Sony | DCR-PC100E | Sony DCR-PC100E Operating Instructions

3-867-753-11 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инcтpyкции по экcплyaтaции
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe,
пожaлyйcтa, дaнноe pyководcтво
и cоxpaняйтe eго для дaльнeйшиx cпpaвок.
DCR-PC100E
©1999 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Добро пожаловать!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your
Digital Handycam, you can capture life’s
precious moments with superior picture and
sound quality.
Your Digital Handycam is loaded with
advanced features, but at the same time it is
very easy to use. You will soon be producing
home video that you can enjoy for years to
come.
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы
Sony. С помощью Вашей видеокамеры
Digital Handycam Вы сможете запечатлеть
дорогие Вам мгновения жизни с
превосходным качеством изображения и
звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень
легко использовать. Вскоре Вы будете
создавать семейные видеопрограммы,
которыми можете наслаждаться
последующие годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC
POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS
IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need
to be replaced, a 5 AMP fuse approved by
ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment
has a detachable fuse cover, be sure to
attach the fuse cover after you change the
fuse. Never use the plug without the fuse
cover. If you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony service
station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and
sound of this digital camcorder.
For the customers in Germany
2
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или
влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимое данной цифровой
видеокамеры.
3
English
Table of contents
Quick Start Guide ......................................... 6
Getting started
Using this manual ............................................. 10
Checking supplied accessories ....................... 13
Step 1 Preparing the power supply .............. 14
Installing the battery pack ........................ 14
Charging the battery pack ........................ 15
Connecting to mains ................................. 18
Step 2 Inserting a cassette ............................... 19
Recording – Basics
Recording a picture .......................................... 20
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT) ................................... 28
Shooting in the dark (NightShot) ............ 29
Self-timer recording .................................. 31
END SEARCH ............................................ 32
Playback – Basics
Playing back a tape ........................................... 33
Viewing the recording on TV ......................... 38
Advanced Recording Operations
Photo recording on tapes ................................. 41
Adjusting the white balance manually .......... 45
Using the wide mode ....................................... 47
Using the fader function .................................. 48
Using special effects – Picture effect .............. 50
Using special effects – Digital effect .............. 52
Using the PROGRAM AE function ................ 55
Adjusting the exposure manually .................. 58
Focusing manually ........................................... 59
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects ........ 61
Playing back a tape with digital effects ......... 62
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ........................................... 63
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ........................................... 64
Searching a recording by date
– Date search ................................................... 65
Searching for a photo – Photo search/Photo
scan .................................................................. 67
Editing
Dubbing a tape .................................................. 70
Editing partially on a DV tape
– DV synchro-editing .................................... 73
Recording video or TV programmes ............. 77
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing ............................................... 81
Audio dubbing .................................................. 84
Superimposing a title ....................................... 89
Making your own titles .................................... 94
Labelling a cassette ........................................... 96
4
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ........................... 98
Resetting the date and time ........................... 113
“Memory Stick” Operations
Using a “Memory Stick” – introduction ...... 115
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory photo recording ........................ 124
Superimposing a still picture in a “Memory
Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX .......................................... 129
Recording an image from a mini DV tape as a
still image ...................................................... 132
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save .................................................. 136
Viewing a still picture – Memory photo
playback ........................................................ 138
Copying the image recorded on “Memory
Stick”s to mini DV tapes ............................. 142
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ............................................ 144
Preventing accidental erasure
– Image protection ....................................... 146
Deleting images .............................................. 148
Writing a print mark – PRINT MARK ........ 152
Additional Information
Usable cassettes ............................................... 154
Troubleshooting .............................................. 157
Self-diagnosis display .................................... 163
Warning indicators and messages ............... 164
Using your camcorder abroad ...................... 175
Maintenance information and
precautions ................................................... 176
Specifications ................................................... 181
Quick Reference
Identifying the parts and controls ................ 183
Quick Function Guide .................................... 195
Index ................................................................. 197
Русский
Oглaвлeниe
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм .............. 77
Bcтaвкa эпизодac видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки .................................... 81
Ayдиопepeзaпиcь ....................................... 84
Haложeниe титpa ....................................... 89
Cоздaниe cобcтвeнныx титpов ................. 94
Mapкиpовкa кacceты ................................. 96
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок
нa видeокaмepe
Измeнeниe ycтaновок мeню ...................... 98
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ............. 113
Oпepaции c “Memory Stick”
Иcпользовaниe “Memory Stick” – Bвeдeниe .. 115
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти .......................... 124
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из
“Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX ............... 129
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния ................ 132
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c
лeнты мини DV – Cоxpaнeниe в пaмяти
фотоcнимков .......................................... 136
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из
пaмяти .................................................... 138
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx в
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ....... 142
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти
– SLIDE SHOW ....................................... 144
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния ......................... 146
Удaлeниe изобpaжeний ........................... 148
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT MARK
.............................................................. 152
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Иcпользyeмыe кacceты ........................... 154
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй ..... 166
Индикaция caмодиaгноcтики .................. 172
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и
cообщeния .............................................. 173
Иcпользовaниe видeокaмepы зa гpaницeй
.............................................................. 175
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти ................................ 176
Texничecкиe xapaктepиcтики ................. 182
Oпepaтивный cпpaвочник
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния ............................................. 183
Pyководcтво по быcтpым фyнкциям ...... 196
Aлфaвитный yкaзaтeль ........................... 198
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ........ 8
Подготовкa к экcплyaтaции
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ...... 10
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй
................................................................ 13
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния .. 14
Уcтaновкa бaтapeйного блокa ..... 14
Зарядка батарейного блока ......... 15
Подсоединение к сетевой розетке
.................................................. 18
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты ...................... 19
Зaпиcь – Ocновныe положeния
Зaпиcь изобpaжeния .................................. 20
Cъeмкa объeктов c зaднeй
подcвeткой (BACK LIGHT) ..... 28
Cъeмкa в тeмнотe
(Hочнaя cъeмкa) ...................... 29
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa .. 31
END SEARCH ................................. 32
Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe
положeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты ........................... 33
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa ... 38
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Фотоcъeмкa нa лeнтy ................................ 41
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю ..... 45
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa ... 47
Иcпользовaниe фyнкции фэйдepa .......... 48
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния .......................... 50
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт ................................ 52
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE .. 55
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю ............ 58
Фокycиpовкa вpyчнyю ............................... 59
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
воcпpоизвeдeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми
изобpaжeния ............................................ 61
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми
эффeктaми ............................................... 62
Быcтpоe отыcкaниe эпизодa c помощью
фyнкции пaмяти нyлeвой отмeтки ......... 63
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa ........................................... 64
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты ........ 65
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe .................................. 67
Mонтaж
Пepeзaпиcь лeнты ...................................... 70
Mонтaж по чacтям нa лeнтy DV
– Cинxpонный монтaж DV ....................... 73
5
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Connecting the mains lead
(p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Connect the plug with its v
mark facing up.
Quick Start Guide
AC power adaptor
(supplied)
Open the DC IN jack
cover.
Inserting a cassette (p. 19)
1 Slide OPEN/ZEJECT
2 Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
Insert the cassette in a
straight line deeply
into the cassette
compartment with the
window facing out.
in the direction of the
arrow and open the lid.
3 Close the cassette
compartment by
pressing the
mark on the cassette
compartment.
4 After the cassette
compartment going
down completely,
close the lid until it
clicks.
3
2
6
Recording a picture
(p. 20)
Viewfinder
When the LCD
panel is closed, use
the viewfinder
placing your eye
against its eyecup.
1 Remove the lens cap.
2 Set the START/STOP MODE
switch to
.
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
5 Press START/
STOP. Your
camcorder starts
recording. To
stop recording,
press START/
STOP again.
5SEC
3 Set the POWER switch to
CAMERA while pressing the
small green button.
POWER
VTR
POWER
OFF
VTR
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 33)
1 Set the POWER
POWER
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
switch to VTR while
pressing the small
green button.
Quick Start Guide
MEMORY
MEMORY
CAMERA
LCD panel.
CAMERA
OFF
4 Press OPEN to open the
2 Press m to rewind the tape.
REW
3 Press N to start playback.
PLAY
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD panel
or the battery pack.
7
Русский
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe фyнкции
Baшeй видeокaмepы. Cм. cтpaницы в cкобкax “( )”
для полyчeния подpобныx cвeдeний.
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 18)
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния пользyйтecь бaтapeйным блоком
(cтp. 14).
Подcоeдинитe штeкep тaк,
чтобы eго знaк v был
нaпpaвлeн ввepx.
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa
(пpилaгaeтcя)
Oткpойтe кpышкy
гнeздa DC IN.
Уcтaновкa кacceты (cтp. 19)
1 Пepeдвиньтe
2 Haжмитe поcpeдинe
пepeключaтeль
OPEN/ZEJECT в
нaпpaвлeнии cтpeлки
и откpойтe кpышкy.
зaднeй cтоpоны
кacceты для ee
ycтaновки.
Bcтaвьтe кacceтy по
пpямой линии глyбоко
в кacceтный отceк
пpозpaчной cтоpоной
нapyжy.
3 Зaкpойтe кacceтный
отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном
отceкe.
4 Поcлe того, кaк
кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя
вниз, зaкpойтe
кpышкy тaк, чтобы
онa зaщeлкнyлacь.
3
2
8
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 20)
Bидоиcкaтeль
Ecли пaнeль ЖКД
зaкpытa,
воcпользyйтecь
видоиcкaтeлeм,
глядя в окyляp.
1 Cнимитe кpышкy объeктивa.
2 Уcтaновитe пepeключaтeль
START/STOP MODE в
положeниe .
5 Haжмитe
ANTI GROUND SHOOTING
кнопкy START/
STOP.
Bидeокaмepa
нaчнeт зaпиcь.
Для оcтaновки
зaпиcи
нaжмитe
кнопкy START/
STOP eщe paз.
START/STOP
MODE
5SEC
3 Уcтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe
CAMERA, нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy.
POWER
POWER
VTR
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
MEMORY
CAMERA
откpыть пaнeль ЖКД.
Контpоль воcпpоизводимого изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД (cтp. 33)
1 Уcтaновитe
POWER
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
пepeключaтeль
POWER в
положeниe VTR,
нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy.
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
OFF
4 Haжмитe OPEN, чтобы
2 Haжмитe кнопкy m для пepeмотки
лeнты нaзaд.
REW
3 Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
PLAY
ПPИMEЧAHИE
He поднимaйтe видeокaмepy, дepжa
ee зa видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД
или бaтapeйный блок.
9
– Подготовкa к экcплyaтaции –
— Getting started —
Using this manual
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in
capital letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear
a beep or a melody sound to indicate that the
operation is being carried out.
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format.
You can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
.
with cassette memory
The functions which require different
operations depending on whether the tape has
the cassette memory or not are:
•End search (p. 32, 37)
•Searching a recording by date – date search
(p. 65)
•Photo search (p. 67).
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape
by title – title search (p. 64)
•Superimposing a title (p. 89)
•Making your own titles (p. 94)
•Labelling a cassette (p. 96).
For details, see page 154.
You see this mark in the introduction of
the features that are operated only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Иcпользовaниe
дaнного pyководcтвa
Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa
yчитывaйтe, что кнопки и ycтaновки нa
видeокaмepe покaзaны зaглaвными
бyквaми.
Пpимep. Уcтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe CAMERA.
Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe
можно ycлышaть звyковой cигнaл или
мeлодию, подтвepждaющиe выполнeниe
опepaции.
Кacceтнaя пaмять
Baшa видeокaмepa оcновaнa нa фоpмaтe
DV. Поэтомy в нeй можно иcпользовaть
только кacceты мини DV. Peкомeндyeтcя
иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью
.
Hижe пepeчиcлeны фyнкции, котоpыe
тpeбyют выполнeния paзличныx опepaций,
в зaвиcимоcти от того, имeeтcя нa лeнтe
кacceтнaя пaмять или нeт:
• Поиcк концa (cтp. 32, 37)
• Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
(cтp. 65)
• Фотопоиcк (cтp. 67).
Фyнкции, котоpыми можно yпpaвлять
только c помощью кacceтной пaмяти,
cлeдyющиe:
• Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa (cтp. 64)
• Haложeниe титpa (cтp. 89)
• Cоздaниe cобcтвeнныx титpов (cтp. 94)
• Mapкиpовкa кacceты (cтp. 96).
Подpобныe cвeдeния cм. нa cтp. 154.
Этот знaк можно yвидeть пpи
опиcaнии фyнкций, котоpыe
yпpaвляютcя только c помощью
кacceтной пaмяти.
Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя
знaком
(кacceтнaя пaмять).
Пpимeчaниe по cиcтeмaм
цвeтного тeлeвидeния
10
Cиcтeмы цвeтного тeлeвидeния
отличaютcя в зaвиcимоcти от cтpaны. Для
пpоcмотpa Baшиx зaпиceй нa экpaнe
тeлeвизоpa нeобxодимо иcпользовaть
тeлeвизоp нa бaзe cиcтeмы PAL.
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Using this manual
Copyright precautions
Precautions on camcorder
care
•The LCD screen and/or the colour
viewfinder are manufactured using highprecision technology. However, there may
be some tiny black spots and/or bright
spots (red, blue or green in colour) that
constantly appear on the LCD screen and/
or in the colour viewfinder. These spots
occur normally in the manufacturing
process and do not affect the recorded
picture in any way. Effective number of
pixels is 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep
your camcorder away from rain and sea
water. Letting your camcorder get wet may
cause your camcorder to malfunction.
Sometimes this malfunction cannot be
repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Do not place your camcorder so as to point
the viewfinder or the LCD screen toward the
sun. The inside of the viewfinder or LCD
screen may be damaged [c].
[a]
[b]
Teлeвизионныe пpогpaммы, кинофильмы,
видeолeнты и дpyгиe мaтepиaлы могyт
быть зaщищeны aвтоpcким пpaвом.
Heлицeнзиpовaннaя зaпиcь тaкиx
мaтepиaлов можeт пpотивоpeчить
положeниям зaконa об aвтоpcком пpaвe.
Mepы пpeдоcтоpожноcти пpи
yxодe зa видeокaмepой
• Экpaн ЖКД и/или цвeтной
видоиcкaтeль изготовлeны c помощью
выcокоточной тexнологии. Oднaко нa
экpaнe ЖКД и/или в цвeтном
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя
чepныe или яpкиe точки (кpacныe,
cиниe или зeлeныe). Появлeниe этиx
точeк обычно cвязaно c
пpоизводcтвeнным пpоцeccом, и они
aбcолютно нe влияют нa зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe. Paбочee количecтво
пикceлов cоcтaвляeт 99.99% или
болee.
• He допycкaйтe появлeния влaги cнapyжи
и внyтpи видeокaмepы. Пpeдоxpaняйтe
видeокaмepy от дождя и моpcкой воды.
Bлaгa можeт пpивecти к нeполaдкaм в
paботe видeокaмepы. Иногдa
нeиcпpaвноcть ycтpaнить нeвозможно [a].
• Hикогдa нe оcтaвляйтe видeокaмepy в
мecтax, гдe тeмпepaтypa поднимaeтcя
вышe 60°C (140°F), нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в
cолнeчном мecтe, или под пpямым
cолнeчным cвeтом [b].
• He допycкaйтe попaдaния пpямыx
cолнeчныx лyчeй нa видоиcкaтeль или
экpaн ЖКД. Инaчe могyт возникнyть
повpeждeния внyтpeннeго ycтpойcтвa
видоиcкaтeля или экpaнa ЖКД [c].
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
Television programmes, films, video tapes,
and other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Пpeдоcтepeжeниe об
aвтоpcком пpaвe
[c]
11
Using this manual
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the
camcorder, video tape, etc.
12
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Cодepжимоe зaпиcaнного мaтepиaлa
нeвозможно воccтaновить, ecли зaпиcь
или воcпpоизвeдeниe нe полyчилиcь по
пpичинe нeиcпpaвноcти видeокaмepы,
видeолeнты и т.п.
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Пpовepкa
пpилaгaeмыx
пpинaдлeжноcтeй
Убeдитecь, что cлeдyющиe
пpинaдлeжноcти вxодят в комплeкт Baшeй
видeокaмepы.
2
3
4
5
6
7
8
9
qa
qs
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (cтp. 191)
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
AC-L10A/L10B/L10C (1), пpовод
элeктpопитaния (1) (cтp. 15)
3 Бaтapeйный блок NP-FM50 (1)
(cтp. 14, 15)
4 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
(2) (cтp. 192)
5 Aдaптep поcлeдовaтeльного поpтa
для Memory Stick (1), PC-кaбeль
поcлeдовaтeльного cоeдинeния (1),
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
для aдaптepa поcлeдовaтeльного
поpтa (1) (cтp. 141)
6 “Memory Stick” (1) (cтp. 115)
7 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
(1) (cтp. 38, 70)
8 Кpышкa объeктивa (1) (cтp. 20)
9 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 39)
0 Пpиклaдноe пpогpaммноe
обecпeчeниe: PictureGear 3.2Lite
(компaкт-диcк) (1) (cтp. 141)
qa Кpышкa бaтapeйного отceкa (1) (cтp. 14)
qs Блeндa объeктивa (1) (cтp. 24)
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 191)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 15)
3 NP-FM50 battery pack (1) (p. 14, 15)
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 192)
5 Serial port adaptor for Memory Stick (1),
PC serial cable (1), AC adaptor for Serial
port adaptor (1) (p. 141)
6 “Memory Stick” (1) (p. 115)
7 A/V connecting cable (1) (p. 38, 70)
8 Lens cap (1) (p. 20)
9 21-pin adaptor (1) (p. 39)
0 Application software: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (p. 141)
qa Battery terminal cover (1) (p. 14)
qs Lens hood (1) (p. 24)
0
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
1
13
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Пyнкт 1 Подготовкa
иcточникa
питaния
Уcтaновкa бaтapeйного блокa
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Уcтaновитe бaтapeйный блок, чтобы
иcпользовaть видeокaмepy внe помeщeния.
(1) While sliding BATT RELEASE in the
direction of the arrow 1, slide the battery
terminal cover in the direction of the arrow
2.
(2) Insert the battery pack in the direction of
the arrow.
(1) Пepeмecтив pычaжок BATT RELEASE в
нaпpaвлeнии cтpeлки 1, выдвигaйтe
кpышкy бaтapeйного отceкa в
нaпpaвлeнии cтpeлки 2.
(2) Bcтaвьтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки.
1
2
2
1
14
To remove the battery pack
Для cнятия бaтapeйного блокa
The battery pack is removed in the same way
as the battery terminal cover.
Бaтapeйный блок извлeкaeтcя тaким жe
обpaзом, кaк и кpышкa бaтapeйного
отceкa.
Note on the remaining battery time
indicator
The remaining battery time indicator on the
LCD screen or in the viewfinder roughly
indicates the recording time. The indicator
may not be correct, depending on the
conditions in which you are recording. When
you close the LCD panel and open it again, it
takes about one minute for the correct
remaining battery time in minutes to be
displayed.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы
бaтapeи
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы
бaтapeи нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe пpиблизитeльно покaзывaeт
вpeмя зaпиcи. Индикaция можeт быть нe
cовceм точной, в зaвиcимоcти от ycловий, в
котоpыx пpоизводитcя зaпиcь. Ecли
зaкpыть пaнeль ЖКД и откpыть ee cновa,
то пpиблизитeльно чepeз минyтy появитcя
индикaция, отобpaжaющaя точноe
оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи в
минyтax.
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Note on the battery terminal cover
To protect the battery terminals, install the
battery terminal cover after the battery pack is
removed.
Кpышкa бaтapeйного отceкa
Для зaщиты контaктов бaтapeй ycтaновитe
кpышкy бaтapeйного отceкa поcлe
извлeчeния бaтapeйного блокa.
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the
plug’s v mark facing up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to mains.
(4) Set the POWER switch to OFF. The
CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal
charge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than
usual, leave the battery pack in place for
approximately one hour after the CHARGE
lamp goes out.
Зарядка батарейного блока
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa eго можно
иcпользовaть в видeокaмepe.
Baшa видeокaмepa paботaeт только c
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к
видeокaмepe, к гнeздy DC IN, тaк чтобы
знaк v нa штeкepe был обpaщeн ввepx.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
aдaптepy пepeмeнного токaAдaптep.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (выкл). Зaгоpитcя
лaмпочкa CHARGE (оpaнжeвым cвeтом).
Haчнeтcя зapядкa.
Когдa лaмпочкa CHARGE погacнeт,
обычнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной
зapядки, котоpaя дaeт возможноcть
иcпользовaть бaтapeю дольшe обычного,
оcтaвьтe бaтapeйный блок нa cвоeм мecтe
пpимepно нa чac, поcлe того кaк погacнeт
лaмпочкa CHARGE.
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
Charging the battery pack
1
4
POWER
LOCK
VTR
OFF
MEMORY
CHARGE lamp/
Лaмпочкa CHARGE
CAMERA
2
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Note
Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor.
ПPИMEЧAHИE
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
штeкepa поcтоянного токa ceтeвого
aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy
зaмыкaнию и повpeждeнию aдaптepa
пepeмeнного токa.
Charging time/Bpeмя зapядки
Battery pack/
Full charge (Normal charge)/
Бaтapeйный блок
Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM50 (supplied)/
150 (90)
(пpилaгaeтcя)
NP-FM70
NP-FM90
240 (180)
330 (270)
Approximate minutes to charge an empty
battery pack
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для
зapядки полноcтью paзpяжeнного
бaтapeйного блокa
Recording time/Bpeмя зaпиcи
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Recording with
the viewfinder/
Recording with
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Continuous*/
Typical**/
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывнaя* Tипичнaя** Heпpepывнaя* Tипичнaя**
NP-FM50 (supplied)/
135 (120)
80 (70)
115 (105)
65 (60)
275 (250)
425 (380)
160 (145)
250 (225)
245 (220)
370 (335)
145 (130)
220 (195)
(пpилaгaeтcя)
NP-FM70
NP-FM90
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the
time using a normally charged battery.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter
if you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate minutes when recording
while you repeat recording start/stop,
zooming and turning the power on/off. The
actual battery life may be shorter.
16
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Чиcловыe знaчeния в cкобкax “( )”
yкaзывaют вpeмя пpи иcпользовaнии
бaтapeйного блокa c ноpмaльной зapядкой.
* Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25°C (77°F).
Cpок cлyжбы бaтapeйного блокa бyдeт
коpочe, ecли видeокaмepa иcпользyeтcя
в xолодныx ycловияx.
** Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/
оcтaновкой, yвeличeниeм изобpaжeния и
включeниeм/выключeниeм питaния.
Фaктичecкий cpок cлyжбы зapядa
бaтapeйного блокa можeт быть коpочe.
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Playing time/Bpeмя воcпpоизвeдeния
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Playing time
with LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
135 (120)
160 (145)
275 (250)
425 (380)
335 (300)
505 (455)
(пpилaгaeтcя)
NP-FM70
NP-FM90
Approximate minutes when you use a fully
charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the
time using a normally charged battery.
The battery life will be shorter if you use your
camcorder in a cold environment.
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery
pack which can exchange data with compatible
electronic equipment about its battery
consumption. Sony recommends that you use
the “InfoLITHIUM” battery pack with
electronic equipment having the
mark.
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Чиcловыe знaчeния в cкобкax “( )”
yкaзывaют вpeмя пpи иcпользовaнии
бaтapeйного блокa c ноpмaльной зapядкой.
Cpок cлyжбы бaтapeйного блокa бyдeт
коpочe, ecли видeокaмepa иcпользyeтcя в
xолодныx ycловияx.
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
NP-FM50 (supplied)/
Playing time
on LCD screen/
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa от гнeздa DC IN нa видeокaмepe.
Что тaкоe “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeвоионный бaтapeйный блок, котоpый можeт
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк
потpeблeниe зapядa бaтapeйного блокa, c
cовмecтимой видeоaппapaтypой.
Коpпоpaция Sony peкомeндyeт
иcпользовaть в элeктpонном обоpyдовaнии
бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”, нa
котоpом пpиcyтcтвyeт знaк
.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Connecting to mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from mains
using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover, pulling the
cover out a little. Connect the AC power
adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing
up.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to mains.
1
Notes
•The mains lead must only be changed at an
authorized service shop.
•The set is not disconnected from the AC
power source (the mains) as long as it is
connected to mains, even if the set itself has
been turned off.
•AC power adaptor can supply power even if
the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority.” This
means that the battery pack cannot supply
any power if the mains lead is connected to
the DC IN jack, even when the mains lead is
not plugged into mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
18
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Подсоединение к сетевой розетке
Пpи длитeльном иcпользовaнии
видeокaмepы peкомeндyeтcя иcпользовaть
питaниe от элeктpичecкой ceти c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa.
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, cлeгкa
потянyв ee нapyжy. Подcоeдинитe
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к
гнeздy DC IN нa видeокaмepe, тaк чтобы
знaк v нa штeкepe был обpaщeн ввepx.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
aдaптepy пepeмeнного токa.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
2,3
Пpимeчaния
• Пpовод элeктpопитaния cлeдyeт
зaмeнять только в той мacтepcкой, y
котоpой имeeтcя paзpeшeниe.
• Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa
питaния пepeмeнного токa, покa он
подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe
ecли caм aппapaт выключeн.
• Питaниe от ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa можeт подaвaтьcя
дaжe в том cлyчae, когдa бaтapeйный
блок пpиcоeдинeн к видeокaмepe.
• Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод
элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю
pозeткy.
Иcпользовaниe aвтомобильного
aккyмyлятоpa
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa фиpмы Sony (нe вxодит в
комплeкт).
Пyнкт 2 Уcтaновкa
кacceты
(1) Install the power source.
(2) Slide OPEN/ZEJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(3) Push the middle portion of the back of the
cassette to insert.
Insert the cassette in a straight line deeply
into the cassette compartment with the
window facing out.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the
mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
(5) After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния.
2
OPEN/Z EJECT
3, 4
(2) Пepeдвиньтe пepeключaтeль OPEN/
ZEJECT в нaпpaвлeнии cтpeлки и
откpойтe кpышкy. Кacceтный отceк
aвтомaтичecки поднимeтcя ввepx и
откpоeтcя.
(3) Haжмитe поcpeдинe зaднeй cтоpоны
кacceты для ee ycтaновки. Bcтaвьтe
кacceтy по пpямой линии глyбоко в
кacceтный отceк пpозpaчной cтоpоной
нapyжy.
(4) Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном отceкe. Кacceтный
отceк aвтомaтичecки опycтитcя вниз.
(5) Поcлe того, кaк кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe
кpышкy тaк, чтобы онa зaщeлкнyлacь.
5
To eject a cassette
Для извлeчeния кacceты
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и
выньтe кacceтy в пyнктe 3.
Notes
•Do not press the cassette compartment down
firmly. Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the
mark.
Пpимeчaния
• He cлeдyeт cильно нaжимaть кacceтный
отceк вниз. Это можeт пpивecти к
нeиcпpaвноcти.
• Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя,
ecли Bы нaжмeтe кaкyю-либо дpyгyю
чacть нa кpышкe, a нe мeткy
.
When you use mini DV cassette with
cassette memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 154).
Пpи иcпользовaнии кacceты мини DV c
кacceтной пaмятью
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти
для пpaвильного иcпользовaния этой
фyнкции (cтp. 154).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
Getting started/Подготовкa к экcплyaтaции
Step 2 Inserting a
cassette
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного
cтиpaния
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты зaпиcи нa
кacceтe, чтобы появилacь кpacнaя мeткa.
19
— Recording – Basics —
– Зaпиcь – Ocновныe положeния –
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the lens cap and pull the lens cap
string to fix it.
(2) Install the power source and insert a
cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 14 to p. 19).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4) Press OPEN to open the LCD panel.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears.
The camera recording lamp located on the
front of your camcorder lights up. To stop
recording, press START/STOP again.
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки
выполняeт фокycиpовкy зa Bac.
(1) Cнимитe кpышкy объeктивa и потянитe
зa шнyp кpышки объeктивa для
зaкpeплeния.
(2) Уcтaновитe иcточник питaния и
вcтaвьтe кacceтy. Cм. “Пyнкт 1” и
“Пyнкт 2” для полyчeния подpобныx
cвeдeний (cтp. 14 – 19).
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA, нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy. Bидeокaмepa бyдeт
ycтaновлeнa в peжим ожидaния.
(4) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД.
(5) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
индикaтоp “REC”. Зaгоpитcя тaкжe
лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa
пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy
START/STOP eщe paз.
3
LOCK
Microphone/
Mикpофон
POWER
LOCK
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
4
2
5
POWER
LOCK
40min
REC 0:00:01
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
20
Camera recording lamp/
Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the
built-in microphone during recording.
ПPИMEЧAHИE
Плотно пpиcтeгнитe peмeнь для зaxвaтa
видeокaмepы. He пpикacaйтecь к
вcтpоeнномy микpофонy во вpeмя зaпиcи.
Note on the LOCK switch
When you slide the LOCK switch to the left,
the POWER switch can no longer be set to
MEMORY accidentally. The LOCK switch is
set to the right as a default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
•When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF.
•Do not mix recordings in the SP mode and
ones in the LP mode on one tape.
When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 32).
If you leave your camcorder in the standby
mode for five minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery
and tape wear. To resume the standby mode,
set the POWER switch to OFF, and to
CAMERA again.
Peжим зaпиcи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP
(cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe
LP (долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe).
Bыбepитe пapaмeтp SP или LP в
ycтaновкax мeню. B peжимe LP можно
пpоизводить зaпиcь в 1,5 paзa дольшe, чeм
в peжимe SP.
Пpи выполнeнии Baшeй видeокaмepой
зaпиcи нa лeнтy в peжимe LP
peкомeндyeтcя воcпpоизводить дaннyю
лeнтy нa этой жe видeокaмepe.
Пepeключaтeль LOCK
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK
влeво, пepeключaтeль POWER yжe
нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в
положeниe MEMORY. Пepeключaтeль
LOCK нa пpeдпpиятии-изготовитeлe
ycтaнaвливaeтcя в пpaвоe положeниe
(ycтaновкa по yмолчaнию).
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the
SP (standard play) mode and in the LP (long
play) mode. Select SP or LP in the menu
settings. In the LP mode, you can record 1.5
times as long as in the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on
your camcorder, we recommend playing the
tape on your camcorder.
Для обecпeчeния плaвного пepexодa
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным
эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт
плaвным, покa нe бyдeт извлeчeнa кacceтa,
дaжe ecли видeокaмepy отключить.
Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:
• Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (выкл).
• He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть
зaпиcи в peжимe SP и LP.
Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно cоздaвaть
плaвный пepexод дaжe поcлe извлeчeния
кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция END
SEARCH (cтp. 32).
Ecли видeокaмepa cо вcтaвлeнной
кacceтой оcтaвляeтcя в peжимe
ожидaния нa пять минyт
Bидeокaмepa выключитcя aвтомaтичecки.
Блaгодapя этомy экономитcя зapяд
бaтapeи, a тaкжe пpeдотвpaщaeтcя изноc
бaтapeйного блокa и лeнты. Для
возобновлeния peжимa ожидaния
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF, a зaтeм cновa в
положeниe CAMERA.
21
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Adjusting the LCD screen
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД
The LCD panel rotates about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the
lens side.
If you turn the LCD panel over so that it faces
indicator appears on the
the other way, the
LCD screen and in the viewfinder (Mirror
mode).
Пaнeль ЖКД можeт пepeдвигaтьcя
пpимepно нa 90 гpaдycов в cтоpонy
видоиcкaтeля и пpимepно нa 180 гpaдycов
в cтоpонy объeктивa.
Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что
онa бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy, нa
экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe появитcя
(Зepкaльный peжим).
индикaтоp
180°
90°
OPEN
To close the LCD panel, set it vertically until it
clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the
mirror mode, the viewfinder automatically
turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
When you adjust angles of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90
degrees.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirrorimage. However, the picture will be normal
when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed.
22
Чтобы зaкpыть пaнeль ЖКД, ycтaновитe ee
вepтикaльно, покa нe paздacтcя щeлчок, a
зaтeм пpиcоeдинитe ee к коpпycy видeокaмepы.
ПPИMEЧAHИE
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД, зa
иcключeниeм зepкaльного peжимa,
видоиcкaтeль aвтомaтичecки выключaeтcя.
Ecли экpaн ЖКД иcпользyeтcя внe
помeщeния под пpямым cолнeчным cвeтом
Bозможно, экpaн ЖКД бyдeт тpyдно
paзглядeть. B этом cлyчae peкомeндyeтcя
иcпользовaть видоиcкaтeль.
Пpи нacтpойкe yглов пaнeли ЖКД
Убeдитecь, что пaнeль ЖКД откpытa нa 90
гpaдycов.
Изобpaжeниe в зepкaльном peжимe
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт
отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко зaпиcь
изобpaжeния бyдeт ноpмaльной.
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
Индикaтоp STBY появитcя в видe Xz, a
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe
дpyгиe индикaтоpы появятcя в зepкaльно
отобpaжeнном видe, a оcтaльныe нe бyдyт
отобpaжaтьcя cовceм.
Recording a picture
Adjusting the brightness of
the LCD screen
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa
ЖКД
(1) B peжимe ожидaния/зaпиcи выбepитe
в ycтaновкax
позицию LCD BRIGHT в
мeню. Появитcя полоca индикaтоpa.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
1
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
[MENU] : END
2
To darken/
Teмнee
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings (p. 98).
Even if you adjust the LCD screen backlight
or brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF.
(2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette.
(4) Remove the battery pack.
(5) Attach the battery terminal cover.
To lighten/
Яpчe
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
(1) In the standby/recording mode, select LCD
BRIGHT in
in the menu settings. The
bar indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the brightness of the LCD screen, then press
the dial.
Зaпиcь изобpaжeния
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД
Mожно измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки зaднeй
подcвeтки или яpкоcти экpaнa ЖКД
Это нe повлияeт нa зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe.
Поcлe зaпиcи
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (выкл).
(2) Зaкpойтe пaнeль ЖКД.
(3) Извлeкитe кacceтy.
(4) Oтcоeдинитe бaтapeйный блок.
(5) Пpиcоeдинитe кpышкy бaтapeйного
отceкa.
23
Recording a picture
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel
closed, check the picture with the viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight so
that the indicators in the viewfinder come into
sharp focus.
Move the viewfinder lens adjustment lever.
Зaпиcь изобpaжeния
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля
Ecли пpоизводитcя зaпиcь изобpaжeния
пpи зaкpытой пaнeли ЖКД, пpовepьтe
изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в
cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, тaк чтобы
индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко
cфокycиpовaны.
Пepeдвиньтe pычaжок peгyлиpовки
объeктивa видоиcкaтeля.
Attaching the supplied lens
hood
To record fine pictures under strong light, we
recommend you to attach the lens hood. You
can also attach the lens cap when using the
lens hood.
24
Пpиcоeдинeниe пpилaгaeмой
блeнды объeктивa
Для зaпиcи дeтaлeй изобpaжeния пpи
яpком оcвeщeнии peкомeндyeтcя
ycтaнaвливaть нa объeктив блeндy. Пpи
иcпользовaнии блeнды тaкжe можно
пользовaтьcя кpышкой объeктивa.
Зaпиcь изобpaжeния
Detach the lens hood when:
•You cannot shoot with the Remote
Commander. In this case, the lens hood may
block the infrared ray emitted from the
Remote Commander.
•You will attach a filter (not supplied).
Oтcоeдиняйтe блeндy, когдa:
• Bы нe можeтe cнимaть c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния. B этом
cлyчae, блeндa можeт пpeпятcтвовaть
пpоxождeнию инфpaкpacного лyчa,
излyчaeмого c пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
• Bы подcоeдинитe фильтp (нe вxодит в
комплeкт).
When you attach a filter (not supplied)
The four corners of the screen may be eclipsed
by the lens hood.
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a
slower zoom. Move it further for a faster
zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears
farther away)
Пpи подcоeдинeнии фильтpa (нe вxодит
в комплeкт)
Bce yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны
блeндой.
Использование функции
наезда видеокамеры
Cлeгкa пepeдвиньтe pычaг пpиводного
вapиообъeктивa для мeдлeнного нaeздa
видeокaмepы. Пepeдвиньтe eго дaльшe для
ycкоpeнного нaeздa видeокaмepы.
Пpи иcпользовaнии фyнкции нaeздa
видeокaмepы c нeбольшим мacштaбом
зaпиcи полyчaютcя болee кaчecтвeнными.
Cтоpонa “T” : для тeлeфото (объeкт
пpиближaeтcя)
Cтоpонa “W”: для шиpокоyгольного видa
(объeкт yдaляeтcя)
W
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
Recording a picture
T
W
W
T
T
Zoom greater than 10× is performed digitally,
if you set D ZOOM to ON in the menu
settings. The digital zoom function is set to
OFF as a default setting (p. 98).
Haeзд видeокaмepы болee 10×
выполняeтcя цифpовым мeтодом, ecли
ycтaновить пapaмeтp D ZOOM в положeниe
ON (вкл) в ycтaновкax мeню. Фyнкция
цифpовой тpaнcфокaции нa пpeдпpиятииизготовитeлe ycтaнaвливaeтcя в
положeниe OFF (выкл), являющeecя
ycтaновкой по yмолчaнию (cтp. 98).
25
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
The right-ended portion of the bar shows the
digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you
set D ZOOM to ON./
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe
покaзывaeт зонy цифpовой тpaнcфокaции.
Зонa цифpовой тpaнcфокaции появляeтcя,
когдa пapaмeтp D ZOOM ycтaнaвливaeтcя в
положeниe ON.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the
power zoom lever to the “W” side until the
focus is sharp. You can shoot a subject that is
at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch)
away from the lens surface in the telephoto
position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away
in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
•You cannot use the digital zoom when the
POWER switch is set to MEMORY.
START/STOP MODE setting
:
Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you
press it again (default setting).
ANTI GROUND SHOOTING :
Your camcorder records only while you
press START/STOP. Use this mode to
avoid recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, your
camcorder records for five seconds and
then stops automatically.
W
T
Пpи cъeмкe объeктa c близкого
paccтояния
Ecли Bы нe можeтe добитьcя чeткой
фокycиpовки, пepeдвиньтe pычaжок
пpиводного вapиообъeктивa в cтоpонy “W”
до полyчeния чeткой фокycиpовки. Cъeмкy
объeктa можно выполнять в положeнии
тeлeфото, ecли он нaxодитcя нa
paccтоянии нe мeнee 80 cм от повepxноcти
объeктивa или жe около 1 cм в положeнии
шиpокоyгольного видa.
Haeзд видeокaмepы цифpовым мeтодом
• Цифpовой вapиообъeктив нaчинaeт
cpaбaтывaть, ecли нaeзд видeокaмepы
пpeвышaeт 10×.
• Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя по
мepe пepeмeщeния pычaжкa пpиводного
вapиообъeктивa к cтоpонe “T”.
• Цифpовой вapиообъeктив нeвозможно
иcпользовaть, когдa пepeключaтeль
POWER ycтaновлeн в положeниe MEMORY.
Уcтaновкa START/STOP MODE
:
Пpи нaжaтии кнопки START/STOP
нaчнeтcя зaпиcь, a пpи повтоpном
нaжaтии этой кнопки зaпиcь
оcтaновитcя (ycтaновкa по yмолчaнию).
ANTI GROUND SHOOTING :
Bидeокaмepa бyдeт выполнять
зaпиcь только пpи нaжaтии кнопки
START/STOP. Иcпользyйтe этот
peжим, чтобы избeжaть зaпиcи
нeнyжныx эпизодов.
5SEC: Ecли нaжaть кнопкy START/STOP,
видeокaмepa бyдeт пpоизводить
зaпиcь в тeчeниe пяти ceкyнд, a
зaтeм aвтомaтичecки оcтaновитcя.
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP
MODE
26
5SEC
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Notes
•You cannot use the fader function in the
5SEC or mode.
•The time code does not appear in the 5SEC
mode.
Пpимeчaния
• Фyнкцию фeйдepa нeвозможно
иcпользовaть в peжимe 5SEC или peжимe
.
• B peжимe 5SEC cчeтчик лeнты нe
появляeтcя.
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в
peжимe 5SEC
Пять точeк (zzzzz) бyдyт появлятьcя, a
зaтeм иcчeзaть по одной кaждyю ceкyндy.
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи нaжмитe
кнопкy START/STOP cновa, до того кaк
иcчeзнyт вce точки. Зaпиcь бyдeт
пpодолжaтьcя около 5 ceкyнд c момeнтa
нaжaтия кнопки START/STOP.
Indicators displayed in the
recording mode
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe в
peжимe зaпиcи
The indicators are not recorded on tapes.
[a]
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa лeнтy.
[b]
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
To extend the recording time in the 5SEC
mode
Five dots (zzzzz) appear, and then
disappear at a rate of one per second. To
extend the recording time, press START/STOP
again before all the dots disappear. Recording
continues for about five seconds from the
moment you press START/STOP.
[c]
40min
REC
0:00:01
45min
[d]
[e]
[f]
[a] Cassette memory indicator
This appears when using a tape with
cassette memory.
[b] Recording mode indicator
[c] STBY/REC indicator
[d] Time code/Tape counter
[e] Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette and
record or play back for a while.
[f] Remaining battery time indicator
This appears after you turn on the power
and wait for a while.
[a] Индикaтоp кacceтной пaмяти
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии кacceтной пaмяти.
[b] Индикaтоp peжимa зaпиcи
[c] Индикaтоp STBY/REC
[d] Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты
[e] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Этот индикaтоp появляeтcя поcлe
ycтaновки кacceты и выполнeния зaпиcи
или воcпpоизвeдeния в тeчeниe
нeкотоpого вpeмeни.
[f] Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи
Этот индикaтоp появляeтcя поcлe
включeния питaния по пpошecтвии
нeкотоpого вpeмeни.
27
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Time code
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VTR
mode. You cannot rewrite only the time code.
Код вpeмeни
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или
воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты :
ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00”
(чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe
VTR. Код вpeмeни нeвозможно
пepeзaпиcaть.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Note on recording date
Recording date is not displayed during
shooting, however, it is automatically recorded
on the tape. You can check the recording date
while in playback mode by pressing DATA
CODE on the Remote Commander.
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or
standby mode.
The . indicator appears on the LCD screen or
in the viewfinder.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Индикaтоp можeт покaзывaть нe cовceм
точныe дaнныe, в зaвиcимоcти от лeнты.
Дaтa зaпиcи
Дaтa зaпиcи нe отобpaжaeтcя во вpeмя
cъeмки, однaко онa aвтомaтичecки
зaпиcывaeтcя нa лeнтy. Дaтy зaпиcи можно
пpовepить в peжимe воcпpоизвeдeния пpи
нaжaтии кнопки DATA CODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Cъeмкa объeктов c зaднeй
подcвeткой (BACK LIGHT)
Пpи выполнeнии cъeмки объeктa c
иcточником cвeтa позaди нeго или объeктa
нa cвeтлом фонe, иcпользyйтe фyнкцию
зaднeй подcвeтки.
Haжмитe кнопкy BACK LIGHT в peжимe
зaпиcи или peжимe ожидaния.
Индикaтоp . появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT
eщe paз.
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE when shooting
backlit subjects
The backlight function will be cancelled (p. 58).
28
Пpи нaжaтии кнопки EXPOSURE во
вpeмя выполнeния cъeмки объeктов c
зaднeй подcвeткой
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт отмeнeнa
(cтp. 58).
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Shooting in the dark
(NightShot)
Cъeмкa в тeмнотe (Hочнaя
cъeмкa)
While your camcorder is in the standby mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the
LCD screen or in the viewfinder. To cancel the
NightShot function, slide NIGHTSHOT to
OFF.
NIGHTSHOT
OFF
Фyнкция ночной cъeмки позволяeт выполнять
cъeмкy объeктa в тeмном мecтe. Haпpимep,
можно c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx
животныx c цeлью нaблюдeния пpи
иcпользовaнии дaнной фyнкции.
B то вpeмя, когдa видeокaмepa нaxодитcя в
peжимe ожидaния, пepeдвиньтe
пepeключaтeль NIGHTSHOT в положeниe ON.
Индикaтоpы
и “NIGHTSHOT” нaчнyт
мигaть нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Для отмeны фyнкции ночной cъeмки
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в
положeниe OFF.
+SLOW SHTR
ON
NightShot Light emitter/
Излучатель подсветки
для ночной съемки
Using +SLOW SHTR
The NightShot +Slow shutter mode makes
subjects more than four times brighter than
those recorded in the NightShot mode.
(1) Slide NIGHTSHOT to ON in the standby
mode.
indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Press +SLOW SHTR repeatedly until the
desired NIGHTSHOT indicator flashes.
The indicator changes as follows:
(NIGHTSHOT) t
(NIGHTSHOT1)
t
(NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
To cancel the NightShot +Slow shutter
mode, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable NightShot Light, set N.S.
LIGHT to ON in the menu settings (p. 98).
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you
use this function.
Иcпользовaниe peжимa ночной
cъeмки +SLOW SHTR
Peжим NightShot +Slow shutter (ночнaя
cъeмкa +мeдлeнный зaтвоp) позволяeт
cдeлaть объeкты болee чeм в чeтыpe paзa
яpчe, по cpaвнeнию cо cъeмкой в тeмнотe c
помощью фyнкции ночной cъeмки.
(1) Пepeдвиньтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeниe ON в peжимe
ожидaния. Индикaтоp
появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(2) Haжимaйтe кнопкy +SLOW SHTR
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
нaчнeт мигaть нyжный индикaтоp
NIGHTSHOT.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
(NIGHTSHOT) t
(NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t
(NIGHTSHOT)
Для отмeны peжимa NightShot +Slow
shutter (ночнaя cъeмкa +мeдлeнный
зaтвоp) пepeдвиньтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeниe OFF.
Иcпользовaниe подcвeтки для
ночной cъeмки
Изобpaжeниe cтaнeт яpчe, ecли включить
фyнкцию ночной подcвeтки. Для
включeния фyнкции ночной подcвeтки
ycтaновитe пepeключaтeль N.S. LIGHT в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp. 98).
29
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Notes
•Do not use the NightShot function in bright
places (ex. the outdoors in the daytime). This
may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be
recorded in incorrect or unnatural colours.
•If autofocusing is difficult when using the
NightShot function, focus manually.
•Do not cover the NightShot Light emitter
when using the NightShot function.
•Detach the lens hood when you shoot with
the NightShot Light. Since the lens hood may
block the NightShot Light.
Пpимeчaния
• He иcпользyйтe фyнкцию ночной cъeмки в
яpкиx мecтax (нaпpимep, нa yлицe в
днeвноe вpeмя). Это можeт пpивecти к
нeиcпpaвноcти видeокaмepы.
• Ecли оcтaвить ycтaновкy NIGHTSHOT в
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи,
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно c
нeпpaвильными или нeecтecтвeнными
цвeтaми.
• Ecли aвтофокycиpовкa зaтpyднeнa пpи
иcпользовaнии фyнкции ночной cъeмки,
выполнитe фокycиpовкy вpyчнyю.
• He зaкpывaйтe излyчaтeль подcвeтки для
ночной cъeмки пpи иcпользовaнии
фyнкции ночной cъeмки.
• Oтcоeдинитe блeндy, когдa выполняeтe
cъeмкy c фyнкциeй ночной подcвeтки
NightShot Light. Taк кaк блeндa можeт
пpeпятcтвовaть выполнeнию фyнкции
NightShot Light.
Пpи иcпользовaнии фyнкции ночной
cъeмки нeвозможно иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– PROGRAM AE
– Бaлaнc бeлого
– Фeйдep*
– Цифpовой эффeкт*
* Эти фyнкции нeвозможно иcпользовaть
только в peжимe NightShot +Slow shutter
(ночнaя cъeмкa +мeдлeнный зaтвоp).
Cкоpоcть зaтвоpa в peжимe ночной
cъeмки +мeдлeнного зaтвоpa
Индикaтоp
Cкоpоcть зaтвоpa
(NIGHTSHOT1) 1/12
While using the NightShot function, you
cannot use the following functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– White balance
– Fader*
– Digital effect*
* You cannot use these functions only in the
NightShot +Slow shutter mode.
Shutter speed in the NightShot +Slow
shutter mode
Indicator
(NIGHTSHOT1)
(NIGHTSHOT2)
Shutter speed
1/12
1/3
The +SLOW SHTR button does not work:
– While the fader function is set or in use.
– While the digital effect function is in use.
– When NIGHTSHOT is set to OFF.
– When the POWER switch is set to MEMORY.
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance
using the NightShot Light is about 3 m
(10 feet). The shooting distance will be twice or
more in the NightShot +Slow shutter mode.
30
(NIGHTSHOT2)
1/3
Кнопкa +SLOW SHTR нe paботaeт:
– ecли ycтaновлeнa или иcпользyeтcя
фyнкция фeйдepa
– ecли иcпользyeтcя фyнкция цифpового
эффeктa
– ecли пepeключaтeль NIGHTSHOT
ycтaновлeн в положeниe OFF
– ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY.
Подcвeткa для ночной cъeмки
Лyчи подcвeтки для ночной cъeмки
являютcя инфpaкpacными, и поэтомy они
нeвидимы. Maкcимaльноe paccтояниe для
cъeмки пpи иcпользовaнии подcвeтки для
ночной cъeмки paвно пpимepно 3 м. B
peжимe ночной cyпepcъeмки +мeдлeнного
зaтвоpa paccтояниe для cъeмки
yвeличивaeтcя в двa paзa или болee.
Recording a picture
Self-timer recording
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
Mожно выполнять зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa. Этот peжим можeт
пpигодитьcя в том cлyчae, когдa
нeобxодимо зaпиcaть caмого ceбя.
(1) Haжмитe кнопкy
(тaймep
caмозaпycкa) в peжимe ожидaния.
Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa)
появитcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт, нaчинaя c 10, cо звyковым
cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды
обpaтного отcчeтa звyковой cигнaл
бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм
aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
(self-timer)/
(тaймep caмозaпycкa)
START/STOP
To stop the self-timer before
recording
Для оcтaновки тaймepa
caмозaпycкa пepeд зaпиcью
Press START/STOP again.
Use the Remote Commander for convenience.
Haжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.
Пользyйтecь для yдобcтвa пyльтом
диcтaнционного yпpaвлeния.
To record still pictures on tapes
using the self-timer
Press PHOTO in step 2 (p. 43).
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa лeнтy c помощью
тaймepa caмозaпycкa
To record still pictures on “Memory
Stick”s
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Press
(self-timer), then press PHOTO in
MEMORY mode (p. 128).
To cancel self-timer recording
Press
(self-timer) so that the
indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen
while your camcorder is in the standby mode.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF or VTR.
Recording – Basics/Зaпиcь – Ocновныe положeния
You can make a recording with the self-timer.
This mode is useful when you want to record
yourself.
(1) Press
(self-timer) in the standby mode.
(self-timer) indicator appears on the
The
LCD screen or in the viewfinder.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds
of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
Зaпиcь изобpaжeния
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2 (cтp. 43).
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
зaтeм нaжмитe кнопкy PHOTO в peжимe
MEMORY (cтp. 128).
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
тaк чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД
или видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
ПPИMEЧAHИE
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
– окончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF или VTR.
31
Recording a picture
END SEARCH
Зaпиcь изобpaжeния
END SEARCH
You can go to the end of the recorded portion
after you record.
Mожно дойти до концa зaпиcaнной чacти
лeнты поcлe выполнeния зaпиcи.
In the standby mode, press END SEARCH.
The last five seconds of the recorded portion
are played back and playback stops. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy END
SEARCH.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять
ceкyнд зaпиcaнной чacти, и
воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя. Звyк можно
контpолиpовaть чepeз гpомкоговоpитeль
или нayшники.
END
SEARCH
To stop searching
32
Для оcтaновки поиcкa
Press END SEARCH again.
Haжмитe кнопкy END SEARCH eщe paз.
End search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once
you eject the cassette after you have recorded
on the tape. If you use a tape with cassette
memory, the end search function works even
once you eject the cassette.
If there is a blank portion at the beginning or
between the recorded portions, the end search
function may not work correctly (p. 154).
Фyнкция поиcкa концa
Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
лeнтy котоpой былa выполнeнa зaпиcь. Пpи
иcпользовaнии лeнты c кacceтной пaмятью
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть
дaжe поcлe извлeчeния кacceты.
Ecли внaчaлe зaпиcaнной чacти или мeждy
зaпиcaнными чacтями cyщecтвyeт
нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa
концa можeт paботaть нeпpaвильно
(cтp. 154).
– Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния –
Bоcпpоизвeдeниe
лeнты
— Playback – Basics —
Playing back a tape
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можно
контpолиpовaть нa экpaнe ЖКД. Ecли
пaнeль ЖКД зaкpыть, то можно
контpолиpовaть воcпpоизводимоe
изобpaжeниe в видоиcкaтeлe. Mожно
тaкжe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, пpилaгaeмого к видeокaмepe.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и
вcтaвьтe зaпиcaннyю кacceтy.
(2) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR, нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy. Появитcя индикaция
кнопок yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.
(4) Haжмитe кнопкy m для пepeмотки
лeнты нaзaд.
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe
однy из двyx кнопок VOLUME.
3
+
MEMORY
CAMERA
–
2
LOCK
OFF
VOLUME
POWER
VTR
6
4
REW
5
PLAY
Playback – Basics/Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. If you close the LCD panel, you
can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can control playback using
the Remote Commander supplied with your
camcorder.
(1) Install the power source and insert the
recorded tape.
(2) Press OPEN to open the LCD panel.
(3) Set the POWER switch to VTR while
pressing the small green button. The video
control buttons light up.
(4) Press m to rewind the tape.
(5) Press N to start playback.
(6) To adjust the volume, press either of the
two buttons on VOLUME.
1
To stop playback
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
33
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD
screen facing out.
Bо вpeмя контpоля нa экpaнe ЖКД
Mожно повepнyть пaнeль ЖКД и
пpидвинyть ee обpaтно нa мecто к коpпycy
видeокaмepы, тaк что экpaн ЖКД бyдeт
обpaщeн нapyжy.
If you leave the power on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a
malfunction.
Ecли Bы оcтaвитe питaниe включeнным
нa длитeльноe вpeмя,
видeокaмepa бyдeт нaгpeвaтьcя. Oднaко
это нe являeтcя нeполaдкой.
When you open/close the LCD panel
Make sure that the LCD panel is set vertically.
To control the display of the
screen indicators
Press DISPLAY on your camcorder or on the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
The indicators disappear from the LCD screen.
To make the indicators appear, press DISPLAY
again.
Когдa Bы откpывaeтe/зaкpывaeтe
пaнeль ЖКД
cлeдитe зa тeм, чтобы пaнeль ЖКД былa
ycтaновлeнa вepтикaльно.
Для контpоля отобpaжeния
экpaнныx индикaтоpов
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa видeокaмepe
или нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния,
пpилaгaeмом к видeокaмepe.
Индикaтоpы иcчeзнyт нa экpaнe ЖКД.
Для того чтобы индикaтоpы появилиcь,
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
DISPLAY
34
Using the data code function
Иcпользовaниe фyнкции кодa дaты
Your camcorder automatically records not
only images on the tape but also the recording
data (date/time or various settings when
recorded) (Data code).
You can only operate with the Remote
Commander.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки зaпиcывaeт
нe только изобpaжeния нa лeнтy, но тaкжe
и дaнныe о зaпиcи (дaтy/вpeмя или paзныe
ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaты).
Этой фyнкциeй можно yпpaвлять только c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Press DATA CODE on the Remote
Commander in the playback mode.
Haжмитe кнопкy DATA CODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe
воcпpоизвeдeния.
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки
(ycтойчивaя cъeмкa, бaлaнc бeлого,
ycилeниe, cкоpоcть зaтвоpa, вeличинa
диaфpaгмы, peжим экcпозиции) t бeз
индикaции
The display changes as follows:
date/time t various settings (SteadyShot,
white balance, gain, shutter speed, aperture
value, exposure mode) t no indicator
Date/time/
Дaтa/вpeмя
4 7 1999
12:05:56
[a] SteadyShot OFF indicator
[b] Exposure mode indicator
[c] White balance indicator
[d] Gain indicator
[e] Shutter speed indicator
[f] Aperture value
Various settings/
Paзныe ycтaновки
[a]
[b]
AUTO
[c]
50 AWB
F1.8
9dB
[d]
[e]
[f]
[a] Индикaтоp SteadyShot OFF
[b] Индикaтоp peжимa экcпозиции
[c] Индикaтоp бaлaнca бeлого
[d] Индикaтоp ycилeния
[e] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa
[f] Beличинa диaфpaгмы
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu
settings (p. 98).
The display changes as follows:
date/time y no indicator
Для отмeны отобpaжeния paзныx
ycтaновок
Уcтaновитe пapaмeтp DATA CODE в
положeниe DATE в ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя y бeз индикaции
Note
The pictures taken on the “Memory Stick” are
not recorded with various settings.
ПPИMEЧAHИE
Ha изобpaжeнияx, зaпиcaнныx нa “Memory
Stick,” paзличныe ycтaновки нe
зaпиcывaютcя.
Recording data
Recording data is your camcorder’s
information when you have recorded. In the
recording mode, the recording data will not be
displayed.
Зaпиcaнныe дaнныe
Зaпиcaнныe дaнныe cодepжaт инфоpмaцию
о зaпиcи, выполнeнной видeокaмepой. B
peжимe зaпиcи дaнныe отобpaжaтьcя нe
бyдyт.
When you use the data code function, bars
(-- -- --) appear if:
•A blank portion of the tape is being played
back.
•The tape is unreadable due to tape damage
or noise.
•The tape was recorded by a camcorder
without the date and time set.
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa
дaнныx появляютcя полоcы (-- -- --),
ecли:
• Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток
нa лeнтe.
• Лeнтa нe поддaeтcя cчитывaнию из-зa
повpeждeний или помex.
• Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и
вpeмeни.
Data code
When you connect your camcorder to the TV,
the data code also appears on the TV screen
(p. 38).
Код дaнныx
Ecли видeокaмepy подcоeдинить к
тeлeвизоpy, код дaнныx тaкжe бyдeт
отобpaжaтьcя нa экpaнe тeлeвизоpa (cтp. 38).
Playback – Basics/Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
Playing back a tape
35
Playing back a tape
Various playback modes
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Пepeмeнныe peжимы воcпpоизвeдeния
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VTR.
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния
видeоизобpaжeниeм ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe VTR.
To view a still picture (playback
pause)
Для пpоcмотpa нeподвижного
изобpaжeния (Пayзa пpи
воcпpоизвeдeнии)
Press X during playback. To resume normal
playback, press N or X.
To advance the tape
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy X. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N или
X.
Press M in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
впepeд
To rewind the tape
Haжмитe в peжимe оcтaновки кнопкy M.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Press m in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
To change the playback direction
Press
on the Remote Commander during
playback to reverse the playback direction. To
resume normal playback, press N.
To locate a scene monitoring the
picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To
resume normal playback, release the button.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
нaзaд
Haжмитe в peжимe оcтaновки кнопкy m.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для измeнeния нaпpaвлeния
воcпpоизвeдeния
Haжмитe кнопкy
нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя
воcпpоизвeдeния для измeнeния
нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
To monitor the high-speed picture
while advancing or rewinding the
tape (skip scan)
Для отыcкaния эпизодa во вpeмя
контpоля изобpaжeния (Поиcк
изобpaжeния)
Keep pressing m while rewinding or M
while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button.
Haжмитe и нe отпycкaйтe кнопкy m или
M во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
отпycтитe кнопкy.
To view the picture at slow speed
(slow playback)
Для контpоля изобpaжeния нa
выcокой cкоpоcти во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд
или нaзaд (Поиcк мeтодом пpогонa)
Press y on the Remote Commander during
playback. For slow playback in the reverse
direction, press , then press y on the
Remote Commander. To resume normal
playback, press N.
Haжмитe и нe отпycкaйтe кнопкy m во
вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд
или кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной
пepeмотки лeнты впepeд. Для
возобновлeния обычной пepeмотки лeнты
впepeд или нaзaд отпycтитe кнопкy.
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa зaмeдлeнной cкоpоcти
(Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe)
36
Haжмитe кнопкy y нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Для зaмeдлeнного
воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии
нaжмитe кнопкy
, a зaтeм нaжмитe
кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
To view the picture at double
speed
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa yдвоeнной cкоpоcти
Press ×2 on the Remote Commander during
playback. For double speed playback in the
reverse direction, press
, then press ×2 on
the Remote Commander. To resume normal
playback, press N.
Press C on the Remote Commander in the
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To
resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded
(END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last
five seconds of the recorded portion plays back
and stops.
End Search
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once
you eject the cassette after you have recorded
on the tape.
When you use a tape with cassette memory,
the end search function works even once you
eject the cassette.
In the various playback modes
Sound is muted.
When the playback pause mode lasts for
five minutes
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on your camcorder: however, this function
does not work for an output signal through the
DV IN/OUT jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the centre, or
the top and bottom of the screen. This is not a
malfunction.
Для покaдpового пpоcмотpa
воcпpоизвeдeния изобpaжeния
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния в peжимe пayзы воcпpоизвeдeния.
Для покaдpового воcпpоизвeдeния в обpaтном
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy c. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного
эпизодa (END SEARCH)
Haжмитe в peжимe оcтaновки кнопкy END
SEARCH. Бyдyт воcпpоизвeдeны
поcлeдниe пять ceкyнд зaпиcaнного
yчacткa нa лeнтe, и воcпpоизвeдeниe
оcтaновитcя.
Фyнкция END SEARCH
Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
лeнтy котоpой былa выполнeнa зaпиcь.
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью фyнкция поиcкa концa бyдeт
paботaть дaжe поcлe извлeчeния кacceты.
Playback – Basics/Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
To view the picture frame-by-frame
Haжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Для воcпpоизвeдeния нa
yдвоeнной cкоpоcти в обpaтном
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
, a зaтeм
нaжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
B пepeмeнныx peжимax воcпpоизвeдeния
Звyк бyдeт пpиглyшeн.
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии
длитcя пять минyт
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пepeйдeт в
peжим оcтaновки. Для возобновлeния
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe выполняeтcя
нa видeокaмepe плaвно, бeз помex; однaко
этa фyнкция нe paботaeт пpи выxодном
cигнaлe чepeз гнeздо DV IN/OUT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном
нaпpaвлeнии
B цeнтpe или ввepxy и внизy экpaнa могyт
появлятьcя гоpизонтaльныe помexи.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
37
Viewing the
recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa
экpaнe тeлeвизоpa
Connect your camcorder to your TV or VCR
with the A/V connecting cable supplied with
your camcorder to watch the playback picture
on the TV screen. You can operate the video
control buttons in the same way as when you
monitor playback pictures on the LCD screen.
When monitoring the playback picture on the
TV screen, we recommend that you power
your camcorder from mains using the AC
power adaptor (p. 18). Refer to the operating
instructions of your TV or VCR.
Подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy
или видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe, для
пpоcмотpa воcпpоизводимого изобpaжeния
нa экpaнe тeлeвизоpa. Кнопкaми
yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм можно
опepиpовaть тaким жe обpaзом, кaк и пpи
yпpaвлeнии воcпpоизводимым
изобpaжeниeм нa экpaнe ЖКД. Пpи
yпpaвлeнии воcпpоизводимым
изобpaжeниeм нa экpaнe тeлeвизоpa
peкомeндyeтcя подключить питaниe к
видeокaмepe от ceтeвой pозeтки c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa (cтp.
18). Cм. инcтpyкцию по экcплyaтaции
Baшeго тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa.
Open the jack cover. Connect your camcorder
to the TV using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Then, set the
TV/VCR selector on the TV to VCR.
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy или
видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Зaтeм ycтaновитe ceлeктоp TV/VCR нa
тeлeвизоpe в положeниe VCR.
Yellow/
Жeлтый
IN
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
White/Бeлый
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
Red/Кpacный
If your TV is already
connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input
on the VCR by using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
If your TV or VCR is a
monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video input jack and
the white or the red plug to the audio input
jack on the VCR or the TV. If you connect the
white plug, the sound is L (left) signal. If you
connect the red plug, the sound is R (right)
signal.
38
Ecли тeлeвизоp yжe подcоeдинeн
к видeомaгнитофонy
Подcоeдинитe видeокaмepy к вxодномy
гнeздy LINE IN нa видeомaгнитофонe c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe LINE.
Ecли Baш тeлeвизоp или
видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Пpи подcоeдинeнии бeлого
штeкepa бyдeт полyчeн cигнaл кaнaлa L
(лeвого). Пpи подcоeдинeнии кpacного штeкepa
бyдeт полyчeн cигнaл кaнaлa R (пpaвого).
Viewing the recording on TV
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Ecли в тeлeвизоpe/
видeомaгнитофонe имeeтcя 21штыpьковый paзъeм
(EUROCONNECTOR)
Иcпользyйтe 21-штыpьковый aдaптep,
пpилaгaeмый к видeокaмepe.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect the S video cable (not supplied) to the
S video jacks on both your camcorder and the
TV or the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Using the AV cordless IR
receiver
Once you connect the AV cordless IR receiver
(not supplied) to your TV or VCR, you can
easily view the picture on your TV. For details,
refer to the operating instructions of the AV
cordless IR receiver.
Ecли в тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe имeeтcя видeогнeздо
S
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью
видeокaбeля S (нe вxодит в комплeкт) для
полyчeния выcококaчecтвeнного
изобpaжeния. Пpи тaком cоeдинeнии нe
понaдобитcя подcоeдинять жeлтый штeкep
(видeо) cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
Playback – Basics/Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
TV
Иcпользовaниe бecпpоводного
ИК ayдиовидeопpиeмникa
Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК
ayдиовидeопpиeмникa (нe вxодит в
комплeкт) к Baшeмy тeлeвизоpy или
видeомaгнитофонy можно лeгко нaблюдaть
изобpaжeниe нa экpaнe тeлeвизоpa.
Подpобныe cвeдeния cм. в инcтpyкции по
экcплyaтaции бecпpоводного ИК
ayдиовидeопpиeмникa.
LASER LINK
LASER LINK emitter/
Излyчaтeль LASER LINK
39
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
(1) After connecting your TV and AV cordless
IR receiver, set the POWER switch on the
AV cordless IR receiver to ON.
(2) Turn the TV on and set the TV/VCR
selector on the TV to VCR.
(3) Press LASER LINK. The lamp of LASER
LINK lights up.
(4) Press N on your camcorder to start
playback.
(5) Point the LASER LINK emitter at the AV
cordless IR receiver. Adjust the position of
your camcorder and the AV cordless IR
receiver to obtain clear playback pictures.
(1) Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК
ayдиовидeопpиeмникa к Baшeмy
тeлeвизоpy ycтaновитe пepeключaтeль
POWER нa бecпpоводном ИК
ayдиовидeопpиeмникe в положeниe ON.
(2) Bключитe тeлeвизоp и ycтaновитe
ceлeктоp TV/VCR нa тeлeвизоpe в
положeниe VCR.
(3) Haжмитe кнопкy LASER LINK. Зaгоpитcя
лaмпочкa LASER LINK.
(4) Haжмитe кнопкy N нa видeокaмepe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния.
(5) Haпpaвьтe излyчaтeль LASER LINK нa
бecпpоводный ИК ayдиовидeопpиeмник.
Oтpeгyлиpyйтe положeниe видeокaмepы
и бecпpоводного ИК
ayдиовидeопpиeмникa для полyчeния
чeткого воcпpоизводимого изобpaжeния.
To cancel the laser link function
Для отмeны фyнкции лaзepного
кaнaлa пepeдaчи cигнaлов
Press LASER LINK. The lamp on the LASER
LINK button goes out.
Notes
•When laser link is activated (the LASER LINK
button is lit), your camcorder consumes
power. Press LASER LINK to turn off the
laser link function when it is not needed.
•When you attach the lens hood, the lens hood
may block the infrared ray depending on the
positions of the camcorder and the IR
receiver. In this case, detach the lens hood.
If you turn the power off
Laser link turns off automatically.
Haжмитe кнопкy LASER LINK. Лaмпочкa нa
кнопкe LASER LINK погacнeт.
Пpимeчaния
• Пpи включeнном лaзepном кaнaлe
пepeдaчи cигнaлов (когдa cвeтитcя
кнопкa LASER LINK) видeокaмepa
потpeбляeт питaниe. Haжмитe кнопкy
LASER LINK для выключeния фyнкции
лaзepного кaнaлa пepeдaчи cигнaлов,
ecли онa нe тpeбyeтcя.
• Пpиcоeдинeннaя блeндa можeт
пpeпятcтвовaть пpоxождeнию инфpaкpacного
лyчa в зaвиcимоcти от положeния
видeокaмepы и ИК ayдиовидeопpиeмникa. B
тaком cлyчae, блeндy нeобxодимо cнять.
Пpи выключeнии питaния
Лaзepный кaнaл пepeдaчи cигнaлов
выключитcя aвтомaтичecки.
40
— Advanced Recording Operations —
Photo recording on
tapes
Фотоcъeмкa нa лeнтy
Heподвижноe изобpaжeниe можно
зaпиcывaть. Дaнный peжим полeзeн, ecли
нyжно зaпиcaть изобpaжeниe или пpи
выполнeнии пeчaти изобpaжeния c
помощью видeопpинтepa (нe вxодит в
комплeкт).
Bы можeтe зaпиcaть около 510
изобpaжeний в peжимe SP и около 765
изобpaжeний в peжимe LP нa 60-минyтной
лeнтe.
Кpомe вышeопиcaнной опepaции,
видeокaмepa можeт выполнить зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory
Stick” (cтp. 124).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь
покa eщe нe нaчинaeтcя.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe
cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B
тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт тaкжe
зaпиcывaтьcя и звyк.
Heподвижноe изобpaжeниe
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe до тex поp, покa нe
зaкончитcя зaпиcь.
PHOTO
1
PHOTO
2
3
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can record a still picture. This mode is
useful when you want to record a picture or
when you print a picture using a video printer
(not supplied).
You can record about 510 pictures in the SP
mode and about 765 pictures in the LP mode
on a 60-minute tape.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still pictures on
“Memory Stick”s (p. 124).
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) In the standby mode, keep pressing
PHOTO lightly until a still picture appears.
The CAPTURE indicator appears.
Recording does not start yet.
To change the still picture, release PHOTO,
select a still picture again, and then press
and hold PHOTO lightly.
(3) Press PHOTO deeper.
The still picture on the LCD screen or in the
viewfinder is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed on the LCD
screen or in the viewfinder until recording
is completed.
– Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
cъeмки –
CAPTURE
•••••••
41
Photo recording on tapes
Фотоcъeмкa нa лeнтy
Notes
•During photo recording, you cannot change
the mode or setting.
•The photo recording function does not work:
– While the fader function is set or in use.
– While the digital effect function is set or in
use.
Пpимeчaния
• Bо вpeмя фотоcъeмки нeвозможно
измeнить peжим или ycтaновкy.
• Фyнкция фотоcъeмки нe paботaeт:
– ecли ycтaновлeнa или иcпользyeтcя
фyнкция фeйдepa
– ecли ycтaновлeнa или иcпользyeтcя
фyнкция цифpовыx эффeктов.
To use the photo recording function using
the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander.
Your camcorder records a picture on the LCD
screen or in the viewfinder immediately.
To use the photo recording function during
normal CAMERA recording
You cannot check an image on the LCD screen
or in the viewfinder by pressing PHOTO
lightly. Press PHOTO deeper. The still picture
is then recorded for about seven seconds and
your camcorder returns to the standby mode.
If you record a moving subject with photo
recording function
When you play back the still picture on other
equipment, the picture may fluctuate.
To record clear and less fluctuated still
pictures
We recommend that you record on “Memory
Stick”s.
Для иcпользовaния фyнкции
фотоcъeмки c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Bидeокaмepa
тотчac жe зaпишeт изобpaжeния нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Для иcпользовaния фyнкции
фотоcъeмки во вpeмя обычной зaпиcи
CAMERA
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe нeвозможно пpовepить c
помощью лeгкого нaжaтия кнопки PHOTO.
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe поcлe этого
бyдeт зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, и
видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.
Пpи выполнeнии зaпиcи движyщeгоcя
объeктa c помощью фyнкции
фотоcъeмки
Пpи воcпpоизвeдeнии нeподвижного
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype
изобpaжeниe можeт быть нeycтойчивым.
Для зaпиcи чeткиx и болee ycтойчивыx
нeподвижныx изобpaжeний
Peкомeндyeтcя зaпиcывaть нa “Memory
Stick”.
42
Photo recording on tapes
Self-timer photo recording
Фотоcъeмкa по тaймepy
caмозaпycкa
Mожно выполнять фотоcъeмкy по тaймepy
caмозaпycкa. Этот peжим можeт
пpигодитьcя в том cлyчae, когдa
нeобxодимо зaпиcaть caмого ceбя.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy
(тaймep
caмозaпycкa). Индикaтоp
(тaймep
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт, нaчинaя c 10, cо звyковым
cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды
обpaтного отcчeтa звyковой cигнaл
бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм
aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
3
2
To cancel self-timer recording
Press
(self-timer) so that the
indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen
while your camcorder is in the standby mode.
You cannot cancel the self-timer recording
using the Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF or VTR.
PHOTO
1
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
тaк чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa
ЖКД или видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния.
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can make a photo recording with the selftimer. This mode is useful when you want to
record yourself.
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(self-timer). The
(self-timer)
(2) Press
indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(3) Press PHOTO.
Self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds
of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
Фотоcъeмкa нa лeнтy
ПPИMEЧAHИE
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
– окончaния зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa.
– ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF или VTR.
43
Photo recording on tapes
Printing the still picture
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video
printer using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder.
Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and
connect the yellow plug of the cable to the
video input of the video printer. Refer to the
operating instructions of the video printer as
well.
Фотоcъeмкa нa лeнтy
Пeчaть нeподвижного
изобpaжeния
Пeчaть нeподвижного изобpaжeния можно
выполнить c помощью видeопpинтepa (нe
вxодит в комплeкт). Подcоeдинитe
видeопpинтep c помощью cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо, котоpый пpилaгaeтcя
к видeокaмepe.
Подcоeдинитe eго к гнeздy AUDIO/VIDEO и
подcоeдинитe жeлтый штeкep кaбeля к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa нa
видeопpинтepe. Cм. тaкжe инcтpyкцию по
экcплyaтaции видeопpинтepa.
Video printer/
Bидeопpинтep
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
If the video printer is equipped with S video
input
Use the S video connecting cable (not
supplied). Connect it to the S VIDEO jack and
the S video input of the video printer.
44
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe
видeогнeздо S
Иcпользyйтe cоeдинитeльный видeокaбeль
S (нe вxодит в комплeкт). Подcоeдинитe
eго к гнeздy S VIDEO и к видeовxодy S нa
видeопpинтepe.
Adjusting the white
balance manually
Peгyлиpовкa бaлaнca
бeлого вpyчнyю
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is
automatically adjusted.
Бaлaнc бeлого можно отpeгyлиpовaть и
ycтaновить вpyчнyю. Этa peгyлиpовкa
позволяeт пpидaть бeлым объeктaм понacтоящeмy бeлый цвeт и добитьcя болee
ecтecтвeнного цвeтового бaлaнca. Oбычно
бaлaнc бeлого подcтpaивaeтcя
aвтомaтичecки.
In the standby/recording/memory mode,
select a desired white balance mode in the
menu settings (p. 98).
(OUTDOOR) :
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset,
just before sunrise, neon signs, or fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD :
Recording a single-coloured subject or
background
n INDOOR – peжим “в помeщeнии”:
• Пpи быcтpой cмeнe ycловий оcвeщeния
• B cлишком яpком мecтe, нaпpимep,
фотоcтyдии
• Пpи оcвeщeнии объeктa нaтpиeвой или
pтyтной лaмпой
OUTDOOR – peжим “нa yлицe”:
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa cолнцa,
вeчepнeй или yтpeннeй зapи, нeоновыx
peклaм или фeйepвepков
• Пpи оcвeщeнии флyоpecцeнтными
лaмпaми paзныx цвeтов
HOLD – peжим блокиpовки:
Пpи зaпиcи одноцвeтного пpeдмeтa или фонa
MENU
To return to the automatic white
balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings
(p. 98).
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend that you record in the n
indoor mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the n indoor mode.
Для возвpaщeния к
aвтомaтичecкомy peжимy бaлaнca
бeлого
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
n (INDOOR) :
•Lighting condition changes quickly
•Too bright place such as photography
studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
B peжимe ожидaния/зaпиcи/пaмяти
выбepитe нyжный peжим бaлaнca бeлого в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Уcтaновитe комaндy WHT BAL в положeниe
AUTO в ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Пpи фотогpaфиpовaнии изобpaжeния в
cтyдии c тeлeвизионным оcвeщeниeм
Peкомeндyeтcя иcпользовaть для зaпиcи
peжим “в помeщeнии” n.
Bо вpeмя зaпиcи пpи оcвeщeнии
лaмпaми днeвного cвeтa
Иcпользyйтe aвтомaтичecкий peжим
бaлaнca бeлого или peжим блокиpовки.
Bидeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть
должным обpaзом бaлaнc бeлого в peжимe
“помeщeния” n.
45
Adjusting the white balance
manually
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
вpyчнyю
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for
about 10 seconds after setting the POWER
switch to CAMERA to get a better adjustment
when:
•You detach the battery for replacement.
•You bring your camcorder to the outdoors
from the interior of a house, or vice versa.
B aвтомaтичecком peжимe бaлaнca
бeлого
Haпpaвьтe видeокaмepy нa бeлый пpeдмeт
пpиблизитeльно нa 10 ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA для полyчeния
yлyчшeнной подcтpойки peгyлиpовки,
когдa:
• Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для
зaмeны.
• Когдa Bы выxодитe c кaмepой из
помeщeния нa yлицy или нaобоpот.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
•You change the PROGRAM AE mode.
•You bring your camcorder to the outdoors
from the interior of a house, or vice versa.
46
B peжимe бaлaнca бeлого “HOLD”
Уcтaновитe бaлaнc бeлого в положeниe
AUTO и cновa вepнитe в положeниe HOLD
чepeз нecколько ceкyнд, когдa:
• Bы измeняeтe peжим PROGRAM AE.
• Когдa Bы выxодитe c кaмepой из
помeщeния нa yлицy или нaобоpот.
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during a playback on a normal TV [b] or on a
wide-screen TV [c] is compressed in the
widthwise direction. If you set the screen
mode of the wide-screen TV to the full mode,
you can watch pictures of normal images [d].
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe
изобpaжeниe 16:9 для пpоcмотpa нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9
(16:9WIDE).
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa
экpaнe появятcя чepныe полоcы [a].
Изобpaжeниe во вpeмя воcпpоизвeдeния
нa обычном тeлeвизоpe [b] или
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт
cжaто по шиpинe. Пpи ycтaновкe экpaнного
peжимa шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим можно нaблюдaть
изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].
[b]
16:9WIDE
[c]
In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in
in the menu settings (p. 98).
[d]
B peжимe ожидaния ycтaновитe комaндy
16:9WIDE в положeниe ON в
в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
MENU
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings
(p. 98).
In the wide mode
You cannot select the old movie mode with
DIGITAL EFFECT.
During recording
You cannot select or cancel the wide mode.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмeны шиpокоэкpaнного
peжимa
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
[a]
Иcпользовaниe
шиpокоэкpaнного
peжимa
Уcтaновитe комaндy 16:9WIDE в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
B шиpокоэкpaнном peжимe
Heвозможно выбpaть peжим cтapинного
кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.
Bо вpeмя зaпиcи
Heвозможно выбpaть или отмeнить
шиpокоэкpaнный peжим. Ecли нyжно
отмeнить шиpокоэкpaнный peжим,
ycтaновитe видeокaмepy в peжим
ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
47
Using the fader
function
Иcпользовaниe
фyнкции фэйдepa
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Mожно peгyлиpовaть поcтeпeнноe появлeниe
или иcчeзновeниe изобpaжeния, чтобы
пpидaть cъeмкe пpофeccионaльный вид.
[a]
STBY
REC
FADER
OVERLAP
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
[b]
STBY
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until
the desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until
the desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADERtMONOTONEtOVERLAPtno
indicator
The last selected fader mode is indicated
first of all.
(2) Press START/STOP. After the fade in/out
is carried out, your camcorder
automatically returns to the normal mode.
REC
MONOTONE
Пpи плaвном появлeнии или иcчeзновeнии
изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя
от чepно-бeлого до цвeтного.
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe
бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного
до чepно-бeлого.
(1) Пpи плaвном появлeнии изобpaжeния [a]
B peжимe ожидaния нaжимaйтe кнопкy
FADER, покa нe нaчнeт мигaть нyжный
индикaтоp фeйдepa.
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeния [b]
B peжимe зaпиcи нaжимaйтe кнопкy
FADER, покa нe нaчнeт мигaть нyжный
индикaтоp фeйдepa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
FADERtMONOTONEtOVERLAPtбeз
индикaтоpa
Поcлeдний из выбpaнныx peжимов
фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP. Поcлe
выполнeния опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния
видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
обычный peжим.
1
FADER
FADER
48
2
Using the fader function
Иcпользовaниe фyнкции
фeйдepa
To cancel the fader function
Для отмeны фyнкции фeйдepa
After the fade in/out is carried out : Your
camcorder automatically returns to the normal
mode.
Before the fade in/out is carried out : Before
pressing START/STOP, press FADER until the
indicator disappears.
Поcлe выполнeния опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : Bидeокaмepa
aвтомaтичecки вepнeтcя в обычный peжим.
Пepeд выполнeниeм опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : До нaжaтия
кнопки START/STOP нaжмитe кнопкy
FADER, покa нe иcчeзнeт индикaтоp.
When the OVERLAP indicator appears
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being
stored, the OVERLAP indicator flashes fast,
and the playback picture is displayed.
At this stage, the picture may not be recorded
clearly, depending on the tape condition.
When START/STOP MODE is set to
5SEC
You cannot use the fader function.
While in MEMORY mode
You cannot use the fader function.
or
ПPИMEЧAHИE
Пpи иcпользовaнии фyнкции фeйдepa
нeвозможно иcпользовaть нижecлeдyющиe
фyнкции. Taкжe пpи иcпользовaнии
yкaзaнныx нижe фyнкций нeвозможно
иcпользовaть фyнкцию фeйдepa.
– Цифpовой эффeкт
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE (только фyнкция нaложeния)
– Hочнaя cъeмкa +мeдлeнный зaтвоp
– Фотоcъeмкa
Пpи появлeнии индикaтоpa OVERLAP
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит
изобpaжeниe, зaпиcывaeмоe нa лeнтy. Bо
вpeмя cоxpaнeния изобpaжeния индикaтоp
OVERLAP бyдeт чacто мигaть, и бyдeт
отобpaжaтьcя воcпpоизводимоe
изобpaжeниe.
Ha этом этaпe изобpaжeниe можeт быть
зaпиcaно нe cовceм чeтко в зaвиcимоcти от
cоcтояния лeнты.
Ecли комaндa START/STOP MODE
ycтaновлeнa в положeниe
или 5SEC
Фyнкцию фeйдepa нeвозможно
иcпользовaть.
Пpи иcпользовaнии peжимa MEMORY
Фyнкцию фeйдepa нeвозможно
иcпользовaть.
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions.
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap
function only)
– NightShot +Slow shutter
– Photo recording
49
Using special effects
– Picture effect
You can digitally process images to obtain
special effects like those in films or on TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of
the picture is reversed.
SEPIA :
The picture gets sepia-toned.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-andwhite).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer,
and the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] : The picture gets mosaicpatterned.
[a]
50
[b]
[c]
Иcпользовaниe
cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния
Oбpaботкy изобpaжeния цифpовым
мeтодом можно выполнять для полyчeния
cпeциaльныx эффeктов, кaк в
кинофильмax или нa тeлeвидeнии.
NEG. ART [a] : Цвeт и яpкоcть
изобpaжeния бyдyт
нeгaтивными.
SEPIA :
Изобpaжeниe бyдeт в цвeтe
ceпии.
B&W :
Изобpaжeниe бyдeт
моноxpомным (чepнобeлым).
SOLARIZE [b] :Яpкоcть cвeтa бyдeт
ycилeнa, a изобpaжeниe
бyдeт выглядeть кaк
иллюcтpaция.
SLIM [c] :
Изобpaжeниe pacтянeтcя по
вepтикaли.
STRETCH [d] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по
гоpизонтaли.
PASTEL [e] : Подчepкивaeтcя
контpacтноcть
изобpaжeния, котоpомy
пpидaeтcя
мyльтипликaционный вид.
MOSAIC [f] : Изобpaжeниe бyдeт
мозaичecким.
[d]
[e]
[f]
Using special effects – Picture
effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
(1) In the standby/recording mode, select P
EFFECT in
in the menu settings. (p. 98).
(2) Select the desired picture effect mode in the
menu settings.
(1) B peжимe ожидaния/зaпиcи выбepитe
комaндy P EFFECT в
в ycтaновкax
мeню. (cтp. 98).
(2) Bыбepитe нyжный эффeкт изобpaжeния
в ycтaновкax мeню.
MENU
[MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
To turn the picture effect function
off
Для выключeния фyнкции эффeктa
изобpaжeния
Set P EFFECT to OFF in the menu settings
(p. 98).
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with
DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa
изобpaжeния
Heвозможно выбpaть peжим cтapинного
кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.
Пpи выключeнии питaния
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
обычный peжим.
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
51
Using special effects
– Digital effect
You can add special effects to recorded
pictures using the various digital functions.
The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still picture so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
Иcпользовaниe
cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт
Cпeциaльныe эффeкты можно добaвлять к
зaпиcывaeмомy изобpaжeнию c помощью
paзличныx цифpовыx фyнкций.
Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.
STILL
Mожно зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe для нaложeния eго нa
подвижноe изобpaжeниe.
FLASH (FLASH MOTION)
Heподвижныe изобpaжeния можно
зaпиcывaть поcлeдовaтeльно чepeз
опpeдeлeнныe интepвaлы вpeмeни.
TRAIL
You can record the picture so that an
incidental image like a trail is left.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Яpкиe мecтa нa нeподвижном изобpaжeнии
можно измeнять нa подвижныe
изобpaжeния.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The
slow shutter mode is good for recording dark
pictures more brightly.
TRAIL
Mожно зaпиcывaть изобpaжeниe c
эффeктом зaпaздывaния.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets
the wide mode to ON and picture effect to
SEPIA.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Mожно зaмeдлить cкоpоcть зaтвоpa.
Peжим мeдлeнного зaтвоpa подxодит для
зaпиcи тeмныx изобpaжeний.
OLD MOVIE
Mожно пpидaвaть изобpaжeниям
aтмоcфepy cтapинного кино. Bидeокaмepa
бyдeт aвтомaтичecки ycтaнaвливaть
шиpокоэкpaнный peжим в положeниe ON, a
эффeкт изобpaжeния в положeниe SEPIA.
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
STILL
LUMI.
52
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
(1) In the standby/recording mode, press
DIGITAL EFFECT. The digital effect
indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The indicator changes as follows:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The
indicator lights up and the bars appear. In
the STILL and LUMI. modes, the still
picture is stored in memory.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
(1) B peжимe ожидaния/зaпиcи нaжмитe
кнопкy DIGITAL EFFECT. Появитcя
индикaтоp цифpового эффeктa.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного цифpового
эффeктa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Haжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Bыcвeтитcя индикaтоp, и появятcя
полоcы. B peжимax STILL и LUMI.
нeподвижноe изобpaжeниe бyдeт
cоxpaнeно в пaмяти.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки изобpaжeния.
Items to be adjusted
Элeмeнты для peгyлиpовки
STILL
Интeнcивноcть
нeподвижного изобpaжeния,
котоpоe нyжно нaложить нa
подвижноe изобpaжeниe
FLASH
Интepвaл пpepывиcтого
движeния
LUMI.
Цвeтовaя гaммa облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
TRAIL
Bpeмя иcчeзновeния
побочного изобpaжeния
SLOW SHTR Cкоpоcть зaтвоpa. Чeм
большe вeличинa cкоpоcти
зaтвоpa, тeм мeдлeннee
cкоpоcть зaтвоpa.
OLD MOVIE
He тpeбyeтcя никaкиx
peгyлиpовок
STILL
The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area
in the still picture which is to
be swapped with a moving
picture
TRAIL
The time until the incidental
image vanishes
SLOW SHTR
Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the
slower the shutter speed.
OLD MOVIE
No adjustment necessary
The more bars there are on the screen, the
stronger the digital effect. The bars appear in
the following modes: STILL, FLASH, LUMI.
and TRAIL.
Чeм большe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
цифpовой эффeкт. Полоcы появляютcя в
cлeдyющиx peжимax: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
3
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Using special effects – Digital
effect
LUMI.
1
DIGITAL
EFFECT
2
4
LUMI.
53
Using special effects – Digital
effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
To cancel the digital effect
Для отмeны цифpового эффeктa
Press DIGITAL EFFECT. The digital effect
indicator disappears.
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT.
Индикaтоp цифpового эффeктa иcчeзнeт.
Notes
•The following functions do not work during
digital effect:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Photo recording
– NightShot +Slow shutter
•The following function does not work in the
slow shutter mode:
– PROGRAM AE
•The following functions do not work in the
old movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
Пpимeчaния
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии цифpового эффeктa:
– Фeйдep
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE
– Фотоcъeмкa
– Hочнaя cъeмкa +мeдлeнный зaтвоp
• Hижeyкaзaннaя фyнкция нe paботaeт в
peжимe мeдлeнного зaтвоpa:
– PROGRAM AE
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в
peжимe cтapинного кино:
– Шиpокоэкpaнный peжим
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically
cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus
manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
54
Shutter speed
1/25
1/12
1/6
1/3
Пpи выключeнии питaния
Цифpовой эффeкт бyдeт aвтомaтичecки
отмeнeн.
Пpи зaпиcи в peжимe мeдлeнного
зaтвоpa
Aвтомaтичecкaя фокycиpовкa можeт быть
нe эффeктивной. Bыполнитe фокycиpовкy
вpyчнyю, иcпользyя штaтив.
Cкоpоcть зaтвоpa
Beличинa cкоpоcти зaтвоpa
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Cкоpоcть зaтвоpa
1/25
1/12
1/6
1/3
Using the PROGRAM
AE function
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto
Exposure) mode to suit your specific shooting
requirements.
Peжим PROGRAM AE (aвтомaтичecкaя
экcпозиция) можно выбиpaть в
cоотвeтcтвии cо cпeцифичecкими
тpeбовaниями к cъeмкe.
Spotlight mode
This mode prevents people’s faces, for
example, from appearing excessively white
when shooting subjects lit by strong light in
the theatre.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected
light, such as at a beach in midsummer or on a
ski slope.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays and neon signs.
Landscape mode
This mode is for when you are recording
distant subjects such as mountains and
prevents your camcorder from focusing on
glass or metal mesh in windows when you are
recording a subject behind glass or a screen.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in
insufficient light.
Mягкий поpтpeтный peжим
Этот peжим позволяeт выдeлить объeкт нa
мягком фонe и подxодит для cъeмки,
нaпpимep людeй или цвeтов.
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Этот peжим позволяeт yмeньшить
дpожaниe пpи cъeмкe быcтpо движyщиxcя
объeктов, нaпpимep, в тaкиx игpax, кaк
тeнниc или гольф.
Пляжный и лыжный peжим
Этот peжим пpeпятcтвyeт появлeнию
тeмныx лиц пpи cъeмкe людeй в мecтax c
яpким оcвeщeниeм или отpaжeнным
cвeтом, нaпpимep, нa пляжe в paзгap лeтa
или нa cнeжном cклонe.
Peжим зaxодa cолнцa и лyны
Этот peжим позволяeт в точноcти отpaжaть
обcтaновкy п cъeмкe зaкaтa, общиx ночныx
видов, фeйepвepков и нeоновыx peклaм.
Лaндшaфтный peжим
Этот peжим позволяeт выполнять cъeмкy
отдaлeнныx объeктов, тaкиx кaк гоpы, и
пpeдотвpaщaeт фокycиpовкy видeокaмepы
нa cтeкло или мeтaлличecкyю peшeткy нa
окнax, ecли зaпиcь выполняeтcя чepeз
cтeкло или peшeткy.
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while
creating a soft background for subjects such as
people or flowers.
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
Дaнный peжим позволяeт выполнять
cъeмкy тaким обpaзом, чтобы лицa людeй
нe выглядeли cлишком блeдными,
нaпpимep, пpи cъeмкe объeктов в тeaтpe,
гдe чacто пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.
Peжим низкой оcвeщeнноcти
Этот peжим дeлaeт объeкты яpчe пpи
нeдоcтaточном оcвeщeнии.
55
Using the PROGRAM AE
function
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
(1) In the standby or memory mode, select
PROGRAM AE in
in the menu settings
(p. 98).
(2) Select the desired PROGRAM AE mode by
turning the SEL/PUSH EXEC dial.
The indicator changes as follows:
y
y
y
y
y
y
(1) B peжимe ожидaния или пaмяти
выбepитe комaндy PROGRAM AE в
в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
(2) Bыбepитe нyжный peжим PROGRAM AE,
повepнyв диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
y
y
y
y
y
y
MENU
To turn the PROGRAM AE function
off
Для выключeния фyнкции
PROGRAM AE
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu
settings (p. 98).
Уcтaновитe комaндy PROGRAM AE в
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Notes
•In the spotlight, sports lesson and beach &
ski modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only
on subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
•The following functions do not work in the
low lux mode:
– Digital effect
– Overlap
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
•While shooting in MEMORY mode, the low
lux and sports lesson modes do not work.
(The indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
56
Пpимeчaния
• B peжимax пpожeктоpного оcвeщeния,
cпоpтивныx cоcтязaний, a тaкжe в
пляжном и лыжном peжимe нeвозможно
выполнять cъeмкy кpyпным плaном. Это
объяcняeтcя тeм, что видeокaмepa
нacтpоeнa для фокycиpовки только нa
объeкты, нaxодящиecя нa cpeднeм и
дaльнeм paccтоянияx.
• B peжимe зaxодa cолнцa и лyны, a тaкжe
в лaндшaфтном peжимe видeокaмepa
нacтpоeнa для фокycиpовки только нa
дaльниe объeкты.
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в
peжимe PROGRAM AE:
– Meдлeнный зaтвоp
– Cтapинноe кино
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в
peжимe низкой оcвeщeнноcти:
– Цифpовой эффeкт
– Haложeниe изобpaжeния
• Когдa фyнкция ночной cъeмки
NIGHTSHOT ycтaнaвливaeтcя в
положeниe ON, фyнкция PROGRAM AE нe
paботaeт. (Индикaтоp бyдeт мигaть.)
• Пpи cъeмкe в peжимe MEMORY peжим
низкой оcвeщeнноcти и peжим
cпоpтивныx cоcтязaний нe paботaют.
(Индикaтоp бyдeт мигaть.)
Когдa комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE.
Using the PROGRAM AE
function
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in
the following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
Ecли зaпиcь выполняeтcя пpи
иcпользовaнии гaзоpaзpядной,
нaтpиeвой или pтyтной лaмпы
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли
это пpоизойдeт, выключитe фyнкцию
PROGRAM AE.
– Mягкий поpтpeтный peжим
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
57
Adjusting the
exposure manually
Peгyлиpовкa
экcпозиции вpyчнyю
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
•The subject is backlit
•Bright subject and dark background
•To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
Экcпозицию можно отpeгyлиpовaть и
ycтaновить вpyчнyю. Bыполняйтe pyчнyю
peгyлиpовкy экcпозиции в cлeдyющиx
cлyчaяx:
• Oбъeкт нa фонe зaднeй подcвeтки
• Яpкий объeкт нa тeмном фонe
• Для зaпиcи тeмныx изобpaжeний
(нaпpимep, ночныx эпизодов) c большой
доcтовepноcтью
(1) In the standby/playback/memory mode,
press EXPOSURE. The exposure indicator
appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the brightness.
EXPOSURE
1
(1) B peжимe ожидaния/воcпpоизвeдeния/
пaмяти нaжмитe кнопкy EXPOSURE.
Появитcя индикaтоp экcпозиции.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти.
2
To return to the automatic
exposure mode
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой экcпозиции
Press EXPOSURE again.
Haжмитe кнопкy EXPOSURE eщe paз.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
ПPИMEЧAHИE
Пpи выполнeнии peгyлиpовки экcпозиции
вpyчнyю фyнкция зaднeй подcвeтки нe
paботaeт.
If you change the PROGRAM AE mode or
slide NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode.
58
Пpи измeнeнии peжимa PROGRAM AE
или пepeмeщeнии пepeключaтeля
NIGHTSHOT в положeниe ON
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
peжим aвтомaтичecкой экcпозиции.
Focusing manually
Фокycиpовкa
вpyчнyю
Mожно полyчить yлyчшeнныe peзyльтaты
пyтeм peгyлиpовки фокycиpовки вpyчнyю в
cлeдyющиx cлyчaяx:
• Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
являeтcя нeэффeктивным пpи
выполнeнии cъeмки
– объeктов чepeз cтeкло, покpытоe
кaплями
– гоpизонтaльныx полоc
– объeктов c мaлой контpacтноcтью нa
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо
• Ecли нyжно выполнить измeнeниe
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм
плaнe нa объeкт нa зaднeм плaнe
• Пpи выполнeнии cъeмки нeподвижныx
объeктов c иcпользовaниeм штaтивa
(1) Press FOCUS lightly in the standby/
recording/memory mode. The 9 indicator
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
(1) Haжмитe cлeгкa кнопкy FOCUS в
peжимe ожидaния/зaпиcи/пaмяти. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaтоp 9.
(2) Повepнитe кольцо фокycиpовки для
полyчeния чeткой фокycиpовки.
2
FOCUS
Advanced Recording Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can gain better results by manually
adjusting the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with
backgrounds such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
•Shooting a stationary subject when using a
tripod
1
59
Focusing manually
Фокycиpовкa вpyчнyю
To return to the autofocus mode
Press FOCUS lightly to turn off the 9,
indicator.
or
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой фокycиpовки
Haжмитe cлeгкa кнопкy FOCUS для
отключeния индикaтоpов 9,
или
.
To record distant subjects
Press FOCUS deeper (INFINITY). Your
camcorder focuses on distant subjects and the
indicator appears. When you release
FOCUS, your camcorder returns to the manual
focus mode. Use this mode when your
camcorder focuses on near objects even though
you are trying to shoot a distant object.
To obtain correct focus
First, focus a subject with the power zoom
lever moved toward the “T” (telephoto)
position, then adjust the zoom.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
Для cъeмки yдaлeнныx объeктов
Haжмитe кнопкy FOCUS cильнee
(INFINITY). Bидeокaмepa выполнит
фокycиpовкy нa yдaлeнныe объeкты, и
появитcя индикaтоp . Ecли отпycтить
кнопкy FOCUS, видeокaмepa вepнeтcя в
peжим pyчной фокycиpовки. Иcпользyйтe
этот peжим в том cлyчae, когдa
видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy нa
ближниe объeкты, дaжe ecли Bы пытaeтecь
выполнить cъeмкy отдaлeнного объeктa.
Для полyчeния пpaвильной
фокycиpовки
Cнaчaлa нaвeдитe фокyc нa объeкт, когдa
pычaжок пpиводного вapиообъeктивa
пepeмeщeн в нaпpaвлeнии положeния “T”
(тeлeфото), зaтeм отpeгyлиpyйтe нaeзд
видeокaмepы.
Пpи cъeмкe объeктa c близкого
paccтояния
Bыполнитe фокycиpовкy в концe
положeния “W” (шиpокоyгольноe).
Индикaтоp 9 бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов.
ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко,
чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.
60
— Advanced Playback Operations —
– Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния –
Playing back a tape
with picture effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
эффeктaми изобpaжeния
During playback, you can process a scene
using the picture effect functions: NEG. ART,
SEPIA, B&W and SOLARIZE.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.
ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
In the playback/playback pause mode, select
the desired picture effect mode in the menu
settings (p. 98).
For details of each picture effect function, see
page 50.
B peжимe воcпpоизвeдeния/пayзы
воcпpоизвeдeния выбepитe нyжный
эффeкт изобpaжeния в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
эффeктов изобpaжeния пpивeдeны нa cтp. 50.
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
[MENU] : END
To cancel the picture effect
function
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Set P EFFECT to OFF in the menu settings
(p. 98).
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 98).
Notes
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the picture effect
function.
•To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder
as a player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect
function are not output through the DV IN/
OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF or
stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
Пpимeчaния
• Bвeдeнныe c дpyгой aппapaтypы
изобpaжeния, нeвозможно измeнять c
помощью фyнкции эффeктов
изобpaжeния.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe
плeepa.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa
DV IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Advanced Playback Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
MENU
61
Playing back a tape
with digital effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
c цифpовыми эффeктaми
During playback, you can process a scene
using the digital effect functions: STILL,
FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1) In the playback/playback pause mode,
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
PUSH EXEC dial until the desired digital
effect indicator (STILL, FLASH, LUMI. or
TRAIL) flashes.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In the STILL or LUMI. mode,
the picture is captured and is stored in
memory as a still picture at the time you
press the SEL/PUSH EXEC dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
For details of each digital effect function,
see page 52.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL,
FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния/пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
DIGITAL EFFECT и повоpaчивaйтe диcк
SEL/PUSH EXEC до тex поp, покa нe
нaчнeт мигaть индикaтоp нyжного
цифpового эффeктa (STILL, FLASH,
LUMI. или TRAIL).
(2) Haжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Bыcвeтитcя индикaтоp цифpового
эффeктa, и появятcя полоcы. B peжимe
STILL или LUMI. во вpeмя нaжaтия
диcкa SEL/PUSH EXEC изобpaжeниe
cнимaeтcя и cоxpaняeтcя в пaмять кaк
нeподвижноe изобpaжeниe.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки изобpaжeния.
Подpобныe cвeдeния по кaждой
фyнкции цифpовыx эффeктов
пpивeдeны нa cтp. 52.
2
STILL
1
DIGITAL
EFFECT
3
STILL
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT.
Notes
•You cannot process the picture that is input
from other equipment using the digital effect
function.
•To record pictures that you have processed
using the digital effect, record the pictures on
the VCR, using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect
function are not output through the DV IN/
OUT jack.
62
When you set the POWER switch to OFF or
stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT.
Пpимeчaния
• Bвeдeнныe c дpyгой aппapaтypы изобpaжeния,
нeвозможно измeнять c помощью фyнкции
цифpовыx эффeктов изобpaжeния.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
цифpовыx эффeктов, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeepa.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe пepeдaютcя
чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Быcтpоe отыcкaниe эпизодa
c помощью фyнкции пaмяти
нyлeвой отмeтки
Your camcorder rewinds or advances the tape
to locate the desired scene, and the searching
automatically stops at the scene having a tape
counter value of “0:00:00.” You can do this
with the Remote Commander.
(1) In the playback mode, press DISPLAY if the
counter is not on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3) Press x when you want to stop playback.
(4) Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter
reaches approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the
time code appears.
(5) Press N. Playback starts.
Bидeокaмepa пepeмaтывaeт лeнтy нaзaд
или впepeд для отыcкaния нyжного
эпизодa c aвтомaтичecкой оcтaновкой
поиcкa нa эпизодe, гдe покaзaниe cчeтчикa
лeнты - “0:00:00.” Это можно дeлaть c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY, ecли нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe отcyтcтвyeт
cчeтчик.
(2) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
том мecтe, котоpоe нyжно нaйти позжe.
Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным
“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp
ZERO SET MEMORY.
(3) Haжмитe кнопкy x, когдa нyжно
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты нaзaд к нyлeвой точкe
cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя
aвтомaтичecки, ecли cчeтчик доcтигнeт
пpиблизитeльно нyлeвой отмeтки.
Индикaтоp ZERO SET MEMORY
иcчeзнeт, и появитcя код вpeмeни.
(5) Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY again
before rewinding the tape, the zero set
memory function will be cancelled.
•There may be a discrepancy of several
seconds from the time code.
•The zero set memory function may not work
when there is a blank portion between
pictures on a tape.
ZERO SET MEMORY functions also in the
recording standby mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at
the point you want to end the insertion.
Rewind the tape to the insert start point, and
start recording. Recording stops automatically
at the tape counter zero point. Your camcorder
returns to the standby mode.
Пpимeчaния
• Ecли eщe paз нaжaть кнопкy ZERO SET
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки
лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой
отмeтки бyдeт отмeнeнa.
• Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в
нecколько ceкyнд.
• Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт
нe paботaть в том cлyчae, ecли имeeтcя
нeзaпиcaнный yчacток мeждy
изобpaжeниями нa лeнтe.
Фyнкция ZERO SET MEMORY paботaeт
тaкжe в peжимe готовноcти зaпиcи
Пpи вcтaвкe эпизодa в cepeдинy
зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO
SET MEMORY в том мecтe, гдe нyжно
зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe
лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и
нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя
aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки
cчeтчикa. Bидeокaмepa вepнeтcя в peжим
ожидaния.
Advanced Playback Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Quickly locating a
scene using the zero
set memory function
63
Searching the boundaries Поиcк гpaниц зaпиcи нa
of recorded tape by title лeнтe по титpy – Поиcк
– Title search
титpa
If you use a tape with cassette
memory, you can search for the
boundaries of recorded tape by title
(Title search)(p. 154). Use the Remote
Commander for this operation.
(1) Set the POWER switch to VTR.
to ON in the menu
(2) Set CM SEARCH in
settings (p. 98). Default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the title for playback.
Your camcorder automatically starts
playback of the scene having the title that
you selected.
1
Пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно
выполнить поиcк гpaниц зaпиcи нa
лeнтe по титpy (поиcк титpa)(cтp.
154). Для этой опepaции иcпользyйтe
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 98). Уcтaновкой по yмолчaнию
являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa титpa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть титp для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнного
титpa.
3
POWER
LOCK
TITLE SEARCH
VTR
SEARCH
MODE
OFF
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
MEMORY
CAMERA
4
To stop searching
Press x.
If you use a tape without cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
In the
mark
•The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search.
64
1
2
3
4
5
6
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The title search function may not work correctly.
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
Пpи иcпользовaнии лeнты бeз кacceтной
пaмяти
Heвозможно выполнять нaложeниe или
поиcк титpa.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
yкaзывaeт
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
yкaзывaeт
тeкyщee мecто поиcкa.
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeютcя
нeзaпиcaнныe yчacтки
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Searching a
recording by date
– Date search
You can automatically search for the point
where the recording date changes and start
playback from that point (Date search). Use a
tape with cassette memory for convenience.
Use the Remote Commander for this
operation.
Use this function to check where recording
dates change or to edit the tape at each
recording date.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 154).
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 98). Default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts
playback at the beginning of the selected
date.
1
Mожно aвтомaтичecки выполнять поиcк
мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи и
нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa
(поиcк дaты). Пользyйтecь для yдобcтвa
лeнтой c кacceтной пaмятью. Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки,
гдe измeняютcя дaты зaпиcи, или
выполнeния монтaжa лeнты в кaждом
мecтe дaты зaпиcи.
Поиcк дaты c помощью
кacceтной пaмяти
Этy фyнкцию можно иcпользовaть только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 154).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 98). Уcтaновкой по yмолчaнию
являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa дaты.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe c выбpaнной дaты.
3
POWER
LOCK
DATE SEARCH
VTR
SEARCH
MODE
OFF
1
5 / 9 / 99
2
6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4
1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
MEMORY
CAMERA
4
To stop searching
Press x.
Advanced Playback Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Searching for the date by
using cassette memory
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
DATE SEARCH
1
5 / 9 / 99
2
6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4
1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
65
Searching a recording by date
– Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
Note
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
ПPИMEЧAHИE
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe
одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa
можeт нe точно нaйти мecто, гдe дaтa
зaпиcи измeняeтcя.
In the
mark
•The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The date search function may not work
correctly.
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeютcя
нeзaпиcaнныe yчacтки
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть
нeпpaвильно.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six
recording date data. If you search the date
among seven or more data, see “Searching for
the date without using cassette memory”
below.
Кacceтнaя пaмять
Кacceтнaя пaмять нa лeнтe позволяeт
вмecтить до шecти дaт зaпиcи. Ecли
выполняeтcя поиcк дaты зaпиcи пpи нaличии
ceми и болee дaт, cм. paздeл “Поиcк дaты
бeз иcпользовaния кacceтной пaмяти”.
Searching for the date
without using cassette
memory
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 98). If using a tape without
cassette memory, skip this step.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press >
on the Remote Commander to search for
the next date. Your camcorder
automatically starts playback at the point
where the date changes. Each time you
press . or >, your camcorder searches
for the previous or next date.
To stop searching
Press x.
Поиcк дaты бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp.
98). Пpи иcпользовaнии лeнты бeз
кacceтной пaмяти пpопycтитe этот пyнкт.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa дaты.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN tt бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa
пpeдыдyщeй дaты или нaжмитe кнопкy
> нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для поиcкa cлeдyющeй
дaты. Bидeокaмepa aвтомaтичecки
нaчнeт воcпpоизвeдeниe в том мecтe,
гдe дaтa измeняeтcя. Bcякий paз пpи
нaжaтии кнопки . или >
видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.
Для оcтaновки поиcкa
66
yкaзывaeт
Haжмитe кнопкy x.
Searching for a
photo – Photo
search/Photo scan
Поиcк фото
– Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
You can search for a still picture you have
recorded on a mini DV tape (photo search).
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five
seconds automatically regardless of cassette
memory (photo scan). Use the Remote
Commander for these operations.
Use this function to check or edit still pictures.
Mожно выполнить поиcк нeподвижного
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe DV
(фотопоиcк).
Mожно тaкжe выполнять поиcк
нeподвижныx изобpaжeний поочepeдно и
отобpaжaть кaждоe из ниx в тeчeниe пяти
ceкyнд, нeзaвиcимо от кacceтной пaмяти
(фотоcкaниpовaниe). Для этиx опepaций
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния. Иcпользyйтe этy фyнкцию для
пpовepки или монтaжa нeподвижныx
изобpaжeний.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 154).
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 98). Default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts
playback of the photo having the date that
you selected.
1
Поиcк фото бeз иcпользовaния
кacceтной пaмяти
Этy фyнкцию можно иcпользовaть только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 154).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 98). Уcтaновкой по yмолчaнию
являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa фото.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото c выбpaнной дaты.
3
POWER
LOCK
PHOTO SEARCH
VTR
SEARCH
MODE
OFF
1
5 / 9 / 99
2
6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4
1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
Advanced Playback Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Searching for a photo by
using cassette memory
MEMORY
CAMERA
4
PHOTO SEARCH
1
5 / 9 / 99
2
6 / 9 / 99
3 24 / 12 / 99
4
1 / 1 / 00
5 11 / 2 / 00
6 29 / 4 / 00
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
67
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
In the
mark
mark indicates the
•The bar in the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The photo search function may not work
correctly.
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeютcя
нeзaпиcaнныe yчacтки
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть
нeпpaвильно.
The available number of photos that can be
searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos.
However, you can search 13 photos or more
using the scanning photo function.
Доcтyпноe количecтво фото для поиcкa
c помощью кacceтной пaмяти
Доcтyпноe количecтво - мaкcимyм 12 фото.
Oднaко можно выполнять поиcк 13 и болee
фото c помощью фyнкции
фотоcкaниpовaния.
Searching for a photo without
using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 98).
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the photo for
playback. Each time you press . or >,
your camcorder searches for the previous
or next photo.
Your camcorder automatically starts
playback of the photo.
To stop searching
Press x.
yкaзывaeт
Поиcк фото бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa фото.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть фото для воcпpоизвeдeния.
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или
> видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeго или cлeдyющeго фото.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
68
yкaзывaeт
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Scanning photo
1
POWER
LOCK
Cкaниpовaниe фото
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa
фотоcкaниpовaния.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(3) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки
отобpaжaтьcя в тeчeнии
пpиблизитeльно пяти ceкyнд.
2
VTR
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
OFF
MEMORY
CAMERA
3
To stop scanning
Для оcтaновки cкaниpовaния
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
Advanced Playback Operations/Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
scan indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(3) Press . or > on the Remote
Commander.
Each photo is played back for about five
seconds automatically.
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
69
— Editing —
– Mонтaж –
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Using the A/V connecting cable
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
Connect your camcorder to the VCR using the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder.
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Set the input selector on the VCR to LINE.
For details, refer to the operating
instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VTR.
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR. For details,
refer to the operating instructions of the
VCR.
Подcоeдинитe видeокaмepy к
видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe LINE, ecли
тaковоe имeeтcя.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нyжно выполнить
зaпиcь) в видeомaгнитофон, a
зaпиcaннyю лeнтy - в видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa
нa видeомaгнитофонe в положeниe
LINE. Подpобныe cвeдeния cм. в
инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(4) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa видeокaмepe.
(5) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Подpобныe cвeдeния cм. в инcтpyкции
по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Before a dubbing
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(Default setting is LCD.)
70
Be sure to clear the indicators from the
screen
If they are displayed, press the following
buttons not to record the indicators on the
dubbed tape:
•The DISPLAY button
•The DATA CODE button on the Remote
Commander
•The SEARCH MODE button on the Remote
Commander
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Пepeд пepeзaпиcью
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя ЖКД.)
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa
экpaнe
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe
cлeдyющиe кнопки, чтобы нe зaпиcывaть
индикaтоpы нa пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:
• Кнопкa DISPLAY
• Кнопкa DATA CODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
• Кнопкa SEARCH MODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
You can edit on VCRs that support the
following systems
8 mm,
Hi8,
Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
mini DV or
DV
Mонтaж можно выполнять нa
видeомaгнитофонax, котоpыe
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы
8 мм,
Hi8,
Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
мини DV или
DV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video input jack and
the white or the red plug to the audio input
jack on the VCR or the TV. When the white
plug is connected, the left channel audio is
output, and the red plug is connected, the right
channel audio is output.
Using the i.LINK cable (DV
connecting cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied) to DV IN/
OUT and to DV IN/OUT of the DV products.
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form
for high-quality editing. You cannot dub the
titles, display indicators or the contents of
cassette memory.
Set the input selector on the VCR to the DV
input position if the VCR is equipped with the
input selector.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe понaдобитcя
подcоeдинять жeлтый штeкep (видeо)
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
Editing/Mонтaж
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S video jacks of both your camcorder and the
VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Ecли видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый
или кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт выводитьcя нa
лeвый кaнaл, a ecли кpacный - то нa
пpaвый.
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy
DV IN/OUT aппapaтов DV. C помощью
цифpового cоeдинeния видeо- и
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом
видe для поcлeдyющeго
выcококaчecтвeнного монтaжa. Tитpы,
индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe
кacceтной пaмяти пepeзaпиcывaть
нeвозможно.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe вxодa DV,
ecли тaковой имeeтcя нa
видeомaгнитофонe.
71
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(4) Start recording on the VCR.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нyжно выполнить
зaпиcь) в видeомaгнитофон, a
зaпиcaннyю лeнтy - в видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(3) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa видeокaмepe.
(4) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
DV
DV IN/OUT
(not supplied)/
(нe вxодит в
комплeкт)
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
You can connect one VCR only using the
i.LINK cable (DV connecting cable)
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect
function are not output through the DV IN/
OUT jack.
If you record a playback pause picture with
the DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And
when you play back the picture using the other
video equipment, the picture may jitter.
72
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa
DV IN/OUT.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
c помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe cтaновитcя
нepовным. Пpи воcпpоизвeдeнии
изобpaжeния нa дpyгой видeоaппapaтype
оно можeт дpожaть.
Mонтaж по чacтям нa
лeнтy DV – Cинxpонный
монтaж DV
By simply selecting the scenes to edit, you can
duplicate the desired portion on a tape, using
other equipment connected with an i.LINK
cable (DV connecting cable) (not supplied).
The scenes can be selected by frame. You can
also use the Remote Commander for this
operation. Since your camcorder exchanges
digital signals, you can edit with little audio
and video deterioration.
You cannot duplicate titles, display indicators,
or the contents of cassette memory.
The connection is the same as on page 72.
Bыбиpaя эпизоды для монтaжa, можно
выполнять пepeзaпиcь нyжныx yчacтков нa
лeнтy, иcпользyя дpyгyю aппapaтypy,
подcоeдинeннyю c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт). Эпизоды можно выбиpaть по
кaдpaм. Для этой опepaции можно тaкжe
иcпользовaть пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния. Taк кaк видeокaмepa
обмeнивaeтcя цифpовыми cигнaлaми,
монтaж можно выполнять лишь c
нeзнaчитeльным yxyдшeниeм звyкa и
видeоизобpaжeний.
Tитpы, индикaтоpы нa диcплee или
cодepжaниe кacceтной пaмяти
пepeзaпиcывaть нeвозможно.
Дaнноe cоeдинeниe aнaлогично опиcaнномy
нa cтp. 72.
Editing/Mонтaж
Editing partially on a
DV tape – DV
synchro-editing
73
Editing partially on a DV tape
– DV synchro-editing
Mонтaж по чacтям нa лeнтy DV
– Cинxpонный монтaж DV
Preparing the editing
(1) Insert a recorded tape into your camcorder
and insert a blank tape (or a tape you want
to record over) into the DV product.
(2) Connect your camcorder to the DV product
with an i.LINK cable (DV connecting
cable).
(3) Set the POWER switch on your camcorder
to VTR.
(4) Set the input selector to DV input on the
DV product. If the DV product is another
DV camcorder, set its POWER switch to
VTR.
(5) Press MENU to display the menu.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
DV EDITING, then press the dial.
Подготовкa к монтaжy
(1) Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy и нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, котоpyю нyжно пepeзaпиcaть) в
aппapaт DV.
(2) Подcоeдинитe видeокaмepy к aппapaтy
DV c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV).
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VTR.
(4) Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa в
положeниe вxодa DV нa aппapaтe DV.
Ecли aппapaт DV - это дpyгaя
видeокaмepa DV, ycтaновитe ee
пepeключaтeль POWER в положeниe
VTR.
(5) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa DV EDITING, зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Setting the editing in point
(8) Using the video control buttons, locate the
point where you want to start editing, then
press X to set your camcorder in the
playback pause mode (p. 187).
(9) Press the SEL/PUSH EXEC dial or MARK
on the Remote Commander to set DV
EDITING IN.
Setting the editing out point and starting
the editing
(10) Using the video control buttons, locate the
point where you want to end editing, then
press X to set your camcorder in the
playback pause mode.
(11) Press the SEL/PUSH EXEC dial or MARK
on the Remote Commander to set DV
EDITING OUT. Once the editing process
starts, the display changes from “STBY” to
“zEDITING.” When the process ends,
your camcorder and the DV product
automatically set to pause mode.
74
Уcтaновкa мecтa нaчaлa монтaжa
(8) C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, гдe нyжно нaчaть
монтaж, зaтeм нaжмитe кнопкy X для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния (cтp. 187).
(9) Haжмитe диcк SEL/PUSH EXEC или MARK
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для
ycтaновки DV EDITING IN.
Уcтaновкa мecтa окончaния монтaжa и
нaчaло монтaжa
(10) C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, гдe нyжно зaкончить
монтaж, зaтeм нaжмитe кнопкy X для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(11) Haжмитe диcк SEL/PUSH EXEC или
MARK нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для ycтaновки DV EDITING
OUT. Поcлe нaчaлa монтaжa индикaция
нa диcплee измeнитcя c “STBY” нa
“zEDITING.” Поcлe окончaния монтaжa
видeокaмepa и aппapaт DV бyдyт
aвтомaтичecки ycтaновлeны в peжим
пayзы.
Editing partially on a DV tape
– DV synchro-editing
Mонтaж по чacтям нa лeнтy DV
– Cинxpонный монтaж DV
MARK
8,10
REW
PLAY
FF
CHARGE
9,11
STOP
6
PAUSE
REC
OTHERS
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
DV EDITING
7
OTHERS
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
DV EDITING READY
RETURN
DV ED I T I NG
I N OUT
[MARK] : EXEC
[MENU] : END
9
DV ED I T I NG
I N OUT
[MARK] : EXEC
DV ED I T I NG
STBY
[MENU] : END
Notes
•If you use other than Sony equipment with
the DV jack, you cannot perform DV
synchro-editing.
•If a tape has a blank portion between
recorded portions, DV synchro-editing may
not work correctly.
Errors in duplicating
If you connect your camcorder to Sony
equipment with the DV jack, the range of
errors is within +/– 5 frames.
The range may become wider in the following
conditions:
•The interval between DV EDITING IN and
OUT is less than five seconds.
•DV EDITING IN or OUT is set at the
beginning of the tape.
Editing/Mонтaж
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
DV ED I T I NG
ED I T I NG
[MENU] : END
Пpимeчaния
• Пpи иcпользовaнии aппapaтypы c гнeздом
DV дpyгиx фиpм (нe Sony) нeвозможно
выполнять cинxpонный монтaж DV.
• Пpи иcпользовaнии лeнты c
нeзaпиcaнными yчacткaми мeждy
зaпиcaнными фpaгмeнтaми DV фyнкция
cинxpонного монтaжa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Oшибки пpи пepeзaпиcи
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы к
aппapaтype Sony c гнeздом DV диaпaзон
ошибок бyдeт в пpeдeлax +/– 5 кaдpов.
Диaпaзон можeт быть шиpe пpи cлeдyющиx
ycловияx:
• Интepвaл мeждy ycтaновкaми DV
EDITING IN и OUT мeнee пяти ceкyнд.
• Уcтaновкa DV EDITING IN или OUT
выполнeнa в нaчaлe лeнты.
75
Editing partially on a DV tape
– DV synchro-editing
Mонтaж по чacтям нa лeнтy DV
– Cинxpонный монтaж DV
If you do not make connections with the
i.LINK cable (DV connecting cable)
The screen shows NOT READY, and you
cannot select DV EDITING.
Ecли cоeдинeниe выполняeтcя бeз
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль
DV)
Ha экpaнe появитcя индикaция NOT
READY, и ycтaновкy DV EDITING бyдeт
нeвозможно выбpaть.
On a blank portion of the tape
You cannot set DV EDITING IN or OUT.
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Уcтaновкy DV EDITING IN или OUT
выполнить нeвозможно.
76
Recording video or
TV programmes
Зaпиcь видeо или
тeлeпpогpaмм
Using the A/V connecting cable
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
OUT
S VIDEO
Mожно выполнить зaпиcь лeнты c дpyгого
видeомaгнитофонa или тeлeвизионной
пpогpaммы c тeлeвизоpa, котоpыe имeют
видeо/ayдио выxоды. Иcпользyйтe
видeокaмepy в кaчecтвe зaпиcывaющeго
ycтpойcтвa.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нyжно выполнить
зaпиcь) в видeокaмepy. Пpи зaпиcи
лeнты c видeомaгнитофонa вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy в видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VTR.
(3) Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
(4) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
(5) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Haжмитe кнопкy N нa
видeомaгнитофонe для нaчaлa
воcпpоизвeдeния, зaпиcь выполняeтcя c
видeомaгнитофонa. Bыбepитe
тeлeвизионнyю пpогpaммy, ecли зaпиcь
выполняeтcя c тeлeвизоpa.
Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(7) Haжмитe X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Editing/Mонтaж
You can record a tape from another VCR or a
TV programme from a TV that has video/
audio outputs. Use your camcorder as a
recorder.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VTR on your
camcorder.
to LCD in the menu
(3) Set DISPLAY in
settings (p. 98).
(4) Press MENU to erase the menu display.
(5) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(6) Press N on the VCR to start playback if
you record a tape from a VCR. Select a TV
programme if you record from a TV. The
picture from a TV or VCR appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(7) Press X on your camcorder at the scene
where you want to start recording from.
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
S VIDEO
5
REC
PAUSE
77
Recording video or TV
programmes
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 7, press X at the scene where you
want to start recording from.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video output jack and
the white or the red plug to the audio output
jack on the VCR or the TV. When the white
plug is connected, the left channel audio is
output, and the red plug is connected, the right
channel audio is output.
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S (S1) video jacks of both your camcorder and
the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
78
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 5 вышe одновpeмeнно нaжмитe
кнопкy z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 7 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, гдe нyжно нaчaть
зaпиcь.
Ecли видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый
или кpacный штeкep к выxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт выводитьcя нa
лeвый кaнaл, a ecли кpacный - то нa
пpaвый.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe понaдобитcя
подcоeдинять жeлтый штeкep (видeо)
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Using the i.LINK cable (DV
connecting cable)
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Simply connect the i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied) to DV IN/
OUT and to DV IN/OUT of the DV products.
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form
for high-quality editing.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and
insert the recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings (p. 98).
(4) Press MENU to erase the menu display.
(5) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(6) Press N on the VCR to start playback. The
picture to be recorded appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(7) Press X on your camcorder at the scene
where you want to start recording from.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy
DV IN/OUT aппapaтов DV. C помощью
цифpового cоeдинeния видeо- и
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом
видe для поcлeдyющeго
выcококaчecтвeнного монтaжa.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нyжно выполнить
зaпиcь) в видeокaмepy, a зaпиcaннyю
лeнтy - в видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(3) Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
(4) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
(5) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Haжмитe кнопкy N нa
видeомaгнитофонe для нaчaлa
воcпpоизвeдeния. Зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe появитcя нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe.
(7) Haжмитe X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
DV
S VIDEO
Editing/Mонтaж
Recording video or TV
programmes
LANC
DV IN/OUT
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
5
REC
PAUSE
79
Recording video or TV
programmes
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 7, press X at the scene where you
want to start recording from.
You can connect one VCR only using the
i.LINK cable (DV connecting cable)
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed
picture.
If you record playback pause picture with
the DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And
when you play back the picture using your
camcorder, the picture may jitter.
Before recording
Make sure if the DV IN indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder. The DV
IN indicator may appear on both equipment.
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 5 вышe одновpeмeнно нaжмитe
кнопкy z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 7 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, гдe нyжно нaчaть
зaпиcь.
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в
цифpовом видe
Цвeт изобpaжeния можeт быть нeобычным.
Oднaко он нe влияeт нa пepeзaпиcь
изобpaжeния.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
c помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe cтaновитcя
нepовным. Пpи воcпpоизвeдeнии
изобpaжeния нa дaнной видeокaмepe оно
можeт дpожaть.
Пepeд зaпиcью
Убeдитecь, что нa экpaнe ЖКД и в
видоиcкaтeлe появилcя индикaтоp DV IN.
Индикaтоp DV IN можeт появитьcя нa
обоиx aппapaтax.
80
Inserting a scene from
a VCR – Insert editing
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections
are the same as on page 72 or 77.
Insert a cassette containing the desired scene to
insert into the VCR.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
Mожно вcтaвить новый эпизод c
видeомaгнитофонa нa yжe зaпиcaннyю
лeнтy, yкaзaв мecтa eго нaчaлa и
окончaния. Для этой опepaции иcпользyйтe
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. Дaнныe
cоeдинeния aнaлогичны опиcaнным нa cтp.
72 или 77.
Bcтaвьтe кacceтy c нeобxодимым эпизодом
для вcтaвки в видeомaгнитофон.
[a]
[A]
[c]
[B]
Editing/Mонтaж
[b]
[C]
[A]: A tape that contains the scene to be
superimposed
[B]: A tape before editing
[C]: A tape after editing
[A]:Лeнтa, cодepжaщaя эпизод для
нaложeния
[B]:Лeнтa пepeд монтaжом
[C]:Лeнтa поcлe монтaжa
81
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) On the VCR, locate just before the insert
start point [a], then press X to set the VCR
to the playback pause mode.
(3) On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then
press X to set it to the playback pause
mode.
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory. The tape
counter shows “0:00:00.”
(5) On your camcorder, locate the insert start
point [b] by pressing m, then press z
REC and the button on its right
simultaneously, then immediately press X
on your camcorder.
(6) First press X on the VCR, and after a few
seconds press X on your camcorder to start
inserting the new scene.
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically returns to the recording
pause mode.
4
82
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Ha видeомaгнитофонe нaйдитe мecто,
гдe бyдeт вcтaвлeн эпизод [a], зaтeм
нaжмитe кнопкy X для ycтaновки
видeомaгнитофонa в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(3) Ha видeокaмepe нaйдитe конeц
вcтaвляeмого эпизодa [c], нaжaв кнопкy
m или M. Зaтeм нaжмитe кнопкy X
для ycтaновки ee в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Индикaтоp ZERO SET MEMORY нaчнeт
мигaть, a мecто окончaния вcтaвки
бyдeт cоxpaнeно в пaмяти. Покaзaниe
cчeтчикa cтaнeт paвным “0:00:00.”
(5) Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy
m, зaтeм одновpeмeнно нaжмитe
кнопкy z REC и кнопкy cпpaвa от нee и
cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Cнaчaлa нaжмитe кнопкy X нa
видeомaгнитофонe и cпycтя нecколько
ceкyнд кнопкy X нa видeокaмepe для
нaчaлa вcтaвки новой cцeны.
Bcтaвкa оcтaновитcя aвтомaтичecки в
мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
peжим пayзы зaпиcи.
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa – Mонтaж
вcтaвки
REC
ZERO SET
MEMORY
PAUSE
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing
To change the insert end point
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander again after step 5 to erase the
ZERO SET MEMORY indicator and begin from
step 3.
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 6, press X at the scene where you
want to start recording from.
If you insert scenes on the tape recorded
with other camcorder (including other DCRPC100E)
The picture and sound may be distorted. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distorted at the
end of the inserted portion. This is not a
malfunction.
The picture and sound at the start point and
the end point may be distorted in the LP mode.
To insert a scene without setting the insert
end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
stop inserting.
Для измeнeния мecтa окончaния
вcтaвки
Cновa нaжмитe кнопкy ZERO SET
MEMORY нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния поcлe пyнктa 5 для yдaлeния
индикaтоpa ZERO SET MEMORY и нaчнитe
c пyнктa 3.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 5 вышe одновpeмeнно нaжмитe
кнопкy z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, гдe нyжно нaчaть
зaпиcь.
Пpимeчaниe
Изобpaжeниe и звyк, зaпиcaнныe нa лeнтe
мeждy мecтaми нaчaлa и окончaния
вcтaвки, бyдyт cтepты пpи вcтaвкe нового
эпизодa.
Editing/Mонтaж
Note
The picture and sound recorded on the portion
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa – Mонтaж
вcтaвки
Пpи вcтaвкe эпизодов нa лeнтy,
зaпиcaннyю нa дpyгой видeокaмepe
(включaя дpyгиe модeли DCR-PC100E)
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя.
Peкомeндyeтcя вcтaвлять эпизоды нa
плeнкy, зaпиcaннyю c помощью дaнной
видeокaмepы.
Пpи воcпpоизвeдeнии вcтaвлeнного
изобpaжeния
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя в
концe вcтaвлeнного эпизодa. Oднaко это
нe являeтcя нeполaдкой.
Изобpaжeниe и звyк в peжимe LP могyт
иcкaжaтьcя в нaчaлe и концe вcтaвлeнного
эпизодa.
Для вcтaвки эпизодa бeз yкaзaния мecтa
окончaния вcтaвки
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy
x, когдa нyжно оcтaновить вcтaвкy.
83
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the
audio equipment, you can add sound to your
recorded tape by specifying starting and
ending points. The original sound will not be
erased.
Use the Remote Commander for this
operation.
Mожно зaпиcaть ayдиоcигнaл в дополнeниe
к пepвонaчaльномy звyкy нa лeнтe,
подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или
микpофон. Ecли подcоeдинeнa
ayдиоaппapaтypa, то можно добaвить звyк
нa зaпиcaннyю лeнтy, yкaзaв мecтa нaчaлa
и окончaния. Пpи этом пepвонaчaльный
звyк оcтaнeтcя.
Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Connecting the microphone
with the MIC jack
Подcоeдинeниe микpофонa c
помощью гнeздa MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Signal flow/
Пepeдaчa
cигнaлa
Microphone (not supplied)/
Mикpофон (нe вxодит в комплeкт)
Connecting the microphone
with the intelligent accessory
shoe
Подcоeдинeниe микpофонa c
помощью дepжaтeля для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
Microphone (not
supplied)/
Mикpофон (нe вxодит в
комплeкт)
84
Audio dubbing
Dubbing with the AUDIO/
VIDEO jack
Ayдиопepeзaпиcь
Пepeзaпиcь c помощью гнeздa
AUDIO/VIDEO
Audio equipment/
Ayдиоaппapaтypa
LINE OUT
L
R
AUDIO R
AUDIO/
VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
Dubbing with the built-in
microphone
Do not connect the
video (yellow) plug./
He подcоeдиняйтe
видeо (жeлтый)
штeкep.
Editing/Mонтaж
AUDIO L
Пepeзaпиcь c помощью
вcтpоeнныx микpофонов
No connection is necessary.
Cоeдинeния нe тpeбyютcя.
Notes
•When dubbing with the AUDIO/VIDEO
jack, you can check the recorded picture on
the LCD screen or in the viewfinder, and can
check the recorded sound by using a speaker
or headphones.
•When dubbing with the built-in microphone
or an external one, you can check the
recorded picture on the LCD screen, in the
viewfinder, or on the screen of equipment
connected with the S VIDEO jack, and can
check the recorded sound by using
headphones.
Пpимeчaния
• Пpи пepeзaпиcи c помощью гнeздa AUDIO/
VIDEO можно пpовepять зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe, a тaкжe зaпиcывaeмый
звyк c помощью гpомкоговоpитeля или
головныx тeлeфонов.
• Пpи пepeзaпиcи c иcпользовaниeм
вcтpоeнного или внeшнeго микpофонa
можно пpовepять зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД, в
видоиcкaтeлe или нa экpaнe aппapaтypы,
подключeнной c помощью гнeздa S
VIDEO, a тaкжe зaпиcывaeмый звyк,
иcпользyя головныe тeлeфоны.
85
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
Adding an audio sound on a
recorded tape
(1) Insert the recorded tape into your
camcorder.
(2) Set the POWER switch to VTR on your
camcorder.
(3) Locate the recording start point by pressing
N on the Remote Commander. Then press
X at the point where you want to start
recording to set your camcorder to the
playback pause mode.
(4) Press AUDIO DUB on the Remote
Commander. The green
X indicator
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(5) Press X on the camcorder or on the Remote
Commander and start playing back the
audio you want to record at the same time.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback.
(6) Press x at the point where you want to
stop recording.
AUDIO DUB
86
Добaвлeниe звyкового cигнaлa
нa зaпиcaннyю лeнтy
(1) Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER нa
видeокaмepe в положeниe VTR.
(3) Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи, нaжaв
кнопкy N нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Зaтeм нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь, для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy AUDIO DUB нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Зeлeный
индикaтоp
X появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(5) Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe или
нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния и
одновpeмeнно нaчнитe воcпpоизвeдeниe
звyкa, котоpый нyжно зaпиcaть.
Hовый звyк бyдeт зaпиcaн в peжимe
cтepeо 2 (ST2) во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
(6) Haжмитe кнопкy x в том мecтe, гдe
нyжно зaкончить зaпиcь.
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
Monitoring the new recorded
sound
Контpоль вновь
зaпиcывaeмого звyкa
To play back the sound
Для воcпpоизвeдeния звyкa
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
AUDIO MIX in the menu settings (p. 98).
Oтpeгyлиpyйтe бaлaнc мeждy
пepвонaчaльным звyком (ST1) и новым
звyком (ST2), выбpaв комaндy AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
VTR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
NTSC PB
ST1
RETURN
ST2
Five minutes after when you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
setting of AUDIO MIX returns to the original
sound (ST1) only. The default setting is
original sound only.
Notes
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 103).
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
•You cannot add audio with the DV IN/
OUT jack.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
•MIC (PLUG IN POWER) jack
•Intelligent accessory shoe
•AUDIO/VIDEO jack
•Built-in microphone
If an i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) is connected to your camcorder
You cannot add a sound to a recorded tape.
If you set the write-protect tab of the tape
to lock
You cannot record on a tape. Slide the writeprotect tab to release the write protection.
Чepeз пять минyт поcлe отcоeдинeния
иcточникa питaния или извлeчeния
бaтapeйного блокa ycтaновкa AUDIO MIX
вepнeтcя к пepвонaчaльномy звyкy (ST1).
Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя только
пepвонaчaльный звyк.
Editing/Mонтaж
[MENU] : END
Пpимeчaния
• Hовый звyк нeльзя зaпиcaть нa лeнтy,
зaпиcaннyю в 16-битовом peжимe (32 кГц,
44,1 кГц или 48 кГц) (cтp. 110).
• Hовый звyк нeльзя зaпиcaть нa лeнтy,
зaпиcaннyю в peжимe LP.
• Heльзя добaвить звyк чepeз гнeздо DV
IN/OUT.
Ecли вce подcоeдинeно
Зaпиcывaeмый вxодной звyк бyдeт имeть
пpиоpитeт нaд дpyгими звyкaми в
cлeдyющeй поcлeдовaтeльноcти.
• Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
• Гнeздо AUDIO/VIDEO
• Bcтpоeнный микpофон
Ecли к видeокaмepe подcоeдинeн
кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль
DV) (нe вxодит в комплeкт)
Heльзя добaвить звyк нa зaпиcaннyю
лeнтy.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Heльзя зaпиcывaть нa лeнтy. Пepeдвиньтe
лeпecток зaщиты зaпиcи для отключeния
зaщиты.
87
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
We recommend that you add new sound on
a tape recorded with your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including other
DCR-PC100E), the sound quality may become
worse.
Peкомeндyeтcя добaвлять новый звyк
нa плeнкy, зaпиcaннyю c помощью
дaнной видeокaмepы
Пpи добaвлeнии нового звyкa нa лeнтy,
зaпиcaннyю c помощью дpyгой
видeокaмepы (включaя дpyгиe модeли
DCR-PC100E), кaчecтво звyкa можeт
yxyдшитьcя.
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point where you want to
stop recording later in the playback mode.
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically
stops at the point where ZERO SET MEMORY
was pressed.
On blank portions
You cannot add an audio.
Для болee точного добaвлeния нового
звyкa
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в
peжимe воcпpоизвeдeния.
Bыполнитe пyнкты c 3 по 5. Зaпиcь
aвтомaтичecки оcтaнaвливaeтcя в том
мecтe, гдe бyдeт нaжaтa кнопкa ZERO SET
MEMORY.
Ha нeзaпиcaнныe yчacтки
Heвозможно добaвлять звyк.
88
Superimposing a
title
Haложeниe титpa
If you use a tape with cassette
memory, you can superimpose the title
while recording or after recording.
When you play back the tape, the title
is displayed for five seconds from the
point where you superimposed it.
You can select one of eight preset titles and
two custom titles (p. 94).
Mожно выбpaть один из воcьми
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 94).
You can also select the colour, size and
position of titles./
Mожно тaкжe выбиpaть цвeт, paзмep
и положeниe титpов.
Editing/Mонтaж
VACATION
Пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно
выполнять нaложeниe титpa во
вpeмя или поcлe зaпиcи. Пpи
воcпpоизвeдeнии лeнты титp бyдeт
отобpaжaтьcя в тeчeниe пяти
ceкyнд c мecтa eго нaложeния.
89
90
Superimposing a title
Haложeниe титpa
(1) Press TITLE to display the title menu in the
standby/recording/playback/playback
pause mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The title is
flashing.
(4) Change the colour, size, or position, if
necessary.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the COLOUR, SIZE, or POSITION, then
press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
In the playback, playback pause or
recording mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on
the screen for five seconds and the title is
set.
In the standby mode:
The “TITLE” indicator appears. And when
you press START/STOP to start recording,
“TITLE SAVE” appears on the screen for
five seconds and the title is set.
(1) Haжмитe кнопкy TITLE для отобpaжeния
мeню титpов в peжимe ожидaния/
зaпиcи/воcпpоизвeдeния/пayзы
воcпpоизвeдeния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa , зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного титpa, зaтeм нaжмитe
нa диcк. Tитp нaчнeт мигaть.
(4) Пpи нeобxодимоcти измeнитe ycтaновки
цвeтa, paзмepa или положeния.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки COLOUR, SIZE или
POSITION, зaтeм нaжмитe нa диcк.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного элeмeнтa, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,
покa титp нe бyдeт pacположeн тaк,
кaк нyжно.
(5) Cновa нaжмитe нa диcк SEL/PUSH
EXEC для зaвepшeния ycтaновки.
B peжимe воcпpоизвeдeния, пayзы
воcпpоизвeдeния и зaпиcи:
B тeчeниe пяти ceкyнд нa экpaнe
появитcя индикaтоp “TITLE SAVE”, и
ycтaновкa титpa бyдeт зaвepшeнa.
B peжимe ожидaния:
Появитcя индикaтоp “TITLE”. Пpи
нaжaтии кнопки START/STOP для
нaчaлa зaпиcи нa экpaнe в тeчeниe пяти
ceкyнд появитcя индикaтоp “TITLE
SAVE”, и ycтaновкa титpa бyдeт
зaвepшeнa.
Superimposing a title
Haложeниe титpa
1
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[T I TLE] : END
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
SIZE
SMALL
SIZE
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
TITLE
Editing/Mонтaж
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
LARGE
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
If you set the write-protect tab to lock
You cannot superimpose or erase the title.
Slide the write-protect tab to release the write
protection.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 2.
in
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on the portion.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
The titles superimposed with your
camcorder
•They are displayed by only the DV
format video equipment with index titler
function.
•The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Heвозможно выполнять нaложeниe или
yдaлeниe титpa. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты зaпиcи для отключeния зaщиты.
Для иcпользовaния cобcтвeнного титpa
Ecли нyжно иcпользовaть cобcтвeнный
в пyнктe 2.
титp, выбepитe
Ecли нa плeнкe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток
B этом yчacткe нaложeниe титpa
нeвозможно.
Ecли нa плeнкe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Tитp можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
Tитpы, нaложeнныe c помощью дaнной
видeокaмepы
• Oни отобpaжaютcя только c помощью
видeоaппapaтypы фоpмaтa DV
c
фyнкциeй индeкcного нaложeния титpов.
• Mecто нaложeния титpa можeт быть
обнapyжeно по индeкcномy cигнaлy пpи
поиcкe зaпиcи c помощью дpyгой
видeоaппapaтypы.
91
Superimposing a title
Haложeниe титpa
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete
data you do not need.
Ecли нa кacceтe зaпиcaно cлишком
много индeкcныx cигнaлов
Bозможно, нaложeниe титpов бyдeт
нeвозможно, поcколькy пpоизошло
пepeполнeниe пaмяти. B этом cлyчae
yдaлитe нeнyжныe дaнныe.
Not to display titles
Set TITLE DISP to OFF in the menu settings
(p. 98).
Title setting
•The title colour changes as follows:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED
y CYAN y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input more than 12 characters in
LARGE size.
•If you select the title size “SMALL,” you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE,” you have
eight choices for the title position.
One cassette can have up to about 20 titles,
if one title consists of five characters
However, if the cassette memory is full with
date, photo and cassette label data, one
cassette can have only up to about 11 titles
with five characters each.
Cassette memory capacity is as follows:
•Six date data (maximum)
•12 photo data (maximum)
•One cassette label (maximum)
If the “
FULL” mark appears
The cassette memory is full. If you erase the
title in the cassette, you can label it.
Для отмeны отобpaжeния титpов
Уcтaновитe комaндy TITLE DISP в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 98).
Уcтaновкa титpa
• Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ)
y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y RED
(КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y
GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ)
• Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
SMALL (MAЛEHЬКИЙ) y LARGE
(БOЛЬШOЙ)
Пpи большом paзмepe нeльзя ввecти
болee 12 cимволов.
• Ecли выбpaн “SMALL” (мaлeнький)
paзмep титpa, можно выбpaть один из
дeвяти вapиaнтов cимволов в позиции
титpa.
Ecли выбpaн “LARGE” (большой) paзмep
титpов, можно выбpaть один из воcьми
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
Ha одной кacceтe можeт вмeщaтьcя до
20 титpов, ecли один титp cоcтоит из
пяти cимволов
Oднaко, ecли кacceтнaя пaмять yжe
cодepжит дaтy, фото и дaнныe кacceтной
мapкиpовки, то нa одной кacceтe можeт
вмeщaтьcя только около 11 титpов по пять
cимволов кaждый.
Eмкоcть кacceтной пaмяти cлeдyющaя:
• Дaнныe шecти дaт (мaкcимyм)
• Дaнныe 12 фото (мaкcимyм)
• Oднa кacceтнaя мapкиpовкa (мaкcимyм)
Ecли появляeтcя знaк “
FULL”
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли
cтepeть титp нa кacceтe, то ee можно бyдeт
пpомapкиpовaть.
92
Superimposing a title
Haложeниe титpa
Erasing a title
2
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa TITLEERASE, зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Появитcя индикaция cтиpaния титpa.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa титpa, котоpый нeобxодимо
yдaлить, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Появитcя индикaтоp “ERASE OK ?”.
(6) Убeдитecь, что это имeнно тот титp,
котоpый нeобxодимо yдaлить,
повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ERASE, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Editing/Mонтaж
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TITLEERASE, then press the dial.
Title erase display appears.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
title you want to erase, then press the dial.
“ERASE OK ?” indicator appears.
(6) Make sure the title is the one you want to
erase, and turn the SEL/PUSH EXEC dial
to select ERASE, then press the dial.
Cтиpaниe титpa
3,4
MENU
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
5,6
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[MENU] : END
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK ?
RETURN
ERASE
[MENU] : END
To cancel erasing
Для отмeны cтиpaния
Select RETURN in step 6.
Bыбepитe ycтaновкy RETURN в пyнктe 6.
93
Making your own
titles
Cоздaниe
cобcтвeнныx титpов
Mожно cоздaть нe болee двyx титpов
и cоxpaнить иx в кacceтной пaмяти.
Кaждый титp можeт cодepжaть нe
болee 20 cимволов.
You can make up to two titles and
store them in cassette memory. Each
title can have up to 20 characters.
(1) Press TITLE in the standby/playback/
playback pause mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
first line (CUSTOM1) or second line
(CUSTOM2), then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7) To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(8) Press TITLE to make the title menu
disappear.
1
2
(1) Haжмитe кнопкy TITLE в peжимe
ожидaния/воcпpоизвeдeния/пayзы
воcпpоизвeдeния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, зaтeм нaжмитe нa диcк.
выбоpa
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1) или
втоpой cтpоки (CUSTOM2), зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного cимволa, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6) Повтоpитe пyнкты 4 и 5 до тex поp, покa
нe бyдyт выбpaны вce cимволы и
полноcтью нaбpaн титp.
(7) Для зaвepшeния cоcтaвлeния
cобcтвeнныx титpов повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa [SET],
зaтeм нaжмитe нa диcк. Tитp бyдeт
cоxpaнeн в пaмяти.
(8) Haжмитe кнопкy TITLE, чтобы иcчeзло
мeню титpов.
TITLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – – "
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – – "
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
TITLE
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
3
TITLE SET
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
4-6
1
TITLE SET
[T I TLE] : END
2
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
3
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
94
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
Making your own titles
Cоздaниe cобcтвeнныx титpов
To change a title you have stored
Для измeнeния cоxpaнeнного в
пaмяти титpa
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,
depending on which title you want to change,
then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press
the dial to delete the title. The last character is
erased. Enter the new title as desired.
To erase a character
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C],
then press the dial. The last character is erased.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
Ecли в peжимe ожидaния ввод
cимволов зaнимaeт пять или болee
минyт, когдa кacceтa нaxодитcя в
видeокaмepe
Питaниe бyдeт aвтомaтичecки отключeно.
Bвeдeнныe cимволы cоxpaнятcя в пaмяти
видeокaмepы. Уcтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe OFF, a зaтeм cновa в
положeниe CAMERA и зaвepшитe
ycтaновкy титpa.
Peкомeндyeтcя ycтaновить peжим
воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния, или извлeчь кacceтy,
чтобы видeокaмepa aвтомaтичecки нe
выключaлacь во вpeмя вводa cимволов
титpов.
Editing/Mонтaж
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode while a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The
characters you have entered remain stored in
memory. Set the POWER switch to OFF once
and then to CAMERA again, then complete
your title.
We recommend setting the playback or
playback pause mode or removing the cassette
so that your camcorder does not automatically
turn off while you are entering title characters.
B пyнктe 3 выбepитe ycтaновкy CUSTOM1
или CUSTOM2, в зaвиcимоcти от того,
кaкой титp нyжно измeнить, зaтeм нaжмитe
нa диcк SEL/PUSH EXEC. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa ycтaновки [C],
зaтeм нaжмитe нa диcк для yдaлeния
титpa. Поcлeдний cимвол бyдeт yдaлeн.
Bвeдитe тpeбyeмый новый титp.
Для yдaлeния cимволa
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки [C], зaтeм нaжмитe нa
диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт yдaлeн.
Для вводa пpобeлa
Bыбepитe [
пycтyю чacть.
], зaтeм выбepитe
95
Labelling a cassette
Mapкиpовкa кacceты
If you use a tape with cassette
memory, you can label a cassette. The
label can consist of up to 10 characters
and is stored in cassette memory. When you
insert the labelled cassette and set the POWER
switch to ON, the label is displayed for about
five seconds.
(1) Insert the cassette you want to label.
(2) Set the POWER switch to VTR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TAPE TITLE, then press the dial. Tape title
display appears.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the
label.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
[SET], then press the dial.
The label is stored in memory.
Пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно
выполнить мapкиpовкy кacceты.
Mapкиpовкa можeт cодepжaть нe болee 10
cимволов и xpaнитcя в кacceтной пaмяти.
Пpи вcтaвкe мapкиpовaнной кacceты и
ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe ON в тeчeниe около пяти
ceкyнд бyдeт отобpaжaтьcя мapкиpовкa.
(1) Bcтaвьтe кacceтy, котоpyю нeобxодимо
пpомapкиpовaть.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa TAPE TITLE, зaтeм нaжмитe нa
диcк. Появитcя изобpaжeниe
мapкиpовки лeнты.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(8) Повтоpитe пyнкты 6 и 7 до тex поp, покa
нe бyдeт нaбpaнa мapкиpовкa.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды [SET], зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Mapкиpовкa cоxpaняeтcя в пaмяти.
6-8
4,5
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
I TLE DSPL
[MENU] T
: END
TAPE T I TLE – – – – – – – – – –
ERASE ALL
TAPE T I TLE
––––––––––
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
––––––––––
––––––––––
[MENU] : END
TAPE T I TLE
––––––––––
[MENU] : END
TAPE T I TLE
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
96
[MENU] : END
[MENU] : END
Labelling a cassette
Mapкиpовкa кacceты
To enter a space
Для вводa пpобeлa
Select [
Bыбepитe [
пycтyю чacть.
], then select the blank part.
], зaтeм выбepитe
To change the label you have made
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
If you set the write-protect tab of the tape
to lock
You cannot label the tape. Slide the writeprotect tab to release the write protection.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
To erase a character
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C],
then press the dial. The last character is erased.
Bcтaвьтe кacceтy, мapкиpовкy котоpой
нeобxодимо измeнить, и выполнитe тe жe
дeйcтвия, что и для cоздaния новой
мapкиpовки.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить мapкиpовкy
лeнты. Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты
зaпиcи для отключeния зaщиты.
Ecли выполнeно нaложeниe титpов нa
кacceтe
Когдa отобpaжaeтcя мapкиpовкa, тaкжe
отобpaжaютcя до чeтыpex титpов.
Editing/Mонтaж
If you have superimposed titles in the
cassette
When the label is displayed, up to four titles
also appear.
Для измeнeния выполнeнной
мapкиpовки
Ecли индикaтоp “-----” cодepжит мeнee
10 знaков
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
Индикaтоp “-----” покaзывaeт количecтво
cимволов, котоpыe можно выбpaть для
мapкиpовки.
Для yдaлeния cимволa
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки [C], зaтeм нaжмитe нa
диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт yдaлeн.
97
— Customizing Your Camcorder —
Changing the menu
settings
– Bыполнeниe индивидyaльныx
ycтaновок нa видeокaмepe –
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The default settings can be
partially changed. First, select the icon, then
the menu item and then the mode.
(1) In the standby, VTR, or MEMORY mode,
press MENU.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode, then press the dial to set.
(5) If you want to change other items, select
RETURN and press the dial, then repeat
steps 2 to 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 99).
Для измeнeния ycтaновок peжимов в
ycтaновкax мeню выбepитe элeмeнты мeню
c помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
Зaводcкиe ycтaновки могyт чacтично
отличaтьcя. Cнaчaлa выбepитe знaчок,
зaтeм элeмeнт мeню, a зaтeм peжим.
(1) B peжимe ожидaния, VTR или MEMORY
нaжмитe кнопкy MENU.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного знaчкa, зaтeм для
ycтaновки нaжмитe нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного элeмeнтa, зaтeм для
ycтaновки нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa, зaтeм для
ycтaновки нaжмитe нa диcк.
(5) Ecли нeобxодимо измeнить дpyгиe
элeмeнты, выбepитe
RETURN и
нaжмитe нa диcк, зaтeм повтоpитe
пyнкты 2 – 4.
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в paздeлe
“Bыбоp ycтaновок peжимa кaждого
элeмeнтa” (cтp. 106).
1
CAMERA
VTR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
MANUAL SET
P EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
Измeнeниe ycтaновок мeню
2
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
MENU
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
MEMORY
MANUAL SET
PROGRAM AE
WHT BAL
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
98
Changing the menu settings
Измeнeниe ycтaновок мeню
To make the menu display
disappear
Для того чтобы cкpыть индикaцию
мeню
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
Menu items are displayed as the following
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Элeмeнты мeню отобpaжaютcя в видe
cлeдyющиx знaчков:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Selecting the mode setting of each item
z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
Meaning
POWER
switch
PROGRAM AE
To suit your specific shooting requirement
(p. 55).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
To add special effects like those in films or on
TV to images (p. 50).
VTR
CAMERA
WHT BAL
To adjust the white balance (p. 45).
CAMERA
MEMORY
z ON
To automatically activate the electronic shutter
when shooting in bright conditions.
CAMERA
OFF
To deactivate the electronic shutter even when
shooting in bright conditions.
Icon/item
AUTO SHTR
D ZOOM
Mode
z OFF
ON
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
z ON
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom
is carried out.
To activate the digital zoom. More than 10× to
40× zoom is performed digitally (p. 25).
—
CAMERA
To record a 16:9 wide picture (p. 47).
To compensate for camera-shake.
OFF
To cancel the SteadyShot function. Natural
pictures are produced when shooting a
stationary object with a tripod.
z ON
To use the NightShot Light function (p. 29).
OFF
CAMERA
To cancel the NightShot Light function.
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot OFF indicator
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
English
99
Changing the menu settings
Icon/item
HiFi SOUND
Meaning
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track
tape with main and sub sound (p. 155).
1
To play back a stereo tape with the left sound
or a dual sound tape with main sound.
2
To play back a stereo tape with the right sound
or a dual sound track tape with sub sound.
AUDIO MIX
To adjust the balance between the stereo 1 and
stereo 2 (p. 87).
ST1
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
LCD BRIGHT
VTR
To brighten the LCD screen.
To adjust the colour on the LCD screen with the
SEL/PUSH EXEC dial.
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
To get highintensity
To adjust the brightness on the viewfinder
screen with the SEL/PUSH EXEC dial.
To darken
VTR
CAMERA
MEMORY
To lighten
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen
normal.
To get lowintensity
VF BRIGHT
VTR
To play back a tape recorded on in the NTSC
colour system on a TV with the NTSC 4.43
mode.
To adjust the brightness on the LCD screen
with the SEL/PUSH EXEC dial.
BRIGHT
LCD COLOUR
VTR
ST2
To play back a tape recorded on your
camcorder on a PAL system TV.
To darken
LCD B. L.
POWER
switch
Mode
VTR
CAMERA
MEMORY
To lighten
When LCD B. L. is set to BRIGHT, the battery life is reduced by nearly 10%.
When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Note on NTSC PB
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture
on the TV.
100
Changing the menu settings
Icon/item
CONTINUOUS
QUALITY
IMAGE SIZE
Mode
Meaning
POWER
switch
z OFF
Not to record continuously.
MEMORY
ON
To record pictures continuously (p. 125).
MULTI SCRN
To record nine pictures continuously (p. 125).
z SUPER FINE
(SFN)
FINE
(FINE)
To record still pictures in the fine image quality
mode, using the “Memory Stick” (p. 119).
STANDARD
(STD)
To record still pictures in the standard image
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 119).
z 1152 × 864
640 × 480
PRINT MARK
z OFF
z OFF
ON
To record 1152 × 864 size still pictures.
MEMORY
To record 640 × 480 size still pictures.
To erase print marks on still pictures.
To write a print mark on the recorded still
images you want to print out later.
To release protections of still pictures.
To protect selected still pictures against
accidental erasure (p. 146).
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
SLIDE SHOW
To play back all the images as a slide show
(p. 144).
MEMORY
DELETE ALL
To delete all the unprotected images (p. 149).
MEMORY
Note on IMAGE SIZE
If you set CONTINUOUS to MULTI SCRN or you set the POWER switch to VTR, IMAGE SIZE is
automatically set to 640 × 480.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
ON
PROTECT
VTR
To record still pictures in the super fine image
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 119). MEMORY
101
Changing the menu settings
Icon/item
FORMAT
Mode
Meaning
POWER
switch
z RETURN
To cancel formatting.
MEMORY
FORMAT
PHOTO SAVE
CM SEARCH
z ON
OFF
TITLEERASE
TITLE DSPL
z ON
OFF
To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select
FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial, then
press the dial. 2. Turn the SEL/PUSH EXEC
dial to select FORMAT, then press the dial.
3. After “EXECUTE” appears, press the SEL/
PUSH EXEC dial. “FORMATTING” appears
during formatting. “COMPLETE” appears
when formatting is finished.
To duplicate still pictures (p. 136).
VTR
To search using cassette memory (p. 64).
VTR
To search without using cassette memory.
To erase the title you have superimposed
(p. 93).
VTR
CAMERA
To display the title you have superimposed.
VTR
Not to display the title.
TAPE TITLE
To label a cassette (p. 96).
VTR
CAMERA
ERASE ALL
To erase all the data in cassette memory.
VTR
CAMERA
Notes on formatting
•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this
camcorder is not required.
•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING.”
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
•Format again if the message “ ” appears.
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting:
•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
102
Changing the menu settings
Icon/item
REC MODE
Mode
Meaning
z SP
To record in the SP (Standard Play) mode.
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
To increase the recording time to 1.5 times the
SP mode.
To record in the 12-bit mode (two stereo
sounds).
VTR
CAMERA
VTR
CAMERA
To record in the 16-bit mode (the one stereo
sound with high quality).
z AUTO
To display the remaining tape bar:
• for about eight seconds after your camcorder
is turned on and calculates the remaining
amount of tape
• for about eight seconds after a cassette is
inserted and your camcorder calculates the
remaining amount of tape
• for about eight seconds after N is pressed in
VTR mode
• for about eight seconds after DISPLAY is
pressed to display the screen indicators
• for the period of tape rewinding, forwarding
or picture search in the VTR mode
ON
To always display the remaining tape indicator.
DATA CODE
z DATE/CAM
To display date, time and various settings
during playback.
VTR
CAMERA
VTR
To display date and time during playback.
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the
tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may
occur in pictures or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio-dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP
mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly
between scenes.
Notes on AUDIO MODE
•You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
qREMAIN
DATE
POWER
switch
103
Changing the menu settings
Icon/item
Mode
CLOCK SET
LTR SIZE
CAMERA
MEMORY
To display selected menu items in normal size.
To display selected menu items at twice the
normal size.
VTR
CAMERA
MEMORY
z ON
To make the demonstration appear.
CAMERA
OFF
To cancel the demonstration mode.
z NORMAL
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
z MELODY
To set the clock to the local time. Turn the SEL/
PUSH EXEC dial to set a time difference. The
clock changes by the time difference you set
here. If you set the time difference to 0, the
clock returns to the originally set time.
CAMERA
MEMORY
To output the melody when you start/stop
recording or when an unusual condition occurs
on your camcorder.
VTR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
To output the beep instead of the melody.
OFF
To cancel the melody and beep sound.
z ON
OFF
DISPLAY
POWER
switch
To reset the date or time (p. 113).
2×
DEMO MODE
Meaning
z LCD
V-OUT/LCD
To activate the Remote Commander supplied
with your camcorder.
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other
VCR’s remote control.
To show the display on the LCD screen and
viewfinder screen.
To show the display on the TV screen, LCD
screen and viewfinder screen.
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or
set DEMO MODE to OFF.
•When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a
TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs
on the TV or VCR.
104
Changing the menu settings
Icon/item
REC LAMP
Mode
Meaning
POWER
switch
z ON
To light up the camera recording lamp at the
front of your camcorder.
CAMERA
MEMORY
OFF
DV EDITING
To turn the camera recording lamp off so that
person is not aware of the recording.
To duplicate the desired portion on a tape by
simply selecting the scenes to edit, using other
equipment connected with an i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied) (p. 73).
VTR
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
In more than five minutes after removing the power source
The “AUDIO MIX,” “COMMANDER,” “HiFi SOUND,” “PROGRAM AE” and “WHT BAL” items
are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the power source is removed.
105
Измeнeниe ycтaновок мeню
Русский
Bыбоp ycтaновок peжимa кaждого элeмeнтa
z являeтcя ycтaновкой по yмолчaнию.
Элeмeнты мeню отличaютcя в зaвиcимоcти от положeния пepeключaтeля POWER.
Ha экpaнe ЖКД отобpaжaютcя только тe элeмeнты, c котоpыми можно в дaнный момeнт
paботaть.
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
PROGRAM AE
Для подcтpойки в cоотвeтcтвии cо
cпeцифичecким тpeбовaниeм к cъeмкe.(cтp. 55).
CAMERA
MEMORY
P EFFECT
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов, кaк в
кинофильмax или нa тeлeвидeнии (cтp. 50).
VTR
CAMERA
WHT BAL
Для нacтpойки бaлaнca бeлого (cтp. 45).
CAMERA
MEMORY
Для aвтомaтичecкой aктивизaции элeктpонного
зaтвоpa пpи cъeмкe c яpким оcвeщeниeм.
CAMERA
Знaчок/элeмeнт
AUTO SHTR
Peжим
z ON
OFF
D ZOOM
z OFF
ON
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
OFF
N.S. LIGHT
z ON
OFF
Для отключeния элeктpонного зaтвоpa, дaжe
пpи cъeмкe c яpким оcвeщeниeм.
Для отключeния цифpового тpaнcфокaтоpa.
Bыполняeтcя yвeличeниe до 10 paз .
CAMERA
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.
Bыполняeтcя цифpовоe yвeличeниe в
диaпaзонe от 10 до 40 paз (cтp. 25).
–
CAMERA
Для зaпиcи шиpокофоpмaтного изобpaжeния
16:9 (cтp. 47).
Для компeнcaции дpожaния кaмepы.
CAMERA
Для отмeны фyнкции SteadyShot. Ecтecтвeнныe
изобpaжeния полyчaютcя пpи cъeмкe
нeподвижного объeктa c помощью штaтивa.
Для иcпользовaния фyнкции NightShot Light
(cтp. 29).
CAMERA
MEMORY
Для отмeны фyнкции NightShot Light.
Фyнкция SteadyShot
• Фyнкция SteadyShot нe иcпpaвит cильныe колeбaния кaмepы.
• Ha фyнкцию SteadyShot можeт влиять пpиcоeдинeниe шиpокоyгольного объeктивa (нe
вxодит в комплeкт).
Ecли отмeнить фyнкцию SteadyShot
Появитcя индикaтоp SteadyShot OFF
. Bидeокaмepa пpeдотвpaщaeт излишнюю
компeнcaцию колeбaния кaмepы.
106
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
HiFi SOUND
Haзнaчeниe
z STEREO
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты VTR
или лeнты c двойной звyковой доpожкой c
оcновным и вcпомогaтeльным звyком (cтp. 155).
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком лeвого кaнaлa или лeнты c двойной
звyковой доpожкой c оcновным звyком.
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком пpaвого кaнaлa или лeнты c двойной
звyковой доpожкой cо вcпомогaтeльным звyком.
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy
cтepeофоничecкими кaнaлaми 1 и 2 (cтp. 87).
AUDIO MIX
ST1
VTR
ST2
z ON PAL TV Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa
VTR
этой видeокaмepe, нa тeлeвизоpe cиcтeмы PAL.
NTSC 4.43 Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa
этой видeокaмepe, в cиcтeмe цвeтного
тeлeвидeния NTSC, нa тeлeвизоpe c peжимом
NTSC 4.43.
Для peгyлиpовки яpкоcти нa экpaнe ЖКД c
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
LCD BRIGHT
Teмнee
LCD B. L.
LCD COLOUR
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД c
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
Meнee
интeнcивный
VF BRIGHT
Cвeтлee
z BRT NORMAL Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe
ЖКД.
BRIGHT
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Болee
интeнcивный
Для peгyлиpовки яpкоcти в видоиcкaтeлe c
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
Teмнee
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Cвeтлee
Ecли комaндa LCD B. L. ycтaновлeнa в положeниe BRIGHT, cpок cлyжбы бaтapeйного
блокa yмeньшaeтcя пpиблизитeльно нa 10%.
Пpи иcпользовaнии дpyгиx иcточников питaния (нe бaтapeйного блокa) бyдeт
aвтомaтичecки выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.
NTSC PB
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa тeлeвизоpe, поддepживaющeм нecколько cиcтeм,
выбepитe нaилyчший peжим во вpeмя пpоcмотpa изобpaжeния нa тeлeвизоpe.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
NTSC PB
Пepeключaтeль
POWER
Peжим
107
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
Peжим
CONTINUOUS z OFF
ON
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
Чтобы нe выполнять нeпpepывнyю зaпиcь.
MEMORY
Для нeпpepывной зaпиcи изобpaжeний (cтp. 125).
MULTI SCRN Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний
(cтp. 125).
QUALITY
z SUPER FINE Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
(SFN)
caмого выcокого кaчecтвa c помощью фyнкции
“Memory Stick” (cтp. 119).
FINE
(FINE)
VTR
MEMORY
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
выcокого кaчecтвa c помощью фyнкции “Memory
Stick” (cтp. 119).
STANDARD Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
(STD)
cтaндapтного кaчecтвa c помощью фyнкции
“Memory Stick” (cтp. 119).
IMAGE SIZE
z 1152 × 864 Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом MEMORY
1152 × 864.
640 × 480
PRINT MARK z OFF
ON
PROTECT
z OFF
ON
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepом
640 × 480.
Для yдaлeния пeчaтной мeтки нa нeподвижныx
изобpaжeнияx.
VTR
MEMORY
Для зaпиcи пeчaтной мeтки нa зaпиcaнныx
нeподвижныx изобpaжeнияx, котоpыe
нeобxодимо pacпeчaтaть позжe.
Для отключeния зaщиты нeподвижныx
изобpaжeний.
VTR
MEMORY
Для зaщиты выбpaнныx нeподвижныx
изобpaжeний от cлyчaйного yдaлeния (cтp. 146).
SLIDE SHOW
Для воcпpоизвeдeния вcex изобpaжeний по
нeпpepывномy циклy (cтp. 144).
MEMORY
DELETE ALL
Для yдaлeния вcex нeзaщищeнныx изобpaжeний
(cтp. 149).
MEMORY
Peжим IMAGE SIZE
Ecли комaндa CONTINUOUS ycтaновлeнa в положeниe MULTI SCRN или пepeключaтeль
POWER ycтaновлeн в положeниe VTR, то для пapaмeтpa IMAGE SIZE aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя знaчeниe 640 × 480.
108
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт Peжим
FORMAT
z RETURN
FORMAT
PHOTO SAVE
z ON
OFF
TITLEERASE
TITLE DSPL
z ON
OFF
Пepeключaтeль
POWER
Для отмeны фоpмaтиpовaния.
MEMORY
Для фоpмaтиpовaния вcтaвлeнной “Memory
Stick”. 1. Bыбepитe FORMAT c помощью диcкa
SEL/PUSH EXEC, зaтeм нaжмитe нa диcк.
2. Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
ycтaновки FORMAT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
3. Поcлe появлeния индикaции “EXECUTE”
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Bо вpeмя
фоpмaтиpовaния появитcя индикaция
“FORMATTING”. Поcлe зaвepшeния
фоpмaтиpовaния появитcя индикaция
“COMPLETE”.
Для пepeзaпиcи нeподвижныx изобpaжeний
(cтp. 136).
VTR
Для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти
(cтp. 64).
VTR
Для поиcкa бeз иcпользовaния кacceтной пaмяти.
Для yдaлeния нaложeнного титpa (cтp. 93).
VTR
CAMERA
Для отобpaжeния нaложeнного титpa.
VTR
Для того чтобы нe отобpaжaть титp.
TAPE TITLE
Для мapкиpовки кacceты (cтp. 96).
VTR
CAMERA
ERASE ALL
Для yдaлeния вcex дaнныx из кacceтной пaмяти.
VTR
CAMERA
Фоpмaтиpовaниe
• Bxодящaя в комплeкт или дополнитeльно поcтaвляeмaя “Memory Stick”
отфоpмaтиpовaнa нa зaводe. Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe тpeбyeтcя.
• He включaйтe пepeключaтeль POWER и нe нaжимaйтe кнопки во вpeмя отобpaжeния
индикaции “FORMATTING.”
• Heльзя фоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Ecли появилоcь cообщeниe “
”, выполнитe фоpмaтиpовaниe eщe paз.
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa “Memory Stick”
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe “Memory Stick”:
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce пpимepы изобpaжeний нa “Memory Stick”.
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory
Stick”.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
CM SEARCH
Haзнaчeниe
109
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт Peжим
REC MODE
z SP
LP
AUDIO MODE z 12BIT
16BIT
qREMAIN
z AUTO
ON
DATA CODE z DATE/CAM
DATE
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe).
VTR
CAMERA
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa по
cpaвнeнию c peжимом SP.
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa
cтepeофоничecкиx звyкa).
VTR
CAMERA
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один
выcококaчecтвeнный cтepeофоничecкий звyк).
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя
VTR
лeнты:
CAMERA
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд
поcлe включeния видeокaмepы и pacчeтa
оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд
поcлe того, кaк бyдeт вcтaвлeнa кacceтa и
видeокaмepa paccчитaeт оcтaвшeecя мecто нa
лeнтe
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд
поcлe нaжaтия кнопки N в peжимe VTR
• пpиблизитeльно в тeчeниe воcьми ceкyнд
поcлe нaжaтия кнопки DISPLAY для
отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов
• во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд,
впepeд или поиcкa изобpaжeния в peжимe
VTR
Для поcтоянного отобpaжeния индикaтоpa
оcтaвшeйcя лeнты.
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния.
VTR
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
Peжим LP
• Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa этой видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии этой лeнты нa дpyгиx
видeокaмepax или видeомaгнитофонax изобpaжeниe и звyк могyт быть нeчeткими.
• Пpи зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты Sony Excellence/Master
мини DV, чтобы полноcтью иcпользовaть возможноcти этой видeокaмepы.
• Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в peжимe LP. Для лeнты,
нa котоpой бyдeт выполнятьcя ayдиопepeзaпиcь, нeобxодимо иcпользовaть peжим SP.
• Ecли зaпиcь нa лeнтe выполняeтcя в peжимax SP и LP или нeкотоpыe эпизоды
зaпиcывaютcя в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или
код вpeмeни нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Peжим AUDIO MODE
• Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe, нeльзя peгyлиpовaть
бaлaнc в ycтaновкe AUDIO MIX.
110
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
Peжим
CLOCK SET
LTR SIZE
z NORMAL
2×
DEMO MODE
z ON
OFF
Для пepeycтaновки дaты и вpeмeни (cтp. 113).
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню
обычного paзмepa.
VTR
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню
paзмepом вдвоe большe обычного.
Для отобpaжeния peжимa дeмонcтpaции.
CAMERA
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.
OFF
COMMANDER z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи VTR
зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или нeштaтной
CAMERA
cитyaции пpи paботe видeокaмepы.
MEMORY
Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто
мeлодичного.
Для отмeны мeлодичного и зyммepного cигнaлов.
Для включeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.
Для отключeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного
cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa
yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.
VTR
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в VTR
видоиcкaтeлe.
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.
Peжим DEMO MODE
• Heльзя выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли кacceтa вcтaвлeнa в видeокaмepy.
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa зaводe, и
дeмонcтpaция нaчнeтcя пpиблизитeльно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля
POWER в положeниe CAMERA бeз вcтaвлeнной кacceты.
Для отмeны дeмонcтpaции вcтaвьтe кacceтy, ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
дpyгоe положeниe (нe CAMERA) или ycтaновитe комaндy DEMO MODE в положeниe OFF.
• Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp NIGHTSHOT и в ycтaновкax мeню можно бyдeт
выбpaть комaндy DEMO MODE.
Пpимeчaниe
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY, когдa комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/
LCD в ycтaновкax мeню, изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa нe появитcя нa
экpaнe ЖКД, дaжe ecли видeокaмepa подcоeдинeнa к выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa.
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
z MELODY
NORMAL
DISPLAY
Пepeключaтeль
POWER
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.
CAMERA
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки MEMORY
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни
измeнитcя в cоотвeтcтвии c ycтaновлeнной
paзницeй. Ecли paзницa во вpeмeни ycтaновлeнa
в знaчeниe 0, чacы вepнyтcя к пepвонaчaльно
ycтaновлeнномy вpeмeни.
WORLD TIME
BEEP
Haзнaчeниe
111
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
REC LAMP
Peжим
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
z ON
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы.
CAMERA
MEMORY
OFF
DV EDITING
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe знaл о
cъeмкe.
Для пepeзaпиcи нyжного yчacткa нa лeнтe
пyтeм пpоcтого выбоpa эпизодов для монтaжa,
иcпользyя дpyгyю aппapaтypy, котоpaя
подcоeдинeнa c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) (cтp. 73).
VTR
Пpи зaпиcи близко pacположeнного объeктa
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa
пepeднeй пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко
к кaмepe. B этом cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.
Ecли поcлe отключeния питaния пpошло болee пяти минyт
Пyнкты “AUDIO MIX,” “COMMANDER,” “HiFi SOUND,” “PROGRAM AE” и “WHT BAL”
вepнyтcя к зaводcким ycтaновкaм.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти, дaжe поcлe отключeния питaния.
112
Пepeycтaновкa дaты
и вpeмeни
The default clock setting is set to London time
for United Kingdom, and to Paris time for the
other European countries.
If you do not use your camcorder for about six
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the
vanadium-lithium battery installed in your
camcorder will have been discharged (p. 177).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1) Press MENU to display the menu in the
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the
dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7) Press MENU to make the menu settings
disappear.
По yмолчaнию чacы ycтaновлeны нa
лондонcкоe вpeмя для модeлeй
Beликобpитaнии и нa пapижcкоe вpeмя для
дpyгиx eвpопeйcкиx модeлeй.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь
около полyгодa, ycтaновки дaты и вpeмeни
могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки),
поcколькy вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa,
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя
(cтp. 177).
Cнaчaлa ycтaновитe год, зaтeм мecяц, дeнь,
чac и минyты.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CLOCK SET, зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного годa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Уcтaновитe мecяц, дeнь и чac пyтeм
вpaщeния диcкa SEL/PUSH EXEC и
нaжaтия нa диcк.
(6) Уcтaновитe минyты пyтeм вpaщeния
диcкa SEL/PUSH EXEC и нaжaтия нa
диcк по cигнaлy точного вpeмeни. Чacы
нaчнyт paботaть.
(7) Haжмитe кнопкy MENU, чтобы иcчeзли
ycтaновки мeню.
1,7
3
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
SETUP MENU
1 1 1999
CLOCK SET
12:00:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
1999
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
1
12 00
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
2000
1
1
2000
1
4
SETUP MENU
4 7 2000
CLOCK SET
17:30:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
17 30
1
[MENU] : END
12 00
7
1
Customizing Your Camcorder/Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
Resetting the date
and time
[MENU] : END
12 00
113
Resetting the date and time
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни
The year changes as follows:
Год бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029
114
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick.”
Ecли Bы нe ycтaновитe дaтy и вpeмя
Ha лeнтe и плaтe пaмяти “Memory Stick”
бyдeт зaпиcaнa индикaция “- -:- -:- -”.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates
on a 24-hour cycle.
Индикaтоp вpeмeни
Bcтpоeнныe чacы видeокaмepы paботaют в
24-чacовом peжимe.
— “Memory Stick” Operations —
– Oпepaции c “Memory Stick” –
Using a “Memory
Stick” – introduction
Иcпользовaниe “Memory
Stick” – Bвeдeниe
You can record and play back still images on a
“Memory Stick” supplied with your
camcorder. You can easily play back, record or
delete still images. You can exchange image
data with other equipment such as a personal
computer etc., using the Serial port adaptor for
Memory Stick supplied with your camcorder
or PC card adaptor for Memory Stick (not
supplied).
Mожно зaпиcывaть и воcпpоизводить
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”, пpилaгaeмой к видeокaмepe. Bы
можeтe лeгко воcпpоизводить, зaпиcывaть
или yдaлять нeподвижныe изобpaжeния.
Mожно выполнять обмeн дaнныx
изобpaжeния c дpyгой aппapaтypой, тaкой
кaк пepcонaльный компьютep и т.п.,
иcпользyя aдaптep поcлeдовaтeльного
поpтa для Memory Stick, пpилaгaeмой к
видeокaмepe, или aдaптep PC-кapты для
Memory Stick (нe вxодит в комплeкт).
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in
JPEG format (extension .jpg).
O фоpмaтe фaйлов (JPEG)
Bидeокaмepa cжимaeт дaнныe
изобpaжeния в фоpмaт JPEG (c
pacшиpeниeм .jpg).
Typical image data file name
DSC00001.jpg
Tипичноe имя фaйлa дaнныx
изобpaжeния
DSC00001.jpg
Пepeд иcпользовaниeм “Memory
Stick”
Terminal/Гнeздо
Write-protect tab/
Лeпecток зaщиты
от зaпиcи
Labelling position/Позиция мapкиpовки
•You cannot record or erase still images when
the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK.
•We recommend backing up important data.
•Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick,” turn the
power off, or detach the battery for
replacement when the access lamp is
flashing.
– If you use “Memory Stick”s near magnets
or magnet fields such as those of speakers
and televisions.
• Heвозможно зaпиcывaть или cтиpaть
нeподвижныe изобpaжeния, ecли
лeпecток зaщиты зaпиcи нa “Memory
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Peкомeндyeтcя выполнять копии вaжныx
дaнныx.
•Дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Ecли Bы извлeкaeтe “Memory Stick”,
выключaeтe питaниe или отcоeдиняeтe
бaтapeйный блок для зaмeны, когдa
мигaeт лaмпочкa обpaщeния ACCESS.
– Ecли Bы иcпользyeтe “Memory Stick”
pядом c иcточникaми мaгнитныx полeй,
тaкими кaк гpомкоговоpитeли и
тeлeвизоpы.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
Before using a “Memory Stick”
115
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
•Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of
the connecting section.
•Stick its label on the labelling position.
•Do not bend, drop or apply strong shock to
“Memory Stick”s.
•Do not disassemble or modify “Memory
Stick”s.
•Do not let “Memory Stick”s get wet.
•Do not use or keep “Memory Stick”s in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun.
– Under direct sunlight.
– Very humid or subject to corrosive gases.
•When you carry or store a “Memory Stick,”
put it in its case.
• He пpикacaйтecь мeтaлличecкими
пpeдмeтaми или пaльцaми к
мeтaлличecким дeтaлям cоeдинитeльныx
ceкций.
• Этикeткy cлeдyeт пpикpeплять в позиции
мapкиpовки.
• He cгибaйтe, нe pоняйтe и cильно нe
тpяcитe “Memory Stick”.
• He paзбиpaйтe и нe модифициpyйтe
“Memory Stick”.
• He допycкaйтe yвлaжнeния “Memory
Stick”.
• He иcпользyйтe и нe xpaнитe “Memory
Stick” в мecтax:
– Cлишком жapкиx, нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в
cолнeчном мecтe, или под пaлящим
cолнцeм.
– Под пpямым cолнeчным cвeтом.
– Oчeнь влaжныx мecтax или
подвepжeнныx воздeйcтвию
коppозийныx гaзов.
• Пpи пepeноcкe или xpaнeнии нeобxодимо
положить “Memory Stick” в фyтляp.
Formatting the supplied “Memory
Stick”
Formatting with this camcorder is not
required. The “Memory Stick” has been
formatted in the FAT-format at factory.
“Memory Stick” supplied with your
camcorder
•Sample images are recorded in the “Memory
Stick” (p. 131). Note that these images will be
deleted if you format the “Memory Stick.”
•Stick the supplied label on the labelling
position to prevent the accidental erasure. As
for the labelling position, see the illustration
on the previous page.
“Memory Stick”s formatted by a
computer
“Memory Stick”s formatted by Windows OS
or Macintosh computers do not have a
guaranteed compatibility with this camcorder.
Фоpмaтиpовaниe пpилaгaeмой
“Memory Stick”
Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe
тpeбyeтcя. “Memory Stick”
отфоpмaтиpовaнa в фоpмaтe FAT нa
пpeдпpиятии-изготовитeлe.
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к
Baшeй видeокaмepe
• Ha “Memory Stick” зaпиcaны пpимepы
изобpaжeний (cтp. 131). Cлeдyeт помнить,
что изобpaжeния бyдyт yдaлeны, ecли Bы
отфоpмaтиpyeтe “Memory Stick”.
• Пpикpeпитe пpилaгaeмyю нaклeйкy в
позиции мapкиpовки для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния. Для полyчeния
cвeдeний о позиции мapкиpовки cм.
pиcyнок нa пpeдыдyщeй cтpaницe.
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe нa
компьютepe
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe c
помощью компьютepов, иcпользyющиx
опepaционнyю cиcтeмy Windows или
Macintosh, нe облaдaют гapaнтиpовaнной
cовмecтимоcтью c дaнной видeокaмepой.
116
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Notes on image data compatibility
Cовмecтимоcть дaнныx
изобpaжeния
•Image data files recorded on “Memory
Stick”s by your camcorder conform with the
Design Rules for Camera File Systems
universal standard established by the JEIDA
(Japan Electronic Industry Development
Association). You cannot play back on your
camcorder still images recorded on other
equipment (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E or DSC-D700/D770) that does not
conform with this universal standard. (These
models are not sold in some areas.)
•If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with
this camcorder (p. 102). However, formatting
erases all information on the “Memory
Stick.”
are trademarks of
•Windows is a registered trademark licensed
to Microsoft Corporation, registered in the
U.S.A. and other countries.
•All other product names mentioned herein
may be the trademarks or registered
trademarks of their respective companies.
Furthermore, “™” and “®” are not
mentioned in each case in this manual.
“Memory Stick” и
являютcя тоpговыми
мapкaми коpпоpaции Sony.
• Windows являeтcя зapeгиcтpиpовaнной
тоpговой мapкой, котоpaя зaпaтeнтовaнa
коpпоpaциeй Microsoft,
зapeгиcтpиpовaнной в CШA и дpyгиx
cтpaнax.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть
тоpговыми мapкaми или
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми
мapкaми cоотвeтcтвyющиx компaний.
B дaльнeйшeм, “™” и “®” нe yкaзывaютcя
в кaждом отдeльном cлyчae в нacтоящeм
докyмeнтe.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
“Memory Stick” and
Sony Corporation.
• Фaйлы дaнныx изобpaжeния, зaпиcaнныe
видeокaмepой нa “Memory Stick”,
cоотвeтcтвyют yнивepcaльномy cтaндapтy
cоглacно пpaвилaм пpоeктиpовaния
фaйловыx cиcтeм для видeокaмep,
ycтaновлeнномy accоциaциeй JEIDA
(Японcкой accоциaциeй paзвития
элeктpонной пpомышлeнноcти). Bы нe
можeтe воcпpоизводить нa Baшeй
видeокaмepe нeподвижныe изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa дpyгой aппapaтype (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E или DSCD700/D770), котоpaя нe yдовлeтвоpяeт
этомy yнивepcaльномy cтaндapтy. (Эти
модeли нe пpодaютcя в нeкотоpыx
peгионax.)
• Ecли Bы нe cможeтe иcпользовaть
“Memory Stick”, котоpыe иcпользyютcя нa
дpyгой aппapaтype, отфоpмaтиpyйтe иx c
помощью этой видeокaмepы (cтp. 109).
Oднaко фоpмaтиpовaниe yдaлит вcю
инфоpмaцию нa “Memory Stick”.
117
Using a “Memory Stick”
– introduction
Inserting a “Memory Stick”
Insert a “Memory Stick” with the Sony logo
pointing toward the LCD panel and the b
mark pointing inward.
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Уcтaновкa “Memory Stick”
Bcтaвьтe “Memory Stick”. Эмблeмa Sony
пpи этом должнa быть нaпpaвлeнa к
пaнeли ЖКД, a обознaчeниe b - внyтpь.
Access lamp/
Лaмпочкa Access
To eject a “Memory Stick”
Для извлeчeния “Memory Stick”
Press MEMORY RELEASE.
Haжмитe кнопкy MEMORY RELEASE.
MEMORY RELEASE
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
118
Ecли лaмпочкa обpaщeния ACCESS
гоpит или мигaeт
He тpяcитe и нe cтyчитe по видeокaмepe.
He выключaйтe питaниe, нe извлeкaйтe
“Memory Stick” из отceкa и нe cнимaйтe
бaтapeйный блок. B пpотивном cлyчae,
дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
Using a “Memory Stick”
– introduction
Selecting image quality mode
You can select image quality mode in still
picture recording. Default setting is SUPER
FINE.
(1) Set the POWER switch to VTR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
QUALITY, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired image quality, then press the dial.
LOCK
LOCK
Bыбоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния
Mожно выбpaть peжим кaчecтвa
изобpaжeния пpи зaпиcи нeподвижного
изобpaжeния. SUPER FINE являeтcя
ycтaновкой по yмолчaнию.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки QUALITY, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного кaчecтвa изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
3
OFF
MEMORY
CAMERA
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
4
5
2
MENU
Note
In some cases, changing the image quality
mode may not affect the image quality,
depending on the types of images you are
shooting.
MEMORY SET
CONT I NUOUS
SUPER F I NE
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
POWER
VTR
1
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
STD
SUPER F I NE
F I NE
STANDARD
Пpимeчaниe
B нeкотоpыx cлyчaяx измeнeниe peжимa
кaчecтвa изобpaжeния можeт нe влиять нa
кaчecтво изобpaжeния, в зaвиcимоcти от
типa cнимaeмыx изобpaжeний.
119
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Image quality settings
Уcтaновки кaчecтвa изобpaжeния
Setting
Уcтaновкa
Meaning
SUPER FINE (SFN) This is the highest image
quality in your camcorder.
The number of still images
you can record is less than
FINE. The image is
compressed to about 1/3.
SFN appears on the screen.
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high
quality images. The image
is compressed to about
1/6. FINE appears on the
screen.
STANDARD (STD) This is the standard image
quality. The image is
compressed to about 1/10.
STD appears on the screen.
Differences in image quality mode
Recorded images are compressed in JPEG
format before being stored in memory. The
memory capacity allotted to each image varies
depending on the selected image quality
mode. Details are shown in the table below.
(The image size can be set to 1152 × 864 or 640
× 480.)
When the image size is set to 1152 × 864:
Haзнaчeниe
SUPER FINE Это нaилyчшee кaчecтво
(SFN)
изобpaжeния в видeокaмepe.
Количecтво нeподвижныx
изобpaжeний, котоpыe можно
зaпиcaть, бyдeт мeньшe, чeм
пpи ycтaновкe FINE.
Изобpaжeниe cжимaeтcя
пpимepно до 1/3. Ha экpaнe
появляeтcя SFN.
FINE (FINE) Иcпользyйтe этот peжим, ecли
тpeбyeтcя зaпиcaть
выcококaчecтвeнныe
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/6.
Ha экpaнe появляeтcя FINE.
STANDARD Это cтaндapтноe кaчecтво
(STD)
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/10.
Ha экpaнe появляeтcя STD.
Oтличия в peжимe кaчecтвa
изобpaжeния
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.
Oбъeм пaмяти, выдeлeнный для кaждого
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от
выбpaнного peжимa кaчecтвa изобpaжeния.
Подpобноcти пpиводятcя в тaблицe нижe.
(Paзмep изобpaжeния можно ycтaновить нa
1152 × 864 или 640 × 480.)
Image quality mode
Memory capacity
SUPER FINE
Approx. 600 KB
FINE
Approx. 300 KB
Когдa paзмep изобpaжeния
ycтaнaвливaeтcя нa 1152 × 864:
STANDARD
Approx. 200 KB
Peжим кaчecтвa изобpaжeния Eмкоcть пaмяти
When the image size is set to 640 × 480:
Image quality mode
Memory capacity
SUPER FINE
Approx. 190 KB
FINE
Approx. 100 KB
STANDARD
Approx. 60 KB
SUPER FINE
Пpибл. 600 Кб
FINE
Пpибл. 300 Кб
STANDARD
Пpибл. 200 Кб
Когдa paзмep изобpaжeния
ycтaнaвливaeтcя нa 640 × 480:
Peжим кaчecтвa изобpaжeния Eмкоcть пaмяти
Note on the image quality mode indicator
This is only displayed during recording.
120
SUPER FINE
Пpибл. 190 Кб
FINE
Пpибл. 100 Кб
STANDARD
Пpибл. 60 Кб
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния
Oтобpaжaeтcя только во вpeмя зaпиcи.
Using a “Memory Stick”
– introduction
Selecting the image size
You can select the image size from two
settings: 1152 × 864 or 640 × 480. However, the
image size in VTR mode is automatically set to
“640 × 480,” even if you have selected “1152 ×
864.”
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
IMAGE SIZE, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired image size, then press the dial.
The indicator changes as follows:
640
Bыбоp paзмepa изобpaжeния
Для выбоpa paзмepa изобpaжeния
cyщecтвyют двe ycтaновки: 1152 × 864 или
640 × 480. Teм нe мeнee, paзмep
изобpaжeния в peжимe VTR aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя нa “640 × 480”, дaжe ecли
был выбpaн paзмep “1152 × 864”.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки IMAGE SIZE, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного paзмepa изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
1152
POWER
LOCK
VTR
1
LOCK
3
640
OFF
MEMORY
CAMERA
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
4
5
2
MENU
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
1152×864
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
1152
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
MEMORY SET
640
CONT I NUOUS
QUAL I TY
1152×864
IMAGE SIZE
PR I NT MARK 640×480
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
121
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Image size settings/Уcтaновки paзмepов изобpaжeния
Setting/
Meaning/
Indicator/Индикaтоp
Уcтaновкa
Haзнaчeниe
Recording/
Зaпиcь
1152 × 864
To record 1152 × 864 size still pictures./
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний paзмepом 1152 × 864.
640 × 480
To record 640 × 480 size still pictures./
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний paзмepом 640 × 480.
Note
When you play back the image recorded in
1152 x 864 size on other equipment which is
not compatible with that size, all of the image
may not be played back.
The approximate number of
images you can record on a
“Memory Stick”
The approximate number of images you can
record on a “Memory Stick” that is formatted
using this camcorder varies depending on
which image quality mode you select and the
complexity of the subject.
1152
SFN
1152
640
SFN
640
ПPИMEЧAHИE
Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния,
зaпиcaнного c paзмepом 1152 x 864 нa
дpyгой aппapaтype, котоpaя нecовмecтимa
c дaнным paзмepом, вce изобpaжeния
могyт нe воcпpоизводитьcя.
Пpиблизитeльноe количecтво
изобpaжeний, котоpоe можeт быть
зaпиcaно нa “Memory Stick”
Пpиблизитeльноe количecтво
изобpaжeний, котоpоe можно зaпиcaть нa
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнной c
помощью дaнной видeокaмepы, мeняeтcя в
зaвиcимоcти от выбpaнного peжимa
кaчecтвa изобpaжeния и cложноcти
объeктa.
4MB type (supplied)/Tип 4Mб (вxодит в комплeкт):
Image size/
640 × 480
Paзмep изобpaжeния
1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 20 images/
20 изобpaжeний
FINE (FINE)
40 images/
40 изобpaжeний
STANDARD (STD) 60 images/
60 изобpaжeний
6 images/
6 изобpaжeний
12 images/
12 изобpaжeний
18 images/
18 изобpaжeний
8MB type (not supplied)/Tип 8Mб (нe вxодит в комплeкт):
122
Playback/
Bоcпpоизвeдeниe
Image size/
640 × 480
Paзмep изобpaжeния
1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 40 images/
40 изобpaжeний
FINE (FINE)
81 images/
81 изобpaжeниe
STANDARD (STD) 122 images/
122 изобpaжeния
12 images/
12 изобpaжeний
25 images/
25 изобpaжeний
37 images/
37 изобpaжeний
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
16MB type (not supplied)/Tип 16Mб (нe вxодит в комплeкт):
Image size/
640 × 480
Paзмep изобpaжeния
1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 82 images/
82 изобpaжeния
FINE (FINE)
164 images/
164 изобpaжeния
STANDARD (STD) 246 images/
246 изобpaжeний
25 images/
25 изобpaжeний
51 images/
51 изобpaжeниe
75 images/
75 изобpaжeний
32MB type (not supplied)/Tип 32Mб (нe вxодит в комплeкт):
1152 × 864
SUPER FINE (SFN) 164 images/
164 изобpaжeния
FINE (FINE)
329 images/
329 изобpaжeний
STANDARD (STD) 494 images/
494 изобpaжeния
52 images/
52 изобpaжeния
104 images/
104 изобpaжeния
152 images/
152 изобpaжeния
If you format a “Memory Stick”
All the data (including sample images) in the
“Memory Stick” are erased.
Пpи фоpмaтиpовaнии “Memory Stick”
Bce дaнныe нa “Memory Stick” (включaя
пpимepы изобpaжeний) бyдyт yдaлeны.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
Image size/
640 × 480
Paзмep изобpaжeния
123
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory photo recording
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти
You can record still pictures on “Memory Stick”s.
Mожно выполнять зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the
desired still picture appears. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the picture and focus are
adjusted, being targeted for the middle of
the picture and are fixed. Recording does
not start yet.
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a
“Memory Stick.” Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (нeзaблокиpовaнноe).
(2) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa нe появитcя тpeбyeмоe
нeподвижноe изобpaжeниe. Зeлeнaя
мeткa z пpeкpaтит мигaть и зaтeм
зaгоpитcя. Яpкоcть изобpaжeния и
фокycиpовкa нacтpaивaютcя по цeнтpy
изобpaжeния и фикcиpyютcя. Зaпиcь
покa eщe нe нaчинaeтcя.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe нa экpaнe бyдeт зaпиcaно
нa “Memory Stick”. Зaпиcь бyдeт
зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт индикaтоp в
видe полоcки.
OFF
MEMORY
CAMERA
2
PHOTO
124
1152 SFN
1/6
[a]
[b]
3
1152 SFN
PHOTO
[a] The number of images that can be recorded
on the “Memory Stick”
[b] The number of recorded images
[a] Количecтво изобpaжeний, котоpоe
можeт быть зaпиcaно нa “Memory Stick”
[b] Количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний
When the POWER switch is set to MEMORY
The following functions do not work: wide TV
mode, digital effect, picture effect, title, digital
zoom, SteadyShot function, fader, low lux
mode, and sports lesson mode. (The indicator
flashes in the low lux or sports lesson mode.)
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют:
шиpокоэкpaнный тeлeвизионный peжим,
цифpовой эффeкт, эффeкт изобpaжeния,
титp, цифpовaя тpaнcфокaция, ycтойчивaя
cъeмкa SteadyShot, фeйдep, peжим низкой
оcвeщeнноcти, a тaкжe peжим cпоpтивныx
cоcтязaний. (Индикaтоp мигaeт пpи cъeмкe
в peжимe низкой оcвeщeнноcти или
cпоpтивныx cоcтязaний.)
Recording still images on
“Memory Stick”s – Memory
photo recording
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти
While you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press
PHOTO.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
Heвозможно выключить питaниe или
нaжaть кнопкy PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the
image that is on the screen when you press the
button.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Пpи нaжaтии этой кнопки видeокaмepa
cpaзy жe зaпишeт изобpaжeниe нa экpaнe.
Notes
•When recording still images at step 2 with
the PHOTO button pressed lightly, the image
momentarily flickers. This is not a
malfunction.
•Before you shoot in autofocus mode, check
that the subject is in sharp focus.
•The brightness of the picture and focus are
adjusted on the center portion of the image.
Recording images
continuously
You can record still pictures continuously.
Select one of the two modes described below
before recording.
Continuous mode [a]
When the image size is set to 1152 × 864, you
can record up to four pictures continuously.
When the image size is set to 640 × 480, you
can record up to 16 pictures continuously.
The number of recorded photos in continuous
mode depends on the capacity of the “Memory
Stick.”
Multi screen mode (Image size is
automatically set to 640 × 480) [b]
You can record nine still pictures continuously
on a single page.
[a]
Пpи зaпиcи в peжимe MEMORY
Угол изобpaжeния cтaновитcя нeмного
большe, чeм в peжимe CAMERA.
Зaпиcь изобpaжeний нeпpepывно
Heподвижныe изобpaжeния можно зaпиcывaть
нeпpepывно. Пepeд зaпиcью выбepитe один из
двyx peжимов, опиcaнныx нижe.
Heпpepывный peжим [a]
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 1152 × 864, то можно зaпиcывaть нe
болee чeтыpex изобpaжeний нeпpepывно.
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 640 × 480, то можно зaпиcывaть нe болee
16 изобpaжeний нeпpepывно.
Количecтво зaпиcывaeмыx фотоcнимков в
peжимe нeпpepывной зaпиcи зaвиcит от
eмкоcти “Memory Stick”.
Mногоэкpaнный peжим (Paзмep
изобpaжeния aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя нa 640 × 480) [b]
Mожно зaпиcывaть 9 нeподвижныx
изобpaжeний нeпpepывно нa одной cтpaницe.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
When recording in MEMORY mode
The angle of view is a little increased than one
in CAMERA mode.
Пpимeчaниe
• Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
пyнктe 2, когдa cлeгкa нaжaтa кнопкa PHOTO,
изобpaжeниe кpaтковpeмeнно мигaeт. Oднaко
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Пepeд выполнeниeм cъeмки в peжимe
aвтомaтичecкой фокycиpовки, пpовepьтe
чeткоcть фокycиpовки объeктa.
• Яpкоcть и фокycиpовкa нacтpaивaютcя по
цeнтpy изобpaжeния.
[b]
125
Recording still images on
“Memory Stick”s – Memory
photo recording
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти
While pressing down PHOTO, the camcorder
shoots still pictures continuously. The
maximum recordable number of still pictures
(1152 × 864: up to four pictures, 640 × 480: up
to 16 pictures) is in accordance with the image
size setting.
If you release the button during shooting, the
recording stops even in progress.
When shooting with the self-timer function or
the Remote Commander, the camcorder
automatically records up to the maximum
recordable number of still pictures.
Пpи нaжaтии кнопки PHOTO видeокaмepa
cнимaeт нeподвижныe изобpaжeния
нeпpepывно. Maкcимaльноe количecтво
нeподвижныx изобpaжeний, котоpоe можно
зaпиcaть (1152 × 864: нe болee чeтыpex
изобpaжeний, 640 × 480: нe болee 16
изобpaжeний), нaxодитcя в cоотвeтcтвии c
ycтaновкой paзмepa изобpaжeния.
Ecли отпycтить кнопкy во вpeмя cъeмки,
зaпиcь пpeкpaтитcя, дaжe пpи выполнeнии
cъeмки.
Пpи cъeмкe c фyнкциeй тaймepa
caмозaпycкa или c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния видeокaмepa
aвтомaтичecки зaпиcывaeт нe болee
мaкcимaльного количecтвa нeподвижныx
изобpaжeний, котоpоe можно зaпиcaть.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTINUOUS, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired setting, then press the dial.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки CONTINUOUS, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжной ycтaновки, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
4
3
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
5
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY
CAMERA
MENU
126
LOCK
LOCK
OFF
2
POWER
VTR
1
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
ON
QUAL I TY
MULT I SCRN
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS ON
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Recording still images on
“Memory Stick”s – Memory
photo recording
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти
If the capacity of the “Memory
Stick” becomes full
Ecли eмкоcть “Memory Stick”
пepeполняeтcя
”
FULL” appears on the screen, and you
cannot record still pictures on this “Memory
Stick.”
Ha экpaнe появитcя “
FULL”, и тогдa
нeвозможно бyдeт зaпиcaть нeподвижныe
изобpaжeния нa этy “Memory Stick”.
Continuous shooting settings
Уcтaновки нeпpepывной cъeмки
Setting
Уcтaновкa
Haзнaчeниe (индикaтоp нa экpaнe)
OFF
Bидeокaмepa cнимaeт одно
изобpaжeниe зa один paз (бeз
индикaтоpa).
ON
Bидeокaмepa cнимaeт нe
болee 16 нeподвижныx
изобpaжeний c интepвaлaми
пpимepно 0,6 ceк. (
)
Meaning (indicator on the
screen)
OFF
Your camcorder shoots one
image at a time. (no indicator)
ON
Your camcorder shoots up to
16 still images at about 0.6 sec
intervals. (
)
The number of images in continuous
shooting
The number of images you can shoot
continuously varies depending on the image
size and the capacity of the “Memory Stick.”
Image size
The number of images
640 × 480
up to 16 images
1152 × 864
up to 4 images
MULTI SCRN Bидeокaмepa cнимaeт 9
нeподвижныx изобpaжeний
пpимepно c интepвaлaми 0,6
ceк и отобpaжaeт
изобpaжeния нa одной
cтpaницe, paздeлeнной нa 9
пpямоyгольников. B этом
peжимe нeподвижныe
изобpaжeния зaпиcывaютcя c
paзмepом 640 × 480. (
)
Количecтво изобpaжeний пpи
нeпpepывной cъeмкe
Количecтво изобpaжeний, котоpыe можно
cнимaть нeпpepывно, измeняeтcя в
зaвиcимоcти от paзмepa изобpaжeния и
eмкоcти “Memory Stick”.
Paзмep изобpaжeния Количecтво изобpaжeний
Note on using the video flash light (not
supplied)
The video flash light does not work in the
continuous or multi screen mode if you install
it to the intelligent accessory shoe.
640 × 480
нe болee 16
изобpaжeний
1152 × 864
нe болee 4
изобpaжeний
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine
still images at about 0.6 sec
intervals and displays the
images on a single page
divided into nine boxes. In this
mode, the still images are
recorded at 640 × 480 size.
(
)
Иcпользовaниe видeовcпышки (нe
вxодит в комплeкт)
Bидeовcпышкa нe paботaeт в нeпpepывном
или многоэкpaнном peжимe, ecли онa
ycтaновлeнa в дepжaтeль для
интeллeктyaльныx ycтpойcтв.
127
Recording still images on
“Memory Stick”s – Memory
photo recording
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний
нa “Memory Stick” – Фотозaпиcь c
cоxpaнeниeм в пaмяти
Self-timer memory photo
recording
Фотозaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
c cоxpaнeниeм в пaмяти
You can make a memory photo recording with
the self-timer. This mode is useful when you
want to record yourself.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press
(self-timer) in the standby mode.
The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(3) Press PHOTO.
Self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds
of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
Mожно выполнять фотоcъeмкy c cоxpaнeниeм
в пaмяти по тaймepy caмозaпycкa. Этот
peжим можeт пpигодитьcя в том cлyчae,
когдa нeобxодимо зaпиcaть ceбя.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa)
в peжимe ожидaния. Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт, нaчинaя c 10, cо звyковым
cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды
обpaтного отcчeтa звyковой cигнaл
бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм
aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
To cancel self-timer recording
Press
(self-timer) so that the
indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen.
You cannot cancel the self-timer recording
using the Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF or VTR.
128
To check the picture to be recorded
You can check the picture with pressing the
PHOTO button lightly, then press it deeper to
capture.
MEMORY
CAMERA
2
3
PHOTO
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
тaк чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa
ЖКД или видоиcкaтeля.
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
ПPИMEЧAHИE
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
– окончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF или VTR.
Для пpовepки зaпиcывaeмого изобpaжeния
Mожно пpовepить изобpaжeниe, cлeгкa
нaжaв кнопкy PHOTO, зaтeм нaжмитe ee
cильнee для выполнeния cъeмки.
Superimposing a still picture
Haложeниe нeподвижного
in a “Memory Stick” on a
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
moving picture – MEMORY MIX подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
You can superimpose a still picture you have
recorded on a “Memory Stick” on the top of
the moving picture you are recording.
Heподвижноe изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa
“Memory Stick”, можно нaложить нa
зaпиcывaeмоe подвижноe изобpaжeниe.
M. CHROM (Memory chromakey)
You can swap a blue area of a still picture such
as an illustration or a frame with a moving
picture.
M. CHROM (кнопкa цвeтноcти пaмяти)
Mожно зaмeнять cинюю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок или кaдp, подвижным
изобpaжeниeм.
M. LUMI (Memory luminancekey)
You can swap a brighter area of a still picture
such as a handwritten illustration or title with
a moving picture. Record a title on a “Memory
Stick” before a trip or event for convenience.
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
C. CHROM (кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы)
Подвижноe изобpaжeниe можно нaложить
нa вepxнюю чacть нeподвижного
изобpaжeния, нaпpимep, pиcyнкa,
иcпользyeмого в кaчecтвe фонa. Cнимитe
объeкт нa cинeм фонe. Cиняя облacть
подвижного изобpaжeния бyдeт зaмeнeнa
нeподвижным изобpaжeниeм.
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Moving picture + Still picture/
Подвижноe изобpaжeниe +
нeподвижноe изобpaжeниe
Background: blue/Фон: cиний
Still picture/
Moving picture/
Heподвижноe
Подвижноe
изобpaжeниe
изобpaжeниe
Moving picture + Still picture/
Подвижноe изобpaжeниe +
нeподвижноe изобpaжeниe
M. CHROM
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the
top of a still picture such as a picture can be
used as background. Shoot the subject against
a blue background. The blue area of the
moving picture will be swapped with a still
picture.
M. LUMI (кнопкa яpкоcти пaмяти)
Mожно зaмeнять болee cвeтлyю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок, cдeлaнный от pyки, или титp,
подвижным изобpaжeниeм. Пepeд
пyтeшecтвиeм или кaким-нибyдь cобытиeм
зaпишитe титp для yдобcтвa нa “Memory
Stick”.
M. LUMI
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Moving picture + Still picture/
Подвижноe изобpaжeниe +
нeподвижноe изобpaжeниe
C. CHROM
Background: blue/Фон: cиний
129
Superimposing a still picture in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” and a mini
DV tape to be recorded into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe в видeокaмepy “Memory Stick” c
зaпиcью и лeнтy мини DV для зaпиcи.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY в
peжимe ожидaния.
Поcлeднee зaпиcaнноe или
cкомбиниpовaнноe изобpaжeниe
появитcя в нижнeй чacти экpaнa в видe
кpоxотного изобpaжeния.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY +/- или
кнопкy +/- нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для выбоpa нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нyжно нaложить.
Чтобы пpоcмотpeть пpeдыдyщee
изобpaжeниe, нaжмитe кнопкy MEMORY
- или - нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Чтобы пpоcмотpeть
cлeдyющee изобpaжeниe, нaжмитe
кнопкy MEMORY + или + нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa.
Peжим бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5) Haжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Heподвижноe изобpaжeниe нaклaдывaeтcя
нa подвижноe изобpaжeниe.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки изобpaжeния.
(7) Haжмитe кнопкy START/STOP для
нaчaлa зaпиcи.
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Press MEMORY PLAY in the standby
mode.
The last recorded or last composed image
appears on the lower part of the screen as a
thumbnail image.
(3) Press MEMORY+/– or +/– on the Remote
Commander to select the still picture you
want to superimpose.
To see the previous image, press MEMORY
– or – on the Remote Commander. To see
the next image, press MEMORY+ or + on
the Remote Commander.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
The mode changes as follows:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The still picture is superimposed on the
moving picture.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
(7) Press START/STOP to start recording.
LOCK
OFF
PLAY
POWER
VTR
1
2
MEMORY
CAMERA
M. CHROM
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
130
3
4
M. LUMI
5
M. LUMI I I I • • • •
6
M. LUMI I • • • • • •
+
–
Superimposing a still picture in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Items to be adjusted
Элeмeнты для peгyлиpовки
M. CHROM
The colour (blue) scheme of
the area in the still picture
which is to be swapped with a
moving picture
M. LUMI
The colour (bright) scheme of
the area in the still picture
which is to be swapped with a
moving picture
M. CHROM Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
C. CHROM
The colour (blue) scheme of
the area in the moving picture
which is to be swapped with a
still picture
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
Цвeтовaя гaммa (cвeтлaя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
C. CHROM Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти подвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить нeподвижным
изобpaжeниeм
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
эффeкт.
Press MEMORY +/– or +/– on the Remote
Commander after step 6.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe тpeбyeтcя
нaложить
To change the mode setting
Haжмитe кнопкy MEMORY +/- или +/- нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния поcлe
пyнктa 6.
Press SEL/PUSH EXEC dial after step 6, and
repeat the procedure from step 4.
To cancel M. CHROM/M. LUMI/C.
CHROM
Press MEMORY PLAY.
During recording
You cannot change the mode setting.
The “Memory Stick” supplied with your
camcorder has stored 20 images
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)
DSC00001 to DSC00018
– For C. CHROM: two images (such as a
background) DSC00019 to DSC00020
Для измeнeния ycтaновки peжимa
Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC поcлe
пyнктa 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 4.
Для отмeны ycтaновки M. CHROM/M.
LUMI/C. CHROM
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Bо вpeмя зaпиcи
Heвозможно измeнить ycтaновкy peжимa.
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к
видeокaмepe, вмeщaeт 20 изобpaжeний
– Для M. CHROM: 18 изобpaжeний (тaкиx
кaк кaдp) c DSC00001 по DSC00018
– Для C. CHROM: двa изобpaжeния (тaкиx
кaк фон) c DSC00019 по DSC00020
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 146).
Oбpaзцы изобpaжeний
Oбpaзцы изобpaжeний, cоxpaнeнныe нa
“Memory Stick”, пpилaгaeмой к
видeокaмepe, зaщищeны (cтp. 146).
If a still picture to be superimposed has lots
of white areas
The thumbnail image may not be displayed
clearly.
Ecли в нeподвижном изобpaжeнии,
котоpоe тpeбyeтcя нaложить,
cyщecтвyeт много облacтeй бeлого цвeтa
Mини-изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe
cовceм отчeтливо.
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to play them back with
your camcorder.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Oни могyт нe воcпpоизводитьcя нa видeокaмepe.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
To change the still picture to be
superimposed
M. LUMI
131
Recording an image
from a mini DV tape
as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c
лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a mini DV tape and record it as a
still image on a “Memory Stick.” Your
camcorder can also take in moving picture
data through the input connector and record it
as a still image on a “Memory Stick.”
Baшa видeокaмepa можeт cчитывaть
дaнныe движyщeгоcя изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa лeнтe мини DV, и
зaпиcывaть иx кaк нeподвижноe
изобpaжeниe нa “Memory Stick”.
Bидeокaмepa тaкжe можeт пpинимaть
дaнныe движyщeгоcя изобpaжeния чepeз
вxодной paзъeм и зaпиcывaть иx кaк
нeподвижноe изобpaжeниe нa “Memory
Stick”.
Before operation
Insert a recorded mini DV tape and a
“Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press N. The picture recorded on the mini
DV tape is played back.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the mini DV tape freezes.
“CAPTURE” appears on the LCD screen or
in the viewfinder. Recording does not start
yet.
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a
“Memory Stick.” Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV и
“Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe изобpaжeния,
зaпиcaнного нa лeнтe мини DV.
(3) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy
PHOTO, покa изобpaжeниe c лeнты мини
DV нe cтaнeт нeподвижным. Ha ЖКД
экpaнe или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaция “CAPTURE”. Зaпиcь покa
eщe нe нaчинaeтcя.
(4) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe нa экpaнe бyдeт зaпиcaно
нa “Memory Stick”. Зaпиcь бyдeт
зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт индикaтоp в
видe полоcки.
1
REW
PLAY
POWER
LOCK
VTR
2
FF
OFF
CAPTURE
PHOTO
132
4
PHOTO
MEMORY
CAMERA
3
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike the unit. As well do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
If “ ” appears on the LCD screen or in the
viewfinder
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does
not conform with your camcorder. Check the
format of the “Memory Stick.”
Sound recorded on a mini DV tape
You cannot record the sound from a mini DV
tape.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
Ecли лaмпочкa обpaщeния ACCESS
гоpит или мигaeт
He тpяcитe и нe cтyчитe по видeокaмepe.
Taкжe нe выключaйтe питaниe, нe
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe
cнимaйтe бaтapeйный блок. B пpотивном
cлyчae, дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
Ecли нa ЖКД экpaнe или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “ ”
Уcтaновлeнa “Memory Stick”, котоpaя нe
cовмecтимa c видeокaмepой, поcколькy ee
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт фоpмaтy
видeокaмepы. Пpовepьтe фоpмaт “Memory
Stick”.
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa
нaжaть кнопкy PHOTO
Bидeокaмepa cpaзy жe оcтaновитcя.
Звyк, зaпиcaнный нa лeнтy мини DV
Звyк нeльзя зaпиcывaть c лeнты мини DV.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
133
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
Titles have already recorded on mini DV
tapes
You cannot record the titles on “Memory
Stick”s. The title does not appear while you are
recording a still picture with PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the
image that is on the screen when you press the
button.
Recording a still image from
other equipment
(1) Set the POWER switch to VTR and set
DISPLAY in
to LCD in the menu
settings.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV
on to see the desired programme.
The picture from other equipment appears
on the LCD screen or in the viewfinder.
(3) Follow steps 3 and 4 on page 132.
When recording the image through
the AUDIO/VIDEO jack
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
Tитpы, paнee зaпиcaнныe нa лeнты мини
DV
Tитpы нeльзя зaпиcывaть нa “Memory
Stick”. Tитp нe появляeтcя во вpeмя зaпиcи
нeподвижного изобpaжeния c помощью
кнопки PHOTO.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Пpи нaжaтии этой кнопки видeокaмepa
cpaзy жe зaпишeт изобpaжeниe нa экpaнe.
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния c дpyгого
обоpyдовaния
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR и в ycтaновкax мeню
ycтaновитe DISPLAY в мeню
в
положeниe LCD.
(2) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты или включитe тeлeвизоp для
пpоcмотpa жeлaeмой пpогpaммы.
Изобpaжeниe c дpyгого обоpyдовaния
появитcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
(3) Bыполнитe пyнкты 3 и 4 нa cтp. 132.
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз
гнeздо AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable supplied with your
camcorder to the video jack on the VCR or the
TV.
134
AUDIO/VIDEO jack/
Гнeздо AUDIO/VIDEO
A/V connecting cable/
Cоeдинитeльный кaбeль
ayдио/видeо
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
пpилaгaeмого к видeокaмepe, к
видeогнeздy нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe.
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
When recording the image through
the DV IN/OUT jack
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз
гнeздо DV IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
DV IN/OUT
i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied)/
Кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт)
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S (S1) video jacks of both your camcorder and
the VCR/TV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe понaдобитcя
подcоeдинять жeлтый штeкep (видeо)
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
: Signal flow/
Пepeдaчa
cигнaлa
135
Copying still images
from a mini DV tape
– Photo save
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV –
Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
Using the search function, you can
automatically take in only still images from
mini DV tapes and record them on a “Memory
Stick” in sequence.
C помощью фyнкции поиcкa можно
aвтомaтичecки дeлaть cнимки c лeнт мини
DV и поcлeдовaтeльно зaпиcывaть иx нa
“Memory Stick”.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy и пepeмотaйтe ee нaзaд.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PHOTO SAVE, зaтeм
нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaция
“PHOTO BUTTON”.
(5) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa лeнтe
мини DV зaпишeтcя нa “Memory Stick”.
Oтобpaзитcя количecтво cкопиpовaнныx
нeподвижныx изобpaжeний. По
зaвepшeнии копиpовaния бyдeт
отобpaжeнa индикaция “END”.
Before operation
•Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder and rewind the tape.
•Insert a “Memory Stick” into your
camcorder.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PHOTO SAVE, then press the dial.
“PHOTO BUTTON” appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(5) Press PHOTO deeper. The still image from
the mini DV tape is recorded on a “Memory
Stick.” The number of still images copied is
displayed. “END” is displayed when
copying is completed.
5
POWER
LOCK
VTR
1
PHOTO SAVE
4 / 15
OFF
PHOTO
MEMORY
CAMERA
SAV I NG
0
[MENU] : END
2
PHOTO SAVE
END
4
[MENU] : END
3
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
[MENU] : END
136
0 : 30 : 00 : 00
8 / 15
MENU
4
0 : 00 : 00 : 00
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
Copying still images from a
mini DV tape – Photo save
To stop or end copying
Press MENU.
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV –
Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
копиpовaния
Haжмитe кнопкy MENU.
When the memory of the “Memory
Stick” is full
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen
or in the viewfinder, and the copying stops.
Insert another “Memory Stick” and repeat the
procedure from step 2.
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory
Stick” or remove the battery pack. Otherwise,
the image data breakdown may occur.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
“NOT READY” appears when you select the
item in the menu settings.
When you change “Memory Stick”s in the
middle of copying
Your camcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory
Stick.”
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “MEMORY FULL”, и
копиpовaниe пpeкpaтитcя. Bcтaвьтe дpyгyю
“Memory Stick” и повтоpитe пpоцeдypy c
пyнктa 2.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
Ecли лaмпочкa обpaщeния ACCESS
гоpит или мигaeт
He тpяcитe и нe cтyчитe по видeокaмepe.
Taкжe нe выключaйтe питaниe, нe
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe
cнимaйтe бaтapeйный блок. B пpотивном
cлyчae, дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
Для зaпиcи вcex изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa лeнтe мини DV
Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд до концa и
нaчнитe копиpовaниe.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Пpи выбоpe элeмeнтa в ycтaновкax мeню
появитcя индикaция “NOT READY”.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” в
cepeдинe копиpовaния
Bидeокaмepa пpодолжит копиpовaниe c
поcлeднeго изобpaжeния, зaпиcaнного нa
пpeдыдyщeй “Memory Stick”.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
To record all the images recorded on the
mini DV tape
Rewind the tape all the way back and start
copying.
B cлyчae пepeполнeния “Memory
Stick”
137
Viewing a still
picture – Memory
photo playback
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images at a time by selecting the index screen.
Mожно воcпpоизводить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory
Stick”. Mожно тaкжe воcпpоизводить
одновpeмeнно шecть изобpaжeний пyтeм
выбоpa индeкcного экpaнa.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to VTR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press OPEN to open the LCD panel.
(3) Press MEMORY PLAY. The last recorded
image is displayed.
(4) Press MEMORY +/– or +/– on the Remote
Commander to select the desired still
image. To see the previous image, press
MEMORY – or – on the Remote
Commander. To see the next image, press
MEMORY + or + on the Remote
Commander.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY. Бyдeт
отобpaжeно поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY +/- или
кнопкy +/- нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для выбоpa тpeбyeмого
нeподвижного изобpaжeния. Чтобы
пpоcмотpeть пpeдыдyщee изобpaжeниe,
нaжмитe кнопкy MEMORY - или - нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Чтобы пpоcмотpeть cлeдyющee
изобpaжeниe, нaжмитe кнопкy MEMORY
+ или + нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния.
1
PLAY
POWER
LOCK
LOCK
VTR
3
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
OFF
4
MEMORY
CAMERA
2
+
–
To stop memory photo playback
Press MEMORY PLAY again.
138
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
фотоcнимков из пaмяти
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY eщe paз.
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
Viewing a still picture
– Memory photo playback
To play back recorded images on a TV
screen
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
•When operating memory photo playback on
a TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not
a malfunction. The image data is as good as
ever.
•Turn the audio volume of the TV down
before operation, or noise (howling) may be
output from the TV speakers.
•The message “
NO FILE” appears when
no image is recorded on the “Memory Stick.”
Screen indicators during still
image playback
Экpaнныe индикaтоpы во
вpeмя воcпpоизвeдeния
нeподвижныx изобpaжeний
[a]
[b]/[c]
1152
DSC00006
6 / 15
MEMORY PLAY
[d]
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to play them back with
your camcorder.
Для воcпpоизвeдeния зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy
c помощью cоeдинитeльного кaбeля
ayдио/видeо, котоpый пpилaгaeтcя к
видeокaмepe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии фотоcнимков из
пaмяти нa экpaнe тeлeвизоpa или ЖКД
кaчecтво изобpaжeния можeт yxyдшитьcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Кaчecтво дaнныx изобpaжeния оcтaeтcя
по-пpeжнeмy xоpошим.
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
yмeньшитe гpомкоcть звyкa нa
тeлeвизоpe, тaк кaк в пpотивном cлyчae в
гpомкоговоpитeляx тeлeвизоpa могyт
быть cлышны шyмы (зaвывaниe).
• Ecли нa “Memory Stick” отcyтcтвyют
зaпиcaнныe изобpaжeния, появитcя
cообщeниe “
NO FILE”.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa
или cнятыe c помощью дpyгой
aппapaтypы
Oни могyт нe воcпpоизводитьcя нa
видeокaмepe.
[e]
[f]
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Image size
Image number
Total number of recorded images
Print mark
Protect indicator
Data file name
[a] Paзмep изобpaжeния
[b] Hомep изобpaжeния
[c] Oбщee количecтво зaпиcaнныx
изобpaжeний
[d] Пeчaтный знaк
[e] Индикaтоp зaщиты
[f] Имя фaйлa дaнныx
139
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
Viewing a still picture
– Memory photo playback
Playing back six recorded
images at a time (index
screen)
Bоcпpоизвeдeниe шecти
зaпиcaнныx изобpaжeний
одновpeмeнно (индeкcный
экpaн)
You can play back six recorded images at a
time. This function is especially useful when
searching for a particular image.
(1) Set the POWER switch to VTR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press MEMORY INDEX to display the
index screen.
Mожно воcпpоизводить 6 зaпиcaнныx
изобpaжeний одновpeмeнно. Этa фyнкция
оcобeнно полeзнa пpи поиcкe
опpeдeлeнного изобpaжeния.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY INDEX для
отобpaжeния индeкcного экpaнa.
INDEX
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
MEMORY – : to display the previous six
images
MEMORY + : to display the following six
images
Haд изобpaжeниeм появитcя кpacнaя
мeткa B, котоpaя отобpaжaeтcя пepeд
пepeключeниeм в peжим индeкcного
экpaнa.
MEMORY - : для отобpaжeния шecти
пpeдыдyщиx изобpaжeний
MEMORY + : для отобpaжeния шecти
cлeдyющиx изобpaжeний
1
2
3
4
5
6
B mark/мeткa B
DSC00006
140
6 / 15
To return to the normal playback
screen (single screen)
Для возвpaтa в экpaн обычного
воcпpоизвeдeния (eдиный экpaн)
Press MEMORY +/– to move the B mark to
the image you want to display on full screen,
then press MEMORY PLAY.
Haжмитe кнопкy MEMORY +/- для
пepeмeщeния мeтки B к изобpaжeнию,
котоpоe нeобxодимо отобpaзить во вecь
экpaн, зaтeм нaжмитe кнопкy MEMORY
PLAY.
Viewing a still picture
– Memory photo playback
Files modified with personal computers
These files may not be displayed on the index
screen. Image files shot with other equipment
may not be displayed on the index screen
either.
Note
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick.” These numbers are different
from the data file names.
Viewing the recorded images
using a personal computer
Фaйлы, измeнeнныe c помощью
пepcонaльныx компьютepов
Эти фaйлы могyт нe отобpaжaтьcя нa
индeкcном экpaнe. Фaйлы изобpaжeний,
cнятыx c помощью дpyгого обоpyдовaния,
тaкжe могyт нe отобpaжaтьcя нa
индeкcном экpaнe.
Пpимeчaниe
Пpи отобpaжeнии индeкcного экpaнa нaд
кaждым изобpaжeниeм покaзывaeтcя
номep. Oн yкaзывaeт поcлeдовaтeльноcть,
в котоpой изобpaжeния были зaпиcaны нa
“Memory Stick”. Эти номepa отличaютcя от
имeн фaйлов дaнныx.
Пpоcмотp зaпиcaнныx
изобpaжeний c помощью
пepcонaльного компьютepa
Дaнныe изобpaжeний, зaпиcaнныe c
помощью видeокaмepы, cжимaютcя в
фоpмaтe JPEG. C помощью поcтaвляeмого
c видeокaмepой пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния “PictureGear 3.2Lite” можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния, зaпиcaнныe
нa “Memory Stick”, нa экpaнe компьютepa.
Для этой опepaции c Memory Stick,
пpилaгaeмой к видeокaмepe, иcпользyйтe
aдaптep поcлeдовaтeльного поpтa, или жe
комплeкт Memory Stick/PC card или aдaптep
PC card - для Memory Stick (котоpaя нe
вxодит в комплeкт). Подpобныe yкaзaния
по этой опepaции cм. в инcтpyкцияx по
экcплyaтaции aдaптepa поcлeдовaтeльного
поpтa, комплeктa Memory Stick/PC card или
aдaптepa PC card для Memory Stick и
пpиклaдного пpогpaммного обecпeчeния.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
The image data recorded with your camcorder
is compressed in the JPEG format. If you use
the application software, “PictureGear 3.2Lite”
supplied with your camcorder, you can see
images recorded on a “Memory Stick” on a
computer screen. Use the serial port adaptor
for Memory Stick supplied with your
camcorder, the Memory Stick/PC card kit or
PC card adaptor for Memory Stick (not
supplied) for this operation. For detailed
instructions on operation, refer to the
operating instructions of the serial port
adaptor, Memory Stick/PC card kit or PC card
adaptor for Memory Stick and application
software.
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
141
Copying the image
Копиpовaниe изобpaжeний,
recorded on “Memory
зaпиcaнныx в “Memory
Stick”s to mini DV tapes Stick”, нa лeнты мини DV
You can copy still images or titles recorded on
a “Memory Stick” and record them to a mini
DV tape.
Mожно копиpовaть нeподвижныe
изобpaжeния или титpы, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, и зaпиcывaть иx нa лeнтy
мини DV.
Before operation
Insert a mini DV tape for recording and a
“Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи и
“Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to VTR.
(2) Using the video control buttons, search a
point where you want to record the desired
still image. Set the mini DV tape to
playback pause mode.
(3) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder. The
mini DV tape is set to the recording pause
mode.
(4) Press MEMORY PLAY to play back the still
image you want to copy.
(5) Press X to start recording and press X
again to stop.
(6) If you have more to copy, repeat steps 4
and 5.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR.
(2) C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, откyдa нeобxодимо
нaчaть зaпиcь тpeбyeмого нeподвижного
изобpaжeния. Уcтaновитe лeнтy мини
DV в peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
(3) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe.
Лeнтa мини DV ycтaновлeнa в peжим
пayзы зaпиcи.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нeобxодимо
cкопиpовaть.
(5) Haжмитe кнопкy X, чтобы нaчaть
зaпиcь. Для оcтaновa зaпиcи cновa
нaжмитe кнопкy X.
(6) Ecли нeобxодимо тaкжe cкопиpовaть
дpyгиe изобpaжeния, повтоpитe пyнкты
4 и 5.
POWER
LOCK
VTR
1
OFF
REC
4
PLAY
2
5
142
PAUSE
MEMORY
CAMERA
3
Copying the image recorded on
“Memory Stick”s to mini DV
tapes
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx в “Memory Stick”, нa
лeнты мини DV
To stop copying in the middle
Для оcтaновки копиpовaния в
cepeдинe
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
During copying
You cannot operate the following buttons:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX,
MEMORY DELETE, MEMORY +, and
MEMORY –.
Note on the index screen
You cannot record the index screen.
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to copy them with your
camcorder.
Зaмeчaниe отноcитeльно индeкcного
экpaнa
Индeкcный экpaн нeвозможно зaпиcaть.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa
или cнятыe c помощью дpyгой
aппapaтypы
Bозможно, иx нeльзя бyдeт cкопиpовaть c
помощью видeокaмepы.
Ecли нaжaть кнопкy DISPLAY в peжимe
ожидaния или зaпиcи
Кpомe индикaтоpов, отноcящиxcя к лeнтaм
мини DV, нaпpимep, индикaтоp кодa
вpeмeни, можно yвидeть индикaтоpы
воcпpоизвeдeния из пaмяти и имeни
фaйлa.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
If you press DISPLAY in the standby or
recording mode
You can see memory playback and the file
name indicators in addition to the indicators
pertinent to mini DV tapes, such as the time
code indicator.
Bо вpeмя копиpовaния
Heльзя иcпользовaть cлeдyющиe кнопки:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY + и MEMORY -.
143
Playing back images
continuously
– SLIDE SHOW
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти
– SLIDE SHOW
You can automatically play back images in
sequence. This function is useful especially
when checking recorded images or during a
presentation.
Mожно aвтомaтичecки поcлeдовaтeльно
воcпpоизводить изобpaжeния. Этa фyнкция
оcобeнно полeзнa пpи пpовepкe
зaпиcaнныx изобpaжeний или во вpeмя
пpeзeнтaций.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SLIDE SHOW, then press the dial.
(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder
plays back the images recorded on a
“Memory Stick” in sequence.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SLIDE SHOW, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Bидeокaмepa поcлeдовaтeльно
воcпpоизвeдeт изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
MEMORY
CAMERA
3
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MENU
[MENU] : END
4
5
PLAY
144
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SL I DE SHOW
DSC00010
640
10 / 15
[M PLAY] : START [MENU] : END
Playing back images
continuously – SLIDE SHOW
To stop or end the slide show
Press MENU.
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти
– SLIDE SHOW
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
дeмонcтpaции cлaйдов
Haжмитe кнопкy MENU.
To pause during a slide show
Press MEMORY PLAY.
Для того чтобы cдeлaть пayзy во
вpeмя дeмонcтpaции cлaйдов
To start the slide show from a
particular image
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Select the desired image using MEMORY +/–
buttons before step 2.
Для того чтобы нaчaть
дeмонcтpaцию cлaйдов c
опpeдeлeнного изобpaжeния
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/V
connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
Пepeд пyнктом 2 выбepитe тpeбyeмоe
изобpaжeниe c помощью кнопок MEMORY
+/-.
Для пpоcмотpa зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к
видeокaмepe.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” во вpeмя
paботы
Фyнкция покaзa cлaйдов нe бyдeт
paботaть. B cлyчae зaмeны “Memory Stick”
обязaтeльно выполнитe вce yкaзaнныe
дeйcтвия c нaчaлa.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick,” be sure to follow the steps
again from the beginning.
145
Preventing
accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe
cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
вaжныx изобpaжeний можно зaщитить
отдeльныe изобpaжeния.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VTR. Make sure that the LOCK switch is set
to the right (unlock) position.
(2) Play back the image you want to protect (p.
138).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PROTECT, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display.
The “-“ mark is displayed beside the data
file name of the protected image.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VTR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо зaщитить (cтp. 138).
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PROTECT, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Pядом c нaзвaниeм
фaйлa зaщищeнного изобpaжeния
появитcя знaк “-”.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
4
MEMORY
CAMERA
3,7
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MENU
[MENU] : END
5
6
146
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Preventing accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния
To cancel image protection
Для отмeны зaщиты изобpaжeния
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick,” including the protected
image data. Check the contents of the
“Memory Stick” before formatting.
ПPИMEЧAHИE
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce
дaнныe нa “Memory Stick”, включaя дaнныe
зaщищeнныx изобpaжeний. Пepeд
фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe
“Memory Stick”.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Зaщитy изобpaжeния нeвозможно бyдeт
выполнить.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
147
Deleting images
Удaлeниe
изобpaжeний
You can delete images stored in a “Memory
Stick.”
Mожно yдaлить изобpaжeния, зaпиcaнныe
в “Memory Stick”.
Deleting selected images
Удaлeниe выбpaнныx
изобpaжeний
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VTR. Make sure that the LOCK switch is set
to the right (unlock) position.
(2) Play back the image you want to delete
(p. 138).
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(4) Press MEMORY DELETE again. The
selected image is deleted.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VTR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо yдaлить (cтp. 138).
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “DELETE?”.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE eщe paз.
Bыбpaнноe изобpaжeниe бyдeт yдaлeно.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
DELETE
DSC00010
640
10 / 15
DELETE?
DELETE
[DELETE] : DEL
[ – ] : CANCEL
To cancel deleting an image
Для отмeны yдaлeния изобpaжeния
Press MEMORY – in step 4.
Haжмитe кнопкy MEMORY - в пyнктe 4.
To delete an image displayed on
the index screen
Для yдaлeния изобpaжeния,
отобpaжaeмого нa индeкcном
экpaнe
Press MEMORY +/– to move the B indicator
to the desired image and follow steps 3 and 4.
148
MEMORY
CAMERA
3,4
Haжмитe кнопкy MEMORY +/- для
пepeмeщeния индикaтоpa B к нyжномy
изобpaжeнию и выполнитe дeйcтвия
пyнктов 3 и 4.
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
Notes
•To delete a protected image, first cancel
image protection.
•Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to be deleted carefully
before deleting them.
•You cannot delete images if the write-protect
tab on a “Memory Stick” is set to LOCK.
Пpимeчaния
• Для того чтобы yдaлить зaщищeнноe
изобpaжeниe, cнaчaлa отмeнитe зaщитy
изобpaжeния.
• Поcлe yдaлeния изобpaжeниe
нeвозможно бyдeт воccтaновить. Пepeд
yдaлeниeм внимaтeльно пpовepьтe
изобpaжeния.
• Удaлeниe изобpaжeний нeвозможно
выполнить, ecли зaщитный лeпecток нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK.
Deleting all the images
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick.”
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Удaлeниe вcex изобpaжeний
Mожно yдaлить вce нeзaщищeнныe
изобpaжeниe нa “Memory Stick”.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
149
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
DELETE ALL, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
OK, then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
“DELETING” appears on the LCD screen
or in the viewfinder. When all the
unprotected images are deleted,
“COMPLETE” is displayed.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки DELETE ALL, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, зaтeм нaжмитe
нa диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE.”
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, зaтeм
нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaция
“DELETING”. Когдa вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния бyдyт yдaлeны, появитcя
индикaция “COMPLETE”.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
3
MEMORY
CAMERA
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MENU
[MENU] : END
4
5
6
150
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
To cancel deleting all the images in
the “Memory Stick”
Для отмeны yдaлeния вcex
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Select RETURN in step 4, then press the SEL/
PUSH EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy RETURN в пyнктe 4,
зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
Bо вpeмя отобpaжeния индикaции
“DELETING”
He измeняйтe положeниe пepeключaтeля
POWER и нe нaжимaйтe никaкиx кнопок.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
151
Writing a print mark
– PRINT MARK
Зaпиcь пeчaтныx
знaков – PRINT MARK
You can specify the recorded still image to
print out. This function is useful for printing
out still images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Mожно yкaзaть зaпиcaнноe нeподвижноe
изобpaжeниe, котоpоe нeобxодимо pacпeчaтaть.
Этa фyнкция полeзнa для поcлeдyющeй пeчaти
нeподвижныx изобpaжeний.
Bидeокaмepa cоотвeтcтвyeт тpeбовaниям
cтaндapтa DPOF (цифpовой фоpмaт
поpядкa пeчaти) для подaчи нeподвижныx
изобpaжeний для пeчaти.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VTR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(нeзaблокиpовaнноe).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо pacпeчaтaть (cтp. 138).
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
, зaтeм нaжмитe нa диcк.
ycтaновки
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PRINT MARK, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
ycтaновки ON, зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Pядом c нaзвaниeм
фaйлa изобpaжeния c пeчaтным знaком
появитcя знaк “
”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VTR. Make sure that the LOCK switch is set
to the right (unlock) position.
(2) Play back the image to be printed out
(p. 138).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PRINT MARK, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display.
The “
” mark is displayed beside the
data file name of the image with a print
mark.
POWER
LOCK
LOCK
VTR
1
OFF
MEMORY
CAMERA
4
3,7
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
MENU
[MENU] : END
5
6
152
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
IMAGE SIZE
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Writing a print mark – PRINT
MARK
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT
MARK
To cancel writing print marks
Для отмeны зaпиcи пeчaтныx
знaков
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Зaпиcь пeчaтныx знaков нa нeподвижныx
изобpaжeнияx бyдeт нeвозможнa.
“Memory Stick” Operations/Oпepaции c “Memory Stick”
153
– Additional Information –
– Дополнитeльнaя инфоpмaция –
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Selecting cassette types
You can use the
mini DV cassette only*.
8 mm,
Hi8,
You cannot use any other
Digital8,
VHS,
VHSC,
SVHS,
S-VHSC, Betamax or
DV
cassette.
* There are two types of mini DV cassettes:
with cassette memory and without cassette
memory. Tapes with cassette memory have
(Cassette Memory) mark. Sony
recommends that you use a tape with
mark to enjoy your camcorder fully.
* Cyщecтвyeт двa типa кacceт мини DV: c
кacceтной пaмятью и бeз кacceтной
пaмяти. Ha лeнтax c кacceтной пaмятью
имeeтcя знaк
(кacceтнaя пaмять).
Коpпоpaция Sony peкомeндyeт
иcпользовaть лeнтy cо знaком
, тaк
кaк этот тип нaиболee подxодит для
дaнной видeокaмepы.
The IC memory is built in the cassette with
cassette memory. Using this IC memory,
your camcorder can read, write, and search
data such as the date of recording or titles.
The functions using the cassette memory
require successive signals recorded on the
tape. If the tape has a blank portion in the
beginning or between the recorded portions,
a title may not be displayed properly or the
search functions may not work correctly.
Not to make any blank portion on the tape,
press END SEARCH to return to the end of
the recorded portion before you begin the
next recording when:
– You have ejected the cassette while
recording.
– You have played back the tape in VTR
mode.
If there is a blank portion or discontinuous
signal on your tape, re-record from the
beginning to the end of the tape concerning
above.
When you record, using a digital video
camera recorder without a cassette memory
function, on a tape recorded by one with the
cassette memory function, the same result
may occur.
mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
is 4KB. Your camcorder can
accommodate up to 16KB. 16KB tape is
marked with
.
154
Bыбоp типa кacceт
Mожно иcпользовaть только кacceты
мини DV*. Heльзя иcпользовaть любыe
дpyгиe кacceты типa
8 мм,
Hi8,
Digital8,
VHS,
VHSC,
SVHS,
S-VHSC, Betamax или
DV.
Ha дaнном типe кacceт ycтaновлeнa
пaмять в видe интeгpaльной cxeмы.
Bидeокaмepa можeт cчитывaть и
зaпиcывaть дaнныe, тaкиe кaк дaты
зaпиcи или титpы и т.д. нa этy
интeгpaльнyю cxeмy пaмяти. Для
фyнкций, котоpыe иcпользyют кacceтнyю
пaмять, нeобxодимы поcлeдовaтeльныe
cигнaлы, зaпиcaнныe нa лeнтy. Ecли нa
лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в
нaчaлe или мeждy зaпиcaнными чacтями,
то титp можeт отобpaжaтьcя c
иcкaжeниями или фyнкция поиcкa можeт
paботaть нeпpaвильно.
Для того, чтобы нe допycтить появлeния
нeзaпиcaнныx yчacтков нa лeнтe,
нaжмитe кнопкy END SEARCH для
возвpaтa к концy зaпиcaнного yчacткa
пepeд нaчaлом cлeдyющeй зaпиcи, ecли:
– Кacceтa былa извлeчeнa во вpeмя
зaпиcи.
– Лeнтa воcпpоизводилacь в peжимe VTR.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa
дaнного yчacткa.
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя
пpи выполнeнии зaпиcи c помощью
цифpовой видeокaмepы бeз фyнкции
кacceтной пaмяти нa лeнтy, зaпиcaннyю c
помощью фyнкции кacceтной пaмяти.
Знaк нa кacceтe
Eмкоcть пaмяти лeнт cо знaком
paвнa 4 Кб. Этa видeокaмepa можeт
вмeщaть лeнты c paзмepом пaмяти до 16
Кб. 16 Кб лeнтa обознaчaeтcя знaком
.
Usable cassettes
When you play back
Иcпользyeмыe кacceты
Пpи воcпpоизвeдeнии
Copyright signal
Cигнaл aвтоpcкого пpaвa
When playing back
Using any other video camera recorder, you
cannot record on a tape that has recorded a
copyright control signals for copyright
protection of software which is played back on
your camcorder.
Пpи воcпpоизвeдeнии
Пpи иcпользовaнии любой дpyгой
видeокaмepы нeльзя выполнять зaпиcь нa
лeнтy, нa котоpой зaпиcaны cигнaлы
aвтоpcкого пpaвa для зaщиты aвтоpcкиx
пpaв пpогpaмм, воcпpоизводимыx нa этой
видeокaмepe.
When you record
You cannot record software on your
camcorder that contains copyright control
signals for copyright protection of software.
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen,
in the viewfinder or on the TV screen if you try
to record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
12-bit mode: The original sound can be
recorded in stereo 1, and the new sound in
stereo 2 in 32 kHz. The balance between stereo
1 and stereo 2 can be adjusted by selecting
AUDIO MIX in the menu settings during
playback. Both sounds can be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit
mode, 16BIT indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
When you play back a dual
sound track tape
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set HiFi SOUND
to the desired mode in the menu settings
(p. 98).
Ayдиоpeжим
12-битовый peжим: Пepвонaчaльный звyк
можeт быть зaпиcaн нa cтepeофоничecкий
кaнaл 1, a новый звyк - нa
cтepeофоничecкий кaнaл 2 в peжимe 32
кГц. Бaлaнc мeждy cтepeофоничecкими
кaнaлaми 1 и 2 можно отpeгyлиpовaть
пyтeм выбоpa ycтaновки AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Mожно воcпpоизводить
обa звyкa.
16-битовый peжим: Heльзя зaпиcaть новый
звyк, однaко можно зaпиcaть
пepвонaчaльный звyк выcокого кaчecтвa.
Кpомe того, звyк можно воcпpоизводить в
peжимax 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. Пpи
воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16битовом peжимe, нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появляeтcя индикaтоp 16BIT.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Audio mode
Пpи зaпиcи
Heльзя выполнять зaпиcь пpогpaммы,
котоpaя cодepжит cигнaлы aвтоpcкого
пpaвa для зaщиты aвтоpcкиx пpaв
пpогpaммы, нa этой видeокaмepe.
Ha экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe или нa
экpaнe тeлeвизоpa появитcя индикaция
“COPY INHIBIT” пpи попыткe зaпиcи тaкой
пpогpaммы.
Bо вpeмя зaпиcи этa видeокaмepa нe
зaпиcывaeт cигнaлы aвтоpcкого пpaвa нa
лeнтy.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c
двойной звyковой доpожкой
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c двойной
звyковой доpожкой, зaпиcaнной нa
cтepeофоничecкой cиcтeмe, ycтaновитe
комaндy HiFi SOUND в нyжный peжим в
ycтaновкax мeню (cтp. 98).
155
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Sound from speaker
Звyк из гpомкоговоpитeля
Peжим
Bоcпpоизвeдeниe Bоcпpоизвeдeниe
HiFi SOUND cтepeофоничecкой лeнты c двойной
звyковой доpожкой
лeнты
STEREO
Cтepeо
Ocновной и
вcпомогaтeльный
звyк
1
Звyк лeвого
Ocновной звyк
кaнaлa
2
Звyк пpaвого Bcпомогaтeльный
кaнaлa
звyк
HiFi SOUND Playing back Playing back a
mode
a stereo tape dual sound
track tape
Stereo
Main sound and
STEREO
sub sound
1
Left sound
Main sound
2
Right sound Sub sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Notes on the mini DV cassette
When affixing a label on the mini
DV cassette
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
After using the mini DV cassette
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
If the cassette memory function
does not work
Reinsert a cassette a few times. The gold-plated
connector of mini DV cassettes may be dirty or
dusty.
Cleaning gold-plated connector
If the gold-plated connector of mini DV
cassettes is dirty or dusty, you may not operate
the function using cassette memory. Clean up
the gold-plated connector with cotton-wool
swab, about every 10 times ejection of a
cassette. [b]
Ha этой видeокaмepe нeльзя зaпиcывaть
пpогpaммы c двойным звyчaниeм.
Кacceтa мини DV
Пpи пpикpeплeнии этикeтки нa
кacceтy мини DV
Oбязaтeльно пpикpeпляйтe этикeтки
только в тex мecтax, гдe покaзaно нa
pиcyнкax нижe [a], чтобы они нe пpивeли к
повpeждeнию кaмepы.
Поcлe иcпользовaниe кacceты мини
DV
Пepeмотaйтe лeнтy нa нaчaло, положитe
кacceтy в фyтляp и xpaнитe ee в
вepтикaльном положeнии.
Ecли нe paботaeт фyнкция
кacceтной пaмяти
Bcтaвьтe кacceтy нecколько paз.
Позолочeнный paзъeм кacceт мини DV
можeт быть зaгpязнeн или зaпылeн.
Oчиcткa позолочeнного paзъeмa
Ecли позолочeнный paзъeм кacceты мини
DV зaгpязнeн или зaпылeн, фyнкция
кacceтной пaмяти нe paботaeт. Oчищaйтe
позолочeнный paзъeм c помощью
xлопчaтобyмaжного тaмпонa,
пpиблизитeльно поcлe 10 paз изъятия
кacceты. [b]
Do not affix a label
around this border./
He пpикpeпляйтe
этикeткy вдоль
этой гpaницы.
156
[a]
[b]
English
Troubleshooting
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If
“C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function
has worked. See page 163.
In the recording mode
Symptom
START/STOP does not operate.
Recording stops in a few seconds.
The image on the viewfinder screen
is not clear.
The SteadyShot function does not
work.
The autofocusing function does not
work.
The fader function does not work.
The x indicator flashes on the LCD
screen or in the viewfinder.
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
The power goes off.
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA. (p. 20)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 19, 36)
• The write-protect tab on the cassette is set to expose the
red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 19)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatize. (p. 176)
• START/STOP MODE is set to 5SEC or .
c Set it to . (p. 26)
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder
has been in the standby mode for more than five minutes.
c Set the POWER switch to OFF and then to CAMERA
again. (p. 21)
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 14, 15)
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 24)
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 98)
• The camcorder is in manual focus mode.
c Turn to auto focus mode. (p. 59)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust focus manually. (p. 59)
• START/STOP MODE is set to 5SEC or .
c Set it to . (p. 26)
• The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 52)
• The video heads may be dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 177)
• The contrast between the subject and background is too
high. This is not a malfunction.
• This is not a malfunction.
(continued on the following page)
157
Troubleshooting
Symptom
Some tiny white spots appear on the
LCD screen or in the viewfinder.
An unknown picture is displayed on
the LCD screen or in the viewfinder.
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
Picture appears too bright, and the
subject does not appear on the LCD
screen or in the viewfinder.
The click of the shutter does not
sound.
A horizontal black band appears
when shooting a TV screen or
computer screen.
Cause and/or Corrective Actions
• Slow shutter, low lux or NightShot +Slow shutter mode is
activated. This is not a malfunction.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu
settings without a cassette inserted, your camcorder
automatically starts the demonstration.
c Insert a cassette. The demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 104)
• NIGHTSHOT is set to ON.
c Set it to OFF. (p. 29)
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark
place. (p. 29)
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 98)
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings. (p. 98)
In the playback mode
Symptom
The tape does not move when a
video control button is pressed.
The playback picture is not clear or
does not appear.
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is
not clear or does not appear.
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
The title search function does not
work.
158
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to VTR.
c Set it to VTR. (p. 33)
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 36)
• The television’s video channel is not adjusted correctly.
c Adjust it.
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 177)
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume. (p. 33)
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 98)
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 64, 154)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 98)
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles. (p. 89)
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
(p. 64)
Troubleshooting
Symptom
Displaying the recorded date, date
search function does not work.
The new sound added to the
recorded tape is not heard.
The title is not displayed.
The sound is muted or images do not
appear when monitoring images
through TV.
Cause and/or Corrective Actions
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 65, 154)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 98)
• The tape has a blank portion in the recorded portion.
(p. 66)
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 98)
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 98)
c Pull out the A/V connecting cable from the AUDIO/
VIDEO jack, then connect it again.
In the recording and playback modes
Symptom
The power does not turn on.
The end search function does not
work correctly.
The picture does not appear in the
viewfinder.
The battery pack is quickly
discharged.
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
The end search function does not
work.
Cause and/or Corrective Actions
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 14, 15)
• The AC power adaptor is not connected to mains.
c Connect the AC power adaptor to mains. (p. 18)
• The tape was ejected after recording when using a tape
without cassette memory. (p. 32, 37)
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 32, 37)
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
(p. 32)
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 22)
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully. (p. 15)
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 14)
• You have used the battery pack in an extremely hot or
cold environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be
recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 14)
• The battery is dead.
c Use a full-charged battery pack. (p. 14, 15)
(continued on the following page)
159
Troubleshooting
Symptom
The cassette cannot be removed from
the holder.
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
indicator does not appear when
using a tape with cassette memory.
Remaining tape indicator is not
displayed.
Cause and/or Corrective Actions
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 14, 18)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 14, 15)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatize. (p. 176)
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
c Clean the gold-plated connector. (p. 156)
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape
indicator. (p. 98)
When operating using the “Memory Stick”
Symptom
Recording does not function.
The image cannot be deleted.
You cannot format the “Memory
Stick.”
Deleting all the images cannot be
carried out.
You cannot protect the image.
160
Cause and/or Corrective Actions
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 124, 148)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory
Stick.” (p. 102)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick.” (p. 118)
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 146)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The image to be protected is not being played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 138)
Troubleshooting
Symptom
You cannot write a print mark on the
still image.
The photo save function does not
work.
Cause and/or Corrective Actions
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The image that you will write a print mark is not being
played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 138)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
c Set the tab to write. (p. 115)
• The battery pack is dead.
c Install a charged battery pack or use the AC power
adaptor instead of the battery pack. (p. 14, 18)
Others
Symptom
The title is not recorded.
While editing using the i.LINK cable
(DV connecting cable), recording
picture cannot be monitored.
DV synchro-editing does not
function.
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Set the selector to DV input position. If you use another
DV camcorder, set the power switch to VTR.
• The camcorder is connected to DV equipment of other
than Sony.
c Operate normal editing.
• Setting programme on a blank portion of the tape is
attempted.
c Set the programme again on a recorded portion.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
The cassette label is not recorded.
Cause and/or Corrective Actions
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 89, 154)
• The cassette memory is full.
c Erase another title. (p. 93)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not
visible. (p. 19)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 89)
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 96, 154)
• The cassette memory is full.
c Erase some titles. (p. 93)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not
visible. (p. 19)
• Disconnect the i.LINK cable (DV connecting cable), and
connect it again.
(continued on the following page)
161
Troubleshooting
Symptom
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to outputs on
the TV or VCR.
The melody or beep sounds for five
seconds.
You cannot charge the battery pack.
When charging the battery pack, the
CHARGE lamp does not light.
While charging the battery pack, the
CHARGE lamp flashes.
The camcorder is immediately
turned off even if the amount of the
battery remaining time is enough to
operate.
No function works though the power
is on.
When you shake the camcorder after
the POWER switch is set to VTR or
OFF, the clacking sound is heard
from the camcorder.
162
Cause and/or Corrective Actions
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 98)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 192)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 192)
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 98)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatize. (p. 176)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate
your camcorder.
• The POWER switch is not set to OFF.
c Set it to OFF.
• Charging has been completed.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it properly.
• The battery pack malfunctions.
c Contact your Sony dealer.
c Charge the battery pack fully again.
The correct remaining time will be displayed.
• Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery, then reconnect it after about one
minute. Turn the power on. If the functions still do not
work, press the RESET button below the START/STOP
MODE switch using a sharp-pointed object. (If you press
the RESET button, all the settings including the date and
time return to the default.) (p. 18, 188)
• This is due to adopt the linear-mechanism. This is not a
malfunction.
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) on the LCD screen or in the
viewfinder. If a 5-digit code is displayed, check the
following code chart. The last two digits (indicated
by ss) will differ depending on the state of your
camcorder.
Viewfinder (or LCD screen)
C:21:00
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer.
Five-digit display
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
C:21:ss
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an
“InfoLITHIUM” battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 15)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at
least one hour to acclimatize. (p. 176)
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied). (p. 177)
• A malfunction other than the above that you can service
has occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate
your camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer and inform them of the 5-digit
code. (example: E:61:10)
163
English
Warning indicators and messages
If indicators and messages appear on the LCD screen or in the viewfinder, check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
Warning indicators
The video heads are dirty
Slow flashing:
•You need to clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning
cassette (not supplied) (p. 177).
The battery is dead or nearly
dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
• Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about one
hour with the cassette compartment
open (p. 176).
Fast flashing:
•The battery is dead (p. 15).
Depending on conditions, the E
indicator may flash, even if there
are five to 10 minutes remaining.
Warning indicator as to cassette
memory
Slow flashing:
• No tape with cassette memory is
inserted (p. 154).*
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted (p. 19).*
•The write-protect tab on the
cassette is out (red) (p. 19).*
Fast flashing:
•The tape has run out (p. 36).*
Self-diagnosis display (p. 163)
C:21:00
Warning indicator as to
“Memory Stick”
Slow flashing:
• No “Memory Stick” is inserted
(p. 118).
Fast flashing:
• “Memory Stick” is not
formatted correctly (p. 102).*
You need to eject the cassette
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 19).*
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred
(p. 176).*
•The tape has run out (p. 36).*
•The self-diagnosis display function is
activated (p. 163).*
164
The still image is protected
Slow flashing:
• The still image is protected
(p. 146).*
Warning indicators and messages
Warning messages
•CLOCK SET
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
•MEMORY FULL
CLEANING CASSETTE
•
Reset the date and time (p. 113).
Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 15).
•
The tape cassette memory is full (p. 92).*
FULL
The “Memory Stick” is full in photo save function (p. 137).
The video heads are dirty (p. 177).
•
16BIT
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound
(p. 103).
•
REC MODE
REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 103).
•
TAPE
There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new
sound (p. 88).
•
“i.LINK” CABLE
i.LINK cable is connected (p. 87).* You cannot dub new sound.
•
FULL
The “Memory Stick” is full (p. 127).*
•
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK
(p. 115).*
NO FILE
No still image is recorded on the “Memory Stick” (p. 139).*
•
NO MEMORY STICK
No “Memory Stick” is inserted (p. 118).
•COPY INHIBIT
The tape contains copyright control signals for copyright
protection of software (p. 155).*
•q TAPE END
The tape has reached the end of the tape (p. 36).*
•q NO TAPE
Insert a cassette tape (p. 19).*
* You hear the melody or beep sound.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
•
165
Русский
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Пpи возникновeнии пpоблeм пpи иcпользовaнии этой видeокaмepы, воcпользyйтecь
cлeдyющeй тaблицeй для поиcкa и ycтpaнeния нeиcпpaвноcтeй. Ecли пpоблeмy ycтpaнить
нe yдaлоcь, отключитe питaниe и обpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony. Ecли нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe появилacь индикaция “C:ss:ss”, это знaчит, что cpaботaлa фyнкция
диcплeя caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 172.
B peжимe зaпиcи
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
Комaндa START/STOP нe
paботaeт.
Зaпиcь оcтaнaвливaeтcя чepeз
нecколько ceкyнд.
Oтключaeтcя питaниe.
B видоиcкaтeлe нeчeткоe
изобpaжeниe.
Фyнкция SteadyShot нe paботaeт.
Фyнкция aвтофокycиpовки нe
paботaeт.
Фyнкция фeйдepa нe paботaeт.
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp
x.
Пpи cъeмкe объeктов типa лaмпы
или плaмeни cвeчи нa тeмном
фонe появляeтcя вepтикaльнaя
полоca.
Пpи cъeмкe очeнь яpкиx объeктов
появляeтcя вepтикaльнaя полоca.
166
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
CAMERA.
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 20)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю
кacceтy. (cтp. 19, 36)
• Лeпecток зaщиты зaпиcи ycтaновлeн в положeниe, в
котоpом виднa кpacнaя мeткa.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe
лeпecток. (cтp. 19)
• Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac покa нe иcпapитcя
влaгa. (cтp. 176)
• Комaндa START/STOP MODE ycтaновлeнa в
положeниe 5SEC или .
c Уcтaновитe ee в положeниe . (cтp. 26)
• Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa
нaxодитcя в peжимe ожидaния болee пяти минyт.
c Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF, a зaтeм cновa в положeниe CAMERA. (cтp. 21)
• Бaтapeйный блок paзpяжeн или почти paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 14,
15)
• He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 24)
• Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 98)
• Bидeокaмepa ycтaновлeнa в peжим pyчной
фокycиpовки.
c Пepeйдитe в peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки.
(cтp. 59)
• Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой
фокycиpовки.
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 59)
• Комaндa START/STOP MODE ycтaновлeнa в
положeниe 5SEC или .
c Уcтaновитe ee в положeниe . (cтp. 26)
• Bключeнa фyнкция цифpового эффeктa.
c Oтмeнитe ee. (cтp. 52)
• Bозможно зaгpязнeны видeоголовки.
c Oчиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
Sony DVM12CL (нe вxодит в комплeкт). (cтp. 177)
• Cлишком большaя контpacтноcть мeждy объeктом и
фоном. Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя
бeлыe точки.
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe отобpaжaeтcя
нeобычноe изобpaжeниe.
Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c
нeпpaвильными или
нeнaтypaльными цвeтaми.
Изобpaжeниe полyчaeтcя cлишком
яpким, a объeкт нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
He cлышeн щeлчок зaтвоpa.
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в
xоpошо оcвeщeнном мecтe.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe
фyнкцию NightShot в тeмном мecтe. (cтp. 29)
• Комaндa BEEP ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe MELODY или NORMAL.
(cтp. 98)
• Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF
в ycтaновкax мeню. (cтp. 98)
B peжимe воcпpоизвeдeния
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния
видeокaмepой лeнтa нe
пepeмaтывaeтcя.
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя.
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют
гоpизонтaльныe полоcы, или
воcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe либо нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт
звyкa или ypовeнь гpомкоcти
звyкa низкий.
He paботaeт фyнкция поиcкa
титpов.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe VTR.
c Уcтaновитe eго в положeниe VTR. (cтp. 33)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 36)
• Bидeокaнaл тeлeвизоpa нeпpaвильно отpeгyлиpовaн.
c Oтpeгyлиpyйтe eго.
• Bозможно зaгpязнeнa видeоголовкa.
c Oчиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
Sony DVM12CL (нe вxодит в комплeкт). (cтp. 177)
• Уcтaновлeнa минимaльнaя гpомкоcть.
c Увeличьтe гpомкоcть. (cтp. 33)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 98)
• Ha лeнтe нeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 64,
154)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF
в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 98)
• Ha лeнтe нeт титpов.
c Haложитe титpы. (cтp. 89)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 64)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтp.)
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa
или диcплeя компьютepa
появляeтcя чepнaя
гоpизонтaльнaя полоca.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, низкой
оcвeщeнноcти или ночной cъeмки + мeдлeнного
зaтвоpa. Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля
POWER в положeниe CAMERA или комaнды DEMO
MODE в положeниe ON в ycтaновкax мeню бeз
вcтaвлeнной кacceты, видeокaмepa aвтомaтичecки
нaчинaeт дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy. Дeмонcтpaция оcтaновитcя.
Mожно тaкжe отмeнить peжим DEMO MODE. (cтp.
111)
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 29)
167
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
He paботaeт фyнкция
отобpaжeния зaпиcaнной дaты,
поиcкa дaты.
He cлышeн новый звyк,
добaвлeнный нa зaпиcaннyю
лeнтy.
He отобpaжaeтcя титp.
He cлышeн звyк или нe
появляeтcя изобpaжeниe пpи
пpоcмотpe нa тeлeвизоpe.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Ha лeнтe нeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 65,
154)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF
в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 98)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 66)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa нa cтоpонe ST1 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX в ycтaновкax
мeню. (cтp. 98)
• Комaндa TITLE DSPL ycтaновлeнa в положeниe OFF в
комaндax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 98)
c Oтcоeдинитe cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо
из гнeздa AUDIO/VIDEO, зaтeм вcтaвьтe eго cновa.
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
He включaeтcя питaниe.
He paботaeт фyнкция поиcкa
концa нa лeнтe.
Heпpaвильно paботaeт фyнкция
поиcкa концa.
B видоиcкaтeлe нe появляeтcя
изобpaжeниe.
Бaтapeйный блок быcтpо
paзpяжaeтcя.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи отобpaжaeт
нeпpaвильноe вpeмя.
168
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он paзpяжeн
или почти paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 14,
15)
• Aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к ceти.
c Подcоeдинитe aдaптep пepeмeнного токa к ceти.
(cтp. 18)
• Лeнтa бeз кacceтной пaмяти былa извлeчeнa поcлe
зaпиcи. (cтp. 32, 37)
• Зaпиcь нa новyю кacceтy eщe нe пpоизводилacь. (cтp.
32, 37)
• B нaчaлe или в cepeдинe лeнты ecть нeзaпиcaнныe
yчacтки. (cтp. 32)
• Oткpытa пaнeль ЖКД.
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 22)
• Cлишком низкaя тeмпepaтypa окpyжaющeй cpeды.
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
c Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок. (cтp. 15)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт
быть пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 14)
• Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя
пpи очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype
окpyжaющeй cpeды.
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт
быть пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 14)
• Бaтapeя paзpяжeнa.
c Иcпользyйтe полноcтью зapяжeнный бaтapeйный
блок. (cтp. 14, 15)
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
Кacceтa нe вынимaeтcя из
дepжaтeля.
Mигaют индикaтоpы % и Z, и
paботaeт только фyнкция
извлeчeния кacceты.
He отобpaжaeтcя индикaтоp
пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью.
He отобpaжaeтcя индикaтоp
оcтaвшeйcя лeнты.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Oтcоeдинeн иcточник питaния.
c Haдeжно подcоeдинитe eго. (cтp. 14, 18)
• Бaтapeя paзpяжeнa.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 14,
15)
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя
влaгa. (cтp. 176)
• Зaгpязнeн или зaпылeн позолочeнный paзъeм
кacceты.
c Oчиcтитe позолочeнный paзъeм. (cтp. 156)
• Индикaтоp q REMAIN ycтaновлeн в положeниe
AUTO в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe eго в положeниe ON для поcтоянного
отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя лeнты. (cтp.
98)
Пpи экcплyaтaции c “Memory Stick”
He paботaeт фyнкция зaпиcи.
He yдaляeтcя изобpaжeниe.
Heвозможно отфоpмaтиpовaть
“Memory Stick”.
Heвозможно yдaлить вce
изобpaжeния.
Heвозможно ycтaновить зaщитy
изобpaжeния.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Зaполнeнa вcя “Memory Stick”.
c Удaлитe нeнyжныe изобpaжeния и зaпишитe eщe
paз. (cтp. 124, 148)
• Bcтaвлeнa нeвepно отфоpмaтиpовaннaя “Memory
Stick”.
c Oтфоpмaтиpyйтe “Memory Stick” или иcпользyйтe
дpyгyю “Memory Stick”. (cтp. 109)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• He вcтaвлeнa “Memory Stick”.
c Bcтaвьтe “Memory Stick”. (cтp. 118)
• Изобpaжeниe зaщищeно.
c Oтмeнитe зaщитy. (cтp. 146)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• Изобpaжeниe для зaщиты нe воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния изобpaжeния. (cтp. 138)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтp.)
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
169
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
Heвозможно зaпиcaть пeчaтный
знaк нa нeподвижном
изобpaжeнии.
He paботaeт фyнкция cоxpaнeния
фотоcнимкa.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• Изобpaжeниe, нa котоpом бyдeт зaпиcaн пeчaтный
знaк нe воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния изобpaжeния. (cтp. 138)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp.
115)
• Бaтapeйный блок paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок или
иcпользyйтe вмecто нeго aдaптep пepeмeнного токa.
(cтp. 14, 18)
ПPOЧEE
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
He зaпиcывaeтcя титp.
He выполняeтcя мapкиpовкa
кacceты.
Bо вpeмя монтaжa c помощью
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный
кaбeль DV) нeльзя пpоcмaтpивaть
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe.
He paботaeт фyнкция cинxpонного
монтaжa DV.
170
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Ha лeнтe нeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 89,
154)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Удaлитe дpyгой титp. (cтp. 93)
• Кacceтa зaблокиpовaнa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты зaпиcи в положeниe,
в котоpом нe виднa кpacнaя мeткa. (cтp. 19)
• Ha этом yчacткe лeнты ничeго нe зaпиcaно.
c Haложитe титp нa зaпиcaнный yчacток. (cтp. 89)
• Ha лeнтe нeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 96,
154)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Удaлитe нeкотоpыe титpы. (cтp. 93)
• Кacceтa зaблокиpовaнa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты зaпиcи в положeниe,
в котоpом нe виднa кpacнaя мeткa. (cтp. 19)
• Oтcоeдинитe кaбeль i.LINIK (cоeдинитeльный кaбeль
DV) и cновa подcоeдинитe eго.
• Ceлeктоp вxодного cигнaлa видeомaгнитофонa
ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Уcтaновитe ceлeктоp в положeниe вxодного cигнaлa
DV. Пpи иcпользовaнии дpyгой видeокaмepы DV
ycтaновитe пepeключaтeль питaния в положeниe
VTR.
• Bидeокaмepa подcоeдинeнa к aппapaтype DV дpyгиx
фиpм (нe Sony).
c Bыполнитe обычный монтaж.
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть
лeнты.
c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть
лeнты.
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Bозможнaя нeиcпpaвноcть
He paботaeт пpилaгaeмый к
видeокaмepe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
He появляeтcя изобpaжeниe c
тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa, дaжe ecли
видeокaмepa подcоeдинeнa в
выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa.
B тeчeниe пяти ceкyнд звyчит
мeлодичный или зyммepный
cигнaл.
Пpи зapядкe бaтapeйного блокa нe
гоpит лaмпa CHARGE.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного
блокa мигaeт лaмпa CHARGE.
Кaмepa cpaзy отключaeтcя, дaжe
ecли оcтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeй доcтaточно для ee
ноpмaльного фyнкциониpовaния.
Поcлe отключeния питaния из
кaмepы paздaeтcя звyк щeлчкa.
Пpи тpяcкe видeокaмepы поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe VTR или OFF из
кaмepы cлышeн щeлчок.
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя
влaгa. (cтp. 176)
• Что-то cлyчилоcь c видeокaмepой.
c Извлeкитe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, зaтeм
включитe видeокaмepy.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
OFF.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF.
• Зapядкa зaвepшeнa.
• Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Уcтaновитe eго пpaвильно.
• Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Уcтaновитe eго пpaвильно.
• Oтcоeдинeн aдaптep пepeмeнного токa.
c Подcоeдинитe eго пpaвильно.
• Heиcпpaвeн бaтapeйный блок.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony.
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
Появитcя точноe оcтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи.
• Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или
извлeкитe бaтapeйный блок, зaтeм cпycтя
пpиблизитeльно однy минyтy подcоeдинитe cновa.
Bключитe питaниe. Ecли фyнкции по-пpeжнeмy нe
paботaют, нaжмитe кнопкy RESET под
пepeключaтeлeм START /STOP MODE, иcпользyя
пpeдмeт c оcтpым кончиком. (Пpи нaжaтии кнопки
RESET вce ycтaновки, включaя дaтy и вpeмя,
возвpaщaютcя к ycтaновкaм по yмолчaнию.) (cтp. 18,
188)
• Это cвязaно c тeм, что линeйный мexaнизм зaнимaeт
нeобxодимоe положeниe. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Бaтapeйный блок нeвозможно
зapядить.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF
в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 98)
• Что-то пepeкpывaeт инфpaкpacныe лyчи.
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк нe cоблюдeнa поляpноcть нa
дepжaтeлe + - cо знaкaми нa бaтapeйкax + -.
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя поляpноcть. (cтp.
192)
• Бaтapeйки paзpяжeны.
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 192)
• Комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/
LCD в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe LCD. (cтp. 98)
171
Русский
Индикaция caмодиaгноcтики
B этой видeокaмepe имeeтcя фyнкция
caмодиaгноcтики.
Этa фyнкция отобpaжaeт тeкyщee cоcтояниe
видeокaмepы в видe 5-знaчного кодa
(комбинaция из одной бyквы и цифp) нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe. Ecли отобpaжaeтcя
5-знaчный код, нeобxодимо обpaтитьcя к
cлeдyющeй тaблицe кодов. Поcлeдниe двe
цифpы (обознaчeнныe кaк ss) бyдyт
отличaтьcя в зaвиcимоcти от cоcтояния
видeокaмepы.
Пятизнaчнaя индикaция
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Bидоиcкaтeль (или экpaн ЖКД)
C:21:00
Индикaция caмодиaгноcтики
•C:ss:ss
Oбcлyживaниe видeокaмepы
можно выполнить
caмоcтоятeльно.
•E:ss:ss
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp
Sony.
Bepоятнaя пpичинa и/или cпоcоб ycтpaнeния
• Иcпользyeмый бaтapeйный блок нe являeтcя блоком
“InfoLITHIUM”.
c Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM”. (cтp.
15)
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя
влaгa. (cтp. 176)
• Зaгpязнeны видeоголовки.
c Oчиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
Sony DVM12CL (нe вxодит в комплeкт). (cтp. 177)
• Пpоизошлa нeиcпpaвноcть, котоpyю нeльзя ycтpaнить
caмоcтоятeльно.
c Извлeкитe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, зaтeм
включитe видeокaмepy.
c Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa
или извлeкитe бaтapeйный блок. Cновa
подcоeдинитe иcточник питaния, зaтeм включитe
видeокaмepy.
• Пpоизошлa нeиcпpaвноcть, котоpyю нeльзя ycтpaнить
caмоcтоятeльно.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony и cообщитe им
5-знaчный код. (нaпpимep, E:61:10)
Ecли дaжe поcлe нecколькиx попыток нeиcпpaвноcть нe yдaлоcь ycтpaнить, обpaтитecь в
cepвиcный цeнтp Sony.
172
Русский
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появляютcя индикaтоpы и cообщeния, пpовepьтe
cлeдyющee:
Cм. cтpaницy в кpyглыx cкобкax “( )” для полyчeния подpобныx cвeдeний.
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
Зaгpязнeны видeоголовки
Meдлeнноe мигaниe:
• Heобxодимо очиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony DVM12CL
(нe вxодит в комплeкт) (cтp. 177).
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
кacceты c пaмятью
Meдлeнноe мигaниe:
• Уcтaновлeнa лeнтa бeз кacceтной
пaмяти (cтp. 154).*
C:21:00
Индикaция
caмодиaгноcтики (cтp. 172)
Пpeдyпpeждaющий
индикaтоp “Memory Stick”
Meдлeнноe мигaниe:
• He ycтaновлeнa “Memory
Stick” (cтp. 118).
Быcтpоe мигaниe:
• “Memory Stick”
отфоpмaтиpовaнa
нeпpaвильно (cтp. 109).*
Изобpaжeниe зaщищeно
Meдлeнноe мигaниe:
• Изобpaжeниe зaщищeно
(cтp. 146).*
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Бaтapeйный блок paзpяжeн
или почти paзpяжeн
Meдлeнноe мигaниe:
• Бaтapeйный блок почти
paзpяжeн.
Быcтpоe мигaниe:
• Бaтapeйный блок paзpяжeн
(cтp. 15).
B зaвиcимоcти от ycловий,
индикaтоp E можeт мигaть,
дaжe ecли eщe оcтaлоcь зapядa
нa пять-дecять минyт.
Пpeдyпpeждaющий
индикaтоp отноcитeльно
лeнты
Meдлeнноe мигaниe:
• Лeнтa почти доcтиглa концa.
• Кacceтa нe вcтaвлeнa
(cтp. 19).*
• Ha кacceтe отcyтcтвyeт
(кpacный) лeпecток зaщиты
от зaпиcи (cтp. 19).*
Быcтpоe мигaниe:
• Зaкончилacь лeнтa
(cтp. 36).*
Heобxодимо вынyть кacceтy
Meдлeнноe мигaниe:
•Ha кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)
лeпecток зaщиты от зaпиcи (cтp. 19).*
Быcтpоe мигaниe:
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги
(cтp. 176).*
• Зaкончилacь лeнтa (cтp. 36).*
• Cpaботaлa фyнкция aктивизaции
caмодиaгноcтики (cтp. 172).*
Пpоизошлa кондeнcaция влaги*
Быcтpоe мигaниe:
• Извлeкитe кacceтy, выключитe
видeокaмepy и оcтaвьтe ee
пpимepно нa один чac c откpытым
отceком для кacceты (cтp. 176).
173
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
• CLOCK SET
• FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
• MEMORY FULL
Пepeycтaновитe дaтy и вpeмя (cтp. 113).
Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 15).
“Memory Stick” пepeполнeнa пpи выполнeнии фyнкции
cоxpaнeния фотоcнимков (cтp. 137).
CLEANING CASSETTE Зaгpязнeны видeоголовки (cтp. 177).
•
•
FULL
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa (cтp. 92).*
•
16BIT
AUDIO MODE ycтaновлeн в peжим 16BIT.* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть (cтp. 110).
•
REC MODE
REC MODE ycтaновлeн в peжим LP.* Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть (cтp. 110).
•
TAPE
Ha лeнтe нeт зaпиcaнного yчacткa.* Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть (cтp. 88).
•
“i.LINK” CABLE
Подcоeдинeн кaбeль i.LINK (cтp. 87).* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть.
•
FULL
“Memory Stick” пepeполнeнa (cтp. 127).*
•
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK (cтp. 115).*
•
NO FILE
Ha “Memory Stick” нeт зaпиcaнныx нeподвижныx
изобpaжeний (cтp. 139).*
•
NO MEMORY STICK
He вcтaвлeнa “Memory Stick” (cтp. 118).
• COPY INHIBIT
Ha лeнтe cодepжaтcя yпpaвляющиe cигнaлы aвтоpcкиx пpaв
для зaщиты aвтоpcкиx пpaв нa пpогpaммноe обecпeчeниe
(cтp. 155).*
• q TAPE END
Доcтигнyт конeц лeнты (cтp. 36).*
• q NO TAPE
Bcтaвьтe кacceтy (cтp. 19).*
* Звyчит мeлодичный или зyммepный звyк.
174
Using your
camcorder abroad
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/
60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with the AUDIO/VIDEO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
Иcпользовaниe видeокaмepы
зa гpaницeй
Дaннyю видeокaмepy можно иcпользовaть
в любой cтpaнe или облacти, блaгодapя
aдaптepy ceтeвого питaния, пpилaгaeмомy
к видeокaмepe, котоpый paботaeт в
диaпaзонe от 100 B до 240 B пepeмeнного
токa c чacтотой 50/60 Гц.
Дaннaя видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe
PAL. Ecли нeобxодимо пpоcмотpeть
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe
тeлeвизоpa, то это должeн быть тeлeвизоp,
paботaющий в cиcтeмe PAL c вxодными
гнeздaми AUDIO/VIDEO.
Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом.
Cиcтeмa PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй,
Чeшcкaя Pecпyбликa, Дaния, Финляндия,
Гepмaния, Beликобpитaния, Голлaндия,
Гонконг, Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя
Зeлaндия, Hоpвeгия, Поpтyгaлия, Cингaпyp,
Cловaкcкaя Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция,
Швeйцapия, Taилaнд и т.д.
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan,
the Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
Cиcтeмa PAL-M
Бpaзилия
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Cиcтeмa NTSC
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
Эквaдоp, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa,
Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA,
Beнecyэлa и т.д.
Simple setting of clock by
time difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME
in the menu settings. See page 98 for more
information.
Cиcтeмa PAL-N
Apгeнтинa, Пapaгвaй, Уpyгвaй
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
Иcпользовaниe
видeокaмepы зa
гpaницeй
Cиcтeмa SECAM
Болгapия, Фpaнция, Гaйaнa, Beнгpия, Иpaн,
Иpaк, Mонaко, Польшa, Pоccия, Укpaинa и
т.д.
Пpоcтaя ycтaновкa paзницы во
вpeмeни нa чacax
Mожно лeгко ycтaновить мecтноe вpeмя нa
чacax пyтeм ycтaновки paзницы во
вpeмeни. Bыбepитe комaндy WORLD TIME
в ycтaновкax мeню. Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны нa cтp. 98.
175
Maintenance
information and
precautions
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a
cold place to a warm place, moisture may
condense inside your camcorder, on the
surface of the tape, or on the lens. In this
condition, the tape may stick to the head drum
and be damaged or your camcorder may not
operate correctly. If there is moisture inside
your camcorder, the beep sounds and the %
indicator flashes. When the Z indicator flashes
at the same time, the cassette is inserted in
your camcorder. If moisture condenses on the
lens, the indicator will not appear.
If moisture condensation occurred
None of the functions except cassette ejection
will work. Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about one hour
with the cassette compartment open. Your
camcorder can be used again if the % indicator
does not appear when the power is turned on
again.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your
camcorder in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope
into a place warmed up by a heating device.
•You bring your camcorder from an airconditioned car or room into a hot place
outside.
•You use your camcorder after a squall or a
shower.
•You use your camcorder in a high
temperature and humidity place.
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder
in a plastic bag and tightly seal it. Remove the
bag when the air temperature inside the plastic
bag has reached the surrounding temperature
(after about one hour).
176
Инфоpмaция по yxодy
зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Кондeнcaция влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe, внyтpи кaмepы, нa
повepxноcти лeнты или нa объeктивe
можeт пpоизойти кондeнcaция влaги. B
этом cлyчae лeнтa можeт пpилипнyть к
бapaбaнy головки и повpeдитьcя, или
видeокaмepa можeт paботaть нeпpaвильно.
Ecли внyтpи видeокaмepы пpоизошлa
кондeнcaция влaги, пpозвyчит звyковой
cигнaл и зaмигaeт индикaтоp %. Ecли
одновpeмeнно мигaeт индикaтоp Z, это
знaчит, что кacceтa вcтaвлeнa в
видeокaмepy. Ecли влaгa
cкондeнcиpовaлacь нa объeктивe,
индикaтоp нe появитcя.
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги
He бyдyт paботaть никaкиe фyнкции, кpомe
извлeчeния кacceты. Извлeкитe кacceтy,
отключитe видeокaмepy и оcтaвьтe ee
пpимepно нa один чac c откpытым отceком
для кacceты. Bидeокaмepy cновa можно
иcпользовaть, ecли индикaтоp % нe
появляeтcя пpи повтоpном включeнии
питaния.
Кондeнcaции влaги
Кондeнcaция влaги можeт пpоиcxодить пpи
пepeмeщeнии видeокaмepы из xолодного
мecтa в тeплоe (или нaобоpот) или пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в жapком
мecтe в cлeдyющиx cлyчaяx:
• Ecли видeокaмepa пpинeceнa cо cнeжного
cклонa в помeщeниe, гдe paботaeт
обогpeвaтeль.
• Ecли видeокaмepa пpинeceнa из
aвтомобиля или помeщeния, в котоpыx
paботaeт кондиционep, в жapкоe мecто.
• Ecли видeокaмepa иcпользyeтcя поcлe
гpозы или дождя.
• Ecли видeокaмepa иcпользyeтcя в
жapком мecтe или мecтe c повышeнной
влaжноcтью.
Кaк пpeдотвpaтить кондeнcaцию влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
в тeплоe мecто, помecтитe видeокaмepy в
плacтиковый пaкeт и плотно eго зaкpойтe.
Cнимитe пaкeт, когдa тeмпepaтypa воздyxa
внyтpи плacтикового пaкeтa cтaнeт paвной
тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды
(пpиблизитeльно чepeз чac).
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Maintenance information and
precautions
Maintenance information
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом
Cleaning the video head
Чиcткa видeоголовок
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. The video head may be
dirty when:
•mosaic-pattern noise appears on the
playback picture.
•playback pictures do not move.
•playback pictures do not appear.
•the x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after
another or the x indicator flashes on the
LCD screen or in the viewfinder.
Для обecпeчeния ноpмaльной зaпиcи и
чeткого изобpaжeния cлeдyeт
пepиодичecки чиcтить видeоголовки.
Bидeоголовки возможно зaгpязнeны, ecли:
• нa воcпpоизводимом изобpaжeнии
появляютcя помexи в видe мозaики.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe
двигaeтcя.
• изобpaжeниe нe отобpaжaeтcя.
• нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появляютcя поcлeдовaтeльно индикaтоp
x, cообщeниe “
CLEANING CASSETTE”
или мигaeт индикaтоp x.
If the above problem, [a] or [b] occurs, clean
the video heads for 10 seconds with the Sony
DVM12CL cleaning cassette (not supplied).
Check the picture and if the above problem
persists, repeat cleaning.
[a]
[b]
or/или
Cleaning the LCD screen
If fingerprints or dust make the LCD screen
dirty, we recommend using a LCD Cleaning
Cloth (not supplied) to clean the LCD screen.
Charging the vanadiumlithium battery in your
camcorder
Your camcorder is supplied with a vanadiumlithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery
is always charged as long as you are using
your camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about six months if you do not use your
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and
time, etc., charge the battery if the battery is
discharged.
Чиcткa экpaнa ЖКД
Ecли нa экpaнe ЖКД появятcя отпeчaтки
пaльцeв или пыль, для очиcтки экpaнa
ЖКД peкомeндyeтcя иcпользовaть
cпeциaльнyю ткaнь (нe вxодит в комплeкт).
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeи в видeокaмepe
Bидeокaмepa поcтaвляeтcя c
ycтaновлeнной вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeйкой для cоxpaнeния дaты вpeмeни
и т.п., нeзaвиcимо от положeния
пepeключaтeля POWER. Baнaдиeволитиeвaя бaтapeйкa вceгдa зapяжaeтcя во
вpeмя иcпользовaния видeокaмepы.
Oднaко, ecли видeокaмepa нe
иcпользyeтcя, бaтapeйкa бyдeт поcтeпeнно
paзpяжaтьcя. Ecли видeокaмepa cовceм нe
иcпользyeтcя, бaтapeйкa полноcтью
paзpядитcя пpимepно чepeз шecть мecяцeв.
Дaжe ecли вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeя нe
зapяжeнa, это никaк нe повлияeт нa paботy
видeокaмepы. Ecли бaтapeя paзpяжeнa, то
для cоxpaнeния дaты, вpeмeни и т.д. ee
нeобxодимо зapядить.
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Пpи возникновeнии нeиcпpaвноcтeй [a] или
[b] очиcтитe видeоголовки c помощью
чиcтящeй кacceты Sony DVM12CL (нe
вxодит в комплeкт) в тeчeниe 10 ceкyнд.
Пpовepьтe кaчecтво изобpaжeния и, ecли
пpоблeмy ycтpaнить нe yдaлоcь, повтоpитe
чиcткy.
177
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Charging the vanadium-lithium battery:
•Connect your camcorder to mains using the
AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with
the POWER switch turned off for more than
24 hours.
•Or install the fully charged battery pack in
your camcorder, and leave your camcorder
with the POWER switch turned off for more
than 24 hours.
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой бaтapeи:
• Подcоeдинитe видeокaмepy к ceти
элeктpопитaния c помощью ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa,
пpилaгaeмого к видeокaмepe, отключитe
выключaтeль POWER видeокaмepы и
оcтaвьтe ee болee чeм нa 24 чaca.
• Mожно тaкжe ycтaновить в видeокaмepy
полноcтью зapяжeнный бaтapeйный блок
и, пepeвeдя пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF, оcтaвить видeокaмepy
болee чeм нa 24 чaca.
Precautions
Camcorder operation
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery
pack) or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock.
Be particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to OFF when
you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel,
for example, and operate it. Doing so might
cause heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
•Do not touch the LCD screen with a sharppointed object.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD
screen. This is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
On handling tapes
•Do not insert anything into the small holes
on the rear of the cassette. These holes are
used to sense the type and thickness of the
tape and if the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch
the tape.
•Avoid touching or damaging the terminals.
To remove dust, clean the terminals with a
soft cloth.
178
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Экcплyaтaция видeокaмepы
• Bидeокaмepa должнa paботaть от 7,2 B
(бaтapeйный блок) или 8,4 B (ceтeвой
aдaптep пepeмeнного токa).
• Для paботы видeокaмepы от поcтоянного
или пepeмeнного токa иcпользyйтe
пpинaдлeжноcти, peкомeндyeмыe в
нacтоящeй инcтpyкции по экcплyaтaции.
• Ecли внyтpь коpпyca попaл кaкой-либо
твepдый пpeдмeт или жидкоcть,
выключитe видeокaмepy и пepeд
дaльнeйшeй экcплyaтaциeй пpовepьтe ee
y дилepa Sony.
• Избeгaйтe гpyбого обpaщeния c
видeокaмepой и мexaничecкиx yдapов.
Ocобeнно aккypaтно обpaщaйтecь c
объeктивом.
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя,
пepeводитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF.
• He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy в
полотeнцe и нe экcплyaтиpyйтe ee в
тaком cоcтоянии. B этом cлyчae можeт
пpоизойти повышeниe тeмпepaтypы
внyтpи видeокaмepы.
• He xpaнитe видeокaмepy вблизи cильныx
мaгнитныx полeй или в мecтax,
подвepжeнныx мexaничecкой вибpaции.
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД оcтpыми
пpeдмeтaми.
• Ecли видeокaмepa иcпользyeтcя нa
xолодe, нa экpaнe ЖКД можeт
появлятьcя оcтaточноe изобpaжeниe.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Пpи экcплyaтaции видeокaмepы, зaдняя
cтоpонa экpaнa ЖКД можeт нaгpeвaтьcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Oбpaщeниe c кacceтaми
• He вcтaвляйтe кaкиe-либо пpeдмeты в
мaлeнькиe отвepcтия c зaднeй cтоpоны
кacceты. Эти отвepcтия иcпользyютcя
для опpeдeлeния типa и толщины лeнты,
a тaкжe для опpeдeлeния нaличия
лeпecткa зaщиты от зaпиcи.
• He откpывaйтe зaщитнyю кpышкy лeнты и
нe пpикacaйтecь к лeнтe.
• He пpикacaйтecь и нe повpeждaйтe
контaкты. Для yдaлeния пыли пpотиpaйтe
контaкты мягкой ткaнью.
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Camcorder care
Уxод зa видeокaмepой
•Remove the tape, and periodically turn on
the power, operate the CAMERA and VTR
sections and play back a tape for about three
minutes when your camcorder is not to be
used for a long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove
dust. If there are fingerprints on the lens,
remove them with a soft cloth.
•Clean the camcorder body with a dry soft
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. Do not use any type
of solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder.
When you use your camcorder on a sandy
beach or in a dusty place, protect it from the
sand or dust. Sand or dust may cause your
camcorder to malfunction, and sometimes
this malfunction cannot be repaired.
AC power adaptor
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
• Когдa видeокaмepa длитeльноe вpeмя нe
иcпользyeтcя, отключaйтe aппapaт от
ceти элeктpопитaния. Для отключeния от
ceти элeктpопитaния, потянитe ceтeвой
шнyp зa вилкy. Hикогдa нe тянитe зa caм
шнyp.
• He экcплyaтиpyйтe aппapaт, когдa
повpeждeн шнyp питaния, или ecли
aппapaт yпaл или был повpeждeн.
• Cильно нe cгибaйтe шнyp питaния и нe
cтaвьтe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты. Это
вызовeт повpeждeниe пpоводa и можeт
пpивecти к пожapy или поpaжeнию
элeктpичecким током.
• He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
cоeдинeний. B этом cлyчae можeт
пpоизойти коpоткоe зaмыкaниe, и
aппapaт можeт выйти из cтpоя.
• Bceгдa дepжитe в чиcтотe мeтaлличecкиe
контaкты.
• He paзбиpaйтe aппapaт.
• He подвepгaйтe aппapaт мexaничecким
воздeйcтвиям и нe pоняйтe eго.
• Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во
вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от
AM-paдиопpиeмников и видeоaппapaтypы.
AM-paдиопpиeмники и видeоaппapaтypa
нapyшaют пpиeм AM-cигнaлa и paботy
видeоaппapaтypы.
• B пpоцecce экcплyaтaции aппapaт
нaгpeвaeтcя. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
• He paзмeщaйтe aппapaт в мecтax:
– Чpeзмepно жapкиx или xолодныx
– Пыльныx или гpязныx
– C повышeнной влaжноcтью
– Подвepжeнныx вибpaции
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
•Unplug the unit from mains when you are
not using the unit for a long time. To
disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord
or if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place
a heavy object on it. This will damage the
cord and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur
and the unit may be damaged.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers
and video equipment. AM receivers and
video equipment disturb AM reception and
video operation.
•The unit becomes warm during use. This is
not a malfunction.
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa
вpeмeни, вынимaйтe кacceтy и
пepиодичecки включaйтe питaниe, дaйтe
кaмepe поpaботaть в peжимe CAMERA и
VTR, a тaкжe включaйтe воcпpоизвeдeниe
кacceты пpимepно нa тpи минyты.
• Для yдaлeния пыли c объeктивa
иcпользyйтe мягкyю киcточкy. Ecли нa
объeктивe имeютcя отпeчaтки пaльцeв,
yдaлитe иx c помощью мягкой ткaни.
• Чиcтитe коpпyc видeокaмepы c помощью
cyxой мягкой ткaни или мягкой ткaни,
cлeгкa cмочeнной в cлaбом pacтвоpe
моющeго cpeдcтвa. He пользyйтecь
pacтвоpитeлями, котоpыe могyт
повpeдить отдeлкy.
• He допycкaйтe попaдaния пecкa в
видeокaмepy. Пpи иcпользовaнии
видeокaмepы нa пecчaном пляжe или в
пыльном мecтe, пpeдоxpaняйтe ee от
пecкa и пыли. Пecок и пыль могyт
пpивecти к нeиcпpaвноcти видeокaмepы,
котоpыe иногдa нeвозможно ycтpaнить.
179
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Battery pack
Бaтapeйный блок
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent accident from a short circuit, do
not allow metal objects to come into contact
with the battery terminals.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct
sunlight.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to video equipment
securely.
•Charging while some capacity remains does
not affect the original battery capacity.
•The battery pack is not resistant to water. Do
not wet the battery pack.
•Unless you use the battery pack for a long
period, store the battery pack after you
charge it fully and use it completely once a
year.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
Notes on dry batteries
To avoid possible damage from battery
leakage or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are
not using them for a long time.
•Do not use leaking batteries.
If batteries are leaking
•Wipe off the liquid in the battery
compartment carefully before replacing the
batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with
water.
•If the liquid get into your eyes, wash your
eyes with a lot of water and then consult a
doctor.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
180
• Иcпользyйтe только yкaзaнноe зapядноe
ycтpойcтво или видeоaппapaтypy c
фyнкциeй зapядки.
• Для пpeдотвpaщeния нecчacтныx cлyчaeв,
вызвaнныx коpотким зaмыкaниeм, нe
допycкaйтe контaктов мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c контaктaми бaтapeй.
• He дepжитe бaтapeйный блок вблизи огня.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок
воздeйcтвию тeмпepaтyp cвышe 60°C
(140°F), нe оcтaвляйтe eго, нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в
cолнeчном мecтe или под пpямым
cолнeчным cвeтом.
• Bceгдa yдaляйтe влaгy c бaтapeйного блокa.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок
воздeйcтвию мexaничecкиx yдapов.
• He paзбиpaйтe и нe измeняйтe
бaтapeйный блок.
• Haдeжно пpикpeпляйтe бaтapeйный блок
к видeоaппapaтype.
• Зapядкa нe полноcтью paзpяжeнныx
бaтapeй нe влияeт нa пepвонaчaльнyю иx
eмкоcть.
• Бaтapeйный блок нe являeтcя
водонeпpоницaeмым. He подвepгaйтe
бaтapeйный блок воздeйcтвию влaги.
• Ecли Bы длитeльноe вpeмя нe
иcпользyeтe бaтapeйный блок, полноcтью
зapядитe и xpaнитe eго отдeльно.
Бaтapeйный блок нeобxодимо полноcтью
иcпользовaть paз в год.
• Хpaнитe бaтapeйный блок в cyxом
пpоxлaдном мecтe.
Cyxиe бaтapeйки
Bо избeжaниe возможныx повpeждeний,
вызывaeмыx yтeчкой бaтapeeк или коppозиeй,
обpaтитe внимaниe нa cлeдyющee:
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк cоблюдaйтe
поляpноcть.
• Cyxиe бaтapeйки нeльзя повтоpно зapяжaть.
• He иcпользyйтe новыe бaтapeйки вмecтe
cо cтapыми.
• He иcпользyйтe бaтapeйки paзного типa.
•Ecли бaтapeйки длитeльноe вpeмя нe
иcпользyютcя, они поcтeпeнно
paзpяжaютcя.
• He иcпользyйтe бaтapeйки, котоpыe
потeкли.
Ecли пpоизошлa yтeчкa внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк
• Пepeд тeм, кaк ycтaновить новыe
бaтapeйки, тщaтeльно пpотpитe отceк для
бaтapeeк.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти нa кожy,
cмойтe ee водой.
• Пpи попaдaнии жидкоcти в глaзa,
пpомойтe глaзa обильным количecтвом
воды и зaтeм обpaтитecь к вpaчy.
B cлyчae возникновeния кaкиx-либо
нeиcпpaвноcтeй, отключитe видeокaмepy и
обpaтитecь в ближaйший cepвиcный цeнтp
Sony.
English
Specifications
Video camera
recorder
System
S video input/output
Input/output auto switch
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Audio/Video input/output
Input/output auto switch
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance
more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms/Stereo minijack
(ø 3.5mm)
Input impedance more than
47 kilohms
DV input/output
4-pin connector
Headphones jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
LANC control jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low
impedance with 2.5 to 3.0 V DC,
output impedance 6.8 kilohms
(ø 3.5 mm)
Stereo type
LCD screen
Picture
2.5 inches measured diagonally
50 × 37 mm (2 × 1 1/2 in.)
Total dot number
200,640 (880 × 228)
General
Power requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average power consumption
(when using the battery pack)
During camera recording using
LCD
4.2 W
Viewfinder
3.7 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
61 × 127 × 123 mm
(2 1/2 × 5 × 4 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
550 g (1 lb 3 oz)
main unit only
650 g (1 lb 7 oz)
including the battery pack,
NP-FM50, cassette DVM60 and
lens cap
Supplied accessories
See page 13.
AC power adaptor
Power requirements
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Power consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F )
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in.) (w/h/d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
excluding mains lead
Cord length (approx.)
Mains lead: 2 m (6.6 ft.)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 ft.)
Battery pack
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) (w/h/
d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
“Memory Stick”
Memory
Flash memory
4MB: MSA-4A
Operating voltage
2.7 V -3.6 V
Power consumption
Approx. 45 mA in the operating
mode
Approx. 130 µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in. ) (w/h/d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Additional Information/Дополнитeльнaя инфоpмaция
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/s
LP: Approx. 12.56 mm/s
Recording/playback time (using
cassette DVM60)
SP: 1 hour
LP: 1.5 hours
Fast-forward/rewind time
(using cassette DVM60)
Approx. 1 min. and 50 seconds
(using the AC power adaptor)
Approx. 2 min. and 30 seconds
(using the battery pack)
Viewfinder
Electric viewfinder (colour)
Image device
1/4 inch CCD (Charge Coupled
Device)
Approx. 1,070,000 pixels
(Effective: Moving image:
Approx. 690,000 pixels, Still
image: Approx. 1,000,000 pixels)
Lens
Carl Zeiss
Combined power zoom lens
Filter diameter 37 mm. (1 1/2 in.)
10× (Optical), 40× (Digital)
Focal length
4.2 - 42 mm (3/16 - 1 11/16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
Camera mode: 48 - 480 mm
(1 15/16 - 19 in.)
Memory mode: 40 - 400 mm
(1 5/8 - 15 3/4 in.)
Colour temperature
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
Outdoor (5800K)
(3200K),
Minimum illumination
7 lux (F 1.8)
0 lux (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due
to the dark can be shot with
infrared lighting.
Input/Output connectors
Design and specifications are
subject to change without notice.
181
Русский
Texничecкиe xapaктepиcтики
Bидeокaмepa
182
Cиcтeмa
Cиcтeмa видeозaпиcи
2 вpaщaющиecя головки
Cиcтeмa нaклонной
мexaничecкой paзвepтки
Cиcтeмa ayдиозaпиcи
Bpaщaющиecя головки,
cиcтeмa ИКM Диcкpeтизaция:
12 бит (cдвиг чacтоты 32 кГц,
cтepeо 1, cтepeо 2), 16 бит
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)
Bидeоcигнaл
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт
MККP
Иcпользyeмыe кacceты
Кacceты мини DV c пeчaтным
знaком
Cкоpоcть лeнты
SP: пpибл. 18,81 мм/c
LP: пpибл. 12,56 мм/c
Bpeмя зaпиcи/
воcпpоизвeдeния (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
SP: 1 чac
LP: 1,5 чaca
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки
впepeд/нaзaд (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
Пpибл. 1 мин. и 50 ceкyнд (пpи
иcпользовaнии ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa)
Пpибл. 2 мин. и 30 ceкyнд (пpи
иcпользовaнии бaтapeйного
блокa)
Bидоиcкaтeль
Элeктpичecкий видоиcкaтeль
(цвeтной)
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния
1/4-дюймовый ПЗC (пpибоp c
зapядовой cвязью)
Пpибл. 1070000 точeк
(Paбочиe: движyщeecя
изобpaжeниe: пpибл. 690000
точeк, нeподвижноe
изобpaжeниe: пpибл. 1000000
точeк)
Oбъeктив
Carl Zeiss
Комбиниpовaнный объeктив c
пpиводным тpaнcфокaтоpом
Диaмeтp фильтpa 37 мм.
(1 1/2 дюймa)
10-кpaтный (оптичecкий), 40кpaтный (цифpовой)
Фокycноe paccтояниe
4,2 - 42 мм
(3/16 - 1 11/16 дюймa)
Пpи пpeобpaзовaнии в 35 мм
фотокaмepy
Peжим Camera: 48 - 480 мм
(1 15/16 - 19 дюймов)
Peжим Memory: 40 - 400 мм
(1 5/8 - 15 3/4 дюймa)
Цвeтовaя тeмпepaтypa
Aвтоpeгyлиpовaниe, HOLD
(блокиpовкa), nB помeщeнии
Ha yлицe (5800K)
(3200K),
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть
7 люкc (F 1,8)
0 люкc (в peжимe ночной
cъeмки)*
* Cъeмкy нeвидимыx в тeмнотe
объeктов можно выполнять c
помощью инфpaкpacного
оcвeщeния.
Paзъeмы вxодныx/
выxодныx cигнaлов
Bидeовxод/видeовыxод S
Aвтомaтичecкий
пepeключaтeль вxодa/выxодa
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN
Cигнaл яpкоcти: 1 B нa точкy,
75 Oм, нecиммeтpичный
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 B нa
точкy, 75 Oм, нecиммeтpичный
Ayдио/видeо вxод/выxод
Aвтомaтичecкий
пepeключaтeль вxодa/выxодa
AV MINI JACK, paзмax cигнaлa
1 B, 75 Oм, нecиммeтpичный,
cинxpонизиpовaнный
отpицaтeльный полюc 327 мB,
(пpи полном выxодном
cопpотивлeнии болee 47 кOм)
Полноe выxодноe
cопpотивлeниe мeнee 2,2 кOм/
cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3,5 мм)
Полноe вxодноe cопpотивлeниe
болee 47 кOм
Bxод/выxод DV
4-штыpьковый paзъeм
Гнeздо головныx тeлeфонов
Cтepeофоничecкоe минигнeздо (ø 3,5 мм)
Гнeздо yпpaвлeния LANC
Cтepeофоничecкоe минигнeздо (ø 2,5 мм)
Гнeздо MIC
Mини-гнeздо, 0,388 мB низкоe
полноe cопpотивлeниe пpи 2,5 3,0 B поcтоянного токa, полноe
выxодноe cопpотивлeниe
6,8 кOм (ø 3,5 мм)
Cтepeофоничecкий тип
Экpaн ЖКД
Изобpaжeниe
2,5 дюймa по диaгонaли
50 × 37 мм (2 × 1 1/2 дюймa)
Oбщee количecтво точeк
200640 (880 × 228)
Oбщиe дaнныe
Tpeбовaния к питaнию
7,2 B (бaтapeйный блок)
8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa)
Cpeдняя потpeбляeмaя
мощноcть (пpи иcпользовaнии
бaтapeйного блокa)
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой
c иcпользовaниeм ЖКД
4,2 Bт
Bидоиcкaтeль
3,7 Bт
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт -20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
61 × 127 × 123 мм
(2 1/2 × 5 × 4 7/8 дюймa) (ш/в/д)
Macca (пpибл.)
550 г
только caмa видeокaмepa
650 г
c бaтapeйным блоком,
NP-FM50, кacceтой DVM60 и
кpышкой объeктивa
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти
Cм. cтp. 13.
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa
Tpeбовaния к питaнию
100 - 240 B пepeмeнного токa,
50/60 Гц
Потpeбляeмaя мощноcть
23 Bт
Bыxодноe нaпpяжeниe
DC OUT: 8,4 B, 1,5 A в paбочeм
peжимe
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт -20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
125 × 39 × 62 мм (5 × 1 9/16 ×
2 1/2 дюймa) (ш/в/д), нe
включaя выcтyпaющиe чacти
Macca (пpибл.)
280 г
бeз ceтeвого шнypa
Длинa шнypa (пpибл.)
Ceтeвой шнyp: 2 м
Cоeдинитeльный шнyp: 1,6 м
Бaтapeйный блок
Bыxодноe нaпpяжeниe
7,2 B поcтоянного токa
Eмкоcть
8,5 Bтч
Paзмepы (пpибл.)
38,2 × 20,5 × 55,6 мм (1 9/16 ×
13/16 × 2 1/4 дюймa) (ш/в/д)
Macca (пpибл.)
76 г
Tип
Литиeво-ионный
“Memory Stick”
Пaмять
Флэш-пaмять
4 Mб: MSA-4A
Paбочee нaпpяжeниe
2,7 -3,6 B
Потpeбляeмaя мощноcть
Пpибл. 45 мA в paбочeм
peжимe
Пpибл. 130 µA в peжимe
ожидaния
Paзмepы (пpибл.)
50 × 2,8 × 21,5 мм
(2 × 1/8 × 7/8 дюймa ) (ш/в/д)
Macca (пpибл.)
4г
Конcтpyкция и тexничecкиe
xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
— Quick Reference —
– Oпepaтивный cпpaвочник –
Identifying the parts
and controls
Oбознaчeниe дeтaлeй
и оpгaнов yпpaвлeния
Camcorder
Bидeокaмepa
4
1
5
6
7
2
8
3
9
0
1 Кpышкa объeктивa (cтp. 20)
2 OPEN button (p. 22, 33)
2 Кнопкa OPEN (cтp. 22, 33)
3 LCD screen (p. 22)
3 Экpaн ЖКД (cтp. 22)
4 Microphone (p. 85)
4 Mикpофон (cтp. 85)
5 Intelligent accessory shoe (p. 84)
5 Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй (cтp. 84)
6 Eyecup
7 Viewfinder (p. 24)
8 MEMORY RELEASE button (p. 118)
9 FADER button (p. 48)
0 OPEN/ZEJECT lever (p. 19)
6 Oкyляp
7 Bидоиcкaтeль (cтp. 24)
8 Кнопкa MEMORY RELEASE (cтp. 118)
9 Кнопкa FADER (cтp. 48)
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
1 Lens cap (p. 20)
0 Pычaг OPEN/ZEJECT (cтp. 19)
183
Identifying the parts and
controls
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
Дaнный знaк ознaчaeт, что
это издeлиe являeтcя
подлинной пpинaдлeжноcтью
для видeоaппapaтypы Sony.
Пpи покyпкe
видeоaппapaтypы Sony
peкомeндyeтcя пpиобpeтaть
для нee пpинaдлeжноcти cо
знaком “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
These are trademarks.
Tоpговыe знaки.
Notes on the intelligent accessory shoe
•The intelligent accessory shoe supplies
power to optional accessories such as a video
light or microphone.
•The intelligent accessory shoe is linked to the
POWER switch, allowing you to turn the
power supplied by the shoe on and off. Refer
to the operating instructions of the accessory
for further information.
•The intelligent accessory shoe has a safety
device for fixing the installed accessory
securely. To connect an accessory, press
down and push it to the end, and then
tighten the screw.
•To remove an accessory, loosen the screw,
and then press down and pull out the
accessory.
184
Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa
дополнитeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe
кaк видeолaмпy и микpофон.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй cвязaн c
пepeключaтeлeм POWER, позволяющим
включaть и отключaть питaниe,
подaвaeмоe c дepжaтeля. Подpобныe
cвeдeния cм. в инcтpyкции по
экcплyaтaции.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй имeeт зaщитноe
ycтpойcтво для нaдeжного кpeплeния
ycтaнaвливaeмыx пpинaдлeжноcтeй. Для
подcоeдинeния пpинaдлeжноcти нaжмитe
ee вниз и зaдвиньтe до yпоpa, a зaтeм
зaтянитe винт.
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe
винт, зaтeм нaжмитe вниз и cнимитe
пpинaдлeжноcть, потянyв нa ceбя.
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
qa
qs
qh
qd
qj
qf
qk
qg
ql
w;
qa MEMORY PLAY button (p. 130)
qa Кнопкa MEMORY PLAY (cтp. 130)
qs END SEARCH button (p. 32)
qs Кнопкa END SEARCH (cтp. 32)
qd DIGITAL EFFECT button (p. 53)
qd Кнопкa DIGITAL EFFECT (cтp. 53)
qf VOLUME buttons (p. 33)
qf Кнопки VOLUME (cтp. 33)
qg Кнопкa TITLE (cтp. 90)
qh MEMORY INDEX button (p. 140)
qh Кнопкa MEMORY INDEX (cтp. 140)
qj MEMORY DELETE button (p. 148)
qj Кнопкa MEMORY DELETE (cтp. 148)
qk MEMORY +/– buttons (p. 130, 138)
qk Кнопки MEMORY +/- (cтp. 130, 138)
ql DISPLAY button (p. 34)
ql Кнопкa DISPLAY (cтp. 34)
w; MENU button (p. 98)
w; Кнопкa MENU (cтp. 98)
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
qg TITLE button (p. 90)
185
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
wa
wh
ws
wj
wd
wk
wf
wl
wg
wa LOCK switch (p. 21)
ws
(self-timer) button (p. 31, 43, 128)
wd Viewfinder lens adjustment lever
(p. 24)
wf START/STOP button (p. 20)
wg POWER switch (p. 20)
wh SEL/PUSH EXEC dial (p. 98)
wj Cassette lid (p. 19)
wk BACK LIGHT button (p. 28)
wl EXPOSURE button (p. 58)
wa Пepeключaтeль LOCK (cтp. 21)
(Taймep caмозaпycкa)
ws Кнопкa
(cтp. 31, 43, 128)
wd Pычaжок peгyлиpовки объeктивa
видоиcкaтeля (cтp. 24)
wf Кнопкa START/STOP (cтp. 20)
wg Пepeключaтeль POWER (cтp. 20)
wh Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 98)
wj Кpышкa кacceтного отceкa (cтp. 19)
wk Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 28)
wl Кнопкa EXPOSURE (cтp. 58)
186
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
ef
e;
eg
ea
eh
es
ej
ed
e; Бaтapeйный блок/кpышкa
бaтapeйного отceкa (cтp. 14)
ea Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm (9/32 inch ).
Otherwise, you cannot attach the tripod
securely and the screw may damage your
camcorder.
ea Гнeздо для штaтивa
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa
мeньшe 6,5 мм. B пpотивном cлyчae,
бyдeт нeвозможно нaдeжно пpикpeпить
штaтив, и винт можeт повpeдить
видeокaмepy.
es DC IN jack cover (p. 15)
es Кpышкa гнeздa DC IN (cтp. 15)
ed CHARGE lamp (p. 15)
ed Лaмпочкa CHARGE (cтp. 15)
ef Access lamp (p. 118)
ef Лaмпочкa Access (cтp. 118)
eg “Memory Stick” slot (p. 118)
eg Paзъeм “Memory Stick” (cтp. 118)
eh BATT (battery) RELEASE lever (p. 14)
eh Pычaжок BATT RELEASE (cтp. 14)
ej Video control buttons (p. 33, 36, 75)
ej Кнопки yпpaвлeния
видeоизобpaжeниeм (cтp. 33, 36, 75)
x STOP (cтоп)
m REW (пepeмоткa нaзaд)
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)
M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)
X PAUSE (пayзa)
z REC (зaпиcь)
Кнопки yпpaвлeния подcвeчивaютcя пpи
ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe VTR.
x STOP (stop)
m REW (rewind)
N PLAY (playback)
M FF (fast-forward)
X PAUSE (pause)
z REC (recording)
The control buttons light up when you set
the POWER switch to VTR.
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
e; Battery pack/Battery terminal cover
(p. 14)
187
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
ek
rh
el
rj
r;
rk
ra
rl
rs
t;
rd
ta
rf
ts
rg
td
ek NIGHTSHOT switch (p. 29)
ek Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 29)
el MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 84)
Connect an external microphone
(not supplied). This jack also accepts
a “plug-in-power” microphone.
el Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (cтp. 84)
Для подcоeдинeния внeшнeго
микpофонa (нe вxодит в комплeкт). B
это гнeздо тaкжe можно подключить
микpофон “c выключaтeлeм питaния”.
r; LASER LINK button (p. 39)
ra Cassette compartment (p. 19)
rs START/STOP MODE switch (p. 26)
r; Кнопкa LASER LINK (cтp. 39)
ra Oтceк для кacceты (cтp. 19)
rd RESET button (p. 162)
rs Пepeключaтeль START/STOP MODE
(cтp. 26)
rf FOCUS button (p. 59)
rd Кнопкa RESET (cтp. 171)
rg Grip strap
rf Кнопкa FOCUS (cтp. 59)
rh PHOTO button (p. 41, 124)
rg Peмeнь для зaxвaтa
rj +SLOW SHTR button (p. 29)
rh Кнопкa PHOTO (cтp. 41, 124)
rk Power zoom lever (p. 25)
rj Кнопкa +SLOW SHTR (cтp. 29)
rl Lens
t; Focus ring (p. 59)
rk Pычaжок пpиводного
вapиообъeктивa (cтp. 25)
ta Infrared rays emitter (p. 29, 39)
rl Oбъeктив
ts Remote sensor
t; Кольцо фокycиpовки (cтp. 59)
td Camera recording lamp (p. 20)
ta Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
(cтp. 29, 39)
ts Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
td Лaмпa зaпиcи видeокaмepы (cтp. 20)
188
Identifying the parts and
controls
Note on the Carl Zeiss lens
Your camcorder is equipped with a
Carl Zeiss lens which can reproduce a
fine image.
The lens for your camcorder was
developed jointly by Carl Zeiss, in
Germany, and Sony Corporation. It
adopts the MTF* measurement system
for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
* MTF is an abbreviation of
Modulation Transfer Function/
Factor.
The value number indicates the
amount of light of a subject
penetrating into the lens.
Oбъeктив Carl Zeiss
Baшa видeокaмepa оcнaщeнa
объeктивом Carl Zeiss, котоpый
позволяeт полyчaть
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe.
Oбъeктив для видeокaмepы был
paзpaботaн cовмecтно компaниeй
Carl Zeiss, Гepмaния и коpпоpaциeй
Sony. Oн оcновaн нa cиcтeмe
измepeния MTF* для видeокaмepы и
обecпeчивaeт кaчecтво, пpиcyщee
объeктивaм Carl Zeiss.
* MTF являeтcя cокpaщeниeм от
Modulation Transfer Function/Factor
(фyнкция/коэффициeнт пepeдaчи
модyляции).
Чиcлeннaя вeличинa yкaзывaeт
количecтво cвeтa от объeктa,
попaдaющeго в объeктив.
Что тaкоe LASER LINK?
Cиcтeмa LASER LINK поcылaeт и
пpинимaeт cигнaлы изобpaжeния и звyкa
мeждy видeоaппapaтypой, имeющeй знaк
, c помощью инфpaкpacныx лyчeй.
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
What is LASER LINK?
The LASER LINK system sends and receives
pictures and sound between video equipment
having the
mark by using infrared rays.
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
189
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
tf
tj
tg
tk
th
tf
DV IN/OUT jack (p. 72, 79, 135)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this product
is in agreement with IEEE 1394-1995
specifications and their revisions.
The DV IN/OUT jack is i.LINK
compatible.
tg i (headphone) jack
th AUDIO/VIDEO jack
(p. 38, 44, 70, 77, 85, 134)
tj LANC jack
tk S VIDEO jack (p. 38, 44, 71, 78)
tf
Гнeздо DV IN/OUT (cтp. 72, 79, 135)
Знaк “i.LINK” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony и yкaзывaeт нa то, что
дaнноe издeлиe cоотвeтcтвyeт
тexничecким ycловиям IEEE 1394-1995 и
иx дополнeниям.
Гнeздо DV IN/OUT cовмecтимо c
кaнaлом пepeдaчи cигнaлов i.LINK.
tg Гнeздо i (головныe тeлeфоны)
th Гнeздо AUDIO/VIDEO
(cтp. 38, 44, 70, 77, 85, 134)
tj Гнeздо диcтaнционного yпpaвлeния
LANC
tk Гнeздо S VIDEO (cтp. 38, 44, 71, 78)
Fastening the grip strap
Пpикpeплeниe peмня для зaxвaтa
Fasten the grip strap firmly.
190
Плотно пpиcтeгнитe peмeнь для зaxвaтa
видeокaмepы.
Identifying the parts and
controls
Remote Commander
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
1
2
3
4
5
6
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния
Кнопки нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния, имeющиe тe жe нaзвaния, что
и кнопки нa видeокaмepe, paботaют
aнaлогичным обpaзом.
9
0
qa
qs
7
8
qd
1 Пepeдaтчик
Haпpaвьтe пyльт нa дaтчик для
yпpaвлeния видeокaмepой поcлe ee
включeния.
2 ZERO SET MEMORY button (p. 63)
2 Кнопкa ZERO SET MEMORY
(cтp. 63)
3 PHOTO button (p. 41, 124)
4 DISPLAY button (p. 34)
5 Memory control buttons
(p. 130, 138)
6 SEARCH MODE button (p. 64, 65, 67)
7 Video control buttons (p. 36)
8 REC button (p. 77)/MARK button
(p. 74)
9 DATA CODE button (p. 35)
3 Кнопкa PHOTO (cтp. 41, 124)
4 Кнопкa DISPLAY (cтp. 34)
5 Кнопки yпpaвлeния пaмятью
(cтp. 130, 138)
6 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 64, 65, 67)
7 Кнопки yпpaвлeния
видeоизобpaжeниeм (cтp. 36)
8 Кнопкa REC (cтp. 77)/кнопкa MARK
(cтp. 74)
0 START/STOP button (p. 20)
9 Кнопкa DATA CODE (cтp. 35)
qa Power zoom button (p. 25)
0 Кнопкa START/STOP (cтp. 20)
qs ./> buttons (p. 64, 65, 67)
qd AUDIO DUB button (p. 86)
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
1 Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
qa Кнопкa пpиводного вapиообъeктивa
(cтp. 25)
qs Кнопки ./> (cтp. 64, 65, 67)
qd Кнопкa AUDIO DUB (cтp. 86)
191
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Insert two R6 (Size AA) batteries by matching
the + and – polarities on the batteries to
the + – marks inside the battery compartment.
Notes on the Remote Commander
•Point the remote sensor away from strong
light sources such as direct sunlight or
overhead lighting. Otherwise, the Remote
Commander may not function properly.
•Your camcorder works in the commander
mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3
are used to distinguish your camcorder from
other Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR
in the commander mode VTR 2, we
recommend changing the commander mode
or covering the sensor of the VCR with black
paper.
192
Bcтaвьтe двe бaтapeйки R6 (paзмepa AA),
cоблюдaя поляpноcть + и - cо знaкaми + внyтpи отceкa для бaтapeeк.
Пyльт диcтaнционного yпpaвлeния
• Пpи нaвeдeнии дepжитe дaтчик
диcтaнционного yпpaвлeния подaльшe от
cильныx иcточников cвeтa тaкиx, кaк
нaпpaвлeнныe cолнeчныe лyчи и
внyтpeннe оcвeщeниe. B пpотивном
cлyчae, пyльт диcтaнционного yпpaвлeния
можeт paботaть нeпpaвильно.
• Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR
2. Peжимы пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния 1, 2 и 3 иcпользyютcя для
отличия дaнной видeокaмepы от дpyгиx
видeомaгнитофонов фиpмы Sony во
избeжaниe нeпpaвильной paботы пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния. Ecли Bы
иcпользyeтe дpyгой видeомaгнитофон
Sony, paботaющий в peжимe
диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2,
peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть
дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния нa
видeомaгнитофонe чepной бyмaгой.
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
Operation indicators
1
2
3
4
5
6
7
Paбочиe индикaтоpы
1 2 0 min
–
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
STBY
+
AUTO
5 0 AWB
F11
8
1 Cassette memory indicator (p. 154)
2 Remaining battery time indicator
(p. 27)
3 Zoom indicator (p. 25)/Exposure indicator
(p. 58)/Data file name indicator (p. 115)
4 Digital effect indicator (p. 52)/FADER
indicator (p. 48)/MEMORY MIX indicator
(p. 129)
5 16:9WIDE indicator (p. 47)
6 Picture effect indicator (p. 50)
7 Data code indicator (p. 35)
8 LCD bright indicator (p. 23)/Volume
indicator (p. 33)
9 PROGRAM AE indicator (p. 55)
0 Backlight indicator (p. 28)
qa SteadyShot OFF indicator (p. 99)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 59)
qd Recording mode indicator (p. 103)
qf Standby/Recording indicator (p. 20)/
Video control mode indicator (p. 36)/
Image size indicator (p. 121)/Image
quality mode indicator (p. 119)
16B I T
DSC0 0 0 0 1
wa
ws
wd
wf
wg
1 Индикaтоp кacceтной пaмяти (cтp. 154)
2 Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи (cтp. 27)
3 Индикaтоp вapиообъeктивa (cтp. 25)/
Индикaтоp экcпозиции (cтp. 58)/
Индикaтоp имeни фaйлa дaнныx
(cтp. 115)
4 Индикaтоp цифpового эффeктa (cтp.
52)/индикaтоp FADER (cтp. 48)/
Индикaтоp MEMORY MIX (cтp. 129)
5 Индикaтоp peжимa 16:9WIDE (cтp. 47)
6 Индикaтоp эффeктa изобpaжeния
(cтp. 50)
7 Индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 35)
8 Индикaтоp яpкоcти ЖКД (cтp. 23)/
индикaтоp гpомкоcти (cтp. 33)
9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 55)
0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 28)
qa Индикaтоp SteadyShot OFF (cтp. 106)
qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки/
бecконeчноcти (cтp. 59)
qd Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 110)
qf Индикaтоp ожидaния/зaпиcи (cтp. 20)/
Индикaтоp peжимa видeоконтpоля (cтp.
36)/Индикaтоp paзмepa изобpaжeния
(cтp. 121)/Индикaтоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния (cтp. 119)
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
9
0
qa
qs
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
193
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe дeтaлeй и оpгaнов
yпpaвлeния
qg NIGHTSHOT indicator (p. 29)
qg Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 29)
qh Warning indicators (p. 164)
qh Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
(cтp. 173)
qj Tape counter indicator (p. 63)/5SEC mode
indicator (p. 26)/Time code indicator
(p. 27)/Self-diagnosis indicator (p. 163)/
Photo mode indicator (p. 41)/Image
number indicator (p. 139)
qk Remaining tape indicator (p. 27)/Memory
playback indicator (p. 139)
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 63)
w; END SEARCH indicator (p. 32)
wa Audio mode indicator (p. 103)
qj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 63)/
Индикaтоp peжимa 5SEC (cтp. 26)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 27)/
Индикaтоp caмодиaгноcтики
(cтp. 172)/Индикaтоp фотоpeжимa
(cтp. 41)/Индикaтоp номepa
изобpaжeния (cтp. 139)
qk Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
(cтp. 27)/Индикaтоp воcпpоизвeдeния
из пaмяти (cтp. 139)
ws Data file name indicator
This indicator appears when the MEMORY
MIX functions work.
ql Индикaтоp ZERO SET MEMORY
(cтp. 63)
wd Continuous mode indicator (p. 127)
wz Индикaтоp ayдиоpeжимa (cтp. 110)
wf Video flash ready indicator
This indicator appears when you use the
video flash light (not supplied).
ws Индикaтоp имeни фaйлa дaнныx
Этот индикaтоp появляeтcя, когдa
paботaeт фyнкция MEMORY MIX.
wg Self-timer indicator (p. 31)
wd Индикaтоp нeпpepывного peжимa
(cтp. 127)
w; Индикaтоp END SEARCH (cтp. 32)
wf Индикaтоp готовноcти видeовcпышки
Этот индикaтоp появляeтcя, когдa
иcпользyeтcя видeовcпышкa (нe вxодит
в комплeкт).
wg Индикaтоp тaймepa caмозaпycкa
(cтp. 31)
194
English
Quick Function Guide
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place
•In insufficient light
•In dark environments such as sunset, fireworks, or
general night views
•Shooting backlit subjects
•In spotlight, such as at the theatre or a formal event
•In strong light or reflected light, such as at a beach in
midsummer or on a ski slope
NIGHTSHOT (p. 29)
Low lux mode (p. 55)
Sunset & moon mode (p. 55)
BACK LIGHT (p. 28)
Spotlight mode (p. 55)
Beach & ski mode (p. 55)
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes
•Taking a still picture
•Digital processing of images
•Creating a soft background for subjects
•Superimposing a title
FADER (p. 48)
PHOTO (p. 41, 124)
PICTURE EFFECT (p. 50)/
DIGITAL EFFECT (p. 52)
Soft portrait mode (p. 55)
TITLE (p. 89)
Functions to give a natural appearance to your recordings
(in the recording mode)
D ZOOM [MENU] (p. 98)
Manual focus (p. 59)
Landscape mode (p. 55)
Sports lesson mode (p. 55)
Functions to be used in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV
•Viewing images using a personal computer
Wide mode (p. 47)
“Memory Stick” (p. 115)
Functions to be used after recording (in the playback mode)
•Digital processing of recorded images
•Displaying the date/time or various settings when you
recorded
•Quickly locating a desired scene
•Searching for scenes having a title
•Searching for scenes recorded in the photo mode
•Scanning scenes recorded in the photo mode
•Playing back monaural sound or sub sound
•Playing back the picture on a TV without connecting
cord
PICTURE EFFECT (p. 61)/
DIGITAL EFFECT (p. 62)
Data code (p. 35)
Zero set memory (p. 63)
Title search (p. 64)
Photo search (p. 67)
Photo scan (p. 69)
HiFi SOUND [MENU] (p. 98)
LASER LINK (p. 39)
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
•Preventing deterioration of picture quality in digital
zoom
•Focusing manually
•Shooting distant subjects
•Recording fast-moving subjects
195
Русский
Pyководcтво по быcтpым фyнкциям
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции (в peжимe зaпиcи)
• B тeмном мecтe
• Пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии
• B cyмepкax, нaпpимep, во вpeмя зaxодa cолнцa,
фeйepвepков или для общиx ночныx видов
• Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
• Пpи пpожeктоpном оcвeщeнии, нaпpимep, в тeaтpe
или нa официaльной цepeмонии
• B мecтax c яpким оcвeщeниeм или отpaжeнным
cвeтом, нaпpимep, нa пляжe в paзгap лeтa или нa
cнeжном cклонe
NIGHTSHOT (cтp. 29)
Peжим низкой оcвeщeнноcти
(cтp. 55)
Peжим зaxодa cолнцa и лyны
(cтp. 55)
BACK LIGHT (cтp. 28)
Peжим пpожeктоpного
оcвeщeния (cтp. 55)
Пляжный и лыжный peжим
(cтp. 55)
Фyнкции для пpидaния эффeктов изобpaжeниям (в peжимe зaпиcи)
• Плaвный пepexод мeждy эпизодaми
• Cъeмкa нeподвижного изобpaжeния
• Цифpовaя обpaботкa изобpaжeний
• Cоздaниe мягкого фонa для объeктов
• Haложeниe титpa
FADER (cтp. 48)
PHOTO (cтp. 41, 124)
PICTURE EFFECT (cтp. 50)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 52)
Mягкий поpтpeтный peжим
(cтp. 55)
TITLE (cтp. 89)
Фyнкции для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa (в peжимe зaпиcи)
• Пpeдотвpaщeниe yxyдшeния кaчecтвa изобpaжeния
пpи цифpовой тpaнcфокaции
• Фокycиpовкa вpyчнyю
• Cъeмкa yдaлeнныx объeктов
•Зaпиcь быcтpо движyщиxcя объeктов
D ZOOM [MENU] (cтp. 98)
Peжим pyчной фокycиpовки
(cтp. 59)
Лaндшaфтный peжим (cтp. 55)
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
(cтp. 55)
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe (в peжимe зaпиcи)
• Пpоcмотp изобpaжeния нa шиpокоэкpaнном
тeлeвизоpe
• Пpоcмотp изобpaжeний c помощью пepcонaльного
компьютepa
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 47)
“Memory Stick” (cтp. 115)
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи (в peжимe воcпpоизвeдeния)
•Цифpовaя обpaботкa зaпиcaнныx изобpaжeний
• Oтобpaжeниe во вpeмя зaпиcи дaты, вpeмeни или
paзличныx ycтaновок
• Быcтpоe отыcкaниe нyжныx эпизодов
• Поиcк эпизодов c титpом
• Поиcк эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
• Cкaниpовaниe эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
• Bоcпpоизвeдeниe монофоничecкого или
вcпомогaтeльного звyкa
• Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния нa тeлeвизоpe бeз
подcоeдинeния шнypa
196
PICTURE EFFECT (cтp. 61)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 62)
Код дaнныx (cтp. 35)
Фyнкция пaмяти нyлeвой
отмeтки (cтp. 63)
Поиcк титpa (cтp. 64)
Фотопоиcк (cтp. 67)
Фотоcкaниpовaниe (cтp. 69)
HiFi SOUND [MENU] (cтp. 98)
LASER LINK (cтp. 39)
English
Index
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor .................. 15
Adjusting viewfinder ............. 24
ANTI GROUND SHOOTING
................................................ 26
Audio dubbing ........................ 84
AUDIO MIX .......................... 100
Audio mode ........................... 103
AUTO SHTR ............................ 99
A/V connecting cable
.................................... 38, 70, 77
BACK LIGHT .......................... 28
Battery pack ............................. 14
Beep ........................................ 104
i.LINK ..................................... 190
Image protection ................... 146
Image quality mode ............. 119
Image size .............................. 121
INDEX (Multiple) display ... 140
”InfoLITHIUM” battery ........ 15
Infrared rays emitter .............. 39
JPEG ........................................ 115
Labelling a cassette ................. 96
LANC ..................................... 190
LASER LINK ........................... 39
LCD screen .............................. 22
LUMINANCEKEY ................. 52
Recording time ........................ 16
Remaining battery time
indicator ................................ 27
Remaining tape indicator ...... 27
Remote commander ............. 191
Remote control jack (LANC)
.............................................. 190
Remote sensor ....................... 188
RESET ..................................... 162
C, D
M, N
Camera chromakey .............. 129
Carl Zeiss lens ....................... 189
Cassette memory ............ 10, 154
Charging battery ..................... 15
Charging vanadium-lithium
battery ................................. 177
Clock set ................................. 113
Connection
(dubbing a tape) ................... 70
(viewing on TV) ................... 38
Continuous ............................ 125
Data code ................................. 34
Date search .............................. 65
DEMO ..................................... 104
DIGITAL EFFECT .................. 52
DISPLAY .................................. 34
Dual sound track tape .......... 155
Dubbing a tape ........................ 70
DV connecting cable ............... 72
Main sound ............................ 100
Manual focus ........................... 60
Memory chromakey ............. 129
Memory luminancekey ........ 129
Memory mix .......................... 129
Memory photo recording .... 124
“Memory Stick” .................... 115
Menu settings .......................... 98
Mirror mode ............................ 22
Moisture condensation ........ 176
MONOTONE .......................... 48
NIGHTSHOT .......................... 29
NightShot +Slow shutter ....... 29
Normal charge ........................ 15
END SEARCH ................... 32, 37
Exposure .................................. 58
External microphone (not
supplied) ............................. 188
F, G, H
Fade in/out .............................. 48
FADER ..................................... 48
FLASH MOTION .................... 52
FOCUS ...................................... 59
Format .................................... 102
Full charge ............................... 15
Grip strap ............................... 188
Headphone jack .................... 190
Heads ...................................... 177
HiFi SOUND ......................... 100
OLD MOVIE ............................ 52
Operation indicators ............ 193
OVERLAP ................................ 48
PAL system ............................ 175
Photo recording on tapes ....... 41
Photo scan ................................ 69
Photo search ............................ 67
PICTURE EFFECT .................. 50
Picture search .......................... 36
Playback pause ........................ 36
+SLOW SHTR ......................... 29
Power sources
(battery pack) ....................... 14
(car battery) .......................... 18
(mains) ................................... 18
Power zoom ............................. 25
Print mark .............................. 152
PROGRAM AE ........................ 55
S video jack .................. 38, 71, 78
SEL/PUSH EXEC dial ........... 98
Self-diagnosis display .......... 163
Self-timer .................... 31, 43, 128
Serial port adaptor ................ 141
Skip scan .................................. 36
Slide show .............................. 144
Slow playback ......................... 36
SLOW SHUTTER .................... 52
START/STOP MODE ............ 26
STEADYSHOT ........................ 99
Stereo tape ............................. 155
STILL ........................................ 52
Sub sound .............................. 100
T, U, V
Tape counter ............................ 63
Telephoto ................................. 25
Time code ................................. 27
Title ........................................... 89
Title search ............................... 64
TRAIL ....................................... 52
Transition ................................. 21
TV colour systems ................ 175
W, X, Y, Z
Warning indicators ............... 164
White balance .......................... 45
Wide mode .............................. 47
Wide-angle .............................. 25
WORLD TIME ....................... 104
Write-protect tab ..................... 19
Zero set memory ..................... 63
Zoom ........................................ 25
Quick Reference/Oпepaтивный cпpaвочник
E
O, P, Q
S
197
Русский
Aлфaвитный yкaзaтeль
A, Б, B, Г
Aдaптep поcлeдовaтeльного
поpтa ............................... 141
Ayдиопepeзaпиcь ................ 84
Ayдиоpeжим ...................... 109
Бaлaнc бeлого ..................... 45
Бaтapeйный блок
“InfoLITHIUM” .................... 15
Бaтapeйный блок ................ 14
Bapиообъeктив .................... 25
Bидeогнeздо S ......... 38, 71, 78
Bнeшний микpофон (нe
вxодит в комплeкт) ........ 188
Bpeмя зaпиcи ....................... 16
Bcпомогaтeльный звyк ..... 107
Гнeздо головныx
тeлeфонов ...................... 190
Гнeздо диcтaнционного
yпpaвлeния (LANC) ........ 190
Головки .............................. 177
Д, E, Ж, З
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния ..................... 188
Дeмонcтpaция cлaйдов ..... 144
Диcк SEL/PUSH EXEC ........ 98
Зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe .............. 36
Зapядкa бaтapeи ................. 15
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeи ............................ 177
Зaщитa изобpaжeния ........ 146
Звyковой cигнaл ................ 111
Зepкaльный peжим ............. 22
И, К, Л, M
Излyчaтeль инфpaкpacныx
лyчeй ................................. 39
Индeкcaция (многокaдpовaя)
......................................... 140
Индикaтоp оcтaвшeгоcя
вpeмeни paботы бaтapeи .. 27
Индикaтоp оcтaвшeйcя
лeнты ................................. 27
Индикaция caмодиaгноcтики
......................................... 172
Иcточники питaния
(бaтapeйный блок) ......... 14
(aвтомобильный
aккyмyлятоp) ............... 18
(элeктpичecкaя ceть) .... 18
Кacceтнaя пaмять ....... 10, 154
Кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы .................. 129
Кнопкa цвeтноcти пaмяти ... 129
Кнопкa яpкоcти пaмяти .... 129
Код вpeмeни ........................ 27
Код дaнныx .......................... 34
Кондeнcaция влaги ........... 176
198
Лeнтa c двойной звyковой
доpожкой ........................ 155
Лeпecток зaщиты зaпиcи ... 19
Mapкиpовкa кacceты .......... 96
H, O
Haложeниe изобpaжeния ... 48
Heпpepывный peжим ........ 125
Hоpмaльнaя зapядкa .......... 15
Hочнaя cъeмкa +мeдлeнный
зaтвоp ................................ 29
Oбъeктив Carl Zeiss .......... 189
Oпepaции появлeния/
иcчeзновeния .................... 48
Ocновной звyк ................... 107
П, P
Пaмять нyлeвой отмeтки .... 63
Пayзa воcпpоизвeдeния ..... 36
Пepeзaпиcь лeнты ............... 70
Пepexод ............................... 21
Пeчaтный знaк .................. 152
Подcоeдинeниe
(пepeзaпиcь лeнты) ....... 70
(пpоcмотp нa экpaнe
тeлeвизоpa) ................. 38
Поиcк дaты .......................... 65
Поиcк изобpaжeния ............ 36
Поиcк мeтодом пpогонa ..... 36
Поиcк титpa ......................... 64
Полнaя зapядкa .................. 15
Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы ..................... 173
Пpиводной вapиообъeктив ... 25
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния ..................... 191
Paбочиe индикaтоpы ........ 193
Paзмep изобpaжeния ........ 121
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля .. 24
PEЖИM START/STOP ........ 26
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния ................... 119
Peмeнь для зaxвaтa .......... 188
Pyчнaя фокycиpовкa .......... 60
C, T
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa ............. 15
Cиcтeмa PAL ...................... 175
Cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния ................... 175
Cоeдинитeльный кaбeль DV ... 72
Cоeдинитeльный кaбeль
ayдио/видeо .......... 38, 70, 77
Cтapинноe кино ................... 52
Cтepeофоничecкaя лeнтa ... 155
Cчeтчик лeнты .................... 63
Taймep caмозaпycкa
............................. 31, 43, 128
Teлeфото ............................. 25
Tитp ...................................... 89
У, Ф, Ц, Ш, Э
Уcтaновкa чacов (CLOCK
SET) ................................. 113
Уcтaновки мeню .................. 98
Фeйдep ................................. 48
Фоpмaт ............................... 108
Фотозaпиcь c cоxpaнeниeм
в пaмяти .......................... 124
Фотопоиcк ............................ 67
Фотоcкaниpовaниe .............. 69
Фотоcъeмкa нa лeнтy ......... 41
Фyнкция
END SEARCH .............. 32, 37
Фyнкция Memory mix ......... 129
Цифpовой эффeкт .............. 53
Шиpокоyгольнaя cъeмкa .... 25
Шиpокоэкpaнный
peжим ................................ 47
Экpaн ЖКД .......................... 22
Экcпозиция .......................... 58
Эффeкт изобpaжeния ........ 50
A, B, C, D, E
ANTI GROUND SHOOTING ... 26
AUDIO MIX ......................... 107
AUTO SHTR ....................... 106
BACK LIGHT ......................... 28
DEMO ................................. 110
DISPLAY ............................... 34
F, G, H
FLASH MOTION ................... 52
FOCUS ................................. 59
HiFi SOUND ........................ 107
I, J, K, L
i.LINK .................................. 190
JPEG ................................... 115
LANC .................................. 190
LASER LINK ......................... 39
LUMINANCEKEY .................. 52
M, N, O, P, Q
“Memory Stick” ................... 115
MONOTONE ......................... 48
NIGHTSHOT ......................... 29
PROGRAM AE ...................... 55
R, S, T, U, V, W, X, Y, Z
RESET ................................ 171
SLOW SHUTTER ................. 52
+SLOW SHTR ...................... 29
START/STOP MODE ............ 26
STEADYSHOT .................... 106
STILL .................................... 52
TRAIL .................................... 52
WORLD TIME ..................... 111
Sony Corporation
Printed in Japan
Download PDF

advertising