Samsung VP-X110L Manuel de l'utilisateur

Add to my manuals
140 Pages

advertisement

Samsung VP-X110L Manuel de l'utilisateur | Manualzz
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page C
FRANÇAIS
Caméscope numérique
ITALIANO
Digitaler Camcorder
VP-X105(L)/X110(L) VP-X105(L)/X110(L)
AF
Mise au point
automatique
AF
Messa a fuoco
automatica
CCD
Mémoire à transfert de
charges
CCD
Dispositivo ad
accoppiamento di carica
LCD
Affichage à cristaux
liquides
LCD
Schermo a cristalli
liquidi
Manuel d’utilisation
Manuale di istruzioni
Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel
d’utilisation avec attention et conservez-le en vue
d’une utilisation ultérieure.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si
raccomanda di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e di conservarlo per
consultazioni future.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336
CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
AD68-00876P
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 2
FRANÇAIS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité .................8
Avvertenze e norme di sicurezza ..........................8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE................8
Remarques concernant les droits d'auteur ..............................................9
Remarques concernant la formation de condensation...........................9
Remarques concernant le camescope ......................................................9
Remarques concernant la batterie...........................................................10
Remarque concernant les marques déposées.......................................10
Remarques concernant l’objectif .............................................................11
Remarques concernant l’écran LCD ........................................................11
Précautions relatives aux réparations .....................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange.......................................11
Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA ............................................ 8
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT ..................................................... 9
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa ................................ 9
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA............................................... 9
Avvertenze riguardanti le batterie ........................................................... 10
Avvertenze riguardanti i marchi ............................................................. 10
Avvertenze riguardanti l’obiettivo ........................................................... 11
Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi ............................... 11
Avvertenze riguardanti la manutenzione ............................................... 11
Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti ................................... 11
Familiarisez-vous avec CAMESCOPE ...................12
Conoscere la VIDEOCAMERA.............................12
Caractéristiques ........................................................................................12
Accessoires fournis avec le camescope ................................................13
Funzioni .................................................................................................... 12
Accessori forniti in dotazione con la VIDEOCAMERA ........................ 13
Nom des pièces.....................................................14
Nomenclatura delle parti ....................................14
Vue arrière gauche .....................................................................................14
Vue avant droite et vue de dessous ........................................................15
Présentation du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)..16
Ecran LCD ...................................................................................................17
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/
Lecture de vidéo ......................................................................................17
Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo.......18
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/
Lecture d’enregistrement vocal ...............................................................19
Vista posteriore e sinistra ....................................................................... 14
Vista posteriore e destra ......................................................................... 15
Vista modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L) ................. 16
Display LCD ............................................................................................... 17
OSD (display su schermo in modalità di registrazione/riproduzione
video) .....................................................................................................17
OSD (display su schermo in modalità di cattura/visualizzazione di
immagini fisse) ........................................................................................18
OSD (display su schermo in modalità di riproduzione MP3/
registrazione/riproduzione vocale) ........................................................19
Batterie .................................................................20
Insertion/Ejection des batteries................................................................20
Entretien de la batterie ..............................................................................21
Charge de la batterie..................................................................................24
2
ITALIANO
Sommario
Uso del gruppo batterie.......................................20
Installazione / Estrazione della batteria (gruppo) ................................. 20
Manutenzione del gruppo batterie ......................................................... 21
RIcarica del gruppo batterie ................................................................... 24
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 3
FRANÇAIS
Sommaire
ITALIANO
Sommario
Premiers pas..........................................................25
Guida introduttiva ..............................................25
Couleur de la diode....................................................................................25
Fonction de réinitialisation du matériel...................................................25
Préparation du CAMESCOPE ...................................................................26
Touches de fonction ..................................................................................27
Bouton DISPLAY.........................................................................................28
Réglages de l’écran LCD...........................................................................29
Arborescence des dossiers et des fichiers ............................................30
Capacité et durée d’enregistrement.........................................................31
Choix du type de mémoire ........................................................................33
Memory Stick (Accessoires en option) ...................................................34
Sélection des modes et des menus.........................................................35
Il colore del LED ....................................................................................... 25
Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware ........................... 25
Operazioni preliminari .............................................................................. 26
Uso del tasto Funzione............................................................................. 27
Uso del tasto Display................................................................................ 28
Regolazione del display LCD....................................................................29
Struttura delle cartelle e dei file .............................................................. 30
Tempo e capacità di registrazione .......................................................... 31
Selezione del tipo di memoria ................................................................. 33
Uso della Memory Stick (Accessorio opzionale) .................................. 34
Selezione di modalità e menu.................................................................. 35
Mode Vidéo...........................................................36
Modalità Video ...................................................36
Enregistrement ...........................................................................................37
Enregistrement.........................................................................................37
Zoom avant et arrière ..............................................................................38
Réglage de l’entrée vidéo........................................................................39
Lecture.........................................................................................................40
Lecture sur l’écran LCD...........................................................................40
Options liées aux fichiers..........................................................................42
Suppression de fichiers vidéo .................................................................42
Verrouillage de fichiers vidéo ..................................................................43
Copie de fichiers vidéo ............................................................................44
Option PB (lecture) ..................................................................................45
Réglage des diverses fonctions...............................................................46
Taille des fichiers vidéo............................................................................46
Qualité des fichiers vidéo ........................................................................47
Mise au point............................................................................................48
EIS (stabilisateur électronique d'image)..................................................49
Balance des blancs .................................................................................50
Registrazione ............................................................................................. 37
Registrazione ...........................................................................................37
Zoom in avanti e zoom indietro ...............................................................38
Impostazione di Video In .........................................................................39
Riproduzione.............................................................................................. 40
Riproduzione sul display LCD .................................................................40
Selezione delle opzioni dei file ................................................................ 42
Cancellare file video ................................................................................42
Proteggere i file video..............................................................................43
Copiare file video .....................................................................................44
Impostare l’opzione PB............................................................................45
Impostazione delle varie funzioni ........................................................... 46
Impostare le dimensioni dei file video .....................................................46
Impostare la qualità dei file video............................................................47
Regolare la messa a fuoco......................................................................48
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini .................................49
Impostare il bilanciamento del bianco .....................................................50
3
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 4
FRANÇAIS
Sommaire
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ............51
Fonction BLC (compensation de contre-jour) .........................................52
Effets spéciaux.........................................................................................53
Zoom numérique......................................................................................54
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE).....51
Impostare la funzione BLC(Compensazione controluce) .......................52
Impostare gli effetti digitali .......................................................................53
Impostare lo zoom digitale ......................................................................54
Mode Photo ..........................................................55
Modalità Foto .....................................................55
Prise .............................................................................................................56
Prise d’images .........................................................................................56
Zoom avant et arrière ..............................................................................57
Visionnage...................................................................................................58
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD .......................................58
Options liées aux fichiers..........................................................................59
Suppression de fichiers photo .................................................................59
Verrouillage de fichiers photo ..................................................................60
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)...........................................61
Copie de fichiers photo............................................................................62
Réglage des diverses fonctions...............................................................63
Taille des fichiers photo ...........................................................................63
Flash.........................................................................................................64
Mise au point............................................................................................65
EIS (stabilisateur électronique d'image)..................................................66
Balance des blancs .................................................................................67
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ............68
Fonction BLC (compensation de contre-jour) .........................................69
Cattura ........................................................................................................ 56
Catturare le immagini ............................................................................. 56
Zoom in avanti e zoom indietro.............................................................. 57
Visualizzazione .......................................................................................... 58
Visualizzare immagini fisse sul display LCD.......................................... 58
Selezione delle opzioni dei file ................................................................ 59
Cancellazione di file di immagine........................................................... 59
Proteggere le immagini........................................................................... 60
Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print Order Format,
Formato degli ordini di stampa digitali) .................................................. 61
Copiare una immagine ........................................................................... 62
Impostare le varie funzioni....................................................................... 63
Impostare le dimensioni delle immagini ................................................. 63
Impostare il flash..................................................................................... 64
Regolare la messa a fuoco .................................................................... 65
Impostare la funzione EIS (SDI)
(Stabilizzatore digitale delle immagini)...................................................66
Impostare il bilanciamento del bianco.................................................... 67
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE).... 68
Impostare la compensazione del controluce ........................................ 69
MP3/Mode Enregistreur vocal/Explorateur de fichiers .....71
Enregistrement de musique sur le camescope......................................72
Copie de fichiers musicaux vers le camescope......................................72
Lecture.........................................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux...................................................................73
4
ITALIANO
Sommario
MP3/Modalità Registratore vocale/Gestione file........71
Memorizzare brani musicali nella VIDEOCAMERA............................... 72
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA .......................................... 72
Riproduzione.............................................................................................. 73
Riprodurre file musicali ........................................................................... 73
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 5
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire
Sommario
Options de lecture......................................................................................74
Lecture répétée........................................................................................74
Options liées aux fichiers..........................................................................75
Suppression de fichiers musicaux...........................................................75
Verrouillage de fichiers musicaux............................................................76
Copie de fichiers musicaux .....................................................................77
Selezione delle opzioni di riproduzione ................................................. 74
Impostare la funzione di ripetizione.........................................................74
Selezione delle opzioni dei file .................................................................75
Cancellare file musicali ............................................................................75
Proteggere i file musicali .........................................................................76
Copiare i file musicali...............................................................................77
Mode Enregistreur vocal .......................................78
Modalità Registratore vocale...............................78
Enregistrement ...........................................................................................78
Enregistrement de voix............................................................................78
Lecture.........................................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux.......................................................................79
Options liées aux fichiers..........................................................................80
Suppression de fichiers vocaux...............................................................80
Verrouillage de fichiers vocaux................................................................81
Copie de fichiers vocaux .........................................................................82
Registrazione ..............................................................................................78
Riprodurre file vocali ................................................................................78
Riproduzione...............................................................................................79
Riproduzione di file vocali........................................................................79
Selezione delle opzioni dei file .................................................................80
Cancellare i file vocali ..............................................................................80
Proteggere i file vocali .............................................................................81
Copiare i file vocali...................................................................................82
Explorateur de fichiers ..........................................83
Gestione dei file ..................................................83
Suppression des fichiers ou des dossiers .............................................83
Verrouillage des fichiers............................................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers .........................................................85
Affichage d’informations sur les fichiers................................................86
Cancellare i file o le cartelle......................................................................83
Proteggere i file ..........................................................................................84
Copiare i file o le cartelle...........................................................................85
Visualizzazione delle informazioni sui file ..............................................86
Réglages du CAMESCOPE .....................................87
Impostare la VIDEOCAMERA .............................87
Réglages de l’écran LCD...........................................................................88
Luminosité de l’écran LCD ......................................................................88
Couleurs de l’écran LCD .........................................................................89
Réglage de la date et de l’heure...............................................................90
Réglage de l’heure...................................................................................90
Réglage de la date ..................................................................................91
Format de la date ....................................................................................92
Format de l’heure.....................................................................................93
Regolare il display LCD .............................................................................88
Regolare la luminosità del display LCD ..................................................88
Regolare il colore del display LCDr.........................................................89
Regolare la data e l’ora..............................................................................90
Impostare l’ora .........................................................................................90
Impostare la data .....................................................................................91
Impostare il formato della data ................................................................92
Impostare il formato dell’ora ....................................................................93
5
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 6
FRANÇAIS
6
ITALIANO
Sommaire
Sommario
Réglages système ......................................................................................94
Extinction automatique ............................................................................94
Fonction Démo ........................................................................................95
Mode Démarrage.....................................................................................96
Fonction N° de fichier ..............................................................................97
Signal sonore ...........................................................................................98
Affichage de la version ............................................................................99
Réglages de la mémoire..........................................................................100
Choix du type de stockage....................................................................100
Formatage de la mémoire .....................................................................101
Affichage de l’espace mémoire .............................................................102
Mode USB..................................................................................................103
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe........................103
Débit de la connexion USB en fonction du système ............................104
Configuration système...........................................................................104
Utilisation en tant que Web camescope................................................105
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ............................106
Impostare il sistema.................................................................................. 94
Impostare lo spegnimento automatico ................................................... 94
Impostare la funzione Demo .................................................................. 95
Impostare la modalità di avviamento ..................................................... 96
Impostare il numero dei file .................................................................... 97
Impostare il suono bip ............................................................................ 98
Visualizzare le informazioni sulla versione ............................................ 99
Impostare la Memoria ............................................................................. 100
Selezionare il tipo di memoria .............................................................. 100
Formattare la memoria ......................................................................... 101
Visualizzare lo spazio di memoria........................................................ 102
Usare la modalità USB............................................................................ 103
Memorizzare i file su dispositivi esterni................................................ 103
Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso ........... 104
Ambiente del sistema ........................................................................... 104
Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC ........................ 105
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante .................................. 106
Utilisation du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement).. 107
Uso del modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L) .....107
Branchement du module caméra externe.............................................108
Branchement du module caméra externe au CAM ..............................108
Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe ...................108
Porter le module caméra externe ...........................................................109
Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est dans son étui.........109
Montage du module caméra externe sur le support antivibratoire.......109
Utilisation des bandes de fixation longues et courtes...........................110
Collegamento del modulo fotocamera esterna ....................................108
Collegamento del modulo fotocamera esterna alla videocamera ........108
Registrazione di un video mediante il modulo fotocamera esterna .....108
Come portare con sé il modulo fotocamera esterna...........................109
Collegamento della prolunga mentre l'apparecchio è nella custodia ...109
Montaggio del modulo fotocamera esterna sul supporto in gomma ....109
Uso delle fascette corta e lunga del supporto.......................................110
Divers .................................................................111
Informazioni varie .............................................111
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils .........................112
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur .................................112
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope ........................113
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS......................................114
Collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi ................................. 112
Collegare VIDEOCAMERA al televisore .............................................. 112
Collegare la VIDEOCAMERA al VCR .................................................. 113
Copiare file video su un nastro per videoregistratore .......................... 114
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page 7
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire
Sommario
Enregistrement de signaux décodés à partir d’autres appareils ..........115
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du
câble USB ..............................................................................................116
Installation des logiciels ..........................................................................117
Installation d’Image Mixer ......................................................................117
Installation du pilote de Web camescope..............................................119
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE) ........................................................120
Impression des photos............................................................................122
Impression PictBridge............................................................................122
Impression de photos à partir de fichiers DPOF ..................................123
Registrazione di contenuti decodificati da altri dispositivi ................... 115
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB ......... 116
Installare i programmi ..............................................................................117
Installare Image Mixer............................................................................117
Installare la videocamera come videocamera del PC ..........................119
Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE). ................120
Stampare le immagini ..............................................................................122
Stampare mediante la funzione PictBridge...........................................122
Stampare le immagini con file FOSD....................................................123
Entretien ............................................................124
Nettoyage et entretien du CAMESCOPE ...............................................124
Après utilisation du CAMESCOPE........................................................124
Nettoyage du boîtier ..............................................................................125
Pile interne rechargeable.......................................................................125
Concernant le bloc-piles ........................................................................126
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger ..............................................127
Dépannage .........................................................128
Auto-diagnostic ........................................................................................128
Manutenzione....................................................124
Pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA .....................................124
Dopo l’uso della VIDEOCAMERA.........................................................124
Pulire la videocamera ............................................................................125
Usare la batteria ricaricabile incorporata...............................................125
Informazioni sulla batteria......................................................................126
Usare la VIDEOCAMERA all’estero......................................................127
Risoluzione dei problemi ..................................128
Display di auto diagnosi..........................................................................128
Uso del menu ....................................................130
Menus .................................................................130
Specifiche ..........................................................132
Spécifications techniques ....................................132
Indice.................................................................134
Index...................................................................134
Pour la France uniquement : ..............................136
7
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:50 AM
Page 8
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
■ Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
■ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
■ Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
■ Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder
les pièces.
8
Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro.
Gli urti possono danneggiare l’obiettivo.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua
possono causare anomalie di funzionamento.
Per evitare il rischio di scariche elettriche, non toccare con le mani
bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette
una luce molto intensa in grado di causare danni agli occhi simili a
quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare particolare
attenzione durante la ripresa di neonati nel posizionare
l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal soggetto
inquadrato.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il
rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza
autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio; in caso
contrario si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per
rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito con
una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in
particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle
finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra.
Dopo l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe
corrodere alcune parti dell’apparecchio.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:50 AM
Page 9
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant les droits d'auteur
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright.
La registrazione di materiale protetto da copyright può ledere i
diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una
violazione della legge sui copyright.
✤ Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa
all’interno della videocamera.
✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio
in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di
esporlo ad una rapida variazione di temperatura.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate (superiori a
60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al
sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la VIDEOCAMERA si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra
forma di umidità.
L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o esposto a
forte umidità.
9
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:50 AM
Page 10
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
d’une licence.
10
Avvertenze riguardanti le batterie
✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
✤ Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
✤ Per prolungare la durata della batteria, spegnere l’apparecchiatura
quando non è in uso.
✤ Se l’apparecchiatura è in modalità e non viene utilizzata per più di
5 minuti, si spegnerà automaticamente per evitare di consumare
inutilmente la batteria.
✤ Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
✤ Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono cariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
✤ Non far cadere la batteria.
Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.
✤ Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria.
Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
✤ Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il gruppo batterie.
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere
ogni traccia di sostanze estranee.
✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
✳ Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo averla estratta
dalla VIDEOCAMERA.
Avvertenze riguardanti i marchi
✤ I logo DivX e DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc e
possono essere utilizzati solo su regolare licenza.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:50 AM
Page 11
FRANÇAIS
ITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza
Remarques concernant l’objectif
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à
transfert de charges (capteur d’image CCD).
✤ Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direttamente
verso il sole, poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD
(Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Remarques concernant l’écran LCD
Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que
de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce
phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut
que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi,
verdi o blu). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in
ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions
électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à
la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à
contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets commerciaux.
Avvertenze riguardanti la manutenzione
✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla VIDEOCAMERA.
✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scariche
elettriche o altri pericoli.
✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti
✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali
del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un principio di
incendio, di scariche elettriche o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema
di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del
ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute
causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli
utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le
informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo
tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio
fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
11
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:50 AM
Page 12
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE Conoscere la VIDEOCAMERA
Caractéristiques
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette
et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant
les mouvements naturels de votre main.
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à
l'aide de l'interface USB.
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer
à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande
capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire
interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en
option), et lire ces enregistrements vocaux.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
Un CAM à vocation sportive équipé d’un module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos
activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement)
(VP-X105L/X110L uniquement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42.
Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides
de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15°
au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
Funzioni
• Funzionamento CAM/DSC integrato
Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia come videocamera
sia come fotocamera digitale, con funzioni di registrazione pratiche e facili da usare.
• Qualità delle immagini ad alta risoluzione (DSC - Digital Still Camera)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 800K Pixel, è possibile ottenere una
risoluzione massima di 800x600.
• Zoom digitale 100x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 100 volte.
• Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (210K) garantisce immagini nitide e
consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.
• Stabilizzatore digitale delle immagini (EIS)
È possibile ridurre l’instabilità delle immagini evitando le vibrazioni dovute ai
movimenti involontari della mano.
• Vari effetti digitali
La funzione DSE (Digital Special Effects), permette di aggiungere vari effetti
speciali alla ripresa.
• Interfaccia USB per il trasferimento dei dati
È possibile trasferire su PC immagini fisse, file video o altri tipi di file utilizzando
un’interfaccia USB.
• Videocamera per PC
Questo prodotto può essere utilizzato come una webcam per chat, video
conferenze e altre applicazioni video per PC.
• Registrazione e riproduzione vocale con ampia memoria
È possibile effettuare registrazioni vocali e memorizzarle nella Memory Stick, nella
Memory Stick Pro (opzionale) o nella memoria interna, quindi riprodurre la voce
registrata.
• Lettura di file MP3
È possibile riprodurre i file MP3 registrati nella memoria interna, nella Memory Stick
e nella Memory Stick Pro (opzionale) della VIDEOCAMERA. Con questa
VIDEOCAMERA, potrete riprodurre i file MP3 con i vostri brani preferiti!
• Una videocamera per lo sport dotata di modulo fotocamera esterna
(solo VP-X105L/X110L)
Con il modulo fotocamera esterna collegato all'unità Miniket principale, le attività
sportive possono essere registrate direttamente.
• Resistente alle intemperie (solo il modulo fotocamera esterna)
(solo VP-X105L/X110L)
Il modulo fotocamera esterna è resistente alle intemperie in conformità con lo
standard IP42.
Livello di protezione IP
4- La fotocamera esterna è protetta dagli urti contro oggetti solidi con un diametro
superiore a 1 mm.
2- Sulla parte superiore centrale (LED Power rivolto verso l'alto) la fotocamera
esterna è protetta dagli spruzzi d'acqua verticali con un'angolatura di 15 gradi.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 13
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Accessoires fournis avec le camescope
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1. Batterie
1. Lithium Polymer Battery
lithium-polymère
pack
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Ecouteurs
7. Dragonne
8. Etui
5. Cradle
9. Manuel d’utilisation
/Guide de prise en
main rapide
10. CD d’installation
des logiciels
11. Cache-objectif
12. Module caméra externe
9. Instruction Book/
(VP-X105L/X110L
Quick Guide
uniquement)
13. Support antivibratoire
(VP-X105L/X110L
uniquement)
14. Bande de fixation courte
(VP-X105L/X110L
13. Rubber Mount
uniquement)
15. Bande de fixation
longue (VP-X105L/X110L
uniquement)
16. Rallonge
(VP-X105L/X110L
uniquement)
17. Alkaline Batteries
17. Piles alcalines (AAA x 2)
(AAA x 2)
(VP-X105L/X110L
uniquement)
18. Sangle en velcro
(VP-X105L/X110L
uniquement)
19. Batterie longue
durée (en option)
20. Adaptateur PERITEL (en option)
Conoscere la VIDEOCAMERA
Accessori forniti in dotazione con la VIDEOCAMERA
✤
Assicurarsi che nella confezione della VIDEOCAMERA siano presenti i
seguenti accessori base.
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera Module
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
18. Velcro Strap
19. Extended life Battery Pack 20. Scart Adapter (Option)
(Option)
1. Gruppo batterie
ai polimeri di litio
2. Alimentatore CA
3. Cavo video/audio
4. Cavo USB
5. Caricatore
6. Auricolari
7. Maniglia
8. Custodia di trasporto
9. Manuale di istruzioni/
Guida rapida
10. CD del software
11. Copri obiettivo
12. Modulo fotocamera
esterna
(solo VP-X105L/X110L)
13. Supporto in gomma
(solo VP-X105L/X110L)
14. Fascetta corta per il
supporto
(solo VP-X105L/X110L)
15. Fascetta lunga per il
supporto
(solo VP-X105L/X110L)
16. Prolunga
(solo VP-X105L/X110L)
17. Batterie alcaline
(2 AAA)
(solo VP-X105L/X110L)
18. Fascetta con velcro
(solo VP-X105L/X110L)
19. Gruppo batterie di
lunga durata (opzionale)
20. Adattatore SCART
(opzionale)
13
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 14
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces
Nomenclatura delle parti
Vue arrière gauche
Vista posteriore e sinistra
7. Back/Multi-Play
6.
Back( ) / Left / Multi-Play
Mode button
Mode button
1. Built-in MIC
7. [▲
8.
switch
]switch
(Zoom
(Zoom
out (W)
out//RPS
Rewind
switch)
( ) switch)
9. OK button
8.
button(Play,
(Play/Pause)
Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop
10.
Record/Stopbutton
button
2. LCD Monitor
12. Record/Power/Charging
11.
Power / Charging indicator
indicator
13. Power
12.
OFF switch
switch
/ Mode
/ ModeSelector
Selector
14. Menu button
13.
15. Memory Stick Slot
14.
4. LCD(DISPLAY)
3. DISPLAY button
5.4.MP3
MP3/*External
LOCK switch
Camera Hold switch
6. Built-in Speaker
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
14
Micro interne
Ecran LCD
Bouton DISPLAY
Interrupteur MP3/*External
Camera Hold
Haut-parleur interne
Bouton du mode
Retour/Lecture multiple
Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
Bouton OK (lecture, pause)
9. Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
10. Bouton Enr./Arrêt
11. Témoin d’enregistrement/
d’alimentation/de charge
12. Interrupteur Alim./Sélecteur
de mode
13. Bouton Menu
14. Logement du Memory Stick
1.
2.
3.
4.
*:VP-X105L/X110L uniquement
8.
5.
6.
7.
Microfono incorporato
Display LCD
Tasto DISPLAY
Interruttore MP3/*External
Camera
Altoparlante incorporato
Tasto Indietro/modalità
Riproduzione multipla
Interruttore [▲ ] (Zoom
indietro/interruttore RPS)
Tasto OK (riproduzione,
pausa)
9. Interruttore [▼ ] (Zoom
avanti/ interruttore FPS)
10. Tasto di registrazione/
arresto
11. Indicatore di registrazione/
alimentazione/carica
12. Interruttore di alimentazione/
Selettore di modalità
13. Tasto Menu
14. Slot per Memory Stick
*:solo VP-X105L/X110L
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 15
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces
Nomenclatura delle parti
Vue avant droite et vue de dessous
Vista posteriore e destra
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF button
2. Light
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
5. Battery eject button
9. Strap Hook
1. Objectif
6. Bouton Volume +, - / MF
1. Obbiettivo
6. Tasto Volume +, - / MF
2. Flash
7. Pas de vis pour trépied
2. Flash
7. Predisposizione cavalletto
3. Ecouteurs et prise
sortie AV
8. Fiche pour socle de
recharge
3. Jack auricolari & Uscita AV
8. Predisposizione caricatore
4. Couvercle de la batterie
9. Boucle pour dragonne ou
courroie de cou
4. Comparto batterie
9. Gancio della maniglia
5. Bouton d’éjection de la
batterie
5. Tasto di espulsione della
batteria
15
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 16
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces
Nomenclatura delle parti
Présentation du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)
Vista modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L)
1. Power button
8. Record Start/Stop button
2. Power LED
7. BATT.OPEN Switch
10. Clip
9. Record LED Lamp
3. Lens
11. AV Jack
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1. Bouton de mise sous
tension
7. Interrupteur d'ouverture du
compartiment à pile
2. Diode lumineuse
8. Bouton Marche/Arrêt de
l’enregistrement
3. Objectif
4. MIC
5. Emplacement pour trépied
6. Couvercle de la batterie
9. Témoin lumineux
d’enregistrement
2. LED di alimentazione
3. Obiettivo
4. MIC
5. Predisposizione cavalletto
10. Fixation
11. Prise AV
16
1. Tasto Power
6. Coperchio del vano batteria
7. Interruttore di apertura del
vano batteria
8. Tasto Record Start/Stop
9. LED di registrazione
10. Aggancio
11. Jack AV
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 17
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces – Ecran LCD
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de
vidéo/Lecture de vidéo
OSD (display su schermo in modalità di
registrazione/riproduzione video)
Mode Enregistrement de vidéo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
(EIS)
3. Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs (fonction White
Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour
|(fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin d’enregistrement/de veille
9. Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge de la batterie
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Avertissements et remarques
Mode Lecture de vidéo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge de la batterie
5. Témoin du type de mémoire
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Mode Lecture de vidéo
7. Avertissements et remarques
8. Compteur (temps écoulé/durée de
l’enregistrement)
9. Témoin d’opération
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Echelle de volume
Video Record Mode
15 14
1
2
3
Video Record
12
SF / 720
4
5
11
BLC
6
00:16 / 24:32
7
STBY Sepia
8
9
10
Video Play Mode
6
1
5
Video Play 100-0056
4
3
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
10
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire lorsque
le CAM est éteint.
13
Modalità di video
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini
3. Indicatore di esposizione automatica
programmata
4. Indicatore di bilanciamento del bianco
5. Indicatore di compensazione del controluce
6. Indicatore di messa a fuoco
7. Contatore (tempo trascorso / rimanente)
8. Indicatore di registrazione/standby
9. Testo di registrazione/standby
10. Indicatore degli effetti
11. Indicatore dello zoom in avanti/indietro
12. Indicatore di durata della batteria
13. Indicatore del tipo di memoria
14. Indicatore delle dimensioni/
qualità dell’immagine
15. Indicatore di avvertenze e note
Modalità di riproduzione video
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore della visualizzazione corrente
3. Indicatore di blocco
4. Indicatore di durata della batteria
5. Indicatore del tipo di memoria
6. Contatore delle immagini (immagine corrente)
Modalità di riproduzione video
7. Indicatore di avvertenze e note
8. Contatore (tempo trascorso / registrato)
9. Indicatore di funzione
(Esegui/Pausa/RPS/FPS)
10. Indicatore del volume
Nota
00:16 / 10:50
8
9
✤ Quando si spegne la videocamera le funzioni
vengono tenute in memoria.
17
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 18
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces – Ecran LCD
Nomi delle parti: Display LCD
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
OSD (display su schermo in modalità di
cattura/visualizzazione di immagini fisse)
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
(EIS)
3. Témoin d'exposition automatique
programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs
(fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour
(fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge de la batterie
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Avertissements et remarques
12. Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images
(image en cours d’affichage)
Photo Capture Mode
12
1
2
3
11 10
Photo Capture
9
8
800
4
5
7
BLC
6
Sepia
Photo View Mode
1
3
2
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore della visualizzazione corrente
3. Numero di stampa
Photo View Mode
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
4. Indicatore di stampa
5. Indicatore di blocco
6. Contatore delle immagini (immagine corrente)
6
Photo View 100-0025
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
18
Modalità di cattura di immagini fisse
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini
3. Indicatore di esposizione automatica
programmata
4. Indicatore di bilanciamento del bianco
5. Indicatore di compensazione del controluce
6. Indicatore di messa a fuoco
7. Indicatore dello zoom in avanti/indietro
8. Indicatore di durata della batteria
9. Indicatore del tipo di memoria
10. Indicatore delle dimensioni dell’immagine
11. Indicatore di avvertenze e note
12. Indicatore del flash
Nota
✤ Quando si spegne la videocamera le funzioni
vengono tenute in memoria.
2 Copies
4
5
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 19
FRANÇAIS
ITALIANO
Nom des pièces – Ecran LCD
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/
Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal
OSD (display su schermo in modalità di riproduzione
MP3/registrazione/riproduzione vocale)
Mode Lecture MP3
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin d’opération
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Modalità di riproduzione MP3
MP3 Play Mode
11
1
10
MP3 Play
3
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
2
9
8
5
6
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
1. Indicatore di modalità
2. Numero/nome/formato del file
3. Dimensioni del file
4. Velocità di campionamento/bit
5. Barra di avanzamento
6. Tempo trascorso/totale
7. Indicatore di funzionamento
8. Indicatore del volume
9. Indicatore di durata della batteria
10. Indicatore del tipo di memoria
11. Indicatore Ripeti tutti/uno
Modalità di registrazione vocale
Mode Enregistreur vocal
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin d’opération
6. Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
1
2
Voice Record
3
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
4
00:00:12 / 00:05:12
REC
5
7. Barra di avanzamento
8. Indicatore di blocco
9. Indicatore del volume
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Remarque
Indicatore di modalità
Numero di file/Data e ora
Velocità di campionamento/bit
Tempo trascorso/totale
Indicatore di funzionamento
Testo di registrazione/standby
Modalità di riproduzione vocale
6
Voice Play Mode
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
Nota
9
7
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
✤ Quando si spegne la videocamera le
funzioni vengono tenute in memoria.
00:00:12 / 00:05:12
8
19
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 20
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Batterie
Insertion/Ejection des batteries
Installazione / Estrazione della batteria (gruppo)
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour
qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à
entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer
cette dernière.
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
<Insert>
Per inserire il gruppo batterie
Fare scorrere il gruppo batterie nella scanalatura fino al clic.
Per estrarre il gruppo batterie
Spingere il [tasto di espulsione della batteria] per estrarre
il gruppo batterie.
<Eject>
Batteria
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opzionale)
Notas
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles.
Pour insérer les piles du module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
1. Ouvrez le volet du compartiment à pile après avoir fait
glisser l'interrupteur d'ouverture sur <BATT.OPEN >.
2. Insérez deux piles AAA. Respectez les polarités
« + » et « - » des piles en suivant le schéma situé à
l’intérieur du compartiment.
3. Fermez le volet du compartiment à pile, puis faites glisser
l'interrupteur d'ouverture dans la direction opposée à
<BATT.OPEN >.
Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un
uso continuato dell’apparecchiatura.
1
2
3
Remarques
✤ Jetez les piles usagées de manière appropriée. Pour plus de
renseignements concernant le traitement des déchets dans votre région,
contactez les services gouvernementaux ou municipaux responsables de
l'élimination des déchets. Ne les laissez pas à portée des enfants.
✤ Ne mélangez pas les piles neuves et les piles usagées. Remplacez les deux
piles en même temps.
✤ Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée du module caméra externe.
✤ N’insérez ni corps étranger ni élément conducteur d’électricité dans le
compartiment à piles. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil.
✤ N’exercez pas de force excessive pour retirer le couvercle du compartiment
à piles. Le câble pourrait être déconnecté.
20
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale
per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee.
✤ Se la videocamera non viene utilizzata per un certo
periodo di tempo, togliere le batterie
Per inserire le batterie nel modulo fotocamera esterna
(solo VP-X105L/X110L)
1. Aprire lo sportello del vano batteria posizionando
l'interruttore di apertura su <BATT.OPEN >.
2. Inserire due batterie AAA. Controllare che i poli "+" e
"-" delle batterie corrispondano allo schema all'interno
dello scomparto.
3. Chiudere lo sportello del vano batteria e posizionare
l'interruttore di apertura sul lato opposto di <BATT.OPEN >.
Notas
✤ Smaltire le batterie esauste in modo appropriato. Contattare l'azienda statale o
locale di smaltimento rifiuti per informarsi sulle pratiche di smaltimento in
vigore nella propria zona. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
✤ Non mischiare batterie vecchie e nuove.
Quando si sostituiscono le batterie, sostituirle entrambe.
✤ Se il modulo fotocamera esterna non viene usato per un certo periodo di
tempo, togliere le batterie.
✤ Non inserire corpi estranei o materiali elettrici conduttori nel vano batteria.
Potrebbero provocare un guasto del dispositivo.
✤ Non aprire il vano batteria applicando una forza eccessiva.
Il cavo collegato potrebbe scollegarsi.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 21
FRANÇAIS
Batterie
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à
0°C.
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Manutenzione del gruppo batterie
✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 32°F(0°C) e 104°F(40°C).
✤ Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
✤ Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure lasciato per lungo tempo in ambienti con temperature
superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte.
✤ Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad
esempio fiamme libere o termosifoni.
✤ Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo
batterie.
✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,
provocare un incendio o un surriscaldamento.
✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
21
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 22
FRANÇAIS
ITALIANO
Batterie
Come usare il gruppo batterie
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Una volta chiuso, display LCD si spegne automaticamente.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno
un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende
dalle modalità d’uso.
Tempo
Durée
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Compensation de
contre-jour désactivée
Batteria
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Environ 60 min
Environ 120 min
Environ 80 min
Environ 160 min
SB-P180A (1800mAh)
(opzionale)
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez
acheter une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant
laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de
fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de
fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique
d’images ( ) est désactivée.
Avertissement
✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin
qu’elle ne tombe pas sur le sol.
22
SB-P90A (900mAh)
Tempo di registrazione continua
Retroilluminazion
Display LCD
acceso
e disattiva
Circa. 60 min.
Circa. 80 min.
Circa. 120 min.
Circa. 160 min.
Notas
✤ Se si prevede di utilizzare l’apparecchiatura all’aperto, munirsi di
una batteria di riserva.
✤ Per l’acquisto di nuovi gruppi batterie, contattare un Centro di
Assistenza autorizzato Samsung.
✤ L’uso dello zoom riduce il tempo di registrazione.
✤ ‘Continuous Recording Time’ (Tempo di registrazione continua)
indica il tempo di operatività senza l’uso delle funzioni di zoom o di
riproduzione di file video con la funzionen EIS (
) disattivata.
Attenzione
✤ Durante l’estrazione del gruppo batterie, afferrarlo saldamente per
evitare che cada sul pavimento.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 23
FRANÇAIS
ITALIANO
Batterie
Uso del gruppo batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
Visualizzazione del livello di carica della batteria
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del
gruppo batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie
Etat
Charge complète
Message
40~60 % utilisés
-
60~80 % utilisés
-
80~95 % utilisés
Batterie épuisée
(le témoin de charge clignote)
L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre automatiquement
au bout de cinq secondes.
-
Astuces pour déterminer le niveau de
charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée
ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le
témoin de charge est vert. Si la batterie est en
cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote
si la batterie est défectueuse.
-
Indicatore del livello
della batteria
-
“Batterie
faible”
Video Play 100-0056
Stato
Messaggio
Completamente carico
-
40~60% utilizzato
-
60~80% utilizzato
-
80~95% utilizzato
-
Scarico (lampeggiante)
L’apparecchio si spegnerà entro
breve tempo. Sostituire il gruppo
batterie non appena possibile.
-
(lampeggiante)
L’apparecchio si spegnerà dopo
5 secondi.
“Batteria
scarica”
Suggerimenti per l’identificazione della batteria
Sul gruppo batterie è presente un contrassegno di
carica per indicare se il gruppo è stato caricato
oppure no. Se la batteria è stata completamente
caricata, l’indicatore è verde. Durante un ciclo di
ricarica, il colore dell’indicatore è arancione. Se la
batteria presenta anomalie, l’indicatore lampeggia.
00:16 / 00:32
Durée de charge en fonction du type de batterie
Capacité
Sous tension
Hors tension
SB-P90A (900mAh)
Environ 6 h 30 min Environ 1 h 40 min
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Environ 13 h
Environ 3 h 20 min
Tempo di ricarica in base al tipo di batteria
Capacità
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(opzionale)
Alimentazione attivata
Circa. 6 hr. 30 min
Alimentazione disattivata
Circa. 1 hr. 40 min
Circa. 13 hr.
Circa. 3 hr. 20 min
23
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 24
FRANÇAIS
ITALIANO
Batterie
Uso del gruppo batterie
Charge de la batterie
RIcarica del gruppo batterie
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
Charging through the cradle
2. Insérez la batterie dans le camescope.
2. Collegare il gruppo batterie alla
VIDEOCAMERA.
3. Fixez le camescope sur le socle de
recharge.
3. Inserire la VIDEOCAMERA
nell’apposito caricatore.
4. Raccordez le câble DC à la prise DC du
socle.
◆ L'adaptateur AC peut être enlevé en
appuyant sur les boutons situés sur les
côtés de la prise tout en tirant.
Charging directly to the CAM
5. Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Nota
✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant
toute utilisation.
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
0 et 40°C.
4. Collegare il cavo CC al jack CC del
caricatore.
◆ Per scollegare l'adattatore CA,
premere i pulsanti sui lati della spina
del cavo dell'alimentatore e tirarlo.
5. Inserire l’alimentatore CA nella presa.
Remarque
24
1. Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per spegnere la
VIDEOCAMERA.
✤ È possibile sostituire il gruppo batterie
durante l’uso della VIDEOCAMERA.
Collegare l’alimentatore CA direttamente
alla VIDEOCAMERA.
Attenzione
✤ Si consiglia di ricaricare completamente il gruppo batterie prima
dell’uso.
✤ Effettuare il ricarica solo in ambienti con temperatura compresa tra
0°C e 40°C.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 25
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Couleur de la diode
Il colore del LED
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le
niveau de charge.
Quando l’alimentatore CA è collegato
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Niveau de charge
Charge
Charge complète
Erreur
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Rouge
Alimentation
Sous tension
Enregistrement audio/vidéo
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
Colore del LED
Rosso
Verde
Arancione
Verde
Arancione lampeggiante
Alimentazione
Voce/Registrazione
vocale
Attivata
Disattivata
Disattivata
-
Stato di carica
In corso
Completamente
carico
Errore
Quando l’alimentatore CA è scollegato
Niveau de charge
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2. Orientez l’écran LCD à 270°.
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica.
Colore del LED
Verde
Rosso
Alimentazione
Attivata
Voce / Registrazione vocale
Stato di carica
-
Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware
1. Rimuovere il gruppo batterie e
l’alimentatore CA.
2. Ruotare il display LCD a un angolo di
270°.
3. Premere il tasto [Display].
Nota
✤ Quando si reimposta la VIDEOCAMERA,
tutte le funzioni vengono inizializzate.
25
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 26
FRANÇAIS
Premiers pas
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de
facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements
respectifs (voir p. 34).
2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 24).
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode
Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu
System Settings (Réglages système) (voir p. 96).
4. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité
et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.
ITALIANO
Guida introduttiva
Operazioni preliminari
Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA, fare riferimento a questa sezione.
La Memory Stick è un accessorio opzionale e non è incluso.
1. Installare il gruppo batterie e inserire la Memory Stick nell’apposito
slot (vedere a pagina 34)
2. Ricaricare il gruppo batterie inserendo la VIDEOCAMERA nel
caricatore e collegando il cavo di alimentazione (vedere a pagina 24)
3. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come
modalità di avviamento nel menu di sistema (vedere a pagina 96)
4. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare la modalità
desiderata, quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto [OK] per scattare foto, registrare, 5 musica o
registrare la voce.
Premere il tasto [Menu] per visualizzare il menu.
6. Al termine, muovere [Mode Selector] verso l'alto per spegnere la
videocamera.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo
Ad esempio: Per selezionare la modalità Foto
1.
2.
3.
4.
1. Video: Consente di registrare e riprodurre file video.
2. Foto: Consente di catturare e visualizzare immagini fisse.
3. MP3: Consente di scaricare e ascoltare musica.
4. Registratore vocale:Consente di
Mode Selection
registrare e ascoltare la voce.
5. Gestione file: Consente di
MP3
cancellare, proteggere e copiare
Voice Recorder
i file nonché di visualizzare le
File Browser
relative informazioni.
6
System Settings
6. Impostazioni di sistema:
7
Consente di impostare la
Back
luminosità/colore del display
LCD, la data e l’ora, il sistema e
la memoria.
7. Indietro: Visualizza il menu precedente della modalità selezionata.
Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique.
Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
Mode Selection
d’écouter des données vocales.
Video
1
5. File Browser (Explorateur de
2
fichiers): permet de supprimer,
Photo
de verrouiller, de copier un
3
MP3
fichier et d’afficher les
4
Voice Recorder
informations qui lui sont
5
File Browser
associées.
6. System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD,
la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
26
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 27
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Touches de fonction
Uso del tasto Funzione
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de
déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un
menu.
Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il cursore,
selezionare le varie funzioni e uscire dal menu.
Uso delle varie funzioni del tasto
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
Tasto
Lecture/
Visionnage
Enregistrement /
Prise de photo
Sélection
Zoom arrière (▲)
Retour rapide (
)
Vers le haut
Zoom avant (▼)
Avance rapide (
)
Vers le bas
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Registrazione/Ripresa
immagine fissa
Riproduzione/
Visualizzazione
Selezione
Zoom indietro ( ▲ )
Rps (
)
Selezione in alto
Zoom avanti ( ▼ )
Fps (
)
Selezione in basso
Ecran Lecture multiple
Retour au menu précédent
Videata Multi-Play
Videata Multi-Play
Menu precedente
Lecture/Pause
Confirmation de la
sélection
Passaggio da
Registrazione/Cattura a
Riproduzione/Visualizzazione
Esegui/Pausa
Conferma
selezione
Remarques
✤ S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
✤ Reportez-vous à la page 41 pour plus de
détails sur les touches de fonction.
Return to
previous menu
Select down
Enregistrement de
Lecture de vidéo
vidéo/Prise de photo /Visionnage de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
photo
(Maintenir
appuyé
pendant 2
secondes)
Passer à <Settings>
(Réglages)
Select
menu
✤ Se non esiste alcun file quando si preme il tasto
[OK] in modalità di registrazione video/cattura foto,
non verrà apportata alcuna modifica.
✤ Per ulteriori dettagli sul tasto Funzione, vedere a
pagina 41.
L’uso del tasto [Back] e [Menu]
Utilisation des touches [Retour] et [Menu]
Touche
Notas
Select up
Select menu
Tasto
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
(Premere per
circa 2 secondi)
Reg. video/
Cattura foto
Passare in
modalità Rip.
video/Cattura foto
Riproduzione video/
Visualizzazione foto
Passare al menu
<Settings>
(Impostazioni)
Passare a
<File Options>
(Opzioni file)
Reg. video/Cattura
foto
27
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 28
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Bouton DISPLAY
Uso del tasto Display
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[Display].
Il tasto [Display] consente di attivare varie funzioni.
1. Aprire il display LCD.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata del video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento
nel menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
3. Premere il tasto [Display].
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le
bouton [Display].
✤ Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
✤ Twice (Deux fois): le rétroéclairage est désactivé.
✤ 3 times (Trois fois): vous
revenez à l’écran initial.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
Record/Capture Help
Up
Zoom Out
Play Mode
Play Last
Down
Off
Menu
Play Help
Play Help
Prev./Rew
Up
Next
Back
Play
Next/FF
Down
Off
Off
Mode
Selection
Open/Close
Menu
Close Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
Cancel
28
Select
Back
Zoom In
Record
Off
Mode
Selection
Quando si preme il tasto
[Display]
Select Mode Help
Select Mode
Record/Capture Help
Menu
Mode
Selection
Menu
✤ Una volta: Gli indicatori sul
display scompaiono.
✤ Due volte: Si disattiva la
retroilluminazione.
✤ 3 volte: Riappare la videata
iniziale.
✤ Premuto per 2 secondi:
Viene visualizzata la videata
[Aiuto] relativa a ogni modalità.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 29
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Réglages de l’écran LCD
Regolazione del display LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux
liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
2
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez
sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD)
ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
4
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages
88-89.
5
Remarques
✤ Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
La videocamera è dotata di display a cristalli liquidi a colori che
consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di
registrazione o riproduzione.
A seconda delle condizioni d’uso della VIDEOCAMERA, ad esempio
all’aperto o al chiuso, è possibile regolare la luminosità o il colore del
display LCD.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20%
LCD Colour
50%
Back
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Display>, quindi premere il tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<LCD Brightness> (Luminosità LCD) or <LCD
Color> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
luminosità o il colore desiderato, quindi premere
il tasto [OK].
◆ Per informazioni dettagliate, vedere pagina
88~89.
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
60 %
Notas
✤ Se si seleziona [Indietro] nel menu, viene visualizzato
il menu precedente.
✤ In caso il display LCD sia troppo luminoso, regolarne
29
la luminosità.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 30
FRANÇAIS
Premiers pas
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou
sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué cidessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 34 pour plus de
détails concernant le Memory Stick.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.
✤ Le nombre maximal de fichiers est de
9 999 et le nombre maximal de dossiers,
de 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo
SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou
de dossier, à l’exception de ‘Free’.
✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte
l’appellation ‘Free’, vous pouvez la
modifier librement.
✤ Parfois, les enregistrements vidéo que
vous n’avez pas réalisés avec le
camescope ne peuvent être lus.
ITALIANO
Guida introduttiva
Struttura delle cartelle e dei file
I file video e i file di immagine sono registrati nella memoria interna,
nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, come mostra lo schema
seguente.
Notas
✤ Per informazioni dettagliate sulla
Memory Stick, vedere pagina 34.
✤ I file e le cartelle consentono di
memorizzare i dati generali.
✤ Il numero massimo di file e cartelle che
è possibile creare è rispettivamente di
9.999 e 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: File di immagine
SMOV✽✽✽✽.AVI: File video
SWAV✽✽✽✽.WAV: File audio
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: File MP3
✤ MISC: File DPOF (FOSD).
✤ Non modificare i nomi dei file o delle
cartelle, ad eccezione di ‘Free’.
✤ Il nome ‘Free’ può essere invece
modificato a piacimento.
✤ I file video creati con altri dispositivi
potrebbero non essere riproducibili.
Attenzione
Avertissement
30
✤ N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer,
de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
✤ Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick.
Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
✤ Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la
riproduzione o la cancellazione di file o la formattazione della
Memory Stick.
✤ Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una
Memory Stick per evitare la perdita di dati.
✤ Salvare i file più importanti separatamente.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 31
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Capacité et durée d’enregistrement
Tempo e capacità di registrazione
Tempo di registrazione video
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Extra
Support
Supérieure
Normale
352
720
352
720
352
720
Mémoire 512Mo(VP-X105(L)) environ 21min environ 10min environ 32min environ 16min environ 65min environ 32min
interne
1Go(VP-X110(L)) environ 44min environ 22min environ 66min environ 33min environ 132mi. environ 66min
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Supporto
Capacité
32Mo
X
X
environ 2min
X
environ 4min environ 2min
64Mo
X
X
environ 4min
X
environ 8min environ 4min
128Mo
X
X
environ 8min
X
environ 16min environ 8min
256Mo
environ 10min environ 5min environ 15min environ 7min environ 30min environ 15min
512Mo
environ 20min environ 10min environ 31min environ 15min environ 62min environ 31min
1Go
environ 42min environ 21min environ 63min environ 31min environ126min environ 63min
Memoria
interna
Super Fine
352
720
circa.
circa.
512MB
(VP-X105(L)) 21min. 10min.
circa.44 circa.
1GB
min.
22min.
(VP-X110(L))
Memory
Stick
Capacità
32MB
X
X
64MB
X
X
128MB
X
X
circa.
10min.
circa.
20min.
circa.
42min.
circa.
5min.
circa.
10min.
circa.
21min.
256MB
Memory
Stick Pro
1GB
Avertissement
✤ Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des
images enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement
maximales peuvent être modifiées dans ‘Video Record’
(Enregistrement de vidéo).
✤ Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers
vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une
capacité supérieure à 1Go.
✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de
720/Normale, 352/Normale et 352/Supérieure sur un Memory Stick ; la
qualité n’est cependant pas garantie.
✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720)
dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte
Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la
vidéo peut être de moins bonne qualité.
✤ La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous
stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
512MB
Alta
352
720
circa.
circa.
32min. 16min.
circa.
circa.
66min. 33min.
circa.
X
2min.
circa.
X
4min.
circa.
8min.
circa.
15min.
circa.
31min.
circa.
63min.
Normale
352
720
circa.
circa.
65min. 32min.
circa.
circa.
132mi. 66min.
circa.
circa.
4min.
2min.
circa.
circa.
8min.
4min.
circa.
circa.
X
16min. 8min.
circa.
circa.
circa.
7min. 30min. 15min.
circa.
circa.
circa.
15min. 62min. 31min.
circa.
circa.
circa.
31min. 126min. 63min.
Attenzione
✤ La capacità di compressione cambia automaticamente a seconda delle
immagini registrate. Il tempo di registrazione e la capacità massima
possono essere modificati utilizzando l’opzione ‘Video Record’
(Reg. video).
✤ Se si utilizza una Memory Stick con capacità superiore a 1GB, la
registrazione o la riproduzione dei file video normali potrebbe risultare
impossibile.
✤ La Memory Stick consente di registrare file video di dimensioni
720/Normale, 352/Normale e 352/Alta , ma la qualità non è garantita.
✤ Se si registra un file video con qualità Normale (352/720) nella memoria
interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro, si avrà un maggiore
tempo di registrazione, ma la qualità potrebbe risultare inferiore.
✤ Quando si registrano file video nella Memory Stick o nella Memory
Stick Pro, il tempo e la capacità di registrazione potrebbero variare a
31
causa di errori di settore.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 32
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Nombre de photos
Numero di immagini fisse catturabili
Support
Capacité
Mémoire interne
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Qualité
800✕600
640✕480
environ 5019
environ 8258
environ 9803
environ 16129
environ 313
environ 516
environ 627
environ 1032
environ 1254
environ 2064
environ 2509
environ 4129
environ 5019
environ 8258
environ 9803
environ 16129
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Durée
environ 8 h
environ 18h
environ 33min
environ 1 h
environ 2 h
environ 4 h
environ 8 h
environ 17 h
Remarques
✤ Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤ Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE
(voir p. 101).
✤ Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un
ordinateur.
✤ Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent
à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤ Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre
sera inférieur à la valeur du tableau.
✤ Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le
logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
32
Qualità
Supporto
Capacità
Memoria
interna
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Memory Stick
Memory Stick
Pro
800 ✕ 600
circa. 5019
circa. 9803
circa. 313
circa. 627
circa.1254
circa. 2509
circa. 5019
circa. 9803
640 ✕ 480
circa. 8258
circa.16129
circa. 516
circa. 1032
circa. 2064
circa. 4129
circa. 8258
circa. 16129
Tempo di registrazione vocale
Supporto
Memoria
interna
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacità
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tempo
circa 8 ore.
circa 18 ore
circa 33min.
circa 1 ore.
circa 2 ore.
circa 4 ore.
circa 8 ore.
circa 17 ore.
Notas
✤ I valori relativi al tempo e alla capacità di registrazione sono
approssimativi.
✤ La Memory Stick può essere formattata (vedere a pagina 101).
✤ Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
✤ Non formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro su un PC. Il
tempo di registrazione e il numero di immagini indicati sono valori
massimi basati sull’uso di una sola funzione. Se si utilizzano più
funzioni, si avrà una riduzione di questi valori.
✤ Se si imposta il flash, il numero di foto che è possibile registrare
risulterà inferiore.
✤ Per formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro, utilizzare il
programma Memory Stick Formatter incluso nel CD.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 33
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Choix du type de mémoire
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire :
interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick
Pro). Le Memory Stick
est un accessoire disponible en option. Les fichiers
vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la
mémoire interne.
1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34).
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le type voulu puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire
externe ou la mémoire interne.
Remarque
Selezione del tipo di memoria
3
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
4
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
5
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
6
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou
Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire
s’affiche automatiquement.
È possibile selezionare il tipo di memoria, interna o
esterna (Memory Stick, Memory Stick Pro).
La Memory Stick è un accessorio opzionale.
In base all’impostazione predefinita, i file video e i file
di immagini vengono registrati nella memoria interna.
1. Inserimento della Memory Stick.
(vedere a pagina 34).
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory> (Memoria), quindi premere il tasto
[OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Storage Type> (Tipo supporto), quindi premere
il tasto [OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
tipo di supporto desiderato, quindi premere il
tasto [OK].
◆ È possibile selezionare un supporto di memoria
interno o esterno.
Nota
✤ Inserendo la Memory Stick o la Memory Stick Pro, verrà
visualizzata automaticamente la videata di selezione del tipo di
memoria in uso.
33
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 34
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Guida introduttiva
Memory Stick (Accessoires en option)
Insertion d’un Memory Stick
Déployez l’écran LCD.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous
entendiez un léger déclic.
4. Rabattez le couvercle.
Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est inséré et
que l'appareil est en marche.
◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers
‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’
(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans
la mémoire interne.
◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône
[
] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire.
Uso della Memory Stick (Accessorio opzionale)
Inserimento della Memory Stick
HOLD
1.
2.
3.
Ejection d’un Memory Stick
1.
2.
3.
4.
Déployez l’écran LCD.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il
s’éjecte.
Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.
Video Record
SF / 720
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
BLC
OK
Cancel
00:16 / 24:32
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le
Memory Stick.
N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de
lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick.
Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un
champ électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du
Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.
Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un
boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou
une réparation peut entraîner la perte ou la modification des
informations stockées sur la carte. Sauvegardez les fichiers importants
sur un autre support.
Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données
dues à une utilisation non conforme.
✤
✤
34
Estrazione della Memory Stick
1. Aprire il display LCD.
2. Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick.
3. Per sganciare la Memory Stick, spingerla delicatamente
verso l’interno.
4. Estrarre la Memory Stick dallo slot e chiudere il coperchio.
Notas
Remarques
✤
1. Aprire il display LCD.
2. Aprire il coperchio dello slot della Memory Stick.
3. Inserire la Memory Stick nello slot fino ad avvertire lo scatto.
4. Chiudere il coperchio dello slot.
Attenzione: Questa schermata viene visualizzata se la Memory Stick viene
inserita mentre la videocamera è accesa.
◆ Selezionando <OK>, viene impostato il tipo di memoria ‘External’
(Esterna). Selezionando invece ‘Cancel’ (Annulla), i file verranno
memorizzati nella memoria interna.
◆ Inserendo una Memory Stick bloccata, verrà visualizzata l’icona
[ ] accanto all’indicatore del tipo di memoria.
Memory Stick et
sont des marques
déposées de Sony Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés
dans le présent document sont susceptibles
d'être des appellations commerciales et
marques déposées appartenant à leurs
propriétaires respectifs. La mention TM n’est pas
systématiquement reproduite dans ce manuel.
HOLD
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
✤ Non applicare una forza eccessiva inserendo/estraendo la Memory Stick.
✤ Non spegnere l’apparecchiatura durante le registrazione, la riproduzione o
la cancellazione di file o la formattazione della Memory Stick.
✤ Spegnere l’apparecchiatura prima di inserire o estrarre una Memory Stick
per evitare la perdita di dati.
✤ Non posizionare la scheda la Memory Stick in prossimità di un forte
campo elettromagnetico.
✤ Non mettere i terminali della Memory Stick a contatto con oggetti di
metallo.
✤ Non piegare la Memory Stick.
✤ Una volta estratta dalla VIDEOCAMERA, conservare la Memory Stick in
una custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche
elettrostatiche.
✤ I dati memorizzati sulla scheda possono essere danneggiati da operazioni
non corrette, elettricità statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare i file
più importanti separatamente.
✤ Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo
improprio.
✤ Memory Stick e
sono marchi di Sony
Corporation.
✤ Tutti i nomi dei prodotti menzionati all'interno del
documento sono marchi o marchi registrati dei
rispettivi proprietari,anche se non seguiti
dall’acronimo TM.
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 35
FRANÇAIS
ITALIANO
Premiers pas
Sélection des modes et des menus
Guida introduttiva
Selezione di modalità e menu
Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué
ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
È possibile selezionare la modalità e i menu come segue.
Esistono due metodi per selezionare un menu.
Scegliere il metodo preferito.
Sélection de mode
Selezione della modalità
1. Déplacez le [Mode Selector] <[Sélecteur de mode]> vers le bas 1. Spostare il [Mode Selector] verso il basso per accendere la
pour allumer le CAM puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
videocamera, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
2. Utilizzare i tasti [▲ /▼ ] per selezionare la modalità desiderata
souhaité et appuyez sur le bouton [OK].
e premere il tasto [OK].
Sélection de menu
Selezione del menu
1. Appuyez sur le bouton [Menu] après avoir sélectionné le
mode souhaité.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le menu
souhaité et appuyez sur le bouton [OK].
1. Premere il tasto [Menu] dopo aver selezionato la modalità
desiderata.
2. Utilizzare i tasti [▲ /▼ ] per selezionare il menu desiderato e
premere il tasto [OK].
MANIPULATION SPÉCIALE
OPERAZIONE SPECIALE
1. Tenere premuto il tasto [Menu] per 2 secondi.
◆ Viene visualizzato il menu della modalità
selezionata.
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes.
◆ L’écran de menu du mode sélectionné
s’affiche.
Remarque
✤ Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser
une opération.
Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique,
d’utiliser votre CAMESCOPE.
Nota
✤ Il manuale dell’utente descrive solo il primo metodo.
Tuttavia, potrebbero esistere altri metodi più pratici per utilizzare
la VIDEOCAMERA.
35
00876P X105L FRA+ITA~036
6/21/05 8:51 AM
Page 36
FRANÇAIS
1
Mode Vidéo
1
Modalità Video
Enregistrement........................................................................37
Enregistrement .....................................................................37
Zoom avant et arrière ...........................................................38
Réglage de l’entrée vidéo ................................................... 39
Registrazione...........................................................................37
Registrazione.........................................................................37
Zoom in avanti e zoom indietro ............................................38
Impostazione di Video In.......................................................39
Lecture .....................................................................................40
Lecture sur l’écran LCD........................................................40
Riproduzione ...........................................................................40
Riproduzione sul display LCD...............................................40
Options liées aux fichiers ......................................................42
Suppression de fichiers vidéo ..............................................42
Verrouillage de fichiers vidéo ...............................................43
Copie de fichiers vidéo .........................................................44
Option PB (lecture) ...............................................................45
Réglage des diverses fonctions ...........................................46
Taille des fichiers vidéo ........................................................46
Qualité des fichiers vidéo .....................................................47
Mise au point ........................................................................48
EIS (stabilisateur électronique d’image) ..............................49
Balance des blancs ..............................................................50
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) .............................51
Fonction BLC (compensation de contre-jour)......................52
Effets spéciaux .....................................................................53
Zoom numérique ..................................................................54
Remarque
✤ Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages
système. Reportez vous aux pages 90-91.
36
ITALIANO
Selezione delle opzioni dei file..............................................42
Cancellare file video..............................................................42
Proteggere i file video ..............................................................43
Copiare file video...................................................................44
Impostare l’opzione PB .........................................................45
Impostazione delle varie funzioni .........................................46
Impostare le dimensioni dei file video...................................46
Impostare la qualità dei file video .........................................47
Regolare la messa a fuoco ...................................................48
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini ....................49
Impostare il bilanciamento del bianco ..................................50
Impostare l’esposizione automatica programmata
(Programma AE)....................................................................51
Impostare la funzione BLC (Compensazione controluce)....52
Impostare gli effetti digitali.....................................................53
Impostare lo zoom digitale ....................................................54
Nota
✤ Il menu System Settings (Impostazioni di sistema) permette di
impostare la data e l’ora. Per informazioni, vedere pagina 90~91.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM
Page 37
FRANÇAIS
ITALIANO
Modalità Video : Registrazione
Mode Vidéo –Enregistrement
Registrazione
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement
et les stocker dans la mémoire.
Reportez-vous à la page 108 pour l’enregistrement vidéo à l’aide du
module caméra externe. (VP-X105L/X110L uniquement)
È possibile registrare le immagini di persone e oggetti in movimento e
registrarle nella memoria.
Per la registrazione di un video con il modulo fotocamera esterna,
vedere la pagina 108. (solo VP-X105L/X110L)
Video Record SF / 720
1
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
BLC
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglages système (voir p. 96).
00:00 / 10:57
STBY
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
commencer l’enregistrement.
Video Record SF / 720
2
◆ Le témoin [ ● REC] s’affiche sur l’écran LCD.
◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et
l’enregistrement commence.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt]
BLC
pour arrêter l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope
00:16 / 10:50
REC
est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
SF
/ 720
Video Record
3
vers le haut pour éteindre le camescope.
Remarques
✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer]
pendant moins d’une seconde, l’enregistrement
ne débutera pas.
✤ Si la fonction Extinction automatique est activée,
le camescope se met automatiquement hors
tension au bout de cinq minutes.
✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avvio nel menu
Impostazioni di sistema. (Vedere a pagina 96)
2. Per iniziare la registrazione premere il tasto
[Reg./Arresto].
◆ Sul display LCD viene visualizzato l’indicatore
[ ● REC].
◆ La registrazione viene avviata e appare il
tempo trascorso.
3. Per interrompere la registrazione premere
nuovamente il tasto [Reg./Arresto].
◆ La registrazione viene interrotta e la
VIDEOCAMERA è nuovamente pronta per l’uso.
4. Spostare il [Selettore di modalità] per
spegnere la VIDEOCAMERA.
Notas
BLC
✤ Se si preme il tasto [Reg.] per meno di un
secondo, la registrazione non ha inizio.
STBY
00:16 / 10:41
✤ Se la funzione di spegnimento automatico è
attiva, la VIDEOCAMERA si spegne
Elapsed time Remaining time
automaticamente dopo 5 minuti.
✤ Al termine della registrazione, scollegare il gruppo
batterie, per evitare che si consumi inutilmente.
STBY
00:00 / 10:57
✤ È possibile controllare il tempo di registrazione.
37
Video Record
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM
Page 38
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Enregistrement
Modalità Video: Registrazione
Zoom avant et arrière
Zoom in avanti e zoom indietro
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.
Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una scena.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt]
Zoom Out
pour commencer l’enregistrement.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA.
◆ È possibile selezionare la modalità
Video o Precedente come modalità di
avvio nel menu Impostazioni di sistema.
Video Record SF / 720
(vedere a pagina 96)
2. Per iniziare la registrazione premere il
tasto [Reg./Arresto].
BLC
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
00:16 / 10:50
Video Record
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso l’alto per
effettuare una zoomata
indietro.
• Il soggetto appare più
lontano.
REC
SF / 720
BLC
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas pour
zoomer vers l’avant.
●
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
00:16 / 10:50
Video Record
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso il basso
per effettuare una
zoomata in avanti.
• Il soggetto appare più
vicino.
REC
SF / 720
BLC
Zoom In
Remarques
00:16 / 10:50
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
✤ Reportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
38
REC
Notas
✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria.
✤ Per informazioni sullo zoom digitale, vedere pagina 54.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM
Page 39
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode vidéo : Enregistrement
Modalità Video: Registrazione
Impostazione di Video In
Réglage de l’entrée vidéo
La fonction Entrée vidéo ne fonctionne qu’en mode Vidéo.
Le réglage de l’entrée vidéo vous permet d’enregistrer un signal à
partir d’une source externe ou d’un module *caméra externe et de
l’afficher sur l’écran LCD. De la même façon, vous pouvez rediriger
une vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins
d'enregistrement ou de lecture.
1. Déplacez le [Mode Selector]<[Sélecteur de
mode]> vers le bas pour allumer le CAM.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
2
Video Record
SF / 720
Record
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Video In> <Entrée vidéo>.
3. Le message (Choisissez le type d’entrée)
s’affiche. Déplacez le commutateur [▲ /▼ ]
pour sélectionner <External Camera>
<Caméra externe> lorsque vous utilisez la
*caméra externe ou <Normal> <Normal>
lorsque vous n’utilisez que le caméscope,
puis appuyez sur le bouton [OK].
Si *<External Camera > <Caméra externe> est
sélectionnée, (Externe) apparaît à l’écran.
Si <Normal> <Normal> est sélectionné, (Normal)
apparaît à l’écran.
La funzione Video In (Ingresso video) è attiva solo in modalità Video.
L'impostazione di Video In (Ingresso video) consente di registrare il
segnale proveniente da fonti esterne o dal modulo *fotocamera esterna
e di visualizzarlo sul display LCD.
È inoltre possibile indirizzare i filmati o le immagini su dispositivi esterni
per la registrazione o la riproduzione.
Play
Settings
Back
STBY
00:16 / 10:41
3
Video Record
SF / 720
Record
Choose the type of
Video
line-inInsource.
Play
Settings
Back
External Camera
Normal
00:16 / 10:41
3
External
STBY
SF / 704
*:VP-X105L/X110L uniquement
Remarque
1. Spostare il [Mode Selector] verso il basso per
accendere la videocamera.
◆ Viene visualizzata la schermata Video Record
(Registrazione video).
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l'interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo aver
selezionato <Video In> (Ingresso video).
3. Viene visualizzato il messaggio "Choose the
type of line-in source" (Scegliere il tipo di
fonte di ingresso linea).
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare
<External Camera> (Fotocamera esterna)
quando si usa la *fotocamera esterna o
<Normal> (Normale) quando si usa solo la
videocamera, quindi premere il tasto [OK].
Se è stato selezionato *<External Camera>
(Fotocamera esterna), sullo schermo viene
visualizzata l'indicazione "External" (Esterna).
Se è stato selezionato <Normal> (Normale), sullo
schermo viene visualizzata l'indicazione "Normal"
(Normale).
*:solo VP-X105L/X110L
00:16 / 10:41
✤ Le bouton [Record/Stop] ne fonctionne pas lorsque le module de
caméra externe est raccordé. (VP-X105L/X110L uniquement)
STBY
Nota
✤ Quando viene collegato il modulo fotocamera esterna, il tasto
[Record/Stop] dell'apparecchio principale non funziona.
(solo VP-X105L/X110L)
39
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM
Page 40
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Lecture
Modalità Video : Riproduzione
Riproduzione sul display LCD
Lecture sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo
sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle
situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à
l’extérieur).
1
Video Record
SF / 720
Il display LCD è molto pratico per visualizzare i file
video e può essere utilizzato praticamente ovunque,
come ad esempio in auto o in ambienti interni o
esterni.
BLC
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
00:16 / 10:41
mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Video Record
2
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
Record
mode Précédent comme mode de démarrage
Video In
dans Réglages système (voir p. 96).
STBY
SF / 720
Play
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de faire un
arrêt sur image.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour
interrompre l’enregistrement.
40
Settings
Back
00:16 / 10:41
3
4
STBY
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <Play> (Esegui).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per trovare il
file video da riprodurre.
◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ],
il fotogramma si muove orizzontalmente.
◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene
spostata un’intera pagina (6 fotogrammi).
4. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file
video desiderato.
◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono
selezionate alternativamente le funzioni di
riproduzione o pausa.
5. Premere nuovamente il tasto [OK] per la
messa in pausa.
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:51 AM
Page 41
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Lecture
Modalità Video : Riproduzione
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la riproduzione del file video
Tasto [OK] : Riproduce o arresta il file video
Interruttore [▲ ]: In modalità Reg. video :
Premere il tasto per passare al file precedente.
Tenere premuto il tasto per utilizzare la funzione RPS.
(Livello RPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
Interruttore[▼ ]: In modalità Reg. video:Premere il tasto per
passare al file successivo. Tenere premuto il tasto per
utilizzare la funzione FPS.
(Livello FPS: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In modalità Rip. video: Durante la pausa, tenere premuto il
tasto per una riproduzione lenta.
Tenere premuto il tasto per passare al fotogramma successivo,
quando il video è in pausa.
Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de
vidéo): appuyez pour retourner au fichier
précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour
utiliser la fonction RPS (retour rapide) (vitesses
: x2 ➝ x4 ➝ x8 ➝ x16 ➝ x32 ➝ x64 ➝ x128).
Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de
vidéo) : appuyez pour passer au fichier suivant ;
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la
fonction FPS (avance rapide). (vitesses : x2 ➝
x4 ➝ x8 ➝ x16 ➝ x32 ➝ x64 ➝ x128).
En mode Video Play (Lecture de vidéo) :
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour lire à vitesse lente en mode Pause.
Appuyez pour vous déplacer vers le cadre
suivant en Pause.
Réglage du volume sonore
1
Video Play 100-0056
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo.
2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter
le volume.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+],
le volume augmente d’un cran et le son devient
00:01 / 00:16
plus fort.
Video Play 100-0056
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après
2
une à deux secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le
volume diminue d’un cran et le son devient moins fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à
deux secondes.
Remarques
00:01 / 00:16
✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de
télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 112).
✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les
fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAM.
Regolazione dell’audio
1. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video.
2. Premere il tasto [+] per aumentare il volume di
ascolto.
◆ A ogni pressione del tasto [+], la barra del
volume si alza ed il livello del volume aumenta.
◆ La barra del volume scompare dopo 1~2
secondi.
3. Premere il tasto [-] per diminuire il volume di
ascolto.
◆ A ogni pressione del tasto [-], la barra del
volume si abbassa e il livello del volume
diminuisce.
◆ La barra del volume scompare dopo 1~2
secondi.
Notas
✤ Esistono 10 livelli di regolazione del volume.
✤ È anche possibile riprodurre i file video sullo schermo
di un televisore collegamento la VIDEOCAMERA ad un
apparecchio televisivo. (vedere a pagina 112)
✤ Per la riproduzione dei file video registrati con la videocamera,
è necessario installare Image Mixer sul PC.
41
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 42
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Suppression de fichiers vidéo
Cancellare file video
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Per cancellare i file video, è necessario utilizzare il comando <File Options>
(Opzioni file).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK].
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Video
Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vidéo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux
fichiers>.
42
2
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Settings
Play
Back
Settings
Back
STBY
00:00 / 10:57
4
Video Play 100-0056
Record
Video In
Play
File Options
01
03
File
BackOptions
Back
5
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
01
03
Back
6
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s)
Lock
to delete
01
Copy To ext.
Selected
Back
All
Cancel
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato [Play] (Esegui).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file video da cancellare.
4. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Video Play (Riproduzione
video).
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Delete>(Cancella) , quindi premere il tasto [OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti. Premere il tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancella il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei
file video.
03
Nota
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Play (Riproduzione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 43
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Verrouillage de fichiers vidéo
Proteggere i file video
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute
suppression accidentelle.
È possibile proteggere i file video più importanti per evitare che siano
cancellati per errore.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
2
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
4
le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Video Play
<Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné
est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers
vidéo.
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux
fichiers>.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
6
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Settings
Play
Back
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Play 100-0056
Record
Video In
Play
File Options
01
03
File
BackOptions
Back
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
01
03
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file video da proteggere.
4. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Video Play (Riproduzione
video).
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Blocca il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Blocca tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla il blocco dei file video.
Notas
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Play (Riproduzione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
✤ Sul file bloccato viene visualizzata l’icona < >.
43
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 44
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Modalità Video : Selezione delle opzioni dei file
Copie de fichiers vidéo
Copiare file video
Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Video
Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> <Copier vers> puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
vice-versa.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
sélectionné est copié.
◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
vidéo.
Remarque
44
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Play <Lecture de vidéo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux
fichiers>.
2
4
5
6
È possibile copiare i file video su un supporto di memorizzazione interno o
esterno.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
Video Record SF / 720
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
Record
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Video In
Precedente come modalità di avviamento nel
menu mpostazioni di sistema.
Settings
Play
(vedere a pagina 96)
Back
Settings
2.
Premere
il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
Back
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
STBY
00:00 / 10:57
selezionato <Play> (Esegui).
Video Play 100-0056
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file video da copiare.
Record
4. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Video In
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
01
03
Play
File Options
[OK].
File
BackOptions
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
Back
file) solo in modalità Video Play (Riproduzione
video).
5. Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare <Copy To>
Video Play 100-0056
(Copia su) e premere il tasto [OK].
◆ Se come Storage type (Tipo memoria) è stato
Delete
selezionato 'External' (Esterna), il file viene
Lock
01
03
copiato su 'Internal' (Interna) e viceversa.
Copy To
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
PB Option
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
Back
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copia il file video
selezionato.
Video Play 100-0056
◆ All (Tutti): Copia tutti i file video.
Choose the file(s) to copy
◆ Cancel (Annulla): Annulla la copia dei file video.
to memory stick?
Selected
All
Cancel
Nota
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Play (Riproduzione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 45
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Modalità Video: Selezione delle opzioni dei file
Option PB (lecture)
Impostare l’opzione PB
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de
votre choix.
È possibile riprodurre tutti i file a ciclo continuo oppure solo un file
selezionato.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez
activer la fonction.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Video
Play <Lecture de vidéo> uniquement.
5. Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis
appuyez sur [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
sélectionné est lu.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.
◆ Cancel (Annuler): Annule l’a ctivation de PB
Option (Option LECT).
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture de vidéo>
pour aller directement à <File Options> <Options
liées aux fichiers>.
2
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Settings
Play
Back
Settings
Back
00:00 / 10:57
4
STBY
Video Play 100-0056
Record
Video In
PlayOptions
File
01
03
File
BackOptions
Back
5
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
01
PB Option
Back
6
Video Play 100-0056
Would you like to play
only selected file or
all files?
Selected
All
Cancel
03
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Play> (Esegui).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file video per il quale si desidera impostare la
funzione.
4. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Video Play (Riproduzione
video).
5. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<PB Option> (Opzione PB), quindi premere il
tasto [OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Riproduce il file video
selezionato.
◆ All (Tutti): Riproduce tutti i file video.
◆ Cancel (Annulla): Annulla l’impostazione
Opzione PB.
Nota
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Play (Riproduzione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
45
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 46
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni
Taille des fichiers vidéo
Impostare le dimensioni dei file video
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de
fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de
la taille des fichiers vidéo.
È possibile specificare la dimensione dei file video.
Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della
Memory Stick e della dimensione dei file video.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
3
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ 720: Résolution 720 pixels.
◆ 352: Résolution 352 pixels.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous 4
convient puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
églage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de
vidéo> pour aller directement à <Settings>
<Réglages>.
46
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Video Settings
Size
352
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Size> (Dimensione), quindi premere il tasto
[OK].
◆ 720: Seleziona 720 pixel.
◆ 352: Seleziona 352 pixel.
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la dimensione del file video, quindi premere il
tasto [OK].
5. Premere il tasto
[Menu]
Video
Settingsper terminare
l’impostazione.
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità
Video
Settings
Video
Record (Registrazione video), è possibile
posizionarsi direttamente su <Settings>
(Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 47
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video: Impostazione delle varie funzioni
Qualité des fichiers vidéo
Impostare la qualità dei file video
Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers
stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité
des fichiers vidéo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.
◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.
◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis
appuyez sur [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
È possibile specificare la qualità dei file video.
Il numero di file memorizzabili varia a seconda della capacità della Memory
Stick e della qualità dei file video.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Video Record SF / 720
2
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
Record
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Video In
Precedente come modalità di avviamento nel
Play
Settings
menu Impostazioni di sistema.
Settings
Back
(vedere a pagina 96)
Back
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
00:00 / 10:57
STBY
[ ▲ /▼ ] . Premere il tasto [OK] dopo avere
Video Settings
3
selezionato <Settings> (Impostazioni).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Size
720
<Quality> (Qualità), quindi premere il tasto [OK].
Quality
Super Fine
◆ SF (Super) : Seleziona la qualità massima.
AF
Focus
◆ F (Alta) : Seleziona la qualità alta.
EIS
On
◆ N (Normale) : Seleziona la qualità normale.
White Balance Auto
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
qualità del file video, quindi premere il tasto [OK].
Video Settings
Video Settings
5. Premere il tasto [Menu] per terminare
4
l’impostazione.
720
Size
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione
Quality
Fine
selezionata.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les couples taille/qualité suivants :
720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record <Enregistrement de
vidéo> pour aller directement à <Settings>
<Réglages>.
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
Notas
✤ Se si seleziona <Back. (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Video
Settings Stick, è possibile
✤ Se si utilizza
la Memory
selezionare solo le opzioni 720/Normale, 352/Alta e
352/Normale.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Record (Registrazione video), è possibile
posizionarsi direttamente su <Settings>
(Impostazioni).
47
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 48
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Mise au point
Regolare la messa a fuoco
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la
fonction AF (mise au point automatique).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage dans
le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le
mode AF est sélectionné par défaut.
◆ MF(
): La mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
s’affiche.
2
3
4
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.
Nella maggior parte dei casi,
è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
Video Record SF / 720
accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
Record
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Video In
Precedente come modalità di avviamento nel menu
Play
Settings
Impostazioni di sistema. (vedere a pagina 96)
Settings
Back
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
Back
selezionato <Settings> Impostazioni).
00:00 / 10:57
STBY
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Focus>
(Messa a fuoco), quindi premere il tasto [OK].
Video Settings
◆ AF(Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.
Size
720
È l’impostazione predefinita all’accensione della
videocamera.
Quality
Super Fine
◆ MF(
) (Manuale): Imposta la messa a fuoco
AF
Focus
manuale.
EIS
On
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
White Balance Auto
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Verrà visualizzata l’icona della funzione selezionata.
Video Settings
◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non
Size
720
viene selezionata alcuna icona.
Quality
Super Fine
Focus
MF
EIS
On
White Balance Auto
5
Video Record
SF / 720
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour
aller directement à <Settings> <Réglages>.
48
Messa a fuoco manuale
Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il
tasto [+] / [ - ]
◆ Quando un’immagine contiene oggetti vicini e lontani
dalla VIDEOCAMERA.
◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da
una coltre di neve.
Video Settings
Notas
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
Video✤Settings
BLC
00:00 / 10:57
STBY
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Record (Registrazione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 49
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di compensare i tremolii e i
des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
movimenti involontari della mano durante le riprese.
La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les situations
Consente di ottenere immagini più stabili quando:
suivantes :
◆ Si utilizza lo zoom
Video Record SF / 720
2
◆ Enregistrement avec zoom ;
◆ Si riprendono oggetti di piccole dimensioni
◆ Enregistrement de petits objets ;
Record
◆ Si effettua la ripresa camminando o mentre si è
◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ;
Video In
in movimento
◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
Play
Settings
◆ Si effettua la ripresa dal finestrino di un’automobile
Settings
Back
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
Back
per accendere la VIDEOCAMERA.
bas pour allumer le camescope.
00:00 / 10:57
STBY
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
Video Settings
3
Precedente come modalità di avviamento nel
Précédent comme mode de démarrage dans
Size
720
menu Impostazioni di sistema.
Réglages système (voir p. 96).
Quality
Super Fine
(vedere a pagina 96)
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
AF
Focus
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
EIS
On
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
selezionato <Settings> (Impostazioni).
White Balance Auto
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
appuyez sur le bouton [OK].
<EIS> (SDI), quindi premere il tasto [OK].
Video Settings
◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction
4
◆ On (Attivo :
): Attiva la funzione EIS.
EIS.
Size
720
◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione EIS.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction
Quality
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Super Fine
EIS.
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
AF
Focus
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
[OK].
EIS
Off
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
White Balance Auto
l’impostazione.
réglage.
Settings
◆Video
Viene
visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Record SF / 720
5
Notas
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour
aller directement à <Settings> <Réglages>.
Video Settings
00:00 / 10:57
STBY
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Record (Registrazione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
49
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 50
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Balance des blancs
Impostare il bilanciamento del bianco
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs
naturelles sous différents éclairages.
1.
2.
3.
4.
5.
Il bilanciamento del bianco può variare a seconda della condizioni di
illuminazione. La funzione di bilanciamento del bianco consente di preservare
i colori naturali anche quando variano le condizioni di illuminazione.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
Video Record SF / 720
per accendere la VIDEOCAMERA.
2
le bas pour allumer le camescope.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Record
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
Video In
Precedente come modalità di avviament nel menu
mode Précédent comme mode de démarrage
Play
Settings
Impostazioni di sistema (vedere a pagina 96)
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
Settings
Back
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
[
▲
/▼
]. Premere il tasto [OK] dopo
Back
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
avereselezionato <Settings> (Impostazioni).
00:00 / 10:57
STBY
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere il
Video Settings
<White Balance> (Balance des blancs) puis
3
tasto [OK].
appuyez sur le bouton [OK].
White Balance Auto
◆ Auto : Regola il colore automaticamente, a
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées
seconda delle condizioni.
Program AE
Auto
en fonction des conditions.
◆ Hold (Mantieni:
) : Utilizza il primo colore
◆ Hold (Verrouillage:
): L’enregistrement se fait
Off
BLC
selezionato, senza regolare il colore.
sur la base du premier réglage de couleur choisi,
Effect
Off
◆
Outdoor
(Esterno:
) : Utilizza un’illuminazione
sans ajustement ultérieur.
bilanciata. (Luce naturale)
◆ Outdoor (Extérieur:
): L’enregistrement bénéficie Digital Zoom Off
◆ Indoor (Interno:
) : Utilizza un’illuminazione
de la balance des couleurs (Lumière naturelle).
Video Settings
bilanciata.
(Lampada a luminescenza o
◆ Indoor (Intérieur:
): L’enregistrement
Video Settings
4
illuminazione da studio)
bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
White Balance Outdoor
décharge ou éclairage de studio).
l’impostazione
desiderata, quindi premere il tasto
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
Program AE
Auto
[OK].
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off
BLC
5. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Effect
Off
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata
Off
Digital Zoom
ne s’affiche.
alcuna icona.
Video Settings
Video Record SF / 720
Notas
Remarques
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus
précis de la balance des blancs.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour
aller directement à <Settings> <Réglages>.
50
BLC
00:00 / 10:57
STBY
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
✤ Per un’impostazione più accurata di questa funzione,
disattivare lo zoom digitale.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video
Record (Registrazione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 51
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
1.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
2
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 96).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet 3
et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La
vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et
1/250e de seconde selon la scène filmée.
◆ Sports( ): Permet d’enregistrer les mouvements rapides
de personnes ou d’objets. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur:
): Permet de compenser une
trop forte luminosité due à une exposition directe à une
puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple).
4
Cette fonction convient particulièrement aux concerts et
aux représentations scolaires.
◆ Sand/Snow (Sable/Neige:
): Utile lorsque la lumière
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation:
): Permet
de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet
animé de mouvements rapides.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Remarques
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à
<Settings> <Réglages>.
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE)
È possibile regolare l’apertura dell’obiettivo in base alle condizioni di ripresa.
Video Record
SF / 720
1.
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
2.
Back
00:00 / 10:57
STBY
3.
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Sports
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Record
SF / 720
4.
5.
Notas
BLC
✤
00:00 / 10:57
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente
come modalità di avviamento nel menu Impostazioni di
sistema. (vedere a pagina 96)
Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Program
AE> (AE Programm.), quindi premere il tasto [OK].
◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo
sfondo per ottenere il risultato migliore.La velocità di
scatto varia automaticamente da 1/60 a 1/250, a
seconda della scena.
◆ Sports (Sport:
) : Per la registrazione di persone o
oggetti in rapido movimento. Adatto per eventi sportivi o
per le riprese da veicoli in movimento.
◆ Spotlight (Riflettore:
) : Regola l’esposizione per i
soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a
una forte luce diretta come quella di un riflettore.
Video
Settingse recite scolastiche.
Adatto
per concerti
◆ Sand/Snow (Sabbia/Neve:
) :Adatto ad una
lucemolto intensa, ad esempio su una spiaggia o un
campo innevato.
◆ HS Shutter (Alta velocità:
) : Consente di catturare
immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata alcuna
icona.
Video Settings
STBY
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video Record
(Registrazione video), è possibile posizionarsi direttamente
su <Settings> (Impostazioni).
51
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 52
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Impostare la funzione BLC(Compensazione controluce)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de 2
rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une
fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez
votre CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrièreplan est lumineux ou enneigé.
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode
vers le bas pour allumer le camescope.
3
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <BLC> (Compensation de
4
contre-jour) puis appuyez sur [OK].
◆ On (Activé:
): Permet d’activer la fonction
BLC.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction
BLC.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
5
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône <
> s’affiche.
Remarques
52
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
On
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Record
BLC
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, 00:00 / 10:57
le menu précédent s’affiche.
✤
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à
<Settings> <Réglages>.
SF / 720
La funzione di compensazione del controluce
consente di rendere più luminoso il soggetto quando
è davanti a una finestra oppure è troppo scuro per
poterlo distinguere con chiarezza.
È possibile utilizzare questa funzione quando si
effettuano riprese su uno sfondo molto luminoso,
come ad esempio una distesa innevata.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
Settings
[ ▲ /▼ ]. Premere ilVideo
tasto
[OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<BLC> (CCL), quindi premere il tasto [OK].
◆ On (Attivo:
) : Attiva la funzione di
compensazione del controluce.
◆ Off (Inattivo): Annulla la funzione di
compensazione del controluce.
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Video Settings
◆ Viene visualizzato
l’indicatore <
>.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
STBY
visualizzato il menu precedente.
Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Video Record
(Registrazione video), è possibile posizionarsi direttamente su
<Settings> (Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 53
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Effets spéciaux
Impostare gli effetti digitali
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
2
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système) (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet
appliqué).
◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre
fichier vidéo.
◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une
4
teinte sépia rappelant les photos anciennes.
◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs
afin de donner l’aspect d’un négatif.
◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux
par un effet miroir.
◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.
Remarques
È possibile elaborare i file video creando effetti di aspetto professionale.
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Mirror
Digital Zoom
Off
Video Record
SF / 720
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel menu
Impostazioni di sistema.(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato
<Settings> (Impostazioni).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Effect> (Effetto), quindi premere il tasto [OK].
◆ Off (Inattivo): Annulla l’effetto.
◆ Art (Artistico): Effetti artistici.
◆ Mosaic (Mosaico): Sull’immagine appare una
struttura a mosaico.
◆ Sepia (Seppia): L’immagine appare con un colore
seppia simile alle vecchie fotografie.
Videocreando
Settingsun
◆ Negative (Negativo): Inverte i colori
effetto simile ai negativi delle fotografie.
◆ Mirror (Specchio): Taglia l’immagine a metà con un
effetto a specchio.
◆ B&W (B&N): Converte le immagini in bianco e nero.
◆ Emboss (Rilievo): Crea
effetto in rilievo.
Videoun
Settings
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata la lettera della funzione
selezionata.
Notas
BLC
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
00:00 / 10:57
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à
<Settings> <Réglages>.
STBY Mirror
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità
Video Record (Registrazione video), è possibile
posizionarsi direttamente su <Settings> (Impostazioni).
53
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 54
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Modalità Video : Impostazione delle varie funzioni
Zoom numérique
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x,
et même jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un
zoom optique. Le zoom numérique, qui traite les
données pour agrandir la partie centrale de l’image de
manière à remplir le cadre, peut produire une image
moins détaillée et présentant un léger grain.
Impostare lo zoom digitale
2
Video Record
SF / 720
Record
Video In
Play
Settings
Settings
Back
Back
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
3
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez
sur le bouton [OK].
4
◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom
numérique. (X100)
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom
numérique.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
5
réglage.
◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers
supplémentaires après l’activation du zoom
numérique.
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
Off
Video Settings
White Balance Auto
Program AE
Auto
BLC
Off
Effect
Off
Digital Zoom
On
Video Record
SF / 720
Remarques
54
Le zoomate superiori a 10x sono effettuate digitalmente
e possono arrivare fino a 100x in combinazione con uno
zoom ottico.
Lo zoom digitale elabora i dati e ingrandisce la sezione
centrale dell’immagine, in modo da riempire l’intera
cornice. L’immagine può risultare meno dettagliata e
leggermente sgranata.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
00:00 / 10:57
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video ✤
Record <Enregistrement de vidéo> pour aller directement à <Settings>
<Réglages>.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg. video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento nel
menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
2. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] . Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Digital Zoom> (Zoom digitale),
premere
Videoquindi
Settings
il tasto [OK].
◆ On (Attivo) : Attiva lo zoom digitale.(X100)
◆ Off (Inattivo): Disattiva lo zoom
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
5. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Video
Settings
◆ Dopo avere attivato lo zoom
digitale,
sono
disponibili quattro ulteriori livelli di zoom.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità
Video Record (Registrazione video), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
STBY
00876P X105L FRA+ITA~055
6/21/05 8:52 AM
Page 55
FRANÇAIS
2
Mode Photo
ITALIANO
2
Modalità Foto
Prise..........................................................................................56
Prise d’images ......................................................................56
Zoom avant et arrière ...........................................................57
Cattura..................................................................................... 56
Catturare immagini .............................................................. 56
Zoom in avanti e zoom indietro........................................... 57
Visionnage ...............................................................................58
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD....................58
Visualizzazione....................................................................... 58
Visualizzare immagini fisse sul display LCD ...................... 58
Options liées aux fichiers ......................................................59
Suppression de fichiers photo..............................................59
Verrouillage de fichiers photo...............................................60
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) .......................61
Copie de fichiers photo.........................................................62
Selezione delle opzioni dei file............................................. 59
Cancellazione di file di immagine........................................ 59
Proteggere le immagini ....................................................... 60
Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print Order
Format, Formato degli ordini di stampa digitali) ................. 61
Copiare una immagine ........................................................ 62
Réglage des diverses fonctions ...........................................63
Taille des fichiers photo ........................................................63
Flash .....................................................................................64
Mise au point ........................................................................65
EIS (stabilisateur électronique d’image) ..............................66
Balance des blancs ..............................................................67
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) .............................68
Fonction BLC (compensation de contre-jour)......................69
Impostazione delle varie funzioni........................................ 63
Impostare le dimensioni delle immagini.............................. 63
Impostare la luminosità ....................................................... 64
Regolare la messa a fuoco ................................................. 65
Impostare la funzione EIS (SDI)
(Stabilizzatore digitale delle immagini)................................ 66
Impostare il bilanciamento del bianco................................. 67
Impostare l’esposizione automatica programmata
(Programma AE).................................................................. 68
Impostare la compensazione del controluce ...................... 69
55
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 56
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Prise
Modalità Foto : Cattura
Prise d’images
Catturare le immagini
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais
également de prendre des photos.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2
Oltre a registrare file video, è anche possibile scattare fotografie.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le camescope est prêt à prendre des photos.
◆ Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran LCD.
Photo Capture
800
Capturing...
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
prendre une photo.
Remarque
✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
56
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità Photo (Foto), quindi premere il
tasto [OK].
◆ La VIDEOCAMERA è pronta per la ripresa di
immagini fisse.
◆ Sul display LCD appare l’indicatore [ ].
3. Premere il tasto [Reg./Arresto] per riprendere
le immagini.
Nota
✤ Se la batteria è scarica e sul display lampeggia l’icona delle
batterie, l’illuminazione non viene attivata e l’icona indica lo stato di
disattivazione.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 57
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Prise
Modalità Foto : Cattura
Zoom avant et arrière
Zoom in avanti e zoom indietro
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
Lo zoom consente di modificare le dimensioni di un oggetto in una scena.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour prendre des photos, appuyez à
Zoom Out
nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere
la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare la modalità Photo (Foto),
800
Photo Capture
quindi premere il tasto [OK].
◆ Per riprendere le immagini, premere
nuovamente il tasto [Reg./Arresto].
BLC
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le haut
pour zoomer vers
l’arrière.
● Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
● Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
l’avant.
Photo Capture
Photo Capture
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso l’alto per
effettuare una zoomata
indietro.
• Il soggetto appare più
lontano.
800
Spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ] verso il basso per
effettuare una zoomata
avanti.
• Il soggetto appare più
vicino.
800
Zoom In
Remarque
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
Nota
✤ L’uso frequente dello zoom riduce la durata della batteria.
57
Video Record
00:16 / 24:32
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 58
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Visionnage
Modalità Foto : visualizzazione
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur
l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation
(par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner
la photo de votre choix.
◆ Le plein écran s'affiche.
Remarque
✤ La durée de chargement de la photo peut varier en
fonction de sa taille.
58
2
Visualizzare immagini fisse sul display LCD
Il display LCD è molto pratico per visualizzare le
immagini e può essere utilizzato praticamente
ovunque, come ad esempio in auto o in ambienti
interni o esterni.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Capturing...
Back
4
Photo View 100-0022
5
Photo View 100-0022
Capturing...
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità Photo (Foto), quindi premere il
tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK]
dopo avere selezionato <View> (Visualizza).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per trovare la
foto da visualizzare.
◆ Ogni volta che si sposta l’interruttore [ ▲ /▼ ],
il fotogramma si muove orizzontalmente.
◆ Ogni volta che si preme il tasto [+]/[ - ], viene
spostata un’intera pagina (6 fotogrammi).
5. Premere il tasto [OK] per visualizzare la foto
desiderata.
◆ La visualizzazione è a schermo intero.
Nota
✤ Il tempo di visualizzazione varia a seconda delle
dimensioni dell’immagine.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 59
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Modalità Foto : selezione delle opzioni dei file
Suppression de fichiers photo
Cancellazione di file di immagine
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu
<File Options> (Options liées aux fichiers).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
3
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
5
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier photo que vous souhaitez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo View
<Visualisation de photo> uniquement.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 6
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné
est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.
7
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers photo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux
fichiers>.
Per cancellare le immagini, è necessario utilizzare il comando <File
Options> (Opzioni file).
1. Spostare il [Selettore di modalità verso il basso
800
Photo Capture
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
View
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
Settings
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
Back
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
Photo View 100-0022
selezionato <View > (Visualizza).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
Capture
file dell’immagine da cancellare.
View
01
03
5. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
File Options
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
Back
[OK].
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Photo View (Riproduzione
Photo View 100-0022
foto).
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Delete
<Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto [OK].
Lock
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
01
03
Copy To
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
DPOF
tasto [OK].
Back
◆ Selected (Selezionato): The selected photo file is
deleted.
Photo View 100-0022
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file di immagine.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione dei
Delete
Choose the file(s)
file di immagine.
Lock
to delete
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
Nota
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
View (Riproduzione foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
59
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 60
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Modalità Foto: selezione delle opzioni dei file
Verrouillage de fichiers photo
Proteggere le immagini
Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez
pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
3
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Photo Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
5
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Photo
View <Visualisation de photo> uniquement.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton 6
[OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné
est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
7
fichiers photo.
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux
fichiers>.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
60
È possibile proteggere le immagini più importanti per evitare che siano
cancellati per errore.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
800
Photo Capture
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
Capture
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
View
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
Settings
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
Back
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
Photo View 100-0022
selezionato <View> (Visualizza).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
Capture
file dell’immagine da proteggere.
View
5. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
01
03
File Options
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
Back
[OK].
◆ E' possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Photo View (Riproduzione
foto).
Photo View 100-0022
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK].
Delete
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Lock
01
03
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
Copy To
tasto [OK].
DPOF
◆ Selected (Selezionato): Protegge le immagini
Back
selezionate.
◆ All (Tutti): Protegge tutte le immagini.
Photo View 100-0022
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione delle
immagini.
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
Notas
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
View (Riproduzione foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
✤ Sul file protetto viene visualizzata l’icona <
>.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 61
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
Impostare la funzione DPOF (FOSD) (Digital Print
Order Format, Formato degli ordini di stampa digitali)
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction
<DPOF> que lorsque vous avez opté pour le
stockage de type ‘External’ (Externe).
Reportez-vous à la page 33.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies à imprimer et appuyez sur
le bouton [OK].
Remarques
3
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
5
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
Back
6
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
01
03
DPOF
Back
7
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View <Visualisation de
photo> pour aller directement à <File Options>
<Options liées aux fichiers>.
✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.
✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par
l’intermédiaire de la fonction <DPOF>.
Photo View 100-0022
Delete
2 copies for DPOF print
Lock
Copy To ext.
01
DPOF
Press OK to set.
Back
Press
to cancel.
1. Spostare il [Selettore di modalità verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto
[OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l'interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <View> (Visualizza).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file dell’immagine da stampare.
5. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<DPOF> (FOSD), quindi premere il tasto [OK].
◆ È possibile selezionare <DPOF> (FOSD) solo
quando si è selezionato il tipo di memoria
‘External’ (Esterna). Vedere a pagina 33.
7. Fare scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il numero di copie che si desidera
stampare e premere il tasto [OK] per confermare
l'impostazione.
Notas
03
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
View (Riproduzione foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
✤ Per ulteriori dettagli sulla stampa dei file DPOF
(FOSD), vedere a pagina 123.
✤ Con la stampa DPOF (FOSD), è possibile impostare
fino a 30 copie.
61
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 62
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Modalità Foto : selezionare le opzioni dei file
Copie de fichiers photo
Copiare una immagine
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
3
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 5
le fichier photo que vous souhaitez copier.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
6
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
vice-versa.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné
est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont
7
sélectionnés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.
Remarque
62
È possibile copiare le immagini su un supporto di memorizzazione interno o
esterno.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
800
Photo Capture
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
Capture
spostarlo nuovamente verso il basso.
View
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
Settings
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
Back
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
Photo View 100-0022
selezionato <View> (Visualizza).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Capture
l’immagine da copiare.
View
5. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
01
03
File Options
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
Back
[OK].
◆ <File Options> (Opzioni file) può essere
selezionato solo in modalità <View> (Visualizza).
6. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Photo View 100-0022
<Copy To> (Copia su), quindi premere il tasto [OK].
Delete
◆ Se come Storage type (Tipo memoria) è stato
Lock
selezionato 'External' (Esterna), il file viene
01
03
Copy To
copiato su 'Internal' (Interna) e viceversa.
DPOF
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Back
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Copiare l’immagine
Photo View 100-0022
selezionata.
◆ All (Tutti): Copiare tutte le immagini.
Delete
Choose the file(s) to copy
◆ Cancel(Annulla): Annullare la copia delle immagini.
Lock
to memory stick?
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo View <Visualisation de photo> pour aller
directement à <File Options> <Options liées aux fichiers>.
03
Nota
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
View (Riproduzione foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <File Options> (Opzioni file).
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 63
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.
Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la
capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers
photo.
Impostare le dimensioni delle immagini
3
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
4
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
5
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600
ou 640x480.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
Back
Photo Settings
Size
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Photo Settings
Size
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Photo Capture
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller
directement à <Settings> <Réglages>.
640
È possibile impostare le dimensioni delle immagini.
Il numero di file memorizzabili varia a seconda della
capacità della Memory Stick e della dimensione delle
immagini.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità Photo (Foto), quindi premere il
tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Size> (Dimensione), quindi premere il tasto
[OK].
◆ È possibile selezionare una dimensione
800x600 o 640x480.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
6. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità
Photo Capture (Cattura foto), è possibile
posizionarsi direttamente su <Settings>
63
(Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 64
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Flash
Impostare il flash
Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de
prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible (par exemple la
nuit, à l’ombre et en intérieur).
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 3
le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le
à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] 4
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en
fonction des conditions.
◆ On (Activé) ( ): Le flash se déclenche à chaque
5
photo.
◆ Off (Désactivé) ( ): Le flash ne se déclenche
jamais.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Il flash può essere utilizzato solo in modalità Foto e consente di scattare
fotografie anche in ambienti bui, ad esempio durante la notte, in condizioni
di oscurità o in ambienti interni.
Photo Capture
800
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto
[OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Light> (Flash), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
◆ Auto: Impostare automaticamente il flash.
◆ On( ) (Attivo): Attivare il flash.
◆ Off( ) (Inattivo): Turn off the light.
6. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione
selezionata.
Capture
View
Settings
Back
Notas
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, 6
le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller
directement à <Settings> <Réglages>.
✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash
ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
64
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
Capture (Cattura foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
✤ Se la batteria è scarica e sul display lampeggia
l’icona delle batterie, l’illuminazione non viene
attivata e l’icona indica lo stato di disattivazione.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 65
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Mise au point
Regolare la messa a fuoco
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la
plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise
au point automatique).
3
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF
est sélectionné par défaut.
◆ MF(
): La mise au point se fait manuellement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
5
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
s’affiche.
È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.
Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
Light
Messa a fuoco manuale
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
6
Photo Capture
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller directement
à <Settings> <Réglages>.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato
<Settings> (Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Focus>
(Messa a fuoco), quindi premere il tasto [OK].
◆ AF (Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.
È l’impostazione predefinita quando si accende la
videocamera.
◆ MF(
) (Manuale): Impostare la messa a fuoco
manuale.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non
viene selezionata alcuna icona.
800
Capturing...
BLC
Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il
tasto [+] / [ - ]
◆ Quando l’immagine contiene soggetti vicini e lontani
dalla VIDEOCAMERA
◆ Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una
coltre di neve.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
Capture (Cattura foto), è possibile posizionarsi
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
65
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 66
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Impostare la funzione EIS (SDI)
(Stabilizzatore digitale delle immagini)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors
800
Lo stabilizzatore digitale delle immagini consente di
Photo Capture
de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous
compensare i tremolii e i movimenti involontari della
Capture
à la page 49.
mano durante la ripresa di una immagine fissa.Per
3 View
ulteriori dettagli, vedere a pagina 49.
Settings
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Back
le bas pour allumer le camescope puis déplacezbasso per accendere la VIDEOCAMERA,
le à nouveau vers le bas.
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modalità.
Photo Settings
4
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Size
800 x 600
le bouton [OK].
la modalità Photo (Foto), quindi premere il
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Light
Auto
tasto [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
AF
Focus
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] EIS
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
On
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
White Balance Auto
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
selezionato <Settings> (Impostazioni).
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Photo
Settings
5
appuyez sur le bouton [OK].
<EIS> (SDI), quindi premere il tasto [OK].
◆ On (Activé) ( ): La fonction EIS
800 x 600
Size
◆ On( ) (Attivo): Attivare la funzione SDI.
(Stabilisateur électronique d’image) est activée.
◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione SDI.
Light
Auto
◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
AF
Focus
électronique d’image) est désactivée.
l’impostazione desiderata, quindi premere il
EIS
Off
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
tasto [OK].
Auto
White
Balance
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
6. Premere il tasto [Menu] per terminare
[OK].
l’impostazione.
800
Photo
Capture
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le 6
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione
réglage.
selezionata.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Notas
Remarques
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo
le menu précédent s’affiche.
Capture (Cattura foto), è possibile posizionarsi
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
direttamente su <Settings> (Impostazioni).
enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo> pour aller
66
directement à <Settings> <Réglages>.
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 67
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Balance des blancs
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions
3
d’éclairage.
La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour
préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
Impostare il bilanciamento del bianco
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
4
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées
5
en fonction des conditions.
◆ Hold (Verrouillage) (
): L’enregistrement se fait
sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans
ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur) (
): L’enregistrement bénéficie
de la balance des couleurs (lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur) (
): L’enregistrement bénéficie de
la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage
de studio ou flash vidéo).
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
6
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Back
Photo Settings
800 x 600
Size
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Hold
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
Remarques
✤ Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo
Capture <Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
Il bilanciamento del bianco può variare a seconda della
condizioni di illuminazione. La funzione di bilanciamento del
bianco consente di preservare i colori naturali anche quando
“variano le condizioni di illuminazione.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato
<Settings> (Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <White
Balance> (Bilan. bianco) quindi premere il tasto [OK].
◆ Auto: Regola il colore automaticamente, a seconda
delle condizioni.
◆ Hold(
) (Mantieni): Utilizza il primo colore
selezionato, senza regolare il colore.
◆ Outdoor(
) (Esterno):Utilizza un’illuminazione
bilanciata. (Luce naturale)
◆ Indoor(
) (Interno): Utilizza un’illuminazione
bilanciata. (Lampade a luminescenza, illuminazione
da studio o fari per riprese video)
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
6. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene selezionata
alcuna icona.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo Capture (Cattura foto), è
possibile posizionarsi direttamente su <Settings> (Impostazioni).
67
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 68
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de
3
la prise de photo.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers
le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Program AE> (Exposition automatique programmable) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps
d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de
seconde selon la scène filmée.
◆ Sports (Sports) (
): Permet de photographier des
personnes ou des objets animés de mouvements rapides.
Cette fonction convient particulièrement aux
5
manifestations sportives et aux enregistrements réalisés
depuis l'intérieur d'une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur) (
): Permet de compenser une trop
forte luminosité due à une exposition directe à une puissante
source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction
convient particulièrement aux concerts et aux représentations
scolaires.
◆ Sand/Snow (Sable/Neige) (
): Utile lorsque la lumière est
crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) (
): Permet
de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet 6
animé de mouvements rapides.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Impostare l’esposizione automatica programmata (Programma AE)
Photo Capture
View
Settings
Back
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
Auto
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
Sand/Snow
Photo Capture
68
800
Capturing...
BLC
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture
<Prise de photo> pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
È possibile regolare l’apertura dell’obbiettivo in base alle
condizioni di ripresa.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo
nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings>
(Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare <Program
AE> (AE Programm), quindi premere il tasto [OK].
◆ Auto: Armonizza automaticamente il soggetto e lo
sfondo per ottenere il risultato migliore.Il tempo di
esposizione varia automaticamente da 1/60 a 1/250, a
seconda della scena.
◆ Sports(
) (Sport): Per persone o oggetti in rapido
movimento. Adatto per eventi sportivi o per gli scatti da
veicoli in movimento.
◆ Spotlight(
) (Riflettore): Regola l’esposizione per i
soggetti troppo luminosi, ad esempio perché esposti a
una forte luce diretta come quella di un riflettore. Adatto
per concerti e recite scolastiche.
◆ Sand/Snow(
) (Sabbia/Neve): Adatto quando la
luce è molto forte, ad esempio su una spiaggia o un
campo innevato.
◆ HS Shutter(
) (Alta velocità): Consente di riprendere
immagini in rapido movimento un fotogramma alla volta.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].
6. Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.
◆ Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.
◆ Se si seleziona <Auto>, non viene visualizzata alcuna
icona.
Notas
Remarques
✤
✤
800
Capture
✤
✤
Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo Capture
(Cattura foto), è possibile posizionarsi direttamente su <Settings> (Impostazioni).
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 69
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions Modalità Foto : impostare le varie funzioni
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de
rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une
fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous
pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour photographier une scène dont
l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis
appuyez sur [OK].
◆ On (Activé) (
): Permet d’activer la fonction
BLC (Compensation de contre-jour).
◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la
fonction BLC (Compensation de contre-jour).
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône <
> s’affiche.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture <Prise de photo>
pour aller directement à <Settings> <Réglages>.
3
Impostare la compensazione del controluce
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
4
Photo Settings
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
Program AE
Auto
BLC
Off
Photo Settings
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
BLC
6
Auto
On
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
La funzione di compensazione del controluce consente
di rendere più luminoso il soggetto quando è davanti a
una finestra oppure è troppo scuro per poterlo
distinguere con chiarezza.
È possibile utilizzare questa funzione quando si utilizza
la VIDEOCAMERA su uno sfondo molto luminoso, come
ad esempio una distesa innevata
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto
[OK].
◆ Viene visualizzata la videata Cattura foto.
3. Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore
[ ▲ /▼ ]. Premere il tasto [OK] dopo avere
selezionato <Settings> (Impostazioni).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<BLC> (CCL), quindi premere il tasto [OK].
◆ On (
) (Attivo): Attivare la funzione di
compensazione del controluce.
◆ Off (Inattivo): Annullare la funzione di
compensazione del controluce.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
6. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
◆ Viene visualizzato l’indicatore <
>.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Tenendo premuto il tasto [Menu] in modalità Photo Capture (Cattura
foto), è possibile posizionarsi direttamente su <Settings> (Impostazioni).
69
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 70
FRANÇAIS
MEMO
70
ITALIANO
PROMEMORIA
00876P X105L FRA+ITA~071
6/21/05 8:53 AM
Page 71
FRANÇAIS
3
MP3/Mode Enregistreur vocal/
Explorateur de fichiers
Mode MP3
Enregistrement de musique sur le camescope ..................72
Copie de fichiers musicaux vers le camescope ..................72
Lecture .....................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux................................................73
Options de lecture ..................................................................74
Lecture répétée.....................................................................74
Options liées aux fichiers ......................................................75
Suppression de fichiers musicaux .......................................75
Verrouillage de fichiers musicaux.........................................76
Copie de fichiers musicaux ..................................................77
Mode Enregistreur vocal
Enregistrement........................................................................78
Enregistrement de voix.........................................................78
Lecture .....................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux ...................................................79
Options liées aux fichiers ......................................................80
Suppression de fichiers vocaux ...........................................80
Verrouillage de fichiers vocaux ............................................81
Copie de fichiers vocaux ......................................................82
Explorateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers ...........................83
Verrouillage des fichiers .......................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers ......................................85
Affichage d’informations sur les fichiers...............................86
ITALIANO
3
MP3/Modalità Registratore
vocale/Gestione file
Modalità MP3
Memorizzazione di brani musicali nella VIDEOCAMERA ..72
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA ........................72
Riproduzione ...........................................................................73
Riprodurre file musicali.........................................................73
Selezione delle opzioni di riproduzione...............................74
Impostare la funzione di ripetizione .........................................74
Selezione delle opzioni dei file..............................................75
Cancellare file musicali.........................................................75
Proteggere file musicali ........................................................76
Copiare file musicali .............................................................77
Modalità Registratore vocale
Registrazione...........................................................................78
Registrazione vocale ............................................................78
Riproduzione ...........................................................................79
Riprodurre file vocali.............................................................79
Selezione delle opzioni dei file..............................................80
Cancellare i file vocali...........................................................80
Proteggere i file vocali ..........................................................81
Copiare i file vocali ...............................................................82
Gestione dei file
Cancellare i file o le cartelle ................................................ 83
Proteggere i file ................................................................... 84
Copiare i file o le cartelle..................................................... 85
Visualizzazione delle informazioni sui file........................... 86
71
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 72
FRANÇAIS Mode MP3 – Enregistrement Modalità MP3: Memorizzare
ITALIANO
de musique sur le camescope
brani musicali nella VIDEOCAMERA
Copie de fichiers musicaux vers le camescope
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la
mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick
Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur
par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de
connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des
fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.
1. Raccordez le camescope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB.
(voir p. 103)
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et
l’icône symbolisant un lecteur amovible
s’affiche dans Poste de travail.
2. Faites un double clic sur le nouveau
lecteur amovible pour l’ouvrir.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un
double-clic pour y accéder.
4. Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers
le CAMESCOPE.
◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à
l’arborescence des dossiers, page 30.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le
câble comme suit.
1. Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et
sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît.
Remarques
72
✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un
Memory Stick qu’avec la mémoire interne.
✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la
page 120.
Copiare file musicali nella VIDEOCAMERA
È possibile trasferire file musicali dal PC e registrarli nella memoria
interna, nella Memory Stick o nella Memory Stick Pro. Per copiare i file
musicali, la VIDEOCAMERA deve essere collegata al PC mediante il
cavo USB. Non è invece necessario collegare la VIDEOCAMERA al PC
quando si trasferiscono i file musicali direttamente sulla Memory Stick.
1. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC
mediante un cavo USB. (vedere pagina 103)
◆ Il computer riconosce la periferica e
visualizza il simbolo dell’unità removibile
in ‘Esplora risorse’.
2. Fare doppio clic sulla nuova unità
removibile per aprirla.
3. Selezionare la cartella MP3 e fare doppio
clic per aprirla.
4. Copiare dal PC alla VIDEOCAMERA il file MP3 desiderato.
◆ Per informazioni sulla copia del file MP3, consultare la sezione
sulla struttura delle cartelle a pagina 30.
Scollegamento del cavo USB
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel
modo seguente.
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante
destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’.
2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della
videata.
Notas
✤ Le modalità di trasferimento e riproduzione con la Memory Stick
sono le stesse della memoria interna.
✤ Per informazioni sull’installazione del driver USB per
Windows98SE, consultare pagina 120.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 73
FRANÇAIS
ITALIANO
Mode MP3 – Lecture
Modalità MP3: Riproduzione
Lecture de fichiers musicaux
Riprodurre file musicali
Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre
È possibile ascoltare i file musicali copiati direttamente dal PC o con la
ordinateur ou utiliser le Memory Stick.
Memory Stick.
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
1. Collegare gli auricolari alla VIDEOCAMERA.
Mode
Selection
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante
3
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
incorporato, senza gli auricolari.
Video
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Photo
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
nouveau vers le bas.
spostarlo nuovamente verso il basso.
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Voice Recorder
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
File Browser
mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
modalità MP3, quindi premere il tasto [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
fichier musical que vous souhaitez écouter puis
file musicale da riprodurre, quindi premere il
MP3 Play
4
appuyez sur le bouton [OK].
tasto [OK].
1 hey jude.mp3
◆ Le fichier sélectionné est lu.
◆ Il file musicale selezionato verrà riprodotto.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter
5.
Premere
nuovamente il tasto [OK] per
2 I believe I can fly.mp3
la lecture.
interrompere la riproduzione.
3 black or white.mp3
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement
◆ Quando si preme il tasto [OK], vengono
4 Let it be.mp3
de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
selezionate alternativamente le funzioni di
riproduzione o pausa.
5
What
a
wonderful
world.mp3
Utilisation de [ ▲ /▼ ]
Uso dell’interruttore [ ▲ /▼ ]
✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]
MP3 Play
Pendant les deux premières secondes de la lecture : 5
✤ Premere l’interruttore [▲ ]
le fichier précédent est lu.
Per i primi 2 secondi dopo l’inizio della riproduzione:
2.
I believe I can fly.mp3
Plus de deux secondes après le début de la lecture :
compare il file precedente.
4.4
Kbytes
le fichier est lu à nouveau depuis le début.
2 secondi dopo l’inizio della riproduzione: compare la
✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]
Stereo 44.1KHz 128Kbps
prima scena del file.
La lecture du fichier suivant commence.
✤ Premere l’interruttore [▼ ]
Appare
il file successivo.
Remarques
03:19 / 04:32
Notas
✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est
remplacé par l’indication ‘----’.
✤ Viene visualizzato l’indicatore ‘----’, a seconda del titolo del file MP3.
✤ Si vous glissez l’interrupteur MP3/*External Camera Hold _ la position
✤ Facendo scorrere l'interruttore MP3/*External Camera su ON, tutti i tasti
ON, tous les boutons seront verrouillé sauf l’interrupteur Power et le
vengono bloccati, ad eccezione dell'interruttore Power e del tasto
bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/*External Camera Hold ne
volume +/-. L'interruttore MP3/*External Camera funziona solo nella
fonctionne qu’en mode MP3/*External Camera.
modalità MP3/*External Camera (MP3/Fotocamera esterna).
✤ En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas
✤ In modalità di riproduzione MP3, il nome di un file può non essere
affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas,
visualizzato correttamente o un file MP3 può non essere riprodotto.
renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
In questo caso rinominare il file usando solo l’alfabeto Inglese.
*:VP-X105L/X110L uniquement
*:solo VP-X105L/X110L
73
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 74
Modalità MP3: selezione
delle opzioni di riproduzione
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options de lecture
Lecture répétée
Impostare la funzione di ripetizione
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en
boucle.
3
1. Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
5
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés.
◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée
est désactivée.
◆ One (Un): un seul fichier est répété.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
6
appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
74
ITALIANO
È possibile riprodurre un solo file oppure tutti i file a ciclo continuo.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Repeat
All
Back
MP3 Play
Repeat
Back
One
1. Collegare gli auricolari alla VIDEOCAMERA.
◆ È anche possibile utilizzare l’altoparlante
incorporato, senza gli auricolari.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK].
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
tasto [Menu].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Play Options> (Opzioni di riproduzione),
quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Repeat> (Ripeti), quindi premere il tasto [OK].
◆ All (Tutti): Ripetere tutti i file.
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di
ripetizione.
◆ One (Uno): Ripetere un solo file.
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ]per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
7. Premere il tasto [Menu] per terminare
l’impostazione.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 75
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Suppression de fichiers musicaux
Cancellare file musicali
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
ITALIANO
2
È possibile cancellare i file musicali indesiderati.
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) puis
appuyez sur le bouton [OK].
MP3 Play
1 heyOptions
Play
jude.mp3
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
4 Let it be.mp3
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le
bouton [OK].
4
5 What a wonderful world.mp3
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): le fichier musical
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
◆ Cancel (Annuler): annule la suppression des 5
fichiers musicaux.
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
MP3 Play
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Back
Back
4
Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to Mbytes
delete
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK].
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
tasto [Menu].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<File Options> (Opzioni file), quindi premere il
tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto
[OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file
musicale selezionato.
◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file musicali.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione
dei file musicali.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
75
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 76
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Verrouillage de fichiers musicaux
Proteggere i file musicali
FRANÇAIS
ITALIANO
Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
2
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur
4
le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
Remarques
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
È possibile proteggere i file musicali più importanti per evitare che
siano cancellati per errore.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
MP3 Play
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
1 hey jude.mp3
◆ Sul display appare la videata Seleziona
2 I believe I can fly.mp3
modalità.
3 black or white.mp3
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
4 Let it be.mp3
selezionare la modalità MP3, quindi premere
5 What a wonderful world.mp3
il tasto [OK].
MP3 Play
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
tasto [Menu].
1 heyOptions
Play
jude.mp3
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
selezionare <File Options> (Opzioni file),
3 black or white.mp3
Back
quindi premere il tasto [OK].
4 Let it be.mp3
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
5 What a wonderful world.mp3
selezionare <Lock> (Blocca), quindi premere
il tasto [OK].
MP3 Play
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
selezionare una delle opzioni seguenti,
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
quindi premere il tasto [OK].
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file
Back
Back
4
Let it be.mp3
musicale selezionato.
5 What a wonderful world.mp3
◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file musicali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei
MP3 Play
file musicali.
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
you would
to Mbytes
lock.
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
76
Notas
✤ Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona <
>.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 77
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
Modalità MP3: selezione
delle opzioni dei file
Copie de fichiers musicaux
Copiare i file musicali
FRANÇAIS
ITALIANO
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou
externe.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux 3
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
vice-versa.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
musicaux.
Remarque
✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de
l’interrupteur MP3/*External Camera Hold, vous ne
pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des
fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que
l’interrupteur Power et les boutons de réglage du
volume sonore [+]/[-].
*:VP-X105L/X110L uniquement
5
È possibile copiare i file musicali su un supporto di memorizzazione
interno o esterno.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
MP3 Play
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
1 hey jude.mp3
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2 I believe I can fly.mp3
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
3 black or white.mp3
la modalità MP3, quindi premere il tasto [OK].
4 Let it be.mp3
◆ Quando appare l’elenco dei brani, premere il
5 What a wonderful world.mp3
tasto [Menu].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
MP3 Play
<File Options> (Opzioni file), quindi premere il
tasto [OK].
1 heyOptions
Play
jude.mp3
4. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
<Copy To> (Copia su), quindi premere il tasto
3 black or white.mp3
Back
[OK].
4 Let it be.mp3
◆ Se come Storage type (Tipo memoria) è stato
5 What a wonderful world.mp3
selezionato 'External' (Esterna), il file viene
copiato su 'Internal' (Interna) e viceversa.
MP3 Play
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
tasto [OK].
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
musicale selezionato.
Back
Back
4
Let it be.mp3
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file musicali.
5 What a wonderful world.mp3
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file
musicali.
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to copy
to Mbytes
memory stick?
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
Nota
✤ Se si imposta la funzione Hold (Mantieni)
mediante l'interruttore MP3/*External Camera,
non è possibile cancellare, bloccare o copiare i
file musicali. È possibile utilizzare solo
l'interruttore Power e i tasti [+]/[-] del volume.
*:solo VP-X105L/X110L
77
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 78
FRANÇAIS
Modalità Registratore vocale:
Mode Enregistreur vocal –Enregistrement registrazione
Enregistrement de voix
Registrazione vocale
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone
interne du CAMESCOPE.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2
È possibile registrare la voce utilizzando il microfono incorporato.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser
l’enregistrement vocal.
◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC> (ENR.)
s’affichent. L’enregistrement commence.
Voice Recorder
File Browser
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità Voice Recorder (Registratore
vocale), quindi premere il tasto [OK].
Voice Record
9 2005/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
4. Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement 4
vocal.
◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
REC
Voice Record
3. Per iniziare la registrazione premere il tasto
[Record/Stop] (Reg./Arresto).
◆ Viene visualizzato il tempo trascorso e
l’indicatore <● REC> (REG).
La registrazione viene avviata.
4. Per arrestare la registrazione premere il tasto
[Record/Stop] (Reg./Arresto).
◆ Appare l’indicatore < ■ STBY > (PAUSA) e la
registrazione viene interrotta.
10
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
78
ITALIANO
STBY
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 79
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal – Lecture
Modalità Registratore vocale:
riproduzione
Lecture de fichiers vocaux
Riprodurre file vocali
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
2
le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture
d’un enregistrement
5
Bouton Lecture/Pause [
]: Permet de lire un fichier
vocal ou d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide [▲ ]: Permet de revenir en arrière
dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé
pendant au moins 2 secondes durant la lecture.) / revenir
au fichier précédent.
Bouton Avance rapide [ ▼ ]: Permet d’avancer dans le
6
fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant
au moins 2 secondes durant la lecture.)/
de passer au fichier suivant.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
ITALIANO
È possibile ascoltare il file vocale collegando gli auricolari.
Voice Record
10
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
STBY
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
STBY
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
modalità Voice Recorder (Registratore vocale) ,
quindi premere il tasto [OK].
3. Quando appare la videata Registrazione vocale,
premere il tasto [Menu].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
file da riprodurre.
6. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file vocale.
◆ Premere il tasto [OK] per interromperete la
riproduzione.
Voice Play
1 2005/01/01
12:22:00 AM
2 2005/01/02
01:23:00 AM
3 2005/01/03
05:39:00 AM
4 2005/01/07
07:13:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
Voice Play
2 2005/01/01 01:23 AM
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Il tasto e l’interruttore utilizzato durante la
riproduzione del file vocale
Tasto Esegui/Pausa [
]:Riproduce o interrompe il
file vocale
Interruttore Riavv. [
]: Retrocede nella registrazione
(Tenere premuto per più di 2 secondi durante la
riproduzione.)/ Passa al file precedente
Interruttore Avanz. veloce [
]: Avanza nella
registrazione (Tenere premuto per più di 2 secondi
durante la riproduzione.)/ Passa al file successivo
Nota
✤ Per visualizzare l’elenco dei file, premere il tasto
[Indietro] mentre la registrazione è in pausa.
79
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 80
FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Suppression de fichiers vocaux
Cancellare i file vocali
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
4
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque
l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
6
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode
Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal>
uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont
supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vocaux.
7
È possibile cancellare i file vocali indesiderati.
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
8
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
STBY
Voice Play
Record
1
01/01/2005
Play
2
01/01/2005
12:22:00 AM
01:23:00 AM
File
Options
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
07:13:00 AM
Voice Play
Delete
1
01/01/2005
Lock
2
01/01/2005
Remarque
80
ITALIANO
12:22:00 AM
01:23:00 AM
Copy
To
3
01/02/2005
Back
4 2005/01/07
05:39:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
07:13:00 AM
Voice Play
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22 pm
Choose
Play
to
delete
2
04/07/05
1:23 am
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la modalità Voice Recorder (Registratore
vocale) , quindi premere il tasto [OK].
3. Quando appare la videata Registrazione
vocale, premere il tasto [Menu].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK].
5. Fare scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] per
selezionare il file vocale da cancellare.
6. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
[OK].
◆ È possibile selezionare <File Options>
(Opzioni file) solo in modalità Voice Play
(Riproduzione vocale).
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Delete> (Cancella) , quindi premere il tasto [OK].
8. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancella il file vocale
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancella tutti i file vocali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la cancellazione
dei file vocali.
Nota
✤ Se si seleziona <Indietro> nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 81
FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Verrouillage de fichiers vocaux
Proteggere i file vocali
ITALIANO
Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacez- 4
le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode
Voice Play <Lecture d’enregistrement vocal>
7
uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné
est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont
8
verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers
vocaux.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
È possibile proteggere i file vocali più importanti per evitare che siano
cancellati per errore.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Voice Record
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
Record
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
Back
modalità Voice Recorder (Registratore vocale) ,
quindi premere il tasto [OK].
3. Quando appare la videata Registrazione vocale,
00:00:16 / 00:24:32
STBY
premere il tasto [Menu].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Voice Play
<Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK].
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
5. Fare scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] per
Play
2
01/01/2005 01:23:00 AM
selezionare il file vocale da cancellare.
File
Options
6. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
3
01/02/2005
05:39:00 AM
Back
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
4 2005/01/07 07:13:00 AM
[OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ È possibile selezionare <File Options> (Opzioni
file) solo in modalità Voice Play (Riproduzione
Voice Play
vocale).
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Delete
1
01/01/2005 12:22:00 AM
<Lock> (Blocca), quindi premere il tasto [OK].
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
8. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
tasto [OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ Selected (Selezionato): Protegge il file vocale
selezionato.
Voice Play
◆ All (Tutti): Protegge tutti i file vocali.
◆ Cancel (Annulla): Annulla la protezione dei file
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
Choose
youpm
would
vocali.
Play
to
lock.
2
04/07/05
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
1:23 am
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona < >.
81
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 82
FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Modalità Registratore vocale:
selezione delle opzioni dei file
Copie de fichiers vocaux
Copiare i file vocali
ITALIANO
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
4
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode Voice Recorder (Enregistreur vocal) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
<Options liées aux fichiers> qu’en mode Voice Play
<Lecture d’enregistrement vocal> uniquement.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
7
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis
appuyez sur le bouton[OK].
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
vice-versa.
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal
8
sélectionné est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
vocaux.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
82
È possibile copiare i file vocali su un supporto di memorizzazione interno o
esterno.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
Voice Record
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
Record
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare la
Back
modalità Voice Recorder (Registratore vocale) ,
quindi premere il tasto [OK].
3. Quando appare la videata Registrazione vocale,
00:00:16 / 00:24:32
STBY
premere il tasto [Menu].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Voice Play
<Play> (Esegui), quindi premere il tasto [OK].
5. Fare scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] per
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
selezionare il file vocale da cancellare.
Play
2
01/01/2005 01:23:00 AM
6. Premere il tasto [Menu] per selezionare <File
File
Options
3
01/02/2005
05:39:00 AM
Options> (Opzioni file), quindi premere il tasto
Back
[OK].
4 2005/01/07 07:13:00 AM
◆ È possibile selezionare <File Options> (Opzioni
5 2005/01/07 11:54:00 AM
file) solo in modalità Voice Play (Riproduzione
vocale).
Voice Play
7. Premere l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Copy
To> (Copia su), quindi premere il tasto
Delete
1
01/01/2005 12:22:00 AM
[OK].
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
◆ Se come Storage type (Tipo memoria) è stato
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
selezionato 'External' (Esterna), il file viene
Back
copiato su 'Internal' (Interna) e viceversa.
4 2005/01/07 07:13:00 AM
8.
Spostare
l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
5 2005/01/07 11:54:00 AM
una delle opzioni seguenti, quindi premere il
tasto [OK].
Voice Play
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file vocale
selezionato.
Delete
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to copy
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file vocali.
Lock
to
memory stick?
2
04/07/05
1:23 am
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file
Copy
To
Selected
3
04/07/05
5:39
pm
vocali.
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 83
FRANÇAIS
ITALIANO
Explorateur de fichiers
Gestione dei file
Suppression des fichiers ou des dossiers
Cancellare i file o le cartelle
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou
dossiers que vous avez enregistrés.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
actionnez- le à nouveau.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier 3
que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
supprimer le fichier sélectionné.
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que
le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
4
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> <Supprimer> et
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage de votre choix. Appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés.
5
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
È possibile cancellare le cartelle o i file (AVI, MP3, JPEG, WAV) registrati.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s)
Lock
toSWAV0001.WAV
delete
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
File Browser (Gestione file), quindi premere il
tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la cartella o il file da cancellare. Premere il
tasto [OK].
◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera
cancellare la cartella selezionata.
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando
appare il file da cancellare.
4. Premere il tasto [Menu].
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Delete> (Cancella) e premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata. Premere il tasto
[OK].
◆ Selected (Selezionato): Cancellare il file
selezionato.
◆ All (Tutti): Cancellare tutti i file.
◆ Cancel (Annulla): Annullare la cancellazione
dei file.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
83
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 84
FRANÇAIS
ITALIANO
Explorateur de fichiers
Gestione dei file
Verrouillage des fichiers
Proteggere i file
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la
suppression.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur de
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3
sélectionner le fichier que vous souhaitez
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que
le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> <Verrouillage> puis appuyez sur le
bouton [OK].
4
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés.
◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des
5
fichiers.
Remarques
84
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
È possibile bloccare i file importanti affinché non possano essere
cancellati.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Mode Selection
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
Video
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
Photo
◆ Sul display appare la videata Seleziona
MP3
modalità.
Voice Recorder
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
File Browser
File Browser (Gestione file), quindi premere il
tasto [OK].
/
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il file da proteggere. Premere il tasto [OK].
DCIM
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando
MISC
appare il file da proteggere.
MSAMSUNG
4. Premere il tasto [Menu].
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Lock> (Blocco) e premere il tasto [OK].
/ . . . / 100SSWAV
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
una delle opzioni seguenti. Premere il tasto
Delete
Up One Level
[OK].
Lock
SWAV0001.WAV
◆ Selected (Selezionato): Proteggere il file
Copy
To
SWAV0002.WAV
selezionato.
File Info
SWAV0003.WAV
◆ All (Tutti): Proteggere tutti i file.
Back
SWAV0004.WAV
◆ Cancel (Annulla): Annullare la protezione
dei file.
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) you would
Lock
toSWAV0001.WAV
lock.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
✤ Non è possibile proteggere le cartelle.
✤ Sul file bloccato Viene visualizzata l’icona <
>.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 85
FRANÇAIS
ITALIANO
Explorateur de fichiers
Gestione dei file
Copie des fichiers ou des dossiers
Copiare i file o le cartelle
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne
È possibile copiare file o cartelle su un supporto di memorizzazione
ou externe.
interno o esterno.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Mode
Selection
vers le bas pour allumer le camescope puis
2
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
actionnez-le à nouveau.
Video
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
Photo
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
modalità.
MP3
sélectionner File Browser (Explorateur de
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
Voice Recorder
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
File Browser (Gestione file), quindi premere il
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
File Browser
tasto [OK].
le dossier où se trouve le fichier que vous
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. 3
/
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous
la cartella che contiene il file da copiare.
DCIM
souhaitez copier le fichier sélectionné.
Premere il tasto [OK].
MISC
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce
◆ Premere il tasto [Menu] se si desidera
que le fichier que vous souhaitez copier
MSAMSUNG
copiare la cartella selezionata.
s’affiche.
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
appare il file da copiare.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
4. Premere il tasto [Menu].
sélectionner <Copy To> <Copier vers> puis
/ . . . / 100SSWAV
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare
4
appuyez sur le bouton [OK].
<Copy To> (Copia su) e premere il tasto [OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
Delete
Up One Level
◆ Se si seleziona il tipo di memoria ‘Esterna’, il
comme type de stockage, le fichier est copié
Lock
SWAV0001.WAV
file verrà copiato su ‘Interna’.
selon l'option ‘Internal’ (Interne).
Copy
To
SWAV0002.WAV
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
File Info
SWAV0003.WAV
sélectionner l’une des options suivantes.
una delle opzioni seguenti. Premere il tasto
Back
SWAV0004.WAV
Appuyez sur le bouton [OK].
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier
◆ Selected (Selezionato): Copiare il file
/ . . . / 100SSWAV
sélectionné est copié.
5
selezionato.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont copiés.
◆ All (Tutti): Copiare tutti i file.
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to copy
◆ Cance (Annuler): Annule la copie des
Lock
toSWAV0001.WAV
memory stick?
◆ Cancel (Annulla): Annullare la copia dei file.
fichiers.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
85
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 86
FRANÇAIS
ITALIANO
Explorateur de fichiers
Gestione dei file
Affichage d’informations sur les fichiers
Visualizzazione delle informazioni sui file
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, 2
sa taille et sa date de création.
Mode Selection
Video
Photo
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser (Explorateur
de fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier dont vous souhaitez afficher les
informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce 4
que le fichier dont vous souhaitez consulter
les informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<File Info> <Infos fichier> puis appuyez sur le
bouton [OK].
5
◆ Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Delete
SWAV0001.WAV
Up One Level
Size
6482524 bytes
Lock
SWAV0001.WAV
Date
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître
l’affichage des informations relatives au fichier.
◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran,
celui-ci disparaît.
86
È possibile visualizzare il nome, il formato, le
dimensioni e la data di un file.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
File Browser (Gestione file), quindi premere il
tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il file del quale si desidera visualizzare le
informazioni.
Premere il tasto [OK].
◆ Ripetere questi passaggi fino a quando
appare il file desiderato.
4. Premere il tasto [Menu].
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare
<File Info> (Info file) e premere il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata una videata con il nome, il
formato, le dimensioni e la data del file.
2005/01/01
Copy
To 08:30:00 PM
SWAV0002.WAV
Locked
File
Info No
SWAV0003.WAV
Back
Close
SWAV0004.WAV
5. Al termine, premere il tasto [OK].
◆ Se si seleziona <Close> (Chiudi), la videata
scompare.
00876P X105L FRA+ITA~087
6/21/05 8:54 AM
Page 87
FRANÇAIS
4
Réglages du
CAMESCOPE
ITALIANO
4
Impostare la
VIDEOCAMERA
Réglages de l’écran LCD .......................................................88
Luminosité de l’écran LCD ...................................................88
Couleurs de l’écran LCD ......................................................89
Regolazione del display LCD ................................................88
Regolare la luminosità del display LCD ...............................88
Regolare il colore del display LCD.......................................89
Réglage de la date et de l’heure ...........................................90
Réglage de l’heure ...............................................................90
Réglage de la date ...............................................................91
Format de la date .................................................................92
Format de l’heure .................................................................93
Regolazione della data e dell’ora..........................................90
Impostare l’ora ......................................................................90
Impostare la data..................................................................91
Impostare il formato della data.............................................92
Impostare il formato dell’ora.................................................93
Réglages système...................................................................94
Extinction automatique .........................................................94
Fonction Démo .....................................................................95
Mode Démarrage..................................................................96
Fonction N° de fichier ...........................................................97
Signal sonore........................................................................98
Affichage de la version .........................................................99
Impostare il sistema ...............................................................94
Impostare lo spegnimento automatico.................................94
Impostare la funzione Demo ................................................95
Impostare la modalità di avviamento ...................................96
Impostare il numero dei file ..................................................97
Impostare il suono bip ..........................................................98
Visualizzare le informazioni sulla versione ..........................99
Réglages de la mémoire ......................................................100
Choix du type de stockage.................................................100
Formatage de la mémoire ..................................................101
Affichage de l’espace mémoire..........................................102
Impostare la Memoria...........................................................100
Selezionare il tipo di memoria............................................100
Formattare la memoria .......................................................101
Visualizzare lo spazio di memoria......................................102
Mode USB ..............................................................................103
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe.....103
Débit de la connexion USB en fonction du système .........104
Configuration système........................................................104
Utilisation en tant que Web camescope ............................105
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante.........106
Usare la modalità USB .........................................................103
Memorizzare i file su dispositivi esterni .............................103
Velocità del collegamento USB a seconda del
sistema in uso.....................................................................104
Ambiente del sistema .........................................................104
Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC......105
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante................106
87
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 88
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglages de l’écran LCD
regolare il display LCD
FRANÇAIS
Luminosité de l’écran LCD
Regolare la luminosità del display LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser
l’éclairage ambiant.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3
sélectionner <Display> (Affichage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de
l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Luminosité
de l’écran LCD de 0 à 100 %.
4
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la
luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage
d’énergie.
88
ITALIANO
5
È possibile regolare la luminosità del display LCD, nel caso in cui
l’ambiente sia poco illuminato.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Display>, quindi premere il tasto [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
50 %
Back
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<LCD Brightness> (Luminosità LCD), quindi
premere il tasto [OK].
◆ I valori di luminosità del display LCD
possono essere impostati da 0% a 100%.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
la luminosità desiderata.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Settings: Display
LCD Brightness 30 %
LCD Colour
Back
50 %
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
✤ Una maggiore luminosità del display LCD riduce
la durata della batteria.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 89
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare il display LCD
Réglages de l’écran LCD
FRANÇAIS
Regolare il colore del display LCD
Couleurs de l’écran LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des
conditions.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
ITALIANO
2
È possibile regolare il colore del display LCD, a seconda delle
condizioni.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez
sur le bouton [OK].
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la couleur
à votre convenance.
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
50 %
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<LCD Colour> (Colore LCD), quindi premere
il tasto [OK].
◆ I valori relativi al colore del display LCD
possono essere impostati da 0% a 100%.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il colore desiderato.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
5
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Display>, quindi premere il tasto [OK].
System
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre Couleur 4
de l’écran LCD de 0 à 100 %.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Back
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
60 %
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
89
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 90
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
Réglage de la date et de l’heure
FRANÇAIS
Impostare l’ora
Réglage de l’heure
L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.
Vous pouvez régler cette dernière.
L’indicatore dell’ora è generato dall’orologio incorporato.
È possibile regolare l’ora in uso.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure
puis appuyez sur le bouton [OK].
4
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage
suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage.
5
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
90
ITALIANO
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date/Time> (Data/ora), quindi premere il
tasto [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06 : 39
Set Date
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
bassoper accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Set Time> (Imposta ora), quindi premere il
tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per impostare
l’ora, quindi premere il tasto [OK].
◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per modificare
l’impostazione, quindi premere il tasto [OK]
per confermare la selezione e passare
all’impostazione successiva.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
PM
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 91
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
regolare la data e l’ora
Réglage de la date et de l’heure
FRANÇAIS
Impostare la data
Réglage de la date
La calendrier interne permet d’inscrire la date.
Vous pouvez régler cette dernière.
L’indicatore della data è generato dal calendario incorporato.
È possibile regolare la data in uso.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puisappuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur
le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la
date puis appuyez sur le bouton [OK].
4
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le
réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage.
Remarque
ITALIANO
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date/Time> (Data/ora), quindi premere il
tasto [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
2005 / 01 / 01
Set Date
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Set Date> (Imposta data), quindi premere il
tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per impostare
la data, quindi premere il tasto [OK].
◆ Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per modificare
l’impostazione, quindi premere il tasto [OK]
per confermare la selezione e passare
all’impostazione successiva.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
91
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 92
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglage de la date et de l’heure
regolare la data e l’ora
FRANÇAIS
Format de la date
Impostare il formato della data
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure)
puisappuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date Format > (Format de la date)puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le format souhaité puis appuyezsur le bouton 4
[OK].
◆ YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche au
format année/mois/jour.
◆ DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche au
format jour/mois/année.
◆ MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au
format mois/jour/année.
5
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
92
ITALIANO
È possibile selezionare il formato della data da visualizzare.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date/Time> (Data/ora), quindi premere il
tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date Format> (Formato data), quindi
premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il formato desiderato, quindi premere il tasto
[OK].
◆ YY/MM/DD (AA/MM/GG): La data appare
nell’ordine Anno/Mese/Giorno.
◆ DD/MM/YY (GG/MM/AA): La data appare
nell’ordine Giorno/Mese/Anno.
◆ MM/DD/YY (MM/GG/AA): La data appare
nell’ordine Mese/Giorno/Anno.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 93
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglage de la date et de l’heure
regolare la data e l’ora
FRANÇAIS
Format de l’heure
ITALIANO
Impostare il formato dell’ora
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
È possibile selezionare il formato dell’ora da visualizzare.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le format souhaité puis appuyez sur le bouton 4
[OK].
◆ 12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format
12 heures.
◆ 24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format
24 heures.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer
le réglage.
5
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date/Time> (Data/ora), quindi premere il
tasto [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
24 Hour
Back
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Time Format> (Formato ora), quindi premere
il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
il formato desiderato, quindi premere il tasto
[OK].
◆ 12 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità
da 12 ore.
◆ 24 Hour (ore): L’ora è visualizzata in unità
da 24 ore.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
93
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 94
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglages système
impostare il sistema
FRANÇAIS
Extinction automatique
Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
94
ITALIANO
Impostare lo spegnimento automatico
Per risparmiare energia, è possibile impostare la funzione di
spegnimento automatico.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Mode
Selection
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
2
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
vers le bas pour allumer le camescope puis
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
MP3
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.
modalità.
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Réglages système) puis
System Settings
System Settings (Impostazioni di sistema),
appuyez sur le bouton [OK].
Back
quindi premere il tasto [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<System> (Système) puis appuyez sur le
System Settings
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
3
bouton [OK].
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Display
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction
Date/Time
<Auto Shut off> (Spegnimento automatico),
automatique) puis appuyez sur le bouton [OK].
System
quindi premere il tasto [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Memory
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
Back
l’impostazione desiderata, quindi premere il
[OK].
tasto [OK].
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique). 4
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione di
Settings: System
◆ 5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint
spegnimento automatico.
5
Minutes
Auto
Shut
off
au bout de cinq minutes.
◆ 5 Minutes (minuti): L’apparecchio si spegne
Demo
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
Off
dopo 5 minuti.
réglage.
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
Start-up
Video Mode
l’impostazione.
Reset
File No.
Remarques
On
Beep Sound
Notas
✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes,
rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
✤
Se
la VIDEOCAMERA si spegne dopo 5 minuti, è
Settings: System
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
possibile utilizzarla nuovamente dopo averla
menu, le menu précédent s’affiche.
Auto Shut off Off
riaccesa.
✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique)
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
Demo
Off
ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est
visualizzato il menu precedente.
Video Mode
Start-up
branché sur le camescope. Elle ne peut être activée
✤ Se si collega la VIDEOCAMERA all’alimentatore,
Reset
que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur File No.
la funzione di <Auto Shut off> (spegnimento
On
Beep Sound
batterie.
automatico) viene disattivata. È disponibile solo
quando si utilizza il gruppo batterie.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:54 AM
Page 95
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
Réglages système
FRANÇAIS
Fonction Démo
ITALIANO
Impostare la funzione Demo
La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les
fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute
pendant cinq minutes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
La funzione Demo consente di visualizzare tutte le funzioni supportate
dalla VIDEOCAMERA. La Demo dura al massimo 5 minuti.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Mode
Selection
2
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
MP3
vers le bas pour allumer le camescope puis
◆ Sul display appare la videata Seleziona
Voice Recorder
déplacez-le à nouveau vers le bas.
modalità.
File Browser
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Impostazioni di sistema),
Back
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
quindi premere il tasto [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
System Settings
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
3
sélectionner <System> (Système) puis
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
Display
appuyez sur le bouton [OK].
[OK].
Date/Time
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System
sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur
<Demo>, quindi premere il tasto [OK].
Memory
le bouton [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionar
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Back
l’impostazione desiderata, quindi premere il
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
tasto [OK].
[OK].
Settings:
System
4
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la
◆ Off (Inattivo): Disattivare la funzione Demo.
Auto Shut off 5 Minutes
fonction Démo.
◆ 5 Minutes (minuti): Avviare la funzione
Demo
Off
◆ 5 Minutes (minutes): Permet d’activer la
Demo entro 5 minuti.
fonction Démo au bout de cinq minutes.
Video Mode
Start-up
◆ Play Now (Esegui ora): Avviare subito la
◆ Play Now (Lecture immédiate): Permet
File No.
Reset
funzione Demo.
d’activer la fonction Démo sans délai.
On
Beep Sound
6. Premere il tasto [Indietro] per erminare
Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer
l’impostazione.
le réglage.
5
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne
fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
5 Minutes
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
✤ La funzione Demo è disponibile solo in modalità
Reg. video.
95
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 96
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglages système
impostare il sistema
FRANÇAIS
Mode Démarrage
Impostare la modalità di avviamento
Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
CAMESCOPE.
2
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyezsur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
4
appuyezsur le bouton [OK].
◆ Video Mode (Mode vidéo): le camescope
démarre en mode vidéo.
◆ Previous Mode (Mode précédent): le
camescope démarre dans le dernier mode actif.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage.
5
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
96
ITALIANO
È possibile selezionare la modalità di avviamentoo attivata quando
si accende la VIDEOCAMERA.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
[OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Start-up> (Avvio), quindi premere il tasto
[OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Video Mode (Modalità Video>: La
VIDEOCAMERA si avvia in modalità Video.
◆ Previous Mode (Modalità Precedente>:
La VIDEOCAMERA si avvia con l’ultima
modalità utilizzata.
6 Premere il tasto [ Indietro] per terminare
l’impostazione.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 97
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
Réglages système
FRANÇAIS
Fonction N° de fichier
Impostare il numero dei file
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée
chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémentée de façon
continue.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 2
le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le
numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au 4
numéro du dernier fichier enregistré sur le
Memory Stick précédent.
◆ Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est
formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur
par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
réglage.
Remarques
ITALIANO
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
È possibile reimpostare i numeri di file ogni volta che si formatta la Memory
Stick oppure continuare il conteggio.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso
il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<File No.> (Num. file), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
◆ Series (Serie): Imposta una numerazione
continua, in modo che il primo numero di file
assegnato su una nuova Memory Stick sia
successivo all’ultimo numero assegnato sulla
Memory Stick precedente.
◆ Reset (Reimposta): Quando si formatta la
Memory Stick, viene ripristinato il numero di file
predefinito. (100-0001)
6. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Quando si imposta l’opzione ‘Serie’, a ogni file viene
assegnato un numero diverso, in modo da evitare la
creazione di numeri doppi.
Questa opzione è utile per gestire i file su un PC.
97
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 98
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
Réglages système
FRANÇAIS
Signal sonore
ITALIANO
Impostare il suono bip
Vous pouvez activer ou désactiver le bip sonore. S'il est activé, il se
fait entendre à chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
È possibile impostare il suono bip su on (attivo) o off (disattivo).
Se è attivo, viene emesso un bip ogni volta che si preme un tasto.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
2 Mode Selection
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
MP3
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
modalità.
File Browser
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings
System Settings (Réglages système) puis
System Settings (Impostazioni di sistema),
Back
appuyez sur le bouton [OK].
quindi premere il tasto [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings
3
sélectionner <System> (Système) puis
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
Display
appuyez sur le bouton [OK].
[OK].
Date/Time
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System
<Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur
<Beep Sound> (Suono bip), quindi premere il
Memory
le bouton [OK].
tasto [OK].
Back
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
le son voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
l’impostazione desiderata, quindi premere il
Settings: System
4
◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet sonore.
tasto [OK].
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver l’effet
◆ On (Attivo): Attiva il segnale acustico.
Auto Shut off 5 Minutes
sonore.
◆ Off (Inattivo): Disattiva il segnale acustico.
Demo
Off
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le
6. Premere il tasto [Back] per terminare
Start-up
Video Mode
réglage.
l’impostazione.
File No.
Reset
Beep Sound
Remarques
5
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont
branchés sur le camescope, le signal sonore ne
fonctionne pas.
98
On
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
✤ Quando si collegano gli auricolari oppure un
cavo Audio/Video alla VIDEOCAMERA, questa
funzione è disattivata.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 99
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
impostare il sistema
Réglages système
FRANÇAIS
Affichage de la version
Visualizzare le informazioni sulla versione
Vous pouvez afficher les informations concernant la version.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2
È possibile visualizzare le informazioni sulla versione.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] poursélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Version Info> (Infos version)
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ La version du CAMESCOPE s’affiche.
ITALIANO
Back
System Settings
Display
Date/Time
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître
les informations relatives à la version.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Memory
Settings: System
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Version Info
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Version Info> (Info versione), quindi
premere il tasto [OK].
◆ Viene visualizzata la versione della
VIDEOCAMERA.
5. Al termine, premere il tasto [OK].
Settings: System
Demo
Samsung Elec.Off
Co. LTD
Miniket DSP 0.01X
Language
English
Mar 04 2005 22:09:25
Start-up
Micom 0.02X Previous Mode
MarSound
07 2005 01:09:26
Sys.
High
Version Info
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere il tasto
[OK].
System
Back
4
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
Close
99
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 100
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Impostare la Memoria
Réglages de la mémoire
FRANÇAIS
ITALIANO
Choix du type de stockage
Selezionare il tipo di memoria
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick
Pro) avant de réaliser un enregistrement ou de prendre des photos.
Selezionare il tipo di memoria (Internal oppure Memory Stick, Memory Stick
Pro) prima di effettuare riprese o scattare fotografie.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers 2 Mode Selection
le bas pour allumer le camescope puis
MP3
déplacez-le à nouveau vers le bas.
Voice Recorder
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings
System Settings (Réglages système) puis appuyez
Back
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings
<Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton 3
[OK].
Display
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
Date/Time
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
System
Memory Stick.
Memory
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Back
<Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4
Settings: Memory
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
Storage Type Internal
[OK].
Format
Internal
◆ Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3
Memory Space 357MB/493MB
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
◆ External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3
Back
ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro).
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut.
✤ Si vous installez un Memory Stick ou un Memory Stick
Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des
types de mémoire s’ouvre automatiquement.
100
100
5
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory> (Memoria), quindi premere il tasto
[OK].
◆ L’opzione ‘External’ <Esterna> è disponibile solo
quando si inserisce la Memory Stick.
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Storage Type> (Tipo di supporto), quindi
premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto
[OK].
◆ Internal (Interna): I file video, di immagine, mp3
o vocali vengono registrati nella memoria interna.
◆ External (Esterna): I file video, di immagine,
mp3 o vocali vengono registrati nella memoria
esterna (Memory stick o Memory stick pro).
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ L’impostazione predefinita è ‘Internal’ (Interna).
✤ Se la Memory Stick o la Memory Stick Pro vengono
inserite mentre la videocamera è accesa, viene
visualizzata automaticamente la schermata relativa
alla selezione del tipo di memoria.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 101
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Impostare la Memoria
Réglages de la mémoire
FRANÇAIS
Formatage de la mémoire
ITALIANO
Formattare la memoria
Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick È possibile formattare la memoria interna, la Memory Stick o la Memory
Stick Pro per cancellare tutti i file in esse presenti.
ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
System Settings
3
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
vers le bas pour allumer le camescope puis
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
déplacez-le à nouveau vers le bas.
Display
◆ Sul display appare la videata Seleziona
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Date/Time
modalità.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Réglages système) puis
Memory
System Settings (Impostazioni di sistema),
appuyez sur le bouton [OK].
Back
quindi premere il tasto [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le
Settings: Memory
<Memory> (Memoria), quindi premere il tasto
4
bouton [OK].
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Storage Type Internal
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
sélectionner <Format> puis appuyez sur
Format
Internal
<Format> (Formatta), quindi premere il tasto
le bouton [OK].
Memory Space 357MB/493MB
[OK].
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
◆ L’opzione ‘External’ (Esterna) è disponibile
Back
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
solo quando si inserisce la Memory Stick.
Memory Stick.
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
l’impostazione desiderata, quindi premere il
Settings: Memory
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez 5
tasto [OK].
sur le bouton [OK].
Storage Type Internal
◆ Internal (Interna): Formattare la memoria
◆ Internal (Interne): Permet de formater la
Format
External
interna. Quando si seleziona ‘Internal’ (Interna),
mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’
viene visualizzato un messaggio di conferma.
Memory Space 357MB/493MB
(Interne), un message de confirmation s’affiche.
◆ External (Esterna): Formattare la memoria
Back
◆ External (Externe): Permet de formater la
esterna. Quando si seleziona ‘External’
mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’
(Esterna), viene visualizzato un messaggio di
(Externe), un message de confirmation
conferma.
Settings: Memory
s’affiche.
6
6. Premere il tasto [OK] per avviare la
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
formattazione.
Internal
Storage
Are youType
sure you
want to
◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler le
◆ Selezionare <Cancel> (Annulla) per annullare
format the external
memory,
Format
External
formatage.
all files will be erased?
la formattazione.
Back
Remarque
OK
Nota
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Cancel
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
101
101
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 102
Réglages du CAMESCOPE – Impostazione della VIDEOCAMERA:
Réglages de la mémoire
Impostare la Memoria
FRANÇAIS
ITALIANO
Affichage de l’espace mémoire
Visualizzare lo spazio di memoria
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace
mémoire total associé au CAMESCOPE.
È possibile visualizzare la quantità di memoria disponibile e la
memoria totale della VIDEOCAMERA.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton
[OK].
System Settings
Back
System Settings
4
5. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer
le réglage.
2. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema),
quindi premere il tasto [OK].
Display
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory> (Memoria), quindi premere il tasto
[OK].
Date/Time
System
Memory
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Memory Space> (Espace mémoire).
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona
modalità.
Back
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Memory Space> (Quantità di memoria).
5. Premere il tasto [Indietro] per terminare
l’impostazione.
Back
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
102
102
Nota
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu,
viene visualizzato il menu precedente.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 103
Réglages du CAMESCOPE – Mode USB
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe
Memorizzare i file su dispositivi esterni
FRANÇAIS
ITALIANO
1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB. 1. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante un cavo USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la
allumer le camescope.
VIDEOCAMERA.
◆ Le menu USB s’affiche
◆ Verrà visualizzata automaticamente
automatiquement.
la videata del menu USB.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per
sélectionner <USB 2.0 MassStorage>
selezionare <USB 2.0 MassStorage> o
(Périphérique de stockage de masse
<USB 1.1 MassStorage>, quindi
USB 2.0) ou <USB 1.1 MassStorage>
premere il tasto [OK].
(Périphérique de stockage de masse
◆ Il PC non riconosce automaticamente
USB 1.1) puis appuyez sur le bouton
il dispositivo USB.
[OK].
È possibile installare manualmente il
◆ Votre ordinateur ne reconnaît pas
driver USB nel sistema operativo
automatiquement le périphérique USB.
Windows 98SE.
USB Mode
Parfois, le pilote USB doit être installé
4. Al termine delle operazioni, scollegare il cavo
manuellement sous Windows 98SE.
USB.
USB 2.0 MassStorage
4. Débranchez la câble USB une fois le stockage
USB 1.1 MassStorage
terminé.
Notas
Remarques
PC-Cam
Back
PictBridge
✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de
stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est
pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage> (Périphérique de
stockage de masse USB 2.0).
✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données
risquent d’être endommagées.
✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou
parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit
et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas,
retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à
l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à
la page 120.
✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de
1 Go par l’intermédiaire du câble USB.
✤ A seconda dell’ambiente del PC in uso, selezionare
<USB 1.1 MassStorage> oppure <USB 2.0
MassStorage>.
✤ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla
VIDEOCAMERA durante il trasferimento dei dati, il
trasferimento verrà immediatamente interrotto e i
dati potranno essere danneggiati.
✤ Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o
contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti
che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature.
In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la
connessione.
✤ Installare il driver per Windows 98SE sul sistema operativo Windows
98SE. Il driver è disponibile sul CD fornito in dotazione.
Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 120.
✤ Il caricamento o scaricamento di un file da 1GB mediante il cavo USB
richiede circa 30 minuti.
103
103
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 104
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE – Mode USB
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes
d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X).
Elle est également garantie si vous installez le pilote inclus dans le CD.
✤ Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1
✤ Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et
ultérieures
✤ Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et
ultérieures
✤ Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
Velocità del collegamento USB a seconda del sistema in uso
Hi Speed USB è garantita solo per Microsoft(Windows), Apple(Mac OS X)
o per i driver forniti in dotazione.
✤ Windows 98SE/ME: USB a piena velocità
✤ Windows 2000: Versione superiore a Service Pack 4 - USB ad alta velocità
✤ Windows XP: Versione superiore a Service Pack 1 - USB ad alta velocità
✤ Mac OS X: Versione superiore a 10.3. - USB ad alta velocità
Ambiente del sistema
Ambiente Windows
Minimo
Consigliato
Configuration système
Environnement Windows
Configuration
minimale
Pentium III,
600MHz
Pentium 4,
2GHz
G3 500MHz
G4
OS
Windows
98SE/ME
Windows
2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
Mac OS 10.3
Memoria
128MB
512MB o superiore
128MB
512MB o superiore
200MB (Solo per
applicazioni. Oltre a
questo è necessario
1GB o più di spazio
libero)
2GB o superiore
200MB (Solo per
applicazioni.
Oltre a questo è
necessario 1GB o
più di spazio libero)
2GB o superiore
2 Go ou plus
Spazio
libero su
disco
800x600
Couleur 16 bits
1024x768
Couleur 24 bits
Risoluzione
del monitor
800x600 dpi
colore 16-bit
1024x768 dpi
colore 24-bit
800x600 dpi
colore 16-bit
1024x768 dpi
colore 24-bit
USB 1.1
USB 2.0 à haut débit
USB
USB 1.1
USB 2.0 Alta
velocità
USB 1.1
USB 2.0 Alta
velocità
Pentium 4 à 2 GHz
G3 à 500 MHz
Windows 2000/XP
Mac OS 10.2
512 Mo ou plus
128 Mo
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
200 Mo (pour les
applications
uniquement ; 1 Go ou
plus d’espace libre
sont nécessaires
dans les autres cas)
800x600
Couleur 16 bits
1024x768
Couleur 24 bits
USB 1.1
USB 2.0 à haut débit
200 Mo (pour les
les autres cas)
Ambiente Macintosh
Minimo
Consigliato
CPU
Configuration
minimale
applications
Espace
disponible uniquement ; 1 Go ou
sur le disque plus d’espace libre
sont nécessaires dans
dur
Résolution
d’affichage
USB
Environnement Macintosh
Configuration
recommandée
Processeur Pentium III à 600 MHz
Système
Windows 98SE/ME
d’exploitation
128 Mo
Mémoire
ITALIANO
Configuration
recommandée
Remarques
✤ Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement
correct.
✤ Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les
ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une
carte d’extension USB.
✤ Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur
bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que
les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures
fréquentes se produisent.
✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des
fichiers vidéo prendra plus de temps.
104
104
G4 Processor
Notas
✤ Non si garantisce il funzionamento su tutti i PC configurati come
indicato in precedenza,
✤ In particolare i PC con hub USB esterni o una scheda USB aggiuntiva.
✤ Se si utilizza Windows 2000/XP, connettersi come [Amministratore
(amministratore del PC)] (oppure un utente con privilegi d’accesso
analoghi) per installare il driver.
✤ Se la capacità del PC è bassa, la riproduzione dei file video potrebbe
interrompersi spesso oppure presentare anomalie.
✤ Inoltre, le operazioni di modifica dei file video potrebbero richiedere
molto tempo.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 105
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE – Mode USB
Utilisation en tant que Web camescope
ITALIANO
Usare la VIDEOCAMERA come videocamera del PC
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
1. Raccordez le camescope à votre ordinateur à
l’aide du câble USB.
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
2
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le CAMESCOPE.
◆ L’écran du mode USB s’affiche
automatiquement.
3
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC Cam> (Web camescope) puis
appuyez sur le bouton [OK].
La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come webcam per chat,
video conferenze e altre applicazioni video per PC.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
1. Collegare la VIDEOCAMERA a un PC
mediante un cavo USB.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Verrà visualizzata automaticamente la
videata del menu USB.
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<PC-Cam> (Webcam), quindi premere il tasto
[OK].
PC-Cam
Back
PictBridge
Remarques
✤ Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de
lecture en continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la
page 119.
✤ le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous
utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode
d’utilisation de la Web camescope varie en fonction du logiciel.
Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel.
✤ Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web
camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).
Notas
✤ Per utilizzare questa funzione, è necessario installare il driver e il
software per streaming video USB specificato.
Per ulteriori dettagli, vedere a pagina 119.
✤ La VIDEOCAMERA può essere utilizzata come
videocamera del PC con applicazioni quali Windows Messenger.
L’uso della videocamera varia a seconda del software in uso.
Per informazioni, consultare la documentazione dei prodotti
software.
✤ La funzione PC-Cam (Webcam) opera alla massima velocità
supportata da Windows ME o versioni successive.
105
105
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 106
FRANÇAIS
ITALIANO
Réglages du CAMESCOPE – Mode USB
Impostazione della VIDEOCAMERA:
usare la modalità USB
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante
Collegare la VIDEOCAMERA a una stampante
En raccordant le camescope à une imprimante
2
compatible Pictbridge (vendue séparément), vous
pouvez directement envoyer des images de la mémoire
interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick ou
Memory Stick Pro vers l’imprimante par le biais de
quelques opérations simples.
1. Raccordez le camescope à l’imprimante
compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
3
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur le
bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies voulu puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant
de 1 à 99.
5
8. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez
sur le bouton [OK].
Remarques
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
PictBridge 100-0056
Date
On
Copies
1
Print
Next Photo
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
Previous Photo
le menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à
l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
106
106
Collegando la VIDEOCAMERA a una stampante con
supporto PictBridge (acquistabile a parte) è possibile
inviare alla stampante, con poche e semplici
operazioni, le immagini registrate nella memoria
interna o esterna (Memory Stick o Memory Stick Pro).
1. Collegare la VIDEOCAMERA alla stampante con
supporto PictBridge mediante un cavo USB.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata
del menu USB.
3. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<PictBridge>, quindi premere il tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Date> (Data), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<On> (Attivo) o <Off> (Inattivo), quindi premere
il tasto [OK].
6. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Copies> (Copie), quindi premere il tasto [OK].
7. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
numero di copie desiderato, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Il numero di copie può essere impostato da
1 a 99.
8. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Print> (Stampa), quindi premere il tasto [OK].
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Per selezionare la foto successiva o precedente,
selezionare <Next> (Successiva) o <Previous>
(Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ].
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 107
FRANÇAIS
5
Utilisation du module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
Branchement du module caméra externe ........................ 108
Branchement du module caméra externe au CAM.......... 108
Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe.. 108
Porter le module caméra externe ...................................... 109
Branchement de la rallonge lorsque l’appareil
est dans son étui ............................................................... 109
Montage du module caméra externe sur le support
antivibratoire ...................................................................... 109
Utilisation des bandes de fixation longue et courte .......... 110
ITALIANO
5
Uso del modulo fotocamera
esterna (solo VP-X105L/X110L)
Collegamento del modulo fotocamera esterna.................108
Collegamento del modulo fotocamera esterna alla
videocamera ........................................................................108
Registrazione di un video mediante il modulo fotocamera
esterna.................................................................................108
Come portare con sé il modulo fotocamera esterna .......109
Collegamento della prolunga mentre l'apparecchio è nella
custodia ...............................................................................109
Montaggio del modulo fotocamera esterna sul supporto in
gomma.................................................................................109
Uso delle fascette corta e lunga del supporto ....................110
107
107
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 108
FRANÇAIS Utilisation du module caméra externe : Branchement Uso del modulo fotocamera esterna: Collegamento ITALIANO
du module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)
del modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L)
Branchement du module caméra externe au CAM
Collegamento del modulo fotocamera esterna alla videocamera
1. Raccordez la rallonge à la borne entrée/sortie AV
du CAM. Vous pouvez raccorder le connecteur du
contrôleur du module caméra externe à la borne
entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez la rallonge au connecteur du contrôleur
du module caméra externe. Vous pouvez fixer la
caméra portative grâce à l’emplacement pour
trépied ou à la bande de fixation.
1. Collegare la prolunga al terminale AV
Input/Output della videocamera. E' possibile
collegare il connettore del controller del modulo
fotocamera esterna al terminale AV Input/Output
della videocamera.
2. Collegare la prolunga al connettore del controller
del modulo fotocamera esterna. E' possibile
fissare la fotocamera portatile utilizzando l'attacco
del cavalletto o la fascetta per il montaggio.
Remarques
✤ Le bouton [Record Start/Stop] du module caméra externe ne fonctionne pas
lorsque ce dernier est branché sur l'entrée ou la sortie AV du socle.
✤ Si vous activez la fonction Hold l’aide de l’interrupteur MP3/External
Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des
fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et
les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
Enregistrement vidéo à l’aide du module caméra externe
Vous pouvez, à l’aide de l’accessoire module caméra
externe, enregistrer directement les événements
Power button
sportifs. Avant toute utilisation, insérez les piles dans
le module caméra externe. Réglez tout d’abord la
caméra externe en mode Video In <Entrée vidéo>.
(Voir page 39)
1. Appuyez sur le bouton [Power] situé sur le
module caméra externe.
2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop]
situé sur le contrôleur de la caméra portative pour commencer
l’enregistrement.
◆ La diode lumineuse s’allume en rouge. Le temps écoulé et le temps
restant s’affichent et l’enregistrement commence.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton [Power] pour éteindre le module
caméra externe.
Remarques
✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le
module de caméra externe est raccordé.
✤ Lors de l’enregistrement d’un signal à partir du module caméra externe, le
bouton de mise sous tension de ce dernier ne fonctionne pas.
✤ Ne branchez pas le socle lorsque la prise entrée de l’appareil est utilisée.
108
108
Notas
✤ Se il modulo fotocamera esterna è collegato all'ingresso/uscita AV del
caricatore, il tasto [Record Start/Stop] del modulo fotocamera esterna non
funziona.
✤ Se si imposta la funzione Hold (Mantieni) mediante l'interruttore MP3/External
Camera, non è possibile cancellare, bloccare o copiare i file musicali.
È possibile utilizzare solo l'interruttore Power e i tasti [+]/[-] del volume.
Registrazione di un video mediante il modulo fotocamera esterna
Usando il modulo fotocamera esterna, è possibile
registrare direttamente le attività sportive. Prima dell'uso,
inserire le batterie nel modulo fotocamera esterna. Per
prima cosa, impostare la fotocamera esterna in modalità
Video In (Ingresso video). (Vedere pagina 39)
1. Premere il tasto [Power] sul modulo
fotocamera esterna.
2. Premere il tasto [Record Start/Stop] sul
controller della fotocamera portatile per
avviare la registrazione.
◆ La spia rossa del LED si accende. Viene visualizzato il tempo trascorso e
quello restante e inizia la registrazione.
3. Per interrompere la registrazione premere nuovamente il tasto [Record
Start/Stop].
◆ La registrazione viene interrotta e la videocamera è di nuovo pronta.
4. Premere nuovamente il tasto [Power] per spegnere il modulo fotocamera
esterna.
Record Start/Stop
Notas
✤ Quando viene collegato il modulo External Camera, il tasto [Record/Stop]
dell'apparecchio principale non funziona.
✤ Durante la registrazione del segnale proveniente dal modulo fotocamera
esterna, il tasto [Power] del modulo non funziona.
✤ Non collegare il caricatore mentre si sta utilizzando il Line Input (Ingresso
linea) dell'apparecchio.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 109
FRANÇAIS Utilisation du module caméra externe : Porter le Uso del modulo fotocamera esterna: Come portare ITALIANO
module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)
con sé il modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L)
Branchement de la rallonge lorsque l’appareil est
dans son étui
1. Insérez l’appareil dans l’étui, côté
batterie dirigé vers l’avant.
2. Retirez le cache du câble situé sur la
face inférieure de l’étui et branchez la
prise de la rallonge sur la borne
d’entrée/sortie AV de l’appareil.
3. Fixez la rallonge en replaçant le cache
du câble (non tissé).
1
Collegamento della prolunga mentre l'apparecchio è
nella custodia
2
3
1. Inserire l'apparecchio nella custodia con
la batteria rivolta verso il lato anteriore.
2. Aprire la fascetta col velcro del cavo sul
lato inferiore della custodia e inserire il
jack della prolunga nel terminale AV
Input/Output dell'apparecchio.
3. Fissare la prolunga rimettendo a posto
la fascetta col velcro del cavo (tessuto
non tessuto).
Montage du module caméra externe sur le support antivibratoire
Montaggio del modulo fotocamera esterna sul supporto in gomma
1. Insérez la sangle en velcro (côté
1
2
velcro dirigé vers le bas) dans la
fente située sur le côté du
support antivibratoire.
2. Tirez-la vers le bas et insérez-la
dans la fente opposée.
3. Etirez la bande élastique sur le
haut du support et insérez-la.
5
4. Faites passer la sangle en velcro
4
à travers sa boucle.
5. Faites à nouveau passer la
sangle sous le support
antivibratoire et fixez les deux
parties du velcro l’une sur l’autre.
6. Lorsque vous actionnez le bouton [Power] pour démarrer
l’enregistrement, appuyez sur
situé sur le côté du support
antivibratoire.
1. Inserire la fascetta col velcro
(con il velcro verso il basso)
nella piccola fessura situata sul
lato del supporto di gomma.
Hook
2. Far passare l'estremità del cavo
lungo il fondo e farla uscire
dalla fessura opposta.
3. Allargare la gomma in cima al
6
supporto e inserire il cavo.
4. Inserire la fascetta col velcro
nella fibbia.
5. Far tornare indietro il cavo
sotto il supporto in gomma e
fissare insieme il velcro.
6. Quando si preme il tasto [Power] per avviare la registrazione,
premere
sul lato del supporto in gomma.
3
109
109
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 110
FRANÇAIS Utilisation du module caméra externe : Porter le Uso del modulo fotocamera esterna: Come portare ITALIANO
module caméra externe (VP-X105L/X110L uniquement)
con sé il modulo fotocamera esterna (solo VP-X105L/X110L)
Utilisation des bandes de fixation longues et courtes
Uso delle fascette corta e lunga del supporto
Lorsque votre caméscope est placé dans un sac ou un sac à dos,
vous pouvez fixer le module caméra externe monté sur le support
antivibratoire.
Fixez-le à l’emplacement de votre choix à l’aide des deux bandes de
fixation longue et courte.
1. Faites passer la bande de fixation
longue (ou la courte) à travers les
deux grandes fentes situées sur le
socle antivibratoire comme le
montre l’illustration.
Mentre la videocamera è nella borsa o nella custodia, è possibile
collegare il modulo fotocamera esterna montato sul supporto in
gomma Il montaggio può avvenire ovunque grazie alle fascette corta e
lunga del supporto.
Rubber Mount
1
2. Faites passer la sangle à travers la
boucle pour ajuster sa tension.
2
3
1. Inserire la fascetta lunga del
supporto (o quella corta) dotata di
velcro nelle due grosse fessure sul
supporto in gomma, come mostra la
figura.
2. Infilare la fascetta col velcro nella
cinghia per regolare la tensione.
3. Fixez la sangle.
3. Fissare la fascetta col velcro.
Remarques
✤ Ajustez et raccourcissez la rallonge branchée sur le module
caméra externe pour éviter d’accrocher accidentellement les objets
situés autour de vous.
La rallonge risquerait de se débrancher ou de causer un accident.
✤ Ne faites pas tomber votre module caméra externe et ne le cognez
pas contre d’autres objets car cela risquerait de l’endommager.
Vous devez fixer l’appareil sur le support antivibratoire lors de son
utilisation et éviter de le faire tomber ou de le cogner.
✤ Un contact direct et prolongé du support antivibratoire avec votre
peau peut provoquer des irritations ou engendrer une allergie.
Evitez les contacts prolongés.
110
110
Notas
✤ Regolare e accorciare la prolunga collegata al modulo fotocamera
esterna per evitare che possa impigliarsi accidentalmente negli
oggetti vicini. In caso contrario, la prolunga potrebbe scollegarsi o
provocare un incidente.
✤ La caduta del modulo fotocamera esterna o l'urto contro altri
oggetti potrebbero provocare un guasto del dispositivo. Durante
l'uso del dispositivo, è necessario collegarlo al supporto in gomma
e fare attenzione che non cada e non riceva colpi.
✤ Il contatto diretto del supporto in gomma con la pelle per un lungo
periodo di tempo può provocare irritazione o allergia.
Evitare un contatto prolungato.
00876P X105L FRA+ITA~111
6/21/05 8:55 AM
Page 111
FRANÇAIS
6
Divers
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils .....112
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur..............112
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope .....113
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ..................114
Enregistrement de signaux décodés à partir d’autres
appareils............................................................................. 115
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur
à l’aide du câble USB .........................................................116
Installation des logiciels ......................................................117
Installation d’Image Mixer...................................................117
Installation du pilote de Web camescope ..........................119
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE) .....................................120
Impression des photos ........................................................122
Impression PictBridge.........................................................122
Impression de photos à partir de fichiers DPOF ...............123
ITALIANO
6
Informazioni varie
Collegamento della VIDEOCAMERA ad altri dispositivi ..112
Collegare la VIDEOCAMERA al televisore ........................112
Collegare la VIDEOCAMERA al VCR................................113
Copiare file video su un nastro per
videoregistratore .................................................................114
Registrazione di contenuti decodificati da altri
dispositivi............................................................................ 115
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante
un cavo USB.......................................................................116
Installare i programmi ..........................................................117
Installare Image Mixer ........................................................117
Installare la videocamera come
videocamera del PC ...........................................................119
Installare il driver Windows98SE
(solo per Windows98SE)....................................................120
Stampare le immagini...........................................................122
Stampare con la funzione PictBridge.................................122
Stampare le immagini con file FOSD ................................123
111
111
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 112
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
Informazioni varie: collegare la ITALIANO
VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur
Collegare la VIDEOCAMERA al televisore
Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour È possibile collegare la VIDEOCAMERA direttamente al televisore per
riprodurre file video.
lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
1. Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à la
borne d’entrée externe de votre
téléviseur en faisant correspondre les
couleurs des bornes.
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo
apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
lire un fichier vidéo en mode
Enregistrement de vidéo.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo
que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
1. Collegare il cavo audio/video al jack
dell'uscita AV della videocamera o
del caricatore.
Line Input
2. Collegare il cavo Audio/Video al
terminale di ingresso esterno del
televisore, prestando attenzione ai
colori dei terminali.
3. Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata Reg.
video.
4. Premere il tasto [Indietro] per
riprodurre il file video in modalità
Reg. video.
5. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per trovare il file video da
riprodurre.
6. Premere il tasto [OK] per riprodurre il file video.
Remarques
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers
vidéo sur l’écran du CAMESCOPE.
(Reportez-vous aux pages 40 et 41)
✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez
un câble AV mono au CAMESCOPE.
✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en
même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de
50 %. Raccordez le câble à un seul appareil.
112
112
Notas
✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso
tasto utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD
della VIDEOCAMERA. (Vedere le pagine 40 e 41)
✤ Se si collega un cavo AV Mono alla VIDEOCAMERA, il file video
non potrà essere riprodotto.
✤ Se si collega il jack AV al caricatore e alla VIDEOCAMERA
simultaneamente, il segnale di uscita AV diminuirà del 50%.
Collegare il jack AV solo su un lato.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 113
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
FRANÇAIS
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope
Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier
des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Collegare la VIDEOCAMERA al VCR
È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un videoregistratore per
copiare i file video su una videocassetta.
1. Raccordez le câble vidéo/audio à la
prise entrée/sortie AV du CAM.
2. Raccordez le câble vidéo/audio à la
borne d’entrée externe de votre
magnétoscope en faisant
correspondre les couleurs des
bornes.
1. Collegare il cavo audio/video al
jack dell'uscita AV della
videocamera o del caricatore.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
Line Input
3. Branchez un second câble
vidéo/audio entre la sortie du
magnétoscope et l’entrée du
téléviseur.
3. Collegare il cavo Audio/Video alla
linea video e alla linea di ingresso
del televisore.
4. Selezionare l’ingresso del
televisore, videoregistratore o
telecomando del televisore.
4. Sélectionnez l’entrée sur le
téléviseur, le magnétoscope
ou à l’aide de la télécommande du téléviseur.
Remarque
✤ Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir
sur cet appareil les images transmises par le camescope et
affichées sur l’écran de celui-ci.
2. Collegare il cavo Audio/Video al
terminale di ingresso esterno del
videoregistratore, prestando
attenzione ai colori dei terminali.
Nota
✤ Se il televisore non dispone di una linea di ingresso, non sarà
possibile visualizzare le immagini della VIDEOCAMERA.
113
113
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 114
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
Copiare file video su un nastro per
videoregistratore
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge.
Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre
magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
1. Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis
sélectionnez ‘Entrée’.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
3. Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video (Vidéo) pour
pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 40)
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo
que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour
commencer l’enregistrement.
E' possibile copiare i file registrati su una normale videocassetta vuota.
Prima della registrazione, collegare la VIDEOCAMERA a un
videoregistratore utilizzando il cavo Audio/Video.
1. Inserire la videocassetta vuota nel videoregistratore e
selezionare ‘Linea di ingresso’.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente
verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
3. Selezionare <Play> (Esegui) in modalità Video, quindi cercare
il file video desiderato utilizzando l’interruttore [ ▲ /▼ ]
(vedere a pagina 40).
4. Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il file video da
copiare, quindi premere il tasto [OK].
5. Per iniziare la registrazione premere il tasto [Reg./Arresto] del
videoregistratore.
Remarques
✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de
votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement
des périphériques.
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers
vidéo sur l’écran du CAMESCOPE. (voir p. 40).
114
114
Notas
✤ Per informazioni dettagliate sul collegamento di dispositivi esterni,
consultare il manuale di istruzione del televisore o
videoregistratore.
✤ È possibile riprodurre e arrestare i file video premendo lo stesso
tasto utilizzato per la riproduzione dei file video sul display LCD
della VIDEOCAMERA. (vedere a pagina 40).
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 115
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
FRANÇAIS
Enregistrement de signaux décodés à partir
d’autres appareils
Vous pouvez connecter d’autres appareils numériques externes à
votre CAM pour enregistrer des signaux décodés.
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Registrazione di contenuti decodificati da altri dispositivi
E' possibile collegare altri dispositivi digitali esterni alla
VIDEOCAMERA per registrare contenuti decodificati.
1. Raccordez le câble entrée/sortie AV à
la prise entrée/sortie AV du CAM ou
Line Output
du socle.
2. Raccordez le câble audio/vidéo à la
borne de sortie externe de vos
appareils numériques (DVD,
coordinateur d’appareil, etc.), en
respectant la couleur des bornes.
3. Déplacez le [Mode
Selector]<[Sélecteur de mode]> vers
le bas pour allumer le CAM.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo
apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné
4.
<Video In> <Entrée vidéo>.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Normal>
<Normal> et appuyez sur le bouton [OK].
5.
6. Lancez la lecture sur les autres appareils numériques.
7. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour commencer
6.
l’enregistrement.
7.
8. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter 8.
l’enregistrement.
1. Collegare il cavo AV input/output al
jack AV input/output della
videocamera o del caricatore.
2. Collegare il cavo Audio/Video al
terminale di uscita esterno del
dispositivo digitale (DVD, DVC, ecc.)
facendo corrispondere il cavo al
colore del terminale.
3. Spostare il [Mode Selector] verso il
basso per accendere la
videocamera.
◆ Viene visualizzata la schermata
Video Record (Registrazione video).
Premere il tasto [Menu] e muovere l'interruttore [ ▲ /▼ ].
Premere il tasto [OK] dopo aver selezionato <Video In>
(Ingresso video).
Utilizzare i tasti [ ▲ /▼ ] per selezionare <Normal> (Normale) e
premere il tasto [OK].
Riprodurre dagli altri dispositivi digitali.
Per iniziare la registrazione premere il tasto [Record/Stop].
Per interrompere la registrazione premere nuovamente il tasto
[Record/Stop].
Remarque
✤ La qualité du signal d’entrée enregistré grâce à la borne d’entrée
ne peut être garantie que si le signal est émis par un appareil
numérique (DVD, DVC, etc.)
Nota
✤ La qualità del segnale d'ingresso registrato attraverso il terminale
di ingresso Line In non può essere garantita, a meno che non
provenga da un dispositivo digitale (DVD, DVC, etc.).
115
115
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 116
FRANÇAIS
Divers – Raccordement
du CAMESCOPE à d'autres appareils
ITALIANO
Miscellaneous Information:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à
l’aide du câble USB
Collegare la VIDEOCAMERA a un PC mediante
un cavo USB
Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé
d’un ou plusieurs ports USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.
1. Fixez le camescope sur le socle.
2. Raccordez le câble USB fourni au
port USB du socle.
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur
de mode] vers le bas pour
allumer le CAMESCOPE puis
déplacez-le à nouveau vers le
bas.
◆ L’écran Sélection de mode
s’affiche.
4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de
votre ordinateur.
116
116
È possibile collegare la VIDEOCAMERA a un PC che supporta i
collegamenti USB. Utilizzare il cavo USB fornito per effettuare la
connessione al PC.
1. Inserire il caricatore nella
VIDEOCAMERA.
2. Collegare il cavo USB alla porta
USB del caricatore.
3. Spostare il [Selettore di
modalità] verso il basso per
accendere la VIDEOCAMERA,
quindi spostarlo nuovamente
verso il basso.
◆ Sul display appare la videata
Seleziona modalità.
4. Collegare l’altra estremità del cavo USB alla porta USB del PC.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 117
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Installation d’Image Mixer
Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel.
Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope.
Windows
Informazioni varie:
installare i programmi
ITALIANO
Installare Image Mixer
Questo programma consente di elaborare i file video.
Permette inoltre di utilizzare la funzione Webcam.
Windows
1. Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
1. Uscire dai file e dalle cartelle in
uso.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
◆ L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans
‘Poste de travail’ et faites un double
clic sur.
2. Inserire il CD del software
nell’unità CD-ROM.
◆ Verrà visualizzata
automaticamente la videata di
installazione.
◆ Aprire l’unità CD-ROM in ‘Esplora
risorse’ e fare doppio clic su
<Iminst.exe>.
3. Click <ImageMixer>
3. Fare clic su <ImageMixer>.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
4. Selezionare la lingua.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
5. Seguire le istruzioni visualizzate.
◆ Per utilizzare Image Mixer, riavviare il PC.
117
117
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 118
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Macintosh
Informazioni varie:
installare i programmi
ITALIANO
Macintosh
1. Uscire dai file e dalle cartelle in uso.
1. Fermez les fichiers et dossiers
ouverts.
2. Inserire il CD del software nell’unità
CD-ROM.
◆ Verrà visualizzata automaticamente
la videata di installazione.
◆ In caso contrario, fare doppio clic
sull’icona dell’unità CD-ROM sul
desktop, quindi fare doppio clic su
<Iminstall>.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
◆ L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
◆ Si ce n’est pas le cas, faites un
double clic sur l’icône CD-ROM du
bureau puis sur <Iminstall>.
3. Fare clic su <ImageMixer>.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Selezionare la lingua.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
Remarques
✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis
réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller
dans ‘Panneau de configuration’.
✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut
ne pas correspondre à la résolution.
✤ Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans
le CD sont automatiquement installés.
✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les
fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.
118
118
5. Seguire le istruzioni visualizzate.
◆ Per utilizzare ImageMixer, riavviare il PC.
Notas
✤ Se Image Mixer non viene installato correttamente, eseguire di
nuovo l’installazione, ma solo dopo averlo disinstallato. Per
disinstallare ‘Image Mixer’, utilizzare il ‘Pannello di controllo’ del PC.
✤ Se si riproduce un file video MPEG4, il rapporto di
larghezza/altezza dello schermo potrebbe non corrispondere a
causa dei pixel.
✤ Facendo clic su "ImageMixer" verranno installati automaticamente
tutti i prodotti software presenti sul CD.
✤ Per riprodurre sul PC i file video registrati con la VIDEOCAMERA, è
necessario installare Image Mixer.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 119
Divers – Installation des logiciels
Informazioni varie:
installare i programmi
Installation du pilote de Web camescope
Installare la videocamera come videocamera del PC
FRANÇAIS
Windows
1. Fermez toutes les fenêtres actuellement
ouvertes et insérez le CD fourni dans le
lecteur de CD-ROM.
Windows
2
4. Pour terminer la configuration, suivez les
instructions affichées à l'écran.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
2. Posez le CAM sur son socle et branchez le
câble USB sur le port USB de ce dernier.
L'écran du mode USB apparaît.
3. Faites glisser l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC-CAM> et appuyez sur le
bouton [OK].
L’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel
apparaît.
ITALIANO
3
1. Chiudere tutte le finestre aperte e inserire il
CD del software fornito nell'unità CD-ROM.
2. Posizionare la VIDEOCAMERA sul caricatore
e collegare il cavo USB alla porta USB del
caricatore.
Verrà visualizzata la schermata USB Mode
(Modalità USB).
3. Far scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] fino a
selezionare <PC-CAM> e premere [OK].
Viene visualizzata la schermata Nuovo
hardware.
4. Per terminare l'installazione, seguire le
istruzioni visualizzate a schermo.
119
119
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 120
Informazioni varie:
installare i programmi
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Installation du pilote Windows98SE (uniquement
pour Windows98SE)
Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE
1. Fermez toutes les fenêtres actuellement
2
ouvertes et insérez le CD fourni dans le lecteur
de CD-ROM.
2. Posez le CAM sur son socle et branchez le câble
USB sur le port USB de ce dernier.
L'écran du mode USB apparaît.
ITALIANO
Installare il driver Windows98SE (solo per Windows98SE).
Per utilizzare la VIDEOCAMERA come unità removibile su
Windows98SE, può essere necessario installare il driver
Windows98SE.
1. Chiudere tutte le finestre aperte e inserire il
CD del software fornito nell'unità CD-ROM.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
3. Faites glisser l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<USB 2.0 Mass Storage Device> <Périphérique de stockage
USB 2.0> ou <USB 1.1 Mass Storage Device> <Périphérique
de stockage USB 1.1> et appuyez sur le bouton [OK].
2. Posizionare la VIDEOCAMERA sul caricatore
e collegare il cavo USB alla porta USB del
caricatore.
Verrà visualizzata la schermata USB Mode
(Modalità USB).
3. Far scorrere l'interruttore [ ▲ /▼ ] fino a selezionare <USB 2.0
Mass Storage> o <USB 1.1 Mass Storage> e premere [OK].
4. La procedura di installazione si avvia automaticamente.
4. Le processus d'installation commence automatiquement.
Remarque
✤ Lors de l’installation du pilote Windows 98 SE, il peut s’avérer
nécessaire d’insérer le CD-ROM du système d’exploitation
Windows 98 dans le lecteur de CD-ROM pour continuer.
120
120
Nota
✤ Durante l'installazione del driver Windows 98 SE, potrebbe essere
necessario inserire il CD-ROM del sistema operativo Windows 98
nell'unità CD-ROM per continuare l'installazione.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 121
Divers – Raccordement du
CAMESCOPE à d'autres appareils
FRANÇAIS
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le
câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la
fenêtre contextuelle disparaît.
Remarques
✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du
CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier
s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB
ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer
un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement.
Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez
de vous connecter.
✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope
peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration
système recommandée est respectée.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
✤ Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de
masse , USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou
PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode.
Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour
sélectionner un autre mode.
✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers
en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde.
✤ En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les
opérations mentionnées à la page 104 ne sont pas garanties.
ITALIANO
Informazioni varie:
collegare la VIDEOCAMERA ad altri dispositivi
Scollegare il cavo USB
Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel
modo seguente.
1. Selezionare l’icona del disco removibile e fare clic con il pulsante
destro del mouse per selezionare ‘Rimozione sicura dell’hardware’.
2. Selezionare ‘Chiudi’ e scollegare il cavo USB alla scomparsa della
videata.
Notas
✤ Scollegando il cavo USB dal PC o dalla VIDEOCAMERA durante il
trasferimento dei dati, il trasferimento verrà immediatamente
interrotto e i dati potranno essere danneggiati.
✤ Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o
contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei
conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle
apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed
eseguire nuovamente la connessione.
✤ La VIDEOCAMERA potrebbe non funzionare correttamente con il
sistema operativo consigliato, a seconda delle caratteristiche del
PC.
Ad esempio, la riproduzione dei file video potrebbe risultare
difettosa.
✤ Una volta selezionato USB 2.0 MassStorage , USB 1.1
MassStorage, Webcam o PictBridge, non sarà possibile passare
ad altre modalità.
Per selezionare le modalità, scollegare il cavo USB oppure
riaccendere la VIDEOCAMERA.
✤ Se si scollega il cavo USB, viene visualizzato per un secondo il
messaggio ‘Aggiornamento elenco file’.
✤ Il sistema potrebbe non supportare tutte le operazioni indicate a
pagina 104.
121
121
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 122
Divers – Impression des photos
Informazioni varie:
stampare le immagini
Impression PictBridge
Stampare mediante la funzione PictBridge
FRANÇAIS
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez
commander l’imprimante directement à partir du
CAMESCOPE afin d’imprimer des photos enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous avez
enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez
le camescope à une imprimante PictBridge par
l’intermédiaire du câble USB.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du
câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Le menu USB s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
nombre de copies voulu puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de
1 à 99.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK].
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos,
reportez-vous au manuel d’utilisation de votre
imprimante.
122
122
ITALIANO
Con il supporto PictBridge è possibile controllare la
stampante direttamente dalla VIDEOCAMERA per
stampare le immagini memorizzate.
Per una stampa diretta delle immagini tramite la
funzione PictBridge, è necessario collegare la
VIDEOCAMERA a una stampante PictBridge
mediante un cavo USB.
USB Mode
2.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
3.
4.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
5.
Print
Next Photo
6.
Previous Photo
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Print
Next Photo
Previous Photo
1. Collegare la videocamera alla stampante
PictBridge mediante il cavo USB.
Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Verrà visualizzata automaticamente la videata
del menu USB.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<PictBridge>, quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Copies> (Copie), quindi premere il tasto [OK].
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare il
numero di copie desiderato, quindi premere il
tasto [OK].
◆ Il numero di copie può essere impostato da
1 a 99.
Spostare l’interruttore [ ▲ /▼ ] per selezionare
<Print> (Stampa), quindi premere il tasto [OK].
Notas
✤ Se si seleziona <Back> (Indietro> nel menu, viene
visualizzato il menu precedente.
✤ Per selezionare l’immagine successiva o precedente,
selezionare <Next> (Successiva) o <Previous>
(Precedente) tramite l’interruttore [ ▲ /▼ ].
✤ Per maggiori dettagli sulla stampa delle immagini,
consultare il manuale della stampante.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 123
FRANÇAIS
Divers – Impression des photos
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les
paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune
sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez
imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante
compatible DPOF.
Informazioni varie:
stampare le immagini
ITALIANO
Stampare le immagini con file FOSD
FOSD (Digital Printing Order Format, Formato dell’ordine di stampa
digitale) definisce le informazioni di stampa relative a foto specifiche,
oltre al numero di ogni foto sulla Memory Stick o Memory Stick Pro.
È possibile eseguire con facilità stampe su una stampante con
supporto FOSD oppure ordinare le copie.
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
Stampare file FOSD dalla Memory Stick
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 61).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer vos
photos.
1. Impostare la informazioni di stampa delle immagini da stampare
(vedere a pagina 61).
2. Inserire la Memory Stick nella stampante.
3. Seguire le istruzioni visualizzate per stampare le immagini.
Remarque
Nota
✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous ✤ Per maggiori dettagli sulla stampa di immagini, consultare il
au manuel d’utilisation de votre imprimante.
manuale della stampante.
123
123
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 124
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Après utilisation du CAMESCOPE
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
124
124
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.
✓ Eteignez le camescope.
✓ Retirez la batterie (voir p. 20).
✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 34).
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les
pièces mobiles de celui-ci.
Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.
Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans
des endroits trop humides ou trop poussiéreux.
Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :
✓ Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière
excessive ;
✓ Des chocs ou des vibrations extrêmes ;
✓ Des températures très élevées (dépassant 50°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
✓ Des champs électromagnétiques puissants ;
✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture
fermée un jour de chaleur).
Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions cidessous.
✓ Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.
✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
✓ Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
✓ La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
✓ La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit
notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en
fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve.
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro,
conformez-vous aux instructions suivantes.
✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de
chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes
Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs
électromagnétiques.
✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous
risqueriez de les détruire.
✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur
tout autre support de stockage permanent.
✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le
sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le
logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
Dopo l’uso della VIDEOCAMERA
✤ Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure.
✓ Spegnere l’apparecchiatura.
✓ Rimuovere il gruppo batterie (vedere pagina 20).
✓ Rimuovere la Memory Stick (vedere pagina 34).
✤ Per evitare il rischio di danni al display LCD, non esercitare una forza
eccessiva sulle parti mobili.
✤ Non fare cadere né esporre a urti l’apparecchiatura.
✤ Per un uso prolungato dell’apparecchiatura, evitare di utilizzarla in luoghi
con livelli eccessivi di umidità o polvere.
✤ Non riporre l’apparecchiatura in luoghi soggetti a:
✓ Livelli eccessivi di umidità, vapore, sporcizia o polvere.
✓ Vibrazioni o urti.
✓ Temperature molto alte (più di 50°C) o basse (meno di 0°C).
✓ Forti campi elettromagnetici.
✓ Luce solare diretta, ad esempio in un’auto chiusa al sole.
✤ Per un uso sicuro del gruppo batterie, seguire queste indicazioni.
✓ Per prolungare la durata della batteria, assicurarsi di spegnere
l’apparecchiatura quando non è in uso.
✓ Il consumo della batteria può variare a seconda delle condizioni d’uso.
Le registrazioni con molti avvii, interruzioni e frequenti zoomate, nonché le
temperature molto basse, possono ridurre notevolmente i tempi di
registrazione.
✓ Smaltire in modo appropriato i gruppi batterie usati.
✓ Durante la carica e l’uso, il gruppo batterie diventa molto caldo.
Ciò non indica un difetto di funzionamento.
✓ Il gruppo batterie ha una durata limitata.
Se il periodo di utilizzo si riduce sensibilmente con carica normale, significa
che il gruppo batterie è giunto alla fine del suo ciclo utile.
In questo caso, è necessario sostituirlo con un nuovo gruppo batterie.
✤ Per un uso sicuro della Memory Stick e della Memory Stick Pro, seguire
queste indicazioni.
✓ La Memory Stick deve essere riposta lontano da caloriferi o altre fonti di
calore. Evitare di esporre la Memory Stick alla luce solare diretta ed evitare i
campi elettromagnetici.
✓ Non spegnere le apparecchiature durante il trasferimento dei dati.
In caso contrario, i dati potrebbero andare persi.
✓ Eseguire una copia di sicurezza dei dati su disco fisso o su altri supporti di
memorizzazione permanente.
✓ Formattare periodicamente la Memory Stick.
✓ Formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro solo utilizzando la
VIDEOCAMERA. Per eseguire la formattazione con il PC, utilizzare il
‘programma di formattazione per Memory Stick’ fornito sul CD del software.
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 125
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Nettoyage du boîtier
✤ Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE
✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du
nettoyage ; frottez doucement la surface.
✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD.
Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface
✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un
souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et
autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon
ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial
pour nettoyage d’objectif.
✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.
✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée
et les autres sources d’alimentation débranchées.
Remarque
✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez
pendant une heure environ.
Pile interne rechargeable
le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui
permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire,
même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au
lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous
tension.
Charge de la pile interne rechargeable
✤ Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile
se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur
CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension
pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et
procédez aux autres réglages.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
Pulire la videocamera
✤ Pulire le parti esterne della VIDEOCAMERA
✓ Per pulire le parti esterne, utilizzare un panno asciutto e soffice.
Strofinare delicatamente la superficie esterna.
Durante la pulizia, non applicare una forza eccessiva.
✓ Non esercitare alcuna pressione sulla superficie del display LCD.
Per pulire la superficie, utilizzare un panno asciutto e soffice.
✓ Per pulire l’obiettivo ed eliminare la sporcizia e le altre piccole
impurità, utilizzare un getto d’aria.
Non strofinare l’obiettivo con panni o con le dita.
Se necessario, utilizzare una carta per la pulizia delle lenti.
✓ Non utilizzare diluenti, alcol o benzene perché potrebbero
danneggiare le finiture.
✓ Prima di pulire l’apparecchiatura, estrarre il gruppo batterie e
scollegare tutte le fonti di alimentazione.
Nota
✤ Se l’obiettivo appare offuscato, spegnere l’apparecchiatura e
riaccenderla dopo circa un’ora.
Usare la batteria ricaricabile incorporata
L’apparecchiatura dispone di una cella al litio ricaricabile che conserva
la data e le altre impostazioni anche quando si rimuove l’alimentatore
CA o la batteria. La cella al litio viene automaticamente ricaricata
quando si utilizza la VIDEOCAMERA.
Caricare la batteria ricaricabile incorporata
✤ Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in
5 giorni.
In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere
l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore.
Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni.
125
125
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 126
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Concernant le bloc-piles
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
126
126
La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure
atteint 10° C (50° F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du
bloc-piles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour
prolonger la durée de vie du bloc-piles :
- Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et
insérez-le dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser.
- Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel).
Assurez-vous de mettre l’interrupteur la position OFF lorsque vous n’utilisez
pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play
Back et Pause.
Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au delà du
temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre
enregistrement actuel.
N’exposez pas le bloc-piles l’humidité ou l’eau. Ce dernier n’est pas
protégé de l’eau.
Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez
immédiatement un médecin.
Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur
contact.
Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient
entraîner un court-circuit.
Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu.
Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu.
N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandé par le
manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil
pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un
incendie, des blessures ou des dommages aux environs.
Installez le bloc-piles selon les directives.
Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope.
Enlevez le bloc-piles ou les *piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour
une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat
pour prévenir les dégâts. (*:VP-X105L/X110L uniquement)
Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur,
enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou
éclater. (VP-X105L/X110L uniquement)
Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou
si le témoin clignote à la mise en marche. (VP-X105L/X110L uniquement)
N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles.
(VP-X105L/X110L uniquement)
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
Informazioni sulla batteria
■ Una temperatura ambiente inferiore a 10°C diminuisce le prestazioni della
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
batteria e ne riduce la durata. In questo caso, scegliere una delle seguenti
operazioni per prolungare la durata della batteria.
- Mettere la batteria in tasca per scaldarla e inserirla nella videocamera
immediatamente prima dell'uso.
- Usare una batteria con una grande capacità di carica (opzionale).
Impostare l'interruttore su OFF quando non si esegue la registrazione o la
riproduzione. L'energia della batteria si consuma anche in modalità standby e
durante le pause della riproduzione
Tenere pronto il gruppo batterie per un tempo di registrazione doppio o triplo
rispetto a quello previsto ed eseguire delle prove prima della registrazione
effettiva.
Non esporre la batteria all'acqua.
La batteria non è impermeabile.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione
accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.
Pulire la batteria con un panno asciutto e pulito per garantire il contatto.
Non afferrare la batteria utilizzando strumenti metallici, poiché potrebbe
verificarsi un cortocircuito.
Non mettere la batteria in cortocircuito e non smaltirla bruciandola.
Non smontare la batteria. La batteria potrebbe esplodere o incendiarsi.
Utilizzare esclusivamente batterie e accessori consigliati.
L'uso di batterie non consigliate espressamente per questo apparecchio può
provocare un'esplosione, una perdita o un incendio, con conseguenti lesioni
personali e danni all'ambiente.
Installare la batteria in base alle istruzioni.
Le batterie installate in modo non corretto possono danneggiare la
videocamera.
Se la videocamera non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato,
rimuovere la *batteria. In caso contrario, dalla batteria potrebbero fuoriuscire
liquidi. Per evitare danni all'apparecchio, rimuovere la batteria quando è
completamente scarica. (*:solo VP-X105L/X110L)
Rimuovere la batteria dall'obiettivo esterno se non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato. Per evitare danni all'obiettivo remoto, rimuovere
immediatamente la batteria scarica dall'obiettivo esterno perché potrebbe
rompersi o perdere liquidi. (solo VP-X105L/X110L)
Sostituire la batteria se la spia della fotocamera esterna non si accende o non
lampeggia quando la fotocamera viene accesa.
(solo VP-X105L/X110L)
Non usare mai batterie nuove insieme a batterie che sono state utilizzate in
altri dispositivi. (solo VP-X105L/X110L)
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 127
Entretien – Nettoyage et
entretien du CAMESCOPE
FRANÇAIS
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger
✤ Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes
électriques et codes de couleurs.
✤ Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d’alimentation
✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre
CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation
secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le
commerce selon la forme des prises murales locales.
Code de couleurs
✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements
sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces
appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés
des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous
devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée
(convertisseur de format PAL-NTSC).
Pays et zones utilisant la norme PAL
Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République
Tchèque, Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce,
Grande-Bretagne, Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak,
Koweït, Libye, Malaisie, Ile Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie
Saoudite, Singapour, Slovaquie, Espagne, Suède, Suisse, Syrie,
Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
ITALIANO
Manutenzione:
pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA
Usare la VIDEOCAMERA all’estero
✤ Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore
specifici.
✤ Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA all’estero, controllare quanto
segue.
Tipo di alimentazione
✤ L’adattatore CA fornito in dotazione consente di utilizzare la
VIDEOCAMERA in ogni nazione o area con tensione di ingresso di
100V ~ 240V, 50/60Hz.
✤ Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili in
commercio, a seconda del tipo di presa elettrica.
Sistema di colore
✤ È possibile visualizzare i file video utilizzando il display LCD
incorporato.Tuttavia, per riprodurre le registrazioni su uno schermo
televisivo oppure per copiarle con un videoregistratore, è
necessario che l’apparecchio televisivo e il videoregistratore siano
compatibili con il sistema PAL e dispongano delle necessarie porte
Audio / Video. In caso contrario, si potrà utilizzare un Convertitore
del formato video (PAL-NTSC).
Nazioni/aree compatibili con il sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, Russia, Repubblica Ceca,
Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran
Bretagna, Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait,
Libia, Malesia, Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita,
Singapore, Repubblica Slovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria,
Tailandia, Tunisia, ecc.
Nazioni/aree compatibili con il sistema NTSC
Bahamas, Canada, America Centrale, Giappone, Messico, Filippine,
Corea, Taiwan, Stati Uniti d’America, ecc.
127
127
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 128
FRANÇAIS
ITALIANO
Dépannage
Risoluzione dei problemi
Auto-diagnostic
Display di auto diagnosi
Affichage
Donne les informations suivantes…
Display
Informazione
Azione
Non c’è spazio sufficiente per
salvare i file.
Controllare lo spazio sulla memoria interna o
sulla Memory Stick.
File danneggiato
Il file è danneggiato.
Cancellare il file danneggiato.
Errore della carta
La carta è insufficiente.
Controllare la carta nella stampante.
Se non c’è carta, inserirla.
Il y a un bourrage de papier dans Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante.
l’imprimante.
Dégagez les feuilles de papier coincées.
Errore della stampante
La carta si è inceppata nella
stampante.
Controllare che la carta non sia inceppata nella
stampante. Rimuovere la carta inceppata.
Le niveau d’encre est bas.
Errore dell’inchiostro
L’inchiostro è insufficiente.
Controllare il livello dell’inchiostro nel toner.
Le format de fichier est incorrect. Vérifiez que le fichier est au format JPEG.
File errato
Il file è errato.
Controllare se il formato del file è JPEG.
Erreur transfert
USB
Une erreur est survenue lors du
transfert des données.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
Errore di trasferimento
USB
Si è verificato un errore durante il
trasferimento dei dati.
Scollegare e ricollegare il cavo USB.
Batterie Faible
Le niveau de la batterie est faible.
Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA.
Batteria in esaurimento
La batteria è quasi esaurita.
Touche verrouillée
Sostituire il gruppo batterie o collegare
l’alimentatore CA.
Tasto bloccato
Il tasto di blocco è attivo.
Non formatée
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope.
La touche Hold est verrouillée.
La carte mémoire est corrompue. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Formatez la carte Memory Stick.
Formatez la carte mémoire.
Disattivare il tasto di blocco per utilizzare la
VIDEOCAMERA.
Erreur en écriture
Impossible d’écrire.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte
mémoire.
Errore della scheda
La scheda di memoria è
danneggiata.
Formattare la Memory Stick oppure sostituirla.
Erreur de lecture
Impossible de lire.
Supprimez le fichier.
Non formattata
La scheda di memoria non è
formattata.
Formattare la Memory Stick.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge.
Vérifiez le format de fichier pris en charge page 30
Errore di scrittura
Si è verificato un errore durante
la scrittura.
Controllare lo spazio disponibile oppure
formattare la memoria.
Errore di lettura
Si è verificato un errore durante
la lettura.
Cancellare il file.
Formato non supportato
Il formato AVI o JPEG non è
supportato.
Il formato AVI o JPEG non è supportato.
Controllare i file supportati a pagina 30.
Protezione da scrittura
La Memory Stick è protetta
dalla scrittura.
Sbloccare la Memory Stick.
Errore di decodifica MPEG
Il file video è danneggiato.
Cancellare il file danneggiato.
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire
interne ou sur la carte Memory Stick.
Spazio insufficiente
Supprimez le fichier corrompu.
Erreur papier
La quantité de papier est
insuffisante.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante.
S’il n’y en pas, insérez du papier.
Erreur imprimante
Erreur encre
Erreur
Erreur carte
Format non pris en Le format n’est pas pris en
charge
charge.
Protection en
La carte Memory Stick est
écriture
protégée en écriture.
Erreur de
Le fichier vidéo est corrompu.
décodage MPEG.
✤
Vérifiez le niveau d’encre.
Déverrouillez la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier corrompu.
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur
le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung.
Problème
Causes possibles
Il n’y a pas d’alimentation
Le câble d’alimentation n’est
pas branché correctement
La batterie est usée
La batterie est trop froide
DATE/HEURE est faux
La date et l’heure ne sont
pas réglées
La mise au point est réglée
sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué
dans un endroit sombre.
La lentille est couverte de buée.
La mise au point ne se fait
pas automatiquement.
128
128
Action
Pas assez
Pas assez d’espace disponible
d’espace disponible pour enregistrer les fichiers
Fichier corrompu
Ce fichier est corrompu.
Solution
Connectez l’adaptateur CA correctement,
voir page 24
Remplacez le bloc batterie usé
Réchauffez la batterie ou déplacez-la
dans un endroit plus chaud
Réglez la date et l’heure, voir pages 90-91
Réglez la mise au point sur AUTO
Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit
Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au
point.
✤ Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un Centro di
assistenza Samsung autorizzato.
Sintomo
Possibili cause
Soluzione
Alimentazione assente
Il cavo di alimentazione non è collegato
correttamente
La batteria è scarica
La batteria è troppo fredda
Collegare correttamente l’alimentatore
CA, pagina 24
Sostituire il gruppo batterie
Scaldare la batteria o spostarla in un
luogo più caldo
La data e l’ora sono errate
La data e l’ora non sono state
impostate
Impostare la data e l’ora, pagine 90~91
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 129
FRANÇAIS
ITALIANO
Dépannage
Problème
Risoluzione dei problemi
Causes possibles
La carte Memory Stick est
mal insérée.
Quelque chose bouche le
compartiment de la carte
Memory Stick.
L’équilibrage des couleurs de La balance des blancs doit
être ajustée.
l’image n’est pas naturel.
Un effet spécial numérique
Le zoom numérique ne
s’applique.
fonctionne pas.
Les fichiers enregistrés dans la La carte Memory Stick est
carte Memory Stick ne peuvent protégée.
Le fichier est verrouillé
pas être supprimés.
La luminosité est trop
Les images apparaissent
importante.
sombres sur l'écran LCD.
La température ambiante est
trop basse.
La carte Memory Stick ne
s’insère pas correctement.
L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
Utilisation prolongée de
l’écran LCD
La lecture, le rembobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
La carte Memory Stick ne peut
pas être lue (Mode Photo)
Aucune image n’est prise
lorsque le bouton est enfoncé
complètement.
mode photo est sélectionné
Le Mode Vidéo est
sélectionné
Il ne reste pas suffisamment
d’espace disponible dans la
mémoire.
La carte mémoire a été formatée
par différents appareils.
Le flash a été désactivé.
Le flash intégré ne se
Le flash n’est pas disponible
déclenche pas
pendant les enregistrements
Impossibilité d’enregistrer une vidéo Mode Photo est sélectionné
Pour réduire la consommation
L’écran LCD s’éteint
d'énergie, l’écran LCD et
l’appareil photo s’éteignent
lorsque aucun bouton n’est
actionné pendant une durée
donnée (selon le mode de
fonctionnement). Ceci ne
constitue nullement un
dysfonctionnement.
Le module caméra externe ne La batterie est épuisée.
fonctionne pas. (VP-X105L/
X110L uniquement)
Sintomo
Possibili cause
Insérez la carte Memory Stick
correctement, voir page 34.
Nettoyez le compartiment de la carte
Memory Stick.
La messa a fuoco non si
regola automaticamente
È impostata la messa a fuoco manuale
L’ambiente di registrazione è troppo buio
Si è formato uno strato di condensa
sull’obiettivo
Impostare la messa a fuoco su AUTO
Utilizzare una lampada o illuminare
l’ambiente
Pulire l’obiettivo e controllare la messa
a fuoco
Réglez correctement la balance des
blancs, voir page 67.
Désactivez les effets spéciaux
numériques, voir page 54.
Retirez le volet de protection de la carte
Memory Stick.
Déverrouillez le fichier, voir page 84.
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran
LCD
Des températures trop basses peuvent
provoquer un affichage sombre sur
l’écran LCD.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors
tension ou éteignez votre appareil pour le
laisser refroidir
Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture
La Memory Stick non si
carica correttamente
La posizione della Memory stick è errata
Lo slot della Memory Stick è ostruito
Inserire correttamente la Memory
Stick, pagina 34
Pulire lo slot della Memory Stick
Il colore dell’immagine è
innaturale
È necessario regolare il bilanciamento
del bianco
Impostare il bilanciamento del bianco
appropriato, pagina 67
Lo zoom digitale non
funziona
Si è applicato un effetto speciale
Disattivare gli effetti speciali digitali,
pagina 54
I file memorizzati sulla
Memory Stick non si
cancellano
La Memory Stick è protetta
I file sono bloccati
Rimuovere la linguetta di protezione
della Memory Stick
Sbloccare i file, pagina 84
Le immagini sul display
LCD appaiono scure
L’ambiente è troppo luminoso
La temperatura ambiente è troppo bassa
Regolare la luminosità e l'angolazione
del display LCD
Quando la temperatura è molto bassa,
l’immagine sul display LCD può
apparire scura Ciò non indica un
difetto di funzionamento
Il retro del display LCD è
caldo
Uso prolungato del display LCD
Chiudere il display LCD per spegnerlo
oppure spegnere l’apparecchiatura
per farla raffreddare
Sélectionnez Mode Photo et Visualiser
La riproduzione,
l’avanzamento e il
Si è selezionata la modalità Foto
Selezionare ‘Modalità Video’, quindi
scegliere ‘Esegui’
Supprimez les fichiers de la carte Memory
stick.
Formatez la carte Memory Stick sur le
camescope
Impossibile riprodurre i
file sulla Memory Stick
(modalità Foto)
Si è selezionata la modalità Video
Selezionare ‘Modalità Foto’, quindi
scegliere ‘Visualizza’
Solution
Sélecti4nnez un autre mode flash,
reportez-vous à la page 64.
Sélectionnez Mode Vidéo
L’appareil photo se remet
automatiquement sous tension lorsque
vous appuyez sur un bouton. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour activer la
fonction.
Remplacement de la batterie
Soluzione
Quando si preme il tasto, La memoria rimasta è insufficiente
non viene scattata alcuna La scheda di memoria è stata formattata
con un’altra apparecchiatura
foto
Cancellare i file dalla Memory Stick
Formattare la Memory Stick con la
VIDEOCAMERA
Il flash torch è disabillitato
Il flash torch non è disponibile per la registrazione
Selezionare un’altra modalità flash
torch, pagina 64
Non si riesce a registrare
un video
Si è selezionata la modalità Foto
Selezionare la ‘Modalità Video’
Disattivazione dello
schermo LCD
Al fine di ridurre il consumo di energia, se
non viene premuto alcun pulsante
operativo per un certo periodo di tempo
(in base alla modalità di funzionamento),
lo schermo LCD e l'alimentazione della
fotocamera si disattivano; non è un
malfunzionamento.
Per riattivare la fotocamera premere
un pulsante qualsiasi. La funzione si
attiverà premendo nuovamente il
pulsante.
Il modulo fotocamera
esterna non funziona.
(solo VP-X105L/X110L)
La batteria è scarica.
Sostituzione della batteria
Il flash torch incorporato
non si attiva
129
129
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 130
FRANÇAIS
ITALIANO
Menus
Uso del menu
Video
1. Record
2. Video In
External Camera
Normal
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
4. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
Size
5. Back
Quality
Super Fine
Fine
Normal
130
130
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
5. Settings
720
352
2. View
3. File Options
Delete
Program AE
3. Play
1. Capture
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
Video
1. Play Options
1. Record
Repeat
2. Video In
All
Off
One
External Camera
Normal
3. Play
2. File Options
4. File Options
Delete
Delete
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Back
3. Back
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Selected
All
Cancel
Back
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
5. Settings
Back
Size
5. Back
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
1. Capture
2. View
3. File Options
Delete
Program AE
Back
Selected
All
Cancel
Photo
White Balance
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 131
FRANÇAIS
ITALIANO
Menus
Uso del menu
File
Browser
Voice
Recorder
System
Settings
File
Browser
Voice
Recorder
USB Mode
System
Settings
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
1. Record
1. Delete
1. Display
3. System
2. Play
Selected
LCD Brightness
Auto Shut off
3. File Options
All
1. USB 2.0 MassStorage
1. Record
1. Delete
1. Display
3. System
2. Play
Selected
LCD Brightness
Auto Shut off
3. File Options
All
2. USB 1.1 MassStorage
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Cancel
2. Lock
0%
...
100%
Demo
LCD Colour
Selected
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
Cancel
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
4. File Info
Back
Close
4. Back
5. Back
Off
5 Minutes
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Off
5 Minutes
Play Now
4. PictBridge
Date/Copies/Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
On
Off
Version Info
12 Hour
24 Hour
Close
Back
4. Memory
Cancel
2. Lock
0%
...
Demo
LCD Colour
0%
All
100%
...
Cancel
Back
3. Copy To
Selected
All
Cancel
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
Back
Close
4. Back
5. Back
Off
5 Minutes
100%
Selected
4. File Info
Beep Sound
Time Format
Back
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
Off
5 Minutes
Play Now
File No.
Series
Reset
Beep Sound
Time Format
Version Info
On
Off
Close
Back
Back
4. Memory
Storage Type
Internal
External
Internal
External
Internal
External
Memory Space
Date/Copies/Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
Video Mode
Previous Mode
Storage Type
Format
4. PictBridge
Start-up
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
12 Hour
24 Hour
3. PC-Cam
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
000MB/000MB
Back
Back
5. Back
5. Back
131
131
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 132
FRANÇAIS
ITALIANO
Spécifications techniques
Nom du modèle
le système CAMESCOPE
Système d’enregistrement
vidéo
Système photo
MP3
Voix
Mémoire
Durée de
lecture/d’enregistrement
Pixel CCD
Coefficient de zoom
Longueur focale
Luminosité minimum
Ecran LCD
Branchements du socle
Câble USB
Prise du CAMESCOPE
Entrée/sortie AV
VP-X105(L)/X110(L)
format MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
lecture stéréo
enregistrement / lecture de fichiers SON
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo)
mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro
reportez-vous à la page 31
CCD 1/6'', 800 K (maximum)
x10 (optique), x100 (numérique)
f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm
3,0 lux
2,0’’, transréflectif, 210 K
type mini-B (USB 2.0 à haut débit)
prise spéciale à 22 broches
vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ;
Entrée : monophonique / Sortie : stéréophonique)
prise spéciale à 22 broches
Prise CC
Divers
Température de fonctionnement 0 à 40°C
Humidité de fonctionnement 10% à 80%
3,8 V (bloc batterie lithium-polymère),
Source d’alimentation
4,8 V (adaptateur CA)
Consommation électrique 3,0 W (écran LCD allumé)
58,8mm x 92,7mm x 26,3mm
Dimensions (L x H x P)
150 g (bloc batterie lithium-polymère compris)
Poids
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
Microphone intégré
132
132
Specifiche
Nome modello
Il sistema CAM
Sistema di registrazione video
Sistema di registrazione foto
MP3
Voce
Memoria
Tempo di registrazione/
riproduzione
Pixel CCD
Rapporto zoom
Lunghezza focale
Illuminazione minima
Display LCD
Connettore del caricatore
USB
Connettore CAM
AV Input/Output
Connettore di ingresso CC
Generali
Temperatura di esercizio
Umidità operativa
Alimentazione
Consumo di energia
Dimensioni (LarxAltxPro)
Peso
Microfono incorporato
VP-X105(L)/X110(L)
Formato MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Riproduzione stereo
Registrazione/riproduzione file WAVE
(Campionatura 8KHz, 16 bit, Stereo)
Memoria interna/Memory Stick/Memory Stick Pro
Vedere a pagina 31.
1/6 pollice, 800K (Max)
x10 (ottico), x100 (digitale)
f=2.4~24mm, f=1.8~2.4
3,0 Lux
2,0” Translucido, 210K
Mini-B type (USB 2.0 Alta velocità)
Connettore speciale 22 pin
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47K,
Ingresso: mono/Uscita:stereo)
Connettore speciale 22 pin
0°C~40°C
10%~80%
3,8V (Gruppo batteria ai polimeri di litio),
4,8V (Adattatore CA)
3.0W (LCD ON)
58,8mm x 92,7mm x 26,3mm
150g (Compreso gruppo batteria ai polimeri di litio)
Condensatore omnidirezionale stereo
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 133
FRANÇAIS
ITALIANO
Spécifications techniques
Nom du modèle
Prises du CAMESCOPE
Ecouteurs
Prise
commune Entrée/Sortie AV
Branchements du socle
Prise CC
Adaptateur CA
Alimentation requise
Sortie CC
Dimensions
Poids
Nom du modèle
Caméra CMOS externe
Pixel CMOS
Résolution vidéo
Exposition
Balance des blancs
Type de mise au point
Longueur focale
Connecteur
Sortie AV
Divers
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Source d’alimentation
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
Microphone intégré
Durée d’utilisation de la
batterie
VP-X105(L)/X110(L)
ø 3,5 stéréo
vidéo (1,0 Vpp, 75 Ω), audio (-7,5 dBm ; 47 K Ω, stéréo)
prise spéciale à 22 broches
prise spéciale à 22 broches
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz
sortie CC 4,8 V ; 1,0 A
70mm x 30mm x 42mm
80g (Including DC cable)
XC-L1P (Module caméra externe) (VP-X105L/X110L uniquement)
CMOS _ pouce, 320K (maximum)
640 x 480 (VGA)
Auto
Auto
Fixé
f = 4,0 mm, F 2,6
Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 K, Mono)
0°- 40°C
20%~80%
1,5 V x 2 (piles alcalines AAA)
0.9W
85mm x 27mm x 26mm
105 g (sans piles alcalines AAA)
Microphone à condensateur multidirectionnel
Pile alcaline : 60 minutes maximum
Batterie rechargeable nickel-hydrogène :
100 minutes maximum (non fournie).
• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être
modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.
Specifiche
Nome modello
Connettori CAM
Connettore Auricolari
AV Input/Output
comune
Connettore del caricatore
Connettore di ingresso CC
Adattatore CA
Requisiti di alimentazione
Uscita CC
Dimensioni
Peso
VP-X105(L)/X110(L)
ø 3.5 stereo
Video (1.0p_p, 75), Audio (-7.5dBm 47K, Stereo)
Connettore speciale 22 pin
Connettore speciale 22 pin
AC 100~240V, 50/60Hz
CC 4.8V, 1.0A
70mm x 30mm x 42mm
80g (Compreso cavo alimentazione CC)
Nome modello
XC-L1P (Modulo fotocamera esterna) (solo VP-X105L/X110L)
Fotocamera CMOS esterna
Pixel CMOS
CMOS da 1/4 di pollice, 320K (Max)
Risoluzione video
640x480 (VGA)
Esposizione
Auto
Bilanciamento del bianco Auto
Tipo di messa a fuoco
Fissa
Lunghezza focale
f=4,0mm, F2,6
Connettore
Uscita AV
Video (1,0Vp_p), Audio (-7,5dBm 47KΩ, Mono)
Informazioni generali
Temperatura di esercizio 0°~40°C
Umidità di esercizio
20%~80%
Alimentazione
1,5V x 2 (batteria alcalina AAA)
Consumo di energia
0,9W
Dimensioni (LxAxP)
85mm x 27mm x 26mm
Peso
105 gr ca. (senza batteria alcalina AAA)
Microfono incorporato
Microfono a condensatore omni-direzionale
Durata della batteria
Batteria alcalina: Max 60 minuti
Batteria ricaricabile nichel idrogeno:
Max 100 minuti (non inclusa).
• Modifiche tecniche e aspetto esterno possono essere soggetti a modifiche
senza preavviso.
133
133
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 134
FRANÇAIS
ITALIANO
Index
Indice
-A-
-E-
-B-
-F-
AF......................................48, 65
AFFICHAGE ECRAN .............17
Effet ........................................53
Espace mémoire...................102
Explorateur de fichiers ............83
Extinction automatique ...........94
Bianciamento del bianco.....50,67
BLC(CCL)...........................52, 69
Flash .........................................64
Formattazione.........................101
-B-
-C-
-G-
Balance des blancs ..........50, 67
Batterie lithium-polymère ........13
Bouton Affichage.....................28
Bouton Menu...........................14
Flash........................................64
Format...................................101
Cattura ......................................56
Cavo USB.................................13
Colore LCD...............................89
Gestione dei file........................83
Gruppo batterie ai polimeri
di litio.........................................13
-C-
-I-
Câble USB ..............................13
Carte Memory Stick ................34
Commutateur ..........................14
Compensation de
contre-jour.........................52, 69
Couleur de l’écran LCD ..........89
-F-
-D-
-I-
Image Mixer ..........................116
Information version .................99
Data ..........................................91
Demo ........................................95
DPOF (FOSD)..................61, 123
Image Mixer............................117
Informazioni sulla versione.......99
-L-
-E-
Luminosità LCD........................88
Luminosité de l'écran LCD .....88
Effetti.........................................53
EIS (SDI) ............................49, 66
-L-
-D-
-M-
Date.........................................91
Démo.......................................95
Dépannage ...........................128
DPOF ..............................61, 123
Durée.......................................90
MF .....................................48, 65
Mise au point ....................48, 65
Mode démarrage ....................96
Mode USB.............................103
Module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement).....
.........................................108~110
134
134
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 135
FRANÇAIS
ITALIANO
Index
Indice
-N-
-S-
-M-
-R-
Nettoyage et entretien
du CAMESCOPE..................124
Signal sonore ..........................98
Stabilisateur
électronique d'images.......49, 66
Ripetizione della riproduzione..74
Risoluzione dei problemi........128
PB Option (Option LECT).......45
PictBridge..............................122
Prise ........................................56
Program AE ......................51, 68
Touche de fonction..................27
Type de mémoire ....................33
Type de stockage..................100
Messa a fuoco....................48, 65
Messa a fuoco
automatica..........................48, 65
Messa a fuoco manuale.....48, 65
Memory Stick............................34
Modalità di avvio.......................96
Modalità USB .........................103
Modulo fotocamera esterna
(solo VP-X105L/X110L) .108~110
-R-
-Z-
-O-
Relecture.................................74
Zoom avant et arrière .......38, 57
Zoom numérique.....................54
Ora............................................90
OSD ..........................................17
-P-T-
-SSpazio di memoria .................102
Spegnimento automatico .........94
Suono bip .................................98
-TTasto funzione ..........................27
Tasto Menu...............................14
Tipo di memoria........................33
Tipo di memoria......................100
-PPB Option .................................45
PictBridge ...............................122
Power switch ............................14
Program AE
(AE Programm) ..................51, 68
Pulsante di
visualizzazione .........................28
Pulizia e manutenzione della
VIDEOCAMERA.....................124
-ZZoom avanti e zoom
indietro.................................38,57
Zoom digitale............................54
135
135
00876P X105L FRA+ITA~136
6/21/05 8:55 AM
Page 136
FRANÇAIS
Pour la France uniquement :
Pour toute information ou tout
renseignement complémentaire sur nos
produits, notre service consommateurs
est à votre disposition au :
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.fr
Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre
pour la France (métropolitaine)
La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
136
136
CAM_FRA+ITA W/C
6/21/05 8:49 AM
Page 100
FRANCE
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SAMSUNG.
Au cas où vous auriez besoin de notre service après-vente,
nous vous invitons à retourner ce produit au revendeur qui en
a effectué la vente.
Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE Service
Paris Nord 2
66, rue des Vanesses
BP 50116 Villepinte
95950 ROISSY CDG CEDEX
FRANCE
Tel: 08 25 08 65 65, Fax: 01 48 63 06 38
http://www.samsungservices.com
■ GARANTIE
Sans préjudice de la garantie légale du fabricant ou du vendeur
conformément à l’article 1641 du Code Civil, la société
SAMSUNG applique les garanties suivantes:
Par la présente carte, SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
garantit que ce produit est exempt de défaut de matière et de
fabrication existant lors de l’acquisition par le client chez un
distributeur pour un délai d’un an (pièces et main d’oeuvre),
pour les appareils audio, vidéo, télévision et micro ondes.
La période de garantie commence le jour de l’achat de
l’appareil.
Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil.
Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de
garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le
distributeur prendra en charge le produit ou à défaut
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions
exposées ci-après.
Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que
ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres
états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie
selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est
demandé la réparation.
■ CONDITIONS DE GARANTIE
1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et
la carte de garantie remises au consommateur par le
distributeur sont présentées et si elles mentionnent:
a) Le nom de l’acheteur,
b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur,
c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit
acquis
d) La date d’acquisition de ce produit.
En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de
garantie.
2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de
refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été
CAM_FRA+ITA W/C
6/21/05 8:49 AM
Page 101
enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client
chez le distributeur.
3. Ce produit ne sera jamais considéré comme défectueux en
matière ou en fabrication s’il doit être adapté, changé ou
réglé afin d’être conforme aux standards techniques ou de
sécurité nationaux ou locaux en vigueur dans tout autre
pays que celui pour lequel il a été fabriqué à l’origine.
Cette garantie ne s’applique pas:
a) À ces adaptations, changements ou réglages qu’ils
soient exécutés de façon correcte ou pas,
b) Aux dommages qui en résulteraient.
4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le
remplacement de pièces par suite d’usure normale;
B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à
la mise en oeuvre de la garantie de ce produit;
C. Le dommage du produit résultant:
1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non
de façon exclusive à:
a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation
contraire aux instructions ou non prévue, fausse
manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle),
etc.
b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en
contradiction avec les standards techniques ou de
sécurité en vigueur dans le pays où le produit est
utilisé;
2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre
cause
hors
du
contrôle
de
SAMSUNG
ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de
façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les
troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise
ventilation, etc....
5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du
client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois
nationales en vigueur, cette garantie ou son application
dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du
client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses
filiales ne seront tenus pour responsables des dommages
directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions
de garantie ci-dessus.
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE
CAM_FRA+ITA W/C
6/21/05 8:49 AM
Page 102
ITALIA (ITALY)
Questo prodotto Samsung e’ garantito per un periodo di dodici
(12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei
materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra’ essere
riportato presso il rivenditore dal quale si e’ effettuato l’acqusito.
Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnica
autorizzata Samsung presenti nei paesi dell’ europa occidentale
riconosceranno la validita’ di questa garanzia compatibilménté con
le normativé vigenti nel paese interssato.
I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici riconosciuti
idonei dalla Sam sung ad effettuare l’ attivita’ di riparazione in
garanzia.
In caso di difficolta’ la preghiamo di rivolgersi alla:
SAMSUNG ELECTRONICS ITALIA S.P.A
VIA C. DONAT CATTIN 5
20063, CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI)
TEL. 02/921891 FAX. 02/92141801
Servizio Clienti: Tel. 199.153.153
http://www.samsung.it
■ CONDIZIONI DI GARANZIA
1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato
risulta completamente compilato ed esibito unitamente alla
fattura comprovante l’acquisto o allo scontrino fiscale; inoltre
nessuna alte-razione o cancellazione dovranno essere
apportate al certificato medesimo.
2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a
sua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle parti
difettose.
3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata sono
gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l’ attivita’ di garazia.
4. La garanzia del presente prodotto decadra’ immediatamente se
lo stesso verra’ modificato ed adattato a normative tecniche e
di sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale il
prodotto e’ stato progettato e costruito.
Non sara’ quindi previsto nessun rimborso per danni derivanti
dalle modifiche qui menzionate.
5. La presente garanzia non copre:
a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzioni di
parti soggette ad usura.
b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del
presente prodotto.
c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non corretta
istallazione.
d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali, guerra,
moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazione
insufficiente od ogni altra causa non dipendente dalla
Samsung.
6. Questa garanzia e’ valida per ogni persona che prende
possesso formalmente del prodotto durante il periodo di
garanzia.
7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti
dalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile in
vigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivenditore
derivanti dal contratto di compra-vendita.
In assenza di legislazione nazionale applicabile questa
garanzia sara’ la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne la
Samsung ne la sua consociata o il, suo distributore saranno
responsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodotti
Samsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanzia
sin qui descritte.
00876P X105L FRA+ITA~007
6/21/05 8:50 AM
Page B
FRANÇAIS
ITALIANO
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR:
QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA DA:
Questo apparecchio è fabbricato in conformità al
D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato
nell’ Art. 2, comma 1.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
*Home Page di Samsung Electonics:
United Kingdom
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Italia
Spain
Gran Bretagna
Francia
Australia
Germania
Svezia
Polonia
Italia
Spagna
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement