Advertisement
Advertisement
00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 3 ENGLISH FRANÇAIS Digital Camcorder Caméscope numérique SC-X105L/X110L SC-X105L/X110L AF CCD LCD AF Auto Focus Charge Coupled Device Mise au point automatique CCD Liquid Crystal Display Dispositif à couplage de charges LCD Affichage à cristaux liquides Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference. Manuel de l’usager ELECTRONICS Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure. AD68-00876C 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 2 ENGLISH Contents Notices and Safety Precautions ..........................8 Avertissements et instructions de sécurité .........8 Precautions on the CAM Care ....................................................................8 Notes Regarding COPYRIGHT....................................................................9 Notes Regarding Moisture Condensation.................................................9 Notes Regarding the CAM...........................................................................9 Notes Regarding the Battery Pack...........................................................10 Notes Regarding a Trademark..................................................................10 Notes Regarding the Lens.........................................................................11 Notes Regarding the LCD Display............................................................11 Precautions Regarding Service ................................................................11 Precautions Regarding Replacement Parts ............................................11 Précautions relatives aux soins à apporter au CAM.................................8 Remarques concernant les droits d’auteur ................................................9 Remarques concernant la formation de condensation ............................9 Remarques concernant le CAM....................................................................9 Remarques concernant le bloc-piles.........................................................10 Remarques concernant les marques déposées ......................................10 Remarques concernant l’objectif ...............................................................11 Remarques concernant l’écran ACL ..........................................................11 Précautions relatives aux réparations.......................................................11 Précautions relatives aux pièces de rechange.........................................11 Getting to Know Your CAM .............................12 Familiarisez-vous avec votre CAM ...................12 Features.......................................................................................................12 Accessories Supplied with the CAM .......................................................13 Caractéristiques ...........................................................................................12 Accessoires fournis avec le CAM .............................................................13 Location of Controls ....................................... 14 Emplacement des commandes .........................14 Rear & Left View .........................................................................................14 Right & Bottom View..................................................................................15 External Camera Module View..................................................................16 LCD Display ................................................................................................17 OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) .....17 OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..18 OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/ Play Mode)...............................................................................................19 Vue arrière et de gauche ............................................................................14 Vue de droite et de dessous ......................................................................15 Illustration du module de caméra externe ...............................................16 Écran ACL .....................................................................................................17 OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes Video Record/Video Play...........................................................................17 OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de photo) ........................................................................................................18 OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) .......19 How to Use the Battery Pack ...........................20 Battery (Pack) Installation / Ejection........................................................20 Maintain the Battery Pack .........................................................................21 Charging the Battery Pack ........................................................................24 2 FRANÇAIS Table des matières Utilisation du bloc-piles ...................................20 Installation / Éjection du bloc-piles ...........................................................20 Entretien du bloc-piles.................................................................................21 Charge du bloc-piles....................................................................................24 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 3 ENGLISH Contents FRANÇAIS Table des matières Getting Started ...............................................25 Premiers pas .................................................. 25 The Color of the LED .................................................................................25 Using Hardware Reset Function ..............................................................25 Before You Start Operating the CAM.......................................................26 Using the Function Button........................................................................27 Using the Display Button ..........................................................................28 Adjusting the LCD Monitor .......................................................................29 Structure of the Folders and Files ...........................................................30 Recording Time and Capacity .................................................................31 Selecting the Memory Type.......................................................................33 Using the Memory Stick (Optional Accessory) ......................................34 Mode and Menu Selection.........................................................................35 La couleur de la DEL....................................................................................25 Fonction de réinitialisation du matériel.....................................................25 Préparation du CAM pour l’utilisation.......................................................26 Touches de fonction.....................................................................................27 Utilisation du bouton Display <Écran>......................................................28 Réglages de l’écran ACL .............................................................................29 Arborescence des dossiers et des fichiers..............................................30 Capacité et durée d’enregistrement...........................................................31 Choix du type de mémoire..........................................................................33 Memory Stick (Accessoires en option).....................................................34 Sélection des modes et des menus...........................................................35 Video Mode ....................................................36 Mode vidéo .....................................................36 Recording ....................................................................................................37 Recording.................................................................................................37 Zooming In and Out.................................................................................38 Setting the Video In .................................................................................39 Playing .........................................................................................................40 Playing on the LCD Monitor ....................................................................40 Selecting File Options................................................................................42 Deleting Video files ..................................................................................42 Locking Video files...................................................................................43 Copying Video files ..................................................................................44 Setting the PB Option ..............................................................................45 Setting Various Functions.........................................................................46 Setting the Video file Size........................................................................46 Setting the Video file Quality ...................................................................47 Setting the Focus.....................................................................................48 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..........................................49 Setting the White Balance .......................................................................50 Enregistrement..............................................................................................37 Enregistrement...........................................................................................37 Zoom avant et arrière ................................................................................38 Réglage de Video In ..................................................................................39 Lecture ...........................................................................................................40 Lecture sur l’écran ACL .............................................................................40 Sélection des options liées aux fichiers ...................................................42 Suppression de fichiers vidéo ...................................................................42 Verrouillage de fichiers vidéo.....................................................................43 Copie de fichiers vidéo ..............................................................................44 Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................45 Réglage des diverses fonctions.................................................................46 Taille des fichiers vidéo..............................................................................46 Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................47 Mise au point..............................................................................................48 EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image)......................................................................................................49 Équilibrage des blancs...............................................................................50 3 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 4 ENGLISH Contents Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .........................51 Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................52 Setting the Effect......................................................................................53 Setting the Digital Zoom ..........................................................................54 Photo Mode ......................................................55 Capturing.....................................................................................................56 Capturing Images ....................................................................................56 Zooming In and Out.................................................................................57 Viewing ........................................................................................................58 Viewing Photo files on the LCD Monitor .................................................58 Selecting File Options................................................................................59 Deleting Photo files..................................................................................59 Locking Photo files...................................................................................60 Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ...............................61 Copying Photo files..................................................................................62 Setting Various Functions.........................................................................63 Setting the Photo file Size .......................................................................63 Setting the Light.......................................................................................64 Setting the Focus.....................................................................................65 Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..........................................66 Setting the White Balance .......................................................................67 Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .........................68 Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................69 MP3/Voice Recorder Mode/Using File Browser .....71 Storing Music in the CAM .........................................................................72 Copying Music files to the CAM ..............................................................72 Playing .........................................................................................................73 Playing Music files ...................................................................................73 4 FRANÇAIS Table des matières Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable) ................................51 Fonction BLC (Back Light Compensation)(compensation du contre-jour) .....52 Effets spéciaux...........................................................................................53 Digital Zoom <Zoom numérique> .............................................................54 Mode Photo ......................................................55 Prise................................................................................................................56 Prise d’images............................................................................................56 Zoom avant et arrière ................................................................................57 Visionnement ...............................................................................................58 Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL .....................................58 Sélection des options liées aux fichiers ...................................................59 Suppression de fichiers photo...................................................................59 Verrouillage de fichiers photo ....................................................................60 Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression directe pour caméra numérique) ...............................................................61 Copie de fichiers photo..............................................................................62 Réglage des diverses fonctions.................................................................63 Taille des fichiers photo .............................................................................63 Lampe.........................................................................................................64 Mise au point..............................................................................................65 SEI (Stabilisateur électronique d’image) ..................................................66 Équilibrage des blancs...............................................................................67 Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique programmable............................................................................................68 Fonction BLC (Compensation du contre-jour) .........................................69 MP3/Mode Enregistreur vocal/Navigateur de fichiers ......71 Enregistrement de musique sur le CAM...................................................72 Copie de fichiers musicaux vers le CAM..................................................72 Lecture ...........................................................................................................73 Lecture de fichiers musicaux.....................................................................73 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 5 ENGLISH FRANÇAIS Contents Table des matières Selecting Play Options ..............................................................................74 Setting Repeat Play .................................................................................74 Selecting File Options................................................................................75 Deleting Music files..................................................................................75 Locking Music files...................................................................................76 Copying Music files..................................................................................77 Options de lecture ........................................................................................74 Lecture répétée .........................................................................................74 Sélection des options liées aux fichiers ...................................................75 Suppression de fichiers musicaux.............................................................75 Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................76 Copie de fichiers musicaux........................................................................77 Voice Recorder Mode .......................................78 Mode enregistreur vocal ...................................78 Recording ....................................................................................................78 Recording Voice.......................................................................................78 Playing .........................................................................................................79 Playing Voice files....................................................................................79 Selecting File Options................................................................................80 Deleting Voice files ..................................................................................80 Locking Voice files ...................................................................................81 Copying Voice files ..................................................................................82 Enregistrement..............................................................................................78 Enregistrement de la voix..........................................................................78 Lecture ...........................................................................................................79 Lecture de fichiers vocaux.........................................................................79 Sélection des options liées aux fichiers ...................................................80 Suppression de fichiers vocaux.................................................................80 Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................81 Copie de fichiers vocaux ...........................................................................82 Using File Browser............................................83 Navigateur de fichiers.......................................83 Deleting Files or Folders ...........................................................................83 Locking Files...............................................................................................84 Copying Files or Folders ...........................................................................85 Viewing File Information............................................................................86 Suppression des fichiers ou des dossiers...............................................83 Verrouillage des fichiers..............................................................................84 Copie des fichiers ou des dossiers ...........................................................85 Affichage d’informations sur les fichiers..................................................86 Setting the CAM................................................87 Réglages du CAM..............................................87 Adjusting the LCD Monitor .......................................................................88 Adjusting the LCD Brightness .................................................................88 Adjusting the LCD Color..........................................................................89 Adjusting Date/Time...................................................................................90 Setting Time .............................................................................................90 Setting Date .............................................................................................91 Setting Date Format.................................................................................92 Setting Time Format ................................................................................93 Réglages de l’écran ACL .............................................................................88 Luminosité de l’écran ACL.........................................................................88 Couleurs de l’écran ACL............................................................................89 Réglage de la date et de l’heure.................................................................90 Réglage de l’heure.....................................................................................90 Réglage de la date.....................................................................................91 Format de la date.......................................................................................92 Format de l’heure.......................................................................................93 5 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 6 ENGLISH Table des matières Setting the System .....................................................................................94 Setting the Auto Shut off..........................................................................94 Setting the Demo Function......................................................................95 Setting Start-up Mode..............................................................................96 Setting the File No. Function ...................................................................97 Setting the Beep Sound ..........................................................................98 Viewing Version Information ...................................................................99 Setting Memory.........................................................................................100 Selecting the Storage Type ...................................................................100 Formatting the Memory .........................................................................101 Viewing Memory Space.........................................................................102 Using USB Mode ......................................................................................103 Transferring Files from the CAM to your computer ..............................103 System Environment .............................................................................104 Using PC Cam.......................................................................................105 Connecting the CAM to a Printer ..........................................................106 Réglages système ........................................................................................94 Arrêt automatique ......................................................................................94 Fonction Démo...........................................................................................95 Mode Démarrage.......................................................................................96 Fonction N° de fichier ................................................................................97 Signal sonore (bip).....................................................................................98 Affichage de la version .............................................................................99 Réglages de la mémoire............................................................................100 Choix du type de stockage......................................................................100 Formatage de la mémoire .......................................................................101 Affichage de l’espace mémoire ...............................................................102 Mode USB....................................................................................................103 Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur...................................103 Environnement système..........................................................................104 Utilisation en tant que Web cam .............................................................105 Raccordement du CAM à une imprimante .............................................106 Using the External Camera Module ................107 Utilisation du module de caméra externe.......107 Connecting the External Camera Module .............................................108 Connecting the External Camera Module to CAM ...............................108 Recording Video Using External Camera Module ................................108 Wearing the External Camera Module ...................................................109 Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case ......109 Mounting the External Camera Module on Rubber Mount...................109 Raccord du module de caméra externe..................................................108 Raccord du module de caméra externe au CAM.................................. 108 Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe .............108 Transport du module de caméra externe................................................109 Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette.109 Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc .......109 Utilisation des bandes de socle longues et courtes ...............................110 Miscellaneous Information ..............................111 Connecting the CAM with other Devices ..............................................112 Connecting the CAM to TV ...................................................................112 Connecting the CAM to a VCR .............................................................113 Copying Video files to a VCR Tape .......................................................114 Recording unscramble contents from other digital devices ..................115 Connecting the CAM to a PC using the USB cable..............................116 6 FRANÇAIS Contents Divers..............................................................111 Raccordement du CAM à d’autres appareils..........................................112 Raccordement du CAM à un téléviseur ..................................................112 Raccordement du CAM à un magnétoscope .........................................113 Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS .......................................114 Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils.................................................................................................115 Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB ............116 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 7 ENGLISH FRANÇAIS Contents Table des matières Installing Programs ..................................................................................117 Installing Image Mixer ............................................................................117 Installing software for using PC-Cam ....................................................119 Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only) ....................120 Printing Photos.........................................................................................122 Printing with PictBridge Function...........................................................122 Printing Photos with DPOF Files...........................................................123 Installation des logiciels ............................................................................117 Installation d’Image Mixer ........................................................................117 Installation du pilote de Web cam ...........................................................119 Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE)120 Impression des photos..............................................................................122 Impression avec PictBridge.....................................................................122 Impression de photos à partir de fichiers DPOF ....................................123 Maintenance ................................................. 124 Entretien ....................................................... 124 Cleaning and Maintaining the CAM .......................................................124 After using the CAM ..............................................................................124 Cleaning the Body ................................................................................125 Using the Built-in Rechargeable Battery ...............................................125 Regarding the Battery............................................................................126 Using the CAM Abroad..........................................................................127 Nettoyage et entretien du CAM ................................................................124 Après l’utilisation du CAM........................................................................124 Nettoyage du boîtier ................................................................................125 Pile interne rechargeable.........................................................................125 Concernant le bloc-piles ........................................................................126 Utilisation du CAM à l’étranger................................................................127 Troubleshooting ............................................ 128 Dépannage .................................................... 128 Self Diagnosis Display.............................................................................128 Auto-diagnostic ..........................................................................................128 Using the Menu ............................................. 130 Menus ............................................................ 130 Specifications................................................. 132 Caractéristiques techniques ........................... 132 Index.............................................................. 134 Index.............................................................. 134 Garantie pour le Canada.................................136 Warranty (Canada User's Only)......................136 7 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 8:59 AM Page 8 ENGLISH Notices and Safety Precautions Precautions on the CAM Care ✤ Please note the following precautions for use: ✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children. ■ ■ ■ ■ ■ ■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction. To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands. Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject. If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair. Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains. Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish. Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode. FRANÇAIS Avertissements et instructions de sécurité Précautions relatives aux soins à apporter au CAM ✤ Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes. ✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants. ■ ■ ■ ■ ■ ■ 8 Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dommages difficilement réparables. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne pas endommager le fini de l'appareil. Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 8:59 AM Page 9 ENGLISH Notices and Safety Precautions Notes Regarding COPYRIGHT ✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other program materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws. ✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Notes Regarding Moisture Condensation FRANÇAIS Avertissements et instructions de sécurité Remarques concernant les droits d’auteur ✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet de droits d'auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur. ✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Remarques concernant la formation de condensation 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the CAM. 1. Une brusque hausse de la température ambiante peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM. For Example: ✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause condensation inside the product. ✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature. Exemple ✤ Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. ✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal. Notes Regarding the CAM 1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight. 2. Do not let the CAM get wet. Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture. The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture. Remarques concernant le CAM 1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées (+ 60°C (140°F)). Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple. 2. Ne mouillez pas le CAM. Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager. 9 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 8:59 AM Page 10 ENGLISH Avertissements et instructions de sécurité Notes Regarding the Battery Pack Remarques concernant le bloc-piles ✤ It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG service center. ✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record. ✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are not operating it. ✤ If your device is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge. ✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place. ✤ The new battery pack provided with the product is not charged. Before using the battery pack, you need to fully charge it. ✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may damage it. ✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. ✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the battery when no charge remains. ✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting the battery pack. ✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. Batteries must be disposed of as chemical waste. ✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from the CAM. Note Regarding a Trademark ✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of DivX, Network, Inc and can be used after contracting license. 10 FRANÇAIS Notices and Safety Precautions ✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. ✤ Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement. ✤ Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque vous ne vous en servez pas. ✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie. ✤ Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement. ✤ Le bloc-piless neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé. Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement. ✤ Ne laissez jamais tomber le bloc-piless. Vous risqueriez de l’endommager. ✤ Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé. ✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est déchargé. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles. ✳ Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques. ✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous le sortez du CAM. Remarque concernant les marques déposées ✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 8:59 AM Page 11 ENGLISH Notices and Safety Precautions Note Regarding the Lens ✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging sensor). Notes Regarding the LCD Display 1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. 2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture clearly. 3. Direct sunlight can damage the LCD monitor. Precautions Regarding Service ✤ Do not attempt to service the CAM yourself. ✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. ✤ Refer all servicing to qualified service personnel. Precautions Regarding Replacement Parts FRANÇAIS Avertissements et instructions de sécurité Remarque concernant l’objectif ✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur d’image CCD). Remarques concernant l’écran ACL 1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer. 3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL. Précautions relatives aux réparations ✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM. ✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, ou autres risques. ✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté. Précautions relatives aux pièces de rechange ✤ When replacement parts are required, be sure the service ✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le technician has used replacement parts specified by the réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le manufacturer and having the same characteristics as the original fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles part. d’origine. ✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait hazards. occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers. 11 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 8:59 AM Page 12 ENGLISH Getting to Know Your CAM FRANÇAIS Familiarisez-vous avec votre CAM Caractéristiques Features • • • • • • • • • • • • 12 Integrated Digital CAM/DSC operation An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording. High Resolution Image Quality (Digital Still Camera) Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available. 100x Digital Zoom Allows the user to magnify an image up to 100x its original size. Colorful TFT LCD A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately. Electronic Image Stabilizer (EIS) With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking movements. Various Digital Effects The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects. USB Interface for Data Transfer You can transfer still images and video files or any other files to a PC using the USB interface. PC Cam for multi-entertaining You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications. Voice Record / Playback with vast memory You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice. Plus Advantage, MP3 With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option). A Sports CAM equipped with External Camera Module Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be directly recorded when connected to the main Miniket unit. Weatherproof (External Camera Module only) The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard. IP-Protection Level 4- The External Camera is protected against contact from solid objects over 1mm in diameter. 2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical position above the center of camera top (Power LED facing up) at 15 degree angles. • • • • • • • • • • • • Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still Camera) (appareil photo numérique) Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable. Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 680k pixels pour une résolution maximale de 800x600. Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine. Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à couches minces)) L’écran ACL-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement. Stabilisateur électronique d'image (EIS) Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les tremblements naturels de vos mains. Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux. Interface USB pour le transfert de données L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des fichiers vidéo et d'autres types de fichier. Fonction Web cam pour le divertissement Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc. Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option). Caméscope sport muni d’un module de caméra externe Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket. Protection contre les intempéries (module de caméra externe seulement) Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42. Niveau de protection - IP 4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides de plus de 1mm de diamètre. 2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut). 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 13 ENGLISH FRANÇAIS Getting to Know Your CAM Familiarisez-vous avec votre CAM Accessories Supplied with the CAM ✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with your CAM. 1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter 3. Audio/Video Cable 4. USB Cable 5. Cradle 6. Earphones 7. Hand Strap 8. Carrying Case 9. Instruction Book/ Quick Guide 10. Software CD 11. Lens Cover 12. External Camera Module 13. Rubber Mount 14. Short Mount Band 15. Long Mount Band 16. Extension Cable 17. Alkaline Batteries (AAA x 2) 18. Velcro Strap 19. Extended life Battery Pack (Option) Accessoires fournis avec le CAM ✤ Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre CAM. 1. Lithium Polymer Battery pack 2. AC Power Adapter 3. Audio/Video Cable 4. USB Cable 5. Cradle 6. Earphones 7. Hand Strap 8. Carrying Case 9. Instruction Book/Quick Guide 10. Software CD 11. Lens Cover 12. External Camera Module 14. Short Mount Band 15. Long Mount Band 16. Extension Cable 18. Velcro Strap 19. Extended life Battery Pack 13. Rubber Mount 17. Alkaline Batteries (AAA x 2) (Option) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pile lithium-polymère Adaptateur CA Câble audio/vidéo Câble USB Socle de recharge Écouteurs Dragonne Étui Manuel d’utilisation / Guide rapide 10. CD d’installation des logiciels 11. Couvre-objectif 12. Module de caméra externe 13. Socle de caoutchouc 14. Sangle de socle courte 15. Sangle de socle longue 16. Câble d’allongement 17. Piles alcalines (AAA x 2) 18. Sangle en velcro 19. Bloc-piles de longue durée (en option) 13 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 14 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls Emplacement des commandes Rear & Left View Vue arrière et de gauche 7. Back/Multi-Play 6. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button Mode button 1. Built-in MIC 7. [▲ 8. switch ]switch (Zoom (Zoom out (W) out//RPS Rewind switch) ( ) switch) 9. OK button 8. button(Play, (Play/Pause) Pause) 9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch) 11. Record/Stop 10. Record/Stopbutton button 2. 2. LCD LCD Monitor display 12. Record/Power/Charging 11. Power / Charging indicator indicator 13. Power 12. OFF switch switch / Mode / ModeSelector Selector 14. Menu button 13. 15. Memory Stick Slot 14. 4. LCD(DISPLAY) 3. DISPLAY button 5. 4. MP3 MP3/External LOCK switch Camera Hold switch 6. Built-in Speaker 5. 1. 2. 3. 4. Built-in MIC LCD display DISPLAY button MP3/External Camera Hold switch 5. Built-in Speaker 6. Back/Multi-Play Mode button 7. [▲ ]switch (Zoom out/RPS switch) 14 8. OK button (Play/Pause) 9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch) 10. Record /Stop button 11. Record/Power /Charging indicator 12. Power switch/Mode Selector 13. Menu button 14. Memory Stick Slot 1. 2. 3. 4. Micro interne Écran ACL Bouton DISPLAY Interrupteur MP3/External Camera Hold 5. Haut-parleur interne 6. Bouton du mode Back/Multi-Play 7. Interrupteur [▲ ] (zoom arrière/retour rapide) 8. Bouton OK (lecture/ pause) 9. Interrupteur [▼ ] (zoom avant/avance rapide) 10. Bouton Record/Stop 11. Témoin Record/Power/Charging 12. Interrupteur Power/sélecteur Mode 13. Bouton Menu 14. Fente du Memory Stick 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 15 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls Emplacement des commandes Right & Bottom View Vue de droite et de dessous Hanging Lens Cover on the CAM 1. Lens 6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button 2. Light /MF 3. Earphones and AV Input/Output Jack 7. Tripod Receptacle 4. Battery insertion part 8. Cradle Receptacle 5. Battery eject button 9. Strap Hook 6. Volume +, - / MF (Manual Focus) button 1. Objectif 3. Earphones and AV Input/Output Jack 7. Tripod Receptacle 8. Cradle Receptacle 3. Écouteurs et prise sortie AV 4. Battery insertion part 9. Strap Hook 4. Couvercle de la pile 1. Lens 2. Light 5. Battery eject button 2. Projecteur 5. Bouton d’éjection de la pile 6. Bouton Volume +, - / MF (MF : Manual Focus (mise au point manuelle)) 7. Pas de vis pour trépied 8. Fiche pour socle de recharge 9. Boucle pour dragonne ou courroie de cou 15 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 16 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls Emplacement des commandes External Camera Module View Illustration du module de caméra externe 1. Power button 8. Record Start/Stop button 2. Power LED 7. BATT.OPEN Switch 10. Clip 9. Record LED Lamp 3. Lens 11. AV Jack 4. MIC 5. Tripod Receptacle 6. Battery Cover 1. Power button 7. BATT.OPEN Switch 1. Bouton marche/arrêt 7. Interrupteur Battery Open 2. Power LED 8. Record Start/Stop button 2. Témoin d’alimentation DEL 3. Lens 9. Record LED Lamp 3. Objectif 8. Bouton enregistrement/arrêt (Record Start/Stop) 4. MIC 10. Clip 4. Microphone 5. Tripod Receptacle 11. AV Jack 5. Pas de vis du trépied 6. Battery Cover 16 6. Couvercle du bloc-piles 9. Témoin d’enregistrement DEL 10. Agrafe 11. Prise AV 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 17 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls: LCD Display Emplacement des commandes Écran ACL OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes Video Record/Video Play Video Record Mode 1. Mode indicator 2. EIS indicator 3. Program AE indicator 4. White Balance indicator 5. BLC indicator 6. Focus indicator 7. Counter (Elapsed time /Remaining time) 8. Record / Standby indicator 9. Record / Standby text 10. Effect indicator 11. Zoom in / Zoom out indicator 12. Battery life indicator 13. Memory type indicator 14. Image quality/size indicator 15. Warning and note indicator Video Play Mode 1. Mode indicator 2. Current display indicator 3. Lock indicator 4. Battery life indicator 5. Memory type indicator 6. Image counter(Current image) Video Record Mode 15 14 1 2 3 Video Record 13 12 SF / 720 4 5 11 BLC 6 00:16 / 24:32 7 STBY Sepia 8 9 10 Video Play Mode 6 1 5 Video Play 100-0056 4 3 Mode Video Play <Lecture vidéo> 1. Témoin de mode 2. Témoin d’image en cours d’affichage 3. Témoin de verrouillage 4. Témoin de charge du bloc-piles 5. Témoin du type de mémoire 6. Compteur d’images (image en cours d’affichage) 2 Video Play Mode Video Play Mode 7. Warning and note indicator 8. Counter (Elapsed time / Recorded time) 9. Operation indicator (Play/Pause/RPS/FPS) 10. Volume indicator Video Play 100-0056 7 10 Mode Video Play <Lecture vidéo> 7. Témoin avertissements et avis 8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement) 9. Témoin de fonctionnement (lecture/pause/retour rapide/avance rapide) 10. Échelle de volume Remarque Note ✤ Functions will be retained when the CAM is turned off. Mode Video Record <Enregistrement de vidéo> 1. Témoin de mode 2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image 3. Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable 4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs> 5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour 6. Témoin de mise au point 7. Compteur (temps écoulé/temps restant) 8. Témoin d’enregistrement/de veille 9. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille 10. Témoin d’effet 11. Echelle de zoom avant/zoom arrière 12. Témoin de charge du bloc-piles 13. Témoin du type de mémoire 14. Témoin de qualité/de taille d’image 15. Témoin avertissements et remarques 00:16 / 10:50 8 9 ✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension. 17 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 18 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls: LCD Display Emplacement des commandes Écran ACL OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo) Photo Capture Mode 1. Mode indicator 2. EIS indicator 3. Program AE indicator 4. White balance indicator 5. BLC indicator 6. Focus indicator 7. Zoom in/out indicator 8. Battery life indicator 9. Memory type indicator 10. Image size indicator 11. Warning and note indicator 12. Light indicator Photo View Mode 1. Mode indicator 2. Current display indicator 3. Number of print Photo View Mode 4. Printer indicator 5. Lock indicator 6. Image counter (Current image) Photo Capture Mode 12 1 2 3 11 10 Photo Capture 9 8 800 4 5 7 BLC 6 Sepia Photo View Mode 1 Photo View 100-0022 2 3 Mode Visionnement de photo 1. Témoin de mode 2. Témoin d’image en cours d’affichage 3. Nombre d’impressions Photo View Mode Mode Photo View<Visionnement de photo> 4. Témoin de l’imprimante 5. Témoin de verrouillage 6. Compteur d’images (image en cours d’affichage) 6 Photo View 100-0025 Note ✤ Functions will be retained when the CAM is turned off. Remarque 2 Copies 18 Mode Prise de photo 1. Témoin de mode 2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image 3. Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable 4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs> 5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour 6. Témoin de mise au point 7. Témoin de zoom avant/zoom arrière 8. Témoin de charge du bloc-piles 9. Témoin du type de mémoire 10. Témoin de taille d’image 11. Témoin avertissements et remarques 12. Témoin de flash 4 5 ✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 19 ENGLISH FRANÇAIS Location of Controls: LCD Display Emplacement des commandes Écran ACL OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record /Play Mode) OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) MP3 Play Mode 1. Mode indicator 2. File number / File name / File format 3. File size 4. Sampling Rate / Bit Rate 5. Progress Bar 6. Elapsed time / Full time 7. Operation indicator 8. Volume indicator 9. Battery life indicator 10. Memory type indicator 11. Repeat all / one indicator MP3 Play Mode 11 10 9 MP3 Play 1 3 2. I believe I can fly.mp3 3.6 Mbytes 4 Stereo 44.1KHz 128Kbps 2 8 5 00:34 / 03:46 6 7 Voice Record Mode Voice Record Mode 1. Mode indicator 2. File number / Date and Time 3. Sampling Rate / Bit Rate 4. Elapsed time / Full time 5. Operation indicator 6. Record / Standby text 1 2 Voice Record 3 2 2005/01/01 12:51:04 AM Stereo 8KHz 128Kbps 4 00:00:12 / 00:05:12 6 Voice Play Mode Mode Voice Play <Lecture de la voix> 7. Barre d’avancement 8. Témoin de verrouillage 9. Echelle de volume Voice Play 2 2005/01/01 12:51:04 AM 5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps Note ✤ Functions will be retained when the CAM is turned off. Mode Voice Record <Enregistrement de la voix> 1. Témoin de mode 2. Numéro de fichier/Date et heure 3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire 4. Temps écoulé/Temps total 5. Témoin de fonctionnement 6. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille REC 5 Voice Play Mode 7. Progress Bar 8. Lock indicator 9. Volume indicator Mode MP3 Play <Lecture MP3> 1. Témoin de mode 2. Numéro/Nom/Format de fichier 3. Taille du fichier 4. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire 5. Barre d’avancement 6. Temps écoulé/Temps total 7. Témoin de fonctionnement 8. Echelle de volume 9. Témoin de charge du bloc-piles 10. Témoin du type de mémoire 11. Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre 9 7 Remarque ✤ Les fonctions seront conservées pendant que le CAM sera hors tension. 00:00:12 / 00:05:12 8 19 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 20 ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-piles Battery (Pack) Installation / Ejection Insertion/Éjection du bloc-piles It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM. To insert the battery pack Slide the battery pack into the groove until it clicks. <Insert> Insertion du bloc-piles Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic. Éjection du bloc-piles Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-piles. To eject the battery pack Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack. Battery SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (option) Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible. Bloc-piles SB-P90A (900 mAh) SB-P180A (1800 mAh) (en option) <Eject> Remarques Notes ✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery pack. ✤ If the CAM will not be in use for a while, remove the battery pack from the CAM. To insert the batteries for External Camera Module 1. Open the battery compartment door after setting the door open switch to <BATT.OPEN >. 2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+” and “-” ends of the batteries with the diagram inside the compartment. 3. Close the battery compartment door, and then set the door open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >. 1 2 3 Notes ✤ Properly dispose of the expired batteries. Contact your local government or community disposal service for disposal practices in your area. Keep them away from small children. ✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace them both. ✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the batteries. ✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery compartment. It can cause device failure. ✤ Do not open the battery cover with an excessive force. 20 The connected cable may become disconnected. ✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la pile. ✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles. Insertion du bloc-piles du module de caméra externe 1. Réglez l’interrupteur du compartiment du bloc-piles à <BATT.OPEN > et ouvrez le. 2. Insérez deux piles AAA. Assurez-vous de faire correspondre les pôles (+) et (–) des piles avec le schéma situé à l’intérieur du compartiment. 3. Fermez le couvercle du compartiment du bloc-piles et réglez l’interrupteur à l’opposé de <BATT. OPEN >. Remarques ✤ Disposez correctement des piles mortes. Contactez votre administration gouvernementale ou votre lieu d’élimination communautaire pour obtenir les détails. Gardez hors de la portée des enfants. ✤ Ne mélangez pas de vieilles piles avec des piles neuves. Remplacez toujours les deux piles. ✤ Enlevez le bloc-piles si vous n’utilisez pas le module de caméra externe pour une période prolongée. ✤ N’insérez aucun corps étranger ou matériel conducteur d’électricité à l’intérieur du compartiment du bloc-piles. Ceci pourrait causer une panne. ✤ Ne soulevez pas le couvercle du bloc-piles avec force excessive. Vous pourriez débrancher le câble. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 21 ENGLISH How to Use the Battery Pack Maintain the Battery Pack ✤ The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F(0°C) and 104°F(40°C). ✤ The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F(0°C). ✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above 104°F(40°C) for a long period. ✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example). ✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack. ✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating. ✤ It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG service center. FRANÇAIS Utilisation du bloc-piles Entretien du bloc-piles ✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0 et 40° C (32° F et 104° F). ✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C (32°F). ✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en trouveront réduites. ✤ Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (feu ou flamme, par exemple). ✤ Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé. ✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie. ✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG. 21 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 22 ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-piles Continuous recording time based on battery type Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage. L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation. Time Battery SB-P90A (900mAh) SB-P180A (1800mAh) (option) Continuous Recording Time LCD ON Backlight OFF Approx. 60 min. Approx. 80 min. Approx. 120 min. Approx. 160 min. Notes ✤ ✤ ✤ ✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors. Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack. If you zoom in or out, the recording time becomes shorter. ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS( ) function is off. Warning ✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery pack to prevent it dropping to the floor. Durée Bloc-piles Durée d’enregistrement en continu Écran ACL allumé Rétroéclairage OFF SB-P90A (900 mAh) Environ 60 min. Environ 80 min. SB-P180A (1800 mAh) (en option) Environ 120 min. Environ 160 min. Remarques ✤ Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-piles supplémentaire. ✤ Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau bloc-piles. ✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière. ✤ Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement continu mais n’inclut pas l’utilisation de la fonction zoom ou lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de façon continue lorsque la fonction <EIS> (SEI) stabilisateur électronique d’image ( ) est fermée. Avertissement ✤ Lorsque vous éjectez le bloc-piles du CAM, retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol. 22 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 23 ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-piles Battery Level Display Affichage du niveau de charge du bloc-piles The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack. L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la quantité d’énergie restante. Battery Level Indicator State Message Fully charged - 40~60% used - 60~80% used - 80~95% used - Exhausted(flickers) The device will soon turn off. Change the Battery Pack as soon as possible. (flickers) The device will be forced to “Battery Low” turn off after 5 seconds. Témoin du niveau de charge du bloc-piles Video Play 100-0056 00:16 / 00:32 État Message Pleine charge - 40~60 % utilisée - 60~80 % utilisée - 80~95 % utilisée - Morte (clignote) l’appareil s’arrêtera bientôt. Changez le bloc-piles dès que possible. - Clignote – l’appareil s’arrêtera dans 5 secondes. “Battery Low (Bloc-piles faible)” Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles Tips for Battery Identification If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal. Charge indicator Si le bloc-piles a été complètement chargé, le témoin de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le bloc-piles est défectueux. Durée de recharge en fonction du type de bloc-piles Charging time based on battery type Capacity Power On Power Off Capacité Sous tension Hors tension SB-P90A (900mAh) Approx. 6 hr. 30 min Approx. 1 hr. 40 min SB-P90A (900 mAh) Environ 6 h 30 min Environ 1 h 40 min SB-P180A (1800mAh) (option) Approx. 13 hr. Approx. 3 hr. 20 min SB-P180A (1800 mAh) (en option) Environ 13 h Environ 3 h 20 min 23 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 24 ENGLISH FRANÇAIS How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-piles Charging the Battery Pack Recharge du bloc-piles 1. Slide [Mode Selector] up to turn the CAM off. 2. Attach the Battery Pack to the CAM. 3. Fix the CAM into the cradle. 4. Connect the AC power adapter to the DC In jack on the cradle. ◆ You can detach the AC adapter by pressing the buttons on the sides of the adapter cable plug while pulling it out. 5. Insert the AC power adapter into the outlet. Charging through the cradle 1. Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut pour arrêter le CAM. 2. Insérez le bloc-piles sur le CAM. 3. Fixez le CAM sur le socle. 4. Branchez l’adaptateur CA au connecteur CC du socle. ◆ Pour enlever l’adaptateur CA, appuyez sur les boutons situés sur les côtés de la prise du cordon tout en tirant 5. Branchez l’adaptateur CA dans une prise murale. Charging directly to the CAM ✤ Il est aussi possible de recharger le CAM pendant son utilisation en branchant l’adaptateur CA directement au CAM. Note ✤ You can also charge the battery pack when you use the CAM by connecting the AC power adapter to the CAM directly. Warning ✤ It is recommended you fully charge the battery pack before use. ✤ You should only charge the battery in an environment between 32°F and 104°F. 24 Remarque Avertissement ✤ Il est recommandé de recharger complètement le bloc-piles avant toute utilisation. ✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C (32°F et 104°F). 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 25 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas The Color of the LED La couleur de la DEL The color of the LED varies depending on the power or charge. When the AC Adapter is plugged in LED Color Red Green Orange Green Orange Blink Power Voice / Video Record On Off Off - Adaptateur CA branché Charging state Charging Fully charged Error When the AC Adapter is unplugged LED Color Green Red Power On Voice / Video Record La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge Couleur de la DEL Alimentation Niveau de charge - Rouge Enregistrement audio/vidéo Vert En marche Fermée Orange Fermée Vert Orange (clignotant) Sous charge Pleine charge Erreur Adaptateur CA débranché Charging state - Using Hardware Reset Function If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to its original, default state. 1. Remove the battery pack and the AC adapter. 2. Turn the LCD monitor so it faces front. 3. Press the [Display] button. Note ✤ If you reset the CAM, all functions you set are initialized. Couleur de la DEL Alimentation Niveau de charge Vert En marche Rouge Enregistrement audio/vidéo - Fonction de réinitialisation du matériel Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original lorsqu’il ne fonctionne pas correctement 1. Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA. 2. Tournez l’écran ACL vers l’avant 3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>. Remarque ✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions sont réinitialisées. 25 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 26 ENGLISH Getting Started Before You Start Operating the CAM Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The Memory Stick is an optional accessory and not included. 1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the Memory Stick slot. (Refer to page 34) 2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24) 3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96) ◆ Video mode : The CAM starts up in Video Mode. ◆ Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last. 4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press the [OK] button. 5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record voice. Press the [Menu] button to view the menu. 6. When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off. For example:If you want to select Photo Mode 1. Video: You can record and Mode Selection play video files. 2. Photo: You can take and Video 1 view photo files. Photo 3. MP3: You can download and 2 3 listen to music. MP3 4. Voice Recorder: You can 4 Voice Recorder record and playback the 5 File Browser voice. 5. File Browser: You can delete, lock, copy the file and view the file information. 6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and memory. 7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode. 26 FRANÇAIS Premiers pas Préparation du CAM pour l’utilisation Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus. 1. Insérez le bloc-piles puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 34). 2. Chargez le bloc-piles en fixant le CAM sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 24). 3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96). ◆ Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo). ◆ Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif. 4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix. Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu 6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut. Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo> 1. Video <Vidéo> : permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo. 2. Photo <Photo> : permet de MP3 prendre et de visionner des Voice Recorder photos. File Browser 3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>: permet de télécharger et 6 System Settings d’écouter de la musique 7 Back 4. Voice Recorder <Enregistreur vocal> : permet d’enregistrer et d’écouter des données vocales. 5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller, de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées. 6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire. 7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné. Mode Selection 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 27 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Function Button Bouton fonction The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu. Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu. Utilisation du bouton Fonction Using the Function button Button Recording / Picture taking Playing / Viewing Zoom out (▲) RPS ( ) Select up Zoom in (▼) FPS ( ) Select down Multi-Play screen Multi-Play screen Function Button Selecting Select up Select menu Return to previous menu Select down Return to previous menu Change from Record/Capture Play/Pause to Play/View Confirm selecting Select menu Remarques Notes ✤ ✤ If there is no file stored when you press the [OK] button in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs. ✤ Refer to page 41 for further details about the function button. (Press for about 2 seconds) ✤ S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Video Record/Photo Capture (Enregistrement vidéo/Prise de photo) rien ne se produit. Reportez-vous à la page 41 pour plus de détails sur le bouton Fonction L’utilisation des boutons [Back] et [Menu] The Use of [Back] and [Menu] button Button Lecture / Enregistrement Bouton /Prise de photo Visionnement Sélection RPS retour Zoom arrière rapide ( ) Vers le haut (▲) FPS avance Zoom avant rapide ( ) Vers le bas (▼) Retour au Écran Lecture Écran lecture menu multiple multiple précédent Confirmation Changement de de la Record/Capture Lecture/Pause sélection à Play/View Video Record / Photo Capture Video Play / Photo View Move to Video Play/ Photo View Move to Video Record/ Photo Capture Move to <Settings> Move to <File Options> Bouton (appuyez environ 2 secondes) VideoRecord/Photo Capture <Enregistrement vidéo/ Prise de photo> Passez à Video Play / Photo View <Lecture video / Visionnement de photo> Video Play/Photo View <Lecture vidéo/Visionnement de photo> Passez à Video Record/Photo Capture <Enregistrement vidéo/Prise de photo> Passez à <Settings> (Réglage) Passez à <File Option> (Options relatives aux fichiers) 27 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 28 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Display Button Utilisation du bouton Display <Écran> You can use various functions by pressing the [Display] button. Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display] (Écran). 1. Déployez l’écran ACL. 2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran vidéo apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96). 3. Appuyez sur le bouton Select Mode Help [Display] (Affichage). 1. Open the LCD monitor. 2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The video screen appears. ◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96) 3. Press the [Display] button. Record /Capture Help If you press the [Display] button ✤ Once: The display indicators turn off. ✤ Twice: The back light turns off. ✤ 3 times: It returns to the initial screen. ✤ Hold down the button for 2 seconds: The [Help] screen according to each mode appears. Select Mode Record/Capture Help Up Zoom Out Play Mode Play Last Down Zoom In Record Off Mode Selection Off Menu Play Help Play Help Prev./Rew Up Cancel Next Back Play Next/FF Down Off Off Mode Selection Open/Close Menu Close Mode Selection Time/Date Dialog Help Time/Date Dialog Help 28 Select Back Menu Mode Selection Menu Si vous appuyez sur le bouton <Display> (Affichage)… ✤ Une fois : les témoins affichés disparaissent. ✤ Deux fois : le rétroéclairage est désactivé. ✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial. ✤ Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes : L’écran [Help] (Aide) correspondant au mode actif s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 29 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Adjusting the LCD Monitor Réglages de l’écran ACL The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor, which enables you to view directly what you are recording or playing back. Depending on the conditions under which you are using the CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD Brightness or Color. 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD Brightness> or <LCD Color> and press the [OK] button. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser System Settings 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button. Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran ACL. Back 3 System Settings Display Date / Time System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20% 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired brightness or color and press the [OK] button. ◆ Refer to pages 88~89 for details. Notes ✤ If you select [Back] in the menu, the previous menu appears. ✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness. LCD Color 50% Back 5 Settings: Display 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir la luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Voir les détails aux pages 88-89 LCD Brightness 20 % LCD Color Back 60 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent apparaît. ✤ Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness <Luminosité ACL>. 29 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 30 ENGLISH Getting Started Structure of the Folders and Files The video files and photo files are stored in internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro as below. Notes ✤ Refer to page 34 for details about Memory Stick. ✤ You can store general data in files and folders of the CAM. ✤ The number of the file is up to 9,999 and folder is up to 999. ✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file ✤ MISC: DPOF files are stored. ✤ For proper operation, do not change any file or folder names except those labelled ‘Free’. ✤ You can change files or folders named ‘Free’. ✤ Video files that you have not made with the CAM may not be able to be played. ✤ Free folder means the folder is untitled. Warning 30 ✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing a file or formatting the Memory Stick. ✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory Stick to avoid losing data. ✤ Save important files separately. FRANÇAIS Premiers pas Arborescence des dossiers et des fichiers Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous. Remarques ✤ Voir les détails du Memory Stick à la page 34. ✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du CAM. ✤ L'appareil a une capacité maximale de 9999 fichiers et 999 dossiers. ✤ DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal ✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3 ✤ MISC : Stockage des fichiers DPOF. ✤ Pour un meilleur fonctionnement, ne changez pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté pour ceux nommés ‘Free’. Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers ‘Free’ ✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être lus. ✤ Le terme Free folder indique que le dossier n’est pas nommé. Avertissement ✤ Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory Stick. ✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. ✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 31 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Recording Time and Capacity Capacité et durée d’enregistrement Video Record Time Durée maximale d’enregistrement vidéo Super Fine Media Normal Super Fine (Extra) 720 352 720 352 720 512MB(SC-X105L) approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min. Memory 1GB(SC-X110L) approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min. Memory Stick Memory Stick Pro Fine (Supérieure) Normale Support Capacité 352 Internal Fine Capacity 32MB X X approx. 2min. X approx. 4min. approx. 2min. 64MB X X approx. 4min. X approx. 8min. approx. 4min. 128MB X X approx. 8min. X approx. 16min. approx. 8min. 256MB approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min. 512MB approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min. 1GB approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approx. 63min. Warning ✤ 352 and 720 are video resolutions. ✤ The compressibility is changed automatically depending on the recorded images. The maximum recording time and capacity can be changed in ‘Video Record’. ✤ You may be not able to record or play normal video files if you use a Memory Stick with over 1GB capacity. ✤ You can record video files at the 720/Normal, 352/Normal and 352/Fine sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed. ✤ If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may have lower quality than other levels. ✤ The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is generated when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro. 352 720 352 720 352 720 Mémoire 512Mo(SC-X105L) environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro 1Go(SC-X110L) environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min 32 Mo X X environ 2 min X 64 Mo X X environ 4 min X environ 8 min environ 4min 128 Mo X X environ 8 min X environ 16 min environ 8 min environ 4 min environ 2 min 256 Mo approx. 10min. environ 5 min environ 15 min environ 7 min environ 30 min environ 15 min 512 Mo environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min environ 62 min environ 31 min 1 Go environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min environ 126 min environ 63 min Avertissement ✤ Les résolutions vidéo sont de 352 et 720. ✤ Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la capacité dans le menu ‘Video Record’. ✤ Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus grande que 1Go. ✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Normal and 352/Fine sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie. ✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux. ✤ Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier. 31 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 32 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Number of Photos that can be taken Media Internal Memory Memory Stick Memory Stick Pro Quality Capacity 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Nombre de prises de photos 800✕600 approx. 5019 approx. 9803 approx. 313 approx. 627 approx. 1254 approx. 2509 approx. 5019 approx. 9803 640✕480 approx. 8258 approx. 16129 approx. 516 approx. 1032 approx. 2064 approx. 4129 approx. 8258 approx. 16129 Voice Record Time Media Internal Memory Memory Stick Memory Stick Pro Support Mémoire interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro Qualité 800✕600 640✕480 512 Mo environ 5019 environ 8258 environ 16129 1 Go environ 9803 32 Mo environ 313 environ 516 64 Mo environ 627 environ 1032 128 Mo environ 1254 environ 2064 256 Mo environ 2509 environ 4129 512 Mo environ 5019 environ 8258 1 Go environ 9803 environ 16129 Durée maximale d’un enregistrement vocal Capacity 512MB 1GB 32MB 64MB 128MB 256MB 512MB 1GB Support Time approx. 8hr. approx. 18hr. approx. 33min. approx. 1hr. approx. 2hr. approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 17hr. Mémoire interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro Notes ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Capacité 800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions. The recording time and capacity is an approximation. You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101) Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC. The recording time and the number of images shown are maximum figures based on using one function. In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each. ✤ If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced. ✤ If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory 32 Stick Formatter in the supplied software CD. Capacité Durée 512 Mo 1 Go 32 Mo 64 Mo 128 Mo 256 Mo 512 Mo 1 Go environ 8 h environ 18 h environ 33 min environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h environ 17 h Remarques ✤ ✤ ✤ ✤ Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480. Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 101). Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur . ✤ Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs. ✤ Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit. ✤ Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de formatage fourni sur le CD. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 33 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Selecting the Memory Type Choix du type de mémoire You can select the memory type - internal memory or external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro). 3 Mode Selection The Memory Stick is an optional accessory. MP3 The video file and the photo files are stored in Voice Recorder internal memory by default. File Browser To store on a Memory Stick, ‘External’ must be System Settings selected. Back 1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34) 2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 4 Date / Time System 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button. Memory Back 5 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage Type> and press the [OK] button. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired type and press the [OK] button. ◆ You can select external or internal memory. Note ✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically. System Settings Display Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal Memory Space 357MB/493MB Back 6 Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 357MB/493MB Back Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne. Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur un Memory Stick. 1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34). 2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings (Réglage du système) et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK]. 6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le type et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne. Remarque ✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement. 33 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 34 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Using the Memory Stick (Optional Accessory) Inserting a Memory Stick 1. Open the LCD monitor. 2. Open the Memory Stick slot lid. 3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks. 4. Close the slot lid. Caution: This screen will appear if the Memory Stick is inserted with the power on. ◆ If you select <OK>, the memory type changes to ‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored in internal memory. ◆ If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator. Ejecting a Memory Stick 1. Open the LCD monitor. 2. Open the Memory Stick slot lid. 3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out. 4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid. Memory Stick (Accessoires en option) HOLD Video Record SF / 720 External memory inserted. Do you want to change memory to external? BLC OK Cancel 00:16 / 24:32 Insertion d’un Memory Stick 1. Déployez l’écran ACL. 2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick. 3. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. 4. Rabattez le couvercle. Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est inséré et que l'appareil est en marche. ◆ Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change à ‘External <Externe>’ et si vous sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers sont sauvegardés dans la mémoire interne. ◆ Si vous insérez un Memory Stick verrouillé, l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire. Éjection d’un Memory Stick 1. Déployez l’écran ACL. 2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick. 3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte. 4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle. Remarques Notes ✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the Memory Stick. ✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files or formatting the Memory Stick. ✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory Stick to avoid losing data. ✤ Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic device. ✤ Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the Memory Stick. ✤ Do not bend the Memory Stick. ✤ After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a soft case to prevent static shock. ✤ The data stored on the stick may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately. ✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse. 34 ✤ HOLD N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick. ✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le Memory Stick pour éviter les pertes de données. ✤ Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un champ électromagnétique puissant. ✤ Évitez que des substances métalliques viennent en contact avec les bornes du Memory Stick. ✤ Ne pliez pas le Memory Stick. ✤ Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui souple pour prévenir les décharges statiques. ✤ Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support. ✤ Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une mauvaise utilisation. ✤ Memory Stick et sont des marques de commerce de Sony Corporation. ✤ Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel. ✤ The Memory Stick View ✤ Memory Stick and are trademarks of Sony Corporation. ✤ All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. “TM” will not be mentioned in every instance in this manual. Terminals Write-protect Switch 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 35 ENGLISH FRANÇAIS Getting Started Premiers pas Mode and Menu Selection Sélection des modes et des menus You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer. Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué cidessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux. Mode Selection Mode Selection <Sélection de mode> 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired mode and press the [OK] button. 1. Déplacez le [Mode Selector] vers le bas pour mettre le CAM en marche et déplacez de nouveau vers le bas. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]. Menu Selection Sélection du menu 1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired menu and press the [OK] button. 1. Appuyez sur le bouton [Menu] dans le mode souhaité. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le menu désiré et appuyez sur le bouton [OK]. SPECIAL OPERATION 1. Press the [Menu] button for 2 seconds. ◆ The set up menu screen of the selected mode (Video, Photo etc.) appears. Manipulation spéciale 1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes. ◆ L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.). 35 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 36 ENGLISH 1 Video Mode Recording ............................................................................... 37 Recording ............................................................................ 37 Zooming In and Out ............................................................ 38 Setting the Video In ........................................................... 39 Playing..................................................................................... 40 Playing on the LCD Monitor ................................................ 40 Selecting File Options........................................................... 42 Deleting Video files.............................................................. 42 Locking Video files............................................................... 43 Copying Video files.............................................................. 44 Setting the PB Option.......................................................... 45 Setting Various Functions .................................................... 46 Setting the Video file Size ................................................... 46 Setting the Video file Quality ............................................... 47 Setting the Focus ................................................................ 48 Setting the EIS..................................................................... 49 Setting the White Balance................................................... 50 Setting the Program AE....................................................... 51 Setting the BLC ................................................................... 52 Setting the Effect ................................................................. 53 Setting the Digital Zoom...................................................... 54 Note ✤ You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 90~91. 36 FRANÇAIS 1 Mode Vidéo Enregistrement....................................................................... 37 Enregistrement .................................................................... 37 Zoom avant et arrière.......................................................... 38 Réglage de Video In............................................................ 39 Lecture .................................................................................... 40 Lecture sur l’écran ACL....................................................... 40 Sélection des options liées aux fichiers............................. 42 Suppression de fichiers vidéo ............................................. 42 Verrouillage de fichiers vidéo .............................................. 43 Copie de fichiers vidéo........................................................ 44 Option PB (Play Back) (lecture) .......................................... 45 Réglage des diverses fonctions .......................................... 46 Taille des fichiers vidéo ....................................................... 46 Choix de la qualité des fichiers vidéo ................................. 47 Mise au point ....................................................................... 48 EIS (Electronic Image Stabilizer) SEI (stabilisateur électronique d’image) ............................ 49 Équilibrage des blancs ........................................................ 50 Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed Auto Exposure (exposition automatique programmable) ... 51 Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) ............................................ 52 Effets spéciaux .................................................................... 53 Digital Zoom (Zoom numérique) ......................................... 54 Remarque ✤ Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings. Reportez- vous aux pages 90-91. 00876C SCX105 US+FRA~037 5/10/05 9:00 AM Page 37 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Recording Enregistrement You can record video and store it in memory. Refer to the page 108 for recording video using the External Camera Module. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. ◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96) 2. Press [Record/Stop] button to start recording. ◆ [ ● REC] indicator displays on LCD. ◆ The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording. Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire. Rapportez-vous à la page 108 pour lire les détails sur l’enregistrement avec le module de caméra externe. 1 Video Record SF / 720 BLC 00:00 / 10:57 2 Video Record STBY SF / 720 BLC 3. Press the [Record/Stop] button again to stop recording. ◆ It stops recording and the CAM is ready 3 again. 00:16 / 10:50 Video Record REC SF / 720 4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM. BLC Notes ✤ If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically after 5 minutes. ✤ Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent unnecessary battery power consumption. ✤ You can check the recording time. Video Record 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement ◆ Le témoin [● REC] s’affiche à l’écran ACL ◆ Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement débute. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement. 4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le haut pour arrêter le CAM. Remarques ✤ Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, STBY 00:16 / 10:41 le CAM se met hors tension après 5 minutes. ✤ Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est Elapsed time Remaining time terminé pour éviter la consommation d’énergie inutile. STBY 00:00 / 10:57 ✤ Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement. 37 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 38 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96) 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 96). 2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement 2. Press the [Record/Stop] button to start recording. Video Record Slide the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out. ● The subject appears farther away when you zoom out. BLC Video Record Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in. ● The subject appears closer when you zoom in. REC SF / 720 Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. ● Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant. BLC 00:16 / 10:50 Video Record Notes REC SF / 720 Remarques ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile. ✤ Reportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur le zoom numérique. BLC Zoom In 00:16 / 10:50 38 Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière. ● Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière Zoom Out 00:16 / 10:50 ✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. ✤ Refer to page 54 about Digital Zoom. SF / 720 REC 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 39 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement Setting the Video In Réglage de Video In Video In function works only in Video mode. Video In setting enables you to record signal from external sources or External Camera Module and display it on LCD monitor. Also, you can direct your video or image to external devices to record or play back. 1. 2. 3. ✤ La fonction Video In n’est active qu’en mode vidéo. Le réglage de Video In vous permet d’enregistrer à partir de sources externes ou du module de caméra externe et de le visionner à l’écran ACL. De la même façon, vous pouvez rediriger un vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture. Slide [Mode Selector] down to turn on the 1. Glissez le [Mode Selector] vers le bas pour SF / 720 Video Record 2 CAM. démarrer le CAM. ◆ The Video Record screen appears. ◆ L'écran Video Record apparaît. Record Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Play Press the [Menu] button and slide the l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Settings [ ▲ /▼ ] switch. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir Back Press the [OK] button after selecting sélectionné <Video In> (Entrée vidéo). STBY 00:16 / 10:41 <Video In>. 3. Le message <Choose the type of line-in Video Record SF / 720 source> (Sélectionnez la source d’entrée de 3 “Choose the type of line-in source” ligne) apparaît. Record Choose the type of message appears. Pour utiliser la caméra externe, glissez Video line-inInsource. Slide the [ s/t] switch to select <External l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Play Camera> when using the external camera or <External Camera> (Caméra externe) ou Settings External Camera Back <Normal> when using just the camcorder, then <Normal> (Normal) si vous n’utilisez que le Normal STBY 00:16 / 10:41 press the [OK] button. caméscope et appuyez ensuite sur le bouton If <External Camera> is selected, “External” [OK]. SF / 704 External 3 appears on the screen. Le message <External> (Externe) apparaît à If <Normal> is selected, “Normal” appears on l’écran si vous sélectionnez <External Camera> the screen. (Caméra externe). Si vous sélectionnez <Normal> (Normal) le message (Normal) apparaît à l’écran. Note STBY 00:16 / 10:41 Remarque When the External Camera Module is ✤ Le bouton [Record/Stop] ne fonctionne pas lorsque le module de connected, [Record/Stop] button of the main set caméra externe est raccordé. does not operate. 39 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 40 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Playing Mode Vidéo – Lecture Playing on the LCD Monitor Lecture sur l’écran ACL You can view playback of video files on the LCD monitor. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>. 1 Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL. Video Record SF / 720 BLC 00:16 / 10:41 2 Video Record STBY SF / 720 Record Video In 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play. ◆ Each time you slide the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally. ◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, another page of 6 frames is displayed. Play Settings Back 00:16 / 10:41 STBY 3 Video Play 100-0056 4 Video Play 100-0056 4. Press [OK] button to play the video file you want. ◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected repeatedly. 5. Press the [OK] button again to pause. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît. 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). 3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire. ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], 4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix. ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause. 5. Appuyez de nouveau sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture. Remarque Note ✤ Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous rendre directement à la première page de 6 cadres. ✤ You can press the [Back] button to go directly to the first page of 6 frames. 00:01 / 00:16 40 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 41 ENGLISH FRANÇAIS Video Mode : Playing Mode Vidéo – Lecture The button and switch you use when playing the video file [OK] Button: Play or pause the video file [▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file. Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) [▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file. Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) In Video Play mode: Press and hold it to play slowly when paused. Press it to move to the next frame when paused. Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur [▲ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) Vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x). Interrupteur [▼ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x). En mode Video Play <Lecture de vidéo> : Appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause. Adjusting the Sound 1. Press the [OK] button to play the video file. 2. Press the [+] button to increase the volume. ◆ Each time you press the [+] button, the volume bar increases and the sound level will get louder. ◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds. 3. Press the [-] button to decrease the volume. ◆ Each time you press the [-] button, the volume bar decreases and the sound level will get quieter. ◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds. 1 Video Play 100-0056 00:01 / 00:16 2 Video Play 100-0056 00:01 / 00:16 Notes ✤ You can adjust the volume up to 10 steps. ✤ You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a TV. (Refer to page 112) ✤ You must install the Image Mixer software (see page 117) to playback video files recorded on the CAM on your PC. Réglage du volume sonore 1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo. 2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes. 3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le volume. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort. ◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes. Remarques ✤ L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers. ✤ Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 112). ✤ Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 117) pour faire la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC. 41 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 42 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Video files Suppression de fichiers vidéo ENGLISH You can delete video files in <File Options>. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting [Play]. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to delete. 4 4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Video Play mode. 5 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following. Press the [OK] button. ◆ Selected: The selected video file is deleted. ◆ All: All video files are deleted. ◆ Cancel: Cancel deleting video files. Note ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly. 42 6 FRANÇAIS Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers). 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) Video In apparaît. Settings Play 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Back Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Back [OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture). STBY 00:00 / 10:57 3. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Video Play 100-0056 le fichier que vous voulez supprimer. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour Record sélectionner <File Options> <Options liées aux Video In fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. 01 03 Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> File BackOptions (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Back Play. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Video Play 100-0056 <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] . Delete 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Lock 01 03 le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK]. Copy To ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo PB Option sélectionné est supprimé. Back ◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont supprimés. Video Play 100-0056 ◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo. Delete Choose the file(s) Lock to delete 01 Copy To ext. Selected Back All Cancel 03 Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 43 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Locking Video files Verrouillage des fichiers vidéo ENGLISH FRANÇAIS You can lock the important video file to prevent accidental deletion. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to lock. 4 4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Video Play mode. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. 5 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected video file is locked. ◆ All: All video files are locked. ◆ Cancel: Cancel locking video files. 6 Notes ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Settings Play l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Back Settings [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Back 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour STBY 00:00 / 10:57 sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez Video Play 100-0056 verrouiller. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour Record sélectionner <File Options> (Options liées aux Video In 01 03 fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> File BackOptions (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Back Play. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Video Play 100-0056 sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. Delete 6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Lock sélectionner à partir des options suivantes et 01 03 Copy To appuyez sur le bouton [OK]. PB Option ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo Back sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des Video Play 100-0056 fichiers vidéo. Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back 03 Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 43 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 44 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Copying Video files Copie de fichiers vidéo ENGLISH This allows you to copy files back and forth between the internal and external memory. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to copy. 4 4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Video Play mode. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected video ‘External’ as the Storage type, the file is copied to ‘internal’ and vice versa. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Copy the selected video file. ◆ All: Copy all video files. ◆ Cancel: Cancel copying video files. Note ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly. 44 5 6 FRANÇAIS Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne vers la mémoire externe et vice-versa. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Settings Play l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton Back Settings [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture). Back 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour STBY 00:00 / 10:57 sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Video Play 100-0056 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour Record sélectionner <File Options> (Options liées aux Video In fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 01 03 Play File Options ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video File BackOptions Play. Back 5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et Video Play 100-0056 appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type Delete de stockage, le fichier est copié vers [Internal] Lock et vice-versa. 01 03 Copy To 6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de PB Option sélectionner à partir des options suivantes et Back appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est copié. Video Play 100-0056 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Choose the file(s) to copy vidéo. to memory stick? Selected All Cancel Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 45 Video Mode : Selecting File Options Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers Setting the PB(Play Back) Option Option PB (Play Back) (lecture) ENGLISH FRANÇAIS You can play all files continuously or play the selected file only. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file you want to set. 4 4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Video Play mode. 5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <PB Option> and press the [OK] button. 6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Play the selected video file. ◆ All: Play all video files. ◆ Cancel: Cancel setting PB Option. Note ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly. 5 6 Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Video In apparaît. Settings Play 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Back Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Back Appuyez sur le bouton [OK] après avoir STBY 00:00 / 10:57 sélectionné <Play> (Lecture). 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Video Play 100-0056 le fichier vidéo que vous souhaitez régler. Record 4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour Video In sélectionner <File Options> (Options liées aux 01 03 Play File Options fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. File BackOptions ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> Back (Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play. 5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Video Play 100-0056 sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et Delete appuyez sur [OK]. Lock 6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de 01 03 Copy To sélectionner à partir des options suivantes et PB Option appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo sélectionné est lu. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus. Video Play 100-0056 ◆ Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB Option (Option de lecture). Would you like to play only selected file or all files? Selected All Cancel Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 45 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 46 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the Video file Size Taille des fichiers vidéo You can set the video files size. The file storage capacity depends on the Memory Stick and video file size. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 SF / 720 Play Settings Settings Back Back 00:00 / 10:57 STBY Video Settings Size 720 Quality Super Fine Focus AF EIS On White Balance Auto 4 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. Video Settings Size 352 Quality Super Fine Focus AF EIS On White Balance Auto Notes 46 Video Record Video In 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and press the [OK] button. ◆ 720: Selects 720 pixels. ◆ 352: Selects 352 pixels. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. Record 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file size and press the [OK] button. FRANÇAIS 5 Video Record 00:00 / 21:54 SF / 352 STBY 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ 720: résolution 720 pixels. ◆ 352: résolution 352 pixels. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Settings ◆ L’icône deVideo l’option sélectionnée s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller Video Settings directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 47 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the Video file Quality FRANÇAIS Choix de la qualité des fichiers vidéo You can set the video files quality. The files storage capacity depends on the Memory Stick and video file quality. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Quality> and press the [OK] button. ◆ SF(Super Fine): Selects highest quality. ◆ F(Fine): Selects high quality. ◆ N(Normal): Selects normal quality. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video file quality and press the [OK] button. 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ If you use the Memory Stick, you can select the size and quality of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal only. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 2 vers le bas pour démarrer le CAM. Record ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Video In apparaît. Play Settings 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Settings Back l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 00:00 / 10:57 STBY 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur Video Settings 3 le bouton [OK]. Size 720 ◆ SF(Super Fine <Super>): plus haut niveau de qualité. Quality Super Fine ◆ F(Fine <Haute>): haut niveau de qualité. AF Focus ◆ N(Normal <Normale>): niveau de qualité normal. EIS On 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour White Balance Auto sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée Video puis Settings appuyez sur [OK]. Video Settings 4 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le 720 Size réglage. Quality Fine ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Focus AF EIS On Remarques White Balance Auto 5 Video Record 00:00 / 16:25 F / 720 STBY ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez Video Settings sélectionner que les combinaisons taille/qualité suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute> et 352/Normal <Normale>. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 47 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 48 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the Focus FRANÇAIS Mise au point Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Back <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton 00:00 / 10:57 STBY [OK]. Video Settings ◆ AF: la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est Size 720 sélectionné par défaut. Quality Super Fine ◆ MF( ): la mise au point se fait manuellement. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le AF Focus réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. EIS On 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le White Balance Auto réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne Video Settings s’affiche. You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus). 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the 2 CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus> and press the [OK] button. ◆ AF: Set the focus automatically. When the 3 CAM turns on, AF is selected by default. ◆ MF( ): Set the focus manually. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select the AF, no icon is displayed. Manual Focus Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in or out manually. ◆ When a picture contains objects that are both close and far away from the CAM. ◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. 48 4 5 Size 720 Quality Super Fine Focus MF Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers EIS On Video Settings l’arrière. White Balance Auto ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond Video Record SF / 720 enneigé. Remarques Si vous Video✤Settings BLC 00:00 / 10:57 STBY sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 49 ENGLISH Mode Vidéo – Réglage des Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) FRANÇAIS EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image) Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours hand shake and other movements while recording. d’enregistrement. EIS provides more stable video when: La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image ◆ Recording with zooming Video Record SF / 720 2 plus stable dans les situations suivantes : ◆ Recording small objects Record ◆ enregistrement avec zoom ; ◆ Recording while walking or moving Video In ◆ enregistrement de petits objets ; ◆ Recording through the window in the vehicle Play Settings ◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ; Settings ◆ enregistrement par la fenêtre d’une voiture. Back 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Back vers le bas pour démarrer le CAM. 00:00 / 10:57 STBY CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> ◆ The Video Record screen appears. Video Settings 3 apparaît. 2. Press the [Menu] button and slide the 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Size 720 [ ▲ /▼ ] switch. l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Quality Super Fine Press the [OK] button after selecting après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). AF Focus <Settings>. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour EIS On sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and White Balance Auto bouton [OK]. press the [OK] button. ◆ On( ) <Activée> : permet d’activer la ◆ On( ): Set the EIS function. Video Settings fonction SEI. 4 ◆ Off: Cancel the EIS function. ◆ Off <Désactivée> : permet de désactiver la Size 720 fonction SEI. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired Quality Super Fine 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour setting and press the [OK] button. AF Focus sélectionner le réglage souhaité puis appuyez 5. Press the [Menu] button to finish setting. EIS Off sur le bouton [OK]. ◆ The selected function icon is displayed. White Balance Auto 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. Video Settings SF / 720 Video Record Notes ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. 5 ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. Remarques 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 49 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:02 AM Page 50 Video Mode: Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the White Balance Équilibrage des blancs ENGLISH FRANÇAIS L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Back 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 00:00 / 10:57 STBY <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Settings ◆ Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement White Balance Auto réglées en fonction des conditions. Program AE Auto ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs. Off BLC ◆ Outdoo (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière Effect Off du jour Off Digital Zoom ◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière intérieure Video Settings Video Settings 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. White Balance Outdoor 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le Program AE Auto réglage. Off BLC ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Effect Off ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Off Digital Zoom The White Balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <White Balance> and press the [OK] button. ◆ Auto: The color is adjusted automatically depending on the condition. ◆ Hold( ): Records and Holds (Locks) selected White Balance setting. ◆ Outdoor( ): Records with natural light. ◆ Indoor( ): Records with indoor lighting. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 3 4 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. 50 Remarques 5 Video Record SF / 720 BLC 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:03 AM Page 51 ENGLISH Video Mode: Setting Various Functions Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE> and press the [OK] button. ◆ Auto: Auto balances between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene. ◆ Sports( ): For recording fast-moving people or objects. It is suitable for sports events and recording outside in the car. ◆ Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances. ◆ Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. 2 3 4 5 Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable) Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Video Record SF / 720 ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. Record 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir Video In sélectionné <Settings> (Réglages). Play Settings 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Program Settings Back AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le 00:00 / 10:57 STBY sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et Video Settings 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports (Sports) ( ) : permet d’enregistrer les mouvements White Balance Auto rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient Program AE Auto particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. Off BLC ◆ Spotlight (Projecteur) ( ) : permet de compenser une Effect Off trop forte luminosité due à une exposition directe à une Off Digital Zoom puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. Video Settings ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ) : utile lorsque la lumière Video Settings est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé. White Balance Auto ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet de Program AE Sports réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées Off BLC de mouvements rapides. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage Effect Off souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Off Digital Zoom 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Video Record SF / 720 ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. FRANÇAIS Remarques BLC 00:00 / 10:57 STBY Video Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> 51 (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:03 AM Page 52 ENGLISH Video Mode: Setting Various Functions Setting the BLC (Backlight Compensation) Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions FRANÇAIS Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour) The Backlight Compensation function helps to make the subject La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet brighter when the subject is in front of a window or the subject is too plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour dark to distinguish. You can use this function when être distingué. using your the CAM in bright or snowy backgrounds. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez Video Record SF / 720 2 votre CAM pour filmer une scène dont l’arrière-plan est Record 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the lumineux ou enneigé. Video In CAM. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Play Settings ◆ The Video Record screen appears. vers le bas pour démarrer le CAM. Settings Back ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Back 2. Press the [Menu] button and slide the apparaît. 00:00 / 10:57 STBY [ ▲ /▼ ] switch. 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Video Settings Press the [OK] button after selecting l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] 3 <Settings>. après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). White Balance Auto 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Program AE Auto 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and <BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. Off BLC press the [OK] button. ◆ On (Activé) ( ) : permet d’activer la Effect Off ◆ On( ): Set the BLC function. fonction BLC. Video Settings Off Digital Zoom ◆ Off: Cancel the BLC function. ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver la fonction BLC. Video Settings 4 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour White Balance Auto setting and press the [OK] button. sélectionner le réglage souhaité puis appuyez Program AE Auto sur le bouton [OK]. On BLC 5. Press the [Menu] button to finish setting. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le Effect Off ◆ < > is displayed. réglage. Off Digital Zoom ◆ L’icône < > s’affiche. Notes Remarques Video Record SF / 720 ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. 52 5 BLC 00:00 / 10:57 STBY ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le Settings menu, le menuVideo précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:03 AM Page 53 Video Mode: Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Effect Effets spéciaux ENGLISH You can create professional looking effects on your video file. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Effect> and press the [OK] button. ◆ Off: Cancels the <Effect>. ◆ Art: Adds artistic effects to your video file. ◆ Mosaic: A mosaic overlay appears on your video file. ◆ Sepia: The picture is displayed in sepia color similar to that of an old photograph. ◆ Negative: Reverses the colors, creating the look of a negative. ◆ Mirror: This mode cuts the picture in half using a Mirror effect. ◆ B&W: Changes the images into Black and White. ◆ Emboss: Embossing effects on your video file. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The Effect icon is displayed in the lower right corner. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. 2 3 4 5 FRANÇAIS Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Video Record SF / 720 vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Record apparaît. Video In 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Play Settings l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Settings Back après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Back 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner 00:00 / 10:57 STBY <Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Off (Désactivée): permet d’annuler <Effect> (Effets). Video Settings ◆ Art (Art): permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo. White Balance Auto ◆ Mosaic (Mosaïque): permet de superposer une Program AE Auto trame semblable à une mosaïque à votre fichier Off BLC vidéo. Effect Off ◆ Sepia (Sépia): permet de donner à l’image une Off Digital Zoom teinte sépia rappelant les photos anciennes. ◆ Negative (Négatif) : permet d’inverser les couleurs Video Settings afin de donner l’aspect d’un négatif. Video Settings ◆ Mirror (Miroir): permet de scinder l’image en deux White Balance Auto par un effet miroir. ◆ B&W (N&B): permet d’afficher l’image en noir et Program AE Auto blanc. Off BLC Video Settings ◆ Emboss (Relief): permet de donner du relief à Effect Mirror l’image. Off Digital Zoom 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Record SF / 720 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône Effect s’affiche en bas à droite. Remarques BLC 00:00 / 10:57 STBY Mirror ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 53 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:03 AM Page 54 Video Mode : Setting Various Functions Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions Setting the Digital Zoom Digital Zoom <Zoom numérique> ENGLISH FRANÇAIS Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when combined with optical zoom. The Digital Zoom processes data to enlarge the center portion of the image to fill the frame. It may produce a less detailed and slightly grainy picture. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Digital Zoom> and press the [OK] button. ◆ On: Sets the Digital Zoom. (X100) ◆ Off: Cancels the Digital Zoom. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 5. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ 4 zoom indicators increase after setting the Digital Zoom. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record mode, you can move to <Settings> directly. 54 Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le zoom numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Video Record SF / 720 Ceci peut produire une image légèrement grenue et 2 moins détaillée. Record 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de Video In mode) vers le bas pour démarrer le CAM. Play Settings ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> Settings Back apparaît. Back 2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez 00:00 / 10:57 STBY l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Video Settings [OK] après avoir sélectionné <Settings> 3 (Réglages). White Balance Auto 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Program AE Auto sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique Off BLC puis appuyez sur le bouton [OK]. Effect Off ◆ On (Activé) : permet d’activer le zoom numérique. (x100) Off Digital Zoom ◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver le zoom numérique. Video Settings 4 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour White Balance Auto sélectionner le réglage souhaité puis appuyez Video Settings Program AE Auto sur le bouton [OK]. Off BLC 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer Effect le réglage. Off ◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers de On Digital Zoom plus après l’activation du zoom numérique. 5 Video Record 00:00 / 10:57 SF / 720 STBY Remarques Settings ✤ Si vous sélectionnez <Back>Video (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~055 5/10/05 9:03 AM Page 55 ENGLISH 2 Photo Mode FRANÇAIS 2 Mode Photo Capturing...............................................................................56 Capturing Images................................................................56 Zooming In and Out............................................................57 Prise..........................................................................................56 Prise d’images ......................................................................56 Zoom avant et arrière ...........................................................57 Viewing ..................................................................................58 Viewing Photo files on the LCD Monitor ............................58 Visionnement...........................................................................58 Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL ................58 Selecting File Options .........................................................59 Deleting Photo files.............................................................59 Locking Photo files..............................................................60 Setting DPOF Function.......................................................61 Copying Photo files.............................................................62 Sélection des options liées aux fichiers..............................59 Suppression de fichiers photo..............................................59 Verrouillage de fichiers photo...............................................60 Fonction DPOF.....................................................................61 Copie de fichiers photo.........................................................62 Setting Various Functions...................................................63 Setting the Photo file Size ..................................................63 Setting the Light ..................................................................64 Setting the Focus................................................................65 Setting the EIS ....................................................................66 Setting the White Balance ..................................................67 Setting the Program AE ......................................................68 Setting the BLC...................................................................69 Réglage des diverses fonctions ...........................................63 Taille des fichiers photo ........................................................63 Flash .....................................................................................64 Mise au point ........................................................................65 SEI (Stabilisateur électronique d’image)..............................66 Équilibrage des blancs .........................................................67 Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique programmable .................................................68 Fonction BLC (Compensation du contre-jour) .....................69 55 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 56 ENGLISH FRANÇAIS Photo Mode : Capturing Mode Photo – Prise Capturing Images Prise d’images You can take photos as well as record video files. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos. 1 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. Mode Selection Video Photo MP3 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The CAM is ready for taking pictures. 2 ◆ [ ] indicator is displayed on LCD. Voice Recorder File Browser Photo Capture 800 Capturing... 3. Press [Record /Stop] button to take pictures. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le CAM est prêt à prendre des photos. ◆ Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran ACL. 3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour prendre une photo. 3 Note ✤ If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operate and the light icon ( ) will not appear in the LCD screen. 56 Photo Capture 800 Remarque ✤ Si le bloc-piles est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône ( correspondante disparaît. ) 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 57 ENGLISH FRANÇAIS Photo Mode : Capturing Mode Photo – Prise Zooming In and Out Zoom avant et arrière Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene. Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop]. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ To take pictures, press the [Record/Stop] button again. Photo Capture 800 Zoom Out Slide the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out. ● The subject appears farther away when you zoom out. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière. ● Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière. BLC Photo Capture 800 Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in. ● The subject appears closer when you zoom in. Photo Capture Note ✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant. ● Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant. 800 Remarque Zoom In ✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile. 57 Video Record 00:16 / 24:32 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 58 ENGLISH FRANÇAIS Photo Mode : Viewing Mode Photo – Visionnement Viewing Photo files on the LCD Monitor Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement. Mode Selection Video Photo 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. MP3 Voice Recorder File Browser 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] 3 switch. Press the [OK] button after selecting <View>. Photo Capture View Settings 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the photo you want to view. ◆ Each time you slide the [ ▲ /▼ ] switch, the frame moves horizontally. 4 ◆ Each time you press the [+]/[ - ] button, another page of 6 frames is displayed. 800 Capture Capturing... Back Photo View 100-0022 5. Press [OK] button to view the photo you want. ◆ The full screen is displayed. 5 Photo View 100-0022 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la photo que vous souhaitez voir. ◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur [ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement. ◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix. ◆ Le plein écran s'affiche. Note ✤ Display time may vary depending on the picture size. 58 Capturing... Remarque ✤ La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille. 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 59 ENGLISH Photo Mode : Selecting File Options Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Photo files Suppression de fichiers photo You can delete photo files in <File Options>. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to delete. 5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Photo View mode. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected photo file is deleted. ◆ All: All photo files are deleted. ◆ Cancel: Cancel deleting photo files. Note ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you can move to <File Options> directly. FRANÇAIS Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu (File Options) <Options liées aux fichiers>. 3 Photo Capture 800 Capture View Settings Back 5 Photo View 100-0022 Capture View File Options 01 03 Back 6 Photo View 100-0022 Delete Lock Copy To 01 03 DPOF Back 7 Photo View 100-0022 Delete Choose the file(s) Lock to delete 01 Copy To ext. Selected DPOF All Cancel Back 03 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View. 6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner (Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK] . 7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : annule la suppression des fichiers photo. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 59 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 60 Photo Mode : Selecting File Options Mode Photo – Options liées aux fichiers Locking Photo files Verrouillage de fichiers photo ENGLISH You can lock important photo files so they can not be deleted. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to lock. 5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Photo View mode. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected photo file is locked. ◆ All: All photo files are locked. ◆ Cancel: Cancel locking photo files. 3 5 6 7 Notes ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you can move to <File Options> directly. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. 60 FRANÇAIS Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers 800 Photo Capture le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Back le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Photo View 100-0022 après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Capture 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner View le fichier photo que vous souhaitez verrouiller. 01 03 File Options 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner Back <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View. Photo View 100-0022 6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Delete <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. 7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Lock 01 03 à partir des options suivantes et appuyez sur le Copy To bouton [OK]. DPOF ◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo Back sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés. Photo View 100-0022 ◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des fichiers photo. Delete Choose the file(s) you would Lock to lock. Copy To ext. DPOF Back 01 Selected All Cancel 03 Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 61 Photo Mode : Selecting File Options Mode Photo – Options liées aux fichiers Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format ENGLISH FRANÇAIS d’impression directe pour appareil-photo numérique) DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos you select and numbers them on the Memory Stick or Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet Memory Stick Pro. de définir les paramètres d’impression de chaque photo 800 Photo Capture 3 You can easily make prints on a DPOF compatible et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick Capture <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory printer or order copies. View 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to print. 5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <DPOF> and press the [OK] button. ◆ You can select <DPOF> only when you’ve selected ‘External’ as the storage type. Refer to page 33. 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the number of copies you want to print and press the [OK] button to set. Notes ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you can move to <File Options> directly. ✤ Refer to page 123 for further details about DPOF function and printing DPOF files. ✤ You can set up to 30 copies for DPOF printing. Settings Back 5 Photo View 100-0022 Capture View File Options 01 03 Back 6 Photo View 100-0022 Delete Lock Copy To 01 03 DPOF Back 7 Photo View 100-0022 Delete 2 copies for DPOF print Lock Copy To ext. 01 DPOF Press OK to set. Back Press to cancel. 03 StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer. 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <DPOF> et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 33. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). ✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF. ✤ L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies. 61 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 62 Photo Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers Copying Photo files Copie de fichiers photo ENGLISH You can copy photo files to the internal or external memory. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM 3 and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>. 5 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to copy. 5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Photo View mode. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected ‘External’ as the Storage type, 6 the file is copied to ‘Internal’ and vice versa. 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Copy the selected photo file. ◆ All: Copy all photo files. ◆ Cancel: Cancel copying photo files. Note ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View mode, you can move to <File Options> directly. 7 Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers 800 Photo Capture le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Capture s’affiche. View 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Settings le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement). Photo View 100-0022 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier. Capture 5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner View <File Options> (Options liées aux fichiers) et 01 03 File Options appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode View. 6. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez Photo View 100-0022 sur le bouton [OK]. ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type Delete de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et Lock 01 03 vice-versa. Copy To 7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner DPOF à partir des options suivantes et appuyez sur le Back bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier photo sélectionné est copié. Photo View 100-0022 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés. Delete ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Choose the file(s) to copy photo. Lock to memory stick? Selected DPOF All Cancel Back 62 01 Copy To ext. 03 Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers). 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 63 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the Photo file Size FRANÇAIS Taille des fichiers photo You can set the photo files size. The amount of photo files that can be stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and press the [OK] button. ◆ You can select 800x600 or 640x480 size. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 6. Press the [Menu] button to finish setting. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de 800 Photo Capture mode) vers le bas pour démarrer le CAM et 3 glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Back sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> Photo Settings apparaît. 4 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Size l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton Light Auto [OK] après avoir sélectionné <Settings> AF Focus (Réglages). EIS On 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de White Balance Auto sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton [OK]. Photo Settings 5 ◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou 640x480. Size 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Light Auto sélectionner le réglage souhaité puis appuyez AF Focus sur le bouton [OK]. EIS On 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer White Balance Auto le réglage. 6 Photo Capture 640 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 63 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 64 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the Light FRANÇAIS Lampe The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photos where there is insufficient light. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Light> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. ◆ Auto: Sets the light automatically. ◆ On( ): Turns on the light. ◆ Off( ): Turns off the light. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. ✤ If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operate and light icon is set to off state. 64 La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de prendre une photo lorsque l’éclairage est insuffisant. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) 800 Photo Capture 3 vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Capture le bas une seconde fois. View ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Settings s’affiche. Back 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez Photo Settings 4 l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Size 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Light Auto <Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK]. AF Focus 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner EIS On le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton White Balance Auto [OK]. ◆ Auto (Auto): La lampe s'allume automatiquement. Photo Settings ◆ On (Activée)( ): La lampe s'allume à chaque 5 photo. Size ◆ Off (Désactivé) ( ): Désactive la lampe. Light On 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le AF Focus réglage. EIS On ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. White Balance Auto Remarques 6 Photo Capture 800 Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). ✤ Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît. 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 65 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode: Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the Focus FRANÇAIS Mise au point You can set the focus depending on the subject or the environment. In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus). 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the <Focus> and press the [OK] button. ◆ AF: Sets the focus automatically. When the CAM turns on, AF is selected by default. ◆ MF( ): Sets the focus manually. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select AF, no icon is displayed. 3 4 5 Manual Focus Adjust the focus using [ + ]/ [ - ] button to zoom in or out manually. ◆ When a picture has subjects close or distant to the CAM ◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by snow Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique). 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers 800 Photo Capture le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît. View 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le Settings mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. Back ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Photo Settings 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK]. Size ◆ AF : La mise au point se fait automatiquement. Light Auto Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut. AF Focus ◆ MF( ) : La mise au point se fait manuellement. EIS On 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le White Balance Auto réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le Photo Settings réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. Size ◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne Light Auto s’affiche. Focus MF EIS On White Balance Auto 6 Photo Capture 800 Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. Mise au point manuelle Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. ◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM. ◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé. Remarques Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 65 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 66 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) SEI (Stabilisateur électronique d’image) The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while taking pictures. Refer to page 49 for further details. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and press the [OK] button. ◆ On( ): Sets the EIS function. ◆ Off: Cancels the EIS function. Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49. Photo Capture 800 Capture View Settings 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. Back 4 Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto 5 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The icon of selected function is displayed. Photo Settings Size 800 x 600 Light Auto Focus AF EIS Off White Balance Auto Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. 66 6 FRANÇAIS Photo Capture 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activée)( ) : Permet d’activer la fonction EIS. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonction EIS. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. 800 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 67 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the White Balance FRANÇAIS Équilibrage des blancs The color balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <White Balance> and press the [OK] button. ◆ Auto: The color is adjusted automatically depending on the condition. ◆ Hold( ): Records and holds (Locks) selected White Balance setting. ◆ Outdoor( ): Records with natural light. ◆ Indoor( ): Records with the indoor lighting. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, no icon is displayed. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. 3 4 5 6 L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) 800 Photo Capture vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Capture ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> View s’affiche. Settings 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Back le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] Photo Settings après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 800 x 600 Size <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis Light Auto appuyez sur le bouton [OK]. AF Focus ◆ Auto : Les couleurs sont automatiquement EIS On réglées en fonction des conditions. ◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille White Balance Auto le réglage de l'équilibrage des blancs. ◆ Outdoor (Extérieur) ( ) : Enregistre à la Photo Settings lumière du jour ◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière 800 x 600 Size intérieure Light Auto 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le AF Focus mode choisi et appuyez sur le bouton [OK] EIS On 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. White Balance Hold ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune 800 Photo Capture icône ne s’affiche. Remarques Capturing... BLC ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 67 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 68 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique programmable It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE> and press the [OK] button. ◆ Auto: Auto balances between the subject and background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene. ◆ Sports( ): For fast-moving people or objects. It is suitable for sports events or when you are outside in the car. ◆ Spotlight( ): Compensates for a subject that appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances. ◆ Sand/Snow( ): Use when the light is very strong such as on the beach or in the snow. ◆ HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be captured one frame at a time. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ The selected function icon is displayed. ◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed. 3 Photo Capture 800 Capture View Settings Back 4 Photo Settings Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE 5 Auto Photo Settings Light Auto Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE 6 Sand/Snow Photo Capture 800 Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. 68 Capturing... BLC FRANÇAIS Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60 e et 1/250e de seconde selon la scène filmée. ◆ Sports ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture. ◆ Spotligh (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires. ◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur une plage ou dans un paysage enneigé. ◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ): Permet de réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche. ◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 69 ENGLISH Mode Photo – Réglage Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions Setting the BLC (Backlight Compensation) The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in situations with bright backgrounds. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3 3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>. Notes 800 Settings Back 4 Photo Settings Focus AF EIS On White Balance Auto 5 Program AE Auto BLC Off Photo Settings Focus AF EIS On White Balance Auto Program AE 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode, you can move to <Settings> directly. Photo Capture View 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and press the [OK] button. ◆ On( ): Sets the BLC function. ◆ Off: Cancels the BLC function. 6. Press the [Menu] button to finish setting. ◆ < > is displayed. Fonction BLC (Compensation du contre-jour) Capture 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button. ◆ The Photo Capture screen appears. BLC 6 FRANÇAIS Auto On Photo Capture 800 Capturing... BLC La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). 4. Glissez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK]. ◆ On (Ativé) ( ) : Permet d’activer la fonction BLC. ◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la fonctionBLC. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage. ◆ L’icône ( ) s’affiche. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages). 69 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 70 ENGLISH MEMO 70 FRANÇAIS MÉMO 00876C SCX105 US+FRA~071 5/10/05 3:31 PM Page 71 ENGLISH 3 MP3 / Voice Recorder Mode / Using File Browser MP3 Mode Storing Music in the CAM......................................................72 Copying Music files to the CAM ............................................72 Playing......................................................................................73 Playing Music files .................................................................73 Selecting Play Options...........................................................74 Setting Repeat Play...............................................................74 Selecting File Options ............................................................75 Deleting Music files................................................................75 Locking Music files.................................................................76 Copying Music files................................................................77 Voice Recorder Mode Recording.................................................................................78 Recording Voice.....................................................................78 Playing......................................................................................79 Playing Voice files..................................................................79 Selecting File Options ............................................................80 Deleting Voice files ................................................................80 Locking Voice files .................................................................81 Copying Voice files ................................................................82 Using File Browser Deleting Files or Folders .......................................................83 Locking Files..........................................................................84 Copying Files or Folders .......................................................85 Viewing File Information ........................................................86 FRANÇAIS 3 MP3/Mode Enregistreur vocal/ Navigateur de fichiers Mode MP3 Enregistrement de musique sur le CAM..............................72 Copie de fichiers musicaux vers le CAM .............................72 Lecture .....................................................................................73 Lecture de fichiers musicaux................................................73 Options de lecture ..................................................................74 Lecture répétée.....................................................................74 Sélection des options liées aux fichiers..............................75 Suppression de fichiers musicaux .......................................75 Verrouillage de fichiers musicaux.........................................76 Copie de fichiers musicaux ..................................................77 Mode enregistreur vocal Enregistrement........................................................................78 Enregistrement de voix.........................................................78 Lecture .....................................................................................79 Lecture de fichiers vocaux ...................................................79 Sélection des options liées aux fichiers..............................80 Suppression de fichiers vocaux ...........................................80 Verrouillage de fichiers vocaux ............................................81 Copie de fichiers vocaux ......................................................82 Navigateur de fichiers Suppression des fichiers ou des dossiers................................83 Verrouillage des fichiers............................................................84 Copie des fichiers ou des dossiers...........................................85 Affichage d’informations sur les fichiers ...................................86 71 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 72 ENGLISH FRANÇAIS Mode MP3 – MP3 Mode : Storing Music in the CAM Enregistrement de musique sur le CAM Copying Music files to the CAM You can transfer music files from your PC to the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable. 1. Connect the CAM to a PC with the USB cable. (Refer to page 103) ◆ Your computer recognizes the CAM and the symbol for removable drive will appear in ‘My Computer’. 2. Double-click the new removable drive to open. 3. Select the MP3 folder and doubleclick to enter. 4. Drag and drop the MP3 file from your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG. ◆ Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files. Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. 1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB (voir p. 103). ◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail (My Computer). 2. Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir. 3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double clic pour y accéder. 4. Glissez et déposez le fichier MP3 de votre ordinateur vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG. ◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 30. Disconnecting USB Connection Débranchement du câble USB After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way. 1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’. 2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears. Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit. 1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité> (Safely Remove Hardware). 2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. Notes ✤ Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same way as the internal memory. ✤ Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE. ✤ When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07 Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to proceed with file transfer. 72 Copie de fichiers musicaux vers le CAM Remarques ✤ Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent de la même façon qu’avec la mémoire interne. ✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 120. ✤ Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USBD07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 73 ENGLISH FRANÇAIS MP3 Mode : Playing Mode MP3 – Lecture Playing Music files Lecture de fichiers musicaux Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick 1. Raccordez les écouteurs au CAM. Mode Selection ◆ Vous pouvez également écouter de la musique 3 grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. Video 2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) Photo vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. MP3 ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Voice Recorder s’affiche. File Browser 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le MP3 Play 4 fichier musical que vous souhaitez écouter puis 1 hey jude.mp3 appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le fichier sélectionné est lu. 2 I believe I can fly.mp3 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour 3 black or white.mp3 arrêter la lecture. 4 Let it be.mp3 ◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet 5 What a wonderful world.mp3 alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause. You can hear the music copied from your PC directly or with the Memory Stick. 1. Connect the earphones to the CAM. ◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones. 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the music you want to hear and press the [OK] button. ◆ The selected music is played. 5. Press the [OK] button again to stop hearing music. ◆ Each time you press the [OK] button, play or pause is selected alternately. The use of [ ▲ /▼ ] switch ✤ Press the [▲ ] switch First 2 seconds after start playing - the previous file appears. 2 seconds after start playing - the first scene of the file appears. ✤ Press the [▼ ] switch The next file appears. Notes 5 MP3 Play 2. I believe I can fly.mp3 4.4 Kbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps 03:19 / 04:32 ✤ ‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file. ✤ If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all buttons except the Power switch and volume +/- button are locked. The MP3/External Camera Hold switch operates only in the MP3/External Camera mode. ✤ In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using English alphabets only. Utilisation de [ ▲ /▼ ] ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]… Pendant les deux premières secondes de la lecture: le fichier précédent est lu. Deux secondes après le début de la lecture: la première scène du fichier s’affiche. ✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]… Le fichier suivant s’affiche. Remarques ✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’. ✤ Si vous glissez l’interrupteur MP3/External Camera Hold _ la position ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power et le bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/External Camera Hold ne fonctionne qu’en mode MP3/External Camera. ✤ En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement. 73 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 74 ENGLISH FRANÇAIS MP3 Mode : Selecting Play Options Mode MP3 – Options de lecture Setting Repeat Play Lecture répétée You can play the only one or all music files repeatedly. 1. Connect the earphones to the CAM. ◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones. 3 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button when the music list appears. 4 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play Options> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Repeat> and press the [OK] button. ◆ All: All files are repeated. ◆ Off: Cancels the Repeat Play function. ◆ One: One file is repeated. 5 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button. 7. Press the [Menu] button to finish setting. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 74 6 Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle. 1. Raccordez les écouteurs au CAM. MP3 Play ◆ Vous pouvez également écouter de la musique 1 hey jude.mp3 grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs. 2 I believe I can fly.mp3 2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez 3 black or white.mp3 vers le bas une seconde fois. 4 Let it be.mp3 ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> 5 What a wonderful world.mp3 s’affiche. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour MP3 Play sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le 1 heyOptions Play jude.mp3 bouton [OK]. 2 I belive File Options i can fly.mp3 ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 3 black or white.mp3 Back des plages s’affiche. 4 Let it be.mp3 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 5 What a wonderful world.mp3 sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur Repeat All le bouton[OK]. Back ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés. ◆ Off (Désactivée) : La fonction de lecture répétée est désactivée. ◆ One (Un) : Un seul fichier est répété. 6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour MP3 Play sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Repeat One 7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le Back réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 75 ENGLISH MP3 Mode : Selecting File Options Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Deleting Music files Suppression de fichiers musicaux You can delete the music file you want. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button when the music list appears. Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix. 2 MP3 Play 1 hey jude.mp3 2 I believe I can fly.mp3 3 black or white.mp3 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 3 MP3 Play 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button. 1 heyOptions Play jude.mp3 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. 4 Let it be.mp3 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected music file is deleted. ◆ All: All music files are deleted. ◆ Cancel: Cancels deleting music files. 2 I belive File Options i can fly.mp3 3 black or white.mp3 Back 5 What a wonderful world.mp3 4 MP3 Play Delete Delete 1 hey jude.mp3 Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 Copy To Copy Toor white.mp3 3 black Back Back 4 Let it be.mp3 5 What a wonderful world.mp3 Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. FRANÇAIS 5 MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to Mbytes delete 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche. 3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] . 5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical sélectionné est supprimé. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont supprimés. ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des fichiers musicaux. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 75 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 76 MP3 Mode : Selecting File Options Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Locking Music files Verrouillage de fichiers musicaux ENGLISH FRANÇAIS You can lock important music files so they can not be deleted. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button when the music list appears. 3 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected music file is locked. ◆ All: All music files are locked. ◆ Cancel: Cancels locking music files. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. 4 5 Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) MP3 Play vers le bas pour démarrer le CAM et glissez 1 hey jude.mp3 vers le bas une seconde fois. 2 I believe I can fly.mp3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 3 black or white.mp3 s’affiche. 4 Let it be.mp3 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 5 What a wonderful world.mp3 sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 1 heyOptions Play jude.mp3 des plages s’affiche.. 3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 2 I belive File Options i can fly.mp3 sélectionner <File Options> (Options liées aux 3 black or white.mp3 Back fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de 5 What a wonderful world.mp3 sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. MP3 Play 5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Delete Delete 1 hey jude.mp3 sélectionner à partir des options suivantes et Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 appuyez sur le bouton [OK]. Copy To Copy Toor white.mp3 3 black ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical Back Back 4 Let it be.mp3 sélectionné est verrouillé. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont verrouillés. MP3 Play ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) you would fichiers musicaux. to Mbytes lock. 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 76 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 77 MP3 Mode : Selecting File Options FRANÇAIS Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers Copying Music files Copie de fichiers musicaux ENGLISH Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) MP3 Play vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. 1 hey jude.mp3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 2 I believe I can fly.mp3 s’affiche. 3 black or white.mp3 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 4 Let it be.mp3 le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste 5 What a wonderful world.mp3 des plages s’affiche. 3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner MP3 Play <File Options> (Options liées aux fichiers) puis 1 heyOptions Play jude.mp3 appuyez sur le bouton [OK]. 4. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour 2 I belive File Options i can fly.mp3 sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez 3 black or white.mp3 Back sur le bouton [OK]. 4 Let it be.mp3 ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type 5 What a wonderful world.mp3 de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa. MP3 Play 5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le Delete Delete 1 hey jude.mp3 bouton [OK]. Lock Lock 2 I belive i can fly.mp3 ◆ Selected (Selectionné) : Le fichier musical Copy To Copy Toor white.mp3 3 black sélectionné est copié. ◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont Back Back 4 Let it be.mp3 copiés. 5 What a wonderful world.mp3 ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers musicaux. You can copy the music file to the internal or external memory. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button when the music list appears. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button. 3 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected ‘External’ as the Storage type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Copies the selected music file. ◆ All: Copies all music files. ◆ Cancel: Cancels copying music files. Note ✤ If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and volume [+]/[ - ] buttons. 4 5 MP3 Play 2.Choose I belivethe i can fly.mp3 file(s) to copy to Mbytes memory stick? 5.6 Stereo 44.1KHz Selected 128Kbps All Cancel 03:19 / 04:32 Remarque ✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. 77 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 78 Voice Recorder Mode : Recording Mode Enregistreur vocal – Enregistrement Recording Voice Enregistrement de la voix You can record voice using the built-in microphone in the CAM. Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAM. ENGLISH 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Mode Selection Video Photo MP3 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. Voice Recorder 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser 3 FRANÇAIS Voice Record 9 2005/01/01 12:18:12 AM 3. Press the [Record/Stop] button to record voice. ◆ The elapsed time and <● REC> is displayed. The CAM starts recording. 4. Press the [Record/Stop] button to stop recording voice. ◆ < ■ STBY > is displayed and it stops recording. Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:16 / 00:24:32 4 4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour mettre fin à l’enregistrement vocal. ◆ Le témoin <■ STBY > s’affiche et l’enregistrement s’arrête. 10 Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:16 / 00:24:32 78 REC Voice Record 3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour réaliser l’enregistrement vocal. ◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC> s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement. STBY 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 79 ENGLISH FRANÇAIS Voice Recorder Mode : Playing Mode Enregistreur vocal – Lecture Playing Voice files Lecture de fichiers vocaux You can hear the voice file connecting earphones. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. 3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to play. 6. Press the [OK] button to play the recorded voice. ◆ Press the [OK] button to pause playing. 2 The button and switch you use when playing the recording 5 4 Play/Pause [ ] button: Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward (Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the previous file Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward 6 (Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the next file Note ✤ Press the [Back] button while recording standby status to view the file list. Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Voice Record le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) 10 s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Voice Record 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK]. Record 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Play Stereo 8KHz 128Kbps le fichier musical que vous voulez lire. Back 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal. ◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre 00:00:16 / 00:24:32 STBY momentanément la lecture. Voice Play 1 2005/01/01 12:22:00 AM 2 2005/01/02 01:23:00 AM 3 2005/01/03 05:39:00 AM 4 2005/01/07 07:13:00 AM 5 2005/01/07 11:54:00 AM Voice Play 2 2005/01/02 01:23 AM 5.0 Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps 00:00:12 / 00:05:12 Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un enregistrement Bouton Lecture/Pause [ ] : permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ] : permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ] : permet d’avancer rapidement dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent. Remarque ✤ Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers. 79 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 80 ENGLISH FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers Deleting Voice files Suppression de fichiers vocaux You can delete voice files you no longer want. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 4 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. 3. Press the [Menu] button when the Voice Record Screen appears. 6 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file you want to delete. 6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Voice Play mode. 7 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. 8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected voice file is deleted. ◆ All: All voice files are deleted. ◆ Cancel: Cancels deleting voice files. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 80 8 Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers Voice Record le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. Voice Play 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 1 01/01/2005 12:22:00 AM 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le Play 2 01/01/2005 01:23:00 AM fichier vocal que vous désirez supprimer. File Options 3 01/02/2005 05:39:00 AM 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play Voice Play. Delete 7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner 1 01/01/2005 12:22:00 AM <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton Lock 2 01/01/2005 01:23:00 AM [OK] . Copy To 3 01/02/2005 05:39:00 AM 8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le 5 2005/01/07 11:54:00 AM bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est supprimé. Voice Play ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose supprimés. Play to delete 2 04/07/05 1:23 am ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des File Option Selected fichiers vocaux. 3 04/07/05 5:39 pm Back 4 04/07/09 5 04/07/12 All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 81 ENGLISH FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers Locking Voice files Verrouillage de fichiers vocaux Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur suppression. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Voice Record vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Voice Play <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 1 01/01/2005 12:22:00 AM 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le Play fichier vocal que vous désirez supprimer. 2 01/01/2005 01:23:00 AM File Options 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner 3 01/02/2005 05:39:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play. Voice Play 7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Delete 1 01/01/2005 12:22:00 AM <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. 8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Lock 2 01/01/2005 01:23:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le Copy To 3 01/02/2005 05:39:00 AM bouton [OK]. Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est verrouillé. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés. Voice Play ◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des fichiers vocaux. Record 1 04/07/04the file(s) 12:22 Choose youpm would You can lock important voice files so they can not be deleted. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 4 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. 3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. 6 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file you want to lock. 6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Voice Play mode. 7 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. 8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected voice file is locked. ◆ All: All voice files are locked. ◆ Cancel: Cancels locking voice files. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. 8 Play to lock. 2 04/07/05 File Option 3 04/07/05 Back 4 04/07/09 5 04/07/12 1:23 am Selected 5:39 pm All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 81 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 82 ENGLISH FRANÇAIS Mode Enregistreur vocal – Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers Copying Voice files Copie de fichiers vocaux Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe. 1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) Voice Record vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Record ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Play s’affiche. Stereo 8KHz 128Kbps Back 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran 00:00:16 / 00:24:32 STBY <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner Voice Play <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK]. Record 1 01/01/2005 12:22:00 AM 5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le Play fichier vocal que vous désirez supprimer. 2 01/01/2005 01:23:00 AM 6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner File Options 3 01/02/2005 05:39:00 AM <File Options> (Options liées aux fichiers) et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM appuyez sur le bouton [OK]. 5 2005/01/07 11:54:00 AM ◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play. Voice Play 7. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez Delete 1 01/01/2005 12:22:00 AM sur le bouton [OK]. Lock 2 01/01/2005 01:23:00 AM ◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type Copy To 3 01/02/2005 05:39:00 AM de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et Back 4 2005/01/07 07:13:00 AM vice-versa. 8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner 5 2005/01/07 11:54:00 AM à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. Voice Play ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal sélectionné est copié. Delete 1 04/07/04the file(s) 12:22 pm Choose to copy ◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés. Lock to memory stick? 2 04/07/05 1:23 am ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers Copy To Selected 3 04/07/05 5:39 pm vocaux. Back You can copy the voice file to the internal or external memory. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 4 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice Recorder mode and press the [OK] button. 3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button. 6 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file you want to copy. 6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button. ◆ You can select <File Options> only in Voice Play mode. 7 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected ‘External’ as the Storage type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa. 8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Copies the selected voice file. ◆ All: Copies all voice files. ◆ Cancel: Cancels copying voice files. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 82 8 4 04/07/09 5 04/07/12 All am 7:3 Cancelpm 11:54 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 83 ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Deleting Files or Folders Suppression des fichiers ou des dossiers You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded. 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to 3 find the file you want to delete. Press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button if you want to delete the selected folder. ◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to delete appears. 4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select the setting you want. Press the [OK] button. ◆ Selected: The selected file is deleted. ◆ All: All files are deleted. ◆ Cancel: Cancels deleting files. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 4 5 Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des dossiers que vous avez enregistrés. 1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector] Mode Selection (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Video ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Photo s’affiche. MP3 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Voice Recorder sélectionner File Browser <Navigateur de File Browser fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour / sélectionner le dossier où se trouve le fichier DCIM que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK]. MISC ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous MSAMSUNG souhaitez supprimer le fichier sélectionné. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. / . . . / 100SSWAV Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Delete Up One Level sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez Lock SWAV0001.WAV sur le bouton [OK]. Copy To SWAV0002.WAV 5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Info le réglage de votre choix. SWAV0003.WAV Back Appuyez sur le bouton [OK]. SWAV0004.WAV ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné est supprimé. / . . . / 100SSWAV ◆ All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés. Delete Up One Choose theLevel file(s) ◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des Lock toSWAV0001.WAV delete fichiers. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 83 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 84 ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Locking Files Verrouillage des fichiers You can lock the important files so they can not be deleted. 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la suppression. Mode Selection Video Photo 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to lock. Press the [OK] button. ◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to lock appears. MP3 Voice Recorder File Browser 3 DCIM MISC MSAMSUNG 4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: The selected file is locked. ◆ All: All files are locked. ◆ Cancel: Cancels locking files. 4 84 / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ You can’t lock folders. ✤ The < > icon is displayed when the file is locked. / 5 / . . . / 100SSWAV Delete Up One Choose theLevel file(s) you would Lock toSWAV0001.WAV lock. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV 1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé. ◆ All (Tous): Tous les fichiers sont verrouillés. ◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers. ✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 85 ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Copying Files or Folders Copie des fichiers ou des dossiers You can copy the file or folder to the internal or external memory. 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to find the file you want to copy. Press the [OK] button. ◆ Press the [Menu] button if you want to copy the selected folder. ◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to copy appears. 4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button. ◆ If you selected ‘External’ as the Storage type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the following and press the [OK] button. ◆ Selected: Copies the selected file. ◆ All: Copies all files. ◆ Cancel: Cancels copying files. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 2 3 4 5 Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe. 1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] Mode Selection (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le Video CAM et glissez vers le bas une seconde fois. Photo ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour MP3 sélectionner File Browser <Navigateur de Voice Recorder fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. File Browser 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier / que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK]. DCIM ◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous MISC souhaitez copier le fichier sélectionné. MSAMSUNG ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour / . . . / 100SSWAV sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK]. Delete Up One Level ◆ Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ Lock SWAV0001.WAV comme type de stockage, le fichier est copié Copy To SWAV0002.WAV vers Internal <Interne> et vice-versa. File Info SWAV0003.WAV 5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Back SWAV0004.WAV sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK]. / . . . / 100SSWAV ◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné est copié. Delete Up One Choose theLevel file(s) to copy ◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés. Lock toSWAV0001.WAV memory stick? ◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers. Copy To Selected SWAV0002.WAV File Info All SWAV0003.WAV Back Cancel SWAV0004.WAV Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 85 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 86 ENGLISH FRANÇAIS Using File Browser Navigateur de fichiers Viewing File Information Affichage d’informations sur les fichiers You can see the file name, format, size and date. 1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création. 2 Mode Selection File Browser 1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. DCIM 2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de fichier> puis appuyez sur le bouton [OK]. Video Photo 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you want to see its file information. Press the [OK] button. ◆ Perform these steps repeatedly until the file you want to see its file information appears. 4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Info> and press the [OK] button. ◆ The screen with file name, format, size and date appears. 5. Press the [OK] button to finish viewing file information. ◆ If you select <Close> in the screen, the screen disappears. MP3 Voice Recorder 3 / MISC MSAMSUNG 4 / . . . / 100SSWAV Delete Up One Level Lock SWAV0001.WAV Copy To SWAV0002.WAV File Info SWAV0003.WAV Back SWAV0004.WAV 5 / . . . / 100SSWAV Delete SWAV0001.WAV Up One Level Size 6482524 bytes Lock SWAV0001.WAV Date 2005/01/01 Copy To 08:30:00 PM SWAV0002.WAV Locked File Info No SWAV0003.WAV Back Close SWAV0004.WAV 86 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Info> (Information sur les fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier. ◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît. 00876C SCX105 US+FRA~087 5/10/05 3:32 PM Page 87 ENGLISH 4 Setting the CAM FRANÇAIS 4 Réglages du CAM Adjusting the LCD Monitor................................................... 88 Adjusting the LCD Brightness ............................................. 88 Adjusting the LCD Color...................................................... 89 Réglages de l’écran ACL ...................................................... 88 Luminosité de l’écran ACL .................................................. 88 Couleurs de l’écran ACL ..................................................... 89 Adjusting Date/Time .............................................................. 90 Setting Time......................................................................... 90 Setting Date......................................................................... 91 Setting Date Format ............................................................ 92 Setting Time Format ............................................................ 93 Réglage de la date et de l’heure .......................................... 90 Réglage de l’heure .............................................................. 90 Réglage de la date .............................................................. 91 Format de la date ................................................................ 92 Format de l’heure ................................................................ 93 Setting the System ................................................................ 94 Setting the Auto Shut off ..................................................... 94 Setting the Demo Function.................................................. 95 Setting Start-up Mode ......................................................... 96 Setting the File No. Function............................................... 97 Setting the Beep Sound ...................................................... 98 Viewing Version Information................................................ 99 Réglages système ................................................................. 94 Arrêt automatique ................................................................ 94 Fonction Démo .................................................................... 95 Mode Démarrage ................................................................ 96 Fonction N° de fichier.......................................................... 97 Signal sonore (bip) .............................................................. 98 Affichage de la version........................................................ 99 Setting Memory.................................................................... 100 Selecting the Storage Type............................................... 100 Formatting the Memory ..................................................... 101 Viewing Memory Space .................................................... 102 Réglages de la mémoire ..................................................... 100 Choix du type de stockage................................................ 100 Formatage de la mémoire................................................. 101 Affichage de l’espace mémoire......................................... 102 Using USB Mode.................................................................. 103 Transferring Files from the CAM to your computer .......... 103 USB Speed depending on the System ............................ 104 System Environment ......................................................... 104 Using PC Cam................................................................... 105 Connecting the CAM to a Printer...................................... 106 Mode USB ............................................................................. 103 Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur............. 103 Débit de la connexion USB en fonction du système........ 104 Environnement système.................................................... 104 Utilisation en tant que Web cam ....................................... 105 Raccordement du CAM à une imprimante ....................... 106 87 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 88 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL Adjusting the LCD Brightness Luminosité de l’écran ACL You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for ambient lighting conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’éclairage ambiant. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button. System Settings Back 3 System Settings Display 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the brightness you want. System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color 50 % Back 6. Press the [Back] button to finish setting. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power. 88 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton[OK]. Date/Time 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD Brightness> and press the [OK] button. ◆ You can adjust the LCD Brightness from 0% to 100%. 1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez varier la luminosité de l’écran ACL de 0 à 100 %. 5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la luminosité à votre convenance. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. 5 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color Back 50 % Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Un écran ACL très lumineux consomme davantage d’énergie. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 89 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL Adjusting the LCD Color Couleurs de l’écran ACL You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation. Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 Mode Selection MP3 Voice Recorder 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. File Browser System Settings Back 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 3 System Settings 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Display 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD Color> and press the [OK] button. ◆ You can adjust the LCD Color from 0% to 100%. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the color you want. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton [OK]. Date/Time System Memory Back 4 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color 6. Press the [Back] button to finish setting. 50 % Back 5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la couleur à votre convenance. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL de 0 à 100 %. 5 Settings: Display LCD Brightness 20 % LCD Color Back 60 % 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 89 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 90 ENGLISH Réglages du CAM – Réglage Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure Setting Time Réglage de l’heure You can adjust the time. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez régler l’heure. 2 Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button. System Settings Back 3 System Settings Date/Time 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to set the time and press the [OK] button. ◆ Slide the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting. Back System 6. Press the [Back] button to finish setting. Settings: Date/Time Set Time 06:39 PM Set Date 2005/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour Back ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 90 5 Settings: Date/Time Set Time 06 : 39 Set Date 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Time> (Régler l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory 4 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Display 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Time> and press the [OK] button. Note FRANÇAIS PM DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 91 ENGLISH Réglages du CAM – Réglage Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure Setting Date Réglage de la date You can adjust the date. Vous pouvez régler la date. 2 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Voice Recorder File Browser System Settings Back 3 System Back 6. Press the [Back] button to finish setting. Settings: Date/Time 06:39 PM Set Date 2005/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour Back 5 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory Set Time 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. Date/Time 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to set the date and 4 press the [OK] button. ◆ Slide the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. System Settings Display 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Date> and press the [OK] button. Note Mode Selection MP3 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button. FRANÇAIS Settings: Date/Time Set Time 2005 / 01 / 01 Set Date DD/MM/YY Date Format Press Up/Down to change and Time Format 24 Hour OK to confirm selection Back 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la date puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 91 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 92 ENGLISH Réglages du CAM – Réglage Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure Setting Date Format Format de la date You can select the date format to display. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date. 2 Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. System Settings Back 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> 3 and press the [OK] button. System Settings Display Date/Time 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date Format> and press the [OK] button. System Memory 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired format and press the [OK] button. ◆ YY/MM/DD: The date is displayed in order as 4 Year/Month/Date. ◆ DD/MM/YY: The date is displayed in order as Date/Month/Year. ◆ MM/DD/YY: The date is displayed in order as Month/Date/Year. 6. Press the [Back] button to finish setting. 5 Back Settings: Date/Time Set Time ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 2005/01/01 Date Format YY/MM/DD Time Format 12 Hour Back Settings: Date/Time 06:39 PM Set Date 2005/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour Back 92 06:39 PM Set Date Set Time Note FRANÇAIS 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format> (Format de la date) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] ◆ YY/MM/DD: La date s’affiche au format année/mois/jour. ◆ DD/MM/YY: La date s’affiche au format jour/mois/année. ◆ MM/DD/YY: La date s’affiche au format mois/jour/année. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 93 ENGLISH Réglages du CAM – Réglage Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure Setting Time Format Format de l’heure You can select the time format to display. Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure. 2 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser System Settings 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button. Back 3 System Settings Display Date/Time System 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Time Format> and press the [OK] button. Memory Back 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired format and press the [OK] button. ◆ 12 Hour: The time is displayed in 12 hour units. ◆ 24 Hour: The time is displayed in 24 hour units. For example, 2:00 PM will display as 14:00. 6. Press the [Back] button to finish setting. 4 Settings: Date/Time Set Time 06:39 PM Set Date 2005/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 12 Hour Back 5 Settings: Date/Time Set Time Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. FRANÇAIS 06:39 PM Set Date 2005/01/01 Date Format DD/MM/YY Time Format 24 Hour Back 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK] ◆ 12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au format 12 heures. ◆ 24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM s’affichera comme 14:00 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 93 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 94 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the Auto Shut off Arrêt automatique Pour économiser l’énergie du bloc-piles, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur Mode Selection 2 de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Voice Recorder s’affiche. File Browser 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings System Settings <Réglage du système> et Back appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. 3 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Display <Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez Date/Time sur le bouton [OK]. System 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Memory le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Back [OK]. ◆ Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off <Arrêt Settings: System automatique>. 4 ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au bout Auto Shut off 5 Minutes de cinq minutes s’il n’est pas utilisé. Demo Off 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le Start-up Video Mode réglage. To save battery power, you can set the Auto Shut off function. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Auto Shut off> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Off: Cancels the Auto Shut off function. ◆ 5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after not being used. 6. Press the [Back] button to finish setting. Notes ✤ If the CAM turns off after 5 minutes, you can use the CAM again after turning it on. ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ The <Auto Shut off> function cannot be operated if you connect the power adapter to the CAM. It can be only operated when you insert battery pack into the CAM. 94 5 File No. Reset Beep Sound On Settings: System Auto Shut off Off Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On Remarques ✤ Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumezle pour l’utiliser à nouveau. ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le CAM sur bloc-piles. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 95 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the Demo Function Fonction Démo The Demo function allows you to view a demonstration of the functions that the CAM supports. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. 3 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Demo> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Off: Cancels the Demo function. ◆ 5 Minutes: Starts the Demo function in 5 minutes. ◆ Play Now: Starts the Demo function now. 4 6. Press the [Back] button to finish setting. Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ If you set the Demo function, it operates only in Video Record mode. 5 La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des fonctions utilisées par le CAM 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] Mode Selection (Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers MP3 le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Voice Recorder ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) File Browser s’affiche. System Settings 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Back sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. System Settings 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Display sélectionner <System> (Système) et appuyez Date/Time sur le bouton[OK]. System 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Memory sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur Back le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour Settings: System sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Auto Shut off 5 Minutes ◆ Off (Désactivée) : Désactive la fonction Demo Off Démo. Video Mode Start-up ◆ 5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction File No. Reset Demo (Démo) au bout de cinq minutes. On Beep Sound ◆ Play Now (Lecture immédiate) : Active la fonction Demo (Démo) sans délai. Settings: System 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le Auto Shut off 5 Minutes réglage. Demo 5 Minutes Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Video Record. 95 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 96 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting Start-up Mode Mode Démarrage You can select the start-up mode of the CAM. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM 2 MP3 Voice Recorder File Browser 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. Mode Selection System Settings Back 3 System Settings Display 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Start-up> and press the [OK] button. Date/Time Back 4 6. Press the [Back] button to finish setting. 5 Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 96 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Start-up> (Démarrage) et appuyez sur le bouton [OK]. System Memory 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Video Mode: The CAM starts up in Video Mode. ◆ Previous Mode: The CAM starts up in the mode you used last. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Previous Mode File No. Reset Beep Sound On 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM démarre en Video Mode <Mode vidéo>. ◆ Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM démarre au dernier mode actif. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 97 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages système Setting the File No. Function Fonction N° de fichier You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is formatted, or so that they are displayed incrementally. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File No.> and press the [OK] button. 5. Slide the[ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Series: Numbering is continuous between the Memory Sticks, so that the first file number assigned on a new Memory Stick is 1 more than the last file number assigned on the previous Memory Stick. ◆ Reset: When the Memory Stick is formatted, the file number resets to its default value. (100-0001) 6. Press the [Back] button to finish setting. Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémenté de façon continue. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur 2 Mode Selection de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. Voice Recorder 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner File Browser System Settings <Réglage du système> et System Settings appuyez sur le bouton [OK]. Back 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings 3 <File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton Display [OK]. Date/Time 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton System [OK]. Memory ◆ Series (Continuité) : La numérotation n’est pas Back interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Settings: System 4 Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Auto Shut off 5 Minutes Memory Stick précédent. Demo Off ◆ Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick est Start-up Video Mode formaté, le numéro de fichier est ramené à sa Reset File No. valeur par défaut (100-0001) 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le On Beep Sound réglage. 5 Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ When you set file number to ‘Series’, each file is assigned a different number to avoid duplication of numbers. It is convenient when you want to manage your files on a PC. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Series Beep Sound On Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur. 97 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 98 Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages du système Setting the Beep Sound Signal sonore (bip) ENGLISH You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton. Mode Selection MP3 Voice Recorder 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. File Browser System Settings Back 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. 3 System Settings Date/Time System Back 4 6. Press the [Back] button to finish setting. Notes 98 ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ When the earphones or Audio/Video cable is connected to the CAM, the beep sound function does not operate. 5 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis appuyez sur le bouton [OK]. Memory 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired sound and press the [OK] button. ◆ On: Turns the beep sound on. ◆ Off: Turns the beep sound off. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. Display 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Beep Sound> and press the [OK] button. FRANÇAIS Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le son souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ On (Activé) : Active le bip. ◆ Off (Désactivée) : Désactive le bip. 6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage. Settings: System Auto Shut off 5 Minutes Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound Off Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 99 Setting the CAM : Setting the System Réglages du CAM – Réglages du système Viewing Version Information Affichage de la version ENGLISH You can view the firmware information. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel. 2 Voice Recorder File Browser System Settings Back 3 Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. System Settings Display Date/Time 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Version Info> and press the [OK] button. ◆ The version of the CAM is displayed. 5. Press the [OK] button to finish viewing version information. Mode Selection MP3 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button. FRANÇAIS 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK]. System Memory Back 4 Settings: System Demo Off Start-up Video Mode File No. Reset Beep Sound On Version Info 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Version Info> (Information sur la version) puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ La version du CAM s’affiche. 5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître les informations relatives à la version. Settings: System Demo Samsung Elec.Off Co. LTD Miniket DSP 0.01X Language English Mar 04 2005 22:09:25 Start-up Micom 0.02X Previous Mode MarSound 07 2005 01:09:26 Sys. High Version Info Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. Close 99 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 100 Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Selecting the Storage Type Choix du type de stockage ENGLISH FRANÇAIS Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur Mode Selection 2 de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. MP3 ◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) Voice Recorder s’affiche. File Browser 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de System Settings sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Back 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez System Settings 3 sur le bouton [OK]. Display ◆ Il est impossible de sélectionner External Date/Time <Externe>si le Memory Stick n’est pas en place. 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner System <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez Memory sur le bouton [OK]. Back 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton Settings: Memory [OK]. 4 ◆ Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo, Storage Type Internal MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire Format Internal interne. Memory Space 357MB/493MB ◆ External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire Back externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>). Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button. ◆ If a Memory Stick is not inserted, you cannot select ‘External’. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage Type> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Internal: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in internal memory. ◆ External: The video, photo, mp3 file or voice file is stored in external memory (Memory stick or Memory stick pro). Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ ‘Internal’ is selected by default. ✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro when the CAM on, the pop-up screen about the memory type selection appears automatically. 100 100 5 Settings: Memory Storage Type External Format Internal Memory Space 357MB/493MB Back Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut. ✤ Si vous installez un Memory Stick ou un Memory Stick Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des types de mémoire s’ouvre automatiquement. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 101 Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Formatting the Memory Formatage de la mémoire ENGLISH FRANÇAIS You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro to erase all files. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button. 4 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Format> and press the [OK] button. ◆ If a Memory Stick is not inserted, you cannot select ‘External’. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button. ◆ Internal:Formats the internal memory. If you select ‘Internal’, a confirmation message is displayed. ◆ External:Formats the external memory. If you select ‘External’, a confirmation message is displayed. 6. Press the [OK] button to format. ◆ Select <Cancel> to cancel formatting. Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 5 6 Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] System Settings (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. Display ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> Date/Time s’affiche. System 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de Memory sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. Back 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez Settings: Memory sur le bouton [OK]. Storage Type Internal 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Format> (Formater) et appuyez Format Internal sur le bouton [OK]. Memory Space 357MB/493MB ◆ Il est impossible de sélectionner External Back <Externe> si le Memory Stick n’est pas en place. 5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Settings: Memory le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. Storage Type Internal ◆ Internal (Interne) : formate la mémoire interne. Format External Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un Memory Space 357MB/493MB message de confirmation s’affiche. ◆ External (Externe) : formate la mémoire Back externe. Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un message de confirmation s’affiche. Settings: Memory 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater. ◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler Internal Storage Are youType sure you want to le formatage. format the external memory, Format External all files will be erased? Back OK Cancel Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 101 101 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 102 Setting the CAM : Setting Memory Réglages du CAM – Réglages de la mémoire Viewing Memory Space Affichage de l’espace mémoire ENGLISH You can view usable and total memory space of the CAM. 1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 2 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button. Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace mémoire total associé au CAM. Mode Selection MP3 Voice Recorder File Browser 2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System Settings and press the [OK] button. System Settings Back 3 System Settings Display Date/Time 4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Memory Space>. FRANÇAIS 1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran de sélection du mode s’affiche. 2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du système> et appuyez sur le bouton [OK]. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK]. System 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Memory Space> (Espace mémoire). Memory Back 5. Press the [Back] button to finish setting. 4 Settings: Memory Storage Type Internal Format Internal 5. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour terminer le réglage. Memory Space 357MB/493MB Back Note ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. 102 102 Remarque ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 103 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode Réglages du CAM – Mode USB Transferring Files from the CAM to your computer Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur 1. Connect the CAM to the PC with the USB cable. 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ USB menu screen appears automatically. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1 MassStorage> and press the [OK] button. ◆ Your PC doesn't recognize the USB device automatically. You must install the USB Driver manually on Windows 98SE operating system. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge Remarques 4. Disconnect the USB cable if you finish transferring. Notes ✤ Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does not work depending on your PC environment. ✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. ✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again. ✤ Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system using supplied CD. Refer to page 120 for further details. ✤ It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a USB cable. ✤ When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07 Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to proceed with file transfer. 1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB. 2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ Le menu USB s’affiche automatiquement. 3. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0 MassStorage> ou.<USB 1.1 MassStorage> et appuyez sur le bouton [OK] ◆ Votre PC ne reconnaît pas automatiquement les dispositifs USB. Le pilote USB doit être installé manuellement sous Windows 98SE. 4. Débranchez le câble USB une fois le stockage terminé. ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ ✤ Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option USB 2.0 MassStorage. Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 120. Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de 1 Go par le câble USB. Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le périphérique de capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas passé le test du logo Windows XP (USB-D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing) apparaît, n'en tenez pas compte. Vous 103 103 pouvez continuer le transfert de fichier. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 104 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode USB Speed depending on the System Débit de la connexion USB en fonction du système Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or on an OS other than Microsoft Windows and Apple's Mac OS X. ✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB ✤ Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB ✤ Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB ✤ Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB System Environment Le débit grande vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas installé ou est installé sur un système d’exploitation autre que Microsoft Windows ou Mac OS X de Apple. ✤ Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse ✤ Windows 2000: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures ✤ Windows XP: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures ✤ Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse Environnement système Windows Environment Minimum Recommended CPU Pentium III, 600MHz OS Memory Macintosh Environment Environnement Windows Minimum Recommended Pentium 4, 2GHz G3 500MHz G4 Processor Processeur (CPU) Windows 98SE/ME Windows 2000/XP Mac OS 10.2 Mac OS 10.3 128MB 512MB or above 128MB 512MB or above Système d’exploitation (OS) 2GB or above 200MB (For applications only. Apart from this, 1GB or more free space 2GB or above 1024x768 dots 24-bit color 800x600 dots 16-bit color 1024x768 dots 24-bit color USB 2.0 High Speed USB 1.1 USB 2.0 High Speed 200MB (For Free space applications only on the hard Apart from this, disk 1GB or more free space Display 800x600 dots Resolution 16-bit color USB Réglages du CAM – Mode USB USB 1.1 Mémoire Notes 104 104 Windows 98SE/ME 128 Mo USB 1,1 Environnement Macintosh Configuration minimale Configuration recommandée G3 500 MHz Processeur G4 Windows 2000/XP Mac OS 10,2 Mac OS 10,3 512 Mo ou plus 128 Mo 512 Mo ou plus 200 Mo (pour les applications uniquement ; dans les autres cas,1 Go ou plus d’espace libre) 2 Go ou plus 200 Mo (pour les applications Espace uniquement ; 2 Go ou plus disponible sur dans les autres le disque dur cas,1 Go ou plus d’espace libre) Résolution 800x600 points – 1024x768 points d’affichage couleur 16-bits – couleur 24-bits USB ✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate properly. ✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard is not guaranteed. ✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator (administrator of the PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the driver. ✤ If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will often stop. ✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file. Configuration Configuration minimale recommandée Pentium III à 600 Pentium 4 à 2 GHz MHz USB 2,0 Haute vitesse 800x600 points – 1024x768 points couleur 16-bits – couleur 24-bits USB 1,1 USB 2,0 Haute vitesse Remarques ✤ Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct. ✤ La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB supplémentaire n’est pas garantie. ✤ Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent. ✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 105 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode Réglages du CAM – Mode USB Using PC Cam Utilisation en tant que Web cam You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications. 1. Connect the CAM to the PC with the USB cable. 2 Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc. USB Mode 1. Raccordez le CAM à votre ordinateur par le câble USB. USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ USB mode screen appears automatically. 3 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam> and press the [OK] button. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage 2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche automatiquement. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et appuyez sur le bouton [OK]. PC-Cam Back PictBridge Notes ✤ This function requires the installation of the supplied USB Streaming Driver and Software. Refer to page 119 for further details. ✤ The CAM can be used as a PC Camera for programs such as Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending on the Software. Refer to the documentation of the respective software products. ✤ PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME or greater. Remarques ✤ Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et du pilote de lecture en transit USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 119. ✤ Le CAM peut faire office de Web cam lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web cam varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel. ✤ Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur Windows ME ou les versions ultérieures. 105 105 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 106 ENGLISH FRANÇAIS Setting the CAM : Using USB Mode Réglages du CAM – Mode USB Connecting the CAM to a Printer Raccordement du CAM à une imprimante En raccordant le CAM à une imprimante compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>) vers l’imprimante par quelques opérations USB 2.0 MassStorage simples. USB 1.1 MassStorage By connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold separately), you can send images from the internal memory or external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro) USB Mode 2 directly to the printer with a few simple operations. 1. Connect the CAM to the printer with PictBridge support with the USB cable. 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ USB mode screen appears automatically. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PictBridge> and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <On> or <Off> and press the [OK] button. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies> and press the [OK] button. 7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired number and press the [OK] button. ◆ You can select the number of copy from 1 to 99. 8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and press the [OK] button. PC-Cam Back PictBridge 3 USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge 4 ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ If you want to select the next or previous photo, select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch. 106 106 PictBridge 100-0056 Date Off Copies 1 Print Next Photo Previous Photo 5 Notes USB Mode USB 2.0 MassStorage PictBridge 100-0056 Date On Copies 1 Print Next Photo Previous Photo 1. Raccordez le CAM à l’imprimante compatible Pictbridge par le câble USB. 2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche automatiquement. 3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Date> et appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Copies> et appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99 . 8. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 107 ENGLISH 5 Using the External Camera Module FRANÇAIS 5 Utilisation du module de caméra externe Connecting the External Camera Module..........................108 Connecting the External Camera Module to CAM ............108 Recording Video Using External Camera Module.............108 Raccord du module de caméra externe.............................108 Raccord du module de caméra externe au CAM............. 108 Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe ................................................................................108 Wearing the External Camera Module ...............................109 Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case.....................................................................109 Mounting the External Camera Module on Rubber Mount.....................................................................109 Using the Short and Long Mount Bands............................110 Transport du module de caméra externe ..........................109 Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette ...........................................................109 Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc...........................................................109 Utilisation des bandes de socle longues et courtes...........110 107 107 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 108 ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra FRANÇAIS Connecting the External Camera Module externe : Raccord du module de caméra externe Connecting the External Camera Module to CAM Raccord du module de caméra externe au CAM 1. Connect the extension cable to the AV Input/Output terminal of the CAM. You can connect the External Camera Module Controller’s connector to the AV Input/Output terminal of the CAM. 2. Connect the extension cable to the External Camera Module Controller’s connector. You may fix the External Camera using Tripod Receptacle or Mounting Band. Notes ✤ When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does not operate. ✤ If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and volume [+]/[ - ] buttons. 1. Raccordez le câble d’allongement à la prise AV Input/Output du CAM. Vous pouvez raccorder la prise du contrôleur du module de caméra externe à la prise AV Input/Output du CAM. 2. Raccordez le câble d’allongement à la prise du contrôleur du module de caméra externe. Utilisez le pas de vis du trépier ou une sangle de socle pour assujettir la caméra portable. Remarques ✤ Le bouton [Record Start/Stop] du module caméra externe ne fonctionne pas lorsque ce dernier est branché sur l'entrée ou la sortie AV du socle. ✤ Si vous activez la fonction Hold, l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-]. Recording Video Using the External Camera Module Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe Using External Camera Module accessory, enjoying sports Power button activity can be directly recorded. Before using, insert batteries in External Camera Module. First, setup the External Camera in the Video In mode. (See page 39) 1. Press the [Power] button on the External Camera Module. 2. Press the [Record Start/Stop] button on the External Camera Controller to start recording. ◆ LED lamp lights in red. The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording. 3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording. ◆ It stops recording and the CAM is ready again. 4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module. Muni d’un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct. Insérez le bloc-piles dans le module de caméra externe avant de l’utiliser. Réglez d’abord la caméra externe en mode vidéo. (Reportez-vous à la page 39.) 1. Appuyez sur le bouton [Power] du module de caméra externe. 2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop] du contrôleur de la caméra portable pour débuter l’enregistrement. ◆ Le témoin DEL rouge s’allume. Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’enregistrement débute. 3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement. ◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement. 4. Appuyez de nouveau sur le bouton [Power] pour arrêter le module de caméra externe. Notes ✤ When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button of the main set does not operate. ✤ When recording signal from the External Camera Module, the [Power] button of the External Camera Module does not operate. ✤ Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use. 108 Record Start/Stop Remarques ✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le module de caméra externe est raccordé. ✤ Le bouton [Power] du module de caméra externe ne fonctionne pas lorsque vous enregistrez un signal à partir de ce dernier. ✤ Ne raccordez pas le socle lorsque l’entrée de ligne de l’appareil est utilisée. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 109 ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra FRANÇAIS Wearing the External Camera Module externe : Transport du module de caméra externe Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case 1. Insert the set into the Carrying Case 1 2 while its battery faces front side. 2. Open the cable cover strap on the bottom side of the Carrying Case, and plug the extension cable’s jack into the AV Input/Output terminal of the set. 3. Fix the extension cable by covering the cable cover strap (non-woven fabric). Mounting the External Camera Module on Rubber Mount 1. Insert the velcro strap (velcro 1 2 face down) into the small slot located on the side of the rubber mount. 2. Pull the lead end along the bottom through the opposite slot. 3. Spread the rubber on top of the mount and insert. 4 5 4. Run the Velcro Strap through its buckle. 5. Run the lead back under the Rubber mount and fasten the velcro together. 6. When you press the [Power] button to start recording, press on side of the Rubber Mount. Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette 1. Insérez l’appareil dans sa mallette avec le bloc-piles face à l’avant. 2. Soulevez le bouchon du câble situé en dessous de la mallette et raccordez le câble d’allongement à la prise AV Input/Output de l’appareil. 3. Retenez le câble d’allongement en place en le fixant au bouchon avec du ruban adhésif (n’utilisez pas de ruban en tissu). 3 Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc 1. Insérez la sangle en velcro (face velcro en dessous) dans la petite fente située sur le côté Hook du socle de caoutchouc. 2. Tirez le bout de la sangle le long du dessous pour en ressortir par la fente opposée. 3. Étirez le caoutchouc par dessus 6 le socle et insérez-le. 4. Passez la sangle velcro dans sa boucle. 5. Repassez le bout de la sangle en dessous du socle de caoutchouc et attachez les sangles velcro ensemble. 6. Appuyez sur le côté du socle de caoutchouc pour activer le bouton et débuter l’enregistrement. 3 109 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 110 ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra FRANÇAIS Wearing the External Camera Module externe : Transport du module de caméra externe Using the Short and Long Mount Bands Utilisation des bandes de socle longues et courtes While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to anywhere with help of the Short and Long Mount Bands. 1. Run the strap of Long Mount Band (or Short Mount Band) through both of the large slots on the rubber mount as illustrated. 2. Run the strap through the buckle to adjust the tightness. 3. Fasten the strap. Rubber Mount 1 Notes ✤ Adjust and shorten the extension cable connected to the External Camera Module to avoid accidental catching of surrounding objects. Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an accident. ✤ Dropping the External Camera Module or bumping it to other objects may cause device failure. When using the device, you must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or strike it. ✤ A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long period of time may cause skin irritation or allergy. Avoid a long term contact. 110 Lorsque vous transportez le caméscope dans un sac ou un sac à dos, vous pouvez attacher le module de caméra externe installé sur son socle de caoutchouc n’importe où en utilisant les sangles de socle courtes ou longues. 2 3 1. Passez l’une ou l’autre des sangles de socle dans les grande fentes du socle de caoutchouc tel qu’illustré. 2. Glissez la sangle dans sa boucle pour bien la serrer. 3. Assujettissez la sangle. Remarques ✤ Afin de prévenir qu’il ne s’accroche aux objets environnants, ajustez et raccourcissez le câble d’allongement raccordé au module de caméra externe. Autrement, le câble d’allongement pourrait se débrancher et causer un accident. ✤ Laisser tomber le module de caméra externe ou le cogner contre des objets peut causer une panne de l’appareil. Lorsque vous utilisez l’appareil, vous devez l’attacher au socle de caoutchouc et prendre soin de ne pas le laisser tomber ou de le cogner. ✤ Un contact direct du socle de caoutchouc avec la peau pour une période prolongée peut causer une irritation ou une allergie. Évitez le contact prolongé. 00876C SCX105 US+FRA~111 5/10/05 3:33 PM Page 111 ENGLISH 6 Miscellaneous Information Connecting the CAM with other Devices...........................112 Connecting the CAM to TV.................................................112 Connecting the CAM to VCR .............................................113 Copying Video files to a VCR Tape....................................114 Recording unscramble contents from other digital devices .....................................................................115 Connecting the CAM to a PC using the USB cable.....................................................................116 Installing Programs...............................................................117 Installing Image Mixer.........................................................117 Installing software for using PC-Cam.................................119 Installing Windows98SE Driver (For Windows98SE only) ...................................................120 Printing Photos .....................................................................122 Printing with PictBridge Function .......................................122 Printing Photos with DPOF Files........................................123 FRANÇAIS 6 Divers Raccordement du CAM à d'autres appareils.....................112 Raccordement du CAM à un téléviseur .............................112 Raccordement du CAM à un magnétoscope.....................113 Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ..................114 Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils................................................................115 Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB ...........................................................................116 Installation des logiciels ......................................................117 Installation d’Image Mixer...................................................117 Installation du pilote de Web cam ......................................119 Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) .....................................120 Impression des photos ........................................................122 Impression avec PictBridge................................................122 Impression de photos à partir de fichiers DPOF ...............123 111 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 112 ENGLISH Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils Connecting the CAM to TV You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on the TV monitor. 1. Connect the Audio/Video cable to the AV Input/Output Jack of the CAM or cradle. 2. Connect the Audio/Video cable to the external input terminal of your TV set by matching the cable to the colors of the terminals. 3. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 4. Press the [Back] button to play the video file in Video Record mode. 5. Slide [▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play. 6. Press the [OK] button to play the video file. Notes ✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to pages 40 to 41) ✤ If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot be played. ✤ If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM simultaneously, AV output signal decreases to 50%. Connect the AV Jack to only one or the other. 112 112 FRANÇAIS Raccordement du CAM à un téléviseur Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision. 1. Raccordez le câble audio/vidéo à la prise sortie AV du CAM ou du socle. Line Input 2. Raccordez le câble audio/vidéo à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes. 3. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît. 4. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour lire un fichier vidéo en mode Video Record <Enregistrement vidéo>. 5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez lire. 6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire. Remarques ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (Reportez-vous aux pages 40 et 41). ✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un câble AV mono au CAM. ✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %. Raccordez le câble AV à un seul appareil. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 113 ENGLISH Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils Connecting the CAM to a VCR FRANÇAIS Raccordement du CAM à un magnétoscope You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the video tape. Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS. 1. Connect the Audio/Video cable to the AV Input/Output Jack of the CAM or cradle. 2. Connect the Audio/Video cable to the external input terminal of your VCR set by matching the colors of the terminals. Line Input Line Output 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN 1 OUT 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IN OUT IN 3. Connect the Audio/Video cable to the Video line Output and TV line Input. 4. Select the ‘Input’ on the TV, VCR or the remote control of TV. Note ✤ If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of the CAM. Line Input 1. Raccordez le câble audio/vidéo à la prise sortie AV du CAM ou du socle. 2. Raccordez le câble audio/vidéo à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes. 3. Branchez le câble audio/ vidéo entre la sortie de ligne vidéo (Video Line Out) du magnétoscope et l’entrée de ligne (Video Line In) du téléviseur. 4. Sélectionnez la ligne d’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou la télécommande du téléviseur. Remarque ✤ Si votre téléviseur ne possède pas de ligne d'entrée (Video Line In), vous ne pourrez voir les images affichées sur l’écran du CAM. 113 113 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 114 ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Copying Video files to a VCR Tape Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le CAM à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo. Line Input Line Output 1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT 6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN 1 OUT 2 3 4 5 6 7 8 9 10 IN OUT IN Notes ✤ Refer to operating instructions of your TV or VCR for detailed information on connecting external devices. ✤ You can stop and play video files using the same button as used for playing video files on the LCD monitor of the CAM. (Refer to page 40) 114 114 FRANÇAIS Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS You can copy your recorded files to a regular blank video tape. Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before recording. 1. Insert a blank video tape and select ‘Line Input’ on the VCR. 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 3. Select <Play> in the Video mode to find the desired video file with the [ ▲ /▼ ] switch. (Refer to page 40) 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to copy and press the [OK] button. 5. Press the [Record/Stop] button on the VCR to start recording. Divers : Raccordement du CAM à d'autres appareils Line Input 1. Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez ‘Line Input’. 2. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection 3. Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode Video pour localiser le fichier vidéo de votre choix à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 40). 4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement. Remarques ✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques. ✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du CAM (voir p. 40). 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 115 ENGLISH Miscellaneous Information: Connecting the CAM to other Devices Divers : Raccordement du CAM à d'autres appareils Recording unscramble contents from other digital devices Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres appareils You can connect other external digital devices to CAM to record unscrambled contents. Il est possible de raccorder d’autres appareils numériques au CAM pour effectuer l’enregistrement de fichiers numériques décodés. 1. Connect the AV input/output cable to the AV input/output Line Output Jack of the CAM or Cradle. 2. Connect the Audio/Videocable to the external output terminal of your digital devices (DVD,DVC, etc.) by matching the cable to the colors of the terminals. 3. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ The Video Record screen appears. 4. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press 5. the [OK] button after selecting <Video In>. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Normal> and press the 6. [OK] button. 7. 6. Play back the other digital devices. 7. Press the [Record/Stop] button to start recording. 8. 8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again. Note ✤ The quality of an input signal recorded through the Line In input terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices (DVD,DVC, etc.). FRANÇAIS 1. Raccordez le câble entrée/ sortie AV à la prise entrée/ sortie AV du CAM ou du socle. 2. Raccordez le câble audio/vidéo à la borne de sortie de votre appareil numérique (DVD’ DVC’ etc.) en respectant les couleurs des bornes. 3. Glissez le [Mode Selector] vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L'écran Video Record apparaît. 4. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages). Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Normal> (Normal) et appuyez sur le bouton[OK]. Débutez la lecture du fichier de l’autre appareil numérique. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement. Remarque ✤ La qualité de l’enregistrement par l’entrée Line In ne peut pas être garantie à moins que le signal ne parvienne d’un appareil numérique (DVD,DVC, etc.). 115 115 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 116 ENGLISH Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils Connecting the CAM to a PC using the USB cable You can connect the CAM to a PC that supports USB connections. Use the provided USB cable for connection to a PC. 1. Insert the CAM into the cradle. 2. Connect the provided USB cable to USB port of the cradle. 3. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again. ◆ The Mode Selection screen appears. 4. Connect the other side of the USB cable to the USB port of your PC. 116 116 FRANÇAIS Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de ports USB. Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur. 1. Fixez le CAM sur le socle. 2. Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle. 3. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau. ◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche. 4. Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 117 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Installing Image Mixer Installation d’Image Mixer You can edit the video files and use the PC Camera function with this program. Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo et d’utiliser la fonction Web cam. Windows Windows 1. Quit all files and folders currently open on your computer. 2. Insert the program CD into the CDROM drive. ◆ The Setup screen appears automatically. ◆ Open the CD-ROM Drive in ‘My Computer’ and double-click <Iminst.exe>. 3. Click <ImageMixer> 1. Quittez tous les fichiers et dossiers ouverts sur votre ordinateur. 2. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans votre poste de travail et faites un double clic sur <Iminst.exe>. 4. Select the language. 3. Cliquez sur <ImageMixer>. 5. Follow the steps on the screen. ◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC. 4. Sélectionnez la langue de votre choix. 5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran. ◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur. 117 117 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 118 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Macintosh Macintosh 1. Quit all files and folders currently open on your computer. 1. Quittez tous les fichiers et dossiers ouverts sur votre ordinateur. 2. Insert the program CD into the CD-ROM drive. ◆ The Setup screen appears automatically. ◆ If not, double-click the CD-ROM icon on the Desktop, and double-click <Iminstall>. 2. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CDROM. ◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement. ◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>. 3. Click <ImageMixer>. 3. Cliquez sur <ImageMixer>. 4. Select the language. 4. Sélectionnez la langue de votre choix. 5. Follow the steps on-screen. ◆ You can use ImageMixer after restarting your PC. Notes ✤ If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘Image Mixer’ should be done via the ‘Control Panel’ on your PC. ✤ If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not match. ✤ If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are installed automatically. ✤ It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM recorded video files on your PC. 118 118 5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran. ◆ Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur. Remarques ✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le logiciel, puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous devez aller dans votre panneau de configuration. ✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution. ✤ Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés si vous cliquez sur ImageMixer. ✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 119 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Installing software for using PC-Cam Installation du pilote de Web cam Windows 1. Close all windows currently opened and insert the provided software CD into the CD-ROM drive. Windows 2 USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage PC-Cam Back PictBridge 2. Place the CAM on the cradle and connect the USB cable to the USB port of the cradle. USB Mode screen appears. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam> and press the [OK] button. New Hardware Wizard screen appears. 4. Follow the instructions displayed on the screen to finish setup. USB Mode 3 1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et insérez le logiciel fourni sur CD dans le lecteur CD-ROM 2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le câble USB à la sortie USB du socle. L’écran USB Mode s’affiche automatiquement. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <PC Cam> et appuyez sur le bouton [OK]. La fenêtre de l’Assistant de nouveau matériel s’affiche. 4. Suivez les directives à l’écran pour terminer l’installation. 119 119 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 120 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels Installing Windows98SE Driver (For Windows98SE only) To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may need to install the Windows98SE Driver. 1. Close all windows currently opened and insert the provided software CD into the CD-ROM drive. 2 Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage 2. Place the CAM on the cradle and connect the USB cable to the USB port of the cradle. USB Mode screen appears. PC-Cam Back PictBridge 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass Storage> and press the [OK] button. 1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et insérez le logiciel fourni sur CD dans le lecteur CD-ROM. 2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le câble USB à la sortie USB du socle. L’écran USB Mode s’affiche automatiquement. 3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0 Mass Storage> <USB 2.0 Mémoire auxiliaire> ou <USB 1.1 Mass Storage> <USB 1.1 Mémoire auxiliaire> et appuyez sur le bouton [OK]. 4. Installation process automatically begins. 4. L’installation débute automatiquement. Note ✤ During the Windows 98 SE driver installation, it may require to insert Windows 98 operation system CD-ROM into the CD-ROM drive to proceed. 120 120 Remarque ✤ Au cours de l’installation du pilote Windows 98 SE, il se pourrait que l’on vous demande d’insérer le CD de votre système d’exploitation Windows 98 dans votre lecteur CD-ROM avant de poursuivre. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 121 ENGLISH Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils FRANÇAIS Disconnecting USB Connection Débranchement du câble USB After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way. Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit. 1. Select the removable disk icon on your computer screen and click the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’. 1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’ (Safely Remove Hardware). 2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît. 2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears. Notes ✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged. ✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other device at the same time, it might cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection again. ✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system environment depending on the assembling of PC. For example, the video file is played abnormally. ✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select the modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to select the modes. ✤ If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file list’ appears for 1 second. ✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed to work in all circumstances. Remarques ✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter. ✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée. Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple. ✤ Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB 1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le CAM pour sélectionner un autre mode. ✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant une seconde. ✤ Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours garanti. 121 121 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 122 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos Printing with PictBridge Function Impression PictBridge With the PictBridge Support, you can control the printer directly through the CAM in order to print out stored pictures. For direct printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must connect the CAM to a PictBridge printer using a USB cable. 1. Connect the CAM to the PictBridge printer with the USB cable. 2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM. ◆ USB menu screen appears automatically. 3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PictBridge> and press the [OK] button. 4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies> and press the [OK] button. 5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired number and press the [OK] button. ◆ You can select the number of copies from 1 to 99. 6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and press the [OK] button. Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du CAM afin d’imprimer des photos enregistrées. Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le CAM à une imprimante PictBridge par le câble USB. 2. USB Mode USB 2.0 MassStorage USB 1.1 MassStorage 3. PC-Cam Back PictBridge 4. 5. PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 Print 6. Next Photo Previous Photo Notes ✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu appears. ✤ If you want to select the next or previous photo, select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ] switch. ✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual of the printer. 122 122 PictBridge 100-0056 Date Off Copies 5 Print Next Photo Previous Photo 1. Raccordez le CAM à l’imprimante PictBridge par le câble USB. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM. ◆ L’écran du USB mode (mode USB) s’affiche automatiquement. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Copies> et appuyez sur le bouton [OK]. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK]. ◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK]. Remarques ✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche. ✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 123 ENGLISH FRANÇAIS Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos Printing Photos with DPOF Files DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos you select and numbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies. Impression de photos à partir de fichiers DPOF Le format DPOF permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF. Printing DPOF files of the Memory Stick Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick 1. Set the print information for the photo you want to print. (Refer to page 61) 1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous souhaitez imprimer (voir p. 61). 2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the photo printer. 2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans l'imprimante photo. 3. Follow the steps of the printer to print out photos. 3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos. Note ✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual of the printer. Remarque ✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportezvous au manuel d’utilisation de votre imprimante. 123 123 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 124 Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM ENGLISH After using the CAM ✤ For the safekeeping of the CAM, follow these steps. ✓ Turn the CAM off. ✓ Remove the Battery Pack (refer to page 20). ✓ Remove the Memory Stick (refer to page 34). ✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on its moving parts. ✤ Do not drop or in anyway shock the CAM. ✤ For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive humidity or dust. ✤ Do not leave the CAM in places subject to: ✓ Excessive humidity, steam, soot or dust. ✓ Excessive shock or vibration. ✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures. ✓ Strong electromagnetic fields. ✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day. ✤ For the safe use of the battery pack, follow these. ✓ To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use. ✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low temperatures will shorten actual recording times. ✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire. ✓ The battery pack will become warm during charging and use. This is not a malfunction. ✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its service life. Replace it with a new battery pack. ✤ For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these. ✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat sources. Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid electromagnetic fields. ✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the data. ✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media. ✓ Format the Memory Stick periodically. ✓ When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM. If you format it on PC, use the ‘Memory Stick Formatter’ in the supplied software CD. 124 124 Entretien : Nettoyage et entretien du CAM FRANÇAIS Après l’utilisation du CAM ✤ Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous. ✓ Eteignez le CAM. ✓ Retirez le bloc-piles (voir p. 20). ✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 34). ✤ Afin d’éviter tout endommagement de l'écran ACL, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci. ✤ Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs. ✤ Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux. ✤ Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à : ✓ une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ; ✓ des chocs ou des vibrations extrêmes ; ✓ des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses (inférieures à 0°C (32°F)). ✓ des champs électromagnétiques puissants ; ✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur). ✤ Pour une utilisation sans danger du bloc-piles, suivez les instructions cidessous. ✓ Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas. ✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement. ✓ Jetez rapidement les blocs-piles usagés. Ne les jetez pas dans le feu. ✓ Le bloc-piles se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal. ✓ Le bloc-piles a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-piles arrive en fin de vie. Remplacez-le par un bloc-piles neuf. ✤ Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes. ✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick exposées à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques. ✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire. ✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent. ✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement. ✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 125 Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM ENGLISH Cleaning the Body ✤ To Clean the Exterior of the CAM ✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body gently. Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the surface. ✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft dry cloth to clean the surface. ✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your fingers. If necessary, use lens cleaning paper. ✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning. Otherwise, the finish may be damaged. ✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been removed, and other power sources have been disconnected. Using the Built-in Rechargeable Battery The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the date and other settings even when the AC adaptor and the battery are removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged when the CAM is used. FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Nettoyage du boîtier ✤ Nettoyage de l’extérieur du CAM ✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface. ✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran ACL. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface. ✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un séchoir à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif. ✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini. ✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-piles retiré et les autres sources d’alimentation débranchées. Pile interne rechargeable Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et le bloc-piles sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension. Charging the Built-in Rechargeable Battery Charge de la pile interne rechargeable ✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days. In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the power switch. Then leave it for 24 hours. After that, set the date and other settings again. ✤ Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages. 125 125 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 126 ENGLISH Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM Regarding the Battery FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Concernant le bloc-piles ■ Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is ■ 10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do one of the following so that the durability of the battery life can be extended for a longer period of time. - Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports Camcorder immediately prior to use. - Use a large capacity battery pack (Optional). ■ Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back. The battery power is also consumed in standby mode and play back pause. ■ Have your battery packs ready for two or three times the expected recording time, and make trial recordings before make the actual recording. ■ ■ Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water resistant. ■ ■ Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical assistance immediately. ■ ■ Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact. ■ ■ Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit. ■ Do not short the battery or dispose of the battery in fire. Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire. ■ Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not expressly recommended for this equipment may cause an explosion or leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings. ■ Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries can cause damage to the camcorder. ■ When you do not use for a long time, remove the battery pack and batteries. Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to remove the battery when no charge remains. ■ Remove the batteries from the external lens during extended periods of non-use. To prevent damage to the remote lens, immediately remove spent or expired batteries from the external lens as they may breakdown or leak. ■ Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks when you powered. ■ Never use new batteries together with batteries that have been used in other devices. 126 126 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure atteint 10°C (50°F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du blocpiles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles : - Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et insérezle dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser. - Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel). Assurez-vous de mettre l’interrupteur à la position OFF lorsque vous n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play Back et Pause. Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au-delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre enregistrement actuel. N’exposez pas le bloc-piles à l’humidité ou à l’eau. Ce dernier n’est pas protégé de l’eau. Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez immédiatement un médecin. Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur contact. Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient entraîner un court-circuit. Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez pas au feu. Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu. N’utilisez que les blocs-piles et les accessoires recommandés par le manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages aux environs. Installez le bloc-piles selon les directives. Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope. Enlevez le bloc-piles ou les piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les dégâts. Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur, enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater. Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou si le témoin clignote à la mise en marche. N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 127 Maintenance : Cleaning and Maintaining the CAM ENGLISH Using the CAM Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Before using the CAM abroad, check the following items: FRANÇAIS Entretien : Nettoyage et entretien du CAM Utilisation du CAM à l’étranger ✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et son codage couleur. ✤ Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants. Power Sources Sources d’alimentation ✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC Power Adapter where the power input range is 100V ~ 240V, 50/60Hz. ✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary, depending on the design of the local wall outlets. ✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz). ✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales. Color System Système de couleurs ✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor. However, to view your recordings on a television set or to copy it to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR must comply with NTSC-compatible and have the appropriate Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter). ✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran ACL intégré. Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL). PAL-Compatible Countries / Regions Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc. Pays et zones utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc. Pays et zones utilisant la norme NTSC Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc. NTSC-Compatible Countries / Regions Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea, Taiwan, United States of America, etc. 127 127 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 128 ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Self Diagnosis Display Display Auto-diagnostic Informs that… Action donne les informations suivantes… Action Not enough free space for saving files Check the space of internal memory or the Memory Stick. Pas assez d’espace libre Pas assez d’espace libre pour enregistrer les fichiers Corrupted file The file is corrupted Delete the corrupted file. Fichier altéré Ce fichier est altéré Supprimez le fichier altéré Paper error The paper is insufficient. Check the paper in the printer. If there is no paper, insert the paper. Erreur papier La quantité de papier est insuffisante. Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en a pas, insérez du papier. Printer error The paper is caught in the printer. Check that paper is caught in the printer. Pull out the caught paper. Erreur d’imprimante Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante. Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées. Ink error Ink is low. Check if the ink or toner is low. Erreur d’encre Le niveau d’encre est bas. Vérifiez le niveau d’encre. Wrong error The file is wrong. Check that the file is JPEG. Erreur de format Le format de fichier est incorrect. Vérifiez si le fichier est au format JPEG. USB transfer error The error is occurred while transferring data. Disconnect the USB cable and connect it again. Erreur de transfert USB Une erreur est survenue lors du transfert des données. Débranchez le câble USB et rebranchez-le. Low battery Battery is low. Charge the battery pack or connect the AC Adapter. bloc-piles faible Le niveau du bloc-piles est faible. Vérifiez le bloc-piles ou branchez l’adaptateur CA. Touche Hold La touche Hold est verrouillée. Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le CAM. Holding the key The hold key is locked. Unlock the hold key and operate the CAM. Erreur de carte La carte mémoire est altérée. Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la. Card error The memory card is corrupted. Format the Memory Stick or replace it with new one. Non formatée Formatez la carte mémoire. Formatez la carte Memory Stick. Not formatted Format the memory card. Format the Memory Stick. Erreur en écriture Impossible d’écrire. Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire. Write error Failed to write. Check the memory space or format the memory. Erreur de lecture Impossible de lire. Supprimez le fichier. Read error Failed to read. Delete the file. Format non pris en chage Le format n’est pas pris en charge. Not supported format The format is not supported. The AVI or JPEG file that is not supported. Check the supported file on the page 30. Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge. Vérifiez le format de fichier pris en charge à la page 30. Write protected Memory Stick is protected to write. Unlock the Memory Stick. Protection en écriture La carte Memory Stick est protégée en écriture. The video file is corrupted. Delete the corrupted file. Erreur de décodage MPEG MPEG decoding error ✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung dealer or authorized service centre/personnel. Symptom Possible Causes Measure No power is supplied The power is not connected properly Connect the AC adapter properly, page 24 The battery is dead Replace the dead battery pack The battery is too cold Warm up the battery or move to warmer place 128 128 Le message Not enough free space Date/Time is wrong The Date/Time is not set Set the Date/Time, pages 90~91 Focus does not adjust automatically Focus is set to manual mode Recording was done in a dark place Lens is covered with condensation Set focus to AUTO Use strobe or lit the place Clear the lens and check the focus Le fichier vidéo est altéré Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick. Déverrouillez la carte Memory Stick Supprimez le fichier altéré. ✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung. Problème Causes possibles Solution Il n’y a pas d’alimentation Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement Le bloc-piles est mort Le bloc-piles est trop froid Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 24 Remplacez le bloc-piles mort Réchauffez le bloc-piles ou déplacez-le dans un endroit plus chaud Date/Heure > est faux La date et l’heure ne sont pas réglées Réglez la date et l’heure, voir pages 90-91 La mise au point ne se fait pas automatiquement. La mise au point est réglée sur le mode manuel. L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre. L’objectif est couvert de buée. Réglez la mise au point sur AUTO Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au point. 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 129 ENGLISH FRANÇAIS Troubleshooting Dépannage Symptom Possible Causes Measure The Memory Stick will not load properly Memory stick is in wrong position Something is stuck in the Memory Stick slot Insert the Memory Stick properly, page 34 Clear the Memory Stick slot Color balance of picture is not natural White balance adjustment is required Set proper white balance, page 67 Digital zoom does not work Digital special effect is applied Turn off the digital special effects, page 54 Files stored in the Memory Stick cannot be deleted Memory Stick is protected File is locked Remove the protection tab of Memory Stick Remove the lock on the file, page 84 Images on the LCD monitor appear dark Ambient is too bright Ambient temperature is too low Adjust the brightness and angle of LCD Low temperatures might produce a dark LCD display This is not a malfunction Problème Causes possibles Solution La carte Memory Stick ne s’insère pas correctement. La carte Memory Stick est mal insérée. Quelque chose bloque le compartiment de la carte Memory Stick. Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 34. Dégagez le compartiment de la carte Memory Stick. L’équilibre des couleurs de l’image n’est pas naturel. L'équilibrage des blancs doit être réglé. Réglez correctement l'équilibrage des blancs, voir page 67. Le zoom numérique ne fonctionne pas. Un effet spécial numérique est utilisé. Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 54. Les fichiers enregistrés dans la carte Memory Stick ne peuvent pas être supprimés. Le Memory Stick est protégé. Le fichier est verrouillé Retirez la languette de sûreté de la carte Memory Stick. Déverrouillez le fichier - voir p. 84 Les images apparaissent sombres sur l’écran ACL. La lumière ambiante est trop vive. La température ambiante est trop basse. Réglez la luminosité et l’angle de l’écran ACL Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran ACL. Cela est normal. Rear of the LCD monitor is hot Prolonged use of LCD monitor Close the LCD monitor to turn if off, or turn your device off to cool down Play, rewind and fast forwarding do not work The Photo Mode is selected Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’ Memory Stick cannot be played back (Photo mode) The Video Mode is selected Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’ L’arrière de l’écran ACL est chaud. Utilisation prolongée de l’écran ACL Rabattez l’écran ACL pour le mettre hors tension ou éteignez votre appareil pour le laisser refroidir Not enough free memory space is remained Memory card is formatted by different devices Delete files from the Memory Stick Format the Memory Stick on the CAM La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas. Photo Mode est sélectionné No picture is taken when is fully pressed Sélectionnez Video Mode<Mode vidéo> et Play <Lecture> Sélectionnez Photo Mode <Mode photo> et View <Visualiser> Light is forced to cancel Light is not available for recording Select different Light mode, page 64 La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) Le Video Mode est sélectionné Built-in Light will not come on Aucune image n’est prise lorsque le bouton est enfoncé complètement. Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire. La carte mémoire a été formatée par différents appareils. Supprimez les fichiers de la carte Memory Stick. Formatez la carte Memory Stick sur le CAM La lampe intégrée du CAM ne s’allume pas. La lampe du CAM est désactivée. La lampe du CAM n’est pas disponible pendant les enregistrements Sélectionnez un autre mode de lampe du CAM, reportez-vous à la p. 64 Impossibilité d’enregistrer un vidéo Photo Mode est sélectionné Sélectionnez Video Mode <Mode Video> L’écran ACL s’éteint Pour réduire la consommation d'énergie, l’écran ACL et l’appareil photo s’éteignent lorsqu’aucun bouton n’est actionné pendant une durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement. L’appareil photo se remet automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur un bouton. Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la fonction. Le module externe de caméra ne fonctionne pas. Le bloc-piles est à plat. Remplacement du bloc-piles Cannot Record a video The ‘Photo Mode’ is selected LCD screen turns off External Camera Module does not operate Select ‘Video Mode’ To save power consumption, the LCD screen and Camera s power turns off if there is no button operation for a certain period of time (depending on operation mode), which is not a malfunctioning Operating any button will turn the camera on Pressing the button once again will operate its function Battery is exhausted Battery Replacement 129 129 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 130 ENGLISH FRANÇAIS Using the Menu Video 1. Record 2. Video In External Camera Normal 3. Play 4. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel PB Option Selected All Cancel Back 5. Settings 130 130 Photo EIS On Off 1. Capture 2. View 3. File Options White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Delete Selected All Cancel Program AE Lock Selected All Cancel Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Emboss Digital Zoom Size Off On 720 352 Back Quality Super Fine Fine Normal Menus 5. Back Copy To Selected All Cancel DPOF Back 4. Settings Size 800✕600 640✕480 Light Auto On Off Focus AF MF EIS On Off MP3 White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Back 5. Back 1. Play Options Repeat All Off One Back 2. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Video 1. Record 2. Video In External Camera Normal 3. Play 4. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Copy To Selected All Cancel Back 3. Back Selected All Cancel PB Option Selected All Cancel Back 5. Settings Photo EIS On Off Delete Selected All Cancel Program AE Lock Selected All Cancel Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Effect Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror B&W Emboss Digital Zoom Off On 720 352 Back Focus Focus AF MF AF MF 2. View 3. File Options White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Size Quality Super Fine Fine Normal 1. Capture 5. Back Copy To Selected All Cancel DPOF Back 4. Settings Size 800✕600 640✕480 Light Auto On Off Focus AF MF EIS On Off MP3 White Balance Auto Hold Outdoor Indoor Program AE Auto Sports Spotlight Sand/Snow HS Shutter BLC Off On Back 5. Back 1. Play Options Repeat All Off One Back 2. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Back 3. Back 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 131 ENGLISH FRANÇAIS Using the Menu Voice Recorder 1. Record 2. Play 3. File Options Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel Menus System Settings File Browser 1. Delete Selected All Cancel 2. Lock 1. Display LCD Brightness ...0% ... 100% LCD Colour Selected All 0% Cancel 100% 3. Copy To Selected All Cancel ... Back 2. Date/Time Set Time Set Date USB Mode 3. System Auto Shut off Off 5 Minutes Demo Off 5 Minutes Play Now Start-up Video Mode Previous Mode File No. Series Reset 4. File Info Date Format Back 4. Back 5. Back YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Beep Sound Close Time Format Version Info Close Back 12 Hour 24 Hour Back On Off 4. Memory Storage Type Internal External Format Internal External Memory Space 000MB/000MB Voice Recorder 1. USB 2.0 MassStorage 1. Record 2. USB 1.1 MassStorage 3. File Options 3. PC-Cam 4. PictBridge Date/Copies/ Print Next Photo/ Previous Photo/ Back 2. Play Delete Selected All Cancel Lock Selected All Cancel Copy To Selected All Cancel System Settings File Browser 1. Delete Selected All Cancel 2. Lock 1. Display LCD Brightness ...0% ... 100% LCD Colour Selected All 0% Cancel 100% 3. Copy To Selected All Cancel ... Back 2. Date/Time Set Time Set Date USB Mode 3. System Auto Shut off Off 5 Minutes Demo Off 5 Minutes Play Now Start-up 3. PC-Cam 4. PictBridge Date/Copies/ Print Next Photo/ Previous Photo/ Back File No. Series Reset Date Format Back 4. Back 5. Back YY/MM/DD DD/MM/YY MM/DD/YY Beep Sound Close Time Format Version Info Back 2. USB 1.1 MassStorage Video Mode Previous Mode 4. File Info 12 Hour 24 Hour 1. USB 2.0 MassStorage On Off Close Back 4. Memory Storage Type Internal External Format Internal External Memory Space 000MB/000MB Back Back 5. Back 5. Back 131 131 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 132 ENGLISH FRANÇAIS Specifications Model Name Caractéristiques techniques Nom du modèle SC-X105L/X110L Video Recording System SC-X105L/X110L le système CAM the CAM System Appareil d’enregistrement MPEG4 AVI Format format MPEG4 AVI vidéo Photo System JPEG (DPOF, Exif 2.2) MP3 Stereo Playing Voice WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo) Memory Internal memory Système photo JPEG (DPOF, Exif 2.2) MP3 lecture stéréo Voix enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage 512MB (SC-X105L) 1GB (SC-X110L) 8 KHz, 16 bits, stéréo) Mémoire Mémoire interne Carte Memory Stick Memory Stick Pro Memory Stick Pro Recording/Playing time Refer to page 31 CCD Pixel 1/6 inch CCD, 680K(Maximum) Zoom Ratio x10(Optical), x100(Digital) Pixel CCD CCD 1/6 », 680 K (maximum) Focal Length f=2.4~24mm, F1.8~2.4 Coefficient de zoom x10 (optique), x100 (numérique) Minimum Illumination 3.0 Lux Distance f=2,4~24mm, F1,8~2,4 LCD Monitor 2.0” Trans Reflective, 210K Luminosité minimum 3,0 lux Ecran ACL 2,0˝, transréflectif, 210 K Cradle Connectors USB Mini-B type (USB 2.0 High Speed) The CAM Connector Special 22Pin Connector AV Input/Output Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Input:mono/Output:stereo) DC Power In Connector Special 22Pin Connector General 132 132 512Mo(SC-X105L) 1Go(SC-X110L) Memory Stick Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F) Operating Humidity 10%~80% Power Source 3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter) Power Consumption 3.0W (LCD ON) Dimension(WxHxD) Durée de lecture / reportez-vous à la page 31 d’enregistrement Branchements du socle USB type mini-B (USB 2,0 à haute vitesse) Prise du CAM Prise spéciale à 22 broches Entrée/Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ ; Prise CC (socle) Prise spéciale à 22 broches Entrée : monophonique / Sortie : stéréophonique) Divers Température de fonctionnement 0°~40°C (32°F~104°F) Humidité de fonctionnement 10%~80% Source d’alimentation 3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA) Consommation électrique 3,0 W (écran ACL allumé) 2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝ Dimensions (L x H x P) 58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm (2.32˝ x 3.65˝ x 1.04˝) Weight 0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack) Poids 150 g (bloc-piles lithium-polymère comprise) Built-in Microphone Omni-directional Stereo condenser microphone Microphone intégré microphone à condensateur stéréo multidirectionnel 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 133 ENGLISH FRANÇAIS Specifications Model Name Caractéristiques techniques SC-X105L/X110L The CAM Connectors Common connector Earphone Nom du modèle SC-X105L/X110L Prises du CAM ø 3.5 Stereo Prise commune AV Input/Output Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo) Écouteurs ø 3,5 Stéréo Entrée/Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp, 75Ω), Audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ, stéréo) Cradle Connector Special 22Pin Connector Branchements du socle Prise spéciale à 22 broches DC Power In Connector Special 22Pin Connector Prise CC (socle) Prise spéciale à 22 broches AC Adapter Adaptateur CA Power Requirement AC 100~240V, 50/60Hz Alimentation requise adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz DC Output DC 4.8V, 1.0A Sortie CC CC 4,8 V ; 1,0 A Dimensions 2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝ Dimensions 70 mm x 30 mm x 42 mm (2,76˝ x 1,18˝ x 1,65˝) Weight 0.18lb (Including DC cable) Poids 80 g (0,18 lb) (câble CC compris) Model Name XC-L1N (External Camera Module) Nom du modèle XC-L1N (Module de caméra externe) the External CMOS Camera La caméra externe CMOS CMOS Pixel 1/4 inch CMOS, 320K(Maximum) Pixel CMOS CMOS 1/4˝, 320 K (maximum) Video Resolution 640x480 (VGA) Résolution vidéo 640 x 480 (VGA) Exposure Auto Exposition Auto <Auto> White Balance Auto Équilibre des blancs Auto <Auto> Focus Type Fixed Mise au point Fixe Focal Length f=4.0mm, F2.6 Longueur focale f=4,0mm, F2,6 Connector AV Output Connecteur Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Mono) General Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm 47KΩ, mono) Divers Operating Temperature 0°C~40°C (32°F~104°F) Température de fonctionnement 0°~40° C (32° F~104° F) Operating Humidity 20%~80% Humidité de fonctionnement 20%~80% Power Source 1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery) Source d’alimentation 1,5 V x 2 (piles alcalines AAA) Power Consumption 0.9W Consommation électrique 0,9 W Dimension(LxHxD) 3.36˝x 1.08˝ x 1.06˝ Dimension (L x H x P) 85 mm x 27 mm x 26 mm (3,36˝ x 1,08˝ x 1,06˝) Weight 0.2317lb (Without the Alkaline AAA Battery) Poids 150 g (0,2317lb) (sans les piles alcalines AAA) Built-in Microphone Omni-directional condenser microphone Microphone intégré Microphone à condensateur multi-directionnel Battery Using Time Alkaline Battery : Maximum 60minutes Temps d’utilisation du bloc-piles Pile alcaline : maximum de 60 minutes Nikel Hydrogen Rechargeable Battery : Pile rechargeable nickel-hydrogène : maximum de Maximum 100 minutes (not included) 100 minutes (non fournie). • These technical specifications and design may be changed without notice. • L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité. 133 133 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 134 ENGLISH FRANÇAIS Index Index -A- -F- -A- -F- AF .....................................48, 65 Auto Shut off ...........................94 AFFICHAGE ÉCRAN ...............17 AF......................................48, 65 Arrêt automatique ...................94 Format...................................101 -B- File Browser............................83 Focus ................................48, 65 Format...................................101 Function button .......................27 Beep Sound ............................98 BLC ...................................52, 69 -I- Bouton Menu...........................14 Bouton Affichage.....................28 -BImage Mixer ..........................117 -CCapturing ................................56 Cleaning and Maintaining the CAM ......................................124 -DDate.........................................91 Demo.......................................95 Digital Zoom............................54 Display button .........................28 DPOF..............................61, 123 -EEffect ......................................53 EIS ....................................49, 66 External Camera Module ..........................108~110 134 134 -HHeure.......................................90 -L- -C- LCD Brightness.......................88 LCD Color ...............................89 Light ........................................64 Lithium Polymer Battery pack............................13 Compensation de contre-jour.........................52, 69 Carte Memory Stick ................34 Couleur de l’écran ACL...........89 Commutateur ..........................14 Câble USB ..............................13 -MMemory Space .....................102 Memory Stick ..........................34 Memory type ...........................33 Menu button............................14 MF.....................................48, 65 -DDate.........................................91 Démo.......................................95 DPOF ..............................61, 123 Dépannage ...........................128 -EEffet ........................................53 Espace mémoire...................102 Équilibrage des blancs .....49, 66 Module caméra externe ..108~110 -IImage Mixer ..........................117 Information version .................99 -LLuminosité de l’écran ACL......88 Lampe du CAM.......................64 -MMode démarrage ....................96 Mise au point ....................48, 65 MF ............................................... 48, 65 Mode USB.............................103 -NNavigateur de fichiers .............83 Nettoyage et entretien du CAM .................................... 124 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 135 ENGLISH FRANÇAIS Index Index -O- -Y- -O- -T- OSD.........................................17 Version Information.................99 Option LECT ..........................45 Type de mémoire ....................33 Touche de fonction..................27 Type de stockage..................100 -P- -W- -P- PB Option................................45 PictBridge..............................122 Power switch...........................14 Program AE ......................51, 68 White Balance...................50, 67 Prise ........................................56 Pile lithium-polymère ..............13 PictBridge ..............................122 Programmation AE............51, 68 -ZZooming In and Out..........38, 57 -R- -R- Repeat Play ............................74 Relecture ................................74 -S- -S- Start-up Mode .........................96 Storage type..........................100 Signal sonore (Bip) ................98 Stabilisateur électronique d’images ..........................49, 66 -ZZoom avant et arrière ......38, 57 Zoom numérique ....................54 -TTime ........................................90 Troubleshooting ....................128 -UUSB Cable ..............................13 USB mode.............................103 135 135 00876C SCX105 US+FRA~135 5/10/05 3:34 PM Page 136 ENGLISH FRANÇAIS Warranty (Canada users only) SAMSUNG LIMITED WARRANTY SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this product is free from defective material and workmanship. SECA further warrants that if this product fails to operate properly within the specified warranty period and the failure is due to improper workmanship or defective material, SECA will repair or replace the product at its option. All warranty repairs must be performed by a SECA authorized service center. (The name and address of the location nearest you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG) Labor 1 year carry-in Parts 1 year On carry-in models, transportation to and from the service center is the customer’s responsibility. The original dated sales receipt must be retained by the customer and is the only acceptable proof of purchase. It must be presented to the authorized service center at the time service is requested. EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED) This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper installation, improper or unauthorized repairs, commercial use, or damage that occurs in shipping. Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this warranty. Customer adjustments which are explained in the instruction manual are not covered under the terms of this warranty, This warranty will automatically be voided for any unit found with a missing or altered serial number. This warranty is valid only on products purchased and used in Canada. On-line warranty registration of your product is available by visiting our web site at www.samsung.ca. Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 136 136 Garantie pour le Canada GARANTIE SAMSUNG LIMITÉE La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garantie un an pièces et main-d’oeuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 00876C SCX105 US+FRA ~007 5/10/05 8:59 AM Page 2 ENGLISH FRANÇAIS THE CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Pages d’accueil Web de Samsung Électronique United States United Kingdom France Australia Germany Sweden Poland Canada Panama Italia Spain Etats-Unis Royaume-Uni France Australie Allemagne Suède Pologne Canada Panama Italie Espagne http://www.samsungusa.com http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de http://www.samsung.se http://www.samsung.com/pl http://www.samsungcanada.com http://www.samsung-panama.com http://www.samsung.it http://www.samsung.es http://www.samsungusa.com http://www.samsungelectronics.co.uk http://www.samsung.fr http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de http://www.samsung.se http://www.samsung.com/pl http://www.samsungcanada.com http://www.samsung.com.pa http://www.samsung.it http://www.samsung.es ">
Advertisement