Philips | HR1847/00 | Philips Viva Collection Sokovnik, mešalnik, mlinček in sekljalnik HR1847/00 Uporabniški priročnik

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR1849
HR1848
HR1847
HR1846
a
q
p
b
c
o
r
n
s
m
t
l
d
EN
User manual
NL
Gebruiksaanwijzing
DA
Brugervejledning
NO
Brukerhåndbok
DE
Benutzerhandbuch
PT
Manual do utilizador
e
EL
Εγχειρίδιο χρήσης
SV
Användarhandbok
ES
Manual del usuario
f
TR
Kullanım kılavuzu
FI
Käyttöopas
AR
FR
Mode d’emploi
FA
IT
Manuale utente
u
k
v
j
w
i
x
h
g
y
z
Specifications are subject to change without notice
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
3140 035 30734
HR1849_1848_1847_1846_WE_UM_V4.0
English
l Mill rubber ring
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips!
To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.Philips.com/welcome.
(HR1847 and HR1848 only)
m Mill beaker
(HR1847 and HR1848 only)
1Important
3 Before first use
Safety
Read this user manual carefully before you use this 4-in-1 juicer and save it for future reference.
Danger
Warning
•• Check if the voltage indicated on the juicer corresponds to the local power voltage before you connect it.
•• Only connect the juicer to a grounded power outlet. Always make sure that the plug is inserted firmly
into the power outlet.
•• Do not use the appliance if the plug, the power cord, or other components are damaged.
•• Assemble the juicer properly before plugging it into the power outlet.
•• Make sure that the damaged power cord is replaced by Philips, a service center authorized by Philips
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
•• If you detect cracks in the filter / rotating sieve or if the filter / rotating sieve is damaged in anyway, do
not use the appliance anymore and contact the nearest Philips service center.
•• Avoid touching the sharp blades, especially when you clean them and when the juicer is still connected
to power outlet.
•• The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory, or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
•• Children should be supervised to make sure that they do not play with the juicer.
•• Keep the power cord out of the reach of children. Do not let the power cord hang over the edge of
the table or worktop on which the juicer stands.
•• Do not plug in the juicer or press any of the buttons on the control panel with wet hands.
•• Never use the accessories to turn the juicer on and off.
•• Never let the juicer operate unattended.
•• Make sure the blade unit is securely fastened to the accessories before you assemble them onto the
motor unit.
Caution
•• Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
•• Do not remove accessories from the motor unit when the juicer is working.
•• Never reach into the jar or bowl with your fingers or an object while the juicer is running.
•• Do not exceed the quantities and processing times indicated in the recipe section.
•• Unplug the juicer immediately after use, e.g. before unscrewing the jar.
•• Avoid touching the sharp blades, especially when the juicer is still connected to power outlet.
•• If the blades get stuck, unplug the appliance before removing the ingredients that are blocking the blades by using
a spatula.
•• Place the juicer on a stable, horizontal, and level surface.
•• Switch off and unplug the juicer from the power supply before you take out and insert any accessories from the
main unit.
•• Always let the juicer cool down before you clean or move it.
•• Always clean the juicer after use. You can clean the juicer in dishwasher.
•• Always unplug the juicer if not used for a longer period.
•• This appliance is intended for household use only.
•• Make sure all parts are correctly mounted before you switch on the appliance.
•• Only use the appliance when both clamps are locked. Unlock the clamps after you have switched off
the appliance and the sieve has stopped rotating.
•• Food coloring can discolor components. This is normal and has no impact on use.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic fields.
Built-in safety lock
This feature ensures that you can only switch on the appliance if the blender jar and lid, the mill beaker
or the chopper bowl and blade unit (specific types only) are assembled on the motor unit properly.
If the blender jar and lid, the mill beaker or the chopper bowl and blade unit are correctly assembled,
the built-in safety lock will be unlocked.
Overheat protection (HR1849 and HR1848 China only)
This appliance is equipped with overheat protection. If the appliance overheats, it switches off
automatically. Unplug the appliance and let it cool down for 10 minutes. Then put the mains plug
back into the wall socket and switch on the appliance again. Please contact your Philips dealer or an
authorized Philips service center if the overheat protection is activated too often.
2Overview
n Chopper blade unit
d Blender jar
(HR1846, HR1847, and HR1848 only)
o Chopper rubber ring
(HR1846, HR1847, and HR1848 only)
p Chopper beaker
(HR1846, HR1847, and HR1848 only)
q Pusher
e Blender rubber ring
r Feeding tube
f Blender blade unit
s Lid
g Central base
t Sieve
h Juice container
u Juice collector
i Juice container cover Spout
v Locking clips
j Spout
w Driving shaft
k Mill blade unit
x Pulp container
b Blender jar lid
c Filter
(HR1847, and HR1848 only)
1/4
z Motor unit
1 Take out all the accessories.
2 Clean the parts of the juicer thoroughly before using the juicer for the first time
(see chapter ‘Cleaning’).
3 Make sure all parts are completely dry before you start using the juicer.
•• Don't immerse the motor unit of the juicer in water, any other fluid, nor rinse it under the tap.
Use only a moist cloth to clean.
a Measuring cup
y Switch
4 Using the juicer
Extracting Juice
The juicer can be used for preparing fresh fruit juices. Pulp, pips and skins will be separated.
Make sure the co ntrol switch is off. Then, connect to the power socket.
1 Clean and cut large ingredients into pieces that fit into the feeding tube.
2 Turn the control switch to the suggested speed.
3 Put your ingredients through the feeding tube.
4 Push the ingredients gently down with the pusher.
Tips
•• Remove stones from cherries, plums, peaches, etc. You do not have to remove cores or seeds from
fruits like melons, apples and grapes.
•• Use fresh fruit and vegetables; they contain more juice. Particularly suitable for processing in the juice
extractor are pineapples, beetroots, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes,
oranges and grapes.
•• You do not have to remove thin peels or skins. Only remove thick peels, e.g. those of oranges, pineapples
and uncooked beetroots. Also remove the white pith of citrus fruits because it has a bitter taste.
•• When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the apple
you are using. The juicier the apple the thinner the juice. Choose an apple that produces the type of
juice you prefer.
•• Apple juice turns brown very quickly.You can slow down this process by adding a few drops of lemon juice.
•• Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs and mangoes are not suitable for
processing in the juice extractor. Use a food processor, blender or bar blender to process these fruits.
•• Leaves and leafstalks of e.g. lettuce can also be processed in the juice extractor.
•• Drink the juice immediately after you have extracted it. If it is exposed to air for some time, the juice
will lose its taste and nutritional value.
•• You can get more juice output if you use softer force to push the fruit and vegetables down.
Notes
•• Do not exert too much pressure on the pusher, since this would affect the quality of the end result
Cautions
•• Be careful not to exert too much pressure on the handle of the jar.
•• Never fill the jar with ingredients that have a temperature of over 60°C.
•• Never overfill the blender jar above the maximum level indication (1.0 liters) to avoid spillage.
•• Always insert the measuring cup into the lid before you start processing.
•• Do not run the blender for more than 3 minutes at a time. If you have not finished blending after
3 minutes, switch the blender off and let it cool down to room temperature before you continue
processing.
•• Never put your hand or any object in the jar while the blender is running.
•• Always set the control knob to 0 before you open the lid.
Grinding
The mill attachment can be used for grinding dry ingredients only.
Follow the assembling steps for grinding dry ingredients. Remember to install the mill rubber ring
before use.
Put the ingredients in the beaker.
1 Screw the blade unit onto the beaker. Fix it by turning it in the direction of the arrow.
2 Turn the assembled mill upside down, place and lock it on the motor unit.
3 Turn the control switch to the suggested speed.
4 Once complete, switch off, unlock, and remove the mill from the motor unit.
5 Unscrew the blade unit from the beaker.
Notes
•• The mill is not suitable for ice crushing. Use the blender.
•• Do not fill the beaker beyond the maximum indication. See the table for the advised quantities.
•• Never use the mill for more than 30 seconds without interruption.
•• Never fill the mill with hot ingredients.
Chopping
The chopper attachment can be used for chopping ingredients such as nuts, meat, hard cheese, dried
fruits, chocolate, garlic, herbs, dry bread etc.
Follow the assembling steps for chopping. Remember to install the chopper rubber ring before use.
1 Put the ingredients in the beaker.
2 Screw the blade unit onto the beaker. Fix it by turning it in the direction of th©e arrow.
3 Turn the assembled chopper upside down, place and lock it on the motor unit.
4 Switch the chopper on.
5 When you have finished chopping, switch the chopper off.
6 Unlock and remove the assembled chopper from the motor unit.
7 Unscrew the blade unit from the beaker.
and it could even cause the sieve to come to a halt.
Tips
•• Do not run the juicer continuously for more than 2 minutes. If you have not finished extracting juice,
switch the juicer off, and allow it to cool down to room temperature before you continue processing.
•• Do not reach into the sieve through the pulp outlet of the pulp collector.
Blending
The blender is intended for:
• Blending fluids, for examples dairy products, sauces, fruit juices, soups, mixed drinks, shakes;
• Mixing soft ingredients, for examples pancake batter or mayonnaise;
• Pureeing cooked ingredients, for example making baby food.
Follow the assembling steps for blending. Remember to install the blender rubber ring before use.
Blending without Filter
1 Mount the the knife unit onto the jar. Fix it by turning it in the direction of the arrow.
2 Turn and lock the blender jar onto the motor unit until it locks into position, and you hear a click
sound.
3 Clean and cut large ingredients into pieces, and put them in the blender jar.
4 Press the lid into place.
5 Place the measuring cup into the opening in the lid until it is firmly fixed.
6 Make sure the control switch is off. Then, connect to the power socket.
7 Turn the control switch to the suggested speed.
8 Once complete, switch off and unplug. Remove the blender jar from the motor unit.
9 Pour out the drink through the spout of the blender jar.
Notes
•• Dry ingredients must not be processed for more than 1 minute.
•• While the motor is running, ingredients (for examples: ice cubes and tomatoes) can be added into the
blender through the opening in the lid.
•• Make sure to position the sieve of the lid is in front of the spout of the jar for smooth liquid pouring.
•• To disassemble the blender, follow the instructions above in reverse order and direction.
•• Refer to the end of this user manual for the recommended quantities, speed settings, and processing time.
Blending with Filter
For extra finely blended sauces, fresh fruit juices or soy milk, you can use the filter. All pips and skins
will remain in the filter.
1 Mount the the knife unit onto the jar. Fix it by turning it in the direction of the arrow.
2 Turn and lock the blender jar onto the motor unit until it locks into position.
3 Put the filter in the blender jar. Make sure the filter is properly fitted on the bottom of the jar.
4 Put the lid in place to fix the filter.
5 Put the ingredients, water, or any other liquid in the filter.
6 Put the measuring cup in place and switch on the blender.
7 Select the highest speed and let the appliance run for maximum of 60 seconds.
8 Switch the blender off and remove the blender jar from the motor unit.
9 Pour out the drink through the spout of the blender jar.
Notes
•• Never overfill the filter. Do not exceed “MAX/160g” marking in filter for processing ingredients weight.
•• Cut fruits into small pieces, and soak dried ingredients thoroughly, like soy beans, before processing.
•• Do not use the filter to process hot ingredients.
•• Cut large ingredients into pieces approximately 2 cm before processing.
•• If the ingredients are not evenly distributed, turn the appliance off. Open the lid and distribute the
ingredients evenly on the surface of the chopper. Turn the appliance on again.
•• Never fill the chopper with hot ingredients.
Notes
•• The chopper is not suitable for chopping hard ingredients like coffee beans, dry beans, nutmeg and
uncooked rice. Use the mill.
•• Do not use the chopper for mixing liquids. Use the blender.
•• The cutting edge of the blades are very sharp, avoid touching them.
•• Never exceed the maximum quantity. See the table for the advised quantities.
•• Never use the chopper for more than 30 seconds without interruption.
7 Recipes
With 4-in-1 Juicer, you can experiment endlessly and try out all kind of recipes. You can make
delicious juices, shakes, soups, and sauces in no time at all. To give you an idea of the possibilities, you
can go to www.kitchen.philips.com.
For Juicing
Ingredients
Cucumbers/ Spinach/ Melons/ Tomatoes/ Oranges/ Lemon/ Grapes/ Berries
Apples/ Carrots/ Pineapples/ Beetroots/ Celery/ Pear
Features
Blending
Blending - filter
Milling
Chopping
Ingredients
Smoothies
Shakes & mixed drinks
Fruits & vegetables
Soups
Batters
Sauces
Baby food
Ice
Soy bean milk
Coffee
Nuts
Cheese
Sesame seeds
Dry beans
Chili paste
Garlics
Cooked eggs
Meat & fish
Herbs
Cheese
Nuts
lukewarm washing up liquid.
2 Rinse all accessories and parts under a tap.
3 To clean the blender jar, pour lukewarm water and some detergent into it.
4 Assemble the lid and the measuring cup, and then let the blender runs for a few seconds.
5 Detach the blender jar, knife unit, and remove the lid and measuring cup. Clean and rinse them as
well.
6 For better cleaning, you can use the brush to clean.
6Storage
1 Keep it in dry places to avoid the sieve, blades get rusty.
2 Plug could be inserted into the main unit for storage.
Time
60 sec.
60 sec.
60 sec
60 sec
60 sec
60 sec
60 sec
15 x 1sec.
60 sec
30 sec.
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
5 x 1 sec.
5 x 1 sec.
5 sec.
5 x 1 sec.
3 x 5 sec.
2 x 10 sec.
•• For crushing ice in blender jar and chopping in chopper, it is suggested to use the pulse to have a better
result. That is to turn the appliance on and off to simulate the pulse effect.
8 Environment
Do not throw away the appliance with normal household waste at the end of its life, but hand it in at
an official collection point for recycling. By doing this, you can help to preserve the environment.
9 Troubleshooting
If you encounter problems when using this juicer, check the following points before requesting service.
If you cannot solve the problem, contact the Philips Consumer Care Center in your country.
Problem
The juicer does not work.
Notes
1 After you unplug the juicer, detach the used accessories, rubber rings, and parts and clean them in
Weight | Speed - 2
1000ml
1000ml
1000ml
500ml
1000ml
1000ml
500ml
6 pieces (approx. 38x30x23mm)
160g soaked beans, 450g water
50g
50-100g
50-100g
50-100g
50-100g
50g
100g
100g
100g
20g
100g
100g
Tip
It is easiest to clean the juicer, its parts and accessories immediately after use.
acetone to clean the appliance.
Speed
1
2
For blending, milling, and chopping
5Cleaning
•• Unplug the juicer before you started cleaning it.
•• Wait until the juicer has cooled down sufficiently before cleaning it.
•• All detachable accessories can be cleaned in dishwasher.
•• Clean the motor unit with a moist cloth.
•• Do not use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, alcohol or
Weight
500g
500g
The knife unit/ motor unit is
blocked.
The motor unit gives an
unpleasant smell during the first
few times of use.
The blender shows leakage.
The lid and/or measuring cup of
the blender show leakage.
The sieve of the juicer makes
contact with the feeding tube
or shows a high vibration during
processing.
The mill / blender / chopper
shows a high vibration, produces
a lot of noise or the blade unit is
out of alignment.
The mill or chopper leaks.
The fruit juice or soy milk
contains a lot of pulp or skins
after filtering from the filter
accessory in the blender.
Solution
The juicer is equipped with a safety system. If the accessories are
not properly connected with the motor unit, the juicer does not
work. Check whether the accessories have been connected in
the right way (see the various sections). Turn off the juicer first!
This appliance is equipped with overheat protection. If the
appliance overheats, it switches off automatically. Unplug the
appliance and let it cool down for 10 minutes. Then put the
mains plug back into the wall socket and switch on the appliance
again. (HR1849 and HR1848 China only)
Turn off the juicer and process a smaller quantity.
This is normal for the first few applications. If the smelling
continues, check the quantity you are processing, the application
time, or used speed.
Turn off the juicer. Release the knife unit by turning it anticlockwise. Check whether the rubber ring is properly assembled
on the knife unit (rest on flat position).
Make sure the lid is attached properly, and the measuring cup
fits well.
Turn off the juicer. Check if the sieve is properly connected.
The ribs on the bottom of the sieve should fit properly on the
motor coupling opening.
Check if the sieve is not damaged. Cracks, fissures, loose grater
disc or any other irregularity may cause malfunction.
Check whether the knife is properly and firmly attached to the
beaker.
Check whether the rubber ring is assembled in a correct way.
Small amount of leakage is normal.
Make sure the rubber ring is assembled properly. The ring
should rest around all interface, in a flat position.
Make sure that the filter is placed properly in the blender jar, the
lid is closed and the measuring cup is inserted in the lid.
Dansk
1Vigtigt
•• Overfyld ikke filteret. Overskrid ikke “MAX/160G”-markeringen på filteret for ingredienser, der skal
tilberedes.
•• Skær frugter i små stykker, og sæt tørre ingredienser som f.eks. sojabønner grundigt i blød før
tilberedningen.
•• Brug ikke filteret til tilberedning af varme ingredienser.
Sikkerhed
Fare
•• Juicerens motorenhed må aldrig kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen.
Rengør kun med en fugtig klud.
Advarsel
•• Kontroller, om den angivne netspænding på juiceren svarer til den lokale netspænding, før du slutter
strøm til den.
•• Tilslut kun juiceren til en stikkontakt med jordforbindelse. Sørg altid for, at stikket er sat helt ind i
stikkontakten.
•• Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning eller andre dele er beskadigede.
•• Saml juiceren korrekt, før du slutter den til stikkontakten.
•• Sørg for, at den beskadigede netledning udskiftes af Philips, et Philips-autoriseret servicecenter eller
lignende kvalificerede personer for at undgå fare.
•• Hvis du opdager revner eller andre skader på filteret/den roterende si, eller filteret/den roterende si
beskadiges på nogen måde, må juiceren ikke bruges. Kontakt det nærmeste Philips Kundecenter.
•• Undgå at berøre de skarpe knive, især når du rengør dem, og når juiceren stadig er sluttet til
stikkontakten.
•• Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsatte fysiske eller
mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller
instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
•• Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med juiceren.
•• Hold netledningen uden for børns rækkevidde. Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af det
bord eller den plads, som juiceren står på.
•• Sæt ikke juicerens stik i stikkontakten, og tryk ikke på nogen knapper på kontrolpanelet, hvis du har
våde hænder.
•• Tænd og sluk aldrig for juiceren ved hjælp af tilbehørsdelene.
•• Lad aldrig juiceren køre uden opsyn.
•• Sørg for, at knivenheden er sat godt fast på tilbehøret, inden det monteres på motorenheden.
•• Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specifikt er anbefalet af
Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør eller dele, annulleres garantien.
•• Fjern ikke tilbehør fra motorenheden, mens juiceren kører.
•• Stik aldrig fingre eller genstande ned i glasset eller skålen, mens juiceren kører.
•• De angivne mængder og tilberedningstider i tabellen i opskriftafsnittet bør ikke overskrides.
•• Tag stikket ud af stikkontakten straks efter brug, f.eks. før du skruer glasset af.
•• Undgå at berøre de skarpe knive, især når juiceren stadig er sluttet til stikkontakten.
•• Hvis knivene sætter sig fast, skal stikket først tages ud af stikkontakten, inden de fastsiddende
ingredienser fjernes med en spatel.
•• Stil juiceren på et stabilt, vandret og jævnt underlag.
•• Sluk for juiceren, og tag stikket ud af stikkontakten, før du fjerner og indsætter tilbehør fra/i
hovedenheden.
•• Lad altid juiceren køle af, før du rengør eller flytter den.
•• Rengør altid juiceren efter brug. Juiceren kan rengøres i opvaskemaskinen.
•• Tag altid stikket ud af stikkontakten, hvis juiceren ikke bruges i en længere periode.
•• Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
•• Kontrollér, at alle dele er sat korrekt på, inden juiceren tændes.
•• Spænd altid begge låseklemmer, inden du bruger juiceren. Løsn låseklemmerne, når du har slukket for
juiceren, og sien er holdt op med at rotere.
•• Fødevarefarvestoffer kan smitte af på komponenterne. Dette er normalt og påvirker ikke brugen af
juiceren.
indholdet flyder over.
•• Indsæt altid målebægeret i låget, før du starter tilberedningen.
•• Lad ikke blenderen køre i mere end 3 minutter ad gangen. Hvis du ikke er færdig med at blende
efter 3 minutter, skal du slukke for blenderen og lade den køle af til stuetemperatur, før du fortsætter
tilberedningen.
•• Stik aldrig din hånd eller andre genstande ned i glasset, mens blenderen kører.
•• Drej altid kontrolknappen til 0, før du åbner låget.
Formaling
Møllekværntilbehøret kan kun bruges til at formale tørre ingredienser.
Følg monteringsanvisningen for formaling af tørre ingredienser. Husk at installere møllekværnens
gummiring før brug.
Kom ingredienserne op i bægeret.
1 Skru knivenheden fast i bægeret. Fastgør den ved at dreje i pilens retning.
2 Vend den samlede møllekværn på hovedet, og lås den fast på motorenheden.
3 Drej kontrolknappen til den anbefalede hastighed.
4 Når du er færdig, skal du slukke for møllekværnen, frigøre den og fjerne den fra motorenheden.
5 Skru knivenheden af bægeret.
Noter
•• Møllen er ikke beregnet til knusning af is. Brug blenderen.
•• Fyld aldrig bægeret mere end til det angivne maksimale niveau. Se de anbefalede mængder i tabellen.
•• Lad aldrig møllekværnen køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
•• Fyld aldrig møllekværnen med varme ingredienser.
Hakketilbehøret er velegnet til at hakke ingredienser som f.eks. nødder, kød, løg, hård ost, tørret frugt,
chokolade, hvidløg, krydderurter, tørt brød osv.
Følg monteringsanvisningerne for hakning. Husk at installere hakkerens gummiring før brug.
1 Kom ingredienserne op i bægeret.
2 Skru knivenheden fast i bægeret. Fastgør den ved at dreje i pilens retning.
3 Vend den samlede hakker på hovedet, og lås den fast på motorenheden.
4 Tænd for hakkeren.
5 Når du er færdig med at hakke, skal du slukke for hakkeren.
6 Frigør den samlede hakkeenhed, og fjern den fra motorenheden.
7 Skru knivenheden af bægeret.
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler angående eksponering
for elektromagnetiske felter.
Indbygget sikkerhedslås
Denne funktion sikrer, at du kun kan tænde for apparatet, hvis blenderglasset og dets låg, bægeret
til møllekværnen eller hakkeskålen og knivenheden (kun bestemte typer) er korrekt monteret på
motorenheden.
Hvis blenderglasset og dets låg, bægeret til møllekværnet eller hakkeskålen og knivenheden monteres
korrekt, vil den indbyggede sikkerhedslås blive låst op.
Overophedningssikring (HR1849 og HR1848 - kun Kina)
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis apparatet bliver overophedet, slukker
det automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 10 minutter. Sæt derefter
stikket i stikkontakten igen, og tænd for apparatet igen. Kontakt din lokale Philips-forhandlereller dit
lokale Philips Kundecenter, hvis overophedningssikringen aktiveres for ofte.
2Oversigt
Tips
n Knivenhed til hakker
b Låg til blenderglas
o Gummiring til hakker
c Filter
p Bæger til hakker
(kun HR 1846, HR1847 og HR1848)
(kun HR1846, HR1847 og HR1848)
e Gummiring til blender
(kun HR1846, HR1847 og HR1848)
q Nedstopper
r Påfyldningsrør
f Blenderknive
s Låg
g Central base
t Si
h Juicebeholder
u Juicebeholder
i Udløbsdæksel til juicebeholder
v Låseklemmer
j Drikketud
w Drivaksel
k Knivenhed til møllekværn
x Frugtkødsbeholder
y Omskifter
z Motorenhed
3 Før juiceren bruges første gang
•• Brug ikke hakkeren til at blande væsker. Brug blenderen.
•• Knivenes skær er meget skarpe. Undgå at berøre dem.
•• Overskrid aldrig den maksimale mængde. Se de anbefalede mængder i tabellen.
•• Lad aldrig hakkeren køre i mere end 30 sekunder ad gangen.
juicepresseren: ananas, rødbeder, bladselleri, æbler, agurker, gulerødder, spinat, meloner, tomater,
appelsiner og vindruer.
•• Du behøver ikke fjerne tynde skræller eller skind. Fjern kun tykke skræller som f.eks. på appelsiner,
ananas eller rå rødbeder. Fjern også de hvide hinder på citrusfrugter, da de smager bittert.
•• Når du tilbereder æblejuice, skal du huske, at juicens tykkelse afhænger af, hvilken type æbler du bruger.
Jo saftigere æblet er, jo tyndere bliver juicen. Vælg et æble, der giver den type juice, du foretrækker.
•• Æblejuice bliver meget hurtigt brunt. Du kan forsinke denne proces ved at tilføje et par dråber citronsaft.
•• Frugter, som indeholder stivelse, f.eks. banan, papaya, avocado, figner og mango, er ikke egnede til
tilberedning i juicepresseren. Brug en foodprocessor, blender eller stavblender til at tilberede disse frugter.
•• Blade og stængler fra f.eks. salat kan også presses i juiceren.
•• Drik juicen med det samme, efter du har presset den. Hvis den iltes af luften i et stykke tid, mister
juicen sin smag og sit næringsindhold.
•• Du kan få større juiceudbytte, hvis du trykker mindre hårdt for at skubbe frugterne og grøntsagerne ned.
Noter
•• Tryk ikke for hårdt med nedstopperen, da dette kan forringe resultatet. Du risikerer også, at sien
blokeres.
•• Kør ikke juiceren uafbrudt i mere end 2 minutter. Hvis du ikke er færdig med at presse juice, skal du
slukke for juiceren og lade den køle af til stuetemperatur, før du fortsætter tilberedningen.
•• Stik aldrig hånden ned i sien gennem frugtkødsopsamlerens udgang til frugtkød.
Blendning
Blenderen er beregnet til:
• Blendning af flydende ingredienser, f.eks. mejeriprodukter, sauce, frugtjuice, suppe, mixede drinks
og shakes.
• Mixning af bløde ingredienser, f.eks. pandekagedej eller mayonnaise.
• Purering af kogte ingredienser, f.eks. tilberedning af babymad.
Følg monteringsanvisningerne for blendning. Husk at installere blenderens gummiring før brug.
Blendning uden filter
1 Monter knivenheden i glasset. Fastgør den ved at dreje i pilens retning.
2 Drej og lås blenderglasset på motorenheden, indtil det er låst fast, og du hører en kliklyd.
3 Rengør ingredienserne, og skær større ingredienser i stykker. Kom dem derefter i blenderglasset.
4 Tryk låget på plads.
5 Placer målebægeret i åbningen i låget, indtil det sidder helt fast.
6 Sørg for, at kontrolknappen er slukket. Sæt derefter stikket i stikkontakten.
7 Drej kontrolknappen til den anbefalede hastighed.
8 Når du er færdig, skal du slukke for blenderen og tage stikket ud af stikkontakten.
Tag blenderglasset af motorenheden.
9 Hæld drikken ud gennem hældetuden på blenderglasset.
Noter
•• Tørre ingredienser må ikke tilberedes længere end ét minut.
•• Mens motoren kører, kan du tilsætte ingredienser (f.eks. isterninger og tomater) til blenderen gennem
åbningen i låget.
•• Sørg for, at sien i låget er placeret foran glassets hældetud, så væsken bliver jævn, når den hældes op.
•• Hvis du vil skille blenderen ad, skal du følge instruktionerne ovenfor i omvendt rækkefølge og modsat
retning.
•• Se de anbefalede mængder, hastighedsindstillinger og tilberedningstider i slutningen af denne
brugervejledning.
Blendning med filter
Du kan bruge filteret til at lave ekstra fint blendet sauce, frisk frugtjuice eller sojamælk. Alle kerner og
skræller bliver i filteret.
1 Monter knivenheden i glasset. Fastgør den ved at dreje i pilens retning.
2 Drej og lås blenderglasset på motorenheden, indtil det er låst fast.
3 Kom filteret op i blenderglasset. Sørg for, at filteret sættes korrekt fast i bunden af blenderglasset.
4 Sæt låget på for at fastgøre filteret.
5 Læg ingredienserne, vand eller anden væske i filteret.
6 Sæt målebægeret på plads, og tænd for blenderen.
7 Vælg den højeste hastighed, og lad ikke apparatet køre i mere end 60 sekunder.
8 Sluk for blenderen, og fjern blenderglasset fra motorenheden.
9 Hæld drikken ud gennem hældetuden på blenderglasset.
•• Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
•• Wenn der Entsafter in Betrieb ist, dürfen die Aufsätze nicht von der Motoreinheit entfernt werden.
•• Greifen Sie unter keinen Umständen bei laufendem Entsafter mit der Hand oder einem Gegenstand in
den Mixbecher.
•• Überschreiten Sie nicht die im Abschnitt “Rezepte” aufgeführten Mengen und Verarbeitungszeiten.
•• Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose, d. h. bevor Sie den Mixbecher
abschrauben.
•• Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Messer. Dies gilt insbesondere dann, wenn der Entsafter
noch am Stromnetz angeschlossen ist.
längere Zeit nicht verwenden.
•• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
•• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile korrekt montiert sind.
•• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn beide Klemmen fest verriegelt sind. Lösen Sie die beiden Klemmen
erst, nachdem Sie das Gerät ausgeschaltet haben und der Filter zum Stillstand gekommen ist.
•• Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dies ist normal und hat keine Auswirkungen auf den Gebrauch.
Integrierte Sicherheitssperre
Noter
•• Tag stikket ud af stikkontakten, før du begynder at rengøre juiceren.
•• Vent, til juiceren er kølet tilstrækkeligt af, før du gør den ren.
•• Alt aftageligt tilbehør kan rengøres i opvaskemaskinen.
•• Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud.
•• Brug aldrig skuresvampe, slibende rengøringsmidler eller skrappe væsker som f.eks. benzin, alkohol eller
acetone til rengøring af apparatet.
delene og rengøre dem i lunkent opvaskemiddel.
2 Skyl alt tilbehør og alle dele under vandhanen.
3 Hæld lunkent vand og lidt opvaskemiddel i blenderglasset for at rengøre det.
4 Monter låget og målebægeret, og lad derefter blenderen køre i et par sekunder.
5 Afmonter blenderglasset og knivenheden, og fjern låget og målebægeret. Disse dele skal også
Durch diese Funktion wird sichergestellt, dass Sie das Gerät nur einschalten können, wenn der
Mixbecher und der Deckel, der Mühlenbecher oder der Zerkleinerer und die Messereinheit
(nur bestimmte Arten) korrekt auf die Motoreinheit gesetzt wurden.
Wenn der Mixbecher und der Deckel, der Mühlenbecher oder der Zerkleinerer und die Messereinheit
korrekt aufgesetzt wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre deaktiviert.
Überhitzungsschutz (HR1849 und HR1848 nur China)
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überhitzung wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang
abkühlen. Stecken Sie anschließend den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät
erneut ein. Wird der Überhitzungsschutz zu häufig aktiviert, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips
Händler oder ein Philips Service-Center.
2 Überblick
a Messbecher
1 Opbevar den på et tørt sted for at undgå rust på sien og knivene.
2 Stikket kan opbevares i hovedenheden.
d Mixbecher
e Gummiring für Mixbecher
r Einfüllöffnung
7Opskrifter
f Mixermessereinheit
s Deckel
g Haupteinheit
t Sieb
h Saftbehälter
u Saftauffangschale
i Auslauf der Saftbehälterabdeckung
v Verschlussklammern
j Trinkschnabel
w Antriebsachse
b Deckel für Mixbecher
6 Opbevaring
c Filter
Med 4-i-1-juiceren kan du eksperimentere ubegrænset og afprøve alle mulige opskrifter. Du kan
tilberede lækre juicer, shakes, supper og saucer på et øjeblik. For at få et indtryk af alle mulighederne
kan du gå ind på www.kitchen.philips.com.
Til presning af juice
Ingredienser
Agurker/spinat/meloner/tomater/appelsiner/citron/vindruer/bær
Æbler/gulerødder/ananas/rødbeder/selleri/pære
Vægt
500 g
500 g
Hastighed
1
2
Til blendning, formaling og hakning
Blendning – filter
Formaling
Hakker
Ingredienser
Smoothies
Shakes og mixede
drinks
Frugt & grøntsager
Supper
Flydende dej
Saucer
Babymad
Is
Sojamælk
Kaffe
Nødder
Ost
Sesamfrø
Tørrede bønner
Chilipasta
Hvidløg
Kogte æg
Kød og fisk
Urter
Ost
Nødder
Vægt | Hastighed - 2
1000 ml
1000 ml
Time (Klokkeslæt)
60 sek.
60 sek.
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 stykker (ca. 38 x 30 x 23 mm)
160 g opblødte bønner, 450 g vand
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
15 x 1 sek.
60 sekunder
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
30 sek.
5 x 1 sek.
5 x 1 sek.
5 sek.
5 x 1 sek.
3 x 5 sek.
2 x 10 sek.
Tip
•• Hvis du vil knuse is i blenderen eller hakke det i hakkeren, anbefales det, at du bruger pulseffekten for at
få et bedre resultat. Det vil sige, at du tænder og slukker for apparatet for at simulere pulseffekten.
8 Miljø
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres.
Aflever det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet.
9 Fejlfinding
Hvis der forekommer fejl på juiceren, bør du kontrollere følgende punkter, inden du bestiller
reparation. Hvis du ikke kan løse problemet, skal du kontakte Philips Kundecenter i dit land.
Problem
Juiceren virker ikke.
Løsning
Juiceren er udstyret med et sikkerhedssystem. Hvis tilbehøret
ikke er korrekt monteret på motorenheden, virker juiceren
ikke. Kontroller, om tilbehøret er monteret på den rigtige måde
(se de forskellige afsnit). Sluk først for juiceren!
Dette apparat er udstyret med en overophedningssikring. Hvis
apparatet bliver overophedet, slukker det automatisk. Tag stikket
ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 10 minutter. Sæt
derefter stikket i stikkontakten igen, og tænd for apparatet igen.
(HR1849 og HR1848 - kun Kina)
Kniv-/motorenheden er blokeret. Sluk for juiceren, og tilbered en mindre portion.
Motorenheden afgiver en
Dette er normalt de første par gange, du anvender den. Hvis
ubehagelig lugt under de første
lugten fortsætter, skal du kontrollere de mængder, du tilbereder,
par ganges brug.
tilberedningstiden eller den anvendte hastighed.
Blenderen er utæt.
Sluk for juiceren. Frigør knivenheden ved at dreje den mod uret.
Kontroller, om gummiringen er monteret rigtigt på knivenheden
(ligger helt fladt).
Låget og/eller målebægeret er
Sørg for, at låget sidder rigtigt fast, og at målebægeret slutter
utætte.
rigtigt til.
Juicerens si har kontakt med
Sluk for juiceren. Kontroller, om sien er monteret rigtigt.
påfyldningsrøret eller vibrerer
Ribberne nederst på sien skal passe til motorens koblingsåbning.
stærkt under tilberedningen.
Kontroller, om sien er beskadiget. Denne fejl kan skyldes revner,
sprækker, en løs riveplade eller andre uregelmæssigheder.
Møllen/blenderen/hakkeren viser Kontroller, om kniven er korrekt tilsluttet til bægeret.
en høj vibration, larmer meget,
Kontroller, om gummiringen er monteret rigtigt.
eller knivenheden er ude af
balance.
Møllekværnen eller hakkeren
En lille smule utæthed er normalt.
er utæt.
Sørg for, at gummiringen er monteret rigtigt. Ringen skal ligge
fladt hele vejen rundt på kontaktfladen.
Frugtjuicen eller sojamælken
Sørg for, at at filteret sidder korrekt i blenderglasset, at låget er
indeholder en masse frugtkød
lukket, og at målebægeret er sat på plads i låget.
eller skræl efter filtreringen fra
filtertilbehøret i blenderen.
•• Setzen Sie immer den Messbecher in den Deckel ein, bevor Sie beginnen.
•• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 3 Minuten ohne Unterbrechung laufen. Wenn Sie mit dem Mixen
nach 3 Minuten noch nicht fertig sind, stellen Sie den Mixer ab, und lassen Sie ihn auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie fortfahren.
•• Führen Sie niemals Ihre Hand oder einen Gegenstand in den Behälter, wenn der Mixer in Betrieb ist.
•• Drehen Sie den Drehschalter stets auf "0", bevor Sie den Deckel öffnen.
Mahlen
Der Mühlenaufsatz kann nur zum Mahlen von trockenen Zutaten verwendet werden.
Zum Mahlen trockener Zutaten folgen Sie den Schritten zum Zusammensetzen des Geräts. Bevor Sie
beginnen, müssen Sie den Gummiring der Mühle aufsetzen.
Geben Sie die Zutaten in den Becher.
1 Schrauben Sie die Messereinheit auf den Becher. Befestigen Sie diese, indem Sie sie in Pfeilrichtung drehen.
2 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen die Mühle um, setzen Sie sie auf die Motoreinheit und
rasten Sie sie ein.
3 Drehen Sie den Drehschalter auf die empfohlene Geschwindigkeit.
4 Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät ab, entriegeln Sie die Mühle und entfernen Sie sie von
der Motoreinheit.
5 Schrauben Sie die Messereinheit vom Becher.
Hinweise
•• Die Mühle ist nicht zum Zerkleinern von Eis geeignet. Verwenden Sie den Mixer.
•• Befüllen Sie den Becher nicht über die Markierung MAX hinaus. Die empfohlenen Mengen entnehmen
Sie bitte der Tabelle.
•• Lassen Sie die Mühle pro Arbeitsgang keinesfalls länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen.
•• Füllen Sie die Mühle nie mit heißen Zutaten.
Hacken
Der Aufsatz des Zerkleinerers kann zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Trockenfrüchten, Nüssen,
Schokolade, Kräutern, Knoblauch, trockenem Brot usw. verwendet werden.
Zum Zerkleinern folgen Sie den Schritten zum Zusammensetzen des Geräts. Bevor Sie beginnen,
müssen Sie den Gummiring des Zerkleinerers aufsetzen.
1 Geben Sie die Zutaten in den Becher.
2 Schrauben Sie die Messereinheit auf den Becher. Befestigen Sie diese, indem Sie sie in Pfeilrichtung drehen.
3 Drehen Sie nach dem Zusammensetzen den Zerkleinerer um, setzen Sie ihn auf die Motoreinheit
und rasten Sie ihn ein.
4 Schalten Sie den Zerkleinerer ein.
5 Wenn Sie mit dem Zerkleinern fertig sind, schalten Sie das Gerät ab.
6 Entriegeln Sie den Zerkleinerer und nehmen Sie ihn von der Motoreinheit ab.
7 Schrauben Sie die Messereinheit vom Becher.
Tipps
•• Schneiden Sie große Zutaten vor der Verarbeitung in ca. 2 cm große Würfel.
•• Wenn die Zutaten nicht gleichmäßig verteilt sind, schalten Sie das Gerät aus. Öffnen Sie den Deckel und
verteilen Sie die Zutaten gleichmäßig auf der Oberfläche des Zerkleinerers. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
•• Füllen Sie den Zerkleinerer nie mit heißen Zutaten.
Hinweise
•• Der Zerkleinerer ist nicht für harte Zutaten wie Kaffeebohnen, getrocknete Bohnen, Muskatnüsse oder
rohen Reis geeignet. Verwenden Sie dafür die Mühle.
•• Verwenden Sie den Zerkleinerer nicht für das Mischen von Flüssigkeiten. Verwenden Sie dafür den Mixer.
•• Die Schneiden der Messer sind sehr scharf; vermeiden Sie jede Berührung.
•• Überschreiten Sie die Maximalmenge nicht. Die empfohlenen Mengen entnehmen Sie bitte der Tabelle.
•• Lassen Sie den Zerkleinerer pro Arbeitsgang keinesfalls länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung laufen.
5 Reinigen
Am leichtesten ist es, den Entsafter, seine Teile und Aufsätze unmittelbar nach Gebrauch zu reinigen.
Hinweise
•• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Entsafter reinigen.
•• Warten Sie mit dem Reinigen, bis der Entsafter ausreichend abgekühlt ist.
•• Alle abnehmbaren Teile können in der Spülmaschine gereinigt werden.
•• Reinigen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch.
•• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton.
n Messereinheit für Zerkleinerer
(nur HR1846, HR1847 und HR1848)
o Gummiring für Zerkleinerer
(nur HR1846, HR1847 und HR1848)
p Becher für Zerkleinerer
(nur HR1846, HR1847 und HR1848)
q Stopfer
rengøres og skylles.
6 Brug en opvaskebørste for at rengøre mere grundigt.
Tips
kerner fra frugter som meloner, æbler og vindruer.
Vorsicht
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Det er nemmest at rengøre juiceren, dens dele og tilbehøret straks efter brug.
Presning af juice
•• Brug friske frugter og grøntsager, da de indeholder mere juice. Særligt velegnede til tilberedning i
Warnung
•• Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe auf dem Entsafter mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
•• Schließen Sie den Entsafter nur an eine geerdete Steckdose an. Achten Sie stets darauf, dass der
Stecker fest in der Steckdose sitzt.
•• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder ein anderes Teil des Geräts
defekt oder beschädigt ist.
•• Setzen Sie den Entsafter gebrauchsfertig zusammen, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
•• Ein defektes Netzkabel darf nur von einem Philips Service-Center, einer von Philips autorisierten
Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•• Wenn Sie Risse oder andere Schäden am Filter/drehenden Sieb bemerken, benutzen Sie den Filter/das
drehende Sieb nicht mehr, und wenden Sie sich an ein Philips Service-Center in Ihrer Nähe.
•• Vermeiden Sie jede Berührung der scharfen Messer. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie das Gerät
reinigen oder solange der Entsafter am Stromnetz angeschlossen ist.
•• Das Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn
eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine
verantwortliche Person sichergestellt ist.
•• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Entsafter spielen.
•• Stellen Sie sicher, dass sich das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Lassen Sie
das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängen, auf der der Entsafter steht.
•• Trocknen Sie Ihre Hände sorgfältig ab, bevor Sie den Entsafter anschließen oder das Bedienfeld betätigen.
•• Verwenden Sie niemals die Aufsätze des Entsafters, um das Gerät ein- und auszuschalten.
•• Lassen Sie den eingeschalteten Entsafter niemals unbeaufsichtigt.
•• Achten Sie darauf, dass die Messereinheit fest auf den Aufsätzen sitzt, bevor Sie diese auf die
Motoreinheit setzen.
Elektromagnetische Felder
5 Rengøring
4 Sådan bruges juiceren
•• Fjern stenene fra kirsebær, blommer, ferskner og lignende. Du behøver ikke at fjerne kernehuse eller
sie auch nicht unter fließendem Wasser ab. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein feuchtes Tuch.
Aufsätze herausnehmen oder einsetzen.
•• Hakkeren er ikke beregnet til at hakke hårde ingredienser som f.eks. kaffebønner, tørrede bønner,
•• Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Griff des Bechers aus.
•• Füllen Sie keine Zutaten in den Mixbecher, die heißer als 60°C sind.
•• Um ein Auslaufen von Zutaten zu verhindern, füllen Sie den Mixbecher nicht über die maximale
Füllstandsmarkierung hinaus (1 Liter).
•• Tauchen Sie die Motoreinheit des Entsafters niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Spülen Sie
•• Lassen Sie den Entsafter immer vollständig abkühlen, bevor Sie ihn reinigen oder bewegen.
•• Reinigen Sie den Entsafter nach jedem Gebrauch. Der Entsafter kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
•• Ziehen Sie den Netzstecker des Entsafters immer aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät für eine
Noter
1 Tag alle tilbehørsdelene ud.
2 Rengør juicerens dele grundigt, før du bruger juiceren for første gang (se kapitlet ”Rengøring”).
3 Kontroller, at alle delene er helt tørre, før du begynder at bruge juiceren.
Juiceren kan bruges til at tilberede friskpresset frugtjuice. Frugtkød, kerner og skræller filtreres fra.
Sørg for, at kontrolknappen er slukket. Sæt derefter stikket i stikkontakten.
1 Rengør ingredienserne, og skær større ingredienser i mindre dele, der kan komme ned i
påfyldningsrøret.
2 Drej kontrolknappen til den anbefalede hastighed.
3 Kom ingredienserne i påfyldningsrøret.
4 Skub forsigtigt ingredienserne ned med nedstopperen.
Achtung!
blockierenden Zutaten mithilfe eines Spachtels entfernen.
ingredienserne jævnt hen over hakkerens overflade. Tænd for apparatet igen.
•• Fyld aldrig hakkeren med varme ingredienser.
Funktioner
Blendning
•• Überladen Sie den Filter nicht. Überschreiten Sie bei der Verarbeitung einer bestimmten Masse an
Zutaten nicht die Markierung «MAX/160g» am Filter.
•• Schneiden Sie Früchte in kleine Stücke, und weichen Sie getrocknete Zutaten wie Sojabohnen ein,
bevor Sie sie verarbeiten.
•• Verarbeiten Sie im Filter keine heißen Flüssigkeiten.
Vorsichtsmaßnahmen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des 4-in-1-Entsafters aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
•• Stellen Sie den Entsafter auf eine stabile, waagerechte und ebene Unterlage.
•• Schalten Sie den Entsafter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
•• Større ingredienser skal skæres ud i stykker på ca. 2 cm, før de tilberedes.
•• Hvis ingredienserne ikke fordeles jævnt, skal du slukke for apparatet. Åbn låget, og fordel
1 Når du har taget stikket ud af juiceren, skal du afmontere det anvendte tilbehør, gummiringene og
a Målebæger
1 Wichtige Hinweise
•• Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
muskatnød og ukogte ris. Brug møllekværnen.
Elektromagnetiske felter (EMF)
(kun HR1847 og HR1848)
l Gummiring til møllekværn
(kun HR1847 og HR1848)
m Bæger til møllekværn
(kun HR1847 og HR1848)
•• Vær forsigtig, så du ikke overbelaster glassets håndtag.
•• Fyld aldrig glasset med ingredienser, der er varmere end 60°C.
•• Overfyld aldrig blenderglasset til over det angivne maksimale niveau (1,0 liter), så du undgår, at
Hakker
Forsigtig
Hinweise
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips!
Um das Kundendienstangebot von Philips vollständig nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.Philips.com/welcome registrieren.
Sicherheit
Forholdsregler
Læs denne brugervejledning grundigt, før du bruger denne 4-i-1-juicer, og gem den til senere brug.
d Blenderskål
Deutsch
Noter
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips!
Hvis du vil have fuldt udbytte af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
k Messereinheit der Mühle
x Fruchtfleischbehälter
(nur HR1847 und HR1848)
l Gummiring für Mühle (nur HR1847 und HR1848) y Umschaltung
m Mühlenbecher (nur HR1847 und HR1848)
z Motoreinheit
3 Vor dem ersten Gebrauch
1 Nehmen Sie das gesamte Zubehör heraus.
2 Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Entsafters alle Teile gründlich (siehe Kapitel «Reinigen»).
3 Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie den Entsafter verwenden.
4 Verwenden des Entsafters
Saft pressen
Der Entsafter kann für die Zubereitung von frischen Fruchtsäften verwendet werden. Fruchtfleisch,
Kerne und Schalen werden abgesondert.
Achten Sie darauf, dass der Drehschalter ausgeschalten ist. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
1 Waschen Sie größere Zutaten und schneiden Sie sie in kleinere Stücke, damit sie in die
Einfüllöffnung passen.
2 Drehen Sie den Drehschalter auf die empfohlene Geschwindigkeit.
3 Geben Sie Ihre Zutaten in die Einfüllöffnung.
4 Drücken Sie die Zutaten mit dem Stopfer sanft nach unten.
Tipps
1 Nachdem Sie den Stecker des Entsafters aus der Steckdose gezogen haben, nehmen Sie die
verwendeten Aufsätze, Gummiringe und Teile ab und säubern Sie diese im lauwarmen Seifenwasser.
2 Spülen Sie dann alle Aufsätze und Teile unter fließendem Wasser ab.
3 Um den Mixbecher zu reinigen, füllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser und geben Sie etwas
Spülmittel hinzu.
4 Setzen Sie den Deckel und den Messbecher auf und lassen Sie den Mixer für ein paar Sekunden laufen.
5 Nehmen Sie den Mixbecher und die Messereinheit ab und entfernen Sie den Deckel sowie den
Messbecher. Reinigen Sie diese ebenfalls und spülen Sie sie danach ab.
6 Sie können für eine leichtere Reinigung eine Spülbürste verwenden.
6 Aufbewahrung
1 Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf, um zu vermeiden, dass das Sieb und die
Messer rostig werden.
2 Der Stecker kann in der Haupteinheit aufbewahrt werden.
7 Rezepte
Mit dem 4-in-1 Entsafter können Sie endlos experimentieren und alle Arten von Rezepten ausprobieren.
Sie können köstliche Säfte, Shakes, Suppen und Soßen in kürzester Zeit herstellen. Damit Sie einen
Eindruck von den Möglichkeiten bekommen, besuchen Sie unsere Website www.kitchen.philips.com.
Säfte
Zutaten
Gurken/Spinat/Melonen/Tomaten/Orangen/Zitronen/
Grapefruits/Beeren
Apfel/Möhren/Ananas/rote Beete/Sellerie/Birne
Ausstattung
Mixen
Mixen – Filter
Mahlen
die Kerne bzw. Samen nicht entfernt werden.
•• Verwenden Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Besonders zu empfehlen sind Ananas,
rote Beete, Sellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Orangen und Weintrauben.
•• Sie müssen die Schalen nicht entfernen. Entfernen Sie nur dicke Schalen, wie die von Orangen, Ananas
Hinweise
•• Drücken Sie nicht zu stark; damit könnten Sie das Ergebnis beeinträchtigen und sogar das Sieb anhalten.
•• Lassen Sie den Entsafter nicht länger als 2 Minuten ohne Pause laufen. Wenn Sie mit dem Entsaften noch nicht
fertig sind, stellen Sie den Entsafter ab und lassen Sie ihn auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie fortfahren.
•• Greifen Sie nicht durch den Auslass des Fruchtfleischbehälters in das Sieb.
Mixen
Der Standmixer ist geeignet zum:
• Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen, Mixgetränke, Milchshakes.
• Mischen weicher Zutaten, z. B. Pfannkuchenteig und Mayonnaise.
• Pürieren gegarter Zutaten, z. B. Baby-Nahrung.
Zum Mixen folgen Sie den Schritten zum Zusammensetzen des Geräts. Bevor Sie beginnen, müssen
Sie den Gummiring des Mixbechers aufsetzen.
Mixen ohne Filter
1 Setzen Sie die Messereinheit auf den Becher. Befestigen Sie diese, indem Sie sie in Pfeilrichtung drehen.
2 Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er hörbar einrastet.
3 Waschen Sie größere Zutaten, schneiden Sie sie in Stücke und füllen Sie diese in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher.
5 Setzen Sie den Messbecher in die Öffnung des Deckels, sodass dieser fixiert ist.
6 Achten Sie darauf, dass der Drehschalter ausgeschalten ist. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
7 Drehen Sie den Drehschalter auf die empfohlene Geschwindigkeit.
8 Wenn Sie fertig sind, schalten Sie das Gerät ab und nehmen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Mixbecher von der Motoreinheit.
9 Gießen Sie das Getränk durch den Ausgießer des Mixbechers.
Hinweise
•• Trockene Zutaten dürfen nicht länger als eine Minute verarbeitet werden.
•• Während der Motor läuft, können Zutaten wie Eiswürfel und Tomaten durch die Öffnung im Deckel in
den Becher gegeben werden.
•• Das Sieb im Deckel muss sich vor dem Auslauf des Mixbechers befinden, damit sich Flüssigkeiten
besser ausgießen lassen.
•• Bauen Sie den Mixer auseinander, indem Sie die oben beschriebenen Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge und Richtung ausführen.
•• Weitere Informationen zu den empfohlenen Mengen, Geschwindigkeitseinstellungen und
Verarbeitungszeiten finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Mixen mit Filter
Mit dem Filter können Sie besonders feine Soßen, frische Fruchtsäfte oder Sojamilch zubereiten.
Sämtliche Kerne und Schalen werden herausgefiltert.
1 Setzen Sie die Messereinheit auf den Becher. Befestigen Sie diese, indem Sie sie in Pfeilrichtung drehen.
2 Setzen Sie den Mixbecher auf die Motoreinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie den Filter in den Mixbecher ein. Der Filter muss richtig auf dem Boden des Mixbechers sitzen.
4 Setzen Sie den Deckel auf, um den Filter zu fixieren.
5 Geben Sie die Zutaten, Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Filter.
6 Setzen Sie den Messbecher ein, und schalten Sie den Mixer ein.
7 Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit, und lassen Sie das Gerät für höchstens 60 Sekunden laufen.
8 Schalten Sie den Mixer aus, und nehmen Sie den Mixbecher von der Motoreinheit ab.
9 Gießen Sie das Getränk durch den Ausgießer des Mixbechers.
Geschwindigkeit
1
500 g
2
Mixen, Mahlen und Zerkleinern
•• Entsteinen Sie Kirschen, Pflaumen, Pfirsiche usw. Aus Obst wie Melonen, Äpfeln und Trauben müssen
und roher roter Beete. Entfernen Sie auch die weiße Haut von Zitrusfrüchten, weil sie einen bitteren
Beigeschmack hat.
•• Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnflüssiger der Saft. Wählen Sie eine
Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
•• Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft einige
Tropfen Zitronensaft beifügen.
•• Stärkehaltige Früchte, z. B. Bananen, Papayas, Avocados, Feigen und Mangos, sind zum Entsaften in
diesem Gerät nicht geeignet. Verwenden Sie für solche Früchte eine Küchenmaschine, einen Mixer
oder einen Stabmixer.
•• Blätter und Strünke - z. B. von Kopfsalat - können in diesem Entsafter mitverarbeitet werden.
•• Trinken Sie den Saft sofort nach der Zubereitung. Die Säfte verlieren ihren Geschmack und Nährwert,
wenn sie einige Zeit an der Luft stehen.
•• Sie erhalten mehr Saft, wenn Sie die Früchte und das Gemüse mit sanftem Druck einfüllen.
Gewicht
500 g
Hacken
Zutaten
Gewicht | Geschwindigkeit – 2
Smoothies
1000 ml
Milchshakes & Mixgetränke
1000 ml
Obst & Gemüse
1000 ml
Suppen
500 ml
Teig
1000 ml
Soßen
1000 ml
Babynahrung
500 ml
Eis
6 Stück (ca. 38 x 30 x 23 mm)
Sojamilch
160 g eingeweichte Sojabohnen,
450 g Wasser
Kaffee
50 g
Nüsse
50 - 100 g
Käse
50 - 100 g
Sesam
50 - 100 g
Getrocknete Bohnen
50 - 100 g
Chilipaste
50 g
Knoblauch
100 g
Gekochte Eier
100 g
Fleisch & Fisch
100 g
Kräuter
20 g
Käse
100 g
Nüsse
100 g
Time (Zeit)
60 Sek.
60 Sek.
60 Sek.
60 Sek.
60 Sek.
60 Sek.
60 Sek.
15 x 1 Sek.
60 Sek.
30 Sek.
30 Sek.
30 Sek.
30 Sek.
30 Sek.
30 Sek.
5 x 1 Sek.
5 x 1 Sek.
5 Sek.
5 x 1 Sek.
3 x 5 Sek.
2 x 10 Sek.
Tipp
•• Wenn Sie Eis im Mixbecher oder etwas anderes im Zerkleinerer zerkleinern möchten, erzielen Sie mit
dem Impuls ein besseres Ergebnis. Das bedeutet, dass das Gerät an- und auszuschalten ist, um einen
Impulseffekt zu simulieren.
8 Umwelt
Entsorgen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll, sondern geben Sie
es zum Recycling bei einer offiziellen Sammelstelle ab. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
9 Fehlerbehebung
Wenn Sie bei der Verwendung dieses Entsafters Probleme feststellen, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte, bevor Sie Serviceleistungen anfordern. Wenn Sie das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an ein Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Der Entsafter funktioniert nicht.
Lösung
Der Entsafter verfügt über eine Sicherheitssperre. Wenn
die Aufsätze nicht richtig mit der Motoreinheit verbunden
sind, funktioniert der Entsafter nicht. Überprüfen Sie, ob
die Aufsätze richtig aufgesetzt wurden (siehe diverse
Abschnitte). Schalten Sie den Entsafter zuerst aus!
Dieses Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei
Überhitzung wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Gerät 10 Minuten lang abkühlen. Stecken Sie anschließend
den Stecker wieder in die Steckdose, und schalten Sie das
Gerät erneut ein. (HR1849 und HR1848 nur China)
Die Messer- bzw. Motoreinheit ist
Schalten Sie den Entsafter aus, und verarbeiten Sie eine
blockiert.
kleinere Menge.
Die Motoreinheit gibt bei den ersten Dies ist bei den ersten Anwendungen normal. Wenn der
Anwendungen einen unangenehmen Geruch anhält, überprüfen Sie die von Ihnen verarbeitete Menge,
Geruch ab.
die Anwendungszeit oder die verwendete Geschwindigkeit.
Der Mixer ist nicht dicht.
Schalten Sie den Entsafter aus. Entfernen Sie die
Messereinheit, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Überprüfen Sie, ob der Gummiring richtig auf der
Messereinheit sitzt (auf ebener Oberfläche ablegen).
Der Deckel und/oder der
Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig befestigt ist und
Messbecher des Mixers sind undicht. dass der Messbecher richtig sitzt.
Das Sieb des Entsafters hat Kontakt
Schalten Sie den Entsafter aus. Überprüfen Sie, ob das Sieb
zur Einfüllöffnung oder vibriert
richtig sitzt. Die Rippen am Boden des Siebes müssen gut in
während des Betriebs stark.
die Öffnung der Motorkupplung eingreifen.
Prüfen Sie auch, ob das Sieb beschädigt ist. Sprünge, Risse,
eine lose Raspelscheibe oder andere Fehler können die
Funktion beeinträchtigen.
Die Mühle/der Mixer/Zerkleinerer vibriert Prüfen Sie, ob das Messer ordnungsgemäß im Becher
stark, ist sehr laut oder die Messereinheit befestigt ist.
ist nicht richtig ausgerichtet.
Prüfen Sie, ob der Gummiring richtig aufgesetzt ist.
Die Mühle oder der Zerkleinerer sind Eine geringe Undichtigkeit ist normal.
undicht.
Stellen Sie sicher, dass der Gummiring richtig angebracht ist.
Der Ring sollte überall auf der Oberfläche flach aufliegen.
Der Fruchtsaft bzw. die Sojamilch enthält Vergewissern Sie sich, dass der Filter ordnungsgemäß im
nach dem Filtern vom Filterzubehör
Becher befestigt ist, der Deckel geschlossen ist und der
in den Becher viel Fruchtfleisch oder
Messbecher in den Deckel eingefügt ist.
Schalen.
Ελληνικά
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips!
Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε το προϊόν
σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
1 Σημαντικό
5 Προσθέστε τα υλικά, νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό στο φίλτρο.
6 Τοποθετήστε το δοσομετρητή στη θέση του και ενεργοποιήστε το μπλέντερ.
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για
60 δευτερόλεπτα.
8 Απενεργοποιήστε το μπλέντερ και αφαιρέστε την κανάτα μπλέντερ από τη μονάδα μοτέρ.
9 Σερβίρετε το ποτό από το στόμιο της κανάτας του μπλέντερ.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο προτού χρησιμοποιήσετε το νέο σας αποχυμωτή
4 σε 1 και φυλάξτε το ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτό όποτε χρειάζεται
Κίνδυνος
•• Μην υπερφορτώνετε ποτέ το φίλτρο. Όταν επεξεργάζεστε υλικά, μην ξεπερνάτε την ένδειξη
βάρους “MAX/160g” στο φίλτρο.
•• Κόβετε τα φρούτα σε μικρά κομμάτια και μουσκεύετε καλά τα αποξηραμένα υλικά, όπως οι
κόκκοι σόγιας, πριν από την επεξεργασία.
•• Μην χρησιμοποιείτε το φίλτρο για να επεξεργαστείτε ζεστά υλικά.
•• Μην βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ του αποχυμωτή στο νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την
Προφυλάξεις
ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό. Να την καθαρίζετε με ένα νοτισμένο πανί.
Προειδοποίηση
•• Προτού συνδέσετε τον αποχυμωτή στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη
συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση τροφοδοσίας.
•• Η πρίζα στην οποία θα συνδεθεί ο αποχυμωτής πρέπει οπωσδήποτε να είναι γειωμένη. Να
βεβαιώνεστε πάντα ότι το φις είναι σωστά τοποθετημένο στην πρίζα.
•• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν φθαρεί.
•• Συναρμολογήστε κατάλληλα τον αποχυμωτή πριν τον συνδέσετε στην πρίζα.
•• Για την αποφυγή κινδύνων, σε περίπτωση βλάβης ή φθοράς του καλωδίου τροφοδοσίας, το
καλώδιο πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της
Philips ή από πρόσωπα με αντίστοιχη αρμοδιότητα και ικανότητες.
•• Εάν εντοπίσετε ραγίσματα ή οποιαδήποτε άλλη ζημιά στο φίλτρο/στην περιστρεφόμενη σήτα,
μην χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή και επικοινωνήστε με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Philips.
•• Αποφύγετε την επαφή με τις αιχμηρές λεπίδες, ιδίως όταν τις καθαρίζετε και όσο ο αποχυμωτής
παραμένει συνδεδεμένος στην πρίζα τροφοδοσίας.
•• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία
και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
•• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τον αποχυμωτή.
•• Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά. Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται
από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τον αποχυμωτή.
•• Μην συνδέετε τον αποχυμωτή στην πρίζα και μην πατάτε κανένα κουμπί στον πίνακα ελέγχου με
βρεγμένα χέρια.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον αποχυμωτή.
•• Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
•• Βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες είναι καλά στερεωμένες στο εξάρτημα πριν προσαρτήσετε το
εξάρτημα πάνω στη μονάδα μοτέρ.
Προσοχή
συνιστά ρητώς. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη.
•• Μην αφαιρείτε εξαρτήματα από τη μονάδα μοτέρ όσο ο αποχυμωτής λειτουργεί.
•• Ποτέ μην βάζετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στο δοχείο ή το μπολ ενώ ο
αποχυμωτής λειτουργεί.
•• Μην υπερβαίνετε τις ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας που αναφέρονται στην ενότητα
συνταγών.
•• Αποσυνδέστε τον αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση, δηλ. πριν ξεβιδώσετε το δοχείο.
•• Αποφύγετε την επαφή με τις αιχμηρές λεπίδες, ιδίως όσο ο αποχυμωτής παραμένει
συνδεδεμένος στην πρίζα.
•• Αν οι λεπίδες κολλήσουν, πρώτα αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και έπειτα αφαιρέστε
τα υλικά που μπλοκάρουν τις λεπίδες με τη βοήθεια μιας σπάτουλας.
•• Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια.
•• Απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή και αποσυνδέστε τον από την πρίζα πριν προσθέσετε ή
αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα από την κύρια μονάδα.
•• Αφήνετε πάντα τον αποχυμωτή να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε/μετακινήσετε.
•• Να καθαρίζετε τον αποχυμωτή μετά από κάθε χρήση. Μπορείτε να τον βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.
•• Αποσυνδέετε πάντα τον αποχυμωτή από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
•• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
•• Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
•• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο όταν και οι δύο συσφιγκτήρες έχουν ασφαλίσει στη θέση
τους. Απασφαλίστε τους συσφιγκτήρες μόνο αφού απενεργοποιήσετε τη συσκευή και η σήτα
σταματήσει να περιστρέφεται.
•• Οι χρωστικές ουσίες των τροφίμων μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα. Αυτό είναι
φυσιολογικό και δεν έχει καμία επίπτωση στη χρήση.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα πρότυπα και τους
κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας
Αυτό το χαρακτηριστικό διασφαλίζει ότι η συσκευή θα λειτουργεί μόνο αν έχετε προσαρτήσει
σωστά την κανάτα και το καπάκι του μπλέντερ, το δοχείο του μύλου ή το μπολ του κόπτη και τη
μονάδα λεπίδων (μόνο για συγκεκριμένους τύπους) στη μονάδα μοτέρ.
Εάν η κανάτα και το καπάκι του μπλέντερ, το δοχείο του μύλου ή το μπολ του κόπτη και η μονάδα
λεπίδων έχουν προσαρτηθεί σωστά, το ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας ξεκλειδώνεται.
Προστασία από υπερθέρμανση (μόνο για τα HR1849 /
HR1848 και μόνο στην Κίνα)
Η συσκευή αυτή διαθέτει προστασία από υπερθέρμανση. Εάν η συσκευή υπερθερμανθεί,
απενεργοποιείται αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
για 10 λεπτά. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά το φις στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αν η προστασία από την υπερθέρμανση ενεργοποιείται πολύ συχνά, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο της Philips ή με κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Philips.
2 Επισκόπηση
a Δοσομετρητής
n Μονάδα λεπίδων κόπτη
b Καπάκι κανάτας μπλέντερ
o
c Φίλτρο
p
d Κανάτα μπλέντερ
q
e Δαχτυλίδι μπλέντερ από καουτσούκ
r
Λεπίδες μπλέντερ
Κεντρική βάση
Δοχείο χυμού
Κάλυμμα δοχείου χυμού με στόμιο
Στόμιο
k Μονάδα λεπίδων μύλου
(μόνο HR1847 και HR1848)
l Δαχτυλίδι μύλου από καουτσούκ
(μόνο HR1847 και HR1848)
m Δοχείου μύλου (μόνο HR1847 και HR1848)
s
t
u
v
w
f
g
h
i
j
x
(μόνο HR1846, HR1847 και HR1848)
Δαχτυλίδι κόπτη από καουτσούκ
(μόνο HR1846, HR1847 και HR1848)
Δοχείο κόπτη (μόνο HR1846, HR1847
και HR1848)
Εξάρτημα ώθησης
Στόμιο τροφοδοσίας
Καπάκι
Σουρωτήρι
Δοχείο συλλογής χυμού
Κλιπ κλειδώματος
Άξονας
Δοχείο πολτού
Άλεσμα
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μύλου μόνο για το άλεσμα ξηρών υλικών.
Ακολουθήστε τα βήματα συναρμολόγησης για το άλεσμα ξηρών υλικών. Μην παραλείπετε να
τοποθετήσετε στο μύλο το δαχτυλίδι από καουτσούκ πριν από κάθε χρήση.
Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
1 Βιδώστε τη μονάδα λεπίδων στο δοχείο. Σταθεροποιήστε την στρέφοντάς την προς τη φορά
του βέλους.
2 Αναποδογυρίστε το συναρμολογημένο μύλο, τοποθετήστε τον επάνω στη μονάδα μοτέρ και
ασφαλίστε τον στην κατάλληλη θέση.
3 Στρέψτε το διακόπτη ελέγχου στη συνιστώμενη ταχύτητα.
4 Όταν τελειώσετε, απενεργοποιήστε, απασφαλίστε και αφαιρέστε το μύλο από τη μονάδα μοτέρ.
5 Ξεβιδώστε τη μονάδα λεπίδων από το δοχείο.
Σημειώσεις
•• Ο μύλος δεν είναι κατάλληλος για θρυμματισμό πάγου. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ.
•• Μην γεμίζετε το δοχείο πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης. Ανατρέξτε στον πίνακα για τις
y Διακόπτης
z Μοτέρ
3 Πριν από την πρώτη χρήση
1 Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα.
2 Καθαρίστε ενδελεχώς τα εξαρτήματα του αποχυμωτή πριν τον χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά (βλ. κεφάλαιο «Καθαρισμός»).
3 Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι εντελώς στεγνά πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε
τον αποχυμωτή.
4 Χρήση του αποχυμωτή
Παρασκευή χυμού
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για την παρασκευή φυσικών χυμών. Ο πολτός
διαχωρίζεται από τα κουκούτσια και τις φλούδες.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ελέγχου είναι στη θέση απενεργοποίησης. Στη συνέχεια, συνδέστε
τη συσκευή στην πρίζα.
1 Καθαρίστε και τεμαχίστε τα υλικά ώστε να χωρούν στο στόμιο τροφοδοσίας.
2 Στρέψτε το διακόπτη ελέγχου στη συνιστώμενη ταχύτητα.
3 Τοποθετήστε τα υλικά στο στόμιο τροφοδοσίας.
4 Σπρώξτε τα υλικά απαλά προς τα κάτω με το εξάρτημα ώθησης.
Συμβουλές
•• Αφαιρέστε τα κουκούτσια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα, τα ροδάκινα κ.λπ. Δεν χρειάζεται να
αφαιρέσετε τα κουκούτσια ή τους σπόρους από φρούτα όπως τα πεπόνια, τα μήλα και τα σταφύλια.
•• Χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν πολύ περισσότερο χυμό. Η μονάδα
παρασκευής χυμού είναι ιδανική για ανανά, παντζάρια, σέλερι, μήλα, αγγούρια, καρότα, σπανάκι,
πεπόνι, ντομάτες, πορτοκάλια και σταφύλια.
•• Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές φλούδες ή τις ίνες. Αφαιρείτε μόνο τις χοντρές φλούδες,
π.χ. του πορτοκαλιού, του ανανά και των παντζαριών. Καλό θα ήταν επίσης να αφαιρείτε την
άσπρη ψίχα στα εσπεριδοειδή, γιατί η γεύση της είναι κάπως πικρή.
•• Όταν φτιάχνετε χυμό μήλου, να θυμάστε ότι η πυκνότητα του χυμού εξαρτάται από την ποικιλία
μήλων που χρησιμοποιείτε. Όσο πιο ζουμερό είναι το μήλο, τόσο πιο αραιός είναι ο χυμός.
Επιλέξτε τα μήλα που παράγουν τον τύπο χυμού που προτιμάτε.
•• Ο χυμός μήλου σκουραίνει πάρα πολύ γρήγορα. Μπορείτε να επιβραδύνετε αυτήν τη διαδικασία
προσθέτοντας μερικές σταγόνες χυμού λεμονιού.
•• Τα φρούτα που περιέχουν άμυλο, όπως η μπανάνα, η παπάγια, το αβοκάντο, το σύκο και
το μάνγκο δεν είναι κατάλληλα για επεξεργασία στη μονάδα παρασκευής χυμού. Για την
επεξεργασία αυτών των φρούτων χρησιμοποιήστε κουζινομηχανή, μπλέντερ ή ραβδομπλέντερ.
•• Στον αποχυμωτή μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε φύλλα και κοτσάνια π.χ. μαρουλιού.
•• Πιείτε το χυμό αμέσως μόλις τον παρασκευάσετε. Εάν εκτεθεί για λίγη ώρα στην ατμόσφαιρα του
δωματίου, ο χυμός αυτός χάνει τη γεύση και τη διατροφική του αξία.
•• Η παραγόμενη ποσότητα του χυμού είναι μεγαλύτερη αν σπρώχνετε απαλά τα φρούτα και τα
λαχανικά προς τα κάτω.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μύλο για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
•• Μην γεμίζετε ποτέ το μύλο με ζεστά υλικά.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα κόπτη για να τεμαχίζετε υλικά όπως ξηρούς καρπούς,
κρέας, κρεμμύδια, σκληρό τυρί, αποξηραμένα φρούτα, σοκολάτα, σκόρδο, χορταρικά, ξερό ψωμί κ.λπ.
Ακολουθήστε τα βήματα συναρμολόγησης για την κοπή. Μην παραλείπετε να τοποθετήσετε
στον κόπτη το δαχτυλίδι από καουτσούκ πριν από κάθε χρήση.
1 Βάλτε τα υλικά στο δοχείο.
2 Βιδώστε τη μονάδα λεπίδων στο δοχείο. Σταθεροποιήστε την στρέφοντάς την προς τη φορά
του βέλους.
3 Αναποδογυρίστε το συναρμολογημένο κόπτη, τοποθετήστε τον επάνω στη μονάδα μοτέρ και
ασφαλίστε τον στην κατάλληλη θέση.
4 Ενεργοποιήστε τον κόπτη.
5 Όταν τελειώσετε, απενεργοποιήστε τον.
6 Ξεκλειδώστε και αφαιρέστε το συναρμολογημένο κόπτη από τη μονάδα μοτέρ.
7 Ξεβιδώστε τη μονάδα λεπίδων από το δοχείο.
Συμβουλές
•• Κόψτε τα υλικά μεγάλου μεγέθους σε κομμάτια 2 εκ. περίπου πριν τα επεξεργαστείτε.
•• Εάν τα υλικά δεν είναι ομοιόμορφα κατανεμημένα, απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ανοίξτε το καπάκι
και κατανείμετε ομοιόμορφα τα υλικά στην επιφάνεια του κόπτη. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
•• Μην γεμίζετε ποτέ τον κόφτη με ζεστά υλικά.
Σημειώσεις
•• Ο κόπτης δεν είναι κατάλληλος για τον τεμαχισμό σκληρών υλικών όπως κόκκοι καφέ, ξηροί
σπόροι, μοσχοκάρυδο και ωμό ρύζι. Χρησιμοποιήστε το μύλο.
•• Μην χρησιμοποιείτε τον κόπτη για την ανάμειξη υγρών. Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ.
•• Το άκρο κοπής των λεπίδων είναι ιδιαίτερα αιχμηρό. Μην το αγγίζετε.
•• Μην υπερβαίνετε ποτέ τη μέγιστη ποσότητα. Ανατρέξτε στον πίνακα για τις συνιστώμενες ποσότητες.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τον κόπτη για περισσότερο από 30 δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
5 Καθαρισμός
Είναι ευκολότερο να καθαρίζετε τον αποχυμωτή, τα τμήματα και τα εξαρτήματά του αμέσως
μετά τη χρήση.
Σημειώσεις
•• Πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, αποσυνδέστε τον αποχυμωτή από την πρίζα.
•• Περιμένετε μέχρι να κρυώσει αρκετά πριν τον καθαρίσετε.
•• Όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων.
•• Καθαρίστε το μοτέρ με ένα υγρό πανί.
•• Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, λειαντικά καθαριστικά ή
διαβρωτικά υγρά όπως πετρέλαιο, οινόπνευμα ή ασετόν.
solo un paño húmedo para limpiarla.
Advertencia
•• Antes de enchufar la licuadora, compruebe si el voltaje indicado en la misma se corresponde con el
voltaje de la red eléctrica local.
•• Conecte la licuadora únicamente a una toma de corriente con toma de tierra. Asegúrese siempre de
que el enchufe esté bien insertado en la toma de corriente.
•• No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otros componentes están dañados.
•• Monte adecuadamente la licuadora antes de enchufarla a la toma de corriente.
•• Asegúrese de que el cable de alimentación dañado sea sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips u otro personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro.
•• Si detecta alguna grieta o daño en el filtro/tamiz giratorio, deje de usar el aparato y póngase en
contacto con el centro de servicio Philips más cercano.
•• Evite tocar las cuchillas, especialmente al limpiarlas y cuando la licuadora esté aún conectada a la toma
de corriente.
•• El aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica o
sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos
que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
•• Asegúrese de que los niños no jueguen con la licuadora.
•• Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. No deje que el cable de alimentación
cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocada la licuadora.
•• No enchufe la licuadora ni pulse ningún botón del panel de control con las manos mojadas.
•• No utilice nunca los accesorios para encender o apagar la licuadora.
•• No deje nunca la licuadora en funcionamiento sin vigilancia.
•• Asegúrese de que la unidad de cuchillas esté bien fijada a los accesorios antes de montarlos en la
unidad motora.
6
χρησιμοποιημένα εξαρτήματα και μέρη καθώς και τους δακτυλίους στεγανοποίησης από
καουτσούκ και καθαρίστε τα σε χλιαρό νερό με σαπούνι.
Ξεβγάλτε όλα τα εξαρτήματα και μέρη με τρεχούμενο νερό.
Για να καθαρίσετε την κανάτα του μπλέντερ, ρίξτε μέσα χλιαρό νερό και λίγο απορρυπαντικό.
Συναρμολογήστε το καπάκι και το δοσομετρητή και αφήστε το μπλέντερ να λειτουργήσει για
μερικά δευτερόλεπτα.
Αποσυνδέστε την κανάτα του μπλέντερ και τη μονάδα μαχαιριού και αφαιρέστε το καπάκι και
το δοσομετρητή. Πλύνετε και ξεβγάλτε αυτά τα εξαρτήματα.
Για καλύτερο καθαρισμό, μπορείτε να χρησιμοποιείτε ένα βουρτσάκι καθαρισμού.
6 Αποθήκευση
1 Φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό μέρος, για την αποφυγή σχηματισμού σκουριάς στο
σουρωτήρι και τις λεπίδες.
2 Μπορείτε να εισαγάγετε το βύσμα στην κύρια μονάδα όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τη συσκευή.
7 Συνταγές
Με τον αποχυμωτή 4 σε 1, μπορείτε να πειραματίζεστε αδιάκοπα και να δοκιμάζετε κάθε είδους
συνταγές. Μπορείτε να παρασκευάζετε απολαυστικούς χυμούς, ροφήματα, σούπες και σάλτσες
σε ελάχιστο χρόνο. Για να πάρετε μια ιδέα για τις αμέτρητες δυνατότητες που έχετε, μπορείτε
να επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.kitchen.philips.com.
Για την παρασκευή χυμών
Υλικά
Βάρος Ταχύτητα
Αγγούρια/ Σπανάκι/ Πεπόνια/ Ντομάτες/ Πορτοκάλια/ Λεμόνια/ Σταφύλια/ Μούρα 500g
1
Μήλα/ Καρότα/ Ανανάς/ Παντζάρια/ Σέλερι/ Αχλάδια
500g
2
Για ανάμειξη, άλεσμα και τεμαχισμό
Χαρακτηριστικά
Υλικά
Ανάμειξη
Smoothie
Μιλκσέικ και κοκτέιλ
Φρούτα και λαχανικά
Σούπες
Κουρκούτια
Σάλτσες
Βρεφική τροφή
Πάγος
Ανάμειξη –
Γάλα από κόκκους
φίλτρο
σόγιας
Άλεσμα
Καφές
Ξηροί καρποί
Τυρί
Σπόροι σουσαμιού
Ξηροί σπόροι
Πάστα τσίλι
Κοπή
Σκόρδα
Μαγειρεμένα αυγά
Κρέας και ψάρι
Βότανα
Τυρί
Ξηροί καρποί
•• Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει την ποιότητα του
τελικού αποτελέσματος ή ακόμη και να μπλοκάρει το σουρωτήρι.
•• Μην αφήνετε τον αποχυμωτή να λειτουργεί συνεχόμενα για περισσότερο από 2 λεπτά. Εάν δεν
έχετε ολοκληρώσει την επιθυμητή διαδικασία παρασκευής, απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή και
αφήστε τον λιγάκι να κρυώσει ώστε να επανέλθει στη θερμοκρασία δωματίου προτού συνεχίσετε.
•• Μην αγγίζετε το σουρωτήρι μέσω της εξόδου πολτού του συλλέκτη πολτού.
Time (Ώρα)
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
60 δευτ.
15 x 1 δευτ.
60 δευτ.
30 δευτ.
30 δευτ.
30 δευτ.
30 δευτ.
30 δευτ.
30 δευτ.
5 x 1 δευτ.
5 x 1 δευτ.
5 δευτ.
5 x 1 δευτ.
3 x 5 δευτ.
2 x 10 δευτ.
Συμβουλή
η χρήση της στιγμιαίας λειτουργίας για καλύτερα αποτελέσματα. Η στιγμιαία λειτουργία
επιτυγχάνεται με τη στιγμιαία ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής.
8 Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του
σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν
τον τρόπο, θα συμβάλετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
9 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ανάμειξη
Το μπλέντερ χρησιμοποιείται για:
• Να αναμειγνύετε υγρά, π.χ. γαλακτοκομικά προϊόντα, σάλτσες, χυμούς φρούτων, σούπες,
κοκτέιλ, μιλκσέικ.
• Να ανακατεύετε μαλακά υλικά, π.χ. μείγμα για τηγανίτες ή μαγιονέζα.
• Να λιώνετε μαγειρεμένα υλικά, π.χ για να φτιάχνετε βρεφική τροφή.
Ακολουθήστε τα βήματα συναρμολόγησης για το μπλέντερ. Μην παραλείπετε να τοποθετήσετε
στο μπλέντερ το δαχτυλίδι από καουτσούκ πριν από κάθε χρήση.
Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα κατά τη χρήση του αποχυμωτή, ελέγξτε τα παρακάτω σημεία
πριν ζητήσετε επισκευή. Εάν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το
πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Philips.
Αιτία
Ο αποχυμωτής δεν λειτουργεί.
Ανάμειξη χωρίς φίλτρο
1 Τοποθετήστε τη μονάδα μαχαιριού στην κανάτα. Σταθεροποιήστε την στρέφοντάς την προς
τη φορά του βέλους.
2 Στρέψτε και κλειδώστε την κανάτα του μπλέντερ πάνω στη μονάδα μοτέρ μέχρι να ασφαλίσει
στην κατάλληλη θέση (θα ακούσετε το χαρακτηριστικό «κλικ»).
3 Καθαρίστε και τεμαχίστε τα υλικά και τοποθετήστε τα στην κανάτα του μπλέντερ.
4 Πιέστε το καπάκι μέχρι να εφαρμόσει στη θέση του.
5 Τοποθετήστε το δοσομετρητή στο άνοιγμα στο καπάκι, μέχρι να στερεωθεί καλά.
6 Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ελέγχου είναι στη θέση απενεργοποίησης. Στη συνέχεια,
συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
7 Στρέψτε το διακόπτη ελέγχου στη συνιστώμενη ταχύτητα.
8 Όταν τελειώσετε, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε από την πρίζα. Αφαιρέστε την κανάτα
μπλέντερ από το μοτέρ.
9 Σερβίρετε το ποτό από το στόμιο της κανάτας του μπλέντερ.
Η μονάδα μαχαιριού/μοτέρ είναι
μπλοκαρισμένη.
Η μονάδα μοτέρ αναδίδει μια
δυσάρεστη οσμή κατά τις πρώτες
φορές χρήσης.
Το μπλέντερ παρουσιάζει διαρροή.
Σημειώσεις
•• Μην επεξεργάζεστε ξηρά υλικά για περισσότερο από 1 λεπτό.
•• Όσο το μοτέρ λειτουργεί, μπορείτε να προσθέτετε υλικά (π.χ. παγάκια ή ντομάτες) στο μπλέντερ
μέσω του ανοίγματος στο καπάκι.
•• Φροντίστε να τοποθετήσετε το σουρωτήρι του καπακιού μπροστά από το στόμιο της κανάτας,
για ομαλή ροή του μείγματος.
•• Για να αποσυναρμολογήσετε το μπλέντερ, ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες με αντίστροφη
σειρά και κατεύθυνση.
•• Στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου θα βρείτε τις συνιστώμενες ποσότητες, ρυθμίσεις ταχύτητας
και χρόνους επεξεργασίας.
Ανάμειξη με φίλτρο
Για ιδιαίτερα καλοαναμεμιγμένες σάλτσες, χυμούς φρέσκων φρούτων ή γάλα σόγιας, μπορείτε
να χρησιμοποιείτε το φίλτρο. Τα κουκούτσια και οι φλούδες παραμένουν μέσα στο φίλτρο.
1 Τοποθετήστε τη μονάδα μαχαιριού στην κανάτα. Σταθεροποιήστε την στρέφοντάς την προς
τη φορά του βέλους.
2 Στρέψτε και κλειδώστε την κανάτα του μπλέντερ πάνω στη μονάδα μοτέρ, μέχρι να ασφαλίσει
στην κατάλληλη θέση.
3 Τοποθετήστε το φίλτρο στην κανάτα του μπλέντερ. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει
τοποθετηθεί σωστά στο κάτω μέρος της κανάτας.
4 Τοποθετήστε το καπάκι στη θέση του για να σταθεροποιήσετε το φίλτρο.
2/4
Το καπάκι ή/και ο δοσομετρητής του
μπλέντερ παρουσιάζουν διαρροή.
Το σουρωτήρι του αποχυμωτή
έρχεται σε επαφή με το στόμιο
τροφοδοσίας ή παρουσιάζει
έντονους κραδασμούς κατά τη
διάρκεια της επεξεργασίας.
Ο μύλος/το μπλέντερ/ο κόπτης
παρουσιάζει έντονους κραδασμούς,
παράγει πολύ θόρυβο ή η μονάδα
λεπίδων δεν είναι ευθυγραμμισμένη.
Ο μύλος/ο κόπτης παρουσιάζει
διαρροή.
Μετά το φιλτράρισμα με το
αξεσουάρ φίλτρου στο μπλέντερ,
ο φρουτοχυμός/το γάλα σόγιας
περιέχει πολύ πολτό ή πολλές ίνες.
Precauciones
•• Tenga cuidado de no ejercer demasiada presión sobre el asa de la jarra.
•• No llene nunca la jarra con ingredientes a temperaturas superiores de 60 °C.
•• No llene nunca la jarra de la batidora por encima de la indicación de nivel máximo (1 litro) para evitar
derrames.
•• Coloque siempre el vaso medidor en la tapa antes de comenzar a procesar.
•• No utilice la batidora durante más de 3 minutos seguidos. Si transcurridos esos 3 minutos no ha terminado
de batir, apague la batidora y deje que se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar procesando.
•• No ponga la mano ni ningún objeto en la jarra mientras la batidora esté funcionando.
•• Antes de abrir la tapa, ponga siempre la rueda de control en la posición 0.
Molido
El accesorio de molinillo se puede utilizar solo para moler ingredientes secos.
Siga los pasos de montaje para moler ingredientes secos. Recuerde instalar la junta de goma del
molinillo antes de utilizarlo.
Ponga los ingredientes en el vaso.
1 Enrosque la unidad de cuchillas sobre el vaso. Fíjela enroscándola en la dirección de la flecha.
2 Ponga el molinillo montado boca abajo, coloque la unidad motora y bloquéela.
3 Gire el botón de control hasta la velocidad recomendada.
4 Una vez que termine, apague, desbloquee y quite el molinillo de la unidad motora.
5 Desenrosque la unidad de cuchillas del vaso.
Notas
•• El molinillo no es adecuado para picar hielo. Utilice la batidora.
•• No llene el vaso por encima de la indicación máxima. Consulte la tabla para conocer las cantidades
recomendadas.
Precaución
específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
esté funcionando.
•• No supere las cantidades y los tiempos de procesado indicados en la sección de recetas.
•• Desenchufe la licuadora inmediatamente después de usarla, por ejemplo, antes de desenroscar la jarra.
•• Evite tocar las cuchillas, especialmente cuando la licuadora esté aún conectada a la toma de corriente.
•• Si las cuchillas se bloquean, desenchufe el aparato antes de retirar los ingredientes que están
bloqueándolas utilizando una espátula.
•• Coloque la licuadora sobre una superficie estable, horizontal y plana.
•• Apague y desenchufe la licuadora de la fuente de alimentación antes de quitar o insertar cualquier
accesorio de la unidad principal.
•• Deje siempre que la licuadora se enfríe antes de limpiarla o moverla.
•• Limpie siempre la licuadora después de usarla. Puede lavar la licuadora en el lavavajillas.
•• Desenchufe siempre la licuadora si no va a utilizarla durante un período de tiempo amplio.
•• Este aparato es sólo para uso doméstico.
•• Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas están bien montadas.
•• Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción cerrados. Abra los cierres de sujeción cuando haya
apagado el aparato y el tamiz haya dejado de girar.
•• Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas. Esto es normal y no afecta
al uso.
Trocear
La picadora se puede usar para picar ingredientes como frutos secos, carne, queso duro, frutos
tostados, chocolate, ajo, hierbas, pan seco, etc.
Siga los pasos de montaje para picar. Recuerde instalar la junta de goma de la picadora antes de utilizarla.
1 Ponga los ingredientes en el vaso.
2 Enrosque la unidad de cuchillas sobre el vaso. Fíjela enroscándola en la dirección de la flecha.
3 Ponga la picadora montada boca abajo, coloque la unidad motora y bloquéela.
4 Encienda la picadora.
5 Cuando termine de picar, apague la picadora.
6 Desbloquee y quite la picadora montada de la unidad motora.
7 Desenrosque la unidad de cuchillas del vaso.
Consejos
•• Corte los ingredientes grandes en trozos de unos 2 cm antes de procesarlos.
•• Si los ingredientes no están distribuidos uniformemente, apague el aparato. Abra la tapa y distribuya los
ingredientes uniformemente sobre la superficie de la picadora. Vuelva a encender el aparato.
•• Nunca llene la picadora con ingredientes calientes.
Notas
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Bloqueo de seguridad incorporado
Esta función garantiza que el aparato solo se pueda encender si la jarra y la tapa de la batidora, el vaso
del molinillo o el recipiente, y la unidad de cuchillas de la picadora (solo modelos específicos) están
colocados correctamente en la unidad motora.
Si la jarra y la tapa de la batidora, el vaso del molinillo o el recipiente y la unidad de cuchillas de la
picadora se colocan correctamente, el bloqueo de seguridad incorporado se desactivará.
Protección contra el sobrecalentamiento (solo modelos HR1849 y
HR1848)
Este aparato está equipado con protección contra el sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en
exceso, se apaga automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 10 minutos.
Luego enchúfelo de nuevo a la toma de corriente y vuelva a encenderlo. Si la protección contra el
sobrecalentamiento se activa con demasiada frecuencia, póngase en contacto con su distribuidor
Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips.
2 Vista general
a Vaso medidor
n Unidad de cuchillas de la picadora
•• La picadora no es adecuada para picar ingredientes duros como granos de café, alubias secas, nuez
moscada y arroz crudo. Utilice el molinillo.
•• No utilice la picadora para mezclar líquidos. Utilice la batidora.
•• Los bordes de las cuchillas están muy afilados, evite tocarlos.
•• Nunca supere la cantidad máxima. Consulte la tabla para conocer las cantidades recomendadas.
•• No utilice nunca la picadora durante más de 30 segundos sin interrupción.
5Limpieza
Es más fácil limpiar la licuadora, sus piezas y accesorios inmediatamente después de su uso.
Notas
•• Desenchufe la licuadora antes de empezar a limpiarla.
•• Espere a que la licuadora se haya enfriado lo suficiente antes de limpiarla.
•• Todos los accesorios desmontables se pueden lavar en el lavavajillas.
•• Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
•• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina, alcohol o acetona, para
limpiar el aparato.
1 Después de desenchufar la licuadora, quite los accesorios, las juntas de goma y las piezas que haya
utilizado y límpielos con agua tibia y detergente líquido.
2 Enjuague todos los accesorios y las piezas bajo el grifo.
3 Para limpiar la jarra de la batidora, vierta agua templada y un poco de detergente en su interior.
4 Monte la tapa y el vaso medidor, y deje que la batidora funcione unos segundos.
5 Desmonte el vaso de la batidora y la cuchilla, y quite la tapa y el vaso medidor. Límpielos y
d Jarra de batidora
(solo modelos HR1846, HR1847 y HR1848)
o Junta de goma de la picadora
(solo modelos HR1846, HR1847 y HR1848)
p Vaso de la picadora
(solo modelos HR1846, HR1847 y HR1848)
q Empujador
e Junta de goma de la batidora
r Orificio de entrada
f Unidad de cuchillas de la batidora
s Tapa
6Almacenamiento
g Base central
t Tamiz
h Depósito de zumo
u Colector de zumo
i Cubierta del depósito de zumo con boquilla
v Cierres de bloqueo
j Boquilla
w Eje motor
k Unidad de cuchillas del molinillo
x Recipiente de pulpa
l Junta de goma del molinillo
y Interruptor
c Filtro
(solo modelos HR1847 y HR1848)
(solo modelos HR1847 y HR1848)
m Vaso del molinillo
(solo modelos HR1847 y HR1848)
z Unidad motora
3 Antes de utilizarla por primera vez
1 Saque todos los accesorios.
2 Limpie bien las piezas de la licuadora antes de utilizarla por primera vez (consulte el capítulo
enjuáguelos bien.
6 Para una mejor limpieza, puede utilizar el cepillo.
1 Guarde el aparato en lugares secos para evitar que el tamiz y las cuchillas se oxiden.
2 Puede insertar el enchufe en la unidad principal para almacenarlo.
7 Recetas
Con la licuadora 4 en 1, puede experimentar de forma ilimitada y probar todo tipo de recetas. Puede
preparar deliciosos zumos, batidos, sopas y salsas en muy poco tiempo. Para que se haga una idea de
las posibilidades, puede visitar www.kitchen.philips.com.
Para preparar zumos
Ingredientes
Pepinos/espinacas/melones/tomates/naranjas/limones/uvas/bayas
Manzanas/zanahorias/piñas/remolachas/apio/peras
Características
Batidoras de vaso
Λύση
Ο αποχυμωτής είναι εξοπλισμένος με ένα σύστημα ασφαλείας.
Εάν τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά συνδεδεμένα με τη μονάδα
του κινητήρα, ο αποχυμωτής δεν λειτουργεί. Βεβαιωθείτε ότι
τα εξαρτήματα έχουν συνδεθεί σωστά (δείτε τις αντίστοιχες
ενότητες). Πρώτα απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή!
Η συσκευή αυτή διαθέτει προστασία από υπερθέρμανση.
Εάν η συσκευή υπερθερμανθεί, απενεργοποιείται αυτόματα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να
κρυώσει για 10 λεπτά. Στη συνέχεια, συνδέστε ξανά το φις
στην πρίζα και ενεργοποιήστε τη συσκευή. (μόνο για τα
HR1849 / HR1848 και μόνο στην Κίνα)
Απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή και επεξεργαστείτε
μικρότερη ποσότητα.
Αυτό είναι φυσιολογικό για τις πρώτες φορές. Εάν το φαινόμενο
συνεχιστεί, ελέγξτε την ποσότητα που επεξεργάζεστε, το χρόνο
επεξεργασίας και τη χρησιμοποιούμενη ταχύτητα.
Απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή. Απελευθερώστε τη μονάδα
μαχαιριού στρέφοντάς την αριστερόστροφα. Βεβαιωθείτε ότι
το δαχτυλίδι από καουτσούκ έχει τοποθετηθεί σωστά στη
μονάδα του μαχαιριού (επίπεδη θέση).
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και ο δοσομετρητής έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Απενεργοποιήστε τον αποχυμωτή. Βεβαιωθείτε ότι το
σουρωτήρι έχει συνδεθεί σωστά. Οι ραβδώσεις στο κάτω
μέρος του σουρωτηριού πρέπει να εφαρμόζουν κατάλληλα
στο άνοιγμα σύνδεσης του μοτέρ.
Βεβαιωθείτε ότι το σουρωτήρι δεν έχει υποστεί κάποια
βλάβη/φθορά. Τυχόν ραγίσματα, ρωγμές, χαλαρότητα ή άλλη
ανωμαλία ενδέχεται να προκαλέσει δυσλειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι το μαχαίρι είναι κατάλληλα προσαρτημένο και
στερεωμένο στο δοχείο.
Βεβαιωθείτε ότι το δαχτυλίδι από καουτσούκ έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Μια μικρή ποσότητα διαρροής θεωρείται φυσιολογική.
Βεβαιωθείτε ότι το δαχτυλίδι από καουτσούκ έχει
τοποθετηθεί σωστά. Το δαχτυλίδι πρέπει να βρίσκεται γύρω
από την επιφάνεια επαφής, σε επίπεδη θέση.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει τοποθετηθεί σωστά στην
κανάτα του μπλέντερ, το καπάκι είναι κλειστό και ο
δοσομετρητής έχει τοποθετηθεί σωστά στο καπάκι.
3 Asegúrese de que todas las piezas están totalmente secas antes de comenzar a utilizar la licuadora.
4 Uso de la licuadora
Preparación de zumo
La licuadora se puede utilizar para preparar zumos de fruta fresca. La pulpa, las pepitas y la piel se
separan.
Asegúrese de que el botón de control está desactivado. A continuación, conéctela a la toma de
corriente.
1 Limpie y corte los ingredientes grandes en trozos que quepan en el orificio de entrada.
2 Gire el botón de control hasta la velocidad recomendada.
3 Introduzca los ingredientes en el orificio de entrada.
4 Empuje ligeramente los ingredientes hacia abajo con el empujador.
Batir: filtrar
Molido
las semillas de frutas como melones, manzanas y uvas.
•• Utilice frutas y hortalizas frescas, ya que contienen más zumo. Las piñas, las remolachas, los apios, las
manzanas, los pepinos, las zanahorias, las espinacas, los melones, los tomates, las naranjas y las uvas son
especialmente adecuados para licuar en esta licuadora.
•• No es necesario quitar las pieles o cáscaras finas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como
las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas. Quite también la cáscara blanca de los cítricos, ya
que da un sabor amargo.
•• Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana que
utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana más
adecuado a su gusto.
•• El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Puede retrasar este proceso añadiendo unas gotas de
zumo de limón.
•• Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina, una batidora o una batidora de
varilla para procesar este tipo de fruta.
•• Las hojas y los troncos de lechuga, por ejemplo, se pueden triturar en la licuadora.
•• Bébase el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo perderá
sabor y valor nutritivo.
•• Puede obtener más zumo si utiliza menos fuerza para empujar hacia abajo las frutas y hortalizas.
Notas
•• No ejerza demasiada presión sobre el empujador, ya que esto podría variar la calidad del resultado
final e incluso podría hacer que se detuviera el tamiz.
•• No deje que la licuadora funcione durante más de 2 minutos sin interrupción. Si aún no ha terminado
de hacer zumo, apague la licuadora y deje que se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar.
•• No toque el tamiz a través de la salida de la pulpa del colector de pulpa.
Ingredientes
Batidos
Batidos y mezcla de
bebidas
Frutas y verduras
Purés
Masas blandas
Salsas
Comida para bebé
Hielo
Leche de soja
Café
Frutos secos
Queso
Semillas de sésamo
Alubias secas
Pasta de chile
Ajos
Huevos cocidos
Carne y pescado
Hierbas
Queso
Frutos secos
Consejos
•• Quite los huesos de las cerezas, las ciruelas, los melocotones, etc. No es necesario quitar el corazón ni
Trocear
3
4
5
6
7
8
9
un clic.
Limpie y corte los ingredientes grandes en trozos y colóquelos en la jarra de la batidora.
Presione la tapa hasta que encaje en su sitio.
Coloque el vaso medidor en la abertura de la tapa hasta que encaje bien.
Asegúrese de que el botón de control está desactivado. A continuación, conéctela a la toma de
corriente.
Gire el botón de control hasta la velocidad recomendada.
Una vez que termine, apague y desenchufe el aparato. Quite la jarra de la unidad motora.
Sirva la bebida por la boquilla de la jarra de la batidora.
Notas
•• Los ingredientes secos no deben procesarse durante más de 1 minuto.
•• Mientras el motor está en marcha, es posible añadir ingredientes (por ejemplo, cubitos de hielo y
tomates) a la batidora a través de la abertura de la tapa.
•• Asegúrese de que el tamiz de la tapa queda situado delante de la boquilla de la jarra para servir los
líquidos de forma fluida.
•• Para desmontar la batidora, siga las instrucciones anteriores en el orden y dirección inversos.
•• Consulte el final de este manual de usuario para conocer las cantidades, las posiciones de velocidad y
los tiempos de procesado recomendados.
Batido con filtro
Para obtener salsas, zumos de fruta fresca o leche de soja muy batidos, puede utilizar el filtro. Todas
las pepitas y las pieles quedarán en el filtro.
1 Monte la cuchilla sobre la jarra. Fíjela enroscándola en la dirección de la flecha.
2 Gire y bloquee la jarra de la batidora sobre la unidad motora hasta que encaje en su sitio.
3 Ponga el filtro en la jarra de la batidora. Asegúrese de que el filtro está bien colocado en la base
de la jarra.
4 Coloque la tapa en su lugar para fijar el filtro.
Peso | Velocidad - 2
1000 ml
1000 ml
Time (Hora)
60 segundos
60 segundos
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 trozos (aprox. 38 x 30 x 23 mm)
160 g de granos de soja,
450 g de agua
50 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
60 segundos
60 segundos
60 segundos
60 segundos
60 segundos
15 x 1 segundo
60 segundos
30 segundos
30 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
5 x 1 segundo
5 x 1 segundo
5 segundos
5 x 1 segundo
3 x 5 segundos
2 x 10 segundos
•• Para picar hielo en la jarra de la batidora y picar en la picadora, se recomienda utilizar la posición Pulse
para obtener mejores resultados. Para ello, apague y encienda el aparato para simular el efecto Pulse.
8 Medio ambiente
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida oficial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio ambiente.
9 Solución de problemas
Si tiene problemas al usar la licuadora, compruebe los siguientes puntos antes de llamar al servicio
técnico. Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
Problema
La licuadora no funciona.
La batidora está diseñada para:
• Batir líquidos, por ejemplo: productos lácteos, salsas, zumos de fruta, sopas, mezclar bebidas,
batidos;
• Mezclar ingredientes blandos, por ejemplo: masa para tortitas o mayonesa;
• Hacer puré de ingredientes cocidos, por ejemplo: comida para bebés.
Siga los pasos de montaje para batir. Recuerde instalar la junta de goma de la batidora antes de
utilizarla.
1 Monte la cuchilla sobre la jarra. Fíjela enroscándola en la dirección de la flecha.
2 Gire y bloquee la jarra de la batidora sobre la unidad motora hasta que encaje en su sitio y oiga
Velocidad
1
2
Consejo
Batidoras de vaso
Batido sin filtro
Peso
500 g
500 g
Para batir, moler y picar
"Limpieza").
Βάρος | Ταχύτητα - 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 τεμάχια (περίπου 38 x 30 x 23 χιλ.)
160 γρ. μουλιασμένοι κόκκοι,
450 γρ. νερό
50 γρ.
50-100 γρ.
50-100 γρ.
50-100 γρ.
50-100 γρ.
50 γρ.
100γρ.
100γρ.
100γρ.
20γρ.
100γρ.
100γρ.
•• Για το θρυμματισμό πάγου στην κανάτα του μπλέντερ και για την κοπή με τον κόπτη, συνιστάται
Σημειώσεις
antes de procesarlos.
•• No utilice el filtro para procesar ingredientes calientes.
•• No utilice nunca el molinillo durante más de 30 segundos sin interrupción.
•• Nunca llene el molinillo con ingredientes calientes.
•• No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende
b Tapa de la jarra de la batidora
1 Αφού αποσυνδέσετε τον αποχυμωτή από την πρίζα, αποσυναρμολογήστε τα
•• Corte la fruta en trozos pequeños y ponga en remojo los ingredientes secos, como los granos de soja,
PELIGRO
•• No quite los accesorios de la unidad motora cuando la licuadora esté funcionando.
•• No introduzca nunca los dedos ni ningún otro objeto en la jarra o el recipiente mientras la licuadora
Κοπή
5
los ingredientes.
Antes de usar la licuadora 4 en 1, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
•• Προσέξτε ώστε να μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη λαβή της κανάτας.
•• Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα με υλικά θερμοκρασίας άνω των 60°C.
•• Μην γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (1 λίτρο),
2
3
4
•• Nunca llene en exceso el filtro. No supere la marca “MAX/160g” del filtro para procesar el peso de
•• No sumerja la unidad motora de la licuadora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo. Utilice
για την αποφυγή διαρροών.
•• Εισαγάγετε πάντα το δοσομετρητή στο καπάκι πριν αρχίσετε την επεξεργασία.
•• Μην αφήνετε το μπλέντερ να λειτουργεί για περισσότερο από 3 λεπτά τη φορά. Εάν μετά από 3
λεπτά δεν έχετε ολοκληρώσει την επιθυμητή διαδικασία ανάμειξης απενεργοποιήστε το μπλέντερ
και αφήστε το να κρυώσει ώστε να επανέλθει σε θερμοκρασία δωματίου προτού συνεχίσετε.
•• Ποτέ μην βάζετε το χέρι σας ή κάποιο αντικείμενο μέσα στην κανάτα ενώ το μπλέντερ λειτουργεί.
•• Ρυθμίζετε πάντα το διακόπτη ελέγχου στη θέση 0 πριν να ανοίξετε το καπάκι.
5 Coloque los ingredientes, agua o cualquier otro líquido en el filtro.
6 Coloque el vaso medidor en su lugar y encienda la batidora.
7 Seleccione la velocidad más alta y deje que el aparato funcione durante 60 segundos como máximo.
8 Apague la batidora y quite la jarra de la batidora de la unidad motora.
9 Sirva la bebida por la boquilla de la jarra de la batidora.
Notas
Seguridad
συνιστώμενες ποσότητες.
•• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που η Philips δεν
3140 035 30744
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips.
Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en
www.Philips.com/welcome.
1Importante
Σημειώσεις
Ασφάλεια
Español
La cuchilla/unidad motora está
bloqueada.
La unidad motora desprende un olor
desagradable las primeras veces que
se utiliza.
La batidora tiene fugas.
Solución
La licuadora está equipada con un sistema de seguridad.
Si los accesorios no están bien conectados a la unidad
motora, la licuadora no funciona. Compruebe que los
accesorios están bien conectados (consulte las distintas
secciones). En primer lugar, apague la licuadora.
Este aparato está equipado con protección contra el
sobrecalentamiento. Si el aparato se calienta en exceso, se
apaga automáticamente. Desenchufe el aparato y deje que
se enfríe durante 10 minutos. Luego enchúfelo de nuevo a
la toma de corriente y vuelva a encenderlo. (solo modelos
HR1849 y HR1848)
Apague la licuadora y procese una cantidad más pequeña.
Esto es normal durante los primeros usos. Si el olor persiste,
compruebe la cantidad que está procesando, el tiempo de
uso o la velocidad utilizada.
Apague la licuadora. Libere la cuchilla girándola a la
izquierda. Compruebe que la junta de goma está bien
montada en la cuchilla (descansa en posición horizontal).
La tapa o el vaso medidor de la
Asegúrese de que la tapa está bien colocada y el vaso
batidora tienen fugas.
medidor encaja bien.
El tamiz de la licuadora entra en
Apague la licuadora. Compruebe que el tamiz está bien
contacto en el orificio de entrada
conectado. Los resaltes de la parte inferior del tamiz deben encajar
o muestra una vibración elevada
correctamente en la abertura de acoplamiento del motor.
durante el procesado.
Compruebe que el tamiz no está dañado. Las grietas, las
fisuras, un disco de rallar suelto o cualquier otra irregularidad
pueden hacer que el aparato no funcione correctamente.
El molinillo, la batidora o la picadora Compruebe que la cuchilla está firmemente y bien colocada
muestran una vibración elevada,
en el vaso.
producen mucho ruido o la unidad
Compruebe que la junta de goma está montada de la forma
de cuchillas está desalineada.
correcta.
El molinillo o la picadora tienen fugas. Es normal que se produzcan pequeñas fugas.
Asegúrese de que la junta de goma está bien montada.
La junta debe descansar alrededor de toda la interfaz, en
posición horizontal.
El zumo de frutas y la leche de
Asegúrese de que el filtro está bien colocado en la jarra
soja contienen mucha pulpa o piel
de la batidora, la tapa está cerrada y el vaso medidor está
después de filtrarlos con el accesorio insertado en la tapa.
de filtro en la batidora.
Suomi
Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen.
Käytä hyväksesi Philipsin tuki ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen 4-in-1-mehulingon käyttämistä ja säilytä se tulevaa käyttöä
varten.
•• Älä koskaan avaa kantta ja työnnä sormia tai apuvälineitä kannuun tehosekoittimen käydessä.
•• Aseta valitsin aina asentoon 0, ennen kuin avaat kannen.
Jauhaminen
Vaara
•• Älä upota mehulingon runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan
alla. Käytä puhdistamiseen vain kosteaa liinaa.
Varoitus
•• Tarkista, että mehulingon jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin kytket
mehulingon pistorasiaan.
•• Kytke mehulinko vain maadoitettuun pistorasiaan. Varmista aina, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
•• Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin muu osa on viallinen.
•• Kokoa mehulinko kunnolla, ennen kuin yhdistät pistokkeen pistorasiaan.
•• Varmista, että vahingoittunut virtajohto vaihdetaan oman turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa
huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
•• Jos havaitset suodattimessa tai pyörivässä siivilässä säröjä tai muita vaurioita, älä käytä laitetta. Ota yhteys
lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
•• Vältä koskettamasta teriä varsinkin puhdistuksen yhteydessä ja mehulingon ollessa liitettynä pistorasiaan.
•• Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
•• Pienten lasten ei saa antaa leikkiä mehulingolla.
•• Pidä virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan sen pöydän tai työtason reunan
yli, jonka päällä mehulinko on.
•• Älä liitä mehulingon pistoketta pistorasiaan tai paina ohjauspaneelin painikkeita märillä käsillä.
•• Älä koskaan käytä lisäosia mehulingon käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
•• Älä jätä mehulinkoa käyntiin ilman valvontaa.
•• Varmista, että teräyksikkö on kiinnitetty kunnolla lisäosiin ennen niiden asettamista runkoon.
Varoitus
•• Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät
muita osia, takuu ei ole voimassa.
•• Älä irrota lisäosia rungosta mehulingon ollessa käynnissä.
•• Älä työnnä sormiasi tai esineitä kulhoon, kun mehulinko on käynnissä.
•• Älä ylitä reseptiosiossa annettuja määriä ja valmistusaikoja.
•• Irrota mehulinko pistorasiasta heti käytön jälkeen, esimerkiksi ennen kulhon irrottamista.
•• Vältä koskettamasta teriä etenkin silloin, kun mehulinko on liitettynä pistorasiaan.
•• Jos terä juuttuu paikalleen, irrota laite pistorasiasta, ennen kuin poistat teriin kiinni juuttuneet aineet
lastalla.
•• Aseta mehulinko tukevalle, tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
•• Katkaise mehulingosta virta ja irrota se virtalähteestä, ennen kuin poistat lisäosia päälaitteesta tai asetat
niitä päälaitteeseen.
•• Anna mehulingon jäähtyä, ennen kuin puhdistat tai siirrät sen.
•• Puhdista mehulinko aina käytön jälkeen. Mehulingon voi pestä astianpesukoneessa.
•• Irrota mehulinko pistorasiasta, jos se on pitkään käyttämättä.
•• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
•• Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan, ennen kuin käynnistät laitteen.
•• Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet ovat suljettuina. Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen
virta on katkaistu ja siivilä on pysähtynyt.
•• Osat saattavat värjäytyä ruoasta. Tämä on normaalia eikä vaikuta laitteen käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
Maustemyllyä voidaan käyttää vain kuivien raaka-aineiden jauhamiseen.
Noudata kuivien raaka-aineiden jauhamista koskevia kokoamisohjeita. Muista asentaa maustemyllyn
kumitiiviste ennen käyttöä.
Laita aineet sekoituskannuun.
1 Kierrä teräyksikkö kannuun. Kiinnitä teräyksikkö kääntämällä sitä nuolen suuntaisesti.
2 Käännä koottu maustemylly ylösalaisin ja kiinnitä se runkoon.
3 Käännä valitsin suositeltuun nopeuteen.
4 Kun olet valmis, sammuta maustemylly, vapauta se ja irrota se rungosta.
5 Irrota teräyksikkö kannusta.
Tämä toiminto varmistaa, että voit kytkeä laitteeseen virran vain silloin, kun tehosekoittimen kannu ja
kansi, maustemyllyn kannu tai teholeikkurin kulho ja teräyksikkö (vain tietyt mallit) on asetettu oikein
runkoon.
Jos sekoittimen kannu ja kansi, myllyn kannu tai leikkurin kulho ja teräyksikkö on asetettu oikein,
rungon turvalukko avautuu.
Ylikuumenemissuoja (HR1849 ja HR1848, vain Kiina)
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa automaattisesti. Irrota
laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä 10 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja käynnistä
laite uudelleen. Jos ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran toistuvasti, ota yhteys Philipsin
jälleenmyyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
2Yleiskuvaus
a Mittamuki
n Teholeikkurin teräyksikkö
b Sekoitinkannun kansi
o Teholeikkurin kumitiiviste
(vain mallit HR1846, HR1847 ja HR1848)
d Sekoituskulho
(vain mallit HR1846, HR1847 ja HR1848)
p Teholeikkurin kannu
(vain mallit HR1846, HR1847 ja HR1848)
q Syöttöpainin
e Tehosekoittimen kumitiiviste
r Syöttöaukko
f Tehosekoittimen teräyksikkö
g Keskialusta
s Kansi
t Siivilä
h Mehuastia
u Mehusäiliö
i Mehuastian kansi
v Lukitsimet
j Nokka
w Akseli
k Maustemyllyn terä
x Jäteastia
y Kytkin
Vinkkejä
•• Pilko isot ainekset noin 2 cm:n kappaleiksi ennen käsittelyä.
•• Jos ainekset ovat jakautuneet epätasaisesti, sammuta laite. Avaa kansi ja jaa ainekset tasaisesti
teholeikkurin pinnalle. Kytke laitteeseen virta uudelleen.
•• Älä täytä teholeikkuria kuumilla aineksilla.
Huomautus
•• Teholeikkuri ei sovellu kovien aineiden hienontamiseen, kuten kuivapavut, muskottipähkinä ja
kypsentämätön riisi. Käytä maustemyllyä.
•• Älä käytä teholeikkuria nesteiden sekoittamiseen. Käytä tehosekoitinta.
•• Levyjen leikkuuterät ovat erittäin teräviä, joten varo koskettamasta niitä.
•• Älä ylitä enimmäismäärää. Katso taulukosta suositeltavat määrät.
•• Älä käytä teholeikkuria yhtäjaksoisesti yli 30 sekunnin ajan.
5 Puhdistaminen
Mehulingon, sen osien ja lisävarusteiden puhdistaminen on helpointa heti käytön jälkeen.
•• Irrota mehulinko pistorasiasta ennen puhdistusta.
•• Odota, että mehulinko on jäähtynyt tarpeeksi, ennen kuin puhdistat sen.
•• Kaikki irrotettavat lisäosat voidaan pestä astianpesukoneessa.
•• Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
•• Älä puhdista laitetta naarmuttavilla tai syövyttävillä puhdistusaineilla tai -välineillä (kuten bensiinillä,
alkoholilla tai asetonilla).
1 Kun olet irrottanut mehulingon pistorasiasta, irrota käytetyt lisätarvikkeet, kumirenkaat ja osat ja
pese ne haalealla vedellä ja astianpesuaineella.
2 Huuhtele kaikki lisävarusteet ja osat juoksevalla vedellä.
3 Voit puhdistaa tehosekoittimen kannun kaatamalla siihen vettä ja vähän puhdistusainetta.
4 Kiinnitä kansi ja mittamuki ja anna tehosekoittimen käydä muutaman sekunnin.
5 Irrota tehosekoittimen kannu, teräyksikkö, kansi ja mittamuki. Puhdista ja huuhtele ne.
6 Voit käyttää puhdistuksessa harjaa.
1 Säilytä kuivassa paikassa, jotta siivilä tai terät eivät ruostuisi.
2 Pistoke voidaan liittää pääyksikköön säilytystä varten.
7 Reseptit
4-in-1-mehulingolla voit kokeilla kaikentyyppisiä reseptejä. Voit valmistaa herkullisia mehuja, pirtelöitä,
keittoja ja kastikkeita hetkessä. Lisätietoja laitteen käyttömahdollisuuksista on osoitteessa
www.kitchen.philips.com.
Mehustamiseen
Ainekset
Kurkku/pinaatti/meloni/tomaatti/appelsiini/sitruuna/rypäleet/marjat
Omena/porkkana/ananas/punajuuri/selleri/päärynä
1 Ota kaikki lisäosat pakkauksesta.
2 Puhdista mehulingon osat huolellisesti ennen mehulingon ensimmäistä käyttökertaa (katso luku
Puhdistaminen).
3 Varmista, että kaikki osat ovat täysin kuivia, ennen kuin aloitat mehulingon käytön.
4 Mehulingon käyttäminen
Mehun valmistaminen
Mehulingolla voi valmistaa tuoremehuja. Laite poistaa hedelmälihan, siemenet ja kuoret.
Varmista, että valitsin on poissa päältä. Liitä sitten laite virtapistokkeeseen.
1 Pese ja pilko suurina paloina olevat valmistusaineet niin, että ne mahtuvat syöttösuppiloon.
2 Käännä valitsin suositeltuun nopeuteen.
3 Työnnä valmistusaineet syöttösuppilon läpi.
4 Työnnä valmistusaineita varovasti alas syöttöpainimella.
Sekoittaminen
suodatinta
käyttämällä
Rouhiminen
Time (Aika)
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
15 x 1 s
60 s
Kahvi
Pähkinät
Juusto
Seesaminsiemenet
Kuivapavut
Chilitahna
Valkosipuli
Keitetyt kananmunat
Liha ja kala
Yrtit
Juusto
Pähkinät
50 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 - 100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
30 s
30 s
30 s
30 s
30 s
30 s
5x1s
5x1s
5s
5x1s
3x5s
2 x 10 s
Silppuamiseen
viinirypäleiden, siemenkotia tai siemeniä ei tarvitse poistaa.
•• Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
•• Älä paina liian kovaa, sillä se voi heikentää lopputulosta ja jopa pysäyttää siivilän.
•• Älä käytä mehulinkoa yhtäjaksoisesti yli 2 minuuttia. Jos et ole vielä lopettanut mehun valmistusta,
sammuta mehulinko ja anna sen jäähtyä huonelämpötilaan, ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
•• Älä työnnä sormiasi siivilään jätteenkeräimen jäteaukon kautta.
Vihje
•• Kun murskaat jäätä sekoitinkannussa ja silppuat aineksia teholeikkurissa, saat paremman tuloksen
käyttämällä sykäystoimintoa. Sykäystoiminnolla tarkoitetaan laitteen käynnistämistä ja sammuttamista,
jolloin saadaan aikaan sykäyksiä.
8 Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhaa laitetta tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita se valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Jos mehulingon käytössä ilmenee ongelmia, tarkista seuraavat seikat, ennen kuin soitat huoltoon. Jos et
pysty ratkaisemaan ongelmaa, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun.
Sekoittaminen
Tehosekoittimen käyttötarkoitukset
• Nesteiden, kuten maitotuotteiden, kastikkeiden, hedelmämehujen, keittojen, juomien ja pirtelöiden
sekoittaminen.
• Kevyiden aineiden, kuten ohukaistaikinan tai majoneesin sekoittaminen.
• Kypsennettyjen valmistusaineiden, kuten vauvanruoan, soseuttaminen.
Noudata soseuttamista koskevia kokoamisohjeita. Muista asentaa tehosekoittimen kumitiiviste ennen
käyttöä.
Sekoittaminen ilman suodatinta
1 Aseta teräyksikkö kannuun. Kiinnitä teräyksikkö kääntämällä sitä nuolen suuntaisesti.
2 Käännä sekoitinkannua, kunnes se lukittuu paikoilleen ja kuulet naksahduksen.
3 Pese ja pilko suurina paloina olevat valmistusaineet ja laita ne sekoitinkannuun.
4 Paina kansi paikalleen.
5 Aseta mittamuki kannessa olevaan aukkoon siten, että se on tiiviisti kiinni.
6 Varmista, että valitsin on poissa päältä. Liitä sitten laite virtapistokkeeseen.
7 Käännä valitsin suositeltuun nopeuteen.
8 Kun olet valmis, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Irrota tehosekoittimen kannu
rungosta.
9 Kaada juoma tehosekoittimen kannusta kaatonokan kautta.
Huomautus
•• Kuivia valmistusaineita ei saa käsitellä yli 1 minuutin ajan.
•• Moottorin ollessa käynnissä, valmistusaineita (esimerkiksi jääpaloja ja tomaatteja) voidaan lisätä
sekoittimeen kannessa olevasta aukosta.
•• Varmista, että kannen siivilä on kannun kaatonokan edessä, jotta neste voidaan kaataa tasaisesti.
•• Voit purkaa tehosekoittimen noudattamalla näitä ohjeita käänteisessä järjestyksessä.
•• Tarkista suositellut sekoitusmäärät, nopeusasetukset ja sekoitusajat tämän käyttöoppaan lopusta.
Sekoittaminen suodatinta käyttämällä
Suodattimen avulla voit valmistaa herkullisia kastikkeita, tuoremehuja tai soijamaitoa. Kaikki siemenet ja
kuoret jäävät suodattimeen.
1 Aseta teräyksikkö kannuun. Kiinnitä teräyksikkö kääntämällä sitä nuolen suuntaisesti.
2 Lukitse sekoitinkannu runkoon kääntämällä sitä, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
3 Laita siivilä kannuun. Varmista, että suodatin on kunnolla paikallaan kannun pohjalla.
4 Kiinnitä suodatin asettamalla kansi paikoilleen.
5 Aseta valmistusaineet ja vesi tai jokin muu neste suodattimeen.
6 Aseta mittamuki paikoilleen ja käynnistä tehosekoitin.
7 Valitse suurin nopeus ja anna laitteen käydä enintään 60 sekuntia.
8 Katkaise tehosekoittimesta virta ja irrota kannu tehosekoittimen rungosta.
9 Kaada juoma tehosekoittimen kannusta kaatonokan kautta.
Teräyksikkö/runko on juuttunut
paikalleen.
Rungosta lähtee epämiellyttävää
hajua muutamalla ensimmäisellä
käyttökerralla.
Tehosekoittimessa on vuoto.
Tehosekoittimen kannessa ja/tai
mittamukissa on vuoto.
Mehulingon siivilä on
kosketuksissa syöttösuppiloon
tai tärisee voimakkaasti käytön
aikana.
Mylly/tehosekoitin/teholeikkuri
tärisee voimakkaasti, pitää kovaa
ääntä tai terät eivät ole suorassa.
Maustemylly tai teholeikkuri
vuotaa.
Hedelmämehussa tai
soijamaidossa on paljon
hedelmälihaa tai kuorta
tehosekoittimen siivilällä
suodattamisen jälkeen.
Ratkaisu
Mehulingossa on turvajärjestelmä. Jos lisäosia ei ole kiinnitetty
runkoon oikein, mehulinko ei toimi. Tarkista, onko lisäosat
kiinnitetty oikein (katso käyttöopasta). Sammuta mehulinko ensin!
Tässä laitteessa on ylikuumenemissuoja. Jos laite kuumenee liikaa,
virta katkeaa automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä 10 minuuttia. Liitä sitten pistoke takaisin pistorasiaan ja
käynnistä laite uudelleen. (HR1849 ja HR1848, vain Kiina)
Katkaise mehulingosta virta ja vähennä aineiden määrää.
Tämä on normaalia ensimmäisillä käyttökerroilla. Jos hajua lähtee
tämän jälkeenkin, tarkista käsiteltävät ainemäärät, käsittelyaika ja
käytetty nopeus.
Sammuta mehulinko. Vapauta teräyksikkö kääntämällä sitä
vastapäivään. Tarkista, onko kumitiiviste asetettu oikein
teräyksikköön (lappeelleen).
Varmista, että kansi ja mittamuki on kiinnitetty oikein.
Sammuta mehulinko. Tarkista, että siivilä on kiinnitetty oikein.
Siivilän pohjassa olevien ulkonemien tulee sopia moottorin
liitäntäaukkoon.
Tarkista, onko siivilä vaurioitunut. Säröt, halkeamat, irtonaiset
osat tai muut poikkeamat voivat aiheuttaa toimintahäiriön.
Tarkista, että terä on kiinnitetty kannuun oikein ja tiiviisti.
Tarkista, että kumitiiviste on asennettu oikein.
Pieni vuoto on normaalia.
Varmista, että kumitiiviste on kiinnitetty oikein. Tiivisteen on
oltava koko jakopinnalla lappeellaan.
Varmista, että suodatin on paikallaan sekoituskulhossa, kansi on
kiinni ja mittamuki on kannessa.
Précautions
•• Ne plongez jamais le bloc moteur de la centrifugeuse dans l'eau ni dans d'autres liquides et ne le rincez
jamais au robinet. Utilisez uniquement un chiffon humide pour le nettoyage.
•• Avant de brancher la centrifugeuse, vérifiez que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la
tension secteur locale.
•• Ne branchez la centrifugeuse que sur une prise secteur reliée à la terre. Assurez-vous toujours que la
quelque manière que ce soit, cessez d’utiliser l’appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le
plus proche.
•• Évitez de toucher les lames tranchantes, en particulier quand vous les nettoyez et lorsque la
centrifugeuse est encore connectée à l'alimentation secteur.
•• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d'expérience
ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu'elles n'aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
•• Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la centrifugeuse.
•• Tenez le cordon d'alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez pas le cordon d'alimentation
pendre de la table ou du plan de travail sur lequel la centrifugeuse est posée.
•• Ne branchez pas la centrifugeuse et n'appuyez pas sur les boutons du panneau de commande si vos
mains sont mouillées.
•• N'utilisez jamais les accessoires pour mettre en marche ou arrêter la centrifugeuse.
•• Ne laissez jamais la centrifugeuse fonctionner sans surveillance.
•• Assurez-vous que l'ensemble lames est correctement fixé sur les accessoires avant de monter ceux-ci
sur le bloc moteur.
Attention
•• N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la garantie.
•• Ne retirez pas d'accessoires du bloc moteur pendant que la centrifugeuse fonctionne.
•• N'introduisez jamais vos doigts ou un quelconque autre objet dans le pichet ou bol lorsque la
centrifugeuse est en cours de fonctionnement.
•• Ne dépassez pas les quantités et les temps de préparation indiqués dans la section recettes.
•• Débranchez la centrifugeuse immédiatement après son utilisation, notamment avant de dévisser le pichet.
•• Évitez de toucher les lames tranchantes, en particulier lorsque la centrifugeuse est encore branchée sur
la prise secteur.
•• Si les lames se bloquent, débranchez l'appareil avant de retirer à l'aide d'une spatule les ingrédients à
l'origine du blocage.
•• Posez la centrifugeuse sur une surface horizontale, plane et stable.
•• Éteignez et débranchez la centrifugeuse avant de monter ou de retirer tout accessoire de l'unité principale.
•• Laissez toujours refroidir la centrifugeuse avant de la nettoyer ou de la déplacer.
•• Nettoyez la centrifugeuse après chaque utilisation. Vous pouvez nettoyer les accessoires de la
centrifugeuse au lave-vaisselle.
•• Débranchez toujours la centrifugeuse en cas de longue période sans utilisation.
•• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
•• Avant de mettre l'appareil en marche, assurez-vous que tous les composants ont été correctement montés.
•• Utilisez l’appareil uniquement lorsque les deux brides sont verrouillées. Déverrouillez les brides après
avoir éteint l’appareil et patienté jusqu’à l’arrêt complet du filtre.
•• Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces. Ce phénomène est normal et n'affecte pas
l'utilisation de l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.
Verrou de sécurité intégré
Grâce à cette fonctionnalité, l'appareil se met en marche uniquement lorsque le blender et son
couvercle, le bol du moulin ou le bol du hachoir et son couvercle (certains modèles uniquement) sont
correctement installés sur le bloc moteur.
Lorsque le blender et son couvercle, le bol du moulin ou le bol du hachoir et son couvercle sont
correctement montés, le verrou de sécurité intégré se déverrouille.
Cet appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe. Lorsque l’appareil est en surchauffe, il se
met automatiquement hors tension. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
Rebranchez l’appareil sur la prise secteur et rallumez l’appareil. Veuillez contacter votre revendeur
Philips ou un Centre Service Agréé Philips si la protection anti-surchauffe s’active trop souvent.
n Ensemble lames du hachoir
d Blender
(HR1846, HR1847 et HR1848 seulement)
o Anneau en caoutchouc du hachoir
(HR1846, HR1847 et HR1848 seulement)
p Bol du hachoir
(HR1846, HR1847 et HR1848 seulement)
q Poussoir
e Anneau en caoutchouc du blender
r Cheminée de remplissage
f Ensemble lames du blender
s Couvercle
g Base centrale
t Tamis
h Réservoir à jus
u Récepteur de jus
i Bec verseur du réservoir à jus
v Clips de verrouillage
j Bec verseur
w Axe d'entraînement
k Ensemble lames du moulin
x Réservoir à pulpe
b Couvercle du blender
(HR1847 et HR1848 seulement)
l Anneau en caoutchouc du moulin
(HR1847 et HR1848 seulement)
m Bol du moulin
(HR1847 et HR1848 seulement)
•• Älä täytä siivilää liian täyteen. Älä ylitä suodattimen MAX/160g-merkintää käsitellessäsi ainesosia.
•• Pilko hedelmät pieniksi paloiksi ja liota kuivatut ainekset, kuten soijapavut, ennen niiden käsittelyä.
•• Älä käytä siivilää kuumien aineiden kanssa.
•• Insérez toujours la mesure graduée dans le couvercle avant de commencer à mixer.
•• Ne faites pas fonctionner le blender pendant plus de 3 minutes sans interruption. Si vous n'avez pas
fini de mixer après 3 minutes, éteignez le blender et laissez-le refroidir à température ambiante avant
de continuer.
•• N'introduisez jamais vos doigts ou un quelconque objet dans le blender pendant son fonctionnement.
•• Réglez toujours le bouton de commande sur 0 avant d'ouvrir le couvercle.
Moudre
Le moulin peut uniquement être utilisé pour moudre des ingrédients secs.
Suivez les étapes de montage suivantes pour moudre des ingrédients secs. N'oubliez pas d'installer
l'anneau en caoutchouc du moulin avant d'utiliser celui-ci.
Placez les ingrédients dans le bol.
1 Vissez l'ensemble lames sur le bol. Fixez-le en le tournant dans le sens de la flèche.
2 Retournez le moulin assemblé, placez-le et fixez-le sur le bloc moteur.
3 Positionnez l'interrupteur de contrôle sur la vitesse recommandée.
4 Une fois que vous avez fini, éteignez, débloquez le bol et retirez le moulin du bloc moteur.
5 Dévissez l'ensemble lames du bol.
La prise de notes
•• Le moulin n’est pas approprié pour piler la glace. Utilisez le blender.
•• Ne remplissez pas le bol au-delà du niveau maximal indiqué. Consultez le tableau pour connaître les
quantités recommandées.
•• N'utilisez jamais le moulin pendant plus de 30 secondes sans interruption.
•• Ne remplissez jamais le moulin avec des ingrédients chauds.
Hacher
Cet accessoire sert à hacher des ingrédients tels que les noix, la viande, les oignons, les fromages à
pâte dure, les fruits secs, le chocolat, l'ail, les herbes, le pain sec, etc.
Suivez les étapes de montage pour le hachoir. N'oubliez pas d'installer l'anneau en caoutchouc du
hachoir avant d'utiliser celui-ci.
1 Placez les ingrédients dans le bol.
2 Vissez l'ensemble lames sur le bol. Fixez-le en le tournant dans le sens de la flèche.
3 Retournez le hachoir assemblé, placez-le et fixez-le sur le bloc moteur.
4 Allumez le hachoir.
5 Lorsque vous avez fini de hacher, éteignez le hachoir.
6 Débloquez et retirez le hachoir assemblé du bloc moteur.
7 Dévissez l'ensemble lames du bol.
Conseils
•• Coupez les gros aliments en morceaux d'environ 2 cm avant de les hacher.
•• Si les ingrédients ne sont pas répartis uniformément, éteignez l'appareil. Ouvrez le couvercle et
répartissez les ingrédients uniformément sur la surface du hachoir. Remettez l'appareil en marche.
•• Ne remplissez jamais le hachoir avec des ingrédients chauds.
La prise de notes
•• Le hachoir n'est pas approprié pour hacher des ingrédients durs tels que des grains de café, des
haricots secs, des noix de muscade ou du riz cru. Utilisez le moulin.
•• N'utilisez pas le hachoir pour mixer des liquides. Utilisez le blender.
•• Le bord coupant des lames est très tranchant, évitez de les toucher.
•• Ne dépassez jamais la quantité maximale. Consultez le tableau pour connaître les quantités recommandées.
•• N'utilisez jamais le hachoir pendant plus de 30 secondes sans interruption.
5Nettoyage
Il est beaucoup plus facile de nettoyer la centrifugeuse, ses composants et accessoires immédiatement
après leur utilisation.
La prise de notes
•• Débranchez la centrifugeuse avant de commencer à la nettoyer.
•• Attendez que la centrifugeuse ait suffisamment refroidi avant de la nettoyer.
•• Tous les accessoires amovibles peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
•• Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide.
•• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l'essence,
l'alcool ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
2Présentation
a Mesure graduée
•• Veillez à ne pas exercer une pression trop forte sur l'anse du blender.
•• Ne remplissez jamais le blender avec des ingrédients dont la température dépasse 60 °C.
•• Ne remplissez jamais le blender au-delà du niveau maximal indiqué (1 litre) afin d'éviter des
déversements accidentels.
Avertissement
y Interrupteur
z Bloc moteur
3 Avant la première utilisation
1 Retirez tous les accessoires.
2 Nettoyez soigneusement les éléments de la centrifugeuse avant la première utilisation
1 Après avoir débranché la centrifugeuse, détachez les accessoires, pièces et anneaux en caoutchouc
utilisés et nettoyez-les dans de l’eau tiède savonneuse.
2 Rincez tous les accessoires et pièces en les passant sous l'eau du robinet.
3 Pour nettoyer le blender, versez-y de l'eau tiède et un peu de détergent.
4 Montez le couvercle et la mesure graduée puis faites fonctionner le blender pendant quelques
secondes.
5 Détachez le blender, l'ensemble lames et retirez le couvercle et la mesure graduée. Nettoyez-les
et rincez-les eux aussi.
6 Pour un meilleur nettoyage, vous pouvez utiliser une brosse.
6Stockage
1 Conservez l'appareil dans un endroit sec pour éviter que le tamis et les lames ne rouillent.
2 La fiche peut être insérée dans l'unité principale pour le stockage.
7 Recettes
Avec la centrifugeuse 4-en-1, vous pouvez expérimenter et tester un nombre illimité de recettes
en tous genres. Vous pouvez préparer en quelques instants de délicieux jus, milk-shakes, soupes et
sauces. Pour avoir un aperçu des recettes possibles, rendez-vous sur www.kitchen.philips.com.
Pour l'extraction de jus
Ingrédients
Concombres/épinards/melons/tomates/oranges/citrons/raisin/baies
Pommes/carottes/ananas/betteraves/céleri/poires
Caractéristiques
Mélange
(voir le chapitre « Nettoyage »).
4 Utilisation de la centrifugeuse
Extraire du jus
La centrifugeuse peut être utilisée pour préparer des jus de fruits frais. Elle permet de séparer la
pulpe, les pépins et la peau.
Assurez-vous que l'interrupteur de contrôle est en position éteinte. Branchez ensuite l'appareil sur
une prise secteur.
1 Nettoyez et coupez les gros ingrédients en morceaux pouvant entrer dans la cheminée de remplissage.
2 Positionnez l'interrupteur de contrôle sur la vitesse recommandée.
3 Insérez vos ingrédients via la cheminée de remplissage.
4 Poussez délicatement vos ingrédients vers le bas à l'aide du poussoir.
Mixage – filtre
Mouture
Conseils
•• Enlevez les noyaux des cerises, des prunes, des pêches, etc. Il n’est pas nécessaire d’enlever les
trognons ni les pépins des fruits tels que les melons, les pommes et les raisins.
Hacher
particulièrement bien pour l'extraction de jus avec la centrifugeuse : ananas, betteraves, branches de
céleri, pommes, concombres, carottes, épinards, melons, tomates, oranges, raisin.
•• Vous n'avez pas besoin d'ôter les peaux ou écorces fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues. Retirez également la peau blanche des agrumes car elle a un goût amer.
•• Lorsque vous préparez du jus de pomme, n'oubliez pas que la viscosité du jus dépend du type de
pommes utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus est liquide. Choisissez un type de pomme
produisant le jus que vous préférez.
•• Le jus de pomme brunit très rapidement. Vous pouvez ralentir ce processus en ajoutant quelques
gouttes de jus de citron.
•• Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour mixer ces fruits.
•• Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
•• Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perdra
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
•• Vous pouvez obtenir plus de jus en poussant délicatement les fruits et légumes vers le bas.
La prise de notes
•• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir, car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le tamis.
•• N'utilisez pas la centrifugeuse plus de 2 minutes sans interruption. Si vous n'avez pas fini d'extraire le
jus, éteignez la centrifugeuse et laissez-la refroidir à température ambiante avant de continuer.
•• N'essayez jamais d'accéder au tamis via l'unité d'écoulement de la pulpe du récepteur de pulpe.
Mélange
Le blender est destiné à :
• mélanger des ingrédients liquides, tels que des produits laitiers, sauces, jus de fruits, soupes,
cocktails et milk-shakes ;
• mixer des préparations à consistance molle, telles que de la pâte à crêpes ou de la mayonnaise ;
• réduire en purée des ingrédients cuits, par exemple afin de préparer de la nourriture pour bébés.
Suivez les étapes de montage pour le blender. N'oubliez pas d'installer l'anneau en caoutchouc du
blender avant d'utiliser celui-ci.
Mélange sans filtre
1 Montez l'ensemble lames sur le blender. Fixez-le en le tournant dans le sens de la flèche.
2 Vissez le blender sur le bloc moteur jusqu'à ce qu'il soit bloqué en position : vous entendrez alors
un déclic.
3 Nettoyez et coupez en morceaux les gros ingrédients, puis mettez-les dans le blender.
4 Mettez le couvercle en place.
5 Placez la mesure graduée dans l'ouverture du couvercle jusqu'à ce qu'elle soit fixée fermement.
6 Assurez-vous que l'interrupteur de contrôle est en position éteinte. Branchez ensuite l'appareil sur
une prise secteur.
7 Positionnez l'interrupteur de contrôle sur la vitesse recommandée.
8 Une fois que vous avez terminé, éteignez et débranchez l'appareil. Retirez le blender du bloc moteur.
9 Versez la boisson par le bec verseur du blender.
La prise de notes
•• Les ingrédients secs ne doivent pas être traités pendant plus d'1 minute.
•• Lorsque le moteur tourne, des ingrédients (p. ex. des glaçons et des tomates) peuvent être ajoutés
dans le blender via l'ouverture dans le couvercle.
•• Assurez-vous que le tamis du couvercle est positionné en face du bec verseur pour l'écoulement du liquide.
•• Pour démonter le blender, suivez les instructions ci-dessus en inversant l'ordre et le sens indiqué.
•• Pour connaître les quantités, vitesses et durées de traitement recommandées, reportez-vous à la fin de
Mélange avec filtre
Pour des sauces, jus de fruits frais ou laits de soja finement mixés, vous pouvez utiliser le filtre.
Tous les pépins et peaux resteront dans le filtre.
1 Montez l'ensemble lames sur le blender. Fixez-le en le tournant dans le sens de la flèche.
2 Vissez le blender sur le bloc moteur jusqu'à ce qu'il soit bloqué en position.
3 Placez le filtre dans le blender. Assurez-vous que le filtre est correctement fixé au fond du blender.
4 Mettez le couvercle en place pour fixer le filtre.
5 Mettez les ingrédients, l'eau ou tout autre liquide dans le filtre.
Poids
500 g
500 g
Vitesse
1
2
Pour mixer, moudre et hacher
3 Séchez bien tous les éléments avant de commencer à utiliser l'appareil.
ce manuel d'utilisation.
Huomautus
ex. les graines de soja, avant de les mixer.
•• N'utilisez jamais le filtre pour préparer des ingrédients chauds.
Danger
•• Utilisez des fruits et légumes frais, ils contiennent plus de jus. Les fruits et légumes suivants conviennent
9 Vianmääritys
Ongelma
Mehulinko ei toimi.
poids des ingrédients.
Veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation avant d'utiliser la centrifugeuse 4-en-1 et conservezle pour un usage ultérieur.
c Filtre
Paino | Nopeus - 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 kappaletta (noin 38 x 30 x 23 mm)
160 g liotettuja papuja,
450 grammaa vettä
Vinkkejä
Huomautus
Nopeus
1
2
Ainekset
Smoothiet
Pirtelöt ja juomat
Hedelmät ja vihannekset
Keitto
Taikinat
Kastikkeet
Vauvanruoka
Jää
Soijamaito
•• Poista kivet kirsikoista, luumuista ja persikoista jne. Hedelmien, kuten melonien, omenoiden ja
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni, tomaatti,
appelsiini ja rypäleet.
•• Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava. Poista myös sitrushedelmien valkoinen
sisäkuori, koska se maistuu karvaalta.
•• Kun valmistat omenamehua, muista, että omenamehun paksuus riippuu käytetyistä omenista. Mitä
mehukkaampia omenat ovat, sitä ohuempaa on mehu. Valitse omenat haluamasi mehun mukaan.
•• Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
•• Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
•• Myös lehdet ja lehtivarret, kuten salaatinlehdet, voidaan käsitellä mehulingossa.
•• Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
ravintoarvoaan.
•• Saat enemmän mehua, kun työnnät hedelmät ja vihannekset hellävaraisemmin syöttösuppilon läpi.
Paino
500 g
500 g
Sekoittamiseen, rouhimiseen ja silppuamiseen
3 Käyttöönotto
•• Coupez les fruits en petits morceaux et faites soigneusement tremper les ingrédients séchés, comme p.
Protection contre les surchauffes (HR1849 et HR1848 :
Chine uniquement)
6 Säilytys
z Runko
Sécurité
Service Agréé ou un technicien qualifié afin d'éviter tout accident.
Teholeikkurilla voidaan hienontaa esimerkiksi pähkinöitä, lihaa, kovaa juustoa, kuivattuja hedelmiä,
suklaata, valkosipulia, yrttejä, kuivattua leipää yms.
Noudata kokoamisohjeita silppuamista varten. Muista asentaa teholeikkurin kumitiiviste ennen käyttöä.
1 Laita aineet sekoituskannuun.
2 Kierrä teräyksikkö kannuun. Kiinnitä teräyksikkö kääntämällä sitä nuolen suuntaisesti.
3 Käännä koottu teholeikkuri ylösalaisin ja kiinnitä se runkoon.
4 Käynnistä teholeikkuri.
5 Kun olet lopettanut silppuamisen, sammuta teholeikkuri.
6 Vapauta ja irrota koottu teholeikkuri rungosta.
7 Irrota teräyksikkö kannusta.
La prise de notes
•• Ne surchargez jamais le filtre. Ne dépassez pas le niveau « MAX/160g » du filtre pour le traitement du
•• Si vous remarquez des fissures dans le filtre/filtre rotatif ou si le filtre/filtre rotatif est endommagé de
Silppuaminen
6 Positionnez la mesure graduée et allumez le blender.
7 Sélectionnez la vitesse maximale et laissez l'appareil fonctionner pendant 60 secondes au maximum.
8 Éteignez l'appareil et retirez le blender du bloc moteur.
9 Versez la boisson par le bec verseur du blender.
1Important
•• N'utilisez pas l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation ou d'autres composants sont endommagés.
•• Assemblez correctement la centrifugeuse avant de la brancher sur la prise secteur.
•• Si le cordon d'alimentation est endommagé, veillez à ce qu'il soit remplacé par Philips, un Centre
•• Myllyllä ei voi murskata jäätä. Käytä tehosekoitinta.
•• Älä täytä kannua yli enimmäistäyttörajan. Katso taulukosta suositeltavat määrät.
•• Älä käytä maustemyllyä yhtäjaksoisesti yli 30 sekunnin ajan.
•• Älä täytä mausteleikkuria kuumilla aineksilla.
Ominaisuudet
Sekoittaminen
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips !
Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse
suivante : www.Philips.com/welcome.
fiche d'alimentation est correctement insérée dans la prise secteur.
Huomautus
Huomautus
Sisäänrakennettu turvakytkin
(vain HR1847 ja HR1848)
l Maustemyllyn kumitiiviste
(vain HR1847 ja HR1848)
m Maustemyllyn kannu
(vain HR1847 ja HR1848)
•• Älä väännä kannun kahvaa liian voimakkaasti.
•• Älä laita kannuun valmistusaineita, joiden lämpötila on yli 60 °C.
•• Vältä roiskumista täyttämällä sekoitinkannu vain merkittyyn enimmäisrajaan (1,0 litraa) asti.
•• Aseta mittamuki kanteen ennen käsittelyn aloittamista.
•• Käytä tehosekoitinta enintään 3 minuuttia kerrallaan. Jos sekoitus ei ole valmis 3 minuutissa, sammuta
tehosekoitin ja anna sen jäähtyä huonelämpötilaan ennen käytön jatkamista.
Turvallisuus
c Suodatin
Français
Varoitukset
Ingrédients
Smoothies
Milk-shakes et cocktails
Fruits et légumes
Soupes
Pâte
Sauces
Aliments pour bébé
Glace
Lait de graines de soja
Café
Noix
Fromage
Graines de sésame
Haricots secs
Pâte aux piments
Ail
Œufs cuits
Viande et poisson
Herbes
Fromage
Noix
Poids | Vitesse - 2
1 000 ml
1 000 ml
1 000 ml
500 ml
1 000 ml
1 000 ml
500 ml
6 glaçons (env. 38 x 30 x 23 mm)
160 g de graines trempées,
450 g d'eau
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Heure
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
60 s
15 x 1 s
60 s
30 s
30 s
30 s
30 s
30 s
30 s
5 x 1 s
5 x 1 s
5 s
5 x 1 s
3 x 5 s
2 x 10 s
Conseil
•• Pour piler de la glace dans le blender et pour hacher dans le hachoir, il est recommandé de procéder
par impulsions pour un meilleur résultat, c'est à dire d'allumer et éteindre successivement l'appareil
pour simuler l'effet de pulsation.
8 Environnement
Lorsqu'il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères mais déposez-le
dans un centre de collecte agréé afin qu'il puisse être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection
de l'environnement.
9 Dépannage
En cas de problèmes lors de l'utilisation de cette centrifugeuse, vérifiez les points suivants avant de
faire appel au service d'assistance. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème
La centrifugeuse ne fonctionne
pas.
Solution
La centrifugeuse est équipée d'un système de sécurité. Si les
accessoires ne sont pas montés correctement sur le bloc
moteur, la centrifugeuse ne fonctionne pas. Vérifiez que les
accessoires sont montés comme il se doit (voir les différentes
sections). Éteignez d'abord l'appareil !
Cet appareil est équipé d’une protection anti-surchauffe. Lorsque
l’appareil est en surchauffe, il se met automatiquement hors tension.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 10 minutes.
Rebranchez l’appareil sur la prise secteur et rallumez l’appareil.
(HR1849 et HR1848 : Chine uniquement)
L'ensemble lames/le bloc moteur Arrêtez l'appareil et mixez/hachez une portion moins
est bloqué.
importante.
Une odeur désagréable se
Ce phénomène est normal lors des premières utilisations.
dégage du bloc moteur lors des Si l'odeur perdure, vérifiez la quantité traitée, la durée
premières utilisations.
d'utilisation et la vitesse utilisée.
Le blender fuit.
Éteignez l'appareil. Détachez l'ensemble lames en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Vérifiez que
l'anneau en caoutchouc est monté correctement sur l'ensemble
lames (repose à plat).
Le couvercle et/ou la mesure
Assurez-vous que le couvercle est fixé correctement et que la
graduée du blender fuient.
mesure graduée est bien adaptée.
Le tamis de la centrifugeuse
Éteignez l'appareil. Vérifiez que le tamis est raccordé
entre en contact avec la
correctement. Les nervures en bas du tamis doivent entrer
cheminée de remplissage ou
correctement dans l'ouverture du coupleur moteur.
vibre fortement pendant le
Vérifiez que le tamis n'est pas endommagé. Les craquelures,
fonctionnement de l'appareil.
fissures, le desserrement du disque de râpe ou toute autre
irrégularité peuvent causer des dysfonctionnements.
Le moulin/blender/hachoir vibre Vérifiez si la lame est fixée correctement au bol.
fortement, émet beaucoup de
Vérifiez que l'anneau en caoutchouc est monté correctement.
bruit ou l’ensemble lames n’est
pas aligné.
Le moulin ou hachoir fuit.
Une petite fuite est normale.
Assurez-vous que l'anneau en caoutchouc est monté correctement.
L'anneau doit reposer à plat tout autour de l'interface.
Le jus de fruits ou le lait de soja
Assurez-vous que le filtre est placé correctement dans le bol
contient beaucoup de pulpe ou
mélangeur, que le couvercle est fermé et que la mesure graduée
de peaux après l’avoir filtré avec
est insérée dans le couvercle.
l’accessoire de filtre dans le blender.
3 Inserire il filtro nel vaso frullatore. Accertarsi che il filtro sia inserito correttamente sulla base del
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips!
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito:
www.philips.com/welcome.
1Importante
4
5
6
7
8
9
vaso frullatore.
Posizionare il coperchio per fissare il filtro.
Porre gli ingredienti, l’acqua o eventuali altri liquidi nel filtro.
Posizionare il dosatore e accendere il frullatore.
Selezionare la velocità massima e lasciare in funzione l’apparecchio per massimo 60 secondi.
Spegnere il frullatore e rimuovere il vaso frullatore dal gruppo motore.
Versare il composto ottenuto attraverso l’apposito beccuccio del vaso frullatore.
Sicurezza
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare la centrifuga 4 in 1 e conservarlo per
riferimento futuro.
Pericolo
•• Non immergere il gruppo motore della centrifuga in acqua o altri liquidi, né sciacquarlo sotto l'acqua
corrente. Per la pulizia, utilizzare unicamente un panno umido.
Avviso
Attenzione
•• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo
specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
•• Non rimuovere gli accessori dal gruppo motore quando la centrifuga è in funzione.
•• Quando la centrifuga è in funzione, non mettere le dita o qualsiasi altro oggetto nel vaso frullatore o
nel recipiente.
•• Non superare le dosi massime e i tempi di lavorazione indicati nelle sezione delle ricette.
•• Scollegare la centrifuga subito dopo l'uso, ad esempio prima di svitare il vaso frullatore.
•• Evitare il contatto con le lame affilate, soprattutto quando la centrifuga è ancora collegata alla presa di
corrente.
•• Se la lame si bloccano, scollegare l'apparecchio prima di rimuovere gli ingredienti che hanno bloccato le
lame servendosi di una spatola.
•• Posizionare la centrifuga su una superficie orizzontale, piana e stabile.
•• Spegnere e scollegare la centrifuga dalla corrente prima di estrarre ed inserire gli accessori dall'unità principale.
•• Lasciare sempre raffreddare la centrifuga prima di pulirla o spostarla.
•• Pulire sempre la centrifuga dopo l'uso. La centrifuga può essere lavata in lavastoviglie.
•• Scollegare sempre la centrifuga se non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
•• Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
•• Prima di accendere l'apparecchio, controllare che tutte le parti siano state montate correttamente.
•• Quando si usa l’apparecchio, controllare che entrambi i ganci siano bloccati. Sbloccare i ganci solo
dopo aver spento l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare.
•• I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti. Questo è normale e non influisce sull'utilizzo.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai
campi elettromagnetici.
•• Non superare i limiti di capacità del filtro. Non superare il segno “MAX/160g” sul filtro che indica la
quantità massima di ingredienti da lavorare.
•• Tagliare la frutta in piccoli pezzi e far macerare accuratamente gli ingredienti secchi, come i semi di soia,
prima di metterli nel frullatore.
•• Non usare il filtro con gli ingredienti bollenti.
•• Fare attenzione a non esercitare una pressione eccessiva sull'impugnatura del vaso frullatore.
•• Non riempire il vaso frullatore con ingredienti che hanno una temperatura superiore a 60 °C.
•• Non riempire mai il vaso frullatore al di sopra dell'indicazione di livello massimo (1 litro), onde evitare
fuoriuscite.
•• Inserire sempre il dosatore nel coperchio prima di mettere in funzione il frullatore.
•• Non usare il frullatore per più di 3 minuti alla volta. Se non si è ancora finito di frullare dopo 3 minuti,
spegnere il frullatore e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente prima di continuare.
•• Non introdurre mai la mano o altri oggetti nel vaso mentre il frullatore è in funzione.
•• Prima di aprire il coperchio, impostate sempre la manopola di comando su 0.
Macinare
L’accessorio per macinare può essere utilizzato solo per macinare ingredienti secchi.
Seguire i passaggi elencati per macinare ingredienti secchi. Ricordarsi di installare l’anello in gomma per
macinare prima dell’uso.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere.
1 Avvitare il gruppo lame sul bicchiere. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Capovolgere l’accessorio per macinare montato, posizionarlo e fissarlo sul gruppo motore.
3 Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
4 Al termine, spegnere, sbloccare e rimuovere l’accessorio per macinare dal gruppo motore.
5 Svitare il gruppo lame dal bicchiere.
Note
•• Il tritatutto non è adatto per tritare il ghiaccio. Utilizzare il frullatore.
•• Non superare il livello massimo di riempimento del bicchiere. Consultare la tabella per conoscere le
quantità consigliate.
•• Non usare mai l'accessorio per macinare per più di 30 secondi senza interruzioni.
•• Non riempire mai il macinacaffè con ingredienti caldi.
Questa funzione fa sì che l’apparecchio possa essere acceso solo se il vaso frullatore e il coperchio,
il bicchiere per macinare o il recipiente del tritatutto e il gruppo lame (solo modelli specifici) sono
assemblati correttamente sul gruppo motore.
Se il vaso frullatore e il coperchio, il bicchiere per macinare o il recipiente del tritatutto e il gruppo
lame sono assemblati correttamente, il blocco di sicurezza integrato verrà sbloccato.
Protezione da surriscaldamento (solo modelli HR1849 e HR1848
per la Cina)
Questo apparecchio è dotato di una protezione da surriscaldamento. Se l’apparecchio si surriscalda, si
spegne automaticamente. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare per 10 minuti. Quindi, reinserire
la spina nella presa a muro e riaccendere l’apparecchio. Se il dispositivo di sicurezza della temperatura si
attiva troppo spesso, rivolgersi al proprio rivenditore Philips o a un centro assistenza autorizzato.
L’accessorio tritatutto può essere usato per tritare alimenti quali noci, carne, formaggio stagionato,
frutta secca, cioccolato, aglio, erbe aromatiche, pane secco ecc.
Seguire i passaggi elencati per tritare gli ingredienti. Ricordarsi di installare l’anello in gomma del
tritatutto prima dell’uso.
1 Mettere gli ingredienti nel bicchiere.
2 Avvitare il gruppo lame sul bicchiere. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
3 Capovolgere il tritatutto montato, posizionarlo e fissarlo sul gruppo motore.
4 Accendere il tritatutto.
5 Quando si è finito di tritare, spegnere il tritatutto.
6 Sbloccare e rimuovere il tritatutto montato dal gruppo motore.
7 Svitare il gruppo lame dal bicchiere.
Suggerimenti
•• Tagliare gli ingredienti più grandi in pezzetti di circa 2 cm prima di lavorarli.
•• Se gli ingredienti non sono distribuiti uniformemente, spegnere l'apparecchio. Aprire il coperchio e distribuire
uniformemente gli ingredienti sulla superficie del tritatutto. Accendere nuovamente l'apparecchio.
•• Non riempire mai il tritatutto con ingredienti caldi.
a Dosatore
n Gruppo lame del tritatutto
d Vaso frullatore
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
o Anello in gomma del tritatutto
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
p Bicchiere del tritatutto
(solo HR1846, HR1847 e HR1848)
q Pestello
e Anello in gomma del frullatore
f Gruppo lame frullatore
r Apertura inserimento cibo
s Coperchio
g Base centrale
t Setaccio
h Recipiente della centrifuga
u Raccogli-succo
i Coperchio antigoccia del recipiente della
v Ganci di bloccaggio
b Coperchio del vaso frullatore
c Filtro
centrifuga
j Beccuccio
k Lama per macinare (solo HR1847 e HR1848)
l Anello in gomma per macinare
(solo HR1847 e HR1848)
m Bicchiere per macinare
(solo HR1847 e HR1848)
w Albero motore
x Contenitore polpa
y Interruttore
z Gruppo motore
3 Prima del primo utilizzo
1 Estrarre tutti gli accessori.
2 Pulire accuratamente tutti i componenti della centrifuga prima di utilizzarla per la prima volta
(consultare il capitolo “Pulizia”).
3 Accertarsi che tutti i componenti siano completamente asciutti prima di iniziare a utilizzare la
centrifuga.
4 Utilizzo della centrifuga
riso crudo. A questo scopo, utilizzare l'accessorio per macinare.
•• Non utilizzare il tritatutto per mescolare i liquidi. A questo scopo, utilizzare il frullatore
•• Evitare il contatto con l'estremità tagliente delle lame, in quanto molto affilata.
•• Non superare mai la quantità massima. Consultare la tabella per conoscere le quantità consigliate.
•• Non usare il tritatutto per più di 30 secondi senza interruzioni.
5Pulizia
•• Scollegare la centrifuga prima di iniziare a pulirla.
•• Attendere che la centrifuga sia sufficientemente fredda prima di pulirla.
•• Tutti gli accessori rimovibili possono essere lavati in lavastoviglie.
•• Pulire il gruppo motore con un panno umido.
•• Non usare pagliette, detergenti abrasivi o liquidi aggressivi come benzina, alcol o acetone, per pulire
l'apparecchio.
Note
•• Non esercitare una pressione eccessiva con il pestello per evitare di compromettere la qualità del
risultato finale e per non bloccare il setaccio.
•• Non tenere la centrifuga in funzione continuamente per più di 2 minuti. Se non si è terminata
l'estrazione del succo, spegnere la centrifuga e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di
continuare.
•• Non mettere la mano nel setaccio attraverso l'apertura di uscita del raccoglitore della polpa.
Frullare
Il frullatore è particolarmente adatto per:
• Frullare sostanze fluide come latticini, salse, succhi di frutta, zuppe, frappé, frullati;
• Miscelare ingredienti morbidi come la pastella per i pancake o la maionese;
• Ridurre in purea ingredienti cotti, ad esempio per cucinare alimenti per bambini.
Seguire i passaggi elencati per l’utilizzo del frullatore. Ricordarsi di installare sempre l’anello in gomma
del frullatore prima dell’uso.
7
8
9
Note
•• Gli ingredienti secchi non possono essere elaborati per più di un minuto.
•• Quando il motore è in funzione, è possibile aggiungere gli ingredienti (ad esempio cubetti di ghiaccio e
pomodori) nel frullatore attraverso l'apertura del coperchio.
•• Accertarsi di posizionare il setaccio del coperchio davanti al beccuccio del vaso frullatore per versare i
liquidi in modo omogeneo.
•• Per smontare il frullatore, seguire le istruzioni riportate in alto nell'ordine inverso e seguendo le
direzioni opposte.
•• Consultare la parte finale di questo manuale dell'utente per conoscere le quantità consigliate, le
impostazioni di velocità e i tempi di elaborazione.
Frullatore con filtro
Per salse frullate molto finemente, succhi di frutta fresca o latte di soia, è possibile utilizzare il filtro.
Tutti i piccioli e le bucce resteranno nel filtro.
1 Montare il gruppo lame sul vaso frullatore. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Ruotare e bloccare il vaso frullatore sul gruppo motore fino a farlo scattare in posizione.
3140 035 30754
3/4
•• Verwijder geen accessoires van de motorunit als de sapcentrifuge nog in werking is.
•• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de kan of kom terwijl de sapcentrifuge in werking is.
•• Overschrijd de hoeveelheden en verwerkingstijden aangegeven in het receptengedeelte niet.
•• Haal de stekker onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact, voordat u bijvoorbeeld de kan losmaakt.
•• Raak de scherpe messen niet aan, met name wanneer de stekker van de sapcentrifuge nog in het
stopcontact zit.
•• Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die
de messen blokkeren verwijdert met een spatel.
•• Plaats de sapcentrifuge op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
•• Schakel de sapcentrifuge uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires van het
apparaat verwijdert of erop plaatst.
•• Laat de sapcentrifuge altijd afkoelen voordat u deze schoonmaakt of verplaatst.
•• Maak de sapcentrifuge na gebruik altijd schoon. De sapcentrifuge kan in de vaatwasmachine worden
schoongemaakt.
•• Haal de stekker van de sapcentrifuge altijd uit het stopcontact wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
•• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
•• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
•• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn. Ontgrendel de klemmen
pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen.
•• De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding. Dit is normaal en heeft geen
impact op het gebruik.
6Conservazione
1 Conservare in un luogo asciutto per evitare che il setaccio e le lame si arrugginiscano.
2 La spina può essere inserita nell’unità principale ai fini della conservazione.
7 Ricette
Con la centrifuga 4 in 1, è possibile sperimentare infinite possibilità e provare ricette di ogni genere. Si
possono infatti preparare deliziosi succhi, frullati, zuppe e salse in pochissimo tempo. Per avere un’idea
delle ricette disponibili, visitare il sito www.kitchen.philips.com.
Per centrifugare
Peso
500 g
500 g
Velocità
1
2
Per frullare, macinare e tritare
Frullare – filtro
Macinare
Tritare
Caffè
Frutta secca
Formaggio
Semi di sesamo
Fagioli secchi
Pasta di peperoncino
Aglio
Uova cotte
Carne e pesce
Erbe
Formaggio
Frutta secca
Peso | Velocità - 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 pezzi (circa 38 x 30 x 23 mm)
160 g di legumi in ammollo,
450 g di acqua
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Tempo
60 sec.
60 sec.
60 sec
60 sec
60 sec
60 sec
60 sec
15 x 1 sec.
60 sec
30 sec.
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
30 sec
5 x 1 sec.
5 x 1 sec.
5 sec.
5 x 1 sec.
3 x 5 sec.
2 x 10 sec.
Suggerimento
•• Per tritare il ghiaccio nel vaso frullatore e tritare nel tritatutto, consigliamo di utilizzare la funzione di
intermittenza per ottenere risultati migliori. Questo vuol dire accendere e spegnere l'apparecchio per
simulare l'effetto di intermittenza.
8 Ambiente
Per contribuire a preservare l’ambiente, non smaltire l’apparecchio tra i rifiuti domestici al termine del
ciclo di vita, ma consegnarlo a un centro di raccolta autorizzato.
9 Risoluzione dei problemi
Se si verificano problemi quando si utilizza la centrifuga, consultare i seguenti punti prima di richiedere
assistenza. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il centro assistenza clienti Philips del
paese di residenza.
Problema
La centrifuga non funziona.
Il gruppo lame/gruppo motore
è bloccato.
Il gruppo motore emette un
odore sgradevole le prime volte
che viene usato.
Il frullatore presenta delle
perdite.
Il coperchio e/o il dosatore
del frullatore presentano delle
perdite.
Il setaccio della centrifuga fa
contatto con l'apertura di
inserimento cibo o mostra
vibrazioni eccessive quando è in
funzione.
Let op
•• Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent op de handgreep van de beker.
•• Vul de kan nooit met ingrediënten met een temperatuur hoger dan 60°C.
•• Vul de blenderkan nooit verder dan de maximumaanduiding (1 liter) om te voorkomen dat er wordt
gemorst.
•• Plaats de maatbeker altijd in het deksel voordat u start met de verwerking.
•• Laat de blender per keer niet langer dan 3 minuten achtereen werken. Als u na 3 minuten nog niet
klaar bent met mengen, schakel de blender dan uit en laat deze afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verder gaat.
•• Steek nooit uw hand of een voorwerp in de kan terwijl de blender werkt.
•• Zet de bedieningsknop altijd op 0 voordat u het deksel opent.
Malen
Het maalhulpstuk kan alleen worden gebruikt voor het malen van droge ingrediënten.
Volg de installatiestappen voor het malen van droge ingrediënten. Denk eraan om voor gebruik de
rubberen ring voor de maalmolen te installeren.
Doe de ingrediënten in de beker.
1 Schroef de mesunit op de beker. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai de maalmolen om en schroef en vergrendel deze op de motorunit.
3 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
4 Schakel als u klaar bent het apparaat uit, ontgrendel het en verwijder de maalmolen van de
motorunit.
5 Schroef de mesunit los van de beker.
Opmerkingen
•• De maalmolen is niet geschikt voor het vermalen van ijs. Gebruik de blender.
•• Vul de beker niet tot boven de maximumaanduiding. Raadpleeg de tabel voor de geadviseerde
•• Laat de maalmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
•• Vul de maalmolen nooit met hete ingrediënten.
Hakken
De hakmolen kan worden gebruikt voor het hakken van ingrediënten zoals noten, vlees, harde kaas,
gedroogd fruit, chocolade, knoflook, kruiden, droog brood enz.
Volg de installatiestappen voor het hakken. Denk eraan om voor gebruik de rubberen ring voor de
hakmolen te plaatsen.
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Schroef de mesunit op de beker. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
3 Draai de hakmolen om en schroef en vergrendel deze op de motorunit.
4 Schakel de hakmolen in.
5 Als u klaar bent met hakken, schakelt u de hakmolen uit.
6 Ontgrendel en verwijder de hakmolen van de motorunit.
7 Schroef de mesunit los van de beker.
Tips
•• Snijd grote ingrediënten in stukjes van ongeveer 2 cm voordat u ze gaat verwerken.
•• Als de ingrediënten niet gelijkmatig worden verdeeld, schakelt u het apparaat uit. Open het deksel en
verdeel de ingrediënten gelijkmatig over de hakmolen. Schakel het apparaat weer in.
•• Vul de hakmolen nooit met hete ingrediënten.
Dankzij deze beveiliging kunt u het apparaat alleen inschakelen als de blenderkan en het deksel, de
maalmolenbeker of de hakmolenkom en de mesunit (alleen bepaalde typen) goed op de motorunit
zijn geplaatst.
Als de blenderkan en het deksel, de maalmolenbeker of de hakmolenkom en de mesunit goed zijn
geplaatst, wordt de ingebouwde beveiliging ontgrendeld.
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Als het apparaat oververhit raakt,
schakelt het automatisch uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 10 minuten
afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het stopcontact en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met uw Philips-dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als de
oververhittingsbeveiliging te vaak wordt geactiveerd.
2Overzicht
a Maatbeker
Soluzione
La centrifuga è dotata di un sistema di sicurezza. Se gli accessori
non sono correttamente collegati all'unità motore, la centrifuga
non funzionerà. Verificare che gli accessori siano stati collegati
correttamente (consultare le diverse sezioni). Accendere
innanzitutto la centrifuga!
Questo apparecchio è dotato di una protezione da
surriscaldamento. Se l’apparecchio si surriscalda, si spegne
automaticamente. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffreddare
per 10 minuti. Quindi, reinserire la spina nella presa a muro e
riaccendere l’apparecchio. (solo modelli HR1849 e HR1848
per la Cina)
Spegnere l'apparecchio e preparare una quantità minore di
ingredienti.
Questo è normale durante i primi utilizzi. Se il cattivo odore
persiste, controllare la quantità degli ingredienti, il tempo di
applicazione o la velocità impiegata.
Spegnere il frullatore. Sganciare il gruppo lame ruotandolo in
senso antiorario. Controllare che l'anello in gomma sia montato
correttamente sul gruppo lame (in posizione piatta).
Accertarsi che il coperchio sia fissato correttamente e che il
dosatore sia ben inserito.
Spegnere il frullatore. Controllare che il setaccio sia collegato
correttamente. Le scanalature alla base del setaccio devono
inserirsi correttamente nell'apertura di aggancio del motore.
Controllare che il setaccio non sia danneggiato. Crepe, fenditure,
il disco della grattugia allentato o altre irregolarità possono
essere causa di malfunzionamenti.
Il tritatutto/frullatore/accessorio per Controllare che le lame siano fissate correttamente al bicchiere.
macinare vibra eccessivamente,
Controllare che l'anello in gomma sia montato correttamente.
risulta molto rumoroso oppure il
gruppo lame non è allineato.
L'accessorio per macinare o il
Una minima quantità di perdite è normale.
tritatutto presentano delle perdite. Accertarsi che l'anello in gomma sia montato correttamente. L'anello
deve circondare l'intera superficie e trovarsi in posizione piatta.
Il succo della frutta o il latte di
Assicurarsi che il filtro sia posizionato correttamente nel
soia contengono molta polpa
bicchiere del frullatore, che il coperchio sia chiuso e che il
o buccia dopo il filtraggio con
misurino sia inserito nel coperchio.
l’accessorio filtrante del frullatore.
n Mesunit van hakmolen
d Blenderkan
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
o Rubberen ring van hakmolen
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
p Hakmolenbeker
(alleen HR1846, HR1847 en HR1848)
q Stamper
e Rubberen ring van blender
r Vultrechter
f Mesunit van blender
s Deksel
g Centraal basisdeel
t Zeef
h Sapreservoir
u Sapopvangbak
i Tuitdeksel van sapreservoir
v Vergrendelklemmen
j Tuit
w Aandrijfas
k Mesunit van maalmolen
x Pulpopvangbak
l Rubberen ring van maalmolen
y Schakelaar
(alleen HR1847 en HR1848)
(alleen HR1847 en HR1848)
m Maalmolenbeker
(alleen HR1847 en HR1848)
Opmerkingen
•• De hakmolen is niet geschikt voor het hakken van harde ingrediënten zoals koffiebonen, droge bonen,
nootmuskaat en ongekookte rijst. Gebruik de maalmolen.
Ingebouwde beveiliging
2
3
4
5
6
Ingredienti
Frullati
Frappé e frullati
Frutta e verdura
Zuppe
Pastelle
Salse
Pappe per bambini
Ghiaccio
Latte di semi di soia
ze verwerkt.
•• Gebruik het filter niet om hete ingrediënten te verwerken.
hoeveelheden.
Let op
c Filter
1 Montare il gruppo lame sul vaso frullatore. Fissarlo ruotandolo nella direzione indicata dalla freccia.
2 Ruotare e bloccare il vaso frullatore sul gruppo motore fino a quando non scatta in posizione,
3
4
5
6
Waarschuwing
•• Controleer of het voltage dat is aangegeven op de sapcentrifuge, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
•• Sluit de sapcentrifuge alleen aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in
het stopcontact zit.
•• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of andere delen beschadigd zijn.
•• Controleer of alle onderdelen van de sapcentrifuge goed zijn bevestigd voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
•• Zorg ervoor dat wanneer het netsnoer is beschadigd, het wordt vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
•• Als u barstjes in het filter of de draaiende zeef ontdekt of als het filter of de draaiende zeef anderszins
is beschadigd, gebruik het apparaat dan niet meer en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philipsservicecentrum.
•• Raak de scherpe messen niet aan, met name bij het schoonmaken en wanneer de stekker van de
sapcentrifuge nog in het stopcontact zit.
•• Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat dient te worden gebruikt.
•• Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met de sapcentrifuge gaan spelen.
•• Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of
het aanrecht hangen waarop de sapcentrifuge staat.
•• Steek de stekker van de sapcentrifuge niet in het stopcontact en bedien de knoppen niet met natte handen.
•• Schakel de sapcentrifuge nooit in of uit door middel van de accessoires.
•• Laat de sapcentrifuge nooit zonder toezicht werken.
•• Zorg ervoor dat de mesunit goed aan de accessoires zijn bevestigd, voordat u ze op de motorunit bevestigt.
b Deksel van blenderkan
per poi pulirli con acqua tiepida e detersivo.
Sciacquare tutti gli accessori e i componenti con acqua corrente.
Per pulire il vaso frullatore, versarvi dentro dell’acqua tiepida e del detergente.
Montare il coperchio e il dosatore, quindi accendere il frullatore per alcuni secondi.
Staccare il vaso frullatore e il gruppo lame e rimuovere il coperchio e il dosatore. Pulirli e sciacquarli.
Per una pulizia più efficace, è possibile utilizzare la spazzola.
Frullatore senza filtro
ovvero fino ad avvertire un clic.
Pulire e tagliare a pezzi gli ingredienti più grossi e collocarli nel vaso frullatore.
Premere il coperchio fino ad alloggiarlo correttamente.
Posizionare il dosatore nell’apertura del coperchio fino a fissarlo saldamente.
Accertarsi che l’interruttore di regolazione sia spento. Quindi, collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
Al termine, spegnere l’apparecchio e scollegarlo. Togliere il vaso frullatore dal gruppo motore.
Versare il composto ottenuto attraverso l’apposito beccuccio del vaso frullatore.
niet onder de kraan af. Gebruik alleen een vochtige doek om schoon te maken..
1 Dopo aver scollegato la centrifuga, staccare gli accessori utilizzati, le guarnizioni in gomma e le parti
Caratteristiche
Frullare
•• Overschrijd bij het verwerken van ingrediënten de aanduiding “MAX/160g” op het filter niet.
•• Snijd fruit in kleine stukjes en laat gedroogde ingrediënten (zoals sojabonen) grondig weken voordat u
•• Dompel de motorunit van de sapcentrifuge nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook
Oververhittingsbeveiliging (HR1849 en HR1848 alleen China)
È più semplice pulire la centrifuga, i suoi componenti e gli accessori subito dopo l’uso.
Suggerimenti
•• Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine, pesche, ecc. Non è necessario rimuovere le parti interne o i
semi da meloni, mele e uva.
•• Utilizzare frutta e verdura fresche in quanto contengono più succo. Si prestano particolarmente
ad essere centrifugati: ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, arance e uva.
•• Non è necessario rimuovere le bucce. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di arance,
ananas e barbabietole crude. Rimuovere anche la parte bianca della buccia degli agrumi, in quanto
presenta un sapore amaro.
•• Per la preparazione del succo di mela, ricordare che la densità del succo dipende dalle mele utilizzate.
Più succosa è la mela, più liquido sarà il succo. Scegliere una mela che produca la tipologia di succo
preferita.
•• Il succo di mela si scurisce subito. È possibile rallentare questo processo aggiungendo alcune gocce di
succo di limone.
•• I frutti che contengono amido, come banane, papaye, avocado, fichi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
•• Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio della lattuga).
•• Bere il succo subito dopo averlo estratto. Se resta esposto all'aria per un certo periodo di tempo, il
succo perderà il suo sapore e le sue proprietà nutritive.
•• È possibile ottenere più succo utilizzando una forza minore quando si spinge la frutta e la verdura.
Gevaar
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
•• Il tritatutto non è adatto a tritare ingredienti duri come chicchi di caffè, fagioli secchi, noce moscata e
Estrazione del succo
La centrifuga può essere utilizzata per preparare succhi di frutta fresca. Polpa, piccioli e bucce
verranno separati.
Accertarsi che l’interruttore di regolazione sia spento. Quindi, collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
1 Pulire e tagliare gli ingredienti più grossi in pezzi che possano essere inseriti nell’apertura di
inserimento cibo.
2 Ruotare l’interruttore di regolazione alla velocità suggerita.
3 Inserire gli ingredienti nell’apertura di inserimento cibo.
4 Spingere delicatamente gli ingredienti verso il fondo con il pestello.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u deze 4-in-1 sapcentrifuge gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Elektromagnetische velden (EMV)
Note
Ingredienti
Cetrioli/spinaci/meloni/pomodori/arance/limoni/uva/frutti di bosco
Mele/carote/ananas/barbabietole/sedano/pere
4 Plaats het deksel op zijn plaats om het filter vast te zetten.
5 Doe de ingrediënten en water of een andere vloeistof in het filter.
6 Plaats de mengbeker op zijn plek en zet de blender aan.
7 Kies de hoogste snelheid en laat het apparaat ongeveer 60 seconden werken.
8 Schakel de blender uit en verwijder de blenderkan van de motorunit.
9 Schenk de drank via de tuit uit de blenderkan.
Opmerkingen
door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Note
2Panoramica
1 Belangrijk
•• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen
Tritare
Blocco di sicurezza incorporato
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de
door Philips geboden ondersteuning.
Veiligheid
Note
Avvertenze
•• Prima di collegarla, verificare che la tensione riportata sulla centrifuga corrisponda alla tensione locale.
•• Collegare la centrifuga esclusivamente ad una presa di corrente dotata di messa a terra. Accertarsi
sempre che la spina sia completamente inserita nella presa.
•• Non usare l'apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti risultassero
danneggiati.
•• Montare correttamente la centrifuga prima di inserirla nella presa di corrente.
•• Accertarsi che il cavo di alimentazione danneggiato venga sostituito da Philips, da un centro di
assistenza autorizzato da Philips o da personale qualificato per evitare rischi.
•• Assurez-vous que le filtre est placé correctement dans le bol mélangeur, que le couvercle est fermé et
que la mesure graduée est insérée dans le couvercle.
•• Evitare il contatto con le lame affilate, soprattutto durante la pulizia e quando la centrifuga è ancora
collegata alla presa di corrente.
•• L'apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
•• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con la centrifuga.
•• Tenere il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Assicurarsi che il cavo di
alimentazione non penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui è posizionata la centrifuga.
•• Non collegare la centrifuga né premere i pulsanti del pannello di controllo con le mani bagnate.
•• Non utilizzare mai gli accessori per accendere o spegnere la centrifuga.
•• Non lasciare mai incustodita la centrifuga in funzione.
•• Controllare che il gruppo lame sia stato fissato correttamente agli accessori prima di montarlo sul
gruppo motore.
Nederlands
z Motorunit
3 Voor het eerste gebruik
1 Verwijder alle accessoires.
2 Was de onderdelen van de sapcentrifuge grondig af voordat u de sapcentrifuge voor de eerste
keer gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
3 Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u de sapcentrifuge gaat gebruiken.
4 De sapcentrifuge gebruiken
•• Gebruik de hakmolen niet voor het mengen van vloeistoffen. Gebruik de blender.
•• Raak de snijkanten van de mesunit niet aan. Deze zijn zeer scherp!
•• Overschrijd de maximumaanduiding niet. Raadpleeg de tabel voor de geadviseerde hoeveelheden.
•• Laat de hakmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken.
5Schoonmaken
De sapcentrifuge, de onderdelen en de accessoires zijn onmiddellijk na gebruik het gemakkelijkst
schoon te maken.
Opmerkingen
•• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de sapcentrifuge gaat schoonmaken.
•• Wacht totdat de sapcentrifuge voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt.
•• Alle afneembare accessoires kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd.
•• Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, alcohol of aceton om het apparaat schoon te maken.
1 Haal de stekker van de sapcentrifuge uit het stopcontact en maak vervolgens de gebruikte
2
3
4
5
6
accessoires, rubberen ringen en onderdelen los. Maak deze daarna schoon in lauw water met een
beetje afwasmiddel.
Alle accessoires en onderdelen afspoelen onder de kraan.
Om de blenderkan schoon te maken, giet u er handwarm water en wat wasmiddel in.
Plaats het deksel en de maatbeker en laat de blender enkele seconden werken.
Verwijder de blenderkan, de mesunit, het deksel en de maatbeker. Maak deze ook schoon en
spoel ze af.
Voor een betere reiniging kunt u de borstel gebruiken bij het schoonmaken.
6 Opbergen
1 Berg het apparaat op een droge plaats op om te voorkomen dat de zeef en messen gaan roesten.
2 De stekker kan voor het opbergen in het apparaat worden geplaatst.
7 Recepten
Met de 4-in-1 sapcentrifuge kunt u eindeloos experimenteren en allerlei recepten uitproberen. U kunt
in een mum van tijd heerlijke vruchtensappen, shakes, soepen en sauzen maken. Voor een idee van
de mogelijkheden gaat u naar www.kitchen.philips.com.
Sap maken
Ingrediënten
Komkommers/spinazie/meloen/tomaten/sinaasappels/citroen/druiven/bessen
Appels/wortelen/ananas/rode bieten/bleekselderij/peer
Kenmerken
Mengen
Mengen – filter
Malen
•• Verwijder de pit uit kersen, pruimen, perziken enz. De kernen of zaden van fruit zoals meloenen,
appels en druiven hoeft u niet te verwijderen.
•• Gebruik vers fruit en verse groenten. Deze bevatten meer sap. Bij uitstek geschikt om te verwerken in
Hakken
•• Wanneer u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van de appelsap afhangt van het soort
appel dat u gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap. Kies een appel die het
gewenste sap oplevert.
•• Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
•• Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn
niet geschikt voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of
staafmixer om deze vruchten te verwerken.
•• Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
•• Drink het sap meteen op nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt
blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en zijn voedingswaarde.
•• U krijgt meer sap als u zachte druk uitoefent bij het naar beneden duwen van fruit en groenten.
Opmerkingen
•• Oefen niet te veel druk uit op de stamper; dit komt het resultaat niet ten goede en kan er zelfs voor
zorgen dat de zeef stil komt te staan.
•• Laat de sapcentrifuge niet langer dan 2 minuten achter elkaar werken. Als u nog niet klaar bent met sap
maken, schakel de sapcentrifuge dan uit en laat deze afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat.
•• Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de pulpverzamelaar.
Mengen
De blender is bedoeld voor:
•• Het mengen van vloeistoffen zoals zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes;
•• Het mengen van zachte ingrediënten zoals pannenkoekenmix of mayonaise;
•• Het pureren van gekookte ingrediënten, bijvoorbeeld voor het bereiden van babyvoeding.
Ingrediënten
Smoothies
Drankjes en milkshakes
Groente en fruit
Soepen
Beslag
Sauzen
Babyvoeding
IJs
Sojamelk
Koffie
Noten
Kaas
Sesamzaad
Droge bonen
Chilipasta
Knoflook
Gekookte eieren
Vlees en vis
Kruiden
Kaas
Noten
Tips
een sapcentrifuge zijn ananas, rode biet, bleekselderij, appels, komkommer, wortels, spinazie, meloen,
tomaten, sinaasappels en druiven.
•• U hoeft dunne schilletjes of velletjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten. Verwijder ook de witte binnenschil van citrusvruchten
omdat deze een bittere smaak heeft.
8 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever
het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
9 Problemen oplossen
Wanneer zich problemen voordoen met de sapcentrifuge, controleer dan eerst de volgende punten
voordat u om service vraagt. Als u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met het
Philips Consumer Care Center in uw land.
Probleem
De sapcentrifuge werkt niet.
klikgeluid hoort.
blenderkan van de motorunit.
De mesunit/motorunit is
geblokkeerd.
De eerste paar keer dat het
apparaat wordt gebruikt, produceert
de motorunit een onaangename
geur.
De blender vertoont lekkage.
9 Schenk de drank via de tuit uit de blenderkan.
Opmerkingen
•• Droge ingrediënten mogen niet langer dan 1 minuut worden verwerkt.
•• Als de motor draait, kunnen er ingrediënten (bijvoorbeeld ijsblokjes en tomaten) worden toegevoegd
aan de blender door de opening in het deksel.
•• Om vloeistoffen te kunnen uitschenken moet u de zeef van het deksel zo op de blenderkan plaatsen
Het deksel en/of de maatbeker
van de blender vertoont lekkage.
De zeef van de sapcentrifuge
maakt contact met de vultrechter
of vibreert hevig tijdens de
verwerking.
dat deze recht voor de opening van de schenktuit bevindt.
•• Om de blender te demonteren volgt u bovenstaande aanwijzingen in de omgekeerde volgorde en richting.
•• Raadpleeg het einde van deze gebruiksaanwijzing voor de aanbevolen hoeveelheden, snelheden en
verwerkingstijd.
Mengen met filter
U kunt het filter gebruiken voor extra fijn gemengde sauzen, verse vruchtensappen of sojamelk. Alle
pitjes en velletjes blijven in het filter achter.
1 Bevestig de mesunit op de kan. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai en vergrendel de blenderkan op de motorunit totdat deze in positie is vergrendeld.
3 Plaats het filter in de blenderkan. Zorg ervoor dat het filter goed op de bodem van de kan is
bevestigd.
30 sec.
30 sec.
30 sec.
30 sec.
30 sec.
30 sec.
5 x 1 sec.
5 x 1 sec.
5 sec.
5 x 1 sec.
3 x 5 sec.
2 x 10 sec.
te gebruiken voor een beter resultaat. U schakelt het apparaat dan in en uit om een pulseffect te
simuleren.
1 Bevestig de mesunit op de kan. Maak deze vast door in de richting van de pijl te draaien.
2 Draai en vergrendel de blenderkan op de motorunit totdat deze in positie is vergrendeld en u een
stopcontact.
Bewerkingstijd
60 sec.
60 sec.
60 sec.
60 sec.
60 sec.
60 sec.
60 sec.
15 x 1 sec.
60 sec
•• Om ijs in de blenderkan te vermalen en te hakken in de hakmolen, wordt geadviseerd om de pulsstand
Mengen zonder filter
7 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
8 Als u klaar bent, schakel het apparaat dan uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
Gewicht | snelheid - 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 stukken (ca. 38 x 30 x 23 mm)
160 g geweekte bonen,
450 g water
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Tip
Volg de installatiestappen voor het mengen. Denk eraan om voor gebruik de rubberen ring voor de
blender te installeren.
3 Maak grote ingrediënten schoon, snijd ze in stukjes en doe ze in de blenderkan.
4 Druk het deksel op zijn plaats.
5 Plaats de maatbeker in de opening van het deksel totdat deze stevig vastzit.
6 Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar is uitgeschakeld. Steek vervolgens de stekker in het
Snelheid
1
2
Mengen, malen en hakken
Sap maken
De sapcentrifuge is te gebruiken voor het maken van verse vruchtensappen. Pulp, pitjes en velletjes
worden gescheiden.
Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar is uitgeschakeld. Steek vervolgens de stekker in het
stopcontact.
1 Maak grote ingrediënten schoon en snijd deze vervolgens in stukjes die in de vultrechter passen.
2 Draai de bedieningsschakelaar naar de geadviseerde snelheid.
3 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
4 Duw de ingrediënten voorzichtig naar beneden met de stamper.
Gewicht
500 g
500 g
De maalmolen/blender/hakmolen
trilt erg, maakt veel lawaai of de
mesunit staat scheef.
De maal- of hakmolen lekt.
Het vruchtensap of de sojamelk bevat
veel pulp of velletjes na het filteren
met het filteraccessoire in de blender.
Oplossing
De sapcentrifuge is uitgerust met een beveiligingssysteem.
Als de accessoires niet correct zijn aangesloten op de
motorunit, werkt de sapcentrifuge niet. Controleer of de
accessoires op de juiste wijze zijn aangesloten (raadpleeg de
diverse hoofdstukken). Schakel de sapcentrifuge eerst uit.
Dit apparaat is voorzien van een oververhittingsbeveiliging.
Als het apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch
uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
10 minuten afkoelen. Steek vervolgens de stekker weer in het
stopcontact en schakel het apparaat weer in. (HR1849 en
HR1848 alleen China)
Schakel de sapcentrifuge uit en verwerk een kleinere hoeveelheid.
Dit is normaal bij de eerste paar keer dat u het gebruikt.
Mocht de onaangename geur aanhouden, controleer dan de
hoeveelheid die u verwerkt, de verwerkingstijd en de snelheid.
Schakel de sapcentrifuge uit. Maak de mesunit los door deze
linksom te draaien. Controleer of de rubberen ring juist is
aangesloten op de mesunit (rust in vlakke positie).
Controleer of het deksel correct is geplaatst en of de
maatbeker goed past.
Schakel de sapcentrifuge uit. Controleer of de zeef correct is
aangesloten. De ribben aan de onderkant van de zeef moeten
goed in de opening van de motorkoppeling passen.
Controleer of de zeef niet is beschadigd. Barsten, scheuren, een losse
raspschijf of een onregelmatigheid kunnen tot storingen leiden.
Controleer of het mes goed en stevig aan de beker is
bevestigd.
Controleer of de rubberen ring correct is geïnstalleerd.
Het lekken van kleine hoeveelheden is normaal.
Zorg ervoor dat de rubberen ring correct is geplaatst. De ring
dient rondom het verbindingsstuk in platte vorm te rusten.
Controleer of het filter goed in de blenderkan is geplaatst, het
deksel is gesloten en de maatbeker in het deksel is geplaatst.
Norsk
Português
Forsiktighetsregler
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips!
Hvis du vil dra full nytte av støtten som Philips tilbyr, kan du registrere produktet ditt på
www.Philips.com/welcome.
1Viktig
Sikkerhet
Les denne brukerhåndboken nøye før du bruker denne 4-i-1-juiceren, og ta vare på den for fremtidig
bruk.
•• Vær forsiktig slik at du ikke trykker for hardt på håndtaket til kannen.
•• Fyll aldri kannen med ingredienser som har en temperatur over 60 °C.
•• Overfyll aldri mikserkannen over indikasjonen for maksimumsnivået (1,0 liter), slik at du unngår søl.
•• Sett alltid målebegeret i lokket før du begynner å tilberede.
•• Du må ikke bruke hurtigmikseren sammenhengende i mer enn 3 minutter av gangen. Hvis du ikke er
ferdig med å mikse etter 3 minutter, slår du mikseren av og lar den avkjøles til romtemperatur før du
fortsetter å tilberede.
•• Stikk aldri hånden eller andre objekter inn i kannen mens mikseren går.
•• Sett alltid kontrollbryteren på 0 før du åpner lokket.
Kverning
Fare
•• Motorenheten til juiceren må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles
under rennende vann. Bruk bare en fuktig klut til å rengjøre.
Advarsel
•• Før du kobler til juiceren, må du kontrollere at spenningen som er angitt på juiceren, stemmer overens
med nettspenningen.
•• Koble bare juiceren til et jordet strømuttak. Kontroller at støpselet er koblet riktig til strømuttaket.
•• Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på støpselet, ledningen eller andre deler.
•• Sett juiceren riktig sammen før du kobler den til strømuttaket.
•• Sørg for at den skadede strømledningen skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips,
eller lignende kvalifisert personell for å unngå farlige situasjoner.
•• Hvis du oppdager sprekker i filteret / den roterende silen eller hvis filteret / den roterende silen
er ødelagt på noen som helst måte, må du ikke bruke apparatet mer. Ta kontakt med nærmeste
Philips-servicesenter.
•• Ikke rør de skarpe knivene, spesielt når du rengjør dem, og når juiceren fortsatt er koblet til
strømuttaket.
•• Apparatet er ikke tiltenkt for bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne eller fysisk
eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap, unntatt hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
•• Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med juiceren.
•• Oppbevar strømledningen utilgjengelig for barn. Ikke la strømledningen henge over kanten på bordet
eller benken der juiceren står.
•• Ikke koble juiceren til strømuttaket eller trykk på noen av knappene på kontrollpanelet med våte
hender.
•• Bruk aldri tilbehøret til å slå juiceren av og på.
•• Ikke la juiceren stå på uten tilsyn.
•• Kontroller at knivenheten er sikkert festet til tilbehøret før du monterer den på motorenheten.
Forsiktig:
•• Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter eller som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du
bruker slikt tilbehør eller slike deler, blir garantien ugyldig.
•• Ikke fjern tilbehør fra motorenheten når juiceren arbeider.
•• Stikk aldri fingre eller gjenstander ned i kannen eller bollen mens juiceren er i gang.
•• Ikke overskrid maksimumsmengdene og tilberedningstidene som er angitt i delen med oppskrifter.
•• Koble juiceren fra strømuttaket umiddelbart etter bruk, f.eks. når du skrur løs kannen.
•• Unngå å røre de skarpe knivene, spesielt mens juiceren fortsatt er koblet til strømuttaket.
•• Dersom knivene setter seg fast, må du trekke stikkontakten ut av støpselet før du bruker en slikkepott
til å fjerne ingrediensene som blokkerer knivene.
•• Plasser apparatet på en stabil, vannrett og jevn overflate.
•• Slå av juiceren og koble den fra strømuttaket før du tar ut eller setter på tilbehør på hovedenheten.
•• La alltid juiceren kjøles ned før du rengjør eller flytter den.
•• Rengjør alltid juiceren etter bruk. Juiceren kan rengjøres i oppvaskmaskinen.
•• Koble alltid juiceren fra strømuttaket hvis den ikke skal brukes over en lengre periode.
•• Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
•• Kontroller at alle delene er riktig montert før du slår på apparatet.
•• Bruk apparatet bare når begge klemmene er låst. Lås opp klemmene når du har slått av apparatet og silen har
sluttet å rotere.
•• Farge fra mat kan føre til misfarging av delene. Dette er normalt og har ingen innvirkning på bruken av
apparatet.
Kvernetilbehøret kan kun brukes til å kverne tørre ingredienser.
Følg monteringstrinnene for å kverne tørre ingredienser. Husk å installere gummiringen til kvernen før
bruk.
Ha ingrediensene i kannen.
1 Skru knivenheten på begeret. Fest den ved å vri den i pilens retning.
2 Snu den monterte kvernen på hodet, plasser den på motorenheten, og lås den på plass.
3 Sett kontrollbryteren til anbefalt hastighet.
4 Når dette er fullført, slår du av, låser opp og fjerner kvernen fra motorenheten.
5 Skru knivenheten løs fra begeret.
Notater
•• Kvernen er ikke egnet til å knuse is. Bruk hurtigmikseren.
•• Ikke fyll begeret over indikasjonen for maksimumsnivå. Se tabellen for anbefalte mengder.
•• Kvernen skal ikke brukes i mer enn 30 sekunder om gangen.
•• Fyll aldri kvernen med varme ingredienser.
Hakking
Hakkertilbehøret kan brukes til å hakke ingredienser som nøtter, kjøtt, løk, hard ost, tørket frukt,
sjokolade, hvitløk, urter, tørt brød osv.
Følg monteringstrinnene for hakking. Husk å installere gummiringen til hakkeren før bruk.
1 Ha ingrediensene i kannen.
2 Skru knivenheten på begeret. Fest den ved å vri den i pilens retning.
3 Snu den monterte hakkeren på hodet, plasser den på motorenheten, og lås den på plass.
4 Slå hakkeren på.
5 Når du har fullført hakkingen, slår du hakkeren av.
6 Løsne og fjern den monterte hakkeren fra motorenheten.
7 Skru knivenheten løs fra begeret.
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for
elektromagnetiske felt.
Innebygd sikkerhetslås
Denne funksjonen sikrer at du bare kan slå på apparatet hvis mikserkannen og lokket, kvernbegeret
eller bollen og knivenheten (kun bestemte typer) er montert på motorenheten ordentlig.
Hvis mikserkannen og lokket, kvernbegeret eller bollen og knivenheten er riktig montert, låses den
innebygde sikkerhetslåsen opp.
•• Del store ingredienser opp i biter på ca. 2 cm før du tilbereder dem.
•• Hvis ingrediensene ikke er jevnt fordelt, må du slå av apparatet. Åpne lokket, og fordel ingrediensene
jevnt på overflaten av hakkeren. Slå på apparatet igjen.
•• Fyll aldri hakkeren med varme ingredienser.
Notater
•• Hakkeren er ikke egnet til å hakke harde ingredienser som kaffebønner, tørre bønner, muskatnøtter og
ukokt ris. Bruk kvernen.
•• Ikke bruk hakkeren til å blande væsker. Bruk hurtigmikseren.
•• Eggene på knivene er svært skarpe. Ikke rør dem.
•• Overskrid aldri den maksimale mengden. Se tabellen for anbefalte mengder.
•• Hakkeren skal ikke brukes i mer enn 30 sekunder om gangen.
5 Rengjøring
Det er enklest å rengjøre juiceren, delene og tilbehøret umiddelbart etter bruk.
Notater
•• Koble juiceren fra strømuttaket før du begynner å rengjøre den.
•• Vent til juiceren har kjølt seg ordentlig ned før du rengjør den.
•• Alle avtakbare tilbehør kan rengjøres i oppvaskmaskinen.
•• Rengjør motorenheten med en fuktig klut.
•• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive væsker som bensin, alkohol eller
aceton til å rengjøre apparatet.
1 Etter at du kobler fra juiceren, tar du av brukt tilbehør, gummiringene og delene og rengjør dem i
lunkent oppvaskmiddel.
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis apparatet overopphetes, slår det seg av
automatisk. Trekk ut støpselet på apparatet, og la det avkjøles i 10 minutter. Stikk deretter støpselet
i stikkontakten, og slå på apparatet igjen. Kontakt den lokale Philips-forhandleren eller et godkjent
Philips-servicesenter hvis overopphetingsvernet kobles inn for ofte.
2 Skyll alle tilbehør og deler under springen.
3 Når du skal rengjøre mikserkannen, heller du lunkent vann og litt vaskemiddel i den.
4 Monter lokket og målebegeret, og la deretter hurtigmikseren kjøre i noen sekunder.
5 Ta av mikserkannen og knivenheten, og fjern lokket og målebegeret. Rengjør og skyll disse også.
6 Bruk en børste hvis du vil rengjøre grundigere.
2Oversikt
6 Oppbevaring
Overopphetingsvern (kun HR1849 og HR1848 i Kina)
a
Målebeger
n
b
Lokk til mikserkanne
o
c
Filter
p
d
Hurtigmikserkanne
Gummiring til mikser
Knivenhet for hurtigmikser
Midtsokkel
Saftbeholder
Deksel med tut til saftbeholder
Tut
Knivenhet for kvern (kun HR1847 og HR1848)
Gummiring for kvern
(kun HR1847 og HR1848)
Kvernbeger (kun HR1847 og HR1848)
q
e
f
g
h
i
j
k
l
m
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Hakkerenhet
(kun HR1846, HR1847 og HR1848)
Gummiring til hakker
(kun HR1846, HR1847 og HR1848)
Hakkebeger
(kun HR1846, HR1847 og HR1848)
Stapper
Materør
Lokk
Sil
Saftoppsamler
Låseklips
Drivaksel
Fruktkjøttbeholder
Bryter
1 Oppbevar den på et tørt sted for å unngå at silen og knivene ruster.
2 Støpselet kan settes inn i hovedenheten for oppbevaring.
Med 4-i-1-juiceren kan du eksperimentere uten grenser og prøve ut alle slags oppskrifter. Du kan lage
deilige juicer, shaker, supper og sauser så raskt som bare det. Gå til www.kitchen.philips.com for å få
et glimt av mulighetene.
Til pressing av juice
Ingredienser
Agurker/spinat/melon/tomater/appelsiner/sitroner/druer/bær
Epler/gulrøtter/ananas/rødbeter/selleri/pærer
3 Før første bruk
1 Ta ut alt tilbehøret.
2 Rengjør alle delene til juiceren grundig før du bruker juiceren for første gang (se avsnittet
Rengjøring).
3 Kontroller at alle delene er helt tørre før du begynner å bruke juiceren.
4 Bruke juiceren
Miksing – filter
Kverning
Presse juice
Juiceren kan brukes til å tilberede frisk fruktjuice. Fruktkjøtt, stein og skall blir skilt fra hverandre.
Kontroller at kontrollbryteren er slått av. Deretter kobler du den til strømuttaket.
1 Rengjør og kutt store ingredienser i biter som passer i materøret.
2 Sett kontrollbryteren til anbefalt hastighet.
3 Skyv ingrediensene gjennom materøret.
4 Skyv ingrediensene forsiktig ned med stapperen.
Hakking
Tips
•• Fjern steiner fra kirsebær, plommer, ferskener osv. Du trenger ikke å fjerne kjerner eller frø fra frukter
som meloner, epler og druer.
•• Bruk fersk frukt og ferske grønnsaker. De inneholder mer saft. Ingredienser som passer spesielt godt til
å tilberedes i juicepressen, er ananas, rødbeter, selleristenger, epler, agurk, gulrøtter, spinat, meloner,
tomater, appelsiner og druer.
•• Du trenger ikke å fjerne tynne biter av skall. Fjern bare tykke skall, f.eks. fra appelsiner, ananas og ukokte
rødbeter. Du må også fjerne den hvite margen i sitrusfrukter fordi det har en bitter smak.
•• Når du tilbereder eplejuice, må du huske at fylden til eplejuicen avhenger av hva slags eple du bruker.
Jo saftigere eplene er, desto tynner blir juicen. Velg et eple som produserer den typen juice du
foretrekker.
•• Eplejuice blir brun svært raskt. Du kan holde tilbake denne prosessen ved å tilsette noen få dropper
med sitronsaft.
•• Frukt som inneholder stivelse, for eksempel banan, papaya, avokado, fiken og mango, passer ikke
til bruk i juicepressen. Bruk en foodprocessor, hurtigmikser eller stavmikser for å tilberede disse
frukttypene.
•• Blader og bladstilker av for eksempel salat kan også bearbeides i juiceren.
•• Drikk saften umiddelbart etter at du har presset den. Hvis den står åpen en stund, mister saften
smaken og næringsinnholdet.
•• Du kan få presset mer juice hvis du bruker mindre kraft til å presse frukten og grønnsakene nedover.
Notater
Ingredienser
Smoothies
Shaker og drinker
Frukt og grønnsaker
Supper
Rører
Sauser
Babymat
Is
Soyamelk
Kaffe
Nøtter
Ost
Sesamfrø
Tørre bønner
Chilipuré
Hvitløk
Kokt egg
Kjøtt og fisk
Urter
Ost
Nøtter
Hurtigmikseren skal brukes til å
• mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktjuice, supper, drinker og shaker
• mikse myke ingredienser, f.eks. pannekakerøre eller majones
• blande tilberedte ingredienser til en puré, for eksempel for å lage babymat
Følg monteringstrinnene for blanding. Husk å installere gummiringen til hurtigmikseren før bruk.
Mikse uten filter
1 Monter knivenheten på kannen. Fest den ved å vri den i pilens retning.
2 Vri og lås kannen på motorenheten til den låses på plass, og du hører et klikk.
3 Vask store ingredienser, kutt dem i biter, og legg dem i mikserkannen.
4 Trykk lokket på plass.
5 Plasser målebegeret i åpningen i lokket slik at det er festet.
6 Kontroller at kontrollbryteren er slått av. Deretter kobler du den til strømuttaket.
7 Sett kontrollbryteren til anbefalt hastighet.
8 Når det er fullført, slår du av og kobler fra strømuttaket. Fjern mikserkannen fra motorenheten.
9 Hell ut drikken fra tuten på mikserkannen.
Notater
•• Tørre ingredienser må ikke bli behandlet i mer enn ett minutt.
•• Når motoren er i gang, kan ingrediensene (for eksempel: isbiter og tomater) bli lagt til i hurtigmikseren
gjennom åpningen i lokket.
•• Kontroller at silen på lokket er foran tuten på kannen, slik at væsken renner uhindret.
•• Hvis du vil ta fra hverandre hurtigmikseren, må du følge instruksjonene ovenfor i motsatt rekkefølge og
retning.
•• Se i slutten av brukerhåndboken for å se anbefalte mengder, hastighetsinnstillinger og tilberedningstid.
Mikse med filter
Du kan bruke filteret til ekstra fint blandede sauser, friske fruktjuicer eller soyamelk. Alt av steiner og
skall blir liggende i filteret.
1 Monter knivenheten på kannen. Fest den ved å vri den i pilens retning.
2 Vri og fest mikserkannen på motorenheten til den låses fast.
3 Sett filteret i mikserkannen. Kontroller at filteret er godt festet i bunnen av kannen.
4 Sett lokket på plass for å feste filteret.
5 Ha ingrediensene, vann eller annen væske i filteret.
6 Sett målebegeret på plass, og slå på mikseren.
7 Velg den høyeste hastigheten, og la apparatet kjøre i maksimalt 60 sekunder.
8 Slå av mikseren, og ta mikserkannen av motorenheten.
9 Hell ut drikken fra tuten på mikserkannen.
Notater
•• Ikke overbelast filteret. Ikke overskrid merket MAX/160g i filteret for veiing av ingredienser.
•• Skjær frukt i små biter, og la tørkede ingredienser, som soyabønner, trekke godt, før du tilbereder.
•• Ikke bruk filteret ved tilbereding av varme ingredienser.
Hastighet
1
2
Vekt | Hastighet – 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 deler (ca. 38 x 30 x 23 mm)
160 g bløtlagte bønner, 450 g vann
50 g
50–100 g
50–100 g
50–100 g
50–100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Tid
60 sek
60 sek
60 sek
60 sek
60 sek
60 sek
60 sek
15 x 1 sek
60 sek
30 sek
30 sek
30 sek
30 sek
30 sek
30 sek
5 x 1 sek
5 x 1 sek
5 sek
5 x 1 sek
3 x 5 sek
2 x 10 sek
Tips
•• Når du skal knuse is i mikserkannen og hakke i hakkeren, anbefaler vi å bruke pulsen for å få et bedre
resultat. Det innebærer å slå apparatet av og på for å simulere en pulserende effekt.
8 Miljø
Leia este manual do utilizador cuidadosamente antes de utilizar a centrifugadora 4 em 1 e guarde-o
para consultas futuras.
9 Feilsøking
Avisos
Perigo
•• Não imerja o motor da centrifugadora em água, nem em qualquer outro líquido, nem o enxagúe em
água corrente. Utilize apenas um pano húmido para o limpar.
Aviso
•• Verifique se a voltagem indicada na centrifugadora corresponde à voltagem eléctrica local antes de a ligar.
•• Ligue a centrifugadora apenas a uma tomada com ligação à terra. Certifique-se sempre de que a ficha
está introduzida com firmeza na tomada eléctrica.
•• Não utilize o aparelho se a ficha, o fio de alimentação ou outros componentes estiverem danificados.
•• Monte a centrifugadora correctamente antes de a ligar à tomada eléctrica.
•• Assegure-se de que o cabo de alimentação danificado é substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado pela Philips ou por pessoal com qualificação equivalente para evitar situações de perigo.
•• Se detectar fissuras no filtro/coador rotativo ou se este estiver danificado de alguma forma, não volte a
utilizar o aparelho e contacte o centro de assistência Philips mais próximo.
•• Evite tocar nas lâminas afiadas, especialmente enquanto as limpa e quando a centrifugadora ainda se
encontra ligada à tomada eléctrica.
•• O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se tiverem recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
•• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a centrifugadora.
•• Mantenha o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe que o cabo de alimentação
fique pendurado na extremidade da mesa ou bancada onde a centrifugadora se encontra.
•• Não ligue a ficha da centrifugadora nem prima nenhum botão do painel de controlo com as mãos
molhadas.
•• Nunca utilize os acessórios para ligar ou desligar a centrifugadora.
•• Nunca deixe a centrifugadora a funcionar sem vigilância.
•• Certifique-se de que as lâminas estão bem montadas nos acessórios antes de os montar no motor.
Atenção
•• Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha
Knivenheten/motorenheten
blokkeres.
Motorenheten gir fra seg en
ubehagelig lukt de første gangene
den er i bruk.
Hurtigmikseren lekker.
Lokket og/eller målebegeret til
hurtigmikseren lekker.
Silen til juiceren får kontakt med
materøret eller vibrerer sterkt
under tilberedningen.
•• Não retire os acessórios do motor com a centrifugadora em funcionamento.
•• Nunca introduza os dedos ou um objecto no copo ou na taça com a centrifugadora em
funcionamento.
•• Não exceda as quantidades nem os tempos de preparação indicados na secção das receitas.
•• Desligue a ficha da centrifugadora imediatamente após a sua utilização, p. ex. antes de retirar o copo.
•• Evite tocar nas lâminas afiadas, especialmente se a centrifugadora ainda se encontrar ligada à tomada
eléctrica.
•• Se as lâminas ficarem presas, desligue o aparelho antes de retirar os ingredientes que estiverem a
obstruir as lâminas utilizando uma espátula.
•• Coloque a centrifugadora numa superfície estável, horizontal e plana.
•• Desligue a centrifugadora e retire a ficha da tomada eléctrica antes de retirar e colocar acessórios no
componente principal.
•• Deixe sempre a centrifugadora arrefecer antes de a limpar ou deslocar.
•• Limpe sempre a centrifugadora após cada utilização. Pode lavar a centrifugadora na máquina de lavar loiça.
•• Desligue sempre a ficha da centrifugadora, se esta não for utilizada durante um longo período de tempo.
•• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
•• Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas antes de ligar o aparelho.
•• O aparelho só pode ser utilizado com os dois grampos fechados. Abra os grampos apenas depois de
desligar o aparelho e quando o coador parar de rodar.
•• Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes. Isto é normal e não influencia a
utilização.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a
campos electromagnéticos.
Fecho de segurança incorporado
Protecção contra sobreaquecimento (apenas HR1849 e HR1848 China)
Este aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer
excessivamente, desliga-se automaticamente. Desligue a ficha do aparelho e deixe-o arrefecer durante
10 minutos. Em seguida, volte a introduzir a ficha na tomada eléctrica e ligue novamente o aparelho.
Contacte o seu representante Philips ou um centro de assistência Philips autorizado, se a protecção
contra sobreaquecimento for activada muitas vezes.
a Copo medidor
n Lâminas da picadora (apenas nos modelos
b Tampa do copo misturador
o Vedante em borracha da picadora
HR1846, HR1847 e HR1848)
d Copo misturador
(apenas nos modelos HR1846, HR1847 e
HR1848)
p Copo da picadora (apenas nos modelos
HR1846, HR1847 e HR1848)
q Pressor
e Vedante em borracha da liquidificadora
r Tubo dos alimentos
f Lâmina da liquidificadora
s Tampa
g Base central
t Crivo
h Recipiente para sumo
u Colector do sumo
i Tampa do recipiente para sumo
v Grampos de bloqueio
j Bico
w Veio do motor
k Lâminas do moinho
x Recipiente para a polpa
(apenas nos modelos HR1847 e HR1848)
l Anel vedante do moinho
(apenas nos modelos HR1847 e HR1848)
m Copo do moinho
(apenas nos modelos HR1847 e HR1848)
terminado a liquidificação depois de um período de 3 minutos, desligue a liquidificadora e
deixe-a arrefecer até à temperatura ambiente antes de prosseguir com o processamento.
•• Nunca introduza os dedos ou qualquer objecto dentro do copo, enquanto a liquidificadora está
em funcionamento.
•• Coloque sempre o botão de controlo na posição 0 antes de abrir a tampa.
Moer
O acessório de moinho pode ser utilizado apenas para moer ingredientes secos.
Siga os passos de montagem para moer ingredientes secos. Não se esqueça de instalar o vedante em
borracha do moinho antes da utilização.
Coloque os ingredientes no copo.
1 Aparafuse as lâminas no copo. Fixe-as rodando na direcção da seta.
2 Volte ao contrário o moinho montado, coloque-o e bloqueie-o no motor.
3 Rode o botão de controlo para a velocidade sugerida.
4 Depois de terminar o processamento, desligue, desbloqueie e retire o moinho do motor.
5 Desaparafuse as lâminas do copo.
Notas
•• O moinho não é adequado para triturar gelo. Utilize a liquidificadora.
•• Não encha o copo acima da indicação do nível máximo. Consulte as quantidades recomendadas na tabela.
•• Nunca utilize o moinho durante mais de 30 segundos ininterruptamente.
•• Nunca encha o moinho com ingredientes quentes.
Picar
Este acessório de picadora pode ser utilizado para picar ingredientes como nozes, carne, queijo duro,
frutos secos, chocolate, alho, ervas aromáticas, pão seco, etc.
Siga os passos de montagem para picar ingredientes. Não se esqueça de instalar o vedante em
borracha da picadora antes da utilização.
1 Coloque os ingredientes no copo.
2 Aparafuse as lâminas no copo. Fixe-as rodando na direcção da seta.
3 Volte ao contrário a picadora montada, coloque-a e bloqueie-a no motor.
4 Ligue a picadora.
5 Quando terminar de picar, desligue a picadora.
6 Desbloqueie e retire a picadora montada do motor.
7 Desaparafuse as lâminas do copo.
Sugestões
•• Corte ingredientes grandes em pedaços com cerca de 2 cm antes do processamento.
•• Se os ingredientes não estiverem distribuídos uniformemente, desligue o aparelho. Abra a tampa
e distribua os ingredientes uniformemente pela superfície da picadora. Volte a ligar o aparelho.
•• Nunca encha a picadora moinho com ingredientes quentes.
Notas
•• A picadora não é apropriada para picar ingredientes duros, como grãos de café, grãos secos,
noz-moscada e arroz cru. Utilize o moinho.
Esta função garante que só pode ligar o aparelho se o copo misturador e a tampa, o copo do moinho
ou a taça da picadora e as lâminas (apenas em modelos específicos) estiverem correctamente
montados no motor.
Se o copo misturador e a tampa, o copo do moinho ou a taça da picadora e as lâminas estiverem
correctamente montados, o bloqueio de segurança incorporado será desbloqueado.
c Filtro
•• Tenho cuidado para não exercer demasiada pressão na pega do jarro.
•• Nunca encha o copo com ingredientes a uma temperatura superior a 60 °C.
•• Nunca encha o copo misturador além da indicação do nível máximo (1 litro) para evitar derrames.
•• Coloque sempre o copo medidor na tampa antes de iniciar o processamento.
•• Não utilize a liquidificadora durante mais de 3 minutos de cada vez. Se ainda não tiver
y Interruptor
z Motor
3 Antes da primeira utilização
1 Retire todos os acessórios da embalagem.
2 Lave as peças da centrifugadora cuidadosamente antes de a utilizar pela primeira vez (consulte o
•• Não utilize a picadora para misturar líquidos. Utilize a liquidificadora.
•• Os rebordos de corte das lâminas são muito afiados, evite tocar-lhes.
•• Nunca exceda a quantidade máxima. Consulte as quantidades recomendadas na tabela.
•• Nunca utilize a picadora durante mais de 30 segundos seguidos.
5Limpeza
É mais fácil limpar a centrifugadora, as suas peças e os acessórios imediatamente após a utilização.
Notas
•• Desligue a ficha da centrifugadora antes de começar a limpá-la.
•• Aguarde que a centrifugadora arrefeça o suficiente antes de a limpar.
•• Todos os acessórios amovíveis podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
•• Limpe o motor com um pano húmido.
•• Não utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo,
álcool ou acetona, para limpar o aparelho.
1 Depois de desligar a centrifugadora, retire os acessórios utilizados, os vedantes de borracha e as
peças e lave-os em água morna com detergente da loiça.
2 Enxagúe todos os acessórios e peças em água corrente.
3 Para lavar o copo misturador, verta água morna e um pouco de detergente para dentro este.
4 Monte a tampa e o copo medidor e, em seguida, deixe a liquidificadora funcionar durante alguns
segundos.
5 Retire o copo medidor, as lâminas, a tampa e o copo medidor. Lave e enxagúe-os bem.
6 Para uma limpeza mais cuidada, pode utilizar a escova para os lavar.
6Armazenamento
1 Guarde o aparelho num local seco para evitar a formação de ferrugem no coador e nas lâminas.
2 A ficha pode ser inserida no componente principal para o armazenamento.
7 Receitas
Com a centrifugadora 4 em 1, pode experimentar pratos ilimitados e preparar todo o tipo de
receitas. Pode preparar sumos deliciosos, batidos, sopas e molhos num abrir e fechar de olhos. Para
ter uma ideia das possibilidades, visite www.kitchen.philips.com.
Para extrair sumo
Ingredientes
Pepino/espinafres/melão/tomate/laranja/limão/uvas/frutos
silvestres
Maçã/cenoura/ananás/beterraba/aipo/pêra
capítulo “Limpeza”).
3 Assegure-se de que as peças estão completamente secas antes de começar a utilizar a centrifugadora.
Para liquidificar, moer e picar
4 Utilização da centrifugadora
Características
Liquidificar
Extracção de sumo
A centrifugadora pode ser utilizada para preparar sumos frescos de fruta. A polpa, as sementes e a
casca serão separadas.
Certifique-se de que o botão de controlo está desligado. Em seguida, ligue o aparelho à tomada
eléctrica.
1 Limpe e corte os ingredientes grandes em pedaços que caibam no tubo dos alimentos.
2 Rode o botão de controlo para a velocidade sugerida.
3 Coloque os ingredientes no tubo dos alimentos.
4 Pressione os ingredientes cuidadosamente com o pressor.
Sugestões
Liquidificação – filtro
Moer
de frutas como melões, maçãs e uvas.
•• Utilize fruta e legumes frescos; estes contêm mais sumo. A centrifugadora é especialmente apropriada
para ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino, cenouras, espinafres, melão, tomate, laranja e uvas.
•• Não é necessário remover cascas finas. Retire apenas cascas grossas, por ex. de laranja, ananás e
Løsning
Juiceren er utstyrt med et sikkerhetssystem. Hvis tilbehørene
ikke er koblet riktig til motorenheten, fungerer ikke juiceren.
Kontroller om tilbehørene er riktig koblet til (se de forskjellige
delene). Slå juiceren av først!
Dette apparatet er utstyrt med overopphetingsvern. Hvis
apparatet overopphetes, slår det seg av automatisk. Trekk ut
støpselet på apparatet, og la det avkjøles i 10 minutter. Stikk
deretter støpselet i stikkontakten, og slå på apparatet igjen.
(kun HR1849 og HR1848 i Kina)
Slå av apparatet og tilbered en mindre mengde.
Dette er normalt de første gangene apparatet brukes. Hvis
lukten ikke forsvinner, må du kontrollere mengden du tilbereder,
tilberedningstid eller hastigheten du bruker.
Slå av juiceren. Løs ut knivenheten ved å vri den mot klokken.
Kontroller om gummiringen er montert riktig på knivenheten
(hviler i flat stilling).
Kontroller at lokket er festet riktig, og målebegeret passer godt.
Slå av juiceren. Kontroller om silen er festet riktig. Rillene på
bunnen av silen skal passe på koblingsåpningen på motoren.
Kontroller om silen er skadet. Hakk, sprekker, løs riveskive eller
andre ujevnheter kan føre til feil.
Kvernen/hurtigmikseren/hakkeren Kontroller om kniven er riktig og godt festet på begeret.
viser en høy vibrasjon eller avgir Kontroller om gummiringen er montert på riktig måte.
mye støy eller knivenheten er
ute av stilling.
Kvernen eller hakkeren lekker.
Litt lekkasje er normalt.
Kontroller at gummiringen er montert riktig. Ringen skal hvile
rundt kontaktflaten i flat stilling.
Fruktjuicen eller soyamelken
Kontroller at filteret sitter ordentlig i mikserkannen, lokket er på
inneholder mye fruktkjøtt
og målebegeret er satt inn i lokket.
eller skall etter filtrering fra
filtertilbehøret i hurtigmikseren.
•• Quando preparar sumo de maçã, lembre-se que a consistência do sumo depende da qualidade da
maçã utilizada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo. Escolha um tipo de
maçã que produza o sumo de que mais gosta.
•• O sumo de maça fica castanho muito rapidamente. Pode atrasar este processo adicionando algumas
gotas de sumo de limão.
•• Frutas com amido, como banana, papaia, abacate, figo e manga, não são adequadas ao processamento
com a centrifugadora. Utilize um robot de cozinha, uma liquidificadora ou uma varinha para processar
estes frutos.
•• As folhas e os talos, da alface, por ex., podem ser processados nesta máquina.
•• Beba o sumo imediatamente depois de este estar preparado. Se estiver exposto ao ar durante algum
tempo, o sumo perde sabor e valor nutricional.
•• Pode obter uma maior quantidade de sumo se exercer menos força ao pressionar as frutas e os
legumes pelo tubo.
Notas
•• Não exerça demasiada pressão no pressor, pois isto irá afectar a qualidade do resultado final e poderá
provocar danos ou a interrupção do coador.
•• Não utilize a centrifugadora continuamente durante mais de 2 minutos. Se ainda não tiver terminado a
extracção do sumo, desligue a centrifugadora e deixe-a arrefecer até à temperatura ambiente antes de
continuar a processar.
•• Não introduza os dedos no coador através da saída de polpa do colector para a polpa.
Liquidificadoras
A liquidificadora destina-se a ser utilizada para:
• Misturar líquidos, como lacticínios, molhos, sumos de fruta, sopas, bebidas, batidos;
• Misturar ingredientes macios, como massa para panquecas ou maionese;
• Reduzir alimentos a puré, como por exemplo comida para bebé.
Siga os passos de montagem para a liquidificação. Não se esqueça de instalar o vedante em borracha
da liquidificadora antes da utilização.
Ingredientes
Batidos
Batidos e bebidas
Fruta e vegetais
Sopas
Massas
Molhos
Comida de bebé
Gelo
Leite de soja
Café
Frutos secos
Queijo
Sementes de sésamo
Grãos secos
Pasta de malagueta
Alhos
Ovos cozidos
Carne e peixe
Ervas aromáticas
Queijo
Frutos secos
beterraba crua. Retire também a pele branca dos citrinos, pois esta tem um sabor amargo.
Hvis det oppstår problemer når du bruker juiceren, må du kontrollere de følgende punktene før du
ber om service. Hvis du ikke kan løse problemet, kontakter du Philips’ kundestøtte der du bor.
Problem
Juiceren virker ikke.
Notas
•• Nunca encha o filtro além da indicação do nível máximo. Não ultrapasse a marcação
“MAX/160g” no filtro relativa ao peso dos ingredientes a processar.
•• Corte a fruta em pedaços pequenos e demolhe bem os ingredientes secos, como os feijões de
soja, antes do seu processamento.
•• Não utilize o filtro para preparar ingredientes quentes.
•• Retire os caroços das cerejas, ameixas, pêssegos, etc. Não tem de retirar os caroços ou as sementes
Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det inn til en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette hjelper du til med å ta vare på miljøet.
•• Ikke bruk for mye makt på stapperen. Det kan påvirke kvaliteten på sluttresultatet, og det kan også føre
til at silen stopper.
•• Ikke kjør juiceren kontinuerlig i mer enn to minutter. Hvis du ikke er ferdig med å presse juice, slår du
juiceren av og lar den kjøles ned til romtemperatur før du fortsetter tilberedningen.
•• Ikke før hånden inn i silen gjennom fruktkjøttutgangen i fruktkjøttoppsamleren.
Miksing
Vekt
500 g
500 g
Til miksing, kverning og hakking
Motorenhet
Segurança
2 Visão geral
7Oppskrifter
Funksjoner
Miksing
1Importante
especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia perderá a validade.
Tips
Elektromagnetiske felt (EMF)
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips!
Para usufruir de todas as vantagens da assistência oferecida pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
7 Seleccione a velocidade mais elevada e deixe o aparelho funcionar durante 60 segundos, no máximo.
8 Desligue a liquidificadora e retire o copo misturador do motor.
9 Sirva a bebida através do bico do copo misturador.
Picar
••
•• Os ingredientes secos não podem ser processados durante mais de 1 minuto.
•• Enquanto o motor está em funcionamento, os ingredientes (por exemplo, cubos de gelo e tomate)
podem ser adicionados à liquidificadora através da abertura na tampa.
•• Assegure-se de que posiciona o coador da tampa à frente do bico do copo para verter o líquido
correctamente.
•• Para desmontar a liquidificadora, siga as instruções anteriores pela ordem e direcção inversas.
•• Consulte o final deste manual de instruções para obter as quantidades, as regulações de velocidade e o
tempo de processamento recomendados.
Liquidificar com filtro
Pode utilizar o filtro para preparar molhos extremamente macios e aveludados, sumos de fruta fresca
ou leite de soja. Todas as sementes e cascas ficam retidas no filtro.
1 Monte as lâminas no copo. Fixe-as rodando na direcção da seta.
2 Rode e fixe o copo misturador no motor até este encaixar na posição correcta.
3 Coloque o filtro no copo misturador. Certifique-se de que o filtro está correctamente encaixado na parte
inferior do copo.
4 Coloque a tampa na posição correcta para fixar o filtro.
5 Coloque os ingredientes, a água ou qualquer outro líquido no filtro.
6 Coloque o copo medidor na posição correcta e ligue a liquidificadora.
2
Peso | Velocidade - 2
1000 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
1000 ml
1000 ml
500 ml
6 unidades (aprox. 38x30x23 mm)
160 g de grãos demolhados,
450 g de água
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Hora
60 seg.
60 seg.
60 seg.
60 seg.
60 seg.
60 seg.
60 seg.
15 x 1 seg.
60 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
30 seg.
5 x 1 seg.
5 x 1 seg.
5 seg.
5 x 1 seg.
3 x 5 seg.
2 x 10 seg.
8 Ambiente
No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos domésticos comuns; deposite-o num
ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o ambiente.
9 Resolução de problemas
Se tiver dificuldades ao utilizar esta centrifugadora, verifique os seguintes pontos antes de solicitar
assistência. Se não conseguir resolver o problema, contacte o Centro de apoio ao cliente da Philips
no seu país.
Problema
A centrifugadora não funciona.
estalido.
Notas
500 g
Sugestão
1 Monte as lâminas no copo. Fixe-as rodando na direcção da seta.
2 Rode e fixe o copo misturador no motor até este encaixar na posição correcta e até ouvir um
eléctrica.
7 Rode o botão de controlo para a velocidade sugerida.
8 Depois de concluir, desligue e retire a ficha. Retire o copo misturador para fora do motor.
9 Sirva a bebida através do bico do copo misturador.
Velocidade
1
Para triturar gelo no copo misturador e para picar na picadora, recomendamos um funcionamento
intermitente para melhores resultados. Isto é, ligar e desligar o aparelho para simular o efeito da função "Pulse".
Liquidificar sem filtro
3 Lave e corte os ingredientes e coloque-os no copo misturador.
4 Coloque a tampa na posição correcta.
5 Coloque o copo medidor na abertura na tampa, até esta estar bem fixa.
6 Certifique-se de que o botão de controlo está desligado. Em seguida, ligue o aparelho à tomada
Peso
500 g
As lâminas/o motor estão
bloqueados.
O motor liberta um cheiro
desagradável nas primeiras
utilizações.
A liquidificadora apresenta fugas.
Solução
A centrifugadora está equipada com um sistema de segurança. Se
os acessórios não estiverem colocados correctamente no motor,
a centrifugadora não funciona. Verifique se os acessórios foram
ligados de forma correcta (consulte as várias secções). Desligue a
centrifugadora primeiro!
Este aparelho está equipado com uma protecção contra
sobreaquecimento. Se o aparelho aquecer excessivamente,
desliga-se automaticamente. Desligue a ficha do aparelho e
deixe-o arrefecer durante 10 minutos. Em seguida, volte a
introduzir a ficha na tomada eléctrica e ligue novamente o
aparelho. (apenas HR1849 e HR1848 China)
Desligue a centrifugadora e processe uma quantidade mais pequena.
Isto é normal nas primeiras aplicações. Se o cheiro continuar,
verifique a quantidade que está a processar, o tempo de
aplicação ou a velocidade utilizada.
Desligue a centrifugadora. Solte as lâminas, rodando-as para a
esquerda. Verifique se o vedante em borracha está montado
correctamente nas lâminas (assente numa posição plana).
A tampa e/ou o copo medidor da Assegure-se de que a tampa está colocada correctamente e o
liquidificadora apresentam fugas.
copo medidor está bem encaixado.
O coador da centrifugadora
Desligue a centrifugadora. Verifique se o coador está encaixado
está em contacto com o tubo
correctamente. As ranhuras na parte inferior do coador devem
dos alimentos ou apresenta
encaixar correctamente na abertura de encaixe do motor.
uma vibração elevada durante o Verifique se o coador não está danificado. Fendas, fissuras, disco
processamento.
de ralar solto ou qualquer outra irregularidade podem causar um
funcionamento anormal.
O moinho/a liquidificadora/a
Verifique se as lâminas estão encaixadas no copo de forma
picadora apresenta uma vibração correcta e segura.
elevada, emite um forte ruído ou Verifique se o anel vedante está montado de forma correcta.
as lâminas estão desalinhadas.
O moinho ou a picadora
Uma pequena fuga é normal.
apresenta fugas.
Assegure-se de que o anel vedante está montado
correctamente. O anel deve estar assente à volta de toda a área
de ligação, numa posição plana.
O sumo de fruta ou leite de soja Assegure-se de que o filtro está colocado correctamente no
contém muita polpa ou cascas
copo da liquidificadora, a tampa está fechada e o copo medidor
depois de ser filtrado com o
está encaixado na tampa.
filtro da liquidificadora.
Svenska
1Viktigt!
•• Överbelasta inte filtret. Överskrid inte filtermarkeringen ”MAX/160g” som anger vikt vid bearbetning
av ingredienser.
•• Skär frukt i små bitar och blötlägg ingredienser som sojabönor ordentligt före bearbetning.
•• Använd inte filtret för varma ingredienser.
Säkerhet
Läs användarhandboken noggrant innan du använder den här 4-i-1-juicemaskinen och spara den för
framtida bruk.
Fara
•• Sänk aldrig ned juicemaskinens motorenhet i vatten eller i någon annan vätska, och skölj den inte under
kranen. Rengör endast med en fuktig trasa.
Varning
•• Kontrollera att den nätspänning som anges på juicemaskinen motsvarar den lokala nätspänningen innan
du ansluter den.
•• Anslut endast juicemaskinen till ett jordat eluttag. Se alltid till att kontakten är ordentligt ansluten till
eluttaget.
•• Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller någon annan komponent är skadad.
•• Montera juicemaskinen ordentligt innan du ansluter den till eluttaget.
•• Se till att den skadade nätsladden ersätts av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller
liknande behöriga personer för att undvika olyckor.
•• Sluta använda apparaten om du upptäcker sprickor i filtret/den roterande silen eller om filtret/den
roterande silen på något sätt är skadade. Kontakta närmaste Philip-serviceombud.
•• Vidrör inte de vassa knivarna, och var extra försiktig när du rengör dem och när juicemaskinen
fortfarande är ansluten till eluttaget.
•• Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,
eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller får
instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
•• Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med juicemaskinen.
•• Förvara nätsladden utom räckhåll för barn. Se till att nätsladden inte hänger över kanten på bordet eller
arbetsbänken där juicemaskinen står.
•• Anslut inte juicemaskinen till elnätet, och tryck inte på några av kontrollpanelens knappar, när dina
händer är våta.
•• Använd aldrig tillbehören för att slå på eller av juicemaskinen.
•• Lämna inte juicemaskinen obevakad när den används.
•• Se till att knivenheten är ordentligt fastsatt i tillbehöret innan du monterar det på motorenheten.
Varning!
•• Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin.
•• Ta inte bort tillbehör från motorenheten när juicemaskinen används.
•• Stoppa inte ned fingrarna eller något föremål i behållaren eller skålen när juicemaskinen är igång.
•• Överskrid inte mängderna och tillredningstiderna som anges i receptavsnittet.
•• Dra ut kontakten till juicemaskinen direkt efter användning, alltså innan du tar bort behållaren.
•• Vidrör inte de vassa knivarna, och var extra försiktig när juicemaskinen fortfarande är ansluten till
eluttaget.
•• Om knivarna fastnar drar du ur nätsladden innan du, med hjälp av en slickepott, tar bort ingredienserna
som blockerar knivarna.
•• Placera juicemaskinen på en stabil, plan och jämn yta.
•• Slå av juicemaskinen och dra ut kontakten ur eluttaget innan du tar bort eller sätter i tillbehör.
•• Låt alltid juicemaskinen svalna innan du rengör eller flyttar den.
•• Rengör alltid juicemaskinen efter användning. Juicemaskinen tål maskindisk.
•• Dra alltid ut kontakten när juicemaskinen inte ska användas under en längre tid.
•• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk.
•• Kontrollera att alla delar sitter rätt innan du startar apparaten.
•• Använd bara apparaten när båda spännena är uppfällda. Lås upp spännena först när du har stängt av
apparaten och filtret har slutat rotera.
•• Färg i mat kan missfärga komponenterna. Det här är normalt och påverkar inte användningen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler gällande exponering av
elektromagnetiska fält.
Inbyggd säkerhetsspärr
Den här funktionen gör att du endast kan slå på apparaten om mixerbehållaren och dess lock,
kvarnbägaren eller skålen för hackare och knivenheten (endast vissa modeller) är korrekt monterade
på motorenheten.
Om mixerbehållaren och dess lock, kvarnbägaren eller skålen för hackare och knivenheten är korrekt
monterade låses det inbyggda säkerhetslåset upp.
Överhettningsskydd (endast för HR1849 och HR1848 i Kina)
Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten blir överhettad stängs den av
automatiskt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i 10 minuter. Sätt sedan tillbaka nätkontakten
i vägguttaget och slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips
auktoriserade serviceombud om överhettningsskyddet aktiveras för ofta.
2Översikt
Att tänka på
•• Tryck inte för hårt på behållarens handtag.
•• Lägg aldrig ingredienser som är varmare än 60 °C i behållaren.
•• Undvik spill genom att aldrig fylla mixerbehållaren över markeringen för maxnivå (1,0 liter).
•• Sätt alltid i mätbägaren i locket innan du påbörjar bearbetning.
•• Kör inte mixern mer än 3 minuter åt gången. Om du inte har mixat klart efter 3 minuter slår du av
mixern, låter den svalna till rumstemperatur och fortsätter sedan mixa.
•• Placera aldrig handen eller något föremål i behållaren medan mixern är igång.
•• Vrid alltid kontrollvredet till 0 innan du öppnar locket.
n Hackknivsenhet
d Mixerskål
(endast HR1846, HR1847 och HR1848)
o Gummiring till hackare
(endast HR1846, HR1847 och HR1848)
p Bägare till hackare
(endast HR1846, HR1847 och HR1848)
q Presskloss
e Gummiring till mixer
r Matningsrör
f Knivenhet för mixer
s Lock
g Basenhet
h Juicebehållare
t Sil
u Juicetratt
i Lock med pip till juicebehållare
v Låsklämmor
j Pip
w Drivaxel
k Knivenhet till kvarn
x Fruktköttsbehållare
l Gummiring till kvarn
y Växla
b Lock till mixerbehållare
c Filter
(endast HR1847 och HR1848)
(endast HR1847 och HR1848)
m Kvarnbehållare
(endast HR1847 och HR1848)
z Motorenhet
3 Före första användning
Kvarntillbehöret är endast avsett för malning av torra ingredienser.
Följ monteringsanvisningarna för malning av torra ingredienser. Kom ihåg att sätta i gummiringen för
kvarnen före användning.
Häll ingredienserna i bägaren.
1 Sätt fast knivenheten i bägaren. Fixera den genom att vrida den i pilarnas riktning.
2 Vänd den monterade kvarnen upp och ned, sätt den på motorenheten och lås fast.
3 Vrid strömbrytaren till rekommenderad hastighet.
4 När du är klar slår du av apparaten och lossar och tar bort kvarnen från motorenheten.
5 Ta bort knivenheten från bägaren.
Obs!
•• Använd inte kvarnen till att krossa is. Använd mixern.
•• Fyll inte bägaren över markeringen för maxnivån. Se tabellen för rekommenderade mängder.
•• Använd aldrig kvarntillbehöret i mer än 30 sekunder utan avbrott.
•• Fyll aldrig kvarnen med varma ingredienser.
Hacka
Hackningstillbehöret kan användas för att hacka nötter, kött, hårdost, torkad frukt, choklad, vitlök,
örter, torrt bröd etc.
Följ monteringsanvisningarna för hackning. Kom ihåg att sätta i gummiringen för hackaren före
användning.
1 Häll ingredienserna i bägaren.
2 Sätt fast knivenheten i bägaren. Fixera den genom att vrida den i pilens riktning.
3 Vänd den monterade hackaren upp och ned, sätt den på motorenheten och lås fast.
4 Slå på hackaren.
5 När du har hackat klart slår du av hackaren.
6 Lossa och ta bort den monterade hackaren från motorenheten.
7 Ta bort knivenheten från bägaren.
Tips
•• Skär stora ingredienser i bitar på ungefär 2 cm före bearbetning.
•• Om ingredienserna inte är jämnt fördelade i apparaten slår du av den. Öppna locket och fördela
ingredienserna jämnt i hackaren. Slå på apparaten igen.
•• Fyll aldrig hackaren med varma ingredienser.
Obs!
5 Rengöring
Det är enklast att rengöra juicemaskinen och dess delar och tillbehör direkt efter användning.
Obs!
•• Dra ur juicemaskinens kontakt innan du påbörjar rengöring.
•• Vänta tills juicemaskinen har svalnat ordentligt innan du rengör den.
•• Alla löstagbara tillbehör tål maskindisk.
•• Gör ren motorenheten med en fuktad trasa.
•• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som bensin, alkohol eller aceton när
du rengör apparaten.
delarna och rengör dem med diskmedel och ljummet vatten.
Skölj alla tillbehör och delar under kranen.
Rengör mixerbehållaren genom att hälla ljummet vatten och lite diskmedel i den.
Montera locket och mätbägaren, och kör sedan mixern i några sekunder.
Ta loss mixerbehållaren och knivenheten och ta bort locket och mätbägaren. Rengör och skölj
även dem.
Använd en diskborste för noggrannare rengöring.
juicemaskinen är ananas, rödbetor, selleri, äpplen, gurka, morötter, spenat, melon, tomater, apelsin och
vindruvor.
•• Du behöver inte skala eller kärna ur frukten och grönsakerna. Ta endast bort tjocka skal, till exempel från
apelsin, ananas och råa rödbetor. Ta även bort det vita på citrusfrukter, eftersom det ger en besk smak.
•• När du gör äppeljuice ska du tänka på att juicen blir olika tjock beroende på vilken äppelsort du
använder. Ju saftigare äpple desto tunnare juice. Välj en äppelsort som ger den typ av juice du vill ha.
•• Äppeljuice får en brun färg mycket snabbt. Du kan sakta ned den processen genom att pressa i några
droppar citronsaft.
•• Frukter som innehåller stärkelse, till exempel bananer, papaya, avokado, fikon och mango är inte
lämpliga för användning med juicemaskinen. Använd en matberedare, mixer eller stavmixer för den
typen av frukt.
•• Blad och bladskaft av t.ex. sallad kan också köras i juicemaskinen.
•• Juicen bör drickas direkt. Om juicen får stå en stund försämras både smaken och näringsvärdet.
•• Du kan få ut mer juice om du endast trycker ned frukten och grönsakerna lätt.
Obs!
•• Tryck inte för hårt på pressklossen eftersom resultatet då kan bli sämre och silen kan till och med
stanna.
•• Kör inte juicemaskinen utan avbrott i mer än 2 minuter. Om du inte är klar med att pressa juicen slår
du av juicemaskinen, låter den svalna till rumstemperatur och fortsätter sedan pressa din juice.
•• Rör inte vid silen genom fruktköttsuppsamlarens utlopp.
Mixa
Mixern används till att:
• Mixa vätskor som mejeriprodukter, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och shake-drycker;
• Mixa mjuka ingredienser som pannkakssmet och majonnäs;
• Purea kokta ingredienser, till exempel för att göra barnmat.
Följ monteringsanvisningarna för mixning. Kom ihåg att sätta i gummiringen till mixern före användning.
Mixning utan filter
1 Montera knivenheten i behållaren. Fixera den genom att vrida den i pilarnas riktning.
2 Sätt fast mixerbehållaren på motorenheten genom att vrida den tills den låses fast – ett klickljud
hörs.
3 Skölj och skär stora ingredienser i bitar och lägg dem sedan i mixerbehållaren.
4 Tryck locket på plats.
5 Placera mätbägaren i lockets öppning och se till att den sitter ordentligt.
6 Se till att strömbrytaren är av. Anslut sedan kontakten till ett eluttag.
7 Vrid strömbrytaren till rekommenderad hastighet.
8 När du är klar slår du av apparaten och drar ur kontakten. Ta bort mixerbehållaren från
motorenheten.
9 Häll ut drycken genom pipen på mixerbehållaren.
Obs!
•• Torra ingredienser ska inte bearbetas i mer än 1 minut.
•• När motorn är igång kan ingredienser (till exempel isbitar och tomater) läggas till i mixern via
öppningen i locket.
•• Se till att silen på locket är vriden framåt mot behållarens pip så att det går smidigt att hälla vätskan.
•• När du tar isär mixern följer du instruktionerna ovan i omvänd ordning och riktning.
•• I slutet av den här användarhandboken finns rekommendationer för mängder, hastighetsinställningar
och bearbetningstider.
Mixning med filter
När du ska göra såser, färska fruktjuicer eller sojamjölk som ska mixas extra fint kan du använda filtret.
Alla kärnor och skal kommer att fångas upp av filtret.
1 Montera knivenheten i behållaren. Fixera den genom att vrida den i pilarnas riktning.
2 Sätt fast mixerbehållaren på motorenheten genom att vrida den tills den låses fast.
3 Sätt filtret i behållaren. Se till att filtret sitter ordentligt i botten av behållaren.
4 Fixera filtret genom att sätta på locket.
5 Lägg i ingredienser och häll i vatten eller annan vätska i filtret.
6 Sätt mätbägaren på plats och slå på mixern.
7 Välj den högsta hastigheten och kör apparaten i högst 60 sekunder.
8 Stäng av mixern och ta bort mixerbehållaren från motorenheten.
9 Häll ut drycken genom pipen på mixerbehållaren.
4/4
•• Başka üreticilere ait olan veya Philips tarafından özellikle tavsiye edilmeyen aksesuar ve parçaları
kesinlikle kullanmayın. Bu tür aksesuar veya parça kullanırsanız, garantiniz geçerliliğini yitirir.
•• Meyve sıkacağı çalışırken motor ünitesini aksesuarlardan çıkarmayın.
•• Meyve sıkacağı çalışırken parmaklarınızı ya da başka cisimleri hiçbir zaman hazne veya kabın içine
sokmayın.
•• Tarif bölümünde belirtilen miktarları ve işlem sürelerini aşmayın.
•• Meyve sıkacağının fişini, cihazı kullandıktan hemen sonra (hazneyi sökmeden önce) prizden çıkarın.
•• Özellikle meyve sıkacağı elektrik prizine bağlıyken, keskin bıçaklara dokunmamaya özen gösterin.
•• Bıçaklar sıkışırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri bir spatulayla çıkarmadan önce, cihazın fişini çekin.
•• Meyve sıkacağını sabit, yatay ve düz bir zemin üzerine yerleştirin.
•• Aksesuarları ana üniteden çıkarmadan ve ana üniteye takmadan önce, meyve sıkacağını kapatın ve fişini
çekin.
•• Meyve sıkacağını temizlemeden veya taşımadan önce her zaman soğumasını bekleyin.
•• Her zaman meyve sıkacağını kullandıktan sonra temizleyin. Meyve sıkacağını bulaşık makinesinde
•• Uzun süre kullanmayacaksanız, her zaman meyve sıkacağının fişini çekin.
•• Bu cihaz sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
•• Cihazı çalıştırmadan önce tüm parçaların cihaza doğru yerleştirildiğinden emin olun.
•• Cihazı her iki kıskaç da kapalıyken kullanın. Mandalları yalnızca cihazı kapattıktan sonra ve eleğin dönmesi
durduğunda açın.
•• Gıda boyaları parçaları boyayabilir. Bu normal bir durumdur ve kullanım üzerinde herhangi bir etkisi
yoktur.
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm standartlara ve
düzenlemelere uygundur.
Dahili güvenlik kilidi
Bu özellik cihazın yalnızca blender haznesi ve kapağı, öğütücü ölçeği veya doğrayıcı kabı ve bıçak ünitesi
(yalnızca belirli modellerde) motor ünitesine doğru bir şekilde takıldığında çalıştırılabilmesini sağlar.
Blender haznesi ve kapağı, öğütücü ölçeği veya doğrayıcı kabı ve bıçak ünitesi doğru bir şekilde takılırsa,
dahili güvenlik kilidi açılır.
Aşırı ısınma koruması (sadece Çin’de HR1849 ve HR1848)
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa otomatik olarak kapanır. Cihazın fişini
prizden çekerek 10 dakika soğuması için bekleyin. Ardından elektrik fişini prize takın ve cihazı tekrar
açın. Aşırı ısınma koruması çok sık devreye giriyorsa lütfen Philips bayinize ya da yetkili bir Philips servis
merkezine başvurun.
2 Genel bakış
r Besleme tüpü
s Kapak
g Merkezi temel
t Süzgeç
Med 4-i-1-juicemaskinen kan du experimentera hur mycket du vill och prova alla möjliga olika recept.
Du kan göra goda juicer, shake-drycker, soppor och såser på nolltid. På www.kitchen.philips.com kan
du ta reda på vilka möjligheter som finns.
Juicepressning
h Meyve suyu kabı
u Meyve suyu toplayıcı
i Meyve suyu kabı kapağı Bardak ucu
v Kilitleme klipsleri
j Bardak ucu
w Döner mil
Ingredienser
Gurka/spenat/melon/tomater/apelsin/citron/vindruvor/bär
Äpplen/morötter/ananas/rödbetor/selleri/päron
k Öğütücü bıçak ünitesi
x Posa kabı
7 Recept
Vikt
500 g
500 g
Hastighet
1
2
Mixning, malning och hackning
Funktioner
Mixa
Mixning – filter
Mala
Ingredienser
Smoothies
Shake-drycker och drinkar
Frukt och grönsaker
Soppa
Smetar
Sås
Barnmat
Is
Sojamjölk
Kaffe
Nötter
Ost
Sesamfrön
Torkade bönor
Chilipasta
Vitlök
Kokade ägg
Kött och fisk
Örter
Ost
Nötter
Hacka
Vikt | Hastighet – 2
1 000 ml
1 000 ml
1 000 ml
500 ml
1 000 ml
1 000 ml
500 ml
6 bitar (ca. 38 x 30 x 23 mm)
160 g blötlagda bönor,
450 g vatten
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100 g
100 g
100 g
20 g
100 g
100 g
Time (Tid)
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
60 sek.
15 x 1 sek.
60 sek
30 sek.
30 sek
30 sek
30 sek
30 sek
30 sek
5 x 1 sek.
5 x 1 sek.
5 sek.
5 x 1 sek.
3 x 5 sek.
2 x 10 sek.
Tips
•• Vi rekommenderar att du använder en pulseffekt för bättre resultat när du krossar is i mixerbehållaren
eller använder hackaren. Det innebär att du slår på och av apparaten för att få en pulseffekt.
8 Miljö
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en
officiell återvinningsstation. Om du gör det hjälper du till att skydda miljön.
9 Felsökning
Om du får problem när du använder den här juicemaskinen ska du kontrollera följande innan du begär
service. Om du inte kan lösa problemet kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land.
Problem
Juicemaskinen fungerar inte.
Lösning
Juicemaskinen har ett säkerhetssystem. Om tillbehören inte sitter
fast som de ska på motorenheten fungerar inte juicemaskinen.
Se till att tillbehören sitter som de ska (läs avsnitten för
respektive tillbehör). Stäng av juicemaskinen först!
Apparaten är försedd med överhettningsskydd. Om apparaten
blir överhettad stängs den av automatiskt. Koppla ur apparaten
och låt den svalna i 10 minuter. Sätt sedan tillbaka nätkontakten
i vägguttaget och slå på apparaten igen. (endast för HR1849 och
HR1848 i Kina)
Knivenheten/motorenheten är
Stäng av juicemaskinen och bearbeta en mindre mängd
blockerad.
ingredienser.
Motorenheten avger en
Det är normalt vid de första användningstillfällena. Om lukten
obehaglig lukt de första gångerna kvarstår kan du kontrollera mängden ingredienser, hur länge du
den används.
kör apparaten eller vilken hastighet du använder.
Mixern läcker.
Slå av juicemaskinen. Ta loss kniven genom att vrida den moturs.
Se till att gummiringen sitter som den ska på knivenheten (i plant
läge).
Mixerns lock och/eller mätbägare Se till att locket sitter fast ordentligt och att mätbägaren passar.
läcker.
Juicemaskinens sil ligger an mot
Slå av juicemaskinen. Se till att silen sitter som den ska. Räfflorna
matningsröret eller vibrerar
i botten av silen ska passa i motorenhetens kopplingsöppning.
mycket under användning.
Se till att silen inte har skadats. Sprickor, repor, en lös rivskiva
eller andra avvikelser kan göra att apparaten inte fungerar som
den ska.
Kvarnen/mixern/hackaren
Kontrollera att kniven är riktigt fäst till bägaren.
vibrerar kraftigt och låter högt,
Se till att gummiringen har satts fast på rätt sätt.
eller knivenheten sitter inte rakt.
Kvarnen eller hackaren läcker.
Det är normalt med mindre läckage.
Se till att gummiringen har satts fast ordentligt. Ringen ska vila
plant mot hela kontaktytan.
Fruktjuicen eller sojamjölk
Se till att filtret är rätt placerat i mixerbehållaren, att locket är
innehåller mycket fruktkött eller stängt och att mätbägaren sitter i locket.
skal när du har filtrerat med
filtertillbehöret i mixern.
(yalnızca HR1847 ve HR1848)
l Öğütücü lastik contası
(yalnızca HR1847 ve HR1848)
m Öğütücü ölçeği
(yalnızca HR1847 ve HR1848)
Öğütme
Öğütücü aparatı yalnızca kuru malzemeleri öğütmek için kullanılabilir.
Kuru malzemelerin öğütülmesine ilişkin birleştirme adımlarını uygulayın. Kullanımdan önce öğütücü
lastik contasını takmayı unutmayın.
Malzemeleri ölçeğe koyun.
1 Bıçak ünitesini döndürerek ölçeğe sabitleyin. Ok yönüne döndürerek sabitleyin.
2 Birleştirilen öğütücüyü ters çevirin, motor ünitesinin üzerine yerleştirip kilitleyin.
3 Kontrol düğmesini önerilen hıza ayarlayın.
4 İşlem tamamlandıktan sonra, öğütücüyü kapatın, kilidini açın ve motor ünitesinden ayırın.
5 Bıçak ünitesini ölçekten sökün.
Notlar
•• Mil buz kırmak için uygun değildir. Blenderi kullanın.
•• Ölçeği maksimum düzey göstergesinin üzerinde doldurmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
•• Öğütücüyü hiçbir zaman ara vermeden 30 saniyeden fazla çalıştırmayın.
•• Öğütücüye asla sıcak malzeme koymayın.
Doğrama
Doğrayıcı aparatını fındık, et, sert peynir, kurutulmuş meyve, çikolata, sarımsak, baharatlar, kuru ekmek
vb. malzemeleri doğramak için kullanabilirsiniz.
Doğramaya ilişkin birleştirme adımlarını uygulayın. Kullanımdan önce doğrayıcı lastik contasını takmayı
unutmayın.
1 Malzemeleri ölçeğe koyun.
2 Bıçak ünitesini döndürerek ölçeğe sabitleyin. Ok yönüne döndürerek sabitleyin.
3 Birleştirilen doğrayıcıyı ters çevirin, motor ünitesinin üzerine yerleştirip kilitleyin.
4 Doğrayıcıyı açın.
5 Doğramayı bitirdiğinizde, doğrayıcıyı kapatın.
6 Kilidini açıp birleştirilen doğrayıcıyı motor ünitesinden ayırın.
7 Bıçak ünitesini ölçekten sökün.
İpuçları
•• Büyük malzemeleri işlemeden önce yaklaşık 2 cm'lik parçalar halinde kesin.
•• Malzemeler eşit bir şekilde dağılmamışsa, cihazı kapatın. Kapağı açın ve malzemeleri doğrayıcının
yüzeyinde eşit bir şekilde dağıtın. Cihazı tekrar açın.
•• Doğrayıcıya asla sıcak malzeme koymayın.
Notlar
•• Doğrayıcı; kahve taneleri, kuru fasulye, hindistan cevizi ve pişmemiş pirinç gibi sert malzemelerin
•• Doğrayıcıyı, sıvıları karıştırmak için kullanmayın. Bunun için blenderi kullanın.
•• Bıçakların kesici kenarı çok keskindir; bu kenarlara dokunmamaya özen gösterin.
•• Hiçbir zaman maksimum miktarı aşmayın. Önerilen miktarlar için tabloya bakın.
•• Parçalayıcıyı bir ara vermeden 30 saniyeden fazla çalıştırmayın.
5Temizleme
Meyve sıkacağı, parçaları ve aksesuarları en kolay kullanımdan hemen sonra temizlenir.
Notlar
•• Temizlemeye başlamadan önce meyve sıkacağını fişten çekin.
•• Temizlemeden önce meyve sıkacağının yeterince soğumasını bekleyin.
•• Çıkarılabilir tüm aksesuarlar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
•• Motor ünitesini nemli bezle silerek temizleyin.
•• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri veya benzin, alkol ya da aseton gibi
zarar verebilecek sıvılar kullanmayın.
1 Meyve sıkacağının fişini çektikten sonra, kullanılan aksesuarları, kauçuk halkaları ve parçaları çıkarıp
n Doğrayıcı bıçak ünitesi
f Blender bıçak ünitesi
1 Förvara på en torr plats för att undvika att silen och knivarna rostar.
2 Kontakten kan läggas i huvudenheten vid förvaring.
blenderi kapatın ve işleme devam etmeden önce oda sıcaklığına soğuması için bekleyin.
doğranması için uygun değildir. Bu malzemeler için öğütücüyü kullanın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
e Blender lastik contası
6 Förvaring
Tips
frukter som meloner, äpplen och druvor.
Dikkat
c Filtre
•• İşleme başlamadan önce her zaman ölçüm kabını kapağın içine yerleştirin.
•• Blenderi bir seferde 3 dakikadan fazla çalıştırmayın. 3 dakikanın sonunda karıştırmayı bitirmediyseniz,
•• Hiçbir zaman blender çalışırken elinizi veya başka bir nesneyi hazneye sokmayın.
•• Kapağı açmadan önce her zaman kontrol düğmesini 0 konumuna getirin.
•• Meyve sıkacağını prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı
olup olmadığını kontrol edin.
•• Meyve sıkacağını yalnızca topraklamalı bir prize takın. Her zaman elektrik fişinin prize sıkı bir şekilde
takıldığından emin olun.
•• Elektrik fişi, güç kablosu veya diğer parçaları hasarlıysa cihazı kullanmayın.
•• Meyve sıkacağını prize takmadan önce doğru bir şekilde birleştirin.
•• Herhangi bir tehlikenin ortaya çıkmasını önlemek için hasarlı güç kablosunun Philips, Philips'in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer nitelikteki kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
•• Filtrede / döner elekte çatlak tespit ederseniz ya da filtre / döner elek bir şekilde hasar görmüşse, cihazı
bir daha kullanmayın ve en yakın Philips servis merkezine başvurun.
•• Keskin bıçaklara, özellikle temizlik yaparken ve meyve sıkacağı prize takılıyken dokunmaktan kaçının.
•• Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, çocuklar da dahil, fiziksel, sinirsel
ya da zihinsel becerileri gelişmemiş, bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
•• Küçük çocukların meyve sıkacağıyla oynamaları engellenmelidir.
•• Güç kablosunu çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Güç kablosunun, meyve sıkacağının
yerleştirildiği masa ya da tezgahtan sarkmamasına dikkat edin.
•• Islak ellerle meyve sıkacağının fişini prize takmayın veya kontrol panelindeki herhangi bir düğmeye
basmayın.
•• Meyve sıkacağını açmak ve kapatmak için hiçbir zaman aksesuarları kullanmayın.
•• Meyve sıkacağını hiçbir zaman kendi halinde çalışır durumdayken bırakmayın.
•• Motor ünitesiyle birleştirmeden önce bıçak ünitesinin aksesuarlara güvenli bir şekilde sabitlendiğinden
emin olun.
b Blender haznesi kapağı
•• Haznenin tutacağına çok fazla baskı uygulamamaya özen gösterin.
•• Hazneyi hiçbir zaman sıcaklığı 60°C'nin üzerinde olan malzemelerle doldurmayın.
•• Malzemelerin dökülmemesi için blender haznesini hiçbir zaman maksimum düzey göstergesinin (1,0 litre)
üzerinde doldurmayın.
•• Meyve sıkacağının motor ünitesini suya, başka herhangi bir sıvıya batırmayın veya musluk altında
d Blender kabı
6
Pressa juice
•• Använd färska frukter och grönsaker, de innehåller mer vätska. Särskilt lämpliga för pressning i
Tehlike
a Ölçme kabı
•• Filtreyi asla aşırı doldurmayın. Malzemelerin ağırlıklarını ayarlarken filtre içerisindeki “MAX/160g” işaretini
aşmayın.
•• Meyveleri küçük parçalar halinde kesin ve soya fasulyeleri gibi kurutulmuş malzemeleri işlemden
geçirmeden önce iyice ıslatın.
•• Filtreyi sıcak malzemelerle kullanmayın.
Dikkat
4’ü 1 arada meyve sıkacağını kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve
ileride de yararlanmak üzere saklayın.
(yalnızca HR1846, HR1847 ve HR1848)
o Doğrayıcı lastik contası
(yalnızca HR1846, HR1847 ve HR1848)
p Doğrayıcı ölçeği
(yalnızca HR1846, HR1847 ve HR1848)
q İtme borusu
4 Använda juicemaskinen
•• Ta bort kärnor från körsbär, plommon, persikor osv. Du behöver inte ta bort kärnor eller frön från
Güvenlik
temizleyebilirsiniz.
•• Hackaren bör inte användas för hackning av hårda ingredienser som kaffebönor, torkade bönor,
muskotnöt eller okokt ris. Till det kan du använda kvarnen.
•• Använd inte hackaren för att mixa vätskor. Till det kan du använda mixern.
•• Knivarnas eggar är mycket vassa, så undvik att vidröra dem.
•• Överskrid aldrig maxmängderna. Se tabellen för rekommenderade mängder.
•• Använd inte hackaren i mer än 30 sekunder utan avbrott.
1 Ta ut alla tillbehör.
2 Rengör juicemaskinens delar noggrant före första användning (läs kapitlet "Rengöring").
3 Se till att alla delar är helt torra innan du börjar använda juicemaskinen.
Juicemaskinen kan användas för att göra färsk fruktjuice. Fruktkött, kärnor och skal separeras.
Se till att strömbrytaren är av. Anslut sedan kontakten till ett eluttag.
1 Skölj och skär stora ingredienser i bitar så att de ryms i matningsröret.
2 Vrid strömbrytaren till rekommenderad hastighet.
3 Lägg ned ingredienserna i matningsröret.
4 Tryck försiktigt ned ingredienserna med pressklossen.
1Önemli
Uyarı
Mala
2
3
4
5
Notlar
Bu ürünü satın aldığınız için tebrikler, Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için, ürününüzü www.Philips.com/welcome
adresinde kaydettirin.
yıkamayın. Temizlik için yalnızca nemli bir bez kullanın.
1 När du har kopplat ur juicepressen lossar du på de använda tillbehören, gummiringarna och
a Mätbägare
3140 035 30764
Türkçe
Obs!
Gratulerar till din nya produkt och välkommen till Philips!
Genom att registrera din produkt på www.Philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
y Anahtar
z Motor ünitesi
3 İlk kullanımdan önce
1 Tüm aksesuarları çıkarın.
2 Meyve sıkacağını ilk kez kullanmadan önce, meyve sıkacağının parçalarını iyice temizleyin (bkz.
ılık suda bulaşık deterjanı ile yıkayın.
2 Tüm aksesuarları ve parçaları musluk altında yıkayın.
3 Blender haznesini temizlemek için içine ılık su ve biraz deterjan dökün.
4 Kapağı ve ölçüm kabını yerleştirin, ardından blenderi birkaç saniye çalıştırın.
5 Blender haznesini, bıçak ünitesini sökün ve kapak ile ölçüm kabını çıkarın. Bunları da temizleyin ve
yıkayın.
6 Temizliğin daha iyi olması için temizleme işlemini fırçayla yapabilirsiniz.
6Saklama
1 Süzgecin, bıçakların paslanmasını önlemek için cihazı kuru bir yerde tutun.
2 Fiş, saklanmak üzere ana ünitenin içine yerleştirilebilir.
7Tarifler
4’ü 1 Arada Meyve Sıkacağı ile sınırsız sayıda deneme yapabilir ve her türden tarifi deneyebilirsiniz. Çok
kısa sürede lezzetli meyve suları, shake’ler, çorbalar ve soslar hazırlayabilirsiniz. Yapabileceklerinizle ilgili
bir fikir vermesi için www.kitchen.philips.com sayfasına gidebilirsiniz.
Meyve Suyu Sıkma İçin
Malzemeler
Salatalık/ Ispanak/ Kavun/ Domates/ Portakal/ Limon/ Üzüm/ Çilek
Elma/ Havuç/ Ananas/ Pancar/ Kereviz/ Armut
Özellikler
Karıştırma
‘Temizleme’ bölümü).
olun.
4 Meyve sıkacağını kullanma
Meyve Suyu Sıkma
Karıştırma - filtre
Öğütme
İpuçları
•• Vişne, erik, şeftali vb. meyvelerin çekirdeklerini çıkarın. Karpuz, elma ve üzüm gibi meyvelerin içini veya
çekirdeklerini çıkarmanız gerekmez.
•• Taze meyve ve sebzeler kullanın, bunlar daha fazla su içerir. Ananas, pancar, kereviz sapı, elma, salatalık,
havuç, ıspanak, kavun, domates, portakal ve üzüm, meyve suyu sıkacağında işlem görmek için özellikle
uygundur.
•• İnce veya normal kabukları soymanıza gerek yoktur. Yalnızca portakal, ananas ve pişmemiş kerevizde
bulunanlar gibi kalın kabukları soyun. Ayrıca, acı bir tadı olduğundan, turunçgillerden olan meyvelerin
beyaz yumuşak dokusunu da soyun.
•• Elma suyu hazırlarken, elma suyunun kıvamının kullanmakta olduğunuz elmaya bağlı olduğunu
unutmayın. Elma ne kadar sulu olursa, suyunun kıvamı da o kadar ince olur. Tercih ettiğiniz türde su
verecek bir elma seçin.
•• Elma suyunun rengi çok hızlı bir şekilde kahverengine döner. Birkaç damla limon suyu ekleyerek bu
süreci yavaşlatabilirsiniz.
•• Muz, papaya, avokado, incir ve mango gibi nişasta içeren meyveler, meyve suyu sıkacağında işlem
görmek için uygun değildir. Bu meyveleri işlemek için bir mutfak robotu, blender veya çubuklu blender
kullanın.
•• Marul gibi yapraklı sebzeler de meyve suyu sıkacağında işlem görebilir.
•• Meyve suyunu sıktıktan hemen sonra için. Bir süre için havaya maruz kalırsa, meyve suyu tadını ve besin
değerini kaybeder.
•• Meyve ve sebzeleri aşağı iterken yumuşak bir şekilde bastırırsanız daha fazla meyve suyu elde
edebilirsiniz.
Notlar
•• Sonucun kalitesini etkileyeceği ve süzgecin durmasına bile neden olacağından, yiyecek iticiye çok fazla
baskı uygulamayın.
•• Meyve sıkacağını 2 dakikadan daha uzun süre aralıksız çalıştırmayın. Meyve suyunu sıkmayı
bitirmediyseniz, meyve sıkacağını kapatın ve işleme devam etmeden önce, oda sıcaklığına kadar
soğumasını bekleyin.
•• Süzgece, posa toplayıcının posa çıkışından erişmeye çalışmayın.
Karıştırma
Blenderin kullanım amaçları:
• Süt ürünleri, soslar, meyve suları, çorbalar ve içecek karışımları ve shake’ler gibi sıvıları karıştırmak;
• Krep hamuru veya mayonez gibi yumuşak malzemeleri karıştırmak;
• Örneğin bebek maması hazırlamak için, pişmiş malzemeleri püre haline getirmek.
Karıştırmaya ilişkin birleştirme adımlarını uygulayın. Kullanımdan önce blender lastik contasını takmayı
unutmayın.
Filtresiz Karıştırma
1 Bıçak ünitesini hazneye monte edin. Ok yönüne döndürerek sabitleyin.
2 Yerine kilitlenip bir ‘klik’ sesi çıkarıncaya kadar blender haznesini motor ünitesinin üzerinde
döndürün ve kilitleyin.
3 Büyük malzemeleri temizleyip küçük parçalara ayırın ve blender haznesinin içine koyun.
4 Kapağı yerine bastırın.
5 Sıkı bir şekilde yerine oturuncaya kadar ölçüm kabını kapaktaki açıklığın içine yerleştirin.
6 Kontrol düğmesinin kapalı olduğundan emin olun. Ardından, cihazı elektrik prizine bağlayın.
7 Kontrol düğmesini önerilen hıza ayarlayın.
8 İşlem tamamlandıktan sonra, düğmeyi kapatın ve cihazı fişten çekin. Blender haznesini motor
ünitesinden ayırın.
9 Blender haznesindeki sıvıyı musluktan boşaltın.
Notlar
•• Kuru malzemeler 1 dakikadan daha uzun süreyle işlenmemelidir.
•• Motor çalışırken, malzemeler (örneğin, buz küpleri ve domatesler) kapaktaki açıklıktan blendere
eklenebilir.
•• Sıvının sorunsuz bir şekilde dökülmesi için kapak süzgecinin, haznenin bardak ucunun önünde
olduğundan emin olun.
•• Blenderi sökmek için yukarıdaki işlemleri sondan başa doğru gerçekleştirin.
•• Önerilen miktarlar, hız ayarları ve işlem süreleri için bu kullanım kılavuzunun sonuna bakın.
Filtreyle Karıştırma
Çok ince taneli karıştırılmış soslar, taze meyve suları veya soya sütü için filtreyi kullanabilirsiniz. Tüm
zarlar ve kabuklar filtrede kalır.
1 Bıçak ünitesini hazneye monte edin. Ok yönüne döndürerek sabitleyin.
2 Yerine kilitleninceye kadar blender haznesini motor ünitesi üzerinde döndürün ve kilitleyin.
3 Filtreyi blender haznesinin içine koyun. Filtrenin, haznenin tabanına uygun bir şekilde oturduğundan
emin olun.
4 Filtreyi sabitlemek için kapağı yerine yerleştirin.
5 Malzemeleri, suyu veya başka bir sıvıyı filtrenin içine koyun.
6 Ölçüm kabını yerine yerleştirin ve blenderi açın.
7 En yüksek hızı seçin ve cihazı en fazla 60 saniye çalıştırın.
8 Blenderi kapatın ve blender haznesini motor ünitesinden ayırın.
9 Blender haznesindeki sıvıyı musluktan boşaltın.
Hız
1
2
Karıştırma, öğütme ve doğrama için
3 Meyve sıkacağını kullanmaya başlamadan önce tüm parçaların tamamıyla kuru olduklarından emin
Meyve sıkacağı, taze meyve suları hazırlamak için kullanılabilir. Posa, zarlar ve kabuklar ayrılır.
Kontrol düğmesinin kapalı olduğundan emin olun. Ardından, cihazı elektrik prizine bağlayın.
1 Büyük malzemeleri temizleyip besleme borusuna sığacak parçalara bölün.
2 Kontrol düğmesini önerilen hıza ayarlayın.
3 Malzemelerinizi besleme borusuna yerleştirin.
4 Malzemeleri yiyecek itici ile yavaşça aşağıya doğru itin.
Ağırlık
500 gr
500 gr
Doğrama
Malzemeler
Soğuk İçecekler
Shake'ler ve içecek
karışımları
Meyve ve Sebzeler
Çorbalar
Hamurlar
Soslar
Bebek maması
Buz
Soya fasulyesi sütü
Kahve
Kabuklu yemişler
Peynir
Susam tohumu
Kuru fasulye
Kırmızı biber salçası
Sarımsak
Pişmiş yumurtalar
Et ve balık
Otlar
Peynir
Kabuklu yemişler
Ağırlık | Hız - 2
1000ml
1000ml
Saat
60 sn.
60 sn.
1000ml
500ml
1000ml
1000ml
500ml
6 parça (yaklaşık 38x30x23mm)
160 g suda bekletilmiş fasulye,
450 g su
50 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50-100 g
50 g
100g
100g
100g
20 g
100g
100g
60 sn.
60 sn.
60 sn.
60 sn.
60 sn.
15 x 1sn.
60 sn.
30 sn.
30 sn.
30 sn.
30 sn.
30 sn.
30 sn.
5 x 1 sn.
5 x 1 sn.
5 sn.
5 x 1 sn.
3 x 5 sn.
2 x 10 sn.
İpucu
•• Blender haznesinde buz kırarken ve doğrayıcıda doğrama işlemi yaparken, daha iyi bir sonuca ulaşmak
için darbe yöntemini kullanmanız önerilir. Darbe etkisi sağlamak için cihazı açıp kapatın.
8 Çevre
Kullanım ömrü sonunda cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; geri dönüşüm için resmi
toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olabilirsiniz.
9 Sorun giderme
Meyve sıkacağını kullanırken sorunlarla karşılaşırsanız, servis talep etmeden önce aşağıdaki noktaları
kontrol edin. Sorunu kendi başınıza çözemezseniz, ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile
iletişim kurun.
Sorun
Katı meyve sıkacağı çalışmıyor.
Çözüm
Meyve sıkacağında bir güvenlik sistemi bulunmaktadır. Aksesuarlar
motor ünitesine doğru bir şekilde bağlanmadıysa, meyve
sıkacağı çalışmaz. Aksesuarların doğru bir şekilde bağlanıp
bağlanmadıklarını kontrol edin (çeşitli bölümlere bakın). Öncelikle
meyve sıkacağını kapatın!
Cihaz aşırı ısınma koruması ile donatılmıştır. Cihaz aşırı ısınırsa
otomatik olarak kapanır. Cihazın fişini prizden çekerek 10 dakika
soğuması için bekleyin. Ardından elektrik fişini prize takın ve cihazı
tekrar açın. (sadece Çin’de HR1849 ve HR1848)
Meyve sıkacağını kapatın ve malzemeyi azaltın.
Bıçak ünitesi/ motor ünitesi
hareket etmiyor.
İlk birkaç kullanımda motor
İlk birkaç uygulama için bu normal bir durumdur. Koku devam
ünitesinden kötü bir koku geliyor. ederse, işlem yapmakta olduğunuz miktarı, uygulama süresini
veya kullanılan hızı kontrol edin.
Blenderde sızıntı var.
Meyve sıkacağını kapatın. Saatin ters yönünde döndürerek bıçak
ünitesini çıkarın. Lastik contanın bıçak ünitesine doğru bir şekilde
takılıp takılmadığını kontrol edin (düz konumda olmalıdır).
Blenderin kapağında ve/veya
Kapağın uygun bir şekilde takıldığından ve ölçüm kabının yerine
ölçüm kabında sızıntı var.
iyice oturduğundan emin olun.
Meyve sıkacağının süzgeci
Meyve sıkacağını kapatın. Süzgeç bağlantısının doğru bir şekilde
besleme tüpüyle temas ediyor
yapılıp yapılmadığını kontrol edin. Süzgecin altındaki çentikler,
veya işlem sırasında çok titriyor.
motor bağlantı açıklığına doğru bir şekilde oturmalıdır.
Süzgecin zarar görüp görmediğini kontrol edin. Çatlaklar, yarıklar,
gevşek rende diski veya başka bir bozukluk cihazın arızalanmasına
neden olabilir.
Mil / blender / doğrayıcı yüksek Bıçağın ölçekli kaba düzgün bir şekilde ve sıkıca takılıp
titreşim yapıyor, çok fazla ses
takılmadığını kontrol edin.
çıkarıyor veya bıçak ünitesi
Lastik contanın doğru bir şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin.
hizalı değil.
Öğütücüde veya doğrayıcıda
Küçük miktarlarda sızıntı olması normal bir durumdur.
sızıntı var.
Lastik contanın doğru bir şekilde takıldığından emin olun. Conta
tüm arayüzü kaplamalı ve düz bir konumda olmalıdır.
Meyve suyu veya soya sütü,
Filtrenin blender haznesine düzgün şekilde takıldığından,
blenderdeki filtre aksesuarında
kapağın kapalı olduğundan ve ölçme kabının kapağa
filtrelendikten sonra fazlaca posa girdiğinden emin olun.
ya da kabuk içerir.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising