Samsung SC-X105L Manuel utilisateur

Add to my manuals
137 Pages

advertisement

Samsung SC-X105L Manuel utilisateur | Manualzz
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 3
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Camcorder
Caméscope numérique
SC-X105L/X110L
SC-X105L/X110L
AF
CCD
LCD
AF
Auto Focus
Charge Coupled Device
Mise au point
automatique
CCD
Liquid Crystal Display
Dispositif à couplage de
charges
LCD
Affichage à cristaux
liquides
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Manuel de l’usager
ELECTRONICS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel
avec attention et conservez-le en vue
d’une utilisation ultérieure.
AD68-00876C
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 2
ENGLISH
Contents
Notices and Safety Precautions ..........................8
Avertissements et instructions de sécurité .........8
Precautions on the CAM Care ....................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT....................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation.................................................9
Notes Regarding the CAM...........................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack...........................................................10
Notes Regarding a Trademark..................................................................10
Notes Regarding the Lens.........................................................................11
Notes Regarding the LCD Display............................................................11
Precautions Regarding Service ................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ............................................11
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM.................................8
Remarques concernant les droits d’auteur ................................................9
Remarques concernant la formation de condensation ............................9
Remarques concernant le CAM....................................................................9
Remarques concernant le bloc-piles.........................................................10
Remarques concernant les marques déposées ......................................10
Remarques concernant l’objectif ...............................................................11
Remarques concernant l’écran ACL ..........................................................11
Précautions relatives aux réparations.......................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange.........................................11
Getting to Know Your CAM .............................12
Familiarisez-vous avec votre CAM ...................12
Features.......................................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM .......................................................13
Caractéristiques ...........................................................................................12
Accessoires fournis avec le CAM .............................................................13
Location of Controls ....................................... 14
Emplacement des commandes .........................14
Rear & Left View .........................................................................................14
Right & Bottom View..................................................................................15
External Camera Module View..................................................................16
LCD Display ................................................................................................17
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) .....17
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..18
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/
Play Mode)...............................................................................................19
Vue arrière et de gauche ............................................................................14
Vue de droite et de dessous ......................................................................15
Illustration du module de caméra externe ...............................................16
Écran ACL .....................................................................................................17
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes
Video Record/Video Play...........................................................................17
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de
photo) ........................................................................................................18
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) .......19
How to Use the Battery Pack ...........................20
Battery (Pack) Installation / Ejection........................................................20
Maintain the Battery Pack .........................................................................21
Charging the Battery Pack ........................................................................24
2
FRANÇAIS
Table des matières
Utilisation du bloc-piles ...................................20
Installation / Éjection du bloc-piles ...........................................................20
Entretien du bloc-piles.................................................................................21
Charge du bloc-piles....................................................................................24
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 3
ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Table des matières
Getting Started ...............................................25
Premiers pas .................................................. 25
The Color of the LED .................................................................................25
Using Hardware Reset Function ..............................................................25
Before You Start Operating the CAM.......................................................26
Using the Function Button........................................................................27
Using the Display Button ..........................................................................28
Adjusting the LCD Monitor .......................................................................29
Structure of the Folders and Files ...........................................................30
Recording Time and Capacity .................................................................31
Selecting the Memory Type.......................................................................33
Using the Memory Stick (Optional Accessory) ......................................34
Mode and Menu Selection.........................................................................35
La couleur de la DEL....................................................................................25
Fonction de réinitialisation du matériel.....................................................25
Préparation du CAM pour l’utilisation.......................................................26
Touches de fonction.....................................................................................27
Utilisation du bouton Display <Écran>......................................................28
Réglages de l’écran ACL .............................................................................29
Arborescence des dossiers et des fichiers..............................................30
Capacité et durée d’enregistrement...........................................................31
Choix du type de mémoire..........................................................................33
Memory Stick (Accessoires en option).....................................................34
Sélection des modes et des menus...........................................................35
Video Mode ....................................................36
Mode vidéo .....................................................36
Recording ....................................................................................................37
Recording.................................................................................................37
Zooming In and Out.................................................................................38
Setting the Video In .................................................................................39
Playing .........................................................................................................40
Playing on the LCD Monitor ....................................................................40
Selecting File Options................................................................................42
Deleting Video files ..................................................................................42
Locking Video files...................................................................................43
Copying Video files ..................................................................................44
Setting the PB Option ..............................................................................45
Setting Various Functions.........................................................................46
Setting the Video file Size........................................................................46
Setting the Video file Quality ...................................................................47
Setting the Focus.....................................................................................48
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..........................................49
Setting the White Balance .......................................................................50
Enregistrement..............................................................................................37
Enregistrement...........................................................................................37
Zoom avant et arrière ................................................................................38
Réglage de Video In ..................................................................................39
Lecture ...........................................................................................................40
Lecture sur l’écran ACL .............................................................................40
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................42
Suppression de fichiers vidéo ...................................................................42
Verrouillage de fichiers vidéo.....................................................................43
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................44
Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................45
Réglage des diverses fonctions.................................................................46
Taille des fichiers vidéo..............................................................................46
Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................47
Mise au point..............................................................................................48
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique
d’image)......................................................................................................49
Équilibrage des blancs...............................................................................50
3
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 4
ENGLISH
Contents
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .........................51
Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................52
Setting the Effect......................................................................................53
Setting the Digital Zoom ..........................................................................54
Photo Mode ......................................................55
Capturing.....................................................................................................56
Capturing Images ....................................................................................56
Zooming In and Out.................................................................................57
Viewing ........................................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor .................................................58
Selecting File Options................................................................................59
Deleting Photo files..................................................................................59
Locking Photo files...................................................................................60
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ...............................61
Copying Photo files..................................................................................62
Setting Various Functions.........................................................................63
Setting the Photo file Size .......................................................................63
Setting the Light.......................................................................................64
Setting the Focus.....................................................................................65
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer) ..........................................66
Setting the White Balance .......................................................................67
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) .........................68
Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................69
MP3/Voice Recorder Mode/Using File Browser .....71
Storing Music in the CAM .........................................................................72
Copying Music files to the CAM ..............................................................72
Playing .........................................................................................................73
Playing Music files ...................................................................................73
4
FRANÇAIS
Table des matières
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto
Exposure) (exposition automatique programmable) ................................51
Fonction BLC (Back Light Compensation)(compensation du contre-jour) .....52
Effets spéciaux...........................................................................................53
Digital Zoom <Zoom numérique> .............................................................54
Mode Photo ......................................................55
Prise................................................................................................................56
Prise d’images............................................................................................56
Zoom avant et arrière ................................................................................57
Visionnement ...............................................................................................58
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL .....................................58
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................59
Suppression de fichiers photo...................................................................59
Verrouillage de fichiers photo ....................................................................60
Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression
directe pour caméra numérique) ...............................................................61
Copie de fichiers photo..............................................................................62
Réglage des diverses fonctions.................................................................63
Taille des fichiers photo .............................................................................63
Lampe.........................................................................................................64
Mise au point..............................................................................................65
SEI (Stabilisateur électronique d’image) ..................................................66
Équilibrage des blancs...............................................................................67
Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique
programmable............................................................................................68
Fonction BLC (Compensation du contre-jour) .........................................69
MP3/Mode Enregistreur vocal/Navigateur de fichiers ......71
Enregistrement de musique sur le CAM...................................................72
Copie de fichiers musicaux vers le CAM..................................................72
Lecture ...........................................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux.....................................................................73
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 5
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Selecting Play Options ..............................................................................74
Setting Repeat Play .................................................................................74
Selecting File Options................................................................................75
Deleting Music files..................................................................................75
Locking Music files...................................................................................76
Copying Music files..................................................................................77
Options de lecture ........................................................................................74
Lecture répétée .........................................................................................74
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................75
Suppression de fichiers musicaux.............................................................75
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................76
Copie de fichiers musicaux........................................................................77
Voice Recorder Mode .......................................78
Mode enregistreur vocal ...................................78
Recording ....................................................................................................78
Recording Voice.......................................................................................78
Playing .........................................................................................................79
Playing Voice files....................................................................................79
Selecting File Options................................................................................80
Deleting Voice files ..................................................................................80
Locking Voice files ...................................................................................81
Copying Voice files ..................................................................................82
Enregistrement..............................................................................................78
Enregistrement de la voix..........................................................................78
Lecture ...........................................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux.........................................................................79
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................80
Suppression de fichiers vocaux.................................................................80
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................81
Copie de fichiers vocaux ...........................................................................82
Using File Browser............................................83
Navigateur de fichiers.......................................83
Deleting Files or Folders ...........................................................................83
Locking Files...............................................................................................84
Copying Files or Folders ...........................................................................85
Viewing File Information............................................................................86
Suppression des fichiers ou des dossiers...............................................83
Verrouillage des fichiers..............................................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers ...........................................................85
Affichage d’informations sur les fichiers..................................................86
Setting the CAM................................................87
Réglages du CAM..............................................87
Adjusting the LCD Monitor .......................................................................88
Adjusting the LCD Brightness .................................................................88
Adjusting the LCD Color..........................................................................89
Adjusting Date/Time...................................................................................90
Setting Time .............................................................................................90
Setting Date .............................................................................................91
Setting Date Format.................................................................................92
Setting Time Format ................................................................................93
Réglages de l’écran ACL .............................................................................88
Luminosité de l’écran ACL.........................................................................88
Couleurs de l’écran ACL............................................................................89
Réglage de la date et de l’heure.................................................................90
Réglage de l’heure.....................................................................................90
Réglage de la date.....................................................................................91
Format de la date.......................................................................................92
Format de l’heure.......................................................................................93
5
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 6
ENGLISH
Table des matières
Setting the System .....................................................................................94
Setting the Auto Shut off..........................................................................94
Setting the Demo Function......................................................................95
Setting Start-up Mode..............................................................................96
Setting the File No. Function ...................................................................97
Setting the Beep Sound ..........................................................................98
Viewing Version Information ...................................................................99
Setting Memory.........................................................................................100
Selecting the Storage Type ...................................................................100
Formatting the Memory .........................................................................101
Viewing Memory Space.........................................................................102
Using USB Mode ......................................................................................103
Transferring Files from the CAM to your computer ..............................103
System Environment .............................................................................104
Using PC Cam.......................................................................................105
Connecting the CAM to a Printer ..........................................................106
Réglages système ........................................................................................94
Arrêt automatique ......................................................................................94
Fonction Démo...........................................................................................95
Mode Démarrage.......................................................................................96
Fonction N° de fichier ................................................................................97
Signal sonore (bip).....................................................................................98
Affichage de la version .............................................................................99
Réglages de la mémoire............................................................................100
Choix du type de stockage......................................................................100
Formatage de la mémoire .......................................................................101
Affichage de l’espace mémoire ...............................................................102
Mode USB....................................................................................................103
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur...................................103
Environnement système..........................................................................104
Utilisation en tant que Web cam .............................................................105
Raccordement du CAM à une imprimante .............................................106
Using the External Camera Module ................107
Utilisation du module de caméra externe.......107
Connecting the External Camera Module .............................................108
Connecting the External Camera Module to CAM ...............................108
Recording Video Using External Camera Module ................................108
Wearing the External Camera Module ...................................................109
Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case ......109
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount...................109
Raccord du module de caméra externe..................................................108
Raccord du module de caméra externe au CAM.................................. 108
Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe .............108
Transport du module de caméra externe................................................109
Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette.109
Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc .......109
Utilisation des bandes de socle longues et courtes ...............................110
Miscellaneous Information ..............................111
Connecting the CAM with other Devices ..............................................112
Connecting the CAM to TV ...................................................................112
Connecting the CAM to a VCR .............................................................113
Copying Video files to a VCR Tape .......................................................114
Recording unscramble contents from other digital devices ..................115
Connecting the CAM to a PC using the USB cable..............................116
6
FRANÇAIS
Contents
Divers..............................................................111
Raccordement du CAM à d’autres appareils..........................................112
Raccordement du CAM à un téléviseur ..................................................112
Raccordement du CAM à un magnétoscope .........................................113
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS .......................................114
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres
appareils.................................................................................................115
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB ............116
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 7
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Table des matières
Installing Programs ..................................................................................117
Installing Image Mixer ............................................................................117
Installing software for using PC-Cam ....................................................119
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only) ....................120
Printing Photos.........................................................................................122
Printing with PictBridge Function...........................................................122
Printing Photos with DPOF Files...........................................................123
Installation des logiciels ............................................................................117
Installation d’Image Mixer ........................................................................117
Installation du pilote de Web cam ...........................................................119
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE)120
Impression des photos..............................................................................122
Impression avec PictBridge.....................................................................122
Impression de photos à partir de fichiers DPOF ....................................123
Maintenance ................................................. 124
Entretien ....................................................... 124
Cleaning and Maintaining the CAM .......................................................124
After using the CAM ..............................................................................124
Cleaning the Body ................................................................................125
Using the Built-in Rechargeable Battery ...............................................125
Regarding the Battery............................................................................126
Using the CAM Abroad..........................................................................127
Nettoyage et entretien du CAM ................................................................124
Après l’utilisation du CAM........................................................................124
Nettoyage du boîtier ................................................................................125
Pile interne rechargeable.........................................................................125
Concernant le bloc-piles ........................................................................126
Utilisation du CAM à l’étranger................................................................127
Troubleshooting ............................................ 128
Dépannage .................................................... 128
Self Diagnosis Display.............................................................................128
Auto-diagnostic ..........................................................................................128
Using the Menu ............................................. 130
Menus ............................................................ 130
Specifications................................................. 132
Caractéristiques techniques ........................... 132
Index.............................................................. 134
Index.............................................................. 134
Garantie pour le Canada.................................136
Warranty (Canada User's Only)......................136
7
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 8:59 AM
Page 8
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Precautions on the CAM Care
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens
that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■
■
■
■
■
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water
may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power
cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed
if photographing infants, when the flash should be no less
than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they
may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using,
clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en
cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.
■
■
■
■
■
■
8
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais
fonctionnements de l’appareil.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas
l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne.
Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets
aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil.
Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le
plus proche.
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez
de provoquer des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez
les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de
détergent doux.
N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne
pas endommager le fini de l'appareil.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer.
Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut
corroder les pièces.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 8:59 AM
Page 9
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other
program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on
the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright
laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their
respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant les droits d’auteur
✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire
l’objet de droits d'auteur.
La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux
droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la
législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Exemple
✤ Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de
l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de
température brutal.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above
60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of
moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Remarques concernant le CAM
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées
(+ 60°C (140°F)).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Ne mouillez pas le CAM.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute
autre forme d’humidité.
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux
d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
9
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 8:59 AM
Page 10
ENGLISH
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
Remarques concernant le bloc-piles
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully
discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Note Regarding a Trademark
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
10
FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de
commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque
vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement.
✤ Le bloc-piless neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber le bloc-piless. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de
décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est
complètement déchargé.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles.
✳ Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous
le sortez du CAM.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une
licence.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 8:59 AM
Page 11
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Note Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These
dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it
may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the CAM yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Remarque concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement
vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible
d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur
d’image CCD).
Remarques concernant l’écran ACL
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ When replacement parts are required, be sure the service
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
technician has used replacement parts specified by the
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le
manufacturer and having the same characteristics as the original
fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles
part.
d’origine.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other ✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
hazards.
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
11
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 8:59 AM
Page 12
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Caractéristiques
Features
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look
by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
A Sports CAM equipped with External Camera Module
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
Weatherproof (External Camera Module only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42
standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects
over 1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a
vertical position above the center of camera top (Power LED facing
up) at 15 degree angles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still
Camera) (appareil photo numérique)
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 680k pixels pour une résolution maximale de
800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à
couches minces))
L’écran ACL-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les
tremblements naturels de vos mains.
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux
numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui
ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données
L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des
fichiers vidéo et d'autres types de fichier.
Fonction Web cam pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à
des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de
grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire
interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Caméscope sport muni d’un module de caméra externe
Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos
activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
Protection contre les intempéries
(module de caméra externe seulement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes
IP42.
Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets
solides de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale
à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 13
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your CAM
Familiarisez-vous avec votre CAM
Accessories Supplied with the CAM
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with
your CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction Book/
Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
18. Velcro Strap
19. Extended life
Battery Pack
(Option)
Accessoires fournis avec le CAM
✤ Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis
avec votre CAM.
1. Lithium Polymer Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera Module
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
18. Velcro Strap
19. Extended life Battery Pack
13. Rubber Mount
17. Alkaline Batteries (AAA x 2)
(Option)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pile lithium-polymère
Adaptateur CA
Câble audio/vidéo
Câble USB
Socle de recharge
Écouteurs
Dragonne
Étui
Manuel d’utilisation /
Guide rapide
10. CD d’installation des
logiciels
11. Couvre-objectif
12. Module de caméra
externe
13. Socle de
caoutchouc
14. Sangle de socle
courte
15. Sangle de socle
longue
16. Câble d’allongement
17. Piles alcalines
(AAA x 2)
18. Sangle en velcro
19. Bloc-piles de longue
durée (en option)
13
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 14
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls
Emplacement des commandes
Rear & Left View
Vue arrière et de gauche
7. Back/Multi-Play
6.
Back( ) / Left / Multi-Play
Mode button
Mode button
1. Built-in MIC
7. [▲
8.
switch
]switch
(Zoom
(Zoom
out (W)
out//RPS
Rewind
switch)
( ) switch)
9. OK button
8.
button(Play,
(Play/Pause)
Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop
10.
Record/Stopbutton
button
2.
2. LCD
LCD Monitor
display
12. Record/Power/Charging
11.
Power / Charging indicator
indicator
13. Power
12.
OFF switch
switch
/ Mode
/ ModeSelector
Selector
14. Menu button
13.
15. Memory Stick Slot
14.
4. LCD(DISPLAY)
3. DISPLAY button
5. 4.
MP3
MP3/External
LOCK switch
Camera Hold switch
6. Built-in Speaker
5.
1.
2.
3.
4.
Built-in MIC
LCD display
DISPLAY button
MP3/External Camera Hold
switch
5. Built-in Speaker
6. Back/Multi-Play Mode
button
7. [▲ ]switch
(Zoom out/RPS switch)
14
8. OK button (Play/Pause)
9. [▼ ]switch
(Zoom in/ FPS switch)
10. Record /Stop button
11. Record/Power /Charging
indicator
12. Power switch/Mode
Selector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
1.
2.
3.
4.
Micro interne
Écran ACL
Bouton DISPLAY
Interrupteur MP3/External
Camera Hold
5. Haut-parleur interne
6. Bouton du mode
Back/Multi-Play
7. Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
8. Bouton OK (lecture/ pause)
9. Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
10. Bouton Record/Stop
11. Témoin
Record/Power/Charging
12. Interrupteur
Power/sélecteur Mode
13. Bouton Menu
14. Fente du Memory Stick
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 15
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls
Emplacement des commandes
Right & Bottom View
Vue de droite et de dessous
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
2. Light
/MF
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
7. Tripod Receptacle
4. Battery insertion part
8. Cradle Receptacle
5. Battery eject button
9. Strap Hook
6. Volume +, - / MF (Manual
Focus) button
1. Objectif
3. Earphones and AV
Input/Output Jack
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
3. Écouteurs et prise
sortie AV
4. Battery insertion part
9. Strap Hook
4. Couvercle de la pile
1. Lens
2. Light
5. Battery eject button
2. Projecteur
5. Bouton d’éjection de la
pile
6. Bouton Volume +, - / MF
(MF : Manual Focus (mise
au point manuelle))
7. Pas de vis pour trépied
8. Fiche pour socle de
recharge
9. Boucle pour dragonne ou
courroie de cou
15
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 16
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls
Emplacement des commandes
External Camera Module View
Illustration du module de caméra externe
1. Power button
8. Record Start/Stop button
2. Power LED
7. BATT.OPEN Switch
10. Clip
9. Record LED Lamp
3. Lens
11. AV Jack
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1. Power button
7. BATT.OPEN Switch
1. Bouton marche/arrêt
7. Interrupteur Battery Open
2. Power LED
8. Record Start/Stop button
2. Témoin d’alimentation DEL
3. Lens
9. Record LED Lamp
3. Objectif
8. Bouton enregistrement/arrêt
(Record Start/Stop)
4. MIC
10. Clip
4. Microphone
5. Tripod Receptacle
11. AV Jack
5. Pas de vis du trépied
6. Battery Cover
16
6. Couvercle du bloc-piles
9. Témoin d’enregistrement
DEL
10. Agrafe
11. Prise AV
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 17
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls: LCD Display
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in Video Record
Mode/Video Play Mode)
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à
l’écran)) en modes Video Record/Video Play
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (Elapsed time /Remaining time)
8. Record / Standby indicator
9. Record / Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in / Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality/size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(Current image)
Video Record Mode
15 14
1
2
3
Video Record
13
12
SF / 720
4
5
11
BLC
6
00:16 / 24:32
7
STBY Sepia
8
9
10
Video Play Mode
6
1
5
Video Play 100-0056
4
3
Mode Video Play <Lecture vidéo>
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge du bloc-piles
5. Témoin du type de mémoire
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
2
Video Play Mode
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (Elapsed time / Recorded time)
9. Operation indicator (Play/Pause/RPS/FPS)
10. Volume indicator
Video Play 100-0056
7
10
Mode Video Play <Lecture vidéo>
7. Témoin avertissements et avis
8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9. Témoin de fonctionnement
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Échelle de volume
Remarque
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique
d’image
3. Témoin Program AE <Programmation AE>
exposition automatique programmable
4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>
5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin d’enregistrement/de veille
9. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge du bloc-piles
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Témoin avertissements et remarques
00:16 / 10:50
8
9
✤ Les fonctions seront conservées pendant que le
CAM sera hors tension.
17
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 18
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls: LCD Display
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo
View Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Photo Capture Mode
12
1
2
3
11 10
Photo Capture
9
8
800
4
5
7
BLC
6
Sepia
Photo View Mode
1
Photo View 100-0022
2
3
Mode Visionnement de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Photo View Mode
Mode Photo View<Visionnement de photo>
4. Témoin de l’imprimante
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images (image en cours
d’affichage)
6
Photo View 100-0025
Note
✤ Functions will be retained when the CAM
is turned off.
Remarque
2 Copies
18
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur
électronique d’image
3. Témoin Program AE <Programmation AE>
exposition automatique programmable
4. Témoin White Balance <Équilibrage des
blancs>
5. Témoin BLC <BLC> compensation de
contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge du bloc-piles
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Témoin avertissements et remarques
12. Témoin de flash
4
5
✤ Les fonctions seront conservées pendant
que le CAM sera hors tension.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 19
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls: LCD Display
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record /Play Mode)
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number / File name / File format
3. File size
4. Sampling Rate / Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time / Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all / one indicator
MP3 Play Mode
11
10
9
MP3 Play
1
3
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
2
8
5
00:34 / 03:46
6
7
Voice Record Mode
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number / Date and Time
3. Sampling Rate / Bit Rate
4. Elapsed time / Full time
5. Operation indicator
6. Record / Standby text
1
2
Voice Record
3
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
4
00:00:12 / 00:05:12
6
Voice Play Mode
Mode Voice Play <Lecture de la voix>
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Note
✤ Functions will be retained when the CAM
is turned off.
Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin de fonctionnement
6. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de
veille
REC
5
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Mode MP3 Play <Lecture MP3>
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin de fonctionnement
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
9
7
Remarque
✤ Les fonctions seront conservées pendant que
le CAM sera hors tension.
00:00:12 / 00:05:12
8
19
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 20
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Battery (Pack) Installation / Ejection
Insertion/Éjection du bloc-piles
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to
allow continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
<Insert>
Insertion du bloc-piles
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic.
Éjection du bloc-piles
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-piles.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible.
Bloc-piles
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
<Eject>
Remarques
Notes
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the
battery pack.
✤ If the CAM will not be in use for a while, remove the battery pack from
the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module
1. Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+”
and “-” ends of the batteries with the diagram inside the
compartment.
3. Close the battery compartment door, and then set the door
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
1
2
3
Notes
✤ Properly dispose of the expired batteries. Contact your local
government or community disposal service for disposal practices in
your area. Keep them away from small children.
✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries,
replace them both.
✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove
the batteries.
✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the
battery compartment. It can cause device failure.
✤ Do not open the battery cover with an excessive force.
20
The connected cable may become disconnected.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la pile.
✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le
bloc-piles.
Insertion du bloc-piles du module de caméra externe
1. Réglez l’interrupteur du compartiment du bloc-piles à
<BATT.OPEN > et ouvrez le.
2. Insérez deux piles AAA. Assurez-vous de faire
correspondre les pôles (+) et (–) des piles avec le
schéma situé à l’intérieur du compartiment.
3. Fermez le couvercle du compartiment du bloc-piles et
réglez l’interrupteur à l’opposé de <BATT. OPEN >.
Remarques
✤ Disposez correctement des piles mortes. Contactez votre administration
gouvernementale ou votre lieu d’élimination communautaire pour obtenir
les détails. Gardez hors de la portée des enfants.
✤ Ne mélangez pas de vieilles piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours les deux piles.
✤ Enlevez le bloc-piles si vous n’utilisez pas le module de caméra externe
pour une période prolongée.
✤ N’insérez aucun corps étranger ou matériel conducteur d’électricité à
l’intérieur du compartiment du bloc-piles. Ceci pourrait causer une panne.
✤ Ne soulevez pas le couvercle du bloc-piles avec force excessive.
Vous pourriez débrancher le câble.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 21
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
Maintain the Battery Pack
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Entretien du bloc-piles
✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre
0 et 40° C (32° F et 104° F).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à
0°C (32°F).
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée
à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C
(32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (feu ou flamme,
par exemple).
✤ Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni
chauffé.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début
d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
21
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 22
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Continuous recording time based on battery type
Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Time
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Continuous Recording Time
LCD ON
Backlight OFF
Approx. 60 min.
Approx. 80 min.
Approx. 120 min. Approx. 160 min.
Notes
✤
✤
✤
✤
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
continuously when the EIS(
) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
Durée
Bloc-piles
Durée d’enregistrement en continu
Écran ACL allumé
Rétroéclairage OFF
SB-P90A (900 mAh)
Environ 60 min.
Environ 80 min.
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Environ 120 min.
Environ 160 min.
Remarques
✤ Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-piles
supplémentaire.
✤ Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un
nouveau bloc-piles.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement
continu mais n’inclut pas l’utilisation de la fonction zoom ou
lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de
façon continue lorsque la fonction <EIS> (SEI) stabilisateur
électronique d’image ( ) est fermée.
Avertissement
✤ Lorsque vous éjectez le bloc-piles du CAM, retenez-le afin qu’il ne
tombe pas sur le sol.
22
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 23
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Battery Level Display
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la
quantité d’énergie restante.
Battery Level
Indicator
State
Message
Fully charged
-
40~60% used
-
60~80% used
-
80~95% used
-
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to “Battery Low”
turn off after 5 seconds.
Témoin du
niveau de charge
du bloc-piles
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
État
Message
Pleine charge
-
40~60 % utilisée
-
60~80 % utilisée
-
80~95 % utilisée
-
Morte (clignote) l’appareil
s’arrêtera bientôt.
Changez le bloc-piles
dès que possible.
-
Clignote – l’appareil
s’arrêtera dans 5
secondes.
“Battery Low
(Bloc-piles
faible)”
Trucs pour déterminer le niveau de
charge du bloc-piles
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is
abnormal.
Charge indicator
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le
témoin de charge est vert.
Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de
charge est orange.
Le témoin clignote si le bloc-piles est défectueux.
Durée de recharge en fonction du type de bloc-piles
Charging time based on battery type
Capacity
Power On
Power Off
Capacité
Sous tension
Hors tension
SB-P90A (900mAh)
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 1 hr. 40 min
SB-P90A (900 mAh)
Environ 6 h 30 min
Environ 1 h 40 min
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 13 hr.
Approx. 3 hr. 20 min
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Environ 13 h
Environ 3 h 20 min
23
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 24
ENGLISH
FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Utilisation du bloc-piles
Charging the Battery Pack
Recharge du bloc-piles
1. Slide [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to
the DC In jack on the cradle.
◆ You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides
of the adapter cable plug while
pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
Charging through the cradle
1. Glissez le [Mode Selector]
<Sélecteur de mode> vers le haut
pour arrêter le CAM.
2. Insérez le bloc-piles sur le CAM.
3. Fixez le CAM sur le socle.
4. Branchez l’adaptateur CA au
connecteur CC du socle.
◆ Pour enlever l’adaptateur CA,
appuyez sur les boutons situés sur
les côtés de la prise du cordon tout
en tirant
5. Branchez l’adaptateur CA dans une
prise murale.
Charging directly to the CAM
✤ Il est aussi possible de recharger le
CAM pendant son utilisation en
branchant l’adaptateur CA directement
au CAM.
Note
✤ You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting
the AC power adapter to the CAM
directly.
Warning
✤ It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
✤ You should only charge the battery in
an environment between 32°F and
104°F.
24
Remarque
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-piles avant toute
utilisation.
✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une
température comprise entre 0°C et
40°C (32°F et 104°F).
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 25
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
The Color of the LED
La couleur de la DEL
The color of the LED varies depending on the power or charge.
When the AC Adapter is plugged in
LED Color
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Adaptateur CA branché
Charging state
Charging
Fully charged
Error
When the AC Adapter is unplugged
LED Color
Green
Red
Power
On
Voice / Video Record
La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge
Couleur de la DEL
Alimentation
Niveau de charge
-
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Vert
En marche
Fermée
Orange
Fermée
Vert
Orange (clignotant)
Sous charge
Pleine charge
Erreur
Adaptateur CA débranché
Charging state
-
Using Hardware Reset Function
If the unit is not performing correctly, use this function
to set the CAM back to its original, default state.
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
Note
✤ If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Couleur de la DEL
Alimentation
Niveau de charge
Vert
En marche
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
-
Fonction de réinitialisation du matériel
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son
état par défaut original lorsqu’il ne fonctionne pas
correctement
1. Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA.
2. Tournez l’écran ACL vers l’avant
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
sont réinitialisées.
25
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 26
ENGLISH
Getting Started
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide
it down again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
◆ Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
◆ Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press
the [OK] button.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
Mode Selection
play video files.
2. Photo: You can take and
Video
1
view photo files.
Photo
3. MP3: You can download and 2
3
listen to music.
MP3
4. Voice Recorder: You can
4
Voice Recorder
record and playback the
5
File Browser
voice.
5. File Browser: You can delete,
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color,
date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
26
FRANÇAIS
Premiers pas
Préparation du CAM pour l’utilisation
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.
Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez le bloc-piles puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 34).
2. Chargez le bloc-piles en fixant le CAM sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 24).
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour
démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous
mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglage du système). (voir p. 96).
◆ Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode
(Mode vidéo).
◆ Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier
mode actif.
4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et
appuyez sur le bouton [OK]
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>
1. Video <Vidéo> : permet
d’enregistrer et de lire des
fichiers vidéo.
2. Photo <Photo> : permet de
MP3
prendre
et de visionner des
Voice Recorder
photos.
File Browser
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:
permet de télécharger et
6
System Settings
d’écouter de la musique
7
Back
4. Voice Recorder <Enregistreur
vocal> : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller,
de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la
couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les
options de mémoire.
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
Mode Selection
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 27
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Function Button
Bouton fonction
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select
the functions and exit from the menu.
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur,
de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation du bouton Fonction
Using the Function button
Button
Recording /
Picture taking
Playing /
Viewing
Zoom out (▲)
RPS (
)
Select up
Zoom in (▼)
FPS (
)
Select down
Multi-Play
screen
Multi-Play
screen
Function Button
Selecting
Select up
Select
menu
Return to
previous menu
Select down
Return to
previous menu
Change from
Record/Capture Play/Pause
to Play/View
Confirm
selecting
Select menu
Remarques
Notes
✤
✤ If there is no file stored when you press the [OK]
button in Video Record/Photo Capture mode,
nothing occurs.
✤ Refer to page 41 for further details about the
function button.
(Press for about
2 seconds)
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque
vous appuyez sur le bouton [OK] en mode
Video Record/Photo Capture (Enregistrement
vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.
Reportez-vous à la page 41 pour plus de
détails sur le bouton Fonction
L’utilisation des boutons [Back] et [Menu]
The Use of [Back] and [Menu] button
Button
Lecture /
Enregistrement
Bouton /Prise de photo Visionnement Sélection
RPS retour
Zoom arrière
rapide (
) Vers le haut
(▲)
FPS avance
Zoom avant
rapide (
) Vers le bas
(▼)
Retour au
Écran Lecture Écran lecture
menu
multiple
multiple
précédent
Confirmation
Changement de
de la
Record/Capture Lecture/Pause
sélection
à Play/View
Video Record /
Photo Capture
Video Play / Photo View
Move to Video Play/
Photo View
Move to Video Record/
Photo Capture
Move to <Settings>
Move to <File Options>
Bouton
(appuyez environ
2 secondes)
VideoRecord/Photo Capture
<Enregistrement vidéo/
Prise de photo>
Passez à Video Play / Photo
View <Lecture video /
Visionnement de photo>
Video Play/Photo View
<Lecture vidéo/Visionnement
de photo>
Passez à Video Record/Photo
Capture <Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
Passez à <Settings>
(Réglage)
Passez à <File Option>
(Options relatives aux fichiers)
27
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 28
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Display Button
Utilisation du bouton Display <Écran>
You can use various functions by pressing the [Display] button.
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le
bouton [Display] (Écran).
1. Déployez l’écran ACL.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode
précédent) comme mode de démarrage
dans System Settings (Réglage du
système). (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton
Select Mode Help
[Display] (Affichage).
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
3. Press the [Display] button.
Record /Capture Help
If you press the [Display] button
✤ Once: The display indicators
turn off.
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Hold down the button for 2
seconds: The [Help] screen
according to each mode
appears.
Select Mode
Record/Capture Help
Up
Zoom Out
Play Mode
Play Last
Down
Zoom In
Record
Off
Mode
Selection
Off
Menu
Play Help
Play Help
Prev./Rew
Up
Cancel
Next
Back
Play
Next/FF
Down
Off
Off
Mode
Selection
Open/Close
Menu
Close Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
28
Select
Back
Menu
Mode
Selection
Menu
Si vous appuyez sur le bouton
<Display> (Affichage)…
✤ Une fois : les témoins affichés
disparaissent.
✤ Deux fois : le rétroéclairage
est désactivé.
✤ Trois fois : vous revenez à
l’écran initial.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Help] (Aide)
correspondant au mode actif
s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 29
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Adjusting the LCD Monitor
Réglages de l’écran ACL
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Color.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Color> and press the
[OK] button.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui
vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou
lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à
l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
Back
3
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20%
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
brightness or color and press the [OK]
button.
◆ Refer to pages 88~89 for details.
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous
menu appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
LCD Color
50%
Back
5
Settings: Display
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings (Réglage du système) et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton
[OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD
Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton
[OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir la
luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Voir les détails aux pages 88-89
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
60 %
Remarques
✤ Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le
menu précédent apparaît.
✤ Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness
<Luminosité ACL>.
29
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 30
ENGLISH
Getting Started
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
✤ Refer to page 34 for details about
Memory Stick.
✤ You can store general data in files and
folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ For proper operation, do not change
any file or folder names except those
labelled ‘Free’.
✤ You can change files or folders named
‘Free’.
✤ Video files that you have not made
with the CAM may not be able to be
played.
✤ Free folder means the folder is
untitled.
Warning
30
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing a file or
formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you
insert or eject the Memory Stick to
avoid losing data.
✤ Save important files separately.
FRANÇAIS
Premiers pas
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
Remarques
✤ Voir les détails du Memory Stick à la
page 34.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers
du CAM.
✤ L'appareil a une capacité maximale de
9999 fichiers et 999 dossiers.
✤ DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo
SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo
SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3
✤ MISC : Stockage des fichiers DPOF.
✤ Pour un meilleur fonctionnement, ne
changez pas le nom des fichiers ou
des dossiers excepté pour ceux
nommés ‘Free’.
Vous pouvez renommer les fichiers ou
dossiers ‘Free’
✤ Parfois, les enregistrements vidéo que
vous n’avez pas réalisés avec le CAM
ne peuvent être lus.
✤ Le terme Free folder indique que le
dossier n’est pas nommé.
Avertissement
✤ Ne mettez pas le CAM hors tension
durant l’enregistrement, la lecture ou la
suppression d’un fichier ou le
formatage du Memory Stick.
✤ Veuillez mettre le CAM hors tension
avant d’insérer ou d’éjecter le Memory
Stick pour éviter les pertes de données.
✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 31
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Recording Time and Capacity
Capacité et durée d’enregistrement
Video Record Time
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Super Fine
Media
Normal
Super Fine (Extra)
720
352
720
352
720
512MB(SC-X105L) approx. 21min. approx. 10min. approx. 32min. approx. 16min. approx. 65min. approx. 32min.
Memory 1GB(SC-X110L) approx. 44min. approx. 22min. approx. 66min. approx. 33min. approx. 132mi. approx. 66min.
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Fine (Supérieure)
Normale
Support Capacité
352
Internal
Fine
Capacity
32MB
X
X
approx. 2min.
X
approx. 4min. approx. 2min.
64MB
X
X
approx. 4min.
X
approx. 8min. approx. 4min.
128MB
X
X
approx. 8min.
X
approx. 16min. approx. 8min.
256MB
approx. 10min. approx. 5min. approx. 15min. approx. 7min. approx. 30min. approx. 15min.
512MB
approx. 20min. approx. 10min. approx. 31min. approx. 15min. approx. 62min. approx. 31min.
1GB
approx. 42min. approx. 21min. approx. 63min. approx. 31min. approx.126min. approx. 63min.
Warning
✤ 352 and 720 are video resolutions.
✤ The compressibility is changed automatically depending on the
recorded images. The maximum recording time and
capacity can be changed in ‘Video Record’.
✤ You may be not able to record or play normal video files if you use a
Memory Stick with over 1GB capacity.
✤ You can record video files at the 720/Normal, 352/Normal and 352/Fine
sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
✤ If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal
memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time
becomes longer but the video may have lower quality than other levels.
✤ The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is
generated when you record video files in the Memory Stick and
Memory Stick Pro.
352
720
352
720
352
720
Mémoire 512Mo(SC-X105L) environ 21 min environ 10 min environ 32 min environ 16 min environ 65 min environ 32 min
interne
Carte
Memory
Stick
Memory
Stick
Pro
1Go(SC-X110L) environ 44 min environ 22 min environ 66 min environ 33 min environ 132 min environ 66 min
32 Mo
X
X
environ 2 min
X
64 Mo
X
X
environ 4 min
X
environ 8 min environ 4min
128 Mo
X
X
environ 8 min
X
environ 16 min environ 8 min
environ 4 min environ 2 min
256 Mo
approx. 10min. environ 5 min environ 15 min environ 7 min environ 30 min environ 15 min
512 Mo
environ 20 min environ 10 min environ 31 min environ 15 min environ 62 min environ 31 min
1 Go
environ 42 min environ 21 min environ 63 min environ 31 min environ 126 min environ 63 min
Avertissement
✤ Les résolutions vidéo sont de 352 et 720.
✤ Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images
enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement
maximal et la capacité dans le menu ‘Video Record’.
✤ Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des
fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité
plus grande que 1Go.
✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal,
352/Normal and 352/Fine sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est
pas garantie.
✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur
la mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le
temps d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité
du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux.
✤ Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de
fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps
d’enregistrement et la capacité peuvent varier.
31
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 32
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Number of Photos that can be taken
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Quality
Capacity
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Nombre de prises de photos
800✕600
approx. 5019
approx. 9803
approx. 313
approx. 627
approx. 1254
approx. 2509
approx. 5019
approx. 9803
640✕480
approx. 8258
approx. 16129
approx. 516
approx. 1032
approx. 2064
approx. 4129
approx. 8258
approx. 16129
Voice Record Time
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick Pro
Support
Mémoire interne
Carte Memory
Stick
Memory Stick Pro
Qualité
800✕600
640✕480
512 Mo
environ 5019
environ 8258
environ 16129
1 Go
environ 9803
32 Mo
environ 313
environ 516
64 Mo
environ 627
environ 1032
128 Mo
environ 1254
environ 2064
256 Mo
environ 2509
environ 4129
512 Mo
environ 5019
environ 8258
1 Go
environ 9803
environ 16129
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Capacity
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Support
Time
approx. 8hr.
approx. 18hr.
approx. 33min.
approx. 1hr.
approx. 2hr.
approx. 4hr.
approx. 8hr.
approx. 17hr.
Mémoire interne
Carte Memory Stick
Memory Stick Pro
Notes
✤
✤
✤
✤
✤
Capacité
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.
The recording time and capacity is an approximation.
You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)
Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.
The recording time and the number of images shown are maximum
figures based on using one function. In actual use, using more than
one function will reduce the capacity of each.
✤ If you set the light on, the number of photos that can be taken will be
reduced.
✤ If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory
32
Stick Formatter in the supplied software CD.
Capacité
Durée
512 Mo
1 Go
32 Mo
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
environ 8 h
environ 18 h
environ 33 min
environ 1 h
environ 2 h
environ 4 h
environ 8 h
environ 17 h
Remarques
✤
✤
✤
✤
Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480.
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 101).
Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un
ordinateur .
✤ Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les
valeurs maximales obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤ Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit.
✤ Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez
le logiciel de formatage fourni sur le CD.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 33
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Selecting the Memory Type
Choix du type de mémoire
You can select the memory type - internal memory or external
memory(Memory Stick, Memory Stick Pro).
3 Mode Selection
The Memory Stick is an optional accessory.
MP3
The video file and the photo files are stored in
Voice Recorder
internal memory by default.
File Browser
To store on a Memory Stick, ‘External’ must be
System Settings
selected.
Back
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4
Date / Time
System
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
Memory
Back
5
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage
Type> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
type and press the [OK] button.
◆ You can select external or internal memory.
Note
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro, the memory type selection screen appears
automatically.
System Settings
Display
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
6
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne
ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro).
La carte Memory Stick est un accessoire disponible
en option.
Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut,
dans la mémoire interne.
Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur
un Memory Stick.
1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34).
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez
vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez
sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le type et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe
ou la mémoire interne.
Remarque
✤ Si vous insérez une carte Memory Stick ou
Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de
mémoire s’affiche automatiquement.
33
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 34
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Using the Memory Stick (Optional Accessory)
Inserting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
4. Close the slot lid.
Caution: This screen will appear if the Memory Stick is inserted
with the power on.
◆ If you select <OK>, the memory type changes to
‘External’ and if you select <Cancel>, files are stored
in internal memory.
◆ If you insert a locked Memory Stick, the [ ]
icon is displayed next to the memory type indicator.
Ejecting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Memory Stick (Accessoires en option)
HOLD
Video Record
SF / 720
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
BLC
OK
Cancel
00:16 / 24:32
Insertion d’un Memory Stick
1. Déployez l’écran ACL.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous
entendiez un léger déclic.
4. Rabattez le couvercle.
Avertissement : L’écran n’apparaît que si le Memory Stick est
inséré et que l'appareil est en marche.
◆ Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change à
‘External <Externe>’ et si vous sélectionnez ‘Cancel
<Annuler>’ les fichiers sont sauvegardés dans la
mémoire interne.
◆ Si vous insérez un Memory Stick verrouillé, l’icône
[ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire.
Éjection d’un Memory Stick
1. Déployez l’écran ACL.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3. Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il
s’éjecte.
4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.
Remarques
Notes
✤ Do not apply excessive force when you insert / eject the
Memory Stick.
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing files
or formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick to avoid losing data.
✤ Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic
device.
✤ Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
✤ Do not bend the Memory Stick.
✤ After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a
soft case to prevent static shock.
✤ The data stored on the stick may be changed or lost as a result
of misuse, static electricity, electric noise or repair.
Save important files separately.
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
34
✤
HOLD
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou
retirez le Memory Stick.
Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la
lecture la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick.
✤ Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le
Memory Stick pour éviter les pertes de données.
✤ Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif
générant un champ électromagnétique puissant.
✤ Évitez que des substances métalliques viennent en contact avec
les bornes du Memory Stick.
✤ Ne pliez pas le Memory Stick.
✤ Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans
un étui souple pour prévenir les décharges statiques.
✤ Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer
ou se perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité
statique, les bruits électriques ou au cours de réparations.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
✤ Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées
par une mauvaise utilisation.
✤ Memory Stick et
sont des marques de
commerce de Sony Corporation.
✤ Tous les autres noms de produit mentionnés dans
le présent document sont susceptibles d'être des
appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs
propriétaires respectifs.
La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.
✤
The Memory Stick View
✤ Memory Stick and
are trademarks of
Sony Corporation.
✤ All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. “TM” will not be mentioned in every
instance in this manual.
Terminals
Write-protect
Switch
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 35
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting Started
Premiers pas
Mode and Menu Selection
Sélection des modes et des menus
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of
selecting menu. Select the way you prefer.
Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué cidessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
Mode Selection
Mode Selection <Sélection de mode>
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide
it down again.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired mode and press
the [OK] button.
1. Déplacez le [Mode Selector] vers le bas pour mettre le CAM
en marche et déplacez de nouveau vers le bas.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
choisi et appuyez sur le bouton [OK].
Menu Selection
Sélection du menu
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select a desired menu and press
the [OK] button.
1. Appuyez sur le bouton [Menu] dans le mode souhaité.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le menu
désiré et appuyez sur le bouton [OK].
SPECIAL OPERATION
1. Press the [Menu] button for 2 seconds.
◆ The set up menu screen of the selected mode
(Video, Photo etc.) appears.
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.
◆ L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné
apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).
35
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 36
ENGLISH
1
Video Mode
Recording ............................................................................... 37
Recording ............................................................................ 37
Zooming In and Out ............................................................ 38
Setting the Video In ........................................................... 39
Playing..................................................................................... 40
Playing on the LCD Monitor ................................................ 40
Selecting File Options........................................................... 42
Deleting Video files.............................................................. 42
Locking Video files............................................................... 43
Copying Video files.............................................................. 44
Setting the PB Option.......................................................... 45
Setting Various Functions .................................................... 46
Setting the Video file Size ................................................... 46
Setting the Video file Quality ............................................... 47
Setting the Focus ................................................................ 48
Setting the EIS..................................................................... 49
Setting the White Balance................................................... 50
Setting the Program AE....................................................... 51
Setting the BLC ................................................................... 52
Setting the Effect ................................................................. 53
Setting the Digital Zoom...................................................... 54
Note
✤ You can set the time and date in System Settings.
Refer to pages 90~91.
36
FRANÇAIS
1
Mode Vidéo
Enregistrement....................................................................... 37
Enregistrement .................................................................... 37
Zoom avant et arrière.......................................................... 38
Réglage de Video In............................................................ 39
Lecture .................................................................................... 40
Lecture sur l’écran ACL....................................................... 40
Sélection des options liées aux fichiers............................. 42
Suppression de fichiers vidéo ............................................. 42
Verrouillage de fichiers vidéo .............................................. 43
Copie de fichiers vidéo........................................................ 44
Option PB (Play Back) (lecture) .......................................... 45
Réglage des diverses fonctions .......................................... 46
Taille des fichiers vidéo ....................................................... 46
Choix de la qualité des fichiers vidéo ................................. 47
Mise au point ....................................................................... 48
EIS (Electronic Image Stabilizer)
SEI (stabilisateur électronique d’image) ............................ 49
Équilibrage des blancs ........................................................ 50
Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed
Auto Exposure (exposition automatique programmable) ... 51
Fonction BLC (Back Light Compensation)
(compensation du contre-jour) ............................................ 52
Effets spéciaux .................................................................... 53
Digital Zoom (Zoom numérique) ......................................... 54
Remarque
✤ Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings.
Reportez- vous aux pages 90-91.
00876C SCX105 US+FRA~037
5/10/05 9:00 AM
Page 37
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Recording
Mode Vidéo – Enregistrement
Recording
Enregistrement
You can record video and store it in memory.
Refer to the page 108 for recording video using the
External Camera Module.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System
Settings. (Refer to page 96)
2. Press [Record/Stop] button to start
recording.
◆ [ ● REC] indicator displays on LCD.
◆ The elapsed and remaining times are
displayed and it starts recording.
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en
mémoire.
Rapportez-vous à la page 108 pour lire les détails sur l’enregistrement
avec le module de caméra externe.
1
Video Record
SF / 720
BLC
00:00 / 10:57
2
Video Record
STBY
SF / 720
BLC
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
◆ It stops recording and the CAM is ready
3
again.
00:16 / 10:50
Video Record
REC
SF / 720
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM.
BLC
Notes
✤ If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off
automatically after 5 minutes.
✤ Detach the Battery Pack when you finish
recording to prevent unnecessary battery power
consumption.
✤ You can check the recording time.
Video Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode
précédent) comme mode de démarrage dans
System Settings (Réglage du système).
(voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour
débuter l’enregistrement
◆ Le témoin [● REC] s’affiche à l’écran ACL
◆ Le temps écoulé et le temps restant
s’affichent et l’enregistrement débute.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton
[Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt
pour un nouvel enregistrement.
4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le haut pour arrêter le CAM.
Remarques
✤ Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé,
STBY
00:16 / 10:41
le CAM se met hors tension après 5 minutes.
✤ Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est
Elapsed time Remaining time
terminé pour éviter la consommation d’énergie
inutile.
STBY
00:00 / 10:57
✤ Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement.
37
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 38
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Recording
Mode Vidéo – Enregistrement
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou
Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage
dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter
l’enregistrement
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Video Record
Slide the [ ▲ /▼ ] switch
up to zoom out.
● The subject appears
farther away when you
zoom out.
BLC
Video Record
Slide the [ ▲ /▼ ] switch
down to zoom in.
● The subject appears
closer when you zoom
in.
REC
SF / 720
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le bas pour le zoom
avant.
● Le sujet apparaît plus près
lorsque vous utilisez le zoom
avant.
BLC
00:16 / 10:50
Video Record
Notes
REC
SF / 720
Remarques
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer
l’épuisement de la pile.
✤ Reportez-vous à la page 54 pour plus
d’informations sur le zoom numérique.
BLC
Zoom In
00:16 / 10:50
38
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le haut pour le zoom
arrière.
● Le sujet apparaît plus loin
lorsque vous utilisez le zoom
arrière
Zoom Out
00:16 / 10:50
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤ Refer to page 54 about Digital Zoom.
SF / 720
REC
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 39
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Recording
Mode Vidéo – Enregistrement
Setting the Video In
Réglage de Video In
Video In function works only in Video mode.
Video In setting enables you to record signal from external sources or
External Camera Module and display it on LCD monitor.
Also, you can direct your video or image to external devices to record
or play back.
1.
2.
3.
✤
La fonction Video In n’est active qu’en mode vidéo.
Le réglage de Video In vous permet d’enregistrer à partir de sources
externes ou du module de caméra externe et de le visionner à l’écran
ACL.
De la même façon, vous pouvez rediriger un vidéo ou une image vers
des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
Slide [Mode Selector] down to turn on the
1. Glissez le [Mode Selector] vers le bas pour
SF / 720
Video
Record
2
CAM.
démarrer le CAM.
◆ The Video Record screen appears.
◆ L'écran Video Record apparaît.
Record
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Play
Press the [Menu] button and slide the
l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Settings
[ ▲ /▼ ] switch.
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
Back
Press the [OK] button after selecting
sélectionné <Video In> (Entrée vidéo).
STBY
00:16 / 10:41
<Video In>.
3. Le message <Choose the type of line-in
Video Record SF / 720
source> (Sélectionnez la source d’entrée de
3
“Choose the type of line-in source”
ligne) apparaît.
Record
Choose the type of
message appears.
Pour utiliser la caméra externe, glissez
Video
line-inInsource.
Slide the [ s/t] switch to select <External
l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Play
Camera> when using the external camera or
<External Camera> (Caméra externe) ou
Settings
External Camera
Back
<Normal> when using just the camcorder, then
<Normal> (Normal) si vous n’utilisez que le
Normal
STBY
00:16 / 10:41
press the [OK] button.
caméscope et appuyez ensuite sur le bouton
If <External Camera> is selected, “External”
[OK].
SF / 704
External
3
appears on the screen.
Le message <External> (Externe) apparaît à
If <Normal> is selected, “Normal” appears on
l’écran si vous sélectionnez <External Camera>
the screen.
(Caméra externe).
Si vous sélectionnez <Normal> (Normal) le
message (Normal) apparaît à l’écran.
Note
STBY
00:16 / 10:41
Remarque
When the External Camera Module is
✤ Le bouton [Record/Stop] ne fonctionne pas lorsque le module de
connected, [Record/Stop] button of the main set
caméra externe est raccordé.
does not operate.
39
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 40
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Playing
Mode Vidéo – Lecture
Playing on the LCD Monitor
Lecture sur l’écran ACL
You can view playback of video files on the LCD monitor.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Play>.
1
Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL.
Video Record
SF / 720
BLC
00:16 / 10:41
2
Video Record
STBY
SF / 720
Record
Video In
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file
you want to play.
◆ Each time you slide the [ ▲ /▼ ] switch, the
frame moves horizontally.
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
Play
Settings
Back
00:16 / 10:41
STBY
3
Video Play 100-0056
4
Video Play 100-0056
4. Press [OK] button to play the video file you
want.
◆ Each time you press the [OK] button, play
or pause is selected repeatedly.
5. Press the [OK] button again to pause.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur[ ▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Une autre page de 6 cadres s’affiche à
chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ],
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier
vidéo de votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer
en mode Pause.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton [OK] pour
interrompre momentanément la lecture.
Remarque
Note
✤ Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous
rendre directement à la première page de 6
cadres.
✤ You can press the [Back] button to go directly to
the first page of 6 frames.
00:01 / 00:16
40
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 41
ENGLISH
FRANÇAIS
Video Mode : Playing
Mode Vidéo – Lecture
The button and switch you use when playing the video file
[OK] Button: Play or pause the video file
[▲ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous
file. Press and hold it to use RPS function.
(RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[▼ ] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Video Play mode: Press and hold it to play slowly
when paused. Press it to move to the next frame
when paused.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur [▲ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner
au fichier précédent ; appuyez et maintenez
enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour
rapide) Vitesses :
2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x).
Interrupteur [▼ ]: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au
fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé
pour utiliser la fonction FPS (avance rapide).
vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x).
En mode Video Play <Lecture de vidéo> :
Appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse
lente en mode Pause. Appuyez pour vous
déplacer vers le cadre suivant en mode Pause.
Adjusting the Sound
1. Press the [OK] button to play the video file.
2. Press the [+] button to increase the volume.
◆ Each time you press the [+] button, the
volume bar increases and the sound level
will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2
seconds.
3. Press the [-] button to decrease the volume.
◆ Each time you press the [-] button, the
volume bar decreases and the sound level
will get quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2
seconds.
1
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
2
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Notes
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
✤ You can also play the video file on a TV screen by connecting the
CAM to a TV. (Refer to page 112)
✤ You must install the Image Mixer software (see page 117) to
playback video files recorded on the CAM on your PC.
Réglage du volume sonore
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier
vidéo.
2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un niveau et le son
devient plus fort.
◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le
volume.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-],
le volume diminue d’un niveau et le son devient
moins fort.
◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
Remarques
✤ L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers.
✤ Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en
raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 112).
✤ Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 117) pour faire
la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC. 41
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 42
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des
options liées aux fichiers
Deleting Video files
Suppression de fichiers vidéo
ENGLISH
You can delete video files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting [Play].
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to delete.
4
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following. Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is deleted.
◆ All: All video files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting video files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
42
6
FRANÇAIS
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
Record
◆ L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
Video In
apparaît.
Settings
Play
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Back
Settings
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
Back
[OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture).
STBY
00:00 / 10:57
3. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Video Play 100-0056
le fichier que vous voulez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
Record
sélectionner <File Options> <Options liées aux
Video In
fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
01
03
Play
File Options
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
File
BackOptions
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video
Back
Play.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Video Play 100-0056
<Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton
[OK] .
Delete
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Lock
01
03
le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK].
Copy To
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
PB Option
sélectionné est supprimé.
Back
◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont
supprimés.
Video Play 100-0056
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vidéo.
Delete
Choose the file(s)
Lock
to delete
01
Copy To ext.
Selected
Back
All
Cancel
03
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour
aller directement à <File Options> (Options liées
aux fichiers).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 43
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des
options liées aux fichiers
Locking Video files
Verrouillage des fichiers vidéo
ENGLISH
FRANÇAIS
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to lock.
4
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
5
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected video file is locked.
◆ All: All video files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking video files.
6
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ The <
> icon is displayed when the file is
locked.
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter
toute suppression accidentelle.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
Record
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Settings
Play
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
Back
Settings
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Back
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
STBY
00:00 / 10:57
sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez
Video Play 100-0056
verrouiller.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
Record
sélectionner <File Options> (Options liées aux
Video In
01
03
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Play
File Options
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
File
BackOptions
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video
Back
Play.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Video Play 100-0056
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur
le bouton [OK].
Delete
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Lock
sélectionner à partir des options suivantes et
01
03
Copy To
appuyez sur le bouton [OK].
PB Option
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
Back
sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
Video Play 100-0056
fichiers vidéo.
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour
aller directement à <File Options> (Options liées
aux fichiers).
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
43
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 44
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des
options liées aux fichiers
Copying Video files
Copie de fichiers vidéo
ENGLISH
This allows you to copy files back and forth between
the internal and external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to copy.
4
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected video ‘External’ as the
Storage type, the file is copied to ‘internal’
and vice versa.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected video file.
◆ All: Copy all video files.
◆ Cancel: Cancel copying video files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
44
5
6
FRANÇAIS
Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne vers la
mémoire externe et vice-versa.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Record
apparaît.
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Settings
Play
l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton
Back
Settings
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
Back
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
STBY
00:00 / 10:57
sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez
copier.
Video Play 100-0056
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
Record
sélectionner <File Options> (Options liées aux
Video In
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
01
03
Play
File Options
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video
File
BackOptions
Play.
Back
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et
Video Play 100-0056
appuyez sur le bouton [OK].
◆
Si vous avez sélectionné [External] comme type
Delete
de stockage, le fichier est copié vers [Internal]
Lock
et vice-versa.
01
03
Copy To
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
PB Option
sélectionner à partir des options suivantes et
Back
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est copié.
Video Play 100-0056
◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
Choose the file(s) to copy
vidéo.
to memory stick?
Selected
All
Cancel
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour
aller directement à <File Options> (Options liées
aux fichiers).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 45
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des
options liées aux fichiers
Setting the PB(Play Back) Option
Option PB (Play Back) (lecture)
ENGLISH
FRANÇAIS
You can play all files continuously or play the selected file only.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file you want to set.
4
4. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <PB
Option> and press the [OK] button.
6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Play the selected video file.
◆ All: Play all video files.
◆ Cancel: Cancel setting PB Option.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
5
6
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le
fichier de votre choix.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
Record
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Video In
apparaît.
Settings
Play
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Back
Settings
l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Back
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
STBY
00:00 / 10:57
sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Video Play 100-0056
le fichier vidéo que vous souhaitez régler.
Record
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour
Video In
sélectionner <File Options> (Options liées aux
01
03
Play
File Options
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
File
BackOptions
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
Back
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video
Play.
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Video Play 100-0056
sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et
Delete
appuyez sur [OK].
Lock
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
01
03
Copy To
sélectionner à partir des options suivantes et
PB Option
appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est lu.
◆ All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus.
Video Play 100-0056
◆ Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB
Option (Option de lecture).
Would you like to play
only selected file or
all files?
Selected
All
Cancel
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour
aller directement à <File Options> (Options liées
aux fichiers).
45
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 46
ENGLISH
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions
Setting the Video file Size
Taille des fichiers vidéo
You can set the video files size. The file storage capacity depends on
the Memory Stick and video file size.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
SF / 720
Play
Settings
Settings
Back
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
4
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
Video Settings
Size
352
Quality
Super Fine
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Notes
46
Video Record
Video In
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and
press the [OK] button.
◆ 720: Selects 720 pixels.
◆ 352: Selects 352 pixels.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de
fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et
de la qualité des fichiers vidéo.
Record
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file size and press the [OK] button.
FRANÇAIS
5
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le
bouton[OK].
◆ 720: résolution 720 pixels.
◆ 352: résolution 352 pixels.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous
convient et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
Settings
◆ L’icône deVideo
l’option
sélectionnée s’affiche.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller
Video
Settings
directement
à <Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 47
ENGLISH
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions
Setting the Video file Quality
FRANÇAIS
Choix de la qualité des fichiers vidéo
You can set the video files quality. The files storage capacity depends
on the Memory Stick and video file quality.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Quality>
and press the [OK] button.
◆ SF(Super Fine): Selects highest quality.
◆ F(Fine): Selects high quality.
◆ N(Normal): Selects normal quality.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the video
file quality and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you use the Memory Stick, you can select the
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and
352/Normal only.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de
fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de
la qualité des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
2
vers le bas pour démarrer le CAM.
Record
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Video In
apparaît.
Play
Settings
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Settings
Back
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Back
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
STBY
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur
Video Settings
3
le bouton [OK].
Size
720
◆ SF(Super Fine <Super>): plus haut niveau de
qualité.
Quality
Super Fine
◆ F(Fine <Haute>): haut niveau de qualité.
AF
Focus
◆ N(Normal <Normale>): niveau de qualité normal.
EIS
On
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
White Balance Auto
sélectionner la qualité de fichier vidéo
souhaitée Video
puis Settings
appuyez sur [OK].
Video Settings
4
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
720
Size
réglage.
Quality
Fine
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Focus
AF
EIS
On
Remarques
White Balance Auto
5
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous utilisez
un Memory Stick, vous ne pouvez
Video Settings
sélectionner que les combinaisons taille/qualité
suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine
<Haute> et 352/Normal <Normale>.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
47
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 48
ENGLISH
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions
Setting the Focus
FRANÇAIS
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans
la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la
fonction AF (mise au point automatique).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Record
apparaît.
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Play
Settings
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Settings
Back
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Back
<Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton
00:00 / 10:57
STBY
[OK].
Video Settings
◆ AF: la mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est
Size
720
sélectionné par défaut.
Quality
Super Fine
◆ MF(
): la mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
AF
Focus
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
EIS
On
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
White Balance Auto
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
Video Settings
s’affiche.
You can set the focus depending on the subject or environment.
In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
2
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Focus>
and press the [OK] button.
◆ AF: Set the focus automatically. When the
3
CAM turns on, AF is selected by default.
◆ MF(
): Set the focus manually.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select the AF, no icon is displayed.
Manual Focus
Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom
in or out manually.
◆ When a picture contains objects that are
both close and far away from the CAM.
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
48
4
5
Size
720
Quality
Super Fine
Focus
MF
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ]
pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers
EIS
On
Video Settings
l’arrière.
White Balance Auto
◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du CAM.
◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond
Video Record SF / 720
enneigé.
Remarques
Si vous
Video✤Settings
BLC
00:00 / 10:57
STBY
sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 49
ENGLISH
Mode Vidéo – Réglage des
Video Mode : Setting Various Functions diverses fonctions
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
FRANÇAIS
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours
hand shake and other movements while recording.
d’enregistrement.
EIS provides more stable video when:
La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image
◆ Recording with zooming
Video Record SF / 720
2
plus stable dans les situations suivantes :
◆ Recording small objects
Record
◆ enregistrement avec zoom ;
◆ Recording while walking or moving
Video In
◆ enregistrement de petits objets ;
◆ Recording through the window in the vehicle
Play
Settings
◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ;
Settings
◆ enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
Back
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Back
vers le bas pour démarrer le CAM.
00:00 / 10:57
STBY
CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
◆ The Video Record screen appears.
Video Settings
3
apparaît.
2. Press the [Menu] button and slide the
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Size
720
[ ▲ /▼ ] switch.
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Quality
Super Fine
Press the [OK] button after selecting
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
AF
Focus
<Settings>.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
EIS
On
sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and
White Balance Auto
bouton [OK].
press the [OK] button.
◆ On(
) <Activée> : permet d’activer la
◆ On(
): Set the EIS function.
Video Settings
fonction SEI.
4
◆ Off: Cancel the EIS function.
◆ Off <Désactivée> : permet de désactiver la
Size
720
fonction SEI.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
Quality
Super Fine
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
setting and press the [OK] button.
AF
Focus
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
5. Press the [Menu] button to finish setting.
EIS
Off
sur le bouton [OK].
◆ The selected function icon is displayed.
White Balance Auto
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Video Settings
SF
/
720
Video Record
Notes
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
5
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
Remarques
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
49
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:02 AM
Page 50
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des
diverses fonctions
Setting the White Balance
Équilibrage des blancs
ENGLISH
FRANÇAIS
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles
sous différents éclairages.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Record
apparaît.
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Play
Settings
l’interrupteur [ ▲ /▼ ] Appuyez sur le bouton [OK]
Settings
Back
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Back
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
00:00 / 10:57
STBY
<White Balance> (Équilibrage des blancs) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Video Settings
◆ Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement
White Balance Auto
réglées en fonction des conditions.
Program AE
Auto
◆ Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le
réglage de l'équilibrage des blancs.
Off
BLC
◆ Outdoo (Extérieur) (
) : Enregistre à la lumière
Effect
Off
du jour
Off
Digital Zoom
◆ Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
intérieure
Video Settings
Video Settings
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
White Balance Outdoor
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Program AE
Auto
réglage.
Off
BLC
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Effect
Off
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
Off
Digital Zoom
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under different
lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
◆ Hold(
): Records and Holds (Locks)
selected White Balance setting.
◆ Outdoor( ): Records with natural light.
◆ Indoor( ): Records with indoor lighting.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
3
4
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate
White Balance setting.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
50
Remarques
5
Video Record
SF / 720
BLC
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour
un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage
des blancs>.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:03 AM
Page 51
ENGLISH
Video Mode: Setting Various Functions
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE>
and press the [OK] button.
◆ Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from 1/60
to 1/250 per second depending on the scene.
◆ Sports(
): For recording fast-moving people or
objects. It is suitable for sports events and
recording outside in the car.
◆ Spotlight(
): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
◆ Sand/Snow(
): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter(
): Allows fast-moving images to
be captured one frame at a time.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
2
3
4
5
Mode Vidéo – Réglage des
diverses fonctions
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed
Auto Exposure) (exposition automatique programmable)
Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture
aux conditions de la prise de photo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM.
Video Record SF / 720
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
Record
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
Video In
sélectionné <Settings> (Réglages).
Play
Settings
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner Program
Settings
Back
AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le
00:00 / 10:57
STBY
sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le
temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et
Video Settings
1/250e de seconde selon la scène filmée.
◆ Sports (Sports) (
) : permet d’enregistrer les mouvements
White Balance Auto
rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient
Program AE
Auto
particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Off
BLC
◆ Spotlight (Projecteur) (
) : permet de compenser une
Effect
Off
trop forte luminosité due à une exposition directe à une
Off
Digital Zoom
puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette
fonction convient particulièrement aux concerts et aux
représentations scolaires.
Video Settings
◆ Sand/Snow (Sable/Neige) (
) : utile lorsque la lumière
Video Settings
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
White Balance Auto
◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet de
Program AE
Sports
réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées
Off
BLC
de mouvements rapides.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
Effect
Off
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off
Digital Zoom
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Record SF / 720
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
FRANÇAIS
Remarques
BLC
00:00 / 10:57
STBY
Video Settings
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Record pour aller directement à <Settings>
51
(Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:03 AM
Page 52
ENGLISH
Video Mode: Setting Various Functions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
Mode Vidéo – Réglage des
diverses fonctions
FRANÇAIS
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour
dark to distinguish. You can use this function when
être distingué.
using your the CAM in bright or snowy backgrounds.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez
Video Record SF / 720
2
votre CAM pour filmer une scène dont l’arrière-plan est
Record
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
lumineux ou enneigé.
Video In
CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Play
Settings
◆ The Video Record screen appears.
vers le bas pour démarrer le CAM.
Settings
Back
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Back
2. Press the [Menu] button and slide the
apparaît.
00:00 / 10:57
STBY
[ ▲ /▼ ] switch.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Video
Settings
Press the [OK] button after selecting
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
3
<Settings>.
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
White Balance Auto
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Program AE
Auto
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and
<BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
Off
BLC
press the [OK] button.
◆ On (Activé) (
) : permet d’activer la
Effect
Off
◆ On(
): Set the BLC function.
fonction BLC. Video Settings
Off
Digital Zoom
◆ Off: Cancel the BLC function.
◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver la
fonction BLC.
Video Settings
4
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
White Balance Auto
setting and press the [OK] button.
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
Program AE
Auto
sur le bouton [OK].
On
BLC
5. Press the [Menu] button to finish setting.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Effect
Off
◆ <
> is displayed.
réglage.
Off
Digital Zoom
◆ L’icône <
> s’affiche.
Notes
Remarques
Video Record SF / 720
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
52
5
BLC
00:00 / 10:57
STBY
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
Settings
menu, le menuVideo
précédent
s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:03 AM
Page 53
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des
diverses fonctions
Setting the Effect
Effets spéciaux
ENGLISH
You can create professional looking effects on your video file.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Effect> and
press the [OK] button.
◆ Off: Cancels the <Effect>.
◆ Art: Adds artistic effects to your video file.
◆ Mosaic: A mosaic overlay appears on your
video file.
◆ Sepia: The picture is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
◆ Negative: Reverses the colors, creating the
look of a negative.
◆ Mirror: This mode cuts the picture in half using
a Mirror effect.
◆ B&W: Changes the images into Black and
White.
◆ Emboss: Embossing effects on your video file.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The Effect icon is displayed in the lower right
corner.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
FRANÇAIS
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Video Record SF / 720
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Record
apparaît.
Video In
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Play
Settings
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Settings
Back
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
00:00 / 10:57
STBY
<Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Off (Désactivée): permet d’annuler <Effect> (Effets).
Video Settings
◆ Art (Art): permet d’appliquer des effets artistiques
à votre fichier vidéo.
White Balance Auto
◆ Mosaic (Mosaïque): permet de superposer une
Program AE
Auto
trame semblable à une mosaïque à votre fichier
Off
BLC
vidéo.
Effect
Off
◆ Sepia (Sépia): permet de donner à l’image une
Off
Digital Zoom
teinte sépia rappelant les photos anciennes.
◆ Negative (Négatif) : permet d’inverser les couleurs
Video Settings
afin de donner l’aspect d’un négatif.
Video Settings
◆ Mirror (Miroir): permet de scinder l’image en deux
White Balance Auto
par un effet miroir.
◆ B&W (N&B): permet d’afficher l’image en noir et
Program AE
Auto
blanc.
Off
BLC
Video Settings
◆ Emboss (Relief): permet
de donner du relief à
Effect
Mirror
l’image.
Off
Digital Zoom
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Video Record SF / 720
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône Effect s’affiche en bas à droite.
Remarques
BLC
00:00 / 10:57
STBY Mirror
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
53
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:03 AM
Page 54
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des
diverses fonctions
Setting the Digital Zoom
Digital Zoom <Zoom numérique>
ENGLISH
FRANÇAIS
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom. The Digital Zoom processes data to
enlarge the center portion of the image to fill the frame. It may
produce a less detailed and slightly grainy picture.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Digital
Zoom> and press the [OK] button.
◆ On: Sets the Digital Zoom. (X100)
◆ Off: Cancels the Digital Zoom.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ 4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings>
directly.
54
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même
jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le zoom
numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image
pour remplir le cadre.
Video Record SF / 720
Ceci peut produire une image légèrement grenue et
2
moins détaillée.
Record
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
Video In
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
Play
Settings
◆ L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
Settings
Back
apparaît.
Back
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
00:00 / 10:57
STBY
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
Video Settings
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
3
(Réglages).
White Balance Auto
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Program AE
Auto
sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique
Off
BLC
puis appuyez sur le bouton [OK].
Effect
Off
◆ On (Activé) : permet d’activer le zoom
numérique. (x100)
Off
Digital Zoom
◆ Off (Désactivée) : permet de désactiver le
zoom numérique.
Video Settings
4
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
White Balance Auto
sélectionner le réglage souhaité
puis appuyez
Video Settings
Program AE
Auto
sur le bouton [OK].
Off
BLC
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
Effect
le réglage.
Off
◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers de
On
Digital Zoom
plus après l’activation du zoom numérique.
5
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Remarques
Settings
✤ Si vous sélectionnez <Back>Video
(Retour)
dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~055
5/10/05 9:03 AM
Page 55
ENGLISH
2
Photo Mode
FRANÇAIS
2
Mode Photo
Capturing...............................................................................56
Capturing Images................................................................56
Zooming In and Out............................................................57
Prise..........................................................................................56
Prise d’images ......................................................................56
Zoom avant et arrière ...........................................................57
Viewing ..................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor ............................58
Visionnement...........................................................................58
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL ................58
Selecting File Options .........................................................59
Deleting Photo files.............................................................59
Locking Photo files..............................................................60
Setting DPOF Function.......................................................61
Copying Photo files.............................................................62
Sélection des options liées aux fichiers..............................59
Suppression de fichiers photo..............................................59
Verrouillage de fichiers photo...............................................60
Fonction DPOF.....................................................................61
Copie de fichiers photo.........................................................62
Setting Various Functions...................................................63
Setting the Photo file Size ..................................................63
Setting the Light ..................................................................64
Setting the Focus................................................................65
Setting the EIS ....................................................................66
Setting the White Balance ..................................................67
Setting the Program AE ......................................................68
Setting the BLC...................................................................69
Réglage des diverses fonctions ...........................................63
Taille des fichiers photo ........................................................63
Flash .....................................................................................64
Mise au point ........................................................................65
SEI (Stabilisateur électronique d’image)..............................66
Équilibrage des blancs .........................................................67
Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition
automatique programmable .................................................68
Fonction BLC (Compensation du contre-jour) .....................69
55
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 56
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo – Prise
Capturing Images
Prise d’images
You can take photos as well as record video files.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais
également de prendre des photos.
1
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The CAM is ready for taking pictures.
2
◆ [
] indicator is displayed on LCD.
Voice Recorder
File Browser
Photo Capture
800
Capturing...
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Le CAM est prêt à prendre des photos.
◆ Le témoin [
] s’affiche sur l’écran ACL.
3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour
prendre une photo.
3
Note
✤ If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and the light icon
( ) will not appear in the LCD screen.
56
Photo Capture
800
Remarque
✤ Si le bloc-piles est faible et que son icône
clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône (
correspondante disparaît.
)
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 57
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Capturing
Mode Photo – Prise
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it
down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton
[Record/Stop].
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the
[OK] button.
◆ To take pictures, press the [Record/Stop] button again.
Photo Capture
800
Zoom Out
Slide the [ ▲ /▼ ] switch
up to zoom out.
● The subject appears
farther away when you
zoom out.
Glissez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le haut pour
le zoom arrière.
● Le sujet apparaît plus
loin lorsque vous utilisez
le zoom arrière.
BLC
Photo Capture
800
Slide the [ ▲ /▼ ] switch
down to zoom in.
● The subject appears
closer when you zoom in.
Photo Capture
Note
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Glissez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas pour le
zoom avant.
● Le sujet apparaît plus
près lorsque vous utilisez
le zoom avant.
800
Remarque
Zoom In
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut
accélérer l’épuisement de la pile.
57
Video Record
00:16 / 24:32
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 58
ENGLISH
FRANÇAIS
Photo Mode : Viewing
Mode Photo – Visionnement
Viewing Photo files on the LCD Monitor
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL
The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement.
Mode Selection
Video
Photo
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
MP3
Voice Recorder
File Browser
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] 3
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
Photo Capture
View
Settings
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the photo you
want to view.
◆ Each time you slide the [ ▲ /▼ ] switch, the
frame moves horizontally.
4
◆ Each time you press the [+]/[ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
800
Capture
Capturing...
Back
Photo View 100-0022
5. Press [OK] button to view the photo you
want.
◆ The full screen is displayed.
5
Photo View 100-0022
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo)
apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnement).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la
photo que vous souhaitez voir.
◆ Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la
photo de votre choix.
◆ Le plein écran s'affiche.
Note
✤ Display time may vary depending on the picture
size.
58
Capturing...
Remarque
✤ La durée de chargement de la photo peut varier
selon sa taille.
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 59
ENGLISH
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Sélection des
options liées aux fichiers
Deleting Photo files
Suppression de fichiers photo
You can delete photo files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch. Press the [OK] button after selecting
<View>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file
you want to delete.
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Photo View
mode.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the following
and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected photo file is deleted.
◆ All: All photo files are deleted.
◆ Cancel: Cancel deleting photo files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
FRANÇAIS
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu (File Options)
<Options liées aux fichiers>.
3
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
5
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
Back
6
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
01
03
DPOF
Back
7
Photo View 100-0022
Delete
Choose the file(s)
Lock
to delete
01
Copy To ext.
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
03
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier que vous voulez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
(File Options) <Options liées aux fichiers> et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
(Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton
[OK] .
7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
à partir des options suivantes et appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler) : annule la suppression des
fichiers photo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo View pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
59
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 60
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options liées
aux fichiers
Locking Photo files
Verrouillage de fichiers photo
ENGLISH
You can lock important photo files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file
you want to lock.
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Photo
View mode.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock> and
press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected photo file is locked.
◆ All: All photo files are locked.
◆ Cancel: Cancel locking photo files.
3
5
6
7
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ The <
> icon is displayed when the file is locked.
60
FRANÇAIS
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
800
Photo Capture
le bas une seconde fois.
Capture
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
View
s’affiche.
Settings
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Back
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Photo View 100-0022
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
Capture
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
View
le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
01
03
File Options
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
Back
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
Photo View 100-0022
6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Delete
<Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Lock
01
03
à partir des options suivantes et appuyez sur le
Copy To
bouton [OK].
DPOF
◆ Selected (Sélectionné) : le fichier photo
Back
sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés.
Photo View 100-0022
◆ Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des
fichiers photo.
Delete
Choose the file(s) you would
Lock
to lock.
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
03
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement
à <File Options> (Options liées aux fichiers).
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 61
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options
liées aux fichiers
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format
ENGLISH
FRANÇAIS
d’impression directe pour appareil-photo numérique)
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for
photos you select and numbers them on the Memory Stick or
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet
Memory Stick Pro.
de définir les paramètres d’impression de chaque photo
800
Photo Capture
3
You can easily make prints on a DPOF compatible
et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick
Capture
<Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory
printer or order copies.
View
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<View>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo
file you want to print.
5. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <DPOF>
and press the [OK] button.
◆ You can select <DPOF> only when you’ve
selected ‘External’ as the storage type.
Refer to page 33.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the number
of copies you want to print and press the
[OK] button to set.
Notes
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
✤ Refer to page 123 for further details about
DPOF function and printing DPOF files.
✤ You can set up to 30 copies for DPOF printing.
Settings
Back
5
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
01
03
Back
6
Photo View 100-0022
Delete
Lock
Copy To
01
03
DPOF
Back
7
Photo View 100-0022
Delete
2 copies for DPOF print
Lock
Copy To ext.
01
DPOF
Press OK to set.
Back
Press
to cancel.
03
StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies
facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<DPOF> et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF>
que lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 33.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le
bouton [OK].
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement
à <File Options> (Options liées aux fichiers).
✤ Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF.
✤ L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies. 61
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 62
Photo Mode : Selecting File Options
FRANÇAIS
Mode Photo – Sélection
des options liées aux fichiers
Copying Photo files
Copie de fichiers photo
ENGLISH
You can copy photo files to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
3
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
5
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the photo file
you want to copy.
5. Press the [Menu] button to select <File Options>
and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Photo
View mode.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and
press the [OK] button.
◆ If you selected ‘External’ as the Storage type,
6
the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and
press the [OK] button.
◆ Selected: Copy the selected photo file.
◆ All: Copy all photo files.
◆ Cancel: Cancel copying photo files.
Note
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
7
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
800
Photo Capture
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
Capture
s’affiche.
View
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Settings
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
Photo View 100-0022
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
Capture
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
View
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
01
03
File Options
appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
6. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez
Photo View 100-0022
sur le bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
Delete
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
Lock
01
03
vice-versa.
Copy To
7. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
DPOF
à partir des options suivantes et appuyez sur le
Back
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier photo
sélectionné est copié.
Photo View 100-0022
◆ All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés.
Delete
◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
Choose the file(s) to copy
photo.
Lock
to memory stick?
Selected
DPOF
All
Cancel
Back
62
01
Copy To ext.
03
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement
à <File Options> (Options liées aux fichiers).
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 63
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the Photo file Size
FRANÇAIS
Taille des fichiers photo
You can set the photo files size. The amount of photo files that can be
stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Size> and
press the [OK] button.
◆ You can select 800x600 or 640x480 size.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings>
directly.
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de
fichiers pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
800
Photo Capture
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
3
glissez vers le bas une seconde fois.
Capture
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
View
s’affiche.
Settings
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Back
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo>
Photo Settings
apparaît.
4
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Size
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
Light
Auto
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
AF
Focus
(Réglages).
EIS
On
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
White Balance Auto
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le
bouton [OK].
Photo
Settings
5
◆ Vous pouvez opter pour une résolution
800x600 ou 640x480.
Size
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Light
Auto
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
AF
Focus
sur le bouton [OK].
EIS
On
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
White Balance Auto
le réglage.
6
Photo Capture
640
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
63
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 64
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the Light
FRANÇAIS
Lampe
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photos
where there is insufficient light.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Light> and
press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
◆ Auto: Sets the light automatically.
◆ On( ): Turns on the light.
◆ Off( ): Turns off the light.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
✤ If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and light icon is set
to off state.
64
La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de prendre une
photo lorsque l’éclairage est insuffisant.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
800
Photo
Capture
3
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
Capture
le bas une seconde fois.
View
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
Settings
s’affiche.
Back
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
Photo Settings
4
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Size
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Light
Auto
<Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK].
AF
Focus
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
EIS
On
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
White Balance Auto
[OK].
◆ Auto (Auto): La lampe s'allume automatiquement.
Photo
Settings
◆ On (Activée)(
): La lampe s'allume à chaque
5
photo.
Size
◆ Off (Désactivé) (
): Désactive la lampe.
Light
On
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
AF
Focus
réglage.
EIS
On
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
White Balance Auto
Remarques
6
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
✤ Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe
ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 65
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode: Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the Focus
FRANÇAIS
Mise au point
You can set the focus depending on the subject or the environment.
In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the <Focus> and
press the [OK] button.
◆ AF: Sets the focus automatically. When the CAM
turns on, AF is selected by default.
◆ MF( ): Sets the focus manually.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting
and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select AF, no icon is displayed.
3
4
5
Manual Focus
Adjust the focus using [ + ]/ [ - ] button to zoom in
or out manually.
◆ When a picture has subjects close or distant to the
CAM
◆ When a person is enveloped in fog or surrounded by
snow
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers
800
Photo Capture
le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas
une seconde fois.
Capture
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît.
View
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
Settings
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Photo Settings
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK].
Size
◆ AF : La mise au point se fait automatiquement.
Light
Auto
Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est
sélectionné par défaut.
AF
Focus
◆ MF( ) : La mise au point se fait manuellement.
EIS
On
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
White Balance Auto
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Photo Settings
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Size
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
Light
Auto
s’affiche.
Focus
MF
EIS
On
White Balance Auto
6
Photo Capture
800
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ]
pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Quand la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAM.
◆ Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Remarques
Capturing...
BLC
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo Capture pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
65
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 66
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
SEI (Stabilisateur électronique d’image)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
Refer to page 49 for further details.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
3. Press the [Menu] button and slide the
[ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <EIS> and
press the [OK] button.
◆ On(
): Sets the EIS function.
◆ Off: Cancels the EIS function.
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de
photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49.
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Back
4
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The icon of selected function is displayed.
Photo Settings
Size
800 x 600
Light
Auto
Focus
AF
EIS
Off
White Balance Auto
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings>
directly.
66
6
FRANÇAIS
Photo Capture
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez
vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo>
apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<EIS> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activée)(
) : Permet d’activer la fonction
EIS.
◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonction EIS.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
800
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 67
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the White Balance
FRANÇAIS
Équilibrage des blancs
The color balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors under different
lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<White Balance> and press the [OK] button.
◆ Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
◆ Hold(
): Records and holds (Locks)
selected White Balance setting.
◆ Outdoor(
): Records with natural light.
◆ Indoor(
): Records with the indoor lighting.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
3
4
5
6
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La
fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles
sous différents éclairages.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
800
Photo Capture
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
Capture
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
View
s’affiche.
Settings
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Back
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
Photo Settings
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
800 x 600
Size
<White Balance> (Équilibrage des blancs) puis
Light
Auto
appuyez sur le bouton [OK].
AF
Focus
◆ Auto : Les couleurs sont automatiquement
EIS
On
réglées en fonction des conditions.
◆ Hold (Verouillage) (
) : Enregistre et verrouille
White Balance Auto
le réglage de l'équilibrage des blancs.
◆ Outdoor (Extérieur) (
) : Enregistre à la
Photo Settings
lumière du jour
◆ Indoor (Intérieur) (
) : Enregistre à la lumière
800 x 600
Size
intérieure
Light
Auto
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
AF
Focus
mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
EIS
On
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
White Balance Hold
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
800
Photo Capture
icône ne s’affiche.
Remarques
Capturing...
BLC
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
67
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 68
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Fonction Program AE (Programmation AE)
Exposition automatique programmable
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and
slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and
press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE> and
press the [OK] button.
◆ Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed
automatically varies from 1/60 to 1/250 per second
depending on the scene.
◆ Sports( ): For fast-moving people or objects. It is
suitable for sports events or when you are outside in
the car.
◆ Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
◆ Sand/Snow( ): Use when the light is very strong
such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting
and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, any icon is not displayed.
3
Photo Capture
800
Capture
View
Settings
Back
4
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
5
Auto
Photo Settings
Light
Auto
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
6
Sand/Snow
Photo Capture
800
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,
you can move to <Settings> directly.
68
Capturing...
BLC
FRANÇAIS
Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de
la prise de photo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde
fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat.
La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60
e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
◆ Sports ( ): Permet de photographier des personnes
ou des objets animés de mouvements rapides.
Cette fonction convient particulièrement aux
manifestations sportives et aux enregistrements réalisés
depuis l’intérieur d’une voiture.
◆ Spotligh (Projecteur) (
): Permet de compenser une
trop forte luminosité due à une exposition directe à une
puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple).
Cette fonction convient particulièrement aux concerts et
aux représentations scolaires.
◆ Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière
est crue, comme sur une plage ou dans un paysage enneigé.
◆ HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ): Permet de
réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images
animées de mouvements rapides.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo Capture pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 69
ENGLISH
Mode Photo – Réglage
Photo Mode : Setting Various Functions des diverses fonctions
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make
the subject brighter when the subject is in front of a
window or the subject is too dark to distinguish.
You can use this function when
using the CAM in situations with bright backgrounds.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ]
switch.
Press the [OK] button after selecting
<Settings>.
Notes
800
Settings
Back
4
Photo Settings
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
5
Program AE
Auto
BLC
Off
Photo Settings
Focus
AF
EIS
On
White Balance Auto
Program AE
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings>
directly.
Photo Capture
View
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <BLC> and
press the [OK] button.
◆ On(
): Sets the BLC function.
◆ Off: Cancels the BLC function.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
◆ <
> is displayed.
Fonction BLC (Compensation du contre-jour)
Capture
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode
and press the [OK] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
BLC
6
FRANÇAIS
Auto
On
Photo Capture
800
Capturing...
BLC
La fonction de compensation du contre-jour permet de
rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une
fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous
pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAM pour photographier une scène dont l’arrière-plan est
lumineux ou enneigé.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez l’interrupteur[ ▲ /▼ ]afin de sélectionner
<BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
◆ On (Ativé) (
) : Permet d’activer la fonction
BLC.
◆ Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonctionBLC.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône (
) s’affiche.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller
directement à <Settings> (Réglages).
69
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 70
ENGLISH
MEMO
70
FRANÇAIS
MÉMO
00876C SCX105 US+FRA~071
5/10/05 3:31 PM
Page 71
ENGLISH
3
MP3 / Voice Recorder Mode /
Using File Browser
MP3 Mode
Storing Music in the CAM......................................................72
Copying Music files to the CAM ............................................72
Playing......................................................................................73
Playing Music files .................................................................73
Selecting Play Options...........................................................74
Setting Repeat Play...............................................................74
Selecting File Options ............................................................75
Deleting Music files................................................................75
Locking Music files.................................................................76
Copying Music files................................................................77
Voice Recorder Mode
Recording.................................................................................78
Recording Voice.....................................................................78
Playing......................................................................................79
Playing Voice files..................................................................79
Selecting File Options ............................................................80
Deleting Voice files ................................................................80
Locking Voice files .................................................................81
Copying Voice files ................................................................82
Using File Browser
Deleting Files or Folders .......................................................83
Locking Files..........................................................................84
Copying Files or Folders .......................................................85
Viewing File Information ........................................................86
FRANÇAIS
3
MP3/Mode Enregistreur vocal/
Navigateur de fichiers
Mode MP3
Enregistrement de musique sur le CAM..............................72
Copie de fichiers musicaux vers le CAM .............................72
Lecture .....................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux................................................73
Options de lecture ..................................................................74
Lecture répétée.....................................................................74
Sélection des options liées aux fichiers..............................75
Suppression de fichiers musicaux .......................................75
Verrouillage de fichiers musicaux.........................................76
Copie de fichiers musicaux ..................................................77
Mode enregistreur vocal
Enregistrement........................................................................78
Enregistrement de voix.........................................................78
Lecture .....................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux ...................................................79
Sélection des options liées aux fichiers..............................80
Suppression de fichiers vocaux ...........................................80
Verrouillage de fichiers vocaux ............................................81
Copie de fichiers vocaux ......................................................82
Navigateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers................................83
Verrouillage des fichiers............................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers...........................................85
Affichage d’informations sur les fichiers ...................................86
71
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 72
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode MP3 –
MP3 Mode : Storing Music in the CAM Enregistrement de musique sur le CAM
Copying Music files to the CAM
You can transfer music files from your PC to the internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be
connected to your PC with the USB cable.
1. Connect the CAM to a PC with the USB
cable. (Refer to page 103)
◆ Your computer recognizes the CAM
and the symbol for removable drive will
appear in ‘My Computer’.
2. Double-click the new removable
drive to open.
3. Select the MP3 folder and doubleclick to enter.
4. Drag and drop the MP3 file from
your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG.
◆ Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files.
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la
mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro.
Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par
l’intermédiaire du câble USB.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à
l’aide du câble USB (voir p. 103).
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et
l’icône symbolisant un lecteur
amovible s’affiche dans Poste de
travail (My Computer).
2. Faites un double clic sur le nouveau
lecteur amovible pour l’ouvrir.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites
un double clic pour y accéder.
4. Glissez et déposez le fichier MP3 de
votre ordinateur vers le dossier MP3
dans MSAMSUNG.
◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence
des dossiers, page 30.
Disconnecting USB Connection
Débranchement du câble USB
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to
select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen
disappears.
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble
comme suit.
1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité>
(Safely Remove Hardware).
2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre
contextuelle disparaît.
Notes
✤ Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same
way as the internal memory.
✤ Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.
✤ When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not
be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
72
Copie de fichiers musicaux vers le CAM
Remarques
✤ Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent
de la même façon qu’avec la mémoire interne.
✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la
page 120.
✤ Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USBD07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît,
n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 73
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Playing
Mode MP3 – Lecture
Playing Music files
Lecture de fichiers musicaux
Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre ordinateur
ou utiliser le Memory Stick
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
Mode Selection
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
3
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
Video
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode)
Photo
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
MP3
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
Voice Recorder
s’affiche.
File Browser
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le
MP3 Play
4
fichier musical que vous souhaitez écouter puis
1 hey jude.mp3
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le fichier sélectionné est lu.
2 I believe I can fly.mp3
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour
3 black or white.mp3
arrêter la lecture.
4 Let it be.mp3
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet
5 What a wonderful world.mp3
alternativement de lire le fichier ou de passer en
mode Pause.
You can hear the music copied from your PC directly or with the
Memory Stick.
1. Connect the earphones to the CAM.
◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the music
you want to hear and press the [OK] button.
◆ The selected music is played.
5. Press the [OK] button again to stop hearing
music.
◆ Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected alternately.
The use of [ ▲ /▼ ] switch
✤ Press the [▲ ] switch
First 2 seconds after start playing - the previous
file appears.
2 seconds after start playing - the first scene of
the file appears.
✤ Press the [▼ ] switch
The next file appears.
Notes
5
MP3 Play
2. I believe I can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
✤ ‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.
✤ If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all
buttons except the Power switch and volume +/- button are
locked.
The MP3/External Camera Hold switch operates only in the
MP3/External Camera mode.
✤ In MP3 playback mode, a file name may not be displayed
correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename
the file name using English alphabets only.
Utilisation de [ ▲ /▼ ]
✤ Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]…
Pendant les deux premières secondes de la lecture: le
fichier précédent est lu. Deux secondes après le début
de la lecture: la première scène du fichier s’affiche.
✤ Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]…
Le fichier suivant s’affiche.
Remarques
✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par
l’indication ‘----’.
✤ Si vous glissez l’interrupteur MP3/External Camera Hold _ la position
ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power et le
bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/External Camera Hold ne
fonctionne qu’en mode MP3/External Camera.
✤ En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas
affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas,
renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
73
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 74
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 Mode : Selecting Play Options
Mode MP3 – Options de lecture
Setting Repeat Play
Lecture répétée
You can play the only one or all music files repeatedly.
1. Connect the earphones to the CAM.
◆ You can also hear the music from the Builtin speaker without the earphones.
3
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
4
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play
Options> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Repeat>
and press the [OK] button.
◆ All: All files are repeated.
◆ Off: Cancels the Repeat Play function.
◆ One: One file is repeated.
5
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
7. Press the [Menu] button to finish setting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
74
6
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en
boucle.
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
MP3 Play
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
1 hey jude.mp3
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2 I believe I can fly.mp3
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez
3 black or white.mp3
vers le bas une seconde fois.
4 Let it be.mp3
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
5 What a wonderful world.mp3
s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
MP3 Play
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le
1 heyOptions
Play
jude.mp3
bouton [OK].
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
3 black or white.mp3
Back
des plages s’affiche.
4 Let it be.mp3
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
5 What a wonderful world.mp3
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
MP3 Play
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur
Repeat
All
le bouton[OK].
Back
◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés.
◆ Off (Désactivée) : La fonction de lecture
répétée est désactivée.
◆ One (Un) : Un seul fichier est répété.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
MP3 Play
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
sur le bouton [OK].
Repeat
One
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Back
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 75
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des
options liées aux fichiers
Deleting Music files
Suppression de fichiers musicaux
You can delete the music file you want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
2
MP3 Play
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
3
MP3 Play
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
1 heyOptions
Play
jude.mp3
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and
press the [OK] button.
4 Let it be.mp3
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected music file is deleted.
◆ All: All music files are deleted.
◆ Cancel: Cancels deleting music files.
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
3 black or white.mp3
Back
5 What a wonderful world.mp3
4
MP3 Play
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
Back
Back
4
Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
FRANÇAIS
5
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to Mbytes
delete
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez
vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) et appuyez sur le
bouton[OK] .
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers musicaux.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
75
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 76
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des
options liées aux fichiers
Locking Music files
Verrouillage de fichiers musicaux
ENGLISH
FRANÇAIS
You can lock important music files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
3
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected music file is locked.
◆ All: All music files are locked.
◆ Cancel: Cancels locking music files.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <
> icon is displayed when the file is
locked.
4
5
Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur
suppression.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
MP3 Play
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez
1 hey jude.mp3
vers le bas une seconde fois.
2 I believe I can fly.mp3
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
3 black or white.mp3
s’affiche.
4 Let it be.mp3
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
5 What a wonderful world.mp3
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le
bouton [OK].
MP3 Play
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
1 heyOptions
Play
jude.mp3
des plages s’affiche..
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
sélectionner <File Options> (Options liées aux
3 black or white.mp3
Back
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4 Let it be.mp3
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
5 What a wonderful world.mp3
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez
sur le bouton [OK].
MP3 Play
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
sélectionner à partir des options suivantes et
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
appuyez sur le bouton [OK].
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
Back
Back
4
Let it be.mp3
sélectionné est verrouillé.
5 What a wonderful world.mp3
◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
MP3 Play
◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
you would
fichiers musicaux.
to Mbytes
lock.
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
76
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 77
MP3 Mode : Selecting File Options
FRANÇAIS
Mode MP3 – Sélection
des options liées aux fichiers
Copying Music files
Copie de fichiers musicaux
ENGLISH
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou
externe
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
MP3 Play
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
1 hey jude.mp3
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
2 I believe I can fly.mp3
s’affiche.
3 black or white.mp3
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
4 Let it be.mp3
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
5 What a wonderful world.mp3
des plages s’affiche.
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
MP3 Play
<File Options> (Options liées aux fichiers) puis
1 heyOptions
Play
jude.mp3
appuyez sur le bouton [OK].
4. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
2 I belive
File
Options
i can fly.mp3
sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez
3 black or white.mp3
Back
sur le bouton [OK].
4 Let it be.mp3
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
5 What a wonderful world.mp3
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
vice-versa.
MP3 Play
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
à partir des options suivantes et appuyez sur le
Delete
Delete
1
hey jude.mp3
bouton [OK].
Lock
Lock
2
I belive i can fly.mp3
◆ Selected (Selectionné) : Le fichier musical
Copy
To
Copy
Toor white.mp3
3
black
sélectionné est copié.
◆ All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
Back
Back
4
Let it be.mp3
copiés.
5 What a wonderful world.mp3
◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
musicaux.
You can copy the music file to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode
and press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
3
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice
versa.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Copies the selected music file.
◆ All: Copies all music files.
◆ Cancel: Cancels copying music files.
Note
✤ If you set the Hold function with the
MP3/External Camera Hold switch, you can’t
delete, lock or copy music files. You can only
use Power switch and volume [+]/[ - ] buttons.
4
5
MP3 Play
2.Choose
I belivethe
i can
fly.mp3
file(s)
to copy
to Mbytes
memory stick?
5.6
Stereo 44.1KHz Selected
128Kbps
All
Cancel
03:19 / 04:32
Remarque
✤ Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide
de l’interrupteur MP3/External Camera Hold,
vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou
copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez
alors utiliser que l’interrupteur Power et les
boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
77
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 78
Voice Recorder Mode : Recording
Mode Enregistreur vocal –
Enregistrement
Recording Voice
Enregistrement de la voix
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone
interne du CAM.
ENGLISH
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM et
glissez vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
Mode Selection
Video
Photo
MP3
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
Voice Recorder
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
<Enregistreur vocal> puis appuyez sur le
bouton [OK].
File Browser
3
FRANÇAIS
Voice Record
9 2005/01/01 12:18:12 AM
3. Press the [Record/Stop] button to record
voice.
◆ The elapsed time and <● REC> is
displayed. The CAM starts recording.
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
◆ < ■ STBY > is displayed and it stops
recording.
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
4
4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour
mettre fin à l’enregistrement vocal.
◆ Le témoin <■ STBY > s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
10
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
78
REC
Voice Record
3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour
réaliser l’enregistrement vocal.
◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC>
s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement.
STBY
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 79
ENGLISH
FRANÇAIS
Voice Recorder Mode : Playing
Mode Enregistreur vocal – Lecture
Playing Voice files
Lecture de fichiers vocaux
You can hear the voice file connecting earphones.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you
want to play.
6. Press the [OK] button to play the recorded
voice.
◆ Press the [OK] button to pause playing.
2
The button and switch you use when playing
the recording
5
4
Play/Pause [
] button: Play or pause the voice file
Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward
(Press and hold over 2 seconds
during playback.)/Move to the
previous file
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward 6
(Press and hold over 2
seconds during
playback.)/Move to the
next file
Note
✤ Press the [Back] button while recording standby
status to view the file list.
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
Voice Record
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
10
s’affiche.
Stereo 8KHz 128Kbps
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis
appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez
sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
00:00:16 / 00:24:32
STBY
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
Voice Record
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK].
Record
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
le fichier musical que vous voulez lire.
Back
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
00:00:16 / 00:24:32
STBY
momentanément la lecture.
Voice Play
1 2005/01/01
12:22:00 AM
2 2005/01/02
01:23:00 AM
3 2005/01/03
05:39:00 AM
4 2005/01/07
07:13:00 AM
5 2005/01/07
11:54:00 AM
Voice Play
2 2005/01/02 01:23 AM
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
lecture d’un enregistrement
Bouton Lecture/Pause [
] : permet de lire un fichier
vocal ou d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide [
] : permet de revenir en arrière
dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé
pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir
au fichier précédent.
Bouton Avance rapide [
] : permet d’avancer
rapidement dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le
enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la
lecture.)/revenir au fichier précédent.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
79
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 80
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers
Deleting Voice files
Suppression de fichiers vocaux
You can delete voice files you no longer want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record Screen appears.
6
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to delete.
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete> and
press the [OK] button.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is deleted.
◆ All: All voice files are deleted.
◆ Cancel: Cancels deleting voice files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
80
8
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
Voice Record
le bas une seconde fois.
Record
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Play
s’affiche.
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis
appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez
sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
00:00:16 / 00:24:32
STBY
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
Voice Play
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
Play
2
01/01/2005 01:23:00 AM
fichier vocal que vous désirez supprimer.
File
Options
3
01/02/2005
05:39:00 AM
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode
Voice Play
Voice Play.
Delete
7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
1
01/01/2005 12:22:00 AM
<Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
[OK] .
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
à partir des options suivantes et appuyez sur le
5 2005/01/07 11:54:00 AM
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est supprimé.
Voice Play
◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22 pm
Choose
supprimés.
Play
to
delete
2
04/07/05
1:23 am
◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
File
Option
Selected
fichiers vocaux.
3
04/07/05
5:39
pm
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 81
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers
Locking Voice files
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur
suppression.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Voice Record
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
Record
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Play
s’affiche.
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis
appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez
sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
00:00:16 / 00:24:32
STBY
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Voice Play
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
Play
fichier vocal que vous désirez supprimer.
2
01/01/2005 01:23:00 AM
File
Options
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
3
01/02/2005
05:39:00 AM
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
appuyez sur le bouton [OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode
Voice Play.
Voice Play
7. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Delete
1 01/01/2005 12:22:00 AM
<Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
8. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
à partir des options suivantes et appuyez sur le
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
bouton [OK].
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est verrouillé.
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont
verrouillés.
Voice Play
◆ Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
Record
1
04/07/04the file(s)
12:22
Choose
youpm
would
You can lock important voice files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
6
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to lock.
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected voice file is locked.
◆ All: All voice files are locked.
◆ Cancel: Cancels locking voice files.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <
> icon is displayed when the file is
locked.
8
Play
to
lock.
2
04/07/05
File
Option
3
04/07/05
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
1:23 am
Selected
5:39
pm
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
81
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 82
ENGLISH
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Voice Recorder Mode : Selecting File Options Sélection des options liées aux fichiers
Copying Voice files
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
Voice Record
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
Record
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Play
s’affiche.
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
00:00:16 / 00:24:32
STBY
<Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
Voice Play
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
Record
1
01/01/2005 12:22:00 AM
5. Délacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
Play
fichier vocal que vous désirez supprimer.
2
01/01/2005 01:23:00 AM
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
File
Options
3
01/02/2005
05:39:00 AM
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
appuyez sur le bouton [OK].
5 2005/01/07 11:54:00 AM
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode
Voice Play.
Voice Play
7. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner
<Copy To> (Copier vers) et appuyez
Delete
1 01/01/2005 12:22:00 AM
sur le bouton [OK].
Lock
2
01/01/2005 01:23:00 AM
◆ Si vous avez sélectionné [External] comme type
Copy
To
3
01/02/2005
05:39:00 AM
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et
Back
4 2005/01/07 07:13:00 AM
vice-versa.
8.
Glissez
l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
5 2005/01/07 11:54:00 AM
à partir des options suivantes et appuyez sur le
bouton [OK].
Voice Play
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est copié.
Delete
1
04/07/04the file(s)
12:22
pm
Choose
to copy
◆ All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés.
Lock
to
memory stick?
2
04/07/05
1:23 am
◆
Cancel
(Annuler) : Annule la copie des fichiers
Copy
To
Selected
3
04/07/05
5:39
pm
vocaux.
Back
You can copy the voice file to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
4
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice
Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and
press the [OK] button.
6
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file
you want to copy.
6. Press the [Menu] button to select <File
Options> and press the [OK] button.
◆ You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice
versa.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Copies the selected voice file.
◆ All: Copies all voice files.
◆ Cancel: Cancels copying voice files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
82
8
4 04/07/09
5 04/07/12
All am
7:3
Cancelpm
11:54
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 83
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Deleting Files or Folders
Suppression des fichiers ou des dossiers
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you
recorded.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder to
3
find the file you want to delete.
Press the [OK] button.
◆ Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Delete>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select the setting
you want.
Press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is deleted.
◆ All: All files are deleted.
◆ Cancel: Cancels deleting files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
4
5
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des
dossiers que vous avez enregistrés.
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]
Mode Selection
(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le
CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
Video
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Photo
s’affiche.
MP3
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Voice Recorder
sélectionner File Browser <Navigateur de
File Browser
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
/
sélectionner le dossier où se trouve le fichier
DCIM
que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur le bouton [OK].
MISC
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous
MSAMSUNG
souhaitez supprimer le fichier sélectionné.
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
/ . . . / 100SSWAV
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Delete
Up One Level
sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez
Lock
SWAV0001.WAV
sur le bouton [OK].
Copy
To
SWAV0002.WAV
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
File Info
le réglage de votre choix.
SWAV0003.WAV
Back
Appuyez sur le bouton [OK].
SWAV0004.WAV
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est supprimé.
/ . . . / 100SSWAV
◆ All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés.
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s)
◆ Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
Lock
toSWAV0001.WAV
delete
fichiers.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
83
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 84
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Locking Files
Verrouillage des fichiers
You can lock the important files so they can not be deleted.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la
suppression.
Mode Selection
Video
Photo
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you
want to lock.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
MP3
Voice Recorder
File Browser
3
DCIM
MISC
MSAMSUNG
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Lock>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: The selected file is locked.
◆ All: All files are locked.
◆ Cancel: Cancels locking files.
4
84
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ You can’t lock folders.
✤ The <
> icon is displayed when the file is
locked.
/
5
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) you would
Lock
toSWAV0001.WAV
lock.
Copy
To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le
CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez
verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez
sur le bouton [OK].
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné
est verrouillé.
◆ All (Tous): Tous les fichiers sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
✤ L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 85
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Copying Files or Folders
Copie des fichiers ou des dossiers
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the folder
to find the file you want to copy. Press the
[OK] button.
◆ Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copy To>
and press the [OK] button.
◆ If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice
versa.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the
following and press the [OK] button.
◆ Selected: Copies the selected file.
◆ All: Copies all files.
◆ Cancel: Cancels copying files.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
2
3
4
5
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne
ou externe.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
Mode Selection
(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le
Video
CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
Photo
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
MP3
sélectionner File Browser <Navigateur de
Voice Recorder
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
File Browser
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier
/
que vous souhaitez copier. Appuyez sur le
bouton [OK].
DCIM
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous
MISC
souhaitez copier le fichier sélectionné.
MSAMSUNG
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez copier s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
/ . . . / 100SSWAV
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et
appuyez sur le bouton [OK].
Delete
Up One Level
◆ Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’
Lock
SWAV0001.WAV
comme type de stockage, le fichier est copié
Copy
To
SWAV0002.WAV
vers Internal <Interne> et vice-versa.
File Info
SWAV0003.WAV
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Back
SWAV0004.WAV
sélectionner à partir des options suivantes et
appuyez sur le bouton [OK].
/ . . . / 100SSWAV
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est copié.
Delete
Up One
Choose
theLevel
file(s) to copy
◆ All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés.
Lock
toSWAV0001.WAV
memory stick?
◆ Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers.
Copy To
Selected
SWAV0002.WAV
File Info
All
SWAV0003.WAV
Back
Cancel
SWAV0004.WAV
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
85
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 86
ENGLISH
FRANÇAIS
Using File Browser
Navigateur de fichiers
Viewing File Information
Affichage d’informations sur les fichiers
You can see the file name, format, size and date.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa
date de création.
2
Mode Selection
File Browser
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer
le CAM et glissez vers le bas une seconde
fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
DCIM
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
Video
Photo
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select File Browser
and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the file you
want to see its file information.
Press the [OK] button.
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
4. Press the [Menu] button.
Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Info>
and press the [OK] button.
◆ The screen with file name, format, size and
date appears.
5. Press the [OK] button to finish viewing file
information.
◆ If you select <Close> in the screen, the
screen disappears.
MP3
Voice Recorder
3
/
MISC
MSAMSUNG
4
/ . . . / 100SSWAV
Delete
Up One Level
Lock
SWAV0001.WAV
Copy
To
SWAV0002.WAV
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
5
/ . . . / 100SSWAV
Delete
SWAV0001.WAV
Up One Level
Size
6482524 bytes
Lock
SWAV0001.WAV
Date
2005/01/01
Copy
To 08:30:00 PM
SWAV0002.WAV
Locked
File
Info No
SWAV0003.WAV
Back
Close
SWAV0004.WAV
86
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier dont vous souhaitez
afficher les informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
dont vous souhaitez consulter les
informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu].
Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Info> (Information sur les
fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire
disparaître l’affichage des informations
relatives au fichier.
◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
00876C SCX105 US+FRA~087
5/10/05 3:32 PM
Page 87
ENGLISH
4
Setting the CAM
FRANÇAIS
4
Réglages du CAM
Adjusting the LCD Monitor................................................... 88
Adjusting the LCD Brightness ............................................. 88
Adjusting the LCD Color...................................................... 89
Réglages de l’écran ACL ...................................................... 88
Luminosité de l’écran ACL .................................................. 88
Couleurs de l’écran ACL ..................................................... 89
Adjusting Date/Time .............................................................. 90
Setting Time......................................................................... 90
Setting Date......................................................................... 91
Setting Date Format ............................................................ 92
Setting Time Format ............................................................ 93
Réglage de la date et de l’heure .......................................... 90
Réglage de l’heure .............................................................. 90
Réglage de la date .............................................................. 91
Format de la date ................................................................ 92
Format de l’heure ................................................................ 93
Setting the System ................................................................ 94
Setting the Auto Shut off ..................................................... 94
Setting the Demo Function.................................................. 95
Setting Start-up Mode ......................................................... 96
Setting the File No. Function............................................... 97
Setting the Beep Sound ...................................................... 98
Viewing Version Information................................................ 99
Réglages système ................................................................. 94
Arrêt automatique ................................................................ 94
Fonction Démo .................................................................... 95
Mode Démarrage ................................................................ 96
Fonction N° de fichier.......................................................... 97
Signal sonore (bip) .............................................................. 98
Affichage de la version........................................................ 99
Setting Memory.................................................................... 100
Selecting the Storage Type............................................... 100
Formatting the Memory ..................................................... 101
Viewing Memory Space .................................................... 102
Réglages de la mémoire ..................................................... 100
Choix du type de stockage................................................ 100
Formatage de la mémoire................................................. 101
Affichage de l’espace mémoire......................................... 102
Using USB Mode.................................................................. 103
Transferring Files from the CAM to your computer .......... 103
USB Speed depending on the System ............................ 104
System Environment ......................................................... 104
Using PC Cam................................................................... 105
Connecting the CAM to a Printer...................................... 106
Mode USB ............................................................................. 103
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur............. 103
Débit de la connexion USB en fonction du système........ 104
Environnement système.................................................... 104
Utilisation en tant que Web cam ....................................... 105
Raccordement du CAM à une imprimante ....................... 106
87
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 88
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Brightness
Luminosité de l’écran ACL
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for
ambient lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser
l’éclairage ambiant.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the
brightness you want.
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
50 %
Back
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more
battery power.
88
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur
le bouton[OK].
Date/Time
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> and press the [OK] button.
◆ You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité
de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez varier la luminosité de l’écran
ACL de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la
luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
50 %
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Un écran ACL très lumineux consomme
davantage d’énergie.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 89
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Color
Couleurs de l’écran ACL
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation.
Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
File Browser
System Settings
Back
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
3
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
Display
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Color> and press the [OK] button.
◆ You can adjust the LCD Color from 0% to
100%.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the color
you want.
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur
le bouton [OK].
Date/Time
System
Memory
Back
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
6. Press the [Back] button to finish setting.
50 %
Back
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la
couleur à votre convenance.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL
de 0 à 100 %.
5
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Color
Back
60 %
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
89
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 90
ENGLISH
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure
Setting Time
Réglage de l’heure
You can adjust the time.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Vous pouvez régler l’heure.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Date/Time
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to set the time and
press the [OK] button.
◆ Slide the [ ▲ /▼ ] switch to change the
setting and press the [OK] button to confirm
selection and move to the next setting.
Back
System
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
90
5
Settings: Date/Time
Set Time
06 : 39
Set Date
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Time> (Régler l’heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Memory
4
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Display
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Time>
and press the [OK] button.
Note
FRANÇAIS
PM
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler
l’heure puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage
suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 91
ENGLISH
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure
Setting Date
Réglage de la date
You can adjust the date.
Vous pouvez régler la date.
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3
System
Back
6. Press the [Back] button to finish setting.
Settings: Date/Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
5
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Memory
Set Time
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Date/Time
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to set the date and
4
press the [OK] button.
◆ Slide the [ ▲ /▼ ] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection
and move to the next setting.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
System Settings
Display
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Set Date>
and press the [OK] button.
Note
Mode Selection
MP3
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time>
and press the [OK] button.
FRANÇAIS
Settings: Date/Time
Set Time
2005 / 01 / 01
Set Date
DD/MM/YY
Date Format
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler la
date puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour
confirmer la sélection. Passez au réglage
suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
91
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 92
ENGLISH
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure
Setting Date Format
Format de la date
You can select the date format to display.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
Back
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time>
3
and press the [OK] button.
System Settings
Display
Date/Time
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date
Format> and press the [OK] button.
System
Memory
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
◆ YY/MM/DD: The date is displayed in order as 4
Year/Month/Date.
◆ DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
◆ MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
Back
Settings: Date/Time
Set Time
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
2005/01/01
Date Format
YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
Settings: Date/Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
92
06:39 PM
Set Date
Set Time
Note
FRANÇAIS
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM
en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur[ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date Format> (Format de la
date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le format choisi et appuyez sur le
bouton [OK]
◆ YY/MM/DD: La date s’affiche au format
année/mois/jour.
◆ DD/MM/YY: La date s’affiche au format
jour/mois/année.
◆ MM/DD/YY: La date s’affiche au format
mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 93
ENGLISH
Réglages du CAM – Réglage
Setting the CAM : Adjusting Date/Time de la date et de l’heure
Setting Time Format
Format de l’heure
You can select the time format to display.
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
2
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time>
and press the [OK] button.
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
System
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Time
Format> and press the [OK] button.
Memory
Back
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
format and press the [OK] button.
◆ 12 Hour: The time is displayed in 12 hour
units.
◆ 24 Hour: The time is displayed in 24 hour
units. For example, 2:00 PM will display as
14:00.
6. Press the [Back] button to finish setting.
4
Settings: Date/Time
Set Time
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
FRANÇAIS
06:39 PM
Set Date
2005/01/01
Date Format
DD/MM/YY
Time Format
24 Hour
Back
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) puis actionnez-le à
nouveau.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Time Format> (Format de
l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le format choisi et appuyez sur le
bouton [OK]
◆ 12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au
format 12 heures.
◆ 24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au
format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM
s’affichera comme 14:00
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
93
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 94
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the Auto Shut off
Arrêt automatique
Pour économiser l’énergie du bloc-piles, vous pouvez activer la fonction
Auto Shut off.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur
Mode
Selection
2
de mode) vers le bas pour mettre le CAM en
marche puis actionnez-le à nouveau.
MP3
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Voice Recorder
s’affiche.
File Browser
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings
System Settings <Réglage du système> et
Back
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings
<System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
3
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Display
<Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez
Date/Time
sur le bouton [OK].
System
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Memory
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
Back
[OK].
◆ Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off <Arrêt
Settings: System
automatique>.
4
◆ 5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au bout
Auto Shut off 5 Minutes
de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.
Demo
Off
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
Start-up
Video Mode
réglage.
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Auto Shut
off> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Off: Cancels the Auto Shut off function.
◆ 5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes
after not being used.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
✤ If the CAM turns off after 5 minutes, you can
use
the CAM again after turning it on.
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ The <Auto Shut off> function cannot be
operated if you connect the power adapter to
the CAM.
It can be only operated when you insert battery
pack into the CAM.
94
5
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
Off
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Remarques
✤ Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumezle pour l’utiliser à nouveau.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut
pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le
CAM.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites
fonctionner le CAM sur bloc-piles.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 95
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the Demo Function
Fonction Démo
The Demo function allows you to view a demonstration of the
functions that the CAM supports.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Demo>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Off: Cancels the Demo function.
◆ 5 Minutes: Starts the Demo function in
5 minutes.
◆ Play Now: Starts the Demo function now.
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you set the Demo function, it operates only in
Video Record mode.
5
La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des
fonctions utilisées par le CAM
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
Mode Selection
(Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers
MP3
le bas pour mettre le CAM en marche puis
actionnez-le à nouveau.
Voice Recorder
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
File Browser
s’affiche.
System Settings
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Back
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
System Settings
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Display
sélectionner <System> (Système) et appuyez
Date/Time
sur le bouton[OK].
System
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Memory
sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur
Back
le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Settings: System
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
sur le bouton [OK].
Auto Shut off 5 Minutes
◆ Off (Désactivée) : Désactive la fonction
Demo
Off
Démo.
Video Mode
Start-up
◆ 5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction
File No.
Reset
Demo (Démo) au bout de cinq minutes.
On
Beep Sound
◆ Play Now (Lecture immédiate) : Active la
fonction Demo (Démo) sans délai.
Settings: System
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
Auto Shut off 5 Minutes
réglage.
Demo
5 Minutes
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci
ne fonctionnera qu’en mode Video Record.
95
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 96
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
Setting Start-up Mode
Mode Démarrage
You can select the start-up mode of the CAM.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM
2
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
Mode Selection
System Settings
Back
3
System Settings
Display
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Start-up>
and press the [OK] button.
Date/Time
Back
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
5
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
96
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez
sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Start-up> (Démarrage) et
appuyez sur le bouton [OK].
System
Memory
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Video Mode: The CAM starts up in Video
Mode.
◆ Previous Mode: The CAM starts up in the
mode you used last.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Previous Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM démarre
en Video Mode <Mode vidéo>.
◆ Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM
démarre au dernier mode actif.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 97
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the File No. Function
Fonction N° de fichier
You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is
formatted, or so that they are displayed incrementally.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM
and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and
press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File No.> and
press the [OK] button.
5. Slide the[ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Series: Numbering is continuous between the
Memory Sticks, so that the first file
number assigned on a new Memory
Stick is 1 more than the last file
number assigned on the previous
Memory Stick.
◆ Reset: When the Memory Stick is formatted,
the file number resets to its default
value. (100-0001)
6. Press the [Back] button to finish setting.
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée
chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémenté de façon
continue.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur
2 Mode Selection
de mode) vers le bas pour mettre le CAM en
marche puis actionnez-le à nouveau.
MP3
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
Voice Recorder
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
File Browser
System Settings <Réglage du système> et
System Settings
appuyez sur le bouton [OK].
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings
3
<File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton
Display
[OK].
Date/Time
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
System
[OK].
Memory
◆ Series (Continuité) : La numérotation n’est pas
Back
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le
numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Settings: System
4
Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au
numéro du dernier fichier enregistré sur le
Auto Shut off 5 Minutes
Memory Stick précédent.
Demo
Off
◆ Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick est
Start-up
Video Mode
formaté, le numéro de fichier est ramené à sa
Reset
File No.
valeur par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
On
Beep Sound
réglage.
5
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number to avoid duplication of
numbers. It is convenient when you want to
manage your files on a PC.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Series
Beep Sound
On
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque
vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
97
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 98
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM –
Réglages du système
Setting the Beep Sound
Signal sonore (bip)
ENGLISH
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every
time a button is pressed.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est
activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un
bouton.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
File Browser
System Settings
Back
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
3
System Settings
Date/Time
System
Back
4
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
98
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the CAM, the beep sound function
does not operate.
5
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis
appuyez sur le bouton [OK].
Memory
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
sound and press the [OK] button.
◆ On: Turns the beep sound on.
◆ Off: Turns the beep sound off.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez
sur le bouton [OK].
Display
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Beep
Sound> and press the [OK] button.
FRANÇAIS
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le son souhaité puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ On (Activé) : Active le bip.
◆ Off (Désactivée) : Désactive le bip.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le
réglage.
Settings: System
Auto Shut off
5 Minutes
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont
raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 99
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM –
Réglages du système
Viewing Version Information
Affichage de la version
ENGLISH
You can view the firmware information.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel.
2
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
System Settings
Display
Date/Time
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Version
Info> and press the [OK] button.
◆ The version of the CAM is displayed.
5. Press the [OK] button to finish viewing
version information.
Mode Selection
MP3
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System>
and press the [OK] button.
FRANÇAIS
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez
sur le bouton [OK].
System
Memory
Back
4
Settings: System
Demo
Off
Start-up
Video Mode
File No.
Reset
Beep Sound
On
Version Info
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Version Info> (Information sur la
version) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ La version du CAM s’affiche.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire
disparaître les informations relatives à la
version.
Settings: System
Demo
Samsung Elec.Off
Co. LTD
Miniket DSP 0.01X
Language
English
Mar 04 2005 22:09:25
Start-up
Micom 0.02X Previous Mode
MarSound
07 2005 01:09:26
Sys.
High
Version Info
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Close
99
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 100
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM –
Réglages de la mémoire
Selecting the Storage Type
Choix du type de stockage
ENGLISH
FRANÇAIS
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick
Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur
Mode
Selection
2
de mode) vers le bas pour mettre le CAM en
marche puis actionnez-le à nouveau.
MP3
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
Voice Recorder
s’affiche.
File Browser
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
System Settings
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez
System Settings
3
sur le bouton [OK].
Display
◆ Il est impossible de sélectionner External
Date/Time
<Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System
<Storage Type> (Type de stockage) et appuyez
Memory
sur le bouton [OK].
Back
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
Settings: Memory
[OK].
4
◆ Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo,
Storage Type Internal
MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire
Format
Internal
interne.
Memory Space 357MB/493MB
◆ External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo,
MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire
Back
externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou
Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>).
Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro)
before recording or taking pictures.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
◆ If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select ‘External’.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Storage
Type> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Internal: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in internal memory.
◆ External: The video, photo, mp3 file or
voice file is stored in external
memory (Memory stick or Memory
stick pro).
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ ‘Internal’ is selected by default.
✤ If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro when the CAM on, the pop-up screen about
the memory type selection appears
automatically.
100
100
5
Settings: Memory
Storage Type
External
Format
Internal
Memory Space 357MB/493MB
Back
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut.
✤ Si vous installez un Memory Stick ou un Memory
Stick Pro lorsque le CAM est en marche, le menu
local des types de mémoire s’ouvre automatiquement.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 101
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM –
Réglages de la mémoire
Formatting the Memory
Formatage de la mémoire
ENGLISH
FRANÇAIS
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick
Pro to erase all files.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
3
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
4
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Format>
and press the [OK] button.
◆ If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select ‘External’.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired
setting and press the [OK] button.
◆ Internal:Formats the internal memory. If you
select ‘Internal’, a confirmation message is
displayed.
◆ External:Formats the external memory. If
you select ‘External’, a confirmation
message is displayed.
6. Press the [OK] button to format.
◆ Select <Cancel> to cancel formatting.
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
5
6
Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire interne
ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
System Settings
(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
Display
◆ L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
Date/Time
s’affiche.
System
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
Memory
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
Back
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez
Settings: Memory
sur le bouton [OK].
Storage Type Internal
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Format> (Formater) et appuyez
Format
Internal
sur le bouton [OK].
Memory Space 357MB/493MB
◆ Il est impossible de sélectionner External
Back
<Externe> si le Memory Stick n’est pas en
place.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
Settings: Memory
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
Storage Type Internal
◆ Internal (Interne) : formate la mémoire interne.
Format
External
Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un
Memory Space 357MB/493MB
message de confirmation s’affiche.
◆ External (Externe) : formate la mémoire
Back
externe. Si vous sélectionnez ‘External
(Externe)’, un message de confirmation
s’affiche.
Settings: Memory
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler
Internal
Storage
Are youType
sure you
want to
le formatage.
format the external
memory,
Format
External
all files will be erased?
Back
OK
Cancel
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
101
101
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 102
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM –
Réglages de la mémoire
Viewing Memory Space
Affichage de l’espace mémoire
ENGLISH
You can view usable and total memory space of the CAM.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Memory>
and press the [OK] button.
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace
mémoire total associé au CAM.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
System Settings
Back
3
System Settings
Display
Date/Time
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Memory
Space>.
FRANÇAIS
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector]
(Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez
sur le bouton [OK].
System
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Memory Space> (Espace
mémoire).
Memory
Back
5. Press the [Back] button to finish setting.
4
Settings: Memory
Storage Type
Internal
Format
Internal
5. Appuyez sur le bouton <Back> (Retour) pour
terminer le réglage.
Memory Space 357MB/493MB
Back
Note
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
102
102
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 103
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Transferring Files from the CAM to your computer
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur
1. Connect the CAM to the PC with the
USB cable.
2. Slide [Mode Selector] down to turn
on the CAM.
◆ USB menu screen appears
automatically.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<USB 2.0 MassStorage> or <USB 1.1
MassStorage> and press the [OK] button.
◆ Your PC doesn't recognize the USB device
automatically.
You must install the USB Driver manually on
Windows 98SE operating system.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
Remarques
4. Disconnect the USB cable if you finish transferring.
Notes
✤ Select <USB 1.1 MassStorage> when <USB 2.0 MassStorage> does
not work depending on your PC environment.
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during the
data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other
device at the same time, it might cause conflict and may not work
properly. If this occurs, remove all other devices and try the connection
again.
✤ Install the Windows 98SE Driver on Windows 98SE operating system
using supplied CD. Refer to page 120 for further details.
✤ It takes about 30 minutes if you download or upload a 1GB file via a
USB cable.
✤ When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not
be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à
l’aide du câble USB.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur
de mode) vers le bas pour démarrer le
CAM.
◆ Le menu USB s’affiche
automatiquement.
3. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <USB 2.0 MassStorage>
ou.<USB 1.1 MassStorage> et appuyez
sur le bouton [OK]
◆ Votre PC ne reconnaît pas automatiquement les
dispositifs USB. Le pilote USB doit être installé
manuellement sous Windows 98SE.
4. Débranchez le câble USB une fois le stockage
terminé.
✤
✤
✤
✤
✤
✤ Sélectionnez USB 1.1 MassStorage si votre ordinateur
n’est pas compatible avec l’option USB 2.0
MassStorage.
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM pendant
le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent
d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur
multiport USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de
provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner
correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et
réessayez de vous connecter.
Installez le pilote d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD fourni.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 120.
Il faut environ 30 minutes pour télécharger ou transmettre un fichier de
1 Go par le câble USB.
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message Le
périphérique de capture d'images (Capture Device) USB-D07 n’a pas
passé le test du logo Windows XP (USB-D07 Capture Device hasn't
passed Windows Logo testing) apparaît, n'en tenez pas compte. Vous
103
103
pouvez continuer le transfert de fichier.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 104
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
USB Speed depending on the System
Débit de la connexion USB en fonction du système
Hi Speed USB is not guaranteed if supplied driver is not installed or on an OS other
than Microsoft Windows and Apple's Mac OS X.
✤ Windows 98SE/ME: Full Speed USB
✤ Windows 2000: Over Service Pack 4 - Hi Speed USB
✤ Windows XP: Over Service Pack 1 - Hi Speed USB
✤ Mac OS X: Over 10.3. - Hi Speed USB
System Environment
Le débit grande vitesse USB n’est pas assuré si le pilote fourni n’est pas installé ou
est installé sur un système d’exploitation autre que Microsoft Windows ou Mac OS X
de Apple.
✤ Windows 98SE/ME : USB Pleine vitesse
✤ Windows 2000: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 4 et ultérieures
✤ Windows XP: USB Pleine vitesse sur les versions Service Pack 1 et ultérieures
✤ Mac OS X : version ultérieure à 10.3 - USB Pleine vitesse
Environnement système
Windows Environment
Minimum
Recommended
CPU
Pentium III,
600MHz
OS
Memory
Macintosh Environment
Environnement Windows
Minimum
Recommended
Pentium 4,
2GHz
G3 500MHz
G4 Processor
Processeur
(CPU)
Windows
98SE/ME
Windows
2000/XP
Mac OS 10.2
Mac OS 10.3
128MB
512MB or above
128MB
512MB or above
Système d’exploitation (OS)
2GB or above
200MB (For
applications only.
Apart from this,
1GB or more
free space
2GB or above
1024x768 dots
24-bit color
800x600 dots
16-bit color
1024x768 dots
24-bit color
USB 2.0 High
Speed
USB 1.1
USB 2.0 High
Speed
200MB (For
Free space applications only
on the hard Apart from this,
disk
1GB or more
free space
Display
800x600 dots
Resolution
16-bit color
USB
Réglages du CAM – Mode USB
USB 1.1
Mémoire
Notes
104
104
Windows
98SE/ME
128 Mo
USB 1,1
Environnement Macintosh
Configuration
minimale
Configuration
recommandée
G3 500 MHz
Processeur G4
Windows
2000/XP
Mac OS 10,2
Mac OS 10,3
512 Mo ou plus
128 Mo
512 Mo ou plus
200 Mo (pour les
applications
uniquement ;
dans les autres
cas,1 Go ou plus
d’espace libre)
2 Go ou plus
200 Mo (pour les
applications
Espace
uniquement ;
2 Go ou plus
disponible sur dans les autres
le disque dur cas,1 Go ou plus
d’espace libre)
Résolution 800x600 points – 1024x768 points
d’affichage
couleur 16-bits – couleur 24-bits
USB
✤ Not all PCs configured with the above environment are guaranteed to operate
properly.
✤ USB connection using an external USB hub or an additional USB daughterboard
is not guaranteed.
✤ If your OS is Windows 2000/XP, log in as the [Administrator (administrator of the
PC)] (or a user with the equivalent privileges) to install the driver.
✤ If the capacity of PC is low, the video file may not play normally or will often stop.
✤ If the capacity of PC is low, it may take long time to edit the video file.
Configuration Configuration
minimale
recommandée
Pentium III à 600 Pentium 4 à 2
GHz
MHz
USB 2,0 Haute
vitesse
800x600 points – 1024x768 points
couleur 16-bits – couleur 24-bits
USB 1,1
USB 2,0 Haute
vitesse
Remarques
✤ Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct.
✤ La connexion USB par répéteur multiport USB ou par carte fille USB
supplémentaire n’est pas garantie.
✤ Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
Administrator <Administrateur> (administrateur de l’ordinateur ou utilisateur
bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo
ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.
✤ Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo
prendra plus de temps.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 105
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Using PC Cam
Utilisation en tant que Web cam
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
1. Connect the CAM to the PC with the USB
cable.
2
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour
participer à des clavardages vidéo, communiquer par
vidéoconférence, etc.
USB Mode
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur par le
câble USB.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
3
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche
automatiquement.
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <PC-Cam> (Web cam) et appuyez
sur le bouton [OK].
PC-Cam
Back
PictBridge
Notes
✤ This function requires the installation of the supplied
USB Streaming Driver and Software. Refer to page 119 for further
details.
✤ The CAM can be used as a PC Camera for programs such as
Windows Messenger. The use of the PC Cam varies depending
on the Software. Refer to the documentation of the respective
software products.
✤ PC-Cam functions at ‘Full Speed’ when used with Windows ME or
greater.
Remarques
✤ Cette fonction nécessite l’installation du logiciel et
du pilote de lecture en transit USB. Pour plus de
détails, reportez-vous à la page 119.
✤ Le CAM peut faire office de Web cam lorsque
vous utilisez des logiciels comme Windows
Messenger. Le mode d’utilisation de la Web cam
varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la
documentation de chaque logiciel.
✤ Le Web cam fonctionne à pleine vitesse sur
Windows ME ou les versions ultérieures.
105
105
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 106
ENGLISH
FRANÇAIS
Setting the CAM : Using USB Mode
Réglages du CAM – Mode USB
Connecting the CAM to a Printer
Raccordement du CAM à une imprimante
En raccordant le CAM à une imprimante compatible Pictbridge (vendue
séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire
interne ou d’une mémoire externe (carte Memory Stick
<Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick
Pro>) vers l’imprimante par quelques opérations
USB 2.0 MassStorage
simples.
USB 1.1 MassStorage
By connecting the CAM to printers with PictBridge support (sold
separately), you can send images from the internal memory or
external memory (Memory Stick or Memory Stick Pro)
USB Mode
2
directly to the printer with a few simple operations.
1. Connect the CAM to the printer with
PictBridge support with the USB cable.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ USB mode screen appears automatically.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date> and
press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <On> or
<Off> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies>
and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copy from
1 to 99.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
PC-Cam
Back
PictBridge
3
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
4
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ]
switch.
106
106
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
5
Notes
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
PictBridge 100-0056
Date
On
Copies
1
Print
Next Photo
Previous Photo
1. Raccordez le CAM à l’imprimante compatible
Pictbridge par le câble USB.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L’écran du USB mode <mode USB> s’affiche
automatiquement.
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Date> et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Copies> et appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
nombre souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant
de 1 à 99 .
8. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Print> (Imprimer) et appuyez sur le bouton [OK].
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 107
ENGLISH
5
Using the External
Camera Module
FRANÇAIS
5
Utilisation du module
de caméra externe
Connecting the External Camera Module..........................108
Connecting the External Camera Module to CAM ............108
Recording Video Using External Camera Module.............108
Raccord du module de caméra externe.............................108
Raccord du module de caméra externe au CAM............. 108
Enregistrement de vidéos avec le module de caméra
externe ................................................................................108
Wearing the External Camera Module ...............................109
Connecting the extension cable while the set is in the
Carrying Case.....................................................................109
Mounting the External Camera Module on
Rubber Mount.....................................................................109
Using the Short and Long Mount Bands............................110
Transport du module de caméra externe ..........................109
Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil
est dans sa mallette ...........................................................109
Installation du module de caméra externe sur le
socle de caoutchouc...........................................................109
Utilisation des bandes de socle longues et courtes...........110
107
107
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 108
ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra
FRANÇAIS
Connecting the External Camera Module
externe : Raccord du module de caméra externe
Connecting the External Camera Module to CAM
Raccord du module de caméra externe au CAM
1. Connect the extension cable to the AV Input/Output
terminal of the CAM. You can connect the External
Camera Module Controller’s connector to the AV
Input/Output terminal of the CAM.
2. Connect the extension cable to the External Camera
Module Controller’s connector. You may fix the
External Camera using Tripod Receptacle or
Mounting Band.
Notes
✤ When the External Camera Module is connected to AV Input/Output of the
Cradle, the [Record Start/Stop] button of the External Camera Module does
not operate.
✤ If you set the Hold function with the MP3/External Camera Hold switch, you
can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and
volume [+]/[ - ] buttons.
1. Raccordez le câble d’allongement à la prise AV
Input/Output du CAM. Vous pouvez raccorder la
prise du contrôleur du module de caméra externe à
la prise AV Input/Output du CAM.
2. Raccordez le câble d’allongement à la prise du
contrôleur du module de caméra externe. Utilisez le
pas de vis du trépier ou une sangle de socle pour
assujettir la caméra portable.
Remarques
✤ Le bouton [Record Start/Stop] du module caméra externe ne fonctionne pas
lorsque ce dernier est branché sur l'entrée ou la sortie AV du socle.
✤ Si vous activez la fonction Hold, l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera
Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers
musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les
boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
Recording Video Using the External Camera Module
Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe
Using External Camera Module accessory, enjoying sports
Power button
activity can be directly recorded.
Before using, insert batteries in External Camera Module.
First, setup the External Camera in the Video In mode.
(See page 39)
1. Press the [Power] button on the External Camera
Module.
2. Press the [Record Start/Stop] button on the External Camera Controller
to start recording.
◆ LED lamp lights in red.
The elapsed and remaining times are displayed and it starts recording.
3. Press the [Record Start/Stop] button again to stop recording.
◆ It stops recording and the CAM is ready again.
4. Press the [Power] button again to turn off the External Camera Module.
Muni d’un module de caméra externe, vous pouvez
enregistrer vos activités sportives en direct.
Insérez le bloc-piles dans le module de caméra externe
avant de l’utiliser. Réglez d’abord la caméra externe en
mode vidéo. (Reportez-vous à la page 39.)
1. Appuyez sur le bouton [Power] du module de
caméra externe.
2. Appuyez sur le bouton [Record Start/Stop] du contrôleur de la caméra
portable pour débuter l’enregistrement.
◆ Le témoin DEL rouge s’allume. Le temps écoulé et le temps restant
s’affichent et l’enregistrement débute.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt pour un nouvel enregistrement.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton [Power] pour arrêter le module de
caméra externe.
Notes
✤ When the External Camera Module is connected, [Record/Stop] button of
the main set does not operate.
✤ When recording signal from the External Camera Module, the [Power] button
of the External Camera Module does not operate.
✤ Do not connect the Cradle when the Line Input of the set is in use.
108
Record Start/Stop
Remarques
✤ Le bouton [Record/Stop] de l’appareil principal ne fonctionne pas lorsque le
module de caméra externe est raccordé.
✤ Le bouton [Power] du module de caméra externe ne fonctionne pas lorsque
vous enregistrez un signal à partir de ce dernier.
✤ Ne raccordez pas le socle lorsque l’entrée de ligne de l’appareil est utilisée.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 109
ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra
FRANÇAIS
Wearing the External Camera Module
externe : Transport du module de caméra externe
Connecting the extension cable while the set is in the
Carrying Case
1. Insert the set into the Carrying Case
1
2
while its battery faces front side.
2. Open the cable cover strap on the
bottom side of the Carrying Case,
and plug the extension cable’s jack
into the AV Input/Output terminal of
the set.
3. Fix the extension cable by covering the cable cover strap
(non-woven fabric).
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount
1. Insert the velcro strap (velcro
1
2
face down) into the small slot
located on the side of the rubber
mount.
2. Pull the lead end along the
bottom through the opposite slot.
3. Spread the rubber on top of the
mount and insert.
4
5
4. Run the Velcro Strap through its
buckle.
5. Run the lead back under the
Rubber mount and fasten the
velcro together.
6. When you press the [Power] button to start recording, press
on side of the Rubber Mount.
Raccord du câble d’allongement lorsque
l’appareil est dans sa mallette
1. Insérez l’appareil dans sa mallette
avec le bloc-piles face à l’avant.
2. Soulevez le bouchon du câble situé
en dessous de la mallette et
raccordez le câble d’allongement à
la prise AV Input/Output de
l’appareil.
3. Retenez le câble d’allongement en place en le fixant au
bouchon avec du ruban adhésif (n’utilisez pas de ruban en
tissu).
3
Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc
1. Insérez la sangle en velcro (face
velcro en dessous) dans la
petite fente située sur le côté
Hook
du socle de caoutchouc.
2. Tirez le bout de la sangle le
long du dessous pour en
ressortir par la fente opposée.
3. Étirez le caoutchouc par dessus
6
le socle et insérez-le.
4. Passez la sangle velcro dans sa
boucle.
5. Repassez le bout de la sangle
en dessous du socle de
caoutchouc et attachez les
sangles velcro ensemble.
6. Appuyez sur le côté du socle de caoutchouc pour activer le
bouton
et débuter l’enregistrement.
3
109
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 110
ENGLISH Using the External Camera Module : Utilisation du module de caméra
FRANÇAIS
Wearing the External Camera Module
externe : Transport du module de caméra externe
Using the Short and Long Mount Bands
Utilisation des bandes de socle longues et courtes
While the camcorder is inside your bag or backpack, you can attach
the External Camera Module mounted on the Rubber Mount to
anywhere with help of the Short and Long Mount Bands.
1. Run the strap of Long Mount Band
(or Short Mount Band) through both
of the large slots on the rubber
mount as illustrated.
2. Run the strap through the buckle to
adjust the tightness.
3. Fasten the strap.
Rubber Mount
1
Notes
✤ Adjust and shorten the extension cable connected to the External
Camera Module to avoid accidental catching of surrounding
objects.
Otherwise, the extension cable may disconnect or cause an
accident.
✤ Dropping the External Camera Module or bumping it to other
objects may cause device failure. When using the device, you
must attach it to the rubber mount, and be careful not to drop or
strike it.
✤ A direct contact of the Rubber Mount with your skin for a long
period of time may cause skin irritation or allergy. Avoid a long term
contact.
110
Lorsque vous transportez le caméscope dans un sac ou un sac à dos,
vous pouvez attacher le module de caméra externe installé sur son
socle de caoutchouc n’importe où en utilisant les sangles de socle
courtes ou longues.
2
3
1. Passez l’une ou l’autre des sangles
de socle dans les grande fentes du
socle de caoutchouc tel qu’illustré.
2. Glissez la sangle dans sa boucle
pour bien la serrer.
3. Assujettissez la sangle.
Remarques
✤ Afin de prévenir qu’il ne s’accroche aux objets environnants,
ajustez et raccourcissez le câble d’allongement raccordé au
module de caméra externe. Autrement, le câble d’allongement
pourrait se débrancher et causer un accident.
✤ Laisser tomber le module de caméra externe ou le cogner contre
des objets peut causer une panne de l’appareil. Lorsque vous
utilisez l’appareil, vous devez l’attacher au socle de caoutchouc et
prendre soin de ne pas le laisser tomber ou de le cogner.
✤ Un contact direct du socle de caoutchouc avec la peau pour une
période prolongée peut causer une irritation ou une allergie. Évitez
le contact prolongé.
00876C SCX105 US+FRA~111
5/10/05 3:33 PM
Page 111
ENGLISH
6
Miscellaneous
Information
Connecting the CAM with other Devices...........................112
Connecting the CAM to TV.................................................112
Connecting the CAM to VCR .............................................113
Copying Video files to a VCR Tape....................................114
Recording unscramble contents from other
digital devices .....................................................................115
Connecting the CAM to a PC using
the USB cable.....................................................................116
Installing Programs...............................................................117
Installing Image Mixer.........................................................117
Installing software for using PC-Cam.................................119
Installing Windows98SE Driver
(For Windows98SE only) ...................................................120
Printing Photos .....................................................................122
Printing with PictBridge Function .......................................122
Printing Photos with DPOF Files........................................123
FRANÇAIS
6
Divers
Raccordement du CAM à d'autres appareils.....................112
Raccordement du CAM à un téléviseur .............................112
Raccordement du CAM à un magnétoscope.....................113
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ..................114
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir
d’autres appareils................................................................115
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du
câble USB ...........................................................................116
Installation des logiciels ......................................................117
Installation d’Image Mixer...................................................117
Installation du pilote de Web cam ......................................119
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE) .....................................120
Impression des photos ........................................................122
Impression avec PictBridge................................................122
Impression de photos à partir de fichiers DPOF ...............123
111
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 112
ENGLISH
Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils
Connecting the CAM to TV
You can connect the CAM to a TV set directly to play video files on
the TV monitor.
1. Connect the Audio/Video cable
to the AV Input/Output Jack of
the CAM or cradle.
2. Connect the Audio/Video cable
to the external input terminal of
your TV set by matching the
cable to the colors of the
terminals.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
◆ The Video Record screen
appears.
4. Press the [Back] button to play
the video file in Video Record
mode.
5. Slide [▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play.
6. Press the [OK] button to play the video file.
Notes
✤ You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to pages 40 to 41)
✤ If you connect a Mono AV cable to the CAM, the video file cannot
be played.
✤ If you connect the AV Jack to the cradle and the CAM
simultaneously, AV output signal decreases to 50%.
Connect the AV Jack to only one or the other.
112
112
FRANÇAIS
Raccordement du CAM à un téléviseur
Vous pouvez raccorder le CAM directement à un téléviseur pour lire
les fichiers vidéo sur écran de télévision.
1. Raccordez le câble audio/vidéo
à la prise sortie AV du CAM ou
du socle.
Line Input
2. Raccordez le câble audio/vidéo à
la borne d’entrée externe de votre
téléviseur en faisant correspondre
les couleurs des bornes.
3. Glissez le <Mode Selector>
(Sélecteur de mode) vers le bas
pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record
<Enregistrement vidéo>
apparaît.
4. Appuyez sur le bouton <Back>
(Retour) pour lire un fichier
vidéo en mode Video Record
<Enregistrement vidéo>.
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo
que vous souhaitez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
Remarques
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers
vidéo sur l’écran du CAM (Reportez-vous aux pages 40 et 41).
✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible si vous raccordez un
câble AV mono au CAM.
✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAM en même
temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.
Raccordez le câble AV à un seul appareil.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 113
ENGLISH
Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du
Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils
Connecting the CAM to a VCR
FRANÇAIS
Raccordement du CAM à un magnétoscope
You can connect the CAM to VCR to copy the recorded files to the
video tape.
Vous pouvez raccorder le CAM à un magnétoscope pour copier des
fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
1. Connect the Audio/Video
cable to the AV Input/Output
Jack of the CAM or cradle.
2. Connect the Audio/Video
cable to the external
input terminal of your VCR
set by matching the
colors of the terminals.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
3. Connect the Audio/Video
cable to the Video line
Output and TV line Input.
4. Select the ‘Input’ on the TV,
VCR or the remote control of
TV.
Note
✤ If TV set has no Line Input, you cannot view the output screen of
the CAM.
Line Input
1. Raccordez le câble
audio/vidéo à la prise sortie
AV du CAM ou du socle.
2. Raccordez le câble
audio/vidéo à la borne
d’entrée externe de votre
magnétoscope en faisant
correspondre les couleurs
des bornes.
3. Branchez le câble audio/
vidéo entre la sortie de ligne
vidéo (Video Line Out) du
magnétoscope et l’entrée de
ligne (Video Line In) du
téléviseur.
4. Sélectionnez la ligne
d’entrée sur le téléviseur, le
magnétoscope ou la
télécommande du téléviseur.
Remarque
✤ Si votre téléviseur ne possède
pas de ligne d'entrée (Video
Line In), vous ne pourrez voir
les images affichées sur
l’écran du CAM.
113
113
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 114
ENGLISH
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM to other Devices
Copying Video files to a VCR Tape
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge.
Avant de commencer le transfert, reliez le CAM à votre magnétoscope
à l’aide du câble audio/vidéo.
Line Input
Line Output
1 ALARM IN 2 ALARM OUT 3 ALARM RESET 4 GND 5 TRIGGER OUT
6 TAPE END OUT 7 SERIES OUT 8 GND 9 SERIES IN 10 1 SHOT REC IN
1
OUT
2
3
4
5
6
7
8
9
10
IN
OUT
IN
Notes
✤ Refer to operating instructions
of your TV or VCR for detailed information on connecting external
devices.
✤ You can stop and play video files using the same button as used
for playing video files on the LCD monitor of the CAM.
(Refer to page 40)
114
114
FRANÇAIS
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
You can copy your recorded files to a regular blank video tape.
Connect the CAM to a VCR using the Audio/Video cable before
recording.
1. Insert a blank video tape and
select ‘Line Input’ on the
VCR.
2. Slide [Mode Selector] down
to turn on the CAM and slide
it down again.
◆ The Mode Selection screen
appears.
3. Select <Play> in the Video
mode to find the desired
video file with the [ ▲ /▼ ]
switch. (Refer to page 40)
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to
find the video file you want to
copy and press the [OK]
button.
5. Press the [Record/Stop]
button on the VCR to start
recording.
Divers : Raccordement du
CAM à d'autres appareils
Line Input
1. Insérez une cassette vierge
dans le magnétoscope puis
sélectionnez ‘Line Input’.
2. Glissez l'interrupteur [Mode
Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour mettre le
CAM en marche puis
actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection
3. Sélectionnez <Play>
(Lecture) en mode Video
pour localiser le fichier vidéo
de votre choix à l’aide de
l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
(voir p. 40).
4. Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] pour atteindre le
fichier vidéo que vous
souhaitez copier puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton
[Record/Stop] du
magnétoscope pour
commencer l’enregistrement.
Remarques
✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de
votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement
des périphériques.
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du
même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo
sur l’écran du CAM (voir p. 40).
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 115
ENGLISH
Miscellaneous Information:
Connecting the CAM to other Devices
Divers : Raccordement du
CAM à d'autres appareils
Recording unscramble contents from other digital
devices
Enregistrement de fichiers numériques décodés à
partir d’autres appareils
You can connect other external digital devices to CAM to record
unscrambled contents.
Il est possible de raccorder d’autres appareils numériques au CAM
pour effectuer l’enregistrement de fichiers numériques décodés.
1. Connect the AV input/output
cable to the AV input/output
Line Output
Jack of the CAM or Cradle.
2. Connect the Audio/Videocable
to the external output terminal
of your digital devices
(DVD,DVC, etc.) by matching the
cable to the colors of the
terminals.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM.
◆ The Video Record screen
appears.
4. Press the [Menu] button and
slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press
5.
the [OK] button after selecting <Video In>.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Normal> and press the
6.
[OK] button.
7.
6. Play back the other digital devices.
7. Press the [Record/Stop] button to start recording.
8.
8. To stop recording, press the [Record/Stop] button again.
Note
✤ The quality of an input signal recorded through the Line In input
terminal cannot be guaranteed unless it comes from digital devices
(DVD,DVC, etc.).
FRANÇAIS
1. Raccordez le câble entrée/
sortie AV à la prise entrée/
sortie AV du CAM ou du socle.
2. Raccordez le câble audio/vidéo
à la borne de sortie de votre
appareil numérique (DVD’ DVC’
etc.) en respectant les couleurs
des bornes.
3. Glissez le [Mode Selector] vers
le bas pour démarrer le CAM.
◆ L'écran Video Record
apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [Menu]
et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Normal>
(Normal) et appuyez sur le bouton[OK].
Débutez la lecture du fichier de l’autre appareil numérique.
Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter
l’enregistrement.
Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
Remarque
✤ La qualité de l’enregistrement par l’entrée Line In ne peut pas être
garantie à moins que le signal ne parvienne d’un appareil
numérique (DVD,DVC, etc.).
115
115
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 116
ENGLISH
Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du
Connecting the CAM to other Devices CAM à d'autres appareils
Connecting the CAM to a PC using the USB cable
You can connect the CAM to a PC that supports USB connections.
Use the provided USB cable for connection to a PC.
1. Insert the CAM into the cradle.
2. Connect the provided USB
cable to USB port of the cradle.
3. Slide [Mode Selector] down to
turn on the CAM and slide it
down again.
◆ The Mode Selection screen
appears.
4. Connect the other side of the
USB cable to the USB port of
your PC.
116
116
FRANÇAIS
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide
du câble USB
Vous pouvez raccorder votre CAM à un ordinateur équipé de ports
USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le
raccordement à votre ordinateur.
1. Fixez le CAM sur le socle.
2. Raccordez le câble USB
fourni au port USB du socle.
3. Glissez l'interrupteur [Mode
Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour
mettre le CAM en marche
puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Mode Selection
<Sélection de mode>
s’affiche.
4. Raccordez l’autre extrémité
du câble USB au port USB
de votre ordinateur.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 117
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels
Installing Image Mixer
Installation d’Image Mixer
You can edit the video files and use the PC Camera function with this
program.
Ce logiciel vous permet de faire le montage des fichiers vidéo et
d’utiliser la fonction Web cam.
Windows
Windows
1. Quit all files and folders currently
open on your computer.
2. Insert the program CD into the CDROM drive.
◆ The Setup screen appears
automatically.
◆ Open the CD-ROM Drive in ‘My
Computer’ and double-click
<Iminst.exe>.
3. Click <ImageMixer>
1. Quittez tous les fichiers et
dossiers ouverts sur votre
ordinateur.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de
CD-ROM.
◆ L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM
dans votre poste de travail et
faites un double clic sur
<Iminst.exe>.
4. Select the language.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
5. Follow the steps on the screen.
◆ You can use the Image Mixer after restarting your PC.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
117
117
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 118
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels
Macintosh
Macintosh
1. Quit all files and folders currently
open on your computer.
1. Quittez tous les fichiers et dossiers
ouverts sur votre ordinateur.
2. Insert the program CD into the
CD-ROM drive.
◆ The Setup screen appears
automatically.
◆ If not, double-click the CD-ROM icon
on the Desktop, and double-click
<Iminstall>.
2. Insérez le CD d’installation des
logiciels dans le lecteur de CDROM.
◆ L’écran d’installation s’affiche
automatiquement.
◆ Si ce n’est pas le cas, faites un
double clic sur l’icône CD-ROM du
bureau puis sur <Iminstall>.
3. Click <ImageMixer>.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Select the language.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Follow the steps on-screen.
◆ You can use ImageMixer after restarting your PC.
Notes
✤ If Image Mixer appears to not be installed, re-install it again but
you should first attempt to uninstall it. Uninstalling ‘Image Mixer’
should be done via the ‘Control Panel’ on your PC.
✤ If you play the MPEG4 video file, the ratio of the screen may not
match.
✤ If you click "ImageMixer", all softwares in the program CD are
installed automatically.
✤ It is necessary to install ImageMixer for playback the CAM
recorded video files on your PC.
118
118
5. Suivez les étapes qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser ImageMixer, redémarrez votre ordinateur.
Remarques
✤ Si l’installation d’Image Mixer a échoué, tentez de désinstaller le
logiciel, puis réinstallez-le. Pour désinstaller Image Mixer, vous
devez aller dans votre panneau de configuration.
✤ Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut
ne pas correspondre à la résolution.
✤ Tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement
installés si vous cliquez sur ImageMixer.
✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les
fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAM.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 119
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels
Installing software for using PC-Cam
Installation du pilote de Web cam
Windows
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
CD-ROM drive.
Windows
2
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
2. Place the CAM on the cradle and connect
the USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <PC-Cam>
and press the [OK] button.
New Hardware Wizard screen appears.
4. Follow the instructions displayed on the screen
to finish setup.
USB Mode
3
1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et
insérez le logiciel fourni sur CD dans le
lecteur CD-ROM
2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le
câble USB à la sortie USB du socle.
L’écran USB Mode s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC Cam> et appuyez sur le
bouton [OK].
La fenêtre de l’Assistant de nouveau matériel
s’affiche.
4. Suivez les directives à l’écran pour terminer
l’installation.
119
119
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 120
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Installing Programs Divers : Installation des logiciels
Installing Windows98SE Driver (For Windows98SE only)
To use the CAM as a removable drive on Windows98SE, you may
need to install the Windows98SE Driver.
1. Close all windows currently opened and
insert the provided software CD into the
CD-ROM drive.
2
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE)
Pour que le CAM apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
2. Place the CAM on the cradle and connect the
USB cable to the USB port of the cradle.
USB Mode screen appears.
PC-Cam
Back
PictBridge
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<USB 2.0 Mass Storage> or <USB 1.1 Mass Storage> and
press the [OK] button.
1. Fermez toutes les fenêtres ouvertes et
insérez le logiciel fourni sur CD dans le
lecteur CD-ROM.
2. Placez le CAM sur son socle et raccordez le
câble USB à la sortie USB du socle.
L’écran USB Mode s’affiche automatiquement.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <USB 2.0
Mass Storage> <USB 2.0 Mémoire auxiliaire> ou <USB 1.1
Mass Storage> <USB 1.1 Mémoire auxiliaire> et appuyez sur
le bouton [OK].
4. Installation process automatically begins.
4. L’installation débute automatiquement.
Note
✤ During the Windows 98 SE driver installation, it may require to
insert Windows 98 operation system CD-ROM into the CD-ROM
drive to proceed.
120
120
Remarque
✤ Au cours de l’installation du pilote Windows 98 SE, il se pourrait
que l’on vous demande d’insérer le CD de votre système
d’exploitation Windows 98 dans votre lecteur CD-ROM avant de
poursuivre.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 121
ENGLISH
Miscellaneous Information: Divers : Raccordement du
Connecting the CAM with other Devices CAM à d’autres appareils
FRANÇAIS
Disconnecting USB Connection
Débranchement du câble USB
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in
the following way.
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le
câble comme suit.
1. Select the removable disk icon on your computer screen and click
the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque
amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’
(Safely Remove Hardware).
2. Sélectionnez ‘Stop’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre
contextuelle disparaît.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Notes
✤ If you disconnect the USB cable from the PC or the CAM during
the data transfer, the data transfer will stop and the data may be
damaged.
✤ If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with
other device at the same time, it might cause conflict and may not
work properly. If this occurs, remove all other devices and try the
connection again.
✤ The CAM may operates abnormally in the recommended system
environment depending on the assembling of PC.
For example, the video file is played abnormally.
✤ Once you select the USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam or PictBridge, you cannot select the
modes. Disconnect the USB cable or turn on the CAM again to
select the modes.
✤ If you disconnect the USB cable, the message ‘Now refresh file
list’ appears for 1 second.
✤ PCs used via a USB hub or with a USB card are not guaranteed
to work in all circumstances.
Remarques
✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAM
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur par un répéteur
multiport USB (HUB) ou parallèlement à un autre périphérique,
cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas
fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres
périphériques et réessayez de vous connecter.
✤ Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le CAM peut
fonctionner de façon anormale, même si la configuration système
recommandée est respectée.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
✤ Une fois que vous avez sélectionné USB 2.0 MassStorage, USB
1.1 MassStorage, PC-Cam ou PictBridge, vous ne pouvez plus
sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez
le CAM pour sélectionner un autre mode.
✤ Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers
en cours de mise à jour’ (Now refresh file list) s’affiche pendant
une seconde.
✤ Le bon fonctionnement des ordinateurs reliés à un répéteur
multiport (HUB) USB ou une carte USB n’est pas toujours garanti.
121
121
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 122
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos
Printing with PictBridge Function
Impression PictBridge
With the PictBridge Support, you can control the
printer directly through the CAM in order to print
out stored pictures.
For direct printing of your stored pictures using
the PictBridge function, you must connect the
CAM to a PictBridge printer using a USB cable.
1. Connect the CAM to the PictBridge printer
with the USB cable.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ USB menu screen appears automatically.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select
<PictBridge> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Copies>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
number and press the [OK] button.
◆ You can select the number of copies from
1 to 99.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Print> and
press the [OK] button.
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez
commander l’imprimante directement à partir du
CAM afin d’imprimer des photos enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous
avez enregistrées à l’aide de la fonction
PictBridge, branchez le CAM à une imprimante
PictBridge par le câble USB.
2.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
3.
PC-Cam
Back
PictBridge
4.
5.
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Print
6.
Next Photo
Previous Photo
Notes
✤ If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
✤ If you want to select the next or previous photo,
select <Next> or <Previous> using [ ▲ /▼ ]
switch.
✤ For further details about printing photos, refer to
the User's manual of the printer.
122
122
PictBridge 100-0056
Date
Off
Copies
5
Print
Next Photo
Previous Photo
1. Raccordez le CAM à l’imprimante
PictBridge par le câble USB.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L’écran du USB mode (mode USB) s’affiche
automatiquement.
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<PictBridge> et appuyez sur le bouton [OK].
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Copies> et appuyez sur le bouton [OK].
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant
de 1 à 99.
Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de
sélectionner <Print> (Imprimer) et appuyez sur
le bouton [OK].
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente,
sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
✤ Pour plus d’informations sur l’impression des
photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de
votre imprimante.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 123
ENGLISH
FRANÇAIS
Miscellaneous Information: Printing Photos Divers : Impression des photos
Printing Photos with DPOF Files
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for
photos you select and numbers them
on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints
on a DPOF compatible printer or order copies.
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
Le format DPOF permet de définir les paramètres d’impression de
chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou
Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies
facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
Printing DPOF files of the Memory Stick
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
1. Set the print information for the photo you want to print.
(Refer to page 61)
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous
souhaitez imprimer (voir p. 61).
2. Remove the Memory Stick from the CAM and insert it into the
photo printer.
2. Retirez le Memory Stick du CAM et insérez-le dans l'imprimante
photo.
3. Follow the steps of the printer to print out photos.
3. Suivez les étapes de l’imprimante pour imprimer vos photos.
Note
✤ For further details about printing photos, refer to the User's manual
of the printer.
Remarque
✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportezvous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
123
123
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 124
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
ENGLISH
After using the CAM
✤ For the safekeeping of the CAM, follow these steps.
✓ Turn the CAM off.
✓ Remove the Battery Pack (refer to page 20).
✓ Remove the Memory Stick (refer to page 34).
✤ To prevent any damage to the LCD monitor, do not apply excessive force on
its moving parts.
✤ Do not drop or in anyway shock the CAM.
✤ For prolonged use of the CAM, avoid using it in places subject to excessive
humidity or dust.
✤ Do not leave the CAM in places subject to:
✓ Excessive humidity, steam, soot or dust.
✓ Excessive shock or vibration.
✓ Extremely high (over 50°C or 122°F) or extremely low (under 0°C or 32°F)
temperatures.
✓ Strong electromagnetic fields.
✓ Direct sunlight or in a closed car on a hot day.
✤ For the safe use of the battery pack, follow these.
✓ To conserve battery power, be sure to turn off the CAM power when not in use.
✓ Battery consumption may vary depending on the condition of use. Recording
with many starts and stops, frequent zooming, and recording in low
temperatures will shorten actual recording times.
✓ Dispose of used battery packs promptly. Do not dispose of them in fire.
✓ The battery pack will become warm during charging and use.
This is not a malfunction.
✓ The battery pack has a limited service life. If the period of use becomes
noticeably shorter with a normal charge, the battery pack is at the end of its
service life. Replace it with a new battery pack.
✤ For the safe use of the Memory Stick and the Memory Stick Pro, follow these.
✓ The Memory Stick should be stored away from heaters and other heat
sources. Avoid storing Memory Sticks under direct sunlight and avoid
electromagnetic fields.
✓ Do not power off any devices while transferring data, as this may destroy the
data.
✓ Back up your image data often to a hard disk or other permanent storage media.
✓ Format the Memory Stick periodically.
✓ When formatting the Memory Stick or Memory Stick Pro, format in the CAM.
If you format it on PC, use the ‘Memory Stick Formatter’ in the supplied
software CD.
124
124
Entretien : Nettoyage et
entretien du CAM
FRANÇAIS
Après l’utilisation du CAM
✤ Pour préserver votre CAM, suivez les instructions ci-dessous.
✓ Eteignez le CAM.
✓ Retirez le bloc-piles (voir p. 20).
✓ Retirez le Memory Stick (voir p. 34).
✤ Afin d’éviter tout endommagement de l'écran ACL, manipulez avec soin les
pièces mobiles de celui-ci.
✤ Ne faites pas tomber le CAM et protégez-le des chocs.
✤ Pour accroître la durée de vie de votre CAM, évitez de l’utiliser dans des
endroits trop humides ou trop poussiéreux.
✤ Ne laissez pas votre CAM dans des endroits exposés à :
✓ une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière
excessive ;
✓ des chocs ou des vibrations extrêmes ;
✓ des températures très élevées (dépassant 50°C (122°F)) ou très basses
(inférieures à 0°C (32°F)).
✓ des champs électromagnétiques puissants ;
✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée
un jour de chaleur).
✤ Pour une utilisation sans danger du bloc-piles, suivez les instructions cidessous.
✓ Pour ménager l'énergie de la pile, fermez le CAM quand vous ne l'utilisez pas.
✓ La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation. Des
lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une
utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid
raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
✓ Jetez rapidement les blocs-piles usagés. Ne les jetez pas dans le feu.
✓ Le bloc-piles se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Cela est normal.
✓ Le bloc-piles a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit
notablement après une charge normale, cela signifie que le bloc-piles arrive en
fin de vie. Remplacez-le par un bloc-piles neuf.
✤ Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro,
conformez-vous aux instructions suivantes.
✓ Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et
de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick
exposées à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.
✓ N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous
risqueriez de les détruire.
✓ Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur
tout autre support de stockage permanent.
✓ Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
✓ Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur
le CAM. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel Memory
Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 125
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
ENGLISH
Cleaning the Body
✤ To Clean the Exterior of the CAM
✓ To clean the exterior, use a soft dry cloth. Wipe the body
gently.
Do not apply excessive force when cleaning, gently rub the
surface.
✓ The LCD monitor surface should not be pressed. Use a soft
dry cloth to clean the surface.
✓ To clean the lens, use an optional air blower to blow out dirt
and other small objects. Do not wipe the lens with cloth or your
fingers. If necessary, use lens cleaning paper.
✓ Do not use thinner, alcohol or benzene for cleaning.
Otherwise, the finish may be damaged.
✓ Cleaning should be done only after the battery pack has been
removed, and other power sources have been disconnected.
Using the Built-in Rechargeable Battery
The CAM incorporates a rechargeable lithium cell that maintains the
date and other settings even when the AC adaptor and the battery are
removed. The rechargeable lithium cell is automatically recharged
when the CAM is used.
FRANÇAIS
Entretien :
Nettoyage et entretien du CAM
Nettoyage du boîtier
✤ Nettoyage de l’extérieur du CAM
✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du
nettoyage ; frottez doucement la surface.
✓ N’appuyez pas sur la surface de l'écran ACL. Utilisez un chiffon
doux et sec pour en nettoyer la surface.
✓ En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un séchoir
à air frais (disponible en option) pour éliminer la saleté et
autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou
avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour
nettoyage d’objectif.
✓ N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le
nettoyage. Vous risqueriez d’endommager le fini.
✓ Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois le bloc-piles retiré
et les autres sources d’alimentation débranchées.
Pile interne rechargeable
Le CAM est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de
conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque
l’adaptateur CA et le bloc-piles sont retirés. Cette pile au lithium se
recharge automatiquement lorsque le CAM est sous tension.
Charging the Built-in Rechargeable Battery
Charge de la pile interne rechargeable
✤ If The CAM is not used at all, the cell runs down in 5 days.
In this case, connect the AC adaptor to the CAM and turn on the
power switch. Then leave it for 24 hours.
After that, set the date and other settings again.
✤ Si le CAM est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se
décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA
sur le CAM et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24
heures.
Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres
réglages.
125
125
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 126
ENGLISH
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
Regarding the Battery
FRANÇAIS
Entretien :
Nettoyage et entretien du CAM
Concernant le bloc-piles
■
Battery pack performance decreases when the surrounding temperature is
■
10°C (50°F) or below, and the battery life becomes shorter. In that case, do
one of the following so that the durability of the battery life can be extended
for a longer period of time.
- Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your Sports
Camcorder immediately prior to use.
- Use a large capacity battery pack (Optional).
■
Be sure to set the switch to OFF when not recording or playing back.
The battery power is also consumed in standby mode and play back pause.
■
Have your battery packs ready for two or three times the expected recording
time, and make trial recordings before make the actual recording.
■
■
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water
resistant.
■
■
Keep the battery out of reach of children. If it is swallowed, seek medical
assistance immediately.
■
■
Wipe the battery with a clean dry cloth to ensure proper contact.
■
■
Do not pick up the battery using metal tools as this may cause a short circuit.
■
Do not short the battery or dispose of the battery in fire.
Do not disassemble the battery. The battery could explode or catch fire.
■
Use only recommended batteries and accessories. Use of batteries not
expressly recommended for this equipment may cause an explosion or
leakage, resulting in fire, injury or damage to the surroundings.
■
Install the battery according to the instructions. Improperly installed batteries
can cause damage to the camcorder.
■
When you do not use for a long time, remove the battery pack and batteries.
Otherwise, the battery may leak. To avoid damage to the product, be sure to
remove the battery when no charge remains.
■
Remove the batteries from the external lens during extended periods of
non-use. To prevent damage to the remote lens, immediately remove spent
or expired batteries from the external lens as they may breakdown or leak.
■
Change the batteries if the lamp of external camera doesn't turn on or blinks
when you powered.
■
Never use new batteries together with batteries that have been used in other
devices.
126
126
■
■
■
■
■
■
■
■
■
La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure
atteint 10°C (50°F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du blocpiles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour prolonger la
durée de vie du bloc-piles :
- Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et insérezle dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser.
- Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel).
Assurez-vous de mettre l’interrupteur à la position OFF lorsque vous
n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode
Standby, Play Back et Pause.
Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au-delà du
temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre
enregistrement actuel.
N’exposez pas le bloc-piles à l’humidité ou à l’eau. Ce dernier n’est pas
protégé de l’eau.
Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez
immédiatement un médecin.
Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur
contact.
Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient
entraîner un court-circuit.
Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez pas au feu.
Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu.
N’utilisez que les blocs-piles et les accessoires recommandés par le
manufacturier.
L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait
entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des
blessures ou des dommages aux environs.
Installez le bloc-piles selon les directives.
Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope.
Enlevez le bloc-piles ou les piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour
une période prolongée.
Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les
dégâts.
Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur,
enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater.
Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou
si le témoin clignote à la mise en marche.
N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 127
Maintenance :
Cleaning and Maintaining the CAM
ENGLISH
Using the CAM Abroad
✤ Each country or region has its own electric and color systems.
✤ Before using the CAM abroad, check the following items:
FRANÇAIS
Entretien :
Nettoyage et entretien du CAM
Utilisation du CAM à l’étranger
✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
✤ Avant d’utiliser votre CAM à l’étranger, vérifiez les points suivants.
Power Sources
Sources d’alimentation
✤ You can use the CAM in any country or area with the supplied AC
Power Adapter where the power input range is
100V ~ 240V, 50/60Hz.
✤ Use a commercially available AC plug adapter if necessary,
depending on the design of the local wall outlets.
✤ Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre CAM
dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est
comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
✤ Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le
commerce selon la forme des prises murales locales.
Color System
Système de couleurs
✤ You can view your video files using the built-in LCD monitor.
However, to view your recordings on a television set or to copy it
to a video cassette recorder (VCR), the television set or the VCR
must comply with NTSC-compatible and have the appropriate
Audio / Video ports. Otherwise, you may need to use a separate
Video Format Transcoder (NTSC-PAL format Converter).
✤ Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran ACL intégré.
Cependant, pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur
ou les copier vers un magnétoscope, le téléviseur ou le
magnétoscope doivent être conformes au système NTSC et être
équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire,
vous devez utiliser un programme de transcodage.
vidéo (Convertisseur du format NTSC à PAL).
PAL-Compatible Countries / Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
Pays et zones utilisant la norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des États indépendants, Danemark, Égypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Mauritanie,
Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque,
République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, États-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
NTSC-Compatible Countries / Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines,
Korea, Taiwan, United States of America, etc.
127
127
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 128
ENGLISH
FRANÇAIS
Troubleshooting
Dépannage
Self Diagnosis Display
Display
Auto-diagnostic
Informs that…
Action
donne les informations suivantes…
Action
Not enough free space for
saving files
Check the space of internal memory or the
Memory Stick.
Pas assez d’espace
libre
Pas assez d’espace libre pour
enregistrer les fichiers
Corrupted file
The file is corrupted
Delete the corrupted file.
Fichier altéré
Ce fichier est altéré
Supprimez le fichier altéré
Paper error
The paper is insufficient.
Check the paper in the printer.
If there is no paper, insert the paper.
Erreur papier
La quantité de papier est
insuffisante.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante.
S’il n’y en a pas, insérez du papier.
Printer error
The paper is caught in the
printer.
Check that paper is caught in the printer.
Pull out the caught paper.
Erreur d’imprimante
Il y a un bourrage de papier
dans l’imprimante.
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante.
Dégagez les feuilles de papier coincées.
Ink error
Ink is low.
Check if the ink or toner is low.
Erreur d’encre
Le niveau d’encre est bas.
Vérifiez le niveau d’encre.
Wrong error
The file is wrong.
Check that the file is JPEG.
Erreur de format
Le format de fichier est incorrect.
Vérifiez si le fichier est au format JPEG.
USB transfer error
The error is occurred while
transferring data.
Disconnect the USB cable and connect it
again.
Erreur de transfert
USB
Une erreur est survenue lors du
transfert des données.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
Low battery
Battery is low.
Charge the battery pack or connect the AC
Adapter.
bloc-piles faible
Le niveau du bloc-piles est faible.
Vérifiez le bloc-piles ou branchez l’adaptateur CA.
Touche Hold
La touche Hold est verrouillée.
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le CAM.
Holding the key
The hold key is locked.
Unlock the hold key and operate the CAM.
Erreur de carte
La carte mémoire est altérée.
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Card error
The memory card is corrupted. Format the Memory Stick or replace it with
new one.
Non formatée
Formatez la carte mémoire.
Formatez la carte Memory Stick.
Not formatted
Format the memory card.
Format the Memory Stick.
Erreur en écriture
Impossible d’écrire.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte
mémoire.
Write error
Failed to write.
Check the memory space or format the
memory.
Erreur de lecture
Impossible de lire.
Supprimez le fichier.
Read error
Failed to read.
Delete the file.
Format non pris en
chage
Le format n’est pas pris en
charge.
Not supported format
The format is not supported.
The AVI or JPEG file that is not supported.
Check the supported file on the page 30.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en
charge. Vérifiez le format de fichier pris en charge
à la page 30.
Write protected
Memory Stick is protected to
write.
Unlock the Memory Stick.
Protection en écriture La carte Memory Stick est
protégée en écriture.
The video file is corrupted.
Delete the corrupted file.
Erreur de décodage
MPEG
MPEG decoding error
✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest
Samsung dealer or authorized service centre/personnel.
Symptom
Possible Causes
Measure
No power is supplied The power is not connected properly Connect the AC adapter properly, page 24
The battery is dead
Replace the dead battery pack
The battery is too cold
Warm up the battery or move to warmer
place
128
128
Le message
Not enough free space
Date/Time is wrong
The Date/Time is not set
Set the Date/Time, pages 90~91
Focus does not
adjust automatically
Focus is set to manual mode
Recording was done in a dark place
Lens is covered with condensation
Set focus to AUTO
Use strobe or lit the place
Clear the lens and check the focus
Le fichier vidéo est altéré
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne
ou sur la carte Memory Stick.
Déverrouillez la carte Memory Stick
Supprimez le fichier altéré.
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez
votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service
technique agréés Samsung.
Problème
Causes possibles
Solution
Il n’y a pas
d’alimentation
Le câble d’alimentation n’est pas
branché correctement
Le bloc-piles est mort
Le bloc-piles est trop froid
Connectez l’adaptateur CA correctement,
voir page 24
Remplacez le bloc-piles mort
Réchauffez le bloc-piles ou déplacez-le
dans un endroit plus chaud
Date/Heure > est
faux
La date et l’heure ne sont pas réglées
Réglez la date et l’heure, voir pages 90-91
La mise au point
ne se fait pas
automatiquement.
La mise au point est réglée sur le mode
manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un
endroit sombre.
L’objectif est couvert de buée.
Réglez la mise au point sur AUTO
Utilisez la lampe-éclair ou éclairez l’endroit
Nettoyez l’objectif et vérifiez la mise au
point.
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 129
ENGLISH
FRANÇAIS
Troubleshooting
Dépannage
Symptom
Possible Causes
Measure
The Memory Stick will
not load properly
Memory stick is in wrong position
Something is stuck in the Memory
Stick slot
Insert the Memory Stick properly, page 34
Clear the Memory Stick slot
Color balance of
picture is not natural
White balance adjustment is
required
Set proper white balance, page 67
Digital zoom does not
work
Digital special effect is applied
Turn off the digital special effects, page
54
Files stored in the
Memory Stick cannot
be deleted
Memory Stick is protected
File is locked
Remove the protection tab of Memory Stick
Remove the lock on the file, page 84
Images on the LCD
monitor appear dark
Ambient is too bright
Ambient temperature is too low
Adjust the brightness and angle of LCD
Low temperatures might produce a dark
LCD display
This is not a malfunction
Problème
Causes possibles
Solution
La carte Memory Stick ne
s’insère pas correctement.
La carte Memory Stick est mal
insérée.
Quelque chose bloque le
compartiment de la carte Memory
Stick.
Insérez la carte Memory Stick
correctement, voir page 34.
Dégagez le compartiment de la carte
Memory Stick.
L’équilibre des couleurs de
l’image n’est pas naturel.
L'équilibrage des blancs doit être
réglé.
Réglez correctement l'équilibrage des
blancs, voir page 67.
Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
Un effet spécial numérique est
utilisé.
Désactivez les effets spéciaux
numériques, voir page 54.
Les fichiers enregistrés dans
la carte Memory Stick ne
peuvent pas être supprimés.
Le Memory Stick est protégé.
Le fichier est verrouillé
Retirez la languette de sûreté de la
carte Memory Stick. Déverrouillez le
fichier - voir p. 84
Les images apparaissent
sombres sur l’écran ACL.
La lumière ambiante est trop vive.
La température ambiante est trop
basse.
Réglez la luminosité et l’angle de
l’écran ACL
Des températures trop basses
peuvent provoquer un affichage
sombre sur l’écran ACL.
Cela est normal.
Rear of the LCD
monitor is hot
Prolonged use of LCD monitor
Close the LCD monitor to turn if off,
or turn your device off to cool down
Play, rewind and fast
forwarding do not work
The Photo Mode is selected
Select ‘Video Mode’ and select ‘Play’
Memory Stick cannot
be played back (Photo
mode)
The Video Mode is selected
Select ‘Photo Mode’ and select ‘View’
L’arrière de l’écran ACL est
chaud.
Utilisation prolongée de l’écran
ACL
Rabattez l’écran ACL pour le mettre
hors tension ou éteignez votre
appareil pour le laisser refroidir
Not enough free memory space is
remained
Memory card is formatted by
different devices
Delete files from the Memory Stick
Format the Memory Stick on the CAM
La lecture, le rembobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
Photo Mode est sélectionné
No picture is taken
when is fully pressed
Sélectionnez Video Mode<Mode
vidéo> et Play <Lecture>
Sélectionnez Photo Mode <Mode
photo> et View <Visualiser>
Light is forced to cancel
Light is not available for recording
Select different Light mode, page 64
La carte Memory Stick ne
peut pas être lue (Mode
Photo)
Le Video Mode est sélectionné
Built-in Light will not
come on
Aucune image n’est prise
lorsque le bouton est
enfoncé complètement.
Il ne reste pas suffisamment
d’espace disponible dans la
mémoire.
La carte mémoire a été formatée
par différents appareils.
Supprimez les fichiers de la carte
Memory Stick.
Formatez la carte Memory Stick sur
le CAM
La lampe intégrée du CAM
ne s’allume pas.
La lampe du CAM est désactivée.
La lampe du CAM n’est pas
disponible pendant les
enregistrements
Sélectionnez un autre mode de
lampe du CAM, reportez-vous à la p.
64
Impossibilité d’enregistrer un
vidéo
Photo Mode est sélectionné
Sélectionnez Video Mode <Mode
Video>
L’écran ACL s’éteint
Pour réduire la consommation
d'énergie, l’écran ACL et l’appareil
photo s’éteignent lorsqu’aucun
bouton n’est actionné pendant une
durée donnée (selon le mode de
fonctionnement). Ceci ne constitue
nullement un dysfonctionnement.
L’appareil photo se remet
automatiquement sous tension
lorsque vous appuyez sur un bouton.
Appuyez à nouveau sur le bouton
pour activer la fonction.
Le module externe de
caméra ne fonctionne pas.
Le bloc-piles est à plat.
Remplacement du bloc-piles
Cannot Record a video The ‘Photo Mode’ is selected
LCD screen turns off
External Camera
Module does not
operate
Select ‘Video Mode’
To save power consumption, the
LCD screen and Camera s power
turns off if there is no button
operation for a certain period of time
(depending on operation mode),
which is not a malfunctioning
Operating any button will turn the camera
on
Pressing the button once again will
operate its function
Battery is exhausted
Battery Replacement
129
129
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 130
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Menu
Video
1. Record
2. Video In
External
Camera
Normal
3. Play
4. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
5. Settings
130
130
Photo
EIS
On
Off
1. Capture
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Selected
All
Cancel
Program AE
Lock
Selected
All
Cancel
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Size
Off
On
720
352
Back
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Menus
5. Back
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play
Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Video
1. Record
2. Video In
External
Camera
Normal
3. Play
4. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
5. Settings
Photo
EIS
On
Off
Delete
Selected
All
Cancel
Program AE
Lock
Selected
All
Cancel
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
720
352
Back
Focus
Focus
AF
MF
AF
MF
2. View
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Size
Quality
Super Fine
Fine
Normal
1. Capture
5. Back
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
4. Settings
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
MP3
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
1. Play
Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 131
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Menu
Voice
Recorder
1. Record
2. Play
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Menus
System
Settings
File
Browser
1. Delete
Selected
All
Cancel
2. Lock
1. Display
LCD
Brightness
...0%
...
100%
LCD Colour
Selected
All
0%
Cancel
100%
3. Copy To
Selected
All
Cancel
...
Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
USB
Mode
3. System
Auto Shut
off
Off
5 Minutes
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
Video Mode
Previous
Mode
File No.
Series
Reset
4. File Info
Date Format
Back
4. Back
5. Back
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Beep Sound
Close
Time Format
Version Info
Close
Back
12 Hour
24 Hour
Back
On
Off
4. Memory
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Voice
Recorder
1. USB 2.0
MassStorage
1. Record
2. USB 1.1
MassStorage
3. File Options
3. PC-Cam
4. PictBridge
Date/Copies/
Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
2. Play
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
System
Settings
File
Browser
1. Delete
Selected
All
Cancel
2. Lock
1. Display
LCD
Brightness
...0%
...
100%
LCD Colour
Selected
All
0%
Cancel
100%
3. Copy To
Selected
All
Cancel
...
Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
USB
Mode
3. System
Auto Shut
off
Off
5 Minutes
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
3. PC-Cam
4. PictBridge
Date/Copies/
Print
Next Photo/
Previous Photo/
Back
File No.
Series
Reset
Date Format
Back
4. Back
5. Back
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Beep Sound
Close
Time Format
Version Info
Back
2. USB 1.1
MassStorage
Video Mode
Previous
Mode
4. File Info
12 Hour
24 Hour
1. USB 2.0
MassStorage
On
Off
Close
Back
4. Memory
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
Back
5. Back
5. Back
131
131
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 132
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Model Name
Caractéristiques techniques
Nom du modèle
SC-X105L/X110L
Video Recording System
SC-X105L/X110L
le système CAM
the CAM System
Appareil d’enregistrement
MPEG4 AVI Format
format MPEG4 AVI
vidéo
Photo System
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
MP3
Stereo Playing
Voice
WAVE file record/play (8KHz Sampling, 16 bit, Stereo)
Memory
Internal memory
Système photo
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
MP3
lecture stéréo
Voix
enregistrement / lecture de fichiers SON (échantillonnage
512MB (SC-X105L)
1GB (SC-X110L)
8 KHz, 16 bits, stéréo)
Mémoire
Mémoire interne
Carte Memory Stick
Memory Stick Pro
Memory Stick Pro
Recording/Playing time
Refer to page 31
CCD Pixel
1/6 inch CCD, 680K(Maximum)
Zoom Ratio
x10(Optical), x100(Digital)
Pixel CCD
CCD 1/6 », 680 K (maximum)
Focal Length
f=2.4~24mm, F1.8~2.4
Coefficient de zoom
x10 (optique), x100 (numérique)
Minimum Illumination
3.0 Lux
Distance
f=2,4~24mm, F1,8~2,4
LCD Monitor
2.0” Trans Reflective, 210K
Luminosité minimum
3,0 lux
Ecran ACL
2,0˝, transréflectif, 210 K
Cradle Connectors
USB
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
The CAM Connector
Special 22Pin Connector
AV Input/Output
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Input:mono/Output:stereo)
DC Power In Connector
Special 22Pin Connector
General
132
132
512Mo(SC-X105L)
1Go(SC-X110L)
Memory Stick
Operating Temperature
0°C~40°C (32°F~104°F)
Operating Humidity
10%~80%
Power Source
3.8V (Li-Polymer Battery pack), 4.8V (AC Adapter)
Power Consumption
3.0W (LCD ON)
Dimension(WxHxD)
Durée de lecture /
reportez-vous à la page 31
d’enregistrement
Branchements du socle
USB
type mini-B (USB 2,0 à haute vitesse)
Prise du CAM
Prise spéciale à 22 broches
Entrée/Sortie AV
Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ ;
Prise CC (socle)
Prise spéciale à 22 broches
Entrée : monophonique / Sortie : stéréophonique)
Divers
Température de fonctionnement
0°~40°C (32°F~104°F)
Humidité de fonctionnement
10%~80%
Source d’alimentation
3,8 V (pile lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)
Consommation électrique
3,0 W (écran ACL allumé)
2.32˝x 3.65˝ x 1.04˝
Dimensions (L x H x P)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm (2.32˝ x 3.65˝ x 1.04˝)
Weight
0.3307lb (Including the Lithium Polymer Battery Pack)
Poids
150 g (bloc-piles lithium-polymère comprise)
Built-in Microphone
Omni-directional Stereo condenser microphone
Microphone intégré
microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 133
ENGLISH
FRANÇAIS
Specifications
Model Name
Caractéristiques techniques
SC-X105L/X110L
The CAM Connectors
Common connector Earphone
Nom du modèle
SC-X105L/X110L
Prises du CAM
ø 3.5 Stereo
Prise commune
AV Input/Output Video (1.0p_p, 75Ω), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Stereo)
Écouteurs
ø 3,5 Stéréo
Entrée/Sortie AV Vidéo (1,0 Vpp, 75Ω), Audio (-7,5 dBm ; 47 KΩ, stéréo)
Cradle Connector
Special 22Pin Connector
Branchements du socle
Prise spéciale à 22 broches
DC Power In Connector
Special 22Pin Connector
Prise CC (socle)
Prise spéciale à 22 broches
AC Adapter
Adaptateur CA
Power Requirement
AC 100~240V, 50/60Hz
Alimentation requise
adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz
DC Output
DC 4.8V, 1.0A
Sortie CC
CC 4,8 V ; 1,0 A
Dimensions
2.76˝ x 1.18˝ x 1.65˝
Dimensions
70 mm x 30 mm x 42 mm (2,76˝ x 1,18˝ x 1,65˝)
Weight
0.18lb (Including DC cable)
Poids
80 g (0,18 lb) (câble CC compris)
Model Name
XC-L1N (External Camera Module)
Nom du modèle
XC-L1N (Module de caméra externe)
the External CMOS Camera
La caméra externe CMOS
CMOS Pixel
1/4 inch CMOS, 320K(Maximum)
Pixel CMOS
CMOS 1/4˝, 320 K (maximum)
Video Resolution
640x480 (VGA)
Résolution vidéo
640 x 480 (VGA)
Exposure
Auto
Exposition
Auto <Auto>
White Balance
Auto
Équilibre des blancs
Auto <Auto>
Focus Type
Fixed
Mise au point
Fixe
Focal Length
f=4.0mm, F2.6
Longueur focale
f=4,0mm, F2,6
Connector
AV Output
Connecteur
Video (1.0Vp_p), Audio (-7.5dBm 47KΩ, Mono)
General
Sortie AV
Vidéo (1,0 Vpp), Audio (-7,5 dBm 47KΩ, mono)
Divers
Operating Temperature
0°C~40°C (32°F~104°F)
Température de fonctionnement
0°~40° C (32° F~104° F)
Operating Humidity
20%~80%
Humidité de fonctionnement
20%~80%
Power Source
1.5V x 2 (Alkaline AAA Battery)
Source d’alimentation
1,5 V x 2 (piles alcalines AAA)
Power Consumption
0.9W
Consommation électrique
0,9 W
Dimension(LxHxD)
3.36˝x 1.08˝ x 1.06˝
Dimension (L x H x P)
85 mm x 27 mm x 26 mm (3,36˝ x 1,08˝ x 1,06˝)
Weight
0.2317lb (Without the Alkaline AAA Battery)
Poids
150 g (0,2317lb) (sans les piles alcalines AAA)
Built-in Microphone
Omni-directional condenser microphone
Microphone intégré
Microphone à condensateur multi-directionnel
Battery Using Time
Alkaline Battery : Maximum 60minutes
Temps d’utilisation du bloc-piles
Pile alcaline : maximum de 60 minutes
Nikel Hydrogen Rechargeable Battery :
Pile rechargeable nickel-hydrogène : maximum de
Maximum 100 minutes (not included)
100 minutes (non fournie).
• These technical specifications and design may be changed without notice.
• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la
qualité.
133
133
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 134
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
-A-
-F-
-A-
-F-
AF .....................................48, 65
Auto Shut off ...........................94
AFFICHAGE ÉCRAN ...............17
AF......................................48, 65
Arrêt automatique ...................94
Format...................................101
-B-
File Browser............................83
Focus ................................48, 65
Format...................................101
Function button .......................27
Beep Sound ............................98
BLC ...................................52, 69
-I-
Bouton Menu...........................14
Bouton Affichage.....................28
-BImage Mixer ..........................117
-CCapturing ................................56
Cleaning and Maintaining the
CAM ......................................124
-DDate.........................................91
Demo.......................................95
Digital Zoom............................54
Display button .........................28
DPOF..............................61, 123
-EEffect ......................................53
EIS ....................................49, 66
External Camera
Module ..........................108~110
134
134
-HHeure.......................................90
-L-
-C-
LCD Brightness.......................88
LCD Color ...............................89
Light ........................................64
Lithium Polymer
Battery pack............................13
Compensation de
contre-jour.........................52, 69
Carte Memory Stick ................34
Couleur de l’écran ACL...........89
Commutateur ..........................14
Câble USB ..............................13
-MMemory Space .....................102
Memory Stick ..........................34
Memory type ...........................33
Menu button............................14
MF.....................................48, 65
-DDate.........................................91
Démo.......................................95
DPOF ..............................61, 123
Dépannage ...........................128
-EEffet ........................................53
Espace mémoire...................102
Équilibrage des blancs .....49, 66
Module caméra externe ..108~110
-IImage Mixer ..........................117
Information version .................99
-LLuminosité de l’écran ACL......88
Lampe du CAM.......................64
-MMode démarrage ....................96
Mise au point ....................48, 65
MF ...............................................
48, 65
Mode USB.............................103
-NNavigateur de fichiers .............83
Nettoyage et entretien du
CAM .................................... 124
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 135
ENGLISH
FRANÇAIS
Index
Index
-O-
-Y-
-O-
-T-
OSD.........................................17
Version Information.................99
Option LECT ..........................45
Type de mémoire ....................33
Touche de fonction..................27
Type de stockage..................100
-P-
-W-
-P-
PB Option................................45
PictBridge..............................122
Power switch...........................14
Program AE ......................51, 68
White Balance...................50, 67
Prise ........................................56
Pile lithium-polymère ..............13
PictBridge ..............................122
Programmation AE............51, 68
-ZZooming In and Out..........38, 57
-R-
-R-
Repeat Play ............................74
Relecture ................................74
-S-
-S-
Start-up Mode .........................96
Storage type..........................100
Signal sonore (Bip) ................98
Stabilisateur électronique
d’images ..........................49, 66
-ZZoom avant et arrière ......38, 57
Zoom numérique ....................54
-TTime ........................................90
Troubleshooting ....................128
-UUSB Cable ..............................13
USB mode.............................103
135
135
00876C SCX105 US+FRA~135
5/10/05 3:34 PM
Page 136
ENGLISH
FRANÇAIS
Warranty (Canada users only)
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this
product is free from defective material and workmanship.
SECA further warrants that if this product fails to operate properly
within the specified warranty period and the failure is due to
improper workmanship or defective material, SECA will repair or
replace the product at its option.
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized
service center. (The name and address of the location nearest
you can be obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)
Labor
1 year carry-in
Parts
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center
is the customer’s responsibility.
The original dated sales receipt must be retained by the
customer and is the only acceptable proof of purchase. It must
be presented to the authorized service center at the time service
is requested.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,
or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered
under this warranty. Customer adjustments which are explained
in the instruction manual are not covered under the terms of this
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit
found with a missing or altered serial number. This warranty is
valid only on products purchased and used in Canada.
On-line warranty registration of your product is available by
visiting our web site at www.samsung.ca.
Samsung Electronics Canada Inc.
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3
W: www.samsung.ca
136
136
Garantie pour le Canada
GARANTIE
SAMSUNG LIMITÉE
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que
ce produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer
le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et
l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être
obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
Garantie un an pièces et main-d’oeuvre.
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation
et à partir de celui-ci est à la charge du client.
Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et
constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au
service agréé au moment de la réparation.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure,
une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension
électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations
incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales,
ou les dommages survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et
utilisés au Canada.
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en
visitant notre site web au www.samsung.ca
Samsung Electronics Canada Inc.
7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3
W: www.samsung.ca
00876C SCX105 US+FRA ~007
5/10/05 8:59 AM
Page 2
ENGLISH
FRANÇAIS
THE CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:
ELECTRONICS
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
*Pages d’accueil Web de Samsung Électronique
United States
United Kingdom
France
Australia
Germany
Sweden
Poland
Canada
Panama
Italia
Spain
Etats-Unis
Royaume-Uni
France
Australie
Allemagne
Suède
Pologne
Canada
Panama
Italie
Espagne
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung-panama.com
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
http://www.samsungusa.com
http://www.samsungelectronics.co.uk
http://www.samsung.fr
http://www.samsung.com/au
http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl
http://www.samsungcanada.com
http://www.samsung.com.pa
http://www.samsung.it
http://www.samsung.es

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement