3-867-453-02(2)
Wide Conversion Lens
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Istruzioni per I’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Bruksanvisning
RURURURUR
RURURURURU
AAAAAAAAAAA
CCC
KKK
日本語
English
Español
Italiano
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱い
かたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全に
お使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず
保管してください。
Thank you for purchasing this Sony VCL-CZ0630 Wide Conversion Lens.
Mucahs gracias por la adquisición de este objetivo de conversión para gran angular
VCL-CZ0630 Sony.
Grazie per aver acquistato questo obiettivo di conversione grandangolare
VCL-CZ0630 Sony.
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el manual y consérvelo para futuras
referencias.
Prima di usare questo grandangolare, leggere tutto il manuale e conservarlo per
eventuali consultazioni.
Instalación del objetivo de conversión para gran
angular
Per applicare l’obiettivo di conversione
grandangolare
El objetivo para de conversión gran angular VCL-CZ0630 Sony ha sido diseñado para
utilizarse con videocámaras Sony con filtro de 30 mm de diámetro.
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo de conversión para gran angular.
2 Fije firmemente el objetivo de conversión para gran angular en el objetivo de la
videocámara (consulte la ilustración).
L’obiettivo di conversione grandangolare VCL-CZ0630 Sony è progettato per essere
usato con una videocamera registratore Sony il cui filtro ha un diametro di 30 mm.
1 Togliere il cappuccio sulla parte anteriore e su quella posteriore del grandangolare.
2 Applicare il grandangolare all’obiettivo della videocamera registratore fissandolo
bene (vedere illustrazione).
Notas sobre la utilización
Note sull’uso
• Evite manejar con rudeza o golpear la videocámara, especialmente cuando tenga
instalado el objetivo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo a fin de
evitar que se enmohezca.
• Algunas videocámaras tendrán una distribución de peso muy desigual con el
objetivo de conversión para gran angular instalado. Cuando coloque la
videocámara con el objetivo de conversión para gran angular instalado sobre una
superficie plana, como una mesa, tenga mucho cuidado de no dañar el objetivo.
• Con algunas videocámaras es posible que no funcionen algunos dispositivos, tales
como LASER LINK, NIGHTSHOT, y el control remoto con el objetivo de conversión
para gran angular instalado.
• Evitare di sottoporre la videocamera registratore a maltrattamenti o shock
meccanici, in particolare quando il grandangolare è applicato.
• Evitare di depositare il grandangolare in un luogo molto umido per periodi
prolungati in modo da prevenire la formazione di muffa.
• Alcune videocamere risultano sbilanciate quando è applicato l'obiettivo di
conversione grandangolare. Quando si posa la videocamera con l'obiettivo di
conversione grandangolare applicato su una superficie piana come un tavolo, fare
molta attenzione a non danneggiare l'obiettivo.
• Nel caso di alcune videocamere, funzioni come LASER LINK, NIGHTSHOT e
comando a distanza non possono essere usate quando è applicato l'obiettivo di
conversione grandangolare/tele.
Limpieza del objetivo de conversión para gran
angular
Per pulire l’obiettivo di conversione grandangolare
レンズの取り付けかた
このワイドコンバージョンレンズは、フィルター径が、30mmのソニービ
デオカメラレコーダーに取り付けてご使用いただけます。
1 ワイドコンバージョンレンズの前後のキャップを外す。
2 レンズを矢印の方向に回し、しっかりと取り付ける。
使用上のご注意
• カメラに強い衝撃を加えないでください。とくにワイドコンバージョン
レンズを取り付けるときはご注意ください。
• 保管の際は、必ずキャップを取り付けてください。湿度の高い場所にレ
ンズを保管しないでください。カビが発生することがあります。
• お使いのビデオカメラによっては、ワイドコンバージョンレンズを取り
付けたまま机の上などに置くと安定が悪いことがありますので取り扱い
にはご注意ください。
• お使いのビデオカメラによっては、ワイドコンバージョンレンズを取り
付けるとLASER AVLINK(レーザーエーブイリンク)
、NIGHTSHOT
(ナイトショット)、リモコン等が使用できないことがあります。
Before using this lens, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Attaching the wide conversion lens
The Sony VCL-CZ0630 wide conversion lens is designed for use with the Sony video
camera recorder whose filter is 30 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the wide conversion lens.
2 Attach the wide conversion lens firmly to the lens of the video camera recorder (see
illustration).
Notes on use
• Avoid rough handling or imparting mechanical shock to the video camera recorder,
especially when attaching the lens.
• Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
• Some video camera recorders will have very uneven weight distribution with the
wide conversion lens attached. When you lay the video camera recorder with the
wide conversion lens attached on a flat surface such as a table, greatest care must be
taken not to damage the lens.
• With some video camera recorders, devices such as the LASER LINK, NIGHTSHOT
and remote control cannot be operated with the wide conversion lens attached.
Cleaning the wide conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe
off fingerprints and smudges with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution.
Specifications
Lens power
Lens structure
Screw thread for video camera recorder
Dimensions
Mass (excluding the caps)
Supplied accessories
お手入れについて
レンズ表面についたホコリは、ブロワーブラシか柔らかい刷毛で取ってく
ださい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってくだ
さい。
VCL-CZ0630
©1999 by Sony Corporation Printed in Japan
主な仕様
倍率
レンズ構成
取り付けネジ径
大きさ
重さ
付属品
0.6倍
3群4枚
M30×0.75
最大径φ60mm
全長約37mm
約125g(キャップを除く)
レンズキャップ(前後各1)
、キャリングケース
(図 A)
(1)
、キャリングポーチ
(図 B)
(1)、取扱説明書(1)
、
ソニーご相談窓口のご案内(1)
、保証書(1)
0.6
3 groups, 4 elements
M30 × 0.75
Maximum diameter: ø 60 mm (2 3/8 in.)
Length: Approx. 37 mm (1 1/2 in.)
Approx. 125 g (4 oz.)
Lens caps (2) (for the front and back of the
lens), Carrying case (see illustration A) (1),
Carrying pouch (see illustration B) (1),
Operating instructions (1)
Notes on the carrying pouch
• The supplied carrying pouch is made of dyed leather and may have white spots on
the inside. These spots do not affect the usability of the pouch.
• To clean the carrying pouch, use a dry, soft cloth to wipe away any dirt since leather
is very delicate. Do not use harsh chemicals (alcohol, benzene, thinner, etc.) or hard
brushes. Doing so may damage the carrying pouch.
• Be careful not to get the pouch wet, or the color of the leather may come off.
• If the carrying pouch becomes wet, wipe off any excess moisture, reshape the
carrying pouch and dry in a shady area.
• Do not leave the carrying pouch in humid locations. The pouch may be damaged by
mold.
• When you remove the lens, store it in the supplied carrying case or carrying pouch.
Note
You can not store the lens in the carrying pouch to the carrying case.
Design and specifications are subject to change without notice.
The Sony VCL-CZ0630 Wide Conversion Lens is a product of Carl Zeiss.
This lens features T (T-Star) multilayer coating, a propreitary technology of Carl
Zeiss, which suppresses the reflection of images inside the lens.
キャリングポーチについてのご注意
A
B
ご注意
レンズをキャリングポーチに入れたままでキャリングケースに収納するこ
とはできません。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了
承ください。
VCL-CZ0630は、ドイツのカールツァイス社製のレンズです。
このレンズには内部の反射を抑える多層膜コーティング技術 T (ティー
スター)が採用されています。
保証書とアフターサービス
この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が純正製品であることを表わす
マークです。ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークもしくはソニーロ
ゴタイプが表示されているビデオ機器関連商品をご購入されることをお勧めします。
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video products.
When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase
accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Ce label indique qu’il s’agit d’un accessoire authentique pour produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, nous vous recommandons d’acheter
des accessoires munis de ce label “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo
Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda que adquiera los
que lleven la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör
für Sony Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie
darauf achten, daß das Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet ist.
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti
video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare
accessori con questo marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor
gebruik met Sony video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-apparatuur
uitsluitend de originele accessoires aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” beeldmerk.
保証書について
• この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
• 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ
さい。
• 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときはお買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口のご案内」にあるお
近くのソニーサービス窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
Especificaciones
Potencia del objetivo
Estructura del objetivo
Rosca para montaje en la videocámara
Dimensiones
Masa (excluyendo las tapas)
Accesorios suministrados
0,6
3 grupos, 4 elementos
M30 × 0,75
Diámetro máximo: ø 60 mm
Longitud: Aprox. 37 mm
Aprox. 125 g
Tapas para el objetivo (2) (para las partes
frontal y posterior), Caja de transporte
(consulte la ilustración A) (1), Funda de
transporte (consulte la ilustración B) (1),
Manual de instrucciones (1)
Notas sobre la bolsa de transporte
• La bolsa de transporte suministrada está hecha de cuero teñido y puede tener
puntos blancos en el interior. Estos puntos no afectarán la utilidad de la bolsa.
• Para limpiar la bolsa de transporte, utilice un paño suave y seco para quitar la
suciedad, ya que el cuero es muy delicado. No emplee productos químicos fuertes
(alcohol, bencina, diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que pueden dañar a la bolsa.
• Procure no mojarlo, ya que el color de la piel podría desaparecer.
• Si se moja la bolsa de transporte, quite la humedad excesiva, vuelva a dar forma la
bolsa deje que se seque en un lugar a la sombra.
• No deje la bolsa de transporte en un lugar húmedo, ya que puede sufrir daños por
moho.
• Cuando retire el objetivo, guárdelo en la caja o en la bolsa de transporte
suministrada.
Nota
Usted no podrá guardar el objetivo en el estuche de transporte.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
• 付属のキャリングポーチは本皮製です。ポーチの内側に一部白い部分があ
ることがありますがこれは染色の過程で生じるものであり、ご使用には支
障ありません。
また、お手入れについては次の点にご注意ください。
• 表面の汚れは、乾いた柔らかい布などでふき取ってください。アルコー
ル、ベンジン、シンナーなど揮発性のものや固い材質のブラシやタワシ
などは使用しないでください。変質、色落ち、損傷の原因になります。
• ぬれると色落ちすることがあります。
• ぬれた時は、表面の水分をふき取り、形を整えてから陰干しをしてくだ
さい。
• 湿度の高い場所に放置しないでください。カビの原因になります。
• レンズを保管する際には、キャリングケースかキャリングポーチに収納
してください。
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o con un cepillo
suave. Limpie las huellas dactilares y demás manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución muy diluida de detergente.
El objetivo de conversión para gran angular VCL-CZ0630 Sony es un producto Carl
Zeiss.
Este objetivo se caracteriza por un revestimiento multicapa T (T-Star), tecnología
propiedad de Carl Zeiss, que suprime la reflexión de imágenes en el interior del
objetivo.
Togliere la polvere dalla superficie dell’obiettivo con un soffio d’aria o uno spazzolino
soffice. Eliminare impronte digitali e macchie usando un panno soffice leggermente
inumidito con una soluzione detergente blanda.
Caratteristiche tecniche
Potenza
Struttura
Filettatura per videocamera registratore
Dimensioni
Massa (cappucci esclusi)
Accessori in dotazione
0,6
3 gruppi, 4 elementi
30 M × 0,75
Diametro massimo: 60 mm ø
Lunghezza: 37 mm circa
125 g circa
Cappucci (2) (per la parte anteriore e
posteriore dell’obiettivo), Custodia per il
trasporto (vedere illustrazione A) (1), Bolsa
di trasporto (vedere illustrazione B) (1),
Istruzioni per l’uso (1)
Note sulla borsa di trasporto
• La borsa di trasporto in dotazione è in pelle colorata e può avere macchie bianche
all’interno. Queste macchie non hanno alcun effetto sull’utilizzo della borsa.
• Per pulire la bolsa, utilizzare un panno morbido e asciutto perché il cuoio è molto
delicato. Non utilizzare sostanze chimiche forti (alcol, benzina, solvente, ecc.) o
spazzole dure onde evitare di danneggiare la bolsa.
• Non bagnarla, altrimenti il colore potrebbe svanire.
• Se la bolsa si bagna, asciugarla, rimetterla in forma e metterla ad asciugare
all’ombra.
• Non lasciare la bolsa in un luogo umido onde evitare che la muffa la possa
danneggiare.
• Quando si rimuove l’obiettivo, riporlo nella custodia di trasporto o nella borsa di
trasporto in dotazione.
Nota
Non è possibile riporre l’obiettivo nella borsa di trasporto nella custodia di trasporto.
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
L’obiettivo di conversione grandangolare VCL-CZ0630 Sony è un prodotto di Carl
Zeiss.
Questo obiettivo è dotato di rivestimento multistrato T (T-Star), una tecnologia
esclusiva di Carl Zeiss, che elimina il riflesso delle immagini all’interno
dell’obiettivo.
Français
Deutsch
Nederlands
Merci pour l’achat de ce convertisseur grand-angulaire VCL-CZ0630 de Sony.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Weitwinkelkonverter-Objektivs Sony
VCL-CZ0630.
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony VCL-CZ0630 groothoek-voorzetlens.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver
pour toute référence future.
Fixation du convertisseur grand-angulaire
Le convertisseur grand-angulaire Sony VCL-CZ0630 est conçu pour les camescopes
Sony à 30 mm de diamètre de filetage.
1 Otez les capuchons avant et arrière du convertisseur grand-angulaire.
2 Vissez bien le convertisseur grand-angulaire sur l’objectif du camescope
(voir l’illustration).
Remarques sur l’emploi
• Evitez de soumettre le camescope à des chocs et manipulez-le avec précaution,
surtout lorsque le convertisseur est sur l’objectif.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un endroit humide pendant longtemps. De
la moisissure pourrait se former.
• La répartition du poids de certains camescopes est mauvaise lorsque le
convertisseur grand-angulaire est rattaché au camescope. Lorsque vous posez le
camescope avec le convertisseur grand-angulaire sur une surface plane, comme une
table, faites très attention de ne pas endommager l’objectif.
• Avec certains camescopes, les fonctions LASER LINK, NIGHTSHOT, la commande
à distance, etc. ne peuvent pas être utilisées lorsqu’un convertisseur grand-angulaire
est rattaché.
Nettoyage du convertisseur grand-angulaire
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou la saleté avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’une solution détergente douce.
Spécifications
Puissance du convertisseur
Structure des lentilles
Diamètre de filetage
Dimensions
Poids (sans les capuchons)
Accessoires fournis
0,6
3 groupes, 4 éléments
M30 × 0,75
Diamètre maximal: ø 60 mm (2 3/8 po.),
Longueur: Env. 37 mm (1 1/2 po.)
Env. 125 g (4 on.)
Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant
et l’arrière du convertisseur), Pochette de
transport (voir l’illustration A) (1), Sac de
transport (voir l’illustration B) (1), Mode
d’emploi (1)
Remarques sur la pochette de transport
• La pochette de transport fournie est en cuir teinté et peut présenter des points blancs
à l’intérieur. Ces points n’affectent pas l’usage de la pochette.
• Pour nettoyer la pochette de transport, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer
les souillures car le cuir est très fragile. N’utilisez pas de produits chimiques
agressifs (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure, car vous risqueriez
d’endommager la pochette de transport.
• Veillez à ce que la pochette n’entre pas au contact de l’eau, faute de quoi elle risque
de se décolorer.
• Si la pochette de transport est mouillé, essuyez-la soigneusement et faites-la sécher
à l’ombre après l’avoir remis en forme.
• Ne laissez pas la pochette de transport dans des endroits humides. Elle pourrait être
endommagée par la moisissure.
• Après avoir retiré l’objectif, rangez-le dans le sac ou la pochette de transport fourni.
Remarque
Le téléconvertisseur peut être rangé dans le sac de transport mais pas dans le sac de
transport.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Le convertisseur grand-angulaire Sony VCL-CZ0630 est un produit Carl Zeiss.
Ce convertisseur se caractérise par un revêtement multicouches T (T-Star), une
technologie de Carl Zeiss qui supprime la réflexion des images à l’intérieur du
convertisseur.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch,
und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Ansetzen des Weitwinkelkonverter-Objektivs
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en bewaar deze voor eventuele naslag.
Aanbrengen van de groothoek-voorzetlens
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL-CZ0630 ist für die Verwendung mit
Sony-Camcordern mit einem Filterdurchmesser von 30 mm konstruiert.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am Weitwinkelkonverter-Objektiv ab.
2 Bringen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv fest am Objektiv des Camcorders an
(Siehe Abbildung).
Deze Sony VCL-CZ0630 groothoek-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een
Sony videocamera/recorder met een 30 mm filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en achterkant van de groothoekvoorzetlens.
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig voorop het objectief van de videocamera/
recorder (zie afbeelding).
Hinweise zur Verwendung
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke Erschütterungen des Camcorders, und
zwar besonders wenn das Konverterobjektiv angebracht ist.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu verhindern.
• Manche Camcorder haben eine ungleichmäßige Gewichtverteilung, wenn das
Weitwinkelkonverter-Objektiv angesetzt ist. Wenn Sie den Camcorder mit
angebrachtem Weitwinkelkonverter-Objektiv auf einer flachen Oberfläche wie auf
einem Tisch ablegen, müssen Sie besonders darauf achten, nicht das Objektiv zu
beschädigen.
• Bei manchen Camcordern können Geräte wie LASER LINK, NIGHTSHOT und
Fernbedienung nicht mit angebrachtem Weitwinkelkonverter-Objektiv verwendet
werden.
Reinigung des Weitwinkelkonverter-Objektivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine
weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von Fingerabdrücken und Schlieren reinigen
Sie sie mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Lappen.
Technische Daten
Objektivvergrößerung
0,6
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M30 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser: ø 60 mm
Länge: ca. 37 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 125 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs), Hartkoffer(Siehe
Abbildung A) (1), Tasche (Siehe Abbildung
B) (1), Bedienungsanleitung (1)
Hinweise zur Tasche
• Die mitgelieferte Tasche ist aus gefärbtem Leder hergestellt und kann weiße Flecken
auf der Innenseite aufweisen. Diese Flecke beeinträchtigen die Brauchbarkeit der
Tasche nicht.
• Reinigen Sie die Tasche mit einem trockenen, weichen Tuch, da Leder sehr
empfindlich ist. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin,
Verdünner usw.) oder harte Bürsten. Andernfalls kann die Tasche beschädigt
werden.
• Achten Sie darauf, daß die Tasche nicht naß wird. Andernfalls kann sich das Leder
verfärben.
• Wenn die Tasche naß wird, wischen Sie übermäßige Feuchtigkeit ab, ziehen Sie die
Tasche in Form, und lassen Sie sie im Schatten trocknen.
• Lassen Sie die Tasche nicht in feuchter Umgebung. Andernfalls kann sie durch
Schimmel beschädigt werden.
• Beim Abnehmen des Objektivs dieses immer in der mitgelieferten Tasche oder dem
Hartkoffer aufbewahren.
• Ga voorzichtig met de videocamera/recorder om, vooral wanneer deze voorzetlens
er op is bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan heftige
schokken.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel vocht, om schimmelvorming te
voorkomen.
• Bepaalde videocamera/recorders zijn niet meer goed in evenwicht met de
groothoek-voorzetlens er op. Wees erg voorzichtig wanneer u de videocamera/
recorder met daarop de groothoek-voorzetlens op een vlak tafelblad e.d. plaatst,
want het apparaat zou kunnen omvallen en de lens beschadigen.
• Bij sommige videocamera/recorders zullen functies zoals LASER LINK,
NIGHTSHOT en de afstandsbedieningsfuncties niet werken zolang de groothoekvoorzetlens op de camcorder is bevestigd.
Schoonmaken van de groothoek-voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of zacht borsteltje.
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Technische gegevens
Vergrotingsfactor
0,6
Lensconstructie
4 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M30 × 0,75
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 60 mm
Lengte: ca. 37 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 125 gram
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de voor- en
achterkant van de lens), Draagtasje (zie
afbeelding A) (1), Draaghoes (zie afbeelding
B) (1), Gebruiksaanwijzing (1)
Betreffende de draaghoes
• De bijgeleverde draaghoes is van geverfd leer en kan aan de binnenkant wel eens
witte vlekken vertonen. Dit doet geen afbreuk aan de bruikbaarheid van de
draaghoes.
• Leder is bijzonder delicaat. Reinig de draaghoes dan ook uitsluitend met een droge,
zachte doek. Gebruik geen bijtende chemicaliën (alcohol, benzine, thinner, enz.)
noch harde borstels. Daardoor kan de draaghoes immers worden beschadigd.
• Zorg dat de hoes niet nat wordt, anders kan de kleur van het leder vervalen.
• Als de draaghoes nat is geworden, wrijf ze dan droog, breng ze in de
oorspronkelijke vorm en laat ze drogen in de schaduw.
• Bewaar de draaghoes niet op een vochtige plaats. Zo voorkomt u dat ze wordt
beschadigd door schimmelvorming.
• Na het verwijderen van de lens dient u deze op te bergen in de bijgeleverde draagtas
of draaghoes.
Hinweis
Sie können das Objektiv nicht mit der Tasche in den Hartkoffer setzen.
Opmerking
U kunt de groothoek-voorzetlens niet met het draaghoesje en al in de videotas
opbergen.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL-CZ0630 ist ein Produkt von Carl
Zeiss.
Das Objektiv ist mit T (T-Star) Multischicht-Vergütung versehen, einer OriginalTechnologie von Carl Zeiss, die Reflexion von Bildern im Inneren des Objektivs
verhindert.
Deze Sony VCL-CZ0630 groothoek-voorzetlens is vervaardigd door Carl Zeiss.
Deze lens is voorzien van T (T-Star) meerlaags-coating, een originele Carl Zeiss
methode voor het voorkomen van lichtweerkaatsing binnenin de lens.
Português
RU
CCC
AAA
KKK
Muito obrigado pela aquisição desta objectiva de conversão grande angular Sony
VCL-CZ0630.
Antes de utilizar a sua objectiva, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras
consultas.
Acoplagem da objectiva de conversão grande
angular
A objectiva Sony VCL-CZ0630 de conversão grande angular foi projectada para a
utilização com a videocâmara Sony cujo filtro tenha 30 mm de diâmetro.
1 Remova as tampas da frente e de trás da objectiva de conversão grande angular.
2 Acople a objectiva de conversão grande angular firmemente na objectiva da
videocâmara (veja ilustração).
Notas acerca do uso
• Evite submeter a videocâmara a manuseamentos bruscos ou choques mecânicos,
especialmente quando a objectiva estiver acoplada.
• Evite manter a objectiva em locais muito húmidos por um longo período, para evitar
mofo.
• Algumas videocâmaras apresentarão uma distribuição de peso bastante irregular
com a objectiva de conversão grande angular acoplada. Quando o utente for deixar a
videocâmara com a objectiva de conversão grande angular acoplada sobre uma
superfície plana, tal como uma mesa, o máximo de cuidado deve ser tomado para
que a objectiva não seja avariada.
• Com algumas videocâmaras, dispositivos tais como LASER LINK, NIGHTSHOT e
telecomando não podem ser operados com a objectiva de conversão grande angular
acoplada.
A
B
Limpeza da objectiva de conversão grande angular
Remova toda poeira da superfície da lente com uma escova sopradora ou uma escova
macia. Remova impressões digitais e manchas com um pano macio levemente
humedecido em solução de detergente suave.
Especificações
Potência da objectiva
Estrutura da objectiva
Rosca de parafuso para videocâmara
Dimensões
Peso (excluindo tampas)
Acessórios fornecidos
0,6
3 grupos, 4 elementos
M30 × 0,75
Diâmetro máximo: ø 60 mm
Comprimento: Aprox. 37 mm
Aprox. 125 g
Tampas de objectiva (2) (para a frente e a
traseira da objectiva), Estojo de transporte
(veja ilustração A) (1), Saco de transporte
(veja ilustração B) (1), Manual de instruções
(1)
Notas sobre o saco de transporte
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de
vídeo Sony. A Sony recomendia-lhe que, quando adquirir equipamento de vídeo Sony,
adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter.
Vi rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tillbehör
som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
###RU###Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para
equipamento de vídeo Sony. A Sony recomendia-lhe que, quando adquirir
equipamento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
• O saco de transporte fornecido é feito de couro tingido e pode ter pontos brancos no
interior. Tais manchas não afectam a usabilidade do saco.
• Limpe o saco de transporte com um pano macio e seco pois a pele do saco é muito
delicada. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina, diluente, etc.) ou
escovas duras. Se o fizer pode estragar o saco.
• Tenha cuidado para não o molhar pois se o fizer a cor da pele pode desbotar.
• Se o saco se molhar, limpe a água, endireite bem o saco e ponha-o a secar à sombra.
• Não deixe o saco em locais muito húmidos. A humidade pode deformar o saco.
• Quando remover a objectiva, guarde-a no estojo de transporte ou saco de transporte
fornecido.
Nota
A objectiva inserida no saco de transporte não pode ser guardada dentro do estojo de
transporte da videocâmara.
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
A objectiva de conversão grande angular Sony VCL-CZ0630 é um produto de Carl
Zeiss.
Esta objectiva apresenta cobertura de múltiplas camadas T (Estrela T), uma
tecnologia patenteada de Carl Zeiss, a qual suprime a reflexão de imagens no
interior da objectiva.
###A###Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys
videoprodukter. Vi rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp
av de tillbehör som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
###C##Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento
de vídeo Sony. A Sony recomendia-lhe que, quando adquirir equipamento de vídeo
Sony, adquira também acessórios com o logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Svenska
###K###Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys
videoprodukter. Vi rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp
av de tillbehör som märkts med märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
Tack för inköpet av Sonys vidvinkellins VCL-CZ0630.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan linsen tas i bruk. Spara
bruksanvisningen.
Montering av vidvinkellins
Sonys vidvinkellins VCL-CZ0630 är avsedd för montering på en Sony videokamera
med en objektivdiameter på 30 mm.
1 Ta loss båda locken från linsen.
2 Fäst vidvinkellinsen ordentligt på objektivet på videokameran (se illustrationen).
Att observera angående bruk
• Utsätt inte videokameran för ovarsam hantering eller mekaniska stötar, särskilt inte
när vidvinkellinsen är monterad på objektivet på videokameran.
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig plats under lång tid, eftersom det kan
orsaka mögelskador.
• En del videokameror får väldigt ojämn viktfördelning efter att vidvinkellinsen
monterats på videokameran. Var mycket försiktig när videokameran placeras på ett
plant underlag, som t.ex. ett bord, för att inte den påmonterade vidvinkellinsen ska
skadas.
• På vissa videokameror är det inte möjligt att använda egenskaper som LASER
LINK, NIGHTSHOT och fjärrstyrning medan vidvinkellinsen är monterad på
videokameran.
Rengöring av vidvinkellinsen
Borsta bort damm från vidvinkellinsen med en linsblåsborste eller en mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa fuktad i mild
rengöringslösning.
Tekniska data
Linseffekt
0,6
Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Objektivgänga för montering på videokamera
M30 × 0,75
Mått
Max. diam.: 60 mm
Längd: ca 37 mm
Vikt (exkl. lock)
Ca 125 g
Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för fram- och baksida), bärfodral
(ill A) (1), bärpåse (ill B) (1),
bruksanvisning (1)
Att observera angående bärpåsen
• Den medföljande bärpåsen är tillverkad av färgat läder och kan ha vita fläckar på
insidan. Dessa fläckar påverkar inte bärpåsens användbarhet.
• Använd en torr och mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts på väskan,
eftersom lädret är mycket ömtåligt. Använd inte starka kemikalier (som alkohol,
bensin eller thinner) eller hårda borstar. Det kan skada väskan.
• Låt inte bärpåsen bli våt, eftersom färgen på lädret då kan försvinna.
• Om bärpåsen blir våt torkar du bort eventuell vätska, formar den och låter den
sedan stå och torka på ett skuggigt ställe.
• Förvara inte bärpåsen på ett fuktigt ställe. Den kan bli mögelskadad.
• Förvara linsen i det medföljande bärfodralet eller i den medföljande bärpåsen, när
den inte är monterad på videokameran.
Observera
Linsen kan inte förvaras i bärpåsen till bärfodralet.
Rätt till ändringar förbehålles.
Sonys vidvinkellins VCL-CZ0630 är en produkt från Carl Zeiss.
Denna lins kännetecknas av flerlagersskiktet T (T-Star), en patentskyddad teknik
från Carl Zeiss vilken minskar reflexionen av bilder inuti linsen.
Download PDF