Samsung | RS80A | Samsung RS80A Manual do usuário

SAMSUNG MEDISON
EQUIPAMENTO DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM
RS80A
Manual do usuário
Volume 1
GARANTIA
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison.
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: a legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.
FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea
Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON CO., LTD.
TEL: 82-2-2194-1234 FAX: 82-2-2194-1071
Site: www.samsungmedison.com
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
SAMSUNG ELETRÔNICA DA AMAZÔNIA LTDA
Avenida Guido Caloi, 1935 - Bloco A - 01° Andar - Jd São Luiz - São Paulo - SP - CEP 05804-900
Tel: 55-11-3003-0000
SAMSUNG MEDISON
EQUIPAMENTO DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM
Versão 1.00
RS80A
Manual do usuário
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade, fornecidas ou reveladas
pela Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio
público por algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de
propriedade, sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade
senão a manutenção, o conserto ou a operação dos bens.
Os equipamentos da Samsung Medison contêm o software de propriedade da Samsung Medison
original em linguagem de máquina. A Samsung Medison retém todos os seus direitos, títulos e interesses
no software, exceto se a compra deste equipamento incluir uma licença para uso do software original
em linguagem de máquina nele contido. O Cliente não deverá copiar, depurar, desmontar ou modificar
o software. A transferência deste equipamento pelo Cliente deverá constituir uma transferência desta
licença que não é transferível de nenhum outro modo. Em caso de cancelamento ou encerramento deste
contrato ou devolução dos bens por razões diferentes das do reparo ou da modificação, o Cliente deverá
devolver à Samsung Medison todas as informações de propriedade correspondentes.
Requisitos de segurança
„„
Classificações:
XX
Tipo de proteção contra choque elétrico:Classe I
XX
Grau de proteção contra choque elétrico (conexão do paciente):Peça aplicada do tipo BF ou CF
XX
Grau de proteção contra entrada prejudicial de água:dispositivos comuns
XX
Grau de segurança de aplicação na presença de um material anestésico inflamável com ar,
oxigênio ou óxido nitroso:equipamento não adequado para uso na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso
XX
Modo de operação:operação contínua
„„
Os padrões de segurança eletromecânicos atendem a:
XX
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial [IEC 60601-1:2005/A1:2012]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial - padrão colateral: Compatibilidade Eletromagnética – requisitos e testes [IEC 606011-2:2007]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial - padrão colateral: usabilidade [IEC 60601-1-6:2010]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica e
desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento
[IEC 60601-2-37:2007]
XX
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [IEC 60601-1:1988 com
A1:1991 e A2:1995]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 1-1: requisitos gerais de segurança - padrão colateral:
exigências de segurança para sistemas elétricos médicos [IEC 60601-1-1:2000]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais de segurança - padrão colateral:
compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes [IEC 60601-1-2:2001, A1:2004]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 1-4: requisitos gerais de segurança - padrão colateral:
sistemas médicos elétricos programáveis [IEC 60601-1-4:1996, A1:1999]
XX
Equipamento eletromédico, Partes 2-37: requisitos particulares para segurança - equipamento
de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento [IEC 60601-2-37:2001 com A1:2004,
A2:2005]
XX
Dispositivos médicos - Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos
[ISO 14971:2007]
XX
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança [UL 60601-1:2003]
XX
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial [CAN/CSA-C22.2 Nº 60601-1:14]
XX
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
essencial [ANSI/AAMI ES60601-1:2005/(R)2012, E C1:2009 E A2:2010(R)2012]
XX
Avaliação biológica de dispositivos médicos, Parte 1: Avaliação e testes dentro de um processo de
gestão de risco [ISO 10993-1:2009]
XX
Meios padrão para o relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
[IEC 61157:2007]
„„
Declarações
A marcação CSA com os indicadores "C" e "US" significa que o equipamento é
certificado para os mercados dos EUA e Canadá, conforme as normas aplicáveis
nesses países.
Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)
diretiva(s) da CEE aplicável(eis) e o órgão europeu de notificação.
Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)
diretiva(s) da CEE aplicável(eis).
Este é o símbolo de GMP (Good Manufacturing Practice) do regulamento de sistema
de qualidade de Boas Práticas de Produção da Coreia.
Precauções para o uso
Você deve estar familiarizado com todas essas áreas antes de usar este manual ou seu equipamento de
ultrassom.
„„
Mantenha este Manual do usuário próximo do equipamento como referência ao usar o equipamento.
„„
Para o uso seguro deste equipamento, leia o ‘Capítulo 1. Segurança’ e o ‘Capítulo 4. Manutenção’ deste
manual antes de começar a usar este equipamento.
„„
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Além disso, confira a referência de
medida utilizada para os resultados obtidos em cada aplicação antes do diagnóstico final.
„„
Este equipamento é um scanner de ultrassom e não pode ser usado a partir do PC de um usuário. Não
nos responsabilizamos por erros que ocorram devido à execução do software do sistema no PC de um
usuário.
„„
Só médicos ou pessoas supervisionadas por médicos devem usar este equipamento. Pessoas não
qualificadas não devem operar este equipamento.
„„
O fabricante não se responsabiliza por nenhum dano causado neste equipamento devido a descuido
e/ou negligência por parte do usuário.
„„
Observe que os pedidos se baseiam nas especificações acordadas individualmente e podem não
conter todos os recursos listados no Manual do usuário.
„„
Pode acontecer de alguns recursos, funções opcionais ou transdutores NÃO estarem disponíveis em
alguns países.
„„
Todas as referências a normas / regulamentações e suas revisões são válidas no momento da
publicação do Manual do usuário.
„„
As imagens no Manual do usuário são somente para fins ilustrativos e poderão ser diferentes do
apresentado na tela ou equipamento.
„„
As informações contidas neste Manual do usuário estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
„„
Os produtos não fabricados pela Samsung Medison são comercializados com a marca comercial de
seus respectivos detentores de direitos autorais.
„„
As seções abaixo descrevem precauções essenciais necessárias para evitar perigos.
PERIGO: Descreve as precauções necessárias para evitar riscos ao usuário de grande urgência.
Ignorar um aviso de PERIGO poderá colocar a vida em risco.
AVISO: Usado para indicar a presença de um risco que pode causar lesões pessoais graves ou
danos materiais significativos.
CUIDADO: Indica a presença de um risco que pode causar danos ao equipamento.
NOTA: Uma parte das informações útil para a instalação, operação e manutenção de um
equipamento. Não corresponde a qualquer risco.
Histórico de revisão
Segue abaixo o histórico de revisão deste manual.
VERSÃO
DATA
NOTA
v1.00.05-00
2014. 12. 02
Versão inicial
Atualização de equipamento e Configuração manual
A Samsung Medison Ultrasound tem um compromisso com a inovação e o aperfeiçoamento contínuo.
As atualizações anunciadas podem consistir em aperfeiçoamentos do software ou hardware. Os manuais
atualizados serão fornecidos com essas atualizações do equipamento.
Verifique se esta versão do manual é a correta para a versão do equipamento. Do contrário, entre em
contato com o Departamento de atendimento ao cliente.
Se você precisar de assistência
Se você precisar de qualquer tipo de assistência com o equipamento, como o manual de manutenção,
entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison ou com um dos
representantes regionais imediatamente.
Sumário
Sumário - Volume 1
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Contraindicações................................................................................................................................................................ 1-3
Informações de segurança........................................................................................................ 1-4
Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
Símbolos................................................................................................................................................................................. 1-5
Etiquetas................................................................................................................................................................................. 1-6
Segurança elétrica...................................................................................................................... 1-7
Prevenção de choque elétrico....................................................................................................................................... 1-7
Informações relacionadas ao ECG..............................................................................................................................1-10
ESD (Descarga Eletrostática).........................................................................................................................................1-10
EMI (Interferência Eletromagnética)..........................................................................................................................1-11
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)................................................................................................................1-12
Segurança mecânica................................................................................................................ 1-20
Transporte do equipamento........................................................................................................................................1-20
Nota de segurança...........................................................................................................................................................1-21
Segurança biológica................................................................................................................. 1-23
Princípio ALARA.................................................................................................................................................................1-23
Proteção ambiental.................................................................................................................. 1-38
Descarte correto deste equipamento
(Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos)...........................................................................................1-38
Capítulo 2 Introdução
Especificações.............................................................................................................................. 2-3
Configuração do equipamento................................................................................................ 2-6
Monitor................................................................................................................................................................................... 2-8
Painel de controle.............................................................................................................................................................2-10
Console.................................................................................................................................................................................2-17
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-19
Transdutores.......................................................................................................................................................................2-22
Clear Track............................................................................................................................................................................2-23
Acessórios............................................................................................................................................................................2-24
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-25
15
Manual do usuário
Capítulo 3 Utilitários
Configurações do equipamento.............................................................................................. 3-3
General (Geral)..................................................................................................................................................................... 3-4
Display (Exibição)..............................................................................................................................................................3-10
Annotate (Anotação).......................................................................................................................................................3-15
Peripherals (Periféricos)..................................................................................................................................................3-20
User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário).................................................................................................3-23
Miscellaneous (Diversos)................................................................................................................................................3-26
Option (Opçõe)..................................................................................................................................................................3-31
DICOM Setup (Configuração do DICOM) ................................................................................................................3-33
AutoCalc. (Cálc. automático).........................................................................................................................................3-51
About (Sobre).....................................................................................................................................................................3-52
Measure Setup (Config. de medida)..................................................................................... 3-53
General (Geral)...................................................................................................................................................................3-54
Obstetrics (Obstetrícia)...................................................................................................................................................3-64
Cardiac (Cardíaco).............................................................................................................................................................3-74
Vascular.................................................................................................................................................................................3-76
Configurações de medida de urologia.....................................................................................................................3-78
Fetal Heart (Coração fetal).............................................................................................................................................3-80
Utility (Utilitário)....................................................................................................................... 3-81
Biópsia...................................................................................................................................................................................3-82
ADVR......................................................................................................................................................................................3-85
ECG.........................................................................................................................................................................................3-88
Clear Track Setup (Configuração do Clear Track)..................................................................................................3-90
Post Curve (Pós-processam. da curva)......................................................................................................................3-92
Histograma..........................................................................................................................................................................3-97
Measure Menu (Menu de medida).............................................................................................................................3-99
Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil).................................................................................................... 3-102
Power Management (Gestão de energia)............................................................................................................. 3-108
Storage Manager (Gerenciador de armazenagem).......................................................................................... 3-109
Help (Ajuda)..................................................................................................................................................................... 3-110
16
Sumário
Capítulo 4 Manutenção
Ambiente operacional............................................................................................................... 4-3
Manutenção do equipamento................................................................................................. 4-4
Limpeza e desinfecção...................................................................................................................................................... 4-4
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 4-7
Verificação da precisão..................................................................................................................................................... 4-8
Manutenção de dados............................................................................................................... 4-9
Backup das configurações do usuário........................................................................................................................ 4-9
Backup das informações do paciente......................................................................................................................... 4-9
Software................................................................................................................................................................................. 4-9
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom................................................................................................................................5-15
Usando bainhas protetoras (preservativos, luvas, etc.)......................................................................................5-16
Precauções com o transdutor......................................................................................................................................5-17
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................5-19
Biópsia......................................................................................................................................... 5-28
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................5-28
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................5-29
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................5-31
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................5-36
Manual de Referência
A Samsung Medison fornece um Manual de Referência do RS80A adicional (versão em inglês).
17
Capítulo
1
Segurança
‹‹Indicação de uso...............................................1-3
Contraindicações......................................................................1-3
‹‹Informações de segurança..............................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
Símbolos......................................................................................1-5
Etiquetas......................................................................................1-6
‹‹Segurança elétrica............................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................1-7
Informações relacionadas ao ECG....................................1-10
ESD (Descarga Eletrostática)..............................................1-10
EMI (Interferência Eletromagnética)...............................1-11
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)......................1-12
‹‹Segurança mecânica..................................... 1-20
Transporte do equipamento..............................................1-20
Nota de segurança.................................................................1-21
‹‹Segurança biológica...................................... 1-23
Princípio ALARA......................................................................1-23
‹‹Proteção ambiental....................................... 1-38
Descarte correto deste equipamento
(Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos).1-38
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso
O equipamento de diagnóstico por ultrassom RS80A e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem em ultrassom e para análise de fluidos do corpo humano.
As aplicações clínicas incluem: Fetal/obstétrico, abdominal, ginecológico, pediátrico, pequenas partes,
crânio pediátrico (transfontanela), crânio adulto (transcraniano), transretal, transvaginal, músculoesquelético (convencional, superficial), urológico, cardio adulto, cardio pediátrico e vaso periférico.
NOTA: Para obter informações detalhadas sobre aplicações e predefinições, consulte o 'Capítulo 2.
Introdução' e o 'Capítulo 5. Transdutores' neste manual do usuário.
Contraindicações
Esse produto não deve ser usado para aplicações oftalmológicas ou qualquer outro uso que envolve a
passagem do feixe de ultrassom pelo globo ocular.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste equipamento para médicos ou por pedido médico.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no "Capítulo 6. Início do
diagnóstico" e no "Capítulo 7. Modos de diagnóstico" do manual.
1-3
Manual do usuário
Informações de segurança
Leia este capítulo antes de usar o equipamento de ultrassom da Samsung Medison. Ele é relevante
ao equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e a qualquer um dos
equipamentos opcionais.
O equipamento deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado
para o uso direto do dispositivo médico.
Símbolos de segurança
A International Electrotechnical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo:
Símbolos
1-4
Descrição
Símbolos
Descrição
AVISO: é necessário seguir as
informações que acompanham o
equipamento para evitar acidentes
graves e/ou danos à propriedade.
Porta de entrada/saída de dados
CUIDADO: as informações que
acompanham o equipamento ajudam a
evitar pequenos acidentes e/ou danos à
propriedade.
Porta de entrada
Consulte o manual de usuário.
Porta de saída
Siga o manual de usuário.
Saída remota da impressão
CUIDADO: risco de choque elétrico
Porta do pedal
Peça aplicada Tipo BF (Classificação
baseada no grau de proteção contra
choque elétrico)
Porta ECG
Peça aplicada Tipo CF à prova de
desfibrilação (Classificação baseada
no grau de proteção contra choque
elétrico)
Porta USB
Capítulo 1 Segurança
Símbolos
Descrição
Símbolos
Descrição
Ligado/Desligado
Porta de rede
Ligado
Porta de microfone
Desligado
Porta do transdutor
Ligado para parte do equipamento
Protegido contra gotas de água que
caem na vertical
Desligado para parte do equipamento
Protegido contra os efeitos da imersão
temporária em água
Fonte de alimentação de corrente
alternada
Protegido contra os efeitos da imersão
contínua em água
Fonte de alimentação de CC (corrente
contínua)
CUIDADO: Dispositivos sensíveis à
eletrostática (ESD)
Tensão perigosa (Indica tensões
perigosas acima de 1000 VCA ou de
1500 VCC)
Não sente sobre o equipamento.
Aterramento de proteção
Não empurre o equipamento.
Equipotencialidade
Não se apoie sobre o equipamento.
Porta de saída de dados
Cuidado com o espaço. Não coloque os
dedos, ou qualquer parte do corpo, no
espaço.
Porta de entrada de dados
Sem acesso para pessoas com
marcapassos ativos.
Símbolos
Símbolos
Descrição
Representante autorizado na
Comunidade Europeia
Símbolos
Descrição
Fabricante
1-5
Manual do usuário
Etiquetas
Frases que contêm as palavras ‘warning’ e/ou ‘caution’ são exibidas na superfície do equipamento para
protegê-lo.
1-6
Capítulo 1 Segurança
Segurança elétrica
Este equipamento foi classificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo
BF ou Tipo CF (ECG).
CUIDADO:
XX
Com relação aos requisitos nos EUA, a CORRENTE DE FUGA pode ser medida a partir de um
circuito com tomada central quando o equipamento for conectado a uma rede de alimentação
de 240 V nos Estados Unidos.
XX
Para ajudar a garantir a confiabilidade do aterramento, conecte a uma tomada com aterramento
“de classificação hospitalar” ou “somente hospital”.
Prevenção de choque elétrico
Em um hospital, correntes perigosas podem formar-se devido às diferenças de potencial entre as partes
condutoras expostas e os dispositivos conectados. A solução para esse problema é a realização de
ligações equipotenciais consistentes. Os equipamentos médicos são conectados com cabos de conexão
feitos de soquetes angulares à rede de ligações equipotenciais em salas médicas.
[Figura 1.1 Ligação equipotencial]
1-7
Manual do usuário
Os equipamentos adicionais conectados a equipamentos eletromédicos devem obedecer aos padrões
IEC correspondentes (por exemplo, IEC 60950/EN 60950 para equipamentos de processamento de
dados e IEC 60601-1/EN 60601-1 para dispositivos médicos). Além disso, todos os componentes do
equipamento devem atender aos requisitos de sistemas eletromédicos IEC 60601-1-1/EN 60601-11. Qualquer pessoa que conectar um equipamento adicional às porta de entrada e de saída de um
equipamento eletromédico deverá verificar se o equipamento está em conformidade com o IEC 606011-1/EN 60601-1-1.
AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Nunca remova a tampa do equipamento. Há alta tensão perigosa dentro do equipamento.
Todas as reposições e ajustes internos devem ser feitos por um departamento de atendimento
ao cliente qualificado da Samsung Medison.
XX
Verifique sempre se existe dano no gabinete do equipamento, cabos, fios, tomada etc. antes
do uso. Desconecte e não use a fonte de alimentação se alguma superfície estiver quebrada,
lascada ou rachada, se o gabinete estiver danificado ou se o cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores e conectores ECG, devem
ser removidos antes da aplicação de pulso de desfibrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado. Isso poderá
causar uma explosão.
XX
Evite lugares onde possa ser difícil operar ou desconectar o equipamento.
XX
Não use equipamento cirúrgico de HF (High Frequency – Alta Frequência) com o equipamento.
Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF pode resultar em queimaduras
no paciente.
XX
O equipamento deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de proteção para
evitar o risco de choque elétrico.
1-8
Capítulo 1 Segurança
CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões de 100 a 240 VCA. Selecione a tensão de entrada das
impressoras conectadas e do VCR. Antes de conectar um cabo de alimentação de periférico,
verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal do equipamento
periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. Ele continua
funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
XX
Certifique-se de que a parte interna do sistema não seja exposta nem entre em contato com
qualquer tipo de líquido. Nesses casos, podem ocorrer incêndios, choques elétricos, ferimentos
ou danos ao produto.
XX
As tomadas auxiliares instaladas neste equipamento são para tensão de 100 a 120 VCA ou 200 a
240 VCA, com uma carga máxima de 150 VA. Use essas tomadas somente para fornecer energia
a equipamentos projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte
tomadas com várias saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico não relacionado neste manual às tomadas auxiliares
instaladas neste equipamento.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.
1-9
Manual do usuário
Informações relacionadas ao ECG
AVISO:
XX
Este equipamento não suporta monitoramento ECG. Portanto, ele não reconhecerá sinais ECG
incompatíveis.
XX
Não use eletrodos ECG de equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta Frequência).
Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta
Frequência) pode resultar em queimaduras no paciente.
XX
Não use eletrodos ECG durante procedimentos de marcapasso ou outros estimulantes elétricos.
XX
Não use cabos e eletrodos ECG em uma sala de cirurgia.
ESD (Descarga Eletrostática)
A descarga eletrostática (ESD), comumente conhecida como choque estático, é um fenômeno que
ocorre naturalmente. A ESD é mais predominante durante condições de baixa umidade, que pode
ser causada pelo uso de aquecedor ou ar-condicionado. O choque estático ou ESD é uma descarga
de energia elétrica acumulada de uma pessoa carregada em outra pessoa ou objeto com pouca ou
nenhuma carga. Uma ESD ocorre quando uma pessoa com energia elétrica acumulada entra em
contato com objetos condutores, como maçanetas metálicas, armários, computadores e até mesmo
outras pessoas.
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD antes de usar conectores marcados
com a etiqueta de aviso de ESD.
−− Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−− Use tapetes antiestáticos.
−− Aterre o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.
1-10
Capítulo 1 Segurança
EMI (Interferência Eletromagnética)
Este equipamento é compatível com os padrões de EMI (Electromagnetic Interference). No entanto, o
uso do equipamento dentro de um campo eletromagnético pode diminuir a qualidade das imagens de
ultrassom e até mesmo danificar o equipamento.
Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o
equipamento está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões irradiadas. Essas emissões
podem ser geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima.
Dispositivos de comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A
existência de rádios, TVs ou equipamentos de transmissão de micro-ondas nas proximidades também
pode causar interferência.
CUIDADO: Nos casos em que houver EMI causando interferências, talvez seja necessário realocar
este equipamento.
1-11
Manual do usuário
EMC (Compatibilidade Eletromagnética)
O teste de EMC (Compatibilidade eletromagnética) deste equipamento foi realizado de acordo com o
padrão internacional para EMC em sistemas médicos (IEC 60601-1-2). Esse padrão IEC foi adotado na
Europa como a norma europeia (EN 60601-1-2).
Guia e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas
Este equipamento deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
usuário deste equipamento deve assegurar seu uso nesse ambiente.
Teste de emissão
Emissão de RF
CISPR 11
Grupo 1
Emissão de RF
CISPR 11
Classe A
Emissão de
harmônicos
IEC 61000-3-2
Classe A
Emissão oscilante
IEC 61000-3-3
1-12
Conformidade
Em conformidade
Ambiente eletromagnético - orientação
O equipamento de ultrassom usa a energia de RF
(radiofrequência) apenas para sua função interna. Portanto,
suas emissões de RF são muito baixas e não devem
causar nenhuma interferência em dispositivos eletrônicos
próximos.
O equipamento de ultrassom é adequado para uso em
todos os estabelecimentos, exceto domésticos, mas pode
ser usado em estabelecimentos domésticos e naqueles
conectados diretamente à rede elétrica pública de baixa
tensão que alimenta edifícios residenciais, desde que as
seguintes mensagens sejam observadas:
Aviso: Este sistema é para uso exclusivo de profissionais
de saúde. Este sistema poderá provocar interferência de
rádio ou interromper a operação de equipamentos nas
proximidades. Poderá ser necessário tomar medidas de
resolução, como reorientar ou realocar o equipamento de
ultrassom ou blindar o local.
Capítulo 1 Segurança
Cabos, transdutores e acessórios aprovados para EMC
„„
Cabos
Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões. Consulte na tabela abaixo
os tipos de cabo e os comprimentos recomendados:
Cabo
Tipo
Comprimento
VGA
Blindado
Normal
RS232C
Blindado
Normal
USB
Blindado
Normal
LAN(RJ45)
Par trançado
Qualquer um
S-Vídeo
Blindado
Normal
Pedal
Blindado
2,99 m
Impressora preto/branco
Coaxial não blindado
Normal
MIC
Não blindado
Qualquer um
Impressora remota
Não blindado
Qualquer um
Áudio D/E
Blindado
Normal
VHS
Blindado
Normal
Entrada ECG AUX
Blindado
<3m
Paralelo
Blindado
Normal
„„
Transdutores
O transdutor de imagem usado com este equipamento pode afetar sua emissão. O transdutor
listado no ‘Capítulo 5. Transdutores’, quando usado com este equipamento, foi testado segundo a
conformidade com a emissão de Classe A do grupo 1, segundo exigência do padrão internacional
CISPR 11.
„„
Periféricos
Os periféricos usados com este equipamento podem afetar suas emissões.
1-13
Manual do usuário
CUIDADO: Ao conectar ao sistema outros acessórios fornecidos pelo cliente, é da responsabilidade
do usuário assegurar a compatibilidade eletromagnética do sistema.
AVISO: O uso dos cabos, transdutores e periféricos diferentes dos especificados pode resultar em
maior emissão ou menor imunidade do sistema de ultrassom.
Teste de imunidade IEC 60601 nível de teste
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
Teste de transiente/
emissão rápida
IEC 61000-4-4
Pico
IEC 61000-4-5
Quedas,
interrupções e
variações de tensão
em linhas de
entrada de energia
elétrica
IEC 61000-4-11
Campo magnético
da frequência de
alimentação (50/60
Hz)
Nível de conformidade
Contato ±6 kV
Contato ±6 kV
Ar ±8 kV
Ar ±8 kV
±2 kV
para linhas da rede
elétrica
±1 kV
para linhas de entrada/
saída
±1 kV em modo
diferencial
±2 kV
para linhas da rede
elétrica
±1 kV
para linhas de entrada/
saída
±1 kV em modo
diferencial
Os pisos devem ser de madeira,
concreto ou cerâmica.
Se os pisos estiverem cobertos
com material sintético, a
umidade relativa deve ser de
pelo menos 30%.
A qualidade da rede elétrica
deve ser igual à de um ambiente
comercial ou hospitalar comum.
A qualidade da rede elétrica
deve ser igual à de um ambiente
comercial ou hospitalar comum.
±2 kV em modo
±2 kV em modo comum
comum
<5% Uт para 0,5 ciclo
A qualidade da rede elétrica
<5% Uт para 0,5 ciclo
(>95% de queda em Uт)
(>95% de queda em Uт) deve ser igual à de um ambiente
comercial ou hospitalar comum.
40% Uт para 5 ciclos
Se o usuário deste equipamento
40% Uт para 5 ciclos
(60% de queda em Uт)
precisar de funcionamento
(60% de queda em Uт)
contínuo durante interrupções
70% Uт para 25 ciclos
da rede elétrica, recomenda70% Uт para 25 ciclos
(30% de queda em Uт)
(30% de queda em Uт)
se que este equipamento seja
alimentado por uma fonte de
<5% Uт para 5 s
alimentação ininterrupta ou
<5% Uт para 5 s
(<95% de queda em
(<95% de queda em Uт ) bateria.
Uт )
3 A/m
3 A/m
IEC 61000-4-8
NOTA: Uт é a tensão da rede de CA antes da aplicação do nível de teste.
1-14
Ambiente eletromagnético orientação
Os campos magnéticos da
frequência de alimentação
devem estar nos níveis
característicos de um ambiente
comercial ou hospitalar normal.
Capítulo 1 Segurança
Teste de
imunidade
RF conduzida
IEC 61000-4-6
IEC 60601
Nível de teste
3 Vrms
150 kHz
até 80 MHz
Nível de
conformidade
3V
Eletromagnético
ambiente - orientação
Os equipamentos de comunicação de RF
portáteis e móveis devem ser separados do
Equipamento de ultrassom, inclusive cabos, e
a uma distância recomendada. Essa distância é
calculada da equação aplicável à frequência do
transmissor.
Distância de separação recomendada
1,2
1,2
2,3
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz
a 2,5 GHz
3 V/m
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
Em que P é a potência máxima de saída
nominal do transmissor em watts (W) de
acordo com o fabricante do transmissor e d
é a distância de separação recomendada em
metros (m).
As intensidades de campo dos transmissores
de RF fixos, conforme determinadas por uma
avaliação de campo eletromagnético, a devem
ser menores do que os níveis de conformidade
em cada faixa de frequência. b
Talvez haja interferência nas proximidades
de equipamentos marcados com o seguinte
símbolo:
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para radiotelefones (celulares/
A
telefones sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissão televisiva e de rádio AM e
FM não podem ser previstas com precisão. Deve ser considerada uma avaliação eletromagnética para
estimar o ambiente eletromagnético correspondente aos transmissores de RF fixos. Se a intensidade de
campo medida no local onde o equipamento de ultrassom é usado ultrapassar o nível de conformidade
de RF aplicável mencionado acima, o equipamento de ultrassom deve ser observado para verificar
o funcionamento normal. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar
medidas adicionais, como a reorientação ou a realocação do equipamento de ultrassom ou o uso de um
local blindado com eficiência maior de blindagem de RF e atenuação por filtro.
b
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
a
1-15
Manual do usuário
Distância recomendada entre um dispositivo de comunicação sem fio e
este produto
Este equipamento foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as interferências
de RF (radiofrequência) emitidas estejam controladas. O cliente ou o usuário deste equipamento
pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre este
equipamento e os equipamentos de comunicação portáteis e móveis de RF (transmissores). Essas
distâncias são recomendadas abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento
de comunicação.
Distância da separação dependendo da frequência do transmissor [m]
Potência máxima de
saída do transmissor
[W]
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
1,2
1,2
2,3
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor.
NOTA 1) A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
NOTA 2) E ssas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
1-16
Capítulo 1 Segurança
Ambiente eletromagnético - Orientação
É recomendável utilizar sistemas de ultrassom em locais protegidos que ofereçam uma blindagem
eficaz contra RF, com cabos blindados. As forças do campo fora do local blindado provenientes de
transmissores de RF fixos, conforme determinação de uma avaliação eletromagnética em campo,
devem ser inferiores a 3V/m.
É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.
CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro equipamento fornecido pelo cliente,
como uma rede de comunicação local (LAN) ou uma impressora remota, a Samsung Medison não
poderá garantir que o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno
eletromagnético.
1-17
Manual do usuário
Como evitar a interferência eletromagnética
A interferência normal em equipamentos de diagnóstico por imagem de ultrassom varia de acordo
com o fenômeno eletromagnético. Consulte a seguinte tabela:
Modo Imaging
(Diagnóstico por
imagem)
ESD1
2D
M
Cor
Doppler
Alteração do
modo operacional,
configurações do
equipamento ou
redefinição do
equipamento.
Piscadas rápidas na
imagem exibida ou
gravada.
RF2
Linha de alimentação3
Com transdutores de
diagnóstico por imagem
setoriais, faixas radiais
brancas ou piscadas nas
linhas centrais da imagem.
Com transdutores lineares,
faixas verticais brancas,
algumas vezes mais
pronunciadas nas laterais
da imagem.
Pontos brancos, traços,
linhas diagonais, linhas
diagonais próximas ao
centro da imagem.
Aumenta o ruído na
imagem ou as linhas
brancas no Modo M.
Pontos brancos, traços,
linhas diagonais ou aumento
do ruído de fundo na
imagem.
Pontos coloridos, faixas
radiais ou verticais,
aumento do ruído de
fundo ou alterações na
imagem colorida.
Pontos coloridos, pontos,
traços ou alterações no nível
de ruído colorido.
Linhas horizontais
em exibições ou tons
espectrais, ruído anormal
no áudio ou ambos.
Linhas verticais em
exibições ou tons espectrais,
estampidos no áudio ou
ambos.
1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem-fio,
rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.
Um equipamento médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC
descrevem testes para interferências emitidas e recebidas.
O equipamento de ultrassom da Samsung Medison não gera interferência além dos padrões
mencionados.
1-18
Capítulo 1 Segurança
O equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por isso, é
suscetível à interferência gerada por fontes de energia de RF (radiofrequência). Exemplos de outras
fontes de interferência são dispositivos médicos, produtos de tecnologia da informação e torres de
transmissão de rádio e televisão. O rastreamento da fonte de interferência irradiada pode ser uma
tarefa difícil. Os clientes devem considerar o seguinte ao tentar localizar a fonte:
−− A interferência é intermitente ou constante?
−− A interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com
vários transdutores?
−− Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo
problema?
−− A interferência está presente quando o equipamento é deslocado para um local diferente do
estabelecimento?
As respostas para essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento ou no
ambiente da varredura. Depois de responder às perguntas, entre em contato com o representante
de atendimento ao cliente da Samsung Medison local.
1-19
Manual do usuário
Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: O equipamento pesa mais de 100 kg. Seja muito cauteloso quando transportá-lo. O
transporte negligente do equipamento pode causar danos ao mesmo ou ferimentos pessoais.
„„
Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios das rodas foram destravados. Verifique
também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em uma posição fixa.
„„
Sempre use as alças na parte posterior do console e mova o equipamento lentamente.
Este equipamento foi criado para resistir a choques. No entanto, choques excessivos, por exemplo, se o
equipamento cair no chão, podem causar graves danos.
Se o equipamento operar de maneira anormal após o reposicionamento, entre em contato com o
departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.
Os freios
É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. Os freios são montados em
cada roda do corpo principais com botões liga/desliga interligados. Veja como engatar ou soltar os
freios:
Para engatar os freios, pressione o botão On (Ligado) com o pé. O botão Off (Desligado) subirá.
Recomendamos que você trave os freios quando estiver usando o equipamento.
Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.
AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o
equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o equipamento
em rampas.
Durante o transporte ou o descanso do equipamento em uma rampa, ele pode se inclinar mesmo
com os freios ativados, dependendo da direção para a qual o produto está virado. Não deixe o
equipamento parado em rampas.
1-20
Capítulo 1 Segurança
Nota de segurança
CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção no
serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Não desligue o cabo de força puxando-o pelo fio. Isso pode danificar o cabo e causar curto
circuito e quebra do cabo. Sempre desligue-o segurando o pino da tomada pelo corpo.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nas peças aplicadas ao paciente pode causar falhas
ou funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada de peças aplicadas ao paciente pode causar dano
permanente.
XX
A manutenção do equipamento, incluindo reparos e reposição de peças, deve ser executada
por pessoal técnico da Samsung Medison. Assumindo que o equipamento seja usado em
conformidade com as diretrizes contidas neste manual e com a manutenção realizada por
pessoal de manutenção qualificado, a vida útil esperada para o equipamento é de cerca de 7
anos.
Consulte no “Capítulo 4. Manutenção” informações detalhadas sobre a limpeza e desinfecção do
equipamento.
Nota de cuidado de segurança para o monitor
Durante o ajuste da altura ou da posição do monitor, tenha cuidado com o espaço no centro do
braço do monitor. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos ali.
[Figura 1.2 Nota de cuidado de segurança para o monitor]
1-21
Manual do usuário
Cuidado ao usar o painel de controle
CUIDADO:
XX
Não faça pressão sobre o painel de controle nem debruce sobre ele.
XX
Não sente no painel de controle nem aplique excesso de pressão nele.
Durante o ajuste da altura ou da posição do painel de controle, tenha cuidado com o espaço entre o
painel e a área de elevação. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos ali.
[Figura 1.3 Ligação equipotencial]
„„
Cuidado com a tela de toque
CUIDADO: Não faça pressão sobre a tela de toque com força excessiva.
Ao inclinar a tela de toque, tome cuidado para não deixar seus dedos ou a mão no espaço atrás da
tela de toque, pois eles podem ficar presos e serem feridos.
[Figura 1.4 Nota de cuidado com a tela de toque]
1-22
Capítulo 1 Segurança
Segurança biológica
Para obter mais informações de segurança sobre transdutores e biópsia, consulte o “Capítulo 5.
Transdutores”.
AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote o código de erro, desligue o equipamento e entre em contato com o
Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não use um equipamento que exiba funcionamento errado ou inconsistente. Descontinuidades
na sequência de varredura são indicativas da falha de hardware que deve ser corrigida antes do
uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
Princípio ALARA
A orientação para o uso de ultrassom no diagnóstico é definida pelo princípio “As Low As Reasonably
Achievable” (tão baixa quanto razoavelmente alcançável). A decisão sobre o que é razoável foi deixada a
critério e percepção de pessoas qualificadas. Não é possível formular um conjunto de regras completo o
suficiente para ditar a reação correta a cada circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao
ultrassom durante a aquisição de imagens de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos
ultrassônicos.
Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é da responsabilidade
do sonografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O sonografista deve ajustar
o tempo de exposição com a qualidade da imagem de diagnóstico. Para assegurar a qualidade da
imagem de diagnóstico e limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles
que podem ser manipulados durante o exame para melhorar os resultados do exame.
É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no
ultrassom de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia,
resultaram na necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices de
saída são projetados para fornecer essas informações importantes.
1-23
Manual do usuário
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados
para implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do
osso em relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de
exposição é uma variável especialmente útil, porque o usuário a controla. A capacidade de limitar os
valores de índice ao longo do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos Modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica.
A compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao sonografista aplicar
o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de configuração
do equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o sonografista a
respeitar a definição do princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de saída acústica fica, na
análise final, a critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser baseada nos seguintes
fatores: tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou dificuldade de obter
informações diagnosticamente úteis e o aquecimento localizado potencial do paciente devido
às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento ocorre quando a
exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período necessário para
se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada
em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis
de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de
exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e limitar
a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas pelo
operador para implementar o ALARA, e podem ser divididos em três categorias: controles direto,
indireto e do receptor.
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Uma das
primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade
acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são
1-24
Capítulo 1 Segurança
recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa
apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final,
o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico apropriado. Os equipamentos da Samsung
Medison contêm configurações automáticas e também permitem configurações definidas pelo
usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar níveis de intensidade inferiores ao máximo definido. A forma prudente de uso ocorre
quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa qualidade de
imagem.
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles com efeito indireto na intensidade acústica. Esses controles
afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade do foco,
o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O Modo 2D
é um modo de varredura, Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de ultrassom
estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de varredura
dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada em uma
fração do tempo necessário no modo sem varredura.
A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom em um
período específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de
pulsos de energia em um determinado período. Vários controles afetam a frequência de repetição de
pulso: controles de profundidade focal, de exibição e de volume da amostra, a sensibilidade da cor, o
número de zonas focais e a largura da área.
O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um
foco diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função
da otimização do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A
configuração do foco a uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto
maior for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a
intensidade da média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações.
O comprimento do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso de
saída no Doppler pulsado. Aumentar o volume da amostra do Doppler aumenta o comprimento do
pulso.
1-25
Manual do usuário
A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a
frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação da
energia ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidade de saída
mais alta a uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais profunda na
mesma intensidade de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho ou
saída além de um certo ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode
significar que um transdutor de frequência mais baixo é necessário.
„„
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem.
Esses controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco do
ultrassom é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento
de imagem. É importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser
otimizados antes de aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para
melhorar a qualidade da imagem.
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e faça apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá um
segundo, o que no final aumentará o tempo de varredura. O ultrassom de diagnóstico é uma
ferramenta importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e
efetividade.
Recursos de exibição de saída
A exibição da saída do equipamento consiste em dois índices básicos: um índice mecânico e um
índice térmico. O índice térmico consiste nos seguintes itens: partes moles (ITpm), osso (ITo) e
osso craniano (CIT). Um desses três índices térmicos será sempre exibido. A exibição depende
da configuração padrão do equipamento ou da escolha do usuário, que depende da aplicação
disponível.
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação
do transdutor tem uma seleção padrão apropriada para essa combinação. ITo ou ITpm é exibido
continuamente na faixa de 0,0 até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em
incrementos de 0,1.
1-26
Capítulo 1 Segurança
A natureza específica da aplicação da configuração padrão também é um fator importante do
comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do equipamento,
ajustado previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento tem configurações de índice
padrão para a aplicação do transdutor. As configurações padrão são executadas automaticamente
pelo equipamento de ultrassom quando ele é ligado, quando dados de um novo paciente são
inseridos no banco de dados do equipamento ou quando ocorre uma alteração da aplicação. A
decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:
Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem de tecido mole e ITo
para focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas
ou baixas do índice térmico; por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um
caminho de tecido altamente atenuante, por exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da
zona local ser inferior aos índices térmicos exibidos.
Os modos de varredura em comparação com os modos de operação sem varredura afetam o índice
térmico. Para os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os
modos sem varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom, mas não apresse o exame. Assegure-se de que os
índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja limitado sem comprometer a
sensibilidade do diagnóstico.
„„
Exibição do Índice mecânico (IM)
Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado nível
de saída é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido. O potencial de
bioefeitos mecânicos varia com o pico de pressão e a frequência do ultrassom. O IM responde
por esses dois fatores. Quanto maior for o valor do IM, maior será a probabilidade de ocorrerem
bioefeitos mecânicos. No entanto, não há valor específico de IM que signifique que ocorrerá
um bioefeito mecânico de fato. O IM deve ser usado como um guia para a implementação do
princípio ALARA.
„„
Exibição de IT (Índice térmico)
O IT informa ao usuário sobre o potencial de aumento de temperatura na superfície do corpo,
dentro do tecido corporal ou no ponto de foco do feixe de ultrassom no osso. O IT é uma
estimativa do aumento de temperatura em tecidos corporais específicos. A quantidade real de
qualquer elevação de temperatura é influenciada por fatores como tipo de tecido, vascularidade,
modo de operação etc. O IT deve ser usado como um guia para a implementação do princípio
ALARA.
1-27
Manual do usuário
O índice térmico do osso (ITo) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco ou
próximo dele após o feixe de ultrassom ter passado pelo tecido mole ou líquido; por exemplo,
osso fetal em torno do segundo ou terceiro trimestre.
O índice térmico do osso craniano (TIc) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento
do osso na superfície ou próximo dela; por exemplo, osso craniano. IToc é exibido quando você
seleciona uma aplicação transcraniana.
O índice térmico de partes moles (ITpm) informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento
dentro do tecido mole homogêneo.
Você pode selecionar TI Display (Exibição de IT) em Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) >
Display (Exibição) > Display (Exibição).
„„
Precisão e exatidão da exibição de índices mecânico e térmico
Os índices mecânico e térmico no equipamento têm a precisão de 0,1 unidade.
As estimativas de precisão da exibição de IM e IT do equipamento são informadas no manual
Acoustic Output Tables (Tabelas de saída acústica). Essas estimativas de precisão se baseiam na
faixa de variabilidade de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída
acústica e variabilidade de medida, conforme descritos abaixo.
Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o operador
do equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do equipamento.
Os valores não devem ser interpretados como tecidos ou órgãos investigados de valores físicos
verdadeiros. Os dados iniciais usados para dar suporte à exibição de saída derivam de medidas de
laboratório com base no padrão de medida do AIUM. Em seguida, as medidas são colocadas em
algoritmos para calcular os valores de saída exibidos.
Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras por
natureza. A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das trajetórias
de tecido, é incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo, os valores medidos do
tanque de água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação padrão da indústria
de 0,3 dB/cm-MHz.
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos
de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão
sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da indústria,
pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma posição por um período
suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: variações de
hardware, estimativa de exatidão do algoritmo e variabilidade da medida. A variabilidade entre
transdutores e equipamentos é um fator significativo. A variabilidade do transdutor é o resultado
1-28
Capítulo 1 Segurança
das eficiências do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das
variações no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para a variabilidade as
diferenças nas eficiências e controle da tensão do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes
aos algoritmos usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições
possíveis de funcionamento do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de
laboratório estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de
tolerâncias de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores
de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação linear,
em todas as profundidades, através de um meio de atenuação de 0,3 dB/cm-MHz, não são
levadas em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a propagação linear
nem a atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorrem nas medidas do tanque de água
ou na maioria das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os tecidos e os diferentes órgãos
têm características de atenuação diferentes. Na água, quase não há atenuação. No corpo e,
especialmente nas medidas do tanque de água, as perdas de saturação e propagação não lineares
ocorrem na medida em que as tensões de pulso aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade de transdutores
e equipamentos, erros inerentes de modelagem de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição não se baseiam em erros nos padrões AIUM de medida ou
causadas com a medição correspondente. Elas também são independentes dos efeitos de perda
não linear nos valores medidos.
Efeitos do controle - Controle que afeta os índices
À medida que vários controles do equipamento são ajustados, os valores de IT e IM podem mudar.
Isso será mais aparente quando o controle POWER (POTÊNCIA) é ajustado; no entanto, outros
controles do equipamento afetarão os valores de saída na tela.
„„
Potência
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão
na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de
POTÊNCIA.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo
individual adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM
exibido virá do modo com o maior pico de pressão.
1-29
Manual do usuário
Controles do Modo 2D
„„
Tamanho do Modo 2D
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. A tensão
do pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para
manter o IT abaixo dos máximos do equipamento. Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
„„
Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Essa ação aumentará o IT. O
número de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução.
Essa ação pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade
diferente.
„„
Persistência
Uma persistência mais baixa diminuirá o IT. A tensão do pulso pode ser aumentada
automaticamente. Um aumento na tensão do pulso aumentará o IM.
„„
Número focal
Mais zonas focais podem mudar o IT e o IM alterando automaticamente a taxa de quadros ou a
profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido corresponderá à
zona com o maior pico de intensidade.
„„
Foco
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
Controles de cor e potência
„„
Color Sensitivity (Sensibilidade da cor)
Aumentar a sensibilidade da cor pode elevar o IT. Mais tempo é gasto fazendo a varredura de
imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.
„„
Color Sector Width (Largura do setor colorido)
Uma largura menor do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos e o IT aumentará.
O equipamento pode reduzir automaticamente a tensão do pulso para ficar abaixo do máximo
do equipamento. Uma queda na tensão do pulso diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o
Doppler pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração de IT será pequena.
1-30
Capítulo 1 Segurança
„„
Color Sector Depth (Profundidade do setor colorido)
A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros
coloridos ou alterar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido. O IT
mudará devido à combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a profundidade
maior do setor colorido. O IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo de pulso dominante,
que é um pulso colorido. Porém, se também estiver ativado, o Doppler pulsado permanecerá
como o modo dominante e a alteração do IT será pequena.
„„
Scale (Escala)
Usar o controle SCALE (ESCALA) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT. O
equipamento ajustará automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo dos máximos
do equipamento. Uma redução na tensão do pulso também diminuirá o IM.
„„
Sec Width (Largura do setor)
Uma largura menor do setor no Modo 2D na geração do diagnóstico por imagem colorida
aumentará a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará e o IM não será alterado. Se estiver
ativado, o Doppler pulsado permanecerá como o modo primário e a alteração do IT será pequena.
Controles do Modo M e Doppler
„„
Speed (Velocidade)
Os ajustes de velocidade de varredura do Modo M e Doppler afetarão o IM. Quando a velocidade
de varredura no Modo M muda, o IT é alterado.
„„
Métodos de atualização e simultâneo
O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso. Durante o
modo simultâneo, o IT é cumulativo. Durante a atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo
de pulso dominante. O IM exibido virá do modo com o maior pico de pressão.
„„
Sample Volume Depth (Profundidade do volume da amostra)
Quando a profundidade do volume de amostra do Doppler aumentar, a PRF do Doppler poderá
ser reduzida automaticamente. Uma redução na PRF reduzirá o IT. O equipamento também pode
reduzir automaticamente a tensão do pulso para permanecer abaixo do máximo do equipamento.
Uma redução na tensão do pulso reduzirá o IM.
1-31
Manual do usuário
Controles Doppler, CW, Modo M e diagnóstico por imagem colorida
Quando um novo modo de diagnóstico por imagem é selecionado, o IT e o IM mudam para as
configurações padrão. Cada modo tem uma frequência de repetição de pulso correspondente
e um ponto de intensidade máxima. Nos modos combinados ou simultâneos, o IT é a soma da
contribuição dos modos ativados, e IM é o IM da zona focal e o modo com a maior intensidade
corrigida. Se um modo for desligado e selecionado novamente em seguida, o equipamento
retornará às configurações selecionadas anteriormente.
„„
Probe (Transdutor)
Cada modelo de transdutor disponível tem especificações únicas para a área de contato, forma
de feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um
transdutor. Os valores padrão de fábrica variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo
selecionado. Os padrões foram escolhidos abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
„„
Depth (Profundidade)
Um aumento na profundidade do Modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente
uma profundidade focal maior no Modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o
IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.
„„
Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os padrões
de fábrica variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o modo. Os padrões foram escolhidos
abaixo dos limites da FDA para o uso desejado.
1-32
Capítulo 1 Segurança
Documentos de orientação relacionados
Para obter mais informações sobre os bioefeitos ultrassônicos e os tópicos relacionados, consulte o
seguinte:
XX
AIUM Report, 28 de janeiro de 1993, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”.
XX
Bioeffect Considerations for the Safety of Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med. , setembro
de 1998:1998:Vol. 7, No. 9 Suplemento.
XX
Acoustic Output Measurement Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment. (AIUM, NEMA.
1998).
XX
Acoustic Output Labeling Standard for Diagnostic Ultrasound Equipment (AIUM, 1998).
XX
Second Edition of the AIUM Output Display Standard Brochure, Dated March 10, 1994. (Uma
cópia deste documento acompanha cada equipamento.)
XX
Information for Manufacturer Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems
and Transducers. FDA. setembro de 1997.
XX
Standard for Real-Time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on
Diagnostic Ultrasound Equipment. (Revisão 1, AIUM, NEMA. , 1998)
XX
WFUMB. Symposium on Safety of Ultrasound in Medicine: Conclusions and Recommendations
on Thermal and Non-Thermal Mechanisms for Biological Effects of Ultrasound, Ultrasound in
Medicine and Biology, 1998:Vol. 24, Suplemento 1.
Saída acústica e medida
Desde o primeiro uso do ultrassom de diagnóstico, têm sido estudados, por inúmeras instituições
médicas e científicas, os possíveis efeitos biológicos (bioefeitos) humanos decorrentes da exposição
ao ultrassom. Em outubro de 1987, o American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) ratificou
um relatório preparado pelo Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of
Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med. , setembro de 1988:Vol. 7, No. 9 Suplemento), às vezes
conhecido como o Relatório Stowe, que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da
exposição ao ultrassom. Outro relatório, “Bioeffects and Safety of Diagnostic Ultrasound”, de 28 de
janeiro de 1993, oferece informações mais atualizadas.
A saída acústica deste equipamento foi medida e calculada de acordo com o “510(K) Guide for
Measuring and Reporting Acoustic Output of Diagnostic Ultrasound Medical Devices”, de dezembro
de 1985, exceção feita ao cumprimento dos requisitos de “Acoustic Output Measurement Standard
for Diagnostic Ultrasound Equipment” (NEMA UD 2-1992) do hidrofone.
1-33
Manual do usuário
Intensidades in situ, corrigidas e de valor na água
Todos os parâmetros de intensidade são medidos na água. Como a água não absorve a energia
acústica, essas medidas na água representam um valor do pior caso possível. O tecido biológico
não absorve a energia acústica. O verdadeiro valor da intensidade em qualquer ponto depende da
quantidade e do tipo de tecido, além da frequência do ultrassom que passa pelo tecido. O valor da
intensidade no tecido, in situ, foi estimado usando-se a seguinte fórmula:
In Situ = água [e - (0,23 alf)]
em que: In situ = valor da intensidade In situ
Água = valor da intensidade na água
e = 2,7183
a = Fator de atenuação
Tecido
a (dB/cm-MHz)
Cérebro0,53
Coração0,66
Rim0,79
Fígado0,43
Músculo0,55
l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)
f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para
fins de relatórios gerais. portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
in situ (corrigido) = água [e -(0,069 lf)]
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade in situ, é usado o termo "corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas
condições operacionais. Por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam
relacionados à fórmula in situ (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com
intensidades de valor na água máximas em sua zona mais profunda: o mesmo transdutor pode ter
sua maior intensidade corrigida em um caso haja zonas focais fracas.
1-34
Capítulo 1 Segurança
Saída acústica e medida
Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a seguir.
ISPTA. 3A intensidade média temporal corrigida de pico espacial (miliwatts por centímetro
quadrado).
ISPPA. 3A intensidade média temporal corrigida do pulso de pico espacial (watts por centímetro
quadrado). O valor de IPA. 3 na posição do IM máximo global (IPA. 3@MI) pode ser
informado em lugar do ISPPA. 3 caso o IM máximo global seja informado.
MIO índice mecânico. O valor de IM na posição de ISPPA. 3, (MI@ISPPA. 3) pode ser
informado em lugar do IM (valor máximo global) caso ISPPA. 3 seja 190 W/cm2.
Pr. 3A pressão de rarefação de pico corrigida (megapascais) associada ao padrão de
transmissão que origina o valor de IM informado.
WOA potência ultrassônica (milliwatts). Para a condição operacional que origina o ISPTA. 3,
WO é a potência média temporal total. Para condições operacionais sujeitas ao relatório
sob ISPPA. 3, WO é a potência ultrassônica associada ao padrão de transmissão que
origina o valor informado em ISPPA. 3
FcA frequência centralizada (MHz). Para IM e ISPPA. 3, Fc é a frequência central associada
ao padrão de transmissão que origina o valor máximo global do respectivo parâmetro.
Para ISPTA. 3, para modos combinados envolvendo tipos de feixe de frequência central
desigual, Fc é definido como as faixas gerais de frequências centrais dos respectivos
padrões de transmissão.
ZSP
A distância axial na qual o parâmetro informado é medido (centímetros).
x-6,y-6Esse são, respectivamente, o azimute (no plano) e a elevação (fora do plano) -6 dimensões
no plano x-y, em que ZSP se encontra (centímetros).
PDA duração do pulso (microssegundos) associada ao padrão de transmissão que origina o
valor informado do respectivo parâmetro.
PRFA frequência de repetição do pulso (Hz) associada ao padrão de transmissão que origina
o valor informado do respectivo parâmetro.
EBDAs dimensões do feixe de entrada para os planos azimute e de elevação (centímetros).
EDSAs dimensões de entrada da varredura para os planos azimute e de elevação
(centímetros).
1-35
Manual do usuário
Precisão e incerteza da medida acústica
A precisão e a imprecisão da medida acústica são descritas abaixo.
Quantidade
Precisão
Incerteza total
PII. 3 (integral de intensidade corrigida do pulso)
3,2 %
+21% a -24%
WO (potência acústica)
6,2 %
+/-19 %
Pr. 3 (pressão de rarefação corrigida)
5,4 %
+/-15 %
Fc (frequência centralizada)
< 1%
+/-4,5 %
„„
Incertezas sistemáticas - para a integral da intensidade de pulso, a pressão de
rarefação corrigida Pr. 3
„„
A frequência central e a duração do pulso, a análise inclui considerações dos
efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
−− Precisão vertical do osciloscópio.
−− Precisão da compensação do osciloscópio.
−− Precisão do relógio do osciloscópio.
−− Taxas de digitalização do osciloscópio.
−− Ruído.
As incertezas sistemáticas das medidas de potência acústica usando uma força de radiação são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC 1161.
1-36
Capítulo 1 Segurança
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
−− Calibração do sistema de equilíbrio.
−− Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
−− Linearidade do sistema de equilíbrio.
−− Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
deslocamento térmico).
−− Imperfeições do alvo.
−− Absorção (ou reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
−− Desalinhamento do alvo.
−− Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
−− Temperatura da água.
−− Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
−− Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
−− Pressuposição de onda plana.
−− Influências ambientais.
−− Medida da tensão de excitação.
−− Temperatura do transdutor ultrassônico.
−− Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
As descobertas gerais da análise dão um valor de precisão aproximado da potência acústica de ±
10% para a faixa de frequência de 1 a 10 MHz.
Treinamento
Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento de
ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do produto pode ser ministrado pelo Departamento de
serviço ao cliente da Samsung Medison ou por um dos centros de suporte ao cliente no mundo
todo.
1-37
Manual do usuário
Proteção ambiental
CUIDADO:
XX
Para descarte do equipamento ou dos acessórios que chegam ao final do ciclo de vida, entre em
contato com o fornecedor ou siga os procedimentos adequados de descarte.
XX
Você é responsável pela conformidade com as normas pertinentes de descarte de resíduos.
XX
A bateria de íon de lítio usada no equipamento deve ser substituída por um engenheiro de
serviço da Samsung Medison ou um revendedor autorizado.
Descarte correto deste equipamento
(Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos)
Aplicável em países com sistema de coleta separada
Esta marcação encontrada em equipamento, acessórios e literatura indica que o equipamento e os
seus acessórios eletrônicos (como carregador, fones de ouvido, cabo USB) não devem ser descartados
com o lixo doméstico no final de sua vida útil. Para evitar possíveis danos ao meio ambiente ou à saúde
humana provenientes de descarte de resíduos sem controle, separe esses itens de outros tipos de
resíduo e recicle-os de modo responsável, promovendo a reutilização sustentável de recursos materiais.
Os usuários domésticos devem contatar o varejista onde adquiriram o equipamento ou os
departamentos competentes dos governos municipais para obter informações sobre a reciclagem
segura desses itens.
Empresas devem contatar seus fornecedores e verificar os termos e condições do contrato de compra.
Este equipamento e seus acessórios eletrônicos não devem ser misturados com outros resíduos
comerciais para descarte.
1-38
Capítulo
2
Introdução
‹‹Especificações...................................................2-3
‹‹Configuração do equipamento......................2-6
Monitor.........................................................................................2-8
Painel de controle..................................................................2-10
Console.......................................................................................2-17
Dispositivos periféricos........................................................2-19
Clear Track.................................................................................2-23
Acessórios..................................................................................2-24
Funções opcionais..................................................................2-25
Capítulo 2 Introdução
Especificações
Dimensões físicas
Altura: 1,342 mm (com monitor)
Largura: 560 mm
Profundidade: 980 mm
Peso: 140 kg (com monitor)
Peso: Aprox. 155 kg (com carga útil de segurança)
Modos de imagem
Modo 2D
Modo M
Color Doppler (Doppler colorido)
Modo Doppler Pulsado PW
Modo Doppler Contínuo CW
Imagem Doppler Tissular (IDT)
Onda por Doppler Tissular (ODT)
Power Doppler (PD)
Fluxo S
Modo ElastoScan
Modo M Color
Modo Anatômico
Modo de diagnóstico por imagem 3D
Modo de diagnóstico por imagem 4D
Escala de cinza
Focalização
256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos selecionáveis
simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Arranjo Linear
L3-12A, L5-13, L7-16, LA2-9A, LA3-16A, LA3-16AI
Arranjo em curva
C2-6, CA1-7A, CA2-8A, CF4-9, E3-12A
Transdutores
(Tipo BF/IPX7)
3D
V4-8, V5-9, LV3-14A
Arranjo por fase
PE2-4, PM1-6A
CW
CW6. 0
Conexões do transdutor
Cinco portas ativas do transdutor (incluindo uma porta do transdutor DC)
2-3
Manual do usuário
Monitor
Monitor principal
Monitor de LED de 23 polegadas (unidade com retroiluminação LED)
doravante denominado "monitor LED"
Monitor de tela de toque
Monitor de LED de 13,3 polegadas (unidade com retroiluminação LED)
doravante denominado "monitor LED"
ECG
Tipo de USB (Tipo CF)
Painel traseiro
Conexões de entrada/saída
Entrada/saída de áudio
Microfone
Entrada/saída do acionador externo
Monitor DVI-I externo
Rede
USB
Pedal
Armazenagem da imagem
Máximo de 12. 700 quadros para a memória Cine
Máximo de 8. 192 linhas para a memória Loop
Sistema de arquivamento de imagem
Aplicação
Parâmetros elétricos
100-240V~, 1400VA, 50/60Hz
Pacotes de medidas
OB, Ginecologia, Cardíaco, Vascular, Coração Fetal, Urologia, Abdômen, Pequenas
partes, Musculoesquelético, TCD (Doppler Transcraniano), Quadris pediátricos
* Consulte a seção Medidas e Cálculos para obter informações adicionais
Processamento do sinal
(Pré-processamento)
Controle de TGC (CGT)
Controle de ganho independente de modo
Controle de potência acústica (ajustável)
Abertura dinâmica
Apodização dinâmica
Controle de escala de cinza (ajustável)
Controle da área de visualização da imagem
Controle de velocidade de varredura do modo M
Processamento do sinal
(Pós-processamento)
Média de quadros
Controle de realce/Desfocalização
Janelas da escala de gama
Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo, rotação)
Branco em preto/preto em branco
Zoom
Medida
2-4
Obstetrícia, Ginecologia, Urologia, Abdômen, Vascular, Pequenas partes,
Pediátrico, MSK (Músc. -esquel.), Contraste, Cardio, DTC (Doppler Transcraniano)
Operação do trackball (esfera de rolagem) de vários cursores
Modo 2D: medidas lineares e de área usando aproximação elíptica ou traçado
Modo M: leitura contínua da distância, do tempo e de inclinação
Modo Doppler: velocidade e traçado
Capítulo 2 Introdução
Auxiliar
Interface do usuário
Impressora de vídeo USB
Impressora de linha USB
USB para cabo serial RS-232
Pedal (IPX8)
Mídia de memória flash USB
HDD USB
Inglês, alemão, francês, espanhol, italiano, russo, chinês
Limites de pressão
Operação: 700 – 1,060 hPa
Armazenagem: 700 – 1,060 hPa
Limites de umidade
Operação: 30 – 75%
Armazenagem e transporte: 20 – 90%
Limites de temperatura
Operação: 10 – 35℃
Armazenagem e transporte: -25 – 60℃
CUIDADO: Se você estiver utilizando o Clear Track (opcional), o limite de temperatura operacional
será de 10 - 30 ℃. Consulte o Manual do usuário do Clear Track.
2-5
Manual do usuário
Configuração do equipamento
Este equipamento consiste no monitor, no painel de controle, no console, nos dispositivos periféricos e
nos transdutores.
Item
1
2
3
5
4
6
7
0
!
8
9
@
$
#
[Figura 2.1 Parte da frente do RS80A]
2-6
Descrições
1
Monitor
2
Tela de toque
3
Painel de controle
4
Suporte do transdutor
5
Posição do aquecedor de gel
6
Suporte de cabo
7
Unidade de DVD
8
Porta do transdutor CW
9
Porta ECG
0
Clear Track (opcional)
!
Porta do transdutor
@
Freio
#
Filtro de ar
$
Rodas
Capítulo 2 Introdução
Item
1
2
1
Braço do monitor
2
Porta USB
3
Elevador
5
Compartimentos de
armazenagem
Alça
6
Ventilação
7
Parte da conexão de energia
8
Painel traseiro
9
Suporte de cabo
0
Etiqueta de ID
4
3
5
4
Descrições
6
0
9
8
7
[Figura 2.2 Parte posterior do RS80A]
2-7
Manual do usuário
Monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LED a cores.
Layout da tela
O layout da tela inclui 1 Área do título, 2 Área de exame fácil e alteração de predefinição, 3 Área
da imagem, 4 Área das miniaturas, 5 Área das informações ao usuário e 6 Área da tecla definida
pelo usuário, conforme mostrado abaixo.
1
4
2
3
5
6
[Figura 2.3 Exibição do monitor]
1 Área do título
Exibe o nome do paciente, nome do hospital, aplicação, taxa de quadros e a profundidade, as
informações do transdutor, as informações de saída acústica e a data e hora.
2 Área de Ez Exam e alteração de ajuste (preset)
Exibe o menu Preset (Ajuste). Você pode alterar rapidamente o ajuste (preset) de um transdutor.
O menu EZ Exam (Exame fácil) também será exibido se estiver sendo usado.
NOTA: É possível configurar o menu EZ Exam em EZ Exam Setup (Configuração de exame fácil).
Para obter mais informações, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
2-8
Capítulo 2 Introdução
3 Área da imagem
Exibe imagens de ultrassom, TGC (CGT), informações de imagem, anotação e também
informações de medida.
4 Área de miniaturas
As imagens gravadas ao se pressionar o botão Save (Salvar) são exibidas como miniaturas. Ao
salvar telas Single (Único), até 5 imagens aparecem em uma lista; para telas Quad (Quádruplo), até
20 imagens podem ser exibidas. Clicar com o cursor amplia a miniatura selecionada na área Image
(Imagem).
5 Área de informações do usuário
Informações úteis ao usuário, como o status do equipamento atual, as informações da imagem, os
itens selecionáveis etc. são exibidas.
6 Área User Key (User Defined Key - Tecla Definida pelo Usuário)
Configurações para Teclas Definidas pelo Usuário, incluindo as posições de Set (Definir) e Exit
(Sair), são exibidas. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup (Configuração) >
User Defined Key (Tecla def usuár).
NOTA: Para obter informações sobre Configuração de tecla do usuário, consulte o ‘Capítulo 3,
Utilitários‘.
Dicas!
Princípios de operação do equipamento de diagnóstico por ultrassom
Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela transmissão e
recepção de ondas de alta frequência aplicadas através de um transdutor.
Conforme as ondas de ultrassom se propagam pelo corpo humano, geram sinais refletidos sempre
que encontram uma mudança de densidade. Por exemplo, sinais refletidos são gerados quando
os sinais passam dos tecidos adiposos para os tecidos musculares. Os sinais refletidos retornam
ao transdutor onde são convertidos em sinais eletrônicos. Os sinais refletidos são amplificados e
processados por circuitos analógicos e digitais que têm filtros para várias frequências e opções de
tempo de resposta. Depois, são reconvertidos em sinais eletrônicos de alta frequência, e salvos
como uma série de sinais de imagem digital. O monitor exibe em tempo real os sinais de imagem
armazenados no dispositivo de armazenamento.
Todo o processo de transmissão, recepção e processamento do sinal é controlado por computador.
2-9
Manual do usuário
Painel de controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.
[Figura 2.4 Painel de controle]
O painel de controle consiste em menus de programação, botões, seletores, botões giratórios, um
controle deslizante e um trackball (esfera de rolagem).
O botão giratório é usado como um seletor ou um botão.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Funções do painel de controle
Estas são as descrições e as instruções dos controles no painel de controle. Para obter mais
informações sobre os controles com várias funções, consulte o Capítulo 3 e os posteriores deste
manual.
On/Off
(Liga/desliga)
Botão
Liga/desliga o equipamento.
2D
Botão
giratório
Botão: Inicia o modo 2D.
Seletor: Ajusta o ganho 2D.
M
Botão
Inicia ou encerra o Modo M.
PD
Botão
Inicia ou encerra o Modo Power Doppler.
PW / Y (PW/Y)
Botão
giratório
Botão: Inicia ou encerra o modo Doppler espectral PW.
Seletor: Ajusta o ganho PW. Além disso, girar este botão durante a
visualização 3D gira a imagem ao longo do eixo Y.
C/Z
Botão
giratório
Botão: Inicia ou encerra o Modo Color Doppler.
Seletor: Ajusta o ganho C. Além disso, girar este botão durante a
visualização 3D gira a imagem ao longo do eixo Z.
Angle / X
(Ângulo/X)
Botão
giratório
Botão: Ajusta o ângulo da amostra de volume no Modo Spectral
Doppler. É também usado para ajustar o ângulo indicador ou o cursor
do transdutor do marcador de corpo.
Seletor: Na Visualização 3D, gira a imagem ao longo do eixo X.
Depth
(Profundidade)
Comutador
Ajusta a profundidade de varredura da imagem.
Focus (Foco)
Comutador
Altera o local e o número do foco no local de destino que se deseja
estudar.
Zoom
Botão
giratório
Q scan
(Varredura
rápida)
Botão
Ativa a função Quick Scan. A marca ‘Q Scan' será exibida na parte
superior da imagem. Essa função pode ser usada em objetos de estudo
específicos, para transdutores específicos.
Freeze
(Congelar)
Botão
Pausa/reinicia a varredura.
Amplia uma imagem.
2-11
Manual do usuário
Botão
É ‘User Key’ (Tecla do Usuário). Permite aos usuários selecionar uma
função para aplicar ao botão. A função de cada botão pode ser definida
em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla definida pelo
usuário). Os ajustes selecionados serão exibidos na área User Defined
Key do monitor.
Botão
É ‘Peripheral Key’ (Tecla Periférica). Permite aos usuários selecionar uma
função para aplicar ao botão. A função de cada botão pode ser definida
em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla definida pelo
usuário). Os ajustes selecionados serão exibidos na área User Defined
Key do monitor.
Set/Exit
(Definir/Sair)
Botão
Atribui funções definidas pelo usuário. A função de cada botão pode
ser definida em Setup (Configuração) > User Defined Key (Tecla def
usuár).
Set (Definir): Seleciona um item ou valor usando o trackball (esfera de
rolagem) ou alterações na função do trackball (esfera de rolagem).
Exit (Sair): Sai da função usada no momento e retorna ao status
anterior.
Ez Exam
(Exame fácil)
Botão
giratório
U 1~3
P 1~2
Botão
Exclui texto, indicadores, marcadores de corpo, resultados de medidas
etc. exibidos em uma imagem.
Change
(Alterar)
Botão
Altera a função atual do trackball (esfera de rolagem).
Calculator
(Calculadora)
Botão
Inicia as medidas por aplicação.
Caliper
(Medida)
Botão
Mede distância, circunferência, área e volume.
Trackball
(esfera de
rolagem)
Trackball
(esfera de
rolagem)
Limpar
Soft Menu
(Menu de
programação)
Botão
giratório
2-12
Usa os recursos de exame fácil e alteração de predefinição.
Move o cursor na tela e rola pelas imagens Cine.
Seleciona Soft Menu ou altera as configurações do menu de
programação selecionado.
Capítulo 2 Introdução
Tela de toque
A tela de toque é uma ferramenta operacional que pode ser tocada pelo usuário para inserir dados.
As funções disponíveis no modo atual são exibidas na forma de botões ou botões giratórios.
„„
Layout da tela de toque
1
2
3
5
6
4
8
7
[Figura 2.5 Tela de toque]
1 Área de informações: mostra o título da tela de toque exibida no momento.
Patient
(Paciente)
End Exam
(Fim do exame)
Probe
(Transdutor)
Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente), que é usada para selecionar
uma ID do paciente da lista ou inserir as informações de um novo paciente.
Encerra o exame do paciente selecionado e redefine os dados relacionados.
Exibe a tela Probe Selection (Seleção de transdutor) para selecionar ou alterar o transdutor
e a aplicação.
Report
(Relatório)
Exibe a tela Report (Relatório) que mostra os resultados da medida da aplicação atual e
outras informações.
SonoView
Executa o SonoView, um programa de arquivamento de imagens.
Pointer
(Apontador)
3D
Setup
(Configuração)
Exibe um apontador em formato de seta na tela. Pode ser usado no modo Diagnóstico.
Inicia ou encerra o Modo 3D.
Exibe a tela Setup (Configuração), onde pode-se alterar as diversas configurações do
produto.
2-13
Manual do usuário
2 Exibe o modo que está sendo usado no momento.
3 O modo atual de Diagnóstico e Utility (Utilitário) são exibidos em guias separadas. A guia
atualmente em uso aparece em azul. Pressionar a guia muda o conteúdo da tela de toque.
Dicas!
Alteração de guias na tela de toque
Você também pode alterar guias na tela de toque arrastando em uma ação de virar a página.
4 Os itens do menu disponíveis no modo de entrada atual são exibidos na forma de botões.
O menu utilizado no momento é exibido em azul.
5 Esses botões sempre são exibidos na tela de toque. Botões em uso aparecem em azul, e os botões
que não podem ser usados ficam desativados.
Back (Voltar)
Exit (Sair)
Quad
(Quádruplo)
Sai da função em uso no momento e retorna para o modo Scan (Varredura).
Muda para o modo Quad. São exibidas até quatro imagens na tela.
Single (Único)
Muda para o modo Single (Único). Somente uma imagem é exibida na tela.
Dual (Duplo)
Muda para o modo Dual. São exibidas até duas imagens na tela.
BodyMarker
(Marcador de
corpo)
Altera para a tela BodyMarker.
Annotation
(Anotação)
Muda para a tela Annotation.
Keyboard
(Teclado)
2-14
Sai da tela atual e retorna ao estado anterior.
A tela Keyboard é exibida.
Capítulo 2 Introdução
[Figura 2.6 Teclado na tela]
6 Esta é a área TGC (CGT). Exibe dez controles deslizantes para ajuste de Ganho. Mover o controle
deslizante para a direita aumenta o ganho, clareando a imagem. TGC (CGT) é a abreviação de
Compensação de ganho de tempo.
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho de controles
deslizantes de TGC (CGT) adjacentes pode provocar linhas em uma imagem.
7 São exibidos os itens do menu de programação disponíveis no modo de entrada atual. O menu
utilizado no momento é exibido em azul. Toque em um botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle para alterar as configurações.
8 Muda a página da tela de toque.
2-15
Manual do usuário
Ajuste do painel de controle
CUIDADO:
XX
Não use força excessiva sobre o painel de controle.
XX
Use a alça na parte posterior ao mover o equipamento.
„„
Movendo à esquerda e à direita/para frente e para trás
Pressione e mantenha pressionado um dos dois botões
no centro da alça do painel de
controle, e mova cuidadosamente para a esquerda ou para a direita/para frente ou para trás para
ajustar a posição. Solte o botão para fixar o painel de controle na posição atual.
„„
Movendo para cima e para baixo
Pressione a chave automática
verticalmente.
2-16
no centro da alça do painel de controle para ajustar a posição
Capítulo 2 Introdução
Console
O console consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior do console
contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior do console, há
vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenagem, alças, rodas etc.
Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos são conectados por meio do painel traseiro do
equipamento.
Item
1
7
2
8
3
4
9
5
0
Descrições
1
Porta de microfone (entrada): conecta um microfone.
2
Porta S-VHS (saída): conecta o VCR no modo S-VHS.
3
Porta VHS (saída): conecta o VCR no modo VHS.
4
Porta de áudio (saída): usada para enviar sinais de áudio.
5
Porta RGB (saída): usada para transmitir sinais RGB
analógicos. (suporte a resoluções de até 1280x1024)
6
Porta Trig. (entrada/saída): não utilizada.
7
Porta de rede (entrada/saída): conecta a uma rede.
Por meio da rede DICOM, as informações do paciente
podem ser transferidas para outros servidores.
8
Porta USB (entrada/saída): conecta dispositivos
periféricos USB.
9
Porta HDMI (saída): usada para enviar sinais digitais para
um monitor. O uso de um monitor DVI por meio de um
adaptador DVI ou cabo não é recomendado. (suporte
apenas à resolução 1920x1080)
0
Porta B/W (saída): não utilizada.
6
[Figura 2.7 Painel traseiro]
2-17
Manual do usuário
Parte da conexão de energia
A parte da conexão de energia está na parte inferior do painel traseiro.
1
2
3
4
[Figura 2.8 Parte da conexão de energia]
1 Saída de alimentação: alimenta um dispositivo periférico externo com a fonte de alimentação
interna do equipamento.
2 Entrada de alimentação: para o cabo de alimentação se conectar a uma fonte de energia externa.
3 Chave de alimentação: fornece ou corta a energia para todo o equipamento.
4 Terminal equipotencial: deve ser conectado à parte da conexão equipotencial na sala de exame.
Suportes do transdutor
Os suportes do transdutor ficam nos lados esquerdo e direito do painel de controle.
Dicas!
Suporte do transdutor Hockey Stick
Insira o suporte do transdutor Hockey Stick no suporte para montá-lo.
O transdutor pode ser montado nos 4 suportes, exceto no 3D.
2-18
Capítulo 2 Introdução
Dispositivos periféricos
Dispositivos periféricos podem ser conectados a suas portas correspondentes no lado esquerdo/direito
ou na parte traseira do console.
CUIDADO:
XX
Introduza somente os dispositivos periféricos relacionados neste manual no ambiente do
paciente. Caso introduza dispositivos não relacionados, eles podem ocasionar um risco elétrico.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico adicional às tomadas auxiliares. Isso pode diminuir o
nível de segurança.
1.5m
1.5m
1.5m
[Figura 2.9 Ambiente do paciente]
NOTA: Consulte o Manual do usuário do dispositivo periférico em relação à sua operação.
Dispositivos periféricos internos
Esses são dispositivos periféricos montados no equipamento.
„„
DVD-Multi
DVD-RW, DVD+RW, DVD-R, DVD+R, CD-R, CD-RW, CD-ROM
„„
Unidade de disco rígido
Mín. 64 Gbytes SATA SSD
2-19
Manual do usuário
Dispositivos periféricos externos
São os dispositivos periféricos que podem ser conectados para uso quando necessário. Eles devem
ser conectados por meio de porta USB localizada no painel traseiro.
CUIDADO: Durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o
antes de conectar/desconectar o dispositivo. A conexão/desconexão de dispositivos USB em meio
ao funcionamento pode provocar mau funcionamento do equipamento e dos dispositivos USB.
NOTA:
XX
Ao retirar o disco removível, use Utility (Utilitário) > Storage manager (Gerenciador de
armazenagem).
XX
As portas USB estão situadas no console e no painel traseiro.
Recomendamos conectar os dispositivos de armazenagem USB (mídia de memória flash, etc.) às
portas do console e outros dispositivos periféricos USB ao painel traseiro, para maior praticidade.
Os seguintes equipamentos são recomendados:
„„
Impressora de vídeo USB
XX
Preto e branco: Mitsubishi P-95DE, SONY UP-D897, SONY UP-X898MD, Samsung ML-2955DW,
Mitsubishi P95D
XX
Colorido: Mitsubishi CP-30DW, SONY UP-D25MD, Samsung CLP-615ND
CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e um driver compatível com Microsoft Windows 7 ou
posterior. Entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung
Medison se tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo com
o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida como impressora
padrão.
XX
Verifique a porta usada pela impressora antes da conexão. As impressoras devem estar
conectadas à porta da impressora e a impressora USB, conectada à porta USB.
„„
USB para cabo serial RS-232C
Conversor USB/serial (RS-232C) com chipset FTDI (compatível com FTDI FT232BM)
NOTA: Para obter informações sobre a Transferência de linha aberta, consulte o ‘Capítulo 9. Medidas
e cálculos’.
2-20
Capítulo 2 Introdução
„„
Pedal
XX
3 pedais tipo HID
Atribua uma função ao pedal em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Foot Switch
(Pedal). Você pode selecionar Freeze (Congelar), Update (Atualizar), Record (Registrar), Print1
(Impressão 1), Save (Salvar), Store Clip (Clipe de armazenagem), Volume Start (Início do volume)
ou Ez Exam (Exame fácil).
„„
Misc. (Diversos)
Mídia de memória flash
NOTA:
XX
O equipamento não reconhece a memória flash USB 1.1. Remova a memória flash do console e
do equipamento novamente com o dispositivo apropriado.
XX
Sobre formatos de arquivo que não são normalmente salvos: Verifique antes para ver se é
possível salvar o formato de arquivo em um computador desktop antes de tentar salvar o
arquivo em uma memória flash.
XX
Não utilize mídia de memória flash que contenha programas antivírus ou que esteja defeituosa.
Caso contrário, o produto poderá não funcionar corretamente.
2-21
Manual do usuário
Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.
NOTA: Para obter mais informações sobre transdutores, consulte o "Capítulo 5. Transdutores" e o
‘Manual de Referência‘.
Conexão dos transdutores
Para garantir a segurança do equipamento e do transdutor, desligue o equipamento antes de
conectar ou desconectar o transdutor da porta.
1. Conecte os transdutores às portas de transdutores no painel dianteiro do console. É possível
conectar até quatro transdutores (cinco, se o DC estiver incluído). Um transdutor DC precisa ser
conectado à sua própria porta.
2. Para instalar, gire a alça do conector no sentido horário.
[Figura 2.10 Porta do transdutor]
2-22
Capítulo 2 Introdução
Clear Track
XX
Clear Track é um recurso opcional deste equipamento.
XX
O Clear Track se enquadra na categoria de dispositivo de Componente aplicado do Tipo B.
O Clear Track auxilia operadores com pouca experiência a realizar uma biópsia com precisão e
segurança, e aprimora a função de biópsia anterior, na qual a posição e a direção da biópsia sempre
tinham de ser predeterminadas. Ela também impede que a agulha danifique um órgão durante a
biópsia.
Clear Track consiste no sistema Clear Track e o suporte do Clear Track. Para obter mais informações
sobre o uso do Clear Track, consulte o 'Capítulo 7. Modo de diagnóstico' e o manual de instruções do
Clear Track.
2-23
Manual do usuário
Acessórios
uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.
SONO GEL
PRINTER TRAY
ANTI-GLARE FILM
GROUND CABLE
SUPORTE DO TRANSDUTOR
HOCKEY STICK
M4*10 SCREW
WINDOWS 7 LABEL
VELCRO
WRENCH (hex-6mm)
MANUAL
[Figura 2.11 Acessórios]
CUIDADO: O cabo conector principal, certificado separadamente de acordo com padrões
relevantes, deve ser usado quando fornecido para a União Europeia e EUA/CAN.
NOTA: Os acessórios podem variar conforme o país.
2-24
Capítulo 2 Introdução
Funções opcionais
Este equipamento tem os seguintes recursos opcionais de software.
XX
SMART 4D
XX
E-Thyroid (Tireoide no modo E)
XX
Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
XX
Realistic Vue
XX
XI STIC
XX
S-Detect
XX
ElastoScan
XX
Clear Track
XX
Panoramic (Panorâmica)
XX
Auto IMT+ (EMI+ autom)
XX
HDVI (High Definition Volume Imaging - Alta
Definição de Imagem de Volume)
XX
E-Breast (E-Mama)
XX
Software Trial
XX
ADVR
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.
2-25
Capítulo
3
Utilitários
‹‹Configurações do equipamento.....................3-3
General (Geral)...........................................................................3-4
Display (Exibição)...................................................................3-10
Annotate (Anotação).............................................................3-15
Peripherals (Periféricos)........................................................3-20
User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário)......3-23
Miscellaneous (Diversos).....................................................3-26
Option (Opçõe)........................................................................3-31
DICOM Setup (Configuração do DICOM) .....................3-33
AutoCalc. (Cálc. automático)..............................................3-51
About (Sobre)...........................................................................3-52
‹‹Measure Setup (Config. de medida)............ 3-53
General (Geral).........................................................................3-54
Obstetrics (Obstetrícia)........................................................3-64
Cardiac (Cardíaco)..................................................................3-74
Vascular ....................................................................................3-76
Configurações de medida de urologia...........................3-78
Fetal Heart (Coração fetal)...................................................3-80
Capítulo
3
‹‹Utility (Utilitário)............................................ 3-81
Biópsia........................................................................................3-82
ADVR...........................................................................................3-85
ECG...............................................................................................3-88
Clear Track Setup (Configuração do Clear Track)........3-90
Post Curve (Pós-processam. da curva)...........................3-92
Histograma...............................................................................3-97
Measure Menu (Menu de medida)..................................3-99
Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil).........3-102
Power Management (Gestão de energia)..................3-108
Storage Manager (Gerenciador de armazenagem).3-109
Help (Ajuda)...........................................................................3-110
Capítulo 3 Utilitários
Configurações do equipamento
Este modo é usado para as configurações do equipamento. Ele não afeta a saída da imagem. A
configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque no botão Setup (Configuração) na tela de toque.
2. A tela Setup (Configuração) aparecerá. Selecione uma guia que tenha itens a serem especificados.
Dicas!
Seleção de uma guia
Você pode selecionar a guia desejada de duas maneiras. Selecione o método adequado para você.
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma guia.
XX
Toque no botão correspondente na tela de toque.
3. Especifique as configurações de cada item.
4. Salve as configurações e saia. Clique no botão OK na tela do monitor ou no botão Exit (Sair) na
tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle para alternar para o Modo de
varredura.
5. Toque em Back (Voltar) na tela de toque para voltar para a tela Utility (Utilitário).
[Figura 3.1 Setup (Configuração) – Tela de toque]
3-3
Manual do usuário
General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) na tela Setup (Configuração). Ou toque em General (Geral) na tela de
toque. Você pode especificar as configurações gerais, como títulos.
[Figura 3.2 Setup (Configuração) – General (Geral)]
Title (Título)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.
„„
Instituição
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.
NOTA: Você não pode inserir os seguintes caracteres: #, [, “, : , ?, |, \, “
3-4
Capítulo 3 Utilitários
„„
Departamento
Informe os detalhes sobre a instituição médica ou a organização. Essas informações são usadas
para identificar as informações transferidas por DICOM.
„„
Date (Data)
É exibida a data atual. Para alterar a data, clique em
.
NOTA:
XX
Você não pode alterar a data e a hora após a ID de um paciente ser registrada. Para alterar a data
e a hora, é preciso encerrar o exame atual tocando em End Exam (Encerrar exame) na tela de
toque.
XX
Você pode selecionar um ano de 2006 a 2027.
Dicas!
Como definir a data e hora
1. Clique em
ao lado do campo Date (Data) (ou Time (Hora)).
2. Defina a data e a hora usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de
controle.
3. Se foi realizada a configuração adequada, pressione Apply (Aplicar) para aplicar a configuração.
Pressione OK para fechar a janela Date and Time (Data e Hora), ou pressione Cancel (Cancelar) para
cancelar a configuração.
[Figura 3.3 Data e Hora]
„„
Formato de data
Especifique o formato da data. Selecione um formato de data clicando no botão de combinação.
O formato especificado será aplicado a vários campos de data nas informações do paciente.
3-5
Manual do usuário
„„
Hora
É exibida a hora atual.
„„
Formato de hora
Especifique o formato da hora. Selecione um formato de hora desejado (12 ou 24 horas)
pressionando o botão de combinação.
Store Clip (Armazenamento de Clipe)
„„
Método para armazenar clipe
Especifique o método e a faixa nos quais a imagem é adquirida e gravada.
Você pode selecionar Batimento ECG, Tempo ou Manual. Observe que Batimento ECG pode ser
selecionado apenas quando ECG está ativo.
XX
ECG Beat (Batimento ECG): Especifique o batimento cardíaco como 1 a 8 batimentos.
XX
Time (Tempo): Especifique como 1 a 600 segundos.
XX
Manual: Pressionar o botão no painel de controle que foi designado como Store Clip
(Armazenamento de clipe) começa a gravar automaticamente as imagens. Pressioná-lo
novamente faz parar de gravar.
„„
Cine Loop Period (Período de loop de cine)
XX
Prospective (Esperado): Quando o botão Store Clip (Armazenamento de clipe) é pressionado
durante a varredura, as imagens subsequentes são gravadas.
XX
Retrospective (Retrospectiva): Quando o botão Store Clip (Armazenamento de clipe) for
pressionado durante a varredura, as imagens anteriores serão gravadas.
NOTA: Para configurar o botão Store Clip (Armazenamento de clipe), vá para Utility (Utilitário)
> Setup (Configuração) > User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário) > User Key Setup
(Configuração de tecla do usuário).
3-6
Capítulo 3 Utilitários
Controle
„„
Velocidade do Trackball (esfera de rolagem) para o modo de varredura
Especifique a velocidade do trackball (esfera de rolagem) como Lenta, Normal ou Rápida.
„„
Velocidade do trackball (esfera de rolagem) para medição
Especifique a velocidade do trackball (esfera de rolagem) como Lenta, Normal ou Rápida.
Velocidades menores permitem medidas mais precisas.
Modo de varredura
„„
Modo simultâneo
Você pode decidir se deseja habilitar o Modo simultâneo no Modo de Doppler Espectral usando
as três opções a seguir:
XX
Off (Desligado): selecione caso você não queira usar o modo simultâneo.
XX
Permitir B / PW: Selecione se você não quiser usar o modo simultâneo nos modos 2D/C/PW,
mas quiser usá-lo no modo 2D/PW.
XX
Permitir B / C / PW: Selecione se você quiser usar o modo simultâneo para os modos 2D/PW e
2D/C/PW.
„„
Modo Duplo
Selecione se a janela Change (Alterar) deve ser ativada no Modo Duplo.
„„
Dual Live (Duplo tempo real)
Selecione a posição do modo doppler colorido no modo Duplo tempo real.
XX
Esquerda / Acima: O modo doppler colorido está localizado na parte esquerda ou superior da
tela.
XX
Direita / Abaixo: O modo doppler colorido está localizado na parte direita ou inferior da tela.
XX
Dual Live Left-Right Dual Only (Somente dual em tempo real esquerda direita dual): O botão
Top-Bottom Dual (Parte superior/inferior duplo) desaparece quando você marca esta caixa de
seleção.
3-7
Manual do usuário
„„
Freeze Action (Ação do Freeze)
Selecione a função a ser executada automaticamente quando o botão Freeze (Congelar) do
painel de controle for pressionado. As opções disponíveis são None (Nenhum), BodyMarker
(Marcador de corpo), Caliper (Medida), Measure (Calculadora) e AutoCalc. (Cálc. automático).
XX
D or M Mode Only (Apenas Modo D ou M): Quando Freeze Action (Ação do Freeze) estiver
definida como Measure (Calculadora), na ação de congelar Measure (Calculadora) funcionará
apenas nos modos Doppler e M.
„„
End Exam Action (Ação do Fim do Exame)
XX
End Exam Only (Somente fim do exame): Tocar no botão End Exam (Fim do Exame) na tela de
toque sai do modo de exame e muda para a tela de varredura modo B.
XX
End Exam (Fim do Exame) + Paciente: Tocar no botão End exam(Fim exam) na tela de toque
alterna para a tela Patient Information (Informações do paciente).
XX
End Exam + New Exam (Fim ex. + novo ex.): Tocar no botão End exam(Fim exam) na
tela de toque alterna para a tela Patient Information (Informações do paciente) e gera
automaticamente uma ID.
XX
Reset Preset (Redef. predef.): Com essa caixa de seleção marcada, o ajuste (Preset) será
reiniciado quando você tocar no botão End Exam (Fim do Exame).
„„
Opções
É possível selecionar vários itens. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para
marcar ou desmarcar itens conforme necessário.
XX
Auto Freeze (Congela automático): Se o equipamento não for usado por 10 minutos, o modo
de varredura será automaticamente congelado.
Dicas!
Se o equipamento não for usado por uma hora, independentemente da seleção de Auto Freeze
(Congela automático), o modo de varredura será automaticamente congelado.
NOTA: No modo 3D em tempo real, Auto Freeze (Congela automático) será ativado se o
equipamento não for usado por 20 minutos.
XX
HPRF (AFRP): Selecione se deseja ativar AFRP (Alta Frequência de Repetição de Pulso),
suportada no modo pulsado PW de Doppler Espectral. Marque a caixa de seleção para usar a
função AFRP.
3-8
Capítulo 3 Utilitários
XX
Color Map Auto Invert (Inversão Automática do Mapa de Cor): Marque esta caixa de seleção
para selecionar automaticamente Mapa de cores. Isso se aplica apenas quando você alterar
Inclinação nos modos 2D/C/D, C ou DPDI no modo PD.
XX
M/PW Loop Side by Side (Loop M/PW lado a lado): Adiciona a exibição de loop lado a lado no
modo M ou Doppler espectral pulsado.
XX
Width Scale (Escala largura): Ajusta automaticamente o tamanho da imagem em relação ao
tamanho da tela quando a profundidade de uma imagem 2D for ajustada. Essa função só pode
ser usada com um transdutor linear.
3-9
Manual do usuário
Display (Exibição)
Selecione a guia Display (Exibição) na tela Setup (Configuração). Ou toque na guia Display (Exibição)
na tela de toque. Especifique as opções relacionadas a Exibição.
[Figura 3.4 Setup (Configuração) – Display (Exibição)]
Display (Exibição)
„„
Opções
É possível selecionar vários itens. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para
marcar ou desmarcar itens conforme necessário.
XX
Name + Age (Nome + Idade): Selecione se deseja exibir o nome e a idade abaixo da ID do
paciente.
XX
Name + Birthday (Nome + Nascimento): Selecione se deseja exibir o nome e a data de
nascimento abaixo da ID do paciente.
XX
Nome + Idade + Sexo: Selecione se deseja exibir o nome, a idade e o sexo
3-10
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: "Nome + Idade" e "Nome + Nascimento" não podem ser usados simultaneamente.
XX
TGC Line (Linha CGT): É definida ou não a exibição da linha TGC (CGT). Se esse recurso não
for usado, a linha TGC (CGT) é exibida na tela por três segundos quando o TGC (CGT) for
configurado.
XX
Image Info (Informação imagem): Ativa ou não a exibição das informações da imagem. Quando
as informações da imagem interferirem em uma imagem e estiverem desativadas, elas não
serão exibidas.
XX
Key-map: Detalhes das User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário), incluindo as posições
dos botões Set (Definir) e Exit (Sair), são exibidos na área de Tecla do Usuário da tela do
monitor.
XX
Display Blank (Mostrador em branco): Selecione se deseja exibir o protetor de tela. Quando esta
opção estiver ativada, você poderá definir o tempo de ativação para um período entre 1 e 30
minutos.
XX
Exibição de IT (Índice térmico, Thermal Index): Especifica o IT a ser exibido na tela como ITpm
(índice térmico das partes moles), ITo (índice térmico do osso) ou IToc (índice térmico do osso
craniano).
„„
Doppler Axis (Eixo do Doppler)
Selecione as unidades de medida para a escala do eixo no modo Doppler espectral.
XX
Velocity (Velocidade): Especifique a escala do eixo do Doppler em cm/s (m/s).
XX
Frequency (Frequência): Especifique a escala do eixo do Doppler em kHz.
„„
LMP/GA/EDD Display (Exibir LMP/GA/EDD)
Especifique como LMP (DUM), GA (IG) e EDD (DPP) inseridos na tela Patient Information
(Informações do paciente) devem ser exibidos na tela do monitor. Selecione duas opções entre
DUM, IG e DPP.
XX
Information Bar (Replace ID) [Barra de Informação (Substituir ID)]: Substitua a ID na área do
título.
XX
Information Bar (Replace Name) [Barra de Informação (Substituir Nome)]: Substitua o nome do
paciente na área do título.
3-11
Manual do usuário
XX
Information Bar (Replace App.) [Barra Inf. (Troca Apl.)]: Substitua o aplicativo na área do título.
XX
Measure Result (Resultado de medida): Os resultados da medida são exibidos após a medida.
XX
None (Nenhum): Nenhuma das opções é exibida na tela.
„„
Ref. Physician (Médico ref.)
Configure como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball (esfera de rolagem). Selecione
Diag. Physician (Médico Diag.), Ref. Physician (Médico Ref.) ou Sonographer (Ultrassonógrafo).
Desabilite a opção Off para ocultá-la da tela.
„„
Descrição de BI-RADs do S-Detect
Mostrar ou ocultar o texto de chamada na tela com base na classificação de BI-RADS no S-Detect.
Desabilite essa opção para ocultar o texto de chamada da tela.
Font (Fonte)
„„
Fonte
Especifique o destino para o qual deseja definir a fonte. Escolha entre Document Font (Fonte do
documento) e Measure Result Font (Fonte do resultado da medida).
„„
Font Name (Nome da fonte)
Selecione o tipo de fonte a ser usada.
„„
Font Size (Tamanho da fonte)
Selecione o tamanho da fonte a ser usada.
„„
Font Color (Cor da fonte)
Selecione a cor da fonte a ser usada.
„„
Preview (Visualizar)
A janela de Preview (Visualizar) exibe a fonte que você selecionou.
3-12
Capítulo 3 Utilitários
„„
Default (Padrão)
Esta opção configura as fontes padrão do equipamento. As configurações padrão são as
seguintes:
Document Font (Fonte do documento)
Measure Result Font (Fonte do
resultado da medida)
Font Name
(Nome da fonte)
Helvetica
Verdana
Font Size
(Tamanho da fonte)
11
11
Font Color
(Cor da fonte)
Branco
Amarelo
NOTA: Certas fontes podem não ser exibidas corretamente na tela.
3-13
Manual do usuário
Touch Display (Tela de toque)
„„
Touch Display (Tela de toque)
Selecione onde exibir o TGC (CGT) na tela de toque.
XX
Left TGC Mode (Modo CGT esquerdo): O TGC (CGT) é exibido no lado esquerdo da tela de
toque.
XX
Right TGC Mode (Modo CGT direito): O TGC (CGT) é exibido no lado direito da tela de toque.
Direction Marker (Marcador de direção)
„„
Direction Marker (Marcador de direção)
Defina o marcador de direção. Selecione entre SAMSUNG RS80A e RS80A.
3-14
Capítulo 3 Utilitários
Annotate (Anotação)
Selecione a guia Annotate (Anotação) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Annotate (Anotação)
na tela de toque. Especifique as opções relacionadas a Exibição.
[Figura 3.5 Setup (Configuração) - Annotate (Anotação)]
BodyMarker (Marcador de corpo)
„„
Size (Tamanho)
Defina o tamanho do marcador de corpo (pequeno, médio, grande).
„„
Option (Opção)
BodyMarker Auto Active (Ativar BodyMark Automático): Defina se deseja ativar o modo de
marcador de corpo automaticamente ao alterar uma região de imagem ativa.
„„
Bodymarker Edit (Editar marcador de corpo)
1
2
[Figura 3.6 BodyMarker Edit (Editar marcador de corpo)]
3-15
Manual do usuário
1BodyMarker list (Lista de marcadores de corpo): A lista varia dependendo do grupo
selecionado em Grupo. Current page/Total pages (Página atual/total de páginas) é exibido
abaixo da lista. Se houver duas ou mais páginas, você pode alterar as páginas usando ⇨ ou ⇦.
2Lista de sondas ou presets (ajustes) de marcadores de corpo utilizadas. Current page/Total
pages (Página atual/total de páginas) é exibido abaixo da lista. Se houver duas ou mais
páginas, você pode alterar as páginas usando ⇨ ou ⇦.
NOTA: É possível adicionar ou salvar entre 1 a 64 marcadores de corpo em cada lista.
XX
Adição de um marcador de corpo
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista à esquerda (1). O marcador
de corpo selecionado é adicionado à lista à direita (2). A lista à direita não pode ter marcadores
de corpo duplicados. Se isso ocorrer, uma mensagem de alerta será exibida.
XX
Remoção de um marcador de corpo
Selecione e clique duas vezes sobre um marcador de corpo na lista (2) à direita.
XX
Gravação e cancelamento da lista do marcador de corpo
Clique em Salvar para salvar a lista. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
XX
Redefinição da lista de marcadores de corpo
Clique em Reset (Redefinir). A lista de marcadores de corpo é redefinida para os padrões do
equipamento.
Text Setup (Configuração de texto)
Habilita ou desabilita recursos como Auto Text Erase (Apagar texto automaticamente), Auto Indicator
Erase (Apagar indic. autom.), Boot up Caps Lock on (Maiúsculas Acionada na Inicialização) e Clear
Annotation (Limpar anotação).
„„
Auto Text Erase (Apagar texto automaticamente)
Se essa caixa de seleção estiver marcada, partes inteiras de texto poderão ser excluídas de uma só
vez ao pressionar o botão Freeze (Congelar) após a inserção dos textos.
„„
Auto Indicator Erase (Apagar indic. autom.)
Se essa caixa de seleção for marcada, todos os indicadores inseridos são excluídos
automaticamente quando você voltar ao modo de varredura pressionando o botão Freeze
(Congelar) após inserir o texto.
3-16
Capítulo 3 Utilitários
„„
Boot up Caps Lock On (Maiúsculas Acionadas na Inicialização)
Se essa caixa de seleção estiver marcada, Maiúsculas Acionadas na Inicialização estará ativado.
Isso significa que, quando o texto for inserido, serão utilizadas letras maiúsculas.
„„
Clear Annotation (Limpar anotação)
Marque esta caixa de seleção para limpar a anotação inserida quando você altera o modo.
„„
Edit Text (Editar texto)
Selecione um aplicativo para modificar e editar a página de texto correspondente.
[Figura 3.7 Edit Text (Editar texto)]
„„
Autotext Edit (Edição de texto automático)]
Modifica a lista de abreviações armazenada no sistema. Pressione o botão para alternar para a tela
Autotext Edit (Edição de texto automático). Para sair, pressione o botão Close (Fechar).
3-17
Manual do usuário
Dicas!
Autotext (Texto automático)
Texto automático é uma função que aceita abreviações, realiza pesquisa e substitui
automaticamente pelo termo completo correspondente. Quando essa opção estiver selecionada,
você conseguirá digitar texto com mais facilidade e rapidez. Por exemplo, se você inserir 'CA', o
equipamento pesquisará automaticamente e exibirá o termo completo correspondente, que é
'Circunferência abdominal'.
Uma lista de abreviações para essa função está armazenada no equipamento. Você pode adicionar
uma nova abreviação ou editar as existentes, conforme desejado.
XX
Modificação de uma palavra
1. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Definir) para selecionar uma palavra a ser
modificada na lista. Nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (Palavra completa) na
parte inferior da tela, a abreviação que você selecionou e o termo completo correspondente
são exibidos.
2. Modifique as palavras nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (Palavra completa). A
lista de abreviações é atualizada em tempo real.
XX
Adição de uma palavra
1. Pressione o botão New (Novo).
2. Digite os termos que deseja adicionar nos campos Abreviação e Palavra completa na parte
inferior da tela. A palavra será adicionada à lista de abreviações.
XX
Exclusão de uma palavra
1. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma palavra a ser
excluída da lista. Nos campos Abbreviation (Abreviação) e Full Word (Palavra completa) na parte
inferior da tela, a abreviação que você selecionou e o termo completo correspondente são
exibidos.
2. Pressione no botão Delete (Excluir). Será exibida uma mensagem de aviso.
3. Para excluir a palavra selecionada, pressione OK. A palavra será excluída da lista de abreviações.
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
3-18
Capítulo 3 Utilitários
Dicas!
[Figura 3.8 Autotext Edit (Edição de texto automático)]
3-19
Manual do usuário
Peripherals (Periféricos)
Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Peripherals
(Periféricos) na tela de toque. Você pode configurar teclas, botões e dispositivos periféricos conectados
ao equipamento.
[Figura 3.9 Setup (Configuração) – Peripherals (Periféricos)]
Peripherals (Periféricos)
„„
VCR Model (Modelo do VCR)
Configurado como registrador incorporado. O usuário não pode alterar esta configuração.
„„
COM
Configure um dispositivo a ser conectado à porta serial. Escolha entre Open Line Transfer (Transf.
de linha aberta) e Reserved (Reservado).
Se você selecionar Reserve (Reservar), a porta COM não será usada.
Selecione Open Line Transfer (Transf. de linha aberta), conecte o dispositivo e reinicie o
equipamento.
3-20
Capítulo 3 Utilitários
Pedal
Atribua funções aos pedais esquerdo, central e direito. As funções que podem ser atribuídas são:
Freeze (Congelar), Update (Atualizar), Record (Registro), Print 1 (Imprimir 1), Save (Salvar), Store Clip
(Armazenamento de Clipe), Volume Start (Início do volume) e EZ-Exam (Exame fácil).
Print Setup (Configuração de impressão)
„„
Printer Orientation (Orientação da impressora)
NOTA: Esta opção só estará disponível para uma impressora Eco que use papel em rolo.
Defina o tipo e a orientação de página da impressora Eco.
XX
Printer Settings (Configurações da impressora): Selecione a impressora usando o botão de
combinação.
XX
Portrait (Retrato): Orientação vertical.
XX
Landscape (Paisagem): Orientação horizontal.
„„
Print Key (Tecla de Impressão)
Define qual tipo de impressora será usado quando o botão P1 ou P2 for pressionado no painel de
controle.
„„
Local Printing Area (Área de impressão local)
Define a área a ser impressa.
XX
Video Out [Saída de vídeo] (1280 x 872): Imprime a parte da tela do monitor que contém a área
da imagem.
XX
Image Only (Somente imagem): Imprime somente a área da imagem.
„„
Printing Image Adjustment (Ajuste de Impressão de Imagem)
Ajusta a qualidade de impressão das imagens. Seleciona o tipo de imagem e ajusta gama, brilho e
contraste.
NOTA: Isso é suportado apenas por algumas impressoras digitais.
3-21
Manual do usuário
ADVR Device (Dispos. ADVR)
„„
Recording To (Gravando em)
Seleciona um tipo de mídia para gravação em tempo real. Convém selecionar dispositivo DVD ou
USB.
Mic (Microfone)
Configure como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball (esfera de rolagem). MIC é
configurado em 'Off' (Desligado) por padrão.
3-22
Capítulo 3 Utilitários
User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário)
Selecione a guia User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário) na tela Setup (Configuração). Ou
toque em User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário) na tela de toque. É possível definir a função
das teclas e botões no equipamento.
[Figura 3.10 Setup (Configuração) - User Defined Key (Teclas definidas pelo usuário)]
3-23
Manual do usuário
User Key Setup (Configuração de tecla do usuário)
„„
User Key (Tecla do Usuário)
Seleciona as funções das Teclas do usuário (botões U1, U2 e U3) no painel de controle. As funções
que você pode atribuir são as seguintes:
Features
(Recursos)
Annotate
(Anotação)
Control
(Controle)
Print
(Imprimir)
Measure
(Medida)
Save (Salvar)
CW Mode (Modo CW), Biopsy (Biópsia), Dual Live (Duplo tempo real), Panoramic
(Panorâmico), Contrast (Contraste), ElastoScan, Auto IMT (EIM automática)
Annotation (Anotação), BodyMarker (Marcador de corpo), Delete (Excluir)
Frequency (Frequência), M Line (Linha M), Simultaneous (Simultâneo), Change Window
(Alterar janela), AutoCalc (Cálc. automático), Image Info. (Informação imagem), Dual
(Duplo), Pointer (Apontador)
Print 1, Print 2 (Impressão 1, 2)
EFW Measure (Medida PFE), EFW Result (Resultado PFE), BPD, HC (DBP, CC), AC (CA), FL
(CF), APTD (DTAP), TTD (DTT), FTA (ATF), GS (SG), CRL (CCN)
Record (Gravar), Save (Salvar), DICOM Storage (Armazenagem DICOM), DICOM Printer
(Impressora DICOM), Store Clip (Armazenar Clipe), Volume Save (Salvar volume), Exit
(Sair)
„„
Peripheral Key (Tecla do periférico)
Seleciona as funções a atribuir às Teclas do usuário (botões P1 e P2) no painel de controle.
É possível atribuir até três funções aos botões P1 e P2, incluindo Save, Store Clip, Print1, Print2,
DICOM Storage e DICOM Printer.
Seleciona uma função de Setting List (Definir lista) e depois pressione >> para movê-lo para o
lado direito para atribuir a função.
„„
Zoom In (Aplicar zoom)
Seleciona a direção de rotação do seletor Zoom para aplicar zoom a uma imagem.
XX
Clockwise (Sentido horário): girar o botão giratório no sentido horário aplica zoom à imagem.
XX
Counterclockwise (Sentido anti-horário): girar o botão giratório no sentido anti-horário diminui
zoom da imagem.
3-24
Capítulo 3 Utilitários
„„
EZ Exam (Exame fácil)
Seleciona a função a atribuir ao botão giratório EZ Exam (Exame fácil) no painel de controle.
É possível atribuir EZ Exam ou Preset Change (Ajustar).
„„
Set / Exit Key Switch (Definir/Sair troca de tecla)
Seleciona as funções a atribuir aos botões à esquerda e à direita da esfera de rolagem (trackball)
no painel de controle.
XX
Set / Exit (Definir/Sair): O botão esquerdo é definido como Set (Definir) e o direito, como Exit
(Sair).
XX
Exit / Set (Sair/Definir): O botão esquerdo é definido como Exit (Sair) e o direito como Set
(Definir).
XX
Set/Set (Definir/Definir): Os botões esquerdo e direito são atribuídos com a função Set (Definir).
3-25
Manual do usuário
Miscellaneous (Diversos)
Selecione a guia Miscellaneous (Diversos) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Miscellaneous
(Diversos) na tela de toque. Você pode definir e-mail, texto, estado da rede etc.
[Figura 3.11 Setup (Configuração) - Miscellaneous (Diversos)]
E-mail
Você pode especificar um servidor pelo qual enviará e receberá e-mails.
„„
Mail (SMTP) Server (Servidor (SMTP) de e-mail)
Especifique o servidor de e-mail.
„„
Port No. (Nº porta)
Digite um número de porta.
„„
ID
Digite um ID para o servidor de e-mail.
„„
Password (Senha)
Digite uma senha para o servidor de e-mail.
3-26
Capítulo 3 Utilitários
Export Image Compensation (Compensação de Imagem Exportada)
Configura o Post Curve (Pós-processam. da curva) da imagem para a qual você deseja usar o serviço
DICOM. Pressione esse botão para abrir a janela Compensation (Compensação).
Ajuste gama, brilho e contraste usando o controle deslizante de cada opção. Se Default (Padrão) for
pressionado, as configurações padrão do equipamento serão restauradas.
Dicas!
Compensation (Modo de compensação)
Ajustar as configurações do pós-processamento da curva para as imagens permite que outros
monitores as exibam da forma mais fiel possível às imagens originais, o que é conveniente para o
diagnóstico.
[Figura 3.12 Compensation (Modo de compensação)]
Buzzer Control (Controle de alarme)
Gera um som de alarme quando um botão comum ou giratório está em uso.
„„
Buzzer Sound (Som do Alarme)
Configure como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando a esfera de rolagem (trackball). Quando
essa opção estiver ativa, o alarme soará sempre que um botão comum ou giratório for usado.
„„
Keyboard Sound (Som do teclado)
Configure como On (Ligado) ou Off (Desligado) usando o trackball (esfera de rolagem). Quando
estiver ativado, o teclado emitirá sons sempre que for usado.
3-27
Manual do usuário
Account (Conta)
Registre a ID do usuário e a senha.
„„
User ID and Password (ID do usuário e senha)
Define a função de conta de usuário (logon). Se a conta estiver registrada e ativa, (veja a Figura
‘Setup (Configuração) - Miscellaneous (Diversos)’), ela poderá ser usada para as seguintes áreas:
XX
Blank Image (Imagem em branco) (Screen Saver) (Protetor de tela).
XX
Acesso ao Modo do paciente no SonoView.
XX
Janela de pesquisa para o modo de paciente no SonoView.
„„
Set ID and Password (Definir ID e senha)
Essa é uma função exclusiva de administrador para aprovação e gerenciamento de contas. Isso
permite que você ative a lista de conta.
XX
Add (Adicionar): Preencha os campos User ID (ID do usuário), Password (Senha) e Name (Nome).
Em seguida, clique no botão Add (Adicionar) para criar uma nova ID.
XX
Modify (Modificar): Salva as alterações.
XX
Delete (Excluir): Exclui a ID selecionada.
XX
Close (Fechar): Fecha as configurações.
„„
Log-in (Efetuar log in)
Você pode definir a ID de conta do usuário após efetuar logon com a conta de administrador.
Entre em contato com o engenheiro de serviço para obter mais informações sobre a conta Admin.
NOTA:
XX
A conta de administrador não pode ser excluída.
XX
Quando a função de conta de usuário estiver ativada, não será possível carregar outros exames
sem fazer logon.
XX
A senha deve ter de 6 a 15 caracteres e ser composta por pelo menos três dos seguintes:
−− Letras maiúsculas
−− Letras minúsculas
−− Números
−− Caracteres especiais
3-28
Capítulo 3 Utilitários
Controle do RMS
RMS é a abreviação de Serviço de Manutenção Remota. Se você tiver um problema técnico com o
equipamento, esse recurso assume o controle do equipamento remotamente e coleta dados para
ajudar a resolver o problema.
„„
Service Application (Aplicativo serviço)
Pressione o botão para abrir a janela Service Application (Aplicativo serviço).
A tela Service Application (Aplicativo serviço) é composta pelas guias do Log (Registros) e Service
(Serviços).
Dicas!
Using RMS (Uso da RMS)
Para usar a RMS, você deve concordar com o seguinte na guia Service (Serviço):
O status do equipamento é inspecionado por acesso remoto. Os resultados são utilizados para
atendimento ao cliente e prevenção de falhas no equipamento.
A janela do equipamento será compartilhada enquanto o serviço for realizado via acesso remoto.
As informações relativas aos pacientes não serão transmitidas externamente nem para a Samsung
Medison.
Dicas!
Log (Registros)
É possível visualizar os vários registros gerados pelo equipamento, referentes à frequência de uso,
erros e informações do sistema, entre outros.
XX
Diagnostics (Diagnóstico): Mostra um Registro de erros que pode ser encontrado ao realizar o
diagnóstico de hardware.
XX
Error (Erro): Mostra informações sobre o erro que ocorreu no sistema. Seleciona uma imagem
para exibir as circunstâncias em que ocorreu o erro.
XX
Utilization (Utilização): É possível visualizar informações de utilização específicas, como
Application (Aplicação), Probe (Transdutor) e Preset (Ajustar).
Control Panel Parking (Posiciona painel)
„„
Auto Parking (Posiciona autom)
Seleciona a posição em que o painel de controle ficará quando o equipamento desligar. Você
pode selecionar Disabled (Desativado), Lowest (Inferior) ou Highest (Superior).
XX
Disabled (Desativado): O recurso de posicionamento do Painel de controle está desabilitado.
XX
Lowest (Inferior): O Painel de controle será posicionado na parte inferior da tela.
XX
Highest (Superior): O Painel de controle será posicionado na parte superior da tela.
3-29
Manual do usuário
„„
Elev. autom.
A posição pode ser salva para cada usuário individual, ou a última posição pode ser salva.
XX
Disabled (Desativado): O recurso de posicionamento está desabilitado.
XX
User Login (Login usuário): Efetuar logon em uma conta restaura a posição salva anteriormente
pelo usuário. Desconectar salva a posição no desligamento do equipamento para cada usuário.
XX
Last Position (Última posição): Salva a última posição quando do desligamento do
equipamento. Iniciar o sistema restaura a última posição da tarefa anterior.
3-30
Capítulo 3 Utilitários
Option (Opçõe)
Selecione a guia Option (Opçõe) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Option (Opçõe) na tela de
toque. Você pode habilitar ou desabilitar softwares e hardwares opcionais.
[Figura 3.13 Setup (Configuração) – Option (Opçõe)]
* Os opcionais do equipamento podem ser diferentes dos indicados na figura acima.
Options (Opções)
A lista de softwares opcionais é exibida na tela.
NOTA: Para comprar o software opcional, entre em contato com o distribuidor de software.
„„
Options (Opções)
Mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no equipamento.
„„
Status
Mostra o estado atual do software opcional.
3-31
Manual do usuário
XX
Lock_Not Installed (Trava_Não instalada): Nenhum hardware está conectado.
XX
Lock_Unregistered (Trava_Não registrada): O software não está registrado.
XX
Lock_Installed (Trava_Instalada): O hardware está instalado, mas não registrado.
XX
Unlock_Permanent (Destravado_Permanente): Pronto para uso sem nenhuma limitação de
tempo.
XX
Unlock_Restricted (Destravado_Restrito): Pronto para uso por um determinado período.
XX
Lock_Expired (Trava_Expirada): O uso do software fica restrito e ele não pode ser usado, pois
um período especificado de uso expirou.
Dicas!
Software Trial
As opções a seguir estarão automaticamente desativadas quando esta opção estiver desativada.
Você pode desativar essa opção para que ela seja usada por determinado período de tempo.
Quando o sistema iniciar, será exibida uma mensagem de alerta para informá-lo da data de
vencimento.
XX
SMART 4D
XX
Cardiac Measurement (Medida cardíaca)
XX
XI STIC
XX
Elastoscan
XX
Panoramic (Panorâmica)
XX
Realistic Vue
XX
S-Detect
XX
Auto IMT+ (EMI+ autom)
„„
HW Configuration (Configuração de HW)
A lista de hardwares opcionais é exibida na tela. Atualmente, apenas ECG é suportado.
Marque a caixa de seleção dos hardwares que serão usados. Reinicie o equipamento para concluir
as configurações.
3-32
Capítulo 3 Utilitários
DICOM Setup (Configuração do DICOM)
Selecione a guia DICOM na tela Setup (Configuração). Ou toque em DICOM na tela de toque. Você pode
configurar a operação do DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine - Comunicação de
Imagens Digitais em Medicina) e o servidor DICOM.
NOTA: Para obter mais informações, consulte o Manual do usuário do servidor ou a Declaração de
conformidade DICOM.
[Figura 3.14 Setup (Configuração) – DICOM]
3-33
Manual do usuário
Configuração do DICOM
Mostra as informações sobre o servidor DICOM que o sistema pode utilizar.
As informações do servidor são usadas para identificar o DICOM do sistema em uma rede. Isso
também é usado para transferir dados entre outros servidores DICOM.
Selecione o servidor DICOM que deseja utilizar marcando a caixa de seleção Nome do serviço.
NOTA: Para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título EA) e Port No. (Nº porta),
entre em contato com o administrador de rede de sua organização.
„„
AE Title (Título da entidade)
Digite o nome da entidade da aplicação (EA) DICOM. O título é usado para verificar dispositivos
que usam DICOM em uma rede.
„„
Station Name (Nome da estação)
Insira o nome do equipamento. Junto com o título da entidade, muitas vezes se usa identificar o
equipamento na rede DICOM.
„„
Port No. (Nº porta)
Digite o número da porta do servidor em uso.
DICOM Send Format (Formato de envio DICOM)
Especifique o formato de armazenagem para as imagens dos modos 2D ou Cores para as quais serão
utilizados serviços DICOM. Selecione Color (Cor) ou Gray (Cinza) usando o botão de combinação. Se
você selecionar Gray (Cinza), as imagens serão gravadas somente em formato de escala de cinza.
NOTA: As configurações de Formato envio DICOM são aplicadas no momento em que uma
imagem é gravada. Por exemplo: quando a opção estiver configurada como Gray (Cinza), a imagem
será gravada em imagem em escala de cinza.
3-34
Capítulo 3 Utilitários
DICOM Compression (Compressão DICOM)
Selecione se você deseja compactar as imagens fixas do serviço DICOM. Selecione Uncompressed
(Descompactado) ou JPEG Baseline (Linha de base JPEG) usando o botão de combinação. Quando
a opção Uncompressed (Descompactado) estiver selecionada, as imagens serão salvas sem
compactação.
NOTA: A configuração de compressão DICOM são aplicadas no momento em que uma imagem
é gravada. Ou seja, se Linha de base JPEG estiver definida, a imagem será compactada quando for
salva.
Store SR at End of Exam (Armazenar SR ao final do exame)
Selecione se deseja armazenar SR no fim do exame. Quando você marca a caixa de seleção, SR é
automaticamente armazenado no final do exame; caso contrário, não é armazenado.
Adição de serviços DICOM
Clique em Add (Adicionar) na tela. Será exibida uma tela na qual você poderá inserir um serviço
DICOM. Depois de adicionar um serviço, clique em Save (Salvar) para gravar as informações. Clique
em Cancel para cancelar.
„„
Serviços
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os servidores DICOM suportados são
Storage (Armazenagem), Print (Impressão), Worklist (Lista de trabalho), PPS, SC e Storage SR
(Armazenagem SR).
„„
Alias
Digite o nome do servidor DICOM.
„„
AE Title (Título da entidade)
Digite o título da entidade de aplicação do servidor DICOM. Consulte o administrador da rede
antes de especificar essa opção.
3-35
Manual do usuário
„„
Transfer Mode (Modo de transferência)
Selecione um método de transferência:
XX
Batch (Lote): Envie todas as imagens gravadas ao pressionar o botão End Exam (Encerrar
exame).
XX
Send As You Go (Enviar como prossegue): Envie a imagem sempre que pressionar o botão Save
(Salvar) para gravá-la.
XX
Manual: Envie a imagem selecionada na Lista de exames ou no SonoView.
Dicas!
Manter associação
Se o Modo de transferência estiver definido como ‘Enviar como prossegue’ no Serviço de
armazenagem, você poderá configurar a opção ‘Manter associação’.
XX
Se esta caixa de seleção estiver marcada: Mesmo após a transferência da imagem ter sido
concluída, a associação é mantida até que a opção Fim exam seja selecionada.
XX
Se esta caixa de seleção não estiver marcada: A associação é finalizada assim que a imagem é
transferida.
„„
Connection Timeout (Tempo limite da conexão)
A conexão deverá expirar se não houver resposta dentro do período configurado. Você pode
especificar esse período em segundos.
„„
IP Address (Endereço IP)
Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.
„„
Port No. (Nº porta)
Digite o número da porta do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.
„„
Retry Interval (Repetir intervalo)
Especifique quanto tempo o equipamento aguardará antes de tentar novamente quando houver
falha da transmissão. Você pode especificar isso em segundos.
„„
Maximum Retries (Máximo de novas tentativas)
Especifique quantas vezes o equipamento tentará novamente quando a transmissão falhar.
3-36
Capítulo 3 Utilitários
Informações do servidor de ARMAZENAGEM
Selecione STORAGE (ARMAZENAGEM) em Services (Serviços). Configure o Serviço de armazenagem de
imagem usando DICOM.
„„
Storage Options (Opções de armazenagem)
XX
Send Cine Loops (Enviar loops de cine): marque esta caixa de seleção para enviar loops de cine.
XX
Include Pixel Spacing (Incluir espaço de pixel): além das informações de área usadas em
ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia são incluídas. Você pode
executar medidas no equipamento PACS, que não suporta informações de área ultrassônica.
NOTA: Entretanto, somente as imagens nos Modos 2D e Color 2D são suportadas. Nos modos
Duplo e Quádruplo, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.
XX
Include 3D Volume (Inclui volume 3D): Selecione se devem ser enviados os dados de volume
3D junto com as imagens 3D.
NOTA: Selecione esta opção apenas quando você usar um serviço de armazenagem que suporta
os dados de volume 3D da Samsung Medison.
„„
VOI LUT Setup (Configuração VOI LUT)
Configure VOI LUT (Tabela de busca de valor de interesse). Ao salvar, você pode ajustar o brilho
e o contraste de uma imagem DICOM. A imagem gravada pode ser visualizada com qualquer
dispositivo PACS com o DICOM VOI LUT implementado.
XX
Window Center (Centro da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
(0028, 1050). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Valores maiores que 128 resultam em imagens mais escuras. Observe que esta
função só poderá ser usada quando houver suporte do serviço de armazenagem.
XX
Window Width (Largura da janela): Digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
(0028, 1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Valores mais elevados que 256 resultam em menor contraste. Observe que esta
função só estará disponível quando houver suporte do serviço de armazenagem.
3-37
Manual do usuário
[Figura 3.15 DICOM Configuration (Configuração do DICOM) – STORAGE (ARMAZENAGEM)]
3-38
Capítulo 3 Utilitários
PRINT Server Information (Informações do servidor de impressão)
Selecione PRINT (IMPRIMIR) em Services (Serviços). Configure o Serviço de impressão usando DICOM.
NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar um serviço de impressão, consulte o Manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
„„
Color (Cor)
Especifique se é necessário usar cores. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou RGB.
„„
Format (Formato)
Especifique o layout do papel. Selecione uma destas opções 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4,
4x5 e 4x6.
„„
Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).
„„
Magnification (Ampliação)
Ao redimensionar uma imagem a ser impressa, especifique a interpolação. Selecione Replicate
(Replicar), Bilinear, Cubic (Cúbico) ou None (Nenhum).
„„
Border Density (Densidade margem)
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou
White (Branco).
„„
Empty Density (Densidade vazia)
Especifique a cor de fundo de uma imagem a ser impressa. Selecione Preto ou Branco.
„„
Min. Density (Densidade mín.)
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.
3-39
Manual do usuário
„„
Max. Density (Densidade máx.)
Especifica o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.
„„
Medium Type (Tipo de mídia)
Especifique o tipo de material para impressão. Selecione uma destas opções: Paper (Papel), Clear
Film (Filme transp.), Blue Film (Filme azul), Mammo Clear Film (Filme transp. mamo) e Mammo
Blue Film (Filme azul mamo).
„„
Film Size (Tamanho do filme)
Especifique o tamanho do papel. Selecione entre 8 pol x 10 pol, 5 pol x 11 pol, 10 pol x 12 pol,
10 pol x 14 pol, 11 pol x 14 pol, 11 pol x 17 pol, 14 pol x 14 pol, 14 pol x 17 pol, 24 cm x 24 cm,
24 cm x 30 cm, A4 e A3.
„„
Destination (Destino)
Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine ou Processador.
„„
Smoothing Type (Tipo de suavização)
Esta opção só estará disponível quando Magnification (Ampliação) estiver definida como
CUBIC (CÚBICA). Digite um valor para a impressora que está especificado na Declaração de
conformidade DICOM.
„„
Priority (Prioridade)
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med (Média) e
Low (Baixa).
„„
Copies (Cópias)
Digite o número de cópias entre 1 e 99.
„„
Configuration Info (Informação de configuração)
Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade DICOM
para o valor da impressora.
3-40
Capítulo 3 Utilitários
[Figura 3.16 DICOM Configuration (Configuração do DICOM) – PRINT (IMPRIMIR)]
3-41
Manual do usuário
Informações do servidor do WORKLIST
Selecione WORKLIST em Services (Serviços). Configure o Serviço Worklist da modalidade usando
DICOM.
„„
Mostrar Worklist primeiro quando a tela Patient Information (Informações do
Paciente) abrir
Quando você marcar essa caixa de seleção, a janela Worklist (Lista de trabalho) será exibida
quando você pressionar o botão Patient (Paciente) do painel de controle. Caso contrário, a janela
Study Information (Informações do estudo) será exibida.
„„
Update Method (Método de atualização)
Especifique o método de atualização do Worklist.
XX
Only on User Request (Somente sob solicitação do usuário): Atualiza somente quando
solicitado pelo usuário.
Dicas!
Para atualizar uma Lista de trabalho, na guia Search (Pesquisar) da tela Patient Information
(Informações do paciente), selecione Worklist (Lista de trabalho) como Search Source (Buscar
fonte) e clique em Search (Pesquisar).
XX
On Startup and Every (Na inicialização e a cada): Atualiza automaticamente em um intervalo
especificado depois de o equipamento inicializar e a Worklist ser atualizada.
„„
Tipo de modalidade
Selecionar a modalidade dos exames a serem recuperados.
XX
Qualquer um: Recuperar exames de todas as modalidades.
XX
US: Recuperar somente exames de ultrassom.
XX
Um outro: Recuperar exames da modalidade inserida pelo usuário. Deixar em branco significa
"Qualquer um".
„„
Nome program. estação
Selecionar o nome da estação da qual recuperar os exames.
XX
Qualquer um: Recuperar exames de todas as estações.
XX
Este sistema: Recuperar apenas exames da estação especificada como o Nome da estação na
guia DICOM.
3-42
Capítulo 3 Utilitários
XX
Um outro: Recuperar exames da estação inserida pelo usuário. Deixar em branco significa
"Qualquer um".
„„
Título da entidade de aplicação programada
Selecione o título AE dos exames a serem recuperados.
XX
Qualquer um: Recuperar exames com todos os Títulos da entidade.
XX
Este sistema: Recuperar apenas exames com o Título da entidade que está especificado como o
Título da entidade na guia DICOM.
XX
Um outro: Recuperar exames com o Título da entidade inserido pelo usuário.
NOTA: Esta opção só está disponível quando o Servidor lista trab. está habilitado.
„„
Prioridade de descrição do estudo
Especificar a ordem de classificação para quando um exame for recuperado do Servidor lista trab.
em Informações do paciente > Paciente > Descrição. A lista é classificada em ordem de alta para
baixa prioridade. Selecione um item que você deseja reclassificar e troque sua posição usando os
botões Up (Para cima) e Dn (Para baixo).
„„
Data inicial
Especificar a faixa de datas a ser pesquisada.
XX
Hoje: Recuperar a lista de pacientes para a data atual.
XX
Faixa: Recuperar a lista de pacientes de "n" dias antes e "n" dias depois da data atual.
XX
Semana anterior: Recuperar a lista de pacientes dos 7 dias anteriores à data atual.
XX
Mês passado: Recuperar a lista de pacientes um mês antes da data atual.
XX
Data personalizada: Especificar uma certa data e recuperar a lista de pacientes dessa data.
„„
Local program. etapa do procedim.
Selecionar o local dos exames a serem recuperados.
XX
Qualquer um: Recuperar exames de todos os locais.
XX
Local: Recuperar exames apenas do local inserido pelo usuário.
3-43
Manual do usuário
[Figura 3.17 Configuração do DICOM - LISTA DE TRABALHO]
3-44
Capítulo 3 Utilitários
PPS Server Information (Informações do servidor PPS)
Selecione PPS (Performed Procedure Step, Etapa do procedimento executado) em Services (Serviços).
Configure o serviço da etapa do procedimento executado da modalidade usando DICOM.
Isso pode ser configurado da mesma forma que para o servidor de armazenagem.
[Figura 3.18 DICOM Configuration (Configuração do DICOM) - PPS]
„„
Always Complete Exams (Sempre exames completos)
Quando esta caixa de seleção é marcada, os exames são sempre relatados em condição
completa. Se você pressionar o botão Cancel sem marcar esta caixa de seleção, a mensagem de
cancelamento será enviada ao servidor RIS.
SC Server Information (Informações do servidor SC)
Selecione SC (Storage Commitment, Comprometimento de armazenagem) em Services (Serviços).
Configure o Serviço de comprometimento de armazenagem usando DICOM. O serviço de
comprometimento de armazenagem é usado após ser finalizado um diagnóstico e todos os relatórios e
imagens gravados serem transferidos.
„„
Associated Storage Server (Servidor assoc. de armazenagem)
Selecione um servidor de armazenagem de imagem para se conectar a ele.
[Figura 3.19 DICOM Configuration(Configuração do DICOM) - SC]
3-45
Manual do usuário
Storage SR Server Information (Informações do servidor
Armazenagem SR)
Selecione Storage SR (Storage Structured Report, Relatório estruturado de armazenagem) em Services
(Serviços). Configure o Serviço de armazenagem do relatório usando DICOM.
Isso pode ser configurado da mesma forma que para o servidor de armazenagem.
[Figura 3.20 DICOM Configuration (Configuração do DICOM) – Storage SR (Armazenagem SR)]
Alteração das informações DICOM
Selecione um serviço e clique em Edit (Editar) na tela. Serão exibidas as informações sobre o serviço
selecionado.
Depois de alterar a informação, clique em Save (Salvar) para gravar as alterações. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
Exclusão de serviços DICOM
Selecione um serviço e clique em Delete (Excluir) na tela.
Teste dos Servidores DICOM
Selecione um serviço e clique em Test (Teste) na tela. A conexão com o serviço selecionado é testada
e os resultados são exibidos nos itens Ping e Verify (Verificar). Se o resultado for Normal, isso indicará
que a conexão está funcionando como deve.
3-46
Capítulo 3 Utilitários
Gerenciamento de DICOM
Clique em Queue (Fila) na tela para alternar para a tela DICOM Job Status (Status do trabalho do
DICOM). Você pode revisar o status do trabalho atual usando a ID do trabalho, ID do paciente etc.
A seguir estão descritos os elementos da tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
1
2
3
4
5 6
7
[Figura 3.21 Job Status (Status do trabalho)]
1 Job ID (ID do trabalho): exibe a ID do trabalho.
2 Patient ID (ID do paciente): exibe a ID do paciente.
3 Alias: exibe o alias definido na tela de DICOM Configuration (Configuração do DICOM).
4 Type (Tipo): exibe o tipo de trabalho. Os tipos de trabalho disponíveis são Storage
(Armazenagem), Print (Impressão), Storage SR (Armazenagem SR), MPPS Start (Início MPPS),
MPPS End (Fim MPPS) e Storage CMT (CMT Armazenagem).
5 Instances (Instâncias): exibe o número de instâncias. Isso indica coisas diferentes dependendo do
tipo de trabalho. Para ‘Armazenagem’ e ‘Impressão’, significa o número de imagens. Para "Storage
SR" (Armazenagem SR), significa a quantidade de dados da medida. Para Início MPPS, será
sempre exibido como 0.
3-47
Manual do usuário
6 Date/Time (Data/hora): exibe a data e a hora quando o trabalho foi criado.
7 Status: exibe o estado atual do trabalho.
Status
Falha
Description (Descrição)
O trabalho falhou.
Transfer
(Transferir)
O trabalho está em andamento.
Imperfect
(Imperfeito)
O trabalho foi interrompido durante a execução. A alternância para o estado Ready (Pronto)
será feita imediatamente.
Wait
(Aguarde)
O trabalho está aguardando execução.
Wait Resp
(Aguarde
resposta)
O trabalho está aguardando resposta.
Hold
(Suspenso)
O trabalho está aguardando uma nova tentativa. Isso ocorre quando o trabalho falhou, mas o
número máximo de novas tentativas ainda não foi alcançado.
Ready
(Pronto)
Not Ready
(Não está
pronto)
O trabalho está aguardando execução. Isso ocorre quando a rede não está conectada.
O estado de pronto não está concluído. Isso ocorre quando o término de MPPS (Modality
Performed Procedure Step, Etapa do procedimento executado da modalidade) ocorre antes
do início de MPPS. Ou quando um trabalho de Armazenagem ou Impressão em lote não tiver
sido concluído.
„„
Network Status (Status da rede)
Exibe o status de conexão da rede. Quando conectada, será exibido "Connected" (Conectado).
Quando desconectada, será exibido "Disconnected" (Desconectado).
„„
Number of Jobs (Número de trabalhos)
Exibe o número de trabalhos listados na tela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM).
„„
Log (Registros)
Exibe a janela Registros do DICOM.
„„
Retry (Tentar novamente)
Executa o trabalho selecionado novamente. Este botão só será habilitado quando o status do
trabalho selecionado for Fail (Falha) ou Wait Resp(Aguarde resp).
3-48
Capítulo 3 Utilitários
„„
Retry All (Repetir todos)
Tenta novamente todos os trabalhos para os quais o status seja Falha.
„„
Delete (Excluir)
Exclui o trabalho selecionado. Este botão só será ativado quando o status do trabalho selecionado
for Fail (Falha), Imperfect (Imperfeito), Wait Resp. (Aguarde resp.) ou Not Ready (Não está pronto).
„„
Clear (Limpar)
Exclui todos os trabalhos.
DICOM Log (Registros do DICOM)
Clique em Log (Registros) na janela DICOM Job Status (Status do trabalho do DICOM) para exibir a
janela DICOM Log (Registros do DICOM). Isso serve para gerenciar o histórico de todos os serviços
DICOM realizados neste equipamento.
„„
Log Settings (Configurações de registro)
Especifica como os arquivos de registro serão gerenciados.
XX
Delete Archived Log Afterwards (Exclui o arquivo de registro compactado após): Especifica
quanto tempo um arquivo de registro será arquivado. Digite um número de dias. Se o tempo
especificado tiver decorrido depois de o arquivo de registro ser criado, o arquivo será excluído
do equipamento.
XX
Log File Maximum Size (Tamanho máximo do arquivo de registro): Especifica o tamanho
máximo de um arquivo de registro que pode ser arquivado. Insira um número de kilobytes. Um
arquivo de registro maior que o tamanho especificado não será arquivado no equipamento e
será excluído imediatamente.
„„
DICOM Log (Registros do DICOM)
Exibe uma lista de arquivos de registro com suas respectivas informações.
XX
Select All (Selecionar todos): Seleciona todos os arquivos de registro.
XX
Delete Selected Files (Excluir arquivos selecionados): Exclui os arquivos de registro
selecionados.
3-49
Manual do usuário
XX
Copy Selected Files (Copiar arquivos selecionados): Copia o arquivo de registro selecionado em
uma mídia de armazenagem externa.
XX
View Selected File (Exibir arquivo selecionado): Exibe os detalhes do arquivo de registro
selecionado na tela.
XX
Refresh (Atualizar): Atualiza as informações de um arquivo de registro.
[Figura 3.22 DICOM Log (Registros do DICOM)]
3-50
Capítulo 3 Utilitários
AutoCalc. (Cálc. automático)
Selecione a guia AutoCalc. (Cálc. automático) na tela Setup (Configuração). Ou toque em AutoCalc.
(Cálc. automático) na tela de toque. A função Auto Calc. (Cálculo automático) calcula automaticamente
os itens de medida especificados com os dados da medida e recebe suporte do modo Spectral Doppler
(Doppler espectral).
NOTA: Os itens especificados só serão exibidos na tela quando o botão Auto Calc. (Cálculo
automático) na tela de toque for pressionado no modo de Doppler Espectral.
[Figura 3.23 Setup (Configuração) – AutoCalc. (Cálculo automático)]
Configurações deAutoCalc. (Cálc. automático)
Ative ou desative o cálculo automático dos itens a seguir marcando a caixa de seleção. Você pode
selecionar até seis valores.
Quando os valores de Peak Systolic Velocity (Pico de velocidade sistólica) e End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final) forem 0, nem todos os resultados dos itens serão exibidos na tela. Além
disso, o valor do resultado para Time Averaged Mean Velocity (Velocidade média do tempo médio)
só será exibido quando a opção Mean Trace (Traçado médio) estiver em ‘On' (Ativada).
3-51
Manual do usuário
About (Sobre)
Selecione a guia About (Sobre) na tela Setup (Configuração). Ou toque em About (Sobre) na tela de
toque. Serão exibidas as informações sobre a versão do software do equipamento.
Clique em Detail (Detalhe) para ver informações mais detalhadas sobre a versão do equipamento.
[Figura 3.24 Setup (Configuração) – Information (Informações)]
* A versão de software do equipamento pode ser diferente da indicada na figura acima.
3-52
Capítulo 3 Utilitários
Measure Setup (Config. de medida)
Especifique várias opções de configuração para medidas. A configuração pode ser modificada
dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Toque em Utility (Utilitário) > Measure Setup (Config. de medida) na tela de toque.
2. Quando a tela Measure Setup (Config. de medida) for exibida, selecione uma guia que tenha itens
a serem configurados.
3. Especifique as configurações de cada item.
Dicas!
Seleção de uma guia
Você pode selecionar a guia desejada de duas maneiras. Selecione o método adequado para você.
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma guia.
XX
Toque no botão correspondente na tela de toque.
Designer do menu de toque
A tela mudará para a tela Menu de medida. Para obter mais informações, consulte 'Menu de medida'
neste capítulo.
[Figura 3.25 Measure Setup (Config. de medida) – Touch Screen (Tela de toque)]
3-53
Manual do usuário
General (Geral)
Selecione a guia General (Geral) na tela Measure Setup (Config. de medida). Ou toque em General
(Geral) na tela de toque. Você pode especificar as opções básicas de medida.
General Settings (Configurações gerais)
Selecione a subguia General (Geral) na guia General (Geral). Você pode especificar as opções básicas
de medida.
[Figura 3.26 Measure Setup (Config. de medida) – General (Geral) – General (Geral)]
3-54
Capítulo 3 Utilitários
Cursor & Method (Cursor e método)
„„
Line Marker Type (Tipo de Marcador de Linha)
Especifique a forma do cursor da medida exibida na tela. As seleções possíveis são Cross Hair
(Ponta em Cruz) ou Arrow Head (Ponta em Seta).
„„
Circ. and Area Method (Método Circ. e Área)
Especifique o método para medir a circunferência e a área. As seleções possíveis são Ellipse
(Elipse) ou Trace (Traço). Por padrão, o método selecionado será exibido quando o botão Caliper
(Medida) for pressionado. Portanto, você pode iniciar a medida com mais facilidade ao especificar
o método de medida usado com maior frequência. Para obter mais informações sobre Elipse e
Traço, consulte a seção “Medida de circunferência e área” no "Capítulo 9. Medidas e cálculos".
„„
Apply Auto Resizing Line Marker (Aplicar marcador de linha de
redimensionamento autom.)
Selecione se deseja reduzir automaticamente o tamanho do cursor de marcador quando a
distância entre o ponto inicial e o ponto de movimentação é de 50 pixels ou menos no momento
da medida.
Cursor Customization (Personal. cursor)
„„
Guide (Guia)
O tamanho do cursor que o usuário está medindo no momento
„„
Large (Grande)
O tamanho do cursor que o usuário acabou de medir
„„
Small (Pequeno)
O tamanho do cursor entre os marcadores que o usuário mediu estão a 50 px do cursor na tela
„„
Shape (Forma)
Cross Hair (Ponta em Cruz), X Type (Tipo X), L Type (Tipo L), V Type (Tipo V)
„„
Border (Borda)
Recurso de sombreamento do cursor
3-55
Manual do usuário
„„
Center Point (Ponto cent.)
Este recurso exibe um pequeno ponto no centro do marcador para ajudar o usuário a ver o ponto
de medida preciso.
[Figura 3.27 Cursor Customization (Personal. cursor)]
IMT & NT (EMI e TN)
Selecione o símbolo indicador para medida de EMI e TN.
XX
CrossHair (Ponta em Cruz): Selecione a cruz (+) na forma 'Ponta em Cruz'.
XX
Bar (Barra): Selecione a barra na forma 'Barra'.
Line Type (Tipo de linha)
Entre as três opções a seguir, selecione o padrão de linha a ser usado ao medir uma distância.
„„
Dotted Line (Linha pontilhada)
Exibe uma linha pontilhada.
„„
Hidden Dotted Line (Linha pontilhada oculta)
Exibe somente os pontos inicial e final da linha.
3-56
Capítulo 3 Utilitários
„„
Hidden Dotted Line after Set (Linha pontilhada oculta após DEFINIR)
Exibe uma linha pontilhada ao medir e, depois de a linha ser finalizada com o botão Set (Definir),
ela desaparecerá.
Dicas!
Seleção de uma guia
Se selecionar Hidden Dotted Line (Linha pontilhada oculta) ou Hidden Dotted Line after Set (Linha
pontilhada oculta após DEFINIR), você pode evitar que as imagens sofram interferência pela linha
de medida.
Start Point of Measurement (Ponto inicial da medida)
Defina um local indicado pelo cursor. Defina um ponto inicial para a medida.
XX
End Point of the Last (Ponto final da última): O cursor aparece no ponto final da última medida.
XX
Start Point of the Last (Ponto inicial da última): O cursor aparece no ponto inicial da última
medida.
XX
Center of the Region (Centro da região): O cursor aparece no centro da região da imagem.
Display (Exibição)
Especifique os itens a serem exibidos durante a medida. Marque as caixas de seleção dos itens que
você deseja usar.
„„
Show enlarged image box (Mostrar caixa de imagem ampliada)
Dobra o tamanho de uma imagem e a mostra durante e medida, exibindo a posição atual.
„„
Guideline (Linha de Guia)
XX
Exibe a linha de guia Doppler: Especifique se devem ser exibidas linhas de intersecção
enquanto os itens forem medidos em um espectro congelado. Essa opção pode ser útil quando
forem estimados valores aproximados.
XX
Display the M Mode guideline (Exibir a Linha Guia Modo M): Especifique se devem ser exibidas
linhas de intersecção enquanto os itens forem medidos no estado de congelamento do modo
M. Essa opção pode ser útil quando forem estimados valores aproximados.
3-57
Manual do usuário
„„
Clear Function on Unfreeze (Limpar a função ao descongelar)
XX
Clear Measured 2D Mode Results On Unfreeze (Limpar o resultado do modo 2D de medida ao
descongelar): Especifique se os resultados da medida devem ser removidos da tela ao alternar
para o modo de varredura após executar as medidas no modo 2D
XX
Clear Measured M/D Mode Results On Unfreeze (Limpar o resultado do modo M/D de medida
ao descongelar): Especifique se os resultados da medida devem ser removidos da tela ao
alternar para o modo de varredura após executar as medidas no modo M e Doppler.
„„
Measurement Units (Unid. de medidas)
Especifique as unidades de medidas. Para um objeto pequeno, é mais conveniente usar ‘mm’ em
Dist. Quando o fluxo sanguíneo é rápido, é melhor usar ‘m/s’ em Vel.
XX
Dist. : Selecione uma escala em cm ou mm para a unidade de distância, área e volume.
XX
Vel. : Selecione cm/s ou m/s para a unidade de velocidade.
NOTA: A alteração das unidades de medida exclui todos os dados de medida existentes.
„„
Measurement Results (Resultados de medida)
XX
Transparent BK color (Cor de fundo transparente): Define uma cor de fundo transparente.
XX
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos): Especifique o número de linhas
para resultados de medida exibidos na tela. Isso se aplica aos resultados da medida básicos
para todas as aplicações, exceto para obstetrícia, cardíaco, vascular, urologia e coração fetal.
NOTA: Use a guia Setting (Configuração) de cada aplicação para definir o Número de resultados
exibidos para obstetrícia, cardíaco, vascular, urologia e coração fetal.
3-58
Capítulo 3 Utilitários
Report (Relatório)
Selecione a guia Report (Relatório) na guia General (Geral). Aqui, é possível definir os itens
relacionados ao relatório de medida.
[Figura 3.28 Measure Setup (Configuração de medida) – General (Geral) – Report (Relatório)]
Report Header (Cabeçalho do relatório)
Especifique as opções de cabeçalho para os relatórios. Você pode especificar vários itens exibidos em
todos os relatórios de medidas.
„„
Hospital Info. (Info. hospital)
São informações sobre os hospitais em que o equipamento está instalado. É possível selecionar
Hospital name (Nome do hospital), Diag. Physician (Médico diag.), Ref. Physician (Médico ref.) e
Sonographer (Ultrassonografista).
„„
Patient Info. (Informação do paciente)
Informações sobre o paciente. Você pode selecionar Patient ID (ID do paciente), Name (Nome),
Gender (Sexo), Heart Rate (Frequência Cardíaca), Birthday (Nascimento), Age (Idade), BSA (ASC) e
BMI(IMC).
„„
Other (Outros)
Estas informações estão relacionadas a outros comentários. É possível selecionar Description
(Descrição) e Accession # (Nº de acesso).
3-59
Manual do usuário
OB/FH Header Layout (Layout do cabeçalho OB/Coração fetal)
Especifique os itens a serem exibidos no cabeçalho dos relatórios de medida de Obstétricos ou
Coração fetal. Você pode especificar mais de um item.
XX
EFW (PFE)
XX
Pctl. (EFW) (Percentil (PFE))
XX
GA (EFW) (IG (PFE))
XX
SD (EFW) (DP (PFE))
XX
Gravida (Gravidez)
XX
Aborta (Aborto)
XX
Para
XX
Ectopic (Ectópica)
Measurement Results (Resultados de medida)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Especifica como as medidas listadas em um relatório são calculadas.
XX
Average (Média): Mostra a média dos três últimos valores de medida.
XX
Last (Último): Mostra o último valor de medida.
XX
Máx. : Mostra o maior valor de medida.
XX
Mín: Mostra o menor valor de medida.
Save (Salvar)
„„
Range (Faixa)
XX
Current Page (Página Atual): Selecione apenas a página atual.
XX
All Pages (Todas págs): Selecione todas as páginas.
„„
Color (Cor)
XX
Same as preview (Como visualizado): Salva as cores exatamente como elas são mostradas no
monitor.
XX
Black and White (Preto e branco): Salva em preto e branco.
3-60
Capítulo 3 Utilitários
Data Transfer (Transferência de dados)
Selecione a subguia Data Transfer (Transferência de dados) na guia General (Geral). Aqui, você pode
definir o método de transferência de dados etc.
[Figura 3.29 Measure Setup (Configuração da medida) – General (Geral) – Data Transfer(Transferência de dados)]
Serial Transfer (Transferência serial)
Especifique o formato nos quais eles serão transferidos. Você pode selecionar um formato de texto e
um formato XML. Esse equipamento usa um cabo serial USB RS-232C para transferir dados. Selecione
o formato XML para transferir dados com ferramentas de criação de relatórios, como Astraia,
Sonoultra e ViewPoint.
NOTA: Antes de configurar, verifique se COM está configurado em Open Line Transfer (Transf. de
linha aberta) na guia Peripherals (Periféricos) da tela Setup (Configuração).
3-61
Manual do usuário
User Table Backup and Restore (Backup e restauração de tabela do
usuário)
Faz backup de uma tabela definida pelo usuário ou restaura a tabela do backup para o equipamento.
Clique em Backup ou Restore (Restaurar) e especifique as opções desejadas.
DICOM SR Format (Formato DICOM SR)
„„
General Report (Relatório Geral)
Esse é o formato padrão.
„„
ViewPoint
Esse é o formato de dados de ViewPoint.
3-62
Capítulo 3 Utilitários
Caliper (Medida)
Selecione a subguia Caliper (Medida) na guia General (Geral).
Especifique se as informações adicionais serão exibidas em conjunto com valores de medidas básicas
quando estes forem acionados ao se pressionar o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Se essa
opção for selecionada, as informações adicionais também serão gravadas e apresentadas junto com os
resultados da medida.
Se Application (Aplicação) estiver definido como Cardiac (Cardíaco), os itens D Velocity (Velocidade D),
D A/B, D Trace (Traçado D) e M Distance (Distância M) são alterados.
NOTA: A configuração Cardiac (Cardíaco) só poderá ser usada quando o ajuste do transdutor for
Cardiac (Cardíaco) ou Pediatric Cardiology (Cardiologia pediátrica).
[Figura 3.30 Measure Setup (Configuração de medida) – General (Geral) – Caliper (Medida)]
3-63
Manual do usuário
Obstetrics (Obstetrícia)
Selecione a guia OB na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em OB na tela de toque.
Aqui, é possível definir os itens relacionados à medida obstétrica.
General Settings (Configurações gerais)
Selecione a subguia General (Geral) na guia OB. Você pode especificar opções básicas da medida
obstétrica.
[Figura 3.31 Measure Setup (Configuração de medida) – OB – General (Geral)]
3-64
Capítulo 3 Utilitários
Percentile Information (Informação do percentil)
„„
Show Percentile Information (Exibir as informações de percentil)
Marque a caixa de seleção para usar a função Percentile Information (Informação do percentil).
„„
Percentile Criteria (Critério de percentil)
Selecione um valor que será usado para cálculo do percentil.
XX
GA by LMP (IG por DUM): A IG é calculada com base na DUM materna.
XX
Estab. Due Date (Data prov. parto): IG é calculado com base na data provável do parto inserida
nas informações da paciente.
XX
AUA (IG pela média do US): A IG é calculada ao se usar o valor médio de várias medidas de
ultrassom.
„„
Rank Information Method (Classificação do Método de Informação)
Especifique como as informações da faixa de crescimento serão exibidas. As informações da faixa
de crescimento podem ser usadas para observar desenvolvimento fetal e anormalidade.
XX
Standard Deviation (Desvio padrão): O desvio-padrão internacional é usado para indicar o
desenvolvimento fetal. O desenvolvimento fetal e a anormalidade são observados com base
em SD = 0, que indica o desenvolvimento padrão.
XX
Pctl. (Percentil): O desenvolvimento fetal é indicado em percentil. O desenvolvimento fetal e a
anormalidade são observados com base em 50%, que indica o desenvolvimento padrão.
XX
Bar (Graph) [Barra (gráfico)]: O percentil é exibido em um gráfico de barras. Essa opção está
disponível somente com relatórios OB. A cor verde indica faixa normal de desenvolvimento,
enquanto a cor vermelha indica faixa de desenvolvimento anormal.
Fetal Weight Units (Unidades Peso Fetal)
Especifique as unidades para medida do peso fetal. É possível selecionar até duas unidades entre
gramas g, onças oz e libras lb. As unidades primária e secundária podem ser combinadas para
mostrar as medidas em várias unidades. A unidade primária pode ser "gramas g" ou "lb +oz" (libra +
onça), à esquerda. A unidade secundária pode ser selecionada entre as unidades à direita, e pode ser
qualquer unidade exceto aquela selecionada como primária.
‘lb +oz’ é uma unidade que combina libra e onças, e ‘None’ (Nenhuma) indica que não foi usada
nenhuma unidade.
3-65
Manual do usuário
Clear Function on UnFreeze (Limpar a função ao descongelar)
Esta função é aplicada apenas à obstetrícia.
„„
Clear Measure 2D Mode Result On UnFreeze (Limpar o resultado do modo 2D de
medida ao descongelar)
Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo 2D quando UnFreeze (Descongelar)
estiver selecionado após a medida.
„„
Clear Measure M/D Mode Result On UnFreeze (Limpar o resultado do modo M/D
de medida ao descongelar)
Marque a caixa de seleção para excluir os resultados do modo M ou D quando UnFreeze
(descongelar)estiver selecionado após a medida.
OB Doppler Results (Resultados Doppler OB)
Defina a exibição de cada item dos resultados de doppler a serem mostrados na tela do pacote OB.
XX
PSV (VPS): Desativado
XX
PGmean (GPmédio): Ativado
XX
EDV (VDF): Desativado
XX
S/D: Ativado
XX
TAPV (VPTM): Ativado
XX
D/S: Ativado
XX
TAMV (VMTM): Ativado
XX
PI (IP): Ativado
XX
PGmax (GPmáx.): Ativado
XX
RI (IR): Ativado
MVP Caliper (Medida de BVM)
Selecione uma medida para medir a Maximum Vertical Pocket (MVP) (Bolsa vertical máx. [BVM]).
„„
Distância
Meça a BVM usando a distância linear reta.
„„
Circle (Círculo)
Medida da BVM com a seleção de Circle (Círculo).
3-66
Capítulo 3 Utilitários
OB Measurement Result (Resultado de medida OB)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Selecione o tipo de resultado da medida. Selecione a média (Avg), a última medida realizada
(Last), o máximo (Max.) ou o mínimo (Min.).
„„
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos)
Especifique o número de linhas de Resultados de medida OB exibidos na tela de resultados.
„„
EDD (DPP)
Marque a caixa de seleção para exibir a data provável do parto.
Configurações da tabela
Selecione a subguia Tables (Tabelas) na guia OB. Você pode especificar referências, como tabelas e
equações de referência que serão usadas por cada item de medida.
[Figura 3.32 Measurement Setup (Configuração da medida) – OB – Tables (Tabelas)]
3-67
Manual do usuário
„„
Itens
Esta configuração é destinada para medida da idade gestacional (IG) e tamanho fetal
(Crescimento). Selecione os itens na seguinte ordem: Selecione itens para MCA (Mid Cerebral
Artery) (ACM [Artéria cerebral méd. ]), PI (IP) de UA (Umbilical Artery) [AU (Artéria umbilical)] e AFI
(ILA) das configurações de RI Graph (Gráfico IR) conforme as etapas mostradas abaixo.
1. Selecione um item de medida na lista à esquerda.
2. Selecione um tipo de referência da tabela GA (IG) e da tabela Growth (Crescimento).
3. Selecione uma referência na lista à direita.
„„
Fetal Weight (Peso fetal)
Esta configuração é destinada para medida do peso fetal estimado (PFE). Selecione os itens na
seguinte ordem:
1. Selecione o método de medida de EFW (PFE) pela equação EFW e pelo crescimento do peso fetal
estimado.
2. Selecione uma referência na lista.
„„
Adicionar referência
NOTA: Observe as instruções a seguir ao adicionar uma referência de tabela. Se essas condições
não forem atendidas, será exibida uma mensagem de advertência e a referência não será gravada.
XX
Insira pelo menos três tipos de dados.
XX
Se não houver valores mínimo e máximo, selecione Value Only (Somente Valor) para “Table Type”
(Tipo de tabela).
1. Pressione
. Será exibida a janela User Reference (Referência do usuário).
2. Digite um nome e uma descrição para uma nova referência.
3. Especifique o tipo de referência como Tabela ou Equação.
NOTA: A EFW Equation (Equação PFE) só pode definir a Equation (Equação), e EFW Growth
(Crescimento PFE) só pode definir Table (Tabela) como tipo de referência. Insira pelo menos três
tipos de dados.
4. Clique OK para seguir à próxima etapa. A tela Editor aparecerá. Clique em Cancel (Cancelar) para
cancelar.
3-68
Capítulo 3 Utilitários
5. Digite uma referência.
6. Clique em Save (Salvar) para salvar as informações. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
7. Clique em OK para concluir. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
[Figura 3.33 Referência do usuário]
3-69
Manual do usuário
Dicas!
Adicionar tabela de referência
Clicar no botão com o ponto de interrogação mostra as fontes das referências. Clicar no botão
com o ponto de interrogação uma segunda vez oculta as fontes novamente.
[Figura 3.34 Tabela do usuário]
Unit Information (Informação de Unidade)
A Unit (Unidade) da referência selecionada, como Input (Entrada), Output (Saída), SD (DP), entre
outras, é exibida.
Table Type (Tipo de Tabela)
Selecione o tipo de tabela da referência selecionada. Para Growth Table (Tabela crescimento), é
exibido SD (DP, desvio padrão).
XX
Range Type (Tipo de Faixa): Defina os valores mínimo e máximo da referência selecionada
e exiba-os em uma tabela. O valor de SD (DP) varia de acordo com a faixa selecionada pelo
usuário.
XX
Value Type (Tipo de valor): Somente os valores de medida inseridos pelo usuário são exibidos,
independentemente da faixa de valor mínimo, máximo e SD (DP).
Misc. (Diversos)
XX
Show In Days (Mostrar em Dias): Quando a caixa de seleção estiver marcada, a unidade da tabela
será alterada de wd (ds, dia útil) para d (dia).
XX
Movimento do cursor para a tecla Enter: Especifique a direção do movimento do cursor quando
a tecla Enter do teclado alfanumérico for pressionada enquanto a tabela estiver sendo editada.
Selecione entre Right (Direita), Down (Para baixo) e Edit (Editar).
3-70
Capítulo 3 Utilitários
Dicas!
Adicionar equação de referência
Se uma referência for exibida em uma equação, insira o seguinte.
Equação
Insira a fórmula de referência. Use a calculadora de medida exibida no canto direito inferior.
Input Value Ranges (Faixas de Valores de Entrada)
Digite as faixas mínima (Low) e máxima (High) da referência selecionada.
Tolerance Information (Informação de Tolerância)
Selecione a tolerância entre w ou d.
[Figura 3.35 Equação do usuário]
„„
Exibir e modificar referências
1. Em Selection (Seleção), selecione um ajuste a ser excluído.
2. Pressione
. A tela Editor será exibida.
3. Exiba ou modifique uma referência.
3-71
Manual do usuário
„„
EFW Sequential Measurement (Medida sequencial PFE)
NOTA:
XX
Essa configuração é necessária quando você atribui “EFW Measure” (Medida PFE) a uma Tecla do
Usuário (U1-3) em Setup (Configuração) > User Defined key (Teclas definidas pelo usuário) >
User Key Setup (Configuração de tecla do usuário). A função atribuída é usada quando você
usa a Tecla do Usuário(U1-3) para medir EFW (PFE).
XX
É possível também definir a medida EFW (PFE) no Touch Menu Design (Designer do menu de
toque). Para detalhes, consulte ‘"Designer do menu de toque" neste capítulo.
Especifique a ordem dos itens de medida ao medir o EFW (PFE, Peso Fetal Estimado) usando a
Tecla do usuário(U1-3). Selecione um item de medida usando a esfera de rolagem (trackball) e o
botão Set (Definir). Em seguida, altere sua posição na ordem usando os botões de seta.
Calc. & Graph (Cálculo e Gráfico)
Selecione a subguia Calc. & Graph (Cálculo e Gráfico) na guia OB. Você pode especificar as configurações
de cálculo e gráficos.
[Figura 3.36 Calc. & Graph (Cálculo e Gráfico)]
3-72
Capítulo 3 Utilitários
Auto Calculations (Cálculos automáticos)
Especifique um item que será calculado automaticamente. Por exemplo: se a caixa de seleção MAD
(Diâmetro Abdominal Médio) estiver marcada, conforme exibido acima, quando APD (DAP, Diâmetro
Ântero-Posterior) e TAD (DAT, Diâmetro Abdominal Transverso) forem medidos as medidas serão
usadas para calcular o MAD (DAM) automaticamente e exibir o resultado na tela. Os resultados do
cálculo automático podem afetar as informações de GA (IG) e EDD (DPP).
Ratio Calculations (Cálculos de relação)
Especifique um item de medida para o qual a relação será calculada. Por exemplo: se a caixa de
seleção FL/BPD (CF/DBP) for selecionada, quando FL (CL) e BPD (DBP) forem medidos, a relação entre
eles será calculada e exibida na tela. Essa relação também é exibida no relatório.
Trend Graph (Gráfico de evolução)
Especifique se você deseja incluir um gráfico para determinado item ou relação em um relatório
obstétrico. Pressione
para exibir o gráfico selecionado da tela Editor.
3-73
Manual do usuário
Cardiac (Cardíaco)
Selecione a guia Cardiac (Cardíaco) na tela Measure Setup (Configuração da medida). Ou toque em
Cardiac (Cardíaco) na tela de toque. Você pode especificar configurações cardíacas para a medida
cardíaca.
[Figura 3.37 Measure Setup (Configuração de medida) – Cardiac(Cardíaco)]
Cursor & Method (Cursor e método)
„„
Circ. and Area method (Método Circ. e Área)
Especifica como uma circunferência e uma área são medidas em uma imagem cardíaca 2DAs
seleções possíveis são Ellipse (Elipse) ou Trace (Traço).
„„
LV Volume Method (Método de Volume VE)
Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Você pode selecionar Teichholz,
Cubed (Cubo) ou Gibson. Para obter mais informações sobre a fórmula de cálculo, consulte o
manual de referência.
3-74
Capítulo 3 Utilitários
Cardiac Measurement Results (Resultados da medida cardíaca)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Defina um método de medida. Selecione o valor Avg (Méd.), Last (Último), Max. (Máx.) ou Min
(Mín.).
„„
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos)
Especifique o número de linhas de resultados de medida exibidos na tela.
Type of Derived Calc. Results Displayed (Tipo de Resultados Cálc
Derivados Exibidos)
Defina um método de exibição para resultados de medida. Selecione Brief (Breve) para uma exibição
breve e Detailed (Detalhado) para uma exibição detalhada.
3-75
Manual do usuário
Vascular
Selecione a guia Vascular na tela Measure Setup (Configuração de medida). Ou toque em Vascular na
tela de toque. Você pode especificar configurações para a medida vascular.
[Figura 3.38 Measure Setup (Configuração de medida) – Vascular]
A/B Ratio (Relação A/B)
Especifique cada velocidade de pico individual para a qual será calculada uma relação entre A e B.
Relação ACI/ACC
Selecionar um item de medida a ser utilizado para a relação ACI e ACC. Se a opção Máx. for
selecionada, o resultado máximo será utilizado.
3-76
Capítulo 3 Utilitários
Resultados Doppler
Defina os itens de medida do doppler que serão exibidos com os resultados de medida. Se a opção
Aplicar ao relatório for selecionada, somente o item de medida selecionado será exibido no
relatório.
Vascular Measurement Result (Resultado de medida vascular)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Defina um método de medida. Selecione o valor Avg (Méd.), Last (Último), Max. (Máx.) ou Min
(Mín.).
„„
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos)
Especifique o número de linhas de resultados de medida exibidos na tela.
3-77
Manual do usuário
Configurações de medida de urologia
Selecione a guia Urology (Urologia) na tela Measure Setup (Configuração de medida), ou toque em
Urology (Urologia) na tela de toque para configurar itens para medidas urológicas.
[Figura 3.39 Measure Setup (Configuração de medida) – Urology (Urologia)]
Volume Method (Método de volume)
Especifique uma equação que será usada para cálculo do volume.
XX
3 Distance (3 Distâncias). O valor de volume é calculado usando-se três diâmetros nos planos
longitudinais e transversais (4/3 x π x A/2 x B/2 x C/2).
XX
3 distâncias x fator: O volume é calculado usando-se três diâmetros dos planos longitudinais e
transversais, além de um valor de fator (F) inserido pelo usuário (A x B x C x Fator).
XX
Ellipsoid (Elipsoide): O valor do volume é calculado usando-se o comprimento dos eixos
principal e lateral no plano 2D (4 / 3 x π x Main [Principal] / 2 x (Beside [Lateral] / 2)2).
XX
Soma de 20 discos: O volume é calculado somando-se as áreas nos 20 planos paralelos (d / 20 x
(A1 + A2 + . . . A20), d: a soma das distâncias entre os discos).
NOTA: 3 Distances * Factor (3 distâncias * fator): A = 1º diâm. ; B = 2º diâm. ; C = 3º diâm. O fator
é definido como ‘0,523’ por padrão. Quando o valor precisar ser alterado, recomenda-se um valor
entre 0 e 1 (0 < fator <= 1).
3-78
Capítulo 3 Utilitários
Predicted PSA correction factor (Fator de correção previsto do PSA)
Especifique o fator de correção previsto do PSA para a medida do volume de WG e Zona T. O valor
padrão é 0,12.
Urology Measurement Result (Resultado de medida de urologia)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Selecione o tipo de resultado da medida. Selecione a média (Avg), a última medida realizada
(Last), o máximo (Max.) ou o mínimo (Min.).
„„
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos)
Especifique o número de linhas de resultados de medida de urologia exibidos na tela.
3-79
Manual do usuário
Fetal Heart (Coração fetal)
Selecione a guia Fetal Heart (Coração fetal) na tela Measurement Setup (Configuração da medida). Ou
toque em Fetal Heart (Coração fetal) na tela de toque. Aqui, é possível definir os itens relacionados à
medida de coração fetal.
Cursor & Method (Cursor e método)
„„
Circ. and Area Method (Método Circ. e Área)
Especifica como uma circunferência e uma área são medidas em uma imagem cardíaca fetal 2D.
As seleções possíveis são Ellipse (Elipse) ou Trace (Traço).
„„
LV Volume Method (Método de Volume VE)
Especifique como o volume do ventrículo esquerdo é medido. Você pode selecionar Teichholz,
Cubed (Cubo) ou Gibson. Para obter mais informações sobre a fórmula de cálculo, consulte o
manual de referência.
FH Measurement Results (Resultados de medida FH)
„„
Measurement Result Type (Tipo de resultado da medida)
Defina um método de medida. Selecione o valor Avg (Méd.), Last (Último), Max. (Máx.) ou Min
(Mín.).
„„
Number of Results Displayed (Número de resultados exibidos)
Especifique o número de linhas de resultados de medida exibidos na tela.
[Figura 3.40 Measure Setup (Configuração de medida) – Fetal Heart (Coração fetal)]
3-80
Capítulo 3 Utilitários
Utility (Utilitário)
Este menu é para configurações de equipamento e para usar ECG, Biopsy (Biópsia) ou Histogram
(Histograma).
Você pode usar o menu Utility (Utilitário) conforme segue:
1. Toque em Utility (Utilitário) na tela de toque. A tela Utility (Utilitário) aparecerá.
2. Toque em um botão para selecionar o item desejado.
3. Toque em Back (Voltar) para retornar à tela Utility (Utilitário) depois de usá-la. Para sair da tela
Utility (Utilitário) e mudar para o modo de varredura, toque em Exit (Sair) na tela de toque ou
pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
[Figura 3.41 Utility (Utilitário) – Touch Screen (Tela de toque)]
Key Volume (Tecla de Volume)
Defina o volume do botão da tela de toque. Selecione um valor entre 0 e 100 usando o botão
giratório na tela de toque. Se o volume estiver configurado em 0, o botão não fará nenhum som
quando for tocado.
3-81
Manual do usuário
Contraste da tela de toque
Definir o contraste da tela de toque. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor entre 1 e 10.
Brilho da tela de toque
Definir o brilho da tela de toque. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de
controle para selecionar um valor entre 1 e 10.
Biópsia
Toque em Biopsy (Biópsia) na tela de toque.
NOTA: Antes de executar uma biópsia, especifique a Biopsy Guide Line (Linha guia da biópsia).
[Figura 3.42 Biopsy (Biópsia)]
3-82
Capítulo 3 Utilitários
Edição da linha guia da biópsia
NOTA:
XX
Observe que a Linha guia da biópsia não pode ser editada quando a função Trapezoidal estiver
sendo usada pelo Transdutor linear.
XX
Se o equipamento for reiniciado, será restaurado o padrão das configurações da Linha guia da
biópsia.
1. Toque em Edit (Editar). : Será exibida uma mensagem de aviso.
2. Toque em OK: A tela que permite definir a linha de guia aparece.
3. Defina a Linha guia da biópsia usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Definir).
4. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para salvar as configurações. Será exibida uma
mensagem de confirmação.
XX
Toque em Edit (Editar) para definir a Linha guia da biópsia novamente.
5. Toque em OK para aplicar a definição da Linha guia da biópsia. Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar a gravação.
Dicas!
Suporte para várias linhas guia
Quando você faz uma biópsia com um transdutor específico, o botão User (Usuário) será exibido
na tela de toque. Isso permite ajustar duas ou mais linhas guia de biópsia.
Como definir a linha de guia do usuário
1. Selecione a linha guia da biópsia que deseja definir utilizando o botão User (Usuário) na tela de
toque.
2. Toque em Edit (Editar). Será exibida uma mensagem de aviso.
3. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para salvar as configurações. Será exibida uma mensagem
de confirmação.
−− Toque em Edit (Editar) para definir a Linha guia da biópsia novamente.
4. Toque em OK para aplicar a definição da Linha guia da biópsia. Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar a gravação.
3-83
Manual do usuário
Início e término da biópsia
1. Toque no botão Biopsy On/Off (Biópsia Lig. /Desl.)Será exibida uma mensagem de aviso.
2. Toque em OK e a Linha guia da biópsia será exibida na tela.
XX
Se a Linha guia da biópsia não estiver correta, toque no botãoEdit (Editar) para editá-la.
XX
Ao usar um transdutor que suporta várias linhas guia, você pode selecionar o botão User
(Usuário) para escolher uma linha de guia de ajuste.
3. Insira uma agulha ao longo da Linha de guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
4. Quando tiver concluído, pressione o botão Biopsy On/Off (Biópsia Lig. /Desl.) novamente.
A biópsia estará concluída.
[Figura 3.43 Biopsy (Biópsia) – Touch Screen (Tela de toque)]
3-84
Capítulo 3 Utilitários
ADVR
Toque em ADVR na tela de toque. A tela toque muda para a tela ADVR.
CUIDADO: Verifique a capacidade da mídia antes de gravar.
Record (Registro)
Grava imagens.
„„
Record (Registro)
Pressione o botão 1 para iniciar os preparativos de gravação. A gravação começará
automaticamente quando estiver pronta. O tempo que levará até iniciar a gravação variará,
dependendo do tipo de DVD utilizado.
CUIDADO: Cuidado para não remover a unidade flash USB durante a gravação, pois isso pode
ocasionar erros.
„„
Record Stop (Parar registro)
Pressione o botão 2 para interromper o registro.
„„
Close Session (Fechar sessão)
Pressione o botão 3 para fechar a atual sessão de registro. Para reproduzir as imagens registradas,
interrompa o registro e pressione Close Session (Fechar sessão) primeiro.
„„
Record Mode (Modo de registro)
Selecione a tela de toque ou use o botão para selecionar Anexar ou Sobrescrever.
XX
Append (Anexar): Grava em continuação da gravação atual.
XX
Overwrite (Sobrescrever): Sobrescreve a gravação e inicia uma nova gravação.
3-85
Manual do usuário
Play (Reproduzir)
Reproduz as imagens gravadas.
„„
Play (Reproduzir)
Pressione o botão 4 para iniciar a reprodução.
„„
Pause (Pausa)
Pressione o botão 5 para pausar a reprodução.
„„
Stop (Parar)
Pressione o botão 6 para interromper a reprodução.
„„
Rewind (Rebobinar)
Pressione o botão 7 para rebobinar.
„„
Fast Forward (Avançar rapidamente)
Pressione o botão 8 para avançar rapidamente.
„„
Speed (%) [Velocidade (%)]
Usado para configurar a velocidade de rebobinação e avanço. Toque na tela de toque ou use o
botão giratório para selecionar entre x2, x4, x8, x16 e x32.
„„
Menu
Toque o botão Menu na tela de toque para selecionar um controle.
Eject Tray (Ejetar bandeja)
Toque no botão da tela de toque para ejetar a bandeja de mídia.
Close Tray (Fechar bandeja)
Toque no botão da tela de toque para fechar a bandeja de mídia.
3-86
Capítulo 3 Utilitários
Volume
Usado para ajustar o volume. Toque na tela de toque ou use o botão giratório e selecione um valor
entre 0 e 100.
1
2
4
3
7
5
6
8
[Figura 3.44 ADVR - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre a mídia recomendada, consulte "Dispositivos periféricos" no
"Capítulo 2. Introdução".
XX
As mídias a seguir são as únicas cobertas pela garantia:
Mitsubishi+RW, Imation+RW, HP+RW, Melody+RW
XX
Não é possível fazer backup ou exportar mídias gravadas via ADVR. Também não é possível
gravar mídias de backup ou exportadas via ADVR.
XX
Em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > ADVR Device (Dispos. ADVR) > Recording
To (Gravando em), é possível selecionar DVD, ou USB como tipo de mídia para gravação em
tempo real.
3-87
Manual do usuário
ECG
Selecione ECG. A função ECG (eletrocardiograma) permite a exibição da pulsação cardíaca.
[Figura 3.45 ECG - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: O ECG exibe uma imagem do batimento cardíaco e é exibida no menu somente para
aplicação cardíaca ou vascular.
No modo Multi-imagem como Dual (Duplo) ou Quad (Quádruplo), o ECG Cine pode ser usado para
cada imagem.
Iniciando e terminando o ECG
Toque em ECG na tela de toque.
Configuração de ECG
„„
ECG Invert (Inverter ECG)
Inverte o ECG. Defina esta opção como ativa ou inativa tocando no botão na tela de toque.
„„
Auto Gain (Ganho automático)
Toque em Auto Gain (Ganho automático) na tela de toque para definir automaticamente o valor
de ganho de ECG.
3-88
Capítulo 3 Utilitários
„„
2D/Loop
Define a área para usar ECG. Selecione 2D ou Loop tocando no botão na tela de toque. É possível
usar ECG na área 2D quando você seleciona 2D, ou na área Loop do modo de doppler espectral
quando você seleciona Loop.
„„
Sweep Speed (Veloc. de varredura)
Define a velocidade de ECG. Selecione 60Hz, 120Hz, 180Hz, 240Hz, 300Hz ou 360Hz usando o
botão giratório na tela de toque.
„„
Trigger (Acionador)
Define o intervalo do acionador. Desative-o para selecionar um valor de 1 a 5 usando o botão
giratório na tela de toque.
„„
Tempo do acionador
Define o tempo para iniciar um acionador. Selecione um valor de 0 a 1000 ms usando o botão
giratório na tela de toque.
„„
Gain (Ganho)
Define o valor de ganho de ECG. Selecione um valor de 10 a 100 usando o botão giratório na tela
de toque.
„„
Size (Tamanho)
Define o tamanho de ECG. Selecione um valor de 50 a 200 usando o botão giratório na tela de
toque.
„„
Position (Posição)
Define a posição de ECG. Selecione um valor de 0 a 90 usando o botão giratório na tela de toque.
ECG é movido para cima à medida que o valor aumenta.
CUIDADO:
XX
Se o ECG for inferior a 30 Hz, a frequência cardíaca (FC) não será exibida.
XX
No CW Mode (Modo CW), quando o ECG estiver ativo, a relação de erro da frequência cardíaca
(FC) deverá estar dentro de 2%.
3-89
Manual do usuário
Clear Track Setup (Configuração do Clear Track)
Na tela Utility (Utilitário), na tela de toque, toque em Clear Track Setup (Configuração do Clear Track.)
A tela de toque será alternada para a Configuração do Clear Track.
Faça as calibrações usando o Clear Track. Siga o procedimento para designar os três Seed Points
(pontos inicias) e a Needle Position (posição da agulha). Depois que tiver definido, as informações de
configuração do Clear Track serão salvas automaticamente.
NOTA:
XX
O Clear Track é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Se a configuração do Clear Track não foi feita, uma mensagem de aviso será exibida na tela do
monitor. Pressione OK para voltar para a tela Clear Track Setup.
XX
Para obter mais informações sobre o uso do Clear Track, consulte o 'Capítulo 7. Modo de
diagnóstico' e o manual de instruções do Clear Track (fornecidos separadamente).
1 2
3
[Figura 3.46 Clear Track Setup - Tela de toque]
Set Seed Points (Configurar pontos iniciais)
Designe os três pontos de maneira que eles correspondam aos valores de rotação dos eixos x e y do
sensor em relação ao plano criado pelo feixe do transdutor. Depois que as posições forem salvas, os
valores calculados serão aplicados ao sensor.
Um diagrama será exibido na tela de toque para indicar como designar os pontos iniciais.
3-90
Capítulo 3 Utilitários
„„
Como designar o 1º ponto (figura 1)
1. Instale o kit de biópsia de maneira que ele fique à direita do transdutor.
2. Posicione a extremidade da agulha próxima à cabeça esquerda do transdutor e toque em 1st
Point (1º ponto) na tela de toque.
„„
Como designar o 2nd Point (2° ponto) (figura 2)
Posicione a extremidade da agulha próxima à cabeça direita do transdutor e toque em 2nd Point
(2º ponto) na tela de toque.
„„
Como designar o 3rd Ponto (3° ponto) (figura 3)
Posicione a extremidade da agulha próxima à cabeça esquerda do transdutor e toque em 3rd Point
(3º ponto) na tela de toque.
Needle Position (Posição da agulha)
Designe o ponto inicial e final da agulha de maneira que a orientação do feixe da agulha esteja
alinhado corretamente ao eixo x do sensor. O valor de rotação do eixo Z será calculado e aplicado ao
sensor.
Este botão ficará habilitado apenas depois que os pontos iniciais tiverem sido designados. Pressione
o botão e as instruções serão exibidas na User Information Area (Área de informações do usuário).
1. Use o trackball (esfera de rolagem) para posicionar o cursor no ponto inicial da agulha e pressione
o botão Set (Definir) no painel de controle. A posição do ponto inicial será designada. Será exibida
uma imagem na tela de toque para indicar a posição da agulha.
2. Use o mesmo método para designar o ponto final da agulha.
Reset (Redefinir)
Ao tocar nesse botão na tela de toque, as configurações serão redefinidas. Você voltará para o
estágio 1st Point (1º ponto) de Set Seed Points (Configurar pontos iniciais).
Done (Concluído)
Toque no botão na tela de toque para salvar as informações em Clear Track Setup (Configuração do
Clear Track). Você retornará para a tela Utility (Utilitário).
3-91
Manual do usuário
Post Curve (Pós-processam. da curva)
Toque em Post Curve (Pós-processam. da curva) na tela de toque. A tela Post Curve (Pós-processam. da
curva) é exibida. Aqui, é possível definir vários valores de mapa e gama posteriores. A guia Post Curve
(Pós-processam. da curva) varia de acordo com o modo de diagnóstico.
[Figura 3.47 Post Curve (Pós-processam. da curva) – Touch Screen (Tela de toque)]
2D Post (Pós 2D)
Selecione um 2D Post (Pós 2D).
„„
Chroma Map (Mapa de cores)
Toque em Chroma Map (Mapa de cores) na tela de toque e selecione On (Ativar) ou Off
(Desativar). Quando você define On (Ativar), é possível alterar as cores das imagens na tela de
acordo com a sua preferência.
Use o botão 1 para selecionar uma do Tipo 1-15 ou Usuário 1-3. Quando você definir Curva como
o tipo de usuário, o botão Chroma Map Edit (Editar mapa de cores) na tela de toque é habilitado.
3-92
Capítulo 3 Utilitários
„„
Chroma Map Edit (Editar mapa de cores)
Você pode definir as cores de croma de sua preferência. É possível definir também as cores de
croma em cada menu do modo de diagnóstico. Isso é habilitado somente para o tipo de usuário.
Ajuste a cor usando Red (Vermelho), Green (Verde) e Blue (Azul). Você pode selecionar um valor
entre 0 e 255.
Quando você alterar a configuração, a opção Chroma Map Save (Salvar mapa de cores) estará
ativada. Toque em Chroma Map Save (Salvar mapa de cores) para salvar a configuração.
„„
Chroma Map Save (Salvar mapa de cores)
Salva a configuração alterada em Chroma Map Edit (Editar mapa de cores).
„„
Back (Voltar)
Retorna para a etapa anterior do menu atual após a conclusão da configuração Post Map (Curva
escala de cinza).
„„
Gama
Use o botão na tela de toque para ajustar o brilho e o contraste: Off (Desligado), Weak (Fraco),
Medium (Médio) ou Hard (Forte).
XX
Off (Desligado): Gama desligado
XX
Weak (Fraco): Contraste claro
XX
Medium (Médio): Contraste médio
XX
Hard (Forte): Contraste escuro
„„
Post Curve (Pós-processam. da curva)
Ajuste o gama, o brilho e o contraste da tela. Use o botão giratório da tela de toque para
selecionar entre as 9 configurações de curva de pós-processamento.
3-93
Manual do usuário
[Figura 3.48 2D Post (Pós 2D) - Touch Screen (Tela de toque)]
Color Map (Mapa de cores)
Toque em Color Map (Mapa de cores).
„„
Tag (Etiqueta)
Toque em Tag (Etiqueta) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando a opção for ativada,
uma cor aleatória será aplicada a uma determinada área em uma imagem.
„„
Tag Width (Largura etiqueta)
Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para definir a faixa da
etiqueta entre 8 e 256. Alterar Tag Width (Largura etiqueta) pode alterar Tag Pos (Pos. etiqueta).
„„
Tag Pos (Pos. etiqueta)
Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para definir a posição da
etiqueta entre 0 e 248. Alterar Tag Pos (Pos. etiqueta) pode alterar Tag Width (Largura etiqueta).
„„
Color Map (Mapa de cores)
Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle para selecionar o tipo de
mapa de cores. O equipamento tem 15 tipos pré-configurados.
3-94
Capítulo 3 Utilitários
[Figura 3.49 Color Map (Mapa de cores) - Touch Screen (Tela de toque)]
D Post (Pós D)
Toque em D Post (Pós D). O método de edição é idêntico a Pós 2D.
Calibração do monitor
Toque em Monitor Calibration Calibração do monitor.
„„
Brightness (Brilho)
Define o brilho da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle e
selecione um valor entre 0 e 100.
„„
Contrast (Contraste)
Define o contraste da tela. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle e
selecione um valor entre 0 e 100.
„„
Curve (Curva)
Especifica a curva de foco. Toque na tela de toque ou use o botão giratório no painel de controle
para selecionar um do Tipo 1 para 5, ou User 1 para 3. É possível editar as curvas de foco do tipo
de usuário conforme suas preferências usando Edit (Editar).
3-95
Manual do usuário
„„
Edit (Editar)
Quando a Curva é definida como User (Usuário), Edit (Editar) é habilitado na tela de toque. Toque
em Edit (Editar) na tela de toque para mostrar a tela e o menu para definir uma curva.
XX
Insert (Inserir): Insere um ponto na curva. É adicionado um novo ponto no meio entre o ponto
selecionado atualmente e o ponto seguinte.
XX
Delete (Excluir): Exclui o ponto selecionado.
XX
Save (Salvar): Salva a curva atual.
XX
Picker Pos (Pos. selecionador): Seleciona um ponto na curva. Toque na tela de toque ou use o
botão giratório no painel de controle para selecionar a posição do ponto.
XX
Color (Cor): Selecione sua opção de Red (Vermelho), Green (Verde) ou Blue (Azul) para a cor
do ponto na curva.
„„
Default (Padrão)
Restaura as configurações padrão de fábrica.
[Figura 3.50 Monitor Calibration (Calibração do monitor) - Touch Screen (Tela de toque)]
3-96
Capítulo 3 Utilitários
Histograma
Na tela Utility (Utilitário) na tela de toque, toque em Histogram. A tela de toque será alternada para a
tela Histograma. O histograma é um tipo de gráfico que representa a distribuição de ecos.
1. Toque em Histogram (Histograma) na tela de toque. A tela de toque exibe um histograma.
2. Especifique a área de cobertura do histograma. Use a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set
(Definir) para especificar as áreas 1, 2 e 3.
3. Os histogramas 1, 2 e 3 serão exibidos na tela.
[Figura 3.51 Histograma]
3-97
Manual do usuário
Configurações do histograma
Especifique a posição ou o tipo de um histograma.
„„
Mover Histograma 1, 2, 3
Após selecionar um histograma para mover pressionando o botão na tela de toque, mova-o
usando a esfera de rolagem (trackball) e o botão Set (Definir).
„„
Rectangle (Retângulo), Elipse
Selecione Rectangle
da área do histograma.
(Retângulo) ou Ellipse
na tela de toque para selecionar o formato
[Figura 3.52 Histograma – Touch Screen (Tela de toque)]
3-98
Capítulo 3 Utilitários
Measure Menu (Menu de medida)
Toque em Utility (Utilitário) > Measure Menu (Menu de medida) na tela de toque. O monitor e a tela de
toque mudarão para a tela Measure Menu (Menu de medida).
Defina os botões que aparecerão na tela de toque durante a medida. Os menus dos itens de medida e
os resultados podem ser configurados conforme desejado.
[Figura 3.53 Measure Menu (Menu de medida)]
Select Calc. Page (Selecionar página de cálculo)
Seleciona uma página de cálculo (pacote) para definir. É possível selecioná-la também girando
o botão [1] Page (Página) na tela de toque. A página de cálculo é composta por OB, Gynecology
(Ginecologia), Cardiac (Cardíaco), Vascular, Fetal Heart (Coração fetal), Urology (Urologia), Abdômen,
Small Parts (Pequenas partes), TCD (DTC), Pediatric Hip (Quadris pediátricos) e MSK (Músculoesquelético).
Available Menu List (Lista Menu disponível)
Os itens de medida possíveis aparecem como um menu na tela de toque. Pressione ‘+’ para exibir os
itens de submedida.
Após selecionar os itens de medida em Available Menu list (Lista Menu disponível) e a posição
desejada, toque em ⇨ na tela. Os itens selecionados são adicionados ao menu à direita.
3-99
Manual do usuário
Touch Menu Design (Designer do menu de toque)
„„
Configurações do pacote de medida
XX
Prev. Page (Pág. anterior): Move para a página anterior.
XX
Next página (Pág seguinte): Move para a página seguinte.
„„
Alteração da posição do menu
Selecione um grupo ou item de medida e altere a sua posição usando ⇦, ⇨, ⇧ e ⇩.
„„
New Tab (Nova guia)
Cria uma nova guia.
„„
Delete Menu (Excluir menu)
Exclui o item de medida selecionado.
„„
Rename Tab (Renomear Guia)
Altera o nome da guia criada.
„„
Clear All (Limpar tudo)
Exclui todo o conteúdo da guia selecionada.
„„
Save this Page (Salvar esta Pág)
Salva as alterações feitas na página atual.
„„
Default Items (Itens padrão)
Toque em Default Items (Itens padrão) na tela para restaurar as configurações padrões.
„„
Back (Voltar)
Volta para a etapa que antecede o menu atual.
3-100
Capítulo 3 Utilitários
„„
Close (Fechar)
Encerra a edição. Quando tiverem sido feitas alterações, uma mensagem solicitando que elas
sejam salvas é exibida.
NOTA:
XX
Não é possível colocar itens de submedida em Grupo.
XX
Para obter informações detalhadas sobre os itens de medida, consulte o Capítulo 9. 'Medidas e
cálculos'.
[Figura 3.54 Measure Menu (Menu de medida) – Touch Screen (Tela de toque)]
3-101
Manual do usuário
Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil)
Toque em Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil) na tela de toque. A janela Ez Exam Setup
(Configuração de exame fácil) é exibida no monitor e na tela de toque.
Configuração de exame fácil permite que você especifique os itens do exame e a ordem deles. Esse
recurso simplifica o processo de diagnóstico.
[Figura 3.55 Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil)]
Application List (Lista de aplicações)
Uma lista das aplicações disponíveis é exibida. Se o Exame fácil previamente configurado estiver
disponível, ele será exibido na Lista de exames fáceis quando uma aplicação for selecionada.
„„
Default (Padrão)
Redefine os exames da aplicação selecionada. Todos os exames contidos na Lista do usuário da
Lista de exames fáceis são removidos.
3-102
Capítulo 3 Utilitários
EZ Exam List (Lista de exames fácil)
Exibe a Lista de exames fácil.
„„
Default List (Lista padrão)
Exibe os Exames fáceis básicos suportados pelo equipamento. Disponível somente para OB,
Ginecologia, Vascular e Pequenas Partes.
Você não pode remover, renomear nem adicionar novos exames fáceis na lista padrão.
„„
User List (Lista de usuários)
Exibe uma lista de exames fáceis definidos pelo usuário.
Você pode renomear, remover, copiar e adicionar novos exames fáceis na lista de usuários.
„„
Add EZ Exam (Adicionar exame fácil)
Clique em New (Novo) no monitor ou na tela de toque. Quando a janela New Tab (Nova guia) for
exibida, digite um nome e pressione OK. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
„„
Copy EZ Exam (Copiar exame fácil)
Selecione o exame fácil que você deseja copiar e clique em Copy (Copiar) no monitor ou na tela
de toque. Quando a janela Copy Tab (Copiar guia) for exibida, digite um nome e pressione OK.
Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
„„
Renomear Exame fácil
Selecione o exame fácil que você deseja renomear e clique em Rename (Renomear) no monitor
ou na tela de toque. Quando a janela Copy Tab (Copiar guia) for exibida, digite um nome e
pressione OK. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
„„
Excluir Exame fácil
Selecione o exame fácil que você deseja excluir e clique em Delete (Excluir) no monitor ou na tela
de toque. Quando a janela Warning (Aviso) for exibida, pressione OK. Pressione Cancel (Cancelar)
para cancelar.
„„
Reorder EZ Exam (Reordenar Exame fácil)
Selecione o exame fácil que você deseja reordenar e clique em
ou
no monitor.
3-103
Manual do usuário
EZ Exam Preview (Pré-visualizar exame fácil)
Exibe o grupo e os detalhes do Exame fácil selecionado. Os grupos associados ao Exame fácil são
exibidos como
. Para ver os detalhes do grupo, toque em .
„„
Add Group (Adicionar grupo)
Adiciona um novo grupo. Clique no botão
do monitor ou toque no botão Add Group
(Adicionar grupo) da tela de toque. Quando a janela New Group (Novo grupo) for exibida, digite
um nome e toque em OK. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
NOTA: Você pode adicionar grupos aos Exames fáceis incluídos somente na lista de usuários.
„„
Edit Settings (Editar configurações)
Isso é usado para alterar as propriedades dos itens selecionados na guia Misc. da lista de ação.
XX
Texto: Usado para selecionar o texto que deseja inserir na tela. Selecione Text (Texto) e toque
em Edit Settings (Editar configurações) na tela toque para exibir a janela Text (Texto). Digite o
texto e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
XX
BodyMarker (Marcador de corpo): Usado para definir o Marcador de corpo na tela. Selecione
um marcador de corpo e toque em Edit Settings (Editar configurações) na tela de toque para
carregar a janela BodyMarker (Marcador de corpo). Defina o Marcador de corpo e toque em
Exit (Sair).
XX
Caliper (Medida): Usado para configurar as medidas básicas a serem usadas. Selecione uma
medida e toque em Edit Settings (Editar configurações) na tela de toque para carregar a janela
Caliper Selection (Seleção da medida). Selecione as medidas que você deseja usar e toque em
OK. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
XX
Mode Change (Alteração de modo): Usado para selecionar o modo de diagnóstico a ser usado.
Selecione Mode Change (Alteração de modo) e toque em Edit Settings (Editar configurações)
na tela toque para exibir a janela Mode Selection (Seleção de modo). Selecione os itens que
deseja usar e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
„„
Edit Name (Editar nome)
Isto é usado para alterar o nome de um grupo. Selecione um grupo e toque em Edit Name (Editar
nome) na tela de toque. Quando a janela Edit MacroName (Editar nome da macro) for exibida,
digite um nome e pressione OK. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
3-104
Capítulo 3 Utilitários
„„
Reorder (Reordenar)
Selecione um grupo ou item que você deseja reordenar e clique em
ou
no monitor.
Action List (Lista de ações)
Esta opção exibe detalhes que podem ser adicionados ao Exame fácil selecionado. Selecione uma
guia e, em seguida, os detalhes. Para exibir subitens, toque em
.
„„
Add (Adicionar)
Selecione um item da Action List (Lista de ações) e toque em . O item selecionado é adicionado
ao Exame fácil e exibido em EZ Exam Preview (Pré-visualizar exame fácil). Até 40 itens podem ser
adicionados a um único grupo.
„„
Remover
Selecione um item de Pré-visualizar exame fácil e toque em
Exame fácil.
. O item selecionado é removido do
[Figura 3.56 Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil) - Touch Screen (Tela de toque)]
3-105
Manual do usuário
Export/Import (Exp. /Imp.)
Compartilhe o protocolo EZ-Exam (Exame fácil) salvo no sistema com outro equipamento, ou
importe um protocolo de outro equipamento.
[Figura 3.57 Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil) - Export/Import (Exp. /Imp.)]
„„
Export (Exportar)
1. Acesse EZ-Exam Setup (Configuração de exame fácil), selecioneExport / Import (Exp. /Imp.) e
pressione o botão Export (Exportar).
2. Na janela Drive (Unidade), selecione a unidade do dispositivo USB para o qual você deseja
exportar.
3. Pressione o botão Next (Próximo), e a mensagem Export Complete (Exportação concluída) será
exibida.
4. Pressione o botãoClose (Fechar) para concluir a configuração.
[Figura 3.58 Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil) - Export/Import (Exp. /Imp.) - Export (Exp.)]
3-106
Capítulo 3 Utilitários
„„
Import (Importar)
1. Acesse EZ-Exam Setup (Configuração de exame fácil), selecione Export/Import (Exp. /Imp.) e
pressione o botão Import (Importar).
2. Na janela Drive (Unidade), selecione a unidade do dispositivo USB do qual você deseja importar.
3. Pressione o botão Next (Próximo) para passar à tela de seleção Category & Protocol (Categoria e
protocolo). Para cancelar a importação, pressione o botão Cancel (Cancelar).
4. Coloque marcas de verificação junto às aplicações que você deseja importar. Para selecionar o
item de uma aplicação, coloque uma marca de seleção na guia relevante.
5. Pressione o botãoClose (Fechar) para concluir a configuração.
NOTA: Durante a importação, até cinco guias podem ser incluídas por aplicação de EZ-Exam
(Exame fácil). Se mais de cinco forem incluídas, apenas cinco serão importadas; uma mensagem de
aviso será exibida, e as guias restantes não serão processadas.
[Figura 3.59 Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil) - Export/Import (Exp. /Imp.) - Import (Imp.)]
3-107
Manual do usuário
Power Management (Gestão de energia)
Toque em Power Management (Gestão de energia) na tela de toque. A tela de toque muda para Power
Management (Gestão de energia).
TI Display (Exibição de IT)
Especifica o IT a ser exibido na tela como ITpm (índice térmico das partes moles), ITo (índice térmico
do osso) ou IToc (índice térmico do osso craniano).
„„
Save (Salvar)
Salve as alterações tocando no botão correspondente da tela de toque.
„„
Overall Power (Energia geral)
Selecione uma potência de ultrassom entre 10 e 100 ao clicar nos botões da tela de toque ou no
botão giratório.
[Figura 3.60 Power Management (Gestão de energia)]
3-108
Capítulo 3 Utilitários
Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)
Toque em Storage Manager (Gerenciador de armazenagem) na tela de toque. Serão exibidas todas as
unidades de disco habilitadas no equipamento. São exibidos o tipo de unidade, o espaço disponível e o
espaço total de cada unidade.
O Gerenciador de armazenagem é um programa que lhe permite gerenciar vários dispositivos de
armazenagem conectados ao equipamento. Você pode remover, formatar ou atualizar uma unidade, se
marcar a caixa de seleção na frente do símbolo da unidade.
NOTA: Você não pode remover, formatar ou atualizar uma unidade habilitada no computador
dentro do equipamento.
Pressione Close (fechar), toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel
de controle, para sair do Gerenciador de armazenagem.
„„
Refresh (Atualizar)
Atualiza a exibição na tela de toque para mostrar as unidades atualmente conectadas ao
equipamento.
NOTA: Ao usar o Gerenciador de armazenagem, toque em Refresh (Atualizar) para atualizar as
informações.
„„
Eject/Remove (Ejetar/Remover)
Desconecta a unidade selecionada.
NOTA: Antes de desplugar uma unidade de memória USB Flash, não deixe de desconectá-la
usando o botão Eject/Remove (Ejetar/Remover).
„„
Format (Formatar)
Inicializa a unidade selecionada. Na janela Format (Formatar), você pode inicializar várias
configurações. Toque em Start (Iniciar) para dar início à inicialização. Toque em Close (Fechar)
para cancelar.
NOTA: No caso de DVD+RW ou DVD-RW, o espaço livre pode ser exibido como ‘0 bytes’
após a formatação. Isso é um erro do Windows™ e não há problema em usar esses meios de
armazenagem.
3-109
Manual do usuário
[Figura 3.61 Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)]
Help (Ajuda)
Toque em Help (Ajuda) na tela de toque. O manual eletrônico aparece na tela do monitor.
3-110
Capítulo
4
Manutenção
‹‹Ambiente operacional.....................................4-3
‹‹Manutenção do equipamento........................4-4
Limpeza e desinfecção...........................................................4-4
Limpeza dos filtros de ar........................................................4-7
Verificação da precisão...........................................................4-8
‹‹Manutenção de dados.....................................4-9
Backup das configurações do usuário..............................4-9
Backup das informações do paciente...............................4-9
Software.......................................................................................4-9
Capítulo 4 Manutenção
Ambiente operacional
Ao instalar o console, leve em consideração o seguinte:
CUIDADO: A disposição do equipamento próximo a geradores, aparelhos de raio X ou cabos de
radiodifusão pode resultar em interferências na tela e imagens anormais. O compartilhamento da
fonte de alimentação com outros dispositivos elétricos também pode causar ruído.
„„
As condições ideais para o equipamento são índices de temperaturas entre aproximadamente 10°C e
35°C e umidade entre aproximadamente 30% e 75%.
„„
Evite o excesso de umidade.
„„
Evite a luz solar direta.
„„
Evite lugares com variações extremas de temperatura.
„„
Evite fontes de calor.
„„
Evite áreas empoeiradas e sem ventilação.
„„
Evite lugares nos quais o equipamento possa ficar exposto a vibração ou impactos.
„„
Evite lugares onde o equipamento possa ficar exposto a substâncias ou gases.
4-3
Manual do usuário
Manutenção do equipamento
Limpeza e desinfecção
O uso de um detergente ou desinfetante inapropriado pode danificar o equipamento. Leia as seguintes
informações cuidadosamente.
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes de limpar e
desinfetar, caso contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não pulverize detergentes diretamente no exterior do equipamento. Isso pode descolorir ou
prejudicar a superfície do equipamento.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tíner de pintura, inseticida,
desodorantes em aerossol ou lubrificantes.
„„
Console
Use um pano macio e umedecido com um sabão suave ou detergente líquido para limpar as
superfícies externas do equipamento.
„„
Limpeza do monitor
Passe com cuidado um pano seco macio na superfície do LED.
„„
Tela de toque
Passe um pano seco macio na superfície do LED.
4-4
Capítulo 4 Manutenção
NOTA:
XX
Não deixe a tela de toque ser contaminada por substância condutora de eletricidade.
XX
A contaminação da tela LED por gel de ultrassom ou outras substâncias pode reduzir a
sensibilidade da tela de toque e provocar mau funcionamento. Este fenômeno é provocado
pelo contato entre a tela de toque capacitiva e a substância condutora. Se a tela for
contaminada, limpe-a com um pano seco e reinicialize o equipamento.
„„
Trackball (esfera de rolagem)
CUIDADO: Garanta que nenhum líquido ou outro objeto entre no equipamento ao limpar o
trackball (esfera de rolagem).
1. Gire o aro do trackball (esfera de rolagem) no sentido anti-horário para removê-lo do painel de
controle.
2. Limpe o trackball (esfera de rolagem) com um pano macio e gire o aro no sentido horário para
recolocá-lo.
Aro
[Figura 4.1 Remoção da esfera de rolagem]
NOTA:
XX
Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor, consulte "Capítulo 5.
Transdutores".
XX
Esta imagem pode ser diferente da imagem de seu equipamento.
4-5
Manual do usuário
„„
Desinfecção
CUIDADO: Use apenas desinfetantes recomendados nas superfícies do equipamento.
Para desinfetar o equipamento, são recomendados os desinfetantes certificados pelo processo
FDA 510(k). Para mais informações, consulte as informações sobre produtos de limpeza,
desinfetantes e géis para ultrassom no 'Capítulo 5. Transdutores'.
1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.
2. Misture a solução desinfetante compatível com o equipamento de acordo com a concentração
especificada no rótulo de instruções.
3. Limpe as superfícies do equipamento com a solução desinfetante seguindo as instruções na
etiqueta do equipamento para a duração da limpeza, concentração da solução e o tempo de
contato com o desinfetante.
4. Deixe secar ao ar ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções no rótulo do
desinfetante.
4-6
Capítulo 4 Manutenção
Limpeza dos filtros de ar
Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Limpe o filtro de ar para assegurar que um filtro
entupido não faça com que o equipamento superaqueça e que a confiabilidade e o bom desempenho
do equipamento sejam prejudicados.
Recomendamos que os filtros de ar sejam limpos a cada três meses.
CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar de se machucar devido a um movimento inesperado do produto.
[Figura 4.2 Limpeza do filtro de ar]
1. Puxe o filtro para baixo da parte dianteira do console para afastá-lo do equipamento.
2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com sabão neutro.
3. Depois disso, seque com um pano e deixe secar ao ar livre na sombra.
4. Insira o filtro novamente no equipamento.
NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. Um filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento no equipamento.
4-7
Manual do usuário
Verificação da precisão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN 60601-1. Somente pessoas treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.
O estado de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas ao usar o equipamento. O
equipamento deve ser mantido em ótimo estado para garantir medidas seguras.
Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no 'Capítulo 9. Medidas e cálculos'.
4-8
Capítulo 4 Manutenção
Manutenção de dados
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup regularmente.
Backup das configurações do usuário
Mantenha sempre uma cópia (backup) de todas as informações relacionadas às configurações de
usuário em caso de perda de dados. Os clientes não podem fazer o backup das configurações de
usuário do equipamento. Entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente para obter
suporte para o backup.
Backup das informações do paciente
É possível fazer uma cópia reserva (backup) das informações básicas e imagens varridas de pacientes.
Essa cópia reserva pode ser salva manualmente. Cópias reserva só podem ser salvas em mídias externas
como um CD ou DVD. Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 6. Início do diagnóstico'. Caso
seja necessário reinstalar o sistema porque ocorreu um problema com o equipamento, um membro da
assistência técnica da Samsung Medison restaurará as informações básicas e as imagens de pacientes
que foram salvas.
Software
O software do equipamento pode ser atualizado para aprimorar o desempenho. Você não pode
modificar o software sozinho. Um técnico qualificado ajudará com quaisquer modificações no software.
CUIDADO: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Caso ocorram erros no sistema operacional (Windows 7) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do sistema operacional.
NOTA: Este equipamento usa o firewall do Windows para impedir que hackers ou softwares
maliciosos acessem o sistema por meio da Internet ou da rede.
4-9
Capítulo
5
Transdutores
‹‹Transdutores......................................................5-3
Gel de transmissão do ultrassom.....................................5-15
Usando bainhas protetoras
(preservativos, luvas, etc.)...................................................5-16
Precauções com o transdutor............................................5-17
Limpeza e desinfecção do transdutor............................5-19
‹‹Biópsia............................................................. 5-28
Componentes do kit de biópsia.......................................5-28
Uso do kit de biópsia.............................................................5-29
Montagem do kit de biópsia..............................................5-31
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................5-36
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados da imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43° C e os valores de saída acústica aos
respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege contra
condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia sentir uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica.
Lista de transdutores
O scanner de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo humano e
mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens da melhor
qualidade. Também é importante usar um ajuste mais adequado para o órgão específico em que se
está fazendo a varredura.
„„
Aplicação e ajustes do transdutor
Os tipos de transdutores, aplicações e ajustes disponíveis para o equipamento são os seguintes:
Transdutor
L3-12A
L5-13
Aplicação
Predefinição
Pequenas Partes
Bowel (Intestino), Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid
(Tireoide)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
MSK (Músc. -esquel.)
Shoulder/Knee (Ombro/Joelho), Hand/Foot (Mão/Pé), Elbow/Wrist
(Cotovelo/Punho)
Pequenas Partes
Bowel (Intestino), Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid
(Tireoide)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
MSK (Músc. -esquel.)
Shoulder/Knee (Ombro/Joelho), Hand/Foot (Mão/Pé), Elbow/Wrist
(Cotovelo/Punho)
5-3
Manual do usuário
Transdutor
L7-16
LA2-9A
LA3-16A
LA3-16AI
C2-6
CA1-7A
5-4
Aplicação
Predefinição
Pequenas partes
Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid (Tireoide)
Vascular
Superficial, Carotid (Carótida)
MSK (Músc. -esquel.)
Shoulder/Knee (Ombro/Joelho), Hand/Foot (Mão/Pé), Elbow/Wrist
(Cotovelo/Punho)
Pequenas partes
Bowel (Intestino), Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid
(Tireoide)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
Abdomen
(Abdômen)
Geral
MSK (Músc. -esquel.)
Geral
Pequenas partes
Bowel (Intestino), Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid
(Tireoide)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
MSK (Músc. -esquel.)
Shoulder/Knee (Ombro/Joelho), Hand/Foot (Mão/Pé), Elbow/Wrist
(Cotovelo/Punho)
MSK (Músc. -esquel.)
General (Geral), Superficial
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal
OB
1st Trimester (1º Trimestre), 2nd Trimester (2º Trimestre), 3rd Trimester
(3º Trimestre), Fetal Echo (Coração Fetal)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal, Penetration (Penetração)
OB
1st Trimester (1º Trimestre), 2nd Trimester (2º Trimestre), 3rd Trimester
(3º Trimestre), Fetal Echo (Coração Fetal)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo), Penetration (Penetração), Uterus
(Útero), Uterus (Útero1)
Contrast (Contraste)
General (Geral), General 1 (Geral 1)
Capítulo 5 Transdutores
Transdutor
CA2-8A
CF4-9
E3-12A
V4-8
V5-9
LV3-14A
PE2-4
Aplicação
Predefinição
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal
OB
1st Trimester (1º Trimestre), 2nd Trimester (2º Trimestre), 3rd Trimester
(3º Trimestre), Fetal Echo (Coração Fetal)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
Pediatric (Pediatria)
Abdomen (Abdômen), NeoHead (Cabeça neonatal)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
OB
1st Trimester (1º Trimestre)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
Urology (Urologia)
Prostate (Próstata)
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal
OB
1st Trimester (1º Trimestre), 2nd Trimester (2º Trimestre), 3rd Trimester
(3º Trimestre), Fetal Echo (Coração Fetal)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
OB
1st Trimester (1º Trimestre)
Gynecology
(Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
Urology (Urologia)
Prostate (Próstata)
Pequenas partes
Bowel (Intestino), Breast (Mama), Testicle (Testículo), Thyroid
(Tireoide)
Vascular
Arterial, Carotid (Carótida), Venous (Venosa)
MSK (Músc. -esquel.)
Shoulder/Knee (Ombro/Joelho), Hand/Foot (Mão/Pé), Elbow/Wrist
(Cotovelo/Punho)
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal
Cardiac (Cardíaco)
Arco aórtico, Eco adulto, Eco pediátrico
TCD (DTC)
Geral
5-5
Manual do usuário
Transdutor
PM1-6A
CW6. 0
Aplicação
Predefinição
Abdomen
(Abdômen)
Aorta, General (Geral), Renal
Cardiac (Cardíaco)
Arco aórtico, Eco adulto, Eco pediátrico
TCD (DTC)
Geral
Cardiac (Cardíaco)
Eco pediátrico
vascular
Arterial, Venous (Venosa)
NOTA:
XX
Penetration (Penetração) é um ajuste para visualizar áreas mais profundas em casos difíceis
(gordura), que atenua sinais maiores. Basicamente, o ajuste de Penetração tem a mesma função
de General Preset of Abdomen (Ajuste Geral do Abdômen): sem função especializada no Ajuste
de Penetração). Mas o Ajuste de Penetração permite visualizar áreas mais profundas que o
General Preset (Ajuste Geral).
XX
Além dos ajustes otimizados que vêm com o equipamento, você pode criar e usar ajustes
personalizados do usuário.
XX
Consulte o 'Capítulo 6. Início do diagnóstico' para saber como definir o transdutor e seu ajuste.
5-6
Capítulo 5 Transdutores
„„
Lista de funções
As funções específicas dos transdutores e das aplicações para o equipamento são as seguintes:
Transdutor
L3-12A
L5-13
L7-16
LA2-9A
LA3-16A
LA3-16AI
Aplicação
Har
PI
MultiVision
ClearVision
Varredura
rápida
ECG
Elasto
Scan
IM
baixo
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
O
(somente
mama,
tireoide)
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
O
(somente
mama,
tireoide)
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
X
X
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
X
X
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Abdômen
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
O
(somente
mama,
tireoide)
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
5-7
Manual do usuário
Transdutor
C2-6
CA1-7A
CA2-8A
CF4-9
E3-12A
V4-8
V5-9
LV3-14A
PE2-4
5-8
Aplicação
Har
PI
MultiVision
ClearVision
Varredura
rápida
ECG
Elasto
Scan
IM
baixo
Abdômen
O
O
O
O
O
X
X
X
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
X
X
Abdômen
O
O
O
O
O
X
X
X
Contraste
O
O
O
O
O
X
X
O
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
X
X
Abdômen
O
O
O
O
O
X
X
X
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
X
X
Pediatria
X
X
O
O
O
X
X
X
Vascular
X
X
O
O
O
O
X
X
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
O
X
Urologia
O
O
O
O
O
X
O
X
Abdômen
O
O
O
O
O
X
X
X
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
X
X
OB
O
O
O
O
O
X
X
X
Ginecologia
O
O
O
O
O
X
X
X
Urologia
O
O
O
O
O
X
X
X
Pequenas
partes
O
O
O
O
O
O
X
X
Vascular
O
O
O
O
O
O
X
X
Músculoesquelético
O
O
O
O
O
O
X
X
Abdômen
O
O
X
O
O
X
X
X
Cardíaco
O
O
X
O
O
O
X
X
DTC
O
O
X
O
O
X
X
X
Capítulo 5 Transdutores
Transdutor
PM1-6A
CW6.0
Aplicação
Har
PI
MultiVision
ClearVision
Varredura
rápida
ECG
Elasto
Scan
IM
baixo
Abdômen
O
O
X
O
O
X
X
X
Cardíaco
O
O
X
O
O
O
X
X
DTC
O
O
X
O
O
X
X
X
Cardíaco
X
X
X
X
X
O
X
X
Vascular
X
X
X
X
X
O
X
X
5-9
Manual do usuário
Transdutor
L3-12A
L5-13
L7-16
LA2-9A
LA3-16A
LA3-16AI
C2-6
5-10
(Fluxo S)
S-Flow
TDW
(ODT)
CW
(CW)
O
O
X
X
X
O
O
X
X
X
X
O
O
X
X
O
X
X
O
O
X
X
Vascular
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
X
X
O
O
X
X
Pequenas partes
O
X
X
O
O
X
X
Vascular
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
X
X
O
O
X
X
Pequenas partes
O
X
X
O
O
X
X
Vascular
O
X
X
O
O
X
X
Abdomen
(Abdômen)
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
X
X
O
O
X
X
Pequenas partes
O
X
X
O
O
X
X
Vascular
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
X
X
X
O
O
X
X
Abdomen
(Abdômen)
O
X
X
O
O
X
X
OB
O
X
(exceto
Fetal Echo
[Coração
Fetal])
X
O
(exceto
Fetal
Echo
[Coração
Fetal])
O
X
X
Gynecology
(Ginecologia)
O
X
X
O
O
X
X
Aplicação
Biópsia
CM
TDI
(IDT)
PD
Pequenas partes
O
X
X
Vascular
O
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
Pequenas partes
Capítulo 5 Transdutores
Transdutor
(Fluxo S)
S-Flow
TDW
(ODT)
CW
(CW)
O
O
X
X
X
O
O
X
X
O
X
(exceto
Fetal Echo
[Coração
Fetal])
X
O
(exceto
Fetal
Echo
[Coração
Fetal])
O
X
X
Gynecology
(Ginecologia)
O
X
X
O
O
X
X
Abdomen
(Abdômen)
O
X
X
O
O
X
X
OB
O
X
(exceto
Fetal Echo
[Coração
Fetal])
X
O
(exceto
Fetal
Echo
[Coração
Fetal])
O
X
X
Gynecology
(Ginecologia)
O
X
X
O
O
X
X
Pediatric
(Pediatria)
X
X
X
O
O
X
X
Vascular
X
X
X
O
O
X
X
OB
O
X
X
O
O
X
X
Gynecology
(Ginecologia)
O
X
X
O
O
X
X
Urology
(Urologia)
O
X
X
O
O
X
X
Aplicação
Biópsia
CM
TDI
(IDT)
PD
Abdomen
(Abdômen)
O
X
X
Contrast
(Contraste)
O
X
OB
CA1-7A
CA2-8A
CF4-9
E3-12A
5-11
Manual do usuário
Transdutor
V4-8
V5-9
LV3-14A
PE2-4
PM1-6A
CW6. 0
5-12
Aplicação
Biópsia
Abdomen
(Abdômen)
O
(Fluxo S)
S-Flow
TDW
(ODT)
CW
(CW)
O
O
X
X
X
O
(Exceto
Fetal
Echo
[Coração
Fetal])
O
X
X
X
X
O
O
X
X
X
X
O
O
X
X
X
X
O
O
X
X
X
X
O
O
X
X
CM
TDI
(IDT)
PD
X
X
X
(Exceto
Fetal Echo
[Coração
Fetal])
OB
O
Gynecology
(Ginecologia)
O
OB
O
Gynecology
(Ginecologia)
O
Urology
(Urologia)
O
Pequenas partes
O
X
X
O
O
X
X
Vascular
O
X
X
O
O
X
X
MSK
(Músc. -esquel.)
O
X
X
O
X
X
O
Abdomen
(Abdômen)
X
X
X
O
O
X
O
Cardiac
(Cardíaco)
X
O
O
X
X
O
O
TCD (DTC)
X
X
X
O
O
X
O
Abdomen
(Abdômen)
X
X
X
O
O
X
O
Cardiac
(Cardíaco)
X
O
O
X
X
O
O
TCD (DTC)
X
X
X
O
O
X
O
Cardiac
(Cardíaco)
X
X
X
X
X
X
O
Vascular
X
X
X
X
X
X
O
Capítulo 5 Transdutores
NOTA:
Os símbolos usados na tabela têm os seguintes significados:
XX
Har: imagem harmônica
XX
IDT: Doppler tissular
XX
PI: Inversão de pulso
XX
PD: Power Doppler
XX
Q Scan: Varredura rápida
XX
ECG: diagnóstico por gráfico de
eletrocardiograma
XX
CM: cor M
XX
S-Flow: diagnóstico por imagem Doppler de
Potência Direcional
XX
ODT: onda de Doppler tissular
XX
CW: Doppler contínuo
5-13
Manual do usuário
Tabelas de IT (índice térmico)
Os valores de IT exibidos na barra de título da tela podem mudar dependendo do transdutor ou da
aplicação. Existem os índices tecido mole (ITpm), osso (ITo) e térmico craniano (TIc), dependendo
da parte do corpo. O equipamento foi projetado para exibir automaticamente o índice térmico com
base no transdutor e na aplicação utilizados. Os valores de IT são os seguintes:
L3-12A
ITpm
ITpm
ITpm
L5-13
ITpm
ITpm
ITpm
L7-16
ITpm
ITpm
ITpm
ITpm
ITpm
ITpm
LA2-9A
ITpm
TCD (DTC)
Agente de contraste
Pequenas partes
Pediatric (Pediatria)
MSK (Músc. -esquel.)
Urology (Urologia)
Vascular
Cardiac (Cardíaco)
Ginecologia
Obstetrics (Obstetrícia)
Transdutor
Abdomen (Abdômen)
Aplicação
LA3-16A
LA3-16AI
C2-6
ITpm
ITo
ITpm
CA1-7A
ITpm
ITo
ITpm
ITpm
CA2-8A
CF4-9
ITpm
E3-12A
ITpm
ITo
ITpm
ITpm
ITo
ITpm
ITpm
V4-8
V5-9
LV3-14A
ITpm
ITpm
PE2-4
ITpm
ITpm
IToc
PM1-6A
ITpm
ITpm
IToc
CW6. 0
5-14
ITpm
ITpm
ITpm
Capítulo 5 Transdutores
Gel de transmissão do ultrassom
Para a transmissão apropriada do feixe acústico, use apenas o gel de transmissão do ultrassom
aprovado pela Samsung Medison.
AVISO:
XX
O uso de géis de transmissão do ultrassom inapropriados pode danificar o transdutor. O uso
de um transdutor danificado pode provocar ferimentos como choque elétrico no usuário ou
paciente.
XX
Não use géis de ultrassom nem mídias de contato que contenham o seguinte:
−− Óleos como óleo mineral, óleo de cozinha gasolina, solventes, inibidores de ferrugem, lanolina,
graxa à base de parafina, éster e agente de remoção baseado em silício em excesso.
−− Álcoois como acetona, metanol, plastificante (dioctilftalato) ou álcoois desnaturados.
−− Ácido acético glacial e iodo.
−− Todos os tipos de loções ou géis que contenham substâncias aromáticas.
Aquecedor de gel
O aquecedor de gel mantém o gel de ultrassom aquecido. Aquecer o gel de ultrassom demora cerca
de 5 minutos.
AVISO:
XX
Sempre desligue o aquecedor de gel quando ele não estiver em uso.
XX
Não coloque as mãos dentro do aquecedor de gel pois ele poderá queimar a sua pele.
CUIDADO:
XX
Utilize o aquecedor de gel unicamente para o controle da temperatura do gel de ultrassom.
XX
Não insira transdutores ou qualquer outro equipamento dentro do aquecedor de gel.
XX
Não toque no terminal de potência do aquecedor de gel durante o exame de um paciente. Há
um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
XX
Não aplique força excessiva no aquecedor de gel pois isso poderá danificar as peças de suporte.
[Figura 5.1 Etiqueta do aquecedor de gel-Exemplo]
5-15
Manual do usuário
Usando bainhas protetoras (preservativos, luvas, etc.)
É recomendável usar bainhas protetoras para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive
procedimentos intraoperatórios, transretais, transvaginais e biópsias.
Como a Samsung Medison não fornece bainhas, você deve comprar os materiais adequados de seu
fornecedor de costume.
AVISO:
XX
Mantenha as bainhas protetoras sempre esterilizadas.
XX
As bainhas protetoras são descartáveis. Não os reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar as bainhas após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use uma bainha
protetora esterilizada sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhum método de desinfecção.
XX
Algumas bainha protetora contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações
alérgicas em algumas pessoas. Consulte o alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.
NOTA: Os transdutores para este equipamento não são indicados para uso intraoperatório nem
neurocirúrgico.
Instalação da bainha protetora
1. Coloque luvas esterilizadas. Retire a bainha protetora e preencha-a com gel de acoplamento
acústico.
2. Insira o transdutor na bainha protetora e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por
completo. Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Verifique se não existem bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe a bainha
protetora no transdutor e no seu cabo.
4. Descarte a bainha protetora após seu uso.
5-16
Capítulo 5 Transdutores
Precauções com o transdutor
CUIDADO:
XX
Não aplique choques mecânicos ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras partes
possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo.
XX
Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água sanitária,
cloreto de amônio e peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de 50°C ou mais elevadas.
O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entrar em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no Manual do usuário para
a inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas. Caso haja algum dano, pare
imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente
da Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e outros
riscos aos pacientes e/ou usuários.
Uso e controle de infecção do transdutor
AVISO: Nenhum exame ou tratamento neurocirúrgico deve ser realizado em paciente portador da
doença de Creutzfeldt-Jakob (doença cerebral crítica causada por vírus). Caso tenha sido usado em
um paciente assim, o transdutor não poderá ser esterilizado por nenhum método.
CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes aprovados legalmente.
O equipamento de imagem ultrassonográfica usa ultrassom e entra em contato direto com o
paciente quando está em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários
locais, inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante uma cirurgia.
A forma mais eficiente de evitar a infecção iatrogênica entre pacientes é descartar o transdutor
depois de ele ser usado. Isso não é prático, pois os transdutores são equipamentos caros e difíceis de
fabricar, por isso precisam ser reutilizados. Consequentemente, as instruções de segurança devem
ser seguidas com cuidado para minimizar o risco de infecção entre os pacientes.
5-17
Manual do usuário
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
Submeta o equipamento a inspeções regulares por técnicos da Samsung Medison quanto a
vazamentos de eletricidade.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C. A
potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.
5-18
Capítulo 5 Transdutores
Limpeza e desinfecção do transdutor
AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.
O uso de um produto de limpeza ou agente de esterilização inadequado pode danificar o transdutor.
NOTA: Use somente desinfetantes aprovados pelo governo federal no Canadá.
Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom
Use uma substância adequada, de acordo com as tabelas a seguir. Todos os transdutores são
testados segundo os critérios de IPX 7.
Sani-Cloth HB
Sani-Cloth Plus
Sani-Cloth Active
Septiwipes
Cleanisept Wipes
Ster-Bac Blu
Transeptic Spray
Incidin Foam
Super Sani-Cloth
Sani-Cloth Germicidal
Asepti-Wipes
Asepti-Wipes II
CaviWipes7)
MetriWipes
Cidex 2%
S
S
W
W
W
W
W
L
S
S
W
W
W
W
W
W
L
L3-12A
●
IPA
Ingrediente ativo
●
●
L5-13
●
●
●
L7-16
●
●
●
LA2-9A
●
LA3-16A
●
●
●
●
Glutaraldeído
T-Spray
Tipo
Amônia
quaternária
(N-alquil)
Nomes
T-Spray II
Desinfetantes
●
●
●
●
5-19
5-20
CW6.0
S
S
W
W
W
W
W
L
S
S
W
W
W
W
W
W
L
●
●
●
●
E3-12A
PM1-6A
◆
◆
V4-8
◆
◆
◎
V5-9
◆
◆
◎
LV3-14A
◆
◆
◎
PE2-4
●
●
●
◆
◎
◎
▣
●
●
▲
▲
▣
▲
▲
▲
▣
▲
▲
▲
▣
▣
▲
●
●
▲
■
▲
Glutaraldeído
IPA
Amônia
quaternária
(N-alquil)
Cidex 2%
◆
MetriWipes
CF4-9
CaviWipes7)
●
Asepti-Wipes II
●
Asepti-Wipes
●
Sani-Cloth Germicidal
CA2-8A
Super Sani-Cloth
●
Incidin Foam
●
Transeptic Spray
●
Ster-Bac Blu
CA1-7A
Cleanisept Wipes
●
Septiwipes
C2-6
Sani-Cloth Active
LA3-16AI
Sani-Cloth Plus
Ingrediente ativo
Sani-Cloth HB
Tipo
T-Spray
Nomes
T-Spray II
Manual do usuário
Desinfetantes
●
▲
▣
●
▣
▲
▲
▣
▣
●
●
▣
Cidex Plus 2,7)
Metricide 2,7)
Omnicide (28)
L
L
L
L
Ingrediente ativo
L3-12A
●
●
L5-13
●
●
●
L7-16
●
●
●
LA2-9A
●
●
LA3-16A
●
●
●
LA3-16AI
●
●
●
C2-6
★
●
CA1-7A
●
●
CA2-8A
●
●
CF4-9
▲
◇
E3-12A
●
●
V4-8
▲
V5-9
▲
LV3-14A
▲
PE2-4
●
●
PM1-6A
●
●
CW6.0
▲
◇
◇
●
●
▣
●
Omnicide - FG2
Nuclean
Wavicide-013)
Sekusept Extra
Salvanios pH 7
Salvanios pH10
Steranios 2%
Surfaces Hautes
Sekusept Plus
Milton
Água sanitária a 5,25%
L
L
L
L
L
L
L
L
S
L
L
L
●
●
●
●
●
▣
●
●
●
●
▣
▣
▣
▣
▣
▣
●
●
●
●
Hipoclorito de sódio
Surfactante não iônico
Omnicide 14NS
Nomes
Glutaraldeído
Cidex OPA 2, 3, 6, 7)
Tipo
Orto-ftalaldeído (OPA)
Capítulo 5 Transdutores
Desinfetantes
●
●
●
●
★
●
●
●
●
▣
●
◎
●
▣
5-21
5-22
Virkon
Sporox
Sporox II
Gigasept
Tipo
L
L
L
L
Ingrediente ativo
E3-12A
PM1-6A
CW6. 0
LA3-16AI
●
●
●
LA2-9A
CF4-9
V5-9
◎
LV3-14A
◎
●
C2-6
◎
V4-8
◎
◎
●
◎
◎
●
★
◎
◎
▲
◎
▲
◎
▲
PE2-4
●
◎
▲
PeraSafe
Ácido peracético
L3-12A
LA3-16A
●
●
N/D
Alkazyme
Enzol
Hibitane
Solução em
gluconato de clorexidina
Dodecilfenol etoxilado,
xileno de sulfonato de sódio
Gigasept FF
P
●
L
L
L
L
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Álcool
Enzimas proteolíticas
Álcool isopropílico (80%)
L7-16
L
Álcool isopropílico (70%)
●
L
Klenzyme
●
L
Bersteinsaure
Desinfetantes
Cidezyme
L5-13
Gigasept AF 3)
Succindialdeído,
formaldeído
Peróxido de hidrogênio
Nomes
N/D
Manual do usuário
Limpador
●
CA1-7A
●
●
●
●
CA2-8A
●
●
●
●
▲
●
◐
●
●
●
Capítulo 5 Transdutores
Clear Image
G
G
G
Ingrediente ativo
Propilenoglicol
PCMX
(Cloroxilenol)
Cloreto de amônia
●
●
L3-12A
Trophon
GE Ultrasound Contact
Gel
G
Sonogel
Aquasonics 100 3)
L
Wavelength
Natural Image
L
Scan
McKesson
L
Kendall
Metrizyme
Tipo
Nomes
G
G
G
●
●
●
●
●
N/D
Etanol a 75%
Gel
Álcool
Limpador
●
L5-13
●
L7-16
●
LA2-9A
●
LA3-16A
●
●
●
LA3-16AI
●
●
●
C2-6
●
CA1-7A
●
●
●
CA2-8A
●
●
●
●
CF4-9
●
E3-12A
●
V4-8
●
●
●
●
●
V5-9
●
●
●
●
●
LV3-14A
●
●
●
●
●
PE2-4
●
●
PM1-6A
●
●
●
●
●
CW6. 0
●
5-23
Manual do usuário
Dicas!
Símbolos
Legenda
(1)
Compatível, mas sem registro na EPA
(2)
Com a autorização 510(k) do FDA
(3)
Possui a marca CE
(4)
Interrompido
(5)
Em desenvolvimento
(6)
Registrado na ANVISA
(7)
Aprovado pela Vigilância do Canadá;
CaviWipes (DIN: 02242209), Cidex OPA (DIN: 02239732),
Cidex Plus (DIN: 02158396), Metricide(DIN: 01963996)
S
Spray
W
Lenço
L
Líquido
P
Pó
G
Gel
Não compatível (NÃO USAR)
●
Compatível
★
Pode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico e
a qualidade da imagem não são afetados.
■
Não deve ser usado por mais de 5 minutos.
◐
Não deve ser usado por mais de 10 minutos.
▲
Não deve ser usado por mais de 15 minutos.
◆
Não deve ser usado por mais de 20 minutos.
◇
Não deve ser usado por mais de 25 minutos.
◎
Não deve ser usado por mais de 30 minutos.
▣
Não deve ser usado por mais de 50 minutos.
Em branco Não testado (NÃO USAR)
5-24
Capítulo 5 Transdutores
A tabela a seguir inclui informações sobre os fabricantes (ou Distribuidores) de detergentes,
desinfetantes e géis de ultrassom.
Equipamento
Fabricante ou distribuidor
Telefone
Aquasonics
Parker Co.
+1-800-631-8888(EUA)
Cidex
CIVCO Co.
+1-800-445-6741(EUA)
+1-319-656-4447 (Mundial)
Enzol
CIVCO Co.
+1-800-445-6741 (EUA)
+1-319-656-4447 (Mundial)
GIgasept AF
S&M(Schulke&Mayr) Co.
+44-114-254-3500 (Reino Unido)
Gigasept FF
S&M(Schulke&Mayr) Co.
+44-114-254-3500 (Reino Unido)
Drogaria local
Nenhuma
Klenzyme
Steris Co.
+1-800-548-4873(EUA)
Metricide
CIVCO Co.
+1-800-445-6741(EUA)
+1-319-656-4447 (Mundial)
Metrizyme
Metrex Research Corp.
+1-800-841-1428 (EUA)
Procter & Gamble Australia Pty. Ltd.
+61-1800-028-280 (Austrália)
National Diagnostics Co.
+1-800-526-3867(EUA)
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
Omnicide
Cottrell Ltd.
+1-800-843-3343 (EUA)
Sani-cloth
PDI/Nice-Pak Products Co.
+1-914-365-1602 (EUA)
Henkel Hygiene GmbH.
+49-0211-797-0 (Alemanha)
Sporox II
Sultan Chemist Inc.
+1-800-637-8582(EUA)
T-Spray
CIVCO Co.
+1-800-445-6741(EUA)
+1-319-656-4447 (Mundial)
Virkon
Antec International LTD.
+1-403-286-1771(EUA)
Wavicide
Wave Energy System Inc.
+1-800-252-1125(EUA)
Álcool isopropílico (70%)
Milton
Nuclean
Sekusept Extra
5-25
Manual do usuário
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor.
O transdutor deve ser limpo depois de cada uso.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras, até que fiquem secas.
1. Desconecte o transdutor do equipamento.
2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha de biópsia. Os adaptadores de biópsia são
reutilizáveis e podem ser desinfetados.
3. Remova a bainha protetora. (As bainhas protetoras são descartáveis.)
4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor ou
no cabo.
5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.
6. Passe um pano seco.
7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário, e
limpe com um pano seco novamente.
5-26
Capítulo 5 Transdutores
Desinfecção
Uma redução de 10 a 6 em elementos patogênicos deve ser conseguida depois de seguir os
procedimentos de desinfecção deste Manual e de usar as soluções recomendadas pela Samsung
Medison a seguir.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, observe sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.
CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor e anular sua garantia.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Somente esterilize os transdutores usando soluções líquidas. Evite usar autoclave, gás (EtO) ou
outros métodos não aprovados pela Medison.
1. Siga as instruções na etiqueta para armazenagem, uso e descarte do desinfetante.
2. De acordo com as instruções de concentração da solução fornecidas no rótulo do desinfetante,
misture o desinfetante compatível com o transdutor.
3. Conforme mostrado na ilustração abaixo, mergulhe o transdutor no desinfetante.
4. Conforme as instruções fornecidas no rótulo do desinfetante, enxágue o transdutor depois de
concluir o processo de imersão.
5. Deixe o transdutor secar naturalmente ou seque-o com um pano limpo.
[Figura 5.2 Desinfecção]
5-27
Manual do usuário
Biópsia
Biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O
transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o
equipamento de imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
Componentes do kit de biópsia
O kit de biópsia contém um adaptador, uma guia de agulha e uma agulha. Os componentes podem
variar de acordo com o tipo de transdutor.
Needle
Needle
Guide
Biopsy
Adapter
[Figura 5.3 Componentes do kit de biópsia]
XX
Adaptador: prende bem a guia da agulha ao transdutor.
XX
Guia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.
XX
Agulha: trata-se da agulha inserida no corpo do paciente. Os kits de biópsia não fornecidos pela
Samsung Medison não incluem agulhas.
XX
Bainha protetora: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância
indesejada durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).
XX
Gel do ultrassom: o espaço entre o transdutor e a bainha protetora é preenchido com o gel de
ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.
5-28
Capítulo 5 Transdutores
Uso do kit de biópsia
AVISO:
XX
Use somente agulhas aprovadas pelo governo federal.
XX
Verifique as condições da agulha de biópsia antes do uso. Não use uma agulha de biópsia torta.
XX
A agulha de biópsia pode entortar durante a penetração no tecido. O local preciso da agulha
deve ser verificado pelo monitoramento do eco gerado pela agulha.
XX
Nunca use o kit para fazer biópsia em tecido da próstata.
Antes de usar o kit de biópsia
Estudos de ultrassom que usam um kit de biópsia devem ser realizados por um médico ou outro
profissional de saúde qualificado. Verifique sempre, sem falha, todos os procedimentos de segurança
e de desinfecção.
Os kits de biópsia não fornecidos pela Samsung Medison podem não se encaixar adequadamente no
transdutor da Samsung Medison. Sempre use os kits de biópsia fornecidos pela Samsung Medison,
uma vez que uma configuração inadequada pode afetar o paciente de forma adversa.
Inspecione todos os componentes do kit de biópsia. Verifique se está usando o kit de biópsia correto
para o transdutor, o equipamento e o software do equipamento.
AVISO:
XX
Não realize a biópsia antes de ler as instruções para instalação da bainha protetora e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a
agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.
2. Instale a bainha protetora e o kit de biópsia.
3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário, aplique gel
acústico no paciente.
5-29
Manual do usuário
4. Inicie a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.
5. Instale a agulha em sua guia para usá-la. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia
até que a agulha intercepte o alvo. Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a
parte superior do adaptador da biópsia com o dedo indicador.
6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.
7. Separe a guia da agulha, o adaptador e a bainha protetora do transdutor.
8. Descarte os componentes não projetados para reutilização.
Alinhamento da guia da agulha
O alinhamento da guia da agulha exibido no equipamento é para verificar se a agulha e a guia estão
instaladas corretamente. Isso deve ser feito antes de realizar o exame de biópsia. Entre em contato
com o Departamento de serviço ao cliente da Samsung Medison para receber manutenção.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.
AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento atual.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.
1. Anexe o kit de biópsia.
2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu
Biópsia.
3. Mergulhe o transdutor na água e insira a agulha na guia.
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Nesse caso, a guia da agulha está
alinhada corretamente.
5. Se a imagem da agulha estiver fora da linha de guia, verifique a guia ou o adaptador do
transdutor.
5-30
Capítulo 5 Transdutores
Montagem do kit de biópsia
Kit de biópsia de aço inoxidável
1. Coloque uma bainha protetora no transdutor.
2. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.
3. Instale a agulha em sua guia para usá-la.
5-31
Manual do usuário
Kit de biópsia de plástico
1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor.
2. Insira gel na bainha protetora. Cubra o transdutor.
3. Instale a guia da agulha no adaptador.
4. Instalação do clipe de guia da agulha, se necessário.
5-32
Capítulo 5 Transdutores
5. Instale a agulha na guia da agulha e inicie o procedimento.
Dicas!
Como usar vários ângulos
Use o ajustador de ângulo.
5-33
Manual do usuário
Especificações do kit de biópsia
Biopsy (Biópsia)
Probe
(Transdutor)
L3-12A
Modelo
BP-KIT-053
Componente
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
L5-13
L7-16
LA2-9A
BP-KIT-012
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
BP-KIT-043
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
LA3-16A
BP-KIT-055
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
C2-6
BP-KIT-009
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
CA1-7A
BP-KIT-058
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
CA2-8A
BP-KIT-054
Adaptador de
biópsia
Guia da agulha
5-34
Material do
adaptador
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Copolímero
acetal
Reutilizável/
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Reutilizável
Descartável
Calibre da
agulha
Multiângulo
16, 18, 20,
22G
0,591, 0,984,
1,575 [pol.]
14, 15, 16,
17, 18, 20,
21, 22, 23G,
8.5FR
1,5, 2,5, 4 [cm]
14, 15, 16,
17, 18, 20,
21, 22, 23G,
8.5FR
4, 5,5, 7 [cm]
16, 18, 20,
22G
0,591, 0,984,
1,575 [pol.]
14, 15, 16,
17, 18, 20,
21, 22, 23G,
8.5FR
Ângulo único
10 [cm]
14, 16, 18,
20, 22, 25G
1,969, 3,937,
5,906, 7,874
[pol.]
16, 18, 22,
25G
2,362, 3,150,
3,937 [pol.]
E3-12A
BP-KIT-057
Adaptador de
biópsia
ABS
Descartável
16~18G
Ângulo único
(4,2°)
V4-8
BP-KIT-028
Adaptador de
biópsia
Aço inox
Reutilizável
14, 18, 21G
Ângulo único
6,5 (cm)
Capítulo 5 Transdutores
Biopsy (Biópsia)
Probe
(Transdutor)
Modelo
Material do
adaptador
Reutilizável/
Descartável
Calibre da
agulha
Multiângulo
BP-KIT-060
Adaptador de
biópsia
ABS
Descartável
16~18G
Ângulo único
(1,8°)
BP-KIT-029
Adaptador de
biópsia
Aço inox
Reutilizável
18G
N/D
BP-KIT-030
Adaptador de
biópsia
Aço inox
Reutilizável
14, 18, 21G
Ângulo único
(2 cm)
V5-9
LV3-14A
Componente
5-35
Manual do usuário
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia
Lave e desinfete o kit de biópsia para reduzir os patogênicos até o nível de 10-6. Alguns componentes
do kit de biópsia podem ser descartáveis. Leia atentamente o Manual do usuário do kit de biópsia antes
de usá-lo.
AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de aço inoxidável
„„
Limpeza
1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.
4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.
„„
Desinfecção
1. Desinfete o adaptador usando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção para o método usado.
(Consulte o Manual do usuário sobre o procedimento de desinfecção etc.)
3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento.
Se o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o
Departamento de manutenção da Samsung Medison.
5-36
Capítulo 5 Transdutores
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de plástico
„„
Limpeza
1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.
2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário. Descarte as peças de uso
único. Essas peças não podem ser desinfetadas.
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.
4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.
„„
Desinfecção
CUIDADO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio
e quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas
peças.
Consulte o Manual do usuário do desinfetante para armazenagem, uso e descarte.
1. Verifique a duração da desinfecção (geralmente 10 horas) e a temperatura do desinfetante.
2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção para o método usado.
3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento.
Se o dano for evidente, interrompa o uso do kit de biópsia e entre em contato com o
Departamento de manutenção da Samsung Medison.
„„
Esterilização
CUIDADO:
XX
O adaptador plástico de biópsia é reutilizável.
XX
O guia de plástico da agulha da biópsia é descartável.
XX
Não use autoclave nem esterilize usando gás.
XX
Consulte o Manual do usuário no kit de biópsia.
5-37
SAMSUNG MEDISON
EQUIPAMENTO DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM
RS80A
Manual do usuário
Volume 2
SAMSUNG MEDISON
EQUIPAMENTO DE DIAGNÓSTICO POR ULTRASSOM
Versão 1.00
RS80A
Manual do usuário
Português
Sumário
Sumário – Volume 2
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Fonte de alimentação................................................................................................................ 6-3
Como ligar............................................................................................................................................................................. 6-3
Como desligar...................................................................................................................................................................... 6-4
Transdutores e aplicações......................................................................................................... 6-5
Seleção de transdutores e aplicações......................................................................................................................... 6-6
Gerenciamento de presets (ajustes)............................................................................................................................ 6-6
Patient Information (Informações do paciente)................................................................... 6-9
Entrada de informações do paciente........................................................................................................................6-11
Study Information (Informação do estudo)............................................................................................................6-11
Alteração de medidas......................................................................................................................................................6-24
Pesquisa de lista de trabalho........................................................................................................................................6-27
Procura de informações do paciente........................................................................................................................6-28
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Informações................................................................................................................................. 7-3
Tipos de modo de diagnóstico...................................................................................................................................... 7-3
Instruções básicas de operação .................................................................................................................................... 7-4
Modo básico................................................................................................................................. 7-8
Modo 2D................................................................................................................................................................................. 7-8
Modo M.................................................................................................................................................................................7-36
Modo Doppler colorido .................................................................................................................................................7-39
Modo Doppler de potência ..........................................................................................................................................7-44
Modo Doppler Pulsado PW ..........................................................................................................................................7-47
Modo Doppler Contínuo (CW) ....................................................................................................................................7-53
Modo TDI (IDT) ..................................................................................................................................................................7-55
Modo TDW (ODT) .............................................................................................................................................................7-57
Modo ElastoScan ..............................................................................................................................................................7-59
Modo combinado..................................................................................................................... 7-69
Modo 2D/C/PW (2D/C/PW)...........................................................................................................................................7-69
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/PW).....................................................................................................................................7-69
Modo 2D/C/CW (2D/C/CW)..........................................................................................................................................7-69
5
Manual do usuário
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/CW)....................................................................................................................................7-70
Modo 2D/C/M ....................................................................................................................................................................7-70
Modo Dual Live (Duplo tempo real)..........................................................................................................................7-70
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)..............................................................................................................................7-71
Modo multi-imagem................................................................................................................ 7-72
Modo Dual...........................................................................................................................................................................7-72
Modo Quad.........................................................................................................................................................................7-73
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Modo 3D/4D................................................................................................................................ 8-3
Modo 3D................................................................................................................................................................................. 8-3
Modo 4D................................................................................................................................................................................. 8-5
3D Stand By (3D Em Espera)..................................................................................................... 8-6
Aquisição de imagens 3D/4D.......................................................................................................................................8-10
3D View - MPR (Multi Planar Rendering - Renderização MultiPlanar)........................... 8-12
Instruções básicas de operação...................................................................................................................................8-12
VOCAL......................................................................................................................................... 8-23
Definir VOCAL.....................................................................................................................................................................8-24
Vocal Edit (Editar VOCAL)...............................................................................................................................................8-27
VOCAL...................................................................................................................................................................................8-30
3D XI............................................................................................................................................ 8-33
MSV (VMC)...........................................................................................................................................................................8-33
Oblique View (Vis. oblíqua)...........................................................................................................................................8-38
XI VOCAL (VOCAL XI)................................................................................................................ 8-44
XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)..........................................................................................................................8-45
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)..................................................................................................................................8-48
XI VOCAL...............................................................................................................................................................................8-50
XI STIC....................................................................................................................................................................................8-51
Menu 3D Utility (Utilitário 3D)............................................................................................... 8-55
VCE (Re. Contr.Vol.)...........................................................................................................................................................8-57
Realistic Vue........................................................................................................................................................................8-57
Volume Slice (Corte de volume)..................................................................................................................................8-59
Chroma.................................................................................................................................................................................8-62
MagiCut................................................................................................................................................................................8-63
Mirror View (Visualizar espelho)..................................................................................................................................8-65
6
Sumário
Render Setup (Configuração da Renderização)....................................................................................................8-69
3D Cine (Cine 3D)..............................................................................................................................................................8-73
Cine 4D..................................................................................................................................................................................8-77
Preset (Ajuste).....................................................................................................................................................................8-79
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de sombreamento de volume).............................8-80
Post Processing (Pós-processamento)......................................................................................................................8-80
Orientation Dot (Ponto de Orientação)....................................................................................................................8-82
3D CI (CI 3D)........................................................................................................................................................................8-82
Volume CT............................................................................................................................................................................8-83
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Precisão da medida.................................................................................................................... 9-3
Causas de erros de medida............................................................................................................................................. 9-3
Otimização de precisão da medida............................................................................................................................. 9-5
Tabela de precisão da medida....................................................................................................................................... 9-7
Medidas básicas.......................................................................................................................... 9-8
Medidas de distância.......................................................................................................................................................9-11
Medida de circunferência e área.................................................................................................................................9-21
Medida de volume............................................................................................................................................................9-23
Cálculos por aplicação............................................................................................................. 9-26
Itens a observar.................................................................................................................................................................9-26
Métodos de medida comuns.......................................................................................................................................9-31
Cálculos OB (Obstétrico).................................................................................................................................................9-37
Cálculos de ginecologia.................................................................................................................................................9-47
Cálculos cardíacos.............................................................................................................................................................9-50
Cálculos vasculares...........................................................................................................................................................9-74
Cálculos de urologia........................................................................................................................................................9-91
Cálculos do coração fetal...............................................................................................................................................9-96
Cálculos do abdômen ................................................................................................................................................. 9-103
Cálculos de pequenas partes ................................................................................................................................... 9-107
Cálculos de TCD (Doppler Transcraniano)............................................................................................................ 9-115
Cálculos dos quadris pediátricos............................................................................................................................. 9-117
Cálculos musculoesqueléticos.................................................................................................................................. 9-119
Relatórios..................................................................................................................................9-120
Visualização de relatório............................................................................................................................................. 9-120
Editing Reports (Edição de relatórios).................................................................................................................... 9-128
Data Management (Gestão de dados)................................................................................................................... 9-136
Sair de relatórios............................................................................................................................................................. 9-137
7
Manual do usuário
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Cine/Loop................................................................................................................................... 10-3
Annotation (Anotação)............................................................................................................ 10-7
Digitação de texto............................................................................................................................................................10-9
Inserção de indicador................................................................................................................................................... 10-13
Inserção de marcador de corpo............................................................................................................................... 10-14
Para salvar, reproduzir e transferir imagens.....................................................................10-16
Salvar imagens................................................................................................................................................................ 10-16
Reprodução de imagens............................................................................................................................................. 10-18
Transferência de imagens........................................................................................................................................... 10-19
Impressão e gravação de imagens......................................................................................10-20
Impressão de imagens................................................................................................................................................. 10-20
Gravação de imagens................................................................................................................................................... 10-20
SonoView..................................................................................................................................10-21
Modo de exame.............................................................................................................................................................. 10-22
Modo de comparação.................................................................................................................................................. 10-25
Ferramenta de exame.................................................................................................................................................. 10-27
Manual de Referência
A Samsung Medison fornece um Manual de Referência do RS80A adicional (versão em inglês).
8
Capítulo
6
Início do diagnóstico
‹‹Fonte de alimentação......................................6-3
Como ligar...................................................................................6-3
Como desligar............................................................................6-4
‹‹Transdutores e aplicações...............................6-5
Seleção de transdutores e aplicações..............................6-6
Gerenciamento de presets (ajustes)..................................6-6
‹‹Patient Information
(Informações do paciente)...............................6-9
Entrada de informações do paciente..............................6-11
Study Information (Informação do estudo).................6-11
Alteração de medidas...........................................................6-24
Pesquisa de lista de trabalho.............................................6-27
Procura de informações do paciente..............................6-28
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Fonte de alimentação
Ligue o equipamento para usá-lo.
CUIDADO: Não se esqueça de conectar os transdutores e os dispositivos periféricos que serão
usados antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá
haver lesão no paciente ou dano fatal no console.
Como ligar
Pressione o botão On/Off (Ligar/Desligar) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo
do equipamento é exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do modo 2D será exibida
com o status End Exam (Fim exam).
CUIDADO: Antes de começar o diagnóstico, você deve registrar as informações do paciente.
NOTA:
XX
O equipamento deve ser ligado aproximadamente 10 segundos depois que a chave de
alimentação na parte traseira do equipamento tiver sido ligada.
XX
Enquanto a inicialização estiver em andamento, não pressione os botões do painel de controle
e certifique-se de que eles não estejam sendo pressionados. Isso pode causar problemas de
funcionamento no equipamento.
XX
Se você ligar a energia depois de tê-la desligado de repente, o equipamento pode ser ativado e
desativado momentaneamente. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um erro
do equipamento.
6-3
Manual do usuário
Como desligar
Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) ao usar o equipamento para iniciar o desligamento. Para
desligar o equipamento, pressione Shut Down (Encerrar) na tela. Para cancelar, pressione Cancel
(Cancelar).
CUIDADO:
XX
Pressionar o botão On/Off (Liga/desliga) por mais de cinco segundos desligará a alimentação
imediatamente e resultará em danos ao disco rígido. Evite esta ação, exceto se houver uma
emergência séria.
XX
Para assegurar que o equipamento está desligado da alimentação elétrica, mude a chave de
alimentação na parte traseira do equipamento para a posição Off (Deslig.) depois de usar o
equipamento.
6-4
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor, uma aplicação e um preset (ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) na tela de toque para exibir a tela Probe Selection (Seleção de
transdutor). Nessa tela, é possível selecionar ou alterar o transdutor, a aplicação e o preset (ajuste).
Toque no botão Probe (Transdutor) no painel de controle para fechar a tela Probe (Transdutor) sem
aplicar as alterações.
CUIDADO: Consulte o 'Capítulo 5. Transdutores' para obter mais informações sobre transdutores,
aplicações e presets (ajustes) compatíveis com o equipamento.
Tela Probe Selection (Seleção de transdutor)
A tela Probe Selection (Seleção de transdutor) consiste em:
4
1
2
3
[Figura 6.1 Probe (Transdutor) – Touch Screen (Tela de toque)]
XX
Probe List (Lista de transdutores) (1): exibe uma lista de transdutores atualmente conectados
ao equipamento.
XX
Application List (Lista de aplicações): Exibe as aplicações (2) compatíveis com o transdutor
selecionado, além dos presets (ajustes) (3) para as aplicações.
XX
Guia Preset (Ajuste) (4): É possível selecionar presets (ajustes) nessa guia. Ela oferece Default
Presets (Ajustes Padrões), fornecidas pelo sistema por padrão, e User Presets (Ajustes do
Usuário), que o usuário pode configurar conforme desejar.
6-5
Manual do usuário
Seleção de transdutores e aplicações
Selecione os itens na ordem a seguir: Probe (Transdutor)  Application (Aplicação)  Preset (Ajuste).
A tela Probe Selection (Seleção de transdutor) mostra o transdutor selecionado e o preset (ajuste) em
azul. Quando você pressiona o preset (ajuste), o equipamento aplica as configurações automaticamente
e alterna para o modo de diagnóstico. O transdutor e o preset (ajuste) selecionados são exibidos na área
de título do monitor.
Gerenciamento de presets (ajustes)
[Figura 6.2 User Preset (Ajustes do usuário) - Touch Screen (Tela de toque)]
Acréscimo de presets (ajustes)
Adicione a aplicação e o preset (ajuste) atualmente em uso como um User Preset (Ajustes do
usuário).
1. Toque na guia User Preset (Ajustes do usuário) na tela de toque para alternar para a tela User
Preset.
2. Pressione +ADD. A janela Name (Nome) é exibida na tela do monitor.
3. Digite um nome para o User Preset (Ajustes do usuário) e pressione OK. Para cancelar, pressione
Cancel (Cancelar).
4. O ajuste do usuário em uso é adicionado à tela User Preset.
6-6
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Como renomear um preset (ajuste)
Só é possível renomear ajustes do usuário. Um ajuste do usuário não pode ser renomeado enquanto
estiver em uso.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Rename (Renomear) na tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a renomear na lista User Preset (Ajustes do usuário). A janela Rename
Preset (Renomear Ajuste) é exibida na tela do monitor.
3. Digite um nome para o preset (ajuste) e pressione OK. Para cancelar, pressione Cancel (Cancelar).
Exclusão de um preset (ajuste)
Só é possível excluir ajustes do usuário.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Delete (Excluir) na tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a excluir na lista User Preset (Ajustes do usuário). Uma mensagem de
confirmação será exibida na tela.
3. Para excluir, pressione OK. Para cancelar, pressione Cancel (Cancelar).
Como sobrescrever um preset (ajuste)
É possível salvar as configurações atuais do transdutor para o Ajustes do usuário selecionado.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Overwrite (Sobrescrever) na tela de toque.
2. Selecione um preset (ajuste) na lista User Preset (Ajustes do usuário). Uma mensagem de
confirmação será exibida na tela.
3. Para sobrescrever o preset (ajuste), pressione OK. A mensagem de confirmação ‘Save Success’
(Sucesso ao salvar) será exibida no monitor após a conclusão. Para cancelar, pressione Cancel
(Cancelar).
Para exportar/importar um preset (ajuste)
NOTA: Recurso disponível apenas se uma unidade de memória flash estiver conectada na porta
USB.
Salve um User Preset (Ajustes do usuário) em um dispositivo de armazenamento externo, ou copie
um Ajuste do usuário salvo para o equipamento.
6-7
Manual do usuário
„„
Para exportar um preset (ajuste)
Somente o User Preset (Ajustes do usuário) em uso pode ser exportado.
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Userset Manager (Gerente de Userset) na
tela de toque.
2. Pressione o User Preset (Ajustes do usuário) que deseja salvar. A janela Userset Export / Import
(Exportar/importar configuração do usuário) é exibida no monitor.
3. Para salvar em uma unidade flash USB, pressione Export (Exportar). Para fechar a tela,
pressione Close (Fechar).
„„
Para importar um preset (ajuste)
1. Na tela User Preset (Ajustes do usuário), toque em Userset Manager (Gerente de Userset) na
tela de toque.
2. Selecione o preset (ajuste) a salvar na tela de toque. A janela Userset Export / Import (Exportar/
importar configuração do usuário) é exibida no monitor.
3. Para importar o ajuste do usuário salvo em uma memória flash USB para o sistema, pressione
Import (Importar). Para fechar a tela, pressione Close (Fechar).
[Figura 6.3 Exportar/importar Ajuste do usuário]
6-8
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Patient Information (Informações do
paciente)
Toque no botão Patient (Paciente) na tela para exibir a tela Patient Information (Informações do
paciente). Aqui você pode inserir, pesquisar, editar gerenciar as informações do paciente.
NOTA: Os campos ID e nome são obrigatórios.
Após inserir as informações do paciente, pressione o botão OK no monitor ou toque no botão em OK
na tela de toque para sair. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar. Como alternativa, você pode tocar
novamente no botão Patient (Paciente) na tela de toque ou pressionar o botão Exit (Sair) no painel de
controle.
Tela Patient Information (Informações do paciente)
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar o campo de entrada
desejado. Toque um botão na tela de toque para inserir informações usando a tela de toque.
Para finalizar a entrada e salvar, pressione OK na tela. Para cancelar, pressione Cancel ou toque em
Cancel na tela de toque.
A tela Patient Information (Informações do paciente) tem duas seções.
1 G
uia Page (Página): as páginas relacionadas à entrada de informações do paciente são exibidas
como guias.
2 Information (Informações): Nessa tela você pode inserir ou gerenciar informações do paciente.
3 List of Functions (Lista de funções): as funções que podem ser usadas em cada guia página são
exibidas como botões.
6-9
Manual do usuário
1
3
2
[Figura 6.4 Patient Information (Informações do paciente)]
[Figura 6.5 Patient Information (Informações do paciente) - Touch Screen (Tela de toque)]
6-10
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Entrada de informações do paciente
Na tela Patient Information (Informações do paciente), toque na guia Patient (Paciente). Como
alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar Patient (Paciente).
Insira as informações do paciente nas telas Study Information (Informação do estudo) e Measure Data
(Dados de medida).
Study Information (Informação do estudo)
A tela Study Information consiste no seguinte:
1 B
asic Patient Information (Informações básicas do paciente): insira ou edite a ID, nome, idade,
sexo e outros tipos de informações básicas do paciente.
2 A
pplication Information (Informações da aplicação): adicione ou edite as informações necessárias
para aplicações individuais. Para selecionar uma aplicação, selecione a guia correspondente ou
use o botão giratório Category (Categoria) da tela de toque.
1
2
[Figura 6.6 Patient Information (Informações do paciente)]
„„
Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil)
Configuração de exame fácil permite que você especifique os itens do exame e a ordem deles.
NOTA: Para obter mais informações sobre Ez Exam Setup (Configuração de exame fácil), consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.
6-11
Manual do usuário
„„
Clear Measurements (Limpar medidas)
Limpa todos os valores de medidas inseridos anteriormente.
„„
Measure Data (Dados de medida)
Altera os dados de medida inseridos. A tela mudará para a tela Measure Data (Dados de medida).
NOTA: Aparecem somente quando uma ID de paciente é selecionada.
Basic Patient Information Entry (Entrada básica de informações do
paciente)
„„
ID
Insira a ID do paciente.
XX
Entrada manual: Insira manualmente no campo ID.
XX
Entrada Automática: Selecione Auto ID Creation (Criação de ID autom.) e pressione New
(Nova). O ícone é alterado para
.
Se você inserir uma ID idêntica a uma já existente, o ícone junto ao campo de entrada de ID será
alterado para
.
Para definir como um Favorito, pressione ★. Para remover dos Favoritos, pressione o botão uma
vez mais para exibir ☆.
„„
Name (Nome)
Insira o nome do paciente. O nome inserido será aplicado na área de título e no relatório.
XX
Last (Family) (Sobrenome): insira o sobrenome do paciente.
XX
First (Given) (Nome): insira o primeiro nome do paciente.
XX
Middle (Nome do meio): insira o nome do meio do paciente, se houver algum.
„„
Accession # (Nº de acesso)
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações
serão exibidas automaticamente nos campos apropriados.
6-12
Capítulo 6 Início do diagnóstico
„„
Representation (Representação)
Especifique como os nomes de pacientes asiáticos, incluindo coreanos, chineses e japoneses,
devem ser exibidos.
XX
Roman (Letras latinas): Digite em letras latinas.
XX
Ideographic (Ideográfico): Digite em letras ideográficas.
XX
Phonetic (Fonético): Digite em letras fonéticas.
NOTA:
XX
Este botão aparece na tela somente em um equipamento com suporte para nomes de
pacientes asiáticos.
XX
Para informações sobre como especificar a ordem ou a forma em que os nomes são exibidos,
consulte ‘Configurações de exibição da tela’ no ‘Capítulo 3. Utilitários’.
„„
Birth (Nascim.)
Insira a data, mês e ano de nascimento do paciente no formato AAAA (ano)/MM (mês)/DD (dia).
„„
Age (Idade)
Digite a idade do paciente no formato “aa-mm”. Quando uma data de nascimento for especificada
no campo Birth (Nascim.), essas informações serão calculadas e exibidas automaticamente.
„„
Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.
General (Geral)
Insira as informações adicionais. As informações inseridas em General (Geral) são aplicadas a todas
as telas de entrada de informações da aplicação.
„„
Height (Altura)
Insira a altura do paciente. A altura pode ser especificada em polegadas (pol) ou em centímetros
(cm). Toque no botão Unit (Unid.) para alterar as unidades. Quando a unidade é alterada, o
número inserido é automaticamente recalculado e exibido na nova unidade de medida.
6-13
Manual do usuário
„„
Weight (Peso)
Inserir o peso do paciente. As unidades suportadas são onças (oz), libras (lb) e quilogramas (kg).
Clique no botão da unidade correspondente para alterar a unidade de medida.
„„
BMI (IMC)
Quando os valores de peso e altura são inseridos, o IMC (Índice de massa corporal) do paciente é
automaticamente calculado e inserido.
Dicas!
IMC
Você pode incluir o IMC no relatório. Use Utilitário > Configuração de medida > Geral > Relatório >
Cabeçalho do relatório > Informações do paciente. Para obter mais informações, consulte 'Geral' no
'Capítulo 3. Utilitários'.
„„
BSA (ASC - Área da Superfície Corporal)
Quando o peso e a altura são inseridos, a ASC é automaticamente calculada e exibida.
„„
HR (Frequência Cardíaca)
Insira uma frequência cardíaca.
„„
Diag. Physician (Médico diag.)
Insira o nome do médico que fez o diagnóstico do paciente. Quando há mais de um médico de
diagnóstico envolvido, você pode usar o botão Combo para fazer uma seleção.
Dicas!
Digitando em japonês ou chinês
Os campos Diag. Physician (Médico diag.), Ref. Physician (Médico fef.), Sonographer
(Ultrassonografista), Description (Descrição) e Indication (Indicação) podem ser especificados em
japonês ou chinês.
„„
Ref. Physician (Médico ref.)
Digite o nome do médico de referência. Quando há mais de um ultrassonógrafo disponível, você
pode usar o botão Combo para fazer a seleção.
„„
Sonographer (Ultrassonógrafo)
Digite o nome do ultrassonógrafo que fez a varredura no paciente. Quando há mais de um
ultrassonógrafo disponível, você pode usar o botão Combo para fazer a seleção.
6-14
Capítulo 6 Início do diagnóstico
„„
Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico. Se uma descrição for inserida, ela poderá ser buscada e
visualizada em Description (Descrição) em SonoView.
[Figura 6.7 General Information (Informações gerais)]
OB
Insira as informações de obstetrícia.
„„
LMP (Last Menstrual Period, Último período menstrual)
Insira a data da última menstruação de uma paciente. É possível inseri-la manualmente no
formato especificado ou ela pode ser calculada automaticamente e exibido com o GA (IG - Idade
Gestacional) inserido.
„„
Ovul. Date (Data de Ovulação)
Insira a data prevista da ovulação, LMP (DUM), GA (IG) e EDD (Data prov. parto) serão calculados
automaticamente e exibidos.
Dicas!
Cálculo da DUM e Data prov. parto (DUM) com a data da ovulação
As fórmulas a seguir são usadas:
XX
DUM = Data de Ovulação - 14
XX
Data prov. parto = (280-14) + Data de Ovulação
NOTA: Os valores que foram calculados e inseridos não podem ser alterados.
6-15
Manual do usuário
„„
GA (LMP) [IG (DUM)]
Indica a idade gestacional de uma paciente. É possível inseri-la manualmente no formato
especificado ou ela pode ser calculada automaticamente e exibida com a LMP inserida.
„„
EDD (LMP) [Data prov. parto (DUM)]
Com a DUM ou a IG inserida, a EDD (Data prov. parto) é calculada e exibida.
Dicas!
Cálculo da EDD (LMP) [Data prov. parto (DUM)]
A Data prov. parto pode ser calculada inserindo a LMP (DUM) ou a GA (IG).
XX
Quando a DUM (LMP) é inserida: a GA (IG) e a EDD (DPP) são calculadas automaticamente e
exibidas na tela.
XX
Quando a IG (GA) é inserida: a LMP (DUM) e a EDD (DPP) são calculadas automaticamente e
exibidas na tela.
„„
Estab. Due Date (Data provável do parto)
Insira a data provável do parto no formato especificado. Quando a data prevista do parto é
inserida, LMP (DUM), GA (LMP) [IG (DUM)] e EDD (LMP) [(IG) ] são calculadas automaticamente e
exibidas.
„„
Number of Fetuses (Número de fetos)
Insira o número de fetos. Até 4 podem ser inseridos.
„„
Day of Cycle (Dia do ciclo)
Insira um período menstrual em número de dias (dd).
„„
Ectópica
Insira o número de gestações ectópicas.
„„
Gravida (Gravidez)
Digite o número de gestações.
„„
Aborto
Insira o número de abortos espontâneos.
6-16
Capítulo 6 Início do diagnóstico
„„
Para
Insira o número de partos.
„„
New Pregnancy (Nova gravidez)
Exclui as informações obstétricas existentes do paciente.
[Figura 6.8 OB Information (Informações OB)]
Gynecology (Ginecologia)
Insira as informações ginecológicas.
NOTA:
XX
Na tela de inserção de informações ginecológicas, mesmo se a data de ovulação for inserida, a
DUM e a Data prov. parto não serão calculadas automaticamente.
XX
Para obter informações ginecológicas, consulte a seção OB.
[Figura 6.9 Gynecology Information (Informações ginecológicas)]
6-17
Manual do usuário
Adult Echo (Eco adulto)
Insira as informações básicas de cardiologia.
„„
BP (Pressão sanguínea)
Insira a pressão sistólica/diastólica (pressão sanguínea).
„„
Additional Information (Informações adicionais)
Marque as caixas de seleção aplicáveis.
Smoker (Fumante)
Hypertension (Hipertensão)
Diabetes
Hyperlipidemia (Hiperlipidemia)
Family History (Histórico Familiar)
Surgery History (Histórico Cirúrgico)
Murmur (Murmúrio)
Heart Failure (Insuficiência Cardíaca)
Coronary Heart Disease (Ateroscl. Coronariana)
Angina
Myocardial Infarction (Infarto do Miocárdio)
Jugular Venous Distension (Distensão Venosa
Jugular)
Dyspnea (Dispneia)
Syncope (Síncope)
Arrhythmia (Arritmia)
Rheumatic Heart Disease (Cardiopatia Reumática)
Congenital Heart Disease (Cardiopatia Congênita)
Heart Valve Disease (Valvulopatia)
[Figura 6.10 Adult Echo Information (Informações de eco adulto)]
6-18
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Ped. Echo (Eco pediátrico)
Insira as informações cardíacas pediátricas.
„„
Additional Information (Informações adicionais)
Marque as caixas de seleção aplicáveis.
Murmur (Murmúrio)
Dyspnea (Dispneia)
Palpitation (Palpitação)
Fever (Febre)
Cyanosis (Cianose)
Paroxysm (Paroxismo)
Fainting (Desmaio)
Chest Pain (Dor no Peito)
Cardiomegaly (Cardiomegalia)
Dextrocardia
Pacemaker (Marcapasso)
Family History (Histórico Familiar)
VSD (Ventricular Septal Defect - Defeito Septo
Ventricular)
ASD (Atrial Septal Defect - Defeito Septo Atrial)
PDA (Patent Ductus Arteriosus - Ducto Arterioso
Patente)
COA (Coarctation of the Aorta - Coarctação da
Aorta)
TOF (Tetralogy of Fallot - Tetralogia de Fallot)
PS (Pulmonic Stenosis - Estenose Pulmonar)
AS (Aortic Stenosis - Estenose Aórtico)
TGA (Transposition of the Great Arteries Transposição das Grandes Artérias)
[Figura 6.11 Pediatric Echo Information (Informações do eco pediátrico)]
6-19
Manual do usuário
Fetal Heart (Coração Fetal)
Insira as informações adicionais sobre o coração fetal. As informações que podem ser inseridas nesta
seção são idênticas às informações da seção cardíaca.
[Figura 6.12 Fetal Heart Information (Informações de coração fetal)]
6-20
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Vascular
Insira as informações vasculares.
„„
Additional Information (Informações adicionais)
Marque as caixas de seleção aplicáveis.
Smoker (Fumante)
Hypertension (Hipertensão)
Diabetes
Hyperlipidemia (Hiperlipidemia)
Family History (Histórico Familiar)
Surgery History (Histórico Cirúrgico)
Dizziness (Vertigem)
Headache (Dor de Cabeça)
Migraine (Enxaqueca)
Stroke (AVC)
Peripheral Neuropathy (Neuropatia Periférica)
[Figura 6.13 Vascular Information (Informações vasculares)]
6-21
Manual do usuário
TCD (DTC)
Insira as informações adicionais para Doppler transcraniano (TCD).
„„
Additional Information (Informações adicionais)
Marque as caixas de seleção aplicáveis.
Smoker (Fumante)
Hypertension (Hipertensão)
Diabetes
Family History (Histórico Familiar)
Dizziness (Vertigem)
Vertigo (Vertigem)
Migraine (Enxaqueca)
Headache (Dor de Cabeça)
Diplopia
Dysarthria (Disartria)
Dysphagia (Disfagia)
Tinnitus (Zumbido)
Stroke (AVC)
Peripheral Neuropathy (Neuropatia Periférica)
TIA (Transient Ischemic Attack - Ataque Isquêmico
Transitório)
Numbness (Entorpecimento)
Paralysis (Paralisia)
[Figura 6.14 TCD Information (Informações de DTC)]
6-22
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Urology (Urologia)
Insira as informações de urologia.
„„
PSA
Insira o valor PSA (Antígeno prostático específico).
[Figura 6.15 Urology Information (Informação de urologia)]
6-23
Manual do usuário
Alteração de medidas
Na tela Study Information (Informação do estudo), toque no botão Measure Data (Dados de medida).
NOTA: Aparecem somente quando uma ID de paciente é selecionada.
Tela Insert Measure Data (Inserir dados de medida)
Clique na guia Insert (Inserir) na tela. Você pode inserir as medidas obstétricas existentes.
[Figura 6.16 Insert Measure Data (Inserir dados de medida)]
„„
Exam Date (Data do exame)
Insira a data da medida.
„„
Fetus (Feto)
Se houver vários fetos, identifique cada um. Até quatro fetos (A, B, C, D) podem ser especificados.
„„
Exam No. (Número do exame)
Até oito números de exame podem ser inseridos para cada data. O número do exame é exibido na
parte inferior da tela.
„„
New Data (Novos dados)
Cancela todos os dados de medida inseridos para todos os exames e insere novos dados de
medida.
6-24
Capítulo 6 Início do diagnóstico
„„
Clear (Limpar)
Cancela a inserção dos dados de medida.
„„
Insert (Inserir)
Conclui a inserção dos dados de medida.
„„
Page Browse (Pesquisa na página)
Use o botão >> ou <<.
„„
Study Information (Informação do estudo)
Carrega a tela Patient Information (Informações do paciente) específica da aplicação.
Tela View Measure Data (Exibir dados de medida)
Clique na guia View (Visualizar) na tela. Você pode ver as medidas inseridas na tela ou salvá-las em
um arquivo do Excel. O símbolo * próximo a Date (Data) indica que os dados são os dados de medida
atuais.
[Figura 6.17 View Measure Data (Exibir dados de medida)]
„„
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medidas para ser exibido na tela.
„„
Refresh (Atualizar)
Atualiza os dados de medidas. Novas medidas calculadas ou as medidas inseridas são adicionadas.
6-25
Manual do usuário
„„
Save (Salvar)
A janela Save To Excel (Salvar no Excel) é exibida, permitindo que você salve informações na tela
em um arquivo Excel.
1. Designar o caminho.
XX
Para criar uma pasta, selecione Create (Criar).
XX
Para excluir uma pasta, selecione Delete (Excluir).
2. Insira o nome do arquivo. Por padrão, o nome de arquivo Excel é definido como a ID da medida.
3. Selecione Save (Salvar) para concluir. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
NOTA: Marcar a caixa de seleção HTML salva as informações em um arquivo HTML em vez de em
um arquivo em Excel.
[Figura 6.18 Save to Excel (Salvar em Excel)]
6-26
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Pesquisa de lista de trabalho
Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Worklist (Lista de trabalho).
Como alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar Worklist (Lista
de trabalho). Para executar uma busca, conecte-se ao servidor da lista de trabalho da modalidade do
DICOM na rede do hospital.
„„
Servidor lista trab.
Use a guia para selecionar o Servidor lista trab. a ser pesquisado.
NOTA: Uma lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado. O servidor do
worklist pode ser especificado em Setup (Configuração) > DICOM. Consulte a seção "Configuração
DICOM" do 'Capítulo 3. Utilitários'.
1. Após inserir pelo menos um item, entre ID do paciente, sobrenome, nº de acesso (número da
lista de trabalho) e ID do procedimento, clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios será exibida.
Dicas!
Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do Paciente) classifica as
entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
2. Selecione uma lista de pacientes e toque no botão Apply (Aplicar). Isso aplica as informações
sobre o paciente selecionado ao equipamento. Tocar no botão Start Exam (Iniciar exame) aplica
as informações do paciente ao equipamento e altera o equipamento para o modo de varredura.
[Figura 6.19 Worklist (Lista de trabalho)]
6-27
Manual do usuário
Procura de informações do paciente
Na tela Patient Information (Informações do paciente), selecione a guia Search (Pesquisar). Como
alternativa, use o botão giratório da tela de toque Page (Página) para selecionar Search (Pesquisar).
Pesquise dentre as informações do paciente armazenadas no equipamento.
[Figura 6.20 Search (Pesquisar)]
1. Em Search By (Pesquisar por), selecione uma condição de pesquisa.
XX
Selecione ID para pesquisar usando uma ID de paciente ou Name (Nome) para pesquisar
usando um nome de paciente.
2. Selecione uma unidade em Drive (Unidade). As informações sobre a unidade selecionada são
mostradas em Current Information (Informações atuais).
3. Após a inserção da ID ou do nome solicitado na caixa de pesquisa, clique em Search (Pesquisar).
A lista dos pacientes correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.
Dicas!
XX
Os resultados da pesquisa serão mais precisos se você inserir informações adicionais como
Favorito ou não (, ), Exam Date (Data do Exame), Period (Período), Category (Categoria) etc.
XX
Selecionar o Tipo exibirá imagens correspondentes do Modo de Diagnóstico dos exames que
você pesquisou na lista de miniaturas na parte inferior da tela.
6-28
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Exam List (Lista de exames)
Exibe uma lista de exames pesquisados pelo Search (Pesquisar). Além da ID do paciente, nome,
idade e sexo, a lista de exames contém as seguintes informações:
XX
Exam Date (Data do exame): Exam Date (Data do exame)
XX
Images (Imagens): O número de imagens no registro.
XX
Measurements (Medidas): Status da medida.
XX
SR: Status do relatório estruturado.
XX
SC: O status da transferência do exame (Armazenamento usado).
XX
Lock Status (Status do bloqueio): Status do bloqueio.
XX
Favorito: Se está definido como Favorito ou não.
XX
Description (Descrição): Notas relativas ao diagnóstico.
Dicas!
Quando você pressiona um dos campos, como Patient ID e Name, os dados são classificados por
ordem alfabética ou numérica do campo selecionado.
Exibição de um exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e pressione
SonoView na lista de funções.
Alterne para a tela SonoView.
NOTA: Para obter informações sobre o uso do SonoView, consulte o 'Capítulo 10. Gerenciamento
de imagem'.
6-29
Manual do usuário
Exclusão do exame
Selecione um exame usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) e pressione
Delete (Excluir) na lista de funções. Todas as imagens incluídas no exame serão excluídas. Observe
que o exame atualmente na sessão e os exames bloqueados não podem ser excluídos.
Opte por excluir somente a imagem ou somente o exame. Um exame sem dados de medida não será
exibido na tela se apenas a imagem for excluída.
NOTA: Uma vez excluídos, os exames não podem ser restaurados.
Dicas!
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) enquanto mantém
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
Envio de exames via DICOM
Você pode enviar os exames selecionados por meio da rede DICOM.
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado corretamente.
Para obter informações sobre a configuração do DICOM, consulte o ‘Capítulo 3 Utilitários’.
Execute as seguintes etapas para enviar o exame selecionado via DICOM:
1. Selecione um exame e pressione Send (Enviar) na lista de funções. A janela DICOM Storage
(Armazenagem DICOM) será aberta.
Dicas!
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) enquanto mantém
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
2. Selecione o alias a ser transmitido. Você pode selecionar as imagens em Stored Images (Imagens
Armazenadas) os relatórios em Storage SR (Armazenagem SR).
3. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido.
Pressione Close (Fechar) para cancelar.
Clique em Test (Testar), antes de enviar o exame, para verificar a conexão DICOM com o servidor.
6-30
Capítulo 6 Início do diagnóstico
[Figura 6.21 DICOM Storage (Armazenagem DICOM)]
6-31
Manual do usuário
Impressão de exames via DICOM
NOTA: Antes de usar este recurso, certifique-se que o DICOM esteja configurado corretamente.
Para obter instruções sobre a configuração do DICOM, consulte a seção Configuração do DICOM no
'Capítulo 3, Utilitário'.
Execute as seguintes etapas para imprimir o exame selecionado via DICOM:
1. Selecione um exame e pressione Print (Imprimir) na lista de funções. A janela DICOM Printer
(Impressora DICOM) será aberta.
Dicas!
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) enquanto mantém
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
2. Clique em Transfer (Transferir). A transferência será iniciada, e seu progresso (%), exibido.
Pressione Close (Fechar) para cancelar.
Clique em Test (Testar), antes de enviar o exame, para verificar a conexão DICOM com o servidor.
[Figura 6.22 DICOM Printer (Impressora DICOM)]
6-32
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Exportar o exame
Execute as seguintes etapas para exportar o exame selecionado para um dispositivo de
armazenamento externo:
1. Selecione um exame e pressione Export (Exportar) na lista de funções. A janela Image Export
(Exportação de imagem) abrirá.
Dicas!
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) enquanto mantém
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
2. Em Drive (Unidade), selecione o dispositivo em que o exame será salvo. Você pode selecionar CDROM ou Flash Memory.
3. Em File Name (Nome de arquivo), especifique o nome do arquivo. O mesmo nome de arquivo
é atribuído a todas as imagens de um exame. Quando um exame contém várias imagens, um
número de série é adicionado automaticamente ao final do nome do arquivo.
4. Em File Format (Formato arquivo), selecione o formato em que os arquivos serão salvos. Você
pode selecionar BMP, JPEG, TIFF ou DICOM.
5. Em Export Option (Opção de exportação), selecione as opções a serem aplicadas aos arquivos. É
possível selecionar várias opções.
XX
3D Volume Data (Dados de volume 3D): exporta os dados de volume 3D junto com a imagem.
XX
2D Cine (Cine 2D): exporta as imagens do Cine armazenadas após convertê-las em arquivos de
vídeo (arquivos AVI).
XX
3D and Live Cine (3D e Cine em tempo real): exporta as imagens 3D e Cine após convertê-las
em arquivos de vídeo (arquivos AVI).
XX
Hide Patient Information (Ocultar informações do paciente): exporta as imagens onde a ID do
paciente e o nome foram excluídos.
XX
Multi Folder (Várias pastas): Cria uma pasta usando a data de criação da imagem, e salva as
imagens por data.
6. Em Directories (Diretórios), selecione o local em que o exame será salvo. Para criar um novo
diretório, clique em
e especifique o nome. Para excluir um diretório, selecione-o e clique em
In Files, os arquivos atualmente salvos no diretório selecionado são exibidos.
7. Clique em Exportar para iniciar a exportação. Pressione Close (Fechar) para cancelar.
6-33
Manual do usuário
[Figura 6.23 Image Exporting (Exportação da imagem)]
6-34
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Backup de exame
Você pode fazer o backup dos exames selecionados em um dispositivo de armazenamento externo.
NOTA: Não há suporte para dispositivos USB com um programa antivírus instalado.
1. Insira uma mídia de armazenagem para backup. Podem ser usados CD-ROM ou memória Flash.
2. Selecione o(s) exame(s) e pressione Backup na lista de funções.
Dicas!
Para selecionar mais de uma imagem, pressione o botão Set (Definir) enquanto mantém
pressionada a tecla Ctrl no teclado.
3. Uma janela Confirmation (Confirmação) será exibida perguntando se você deseja continuar o
backup. Clique em Yes (Sim) para continuar. Clique em No (Não) para cancelar.
4. A janela Back-up aparecerá. Em Drive (Unidade), selecione a mídia onde os exames selecionados
serão salvos.
5. Clique em OK para começar o backup. Pressione Cancel (Cancelar) para cancelar.
[Figura 6.24 Exam Back-up (Backup de um exame)]
6-35
Manual do usuário
Execução do exame
Selecione um exame e pressione Review Exam (Rever exame) na lista de funções. O exame
selecionado é exibido na tela, e o equipamento é alterado para o modo de varredura. A data inicial
de revisão do exame (Exam Reviewed) para cada exame será exibida na área de informações do
usuário.
Reiniciar um exame
Selecione um exame e pressione Continue Exam (Continuar exame) na lista de funções. É possível
atualizar a varredura atual para exames realizados nas últimas 24 horas, o que é prático.
NOTA: Apenas os exames das últimas 24 horas serão exibidos na lista de funções.
6-36
Capítulo
7
Modo de diagnóstico
‹‹Informações.......................................................7-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................7-3
Instruções básicas de operação .........................................7-4
‹‹Modo básico......................................................7-8
Modo 2D......................................................................................7-8
Modo M......................................................................................7-36
Modo Doppler colorido ......................................................7-39
Modo Doppler de potência ...............................................7-44
Modo Doppler Pulsado PW ...............................................7-47
Modo Doppler Contínuo (CW) .........................................7-53
Modo TDI (IDT) .......................................................................7-55
Modo TDW (ODT) ..................................................................7-57
Modo ElastoScan ...................................................................7-59
‹‹Modo combinado.......................................... 7-69
Modo 2D/C/PW (2D/C/PW)................................................7-69
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/PW)..........................................7-69
Modo 2D/C/CW (2D/C/CW)................................................7-69
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/CW)..........................................7-70
Modo 2D/C/M .........................................................................7-70
Modo Dual Live (Duplo tempo real)................................7-70
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)...................................7-71
Capítulo
7
‹‹Modo multi-imagem..................................... 7-72
Modo Dual................................................................................7-72
Modo Quad...............................................................................7-73
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Informações
Tipos de modo de diagnóstico
Este equipamento suporta vários modos de diagnóstico, inclusive básico, combinado, multi-imagem e
3D/4D
„„
Basic Mode (Modo básico): consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso
específico. Por padrão, o Modo 2D é aplicado com outro modo.
„„
Combined Mode (Modo combinado): aplica dois ou três modos básicos para uma única imagem ao
mesmo tempo. Por padrão, o modo 2D é aplicado junto com um outro modo; a imagem é estudada em
uma só tela.
„„
Multi-Image Mode (Modo multi-imagem): a tela é dividida em duas (dual) ou quatro (quad) subtelas,
cada uma das quais é usada para exibir uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem
diferente, esse pode ser um recurso muito útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.
„„
Modo 3D/4D: fornece imagens 3D.
Os tipos de modos de diagnóstico disponíveis com o equipamento são mostrados abaixo:
Modo
Modo básico
Modo combinado
Modo multi-imagem
Modo 3D/4D
Tipo
Modo 2D
Modo Doppler colorido
Modo Doppler de potência
Modo M
Modo Doppler Pulsado (PW)
Modo Doppler Contínuo (CW)
Modo TDI (Diagnóstico por imagem Doppler tissular)
Modo ODT (Onda de Doppler tissular)
Modo ElastoScan
Modo 2D/C/PW
Modo 2D/PD/PW
Modo 2D/C/M
Modo 2D/IDT/ODT
Modo Dual Live
Modo Dual
Modo Quad
Modo 3D
Modo 4D (Opcional)
NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restringidas pelo transdutor selecionado.
7-3
Manual do usuário
Instruções básicas de operação
Os itens mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:
Uso do painel de controle
Os itens que podem ser usados em cada modo de diagnóstico são fornecidos como itens de menu.
Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar o seu diagnóstico.
„„
Gain (Ganho)
Use o botão giratório no painel de controle. O botão Gain (Ganho) é exibido de acordo com o
modo de diagnóstico. Esse botão normalmente está na forma de um botão giratório usado para
selecionar o modo de diagnóstico.
Ajuste o brilho de uma imagem. Girar o botão no sentido horário aumenta o ganho.
„„
Focus (Foco)
Use a chave Focus (Foco) no painel de controle para ajustar a posição do foco.
Mova a chave Focus (Foco) para cima para subir o foco. Mova-a para baixo para descer o foco.
„„
Depth (Profundidade)
Use a chave Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de varredura
da imagem.
Mova a chave Depth (Profundidade) para cima para subir a profundidade. Mova-a para baixo para
descer a profundidade.
A faixa permitida para o ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor.
„„
Zoom
Use o botão giratório Zoom no painel de controle.
Amplia uma imagem. A imagem pode ser ampliada pelo Read Zoom (Zoom de leitura) ou pelo
Write Zoom (Zoom de escrita).
7-4
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
XX
Read Zoom (Zoom de leitura): Read Zoom é usada para ampliar imagens armazenadas no disco
rígido.
1. Gire o botão Zoom no painel de controle para a esquerda ou a direita.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) para reposicionar a caixa Zoom. A posição da caixa de
zoom é mostrada na caixa de navegação do zoom, localizada à esquerda da tela.
3. Estude a imagem ampliada. Gire o botão no sentido horário para ampliá-la.
XX
Write Zoom (Zoom de escrita): Essa função permite aumentar e fazer a varredura de uma
imagem em tempo real.
1. Pressione o botão giratório Zoom no painel de controle. A caixa Write Zoom (Zoom de
escrita) será exibida na tela.
2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom.
3. Quando você pressiona o botão Set (Definir), ele é alterado para Write Zoom (Zoom de
escrita).
Para sair do modo de zoom, pressione o botão giratório Zoom mais uma vez ou pressione o
botão Exit (Sair) no painel de controle. Ao usar o Zoom de escrita, o modo de zoom é encerrado
automaticamente quando você altera a Depth (Profundidade).
„„
Q Scan
NOTA: A função Q Scan está disponível apenas com transdutores e aplicações específicos.
Use o botão Q scan (Varredura rápida) no painel de controle. A marca 'Q Scan'
parte superior da imagem. Q Scan significa varredura rápida.
será exibida na
No modo 2D, Ganho e TGC (CGT) são ajustados automaticamente para otimizar o contraste e o
brilho da imagem. No Modo Doppler Pulsado (PW), Scale (Escala) e Baseline (Linha de base) são
ajustadas para otimizar o estado do espectro.
Para sair da Q Scan, pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
7-5
Manual do usuário
Usando os menus da tela de toque
Os itens que podem ser usados em cada modo de diagnóstico são fornecidos como itens de menu
da tela de toque. Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar o
seu diagnóstico.
1. O menu para o modo de diagnóstico em uso no momento é exibido na tela de toque.
XX
Em um modo combinado que use mais de um modo de diagnóstico, você pode tocar na guia
desejada na tela de toque para mudar o modo de diagnóstico.
Dicas!
Alteração de guias na tela de toque
Você também pode alterar guias na tela de toque arrastando em uma ação de virar a página.
XX
Quando houver dois ou mais menus na tela de toque, use os botões Next (Próximo) e Prev
(Anterior) para navegar pelas páginas.
2. Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar a função. Para usar o menu de
programação toque em um botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor.
„„
TGC (CGT - Compensação de ganho de tempo)
Use os controles deslizantes TGC (CGT) na tela de toque.
Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. O TGC (CGT) pode ser
usado para compensar esse efeito.
O equipamento fornece 10 slides deslizantes TGC (CGT) para profundidades variadas, o que
permite ajustar Gain (Ganho) por área. Entre os 10 controles deslizantes, o controle superior
representa a área mais superficial, enquanto os controles inferiores representam as áreas mais
profundas.
Mova o controle deslizante para a direita para aumentar o ganho e clarear a imagem.
7-6
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Dicas!
User TGC (Usuário CGT)
Toque em /// na tela de toque para exibir o Usuário CGT. Você pode selecionar um TCG (CGT) ou
definir um novo TCG (CGT). A tela para User TGC (Usuário CGT) consiste nos seguintes elementos.
1
2
[Figura 7.1 TGC (CGT) - Touch Screen (Tela de toque)]
1 User TGC (Usuário CGT): pressione o botão para alternar para a TGC (CGT) correspondente.
2 A
linhar o botão central: Pressione o botão para alinhar automaticamente a TGC (CGT) no centro
do controle deslizante.
XX
Configuração do Usuário TGC (CGT)
1. Use os controles deslizantes TGC (CGT) para ajustar o Ganho, e toque em Save (Salvar) na tela
de toque.
2. Selecione o botão Usuário CGT no qual deseja salvar. A configuração do Usuário CGT está
concluída.
CUIDADO: Uma diferença muito grande nas configurações de ganho de controles deslizantes de
TGC (CGT) adjacentes pode provocar linhas em uma imagem.
7-7
Manual do usuário
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em
tempo real.
Entrada no Modo 2D
NOTA: Como o Modo 2D é aplicado por padrão a todos os modos de diagnóstico, ele não pode ser
encerrado.
Pressione o botão 2D no painel de controle.
Se você pressionar o botão 2D em outros modos de diagnóstico, ele mudará para o Modo 2D básico.
Menu Modo 2D
7-8
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
[Figura 7.2 2D Mode (Modo 2D) - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
Harmonic (Harmônica)
Toque em Harmonic (Harmônica) na tela de toque para ativar ou desativar essa função. A marca
'Har'
será exibida na informação da imagem.
Este equipamento fornece uma função OHI (Optimal Harmonic Imaging - Imagem harmônica
ideal) que otimiza imagens usando altas frequências.
NOTA: A função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.
„„
Trapezoidal
Toque em Trapezoidal na tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
Altere o quadro retangular fornecido por um transdutor linear para uma forma trapezoidal. Isso
permite uma visualização mais larga de uma imagem.
A função Trapezoidal pode não estar disponível em certas profundidades. Além disso, a função
Write Zoom (Zoom de escrita) não pode ser acessada com o botão Zoom quando a função
Trapezoidal está em uso. No entanto, Read Zoom (Zoom de leitura) pode ser usada.
NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é utilizado.
7-9
Manual do usuário
„„
Dual Live (Duplo tempo real)
Toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque para selecionar On (Ligado) ou Off
(Desligado).
A imagem 2D e a imagem colorida do Doppler para a área de varredura podem ser exibidas
simultaneamente em tempo real.
„„
Pulse Inv (Inv. pulso)
Toque em Pulse Inv na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Pulse Inv é Inversão de Pulso.
Quando ativada, os pulsos são invertidos para deixar mais nítida a imagem exibida. Em Image
Information (Informação imagem), é exibida a marca ‘PI’
.
NOTA: A Pulse Inversion (Inversão de pulso) só está disponível para transdutores específicos.
„„
Panoramic (Panorâmica)
A tela de toque alterna para a tela Panoramic Ready (Panorâmica pronta). Para obter mais
informações, consulte 'Panorâmica' neste capítulo.
NOTA:
XX
Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
XX
A função Panorâmica só está disponível no modo 2D com os transdutores Linear e Convexo.
„„
Low MI (IM baixo)
A tela de toque alterna para a tela Contrast Agent (Agente de contraste). Para obter mais
informações, consulte ‘Modo IM baixo’ neste capítulo.
NOTA: Low MI (IM baixo) está disponível no modo 2D somente com transdutores específicos.
„„
MultiVision
Toque em MultiVision na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Em Image Information
(Informações de imagem), o símbolo de Spatial Compound
(Composição Espacial) é exibido. A
MultiVision utiliza o multifeixe para aprimorar a qualidade de imagem.
Quando ativado, o MultiVision fica habilitado no menu de programação. Toque no botão na tela
de toque ou use o botão giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar
um valor de configuração entre Low (Baixo), Medium (Médio) e High (Alto).
7-10
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
NOTA: Essa função só pode ser usada com transdutores específicos. Para obter mais informações,
consulte 'Lista de transdutores' no 'Capítulo 5. Transdutores'.
„„
ClearVision
Toque em ClearVision na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. O símbolo 'ClearVision'
será
exibido nas informações da imagem. ClearVision remove ruído da imagem e realça os contornos e
ajuda a exibir a imagem mais claramente.
Quando ativado, o ClearVision Index (Índice ClearVision) fica habilitado no menu de
programação. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor entre 1 e 5.
„„
Frequency (Frequência)
Seleciona a frequência do transdutor. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório
no menu de programação no painel de controle para selecionar entre Res, Pen e Gen (Geral). A
frequência selecionada é exibida na Área de Imagem no monitor.
XX
Res (Resolução): alta frequência
XX
Gen (Geral): frequência geral
XX
Pen (Penetração): frequência baixa
„„
Dynamic Range (Faixa dinâmica)
Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores máximos e
mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá uma imagem mais
suave.
Selecione um valor de 25 a 75 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
„„
Frame Avg (Média de quadros)
Quando uma imagem é atualizada, é feita uma média das imagens prévia e atual. Quando você
continua a varredura na mesma área continuamente, poderão aparecer pontos na imagem
atualizada. Frame Avg (Média de quadros) é usada para minimizar esses pontos. Frame Avg
significa Média de quadros.
Selecione um valor de 0 a 15 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
7-11
Manual do usuário
„„
Speed (Velocidade)
Selecione um valor de 1410 a 1600 m/s tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
Gray Map (Área cinzenta)
Altera o pós-processamento da Curva 2D. Selecione um valor de 1 a 13 tocando no botão na tela
de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
M Line (Linha M)
Uma linha M é exibida em uma imagem. A linha M indica onde a imagem de observação está
localizada na imagem 2D quando o modo M ou PW (PW-Pulsado) é usado em conjunto com o
modo 2D.
Toque em M Line (Linha M) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
Dicas!
Linha M e volume de amostra
Quando a linha M está em uso, um volume de amostra é exibido junto com a linha M. As
informações sobre a profundidade e o ângulo do volume da amostra são exibidas na tela.
„„
U/D Flip (Giro p/ Cima/Baixo)
Toque no ícone de giro cima/baixo na tela de toque.
Sempre que você pressionar o botão a imagem será invertida verticalmente.
„„
L/R Flip (Girar Dir/Esq)
Toque no ícone de girar direita/esquerda na tela de toque.
Tocar neste botão gira a imagem horizontalmente (Left/Right Flip (Girar Direita/Esquerda)). O
marcador de direção na parte superior da imagem indica a orientação atual da imagem.
„„
Change Window (Alterar janela)
A imagem ativa é alternada cada vez que o botão da tela de toque for tocado. A imagem em
varredura no momento será exibida com um contorno azul na parte superior.
NOTA:
XX
Isso é exibido na tela de toque somente em modo duplo.
XX
Ative ou desative Change Window (Alterar janela) em Setup (Configuração) > General (Geral) >
Dual Mode (Modo Duplo). Para obter mais informações, consulte 'Configuração' no 'Capítulo 3.
Utilitários'.
7-12
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
Top-Bottom Dual (Duplo Superior-Inferior)
Toque no botão na tela de toque para alterar o layout esquerda-direita no modo duplo para
superior-inferior.
„„
Angle (Ângulo)
Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no painel de
controle para ajustar o ângulo da imagem. O botão só ficará habilitado no menu de programação
quando a Scan Area (Área de varredura) for inferior a 100%.
NOTA: Ângulo só está disponível em alguns transdutores.
„„
Scan Area (Área de varredura)
Seleciona a largura (%) da imagem. Aumentar a largura da imagem reduz a taxa de quadros.
Selecione um valor de 20 a 100 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
NOTA: A área de visualização varia de acordo com a predefinição.
„„
2D Image Size (Tamanho da imagem 2D)
Seleciona o tamanho da imagem 2D. Selecione um valor de 50 a 100 tocando no botão na tela de
toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
Store Method (Método de armazenagem)
Selecione o método para salvar a imagem Cine quando utilizar a função Store Clip (Clipe
de armazenagem). Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar um valor entre Time (Tempo), Manual e ECG
Beat (Batimento ECG).
XX
Time (Tempo): Salve as imagens mostradas durante o período especificado. O botão Sec
(Seg) será ativado no menu de programação. Toque no botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle para especificar a duração (em
segundos).
7-13
Manual do usuário
XX
Manual: As imagens são gravadas desde o momento em que o botão Store Clip (Clipe de
armazenagem) é pressionado pela primeira vez até que esse mesmo botão seja pressionado
novamente.
XX
ECG Beat (Batimento ECG): Especifique o batimento cardíaco como 1 a 8 batimentos.
Dicas!
Botão Store Clip (Clipe de armazenagem)
Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) ao qual foi atribuída a
funcionalidade Clipe de armazenagem. Os ajustes atuais são exibidos na área de Tecla do usuário
na parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).
„„
Line Density (Densidade da linha)
Selecione a densidade da linha de varredura. Toque no botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar entre Low (Baixa),
Middle (Média) e High (Alta).
Selecionar High (Alta) aumenta o número de linhas de varredura, resultando em uma resolução de
imagem mais alta às custas de uma taxa de quadros menor.
„„
Chroma Map (Mapa de cores)
Altera a cor da imagem. Ative ou desative tocando no botão na tela de toque. Quando ativada
(On), Chroma Map (Mapa de cores) permitindo o ajuste da cor da imagem. Selecione um valor
entre Type 1 (Tipo 1) e 15 ou entre User 1 (Usuário 1) e 3 ao clicar no botão da tela de toque ou
usar o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
NOTA: Os tipos de usuário podem ser alterados em Utility (Utilitário) > Post Curve (Pós-processam.
da curva) > 2D Post (Pós 2D) > Chroma Map (Mapa de cores). Para obter mais informações, consulte
'Pós-processamento da curva' no 'Capítulo 3, Utilitários'.
„„
Edge Enhance (Realce de contornos)
Exibe o contorno dos tecidos ou de um órgão mais claramente. Selecionar um ajuste maior
permitirá que o contorno seja exibido mais claramente.
Selecione um valor de -3 a 3 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
7-14
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
Power (Potência)
Selecione a potência da saída do ultrassom. Selecione um valor de 10 a 100 tocando no botão na
tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
2D Image Panning (Panning de imagem 2D)
Ative ou desative tocando no botão na tela de toque. Se estiver ativado, use o trackball (esfera de
rolagem) para reposicionar a imagem 2D.
„„
Rotation (Rotação)
Gire a imagem 2D tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.
„„
Needle Mate (Encaixe da agulha)
Toque no botão da tela de toque e selecione On (Ligado) ou Off (Desligado). O Encaixe da agulha
ajuda a visualizar a agulha da biópsia em uma imagem de ultrassom de forma mais nítida.
NOTA: O Encaixe da agulha só será exibido no menu quando um Transdutor linear for utilizado.
Quando habilitados, o Needle Enhance (Realce da agulha) e o Needle ROI (ROI da agulha) são
exibidos na tela de toque.
„„
Needle Enhance (Realce da agulha)
Selecionar o grau de realce da agulha de biópsia. Toque no botão da tela de toque para selecionar
Baixo, Médio ou Alto.
„„
Needle ROI (ROI da agulha)
Ajustar a profundidade da imagem a ser realçada, tocando no botão da tela de toque ou usando o
botão giratório do menu de programação no painel de controle.
7-15
Manual do usuário
IM (Índice Mecânico) baixo
Esse modo é usado para observar os vasos sanguíneos e os tecidos adjacentes com o agente de
contraste injetado. O ultrassom com IM alto transmitido perturba o envelope encapsulado do agente
de contraste, produzindo um aspecto brilhante na imagem.
NOTA: O IM baixo é suportado em países fora da América do Norte.
CUIDADO: A Samsung Medison informa que o diagnóstico por imagem do agente de Contraste
PODERÁ NÃO ESTAR disponível no sistema. Os agentes de contraste para uso em radiologia estão
sendo submetidos a testes clínicos e por isso ainda não estão disponíveis nos Estados Unidos.
O IM baixo pode ser usado nas seguintes condições:
Transdutor
Aplicação
Predefinição
CA1-7A
Contrast (Contraste)
General (Geral), General 1 (Geral 1)
Gynecology (Ginecologia)
Uterus (Útero), Uterus 1 (Útero 1)
Na tela de toque, toque em IM baixo e selecione On (Ativado) ou Off (Desativado). Se 'On' for
selecionado, a tela de toque mudará para a tela Agente de contraste. O símbolo
de IM baixo e o
cronômetro de IM baixo são exibidos na área da Imagem.
Dicas!
Modo IM baixo
XX
Ao entrar no modo IM baixo, o modo Duplo tempo real é exibido por padrão.
XX
Funções, como Harmônica e PIP não ficam disponíveis.
XX
Não é possível mudar para outros modos de diagnóstico.
„„
Low MI Type (Tipo de IM baixo)
Selecione o tipo de Low MI. Toque no botão na tela de toque para selecionar entre Agent (Agente)
e Tissue (Tecido).
XX
Agent (Agente): exibe imagens com a aplicação de contraste.
XX
Tissue (Tecido): exibe imagens 2D de IM Baixo.
7-16
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
M-Line (Linha M)
Uma linha M é exibida na imagem. Toque em M line (Linha M) na tela de toque e selecione On
(Ativar) ou Off (Desativar). A linha M no modo Low MI é usado para indicar a mesma localização
nas imagens Agente e Tissue (Agente e Tecido) no modo Dual Live (Duplo Tempo Real).
„„
Dual Live (Duplo tempo real)
Toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque e selecione On (Liga) ou Off (Desliga).
Quando 'On' é selecionado, o Dual Live é ativado para exibir as imagens Agent (Agente) e Tissue
(Tecido) lado a lado. Quando 'Off' é selecionado, o modo Single é ativado para exibir a imagem
definida no Low MI Type (Tipo de IM baixo).
„„
Timer (Cronômetro)
Toque em Iniciar/Redefinir na tela de toque para iniciar o cronômetro. Toque mais uma vez no
botão para zerar o cronômetro e depois pará-lo. Se você não pressionar o botão Redefinir, o
cronômetro continuará funcionando mesmo quando o estado de IM baixo Ligado/Desligado for
alterado.
„„
Flash
Toque no botão da tela de toque e selecione On (Ligado) ou Off (Desligado). A imagem será
exibida com bastante brilho pelo período definido em Flash Time (Tempo de flash).
„„
Flash Frame (Quadro Flash)
Define o número de quadros que executam a função Flash. Toque o botão giratório do menu de
programação no painel de controle para selecionar uma opção entre 3 e 100 quadros.
„„
MI control (Controle IM)
Define o valor de pressão negativa (Índice mecânico) do feixe do ultrassom. Toque no botão
na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no painel de controle para
selecionar um valor de 0.02 a 1.00.
„„
Sensitivity (Sensibilidade)
Define a sensibilidade do agente de contraste. Toque no botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle
7-17
Manual do usuário
Dicas!
Sensitivity (Sensibilidade)
Cada valor é caracterizado como segue:
XX
Frame Rate (Taxa de Quadros): HAR > Low = Middle = High (HAR > Baixo = Médio = Alto)
XX
Sensitivity (Sensibilidade): HAR < Low < Middle ≤ High (HAR < Baixo < Médio ≤ Alto)
XX
Artifact (Artefato): HAR > Middle > High > Low (HAR > Médio > Alto > Baixo)
„„
Frame Limit (Lim. quadro)
Selecione a taxa total de quadros. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do
menu de programação no painel de controle para selecionar um valor entre 1 e a máxima taxa de
quadros para o modo de varredura atual.
„„
Reject Level (Nível de rejeição)
Essa função reduz os ruídos ou ecos de uma imagem para deixar a imagem mais nítida. Selecione
um valor entre 0 e 64 tocando em um botão na tela de toque ou usando o botão seletor.
7-18
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
[Figura 7.3 Low MI (IM baixo) - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
TIC (CIT)
Se o botão Freeze (Congelar) no painel de controle for pressionado no modo Low MI (IM Baixo),
o TIC será exibido. TIC, que significa Time Intensity Curve, Curva de intensidade do tempo, é uma
curva que representa a mudança da intensidade média ao longo do tempo na ROI.
1. Toque no botão da tela de toque para selecionar a forma da ROI. Você pode selecionar Rectangle
(Retângulo), Ellipse (Elipse) ou Polygon (Polígono).
2. Use o botão Set (Definir) e o trackball (esfera de rolagem) no painel de controle para definir o
ROI.
3. O TIC e o Current Intensity Result (Resultado da intensidade atual) do ROI são exibidos na tela.
XX
Current Intensity Result (Resultado da intensidade atual): fornece uma representação numérica
da intensidade média e o desvio padrão para a imagem do Agent (Agente) exibida atualmente na
tela.
Dicas!
Add ROI (Adicionar ROI)
Para definir uma ROI adicional, repita os processos descritos nas etapas 1 e 2. O botão ROI será
ativado na tela de toque para que você selecione a ROI.
7-19
Manual do usuário
„„
Delete All (Excl. tudo)
Exclui todas as ROIs.
„„
Delete ROI (Excluir ROI)
Pressione o botão Delete (Excluir) para excluir a ROI selecionada. Use o botão giratório do menu
de programação para selecionar a ROI que será excluída.
„„
Copy ROI (Copiar ROI)
Pressione o botão para copiar a ROI selecionada. Use o botão giratório do menu de programação
para selecionar a ROI que deseja copiar. Após copiar a ROI, use o botão Set (Definir) do painel de
controle e o trackball (esfera de rolagem) para especificar sua posição.
„„
First Pos (Posição inicial)
Depois de especificar a posição do primeiro quadro girando o botão ou usando o trackball (esfera
de rolagem), pressione o botão para salvá-la.
„„
Last Pos (Última pos.)
Depois de especificar a posição do último quadro girando o botão ou usando o trackball (esfera
de rolagem), pressione o botão para salvá-la.
„„
Speed (Velocidade)
Gire o botão para ajustar a velocidade de reprodução automática.
„„
Cine Play (Reproduzir cine)
Reproduz as imagens Cine.
„„
Save to File (Salvar em arquivo)
Salva a TIC de todas as ROIs como um arquivo CSV.
7-20
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Panorâmica
NOTA:
XX
Panorâmica é um recurso opcional deste equipamento.
XX
A função Panorâmica só está disponível no Modo 2D com os transdutores Linear e Convexo.
Imagem panorâmica é a função que adquire imagens de uma faixa mais ampla usando imagens
ultrassonográficas contínuas. Podem ser usados até 1.000 quadros.
„„
Aquisição de uma imagem panorâmica
1. Toque em Panorâmica na tela de toque. A tela de toque mudará para a tela Panorâmica pronta.
2. Toque em Iniciar/Parar na tela de toque ou pressione o botão Confirmar no painel de
controle. O sistema começará a adquirir uma imagem panorâmica.
3. Pressione o botão Iniciar/Parar ou Confirmar para terminar de adquirir a imagem panorâmica.
A tela de toque mudará para a tela Panorâmica revisada.
Dicas!
Do que não esquecer ao adquirir uma imagem panorâmica
XX
Ao fazer a varredura de uma superfície curva, verifique se a superfície da varredura e a superfície
de contato do transdutor estão sempre em ângulos retos.
XX
Mover para a direção oposta enquanto adquire uma imagem apaga os quadros previamente
gravados e salva novos quadros.
XX
A qualidade da imagem pode se deteriorar se a superfície de contato do transdutor perder
contato com a superfície de varredura.
XX
Se a velocidade da varredura for rápida ou a superfície de contato do transdutor mudar em
ângulo, podem ocorrer artefatos.
7-21
Manual do usuário
[Figura 7.4 Panoramic Ready (Panorâmica pronta) -Touch Screen (Tela de toque)]
„„
Revisão de uma imagem panorâmica
NOTA:
XX
Os únicos botões que você pode usar no painel controle são Caliper (Calibrador) e Modo.
XX
L/R Flip (Girar Direita/Esquerda), U/D Flip (Giro p/ Cima/Baixo) e Magnifying (Ampliação) só
estarão disponíveis quando Layout estiver configurado como Full Screen (Tela inteira).
[Figura 7.5 Panoramic Review (Panorâmica revisada) -Touch Screen (Tela de toque)]
7-22
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
XX
L/R Flip (Girar Direita/Esquerda): inverte a imagem panorâmica horizontalmente.
XX
U/D Flip (Giro p/ Cima/Baixo): inverte a imagem panorâmica verticalmente.
XX
Ruler (Régua): Pressione este botão para ativar/desativar esta função. Quando ativada, uma
régua será exibida na imagem panorâmica.
XX
Cine Save (Salvar Cine): salva as imagens de Cine.
XX
Layout: especifique como a imagem panorâmica será exibida na tela.
−− Full Screen (Tela cheia): exibe a imagem panorâmica em modo de tela cheia.
−− Left/Right (Esquerda/Direita): Exibe as imagens 2D e panorâmica à esquerda e à direita da
tela, respectivamente.
−− Top/Down (Parte Superior/Para Baixo): exibe as imagens 2D e panorâmica na parte superior
e inferior da tela, respectivamente.
XX
Rotation (Rotação): gira a imagem panorâmica.
XX
Magnifying (Ampliação): amplia a imagem panorâmica.
XX
Back (Voltar): volta para a tela Panoramic Ready (Panorâmica pronta).
XX
Exit (Sair): sai do diagnóstico de imagens panorâmicas.
7-23
Manual do usuário
S-Detect
NOTA: S-Detect é um recurso opcional deste equipamento.
S-Detect é a função para exames de mama por ultrassom. Ele inclui funcionalidades para selecionar
uma lesão, dividir a área de uma lesão, descrever as características de uma lesão, e recomendar a
benignidade ou malignidade de uma lesão auxiliando no processo de diagnóstico.
Execução de S-Detect
Adquira uma imagem no modo 2D e pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle.
Toque em S-Detect na tela de toque para entrar no modo S-Detect.
„„
Condições para executar S-Detect
Para executar S-Detect, é necessário atender às seguintes condições.
XX
Preset (Ajuste): Breast (Mama)
XX
Diagnosis Mode (Modo de diagnóstico): 2D (Estado Congelar)
XX
Image Mode (Modo imagem): Single Mode (Modo único)
XX
As informações do paciente devem ter sido inseridas
Dicas!
Indisponibilidade de S-Detect
Não é possível executar S-Detect nas seguintes circunstâncias.
XX
Zoom ativado
XX
Você fez panorâmica da imagem (2D Image Panning, Panning de imagem 2D)
7-24
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Tela de S-Detect
A tela de S-Detect é formada pelas quatro seções a seguir.
2
3
1
4
[Figura 7.6 S-Detect]
1 Área de imagens de ultrassom
Mostra a imagem de estudo que foi adquirida no Modo 2D.
2 Área de informações de localização
Fornece informações sobre a localização do local de estudo e o tamanho da lesão. O usuário
pode inserir manualmente a Position (Posição) e Left/Right (Esquerda/Direita) antes ou após
realizar medições; Depth (Profundidade), Height (Altura), Width (Largura) e Area são calculadas
automaticamente quando o contorno da lesão é extraído.
XX
Position (Posição): arraste o ponto no centro das coordenadas com o mouse para especificar a
localização na mama a partir da qual a imagem de estudo foi adquirida.
XX
Distance (Distância): a distância do centro da mama.
XX
Angle (Ângulo): o ângulo no sentido horário do centro da mama.
XX
Depth (Profundidade): a profundidade da superfície da pele até o local da lesão.
XX
Height (Altura): o comprimento vertical da lesão.
XX
Width (Largura): o comprimento horizontal da lesão.
XX
Area (Área): a área da lesão.
XX
Left/Right (Esquerda/Direita): especifique se é a mama esquerda ou direita.
7-25
Manual do usuário
3 Área de classificação léxico BI-RADS
Fornece a classificação do léxico BI-RADS para a lesão que foi finalmente selecionada pelo usuário.
4 BI-RADS Score (Classificação BI-RADS)
S-Detect recomenda a benignidade ou malignidade da lesão selecionada pelo usuário; o usuário
toma a decisão final sobre a Classificação BI-RADS.
Usando a Classificação BI-RADS final, o S-Detect mostra o veredicto.
Dicas!
Texto de chamada
Você pode ocultar o texto de chamada da tela para proteger o paciente. Use Configuração >
Exibição > Descrição de BI-RADs do S-Detect. Para obter mais informações, consulte 'Configurações
de exibição da tela' no 'Capítulo 3. Utilitários'.
Medida de S-Detect
Use Seed Point (Ponto inicial) ou Seed Ellipse (Elipse inicial) para definir a área da lesão suspeita. Use
o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
„„
Initialize (Inicializar)
Especificar novamente Seed Point (Ponto inicial) ou Seed Ellipse (Elipse inicial).
„„
Seed Point (Ponto inicial)
Analise a área da lesão suspeita com base no ponto especificado pelo usuário.
„„
Seed Ellipse (Elipse inicial)
Analise a área da lesão suspeita com base na elipse especificada pelo usuário. A elipse pode ser
redimensionada usando o botão de chaveamento no painel de controle.
„„
Distance (Distância)
Mostra o comprimento de uma área específica incluída na imagem de estudo.
„„
Annotation (Anotação)
Insira texto em na imagem de estudo.
NOTA: Comprimento e anotação podem ser usados antes e depois de extrair o contorno da lesão.
7-26
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Análise de S-Detect
„„
Extração da área da lesão
O contorno da área da lesão suspeita é extraído, e até 6 amostras são mostradas na tela de toque.
Cada imagem mostra Shape (Forma), Orientation (Orientação) e Risk (Risco) da lesão. O usuário
pode selecionar uma das amostras como a área final da lesão.
NOTA: A área da lesão é extraída de forma diferente, dependendo do Seed Point (Ponto inicial) ou
da Seed Ellipse (Elipse inicial) inseridos pelo usuário; em algumas circunstâncias, nenhuma área da
lesão será extraída.
[Figura 7.7 S-Detect - Extração da área de uma lesão suspeita]
7-27
Manual do usuário
„„
Classificação (Classificação léxico BI-RADS)
A área da lesão selecionada pelo usuário é analisada e os itens da análise são exibidos. Os itens
são categorizados assim:
Classificação
Descrição
Shape (Forma)
Oval, Round (Redondo), Irregular
Orientation
(Orientação)
Parallel (Paralelo), Not Parallel (Não paralelo)
Margin (Margem)
Circumscribed (Circunscrito), Indistinct (Indistinto), Angular,
Microlobulated (Microlobulado), Spiculated (Espiculado)
Lesion Boundary
(Limites da lesão)
Abrupt Interface (Interface abrupta), Echogenic Halo (Halo
ecogênico)
Posterior Feature
(Recurso posterior)
No Posterior Findings (Sem achados poster.), Enhancement
(Realce), Shadowing (Sombreamento), Combined Pattern
(Padrão combinado)
Echo Pattern
(Padrão de eco)
Anechoic (Anecoico), Hyperechoic (Hiperecoico), Complex
Echogenicity (Ecogenicid. Complexa), Hypoechoic
(Hipoecoico), Isoechoic (Isoecoico)
Calcification
(Calcificação)
Macrocalcifications (Macrocalcificações), Micro. Out of Mass
(Micro. fora da massa), Macro. In Mass (Macro. na massa)
Surrounding
Tissue (Tecido
adjacente)
Duct Changes (Alteração de dutos), Cooper Ligament Chg
(Alter. ligam. Cooper), Edema, Architectural Changes (Alter.
Arquitetura), Skin Thickening (Espessamento cutâneo), Skin
Retraction (Retração cutânea)
Vascularity
(Vascularidade)
None (Nenhuma), In Lesion (Na lesão), Adjacent To Lesion
(Adjacente à lesão), Diffuse Vascularity (Vascularidade difusa)
Special Case (Caso
especial)
Clustered Microcysts (Microcisto enclaus.), Complicated
Cysts (Cistos complicados), Mass in or on Skin (Massa na/
sobre pele), Foreign Body (Corpo estranho), Intra. Lymph
Nodes (Linfonodos intram.), Axillay Lymph Nodes (Linfonodos
axilares)
Nota
Indisponível na
América do Norte
Indisponível na
América do Norte
Funcionalidade
de recomendação
não incluída
„„
BI-RADS Score (Classificação BI-RADS)
Recomenda a benignidade ou malignidade da área da lesão selecionada pelo usuário. Quando o
usuário seleciona BI-RADS Score, o veredicto é exibido.
7-28
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
BI-RADS Score
(Classificação BIRADS)
Descrição
0
Analysis not possible (Unknown) [Análise impossível (Desconhecido)]
1
Negative (Negativo)
2
Benign (Benigno)
3
Probably benign (Provavelmente benigno)
4
Suspicious abnomality (Anormalidade suspeita)
4a
Low suspicion of Malignancy (Baixa suspeita para
malignidade)
4b
Intermediate suspicion of malignancy (Intermediária
suspeita para malignidade)
4c
Moderate concern, but not classic for malignancy
(Moderada suspeita, mas não clássica para malign.)
5
Highly suggestive of malignancy (Fortemente sugestivo de
malignidade)
6
Known biopsy – proven malignancy (Malignidade comprovada por
biópsia)
Benign
(Benigno)
Indisponível
na América do
Norte
Malign
(Maligno)
NOTA:
XX
As funcionalidades de Itens de classificação e a Classificação BI-RADS podem ser aplicadas
diferentemente em determinadas regiões.
XX
Na América do Norte, alguns itens de Classificação são restritos e a recomendação benignomaligno e a subclassificação (4a-4c) não são aplicadas.
Dicas!
Edição da Classificação léxico BI-RADS e da Classificação BI-RADS
O usuário pode editar manualmente os itens de Classificação e a Classificação BI-RADS.
XX
Edição da Classificação léxico BI-RADS
Selecione o título de cada item na tela do monitor. Ou toque em Classificação na tela de toque
para selecionar um item de Classificação.
XX
Edição da Classificação BI-RADS
Mude a classificação na parte inferior da tela do monitor. Ao mudar a classificação, a decisão
muda de acordo.
7-29
Manual do usuário
Impressão do relatório S-Detect
[Figura 7.8 Relatório S-Detect]
Após a área da lesão selecionada pelo usuário ser analisada, toque em Assign (Atribuir) na tela de
toque o resultado da análise será impresso como um relatório do paciente.
O resultado da análise do S-Detect é categorizado como um Relatório S-Detect, que é uma categoria
separada no relatório; as informações são incluídas no relatório da seguinte forma.
XX
Patient Information (Informações do paciente): as informações do paciente inseridas pelo
usuário quando o estudo começou
XX
Location information (Informações de localização): Position (Posição), Distance (Distância),
Angle (Ângulo), Depth (Profundidade), Height (Altura), Width (Largura)
XX
Classificação léxico BI-RADS
XX
BI-RADS Score (Classificação BI-RADS)
XX
Imagem de S-Detect na tela
NOTA: Quando o relatório é impresso, a imagem do S-Detect na tela não será impressa
automaticamente. Use o botão Insert Images (Inserir imagens) na tela do relatório para anexar a
imagem. É possível incluir as informações de localização (Esquerda/Direita) e a descrição de cada
imagem.
7-30
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Saindo do S-Detect
Toque no botão da tela de toque Close (Fechar) para sair do S-Detect. Você também pode sair
do S-Detect encerrando o Freeze (Congelar) ou pressionando o botão Diagnosis Mode (Modo
Diagnóstico) no painel de controle.
Clear Track
NOTA: O Clear Track é um recurso opcional deste equipamento.
A funcionalidade Clear Track exibe a posição e direção do transdutor e a agulha na imagem de
ultrassom ao realizar uma biópsia.Ela ajuda você a inserir a agulha na posição e direção desejadas, e
também a evitar danos a um órgão que não é o alvo da biópsia.
Dicas!
Condições operacionais para o Clear Track
XX
Transdutor: L3-12A, CA1-7A
XX
Diagnosis Mode (Modo de diagnóstico): 2D, C, PD
XX
Image Mode (Modo imagem): Single Mode (Modo único)
XX
Option (Opção): Unlocked estado (Estado desbloqueado)
XX
O cabo e o transmissor estão conectados
Cuidado
Familiarize-se com as instruções exibidas abaixo antes de usar o Clear Track:
AVISO: Se o gerador de campo superaquecer, uma mensagem de aviso será exibida na tela
do monitor.Pressione OK para sair da tela e parar de usar o Clear Track. Depois que o calor tiver
dissipado o suficiente, você pode retomar o uso do Clear Track.
XX
Consulte o 'Manual do usuário do Clear Track' (fornecido separadamente) para obter
informações detalhadas sobre componentes, instalação e segurança, entre outras.
XX
A sensibilidade ideal do sensor acontece quando a direção da emissão do gerador de campo é
perpendicular à orientação do sensor.
7-31
Manual do usuário
Para obter as informações mais confiáveis possíveis, certifique-se de que a agulha está posicionada
dentro do raio (eixo x) entre 20 e 50 cm, e dentro de ±28 cm vertical e horizontalmente (eixos y e z), a
partir do emissor do gerador de campo. Verifique se a agulha está posicionada no centro do espaço
descrito acima, de maneira que o Sensor Status (Status do sensor) permaneça verde. Se a agulha
estiver posicionada fora desse espaço, a probabilidade de que a agulha esteja a 4 mm ou mais da
lesão é maior.
Lateral, y
Axial, x
Z
XX
Mesmo quando a distância entre o transdutor e o gerador de campo é mantida
adequadamente, o ambiente, o movimento do sensor e do transdutor e outras influências
externas podem fazer com que a cor do ícone ou o número de barras mudem. Normalmente,
ela voltará ao verde rapidamente. Se ela continuar vermelha, o sistema pode estar sob a
influência de um forte campo magnético externo ou o sensor pode estar com defeito. Você
deve parar de usar o sistema.
XX
Caso o problema persista e você tiver confirmado que não há influência do ambiente, para de
usar o equipamento e entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente ou
com seu fornecedor local.
7-32
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Iniciando e encerrando o Clear Track
Toque em Clear Track na tela de toque. Toque novamente para encerrar o Clear Track.
CUIDADO: Para garantir o uso preciso e seguro do Clear Track, execute a Clear Track Setup
(Configuração do Clear Track) antes de usá-lo.
Dicas!
Clear Track Setup (Configuração do Clear Track)
Ao executar o Clear Track, uma mensagem de aviso será exibida na tela do monitor pedindo para
executar a Clear Track Setup (Configuração do Clear Track). Pressione OK e a tela Clear Track Setup
(Configuração do Clear Track) será exibida automaticamente.
Para obter mais informações sobre a Configuração do Clear Track, consulte 'Clear Track Setup
(Configuração do Clear Track)' no 'Capítulo 3. Utilitários'.
A tela a seguir mostra o Clear Track sendo usado.
3
2
1
[Figura 7.9 Clear Track]
7-33
Manual do usuário
1 Needle Visualization (Visualização da agulha)
Com base nas informações obtidas dos sensores, uma linha indicadora do progresso da agulha é
exibida.
2 Sensor Status (Status do sensor)
O status da conexão e a sensibilidade de recepção do sensor são exibidos na tela. As alterações no
status do sensor são aplicadas e exibidas em tempo real.
Ícone
Descrição
Números
1, 2: Sensibilidade entre o transdutor e o gerador de campo
N: sensibilidade entre o sensor da agulha e o gerador de campo
Verde
Sensibilidade normal: a agulha está próxima o suficiente do gerador de
campo
Vermelho
Sem sensibilidade: pare de usar
Barras
Força do sinal. Quanto mais barras, mais forte é o sinal
3 Needle Info (Informações da agulha)
Mostra informações sobre a posição e orientação da ponta da agulha.
7-34
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Dicas!
1
3
2
1 Â
ngulo entre o transdutor e o progresso da agulha: Um círculo maior representa um ângulo
maior.
Plano da
imagem do ultrassom
Posição da agulha
2 Posição da agulha: a posição atual da agulha é indicada pela letra 'N'.
3 P
roximidade entre o transdutor e a agulha: são exibidas quatro direções, a proximidade é
exibida usando cores e unidades em cm. Quanto mais próximo o transdutor estiver da agulha,
maior é a proximidade do indicador exibido.
−− 0-3 mm: azul
−− ~5 cm: amarelo
−− Maior que 5 cm: vermelho
Dicas!
Controles do Modo
Com Needle Visualization (Visualização da agulha) ativa, o uso dos seguintes modos e funções é restrito.
XX
Operações que mudam o layout da tela no Modo 2D: Dual (Duplo), Quad, 2D/C Live (2D/C em
tempo real)
XX
Modos diferentes de 2D: modos PW, CW, M
XX
Outras funções que usam o Modo 2D: Elasto-scan, Panoramic (Panorâmica)
Porém as operações que alteram as propriedades de uma imagem são permitidas.
7-35
Manual do usuário
Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir
as mudanças ao longo do tempo.
Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as valvas
cardíacas. A imagem do modo 2D também é exibida, habilitando a marcação e o ajuste da área de
observação dentro de toda a imagem.
Entrada e saída do Modo M
Pressione o botão M no painel de controle. Se você pressionar esse botão novamente, o modo M
será encerrado e o modo alternará para 2D.
Tela Modo M
„„
M Line (Linha M)
A linha M indica a posição relativa da imagem do Modo M na imagem 2D. Mova a Linha M para
alterar o local do estudo. Use o trackball (esfera de rolagem) no painel de controle para mover a
Linha M para a esquerda ou para a direita.
Menu Modo M
„„
Sweep Speed (Veloc. de varredura)
Selecione uma velocidade de 60 a 360 Hz tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle. Você pode fazer incrementos de 60 Hz.
„„
Negative (Negativo)
Inverte as cores na imagem M. Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la.
„„
Display Size (Tamanho de Exibição)
Selecionar o tamanho da imagem M. Selecione um valor entre 30 e 70% tocando no botão na tela
de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
7-36
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
M Edge Enhance (Realce de contornos M)
Selecione o valor de realce de contornos da imagem M. Toque no botão na tela de toque ou use o
botão giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar um valor entre -3
e 3. Quanto maior o número, mais clara fica a borda da imagem M.
„„
FreeAngle M (ÂnguloLivre M)
Use esta função para definir livremente a Linha M e estudar a imagem. Toque no botão da tela de
toque para ligá-la ou desligá-la. Quando ativada, você pode usar o trackball (esfera de rolagem) e
os botões Set, Change (Alterar) no painel de controle para definir comprimento, posição e ângulo
da Linha M.
NOTA: Disponível apenas com o transdutor phased array ou a aplicação cardíaca.
7-37
Manual do usuário
[Figura 7.10 M Mode (Modo M) - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção 'Modo
2D'.
7-38
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo Doppler colorido
Este modo exibe o padrão do fluxo sanguíneo colorido da ROI dentro da imagem 2D.
Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A
imagem em modo 2D também é exibida, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem
inteira.
Entrada e saída do Modo C
Pressione o botão C/Z no painel de controle. Pressione esse botão mais uma vez para sair do modo
Doppler colorido e ir para o modo 2D.
Tela Modo C
„„
Caixa ROI
ROI é a abreviação de Region Of Interest (região de interesse). Essa caixa define a área da imagem
2D na qual as informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no Modo Color Doppler.
Você pode ajustar a posição e o tamanho da caixa ROI com o botão Change (Alterar). Sempre
que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual da caixa ROI será exibido no centro
inferior da tela.
XX
ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o
trackball (esfera de rolagem) para mover e reposicionar a caixa ROI.
XX
ROI Size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Use o
trackball (esfera de rolagem) para mover e redimensionar a caixa ROI.
„„
Color Bar (Barra de cores)
No Modo Color Doppler, a barra de cores indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo. Em
relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo
indo em direção ao transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo se afastando do transdutor.
7-39
Manual do usuário
Menu Modo C
„„
Color Invert (Inverter cor)
Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também inverte
a cor exibida na tela.
„„
Multi Freq
Seleciona a frequência do transdutor. Selecione um valor entre Pen e Gen (Geral) tocando no
botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.
„„
Filter (Filtro)
Elimina os sinais do Doppler de baixa frequência gerados pelos movimentos das paredes
vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover da tela os sinais do Doppler cuja frequência
seja inferior essa.
Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no painel de
controle para selecionar um valor de 0 a 3.
„„
Scale (Escala)
Ajusta a PRF (Pulse Repetition Frequency - Frequência de Repetição de Pulso). Toque no botão
na tela de toque ou use o botão giratório do menu de programação no painel de controle
para alterar as configurações. A PRF é exibida na barra de cores. Aumentar PRF aumenta a faixa
de velocidade do fluxo sanguíneo exibido, diminuir PRF reduz a faixa de velocidade do fluxo
sanguíneo exibido.
„„
Baseline (Linha de base)
Ajusta a linha de base da barra de cores. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório
do menu de programação no painel de controle para alterar as configurações. Girar o botão no
sentido horário aumenta a Linha de base.
„„
Balance (Equilíbrio)
Ajusta a faixa de exibição da imagem colorida pela comparação dos níveis de cinza de imagens 2D
com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Selecione um valor de 1 a 31 tocando
no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.
Quando o valor de equilíbrio aumenta, a imagem colorida também aparece na parte onde o nível
de cinza de uma imagem 2D é alto (a parte clara), aumentando a faixa da imagem colorida.
7-40
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
Display Mode (Modo de exibição)
Selecione o modo de exibição do Modo Doppler Colorido. Selecione Color + BW (Cor +P/B) ou BW
Only (Apenas P/B) tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de
programação no painel de controle.
„„
Modo de cor
NOTA: Modo de cor só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em
determinado transdutor.
Define detalhes da exibição de cores. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do
menu de programação no painel de controle para selecionar Velocity (Velocidade) ou Vel + Var. Vel
é velocidade e Var é variância.
„„
Sensitivity (Sensibilidade)
Selecione a sensibilidade da imagem colorida. Selecione um valor de 8 a 31 tocando no botão na
tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
Quando esse valor aumenta, a sensibilidade de uma imagem a cores melhora, mas a taxa de
quadros é reduzida.
„„
Smooth (Suave)
Exibe uma imagem colorida mais suave. Selecione um valor de 1 a 8 tocando no botão na tela de
toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
Alpha Blending (Mistura alfa)
Sobrepõe uma imagem colorida sobre uma imagem 2D na área de imagem colorida. Toque nesse
botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando ativado, o botão Blending
Level (Nível de mistura) fica habilitado no menu de programação.
„„
Blending Level (Nível de mistura)
Especifique a taxa de mistura entre a imagem 2D e a imagem colorida. Selecione um valor de 1 a
26 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no
painel de controle. Quanto menor for o número, maior será a taxa da imagem 2D para a imagem
colorida.
7-41
Manual do usuário
„„
Density (Densidade)
Selecione a densidade da linha de varredura. Toque no botão na tela de toque ou use o botão
giratório do menu de programação no painel de controle para selecionar entre Low (Baixa),
Middle1 (Média1), Middle2 (Média2) e High (Alta).
Selecionar High (Alta) aumenta o número de linhas de varredura, resultando em uma resolução de
imagem mais alta às custas de uma taxa de quadros menor.
„„
Steer (Inclinação)
NOTA: O botão Steer ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.
Minimiza a perda das informações de cores ajustando o ângulo do feixe de ultrassom. Selecione
Left (Esquerda), Right (Direita), ou None (Nenhuma) ao tocar no botão da tela de toque ou usar o
botão giratório.
„„
Frame Avg (Média de quadros)
Quando uma imagem é atualizada, Frame Avg (Média de quadros) faz uma média das imagens
prévia e atual.
Selecione um valor de 0 a 9 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
„„
TDI (IDT)
Alterna para o Modo IDT. TDI significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem Doppler
tissular).
NOTA:
XX
Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array Probe
(Transdutor phased array).
XX
Para obter mais informações sobre ITD, consulte 'Modo ITD'.
7-42
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
[Figura 7.11 Color Doppler Mode (Modo de Doppler colorido) - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção 'Modo
2D'.
7-43
Manual do usuário
Modo Doppler de potência
Este modo exibe a intensidade da cor do fluxo sanguíneo usando cores na caixa na ROI na imagem 2D.
É adequado para o estudo da presença do fluxo sanguíneo e da velocidade do fluxo sanguíneo. A
imagem em modo 2D também é exibida, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem
inteira.
Entrada e saída do Modo PD
Pressione o botão PD no painel de controle. Pressione o botão novamente para sair do Modo PD e
entrar no Modo 2D.
Tela Modo PD
„„
Barra de cores
A barra de cores exibida varia de acordo com o método de exibição do modo Doppler de Potência
selecionado no Modo PD.
XX
Modo PD: A barra de cores indica a presença e a quantidade de fluxo sanguíneo. A parte
superior da barra de cores é a seção mais clara, na qual a quantidade do fluxo sanguíneo é mais
alta.
XX
S-Flow Mode (Modo Fluxo S): a barra colorida indica a força e a direção do fluxo sanguíneo. Em
relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a força e a direção do fluxo sanguíneo no
sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a força e a direção do fluxo sanguíneo se
afastando do transdutor.
„„
Caixa ROI
A ROI (Region of Interest) define a área da imagem 2D onde as informações coloridas (fluxo
sanguíneo) são exibidas no Modo Power Doppler.
Menu Modo PD
„„
Color Invert (Inverter cor)
Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também inverte
a cor exibida na tela.
7-44
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
NOTA: A função Color Invert (Inverter cor) só será exibido na tela de toque quando o Modo PD for
S-Flow (Fluxo S).
„„
S-flow Mode (Modo Fluxo S)
exibe informações sobre a intensidade e a direção do fluxo sanguíneo. Toque no botão da tela de
toque para ligá-lo ou desligá-lo.
„„
Dynamic Range (Faixa dinâmica)
Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores máximos e
mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá uma imagem mais
suave.
Selecione um valor de 50 a 200 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
7-45
Manual do usuário
[Figura 7.12 Power Doppler Mode (Modo Doppler de Potência) - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as seções
'Modo 2D' e 'Modo Doppler colorido'.
7-46
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo Doppler Pulsado PW
PW (PW) significa Doppler pulsado. Este modo exibe a velocidade do fluxo sanguíneo em um local
específico no vaso sanguíneo durante um intervalo de tempo específico. As informações de distância
(profundidade) também podem ser obtidas transmitindo-se pulsos por determinados quadros ao
longo do tempo.
Esse modo é útil para a medida do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
Entrada e saída do Modo Doppler Pulsado PW
Pressione o botão PW/Y (PD/Y) no painel de controle. Pressione-o novamente para entrar no Modo
2D.
Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para obter a imagem do Doppler espectral.
NOTA:
XX
A imagem de Doppler só pode ser obtida no estado D-Only (Apenas D) ou Simultaneous
(Simultâneo).
XX
Quando a opção M Line (Linha M) estiver habilitada, você poderá obter instantaneamente uma
imagem do Doppler espectral no Modo PW.
Tela do Modo Doppler Pulsado PW
„„
Volume da amostra
O espectro do Doppler será exibido quando o volume amostra estiver localizado acima do fluxo
sanguíneo na imagem 2D. O tamanho e a profundidade do volume da amostra são exibidos em
unidades de mm. Sua posição é movida com o trackball (esfera de rolagem) e exibida no formato
xx.xx@yy.yy mm, que indica que o Volume da amostra é ‘xx.xx mm’ em tamanho e está localizado
na profundidade de ‘yy.yy mm’.
Por exemplo, 2,00@16,70 mm significa que um volume de amostra de tamanho 2,0 mm está
localizado a 16,70 mm de profundidade.
XX
Movimentação do volume da amostra: use o trackball (esfera de rolagem) no painel de
controle.
7-47
Manual do usuário
XX
Redimensionamento do volume da amostra
No painel de controle: Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle e, em seguida,
use o trackball (esfera de rolagem) para ajustar o tamanho. Pressione novamente o botão
Change (Alterar) para alternar para o estado Ajustar posição.
Na tela de toque: Selecione um valor de 0,5 a 20 tocando no botão SV Size (Tamanho do Volume
Amostra) na tela de toque ou usando o botão giratório do menu de programação no painel de
controle.
XX
Ajuste do ângulo do volume da amostra: Gire o botão Angle (Ângulo) no painel de controle
para selecionar um ângulo entre -70 e 70 graus. Pressione o botão giratório Angle (Ângulo)
para selecionar -60, 0 ou 60 graus.
„„
Ajuste da linha de base do doppler
Ajuste Baseline (Linha de base) girando o botão na tela de toque.
„„
Função HPRF (AFRP)
NOTA:
XX
Ative ou desative AFRP em Setup (Configuração) > General (Geral) > Scan Mode (Modo de
varredura) > Option (Opção).
XX
HPRF (AFRP) não poderá ser ativado se 200% da PRF (FRP) for maior que 23 kHz.
Meça o fluxo sanguíneo acima do limite de velocidade em uma profundidade específica. A escala
é aumentada. Isso pode ser usado no modo Doppler espectral pulsado PW. AFRP significa Alta
Frequência Repetição de Pulso.
XX
Ativação da AFRP
Aumentar a escala a uma determinada profundidade até certo ponto ativará AFRP
automaticamente. Um segundo cursor aparecerá na linha D em uma posição mais alta que a
do volume da amostra. Após o início da AFRP, a FRP não aumenta, mesmo que você aumente o
valor da escala.
XX
Finalização da AFRP
Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para finalizar a AFRP.
O valor de FRP nesse ponto será o valor máximo no Modo Doppler Pulsado PW atual.
XX
Movimentação do volume da amostra
Para mover a posição do volume da amostra no estado Apenas D, o equipamento calcula os
valores de FRP e a posição do segundo cursor e os atualiza na imagem do Doppler pulsado
(PW). A AFRP é finalizada quando não puder mais ser ativada.
Quando o volume da amostra for movido no estado somente 2D os valores de FRP não mudarão.
7-48
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
CUIDADO:
XX
No estado de zoom, a posição do segundo cursor pode sair da área da imagem 2D.
XX
Verifique se o volume da amostra e o segundo cursor não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes de amostra estiverem nos vasos, todos os componentes do Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.
Menu do modo Pulsed Wave (PW) Spectral Doppler (Doppler Espectral
Pulsado [PW])
„„
Simultaneous (Simultâneo)
NOTA: Aparecerá no menu PW (PW) somente quando Setup (Configuração) > General (Geral) >
Simultaneous Mode (Modo simultâneo) estiver definido como Allow (Permitir).
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso.
Se a opção Simultâneo estiver ativada, você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do
Doppler Espectral Pulsado PW ao mesmo tempo. No entanto, se a opção não for ativada, você só
será capaz de visualizar a imagem em um desses modos. A função Simultâneo diminui a FRP do
Doppler, o que reduz a faixa de velocidade mensurável.
7-49
Manual do usuário
„„
Doppler Invert (Inverter PW)
Toque em Doppler Invert (Inverter PW) na tela de toque. Tocar no botão inverte + e -, que
indicam a velocidade do espectro.
„„
Steer Invert (Inverter inclinação)
Toque em Steer Invert (Inverter inclinação) na tela de toque. Tocar no botão inverte o ângulo do
Volume da amostra.
NOTA: O botão Steer Invert ficará habilitado apenas quando for usado um transdutor linear.
„„
Sweep Speed (Velocidade de varredura)
Selecione uma velocidade de 60 a 420 Hz tocando no botão na tela de toque ou usando o botão
giratório do menu de programação no painel de controle. Você pode fazer incrementos de 60 Hz.
„„
Dynamic Range (Faixa dinâmica)
Dynamic Range (Faixa dinâmica) ajusta o contraste ao alterar a relação dos valores máximos e
mínimos dos sinais de entrada. Selecionar uma Faixa Dinâmica maior exibirá uma imagem mais
suave.
Selecione um valor de 1 a 4 tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
„„
Sound (Som)
Ajusta o volume do doppler. Selecione um valor de 0 a 100 tocando no botão na tela de toque ou
usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
AutoCalc (Cálc. automático)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso.
Se a função estiver ligada, o traçado do Doppler será realizado e os resultados serão exibidos. Até
6 cálculos podem ser selecionados em Setup (Configuração) > AutoCalc (Cálc. automático). Se
essa função estiver ativada, o botão Mean Trace (Traçado médio) estará habilitado.
Para obter informações sobre as configurações dos itens para cálculo, consulte Configuração de
medida no 'Capítulo 3. Utilitários'.
7-50
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
CUIDADO: As medidas realizadas por Auto Trace under Measure (Traçado automático em Medida)
e Real Time Automatic Doppler Trace (Automatic Calculator) [Traçado Doppler automático em
tempo real (Calculadora Automática)] podem ser diferentes umas das outras. Isso acontece porque
os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o traçado automático em
medida para obter medidas mais precisas.
Dicas!
Informações importantes sobre o traçado Doppler automático em tempo real
1. O aliasing ocorre porque a FRP está muito baixa em comparação à velocidade da imagem, ou o
espectro está agrupado em torno da linha de base porque a FRP está muito alta.
2. O pico é indistinto ou intermitente como nas ondas espectrais para veias.
3. A distinção entre espectros significativos se torna difícil porque o ganho do Doppler está definido
como muito alto ou muito baixo.
4. Um índice é exibido durante o tempo de transição depois que o volume da amostra é movido com
o trackball (esfera de rolagem).
5. Os maiores sinais espectrais são cortados porque a definição do filtro Doppler da parede está
muito alta.
6. O traçado de pico é interrompido devido a ruído ou artefato de Doppler, e a frequência cardíaca
está acima de aproximadamente 140 bpm.
Se algum dos casos acima se aplicar, o traçado Doppler automático em tempo real poderá não
gerar um traçado ou resultados precisos. Além disso, os resultados não serão exibidos durante os
cálculos automáticos se a função Freeze (Congelar) for executada com valores imprecisos.
„„
AutoCalc Direction (Direção do cálculo automático)
Selecione a parte do espectro para realizar o cálculo com AutoCalc. Selecione All (Todos), Up
(Acima) ou Down (Abaixo) tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório do
menu de programação no painel de controle.
„„
Mean Trace (Traçado médio)
Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. É executado o traçado médio do
espectro selecionado.
„„
Spectrum Ehn. (Realce Espectro)
Seleciona o brilho e a sensibilidade da imagem do doppler espectral. Selecione um valor de 1 a
4 ao clicar no botão da tela de toque ou usar o botão giratório. Spectrum Ehn significa Realce de
Espectro.
„„
Spectrum Type (Tipo espectro)
Selecione o tipo de espectro. Selecione de Tipo 1 a Tipo 3 tocando no botão na tela de toque ou
usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
7-51
Manual do usuário
„„
TDW (ODT)
NOTA:
XX
Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array Probe
(Transdutor phased array).
XX
Para obter mais informações sobre ODT, consulte Modo ODT.
Alterna para o Modo ODT. TDW (ODT) significa Onda Doppler tissular.
[Figura 7.13 PW Spectral Doppler Mode (Modo Doppler Espectral Pulsado PW) - Touch Screen(Tela de toque)]
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as seções
'Modo 2D' e 'Modo Doppler colorido'.
7-52
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo Doppler Contínuo (CW)
CW (CW) significa Continuous Wave (Onda Contínua). Este modo exibe a velocidade e a direção do
fluxo sanguíneo em um local específico no vaso sanguíneo durante um intervalo de tempo específico.
Diferentemente do Modo Doppler Pulsado PW, ele não fornece volume de amostra.
NOTA: O modo Doppler espectral CW só está disponível com um transdutor phased array ou CW
estático.
„„
Modo de Doppler contínuo CW com inclinação
Esse modo pode ser usado apenas se o transdutor phased array for usado. A imagem do Modo 2D
também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de observação em toda a imagem.
„„
Modo Doppler Espectral CW Estático
Esse modo está disponível apenas com um transdutor CW Estático. A imagem 2D não é exibida.
Entrada e saída do modo Doppler pulsado CW
Pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Pressione o botão novamente para
entrar no Modo 2D.
Dicas!
Botão CW (CW)
Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) à qual foi atribuída a
funcionalidade CW (CW). As predefinições atuais são exibidas na área de Tecla do usuário na parte
inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup (Configuração)
> User Defined Key (Tecla def usuár).
7-53
Manual do usuário
Menu Modo Doppler Espectral CW
[Figura 7.14 CW Spectral Doppler Mode (Modo Doppler Contínuo CW) - Touch Screen(Tela de toque)]
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção 'Modo
Doppler Pulsado PW'.
7-54
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo TDI (IDT)
TDI (IDT) significa Tissue Doppler Imaging (Diagnóstico por imagem Doppler tissular). Ele visualiza os
movimentos de tecidos rápidos, como o coração. O Modo ITD está disponível no Modo Color Doppler.
No modo Color Doppler (Doppler colorido), o IDT mostra informações do tecido cardíaco em cores.
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor phased array).
Entrada e saída do Modo IDT
No modo C, toque no botão TDI (IDT) na tela de toque. Toque no botão novamente para sair do
Modo IDT e entrar no Modo C.
Menu Modo TDI (IDT)
7-55
Manual do usuário
[Figura 7.15 Modo TDI (IDT) - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: Para obter informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção 'Modo Doppler
colorido'.
7-56
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo TDW (ODT)
TDW (ODT) significa Onda Doppler tissular. Ele visualiza os movimentos de tecidos rápidos, como o
coração. O Modo TDW (ODT) está disponível no Modo Doppler Pulsado PW (PW). Quando é usado no
Modo de Doppler espectral junto com o modo Doppler a cores ou Power Doppler, as alterações nos
tecidos cardíacos ao longo do tempo poderão ser observadas.
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor phased array).
Entrada e saída do modo TDW (ODT)
No modo IDT, pressione o botão giratório PW/Y (PW/Y) no painel de controle. Ou toque no botão
TDW (ODT) na tela de toque no modo Doppler pulsado PW. Pressione novamente o botão giratório
PW/Y (PW/Y) para alternar para o modo IDT, ou toque novamente no botão TDW (ODT) para alternar
para o Modo PW.
Menu Modo TDW (ODT)
7-57
Manual do usuário
[Figura 7.16 Modo TDW (ODT) - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção 'Modo
Doppler Pulsado PW'.
7-58
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo ElastoScan
A elasticidade da caixa ROI em uma imagem 2D é exibida em cores. A imagem em modo 2D também é
mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem obtida.
NOTA:
XX
O Modo ElastoScan é um recurso opcional deste equipamento
XX
E-Thyroid e E-Breast estão disponíveis em países fora da América do Norte.
XX
Os transdutores, aplicações e predefinições que suportam o ElastoScan são os seguintes:
Transdutor
Aplicação
Predefinição
L3-12A
Smallparts (Pequenas partes)
Breast (Mama), Thyroid (Tireoide) (Exceto
América do Norte)
L5-13
Smallparts (Pequenas partes)
Breast (Mama), Thyroid (Tireoide) (Exceto
América do Norte)
LA3-16A
Smallparts (Pequenas partes)
Breast (Mama), Thyroid (Tireoide) (Exceto
América do Norte)
Urology (Urologia)
Prostate (Próstata)
Gynecology (Ginecologia)
General (Geral), Adnexa (Anexo)
E3-12A
XX
Os recursos a seguir não estão disponíveis no modo E: Ângulo, Área de visualização, ECG,
Histograma.
Dicas!
ElastoScan
Um elastograma é um diagnóstico por imagem de um objeto que tem como base imagens de
ultrassom contínuo. A técnica que obtém a elasticidade de um objeto e a converte em imagens
é chamada de ElastoScan. O ElastoScan visualiza a presença de uma massa sólida ou rigidez no
tecido.
Já se sabe que lesões como tumores são diferentes de tecidos saudáveis em termos de rigidez.
Até o momento, estava sendo usada a palpação para exame, mas esse método tem determinadas
limitações de profundidade.
Como tecidos rígidos, como tumores, demoram a se deformar, eles são menos elásticos que os
tecidos adjacentes. Portanto, as diferenças em elasticidade obtidas pelo elastograma podem ser
usadas para indicar a presença de uma lesão.
7-59
Manual do usuário
„„
Modo E duplo
Nesse modo, o elastograma e a imagem 2D são exibidos juntos na tela. Toque em Single/Dual
(Único/Duplo) na tela de toque para selecionar o Modo Único ou Duplo.
Para facilitar a observação comparativa, a imagem 2D é exibida à esquerda e uma imagem E é
exibida à direita.
[Figura 7.17 Modo E Dual (Modo E duplo)]
7-60
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
E Single Mode (Modo E único)
Neste modo, somente a imagem E será exibida na tela. Toque em Single/Dual (Único/Duplo) na
tela de toque para selecionar o Modo Único ou Duplo.
[Figura 7.18 Modo E Single (Modo E Único)]
7-61
Manual do usuário
„„
Modo ROI
ROI é a abreviação de Região de interesse. No Modo E, a caixa ROI representa a área onde são
exibidas as informações de elasticidade. Toque em ROI Mode (Modo ROI) na tela de toque para
entrar ou sair desse modo.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no painel
de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual da caixa ROI
será exibido na área de informações do usuário da tela, incluindo:
XX
Posição da caixa: neste estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use a esfera de
rolagem para reposicionar a caixa ROI.
XX
Tamanho da caixa: neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Redimensione a
caixa ROI com a esfera de rolagem e pressione o botão Change (Alterar) para aplicar o novo
tamanho.
[Figura 7.19 Modo ROI]
NOTA: O Modo ROI está disponível no modo E Único e também no modo E Duplo.
7-62
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Entrada e saída do Modo E
No Modo 2D, toque em ElastoScan na tela de toque. Toque no botão novamente para alternar para
o Modo 2D.
Tela Modo E
„„
Barra de cores
No Modo E, a barra de cores indica a rigidez do tecido. Independentemente da cor, a seção
inferior da barra indica que a área de destino é mais rígida que os tecidos adjacentes e a
seção superior indica que a área de destino é menos rígida que os tecidos adjacentes.
„„
Barra de rastreamento de movimentos:
Mostra o movimento do transdutor na cor apropriada. Exibe o movimento durante cerca de
4 segundos. A cor vermelha indica um movimento ativo, enquanto que a cor verde indica um
movimento inerte. Isso só será exibido se a aplicação for definida para Tireoide.
Realização de uma varredura
Ao usar o Modo E, posicione um transdutor sobre a superfície de uma área para observar e aplicar
compressão periódica nela. A compressão deve ser ajustada de forma que a tensão fique entre 3% e
5%.
Dicas!
Precauções para a varredura
Para observar o local da lesão de forma clara, minimize o movimento dos tecidos.
A mama é um órgão complexo que consiste em ductos lactíferos, glândulas lactíferas, tecido
gorduroso, tecidos fibrosos e músculos do tórax. Movimentar um transdutor verticalmente causa
movimentos indesejados dos tecidos.
A próstata e a tireoide consistem em tecidos mais simples que os da mama, e há relativamente
menos movimentos indesejados.
7-63
Manual do usuário
Menu Modo E
[Figura 7.20 Modo E - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
Invert Color Map (Inverter Mapa de Cor)
Tocar no botão na tela de toque inverte a barra de cores; inverter a barra de cores também inverte
a cor exibida na imagem.
„„
Alpha Blending (Mistura alfa)
Alpha Blending mistura imagens 2D e E para que elas apareçam uma sobre a outra. Toque no
botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Quando ativado, o botão Blending Level (Nível
de mistura) fica habilitado no menu de programação, e assim você poderá ajustar a taxa da
mistura.
Selecione um valor de 0 a 100% tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório
do menu de programação no painel de controle.
„„
E Gain (Ganho E)
Ajusta o brilho da imagem E de 1% a 100%.
„„
Contrast (Contraste)
Selecione o contraste para uma imagem E de 1% a 100%.
7-64
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
„„
Enhancement (Realce)
Ajusta o realce da imagem. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório e selecione
um valor de 0 a 100%. Um valor mais alto proporciona limites mais claramente definidos com o
aumento do ruído.
„„
Color Map Index (Índice do Mapa de Cores)
Selecione a cor do elastograma. Toque no botão da tela de toque ou use o botão giratório para
selecionar entre os tipos 1 a 5. Se você alterar o mapa de cores, a barra de cores também mudará.
„„
Blending Level (Nível de mistura)
Selecione a relação de mistura Alpha. Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório e
selecione um valor de 0 a 100%. Definir o valor como 0% mostra somente uma imagem E e definir
como 100% mostra somente uma imagem 2D.
„„
Persistence Level (Nível de Persistência)
Especifique a velocidade de alteração entre os quadros. Selecione um valor de 0 a 100% tocando
no botão na tela de toque ou usando o botão giratório. Selecionar um valor maior aumenta o
valor da taxa de quadros.
E-Breast
Essa é a função para o exame de lesões na mama. Ela calcula a tensão entre a área com a suspeita de
lesão (ROI) e a gordura normal da mama, e exibe os resultados.
NOTA:
XX
E-Breast é um recurso opcional deste equipamento e só é suportado em países fora da América
do Norte.
XX
O botão E-Breast é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
−− Aplicação: Mama
−− Estado de congelamento
7-65
Manual do usuário
„„
E-Breast
1. Pressione o botão Freeze (Congelar) e depois pressione o botão E-Breast no painel de controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
XX
Verifique se você consegue ver a gordura da mama no mesmo nível ou acima da ROI
XX
Ajuste o tamanho da ROI usando a esfera de rolagem e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Set (Confirmar). O cálculo é realizado automaticamente e os resultados serão
exibidos na tela.
XX
Tensão alvo: o valor médio de tensão da área dentro da ROI
XX
Tensão de referência: o valor médio de tensão da área fora da ROI que é considerado normal.
XX
Relação de tensões: o valor da relação entre as tensões (tensão alvo/tensão de referência)
„„
E-Breast Map
Obtém os valores médio, máximo e mínimo de Tensão na Área de referência do quadro, e os
mostra na área de exibição do elastograma. A tensão média no quadro é representada pelo centro
(verde) da barra de cor, com o elastograma mostrando áreas fortes (vermelho), áreas normais
(verde) e áreas fracas (azul).
[Figura 7.21 E-Breast]
7-66
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
E-Thyroid
Essa é a função para o exame de lesões na tireoide. A ROI é utilizada para mostrar o contraste de um
elastograma.
NOTA:
XX
E-Thyroid é um recurso opcional deste equipamento e só é suportado em países fora da
América do Norte.
XX
O botão é ativado na tela de toque somente nas seguintes condições:
−− Aplicação: Tireoide
−− Estado de congelamento
XX
O modo ROI e o recurso Alpha Blending não podem ser desativados.
„„
E-Thyroid
1. Pressione o botão Freeze (Congelar) e depois pressione o botão E-Thyroid no painel de controle.
2. Defina o local e tamanho da ROI na área suspeita de lesão.
XX
Ajuste o tamanho da ROI usando a esfera de rolagem e o botão Change (Alterar).
3. Pressione o botão Set (Confirmar). A ROI será alterada para uma forma octogonal editável,
calculará o ECI (Índice de contraste de elasticidade) automaticamente, e exibirá os resultados
na tela.
Dicas!
Otimização da ROI
Para observar o local da lesão de forma clara, você pode mudar a forma da ROI para se ajustar ao
tamanho do local da lesão.
XX
Ao passar o cursor sobre cada ponto do octógono, a cor do ponto correspondente mudará para
amarelo e se tornará editável.
XX
Use a esfera de rolagem para mover a posição do ponto e pressione o botão Confirmar para
especificar sua posição. A alteração é atualizada em tempo real e exibida na tela. O sistema
calculará o ECI automaticamente e exibirá os resultados na tela sempre que a posição for
ajustada.
7-67
Manual do usuário
„„
Redefinir E-Thyroid
Ao tocar nesse botão na tela de toque, os resultados medidos da E-Thyroid serão redefinidos.
[Figura 7.22 E-Thyroid]
7-68
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são mostrados combinados, inclusive o Modo 2D padrão.
Observe que no Dual Live Mode (Modo Dual em tempo real), somente dois modos são mostrados
combinados: 2D e Doppler colorido.
Modo 2D/C/PW (2D/C/PW)
Os Modos Color Doppler e Doppler Espectral PW são exibidos simultaneamente.
No Modo Color Doppler, pressione o botão PW/Y (PW/Y) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
pulsado PW (PW), pressione o botãoC/Z no painel de controle.
Modo 2D/PD/PW (2D/PD/PW)
O modo Power Doppler e o modo Doppler pulsado PW (PW) são exibidos simultaneamente.
No Modo Power Doppler, pressione o botão PW/Y (PW/Y) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
contínuo PW, pressione o botão PD no painel de controle.
Modo 2D/C/CW (2D/C/CW)
O modo Doppler colorido e o modo Doppler espectral contínuo (CW) são exibidos simultaneamente.
Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo Doppler colorido, pressione o botão CW (Doppler Contínuo) no painel de controle. Ou, no
modo Doppler contínuo CW (CW), pressione o botão C/Z no painel de controle.
7-69
Manual do usuário
Modo 2D/PD/CW (2D/PD/CW)
O modo do Doppler de potência e o modo Doppler contínuo CW (CW) são exibidos simultaneamente.
Esse modo está disponível apenas em alguns transdutores.
No modo do Doppler de potência, pressione o botão CW (CW) no painel de controle. Ou, no modo CW
(Doppler Contínuo) do Doppler contínuo, pressione o botão PD no painel de controle.
Modo 2D/C/M
O modo Doppler colorido e o modo M são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão M no painel de controle. Ou, no Modo M, pressione
o botão giratório C/Z no painel de controle (disponível apenas com transdutores e aplicações
específicos).
Modo Dual Live (Duplo tempo real)
Este modo proporciona os modos 2D e o Modo Doppler colorido simultaneamente. No Modo 2D ou C,
toque em Dual Live (Duplo tempo real) na tela de toque.
7-70
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo 2D/TDI/TDW (2D/IDT/ODT)
NOTA: Isso só poderá ser usado quando a aplicação cardíaca for selecionada em Phased Array
Probe (Transdutor phased array).
O Modo TDI (IDT) e o Modo TDW (ODT) são exibidos simultaneamente. No Modo PD ou no Modo
Doppler colorido, toque em TDI (IDT) na tela de toque e pressione o botão giratório PW/y (PW/y).
Alteração do formato do modo combinado
„„
Alteração do modo de imagem ativo
Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle. O modo da imagem ativa atual, como
'Apenas D' ou 'Somente 2D', é mostrado na tela acima do menu.
No modo combinado, mais de dois modos de imagem são usados ao mesmo tempo. O modo de
imagem em uso é chamado de "Modo de imagem ativo". Por exemplo, se o volume da amostra for
movido pelo trackball (esfera de rolagem) no modo 2D/C/PW, o modo Doppler espectral pulsado
(PW) será o modo de imagem ativa atual.
Como as opções de botão e menu variam dependendo do modo de imagem ativo, você pode
usar o botão Set (Definir) para mudar o modo de imagem ativo.
Observe que o modo de imagem ativo não poderá ser alterado com o botão Set (Definir) quando
a função Freeze (Congelar) estiver ativada.
„„
Alteração do menu
Isso só altera o menu da tela de toque sem alterar o modo de imagem ativa. Os botões no painel
de controle correspondem ao modo de imagem ativa.
Por exemplo: quando o menu da tela de toque para o modo 2D for exibido na tela no Modo 2D/C/
PW, você poderá selecionar outro modo no menu da tela de toque para alternar para esse modo.
NOTA: No modo E, os recursos a seguir não estão disponíveis: Angle (Ângulo), View Area (Área de
visualização), ECG, Histogram (Histograma).
7-71
Manual do usuário
Modo multi-imagem
O equipamento suporta o Modo Dual e o Modo Quad.
No modo Multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados. A operação
dos botões em uma área ativa é a mesma do Modo combinado.
Modo Dual
Toque no botão Dual na tela de toque.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão
Dual (Duplo), uma das duas imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no momento é
indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Dual, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão giratório
2D no painel de controle.
1
2
[Figura 7.23 Modo dual (duplo)]
„„
Tela Dual Mode (Modo duplo)
Toque no botão Dual (Duplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e a imagem Cine
mais recente na seguinte ordem 1 → 2.
7-72
Capítulo 7 Modo de diagnóstico
Modo Quad
Toque no botão Quad na tela de toque.
É possível comparar quatro imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão
Quad (Quádruplo), uma das quatro imagens será selecionada. O modo da imagem ativa no momento
é indicado por uma linha azul na parte superior. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.
Para sair do Modo Quad, toque no botão Single (Único) na tela de toque ou pressione o botão giratório
2D no painel de controle.
1
2
3
4
[Figura 7.24 Modo Quad]
„„
Modo Quad
Toque no botão Quad (Quádruplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e as três
imagens Cine mais atuais na seguinte ordem 1 → 2 → 3 → 4.
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo de multi-Imagem,
consulte "Modo básico".
7-73
Capítulo
8
Modo de diagnóstico
‹‹Modo 3D/4D......................................................8-3
Modo 3D......................................................................................8-3
Modo 4D......................................................................................8-5
‹‹3D Stand By (3D Em Espera)............................8-6
Aquisição de imagens 3D/4D............................................8-10
‹‹3D View - MPR (Multi Planar Rendering -
Renderização MultiPlanar)........................... 8-12
Instruções básicas de operação........................................8-12
‹‹VOCAL............................................................. 8-23
Definir VOCAL..........................................................................8-24
Vocal Edit (Editar VOCAL)....................................................8-27
VOCAL.........................................................................................8-30
‹‹3D XI................................................................ 8-33
MSV (VMC)................................................................................8-33
Oblique View (Vis. oblíqua).................................................8-38
‹‹XI VOCAL (VOCAL XI)..................................... 8-44
XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)................................8-45
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).......................................8-48
XI VOCAL....................................................................................8-50
XI STIC.........................................................................................8-51
Capítulo
8
‹‹Menu 3D Utility (Utilitário 3D)..................... 8-55
VCE (Re. Contr.Vol.).................................................................8-57
Realistic Vue..............................................................................8-57
Volume Slice (Corte de volume).......................................8-59
Chroma.......................................................................................8-62
MagiCut......................................................................................8-63
Mirror View (Visualizar espelho).......................................8-65
Render Setup (Configuração da Renderização)..........8-69
3D Cine (Cine 3D)...................................................................8-73
Cine 4D.......................................................................................8-77
Preset (Ajuste)..........................................................................8-79
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging
(Imagem de sombreamento de volume)......................8-80
Post Processing (Pós-processamento)............................8-80
Orientation Dot (Ponto de Orientação).........................8-82
3D CI (CI 3D)..............................................................................8-82
Volume CT.................................................................................8-83
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Modo 3D/4D
Exibe a área de observação como uma imagem 3D. Esse equipamento fornece os Modos 3D e 4D
(opcional).
NOTA:
XX
Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D.
XX
Este Manual do usuário foi criado usando o Smart 4D como referência.
XX
Para obter informações sobre outros modos de diagnóstico além de 3D/4D, consulte o 'Capítulo
7. Modo de diagnóstico'.
Modo 3D
O equipamento fornece modo 3D e XI STIC.
[Figura 8.1 Modo 3D]
„„
3D
Nesse modo, você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.
„„
XI STIC
Nesse modo, o ciclo cardíaco obstétrico e os dados de volume STIC podem ser obtidos com
transdutores 3DPara obter mais informações, consulte 'XI STIC' neste capítulo.
8-3
Manual do usuário
NOTA: XI STIC é um opcional deste equipamento.
Dicas!
Modo Cor 3D
O Modo 3D pode ser usado em combinação com o Modo Color Doppler (Doppler colorido) ou
Power Doppler.
XX
Modo 3D/C: No modo Color Doppler (Doppler colorido), toque no botão 3D na tela de toque.
Junto com uma imagem 3D da área de observação, a velocidade e a direção do fluxo sanguíneo
são representadas em cores.
XX
Modo 3D/PD: No modo Power Doppler, toque no botão 3D na tela de toque. Junto com
uma imagem 3D da área de observação, a presença e/ou velocidade do fluxo sanguíneo são
representadas em cores.
Entrada e saída do Modo 3D/4D
Toque em 3D na tela de toque. Quando ativada, a tela 3D Stand By (3D Em Espera) será exibida na
tela de toque.
Toque novamente no botão para sair do Modo 3D/4D.
Tela do modo 3D/4D
„„
Caixa ROI
No modo 3D/4D a caixa ROI também é chamada de caixa de volume, e representa uma área a ser
convertida em uma imagem 3D/4D.
Você pode ajustar a posição e o tamanho de uma caixa ROI pelo botão Change (Alterar) no painel
de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado atual da caixa ROI
será exibido no centro inferior da tela, incluindo:
XX
ROI Position (Posição da caixa): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o
trackball (esfera de rolagem) para movê-la.
XX
ROI Size (Tamanho da caixa): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado.
Redimensione a caixa ROI com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Change
(Alterar) para aplicar o novo tamanho.
8-4
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Modo 4D
Use um transdutor 3D para obter imagens 3D em tempo real. Esse modo também é chamado de Modo
3D Live (Tempo real).
NOTA:
XX
O Modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.
XX
O Modo 4D estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
[Figura 8.2 Modo 4D]
8-5
Manual do usuário
3D Stand By (3D Em Espera)
Essa tela será exibida na tela de toque quando você iniciar os Modos 3D/4D. Selecione entre vários
parâmetros, para configurar o método de aquisição de imagens 3D.
1
2
3
4
[Figura 8.3 3D StandBy (3D Em Espera) - Touch Screen (Tela de toque)]
Menu do modo 3D Em Espera
1 Guia Menu: Toque na guia na tela de toque para selecionar o Modo 3D/4D que deseja usar. As
guias exibidas na tela de toque diferem dependendo do transdutor utilizado e se o Modo Color
3D está habilitado.
2 Modo View (Modo de visualização): Selecione um modo de visualização a ser usado depois das
imagens 3D serem adquiridas.
„„
MPR
O modo de visualização padrão para revisão da imagem 3D.
8-6
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
„„
MSV, Oblique View (Vis. oblíqua)
NOTA: MSV e Oblique View são modos de visualização para 3D XI.
Modos de visualização para revisão de imagens 3D XI. Selecione MSV ou Oblique View (Vis.
oblíqua). Para obter mais informações, consulte ‘3D XI’.
„„
Auto ROI (Caixa Automática)
NOTA: Auto ROI só está disponível na aplicação OB.
Toque em Auto ROI (Caixa Automática) na tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Se estiver
ligada, a caixa ROI será automaticamente colocada na área que será convertida em uma imagem
3D.
Dicas!
Do que não esquecer ao usar Auto ROI
As fórmulas a seguir são usadas:
XX
Somente imagens do corpo fetal podem ser adquiridas.
XX
Se a caixa automática estiver ativada, a posição ou o tamanho da caixa não poderão ser
alterados.
XX
O recurso Auto ROI (Caixa automática) é afetado pelo brilho ou contraste das imagens 2D.
XX
Isso não está disponível no modo Cor 3D.
„„
Curved ROI (ROI curva)
Toque em Curved ROI (ROI curva) na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver
ativado, você poderá manipular uma linha da ROI curva para selecionar a área renderizada.
NOTA:
XX
Ela não pode ser usada quando OH (Orientation Help (Ajuda de orientação)) está ativada.
XX
Ela é suportada quando a Render Direction (Direção de Reconstrução) é 'C+'.
XX
Ela é suportada nos modos Dual e Quad (Quádruplo).
8-7
Manual do usuário
[Figura 8.4 Curved ROI (ROI curva)]
3 Rendering Preset (Predefinição de renderização): Toque no botão na tela toque para selecionar
uma predefinição para a imagem 3D. Para obter mais informações, consulte 'Ajuste' no ‘3D
View-MPR Mode’ (Modo MPR-Visualização 3D).
4 Soft Menu (Menu de programação): Selecione um valor tocando no botão na tela de toque ou
usando o botão giratório do menu de programação no painel de controle.
„„
Scan Quality (Qualidade da varredura)
Selecione a qualidade da imagem 3D entre Low, Medium, Medium2, High, e Extreme (Baixa,
Média, Média 2, Alta ou Extrema).
Aumentar a qualidade da imagem (mais próxima de Extreme) resulta em menor velocidade de
varredura.
NOTA: Scan Quality (Qualidade da varredura) não está disponível na guia do menu XI STIC.
„„
Scan Angle (Ângulo de Varredura)
Defina o ângulo de varredura. A faixa do ângulo de varredura disponível varia de acordo com o
transdutor usado.
NOTA: Em XI STIC, defina o ângulo de varredura entre 15˚ e 60˚.
8-8
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Scan Time (Tempo de Varredura)
Defina o tempo de aquisição da imagem. Selecione um valor entre 7 s e 15 s tocando na tela de
toque ou usando o botão giratório. O botão só está habilitado em XI STIC.
NOTA: Para obter mais informações, consulte 'XI STIC'.
Trimester (Trimestre)
Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd (1º, 2º e 3º) tocando na tela de toque
ou usando o botão giratório. O botão só está habilitado em XI STIC.
NOTA: Para obter mais informações, consulte 'XI STIC'.
8-9
Manual do usuário
Aquisição de imagens 3D/4D
1. Especifique o local e o tamanho da caixa ROI conforme desejado.
2. Configure diversos ajustes na tela 3D Stand By (3D Em Espera) na tela de toque.
XX
Selecione a guia Menu e depois configure na ordem do View Mode (Modo de visualização) →
Rendering Preset (Predefinição de renderização) → Soft Menu (Menu de programação).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Definir) no painel de controle. A aquisição da
imagem 3D começará. Para cancelar a aquisição da imagem 3D em andamento, pressione o botão
Exit (Sair).
4. Depois que a aquisição da imagem 3D for concluída, a tela View Mode (Modo de visualização) será
exibida (se configurada para isso).
XX
Se uma imagem 3D girada horizontalmente for obtida, a imagem também será exibida girada
horizontalmente em View Mode (Modo de visualização).
5. Otimize a imagem para o diagnóstico. Para obter outra imagem 3D, toque em 3D na tela de
toque.
Dicas!
Como melhorar a qualidade da imagem 3D
As fórmulas a seguir são usadas:
XX
Leve em consideração a direção, o tamanho e a seção do ponto de exibição, bem como a
visibilidade do objeto.
XX
Antes de adquirir imagens 3D, ajuste o contraste no Modo 2D.
XX
Quanto maior for a caixa ROI, mais lenta será a velocidade da renderização. Portanto, defina um
tamanho da caixa ROI apropriado.
XX
Para ver a imagem 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na direção
do Direction Mark (Marcador de Direção), colocando-a no plano sagital. Em seguida, faça a
varredura do feto de volta ao abdômen.
XX
A imagem 3D da face fetal pode ser localizada mais facilmente no plano sagital do que no plano
coronal.
XX
Para determinar o contorno de superfície, itens como líquido amniótico, que não geram ecos,
devem ser isolados com texturas hipoecoicas.
XX
Quando a aquisição da imagem 3D for concluída, você poderá ajustar o nível inferior do filtro
para limpar a imagem. A regra geral é não ajustar High Threshold (Limite Alto); defina-o como,
no máximo, 255.
8-10
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Dicas!
Ajustando imagens 2D em Modos 3D/4D
XX
Toque na guia 2D Menu (Menu 2D) na tela de toque para otimizar uma imagem 2D antes de
adquirir a imagem 3D correspondente.
XX
Quando a imagem 2D estiver otimizada, toque em 3D Menu (Menu 3D) na tela de toque para
voltar ao modo 3D Stand By (Em Espera).
NOTA: Para obter informações sobre outros modos de diagnóstico além de 3D/4D, consulte o
'Capítulo 7. Modo de diagnóstico'.
8-11
Manual do usuário
3D View - MPR (Multi Planar
Rendering - Renderização
MultiPlanar)
Esse modo de exibição estará ativado na aquisição de imagens quando MPR estiver selecionado no
Modo 3D Stand By. Ou então, toque no botão MPR na guia View Mode (Modo de visualização) na tela
de toque. Você pode otimizar imagens 3D, executar diagnósticos e fazer medidas.
A indicação '3D View' é exibida no canto superior direito da tela do monitor, e as informações das
imagens 3D são exibidas como MPR.
Instruções básicas de operação
„„
Aumentar/diminuir imagens
Gire o botão Zoom no painel de controle para aplicar/remover zoom da imagem. O fator de zoom
atual é exibido na lateral esquerda da tela.
„„
Niche Zoom (Zoom de Nicho)
NOTA: Esta opção está disponível com VCT.
Use o botão Zoom no painel de controle. Pressione o botão para mudar para a função de zoom de
nicho. Gire o botão para ampliar ou diminuir imagens VCT (TC de volume). O fator de zoom atual é
exibido na lateral esquerda da tela.
„„
Rotação de imagem
XX
X-axis Rotation (Rotação eixo X): Use o botão Angle/X (Ângulo/X) no painel de controle.
XX
Y-axis Rotation (Rotação eixo Y): Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle.
XX
Z-axis Rotation (Rotação eixo Z): Use o botão giratório C/Z no painel de controle.
8-12
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
„„
Cálculos por aplicação
Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle. As medidas são obtidas da
mesma maneira que as obtidas em cada aplicação, que é descrita no ‘Capítulo 9. Medidas e
cálculos’.
NOTA:
XX
As medidas só podem ser feitas para imagens em visualização MPR, MSV (VMC), Oblique
(Oblíqua).
XX
Em MSV, só se obtém medidas quando Display Format (Formato de exibição) é 1 x 1, 2 x 1 ou 2 x
2. para obter mais informações, consulte ‘MSV’ neste capítulo.
XX
Na Oblique View (Vis. oblíqua) as medidas só podem ser feitas quando Display Format (Formato
de exibição) é 2 x 1.
XX
Somente os botões SonoView, Patient (Paciente) e Report (Relatório) estão disponíveis
durante a medida.
„„
Medida básica
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Para obter mais informações, consulte
'Medidas básicas' no 'Capítulo 9. Medidas e cálculos'.
„„
Annotation (Anotação)
Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
XX
Inserção de texto: Toque em Keyboard (Teclado) ou Annotation (Anotação) na tela de toque.
O modo de inserção de texto será ativado. Para obter mais informações, consulte 'Inserção de
texto' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de imagens'.
XX
Inserção de indicadores: Pressione o botão para configurar indicadores. Para obter mais
informações, consulte 'Inserção de indicador' no 'Capítulo 10. Gerenciamento de imagens'.
NOTA: Ao inserir uma anotação, funções de medidas como Calculator (Calculadora) e Caliper
(Medida) não podem ser usadas.
„„
Salvar imagens
NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 4D e 3D selecione 4D ou 3D para salvar.
8-13
Manual do usuário
1. Pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle. A tela 3D Data Save (Salvar dados 3D)
será exibida na tela de toque.
2. Especifique configurações como Data Type (Tipo de Dados), Save Item (Salvar Item) e Volume
Format (Formato do Volume).
3. Para terminar de salvar a imagem, toque em Save (Salvar) na tela de toque. Para cancelar a
gravação, toque no botão Back (Voltar) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no
painel de controle.
[Figura 8.5 3D Data Save (Salvar dados 3D)]
Dicas!
Dados de volume
1. Se os dados de volume contiverem uma imagem Cine, ela será gravada junto com eles.
2. Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em novas imagens
de 3D renderizadas com o SonoView.
„„
Impressão de imagens
Pressione o botão Print (Imprimir) no painel de controle.
Dicas!
8-14
Botão Print (Imprimir)
Refere-se a uma Tecla do usuário no painel de controle (P1-P2, U1-U3) à qual foi atribuída a
funcionalidade de impressão. As predefinições atuais são exibidas na área de Tecla do usuário
na parte inferior da tela do monitor. É possível alterar a configuração de cada botão em Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár).
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Tela 3D View (Visualização 3D)
1
3
2
4
5
6
[Figura 8.6 3D View]
1 No modo MPR, o modo atual Mix, Threshold Low (Limite baixo), Render Direction (Direção de
reconstrução) e Render Mode 1 e 2 (Modo de reconstrução 1 e 2) são exibidos nas informações de
imagem 3D.
3D Image Information (Informação de imagem 3D): O Modo 3D em uso e as informações da
imagem são exibidos na tela do monitor. Pressione a Tecla do usuário no painel de controle que
corresponda a Image Info (Informação imagem) para ativar/desativar a exibição de informações.
NOTA: Para atribuir uma função ao botão Image Info. (Informação imagem) abra Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.
2 Plano A: Imagem da seção axial.
3 Plano B: Imagem da seção sagital.
4 Plano C: imagem da seção coronal.
5 Imagem 3D
8-15
Manual do usuário
6 Indicação do status do trackball (esfera de rolagem): o estado atual do trackball (esfera de
rolagem) é exibido na parte inferior da tela de monitor. Você pode selecionar Pointer (Apontador),
Move (Mover) ou ROI para o trackball (esfera de rolagem). Pressione o botão Change (Alterar) no
painel de controle para alterar o estado do trackball (esfera de rolagem). O estado do trackball
(esfera de rolagem) muda em sequência cada vez que o botão é pressionado.
XX
Move (Mover): Use o trackball (esfera de rolagem) para mover a imagem 3D. A imagem 3D
adquirida move-se à medida que você movimenta o trackball (esfera de rolagem).
XX
Caixa ROI: Use o trackball (esfera de rolagem) para mover a caixa ROI. A caixa ROI na imagem
3D é redimensionada conforme você move o trackball (esfera de rolagem).
XX
Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Toque no botão Pointer (Apontador)
no painel de controle para alterar para o estado do apontador. Você pode girar a caixa ROI ao
redor do eixo da imagem usando a seta enquanto pressiona o botão Set (Definir). Pressione
novamente o botão Change (Alterar) para alternar para outro estado.
Menu 3D View (Visualização 3D)
Somente os botões disponíveis no modo atual estarão habilitados.
1
2
3
4
5
6
8-16
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
7
[Figura 8.7 Menu 3D View (Visualização 3D)]
1 Guia Modo View (Visualização): Toque na guia na tela de toque para selecionar o menu que
deseja usar. O menu exibido depende da guia selecionada.
2 Modo: Selecione o método para exibir a imagem 3D tocando no botão da tela de toque.
„„
Render (Renderização)
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal e junto com a imagem 3D.
„„
VCT
Mostra as imagens nos planos sagital, axial e coronal e sua combinação real. Cada plano é exibido
com bordas de cor diferente. VCT é a sigla de Volume CT.
„„
2D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal, junto com OH (Orientation Help), são exibidas na
tela. OH (Ajuda de orientação) indica a posição do plano selecionado em relação aos dados de
volume.
Dicas!
Toque no botão Single (Único) na tela de toque para ter uma visão mais detalhada.
8-17
Manual do usuário
„„
Accept ROI (Aceitar ROI)
NOTA: Disponível em Render (Renderização) e Mirror View (Visualizar espelho).
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ativada, a
caixa ROI não será exibida.
„„
Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.
3 Display Format (Formato de exibição): Selecione o formato de exibição tocando no botão na
tela de toque.
„„
Single (Único)
Exibe a imagem 3D no modo de tela inteira.
„„
Dual (Duplo)
Uma imagem 2D é exibida junto com uma imagem 3D.
„„
Quad (Quádruplo)
São exibidas imagens 2D e 3D.
NOTA: No modo 2D ou VCT (TC de Volume), somente o formato Single (Único) ou Quad pode ser
usado.
4 Ref. Image (Imagem de Ref.): Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar
uma imagem de referência escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com
contorno laranja.
XX
A: Seção Sagital
XX
B: Seção Axial
XX
C: Seção Coronal
8-18
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
„„
OH (AO)
NOTA: Disponível em Render (Renderização) e 2D.
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando estiver ligado, a
imagem 3D será exibida junto com AO. OH (AO) é a abreviação de ajuda de orientação.
5 3D Rotation (Rotação 3D): Selecione -90°, 90° ou 180° tocando no botão na tela de toque. A
rotação depende da orientação da imagem 3D atual.
NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).
6 Soft Menu (Menu de programação): Toque no botão na tela de toque ou use o botão giratório do
menu de programação no painel de controle para configurar.
„„
ROI Top/Bottom (Superior/Inferior)
Isso ajusta as margens inferior e superior da caixa ROI. Cada vez que o botão giratório é
pressionado, a função do botão alterna entre Top (Superior) e Bottom (Inferior).
„„
ROI Left/Right (Esquerda/Direita)
Isso ajusta as margens esquerda e direita da caixa ROI. Cada vez que o botão giratório é
pressionado, a função do botão alterna entre Left (Esquerda) e Right (Direita).
„„
Reference Slice (Corte de ref.)
Isso move o corte de referência para a esquerda e direita em paralelo.
„„
Select (Selecionar)
Selecione 2D ou 3D para Post Curve (Pós-processam. da curva).
NOTA: Em Mirror View (Visualizar espelho), a função Select (Selecionar) somente fica habilitada no
Modo Color 3D.
„„
Position (Posição)
Selecione a posição do pós-processamento da curva selecionada em Select (Selecionar), de 0 a
100.
8-19
Manual do usuário
„„
Bias (Brilho)
Selecione a posição do brilho selecionada em Select (Selecionar), de -100 a 100.
Dicas!
Inicialização do pós-processamento da curva
Ao clicar duas vezes na lateral esquerda da tela com o trackball (esfera de rolagem) na Post Curve
(Pós-processamento da curva), enquanto o trackball (esfera de rolagem) estiver no modo Pointer
(Apontador), somente inicializará a Post Curve (Pós-processamento da curva) selecionada em
Select (Selecionar).
„„
Th.Low (Lim. inferior)
NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).
Selecione o limite inferior de 0 a 254.
Dicas!
Threshold (Limite)
Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto tende a
realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.
„„
ClearVision
NOTA: Para obter mais informações sobre ClearVision e Índice ClearVision, consulte o menu 2D
Mode (Modo 2D) neste capítulo.
Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce as bordas. São fornecidos cinco
índices predefinidos.
No estado 'On' (Ligado), o ClearVision Index (Índice ClearVision) estará habilitado na tela de
toque.
„„
Mix
NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).
Configura a mistura dos modos de Renderização 1 e 2. Selecione de 0:100 a 100:0 (%). Para
obter informações sobre modos de Renderização, consulte 'Render Setup' (Configuração da
Renderização) no 'Menu 3D Utility' (Utilitário 3D).
8-20
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
„„
Transparency (Transparência)
NOTA: Essa opção pode ser usada em Render (Renderização).
Selecione a transparência da imagem 3D. Selecione de 20 a 250. O valor mais baixo (20) é para
transparência completa, e o valor mais alto (250) é para opacidade completa.
7 Menu 3D Utility (Utilitário 3D): Exibido na segunda página da tela de toque. Toque no botão Next
(Próximo) na tela de toque para ir à segunda página.
NOTA:
XX
Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MPR: VCE, Realistic
Vue, Volume Slice (Corte de volume), Chroma, Curved ROI (ROI curva), MagiCut, Mirror View
(Visualizar espelho), Render Setup (Configuração da Renderização), 3D Cine, 4D Cine, Preset
(Ajuste), Post Processing (Pós-processamento), Move Light (Mover luz), VSI.
XX
Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
HDVI (High Definition Volume Imaging - Alta Definição do Volume de
Imagem)
NOTA: HDVI é um recurso opcional deste equipamento.
Filtra imagens 3D para expressar limites com maior vivacidade e melhorar a qualidade da imagem.
Estão disponíveis cinco índices predefinidos.
HDVI Index (Índice de HDVI)
Toque em HDVI Index (Índice de HDVI) na tela de toque. Selecione um índice entre 1 e 5 clicando no
botão da tela de toque ou usando o botão giratório.
8-21
Manual do usuário
HDVI Type (Tipo de HDVI)
Pressione o botão da tela de toque ou use o botão giratório para selecionar a parte a ser avaliada
dentre as opções disponíveis: Face, Brain (Cérebro), Early OB (OB inicial), Heart (Coração), Spine
(Coluna), Gyn (Gineco), Breast (Mama), Thyroid (Tireoide), Carotid (Carótida), Abdomen (Abdômen) e
Kidney (Rim). Em seguida, ajuste a imagem.
NOTA: As opções ClearVision e HDVI estão ativadas nos modos MPR, MSV ou Oblique View (Corte
Oblíquo). Para obter mais informações sobre 3D Utility (Utilitário 3D), consulte o menu "3D Utility"
(Utilitário 3D).
Tela 4D View (Visualização 4D)
Obtenha imagens da mesma forma que você obtém uma imagem 3D padrão. "Live" (Tempo real)
será exibido no modo atual das informações da imagem para indicar 4D.
Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para alternar para a tela Cine 4D.
NOTA: Em 4D, estão disponíveis somente os modos MPR, MSV e Oblique View (Corte oblíquo). Para
mais informações, consulte 3D View-MPR e 3D XI.
8-22
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
VOCAL
Mede o volume dos tecidos dentro do corpo humano. VOCAL é abreviação de Análise auxiliada por
computador do órgão virtual.
VOCAL é executado na seguinte ordem: VOCAL Define (Definir VOCAL) → VOCAL Edit (Editar VOCAL) →
VOCAL
[Figura 8.8 VOCAL]
8-23
Manual do usuário
Definir VOCAL
Defina as configurações necessárias para a execução de VOCAL. Informações sobre o modo atual, tipo
de contorno, grau do ângulo e ângulo de rotação 3D são exibidas na área de informações da imagem
3D.
[Figura 8.9 Informações da imagem de definição de VOCAL]
Contour Type (Tipo de Contorno)
Selecione um tipo de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para todos os
tipos, exceto para Manual.
„„
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
„„
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de contorno
automático, mas menos preciso.
„„
Próstata
Usado para dados da próstata.
„„
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
„„
Sphere (Esfera)
Depois de criar um objeto esférico, edite o contorno para moldá-lo na forma desejada.
„„
Manual
Crie manualmente a forma desejada de um objeto.
8-24
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Ref. Image (Imagem de Ref.)
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.
Step Angle (Grau do Ângulo)
Selecione o ângulo de rotação. Selecione 12, 18 ou 30 tocando no botão correspondente na tela de
toque.
Pole Point Move Using Trackball (Movimento de Ponto de Polo Usando a
Esfera de Rolagem)
Defina a faixa para executar VOCAL em uma imagem de referência. Na imagem de referência, Pole 1
(Polo 1) indica a posição da seta superior e Pole 2 (Polo 2), a da seta inferior.
Dicas!
Como designar os polos 1 e 2
Indica a posição dos Pontos de polo realizando uma das seguintes três ações.
XX
Toque no botão Pole1 (Polo 1) ou Pole2 (Polo 2) na tela de toque e use o trackball (esfera de
rolagem) no painel de controle.
XX
Toque no botão None (Nenhum) na tela de toque e depois use a tela de toque ou o botão
giratório do menu de programação no painel de controle.
XX
Toque no botão None na tela de toque, mova o trackball (esfera de rolagem) para Polo 1 ou 2,
pressione o botão Set (Definir) para definir a posição do primeiro quadro e arraste o trackball
(esfera de rolagem).
Init (Início)
Ao tocar na tela de toque, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
Start (Iniciar)
Toque na tela de toque para iniciar a criação de dados de VOCAL.
8-25
Manual do usuário
Dicas!
Quando o Tipo de Contorno estiver configurado como Manual
1. Toque em Start (Iniciar) na tela de toque.
2. Pressione o botão Set (Definir)sobre uma imagem e mova o trackball (esfera de rolagem) para
desenhar a linha de contorno.
3. Pressione o botão Set (Definir) para confirmar a seleção.
4. Selecione a próxima tarefa em Image Position (Posição da Imagem) na tela de toque.
Pressione Next (Próximo) para ir para o quadro seguinte.
XX
Pressione Previous (Anterior) para ir para o quadro anterior.
XX
5. Toque em Done (Finalizado) na tela de toque. O VOCAL iniciará. Para cancelar e definir um novo
Contorno, toque em New Contour (Novo contorno).
Se você tocar em Done (Finalizado) sem fazer o contorno, será executado VOCAL sobre uma
XX
esfera.
[Figura 8.10 VOCAL Define (Definir VOCAL) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-26
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Vocal Edit (Editar VOCAL)
Quando os dados de VOCAL estiverem criados, as informações de volume serão exibidas na tela. No
Modo VOCAL Edit, você poderá modificar ou redesenhar as linhas de contorno existentes.
Informações do modo atual, Shell Mode (Modo de camada), o número do quadro atual: o número total
de quadros é exibido na área de informações da imagem 3D.
[Figura 8.11 VOCAL Edit Image Information (Informações da imagem de Editar VOCAL)]
Shell Mode (Modo de camada)
Defina a superfície externa (shell, camada) de um objeto com base na sua linha de contorno.
„„
Off (Desligado)
Para desativar o Modo Shell: O contorno criado fica superposto à camada.
„„
Inside (Dentro)
A camada é desenhada dentro do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura Camada)
especificada.
„„
Outside (Fora)
A camada é desenhada fora do contorno gerado pela Shell Thick (Espessura Camada) especificada.
„„
Symmetric (Simétrico)
Metade da camada é desenhada dentro do contorno e a outra metade, fora dele. Cada uma tem
metade da espessura da camada especificada.
Shell Thick. (Espessura Camada)
Especifique a espessura da camada. Selecione um valor de 1 a 20 mm tocando no botão na tela de
toque ou usando o botão giratório. Essa opção só será exibida na tela de toque quando o Modo de
camada for usado.
8-27
Manual do usuário
Image Position (Posição da Imagem)
Revise as linhas de contorno para cada quadro. Use os botões Previous (Anterior) e Next (Próximo)
para se mover pelos quadros.
Multi Edit (Edição Múltipla)
Edita várias linhas de contorno simultaneamente. Toque no botão da tela de toque para ligar ou
desligar Multi Edit. Quando este recurso está ativado, são exibidas até 6 linhas de contorno na tela.
Se houver 6 ou mais linhas, use o botão MEV Page (Página MEV) para navegar pelas páginas. MEV é
abreviação de visualização de edição múltipla.
Use os botões Pole 1 e Pole 2 (Polo 1 e 2) para editar linhas de contorno. Você também pode usar
o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para editar linhas de
contorno. Quando a edição estiver concluída, toque em Multi Edit (Edição Múltipla) novamente para
desativá-la.
Clear Contour (Limpar contorno)
Quando você toca nesse botão na tela de toque, os dados de VOCAL são excluídos, as configurações
são mantidas e o equipamento retorna à etapa de Definir VOCAL.
New Contour (Novo contorno)
Quando você toca nesse botão na tela de toque, os dados e as configurações de VOCAL são todos
excluídos e você retorna ao estágio de definição inicial de Definir VOCAL.
Accept Contour (Aceitar contorno)
Toque no botão na tela de toque para aplicar as alterações. A tela mudará para a tela de revisão dos
dados VOCAL.
8-28
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
[Figura 8.12 VOCAL Edit (Editar VOCAL) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-29
Manual do usuário
VOCAL
Otimiza os dados de VOCAL para revisão. As informações sobre o modo e formato de exibição atuais
são exibidas na área de informações da imagem 3D.
[Figura 8.13 VOCAL Image Information (Informações da imagem VOCAL)]
Mode (Modo)
Especifique como os dados de VOCAL são apresentados.
„„
ROI 3D
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal e junto com os dados de VOCAL.
„„
3D Fixo
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal junto com imagens 3D para os dados de
VOCAL.
„„
VCT
Mostra combinações reais de imagens nos planos sagital, axial e coronal e dados de VOCAL.
Display Format (Formato de exibição)
Toque no botão da tela de toque para selecionar Single (Único) ou Quad. Se selecionar Single
(Único), os dados de VOCAL são exibido em tela cheia. Se selecionar Quad, mostra imagens nos
planos sagital, axial e coronal e junto com os dados de VOCAL.
Ref. Image (Imagem de Ref.)
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.
VOCAL Edit (Editar VOCAL)
Volta para o estágio Editar VOCAL.
8-30
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.
Histograma
NOTA: O histograma só está disponível para imagens em 2D e 3D do Doppler de potência.
Um histograma vocal é calculado e exibido na tela.
Ele representa a distribuição do valor de cinza dentro das imagens 2D e de Doppler de potência de
um objeto para o qual foi executado VOCAL. Isso também exibe Mean Gray (MG, média de cinza),
Vascularization Index (VI, Índice de vascularização), Flow Index (FI, Índice de fluxo) e Vascularization
Flow Index (VFI, Índice de fluxo de vascularização).
Dicas!
Fórmula para o Histograma da Camada:
XX
MG: O valor médio do brilho do voxel cinza (cinza)
MG = A soma de brilho (cinza)/O número total de voxels
XX
VI: A relação de voxels a cores sobre todos os voxels dentro da camada
VI = O número de voxels a cores / O número total de voxels
XX
FI: O valor médio de brilho (cor) dos voxels a cores dentro da camada
FI = A soma de brilho (cor)/O número total de voxels a cores
XX
VFI: O valor médio de brilho (cor) para todos os voxels dentro da camada
VFI = A soma de brilho (cor)/O número total de voxels
Niche (Nicho)
NOTA: Esta opção está disponível com VCT.
Selecione de Type 1 a Type 8 clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão
giratório.
8-31
Manual do usuário
Mode (Modo)
NOTA: Esta opção está disponível com ROI 3D.
Especifique como a superfície dos dados de VOCAL é apresentada. Selecione Surface (Superfície)
ou Wireframe (Arquitetura) clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão
giratório.
XX
Surface (Superfície): Os dados de VOCAL são representados usando o método de expressão do
exterior das imagens por curvas (superfície).
XX
Wireframe (Arquitetura): Os dados de VOCAL são representados com pontos e linhas.
[Figura 8.14 VOCAL - Touch Screen (Tela de toque)]
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D View-MPR’
(Visualização 3D-MPR).
XX
Os seguintes itens do Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo VOCAL: Render
Setup (Configuração da Renderização), 3D Cine e Chroma
XX
Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
8-32
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
3D XI
NOTA: 3D XI estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
Esse modo de visualização só será ativado se a aquisição de imagens 3D estiver concluída quando
MSV (VMC) ou Oblique View (Vis. oblíqua) estiver selecionado em 3D Standby (3D Em Espera). '3D XI' é
exibido no canto superior direito da tela do monitor.
A imagem pode ser exibida em vários cortes.
MSV (VMC)
A imagem pode ser exibida em vários cortes. MSV é abreviação de visualização multicorte.
[Figura 8.15 Multi Slice View (Visualização multicorte)]
NOTA: Somente quando o formato de exibição for 1x1, 2x1 ou 2x2, poderão ser usadas as funções
de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).
8-33
Manual do usuário
Tela MSV (VMC)
As imagens cortadas na espessura definida em Slice Thick. (Espessura de Corte) são exibidas na
tela. 'O número do corte/o número total de cortes' será exibido na parte inferior de cada imagem de
corte. A imagem do corte selecionado no momento é indicada por um contorno laranja.
As informações da imagem exibem o modo atual, Ref. Image (Imagem ref.), Slice Thick. (Espessura de
Corte) e 3D Rotation Angle (Ângulo de rotação 3D). A tela 3D XI-MSV é exibida na tela de toque.
„„
Rotação de imagem
Girar o plano de referência afeta todos os planos.
XX
Rotação no eixo X: Use o botão giratório Angle/X (Ângulo/X) no painel de controle. Com o
trackball (esfera de rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-x da
imagem. Se a forma do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set (Definir) e
mova o trackball (esfera de rolagem).
XX
Rotação no eixo Y: Use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Com o trackball (esfera de
rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-y da imagem. Se a forma
do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set (Definir) e mova o trackball
(esfera de rolagem).
XX
Rotação no eixo Z: Use o botão giratório C/Z no painel de controle. Com o trackball (esfera de
rolagem) no modo Apontador, mova a esfera de rolagem para o eixo-z da imagem. Se a forma
do apontador mudar após ser movido, pressione o botão Set (Definir) e mova o trackball
(esfera de rolagem).
„„
Movimentação de imagens
Defina o trackball (esfera de rolagem) no modo de movimentação e mova para cima/baixo/
esquerda/direita. A imagem se moverá ao longo dos eixos X e Y.
8-34
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
[Figura 8.16 Multi Slice View (Visualização multicorte) - Touch Screen (Tela de toque)]
Display Format (Formato de exibição)
Defina o layout das imagens do corte. Selecione entre 1x1, 2x1, 2x2, 3x2, 3x3 ou 4x3 clicando
no botão correspondente na tela de toque. O número de cortes que podem ser exibidos
simultaneamente na tela varia dependendo dessa configuração.
Ref. Image (Imagem ref.)
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhendo entre A, B e C.
„„
MSV OH
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se essa função estiver
ativada, os planos A, B e C da imagem do corte selecionado serão exibidos na tela. As imagens
selecionadas de corte e referência serão realçadas com bordas laranjas.
Previous/Next (Anterior/Próximo)
Altera a página na tela. A opção está disponível quando o número total de imagens do corte exceder
o especificado em Display Format (Formato de exibição). Selecione uma página tocando nos botões
Previous (Anterior) e Next (Próximo) na tela de toque.
8-35
Manual do usuário
Selected Slice (Corte selecionado)
Selecione uma imagem do corte para observar. Selecione um corte tocando no botão da tela de
toque ou usando o botão giratório. O corte selecionado será realçado com bordas cor de laranja.
Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 clicando no botão
da tela de toque ou usando o botão giratório.
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 tocando no botão
da tela de toque ou usando o botão giratório.
Slice Thick. (Espessura de corte)
NOTA: A medida Slice Thick. (Espessura de corte) representa a largura do corte nos dados de
volume, em vez da posição anatômica em si.
Defina a profundidade do corte das imagens. Selecione um valor de 0,5 a 10,0 mm tocando no
botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório. Dependendo de sua seleção, o
número de cortes e páginas poderá variar.
Slice Thick Type (Tipo de espessura de corte)
Selecione a distância entre a espessura de corte. Selecione 0,5 mm ou 1 mm pressionando o botão
da tela de toque ou usando o botão giratório.
Ruler (Régua)
Defina a posição da régua. Selecione entre None (Nenhuma), Right (Direita), Left (Esquerda), Top
(Alto), Bottom (Baixo) ou All (Todas) clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o
botão giratório.
8-36
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D View-MPR’
(Visualização 3D-MPR).
XX
Os seguintes itens do Menu Utilitário 3D estão habilitados no modo MSV: Orientation Dot
(Ponto de orientação), 3D CI (CI 3D), Chroma (Croma), 4D Cine (Cine 4D), Volume CT, Post
Processing (Pós-processamento), Auto Contrast (Contraste automático), Negative (Negativo) e
Preset (Ajuste).
XX
Para obter mais informações, consulte a seção 'Menu 3D Utility' (Utilitário 3D).
8-37
Manual do usuário
Oblique View (Vis. oblíqua)
Depois de desenhar uma linha reta ou curva na imagem selecionada do Modo MPR, observe a imagem
oblíqua relacionada. As instruções de uso são:
1. Selecione Display Format (Formato de exibição) e, em seguida, especifique as imagens oblíquas
para observação.
2. Selecione Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo).
3. Desenhe uma linha reta ou curva em uma imagem de referência usando o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir). Uma imagem oblíqua será exibida com os pontos início (S) e fim
(E) exibidos.
XX
Se o tipo de corte for definido como Linha e o trackball (esfera de rolagem) estiver no estado
Mover, você poderá reposicionar a linha.
4. Otimize a imagem para observação usando outros botões da tela de toque.
NOTA: Quando o formato de exibição for 2x1, poderão ser usadas as funções de medida como
Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).
[Figura 8.17 Oblique View (Vis. oblíqua)]
8-38
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Tela Oblique View (Vis. oblíqua)
A imagem de referência selecionada no Modo MPR é exibida na tela. A imagem de referência é
realçada com borda laranja e sempre posicionada no canto superior esquerdo da tela.
Quando for usada mais de uma linha para observação, cada uma delas será indicada por uma cor e
um número diferentes.
As informações da imagem exibem o modo atual, Ref. Image (Imagem ref.), Oblique Cut Type (Tipo
de corte oblíquo) e Plumb Size (Tamanho do Plumb) [ou Slice Thick. (Espessura de Corte)]. A tela 3D
XI-Oblique View é exibida na tela de toque.
NOTA: Quando for usada OVIX (Vis.Obl.Ext.), as informações da imagem também exibirão OVIX
Line Offset (Compens. de Linha da Vis.Obl.Ext.), Mix, Threshold Low (Lim. Inferior) e Render Mode 1,
2 (Modo de Renderização 1, 2).
Dicas!
Direção da exibição da imagem oblíqua
O observador está posicionado perpendicularmente ao plano que corta a imagem de referência.
Veja a direção de visualização, abaixo:
Display Format (Formato de Exibição)
Selecione o layout. Toque no botão da tela de toque para selecionar 2x1, 3x2, ou 3x3. Dependendo
dessa configuração, o número de imagens oblíquas e o tipo de corte oblíquo poderão variar.
Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo)
Especifique como as imagens são cortadas clicando no botão correspondente da tela de toque.
„„
Line (Linha)
É possível observar a imagem oblíqua de uma linha reta.
8-39
Manual do usuário
„„
Contour (Contorno)
A imagem oblíqua de uma linha curva ou a linha de contorno podem ser observadas.
Dicas!
Multi Line e Multi Contour (Linha Múltipla e Múltiplos Contornos)
Se Display Format (Formato de exibição) estiver definido como 3x2 ou 3x3, habilite Auto
Increment (Incremento Automático) para desenhar mais de uma linha.
„„
Paralelo
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas paralelas podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas paralelas serão automaticamente exibidas na tela.
„„
Plumb (Perpendicular)
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas perpendiculares podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas perpendiculares serão automaticamente exibidas na tela.
Image Rotation (Rotação de imagem)
Especifique a direção de uma imagem oblíqua. Selecione 90°, 180° ou -90° tocando no botão na tela
de toque. Selecione a imagem oblíqua cuja direção deve ser alterada em Select Slice (Selecionar
corte).
Clear Line (Limpar Linha)
Exclui a imagem oblíqua.
8-40
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Selected Slice (Corte selecionado)
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2x1.
Selecione uma linha tocando no botão da tela de toque ou usando o botão. A imagem oblíqua da
linha selecionada é indicada por um contorno azul.
Plumb Size (Tamanho do Plumb)
NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Plumb
(Perpendicular).
Ajuste o comprimento das linhas perpendiculares tocando no botão da tela de toque ou usando o
botão giratório. Você pode ajustar o comprimento em unidades de 1 mm a partir da linha central, e o
comprimento atual será exibido nas informações da imagem.
Slice Thick. (Espessura de Corte)
NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Parallel.
Ajuste o intervalo entre as linhas perpendiculares tocando no botão da tela de toque ou usando
o botão giratório. Você pode ajustar o intervalo em unidades de 1 mm a partir da linha central, e o
comprimento atual será exibido nas informações da imagem.
Rotate Line (Girar linha)
NOTA: Isto não poderá ser usado quando:
XX
Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Contour (Contorno); ou
XX
Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Line (Linha) e Selected Slice (Corte selecionado)
for Select All (Selecionar todos).
Gire uma linha reta tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório. Quando a linha for
girada, a imagem oblíqua também será alterada da mesma forma.
8-41
Manual do usuário
OVIX
NOTA: Isto não poderá ser usado quando o Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Contour
(Contorno).
OVIX é abreviação de visualização oblíqua estendida, que define a espessura da intersecção de uma
imagem oblíqua e mostra a imagem em 3D.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Quando a opção estiver
ativada, a linha de OVIX será exibida na imagem de referência, indicando a espessura da intersecção
de uma imagem oblíqua da imagem de referência. O pós processamento da curva OVIX também
será exibido no lado esquerdo da tela de monitor.
A espessura da linha OVIX pode ser ajustada por OVIX Thick. (Espessura OVIX). Para alterar as
configurações da imagem 3D, selecione e ajuste Render Setup (Configuração da Renderização) ou
OVIX Post Curve (pós-processamento da curva OVIX) no menu 3D Utility (Utilitário 3D).
OVIX Thick. (Espessura OVIX)
Ajuste a espessura de OVIX tocando no botão da tela de toque ou usando o botão giratório. É exibida
a imagem 3D da espessura do conjunto.
Init (Início)
Exclui a imagem oblíqua e inicializa as informações da posição da Imagem de Ref. ao mesmo tempo.
NOTA:
XX
Para obter mais informações sobre outros itens da tela de toque, consulte a seção ‘3D View-MPR’
(Visualização 3D-MPR).
XX
Os seguintes itens do menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo Oblique View:
Render Setup (Configuração da Renderização), Chroma, Orientation Dot (Ponto de Orientação),
4D Cine, Volume CT, Post Processing (Pós-processamento), Preset (Ajuste).
XX
Para obter mais informações sobre o utilitário 3D consulte o 'Menu Utilitário 3D'.
8-42
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
[Figura 8.18 Oblique View (Vis. oblíqua) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-43
Manual do usuário
XI VOCAL (VOCAL XI)
NOTA: XI VOCAL é uma das funções em 3D XI.
Mede o volume dos tecidos no Modo 3D XI.
[Figura 8.19 XI VOCAL]
Dicas!
VOCAL x VOCAL XI
As fórmulas a seguir são usadas:
XX
VOCAL: Mede o volume de um objeto em uma imagem 3D padrão usando cortes de giro.
XX
XI VOCAL: Mede o volume de um objeto na imagem de referência selecionada no modo VMC.
Usa cortes paralelos. Ele calcula o volume de um objeto cortando-o em múltiplos cortes.
VOCAL XI é executado na seguinte ordem: XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL) → XI VOCAL Edit (Editar
XI VOCAL) → XI VOCAL
8-44
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)
Especifique como o corte e as linhas de contorno serão recuperados.
A imagem de referência e a linha de corte são exibidas no lado esquerdo da tela. O ponto inicial (S) e
o ponto final (E) da linha de corte são exibidos no lado direito da tela. Nas informações da imagem 3D,
o modo atual, Ref. Image (Imagem de Ref.), Contour Type (Tipo de Contorno), # of Slices (número de
imagens) e 3D Rotation Angle (Ângulo de rotação 3D) são exibidos. A tela 3D XI-XI VOCAL é exibida na
tela de toque.
[Figura 8.20 XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)]
Contour Type (Tipo de Contorno)
Selecione um tipo de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para todos os
tipos, exceto para Manual.
„„
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
„„
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
8-45
Manual do usuário
„„
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno para um objeto geral. É mais rápido que outros tipos de contorno
automático, mas menos preciso.
„„
Manual
A forma do objeto é criada manualmente pelo usuário. A linha de contorno é configurada na tela
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).
Ref. Image (Imagem ref.)
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.
„„
Ref. Contour (Contorno de Ref.)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ativada, será possível desenhar uma linha de contorno na imagem de referência usando o
trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
Slice Direction (Direção de Corte)
Defina a direção de uma linha de corte. Selecione entre Vertical ou Horizontal clicando no botão
correspondente na tela de toque. Alterar a direção da linha de corte também altera a imagem de
corte exibida na tela.
Init (Início)
Redefine as informações de localização da imagem 3D.
Start (Iniciar)
O equipamento alternará para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).
8-46
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
# of Slices (Nº de cortes)
Especifique o número de imagens do corte. Selecione um dos seguintes valores 5, 10, 15 e 20
tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório. Dependendo do
número selecionado de imagens, o intervalo entre cortes poderá variar.
[Figura 8.21 XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-47
Manual do usuário
XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)
Especifique a faixa de extração do contorno ou execute XI VOCAL.
Com base nas linhas do corte, serão exibidos imagens do corte e pontos de polo na tela. O ponto
de polo é um ponto de referência do qual o contorno do objeto é extraído. Dois pontos de polo são
exibidos em cada imagem do corte.
A imagem do corte selecionado será realçada com bordas cor de laranja. 'O número da imagem/o
número total de imagens de corte' será exibido na parte inferior de cada imagem. O modo atual é
exibido na área de informações da imagem 3D.
Dicas!
Imagem de referência e linha do corte
Elas sempre são exibidas no canto inferior direito da tela XI VOCAL Edit (Editar VOCAL XI). Elas podem
ser úteis quando a posição de uma imagem do corte precisa ser levada em consideração.
[Figura 8.22 XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)]
Ref. Page (Página de Ref.)
Altere a página tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
New Contour (Novo contorno)
Exclua os dados atuais e voltar para a etapa XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL).
8-48
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Accept Contour (Aceitar contorno)
Aplique as alterações e realize VOCAL XI. A tela alternará para a tela VOCAL XI.
Dicas!
Quando o Tipo de Contorno estiver configurado como Manual
Use o botão Set (Definir) e o trackball para desenhar uma linha de contorno antes de pressionar
Accept Contour (Aceitar contorno). Se você pressionar Accept Contour (Aceitar contorno) sem
primeiro desenhar uma linha de contorno, será extraída uma linha de contorno de tipo geral.
[Figura 8.23 XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-49
Manual do usuário
XI VOCAL
Otimize os dados de XI VOCAL para revisão.
As imagens do corte e suas linhas de contorno exibidas e as imagens de referência em 3D são exibidas.
A imagem de referência em 3D é realçada com bordas laranjas e o volume calculado é exibido na parte
inferior da imagem. O modo atual é exibido na área de informações da imagem 3D.
Dicas!
Imagem de referência 3D
Use XI VOCAL para exibir um objeto para o qual o volume tenha sido obtido em 3D. É possível
utilizar a chave Zoom e os botões giratórios Angle/X (Ângulo/X), PW/Y (DP/Y) e C/Z no painel de
controle para dar zoom ou girar o objeto para observação.
View All Slice (Visualização de Todos os Cortes)
Toque no botão da tela de toque para ligá-la ou desligá-la. Se estiver ativada, todos os dados
de XI VOCAL, inclusive imagem de referência, linha do corte e imagem do corte, serão exibidos
simultaneamente na tela.
Edit Contour (Editar Contorno)
Volta para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL). Você pode editar a linha de contorno usando o
trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
[Figura 8.24 XI VOCAL - Touch Screen (Tela de toque)]
8-50
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
XI STIC
NOTA:
XX
XI STIC é um recurso opcional deste equipamento.
XX
XI STIC estará disponível somente quando transdutores 3D forem usados.
XX
XI STIC apenas é exibido quando a aplicação está definida para OB.
XX
Ao inserir 3D Standby (3D em espera) na aplicação de Fetal Echo (Echo fetal), o sistema mudará
automaticamente para STIC.
Esta opção pode ser usada para obter o ciclo cardíaco fetal com dados de volume sobre a área
cardio fetal e para recomputar os dados de volume para exibição. STIC é abreviação de imagem com
correlação tempo - espacial.
[Figura 8.25 XI STIC]
8-51
Manual do usuário
[Figura 8.26 XI STIC – Tela de toque]
Aquisição de uma imagem XI STIC
NOTA:
XX
Quando a frequência cardíaca não puder ser calculada porque o artefato de movimento é grave
ou um ciclo cardíaco não está presente, o sistema voltará para a tela XI STIC inicial.
XX
Em Color STIC, o ciclo cardíaco só poderá ser medido quando a taxa de quadros for 20 ou mais.
1. Selecione a guia XI STIC na tela 3D Stand By (3D Em Espera) na tela de toque.
2. Defina vários parâmetros, como você faria para a aquisição de imagens 3D padrão.
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) ou Set (Definir) no painel de controle. O sistema começará a
adquirir imagens 3D
4. Quando a aquisição da imagem estiver concluída, será exibido XI STIC na tela do monitor e a tela
XI STIC Confirm (XI STIC Confirmar) será exibida na tela de toque. Verifique se o ciclo cardíaco fetal
foi calculado.
5. Toque em Yes (Sim) na tela de toque para continuar. Toque em No (Não) para cancelar e adquirir
novamente as imagens.
6. Otimize as imagens adquiridas conforme o necessário para o diagnóstico.
8-52
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Dicas!
Como melhorar os dados de volume de STIC
XX
Ângulo de varredura: especifique um pequeno ângulo de varredura para pequenos corações
fetais.
XX
Posição de varredura: ajuste a posição da varredura para que o centro do ângulo da varredura e
o eco fetal estejam devidamente alinhados.
XX
Caixa ROI: ajuste o tamanho da caixa de volume para que ela quase se encaixe no tamanho do
eco fetal.
Scan Angle (Ângulo de Varredura)
Defina o ângulo de varredura. Selecione um ângulo entre 15° e 60° clicando no botão
correspondente na tela de toque ou usando o botão.
Scan Time (Tempo de Varredura)
Defina o tempo de aquisição da imagem. Selecione um valor entre 7 s e 15 s tocando no botão
correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
Trimester (Trimestre)
Defina o trimestre de gestação. Selecione entre 1st, 2nd e 3rd tocando no botão correspondente na
tela de toque ou usando o botão giratório.
Dicas!
Trimester (Trimestre)
Quando o 1º, 2º ou 3º trimestre estiver definido., o tempo de varredura recomendado e o ângulo de
STIC serão definidos automaticamente, conforme mostrado na tabela a seguir:
Trimester
(Trimestre)
1º
2º
3º
Tempo de varredura
10 segundos
12 segundos
15 segundos
STIC Angle
20˚
25˚
30˚
Se forem definidos o tempo de varredura e o ângulo de STIC diferente daqueles na tabela acima, o
trimestre será exibido como definido pelo usuário.
NOTA: Para obter informações sobre o uso, consulte '3D Stand By (3D Em Espera)'.
8-53
Manual do usuário
Revisão da imagem XI STIC
As imagens XI STIC são reproduzidas como Volume Cine. As informações XI STIC, incluindo Img.
Angle, Vol. Angle, Scan Time, HR e Volume Pos. são mostradas no lado esquerdo da tela.
NOTA: Os únicos modos disponíveis com Volume Cine são MPR, MSV e Oblique View.
Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para parar a reprodução de Cine de
Volume.
Speed (%)
Defina a velocidade de reprodução para imagens XI STIC. Selecione uma velocidade entre 25% e
400% clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão. Essa taxa se baseia na
frequência cardio fetal (100%).
Volume Pos.
Selecione um índice ao clicar no botão correspondente ou usar o botão da tela de toque.
NOTA:
XX
Disponível apenas no estado Freeze.
XX
Para obter informações sobre outros usos, consulte “Visualização 3D-MPR” e “3D XI”.
8-54
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Menu 3D Utility (Utilitário 3D)
Esse menu é sempre exibido na segunda página da tela de toque do modo de visualização. Somente os
botões disponíveis no modo atual estarão habilitados.
Alterne as páginas com os botões Next (Próximo) e Prev (Anterior) na tela de toque. Para sair do menu
atual, toque em Exit (Sair) na tela de toque.
NOTA: Este conteúdo descreve as funções geralmente disponíveis em todos os modos. Logo,
consulte a seção de cada modo individual para mais informações sobre OVIX, Auto Increment
(Incremento Automático) e outras funções específicas do modo.
8-55
Manual do usuário
[Figura 8.27 Menu 3D Utility (Utilitário 3D) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-56
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
VCE (Re. Contr.Vol.)
NOTA: Disponível somente no modo Render (Renderização) de MPR.
Toque na tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Quando ligado, o contraste de uma imagem 3D será
melhorado. VCE é a abreviação de Realce do contraste de volume.
Realistic Vue
Um método de renderização translúcido útil para detectar anormalidades morfológicas ou má
formações de um objeto. Pressione o botão Realistic Vue, e Clear SFVI (SFVI nítido), HDVI e VC serão
ativados.
„„
Clear SFVI (SFVI nítido)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. A ativação reduz o ruído.
SFVI é a sigla de Smart Filter Volume Imaging (Filtro inteligente de imagem de volume).
„„
VC
Toque no botão da tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Se ele estiver ligado, use o botão
giratório para selecionar um valor de 1 a 5.
VC é a sigla de Volume Compound (Composto de volume).
„„
Direction of Light (Direção da luz)
Use a tela de toque ou o trackball (esfera de rolagem) para reposicionar a direção da luz aplicada
ao volume.
NOTA: Você precisa pressionar o botão Move Light (Mover luz) para acessar o modo do trackball
(esfera de rolagem).
„„
Set Color (Def. cor)
Use o botão giratório para selecionar Set Color (Def. cor) aplicado a Realistic Vue. É possível
escolher valores de 1 a 5.
8-57
Manual do usuário
NOTA: Defina a cor usando os botões giratórios Hue (Mat), Saturation (Saturação), Lightness
(Claridade).
„„
Move Light (Mover luz)
Aplique a direção da luz definida pelo usuário à imagem.
NOTA: Isso só está habilitado no Menu 3D Utility quando Realistic Vue está 'ligado'.
[Figura 8.28 Realistic Vue]
8-58
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Volume Slice (Corte de volume)
Os dados de volume podem ser exibidos em vários cortes. A tela Volume Slice (Corte de volume) será
exibida na tela de toque.
NOTA: Se Volume Slice (Corte de volume) for pressionada em modos diferentes de Render
(Renderização), Volume Slice será iniciado depois de o equipamento alternar para o modo Render.
Portanto, as imagens de Volume Slice (Corte de volume) são exibidas com as configurações
disponíveis em Render Mode (Modo de Renderização).
Dicas!
MSV x Volume Slice (VMC x Corte de volume)
MSV (VMC) exibe uma imagem 3D como imagens 2D separando-a em vários cortes. Por outro lado,
Volume Slice exibe as imagens em 3D. E Volume Slice também lhe permite ajustar as configurações
de cada imagem do corte separadamente.
„„
Tela Volume Slice
São exibidas nove imagens na tela do monitor. Na linha central estão as imagens de referência
2D, 3D e OH. Nas outras linhas, são exibidas as imagens de Volume Slice criadas com base nas
imagens de referência.
São exibidas a imagem de referência 3D e do corte de volume, a Posição da caixa ROI e os
números do corte. Na imagem de referência 2D, a caixa ROI e a linha do corte são exibidos.
[Figura 8.29 Volume Slice (Corte de volume)]
8-59
Manual do usuário
Dicas!
Slice Number (Número do Corte)
Como 3 imagens estão divididas antes e depois de uma imagem de referência, respectivamente, o
número do Corte será exibido como um número de -3 a 3.
„„
Ref. Image (Imagem de Ref.)
Toque no botão na tela de toque para selecionar uma imagem de referência escolhida entre A, B e
C. A imagem selecionada será exibida na imagem 2D.
XX
A: Seção Sagital
XX
B: Seção Axial
XX
C: Seção Coronal
„„
3D Rotation (Rotação 3D)
Selecione a direção de um Corte de volume. Selecione entre -90, 90 ou 180 clicando no botão
correspondente na tela de toque.
„„
Slice Thick. (Espessura de Corte)
Selecione os intervalos entre as linhas de corte. Selecione tocando no botão correspondente da
tela de toque ou usando o botão giratório. As imagens de Volume Slice (Corte de volume) são
atualizadas de acordo.
„„
Selected Slice (Corte selecionado)
Selecione uma linha do corte. Selecione um valor de -3 a 3 tocando no botão na tela de toque
ou usando o botão giratório. A linha do corte selecionada também é exibida em 2D Reference
Image (Imagem ref. 2D). Além disso, a imagem do Volume Slice para a linha de corte selecionada é
indicada por um contorno laranja.
NOTA: Para obter mais informações sobre outros itens do menu, consulte o menu na seção 'Modo
3D'.
Dicas!
Nova execução do corte de volume
Para executar o Corte de Volume novamente com base em determinadas imagens do Corte de
Volume:
1. Enquanto o trackball (esfera de rolagem) estiver no Modo Pointer (Apontador), use o trackball
(esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma imagem de Corte de volume.
2. Clique duas vezes na imagem do Corte de volume selecionado e o Corte de volume será executado
novamente com base naquela imagem. O resultado será aplicado à imagem de referência.
8-60
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
[Figura 8.30 Volume Slice (Corte de volume) – Touch Screen (Tela de toque)]
8-61
Manual do usuário
Chroma
A tela Chroma Map (Mapa de cores) será exibida na tela de toque. Defina a cor das imagens 2D e 3D
clicando no botão correspondente da tela de toque.
[Figura 8.31 Chroma Map (Mapa de cores) – Touch Screen (Tela de toque)]
8-62
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
MagiCut
NOTA:
XX
Disponível somente no Modo MPR.
XX
Se a opção MagiCut estiver habilitada, Accept ROI (Aceitar ROI) será ativada automaticamente.
XX
Depois que MagiCut tiver sido habilitado, se o equipamento for alternado para um modo
diferente do MPR, o MagiCut (corte mágico) será desativado.
A tela MagiCut é exibida na tela de toque. Você pode retirar as partes não relevantes para o diagnóstico
das imagens 3D. Selecione a área a ser cortada usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Definir).
„„
Modo
Defina como as partes serão cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.
XX
Inside Contour (Contorno interno): corta a parte interna da área selecionada.
XX
Outside Contour (Contorno externo): corta a parte externa da área selecionada.
XX
Inside Box (Dentro da caixa): corta a parte interna da caixa.
XX
Outside Box (Fora da Caixa): corta a parte externa da caixa.
XX
Small Eraser (Borracha pequena): Corta a linha de contorno selecionada.
XX
Big Eraser (Borracha grande): Corta a linha de contorno selecionada (mais espessa que Small
Eraser (Borracha pequena)).
„„
Full Depth (Profundidade total)
Toque na tela de toque para ligá-lo ou desligá-lo. Se estiver ativado, a área inteira será cortada. Se
estiver desativado, Depth (Profundidade) será exibido na tela de toque.
„„
Depth (Profundidade)
Defina a profundidade do corte. Selecione um valor de 1 a 100 ao clicar no botão da tela de toque
ou usar o botão giratório.
„„
Undo (Desfazer)
Cancela a(s) tarefa(s) anterior(es).
XX
Undo (Desfazer): Cancela a última tarefa.
XX
Undo All (Desfazer todos): cancela todas as tarefas feitas até o momento.
8-63
Manual do usuário
„„
SmoothCut Mode (Modo de corte suave)
XX
Erase Small (Apagar peq): permite usar o trackball (esfera de rolagem) para apagar a parte
desejada.
XX
Erase Big (Apagar gd): apaga a área maior.
XX
Recovery Small (Recuperar peq.): restaura a imagem do volume para a parte desejada.
XX
Recovery Big (Recup. gd): restaura a imagem em uma área maior.
„„
Mix
Defina uma combinação de Modos de Renderização 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%) a
100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
„„
Th.Low (Lim. Inferior)
Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 ao clicar no botão da tela de
toque ou usar o botão giratório.
[Figura 8.32 MagiCut - Touch Screen (Tela de toque)]
8-64
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Mirror View (Visualizar espelho)
As imagens 3D podem ser exibidas em várias direções. A tela Mirror View (Visualizar espelho) será
exibida na tela de toque.
NOTA: Se Mirror View (Visualizar espelho) for pressionada em um modo diferente de Render
(Renderização), Mirror View iniciará após o sistema alternar para o Render Mode (Modo de
Renderização). Portanto, as imagens de Mirror View (Visualizar espelho) são exibidas com as
configurações disponíveis em Render Mode (Modo de Renderização).
„„
Tela Mirror View (Visualizar espelho)
As imagens da frente, topo, esquerda e direita de uma imagem 3D são exibidas na tela. Além
disso, é exibida uma imagem de referência no canto superior direito da tela, indicando a direção
das imagens.
1: Uma imagem de referência para Mirror View (Visualizar espelho).
2: A imagem de referência é mostrada pela esquerda
3: A imagem de referência é mostrada por cima
4: A imagem de referência é mostrada pela direita
5: Uma imagem de referência que indica a direção de cada imagem
3
5
2
1
4
[Figura 8.33 Mirror View (Visualizar espelho)]
8-65
Manual do usuário
„„
Indicação do status do trackball (esfera de rolagem)
o estado atual do trackball (esfera de rolagem) é exibido na parte inferior da tela de monitor. Você
pode selecionar Pointer (Apontador), Move (Mover) ou ROI para o trackball (esfera de rolagem).
Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar o estado do trackball (esfera
de rolagem). O estado do trackball (esfera de rolagem) muda em sequência cada vez que o botão
é pressionado.
XX
Move (Mover): use o trackball (esfera de rolagem) para mover a imagem 3D. A imagem 3D
adquirida move-se à medida que você movimenta o trackball (esfera de rolagem).
XX
Caixa ROI: use o trackball (esfera de rolagem) para redimensionar a caixa ROI. A caixa na
imagem 3D é redimensionada conforme você move o trackball (esfera de rolagem).
XX
Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Pressione o botão Pointer (Apontador)
no painel de controle para alterar para o estado do apontador. Você pode redimensionar uma
imagem ou a caixa ROI nesse estado. Pressione novamente o botão Change (Alterar) para
alternar para outro estado.
„„
Center View (Visão Central)
Selecione uma imagem clicando no botão correspondente da tela de toque. A imagem
selecionada será exibida como imagem frontal. Selecione Top (Topo), Left (Esquerda) ou Right
(Direita).
„„
Display Format (Formato de exibição)
NOTA: 'Center View' (Visão Central) não pode ser alterada quando Display Format (Formato de
exibição) for Single (Único).
Ao tocar nesse botão da tela de toque, a imagem frontal será exibida em tela cheia.
„„
Position (Posição)
Defina a posição do pós-processamento da curva. Selecione um valor de 0 a 100 ao clicar no
botão da tela de toque ou usar o botão giratório.
„„
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Selecione um valor de -100 a 100 ao tocar no
botão da tela de toque ou usar o botão giratório.
8-66
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Dicas!
Inicialização do pós-processamento da curva
Ao clicar duas vezes com o trackball (esfera de rolagem) sobre Post Curve (Pós-processamento da
curva), na lateral esquerda da tela, enquanto o trackball (esfera de rolagem) estiver no modo Pointer
(Apontador), o Post Curve (Pós-processamento da curva) será inicializado.
„„
Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Selecione um valor de 20 a 250 tocando no botão da
tela de toque usando o botão giratório.
O valor mais baixo (20) é para transparência completa, e o valor mais alto (250) é para opacidade
completa.
„„
Mix
Defina uma combinação de Modos de Renderização 1 e 2. Selecione um valor de 0:100(%) a
100:0(%) tocando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
„„
Th.Low (Lim. Inferior)
Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 ao clicar no botão da tela de
toque ou usar o botão giratório.
Ao tocar nesse botão da tela de toque, a imagem frontal será exibida em tela cheia.
„„
Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.
NOTA: Para inicializar as configurações, exceto as informações de localização, pressione Preset
(Ajuste) e pressione Default (Padrão).
„„
Auto Run (Execução automática)
NOTA: Auto Run (Execução automática) tem suporte somente para Mirror View (Visualizar
espelho) e Volume Slice (Corte de volume).
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando estiver ativado,
a imagem girará 360˚ ao redor do eixo Y. Você também pode girar a imagem pelo eixo rotacional
desejado: X, Y ou Z.
8-67
Manual do usuário
Dicas!
Nova execução de Visualizar espelho
Para executar a Mirror View (Visualizar espelho) novamente com base em uma determinada
imagem de Visualizar espelho:
1. Com o trackball (esfera de rolagem) no Modo Pointer (Apontador), use o trackball (esfera de
rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma imagem Mirror View.
2. Clique duas vezes sobre a imagem selecionada de Visualizar espelho. Visualizar espelho será
executada novamente com base na imagem selecionada. A imagem selecionada será exibida
como imagem frontal.
[Figura 8.34 Mirror View (Visualizar espelho) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-68
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Render Setup (Configuração da Renderização)
NOTA: No Modo Oblique View (Vis. oblíqua), esta opção estará disponível somente quando OVIX
estiver habilitada (on).
A tela Rendering Setup (Configuração da Renderização) será exibida na tela de toque. Especifique o
método de renderização da imagem.
Depois de selecionar a guia do modo de renderização na tela de toque, especifique as configurações
necessárias, inclusive Render Direction (Direção de renderização) e Render Mode (Modo de
renderização). As configurações especificadas serão exibidas na área de informações da imagem.
Este equipamento oferece quatro modos de renderização – Gray (Cinza), Color (Cor), See Thru
(Transparente) e Inversion (Inversão).
NOTA: As guia Color (Cor) e See Thru. (Transparente) estão disponíveis somente com imagens 3D
a cores.
[Figura 8.35 Render Setup (Configuração da Renderização) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-69
Manual do usuário
Gray (Cinza)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método cinza podem ser reconstruídos em
imagens 3D.
„„
Render Direction (Direção de Renderização)
Defina a direção de renderização clicando no botão correspondente da tela de toque. O símbolo
‘+’ indica a direção frontal e ‘-’ indica o oposto da direção frontal.
„„
Modo de renderização 1, 2
Defina os modos de renderização 1 ou 2 tocando nos botões correspondentes da tela de toque.
XX
Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o contorno de
uma imagem com superfícies curvas.
XX
Surface Smooth (Superfície suave): Fornece imagens 3D mais suaves que Surface (Superfície).
XX
Max (Máx.): Expressa a imagem 3D com intensidade máxima. É útil para estudar partes
esqueléticas do corpo humano.
XX
Min (Mín): Representa imagens 3D com intensidade mínima. Útil para a observação de vasos ou
partes ocas do corpo humano.
XX
Light (Luz): Representa a profundidade de imagens 3D em termos de brilho.
XX
X-Ray (Raio X): Representa imagens 3D em termos de intensidade média. Fornece imagens
semelhantes a imagens de raio X.
XX
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de sombreamento de volume): Exibe uma
imagem realista usando informações de profundidade e intensidade. Quando a opção Surface
(Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em Render Mode 1 (Modo de
Renderização 1), VSI estará ativada em Render Mode 2 (Modo de Renderização 2).
NOTA: Para mais informações sobre outros itens de menu, consulte 'Render Setup' (Configuração
da Renderização).
„„
Mix
Defina uma combinação de Modos de Renderização 1 e 2. Selecione um valor de 0 a 100 tocando
no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
8-70
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
„„
Th.High (Lim. superior)
Define o intervalo máximo do limite. Selecione um valor de 1 a 255 clicando no botão da tela de
toque use o botão giratório.
„„
Th.Low (Lim. Inferior)
Define o intervalo mínimo do limite. Selecione um valor de 0 a 254 clicando no botão da tela de
toque ou use o botão giratório.
Dicas!
Threshold (Limite)
Ajuste o limite para eliminar os dados desnecessários de uma imagem. Um limite mais alto tende a
realçar elementos císticos, e um limite menor tende a realçar elementos ósseos.
„„
Th.Power (Lim. brilho)
Especifique o limite para cor. Selecione um valor de 0 a 255 clicando no botão correspondente na
tela de toque ou usando o botão giratório. À medida que esse valor aumenta, mais cor é removida
de uma imagem.
Color (Cor)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método Angio/CFM são renderizados em
imagens 3D. Para obter informações sobre como configurar cada item, consulte ‘Gray’ (Cinza).
See Thru (Cinza e Color Doppler)
Define o método de renderização dos dados de combinações Gray+Angio, Gray+CFM como uma
imagem 3D. Configurações diferentes de Modo de Renderização 1 e 2 são definidas da mesma forma
que o Modo de renderização de cinza.
„„
Transparent-Transparent
Ajusta as transparências dos dados em cinza e a cores para que os dados a cores dentro dos dados
em cinza possam ser analisados. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais
escuras.
„„
Transparent-Surface (Superfície Transparente)
Ajusta a transparência dos dados em cinza para que os dados a cores dentro dos dados em cinza
possam ser analisados. As partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais escuras.
8-71
Manual do usuário
„„
Max-Transparent (Máx-Transparente)
Defina dados cinzas como ‘Max’, e dados coloridos como ‘Transp’ para estudar dados coloridos. As
partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.
„„
Max-Surface (Máx-Superfície)
Defina dados cinzas como ‘Max’ e dados coloridos como ‘Surface’ para estudar dados coloridos. As
partes ocultas por dados cinzas são exibidas um pouco mais claras.
Inversion (Inversão)
Inverte a imagem quando os dados de volume adquiridos pelo método cinza são renderizados em
uma imagem 3D. Outras configurações podem ser definidas da mesma forma que com o Modo de
renderização de cinza.
8-72
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
3D Cine (Cine 3D)
Revise a imagem 3D salva temporariamente no equipamento. A tela 3D Cine Define (Definir Cine 3D)
será exibida na tela de toque.
3D Cine Define (Definir Cine 3D)
Especifique as configurações necessárias para criação de uma imagem de cine.
„„
Rotation Angle (Girar ângulo)
Toque no botão na tela de toque para selecionar o ângulo total para girar a imagem. Selecione
30˚, 45˚, 60˚, 90˚, 180˚ ou 360˚.
„„
Step Angle (Grau do Ângulo)
Toque no botão na tela de toque para selecionar o ângulo por etapa para girar a imagem.
Selecione 1˚, 3˚, 5˚ ou 15˚.
Dicas!
A diferença entre Girar ângulo e Grau do Ângulo
A imagem Cine gira até o ângulo especificado em ‘Rotate Angle’ (Girar ângulo). Essa rotação
consiste em várias etapas, e cada uma corresponde ao ângulo selecionado como ‘Step Angle’ (Grau
do Ângulo). Por exemplo: se definir ‘Rotate Angle’ como 360˚ e ‘Step Angle’ como 15˚, a Cine 3D
será girada até 360˚ em 25 etapas de 15˚.
„„
Rotate Axis (Eixo de Rotação)
Defina o eixo de rotação clicando no botão correspondente da tela de toque.
„„
Generate Cine (Gerar Cine)
As imagens de cine são geradas ao aplicar as configurações atuais. Quando as imagens são
geradas, a tela de toque muda para 3D Cine Review (Revisar Cine 3D).
„„
Review Cine (Revisar cine)
Revise as imagens de cine geradas anteriormente. A tela de toque muda para 3D Cine Review
(Revisar Cine 3D)
8-73
Manual do usuário
„„
Start Angle (Ângulo do início)
Defina o ângulo do início de uma imagem de Cine tocando no botão da tela de toque ou usando
o botão giratório. Se você configurar Start Angle (Ângulo do início), as configurações de Rotate
Angle (Girar ângulo) são apagadas.
„„
End Angle (Ângulo final)
Defina o ângulo final de uma imagem de Cine tocando no botão da tela de toque ou usando o
botão giratório. Se você configurar End Angle (Ângulo final), as configurações de Rotate Angle
(Girar ângulo) são apagadas.
„„
Play Mode (Modo de reprodução)
Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione entre Loop ou Yoyo (Ioiô)
clicando no botão correspondente na tela de toque ou o botão giratório.
XX
Loop: repete a reprodução em uma direção.
XX
Yoyo (Ioiô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
[Figura 8.36 3D Cine Define (Definir Cine 3D) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-74
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
3D Cine Review (Revisar cine 3D)
Especifique as configurações necessárias para revisar uma imagem de cine. A barra Cine é exibida na
tela. Será exibido ‘O número do quadro de Cine atual/o número total de quadros do Cine’ na barra
Cine.
[Figura 8.37 3D Cine Review (Revisar cine 3D)]
„„
Play Mode (Modo de reprodução)
Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione Loop ou Yoyo tocando no botão
correspondente na tela de toque.
XX
Loop: repete a reprodução em uma direção.
XX
Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
„„
Cine Play (Reproduzir cine)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. As imagens de Cine
serão reproduzidas quando a opção estiver ligada. Se estiver desativado, Cine Frame (Quadro de
Cine) será exibido na tela de toque.
„„
New Cine (Novo Cine)
Limpa a atual imagem de cine e cria uma nova. O equipamento alternará para a tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D).
8-75
Manual do usuário
„„
Cine Speed (Velocidade de cine)
Defina a velocidade de reprodução de uma imagem de Cine clicando no botão correspondente
na tela de toque ou usando o botão giratório. Selecione 25%, 50%, 100%, 200%, 300% ou 400%.
„„
Cine Frame (Quadro de Cine)
NOTA: Essa opção estará disponível quando Play (Reproduzir) estiver desativado. Será exibido ‘O
número do quadro de Cine atual/o número total de quadros de Cine’.
Selecione o quadro de cine a ser revisado. Para isso, clique no botão correspondente na tela de
toque ou use o botão giratório. Você também pode mover o trackball (esfera de rolagem) para a
esquerda ou direita para selecionar.
[Figura 8.38 3D Cine Review (Revisar cine 3D) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-76
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Cine 4D
Revise a imagem 4D salva temporariamente no equipamento. A tela 4D Cine será exibida na tela de
toque.
NOTA: Você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no Modo 4D para executar o Cine
4D.
A barra Cine é exibida na tela. A barra Cine inclui o ‘número do quadro de Cine atual/o número total de
quadros de Cine’.
„„
Display Format (Formato de Exibição)
Selecione o formato de exibição tocando no botão na tela de toque.
XX
Single (Único): Exibe a imagem 3D no modo de tela cheia.
XX
Dual (Duplo): Uma imagem 2D é exibida junto com uma imagem 3D
XX
Quad: São exibidas imagens 2D e 3D.
„„
Play Mode (Modo de reprodução)
Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione entre Loop ou Yoyo (Ioiô)
clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
XX
Loop: repete a reprodução em uma direção.
XX
Yoyo (Ioiô): Reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
„„
Cine Type (Tipo de Cine)
Selecione o tipo de imagem de Cine tocando no botão correspondente na tela de toque.
XX
Volume: esse botão será exibido quando as imagens de Cine forem reproduzidas. Os botões
MPR, MSV (VMC) ou Oblique (Oblíquo) serão habilitados, dependendo do estado anterior
ao início do Cine 4D. As imagens de Cine podem ser reproduzidas ao alterar Display Format
(Formato de exibição) etc. O botão Volume Pos (Pos. volume) é exibido na tela de toque.
XX
Imagem: esse é o método de reprodução geral de Cine. O botão Image Pos. (Pos. imagem) é
exibido na tela de toque.
8-77
Manual do usuário
„„
Cine Play (Reproduzir cine)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. As imagens de Cine
serão reproduzidas quando a opção estiver ligada.
„„
Cine Speed (Velocidade de cine)
Selecione a velocidade de reprodução das imagens Cine. Selecione uma velocidade de 25% a
400% clicando no botão correspondente na tela de toque ou usando o botão giratório.
„„
Image Pos. (Pos. imagem)
NOTA: Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Image (Imagem).
Selecione a imagem de cine a ser revisada. Será exibido ‘O número do quadro de Cine atual/o
número total de quadros de Cine’.
„„
Volume Pos. (Pos. volume)
NOTA:
XX
Isso poderá ser usado quando Cine Type (Tipo de Cine) for Volume.
XX
Isso não poderá ser usado enquanto as imagens de Cine estiverem sendo reproduzidas.
Selecione os dados de volume a serem analisados. Será exibido ‘O número de dados do volume
atual/Número total de dados de volume’.
[Figura 8.39 4D Cine (Cine 4D) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-78
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Preset (Ajuste)
A tela Preset (Ajuste) é exibida na tela de toque. Isso é usado para selecionar ou editar uma predefinição
do modo 3D.
[Figura 8.40 Preset (Ajuste) - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
Default (Padrão)
Usa as configurações padrão de ajuste do transdutor (General Preset - Predefinição geral).
„„
Load Preset (Carregar Predefinição)
Carrega a predefinição selecionada e sai da tela Preset (Ajuste).
„„
Save Preset (Salvar Predefinição)
Salve o conteúdo da Predefinição atual e saia da tela Preset (Ajuste).
„„
Rename (Renomear)
Altere o nome do Rendering Preset (Predefinição de renderização) selecionado. Ao tocar nesse
botão na tela de toque, a tela Name (Nome) será exibida. Depois de alterar o nome, toque em OK
para salvar o novo nome. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar a alteração.
„„
Reset (Redefinir)
Este botão só será habilitado quando um Userset for selecionado. Toque no botão de tela de
toque para restaurar a predefinição para as configurações iniciais do equipamento e sair da tela
Preset (Ajuste). Mas as informações de localização não são restauradas.
8-79
Manual do usuário
VSI é a sigla de Volume Shading Imaging (Imagem de
sombreamento de volume)
Exibe uma imagem realista usando informações de profundidade e intensidade.
NOTA:
XX
Disponível somente no modo Render (Renderização) de MPR.
XX
VSI é habilitado em Render Mode 2 (Modo de Renderização 2) quando a opção Surface
(Superfície) ou Surface Smooth (Superfície suave) estiver ativada em Render Mode 1 (Modo de
Renderização 1).
Post Processing (Pós-processamento)
A tela Post Processing (Pós-processamento) é exibida na tela de toque.
[Figura 8.41 Post Processing (Pós-processamento) - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
Gradient Mask (Gradiente)
Ajuste o brilho de uma área específica em uma imagem. Faça sua seleção clicando no botão
correspondente da tela de toque.
„„
Flip Image (Girar Imagem)
Inverte a posição de uma imagem.
8-80
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
NOTA: Esta opção só está disponível no Modo MSV (VMC). Ela não pode ser usada quando OH
(AO) está definida como On (Ligado).
Toque na imagem na tela de toque e gire-a para a esquerda e para a direita ou para cima e para
baixo.
„„
Clear SFVI (SFVI claro)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. A ativação reduz o ruído.
SFVI é a sigla de Smart Filter Volume Imaging (Filtro inteligente de imagem de volume).
„„
Detailed SFVI (SFVI detalh.)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Selecione um valor de 0
a 100 usando o botão giratório Strength (Força) na tela de toque, se estiver ativado.
„„
VC
Toque no botão VC para ligá-lo ou desligá-lo. Se ele estiver ligado, use o botão giratório para
selecionar um valor de 1 a 5.
VC é a sigla de Volume Compound (Composto de volume).
„„
Negative (Negativo)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado, o
brilho de uma imagem será invertido.
„„
Auto Contrast (Contraste automático)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Quando estiver ligado, o
contraste de uma imagem será ajustado automaticamente.
„„
Thres. (Limite)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ligada, poderão ser usados os botões giratórios Th.Low (Lim. inferior) ou Th.High (Lim. superior)
para ajustar o limite.
„„
Sharpen (Nitidez)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado, a
borda de uma imagem ficará mais nítida. Selecione um valor de 100 a 400 usando o botão Sharp
(Nitidez)
8-81
Manual do usuário
„„
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é uma abreviação
de Diagnóstico por imagem composta em 3D.
Quando ativada, as imagens são compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da
imagem. Use o botão giratório 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um valor de 1 a 10 de
acordo com a distancia entre as imagens usadas para CI 3D.
Orientation Dot (Ponto de Orientação)
Toque no botão correspondente na tela de toque para ativar ou desativar o ponto de orientação.
Quando a opção estiver ativada, será exibido um ponto no centro da imagem de referência.
NOTA: Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão na tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. 3D CI é a abreviação de
Diagnóstico por imagem composta em 3D.
Quando ativada, as imagens são compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem.
Use o botão giratório 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um valor de 1 a 10 como a distância
entre as imagens usadas para CI 3D.
NOTA:
XX
Quando 3D CI em Post Processing (Pós-processamento) no Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estiver
definido para On, o botão giratório 3D CI Offset (Comp. CI 3D) será criado, e poderá ser usado
para ajustar a distância entre imagens.
XX
Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
8-82
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Volume CT
Uma imagem 3D é dividida em imagens sagital, axial e coronal e, em seguida, recompilada para
exibição. Dessa forma, é possível obter informações sobre as imagens dos cortes. O modo e o formato
de exibição atuais são exibidos na área de informações da imagem.
NOTA:
XX
Disponível somente os Modos MSV (VMC) e Oblique View (Vis. oblíqua).
XX
Funções de medida como Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida) não podem ser usadas.
„„
Display Format (Formato de exibição)
Especifique como as imagens de Volume CT são apresentadas. Selecione entre Cube ou Cross
tocando no botão correspondente na tela de toque. Dependendo dessa configuração, o menu da
tela de toque variará.
Cube Volume CT (Volume CT cúbico)
Mostra a imagem do corte externo do cubo.
„„
View Direction (Direção de visualização)
Defina a direção de visualização do corte externo de um cubo. Selecione entre Front (Anterior),
Back (Posterior), Left (Esquerda), Right (Direita), Up (Para Cima) ou Down (Para Baixo) clicando no
botão correspondente na tela de toque.
„„
Offset (Compensação)
Ajuste a posição do corte externo tocando no botão na tela de toque ou usando o botão giratório.
8-83
Manual do usuário
[Figura 8.42 Cube Volume CT (Volume CT cúbico)]
[Figura 8.43 Cube Volume CT (Volume CT cúbico) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-84
Capítulo 8 Modo de diagnóstico
Cross Volume CT (Volume CT de Intersecção)
São exibidas as imagens internas da intersecção dos planos coronal, sagital e axial.
XX
A Plane Offset (Compensação plano A): ajuste da posição da superfície frontal. Ela é indicada
por um contorno azul na tela.
XX
B Plane Offset (Compensação plano B): ajuste da posição da superfície esquerda. Ela é indicada
por um contorno vermelho na tela.
XX
C Plane Offset (Compensação plano C): ajuste da posição da superfície superior. Ela é indicada
por um contorno amarelo na tela.
„„
Init (Início)
NOTA: Para inicializar as configurações, exceto as informações de localização, pressione Preset
(Ajuste) e pressione Default (Padrão).
Redefine as informações da posição da imagem.
8-85
Manual do usuário
„„
Boundary (Bordas)
Toque no botão da tela de toque para ligar ou desligar essa função. Ligar essa função exibe uma
borda cúbica (um hexaedro regular), que representa o perímetro externo de todos os dados do
volume.
[Figura 8.44 Cross Volume CT (Volume CT de intersecção)]
[Figura 8.45 Cross Volume CT (Volume CT de intersecção) - Touch Screen (Tela de toque)]
8-86
Capítulo
9
Medidas e cálculos
‹‹Precisão da medida..........................................9-3
Causas de erros de medida...................................................9-3
Otimização de precisão da medida...................................9-5
Tabela de precisão da medida.............................................9-7
‹‹Medidas básicas................................................9-8
Medidas de distância............................................................9-11
Medida de circunferência e área......................................9-21
Medida de volume.................................................................9-23
‹‹Cálculos por aplicação.................................. 9-26
Itens a observar.......................................................................9-26
Métodos de medida comuns.............................................9-31
Cálculos OB (Obstétrico)......................................................9-37
Cálculos de ginecologia.......................................................9-47
Cálculos cardíacos..................................................................9-50
Cálculos vasculares................................................................9-74
Cálculos de urologia..............................................................9-91
Cálculos do coração fetal.....................................................9-96
Cálculos do abdômen .......................................................9-103
Cálculos de pequenas partes .........................................9-107
Cálculos de TCD (Doppler Transcraniano)..................9-115
Cálculos dos quadris pediátricos...................................9-117
Cálculos musculoesqueléticos.......................................9-119
Capítulo
9
‹‹Relatórios...................................................... 9-120
Visualização de relatório...................................................9-120
Editing Reports (Edição de relatórios).........................9-128
Data Management (Gestão de dados)........................9-136
Sair de relatórios..................................................................9-137
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza do ultrassom, da resposta do órgão ao
ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do equipamento, do tipo de
transdutor e da operação do usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de
erros de medida e à otimização das medidas.
Causas de erros de medida
Resolução da imagem
A resolução das imagens de ultrassom pode ser limitada pelo espaço disponível.
XX
Os erros devido a uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando as configurações do
foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de medida.
XX
Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem
ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
XX
O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado usando-se o
botão Gain (Ganho) para cada modo.
XX
Em geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.
Tamanho do pixel
XX
Imagens de ultrassom consistem em pixels.
XX
Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
medida pode resultar no deslocamento de aproximadamente 1 pixel em comparação com o
tamanho da imagem original.
XX
No entanto, esse erro só é significativo quando se mede uma área estreita em uma imagem.
9-3
Manual do usuário
Velocidade do ultrassom
XX
A velocidade do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s em média.
XX
A velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.
XX
A possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5%, dependendo da estrutura das células
(cerca de 2% para células típicas e 5% para células adiposas).
Ajuste do sinal do Doppler
XX
Durante a medida de velocidade, pode ocorrer um erro, dependendo do ângulo cosseno entre
o fluxo sanguíneo e o feixe de ultrassom.
XX
Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.
XX
Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando-se a opção Angle
(Ângulo).
Aliasing
XX
O modo PW (DP) Spectral Doppler (Doppler Pulsado) usa uma técnica de amostragem do sinal
para calcular o espectro de frequência (ou velocidade).
XX
Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de
frequência mais baixa também pode ser usado para reduzir o aliasing.
Equação de cálculo
XX
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
aproximação.
XX
Todas as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.
Erro humano
XX
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XX
Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
9-4
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Otimização de precisão da medida
Modo 2D
XX
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX
A penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.
XX
A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor em que o feixe de ultrassom é mais
estreito.
XX
As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. A precisão diminui
conforme aumenta a distância do foco, o que aumenta a largura do feixe.
XX
O uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a precisão
da distância ou das medidas da área.
Modo M
XX
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
XX
A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
definido com valores mais altos.
Modo Doppler
XX
É recomendável usar a frequência de ultrassom mais baixa para a medida de fluxos sanguíneos
mais rápidos.
XX
O tamanho do volume da amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.
XX
O uso da frequência de ultrassom mais baixa aumenta a penetração.
XX
A precisão das medidas de tempo poderá ser ampliada quando a velocidade de varredura for
aumentada.
XX
A precisão das medidas de velocidade poderá ser ampliada quando a escala vertical for
definida com valores menores.
XX
É muito importante usar um ângulo do Doppler ideal para aumentar a precisão das medidas de
velocidade.
9-5
Manual do usuário
Modo Color/Power Doppler (Color / Doppler de Potência)
XX
Um protocolo não é especificado para imagens nos modos Color ou de Doppler de Potência.
Por isso, as mesmas limitações impostas quando forem tomadas as medidas em imagens P/B
serão aplicadas à exatidão das medidas tomadas nesses modos.
XX
Não é recomendável usar imagens no modo Color / Doppler de potência para uma medida
precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.
XX
A quantidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na
velocidade de pico.
XX
Em todas as aplicações, a velocidade do fluxo sanguíneo é medida no Modo Pulsed Wave (PW)
Spectral Doppler (Doppler Espectral Pulsado [DP]).
Posição do cursor
XX
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX
Ajuste as imagens na tela para que elas sejam mostradas com a granularidade máxima.
XX
Use a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os pontos
inicial e final de um objeto de medida.
XX
Verifique se a direção do transdutor está sempre alinhada durante a medida.
9-6
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Tabela de precisão da medida
As tabelas a seguir mostram a precisão das medidas possíveis ao usar o equipamento. Verifique se
os resultados das verificações de precisão da medida são mantidos dentro das faixas especificadas
na tabela. Com exceção de certas aplicações ou transdutores, as faixas de precisão descritas a seguir
devem ser mantidas para medida de uma distância reta.
NOTA: Uma verificação de precisão deve ser realizada uma vez ao ano para garantir a precisão de
medidas. Entre em contato com o departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison
se a precisão de medida estiver fora das faixas mostradas na tabela abaixo.
Modo 2D
Medidas
Accuracy (Precisão)
(o que for maior)
Metodologia do
teste
Precisão com base
em
Faixa
Distância axial
< ± 4% ou 1 mm
Phantom
Aquisição
Tela inteira
Distância lateral
< ± 4% ou 2 mm
Phantom
Aquisição
Tela inteira
Modo M
Medidas
Precisão
(o que for maior)
Metodologia do
teste
Precisão com base
em
Faixa
Profundidade
< ± 5% ou 3 mm
Phantom
Aquisição
1 - 25 cm
Tempo
< ± 5%
Gerador de sinal
Aquisição
0,01 - 11,3 s
Modo Doppler Espectral Pulsado
Medida do
Doppler
Precisão
(o que for maior)
Metodologia do
teste
Precisão com base
em
Faixa
Velocidade
< ± 15%
Phantom
Aquisição
0,1 cm/s - 8,8 m/s
Tempo
< ± 5%
Gerador de sinal
Aquisição
10 ms - 9,44 s
9-7
Manual do usuário
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medidda) no painel de controle.
NOTA: Realiza uma medida simples, como distância e área, independentemente de aplicações.
Para obter informações sobre medidas de cada aplicação, consulte 'Medidas por aplicação' neste
capítulo.
Os métodos de medida disponíveis variam, dependendo do modo de diagnóstico atual. Veja a tabela a
seguir:
Medida
Modos de diagnóstico
2D, M, D
Medida do volume
Distância
Linha Traço
Ângulo 3 pontos
Âng 2 linhas
% Estenose pelo diâm.
M
Distância M
D
Velocidade D
Tempo D
D A/B
Traçado Manual
Traçado semi-automático
Traçado automático
Traço PtoP
Traço spline
Medida da distância
Medida da circunferência
e da área
Métodos de medida
2D, M, D
Elipse
Traçado da área
% Estenose pela área
Dist. PtoP
Dist. spline
2D, M, D
Vol. 3 distâncias
Vol. MOD
Vol. 1 distância
Vol. elipse
Dist. + Vol. elipse
[Tabela 9.1 Medidas básicas por modo de diagnóstico]
9-8
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Operações de medida básica
Estas são as informações sobre operações de botão comuns para medidas básicas:
„„
Alteração/seleção do método de medida
Selecione um método de medida na tela de toque. Os itens de menu que podem ser selecionados
na tela de toque variam de acordo com o modo de diagnóstico. O método de medida selecionada
é mostrada na área de informações do usuário.
„„
Ajuste do tamanho da fonte
Ajuste o tamanho da fonte tocando em Font Size (Tamanho da fonte) na tela de toque ou girando
o botão.
Selecione um tamanho de fonte para os resultados da medida entre 10 e 30 usando o botão.
„„
Cancelamento dos resultados da medida
XX
Desfazer: Toque em Undo (Desfazer) na tela de toque. Fazer isso descarta as últimas leituras e
permite que você faça a medida novamente.
NOTA: Undo (Desfazer) pode ser usado apenas para 3 Distance Vol. (Volume 3 distâncias) e Dis. +
Ellipse Vol. (Distância+Elipse) entre os itens de medida de volume.
XX
Excluir: Ao tocar em Delete (Excluir) na tela de toque ou girar o botão, parte da curva que está
sendo traçada será excluída.
NOTA: A função de cancelar traçado pode ser usado apenas para Line Trace (Traçado), Area Trace
(Traçado de área) e MOD Vol. (Vol. MOD) entre os itens de medida de distância.
„„
Definição da posição de exibição dos resultados de medida
Toque no botão Result Action (Ação resultante) na tela de toque ou use o botão giratório para
selecionar.
XX
Mover: Altere a posição de exibição dos resultados de medida usando o trackball (esfera de
rolagem) e pressione o botão Set (Definir).
XX
Reset (Redefinir): quando se pressiona o botão, a posição de exibição dos resultados da
medida é redefinida.
9-9
Manual do usuário
NOTA: Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado
desejado usando Move (Mover).
„„
Excluir resultados de medida
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.
„„
Imprimir resultados de medida
No painel de controle, pressione a Tecla do usuário (U1-3, P1-3) que foi designada como Print
(Imprimir).
„„
Saída de medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medida) novamente no painel de controle. Se preferir, pressione o
botão Exit (Sair).
NOTA: Para alterar várias configurações, como unidades de medida, toque em Setup
(Configuração) na tela de toque e selecione Measure Setup (Configuração de Medida) > General
(Geral). Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3. Utilitários' neste manual.
[Figura 9.1 Caliper (Medida)]
NOTA: Os resultados de medida exibidos variam de acordo com as configurações em Setup
(Configuração) > Measure Setup (Configuração de medida) > General (Geral) > Caliper (Medida).
9-10
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Medidas de distância
Distância
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode especificar dois
pontos em uma imagem 2D e medir a distância entre eles em linha reta.
1. Toque em Distance (Distância) na tela de toque. 'Distance' (Distância) será exibido na área de
informações do usuário.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar
ambos os pontos de extremidade da área de medida:
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
Dicas!
Reposicionamento do ponto
Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode pressionar
o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, a distância entre eles será calculada
automaticamente.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Traçado
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível especificar um ponto
em uma imagem 2D e traçar uma curva desse ponto para medir a distância entre eles.
1. Toque em Line Trace (Traçado) na tela de toque. 'Line Trace' (Traçado) é exibido na área de
informações do usuário.
2. Use o trackball e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar o ponto inicial da área
de medida:
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
3. Use o trackball (esfera de rolagem) para desenhar a curva desejada e pressione o botão Set
(Definir) para definir o ponto final.
9-11
Manual do usuário
Dicas!
Edição da curva
Mover o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta, antes de atribuir o ponto final
pressionando o botão Set (Definir), exclui o traçado. Além disso, girar o botão Delete (Excluir) na
tela de toque exclui parcialmente o contorno sendo traçado.
4. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, o comprimento da curva será medido
automaticamente.
3 Points Angle (Ângulo 3 pontos)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Indicar três pontos em uma
imagem 2D e medir o ângulo formado pelos pontos.
1. Toque em 3 Points Angle (Ângulo 3 pontos) na tela de toque.
2. Especifique três pontos.
3. O ângulo formado pelos três pontos será calculado e exibido na tela.
2 Lines Angle (Âng 2 linhas)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especificar duas linhas
retas em uma imagem 2D para medir o ângulo entre essas duas linhas.
1. Toque em 2 Lines Angle (Âng 2 linhas) na tela de toque.
2. Desenhe duas linhas retas. Consulte 'Distância' para obter instruções sobre como traçar uma linha
reta.
3. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.
XX
quando forem calculados dois ângulos, o menor será exibido.
PtoP Dist. (Dist. PtoP)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Indique a posição
dos pontos na imagem 2D, e a medida cumulativa da linha formada a partir dos pontos será
determinada. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Confirmar) para terminar de
obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.
9-12
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Spline Dist. (Dist. spline)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Indique a posição
dos pontos na imagem 2D, e a medida cumulativa da curva formada a partir dos pontos será
determinada. Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Confirmar) para terminar de
obter as medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.
%StD (% Estenose pelo Diâmetro)
StD é a abreviação de estenose pelo diâmetro, que é a medida básica disponível em todos os modos
de diagnóstico. Na imagem 2D, o diâmetro de um vaso é medido e a relação de estenose é calculada.
1. Toque em %StD na tela de toque. '%StD' será exibido na área de informações do usuário.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StD com a seguinte equação:
%StD = (Distância externa – distância interna)/distância externa x 100
M Distance (Distância M)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. É possível especificar dois pontos em
uma imagem M e medir a distância, o tempo decorrido e a velocidade entre eles.
1. Toque em M Distance (Distância M) na tela de toque. 'M Distance' será exibido na área de
informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é o mesmo de 'Distance' (Distância).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
9-13
Manual do usuário
D Velocity (Velocidade D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a distância entre eles,
além da velocidade em cada ponto para calcular a variação de velocidade, a mudança de tempo e a
aceleração.
NOTA: Em uma imagem de Doppler Espectral, os eixos X e Y representam o tempo e a velocidade,
respectivamente.
1. Toque em D Velocity (Velocidade D) na tela de toque. 'D Velocity' será exibido na área de
informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é o mesmo de 'Distance' (Distância).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. Os resultados de medida
exibidos variam de acordo com as configurações em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de medida) > General (Geral) > Caliper (Medida).
XX
V1: velocidade no ponto 1
XX
Time (Tempo): alteração no tempo
XX
V2: velocidade no ponto 2
XX
RI (IR): Resistivity Index (Índice de
resistência)
XX
PGmax (GPmáx.): Maximum
Pressure Gradient (Gradiente de
pressão máximo)
XX
S/D: relação sístole/diástole
XX
Acc (Aceleração): aceleração
XX
V2-V1: alteração na velocidade
As equações usadas para a medida Velocidade D são as seguintes:
XX
XX
XX
9-14
Capítulo 9 Medidas e cálculos
D A/B
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar dois pontos em uma imagem de Doppler espectral e medir a velocidade em cada
ponto para calcular a relação da velocidade entre eles.
1. Toque em D A/B na tela de toque. 'D A/B' será exibido na área de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos para os quais a velocidade será medida.
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. Os resultados de medida
exibidos variam de acordo com as configurações em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de medida) > General (Geral) > Caliper (Medida).
XX
V1: velocidade no ponto 1
XX
V2: velocidade no ponto 2
XX
PGmax (GPmáx.): Maximum Pressure
Gradient (Gradiente de pressão máximo)
XX
V1/V2: a relação de velocidade
9-15
Manual do usuário
Manual Trace (Traçado manual)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar um ponto em uma imagem de Doppler espectral e traçar uma curva desse ponto
para calcular a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo.
1. Toque em Manual Trace (Traçado manual) na tela toque. 'Manual Trace' (Traçado manual) será
exibido na área de informações do usuário.
2. Trace uma curva. O método para medir uma curva é igual ao de 'Line Trace' (Traçado).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. Os resultados de medida
exibidos variam de acordo com as configurações em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de medida) > General (Geral) > Caliper (Medida).
XX
VPS: Peak Systolic Velocity (Pico de
velocidade sistólica)
XX
EDV (VDF): End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final)
XX
IP: Pulsatility Index (Índice de
pulsatilidade)
XX
IR: Resistivity Index (Índice de
resistência)
XX
S/D: taxa de PSV para EDV
XX
Vmax: velocidade máxima
XX
Vmean (Vmédia): velocidade média
XX
PGmax (GPmáx.): Maximum Pressure
Gradient (Gradiente de pressão
máximo)
9-16
XX
PGmean (GPmédio): Mean Pressure
Gradient (Gradiente de pressão
médio)
XX
VTI (ITV): Velocity Time Integral
(Integral de Tempo Velocidade)
XX
TMP: Pressure Half Time (Tempo de
meia pressão)
XX
Acc (Aceleração): Aceleração
XX
AccT (Temp. Aceleração): Temp.
Aceleração
XX
Desac. : Desaceleração
XX
TDesac. : Tempo de desaceleração
Capítulo 9 Medidas e cálculos
As equações usadas para a medida do traçado manual são as seguintes:
XX
XX
XX
XX
Limited Trace (Traçado semiautomático)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar um ponto em uma imagem Spectral Doppler (Doppler espectral) e traçar
uma curva desse ponto para calcular a velocidade, o valor integral e a velocidade média do fluxo
sanguíneo.
1. Toque em Limited Trace (Traçado semiautomático) na tela de toque. 'Limited Trace' (Traçado
semiautomático) será exibido na área User Information (Informações do usuário).
2. Traçar a curva. A medida é obtida da mesma forma que a de 'Line Trace' (Traçado).
3. Quando a medida tiver sido terminada, o seu resultado será exibido na tela. Os resultados de
medida exibidos irão variar de acordo com as configurações selecionadas por você em Setup
(Configuração) > Measurement Setup (Resultado da medida) > General (Geral) > Caliper
(Medida).
9-17
Manual do usuário
XX
PSV (VPS): Peak Systolic Velocity (Pico
de velocidade sistólica)
XX
GPmédio: Mean Pressure Gradient
(Gradiente de pressão médio)
XX
EDV (VDF): End Diastolic Velocity
(Velocidade diastólica final)
XX
VTI (ITV): Velocity Time Integral (Integral
de Tempo Velocidade)
XX
PI (IP): Pulsatility Index (Índice de
pulsatilidade)
XX
PHT (TMP): Pressure Half Time (Tempo
de meia pressão)
XX
RI (IR): índice de resistência
XX
Acc (Aceleração): Aceleração
XX
S/D: taxa de PSV para EDV
XX
AccT (Temp. Aceleração): Temp.
Aceleração
XX
Vmáx: Velocidade máxima
XX
Vmédia: Velocidade média
XX
GPmáx: Max Pressure Gradient
(Gradiente de pressão máximo)
XX
Desac. : Deceleration (Desaceleração)
XX
DecT (TDsc.): Deceleration Time (Tempo
de desaceleração)
As equações usadas para medidas de Limited Trace (Traçado semi-automático) são as seguintes:
XX
XX
XX
XX
NOTA: Os resultados de medida exibidos para D Velocity (Vel. D), D A/B, Manual Trace (Traçado
manual) e Limited Trace (Traçado semiautomático) variam de acordo com a aplicação (General
[Geral] ou Cardiac [Cardíaco]).
9-18
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Auto Trace (Traçado Automático)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). Um
espectro é traçado automaticamente.
1. Toque em Auto Trace (Traçado automático) na tela de toque.
2. Quando a medida for encerrada, seu resultado será mostrado na tela. Os resultados de medida
exibidos variam de acordo com as configurações em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Configuração de medida) > General (Geral) > Caliper (Medida).
NOTA: Para obter informações sobre Auto Trace (Traçado automático), consulte 'Métodos de
medida comuns', neste capítulo.
PtoP Trace (Traço PtoP)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Indique a posição dos
pontos no espectro e faça o traçado da linha formada a partir dos pontos para calcular a velocidade,
o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo. Os resultados de medida exibidos
irão variar de acordo com as configurações selecionadas por você em Setup (Configuração) >
Measurement (Resultado da medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador).
Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Confirmar) para terminar de obter as
medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.
Spline Trace (Traço spline)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Indique a posição dos
pontos no espectro e faça o traçado da curva formada a partir dos pontos para calcular a velocidade,
o valor integral e a velocidade média do fluxo sanguíneo. Os resultados de medida exibidos
irão variar de acordo com as configurações selecionadas por você em Setup (Configuração) >
Measurement (Resultado da medida) > General (Geral) > Caliper (Calibrador).
Indique o último ponto e clique duas vezes no botão Set (Confirmar) para terminar de obter as
medidas. É possível comparar até 8 medidas ao mesmo tempo.
9-19
Manual do usuário
D Time (Tempo D)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Spectral Doppler (Doppler Espectral). É
possível especificar duas barras em uma imagem Doppler Espectral e calcular o tempo entre elas.
1. Toque em D Time (Tempo D) na tela de toque. 'Time' será exibido na área de informações do
usuário.
2. Defina duas barras no espectro com o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
9-20
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Medida de circunferência e área
Ellipse (Elipse)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Você pode medir a circunferência
e a área de um objeto circular (elíptico) em uma imagem 2D.
1. Toque em Ellipse (Elipse) na tela de toque. 'Ellipse' será exibido na área de informações do
usuário.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para especificar o diâmetro (eixo) da
área de medida.
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
Dicas!
Reposicionamento do ponto
Você pode pressionar o botão Change (Alterar) para liberar o cursor para reposicionamento.
Pressione o botão Set (Definir) para confirmar a nova posição do ponto.
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse).
XX
Ajuste o tamanho usando o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set (Definir).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
A equação a seguir é usada para a medida de elipses:
(A: Eixo longo, B: Eixo curto)
Área
(a, b: Eixo)
9-21
Manual do usuário
Area Trace (Traçado de área)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir a circunferência
e a área de um objeto irregular em uma imagem 2D.
1. Toque em Area Trace (Traçado de área) na tela de toque. 'Trace' será exibido na área de
informações do usuário.
2. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) no painel de controle para especificar o
ponto inicial do traçado sobre os contornos da área de medida.
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Definir).
NOTA: As linhas de traçado devem ser fechadas. Se você pressionar o botão Set (Definir) antes da
conclusão do traçado, o traçado poderá ser feito sobre uma linha reta entre o ponto atual e o ponto
inicial, o que resulta em um erro significativo.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
As equações usadas para a medida de traçado são as seguintes:
soma
Área
soma
(N = 1,2… último ponto)
(N = 1,2… último ponto)
%StA (% Estenose pela Área)
StA é a abreviação de estenose pela área, que é a medida básica disponível em todos os modos de
diagnóstico. Na imagem 2D, a área de um vaso é medida e a relação de estenose (%) é calculada.
1. Toque em %StA (% Estenose pela Área) na tela de toque. '%StA' será exibido na área de
informações do usuário.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
4. Calcule %StA com a seguinte equação:
%StA = (Área externa – área interna)/área externa x 100
9-22
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Medida de volume
Dicas!
Medida de volume de modo duplo
O Modo Duplo é prático ao medir volume, pois exibe duas imagens em uma tela.
3 Distance Vol. (Volume 3 distâncias)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de um
objeto em uma imagem 2D usando 3 linhas retas.
1. Toque em 3 Distance Vol. (Volume 3 distâncias) na tela de toque. '3 Distance' será exibido na área
de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é o mesmo de 'Distance' (Distância).
3. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. É calculado o volume do objeto
com o comprimento de cada linha reta.
XX
Pressionar o botão Undo (Desfazer) na tela de toque durante o andamento da medida
descartará as leituras obtidas até aquele ponto e iniciará as leituras novamente a partir da
etapa atual.
As equações usadas para a medida 3 Distâncias são as seguintes:
(D: distância)
9-23
Manual do usuário
MOD Vol. (Volume MOD)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, a área de
um objeto irregular e o comprimento de seu eixo longo são obtidos para calcular o volume. MOD é
abreviação de Method of Disk (Método de disco).
1. Toque em MOD Vol. (Vol. MOD) na tela de toque. 'MOD' será exibido na área de informações do
usuário.
2. Desenhe um contorno a ser medido. A forma como isso é medido é igual à forma em 'Trace'
(Traçado).
3. Meça o comprimento do eixo longo. A forma como isso é medido é igual à forma em 'Distance'
(Distância).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
Dicas!
Edição da curva
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Definir) você pode excluir parte da
curva sendo traçada girando o botãoDelete (Excluir) na tela de toque.
1 Distance Vol. (Volume 1 distância)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de um
objeto em uma imagem 2D usando apenas uma linha reta.
1. Toque em 1 Distance Vol. (Vol. 1 distância) na tela de toque. '1 Distance' será exibido na área de
informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é o mesmo de 'Distance' (Distância).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela. O volume do objeto e o
comprimento da linha reta são calculados.
As equações usadas para a medida 1 Distância são as seguintes:
(D: distância)
9-24
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Ellipse Vol. (Vol. elipse)
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Em uma imagem 2D, o volume
do objeto cônico é medido usando uma elipse.
1. Toque em Ellipse Vol. (Vol. elipse) na tela de toque. 'Ellipse' será exibido na área de informações
do usuário.
2. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A forma como isso é medido é igual à forma em 'Ellipse'
(Elipse).
3. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
A equação a seguir é usada para a medida 'Ellipse' (Elipse):
Longo Curto Curto
Diâmetro + Vol. elipse
Uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. É possível medir o volume de um
objeto em uma imagem 2D usando uma linha reta e um círculo (elipse).
1. Toque em Dist. + Ellipse Vol. (Vol Dist. + Elipse) na tela de toque. 'Distance + Ellipse' será exibido
na área de informações do usuário.
2. Especifique dois pontos e meça a distância entre eles em linha reta. O método para medir uma
linha é o mesmo de 'Distance' (Distância).
3. Especifique o tamanho do círculo (elipse). A forma como isso é medido é igual à forma em 'Ellipse'
(Elipse).
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
XX
D: comprimento da linha reta
XX
Area (Área): área de um círculo
XX
Longo: comprimento do eixo longo em uma elipse
XX
Vol. : Volume
XX
Short (Curto): comprimento do eixo curto em uma elipse
XX
Pressione o botão Undo (Desfazer) na tela de toque para cancelar a medida atual e fazê-la
novamente.
As equações usadas para a medida Distância + elipse são as seguintes:
(a: Eixo curto, b : Eixo longo , d : Distância)
9-25
Manual do usuário
Cálculos por aplicação
Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle.
Itens a observar
Antes de iniciar a medida
„„
Registrar paciente
Verifique se as informações do paciente registrado atualmente estão corretas. Se o paciente não
foi registrado, toque no botão Paciente na tela de toque para registrá-lo.
Use a tela Study Information (Informação do estudo) para inserir ou alterar as informações de um
paciente para cada aplicação.
Para obter mais informações sobre o menu Informações do paciente e sobre como inserir as
informações, consulte 'Informações de paciente' no 'Capítulo 6. Início do diagnóstico'.
„„
Verificar transdutor, aplicação e predefinição
XX
Verifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na área de título. Toque no botão
Probe (Transdutor) no painel de controle para usar outro transdutor ou aplicação.
XX
Verifique as configurações de ajuste na tela Probe Selection (Seleção do transdutor).
„„
Configurações do menu de medida
Defina os menus relacionados à medida desejada. Consulte a seção 'Configuração de medidas' no
'Capítulo 3. Utilitários' para obter mais informações.
Tela de toque do menu de medida
As opções do menu de medida para cada item de diagnóstico são exibidas na tela de toque. A tela
de toque do menu de medida é composta de quatro seções, conforme mostrado abaixo:
1 Aplicação: Exibe a aplicação que está sendo medida no momento.
2 Guia Measurement Menu (Menu de medida): Exibe o menu de medida que pode ser usado na
aplicação atual.
9-26
Capítulo 9 Medidas e cálculos
3 Measurement Group (Grupo de medidas): Exibe o grupo de medidas que pode ser usado no
menu de medidas atual.
4 Measurement item (Item de medida): Exibe o item de medida que pode ser usado no grupo
de medidas atual. A medida começa quando o botão é pressionado. Os itens com medidas
concluídas são marcados com V.
5 Menu Common Control (Controle comum): Exibe as funções que podem ser usadas
independentemente do menu de medidas.
1
2
3
4
5
[Figura 9.2 Tela de toque do menu de medida]
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
„„
Alterar método de medida
Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle. Se o item de medida atual puder ser
medido de mais de uma maneira, o método de medida poderá ser alterado de acordo com sua
preferência. O método de medida atual é mostrado na área de informações do usuário. Depois
que a medida for iniciada, o método não poderá ser alterado.
„„
Alteração de unidade de medida
Saia da medida atual e selecione a unidade desejada em Setup (Configuração) > Measure Setup
(Config. de medida) > General (Geral) > General (Geral) > Display (Exibição) > Measurement
Unit (Unidade de medida) na tela de toque.
9-27
Manual do usuário
„„
Excluir traçado
Exclua um traçado movendo o trackball (esfera de rolagem) na direção oposta. O traçado pode ser
excluído apenas ao medir o espectro do Doppler usando o traçado manual.
„„
Excluir resultado de medida
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.
NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda são mostrados no relatório da
aplicação correspondente.
„„
Imprimir resultado de medida
No painel de controle, pressione a Tecla do usuário (U1~3, P1~2) que foi designada como Print
(Imprimir).
„„
Sair da medida
Pressione o botão Calculator (Calculadora) novamente no painel de controle. Se preferir, pressione
o botão Exit (Sair).
„„
Terminar diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Encerrar exame) na tela de toque. O diagnóstico do paciente atual
termina e todos os resultados da medida são salvos.
„„
Package (Pacote)
Selecione um pacote de medida tocando em Package (Pacote) na tela de toque ou girando o
botão.
„„
Lateralidade
Selecione esquerda (Lt) ou direita (Rt) para a posição do item de medida tocando em Laterality
(Lateralidade) na tela de toque ou girando o botão. Aparece no menu de programação somente
para pacotes específicos.
9-28
Capítulo 9 Medidas e cálculos
„„
Trace Direction (Direção do traçado)
Ajuste a direção de traçado do espectro de doppler tocando em Trace Direction (Direção do
traçado) na tela de toque ou girando o botão. Isso é habilitado somente após Auto (Automático)
ou Limited Trace (Traçado semiautomático) ser executado no modo Spectral Doppler (Doppler
espectral).
XX
Up (Para cima): Somente a parte + da forma de onda do Doppler é traçada.
XX
Down (Para baixo): Somente a parte - da forma de onda do Doppler é traçada.
XX
All (Todos): Todas as partes da forma de onda do Doppler são traçadas.
„„
Threshold (Limite)
Defina o limite tocando em Threshold (Limite) na tela de toque ou girando o botão. Isso é
habilitado somente após Auto (Automático) ou Limited Trace (Traçado semiautomático) ser
executado no modo Spectral Doppler (Doppler espectral). Ajustar o valor de limite facilita a
análise do espectro de Doppler.
„„
Font Size (Tamanho da fonte)
Toque no botão Font Size (Tamanho da fonte) na tela de toque ou use o botão giratório para
definir o tamanho da fonte do resultado de medida.
„„
HR Cycle (Ciclo FC)
Ajuste o ciclo de frequência cardíaca (HR) tocando em HR Cycle (Ciclo FC) na tela de toque ou
girando o botão. Isso é habilitado somente quando 'HR' estiver selecionado no item de menu.
„„
Result Action (Ação resultante)
Ajuste a posição do resultado da medida tocando em Result Action (Ação resultante) na tela de
toque ou girando o botão.
XX
Move (Mover): altere a posição de exibição dos resultados de medida. Altere a posição com o
trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set (Definir).
XX
Reset (Redefinir): Redefine o local onde os valores de resultados da medida são exibidos.
Dicas!
Quando há várias páginas de resultados de medida, você pode encontrar o resultado desejado
usando Move (Mover).
9-29
Manual do usuário
„„
Undo (Desfazer)
Cancele a última medida tocando em Undo (Desfazer) na tela de toque.
„„
Edit Data (Editar dados)
Toque em Edit Data (Editar dados) na tela de toque a fim de alternar para a tela Report Edit (Edição
de relatório).
„„
Toggle Enlarged View (Lig. /deslig. visual. aumentada)
NOTA: Será exibido na tela de toque quando Show enlarged image box (Mostrar caixa de imagem
ampliada) for selecionado em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de Medida) >
General (Geral) > General (Geral) > Display (Exibição).
Para obter mais informações, consulte 'Measure Setup (Configuração de medida)' no 'Capítulo 3.
Utilitários'.
Exibe uma imagem ampliada 2x do local do cursor na seção de informações de usuário. Essa
função está disponível no modo Color Doppler (Doppler colorido) apenas e o botão Toggle
Enlarged View (Lig. /deslig. visual. aumentada) será exibido na tela de toque.
É possível selecionar a imagem 2D ou do modo Color Doppler (Doppler colorido) tocando no
botão na tela de toque.
9-30
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Métodos de medida comuns
Esta seção fornece informações sobre os métodos de medida comuns usadas em aplicações.
Medidas no modo Doppler Espectral
Em geral, se traçar um espectro do Doppler, você poderá obter resultados automaticamente para
vários itens de medida. Há 3 modos de traçado de um espectro do Doppler.
Este equipamento também permite que você selecione um item específico no menu Measurement
(Medida) e faça medidas individualmente sem traçar um espectro de Doppler.
„„
Auto Trace (Traçado Automático)
Um espectro é traçado automaticamente. Ele é ativado no menu Measurement (Medida) no modo
Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Auto Trace (Traçado Automático) no menu de medida.
2. O equipamento traça um espectro automaticamente.
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.
9-31
Manual do usuário
Dicas!
Coisas a serem levadas em consideração para o traçado automático espectral do Doppler
O status de um espectro do Doppler pode afetar resultados da medida. Veja o seguinte:
Causas de falha do traçado
XX
Se Gain (Ganho) for alterado para uma imagem do Doppler no status Freeze (Congelar), Contour
Trace (Traçado de contorno) e Peak Trace (Traçado do pico) não funcionarão.
XX
Se houver um pequeno ruído ou nenhum em uma imagem sem um espectro, Contour Trace
(Traçado de contorno) não funcionará.
XX
Se houver um ruído grave em uma imagem, Contour Trace (Traçado de contorno) não
funcionará.
XX
Caso o filtro Clutter (Interferência) esteja muito alto, Auto Trace (Traçado automático) ou Limited
Trace (Traçado semiautomático) talvez não funcionem.
Causas do traçado de pico impreciso
XX
Se PRF (Frequência de repetição de pulso) for inferior à velocidade da área de observação,
poderá ocorrer aliasing. Se os sinais originais estiverem separados do aliasing, o traçado poderá
ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se o pico de uma onda espectral não estiver claro ou ocorrer intermitentemente, o traçado
poderá ser feito, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se o Doppler Gain (Ganho do Doppler) for configurado como alto ou baixo, será difícil distinguir
os espectros. Isso pode resultar em erro(s) de medida.
XX
Se o filtro de parede for muito alto, só será exibida parte do espectro. Nesse caso, pode ser feito
o traçado, mas a medida do pico talvez não seja precisa.
XX
Se ocorrer ruído ou artefato abdominal, o traçado poderá ser feito, mas a medida do pico talvez
não seja precisa.
Misc.
XX
O uso do transdutor CW (CW) pode resultar em erro(s) de medida.
XX
O Limited Trace (Traçado semiautomático) só é suportado para espectros de dois picos, como
o Mitral Valve Inflow (Fluxo de entrada da valva mitral) e Tricuspid Valve Inflow (Fluxo de entrada
da valva tricúspide) na aplicação de cardiologia.
9-32
Capítulo 9 Medidas e cálculos
„„
Limited Trace (Traçado semiautomático)
Se você especificar uma faixa de medida, um espectro será traçado automaticamente. Ele é
ativado no menu do modo Spectral Doppler (Doppler espectral).
1. Pressione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu Measurement (Medida). Será
exibida uma barra que lhe permite especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
XX
Coloque a barra na posição desejada com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set
(Definir).
3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.
4. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.
„„
Manual Trace (Traçado manual)
Um espectro pode ser traçado manualmente. Isso é ativado no menu do Modo Spectral Doppler
(Doppler espectral).
1. Pressione Manual Trace (Traçado manual) no menu Measurement (Medida). Um cursor de
medida é exibido sobre um espectro.
2. Trace o espectro. O método de medida é o mesmo de 'D Trace' (Traçado D).
3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.
„„
Itemized Measurement (Medida Detalhada)
No menu Measurement (Medida), selecione um item individual e faça uma medida.
1. Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle depois de obter a imagem
desejada.
2. Selecione um item desejado no menu Measurement (Medida). O cursor '+' é exibido sobre uma
forma de onda espectral.
3. Posicione o cursor '+' e pressione o botão Set (Definir).
4. São mostrados na tela os resultados da medida para o item selecionado.
9-33
Manual do usuário
Item
Tipo
Método
Equação
PVS (Pico de velocidade sistólica)
Velocidade
cm/s ou m/s
-
VDF (Velocidade diastólica final)
Velocidade
cm/s ou m/s
-
TAMV(L) (Velocidade média do tempo
médio)
Velocidade
cm/s ou m/s
-
TAPV (Velocidade de pico do tempo
médio)
Velocidade
cm/s ou m/s
-
PGmean (Gradiente de pressão médio)
Cálculo
mmHg
-
PGmax (Gradiente de pressão máxima)
Cálculo
mmHg
4 × PSV2
S/D (relação de VPS para VDF)
Cálculo
Taxa
PSV / EDV (VPS/VDF)
D/S (relação de VDF para VPS)
Cálculo
Taxa
EDV/PSV
RI (Índice de resistência)
Cálculo
Taxa
(PSV – EDV) / PSV
PI (Índice de pulsatilidade)
Cálculo
Taxa
(PSV – EDV) / TAPV
NOTA:
XX
Se o item de medida for obstétrico ou vascular, você poderá selecionar o item de medida no
espectro de Doppler.
XX
Isso pode ser selecionando em Measure Setup (Configuração de medida) > OB (Obstétrico) >
General (Geral) > OB Doppler Results or Measure setup (Configuração de medida ou resultados
de doppler obstétrico) > Vascular > Doppler Results (Resultados do doppler).
Dicas!
Fazendo medidas via Cálculo automático
Você pode usar Auto Calc (Cálculo automático) para fazer medidas em itens predeterminados.
Para obter informações sobre como selecionar um item de medida, consulte Auto Calc (Cálculo
automático) no 'Capítulo 3. Utilitários'.
9-34
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Medida de volume de fluxo
Selecione Volume Flow (Volume de fluxo) no menu Measurement (Medida).
Volume Flow (Volume de fluxo) permite que você meça e calcule uma área ou distância. Para obter
informações sobre medidas de distância ou área, consulte 'Medidas básicas'. O valor de TAMV(L)
(Time Avg. Mean Velocity, Velocidade média do tempo médio) é medido automaticamente.
„„
Vesl. Area (Vessel Area) (Área do vaso)
Meça a área de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM(L) e o Volume do fluxo.
„„
Vesl. Dist. (Diâm. do vaso)
Meça a largura de um vaso sanguíneo e calcule a VMTM(L) e o Volume do fluxo.
Medida de estenose
É possível medir a estenose de cada sistema de vasos sanguíneos examinando e calculando uma
área ou distância.
„„
%StA (% Estenose pela Área)
Meça a área das paredes internas e externas de um vaso sanguíneo. StA é a sigla para estenose
pela área.
1. Selecione o menu %StA (% Estenose pela Área) e o primeiro menu será exibido em modo 2D.
2. Meça a área da parede exterior do vaso usando o método de medida de circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
%StA = (Área externa – área interna)/área externa x 100
„„
%StD (% Estenose pelo Diâmetro)
Meça o diâmetro de um vaso sanguíneo. StD é a sigla para estenose pelo diâmetro.
1. Selecione o menu %StD (% Estenose pelo diâ.) e o primeiro cursor será exibido no modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.
3. Quando for exibido um novo cursor, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
%StD = (Distância externa – distância interna)/distância externa x 10
9-35
Manual do usuário
Medida de frequência cardíaca
„„
HR (Frequência cardíaca)
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR no menu Measurement (Medida). Será exibida uma barra que lhe permite
especificar uma área de medida.
2. Especifique a faixa de medida.
XX
Coloque a barra na posição desejada com o trackball (esfera de rolagem) e pressione o botão Set
(Definir).
3. O equipamento mede a frequência cardíaca automaticamente dentro da faixa de medida.
9-36
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos OB (Obstétrico)
NOTA:
XX
Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser medidos no
modo de doppler.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 1'.
Antes de fazer as medidas OB
„„
Informações básicas de OB
Digite as informações exigidas para diagnóstico OB na janela Informações do paciente. As
informações básicas de OB incluem LMP (Último período menstrual) e Gestations (Gestações).
Quando o LMP for digitado, EDD (Data prov. parto) e GA (IG, Idade Gestacional) serão
automaticamente calculadas. O LMP é obrigatório para o cálculo de valores como EDD e SD em
medidas obstétricas.
XX
EDD (LMP) = LMP + 280 dias
XX
GA (LMP) [IG (DUM)] = Data atual do equipamento - LMP [DUM]
Quando a data de ovulação é inserida, o equipamento calcula LMP (DUM), GA (LMP) [IG (DUM)] e
EDD (LMP) [DPP (DUM)] automaticamente.
XX
LMP (DUM) = Data de Ovulação -14
Independentemente da LMP (DUM), digite a EDD (DPP), após consultar um médico, em Estab. Due
Date (Data provável do parto). Se a DUM não estiver disponível, quando Estab. Due Date (Data
provável do parto) for modificada, a DUM será calculada automaticamente, e a marca 'C' será
exibida ao lado das informações da DUM.
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu Gestations (Gestações). O valor padrão é '1'.
Em caso de gêmeos, digite '2', etc.
Para obter mais informações sobre menus de informações do paciente e sobre como inserir
as informações do paciente, consulte 'Inserção de dados do paciente' no 'Capítulo 6, Início do
diagnóstico'.
„„
Configurações OB do menu de medida
Configure os menus GA Equation (Equação de IG), GA Table (Tabela IG) e OB que são usados nas
medidas obstétricas. O usuário pode escrever, fazer backup ou restaurar Tabelas GA (IG). Para
obter mais informações sobre a Tabela e a Equação GA (IG), consulte o Manual de Referência.
9-37
Manual do usuário
Dicas!
XX
Será conveniente definir a função nos botões U2 e U3 no painel de controle para os dois itens
de medida obstétrica que você deseja usar. Defina as suas funções em Setup > User Defined key
> User Key Setup (Configuração > Tecla def usuár > Configuração de tecla do usuário).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no
menu Measurement (Menu de Medida). Para alternar entre os fetos quando estiver efetuando
as medidas, pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle ou use o botão seletor
Select Fetus (Selecionar feto) na tela de toque.
Consulte a seção 'Configurações de medida' no 'Capítulo 3. Utilitários' deste manual para obter
mais informações.
Menu de medida obstétrica inicial
Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as medidas e
a idade gestacional na tela. O método de medida de cada item é igual à da medida básica. Os itens
medidos são registrados automaticamente em um relatório.
[Figura 9.3 Menu de medida de OB inicial]
9-38
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Fetal Biometry
(Biometria fetal)
Duct Venosus
(Ducto Venoso)
Item
Modo
Método
Unidades
GS (SG)
Todos
Medida da distância
cm, mm
YS (VV)
Todos
Medida da distância
cm, mm
CRL (CCN)
Todos
Medida da distância
cm, mm
NT (TN)
Todos
Medida da distância
mm
NB (ON)
Todos
Medida da distância
cm, mm
BPD (DBP)
Todos
Medida da distância
cm, mm
FL (CF)
Todos
Medida da distância
cm, mm
AC (CA)
Todos
Circunferência ou cálculo automático
cm, mm
Fetal HR
(Frequência
cardíaca fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
EFW (PFE)
Todos
Ducto V. Todas
PW (DP)
Velocidade
cm/s, m/s
Duct V S Vmax
(Ducto Venoso
Veloc Sistólica
máx)
PW (DP)
Velocidade
cm/s, m/s
Duct V D Vmax
(Ducto Venoso
Veloc Diastólica
máx)
PW (DP)
Velocidade
cm/s, m/s
Duct V A Vmax
(Ducto Venoso
Veloc A máx)
PW (DP)
Velocidade
cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência
cardíaca fetal)
M, PW
(DP)
Velocidade
cm/s, m/s
9-39
Manual do usuário
Cálculo automático
Alguns itens do menu Measurement (Medida) são calculados automaticamente com base nas
medidas de outros itens.
„„
HC (CC, circunferência cefálica)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores DBP e
DOF medidos.
Exceção: quando você usa a referência Merz,
„„
AC (CA)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores APD
(DAP) e TAD (DTA) medidos.
Exceção: quando você usa a referência Merz,
„„
FTA (ATF)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores APD
(DAP) e TAD (DTA) medidos.
„„
MAD (DAM -Diâmetro Abdominal Médio)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores APD
(DAP) e TAD (DTA) medidos.
„„
ThC (Circ. Torácica)
É calculado automaticamente usando-se a seguinte fórmula, desde que existam valores APTD
(DTAP) e TTD (DTT) medidos.
9-40
Capítulo 9 Medidas e cálculos
„„
APTD x TTD (DTAP x DTT)
É calculado automaticamente, desde que existam valores APTD (DAPT) e TTD (DTT) medidos.
Dicas!
Para referência, os métodos das universidades de Osaka e Tóquio são usadas principalmente na
Ásia, o método Merz na Europa e os métodos Shepard/Hadlock no continente americano.
NOTA:
XX
Para adicionar o menu de medida TAMV(L) em Utility > Measure Menu (Utilitário > Menu de
medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o 'Capítulo
3. Utilitários'.
XX
Para medir TAMV(L) (VMTM(L)), marque TAMV (VMTM) em Measure Setup > Doppler Results
(Configuração de Medida > Resultados Doppler). Caso contrário, o resultado da medida não será
exibido na tela.
Menu de medida obstétrica geral
Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, serão mostradas as medidas e
a idade gestacional na tela. O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens
medidos são registrados automaticamente em um relatório.
[Figura 9.4 Menu de medida de OB geral]
9-41
Manual do usuário
Menu de medida
Fetal Biometry
(Biometria fetal)
AFI (ILA)
9-42
Item
Modo
Método
Unidades
BPD (DBP)
Todos
Medida da distância
cm, mm
HC (CC,
circunferência
cefálica)
Todos
Circunferência ou cálculo automático
cm, mm
AC (CA)
Todos
Circunferência ou cálculo automático
cm, mm
FL (CF)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Rt. Va (Va dir)
Todos
Medida da distância
cm, mm
CEREB
Todos
Medida da distância
cm, mm
CM
Todos
Medida da distância
cm, mm
NF (PN)
Todos
Medida da distância
cm, mm
OFD (DOF)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Fetal HR
(Frequência
cardíaca fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Cervix L (Compr.
Cervix)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Rt. HUM
(ÚME dir.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
APD (DAP)
Todos
Medida da distância
cm, mm
TAD (DAT)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos
Todos
Medida da distância
cm, mm
Q1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Q2
Todos
Medida da distância
cm, mm
Q3
Todos
Medida da distância
cm, mm
Q4
Todos
Medida da distância
cm, mm
MVP (MBV)
Todos
Medida de circunferência
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Rt. Uterine A
(A Uterina dir.)
Lt. Uterine A
(A. Uterina Esq)
Mid Cereb Artery
(Artéria cerebral
média)
Umbilical Artery
(Artéria umbilical)
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Doppler Spectrum Trace (Traçado de
espectro do Doppler)
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Doppler Spectrum Trace (Traçado de
espectro do Doppler)
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Doppler Spectrum Trace (Traçado de
espectro do Doppler)
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (%
Estenose pelo
Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida da distância
%
Vesl. Area (Área
do vaso)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Vesl. Dist (Diâm.
do vaso)
Todos
Medida da distância
cm, mm
AFI (ILA, Índice de líquido amniótico)
Meça o índice de líquido amniótico. As medidas são realizadas dividindo-se o abdômen da gestante
em quatro partes. É medida a distância entre o feto e o ponto mais distante de cada área. Para
obter a imagem específica de cada plano do quadrante, pressione o botão Freeze (Congelar) para
alternar ao modo de diagnóstico. Depois de obter a imagem, pressione novamente o botão Freeze
(Congelar) para retornar ao modo de medida.
9-43
Manual do usuário
Cálculo do peso fetal estimado (EFW - PFE)
Quando estiverem concluídas as medidas dos itens a seguir, o equipamento usará os resultados
para calcular o peso fetal estimado automaticamente. Para uma equação de cálculo do peso fetal,
consulte 'Fórmula do peso fetal estimado' na Parte 1 do Manual de Referência.
XX
BPD (DBP) e AC (CA)
XX
AC (CA) e FL (CF)
XX
BPD (DBP), FL (CF) e FTA (ATF)
XX
BPD (DBP), AC (CA) e FL (CF)
XX
BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e FL
(CF)
XX
HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
XX
BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e SL
(Comp. Espinha)
XX
BPD (DBP), HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
XX
AC (CA)
XX
BPD (DBP) e TTD (DTT)
Medida contínua / Análise para cálculo de EFW (Estimated Fetal WeightPeso Fetal Estimado)
Você pode medir os itens OB continuamente para cálculo EFW (Estimated Fetal Weight- Peso Fetal
Estimado - PFE).
Dicas!
Antes de iniciar a medida:
1. Será conveniente definir a função nos botões U2 (Usuário 2) e U3 (Usuário 3) no painel de controle
para os dois itens de medida obstétrica que você deseja usar para medida de PFE contínuo. Defina
as suas funções em Setup > User Defined key > User Key Setup (Configuração > Tecla def usuár
> Configuração de tecla do usuário). Para obter mais informações, consulte a seção 'Tecla definida
pelo usuário' no 'Capítulo 3. Utilitários'.
2. Verificar referência de EFW (Estimated Fetal Weight- Peso Fetal Estimado). Você pode selecionar ou
alterar isso em Setup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de medida) > OB > Tables
(Tabelas).
NOTA: Esta função não está disponível no modo 3D.
„„
Métodos de medida
1. Pressione o botão do painel de controle atribuído à função EFW Measure (Medida PFE). O menu
OB e os itens da medida são mostrados na tela.
9-44
Capítulo 9 Medidas e cálculos
2. Meça os itens para cálculo EFW (PFE- Peso Fetal Estimado) usando o trackball (esfera de rolagem)
e o botão Set (Definir).
3. Pressione o botão Freeze (Congelar) para terminar a primeira medida.
4. Pressione o botão Freeze (Congelar) para medir os próximos itens.
5. Depois de obter todas as medidas, o EFW (PFE) será exibido na tela.
Medidas EFW (PFE) e suas sequências são as seguintes:
Referência
Item da medida (por ordem)
Campbell
AC (CA)
Hadlock
BPDgAC
Hadlock1
ACgFL
Hadlock2
BPDgACgFL
Hadlock3
ACgFLgHC
Hadlock4
BPD, HCgACgFL
Hansmann
BPDgTTD
Merz
BPDgAC
Osaka
BPDgFTAgFL
Shepard
BPDgAC
Shinozuka1
BPDgACgFL
Shinozuka2
BPDgAPTD, TTDgSL
Shinozuka3
BPDgAPTD, TTDgFL
Ferrero
ACgFL
Higginbottom
CA
Thurnau
BPDgAC
Warsof
BPDgAC
Weiner1
ACgHC
Weiner2
ACgFLg HC
Woo
BPDgACgFL
9-45
Manual do usuário
Dicas!
Alteração da sequência de medidas
Para alterar a sequência de medida, vá para Setup (Configuração) > MeasureSetup (Configuração
de Medida) > OB > Tables (Tabelas) > EFW Sequential Measurement (Medida sequencial PFE).
Você também pode usar o botão giratório EFW (PFE) na tela de toque para alterar a EFW Reference
(Referência de PFE).
„„
Analise os resultados do cálculo de PFE
1. Pressione o botão do painel de controle atribuído à função EFW Measure (Medida PFE). Os itens
medidos do cálculo de PFE e os resultados são exibidos na tela.
2. Para remover os resultados, pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle.
NOTA:
XX
Para adicionar o menu de medida TAMV(L) em Utility > Measure Menu (Utilitário > Menu de
medida). Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o 'Capítulo
3. Utilitários'.
XX
Para medir TAMV(L) (VMTM(L)), marque TAMV (VMTM) em Measure Setup > Doppler Results
(Configuração de Medida > Resultados Doppler). Caso contrário, o resultado da medida não será
exibido na tela.
9-46
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos de ginecologia
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.
Antes de fazer as medidas GIN
Digite as informações exigidas para diagnóstico GIN na janela Patient Information (Informações
do paciente). Informações básicas para ginecologia inclui Gravida (Gravidez), Para (Para), Aborta
(Aborto), Ovul. Date (Data de Ovulação), Day of Cycle (Dia do ciclo) e Ectopic (Ectópica).
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
[Figura 9.5 Menu de medida GIN]
9-47
Manual do usuário
Menu de medida
Útero
Uterino A
Endometrial
Pericystic
(Pericístico)
9-48
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida da distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
Espessurado
endométrio
Todos
Medida da distância
cm, mm
Tumor uterino 1
Todos
Todos
Medida da distância
cm, mm
Comprimento do
tumor uterino 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Altura do tumor
uterino 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Largura do tumor
uterino 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Cérvix todos
Todos
Medida de volume
ml
Cervix L
(Compr. cervix)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Cervix H (Alt. cervix)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Cervix W
(Larg. cervix
Todos
Medida da distância
cm, mm
Tumor cervical
todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
Auto Trace
(Traçado
automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Ovary (Ovário)
Follicles (Folículos)
Cyst (Cisto)
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Massa ovariana
todas
Todos
Cálculo após medida da distância
ml
Comprimento da
massa ovariana
Todos
Medida da distância
cm, mm
Altura da massa
ovariana
Todos
Medida da distância
cm, mm
Largura da massa
ovariana
Todos
Medida da distância
cm, mm
1 ~ 12
Todos
Volume calculado após medida
da distância
cm, mm e ml
Todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida da distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e
longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) para mudar para o Modo de varredura e obter
imagens de uma outra perspectiva.
9-49
Manual do usuário
Cálculos cardíacos
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
Medida cardíaca é um item opcional.
XX
Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e 'Formas
de medidas comuns' neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.
„„
Dist. 20
Traça a circunferência cardíaca e desenha o eixo cardíaco. O equipamento desenha
automaticamente 20 linhas retas perpendiculares ao eixo e calcula o volume.
Dicas!
XX
No Modo 2D Duplo, podem ser exibidas duas imagens simultaneamente.
XX
O Modo C é usado principalmente na medida do fluxo sanguíneo cardíaco reverso.
XX
Como as medidas PISA-Radius (Raio PISA) ou PISA-Alias Vel. (Vel. Aliasing PISA) exigem valores
de Velocidade, você precisa selecionar cores de exibição para Velocidade ou Vel + Var no Modo
Cor. Para obter mais informações, consulte a seção 'Modo Color Doppler' (Doppler colorido) no
'Capítulo 7. Modo de diagnóstico'.
XX
MPA Diam (Diâ. APP), RPA Diam (Diâ. APD) e LPA Diam (Diâ. APE) são medidos em Nível da
válvula aórtica no Eixo curto parasternal.
XX
Para RVAWd (PAVDd), RVIDd (DIVDd), RVAWs (PAVDs) e RVIDs (DIVDs), consulte o método de
medida LV (VE).
9-50
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Eco adulto - Menu de medida de câmara
[Figura 9.6 Eco adulto - Menu de medida de câmara]
Menu de medida
VE (2D)
Item
Modo
Método
Unidades
Todos VEd (2D)
Todos
Medida contínua
IVSd (SIVd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVPWd (PPVEd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos VEs (2D)
Todos
Medida contínua
IVSs (SIVs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDs (DIVEs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVPWs (PPVEs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-51
Manual do usuário
Menu de medida
VE (M)
LV Vol. (Simpson)
9-52
Item
Modo
Método
Unidades
Todos VE (M)
M
Medida contínua
IVSd (SIVd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWd (PPVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
IVSs (SIVs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVIDs (DIVEs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWs (PPVEs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVET (TEVE)
M
Medida de tempo
ms
LVPEP (PPEVE)
M
Medida de tempo
ms
LVEDV A4C
(VEVDF A4C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A4C
(VEVSF A4C)
Todos
Dist 20
ml
LVEDV A2C
(VEVDF A2C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A2C
(VEVSF A2C)
Todos
Dist 20
ml
LVEDV A4C AL
(VEVDF A4C AL)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A4C AL
(VEVSF A4C AL)
Todos
Dist 20
ml
LVEDV A2C AL
(VEVDF A2C AL)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A2C AL
(VEVSF A2C AL)
Todos
Dist 20
ml
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
LV Mass (Massa VE)
LA (AE)
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Medida contínua
LVAd SAX PM Epi
(AVEd SAX PM Epi)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
LVAd SAX PM
(AVEd SAX PM)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
LVLd Apical
(CVEd ápice)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LV TE a (VE TE a)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LV TE d (VE TE d)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
LA Major
(AE Maior)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LA Minor
(AE Menor)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LA Diam (2D)
[Diâm. AE (2D)]
Todos
Medida da distância
cm, mm
LA / Ao (2D)
[AE / Ao (2D)]
Todos
Medida da distância
cm, mm
LA / Ao (M)
[AE / Ao (M)]
M
Medida da distância
cm, mm
LA Diam (M)
[Diâm. AE (M)]
M
Medida da distância
cm, mm
LAEDV A4C
Todos
Medida de área
cm2, mm2
LAESV A4C
Todos
Medida de área
cm2, mm2
LAEDV A2C
Todos
Medida de área
cm2, mm2
LAESV A2C
Todos
Medida de área
cm2, mm2
9-53
Manual do usuário
Menu de medida
RV (2D) [VD (2D)]
RV (M) [VD (M)]
RA (AD)
9-54
Item
Modo
Método
Unidades
RVAWd (PAVDd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVIDd (DIVDd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVAd (PAVd)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
RVAWs (PAVDs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVIDs (DIVDs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVAs (PAVs)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
RV Major
(VD principal)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RV Minor
(VD secundário)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos
Todos
Medida contínua
RVAWd (PAVDd)
M
Medida da distância
cm, mm
RVIDd (DIVDd)
M
Medida da distância
cm, mm
RVAWs (PAVDs)
M
Medida da distância
cm, mm
RVIDs (DIVDs)
M
Medida da distância
cm, mm
RVPEP (PPEVD)
M
Medida de tempo
ms
RVET (TEVD)
M
Medida de tempo
ms
RA Major
(AD Maior)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RA Minor
(AD Menor)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RAAd (AADd)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
RAAs (AADs)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
RAEDV (VDFAD)
Todos
Dist 20
ml
RAESV (VSFAD)
Todos
Dist 20
ml
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Aorta
Item
Modo
Método
Unidades
Ao Diam (2D)
[Diâm. Ao (2D)]
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Diam (M)
[Diâm. Ao (M)]
M
Medida da distância
cm, mm
Asc Ao Diam
(Diâm. Ao asc.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Desc Ao Diam
(Diâm. Ao desc.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Arch Diam
(Diâm. arco Ao)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Isth Diam
(Diâm. istmo Ao)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao ST Junct Diam
(Diâm. junc. ST
Ao)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Sinus Diam
(Diâm. seio Ao)
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-55
Manual do usuário
Eco adulto - Menu de medida de válvula
[Figura 9.7 Eco adulto - Menu de medida de válvula]
Menu de medida
LVOT (VSVE)
9-56
Item
Modo
Método
Unidades
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
HR (FC)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
AV (VAo)
Item
Modo
Método
Unidades
Cusp
Todos
Medida da distância
cm, mm
Cusp (M)
M
Medida da distância
cm, mm
Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
AVA Planimetry
(Planimetria AVA)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
AccT/ET
(T. Acc/TE)
Todos
Medida contínua
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
ET (T. Ejeção)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
R-R Interval
(Intervalo R-R)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
9-57
Manual do usuário
Menu de medida
AR (RA)
9-58
Item
Modo
Método
Unidades
VCW
Todos
Medida da distância
cm, mm
PISA Rad
(Raio PISA)
C
PISA-Radius (Raio PISA)
cm, mm
Alias Vel.
(Vel. alias)
C
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
ed Vmax
(Vmax df)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
HR (FC)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
MV (VM)
Item
Modo
Método
Unidades
Todos MV (M)
M
Medida da distância
cm, mm
Vp
M
Medida da distância
cm, mm
Diam 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Diam 2
Todos
Medida da distância
cm, mm
MVA Planimetry
(Planimetria AVM)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
E-DT-A (E-TD-A)
PW (DP)
Medida de tempo-velocidadetempo
ms e m/s
E/A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
A Dur. (Dur. Onda)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
ET (T. Ejeção)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
R-R Interval
(Intervalo R-R)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
9-59
Manual do usuário
Menu de medida
MR
RVOT (VSVD)
9-60
Item
Modo
Método
Unidades
VCW
PW (DP)
Medida da distância
cm, mm
PISA Rad
(Raio PISA)
C
PISA-Radius (Raio PISA)
cm, mm
Alias Vel.
(Vel. alias)
C
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
dp/dt
PW (DP)
Cálculo após medida de tempo
mmHg/s
HR (FC)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
HR (FC)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
PV (VP)
Item
Modo
Método
Unidades
Ann Diam
(Diâm. An.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
PVA Planimetry
(Planimetria AVP)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
AccT / ET
(T. Acc/TE)
Todos
Medida contínua
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
ET (T. Ejeção)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Q to PV Close
(Q a VP fechado)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
R-R Interval
(Intervalo R-R)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
9-61
Manual do usuário
Menu de medida
PR
9-62
Item
Modo
Método
Unidades
VCW
PW (DP)
Medida da distância
cm, mm
PISA Rad
(Raio PISA)
C
PISA-Radius (Raio PISA)
cm, mm
Alias Vel.
(Vel. alias)
C
Velocidade
cm/s, m/s
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
MPA Vmax
(Vmáx. APP)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
HR (Frequência
cardíaca)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
TV (VT)
Item
Modo
Método
Unidades
Ann Diam
(Diâm. An.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Diam 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
Diam 2
Todos
Medida da distância
cm, mm
TVA Planimetry
(Planimetria AVT)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
E/A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
PHT (TMP)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
AccT (TAcel.)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
DecT (TDsc)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
A Dur. (Duração
da onda)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Q to TV Open
(Q a VT aberta)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
R-R Interval
(Intervalo R-R)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
9-63
Manual do usuário
Menu de medida
TR
9-64
Item
Modo
Método
Unidades
VCW
PW (DP)
Medida da distância
cm, mm
PISA Rad
(Raio PISA)
C
PISA-Radius (Raio PISA)
cm, mm
Alias Vel.
(Vel. alias)
C
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VTI (ITV)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
dp/dt
PW (DP)
Cálculo após medida de tempo
mmHg/s
RAP (PAD)
PW (DP)
RAP (PAD)
mmHg
HR (Frequência
cardíaca)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Eco adulto - Menu de medida sistêmico
[Figura 9.8 Eco adulto - Menu de medida sistêmico]
Menu de medida
Veiaspulmonares
Hepatic Veins
(Veias hepáticas)
Item
Modo
Método
Unidades
S/D
PW (DP)
Medida contínua
S Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
D Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
A Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Duração da onda
PW (DP)
Medida de tempo
ms
9-65
Manual do usuário
Menu de medida
Shunts (Desvios)
9-66
Item
Modo
Método
Unidades
MPA Diam
(Diâm. APP)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LPA Diam
(Diâ. APE)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RPA Diam
(Diâ. APD)
Todos
Medida da distância
cm, mm
PEd (EPd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
PEs (EPs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
SVC S/D (S/D VCS)
PW (DP)
Medida contínua
SVC S Vmax
(Vmáx S VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC D Vmax
(Vmáx D VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC A Vmax
(Vmáx A VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC A Dur
(Dur A VCS)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
IVC S/D (S/D VCI)
PW (DP)
Medida contínua
IVC S Vmax
(Vmáx S VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC D Vmax
(Vmáx D VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC A Vmax
(Vmáx A VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC A Dur
(Dur A VCI)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Rel. fluxo pulm/sist
Tissue Doppler
(Doppler tissular)
Item
Modo
Método
Unidades
Systemic VTI
(ITV sistemático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
Plumonic VTI
(VTI pulmonar)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
cm, mm
LVOT Diam
(Diâ. VSVE)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVOT Diam
(Diâ. VSVD)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos LV TDI
PW (DP)
Medida contínua
LV Peak E’
(Pico E VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LV Peak A’
(Pico A VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LV Peak S’
(Pico S VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LV AccT
(TAcel. VE)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
LV DecT (Tdec VE)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Todos RV TDI
PW (DP)
Medida contínua
RV Peak E’
(Pico E VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RV Peak A’
(Pico A VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RV Peak S’
(Pico S VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RV AccT (Tacel VD)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
RV DecT (Tdec VD)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
9-67
Manual do usuário
Menu de medida
Tei Index (Índice Tei.)
Item
Modo
Método
Todos LV
PW (DP)
Medida contínua
LV TST (VE TST)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
LV ET
PW (DP)
Medida de tempo
ms
LV IVCT (VE TCIV)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
LV IVRT (VE TRIV)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Todos RV
PW (DP)
Medida contínua
RV TST (VD TST)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
RV ET (TE VD)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
RV IVCT (TCIV VD)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
RV IVRT (TRIV VD)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Ecopediátrico - Menu de medida
[Figura 9.9 Ecopediátrico - Menu de medida]
9-68
Unidades
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
VE (2D)
LV (M) [VE (M)]
Item
Modo
Método
Unidades
Todos VEd (2D)
Todos
Medida contínua
RVIDd (DIVDd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
IVSd (SIVd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVPWd (PPVEd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos VEs (2D)
Todos
Medida contínua
IVSs (SIVs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDs (DIVEs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVPWs (PPVEs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVAWd (PAVDd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVEDV A4C
(VEVDF A4C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A4C
(VEVSF A4C)
Todos
Dist 20
ml
LVEDV A2C
(VEVDF A2C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A2C
(VEVSF A2C)
Todos
Dist 20
ml
Todos VE (M)
M
Medida contínua
RVIDd (DIVDd)
M
Medida da distância
cm, mm
IVSd (SIVd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWd (PPVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
IVSs (SIVs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVIDs (DIVEs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWs (PPVEs)
M
Medida da distância
cm, mm
RVAWd (PAVDd)
M
Medida da distância
cm, mm
9-69
Manual do usuário
Menu de medida
Tissue Doppler
(Doppler tissular)
Lt. Inflow (Fluxo de
entrada esquerdo)
9-70
Item
Modo
Método
Unidades
Todos LV TDI
PW (DP)
Medida contínua
LV Peak E’
(Pico E VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LV Peak A’
(Pico A VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LV Peak S’
(Pico S VE)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Todos RV TDI
PW (DP)
Medida contínua
RV Peak E’
(Pico E VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RV Peak A’
(Pico A VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RV Peak S’
(Pico S VD)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
LA Diam (2D)
Todos
Medida da distância
cm, mm
MV Diam 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
MV E-DT-A
PW (DP)
Medida contínua
T. Desac. VM
PW (DP)
Medida de tempo
ms
MR Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
MR dp / dt
PW (DP)
Cálculo após medida de tempo
mmHg/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Lt. Outflow (Fluxo de
saída esq.)
Veiaspulmonares
Hepatic Veins (Veias
hepáticas)
Item
Modo
Método
Unidades
LVOT Diam
(Diâ. VSVE)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Sinus Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Diam (2D)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao ST Junct Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
Asc Ao Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Arch Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
Ao Isth Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
Desc Ao Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
AV Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
AR DecT
PW (DP)
Medida de tempo
ms
AR ed Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
TMP Reg. Ao
PW (DP)
PHT (TMP)
ms
S/D
PW (DP)
Medida contínua
S Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
D Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
A Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Duração da onda
PW (DP)
Medida de tempo
ms
9-71
Manual do usuário
Menu de medida
Rel. fluxo pulm/sist
Fluxo entrada dir.
9-72
Item
Modo
Método
Unidades
Systemic VTI
(ITV sistemático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
ITV pulmonar
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
LVOT Diam
(Diâ. VSVE)
Todos
Medida da distância
cm, mm
RVOT Diam
(Diâ. VSVD)
Todos
Medida da distância
cm, mm
SVC S/D (S/D VCS)
PW (DP)
Medida contínua
SVC S Vmax
(Vmáx S VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC D Vmax
(Vmáx D VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC A Vmax
(Vmáx A VCS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
SVC A Dur
(Dur A VCS)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
IVC S/D (S/D VCI)
PW (DP)
Medida contínua
IVC S Vmax
(Vmáx S VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC D Vmax
(Vmáx D VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC A Vmax
(Vmáx A VCI)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
IVC A Dur
(Dur A VCI)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
RA Major
Todos
Medida da distância
cm, mm
TV Diam 1
Todos
Medida da distância
cm, mm
TR Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
RAP (PAD)
PW (DP)
RAP (PAD)
mmHg
TV E/A
PW (DP)
Medida contínua
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Fluxo de saída dir.
Item
Modo
Método
Unidades
RVOT Diam
(Diâ. VSVD)
Todos
Medida da distância
cm, mm
PV Ann Diam
Todos
Medida da distância
cm, mm
PV AccT
PW (DP)
Medida de tempo
ms
PR DecT
PW (DP)
Medida de tempo
ms
PR Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
MR dp / dt
PW (DP)
Cálculo após medida de tempo
mmHg/s
9-73
Manual do usuário
Cálculos vasculares
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência - Parte 2'.
Menu de medida de carótida
[Figura 9.10 Menu de medida de carótida]
9-74
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
ACC próx.
ACC média
ACC distal
Bulbo
ACE
ACI próx.
ACI média
ACI distal
Item
Modo
Método
Unidades
Traçado automático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do
Doppler
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do
Doppler
cm/s, m/s
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do
Doppler
cm/s, m/s
VPS
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
VDF
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela área
Todas
Medida da área
%
% Estenose pelo diâm.
Todas
Medida da distância
%
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm2, mm2
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm, mm
Esp. med intima
Todas
Medida da distância
cm, mm
9-75
Manual do usuário
Menu de medida
A. vertebral
Geral
9-76
Item
Modo
Método
Unidades
Traçado automático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do
Doppler
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do
Doppler
cm/s, m/s
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do
Doppler
cm/s, m/s
VPS
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
VDF
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela área
Todas
Medida da área
%
% Estenose pelo diâm.
Todas
Medida da distância
%
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
Traçado Automático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do
Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do
Doppler
VPS
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
VDF
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela área
Todas
Medida da área
%
% Estenose pelo diâm.
Todas
Medida da distância
%
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Fluxo Vol.
Item
Modo
Método
Unidades
Fluxo Vol.(Auto)
DP
Cálculo automático
ml/m
Fluxo Vol.(D)
DP
Cálculo automático
ml/m
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do
Doppler
cm/s, m/s
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
EMI+ autom (opcional)
Essa função permite fazer medidas de IMT com facilidade e rapidez.
NOTA:
XX
Auto IMT+ (EMI+ autom) é um recurso opcional deste equipamento.
XX
A Auto IMT (EIM automática) está disponível somente nas seguintes condições.
−− Transdutor: transdutor Linear ou Micro Convex
−− Aplicação: vascular
−− Modo de diagnóstico: Modo 2D, C ou PD
9-77
Manual do usuário
Medida EMI+ autom
1. Depois de verificar o transdutor, a aplicação e as configurações dos presets (ajustes), inicie a
varredura da carótida.
2. Se as imagens desejadas forem obtidas, pressione Freeze (Congelar). Use o trackball (esfera de
rolagem) para selecionar uma imagem para a medida de IMT.
3. Toque em Auto IMT (EIM automática) na tela de toque. A tela Auto IMT+ (EMI+ autom) aparecerá.
XX
Se a varredura for realizada quando o centro do vaso estiver alinhado ao centro da área de
imagem, a medida de Esp. Med Intima será iniciada automaticamente.
4. Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para definir um local para a medida de
Esp. Med Intima.
Dicas!
Operação nº1, nº2
Se Operação nº1, nº2 na área de informações do usuário for seguida, as medidas de IMT poderão
ser feitas com mais facilidade.
XX
Selecione um ponto entre Near (Próximo) e Far (Distante).
XX
Se a qualidade de imagem do vaso for baixa, selecione uma área próxima à Íntima a ser
medida.
XX
Se for necessário selecionar uma área detalhada, use a barra de faixa.
XX
Pressione a barra de espaço no teclado para ativar/desativar o marcador de íntima e adventícia.
5. Depois que a posição da medição foi selecionada, o resultado da medição será exibido na tabela.
9-78
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Tela Auto IMT+ (EMI+ autom)
„„
Barra colorida de risco
É exibida em cores com base na espessura de IMT. Se a espessura for <= 0,5 mm, a barra inteira
será exibida em verde. Se a espessura for >= 1,1 mm, a barra inteira será exibida em vermelho.
Para uma espessura entre esses valores, ela será exibida na cor correspondente.
„„
Barra de régua e faixa
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para especificar o local e o intervalo nos
quais o IMT será medido.
XX
Ruler (Régua): A unidade da régua é 10 mm. Essa opção será usada quando um vaso estiver na
posição lateral. No local de medida, pressione o botão Set (Definir) para fazer a medida de IMT
em intervalos de 10 mm.
XX
Range Bar (Barra de faixa): Esta opção será usada quando um vaso não estiver na posição lateral
ou for necessário medir o comprimento de um segmento específico. Pressione e segure o
botão Set (Definir) no ponto inicial e arraste o trackball (esfera de rolagem) para especificar o
ponto final.
„„
Intima and Adventitia Pair (Par íntimo e adventício)
XX
Entre as zonas Near (Próxima) e Far (Distante), aquela com o QI mais elevado será
automaticamente selecionada como valor de medida e será representada pela cor
correspondente da barra colorida de risco.
XX
Um par com um QI menor é representado por azul-escuro.
XX
Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para mover as zonas Near (Próximo)
e Far (Longe) selecionadas automaticamente com QI. O valor de medida e a apresentação de
cores também serão alterados. No entanto, se QI for 0, nada será alterado.
9-79
Manual do usuário
„„
Measurement Result Table (Tabela de resultado da medida)
XX
Max (Máx.): A espessura máxima do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
XX
Mean (Média): A espessura média do par Intima/Adventitia (Íntima/adventícia).
XX
SD: Desvio-padrão
XX
QI: A relação de distância do ponto medido em uma distância para a medida do Índice de
qualidade.
XX
Points (Pontos): o número total dos pares medidos de Íntima/adventícia.
[Figura 9.11 Auto IMT]
9-80
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Análise das medidas automáticas de EMI+ autom
1. Toque em Analysis (Análise) na tela de toque. A tela Analysis (Análise) aparecerá.
2. Selecione a análise desejada entre Framingham/CHD, Risk Factor (Fator de risco), Normal IMT
(Esp. Med Int. normal) e User Graph (Gráfico do usuário) usando o trackball (esfera de rolagem) e
o botão Set (Definir).
XX
Uma barra que corresponde ao resultado da medida é exibida em cada gráfico. No entanto,
nenhuma barra será exibida se o resultado da medida for menor que Framingham/CHD ou o
fator de risco.
Dicas!
Gráfico do usuário
É possível usar User Graph (Gráfico do usuário) para ajustar e analisar os resultados da medida da
forma desejada.
3. Para concluir a análise, toque em Analysis (Análise) novamente na tela de toque.
Os materiais a seguir foram mencionados ao analisar as medidas de EMI+ autom.
„„
Framingham/CHD
Correlação entre o escore de risco de Framingham e a espessura média da íntima: estudo Paroi
Arterielle et Risque Cardio-vasculair (PARC).
Pierre-Jean Touboul, EricVicaut, Julien Labreuche, Jean-Pierre Belliard, Serge Cohen, Serge
Kownator, Jean-Jacques Portal, Isabelle Pithois-Merli, Pierre Amarenco. Em nome dos médicos
participantes no Estudo PARC.
„„
Risk Factor (Fator de risco)
Consenso de espessura íntima média da carótida de Mannheim (2004~2006)
P. J. Touboul, M. G. Hennerici, S. Meairs, H. Adams, P. Amarenco, N. Borstein, L. Csiba, M. Desvarieux,
S. Ebrahim, M. Fatar, R. Hermandez Hernandez, M. Jaff, S. Kownator, P. Prati, T. Rundek, M. Sitzer, U.
Schiminke, J. -C. Tardif, A. Taylor, E. Vicaut, K. S. Woo, F. Zannad, M. Zureik.
„„
Esp. Med-Int. normal
Simon, J . Gariepy, G. Chironi, J. L. Megnien, J. Levenson: Intima-media thickness: a new tool for
diagnosis and treatment of cardiovascular risk. Journal of Hypertension 20: 159-169, 2002
9-81
Manual do usuário
[Figura 9.12 Analysis (Análise)]
9-82
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Gravação dos valores de medida de EMI+ autom
1. Selecione a direção do local de medida tocando em Direction (Direção) na tela de toque ou
usando o botão.
2. Selecione a posição do local de medida tocando em Position (Posição) na tela de toque ou
usando o botão.
3. Selecione o nome correspondente ao local de medida tocando nele na tela de toque. Quando
você pressiona o botão, os valores de medida são salvos, e o modo de medida Auto IMT+ (EMI+
autom) é finalizado. Os detalhes são exibidos na tela.
Menu de medida da artéria extremidade superior
[Figura 9.13 Menu de medida da artéria extremidade superior]
9-83
Manual do usuário
Menu de medida
Subclavian A (A
subclávia dir/esq)
Axillary A (A Auxiliar)
Brachial A (A Braquial)
Radial A (A Radial)
Ulnar A (A Ulnar)
SPA
Geral
Vol. Flow
(Volume do fluxo)
9-84
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Medida da distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida da distância
cm, mm
Volume Flow
(Volume do fluxo)
(Auto)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
Volume de fluxo (D)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
VMTM(L)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
cm/s, m/s
Vesl. Dist.
(Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
HR (Frequência
cardíaca)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Traçado de espectro do
Doppler
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida da artéria extremidade inferior
[Figura 9.14 Menu de medida da artéria extremidade inferior]
Menu de medida
AIC
AII
AIE
AFC
AFS
AFP
Popliteal A
(A poplíteo)
ATA
ATP
Peroneal A
(A peroneal)
APW (DP)
Metatarsal A
(A metatársica)
Digital A (A digital)
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado Automático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Medida da distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida da distância
cm, mm
Traçado de espectro do
Doppler
9-85
Manual do usuário
Menu de medida
General (Geral)
Vol. Flow
(Volume do fluxo)
9-86
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Medida da distância
%
Diâmetro do vaso
Todos
Medida de área
cm, mm
Área do vaso
Todos
Medida da distância
cm2, mm2
HR (Frequência
cardíaca)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Vol. Flow (Volume do
fluxo)(Auto)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
Volume de fluxo (D)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
VMTM(L)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
cm/s, m/s
Vesl. Dist.
(Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
HR (Frequência
cardíaca)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Traçado de espectro do
Doppler
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida de veia membro superior
[Figura 9.15 Menu de medida de veia membro superior]
Menu de medida
V. jugular interna
Veia anônima
Veia subclaviana
V. axilar
V. braquial
V. basílica
V. Radial
V. ulnar
Item
Modo
Método
Unidades
Traçado automático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do Doppler
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
Vmax
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
T. Dur.
DP
Medida do tempo
ms
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
9-87
Manual do usuário
Menu de medida
Geral
Fluxo Vol.
9-88
Item
Modo
Método
Unidades
Traçado Automático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do Doppler
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
Vmax
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
T. Dur.
DP
Medida do tempo
ms
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Fluxo Vol.(Auto)
DP
Cálculo automático
ml/m
Fluxo Vol.(D)
DP
Cálculo automático
ml/m
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida de extremidade inferior
[Figura 9.16 Menu de medida de extremidade inferior]
Menu de medida
VIC
VII
VIE
VFC
VFP
VFS
VSM
V. popliteal
VSE
VTA
VTP
V. peroneal
MPV (VPP)
Geral
Item
Modo
Método
Unidades
Traçado
automático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado semiautomático
DP
Traçado espectral do Doppler
Traçado manual
DP
Traçado espectral do Doppler
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
Vmax
DP
Medida da velocidade
cm/s, m/s
T. Dur.
DP
Medida do tempo
ms
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
9-89
Manual do usuário
Menu de medida
Fluxo Vol.
Dicas!
Item
Modo
Método
Unidades
Fluxo Vol.(Auto)
DP
Cálculo automático
ml/m
Fluxo Vol.(D)
DP
Cálculo automático
ml/m
VMTM(M)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
VMTM(L)
DP
Traçado espectral do Doppler
cm/s, m/s
Área do vaso
Todas
Medida da área
cm2, mm2
Dist. do vaso
Todas
Medida da distância
cm, mm
XX
Para medir TAMV(L) (VMTM(L)), verificar TAMV em Measure Setup > Doppler Results
(Configuração de medida > Resultados Doppler). Caso contrário, o resultado da medida não será
exibido na tela.
XX
Você pode adicionar o menu de medida VMTM(L) em Configuração > Menu de medida. Para
obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o "Capítulo 3. Utilitários".
2
9-90
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos de urologia
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
O método de medida de cada menu varia de acordo com o método de volume definido em
Setup > Measure Setup > Urology (Configuração > Measure Setup > Urologia). Se você alterar o
método de medida de volume, o menu da tela de toque também mudará automaticamente.
XX
Para obter informações sobre métodos básicos de medida, consulte 'Medidas básicas' e 'Formas
de medidas comuns' neste capítulo.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o Manual de Referência - Parte 2.
Antes de realizar as medidas urológicas
Defina os menus relacionados à medida desejada.
Você pode selecionar o método de volume para medida. Existem quatro tipos de método de volume.
O valor do fator pode ser definido manualmente para a fórmula que precisar dele.
Para obter mais informações sobre os menus de medida e configurações, consulte a seção
'Configuração de medidas' no 'Capítulo 3. Utilitários'.
[Figura 9.17 Menu de medida de urologia]
9-91
Manual do usuário
Menu de medida utilizando o Método de 3 distâncias
Calcule um volume ao medir três distâncias.
Menu de medida
WG Prostate Vol. (Vol.
da próstata WG)
T-Zone Vol.
(Vol. zona T)
Vol. vesical
Vol. residual
Rt. /Lt. Renal Vol.
(Vol. renal dir. /esq.)
9-92
Item
Modo
Método
Unidade
Todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
C
Todos
Medida de distância
cm, mm
A
Todos
Medida de distância
cm, mm
L
Todos
Medida de distância
cm, mm
Pré todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
Compr. prévio
Todos
Medida de distância
cm, mm
Alt. prévia
Todos
Medida de distância
cm, mm
Larg. prévia
Todos
Medida de distância
cm, mm
Pós todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
Compr. posterior
Todos
Medida de distância
cm, mm
Alt. posterior
Todos
Medida de distância
cm, mm
Larg. posterior
Todos
Medida de distância
cm, mm
Todos
Todos
Cálculo após medida da
distância
ml
C
Todos
Medida de distância
cm, mm
A
Todos
Medida de distância
cm, mm
L
Todos
Medida de distância
cm, mm
Renal Pelvis
(Pelve renal)
Todos
Medida de distância
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
Geral
Item
Modo
Método
Unidade
Traçado
automático
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
Manual Trace
(Traçado Manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
VPS
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VDF
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela
Área
Todos
Cálculo após medida de área
%
% Estenose pelo
diâ.
Todos
Cálculo após medida de
distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida de distância
cm, mm
As medidas Volume da próstata da zona transicional, Volume da bexiga, Volume renal esquerdo e
Volume renal direito são iguais às do Volume da próstata.
Menu de medida utilizando o Método de 3 Distâncias * fator
O volume é calculado com o uso do valor do fator. O método de medida é o mesmo que no Método
'3 Distâncias'.
Volume (ml) = Fator x Distância 1 x Distância 2 x Distância 3
9-93
Manual do usuário
Menu de medida utilizando o Método Elipsoide
Calcule um volume usando os valores de Main Diameter (Diâmetro principal) e Beside (Lateral).
Menu de medida
Item
Modo
Método
Unidade
Vol. Gland. Prostática
Vol. zona T
Vol. vesical
Todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
Vol. prévio
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
Volume posterior
Todos
Cálculo após medida da
distância
ml
Todos
Todos
Cálculo após medida da
distância
ml
Pelve renal
Todos
Medida de distância
cm, mm
Traçado
automático
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
cm, mm
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
cm, mm
Manual Trace
(Traçado Manual)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
cm, mm
VPS
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VDF
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela
Área
Todos
Cálculo após medida de
área
%
% Estenose pelo
diâ.
Todos
Cálculo após medida de
distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida de distância
cm, mm
Vol. residual
Rt. /Lt. Renal Vol.
(Vol. renal dir. /esq.)
Geral
9-94
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida utilizando o Método Soma de 20 discos
Depois de medir a circunferência da próstata, use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set
(Definir) para calcular o volume ao medir o eixo da próstata.
Menu de medida
Item
Modo
Método
Unidade
WG Prostate Vol. (Vol.
da próstata WG)
T-Zone Vol.
(Vol. zona T)
Bladder Vol.
(Vol. vesical)
Vol.
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
Vol. prévio
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
Volume posterior
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
Renal Pelvis
(Pelve renal)
Todos
Medida de distância
cm, mm
Vol.
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
Auto Trace
(Traçado
automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
Manual Trace
(Traçado Manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
cm, mm
VPS
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
VDF
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
% Estenose pela
Área
Todos
Cálculo após medida de área
%
% Estenose pelo
diâ.
Todos
Cálculo após medida de distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida de distância
cm, mm
Vol. residual
Rt. /Lt. Renal Vol.
(Vol. renal dir. /esq.)
Geral
9-95
Manual do usuário
Cálculos do coração fetal
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Além disso, os itens de medida
são semelhantes aos do cálculo cardíaco. Os itens medidos são registrados automaticamente em um
relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o 'Manual de Referência Parte 2'.
Coração fetal - Menu de medida geral
[Figura 9.18 Coração fetal - Menu de medida geral]
9-96
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida
LV Vol. (Simpson)
Eco 2D
RACT
Item
Modo
Método
Unidades
LVEDV A2C
(VEVDF A2C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A2C
(VEVSF A2C)
Todos
Dist 20
ml
LVEDV A4C
(VEVDF A4C)
Todos
Dist 20
ml
LVESV A4C
(VEVSF A4C)
Todos
Dist 20
ml
Asc Ao
Todos
Medida da distância
cm, mm
MPA Diam
(Diâm. APP)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Duct Art
Todos
Medida da distância
cm, mm
Diâ. AE
Todos
Medida da distância
cm, mm
RA Diam (Dia. AD)
Todos
Medida da distância
cm, mm
SIV
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
Todos
Medida da distância
cm, mm
LVIDs (DIVEs)
Todos
Medida da distância
cm, mm
PPVE
Todos
Medida da distância
cm, mm
C. Cardíaca
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todas CTAR (D)
Todos
Medida contínua
%
Diâ. Tor. Apical
Todos
Medida da distância
cm, mm
ThD trans
(Dia T. Transv.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Diâ. Apical Cardíaco
Todos
Medida da distância
cm, mm
HrtD trans
(Dia T. Transv.)
Todos
Medida da distância
cm, mm
ThA (A. Torácica)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
HrtA (A. Cardíaca)
Todos
Medida de área
cm2, mm2
9-97
Manual do usuário
Menu de medida
Fetal M-mode
(Modo M fetal)
Item
Modo
Método
Fetal M-mode
(Modo M fetal)
(todos)
M
IVSd (SIVd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVIDd (DIVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWd (PPVEd)
M
Medida da distância
cm, mm
IVSs (SIVs)
M
Medida da distância
cm, mm
LVPWs (PPVEs)
M
Medida da distância
cm, mm
DVDd
M
Medida da distância
cm, mm
Medida contínua
Unidades
cm, mm
„„
CTAR (Relação da área cardiotorácica)
Esta medida é para comparar os tamanhos do tórax e do coração do feto. Essa comparação é
feita obtendo-se os valores ThD ap (Diâmetro Torácico Apical), ThD trans (Diâmetro Torácico
Transverso), HrtD ap (Diâmetro Apical Cardíaco) e HrtD trans (Diâmetro Transverso Cardíaco).
9-98
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Coração fetal – Menu de medida de Doppler
[Figura 9.19 Coração fetal – Menu de medida de Doppler]
Menu de medida
APP
Duct Artriosus
(Ducto arterioso)
Asc Aorta (Aorta asc)
Dsc Aorta (Aorta dsc)
IVC (VCI)
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado
automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência cardíaca
fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
9-99
Manual do usuário
Menu de medida
Duct Venosus
(Ducto Venoso)
PLI (IPC)
MV (VM)
TV (VT)
Tei Index (Índice Tei.)
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
S Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
D Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
A Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência cardíaca
fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
E/A
PW (DP)
Medida de velocidade
%
E
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
MR Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Fetal HR
(Frequência cardíaca
fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
Todos
PW (DP)
Cálculo após medida contínua
AFM
PW (DP)
Medida de tempo
ms
ET (T. Ejeção)
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Fetal HR
(Frequência cardíaca
fetal)
M, PW
(DP)
Frequência cardíaca
bpm
„„
IDM
Ajuda o usuário a medir o IDM (índice de desempenho do miocárdio) com mais facilidade.
NOTA: MPI (IDM) está disponível somente nas seguintes condições:
XX
Aplicação: Fetal Heart (Coração fetal)
XX
Modo de diagnóstico: Modo PW (DP)
1. No menu Utility (Utilitário) > Measure Menu (Menu de medida) > Fetal Heart measurement
(Medida do coração fetal), adicione MPI (IDM) > Tei Index (Índice tei.) aos itens de medida.
2. Ative a função Measurement (Medida) e selecione MPI Tei Index (IDM Índice tei.) em Doppler
Measurement Menu (Menu de medida Doppler) > Tei Index (Índice tei.).
9-100
Capítulo 9 Medidas e cálculos
3. Selecione o ponto que deseja medir no eixo X na imagem Doppler congelada. Para o local
dessa posição, selecione o intervalo de TE (Tempo de ejeção).
4. Assim que a medida for concluída, quatro linhas perpendiculares ao eixo X serão exibidas, e os
valores de Tei Index (Índice tei.), IVCT (TCIV), ET (T. Ejeção), IVRT (TRIV) e MOC serão exibidos na
janela de resultados.
5. Você pode reposicionar uma linha perpendicular exibida arrastando-a com o mouse e usar o
botão Change (Alterar) para selecionar a linha perpendicular que deseja alterar.
6. Se não for possível localizar o IDM, será exibida a mensagem de erro “MPI Auto Detection
Failed” (Falha na detecção automática de IDM).
7. Assim que a medida for concluída, pressione Set (Definir) no painel de controle para concluir a
medida.
Dicas!
Cada linha perpendicular representa o ponto inicial e o ponto final do fluxo de entrada, e o ponto
inicial e o ponto final do fluxo de saída, no espectro de Doppler cardíaco. O AFM e o Índice tei. são
calculados usando o intervalo entre as linhas perpendiculares. As fórmulas são as seguintes:
Você pode utilizar o User Graph (Gráfico do usuário) para ajustar o gráfico e analisar os resultados
de medida da forma que desejar.
AFM = TCIV + T. Ejeção + TRIV
TEI = (AFM – T. Ejeção) / T. Ejeção
Dicas!
O IDM não pode ser encontrado nestas circunstâncias:
1. O espectro Doppler que você está tentando medir não é o padrão do fluxo de entrada mitral de
um feto
2. O Índice tei. é menor que 0 ou maior que 1
3. A imagem que você está tentando medir tem muito ruído
9-101
Manual do usuário
CUIDADO: A faixa de erro de medida é ±20%.
NOTA:
XX
As medidas são aplicadas automaticamente ao relatório, e podem ser adicionadas, modificadas
ou excluídas usando Report Edit (Editar relatório).
XX
Para obter mais informações sobre a adição de menus de medida, consulte o "Capítulo 3,
Utilitários".
9-102
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos do abdômen
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
Menu de medida do abdômen
[Figura 9.20 Menu de medida de cálculos de abdômen]
9-103
Manual do usuário
Menu de medida
Fígado
Baço
Rim dir.
Rim esq.
Gallbladder
(Vesícula biliar)
Pancreas (Pâncreas)
Bowel (Intestino)
9-104
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
CBD (DBC)
Todos
Medida da distância
cm, mm
GB Wall
(Parede VES)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Todos
Todos
Cálculo após medida de
distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
Head (Cabeça)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Body (Corpo)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Tail (Cóccix)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Duct (Duto)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Stomach Wall
(Parede do estômago)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Small Bowel Wall
(Parede do intestino
delgado)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Large Bowel Wall
(Parede do intestino
grosso)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida vascular do abdômen]
[Figura 9.21 Menu de medida vascular do abdômen]
Menu de medida
M Portal V (V Portal P)
M Hepatic V (V Hepática P)
Splenic V (V esplênica)
Mid IVC (VIC méd)
Rt. /Lt. Renal V
(V renal dir. /esq.)
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado Automático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Vmax
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Dur T
PW (DP)
Medida de tempo
ms
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Vesl. Dist. (Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-105
Manual do usuário
Menu de medida
C Hepatic A
(A hepática comum)
R Hepatic A
(A hepática dir.)
A hepática esq.
A. esplênica
Mid Aorta (Aorta méd.)
A renal dir.
Lt. Renal A (A renal esq.)
Mid SMA (AMS méd)
IMA (AMI)
9-106
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado Automático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do
Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de
área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de
distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida da distância
cm, mm
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos de pequenas partes
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
Menu de medida de tireoide
[Figura 9.22 Menu de medida de tireoide]
9-107
Manual do usuário
Menu de medida
Mass 1~5 (Massa 1 a 5)
Thyroid Vol.
(Volume da tireoide)
Fluxo da tireoide
9-108
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida da distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (%
Estenose pelo
Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida da distância
cm, mm
Vel. A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Vel. B
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida de mama
[Figura 9.23 Menu de medida de mama]
Menu de medida
Massa 1 a 8
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
D
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-109
Manual do usuário
Menu de medida
Breast Flow
(Fluxo da mama)
9-110
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Vesl. Dist.
(Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Vel. A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Vel. B
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida testicular
[Figura 9.24 Menu de medida testicular]
Menu de medida
Massa 1 - 5
Vol. testículo
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-111
Manual do usuário
Menu de medida
Testis Flow
(Fluxo de testículo)
9-112
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Vesl. Dist.
(Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Vel. A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Vel. B
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Menu de medida superficial
[Figura 9.25 Menu de medida superficial]
Menu de medida
Massa 1 - 5
Vol. superficial
Item
Modo
Método
Unidades
Todos
Todos
Cálculo após medida de distância
ml
L
Todos
Medida da distância
cm, mm
H
Todos
Medida da distância
cm, mm
W
Todos
Medida da distância
cm, mm
9-113
Manual do usuário
Menu de medida
Superficial Flow
(Fluxo superficial)
9-114
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace
(Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Vesl. Dist.
(Dist. vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Vel. A
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Vel. B
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos de TCD (Doppler Transcraniano)
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
Menu de medida geral
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
[Figura 9.26 Menu de medida DTC]
9-115
Manual do usuário
Menu de medida
ACA
ACM
ACP(P1)
ACP (P2)
Distal Basilar A
(A basilar distal)
A basilar média
A basilar prox.
Geral
Vol. Flow
(Volume do fluxo)
9-116
Item
Modo
Método
Unidades
Auto Trace (Traçado
Automático)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
Limited Trace
(Traçado
semiautomático)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
Manual Trace
(Traçado manual)
PW (DP)
Traçado espectral do Doppler
PSV (VPS)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
EDV (VDF)
PW (DP)
Medida de velocidade
cm/s, m/s
%StA (% Estenose
pela Área)
Todos
Cálculo após medida de área
%
%StD (% Estenose
pelo Diâmetro)
Todos
Cálculo após medida de
distância
%
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Diâmetro do vaso
Todos
Medida da distância
cm, mm
Vol. Flow (Volume
do fluxo)(Auto)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
Volume de fluxo (D)
PW (DP)
Cálculo automático
ml/m
VMTM(L)
PW (DP)
Traçado de espectro do
Doppler
cm/s ou m/s
Vesl. Dist. (Dist.
vasos)
Todos
Medida da distância
cm, mm
Área do vaso
Todos
Medida de área
cm2, mm2
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos dos quadris pediátricos
Menu de medida dos quadris pediátricos
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
[Figura 9.27 Menu de medida dos quadris pediátricos]
Menu de medida
Item
Modo
Método
Ang. Quadril Dir.
Lt. Hip Angle
(Ângulo do quadril
esquerdo)
Hip Angle
(Ângulo do
quadril)
Todos
Cálculo do ângulo após medida
de três linhas retas
Unidades
9-117
Manual do usuário
Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir).
XX
Use o trackball (esfera de rolagem) para colocar o cursor na posição desejada e pressione o
botão Set (Definir).
Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Definir) para confirmar a posição de ponto, você pode pressionar
o botão Change (Alterar) para redefini-lo.
2. Repita o processo acima para especificar outras duas linhas retas.
3. O ângulo entre elas será calculado automaticamente.
XX
α: o ângulo feito pela primeira e pela segunda linha reta.
XX
β: o ângulo feito pela primeira e pela terceira linha reta.
4. Quando finalizar a medida, o resultado será mostrado na tela.
5. Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:
Tipo
α
β
1a
60 ≤ α < 90
0 < ß < 55
1b
60 ≤ α < 90
55 ≤ ß < 180
2a/b
50 ≤ α < 60
0 < ß < 180
2c
43 ≤ α < 50
77 ≤ ß< 180
d
43 ≤ α < 50
0 < ß < 77
3/4
0 < α < 43
[Tabela 9.2 Tabela com os tipos de articulação coxo-femoral]
9-118
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Cálculos musculoesqueléticos
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao das medidas básicas. Os itens medidos são registrados
automaticamente em um relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte 'Medidas básicas' e
'Métodos de medida comuns'.
[Figura 9.28 Menu de medida musculoesquelético]
Menu de medida
Item
Método
Unidades
Shoulder (Ombro)
Wrist (Punho)
Knee (Joelho)
Ankle (Tornozelo)
1~10
Medida da distância
cm, mm
9-119
Manual do usuário
Relatórios
Toque no botão Report (Relatório) na tela de toque.
Os resultados da medida serão organizados por aplicação e exibidos na tela.
NOTA: Somente os relatórios das aplicações que têm resultados de medida são mostrados.
Visualização de relatório
[Figura 9.29 Tela Report (Relatório)]
9-120
Capítulo 9 Medidas e cálculos
[Figura 9.30 Report (Relatório) – Tela de toque]
„„
Scroll (Rolar)
Gire o botão Scroll (Rolar) na tela toque para subir e descer na página Report (Relatório). A
posição da página atual será exibida próxima a ‘Current Page’ (Página Atual) na parte inferior da
tela.
Dicas!
Mover o relatório
Você pode mover a página de relatório usando a barra de rolagem à direita da tela.
„„
Zoom/Fit (Zoom/Encaixar)
XX
Zoom: Amplie ou diminua o zoom tocando no botão Zoom/Fit (Zoom/encaixar) na tela de
toque ou girando o botão. A taxa de zoom será exibida em 'Current Zoom' (Zoom Atual) na
parte inferior da tela.
XX
Fit (Ajuste): Selecione um método de exibição para a página Report (Relatório). Pressione o
botão Zoom/Fit (Zoom/encaixar) para selecionar uma das três opções a seguir. O método
selecionado será exibido próximo a 'Current Zoom' (Zoom Atual) na parte inferior da tela.
−− Fit Width (Ajuste Largura): A tela é ajustada de acordo com a largura do relatório.
−− Fit Height (Ajuste de Altura): A tela é ajustada de acordo com a altura do relatório.
−− Fit Dual Page (Ajuste Página Dupla): Duas páginas do relatório são exibidas em uma tela.
9-121
Manual do usuário
Relatório
Toque em Report (Relatório) na tela de toque para alternar para a tela Report (Relatório).
Next App. (Próx. aplicação)
Você pode tocar em Next App. (Aplicação seguinte) na tela de toque para editar o valor de medida
de outra aplicação. Observe que essa função está disponível somente quando há mais de dois itens
de diagnóstico com resultados de medida.
Graph (Gráfico)
NOTA: A função de gráfico só pode ser usada em relatórios obstétricos.
Toque em Graph (Gráfico) na tela de toque para ir para a tela de gráfico. É possível rever o gráfico e o
histórico. A lista de gráficos aparece no lado esquerdo da tela.
XX
Patient (Paciente): Visualize informações do paciente, informações do feto e comentários.
XX
Medida: Visualize os dados da medida.
XX
Trend (Evolução): Selecione o gráfico a revisar.
NOTA:
XX
Para exibir um gráfico, as opções LMP (DUM) ou Estab. Due Date (Data prevista de parto)
deverão ser inseridas em Patient Information (Informações do paciente) e as tabelas GA (IG) e
Fetal Growth (Crescimento fetal) deverão estar habilitadas.
XX
O gráfico é criado com base no LMP (DUM) inserido na ID do paciente.
„„
Selecione um gráfico
Selecione um gráfico na lista. O gráfico será exibido na tela.
Use o botão giratório Page (Página) para selecionar um gráfico. O gráfico atual sendo selecionado
será exibido em amarelo na lista de páginas do relatório.
Você também pode usar o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para marcar uma
caixa de seleção na lista.
Clique em Select All (Selecionar todos) na lista para selecionar todos os gráficos.
9-122
Capítulo 9 Medidas e cálculos
„„
Graph Layout (Layout do gráfico)
Se a caixa de seleção 2 x 2 estiver marcada, serão exibidos quatro gráficos na tela.
Especifique um gráfico desejado ao marcar a caixa de seleção correspondente na lista de gráficos.
„„
Pctl. Criteria (Critérios de percentil)
Selecione entre LMP (DUM), EstabDD and AUA (Data Prov. Parto e AUA), GA View (Visualização IG).
XX
LMP (DUM): A GA (IG) é calculada com base na LMP (DUM) materna.
XX
Estab. DD (Data Prov. Parto): A GA (IG) é calculada com base na data provável do parto inserida
nas informações da paciente.
XX
AUA (AVERAGE US GA) (Idade de ultrassom média (IG pela média do US)): A GA (IG) é calculada
ao se usar o valor médio de várias medidas de ultrassom.
„„
Histórico
As medidas atual e passada para um feto são exibidas em formato conciso.
„„
Print Checked Graph (Imprimir gráfico selecionado)
Defina o layout do gráfico quando quiser imprimir os relatórios.
NOTA: Apenas os gráficos selecionados na lista serão impressos.
XX
Print Current Graph (Imprimir gráfico atual): Somente o gráfico selecionado será impresso.
XX
Imprimir gráfico selecionado (1 x 1): O gráfico selecionado será impresso em formato 1 x 1.
XX
Imprimir gráfico (3 x 2): o gráfico selecionado será impresso em formato 3 x 2.
XX
Imprimir tela: captura a tela para imprimir o gráfico.
Dicas!
Uma cor ou forma diferente será usada para vários fetos a fim de exibir a medida.
9-123
Manual do usuário
[Figura 9.31 Gráfico]
9-124
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Histórico
NOTA: A função de histórico pode ser usada somente em relatórios obstétricos.
Toque em History (Histórico) na tela de toque. Os valores anterior e atuais do feto são exibidos no
formato de tabela.
[Figura 9.32 Histórico]
9-125
Manual do usuário
Dicas!
Desvio padrão e percentil
As informações de OB, a tabela Crescimento e a distribuição fetal típica para o mesmo número de
semanas são usadas para determinar as seguintes informações:
A curva de distribuição normal.
XX
As medidas de um feto real ou uma posição na distribuição de EFW.
XX
Se o ponto de distribuição está dentro da faixa normal.
XX
O número de semanas mencionado para a tabela Growth (Crescimento) pode ser definido como
LMP (DUM), Estab. DD (Data de parto prevista) ou Average US GA (IG pela média do US) em Pctl.
Criteria (Critério Pctl). A configuração típica é LMP (DUM).
Quando a LMP (DUM) não for conhecida ou for incerta, ou quando a diferença entre LMP (DUM) e
Average US GA (IG pela média do US) for substancial, deve-se tomar cuidado, pois a seleção de um
Pctl. Criteria diferente pode ocasionar uma diferença significativa.
A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas da referência selecionada
é uma distribuição normal. Ela é lateralmente simétrica em torno de 50% (a média) e mostra a
distância da média como um desvio. O desvio pode ser representado por desvio-padrão (SD (PW))
ou percentil.
[Figura 9.33 A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas selecionado
(m: Average (Média), σ: Desvio-padrão)]
9-126
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Dicas!
Quando representado por SD, um ponto próximo à média indica um valor próximo de ±0 SD e um
ponto longe da média indica um valor próximo ao valor máximo ou mínimo. A maior parte da faixa
se encaixa em ±3 SD, e ±1 SD representa 68,3% da faixa inteira. Por isso, pode-se dizer que a maioria
das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição entre 0 e 100 (inclusive). Portanto, o
ponto médio é representado como 50 percentis.
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a 0 SD (ou seja, 50 percentis). Se um
ponto estiver na faixa entre -1 SD e +1 SD, ele cairá em 68,3% da faixa inteira. Isso significa que o
ponto cai dentro da faixa entre 16 e 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa entre -2 SD e +2 SD, ele cairá em 95,5% da faixa inteira.
Assim, o ponto cai na faixa entre 3 e 97.
SD e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for desejada
uma avaliação da medida fetal, e SD pode ser usado quando se busca a distância entre as medidas
fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente com
dados de medida OB variar dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria dos usuários é
a abaixo:
1) Quando as referências forem criadas com base em SD:
XX
-2,0 SD - +2,0 SD (quando convertido em percentil: 2,28 percentis – 97,72 percentis)
XX
-1,5 SD - +1,5 SD (quando convertido em percentil: 6,68 percentis – 93,32 percentis)
XX
-1,0 SD - +1,0 SD (quando convertido em percentil: 15,87 percentis – 84,13 percentis)
2) Quando as referências forem criadas com base em percentil:
XX
2,5 percentis – 97,5 percentis (quando convertido em SD: -1,96 SD – 1,96 SD)
XX
5,0 percentis – 95,0 percentis (quando convertido em SD: -1,645 SD – 1,645 SD)
XX
10,0 percentis – 90,0 percentis (quando convertido em SD: -1,288 SD – 1,288 SD)
9-127
Manual do usuário
Editing Reports (Edição de relatórios)
Edit Data (Editar dados)
Toque em Edit (Editar) na tela de toque para alternar para a tela Report Edit (Edição de relatório).
Edite os resultados de medida ou altere a forma como os valores medidos são exibidos.
Altere os valores medidos usando o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir). Os valores
alterados são mostrados em [ ].
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou clique em
OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, toque em Cancel
(Cancelar). Toque em Next App (Próx. aplicação) na tela de toque para editar os relatórios de outros
itens de diagnóstico.
„„
Page (Página)
Mova entre páginas do relatório girando o botão Page (Página) na tela de toque. A página atual
sendo revisada é mostrada em amarelo na lista de páginas do relatório.
„„
Método de exibição de medidas
O equipamento permite que você meça um item várias vezes. No entanto, somente os três
primeiros resultados da medida são gravados em um relatório.
Ao medir o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas de quatro formas.
Na tela Edit Report (Editar relatório), você pode especificar ou alterar o método de exibição de
medidas.
XX
Avg (Méd): Obtém a média das medidas e a exibe na tela.
XX
Last (Última): Exiba a última medida na tela.
XX
Máx: Exiba o maior valor das medidas na tela.
XX
Mín: Exiba o menor valor das medidas na tela.
„„
Composite GA (IG composta)
Selecione o método a ser usado para o cálculo de Average GA (IG média). Use a caixa de
combinação para selecionar entre AUA e CUA (Hadlock1-Hadlock15).
XX
Se AUA estiver selecionado: Especifique manualmente quais itens devem ser incluído ao
calcular a IG média. Marque as caixas de seleção ao lado dos itens de cálculo que devem ser
incluídos.
9-128
Capítulo 9 Medidas e cálculos
XX
Se CUA estiver selecionado: Você poderá selecionar entre Hadlock1-Hadlock15. Somente os
itens que se aplicam à referência selecionada serão incluídos no cálculo da IG média.
Dicas!
CUA: referências e fórmulas
XX
Referência: Hadlock,F.P., Deter,R.L., Harrist,R.B., Park, S.K.,"Estimating fetal age: computer-assisted
analysis of multiple fetal growth parameters", Radiology Vol. 152 Nº 2, 1984, páginas 497-501.
XX
Hadlock1 (BPD) = 9.54 + 1.482  BPD + 0.1676  BPD2
XX
Hadlock2 (HC) = 8.96 + 0.540  HC + 0.0003  HC3
XX
Hadlock3 (AC) = 8.14 + 0.753  AC + 0.0036  AC2
XX
Hadlock4 (FL) = 10.35 + 2.460  FL + 0.170  FL2
XX
Hadlock5 (BPD, HC) = 10.32 + 0.009  HC2 + 1.3200  BPD + 0.00012  HC3
XX
Hadlock6 (BPD, AC) = 9.57 + 0.524  AC + 0.1220  BPD2
XX
Hadlock7 (BPD, FL) = 10.50 + 0.197  BPD  FL + 0.9500  FL + 0.7300  BPD
XX
Hadlock8 (HC, AC) = 10.31 + 0.012  HC2 + 0.3850  AC
XX
Hadlock9 (HC, FL) = 11.19 + 0.070  HC  FL + 0.2630  HC
XX
Hadlock10 (AC, FL) = 10.47 + 0.442  AC + 0.3140  FL2 – 0.0121 • FL3
XX
Hadlock11 (BPD, HC, AC) = 10.58 + 0.005  HC2 + 0.3635  AC + 0.02864  BPD  AC
XX
Hadlock12 (BPD, HC, FL) = 11.38 + 0.070  HC  FL + 0.9800BPD
XX
Hadlock13 (BPD, AC, FL) = 10.61 + 0.175  BPD  FL + 0.2970  AC + 0.7100  FL
XX
Hadlock14 (HC, AC, FL) = 10.33 + 0.031  HC  FL + 0.3610  HC + 0.0298  AC  FL
XX
Hadlock15 (BPD, HC, AC, FL) = 10.85 + 0.060  HC  FL + 0.6700  BPD + 0.1680  AC
9-129
Manual do usuário
[Figura 9.34 Editar relatório]
Description (Descrição)
Mova o trackball (esfera de rolagem) e selecione Fetal Description (Descrição fetal). Esse item só
ficará ativado quando a medida OB estiver disponível. Você pode selecionar Normal, Abnormal
(Anormal), Not seen (Não visto) e Seen (Visto) para cada opção. No entanto, para Placenta prévia,
você pode selecionar Yes (Sim) ou No (Não). Se você selecionar um dos itens de seleção do grupo na
caixa de combinação, ele será aplicado a todos os itens.
[Figura 9.35 Descrição fetal]
9-130
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Comment (Comentário)
Toque em Comment (Comentário) na tela de toque. Uma tela em que você pode inserir uma opinião
aparece.
Para finalizar a edição depois de salvar as alterações, toque em OK na tela de toque ou clique em
OK na tela do monitor. Se quiser fechar a tela de edição sem salvar as alterações, toque em Cancel
(Cancelar).
[Figura 9.36 Comentário]
„„
Comment Editor (Editor de comentários)
Pressione Comment Editor (Editor de comentários) na tela. Insira um comentário e pressione
Apply (Aplicar) ou Save (Salvar). Pressione Close (Fechar) para concluir.
XX
Apply (Aplicar): seu comentário será aplicado ao relatório.
XX
Salvar: Save Comment (Salvar comentário). Você pode salvar até 10 comentários.
9-131
Manual do usuário
[Figura 9.37 Comment Editor (Editor de comentários)]
Configuração
Toque em Setting (Configuração) na tela de toque. Aqui você pode alterar diversas configurações
para definir o relatório.
[Figura 9.38 Setting (Configuração)]
„„
Header 1,2 (Cabeçalho 1,2)
Defina o conteúdo a ser exibido no cabeçalho do relatório.
9-132
Capítulo 9 Medidas e cálculos
„„
Footer (Rodapé)
Defina o conteúdo a ser exibido no rodapé do relatório.
„„
Title (Título)
XX
Ultrasound Report (Relatório ultrassom): Esse é o título padrão impresso no relatório. É possível
alterar esse título.
XX
Institution (Instituição): Defina o título Setup (Configuração) > General (Geral) > Title (Título) >
Institute (Instituto).
„„
Logo (Logotipo)
Marcar a caixa de seleção adiciona um logotipo no alto do relatório.
„„
Change Logo (Alterar Logotipo)
A janela Logo (Logotipo) será exibida quando o botão for pressionado. Selecione o arquivo de
logotipo a utilizar no USB e CD-ROM.
NOTA:
XX
Só podem ser usados arquivos JPEG ou BMP.
XX
O arquivo não aparecerá na lista se o nome de arquivo estiver em um idioma que não seja
suportado por este equipamento.
„„
Show Date in footer (Mostrar data no rodapé)
Marque esta caixa para adicionar a data de impressão ao relatório.
„„
Video Out Mode (Modo saída vídeo)
Marque esta caixa para selecionar o tamanho 1024x768 para a tela do relatório.
„„
Font Size (Tamanho da fonte)
Selecione o tamanho da fonte do relatório.
9-133
Manual do usuário
Display (Exibição)
„„
Black Theme (Tema preto)
Defina a cor padrão do background do relatório como preto.
„„
White Theme (Tema branco)
Defina a cor padrão do background do relatório como branco.
Print (Imprimir)
„„
Range (Faixa)
XX
All Pages (Todas págs): Trata-se da configuração padrão do sistema; todas as páginas são
impressas.
XX
Current Page (Página Atual): Somente a página atual é impressa.
„„
Color (Cor)
XX
Same as Preview (Como visualizado): O relatório é impresso com as mesmas cores mostradas
na pré-visualização.
XX
Black and White (Preto e branco): Trata-se da configuração padrão do sistema; imprime o texto
em preto em um background branco.
NOTA: Uma mensagem de aviso será exibida se a configuração da impressora não corresponder à
do relatório.
9-134
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Insert Images (Inserir imagens)
Anexa a imagem salva no Exame. Ao pressionar Insert Images (Inserir imagens) na tela de toque,
será exibida a janelaImages (Imagens).
[Figura 9.39 Insert Image (Inserir imagem)]
1. Selecione uma imagem na lista de imagens. A imagem selecionada é exibida em View
(Visualização).
2. Insira uma descrição em Description (Descrição). Isso é opcional. A descrição inserida será
anexada ao relatório junto com a imagem.
3. Pressione Add (Adicionar) para salvar a imagem em Imagens Selecionadas.
XX
Para modificar a imagem salva, selecione a imagem em Selected Images (Imagens
Selecionadas) e pressione Modify (Modificar).
XX
Para excluir a imagem salva, selecione a imagem em Selected Images (Imagens Selecionadas) e
pressione Remove (Remover). A imagem será exibida novamente na lista de imagens.
4. Para concluir a anexação, pressione OK. A imagem selecionada será anexada na tela Report
(Relatório).
9-135
Manual do usuário
Data Management (Gestão de dados)
Store SR (Armazenar SR)
Ativado quando a opção DICOM é ativada.
Toque em Store SR (Armazenar SR) na tela de toque para salvar o arquivo SR que contém as
medidas.
Export (Exportar)
Toque em Export (Exportar) na tela de toque. A janela Export (Exportar) será exibida, permitindo que
você salve o relatório em mídia de armazenamento externo.
Quando a janela Export (Exportar) for exibida, especifique o diretório, a unidade, o nome e o formato
do arquivo. Clique em OK na tela para salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
[Figura 9.40 Export (Exportar)
9-136
Capítulo 9 Medidas e cálculos
Data Transfer (Transferência de dados)
Toque em Data Transfer (Transferência de dados) na tela de toque. Um relatório pode ser enviado
usando o cabo RS232C conectado ao equipamento.
Para usar esse botão,
1. conecte o cabo RS232C ao console.
2. Selecione Open Line Transfer (Transf. de linha aberta) no menu Setup (Configuração) > Peripherals
(Periféricos) > Peripherals (Periféricos) > COM.
NOTA: Selecione o menuSetup (Configuração) > Measure Setup (Configuração de medida) >
General (Geral) > Data Transfer (Transferência de dados) > Serial Transfer (Transferência serial)
para definir o tipo de dados a ser transferido. Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3.
Utilitários'.
Dicas!
Impressão de relatórios
No painel de controle, pressione a Tecla do usuário (U1~3,Save, P1~2) que foi designada como Print
(Imprimir). O relatório será impresso na impressora conectada.
NOTA: Especifique a impressora para a impressão dos relatórios de medida em
Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) > Print Setup (Configuração
de impressão) > Measure Report Print (Impressão do relatório de medida). Para
obter mais informações, consulte a seção Periféricos no 'Capítulo 3. Utilitários'.
Sair de relatórios
Toque em Exit (Sair) na tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
9-137
Capítulo
10
Gerenciamento de
imagens
‹‹Cine/Loop........................................................ 10-3
‹‹Annotation (Anotação)................................. 10-7
Digitação de texto..................................................................10-9
Inserção de indicador........................................................10-13
Inserção de marcador de corpo.....................................10-14
‹‹Para salvar, reproduzir e transferir
imagens........................................................ 10-16
Salvar imagens.....................................................................10-16
Reprodução de imagens..................................................10-18
Transferência de imagens................................................10-19
‹‹Impressão e gravação de imagens............ 10-20
Impressão de imagens......................................................10-20
Gravação de imagens........................................................10-20
‹‹SonoView...................................................... 10-21
Modo de exame...................................................................10-22
Modo de comparação.......................................................10-25
Ferramenta de exame........................................................10-27
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Cine/Loop
As imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura. As imagens salvas podem ser
úteis quando um paciente é diagnosticado e examinado.
As imagens salvas podem estar em Cine ou Loop, dependendo do modo de diagnóstico.
XX
Cine: as imagens salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo espectral.
XX
Loop: as imagens salvas no modo M e no modo espectral.
[Figura 10.1 Cine/Loop]
NOTA: As funções a seguir não são suportadas nas imagens Cine: Probe Change (Alterar
transdutor), Application Change (Alterar aplicação) e Preset Change (Ajustar).
Início e término de revisão da imagem
Durante a varredura, pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle. Isso interrompe a
varredura e muda a unidade para a tela do modo de revisão da imagem.
Pressione o botão Freeze (Congelar) novamente para voltar ao modo de varredura.
10-3
Manual do usuário
Como rever imagens
Mova o cursor na barra Cine ou Loop na área de informações do usuário para revisar uma imagem.
É possível pesquisar em imagens salvas em ordem cronológica movendo o cursor com o trackball
(esfera de rolagem). O número total de imagens salvas e o número da imagem atual sendo revisada
são mostrados perto da barra.
„„
Selecione Cine / Loop
Selecione uma imagem a ser reproduzida tocando em Cine/Loop na tela de toque. Essa opção
só é exibida quando Cine e Loop estão disponíveis, como nos modos M ou Doppler Espectral.
Selecione Cine ou Loop tocando no botão na tela de toque ou pressionando o botão Change
(Alterar) no painel de controle.
O menu da tela de toque é alterado quando as imagens são revisadas.
[Figura 10.2 Reviewing Images (Revisão de imagens) - Touch Screen (Tela de toque)]
„„
First Pos (Pos. inicial)
Use o botão giratório para definir o primeiro quadro da imagem Cine ou Loop que será salva. Use
o botão giratório ou use o trackball (esfera de rolagem) para definir a posição do primeiro quadro
e pressione o botão para salvar a configuração.
„„
Last Pos (Última pos.)
Use o botão giratório para definir o último quadro da imagem Cine ou Loop que será salva. Use
o botão giratório ou o trackball (esfera de rolagem) para definir a posição do último quadro e
pressione o botão para salvar a configuração.
10-4
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
„„
Speed (%) [Velocidade (%)]
Defina tocando no botão da tela de toque apropriado ou usando o botão giratório. Para ajustar
a velocidade de reprodução automática de Cine ou Loop, gire o botão. O intervalo admissível de
ajuste é de 50% a 200% com acréscimos de 50%.
„„
Cine Save (Salvar Cine)
XX
No modo Live (Tempo real): pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle.
Dependendo da configuração atual do botão Save (Salvar), será executado Still Save (Salvar
estático) ou Cine Save (Salvar Cine).
XX
Estado de congelamento: toque no botão Cine Save (Salvar Cine) na tela de toque. Para salvar
a área da imagem especificada, toque no botão giratório.
A imagem salva aparece na lista de miniaturas na tela e pode ser recarregada ou reproduzida no
modo de varredura ou SonoView.
Você pode selecionar Cine ou Loop.
NOTA: Atribua uma função ao botão Save (Salvar) indo até Setup (Configuração) > User Defined
Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3. Utilitários'.
„„
Cine Play (Reproduzir cine)
Toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque. Você pode interromper ou retomar a
reprodução de uma imagem pressionando o mesmo botão.
Visualização de imagens no modo multi-imagem
Apenas imagens em uma área ativa podem ser revisadas. Para revisar imagens em outra área, altere a
área ativa usando o botão Dual ou Quad na tela de toque. Também é possível, depois de pressionar
Pointer (Apontador) no painel de controle, posicionar o cursor na área a ser ativada e pressionar o
botãoSet (Definir) no painel de controle.
10-5
Manual do usuário
Dicas!
Layout da tela Multi-Image Mode (Modo Multi imagem)
No Modo Multi-Imagem, as imagens Cine recentes são exibidas na tela por padrão.
XX
Dual Mode (Modo Duplo)
Toque no botão Dual (Duplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e a imagem Cine
mais recente na seguinte ordem 1 g 2.
1
2
[Figura 10.3 Dual mode (Modo duplo)]
XX
Quad Mode (Modo Quad)
Toque no botão Quad (Quádruplo) da tela de toque para exibir a imagem Cine atual e as três
imagens Cine mais atuais na seguinte ordem 1 g 2 g 3 g 4.
1
2
3
4
[Figura 10.4 Quad mode (Modo Quad)]
10-6
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Annotation (Anotação)
Insira um texto, um indicador ou um marcador de corpo em uma imagem. Essa função poderá ser útil
quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida.
[Figura 10.5 Annotation (Anotação)]
Iniciando uma anotação
Toque no botão Annotation (Anotação) na tela de toque. A tela Annotation (Anotação) será exibida
na tela de toque.
Excluindo uma anotação
Pressione o botão Clear (Limpar) no painel de controle. Todo o texto inserido, indicadores e
marcadores de corpo serão apagados da tela.
10-7
Manual do usuário
Terminando uma anotação
Pressione o botão Exit (Sair) do painel de controle ou toque em Exit (Sair) na tela de toque.
[Figura 10.6 Annotation (Anotação) - Touch Screen (Tela de toque)]
10-8
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Digitação de texto
Toque no botão Annotation (Anotação) da tela de toque e insira o texto usando um dos seguintes
métodos:
XX
Toque no botão de teclado na tela de toque e use o teclado na tela.
XX
Use o texto pré-inserido exibido na tela de toque.
É possível mover o cursor usando o trackball (esfera de rolagem) ou as teclas de seta no teclado.
„„
Set Home (Configurar Home)
Coloque o cursor no local desejado e pressione para fixar o local de entrada do cursor.
„„
Load Home (Carregar Home)
Traz o cursor até a posição inicial.
„„
Application (Aplicação)
Altera a aplicação. A lista de texto varia dependendo da aplicação.
„„
Edit (Editar)
Pressione o botão Edit (Editar) para exibir a tela Edit Text (Editar texto) na tela de toque. Pressione o
botão mais uma vez para fechar a tela Edit Text (Editar texto).
Quando você selecionar o texto que deseja editar na tela de toque, a janela Edit Text (Editar texto)
será exibida no monitor. Após digitar um novo texto, toque em OK para finalizar a edição. Clique
em Cancel (Cancelar) para cancelar.
Para editar outra página, altere a página atual usando Page (Página).
10-9
Manual do usuário
[Figura 10.7 Edit Text Mode (Modo Editar texto) – Touch Screen(Tela de toque)]
Dicas!
Edição da página de texto
Para editar a página inteira, vá para Setup (Configuração) > Annotate (Anotação) > Text Setup
(Configuração de texto) > Edit Text (Editar texto). Para obter uma descrição mais detalhada,
consulte ‘Capítulo 3. Utilitários’.
„„
Replace Lt/Rt (Subst. esq/dir)
No texto inserido, substitua Dir. (direita) por Esq. (esquerda) e vice-versa.
„„
Layer (Camada)
Inserir ou editar texto em duas camadas. Como é possível inserir dois textos diferentes em um
local e exibi-los separadamente, fica mais fácil revisar uma imagem. Toque no botão da tela de
toque para selecionar o método de entrada a ser utilizado.
XX
Camada A: Insira o texto a ser exibido na camada A. Somente o texto da camada A que você já
inseriu será exibido na tela.
XX
Camada B: Insira o texto a ser exibido na camada B. Somente o texto da camada B que você já
inseriu será exibido na tela.
XX
Camada A / B: Insira o texto a ser exibido na camada A. Os textos de ambas as camadas A e B
serão exibidos na tela.
10-10
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
„„
Backspace (Retorno)
Apaga o último caractere inserido.
„„
Erase Last Word (Apagar última palavra)
O último texto inserido é apagado.
„„
Erase All Text (Apagar todo o texto)
Apagar todo texto inserido na camada selecionada.
Dicas!
Erase All Text (Apagar todo texto) e o botão Limpar (Clear)
Erase All Text (Apagar todo texto) apenas apaga o texto. Pressione o botão Limpar (Clear) para
excluir todas as anotações inseridas, incluindo Indicadores, Marcadores de corpo, etc.
„„
Font Size (Tamanho da fonte)
Selecione o tamanho da fonte a ser usada. Selecione um valor entre 10 e 30 tocando no botão
desejado na tela de toque ou usando o botão giratório na parte inferior do monitor da tela de
toque.
„„
Page (Página)
Altera a página atual da lista de texto.
„„
Language (Idioma)
NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de pacientes
asiáticos.
Toque no botão apropriado na tela de toque e use o botão giratório. Selecione o idioma a ser
usado para inserir texto.
XX
Alpha: Insira em português
XX
Japanese: Insira em japonês
XX
Chinese: Insira em chinês
10-11
Manual do usuário
„„
Teclado na tela
O Teclado na tela será exibido na tela de toque. A tela do monitor será exibida no canto superior
direito como uma miniatura para mostrar a você onde o texto será inserido.
[Figura 10.8 Screen Keyboard (Teclado na tela)]
10-12
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Inserção de indicador
Essa função poderá ser útil quando a área de diagnóstico for diferenciada ou exibida. É possível inserir
até 50 indicadores.
1. Toque em Annotation (Anotação) na tela de toque.
2. Selecione o formato do indicador.
3. Para mover o indicador até a posição desejada, use o trackball (esfera de rolagem).
4. Para ajustar o ângulo e o tamanho do indicador, use a tela de toque.
5. Pressione o botão Set (Definir) no painel de controle para inserir indicadores na tela.
„„
Indicator Size (Tamanho indic.)
Ajuste o tamanho do indicador. Selecione um valor entre 1 e 3 tocando na tela de toque ou
usando o botão giratório.
„„
Angle (Ângulo)
Gira o indicador.
„„
Angle Degree (Graus do ângulo)
Ajuste o ângulo rotacional do indicador. Toque na tela de toque ou use o botão giratório para
selecionar um ângulo entre 15 e 45 graus.
„„
Erase Last Indicator (Apagar último indicador)
Apaga o último indicador inserido.
10-13
Manual do usuário
Inserção de marcador de corpo
Toque em BodyMark (Marcador de corpo) na tela de toque. A janela BodyMarker (Marcador de corpo) é
exibida na tela de toque.
[Figura 10.9 BodyMarker Mode (Modo Marcador de corpo) - Touch Screen(Tela de toque)]
1. Uma lista de marcadores de corpo aparecerá no menu da tela de toque.
XX
A lista de Marcadores de corpo que será exibida na tela de toque variará, dependendo da
aplicação selecionada.
XX
Até 32 Marcadores de corpo podem ser exibidos simultaneamente na tela. Quando houver
mais de 32 marcadores de corpo, você pode tocar no botãoPage (Página) na tela de toque ou
usar o botão giratório para mudar a página.
2. Pressione o botão para o Marcador de corpo desejado. O Marcador de corpo será exibido na
imagem.
XX
Para redimensionar o Marcador de corpo, Toque no botão Size (Tamanho) na tela de toque ou
use o botão giratório.
Dicas!
10-14
Configuração do marcador de corpo
Para alterar as configurações do Marcador de corpo, abra Setup (Configuração) > Annotate
(Anotação) > BodyMarker (Marcador de corpo). Para obter uma descrição mais detalhada, consulte
‘Capítulo 3. Utilitários’.
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
3. Selecione a posição e a forma do cursor do transdutor.
XX
Posicionamento do cursor do transdutor: Use o trackball (esfera de rolagem).
XX
Seleção da forma do cursor do transdutor: Com o botão Angle (Ângulo) habilitado na tela de
toque, pressione o botão giratório do Menu de programação. Ao pressionar o botão, a forma
do cursor alterna entre
e
.
XX
Para girar o cursor do transdutor: Use Angle (Ângulo) na tela de toque. Toque na tela de toque
ou use o botão giratório para selecionar um ângulo entre 15 e 45 graus. (Exceto cursores de
transdutor com forma
)
4. Quando terminar, pressione o botão Set or Exit (Sair) no painel de controle.
Dicas!
Reposicionamento de um marcador de corpo
1. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle.
2. Mova o marcador de corpo até a posição desejada usando o trackball (esfera de rolagem).
3. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle novamente para confirmar a nova
posição.
10-15
Manual do usuário
Para salvar, reproduzir e transferir
imagens
Salvar imagens
AVISO: Você deve sempre inserir a ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo
com essa ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em
imagens salvas anteriormente.
Se as informações do paciente não forem inseridas, a tela Patient Information (Informações do paciente)
será exibida. As imagens salvas são exibidas na área de miniaturas.
Salvar imagens fixas
Pressione o botão Freeze (Congelar) e depois pressione o botão Save (Salvar) no painel de controle.
As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas com o SonoView.
Salvar imagens de vários quadros
Pressione a Tecla do usuário (U1-3, P1-2) que foi definida como clipe de armazenagem a ser salvo.
NOTA: No modo duplo/quádruplo, somente o Cine na área ativa será salvo.
Dependendo do estado atual (congelado ou em movimento), as imagens com vários quadros
podem ser salvas de duas formas:
„„
Estado de congelamento
Pressione a Tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Store Clip (Armazenamento
de Clipe), ou selecione Cine Save (Salvar cine) na tela de toque.
Para especificar o intervalo de imagens a serem salvas, use os botões giratórios First Pos (Pos.
inicial) e Last Pos (Última pos.) na tela de toque, ou use o trackball (esfera de rolagem) para
especificar a faixa.
10-16
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
„„
Modo Tempo real
Pressione a tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Store Clip (Armazenamento
de Clipe).
Dicas!
Dicas!
Configurações do clipe de armazenagem
Para configurar o método do Clipe de Armazenagem, use Setup (Configuração) > General (Geral) >
Store Clip Setting (Configuração do Clipe de Armazenagem). Para obter mais informações, consulte
o 'Capítulo 3. Utilitários'.
Configurações do botão Save (Salvar), Store Clip (Armazenamento de Clipe)
Para atribuir funções aos botões Save (Salvar) e Store Clip (Armazenamento de Clipe), use Setup
(Configuração) > User Defined Key (Tecla def usuár). Para obter mais informações, consulte o
'Capítulo 3. Utilitários'.
10-17
Manual do usuário
Reprodução de imagens
As imagens salvas podem ser reproduzidas no SonoView ou em um modo de diagnóstico.
Reprodução de imagens no SONOVIEW
NOTA: Consulte a seção SonoView neste capítulo.
Reprodução de imagens no modo de diagnóstico
Use o botão Pointer (Apontador) no painel de controle. Observe que essa função está disponível
somente quando há imagens salvas na lista de miniaturas.
1. Pressione o botão Pointer (Apontador) e o cursor aparecerá na tela.
2. Selecione uma imagem na área de miniaturas para exibi-la na tela. A imagem selecionada é
exibida na área da imagem.
No modo Multi, é possível especificar uma localização e reproduzir uma imagem. A Visualização 3D é
carregada para imagens 3D
10-18
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Transferência de imagens
Este equipamento permite transferir imagens para equipamentos PACS compatíveis com DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e
transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as
operações de DICOM, consulte "DICOM", no 'Capítulo 3. Utilitários'.
Transferência de imagens no modo Diagnosis (Diagnóstico)
É possível transferir imagens automaticamente. As imagens são transferidas usando o método de
transmissão do servidor de armazenagem.
Dicas!
Configurações DICOM
Para configurar um servidor DICOM, vá para Utility (Utilitário) > Setup (Configuração) > DICOM.
Para obter uma descrição mais detalhada, consulte ‘Capítulo 3. Utilitários’.
Transferência de imagens do SonoView
É possível transferir imagens manualmente. Estão disponíveis os dois métodos a seguir:
„„
Envio do exame
Envia todas as imagens de um exame.
1. Pressione o ícone Exam Search
(Pesquisa de exame) na parte inferior da tela SonoView. A
tela será alternada para a tela Patient Information (Informações do paciente).
2. Procure e depois selecione um Exame.
3. Pressione o botão Send (Enviar) no lado direito da tela. Todas as imagens do exame serão
enviadas.
„„
Envio de imagens selecionadas
Selecione a imagem desejada entre as imagens de um exame e a envie.
1. Visualize um exame na tela SonoView.
2. Selecione uma imagem.
3. Clique no ícone Send Image to DICOM Storage
(Enviar imagem para armazenagem DICOM)
na parte inferior da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.
10-19
Manual do usuário
Impressão e gravação de imagens
Impressão de imagens
Pressione a tecla do usuário no painel de controle que corresponda a Print (Imprimir). A imagem será
impressa por uma impressora de eco.
Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o ‘Capítulo 3. Utilitários’.
Gravação de imagens
Selecione ADVR na tela de toque. A tela de toque será alternada para a tela ADVR.
NOTA:
XX
ADVR é um recurso opcional deste equipamento.
XX
Isso não está disponível no modo 3D/4D.
Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 3. Utilitários'.
CUIDADO: Verifique a capacidade da mídia antes de gravar.
10-20
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
SonoView
Este é o programa de gerenciamento de imagens integrado no equipamento. Ele permite salvar/
arquivar imagens, pré-visualizar, excluir e exportar arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina).
Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System, Equipamento de comunicação e
arquivamento de imagens) pode ser implementado no RS80A, sendo fácil trocar arquivos de imagem
com outros hospitais ou partes de equipamentos.
Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (. bmp), que costuma ser usada
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.
Inicialização do SonoView
Toque no botão SonoView na tela de toque. A tela mudará para a tela SonoView.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do
exame serão exibidas durante a inicialização do SonoView.
AVISO: Não se esqueça de registrar um paciente antes de salvar imagens ou de usar o SonoView.
Todas as informações do exame são salvas no equipamento e gerenciadas para cada ID do paciente.
Assim, salvar as imagens sem a inserção da ID do paciente pode resultar em perda de e/ou erros
críticos nas imagens salvas anteriormente.
10-21
Manual do usuário
Modo de exame
Pressione a guia Exam no canto superior esquerdo da tela. No modo Exam é possível estudar o exame
atualmente na sessão, ou um exame que foi salvo anteriormente.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.
Tela do modo de exame
Os exames de cada ID do paciente são exibidos por data em uma lista no lado esquerdo da tela. Os
números entre parênteses representam os números das imagens salvas. Para mostrar ou ocultar
exames, use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar uma ID.
[Figura 10.10 Modo Exam (Exame)]
10-22
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
[Figura 10.11 Exam Mode (Modo de exame) - Touch Screen(Tela de toque)]
Seleção do exame
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar um exame na lista no lado
esquerdo da tela. O exame selecionado aparece em azul na lista e a imagem selecionada é exibida na
tela.
„„
Revisão do exame atual
Clique em Current Exam (Exame atual). O exame atual e suas imagens são exibidos na tela. Este
botão ficará habilitado apenas quando a ID do paciente estiver registrada.
„„
Revisão de exames executados nas últimas 24 horas
Clique em Continue Exam (Continuar exame). Os exames e as respectivas imagens das últimas 24
horas são exibidos. A primeira data de realização do exame aparece na área de feedback.
Você pode colocar medidas, anotações e Marcadores de corpo na tela do exame carregado. Além
disso, você pode atualizar o exame com novas aquisições de imagem.
„„
Revisão de exames executados antes das últimas 24 horas
Clique em Review Exam (Rever exame). Os exames feitos antes das últimas 24 horas e suas
imagens são exibidos. A primeira data de realização do exame aparece na área de feedback.
Você pode colocar medidas, anotações e Marcadores de corpo na tela do exame carregado. No
entanto, você não pode atualizar o exame com novas aquisições de imagem.
10-23
Manual do usuário
Image Scroll (Rolagem de imagem)
Exibe na tela a imagem da página seguinte ou da página anterior. Toque no botão Image Scroll
(Rolagem de imagem) na tela de toque ou use o botão giratório. Gire o botão para a esquerda para
exibir a imagem da página anterior na tela; gire o botão para a direita para exibir a imagem da
página seguinte na tela.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.
Fechamento da revisão do exame
Clique em Close (Fechar) na tela de toque. Para fechar todos os exames na lista, clique no botão
Close All (Fechar todos).
10-24
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Modo de comparação
Pressione a guia Compare no canto superior esquerdo da tela. No modo de comparação, é possível
selecionar as imagens desejadas para compará-las a partir das miniaturas e estudá-las.
A imagem selecionada na tela será realçada com bordas azuis.
[Figura 10.12 Modo de comparação]
[Figura 10.13 Compare Mode (Modo de compação) – Touch Screen (Tela de toque)]
10-25
Manual do usuário
Tela do modo de comparação
Assim como no modo de exame, os exames para cada ID aparecem na tela e as imagens do exame
selecionado são exibidas em formato de miniatura.
Pesquisa de exame
Como no modo de exame, clique no ícone Exam Search (Pesquisa de exame)
.
Seleção de uma imagem
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar imagens na lista de
miniaturas. A imagem selecionada é destacada em azul na lista. Especifique a posição da imagem na
tela para que a imagem selecionada seja exibida.
NOTA: Somente dados de varredura podem ser recuperados na área da imagem.
Thumb Scroll (Roda de rolagem)
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas.
Para isso, use o botão Thumb Scroll (Roda de rolagem) na tela de toque. Girar o botão para a
esquerda exibe as imagens da página anterior na lista de miniaturas. Girar o botão para a direita
exibe as imagens da página seguinte na lista de miniaturas.
10-26
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Ferramenta de exame
Pressione o ícone na tela, ou toque no botão apropriado na tela de toque. Com o cursor sobre um
ícone, o nome do ícone é exibido.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15
16
1 : Layout
9 : Export Image (Exportar imagem)
2 : Exam Search (Pesquisa de exame)
10 : DICOM Flush (Flush DICOM)
3 : Distance Caliper (Medida de distância)
11 : Send E-mail (Enviar e-mail)
4 : Ellipse Caliper (Medida de elipse)
12 : Delete Image (Excluir imagem)
5 : Text Annotate (Anotação de texto)
6 : Print Image (Impressão de Imagem)
13: Select All Images (Selecionar todas as
imagens)
7 : Send Image to DICOM Storage (Enviar
imagem para armazenagem DICOM)
14 : Deselect All Images (Desmarcar todas
as imagens)
8 : Send Image to DICOM Print (Enviar
imagem para impressora DICOM)
15 : Gerenciador de armazenagem
16 : Exit (Sair)
[Figura 10.14 Exam Tools (Ferramentas de exame)]
Layouts
Ajusta o número de imagens que podem ser exibidas na tela. Toque no botão da tela de toque
que representa o layout da tela ou use o botão Layout ou o botão giratório. É possível comparar 16
imagens (4 x 4).
Os números mostrados na seção de layout indicam o número de colunas e linhas de imagens a
ser exibidas na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar vários
layouts.
Exibição em tela inteira
Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione duas vezes o botão Set (Definir) para exibir a
imagem em tela inteira.
10-27
Manual do usuário
Seleção de várias imagens
Use o trackball (esfera de rolagem) e o botão Set (Definir) para selecionar imagens. A imagem
selecionada é destacada em azul.
Seleção de todas as imagens
Pressione o ícone Select All Images
(Selecionar todas as imagens) na tela. Todas as imagens
salvas no exame atual serão selecionadas e destacadas em azul.
Cancelamento da seleção de todas as imagens
Pressione o ícone Desmarcar todas as imagens
desmarcadas e o contorno azul desaparecerá.
na tela. Todas as imagens selecionadas serão
Menu
Pressione o botão
localizado no canto inferior esquerdo de uma imagem, ou toque em Menu
na tela de toque e o menu de pós-processamento aparecerá no lado esquerdo do monitor. Use o
menu para ajustar a imagem para o diagnóstico. A imagem não será gravada com os efeitos de pósprocessamento.
NOTA: As imagens de Cine só podem ser reproduzidas em um layout com uma grade de imagem
maior que 2 x 2.
10-28
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
[Figura 10.15 Menu Post Processing (Pós-processamento)]
Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, o Indicador 3D
será exibido na parte inferior da imagem.
Clique em3D para a tela 3D View (Visualização 3D) ser exibida, permitindo que você revise a imagem.
Revisando cine
Se a imagem salva estiver em Cine, uma barra de reprodução e busca aparecerá na parte inferior da
imagem. É possível reproduzir, pausar, parar ou pesquisar para frente ou para trás um ponto com a
barra de rolagem.
[Figura 10.16 Barra de rolagem Cine]
NOTA: As imagens de Cine só podem ser reproduzidas em um layout com uma grade de imagem
maior que 2 x 2.
10-29
Manual do usuário
Pesquisa de exame
Clique no ícone Exam Search
(Pesquisa de exame) na tela. É exibida a tela da guia Search
(Pesquisar) das informações do paciente. Busque as informações armazenadas no equipamento para
obter informações do paciente.
Para obter mais informações, consulte o 'Capítulo 6. Início do diagnóstico'.
Distância
Clique no ícone Distance Caliper
(Medida de distância) na tela. É possível medir a distância
entre dois pontos em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a distância desejada. Os métodos para tirar medidas são idênticos aos descritos no 'Capítulo
9 Medidas e cálculos'.
3. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Distance Caliper
(Medida de distância) para concluir a medida.
Medida de circunferência e área
Clique no ícone Ellipse Caliper
(Medida de Elipse) na tela. É possível medir a circunferência e a
área da região desejada em uma imagem. Os resultados da medida não são salvos.
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Meça a circunferência e a área da região desejada. Para obter instruções de medida, consulte a
seção 'Medidas básicas' no 'Capítulo 9, Medidas e cálculos'.
3. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Ellipse Caliper
(Medida de Elipse) para concluir a medida.
10-30
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Digitação de texto
Clique no ícone Text Annotation
imagem.
(Anotação de texto) na tela. É possível inserir texto em uma
1. Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione o botão Set (Definir). A imagem será
redimensionada até seu tamanho original.
2. Posicione o cursor na área desejada e insira o texto.
XX
Font Color (Cor da fonte): altera a cor da fonte.
XX
Font Size (Tamanho da fonte): altera o tamanho da fonte.
XX
Language (Idioma): seleciona um idioma.
NOTA: Este botão só aparecerá na tela se o equipamento tiver suporte para nomes de pacientes
asiáticos.
3. Pressione o botão Set (Definir) para confirmar o texto.
4. Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle e clique novamente no ícone Text Annotation
(Anotação de texto) para concluir a medida.
10-31
Manual do usuário
Impressão de imagens
1. Clique no ícone Print Image (Impressão de Imagem)
(Relatório de imagem).
na tela. É exibida a janela Image Report
2. Abra as guias Setup (Configuração) e Comment (Comentário) e configure as opções.
XX
Para excluir quaisquer entradas feitas na guia Comment (Comentário), clique em Clear
(Limpar).
3. Pressione o botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Clo se (Fechar) para
cancelar.
[Figura 10.17 Image Print (Impressão de imagem)]
Transferência de imagens via DICOM
Transfira a imagem selecionada e os dados de medida via DICOM. O ícone só será habilitado quando
uma imagem for selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM não
estiver habilitado.
1. Depois de selecionar uma imagem, clique no ícone Send Image to DICOM Storage
(Enviar
imagem para armazenagem DICOM) na tela. A janela DICOM Storage (Armazenagem DICOM) será
exibida.
2. Clique no botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM.
Clique em Close (Fechar) para cancelar.
10-32
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
[Figura 10.18 DICOM Storage (Armazenagem DICOM)]
Impressão via DICOM
É possível imprimir as imagens selecionadas via DICOM. O ícone só será habilitado quando uma
imagem for selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM não
estiver habilitado.
1. Depois de selecionar uma imagem, clique no ícone Send Image to DICOM Print
(Enviar
imagem para impressora DICOM) na tela. A janela DICOM Printer (Impressora DICOM) será exibida.
2. Clique no botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM
e imprimi-la. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
[Figura 10.19 DICOM Printer (Impressora DICOM)]
10-33
Manual do usuário
Transferência de imagens
NOTA: A transferência de imagem não será executada se houver espaços no nome do arquivo ou
diretório.
1. Clique no ícone Export Image
(Exportação de imagem) na tela. A janela Image Export
(Exportação de imagem) será exibida.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.
3. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar a transferência. Clique em Close (Fechar) para
cancelar.
[Figura 10.20 Image Export (Exportação de imagem)]
DICOM Flush (Flush DICOM)
Clique no ícone DICOM Flush
. Isso transfere todas as imagens armazenadas localmente até
aquele ponto no servidor de Armazenagem DICOM.
10-34
Capítulo 10 Gerenciamento de imagens
Envio de e-mail
1. Clique no ícone Send E-mail
(Enviar e-mail). A janela E-mail aparecerá.
2. Especifique parâmetros, como remetente e destinatário.
3. Verifique as imagens que você deseja conectar na lista de miniaturas e digite o texto do corpo.
4. Clique no botão Send (Enviar) para transferir a imagem selecionada. Clique em Cancel (Cancelar)
para cancelar.
NOTA: Se não for possível enviar e-mails apesar de o servidor de e-mail estar funcionando
corretamente, verifique o seguinte:
XX
Conexão do cabo de rede
XX
Configurações em Setup (Configuração) > Miscellaneous (Diversos) > E-mail
XX
Se o ICMP (ping) está aberto para o servidor de e-mail: Se o ICMP (ping) está definido como
Close (Fechar), o e-mail não funcionará normalmente.
[Figura 10.21 E-mail]
10-35
Manual do usuário
Exclusão de imagens
Clique no ícone Delete Image
(Excluir imagem). Pressione OK para excluir a imagem
selecionada. Observe que não é possível excluir imagens de um paciente que esteja sendo
diagnosticado.
Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)
Clique no ícone Device (Dispositivo)
. A janela Storage Manager (Gerenciador de armazenagem)
aparecerá. Para obter mais informações sobre o Gerenciador de armazenagem, consulte o ‘Capítulo
3. Utilitários’.
Para fechar o SonoView
Pressione o ícone Exit (Sair)
na tela. Também é possível tocar no botão SonoView ou pressionar
o botão Exit (Sair) no painel de controle para sair do SonoView.
10-36
Download PDF