Samsung | HDC6145BX | Samsung Вытяжка для настенного монтажа HD6500X, 60 см Инструкция по использованию

Model:
hdc6145bx
HDC6845BX
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА - Руководство пользователя
UA
КУХОННА ВИТЯЖКА - Iнструкцiя з eкcплуaтaцiї
RO
HOTĂ ASPIRANTĂ – Manual de utilizare
A
B
C
�
��
Fig.1
�����
�
Fig.2
�
Fig.3
�
�
�
Fig.4
- 3 - Fig.5
���������
�
�
�
�
�
Fig.6
Fig.7
���
Fig.8
-4-
Specifiche Tecniche
CAPPA PER CUCINA
hdc6145bx - HDC6845BX
ITALIANO
CAMINO
COMANDI
PANNELLI IN
ALLUMINIO
ILLUMINAZIONE
HDC6845BX - hdc6145bx
Potenza di aspirazione (m3/h): 450
Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x150W
Diametro uscita aria (mm): 150
Lampade: 2x40W
-5-
ITALIANO
I
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B), filtrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A)
o con motore esterno (Fig.1C).
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al
carico e rispondente alle norme vigenti.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualificato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una
spina con fusibile 3A o ai due fili della bifase protetti da un
fusibile 3A.
Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi
un incendio.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.7).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso
diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una riduzione
potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare
la rumorosità.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
-6-
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con
il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in
cui deve essere fissata la cappa.
e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti
e facendo attenzione a non rigarlo (Fig.3).
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.4).
Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A (Fig.4) e rispettando la distanza
dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la flangia C al foro evacuazione aria (Fig.5).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore
ed appoggiare sopra la scocca.Sfilare il raccordo superiore fino
alla staffa e fissarlo tramite le viti B (Fig.4). Per trasformare la
cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al
vostro rivenditore i filtri al carbone attivo e seguire le istruzioni
di montaggio.
• Comandi:(Fig.6 ) meccanici la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE
• Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione
aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come
accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90
gradi fino allo scatto d’arresto (Fig.8).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i filtri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono verificare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene
rimessa nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili
-7-
Technische Spezifikationen
KÜCHENABZUGSHAUBE
HDC6845BX - hdc6145bx
DEUTSCH
KAMINSCHÄCHTE
BEDIENELEMENTE
ALUPANEELE
BELEUCHTUNG
HDC6845BX - hdc6145bx
Saugleistung (m3/h): 450
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x150 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x40 W
-8-
DEUTSCH
D
verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige
Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch
in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit
äußerem Motor (Abb.1C) entworfen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be
findliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie
normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle,
an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes
Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle
als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften
eingehalten werden.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung
oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses,
die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die
Stromversorgung angeschlossen werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der
Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät
und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) N iemals die Filter kontrollieren, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder
gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt
werden.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der
Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.7).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres,
das denselben Durchmesser aufweist, wie der der
Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks
könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen
-9-
und das Betriebsgeräusch erhöhen.
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht
mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube
justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.5) befestigen. Für
die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel
verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt
mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art
der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll,
geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden anschlusstücke
ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin
Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer
erhält. (Abb. 3).
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu installieren ist,
das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite des Haltebügels
des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.4). Dann anhand
der Schrauben A (Abb.4) so an der Decke befestigen, daß
er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb. 2
angegebene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels
eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5). Das obere Anschlußstück in das
untere Anschlußstück stecken und auf den Aufbau legen Das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B (Abb.4) befestigen. Zur Verwandlung der
Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenfilter besorgen und die
Montageanleitung befolgen.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder
waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle
vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der mehr oder weniger häufigen Reinigung
des Fettfilters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig mit
Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant, während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden.
Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird
die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Bedienung: (Abb.6) der beleuchtung die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den
Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegenden
Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitgeliefert,
beim Händler als Zubehör bestellen.Die Filter müssen am
Ansaugaggregat angebracht werden, das sich im Innern der
Haube befindet, wobei sie nach ihr ausgerichtet werden und
um 90 Grad bis zur Auslösung der Sperrung gedreht werden
müssen. (Abb.8).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Monate die Fettfilter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- 10 -
Especificaciones técnicas
CAMPANA DE COCINA
hdc6145bx - HDC6845BX
ESPAÑOL
CHIMENEAS
MANDOS
PANELES
DE ALUMINIO
ILUMINACIÓN
HDC6845BX - hdc6145bx
Potencia de aspiración (m³/h): 450
Voltaje: 220-240V ~ 50Hz
Absorción motor: 1x150W
Diámetro salida aire (mm): 150
Lámparas: 2x40W
- 11 -
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad
en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para
un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado
para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia
el exterior – Fig.1B), filtrante (reciclaje del aire en el interior –
Fig.1A) o con motor exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a
las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un
enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica
protegidos por un fusible 3A.
¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de
iluminación o inmediatamente después, no toque las
lámparas ni las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros
y constituye un riesgo de incendio
E) Controle constantemente los alimentos fritos para
evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con
aparatos que queman gas u otros combustibles, el
ambiente debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
E
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas
locales para la eliminación de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o
reciclaje de este producto, llame a la oficina local encargada, al
servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio
en el cual ha comprado el producto.
Instrucciones para la instalación
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera
que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura
mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.7).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
- 12 -
regulación, fije la campana definitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.5). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe fijar la campana.
por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o
detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
• Fijar los racores telescópicos decorativos
quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes
y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.3)
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en
versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el
agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.4). A continuación fije al
techo de modo que esté en línea con su campana mediante los
tornillos A (Fig.4) y respetando la distancia del techo indicada
en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida
C al agujero para la evacuación del aire (Fig.5).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior y apoyar
sobre la caja
Extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los
tornillos B (Fig.4). Para transformar la campana de la versión
aspiradora a la versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros
al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• mandos: (fig.6) mecánicos la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
• Versión filtrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los filtros
deben ser aplicados al grupo aspirante dentro de la campana,
centrándolos y rotándolos 90 grados hasta el disparo de
dentención (Fig. 8).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe
prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro de
carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
filtros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden verificar alteraciones
del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo
para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y
de la regularidad con la que se realiza la limpieza del filtro
antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como
- 13 -
Spécifications techniques
HOTTE DE CUISINE
HDC6845BX - hdc6145bx
FRANÇAIS
CHEMINÉES
COMMANDES
PANNEAUX
EN ALUMINIUM
ECLAIRAGE
HDC6845BX - hdc6145bx
Puissance d’aspiration (m3/h) : 450
Tension : 220-240V ~ 50Hz
Moteur absorption : 1x150W
Diamètre sortie air (mm) : 150
Lampes : 2x40W
- 14 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A) ou doté
d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de flux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un
électricien qualifié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux fils du diphasé protégés par un
fusible 3A.
Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
F
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales
sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une fiche, la hotte doit être installée
en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est
nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les
contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant
aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer
les fumées des appareils alimentés par une énergie differente
de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/
les filtres anti-graisse (Fig.7).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture
pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation
d’une réduction pourrait diminuer les performances du
produit et augmenter le niveau sonore.
- 15 -
• Fixation murale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, fixer
la hotte définitivement au moyen des 2 vis A (Fig. 5). En cas de
différents montages utiliser des vis et des goujons à expansion
adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec
l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où
sera fixée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
mettre des gants pour retirer le film protecteur de la cheminée
en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.3).
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil doit être
installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe,
prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur
de la bride de support du raccord supérieur (Fig.4), ensuite
la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de
votre hotte au moyen des vis A (Fig.4), tout en respectant la
distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la
bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de
raccordement (Fig.5).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur
et appuyer sur la coque.
. Retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le fixer au
moyen des vis B (Fig.4). Si on veut transformer la hotte du
modèle aspirant au modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les instructions
de montage.
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du
type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage
du filtre anti-graisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en effet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Commandes: (fig.6) mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
• Modèle filtrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord filtrant,
se rapporter aux instructions figurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les filtres doivent être appliqués au groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les centrant par rapport
au groupe aspirant et en les tournant de 90 degrés jusqu’au
déclic d’arrêt (Fig.8).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de
l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation
de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les filtres
anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables
même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci
ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à
leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des filtres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
- 16 -
Technical specifications
RANGE HOOD
hdc6145bx - HDC6845BX
ENGLISH
DUCTS
CONTROLS
ALUMINIUM PANELS
LIGHT
HDC6845BX - hdc6145bx
Extracting power (m3/h): 450
voltage: 220 - 240 V ~ 50 Hz
motor power consumption: 1 x 150 W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 2 x 40 W
- 17 -
ENGLISH
GB
environment or to public health.
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), filtering version (air circulation on the
inside – Fig.1A) or with external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that depend
on the air in the environment and are supplied by other
than electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment must
not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation
in the environment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network
through eiter a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur
protected by 3A fuse.
Warning !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and
a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnec t the elec trical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the
appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out
by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
• The minimum distance between the support surfaces of the
cooking pots on the cooker top and the lowest part of the
cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove the
anti-grease filter(s) (Fig.7) so that the unit is easier to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust tube which
has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a
pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the
product may be reduced and its operation may become
noisier.
• Fixing to the wall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
definitely fix the hood using the screws A (Fig.5). For the various installations use screws and screw anchors suited to the
type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
- 18 -
hood is to be fixed.
• Fixing the decorative telescopic flue
take care not to scratch the duct; wear gloves when removing
the protective film. (Fig. 3).
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative flue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper flue (Fig.4). Then fix it to the ceiling using
the screws A (Fig.4) in such a way that it is in line with your
hood and respecting the distance from the ceiling indicated
in Fig.2. Connect the flange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.5). Insert the upper flue into the lower
flue and rest above the frame. Extract the upper flue up to the
bracket and fix it with the screws B (Fig.4).
To transform the hood from a ducting version into a filtering
version, ask your dealer for the charcoal filters and follow the
installation instructions.
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the filtering flue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The filters must be applied to the suction unit
positioned inside the hood. They must be centred by turning
them 90 degrees until the stop catch is tripped (fig. 8).
USE AND MAINTENANCE
• We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked. We also recommend that the appliance is
left running for 15 minutes after the food is cooked, in order
to thoroughly eliminate all contaminated air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
- To prevent potential fire hazards, the anti-grease filters should
be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use
the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the filters may change. This
does not mean they have to be replaced.
If the replacement and washing instructions are not followed,
the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room. The filters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon filter saturation level depends on
the frequency with which the appliance is used, the type of
cooking performed and the regularity with which the antigrease filters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured
alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during cooking and not for general room illumination. Extended use of the
light reduces the average duration of the bulb.
•Commands:(fig.6)mechanical the key symbols are explained
below:
A = LIGHT
B = OFF
- 19 -
Technische Eigenschappen
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
HDC6845BX - hdc6145bx
NEDERLANDS
SCHOORSTENEN
BEDIENINGEN
ALUMINIUM
PANELEN
VERLICHTING
HDC6845BX - hdc6145bx
Afzuigvermogen (m3/h): 450
Voltage: 220-240V ~ 50Hz
Absorptie motor: 1x150W
Diameter uitgang lucht (mm): 150
Lampen: 2x40W
- 20 -
NEDERLANDS
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar
buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie
binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden
in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A) of met
externe motor (Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen
met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te
worden vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker
met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase
beschermd met een 3A zekering.
Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
filters en brandgevaarlijk
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te
voorkomen dat hete olie vlam vat
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen
of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
NL
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden
uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u
het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van
de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige
schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de
contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn
op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de
geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een
leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s)
te verwijderen (Afb.7).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
- 21 -
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het
gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van
het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen
toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A (Afb.5). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van
de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 3).
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe
motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor
de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van
het bovenste verbindingsstuk (Afb.4). Vervolgens bevestigt
u deze met de schroeven A (Afb.4) zo aan het plafond dat
het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf
het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig,
met behulp van een verbindingsbuis, flens C op het gat van
de luchtafvoer (Afb.5).
Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste En plaats
het op de behuizing.
Trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de
beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.4). Om de
afzuigversie in de filterversie te veranderen dient u uw
verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en de montageinstructies te volgen.
het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal
om de 2 maanden het vetfilter te wassen. Dit kan ook in de
afwasautomaat.
- Nadat u het filter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het filter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van
het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met
behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal,
niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Kontroller: (fig.6) mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raadplegen die
zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is, dient
u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen.De filters
moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden door ze
90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb. 8).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden
u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met
actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van
- 22 -
Especificações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
hdc6145bx - HDC6845BX
PORTUGUÊS
CHAMINÉS
COMANDOS
PAINÉIS
DE ALUMÍNIO
ILUMINAÇÃO
HDC6845BX - hdc6145bx
Potência de aspiração (m³/h): 450
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x150W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x40W
- 23 -
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências
potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), filtrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado
a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja
onde o mesmo foi comprado.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando,
tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve
ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento
seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes
no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para verificar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma
ficha com fusível 3A ou aos dois fios da bifásica protegidos
por um fusível 3A.
Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o
aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com
abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para
a carga e de acordo com as normas vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos
de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordura (Fig.7).
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e
aumentar o ruído.
• Fixação na parede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação fixar a campânula
definitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.5).
Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
- 24 -
para o tipo de parede em que vai ser fixada a campânula.
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Fixação das junções telescópicas decorativas
remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas e
prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.3).
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em versão com motor exterior,
preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento
do estribo de apoio da junção superior (Fig.4). Em seguida,
fixá-la ao tecto de modo a ficar em simetria com a campânula
mediante os parafusos A (Fig.4) e respeitando a distância ao
tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a
junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.5).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior e
apoiar sobre o casco
Deslizar a junção superior até ao estribo e fixá-la mediante os
parafusos B (Fig.4). Para transformar a campânula da versão
aspirante para versão filtrante, solicite ao seu revendedor os
filtros de carbono activo e siga as instruções de montagem.
• comandos: (fig.6) mecânicos la simbologia é indicada a
seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
• Versão filtrante
instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório.Os filtros devem
ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior do exaustor centrando-os e girando-os em 90 graus até que se ouça
o sinal de tranca (Fig.8).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado.
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a
cada 2 meses é necessário lavar os filtros anti-gordura, para os
quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem verificar-se alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se verificar o perigo de incêndio dos filtros
anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do filtro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
- 25 -
Технические характеристики
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
HDC6845BX - hdc6145bx
РУССКИЙ
Декоративный короб
воздуховодов
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
АЛЮМИНИЕВЫЕ ПАНЕЛИ
(ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ)
HDC6845BX - hdc6145bx
Максимальная производительность (м3/ч): 450
Напряжение: 220-240 В~ / 50 Гц
Потребляемая мощность двигателя: 1 х 150 Вт
Диаметр выходного отверстия (мм): 150
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 x 40 Вт (230 В~ / 50 Гц)
- 26 -
ОСВЕЩЕНИЕ
РУССКИЙ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно прочитайте приведенные далее инструкции
по установке, безопасности и техническому обслуживанию. Храните это руководство в доступном месте, чтобы
обращаться к нему при необходимости. Существуют
следующие варианты использования устройства: вентиляция (вывод воздуха наружу, рис. 1B), фильтрация (циркуляция воздуха внутри помещения, рис. 1A) или работа
с внешним двигателем (рис. 1C).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Будьте осторожны, если вытяжка работает в
режиме отвода воздуха одновременно с отопительным
оборудованием, плитами, работающими на газовом, жидком
или твердом топливе. В этом случае вытяжка удаляет
из помещения воздух, необходимый для поддержания
процесса горения в данных приборах. Отрицательное
давление в помещении не должно превышать 4 Па (4 x 10-5
бар). Для безопасной эксплуатации вытяжки необходимо
обеспечить в помещении соответствующую вентиляцию.
При отводе воздуха из помещения необходимо строго
соблюдать действующие строительные нормы и правила
(СНИП).
Перед подключением устройства к электрической
сети:
- Убедитесь, что указанные на паспортной табличке (находится внутри устройства) напряжение и мощность
соответствуют характеристикам сети электропитания и
электрической розетки. В случае наличия сомнений обратитесь к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, то Вам
необходимо заменить его на исправный. Для этого
обратитесь в уполномоченный сервисный центр компании
Самсунг.
- Подсоединить устройство к электросети посредством
электрической вилки или двухжильного провода (если
аппарат поставляется без вилки) с использованием
защитного автомата, рассчитанного на силу тока до 3А.
Внимание!
В некоторых случаях электрические устройства представляют опасность.
а) Не проверяйте состояние фильтров на работающей вытяжке.
б) Не прикасайтесь к лампам и смежным зонам при
включенном освещении или сразу после длительного использования осветительных приборов.
в) Запрещается готовить блюда на открытом огне под
кухонной вытяжкой.
г) Избегайте контакта устройства с открытым пламенем: оно повреждает фильтры и может привести к
возникновению пожара.
д) Постоянно следите за жарящимся блюдом, чтобы
перегретое масло не привело к возникновению пожара.
е) Перед выполнением любых работ по техническому
обслуживанию отсоединяйте электрическую вилку
RUS
от розетки.
ж) Маленькие дети и лица с ограниченными физическими возможностями не должны пользоваться
устройством без контроля.
з) Следите, чтобы дети не играли с устройством.
и) При одновременном использовании вытяжки и
приборов, сжигающих газ или другое топливо, должна быть обеспечена соответствующая вентиляция
помещения.
й) В случае выполнения операций по чистке устройства без соблюдения приведенных правил возникает
опасность возгорания.
Данное устройство соответствует требованиям Директивы ЕС EC/2002/96 «Отходы электрического и электронного оборудования» (WEEE). Надлежащая утилизация
устройства помогает предотвратить возможный ущерб
для окружающей среды и здоровья людей.
Символ на устройстве или в прилагаемой документации указывает на то, что устройство не может
быть отнесено к бытовым отходам. Его необходимо
сдавать в соответствующий пункт утилизации электронного и электрического оборудования. Придерживайтесь местных правил утилизации отходов. Дополнительные сведения об обработке, утилизации и вторичной
переработке устройства можно получить в органах местной власти, службе сбора бытовых отходов или магазине,
где устройство было куплено.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
• Электрическое подключение
Устройство соответствует классу II, поэтому заземляющий провод не требуется. Подключение к питающей сети
выполняется следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ = линия L
СИНИЙ = нейтраль N
Если на кабеле нет электрической вилки, присоедините
сетевую вилку, рассчитанную на электрическую нагрузку,
которая указана на табличке. При наличии электрической вилки установите кухонную вытяжку таким образом,
чтобы вилка была легко доступна.
В случае прямого подключения к электросети между
устройством и сетью необходимо установить двухполюсный выключатель с зазором между контактами не менее
3 мм, рассчитанный на соответствующую нагрузку и отвечающий местным стандартам.
• Минимальное расстояние между верхней точкой поверхности плиты и нижней частью вытяжки должно составлять 65 мм.
Если соединительная труба состоит из двух частей, то
верхняя часть должна охватывать нижнюю.
Нельзя подсоединять вытяжку к дымоходу, который
используется для других целей, а также к каналам, используемым для вентиляции помещений, в которых установлены печи, камины, горелки и другое отопительное
- 27 -
оборудование, работающее от газа, жидкого и твердого
топлива.
Чтобы облегчить сборку устройства, предварительно
снимите жироулавливающие фильтры (рис. 7).
Если устройство будет использоваться с целью вентиляции, подготовьте отверстие для отвода воздуха.
• Рекомендуется использовать для отвода воздуха трубу
того же диаметра, что и выходное отверстие вытяжки. С
трубой меньшего диаметра эффективность устройства
снизится, а уровень издаваемого шума увеличится.
• Крепление на стене
Просверлите отверстия А на указанном расстоянии друг
от друга (рис. 2). Прикрепите устройство к стене и выровняйте его по горизонтали. После выравнивания окончательно закрепите устройство винтами А (рис. 5). Выбирайте винты и анкеры с учетом типа стены (например,
железобетон, гипсокартон и т. д.). Если винты и анкеры
поставляются с устройством, убедитесь, что они соответствуют типу стены, на которой будет производиться
крепление.
• Монтаж декоративных телескопических сборочных
элементов
Перед снятием защитной пленки наденьте перчатки,
чтобы не поцарапать декоративную панель воздуховода
(рис. 3).
Расположите провода электропитания внутри декоративного короба. Если устройство устанавливается для
вентиляции или работы с внешним двигателем, то необходимо подготовить отверстие для отвода воздуха.
Отрегулируйте ширину опорного кронштейна верхнего
сборочного элемента (рис. 4).
Затем, используя винты А (рис. 4), прикрепите его к стене.
Необходимо, чтобы оси кронштейна и вытяжки совпадали, а до потолка оставалось расстояние, указанное на
рис. 2. С помощью соединительной трубы соедините фланец С с выходным отверстием (рис. 5). Вставьте верхний
сборочный элемент в нижний и зафиксируйте его в данном положении. Подтяните верхний верхний сборочный
элемент к кронштейну и закрепите винтами В (рис. 4).
Для установки вытяжки в режиме рециркуляции (фильтрации воздуха) Вам необходимо приобрести дополнительные угольные фильтры. Для этого обращайтесь в
магазин или уполномоченный сервисный центр. Далее
используйте их в соответствии с инструкцией по установке.
• Установка вытяжки в варианте фильтрующего
устройства
Установите вытяжку и два сборочных элемента так, как
описано в разделе, посвященном установке вытяжки
для варианта с вентиляцией. Инструкции по установке
фильтрующих элементов входят в комплект принадлежностей.
Если комплект принаждлежностей не поставляется вместе с устройством, то его необходимо приобрести дополнительно.
Фильтры устанавливаются на кожухе вытяжного мотора,
который находится внутри вытяжки. Необходимо установить фильтры строго по центру и повернуть на 90 градусов до срабатывания защелки. (рис. 8).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Рекомендуется включать вытяжку до начала приготовления пищи. Кроме того, для полного удаления загрязненного воздуха не выключайте устройство в течение 15
минут после завершения приготовления пищи.
Эффективная работа вытяжки зависит от регулярного
технического обслуживания. Особого внимания требуют
жироулавливающие и угольные фильтры.
• Жироулавливающий фильтр, как следует из названия,
улавливает содержащиеся в воздухе частички жира и со
временем засоряется (скорость засорения фильтра зависит от способа использования устройства).
- Чтобы исключить возможность возгорания, жироулавливающие фильтры необходимо мыть как минимум раз в
два месяца (например, в посудомоечной машине, но отдельно от грязной посуды.).
- После многоразового мытья цвет фильтра может измениться. Это не означает, что фильтр стал непригоден для
дальнейшего использования и не дает право на его замену по гарантии.
В случае несоблюдения инструкций по обслуживанию
жироулавливающий фильтр может стать причиной возгорания.
• Угольные фильтры очищают воздух, подаваемый обратно в помещение. Эти фильтры нельзя мыть и использовать повторно. Меняйте их как минимум раз в четыре
месяца. Уровень засорения угольного фильтра зависит
от частоты использования устройства, типа приготавливаемых блюд и регулярности чистки жироулавливающих
фильтров. Угольные фильтры являются расходным материалом, на них не распространяется гарантия проиводителя.
• Регулярно чистите вытяжку снаружи и внутри, используя тряпку, смоченную денатурированным спиртом или
нейтральным неабразивным жидким моющим средством.
• Лампы на вытяжке служат для подсветки в процессе
приготовления пищи, а не для общего освещения помещения. Интенсивное использование освещения уменьшает срок службы ламп. Лампы освещения являются расходным материалом и не подлежат замене по гарантии.
При замене обратите внимание на соответствие типа и
характеристик ламп рекомендованным производителем.
• Панель управления: (рис. 6) механические обозначения кнопок поясняются ниже.
А = ОСВЕЩЕНИЕ
B = ВЫКЛ
C = СКОРОСТЬ I
D = СКОРОСТЬ II
E = СКОРОСТЬ III
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УЩЕРБ, ВОЗНИКШИЙ ИЗ-ЗА НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРИВЕДЕННЫХ ВЫШЕ ПРАВИЛ.
- 28 -
AB57
AB 57.B04640
15.07.2012
16.07.2009
- 29 -
Продукт
Кухонная вытяжка
Брэнд
SAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхождения
КНР
Адрес производителя
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Адрес для предложений и жалоб в Казахстане
«Samsung Electronics
Poccия, Москва, 125009,
Б. Гнездиковский пер., 1, стр.2, 5 этаж
Өнім / Продукт
Ас үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / Брэнд
SAMSUNG ELECTRONICS
Өнімнің өндірілген жердің атауы / Страна
происхождения
Қытай / КНР
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен
ұсыныстар қабылдайтын мекеме
«Samsung Electronics KZ and Central Asia”
ЖШС: Қазақстан Республикасы
050000, Алматы қаласы,
Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
--------------------------------------------------------------TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia”
Республика Казахстан, 050000, город Алматы ,
ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
- 30 -
Технічні характеристики
КУХОННА ВИТЯЖКА
УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
hdc6145bx - HDC6845BX
ДИМОВИЙ КАНАЛ
ЗАСОБИ
КЕРУВАННЯ
АЛЮМІНІЄВІ ПАНЕЛІ
ОСВІТЛЕННЯ
HDC6845BX - hdc6145bx
Потужність всмоктування (м3/г): 450
Вольтаж: 220-240В ~ 50Гц
Поглинання енергії двигуном: 1x150Вт
Діаметр вихідного отвору для повітря (мм): 150
Лампи: 2x40Вт
- 31 -
УКРАЇНСЬКОЮ
ЗАГАЛЬНІ ЗАУВАЖЕННЯ
Уважно прочитайте вміст даної брошури, в якій приведені
важливі вказівки, що стосуються безпеки установки,
використання і технічного обслуговування. Збережіть
брошуру для подальших консультацій. Пристрій був
спроектований для використання у витяжній версії
(вивід повітря назовні - Мал. 1B), фільтруючій (повторне
використання повітря - Мал. 1A) або із зовнішнім двигуном
(Мал. 1C).
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Завжди стежте за тим, чи працюють одночасно
витяжка і пальник або духовка, які залежать від повітря
навколишнього середовища і які живляться енергією, що
відрізняється від електричної, оскільки витяжка віднімає
частину повітря, в якому пальник або духовка мають
потребу для горіння. Негативний тиск у приміщенні не
повинен перевищувати 4 Па (4x10-5 бар). Для безвідмовної
роботи, забезпечте відповідну вентиляцію приміщення. У
тому, що стосується відведення повітря назовні, слідуйте
нормам, що діють у вашій країні.
Перед підключенням моделі до електричної мережі:
- перевірте заводську табличку з даними (розташовану
всередині приладу ), щоб переконатися, що напруга і
потужність відповідають напрузі і потужності в мережi,
а сполучне гнiздо їм підходить. У випадку сумнівів
проконсультуйтеся з кваліфікованим електриком.
- Якщо кабель живлення пошкоджений, його необхідно
замінити спеціальними кабелем або комплектом для
підключення від виробника або його служби технічної
допомоги.
- Пiд’єднати пристрiй до мережi живлення за допомогою
штепселю з запобiжником 3A або до двох проводiв
двофазного провідника, захищених запобiжником 3A.
Увага!!!
За певних обставин побутові електроприлади можуть
бути небезпечними.
A) Не намагайтеся перевіряти фільтри при працюючiй
витяжцi.
B) Не торкайтеся ламп і прилеглих зон, під час їх роботи і
відразу ж після тривалого використання освітлення.
C) Забороняється готувати їжу на відкритому полум’ї
під витяжкою.
D) Уникайте відкритого полум’я, тому що воно ушкоджує
фільтри і є пожеженебезпечним.
E) Весь час стежте за підсмажуваною їжею, щоб
уникнути спалаху перегрітого масла або олії.
F) До виконання будь-якого технічного обслуговування,
вимкніть витяжку з електричної мережі.
G) Даний прилад не призначений для використання
дітьми або особами, що вимагають нагляду.
H) Забороняйте дiтям гратися з приладом.
I) Коли витяжка використовується одночасно з
приладами, в яких згорає газ або інші горючі речовини,
приміщення має відповідним чином вентилюватися.
L) Якщо операції з очищення не виконуються
відповідно до інструкцій, існує ризик виникнення
пожежі.
Даний прис трій маркований у відповідності до
UA
Європейської Директиви 2002/96/EC, Електричне та
електронне обладнання, що підлягає утилізації (WEEE).
Переконавшись у тому, що даний виріб утилізується
належним чином, користувач сприяє попередженню
потенційних негативних наслідків для навколишнього
середовища і здоров’я людини.
Символ на виробі або супровідній дoкументації
означає, що до даного продукту не можуть
застосовуватися норми як до побутових відходів, але
він має бути доставлений у відповідний пункт для
збору для утилізації електричної та електронної апаратури.
Дiйте вiдповiдно до місцевих норм з переробки відходів.
Для подальшої інформації про обробку, відновлення й
рециклювання цього виробу, зверніться до відповідного
місцевого відділу, служби по збиранню побутових
відпрацьованих матеріалів або торговельної точки, де був
придбаний даний виріб.
ІНСТРУКЦІЇ З УСТАНОВКИ
Операції із монтажу і підключення до електричної мережі
мають виконуватися фахівцями.
• Підключення до електричної мережі
Пристрій спроектований за класом II, тому немає
необхідності підключення кабелю заземлення.
З’єднання з електричною мережею повинне виконуватися
таким чином:
КОРИЧНЕВИЙ = L фаза
СИНІЙ= N нейтраль
Якщо кабель не має вилки, встановіть вилку, яка відповідає
навантаженню, вказаному на етикетці з характеристиками.
За наявності вилки забезпечте її легку доступність, після
монтажу установки.
У разi безпосереднього підключення до електричної
мережі, необхідно помістити між установкою і мережею
двуполюсний вимикач з мінімальним зазором між
контактами 3 мм, розрахований на відповідне навантаження
і такий, що відповідає діючим нормам.
• Мінімальна відстань між поверхнею для установки
посуду на пристрої для приготування і найбільш низькою
частиною витяжки не повинна бути меншою за 65 см.
Необхідно використовувати шланг для підключення, що
складається з двох або більше частин, верхня частина
має бути зовні нижньої частини. Не підключайте вихідний
отвір витяжки до повітропроводу, в якому проходить
холодне або відпрацьоване повітря для виведення димів
пристроїв, що працюють не на електричній енергії. До
початку операцій з монтажу, для поліпшення маневреності
пристрою, витягніть протижировий фiльтри (Мал. 7).
У разі монтажу установки у витяжній модифікації підготуйте
отвір для відведення повітря.
Рекомендується використовувати трубу для відведення
повітря того самого діаметру, що і сам отвір для відведення
повітря. Менший діаметр може погіршити робочі
характеристики виробу і збільшити шум.
• Закріплення на стіні
Підготуйте отвори A, дотримуючись вказаних розмірів
(Мал. 2). Закріпіть установку на стіні і вирівняйте її в
- 32 -
горизонтальному положенні за допомогою вирівнюючого
приладу. Тепер остаточно закріпіть витяжку за допомогою 2
гвинтів A (мал. 5). Для різних видів монтажу використовуйте
додаткові гвинти і планки, які відповідають стіні даного
типу (наприклад залізобетон, гипсокартон, і т.д.). У випадку,
якщо гвинти і планки постачаються разом із виробом,
переконайтеся в тому, що вони придатні для стіни, в якій
має бути закріплено витяжку.
• Закріплення декоративних телескопічних з’єднань
Застосовуючи захисні рукавички, обережно зніміть захисну
плівку з димового каналу, слідкуючи, щоб не зігнути його
(Мал.3).
Підготуйте дроти для електричного живлення в межах
габаритів декоративних з’єднань. Якщо ваша установка
- витяжної модифікації або в модифікації із зовнішнім
двигуном, підготуйте отвір для відведення повітря.
Відрегулюйте ширину підтримуючої скоби верхнього
кріплення (Мал. 4). Послідовно закріпіть її на стелі, так, щоб
вона була на одній осі з вашою витяжкою, за допомогою
гвинтів A (Мал. 4), дотримуючись відстані від стелі, що
вказана на Мал.2. Підключіть, за допомогою сполучної
труби, фланець C до отвору для відведення повітря (Мал. 5).
Вставте верхній канал всередину нижнього і закріпіть їх на
корпусі. Викрутіть верхній канал до скоби і закріпіть його за
допомогою гвинтів B (Мал. 4). Щоб перетворити витяжку у
витяжній модифікації у витяжку у фільтруючій модифікації,
зверніться за фільтрами з активованого вугілля до вашого
постачальника і слідуйте даним інструкціям з монтажу.
• Фільтруюча модифікація
Встановіть витяжку і два з’єднання як вказано в параграфі,
що стосується монтажу витяжки у витяжній версії.
Для монтажу девіатора, що фільтрує повітря, дивиться
інструкції, що знаходяться в комплекті. Якщо такий
комплект не постачається, зверніться за ним до вашого
постачальника, як за додатковими аксесуарами. Фільтри
мають бути встановлені на витяжному блоці, розміщеному
усередині витяжки, шляхом їх установки у центрі і повороту
на 90 градусів до упору (Мал. 8).
Металеві фільтри і / або панелі з алюмінію можна мити у
посудомийній машинi. Пiсля багаторазового миття фільтри
або панелі з алюмінію, можуть змінити колір. Цей факт не
дає право на рекламацію для їх можливої заміни.
У разі невиконання інструкцій із заміни і миття Ви
піддаєтеся ризику запалення протижирових фільтрів.
• Фільтри на активованому вугіллі служать для очищення
повітря, що потрапляє в навколишнє середовище. Фільтри
не підлягають миттю або відновленню і повинні мінятися
не рідше за один раз на чотири місяці. Насиченість
активованого вугілля залежить від тривалості використання
установки, від типу кухні і регулярності, з якою виконується
чищення протижирового фільтру
• Виконуйте регулярне чищення всіх забруднень на
вентиляторі і на інших поверхнях, використовуючи
тканину, змочену денатурованим спиртом або рідкими
нейтральними не абразивними миючими засобами.
• Блок освітлення спроектований для використання під
час приготування їжі і не призначений для тривалого
використання для загального освітлення приміщення.
Тривале використання освітлення істотно зменшує
середній термін служби ламп.
• Засоби управління: (мал.6) механiчнi. Cистема символiв
розшифрована нижче:
A= кнопка ОСВІТЛЕННЯ
B= кнопка OFF (ВИМКН)
C= кнопка ПЕРША ШВИДКІСТЬ
D= кнопка ДРУГА ШВИДКІСТЬ
E= кнопка ТРЕТЯ ШВИДКІСТЬ
ВИРОБНИК НЕ НЕСЕ БУДЬ-ЯКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА
МОЖЛИВИЙ ЗБИТОК, ВИКЛИКАНИЙ НЕДОТРИМАННЯМ
ВИЩЕЗГАДАНИХ НОРМ
ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Рекомендується ввімкнути установку ще до приготування
будь-якої їжі. Рекомендується дати установці попрацювати
протягом 15 хвилин після закінчення приготування їжі для
повного відведення відпрацьованого повітря.
Надійна робота витяжки обумовлена правильним і
постійним технічним обслуговуванням; особливу увагу
необхідно приділяти протижировому фільтру і фільтру з
активованого вугілля.
• Протижировий фільтр призначений для затримання
частинок жиру, що знаходяться в повітрі, тому він
засмічується залежно від інтенсивності використання
установки. Акриловий фільтр, який знаходиться на гратці,
підлягає заміні, коли написи, що видимі крізь гратку,
змінюють колір, а чорнило розтікається; новий фільтр
має бути встановлений так, щоб написи було видно
через гратку із зовнішнього боку витяжки. У випадку,
якщо акрилові фільтри не мають написів, або вживаються
металеві фільтри або панелі з алюмінію, щоб уникнути
можливого спалаху, кожні 2 місяці необхідно якомога
ретельніше мити фільтри, виконуючи такі операції:
- зніміть фільтр з гратки і промийте його розчином води
і рідкого нейтрального миючого засобу, так щоб бруд
розчинився.
- Добре прополоскати теплою водою і дати висохнути.
- 33 -
Продукт
Кухонний витяжник
Бренд
SAMSUNG ELECTRONICS
Страна
походження
КНР
Адреса
виробника
КНР, провінція Жечьжанг,
р. Хучжоу, передмістя Жили, вул.
Женбей 268
Адреса для
пропозицій і
скарг в Україні
ТОВ „Самсунг Електронікс Україна
Компані”
м. Київ, 01032, вул.
Жилянська,75а
0-800-502-000
Date Tehnice
HOTE BUCATERIE
hdc6145bx - HDC6845BX
ROMANIA
CANALE DE
VENTILARE
PANOU DE
COMENZI
PANOU DE
ALUMINIU
SURSA LUMINOASA
HDC6845BX - hdc6145bx
Putere de aspirare (m3/h): 450
Voltaj: 220-240V ~ 50Hz
Putere motor : 1x150W
Diametrul orificiului de evacuare al aerului (mm): 150
Becuri: 2x40W
- 34 -
ROMANIA
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi
īntreţinere cuprinse īn acest manual. Păstraţi cu grijă manualul
de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost
proiectat īn trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la
exterior, vezi Fig.1B), filtrantă (recirculaţia aerului īn interior,
vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă
sursă de īncălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul
din īncăpere, aveţi grijă să nu funcţioneze īmpreună cu
hota, deoarece aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă
din īncăpere nu trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5
bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă
că ventilaţia din īncăpere este adecvată. Īn ceea ce priveşte
evacuarea aerului īn mediul īnconjurător, respectaţi normele
naţionale īn vigoare.
Īnainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă īn interiorul
aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să fie
corespunzătoare acelei de la reţea şi priza să fie potrivită. Dacă
aveţi nelămuriri īntrebaţi pe un electricist calificat.
- Īn cazul īn care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie
īnlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru
aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă
tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr
cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două fire ale reţelei
bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
ATENŢIE!
Īn anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta
un pericol.
A)Nu controlaţi starea filtrelor īn timp ce hota este īn
funcţiune
B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate īn timpul
sau imediat după folosirea īndelungată a instalaţiei de
iluminat
C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este
īn funcţiune
D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele
şi pot provoca incendii
E) Dacă prăjiţi īn ulei, nu vă īndepărtaţi de aragaz,
deoarece uleiul fierbinte poate lua foc
F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent īnainte de
a efectua īntreţinerea
G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de
către persoane incapabile fără supraveghere
H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă
cu aparatul
Cānd hota este folosită īn acelaşi timp cu alte aparate care
ard gaze sau alte combustibile, īncăperea trebuie să fie
ventilată corespunzător
L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu
respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui
incendiu
RO
Acest aparat este contrasemnat īn conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)”. AsigurĀ ndu-vă că acest produs
este scos din uz īn mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului
īnconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de
īnsoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să fie
tratat separat de deşeurile casnice; īn acest scop el va
trebui să fie īncredinţat unui centru de colectare
adecvat, destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice.
Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă normelor
locale īn materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii
ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea
acestui produs, apelaţi la biroul local competent, la serviciul
de colectare a deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi
achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie
să fie efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar
să o conectaţi la împământare.
Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte
următoarele indicaţii:
MARO = L fază
BLEUMARIN = N neutru
Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă,
pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu
caracteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă
să fie amplasată într-o zonă uşor accesibilă şi după montare.
Dacă veţi efectua conectarea direct la reţea (dacă nu
dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi cablul
cu un întrerupător multipolar cu deschiderea contactelor
de 3 milimetri, capabil să suporte sarcina electrică indicată,
realizat conform normelor în vigoare.
• Distanţa minimă īntre suprafaţa, suportului vaselor de gătit
de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie,
trebuie să fie de cel puţin 65 cm. Dacă veţi folosi un tub de
evacuare compus din două segmente, segmentul superior
trebuie să fie īn exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi
tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau
care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte
instalaţii de īncălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu
este electrică.
Īnainte de a īncepe montajul, īndepărtaţi filtrul/filtrele (vezi
Fig. 7), pentru a mĀ nui mai uşor hota.
- Īn caz că aparatul este montat īn versiune aspirantă
predispuneţi gaura de evacuare al aerului.
• Se recomandă utilizarea unui tub de evacuare a aerului
cu diametrul de 150. Utilizarea unei reducţii poate diminua
performanţele aparatului şi mări nivelul de zgomot.
• Fixarea la perete
Executaţi găurile A respectānd cotele indicate (vezi Fig.2).
- 35 -
Fixaţi hota la perete şi aliniaţi-o orizontal cu celelalte corpuri
suspendate. Cānd aţi reglat īnălţimea, fixaţi hota definitiv,
cu ajutorul celor două şuruburi A (vezi Fig.5). Īn funcţie de
tipul peretelui (de ex. beton armat, ghipscarton) folosiţi
şuruburile sau diblurile cu expansiune adecvate. Dacă hota
a fost livrată cu şuruburile sau diblurile respective, controlaţi
dacă acestea se potrivesc, īntr-adevăr, cu tipul de perete pe
care o veţi monta.
• Montarea coloanei telescopice decorative
A se inlatura folia protectoare de pe horn avand manusi si fiind
atenti a nu se zgaria. (Fig.3).
Introduceţi cablurile electrice īn interiorul coloanei decorative.
Dacă hota dumneavoastră este aspirantă sau dispune de
un motor extern, executaţi mai īntāi gaura de evacuare a
aburilor. Reglaţi lăţimea bridei de suport din partea superioară
a coloanei (Fig.4). Fixaţi coloana pe tavan avānd grijă să
fie centrată pe aragaz şi brida de suport să fie la īnălţimea
precizată īn figura 2; folosiţi pentru aceasta şuruburile A (vezi
Fig.4). Montaţi apoi tubul de evacuare, de la flanşa C la gaura
de evacuare aer (vezi Fig.5). Introduceţi segmentul superior al
coloanei īn segmentul interior al acesteia i sprijinita deasupra
coci. Şi prelungiţi segmentul superior pānă la bridă, fixāndu-l
şi pe acesta cu şuruburile B (vezi Fig.4). Pentru a schimba hota
de la varianta aspirantă la varianta filtrantă, apelaţi la vānzător
pentru furnizarea filtrelor de carbon activ; pentru montajul
acestora, urmăriţi instrucţiunile.
neutru, neabraziv.
• Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea
ei īn timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea
generală a ībucătăriilor. Folosirea īndelungata a luminii hotei
reduce mult durata de viaţă a becurilor.
Comenzi: (fig.6) mecanice; simbolurile sunt explicate mai
jos:
A= buton LUMINĂ
B= buton de oprire OFF
C= buton VITEZA ĪNTĀ I
D= buton VITEZA A DOUA
E= buton VITEZA A TREIA
PRODUCĂTORUL ĪŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE
PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA
INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
• Varianta filtrantă
Instalaţi hota şi cele două segmente de coloană după
indicaţiile din paragraful precedent. Pentru montarea
racordului filtrant citiţi cu atenţie instrucţiunile din setul
de montaj. Dacă nu este prevăzut din dotare, apelaţi la
vānzător pentru furnizarea lui ca accesoriu. Filtrurile trebuie
sa fie puse la grupul de aspiratie care sunt īnauntrul hotei si
fixati īn mijlocul acesteia cu o rotatie de 90 de grade pāna la
declansarea opririi (Fig. 8).
UTILIZARE ŞI ĪNTREŢINERE
• Se recomandă să porniţi hota īnainte de a īncepe coacerea
alimentelor. Lăsaţi hota īn funcţiune 15 minute după stingerea
aragazului, pentru a elimina complet mirosul de māncare.
Funcţionarea corectă a hotei depinde de īntreţinerea ei īn
mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie
acordată filtrului degresant şi filtrului de carbon activ.
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime
din aer şi de aceea se poate deseori obtura, īn funcţie de
folosirea aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la
maxim 2 luni este necesar să spălaţi filtrele degresante, chiar
şi īn maşina de spălat vase.
- După cāteva cicluri de spălare, culoarea filtrelor se poate
modifica. Acest lucru nu vă dă īndreptăţeşte să īnaintaţi
reclamaţii sau să solicitaţi īnlocuirea lor.
Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de īnlocuire sau
curăţire, există riscul ca filtrele degrasante să ia foc.
• Filtrele din cărbune activ purifică aerul, care va fi repus
īn circulaţie īn bucătărie. Filtrele nu pot fi spălate sau
recondiţionate; se recomandă īnlocuirea lor la maxim
patru luni. Gradul de saturare al filtrului depinde de timpul
de folosire a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa
operaţiilor de īntreţinere a filtrului degresant.
• Curăţaţi hota des, atāt pe interior cāt şi pe exterior, cu
ajutorul unei lavete īmbibate īn spirt sau cu un detergent
- 36 -
QUESTIONS OR COMMENTS
COUNTRY
CALL
OR VISIT US ONLINE AT
BELGIUM
0032 (0)2 201 24 18
www.samsung.com/be
CZECH REPUBLIC
844 000 844
www.samsung.com/cz
DENMARK
70 70 19 70
www.samsung.com/dk
FINLAND
FRANCE
030 - 6227 515
www.samsung.com/fi
3260 SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/fr
08 25 08 65 65 (euro 0,15/Min)
GERMANY
01805 - 121213 (0,15 Min)
www.samsung.de
HUNGARY
6 - 80 - SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/hu
ITALIA
800 - SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/it
LUXEMBURG
0035 (0)2 261 03 710
www.samsung.com/be
NETHERLANDS
0900 20 200 88 (0,10/Min)
www.samsung.com/nl
NORWAY
815-56 480
www.samsung.com/no
POLAND
0 801 801 881 / 022-607-93-33
www.samsung.com/pl
PORTUGAL
80 8 200 128
www.samsung.com/pt
SLOVAKIA
0800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/sk
SPAIN
902 10 11 30
www.samsung.com/es
SWEDEN
0771 - 400 200
www.samsung.com/se
U.K.
0870-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/uk
Republic of Ireland
0818 717 100
www.samsung.com/ie
AUSTRIA
0800- SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/at
Switzerland
0800 - SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/ch
RUSSIA
8-800-555-55-55
www.samsung.ru
UKRAINE
8-800-502-0000
www.samsung.com/ua
TURKY
0800 - SAMSUNG (726-7864)
www.samsung.com/tr
SOUTH AFRICA
0860-SAMSUNG (726-7864 )
www.samsung.com/za
U.A.E
800-SAMSUNG (726-7864)
www.samsung/ae
Code No.: DE68-
3LIK0953
Download PDF