Sony | DCR-VX2000E | Sony DCR-VX2000E Operating Instructions

3-061-508-14 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Инcтpyкции по экcплyaтaции
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe дaнноe
pyководcтво и cоxpaнитe eго для дaльнeйшиx cпpaвок.
DCR-VX2000E
©2000 Sony Corporation
English
Pyccкий
Welcome!
Добpо пожaловaть!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your
Digital Handycam, you can capture life’s
precious moments with superior picture and
sound quality. Your Digital Handycam is
loaded with advanced features, but at the same
time it is very easy to use. You will soon be
producing home video that you can enjoy for
years to come.
Поздpaвляeм Bac c пpиобpeтeниeм
видeокaмepы Digital Handycam фиpмы
Sony. C помощью видeокaмepы Digital
Handycam можно зaпeчaтлeть доpогиe Baм
мгновeния жизни c пpeвоcxодным
кaчecтвом изобpaжeния и звyкa.
Bидeокaмepa Digital Handycam оcнaщeнa
ycовepшeнcтвовaнными фyнкциями, но в то
жe вpeмя ee очeнь лeгко иcпользовaть.
Bcкоpe Bы бyдeтe cоздaвaть ceмeйныe
видeопpогpaммы, котоpыми cможeтe
нacлaждaтьcя в поcлeдyющиe годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC
POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS
IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is
fitted to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need
to be replaced, a 5 AMP fuse approved by
ASTA or BSI to BS 1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has
a detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and
sound of this digital camcorder.
For the Customers in Germany
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
• Residential area
• Business district
• Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
“Memory Stick”
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или
влагу.
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Для покyпaтeлeй в Eвpопe
BHИMAHИE
Элeктpомaгнитныe поля нa опpeдeлeнныx
чacтотax могyт влиять нa изобpaжeниe и
звyк, воcпpоизводимыe дaнной цифpовой
видeокaмepой.
English
Table of contents
Checking supplied accessories ......................... 5
Quick Start Guide ............................................... 6
Getting started
Using this manual ............................................. 10
Step 1 Preparing the power supply .............. 13
Step 2 Inserting a cassette ............................... 20
Recording – Basics
Recording a picture .......................................... 22
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT) ................................... 32
Using the spot light function ................... 33
Self-timer recording .................................. 34
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ....................... 36
Playback – Basics
Playing back a tape ........................................... 38
Viewing the recording on TV ......................... 44
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ................................. 46
Shooting with all the pixels
– PROG. SCAN ............................................... 50
Using the guide frame ..................................... 52
Using the wide mode ....................................... 53
Using the fader function .................................. 54
Using special effects – Picture effect .............. 56
Using special effects – Digital effect .............. 58
Shooting with manual adjustment ................. 61
Adjusting the white balance ........................... 70
Adjusting recording level manually
– Sound recording level ................................ 73
Presetting the adjustment for picture quality
– Custom preset ............................................. 75
Using the PROGRAM AE function ................ 77
Focusing manually ........................................... 81
Interval recording ............................................. 83
Frame by frame recording
– Cut recording .............................................. 87
Marking an Index ............................................. 89
Advanced Playback Operations
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ........................................... 91
Searching for a recording by index
– Index search ................................................. 93
Searching the boundaries of recorded tape
by title – Title search ...................................... 95
Searching a recording by date
– Date search ................................................... 97
Searching for a photo – Photo search/Photo
scan .................................................................. 99
Playing back a tape with picture effects ...... 102
Playing back a tape with digital effects ....... 103
Editing
Dubbing a tape ................................................ 105
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing ........................... 108
Using with an analog video unit and a PC
– Signal convert function ............................ 126
Recording video or TV programs ................ 128
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing ............................................. 132
Audio dubbing ................................................ 135
Superimposing a title ..................................... 141
Making your own titles .................................. 147
Labeling a cassette .......................................... 149
Erasing the cassette memory data ................ 151
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings ......................... 154
Resetting the date and time ........................... 168
“Memory Stick” Operations
Using a “Memory Stick” – introduction ...... 170
Recording still images on a “Memory Stick”
– Memory Photo recording ........................ 177
Superimposing a still image in a “Memory
Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX .......................................... 182
Recording an image from a mini DV tape as a
still image ...................................................... 187
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save .................................................. 191
Viewing a still picture – Memory Photo
playback ........................................................ 193
Copying an image recorded on a “Memory
Stick” to mini DV tapes ............................... 198
Playing back images continuously
– SLIDE SHOW ............................................ 200
Preventing accidental erasure
– Image protection ....................................... 202
Deleting images .............................................. 204
Writing a print mark – Print mark ............... 208
Additional Information
Usable cassettes ............................................... 210
About i.LINK ................................................... 214
Troubleshooting .............................................. 216
Self-diagnosis display .................................... 222
Warning indicators and messages ............... 230
Using your camcorder abroad ...................... 233
Maintenance information and
precautions ................................................... 234
Specifications ................................................... 241
Quick Reference
Identifying the parts and controls ................ 243
Quick Function Guide .................................... 256
Index ................................................................. 258
3
Pyccкий
Oглaвлeниe
4
Пpовepкa пpилaгaeмыx
пpинaдлeжноcтeй ...................................... 5
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ............ 8
Подготовкa к экcплyaтaции
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ...... 10
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния .... 13
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты ...................... 20
Зaпиcь – Ocновныe положeния
Зaпиcь изобpaжeния .................................. 22
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
(BACK LIGHT) ................................ 32
Иcпользовaниe peжимa пpожeктоpного
оcвeщeния ...................................... 33
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa ........ 34
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH /
EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи ............ 36
Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe
положeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты ........................... 38
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa . 44
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa
лeнтy – Зaпиcь фотогpaфий нa лeнтy ... 46
Cъeмкa c иcпользовaниeм вcex пикceлов
– PROG. SCAN ......................................... 50
Иcпользовaниe контpольной paмки ......... 52
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного
peжимa ..................................................... 53
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa ........... 54
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния .......................... 56
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт ................................ 58
Cъeмкa c иcпользовaниeм pyчной
peгyлиpовки ............................................. 61
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого цвeтa ......... 70
Peгyлиpовкa ypовня зaпиcи вpyчнyю
– Уpовeнь зaпиcи звyкa .......................... 73
Пpeдвapитeльнaя нacтpойкa кaчecтвa
изобpaжeния – Индивидyaльнaя
нacтpойкa ................................................. 75
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE .. 77
Pyчнaя фокycиpовкa ................................. 81
Зaпиcь c интepвaлaми ............................... 83
Покaдpовaя зaпиcь – Зaпиcь c монтaжными
кaдpaми .................................................... 87
Зaпиcь индeкcной мeтки ........................... 89
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
воcпpоизвeдeния
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью
фyнкции пaмяти нyлeвой отмeтки ......... 91
Поиcк зaпиcи по индeкcy
– Поиcк по индeкcy .................................. 93
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa ........................................... 95
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты ............................................ 97
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe .................................. 99
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми
изобpaжeния .......................................... 102
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми
эффeктaми ............................................. 103
Mонтaж
Пepeзaпиcь лeнты .................................... 105
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой видeомонтaж по
пpогpaммe .............................................. 108
Иcпользовaниe c aнaлоговым
видeообоpyдовaниeм и ПК – Фyнкция
пpeобpaзовaния cигнaлa ...................... 126
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм ............ 128
Bcтaвкa эпизодa c видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки .................................. 132
Ayдиопepeзaпиcь ..................................... 135
Haложeниe титpa ..................................... 141
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов ... 147
Mapкиpовкa кacceты ............................... 149
Cтиpaниe дaнныx пaмяти кacceты ......... 151
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок
нa видeокaмepe
Измeнeниe ycтaновок мeню .................... 154
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ............. 168
Oпepaции c “Memory Stick”
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe ............................................. 170
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa
“Memory Stick” – Зaпиcь фотогpaфий в
пaмять .................................................... 177
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из
“Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX ............... 182
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния ................ 187
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c
лeнты мини DV – Cоxpaнeниe в пaмяти
фотоcнимков .......................................... 191
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из
пaмяти .................................................... 193
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ....... 198
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний – SLIDE SHOW ............... 200
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния ......... 202
Удaлeниe изобpaжeний ........................... 204
Зaпиcь пeчaтныx знaков – Print Mark ..... 208
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Иcпользyeмыe кacceты ........................... 210
O кaбeлe i.LINK ........................................ 214
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй ................... 223
Индикaция caмодиaгноcтики .................. 229
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и
cообщeния .............................................. 230
Иcпользовaниe Baшeй видeокaмepы зa
гpaницeй ................................................. 233
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и
мepы пpeдоcтоpожноcти ...................... 234
Texничecкиe xapaктepиcтики ................. 242
Oпepaтивный cпpaвочник
Oбознaчeниe чacтeй и peгyлятоpов ....... 243
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям ....... 257
Aлфaвитный yкaзaтeль ........................... 259
Checking supplied
accessories
Пpовepкa пpилaгaeмыx
пpинaдлeжноcтeй
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убeдитecь, что в комплeкт поcтaвки
видeокaмepы вxодят cлeдyющиe
пpинaдлeжноcти.
2
3
4
5
6
7
8
9
qa
qs
qd
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 252)
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor
(1), Mains lead (1) (p. 14)
3 NP-F330 battery pack (1) (p. 13, 14)
4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 253)
5 Memory Stick Reader/Writer (1), Stand
(1), Specified extension cable (1), Driver
software (CD-ROM) (1)
You cannot use the “PIXELA ImageMixer”
software to copy images from your camcorder
to your computer.
6 “Memory Stick” (1) (p. 170)
7 A/V connecting cable (1) (p. 44, 105)
8 Hood cap (1) (p. 22)
9 Shoulder strap (1) (p. 249)
0 Application software: PictureGear 4.1Lite
(CD-ROM) (1) (p. 197)
qa Lens hood (1) (p. 247)
qs Eyecup (large) (1) (p. 28)
qd 21-pin adaptor (1) (p. 45)
0
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
1
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (cтp. 252)
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa ACL10A/L10B/L10C AC (1), пpовод
элeктpопитaния (1) (cтp. 14)
3 Бaтapeйный блок NP-F330 (1) (cтp. 13, 14)
4 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (cтp. 253)
5 Уcтpойcтво чтeния/зaпиcи “Memory
Stick” (1), Подcтaвкa (1), Укaзaнный
кaбeль-yдлинитeл¸ (1), Пpогpaммноe
обecпeчeниe дpaйвepa (CD-ROM) (1)
Пpогpaммy “PIXELA ImageMixer” нeльзя
иcпользовaть для копиpовaния изобpaжeний c
кaмepы нa компьютep.
6 “Memory Stick” (1) (cтp. 170)
7 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
(cтp. 44, 105)
8 Кpышкa (1) (cтp. 22)
9 Плeчeвой peмeнь (1) (cтp. 249)
0 Пpиклaдноe пpогpaммноe обecпeчeниe:
PictureGear 4.1Lite (CD-ROM) (1) (cтp. 197)
qa Блeндa объeктивa (1) (cтp. 247)
qs Oкyляp (большой) (1) (cтp. 28)
qd 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 45)
5
English
Quick Start Guide
This guide introduces you to the basic way of recording/
playback. See the pages in parentheses “( )” for more
information.
Connecting the mains lead
(p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).
Connect the plug with its
v mark facing toward the
LCD panel side.
Quick Start Guide
AC power adaptor
(supplied)
Open the DC IN jack
cover.
Inserting a cassette (p. 20)
1
While pressing the
small blue button on
the EJECT switch, slide
it in the direction of the
arrow.
2
Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert it.
Insert the cassette into
the cassette
compartment with the
window facing out and
the write-protect tab
facing upward.
3
Close the cassette
compartment by
pressing the PUSH
mark on it.
4
Close the cassette lid
by pressing the PUSH
button on the cassette
lid.
Window
PUSH
6
Write-protect tab
Recording a picture
(p. 22)
Viewfinder
When the LCD panel
is closed, use the
viewfinder placing
your eye against its
eyecup.
2
Remove the hood cap.
Set the POWER switch to
CAMERA while pressing the
small green button. The date and
time is indicated for five
seconds.
POWER
VCR
3
POWER
MEMORY
VCR
If the ND1 or ND2 indicator
flashes, see page 65.
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 38)
POWER
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
Set the POWER
switch to VCR while
pressing the small
green button.
VCR
1
Quick Start Guide
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
Slide OPEN
back in the B
mark
direction to
open the
LCD panel.
OFF CAMERA
(CHG)
Press START/
STOP. Your
camcorder
starts recording.
To stop
recording, press
START/STOP
again.
OPEN
4
1
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding
the viewfinder, the LCD panel, the battery
pack, or the microphone.
2
3
Press m to rewind the
tape.
Press N to start playback.
REW
PLAY
7
Pyccкий
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
B этом pyководcтвe опиcывaютcя оcновныe фyнкции
зaпиcи/воcпpоизвeдeния. Cм. cтpaницы в кpyглыx
cкобкax “( )” для полyчeния подpобныx cвeдeний.
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 18)
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния пользyйтecь бaтapeйным блоком
(cтp. 13).
Подcоeдинитe штeкep тaк,
чтобы eго знaк v был
обpaщeн в cтоpонy пaнeли
Ceтeвой aдaптep
ЖКД.
пepeмeнного токa
Oткpойтe кpышкy
(вxодит в комплeкт)
гнeздa DC IN.
Уcтaновкa кacceты (cтp. 20)
1
Haжaв нeбольшyю
cинюю кнопкy нa
пepeключaтeлe
EJECT, пepeдвиньтe
eго в нaпpaвлeнии
cтpeлки.
2
Haжмитe нa cepeдинy
зaднeй cтоpоны
кacceты, чтобы
вcтaвить ee.
Bcтaвьтe кacceтy в
кacceтный отceк,
чтобы окошко было
обpaщeно нapyжy, a
лeпecток зaщиты от
зaпиcи - ввepx.
3
Зaкpойтe кacceтный
отceк, нaжaв нa нeм
мeткy PUSH.
4
Зaкpойтe кpышкy
кacceтного отceкa,
нaжaв нa нeй кнопкy
PUSH.
Oкошко
PUSH
8
Лeпecток зaщиты
от зaпиcи
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 22)
Bидоиcкaтeль
Ecли пaнeль ЖКД
зaкpытa,
воcпользyйтecь
видоиcкaтeлeм,
глядя в окyляp.
1
2
4 Haжмитe кнопкy
Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю
кнопкy, ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA. Ha пять
ceкyнд появитcя индикaция
дaты и вpeмeни.
POWER
Ecли мигaeт индикaтоp ND1
или ND2, cм. cтp. 65.
Пpоcмотp воcпpоизводимого изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД (cтp. 38)
POWER
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
пepeключaтeль
POWER в положeниe
VCR, нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy.
VCR
1 Уcтaновитe
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
MEMORY
VCR
пepeключaтeль
OPEN нaзaд в
нaпpaвлeнии
cтpeлки B,
чтобы откpыть
пaнeль ЖКД.
OFF CAMERA
(CHG)
POWER
OPEN
3 Пepeдвиньтe
VCR
START/STOP.
Bидeокaмepa
нaчнeт зaпиcь.
Для оcтaновки
зaпиcи нaжмитe
кнопкy START/
STOP eщe paз.
Cнимитe кpышкy.
ПPИMEЧAHИE
He поднимaйтe видeокaмepy, дepжa ee
зa видоиcкaтeль, пaнeль ЖКД,
бaтapeйный блок или микpофон.
2
3
Haжмитe кнопкy m для REW
пepeмотки лeнты нaзaд.
Haжмитe кнопкy N для
PLAY
нaчaлa воcпpоизвeдeния.
9
— Подготовкa к экcплyaтaции —
— Getting started —
Using this manual
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in
capital letters.
Иcпользовaниe
дaнного pyководcтвa
Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa
yчитывaйтe, что кнопки и ycтaновки нa
видeокaмepe покaзaны зaглaвными
бyквaми.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear
a beep or a melody sound to indicate that the
operation is being carried out.
Note on cassette memory
Your camcorder is based on the DV format.
You can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a tape
with cassette memory
.
The functions which require different
operations depending on whether or not the
tape has cassette memory are:
•Searching the end point of the recording
– end search (p. 36, 43)
•Searching a recording by index – index
search (p. 93)
•Searching a recording by date – date search
(p. 97)
•Searching for a photo – photo search (p. 99).
The functions you can operate only with
cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by
title – title search (p. 95)
•Superimposing a title (p. 141)
•Making your own titles (p. 147)
•Labeling a cassette (p. 149).
For details, see page 210.
You see this mark in the introduction of
the features that are operated only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked with
(Cassette Memory).
Haпpимep: Уcтaновитe выключaтeль
POWER в положeниe CAMERA.
Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe
можно ycлышaть звyковой cигнaл или
мeлодию, подтвepждaющиe выполнeниe
опepaции.
Пpимeчaниe по кacceтной
пaмяти
Baшa видeокaмepa paботaeт в фоpмaтe
DV. Bы можeтe иcпользовaть для
видeокaмepы только кacceты мини DV.
Peкомeндyeтcя иcпользовaть лeнтy c
кacceтной пaмятью
.
Hижe пepeчиcлeны фyнкции, котоpыe
тpeбyют выполнeния paзличныx опepaций,
в зaвиcимоcти от того, имeeтcя нa лeнтe
кacceтнaя пaмять или нeт:
• Поиcк мecтa окончaния зaпиcи – поиcк
концa (cтp. 36, 43)
• Поиcк зaпиcи по индeкcy – поиcк по
индeкcy (cтp. 93)
• Поиcк зaпиcи по дaтe – поиcк дaты
(cтp. 97)
• Поиcк фото - фотопоиcк (cтp. 99).
Фyнкции, котоpыми Bы можeтe yпpaвлять
только c помощью кacceтной пaмяти,
cлeдyющиe:
• Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy поиcк титpa (cтp. 95)
• Haложeниe титpa (cтp. 141)
• Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов
(cтp. 147)
• Mapкиpовкa кacceты (cтp. 149).
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa
cтp. 210.
Этот знaк можно yвидeть пpи
опиcaнии фyнкций, котоpыe
yпpaвляютcя только c помощью
кacceтной пaмяти.
Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c
помощью знaкa
(кacceтнaя пaмять).
10
Using this manual
Note on TV colour systems
Copyright precautions
Television programs, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder
care
•The LCD screen and the viewfinder are
manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue, green or white) that constantly
appear on the LCD screen and in the
viewfinder. These points occur normally in
the manufacturing process and do not
affect the recorded picture in any way.
Effective ratio of pixels and/or screen is
99.99% or more.
Cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния
Cиcтeмы цвeтного тeлeвидeния
отличaютcя в зaвиcимоcти от cтpaны. Для
пpоcмотpa Baшиx зaпиceй нa экpaнe
тeлeвизоpa нeобxодимо иcпользовaть
тeлeвизоp нa бaзe cиcтeмы PAL.
Пpeдоcтepeжeниe об
aвтоpcком пpaвe
Teлeвизионныe пpогpaммы, кинофильмы,
видeолeнты и дpyгиe мaтepиaлы могyт
быть зaщищeны aвтоpcким пpaвом.
Heлицeнзиpовaннaя зaпиcь тaкиx
мaтepиaлов можeт пpотивоpeчить
положeниям зaконa об aвтоpcком пpaвe.
Mepы пpeдоcтоpожноcти пpи
yxодe зa видeокaмepой
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
• Экpaн ЖКД и видоиcкaтeль
изготовлeны c помощью выcокоточной
тexнологии. Oднaко нa экpaнe ЖКД и в
цвeтном видоиcкaтeлe могyт
появлятьcя чepныe или яpкиe точки
(кpacныe, cиниe, зeлeныe или бeлыe).
Появлeниe этиx точeк обычно cвязaно
c пpоизводcтвeнным пpоцeccом, и они
aбcолютно нe влияют нa зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe. Cвышe 99,99% экpaнa
пpeднaзнaчeно для эффeктивного
иcпользовaния.
11
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Using this manual
•Do not let your camcorder get wet. Keep
your camcorder away from rain and sea
water. Letting your camcorder get wet may
cause your camcorder to malfunction.
Sometimes this malfunction cannot be
repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60 °C (140 °F), such as in
a car parked in the sun or under direct
sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point
the viewfinder or the LCD screen or lens
toward the sun. The inside of the viewfinder,
LCD screen, or lens may be damaged [c].
[a]
[b]
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the
camcorder, video tape, etc.
12
• He допycкaйтe появлeния влaги cнapyжи
и внyтpи видeокaмepы. Пpeдоxpaняйтe
видeокaмepy от дождя и моpcкой воды.
Bлaгa можeт пpивecти к нeполaдкaм в
paботe видeокaмepы. Иногдa
нeиcпpaвноcть ycтpaнить нeвозможно [a].
• Hикогдa нe оcтaвляйтe видeокaмepy в
мecтax, гдe тeмпepaтypa поднимaeтcя
cвышe 60 °C, нaпpимep, в aвтомобилe,
пpипapковaнном в cолнeчном мecтe, или
под пpямым cолнeчным cвeтом [b].
• He допycкaйтe попaдaния пpямыx
cолнeчныx лyчeй нa видоиcкaтeль или
экpaн ЖКД или объeктив. Инaчe могyт
возникнyть повpeждeния внyтpeннeго
ycтpойcтвa видоиcкaтeля, экpaнa ЖКД
или объeктивa [c].
[c]
Cодepжимоe зaпиcaнного мaтepиaлa
нeвозможно воccтaновить, ecли зaпиcь
или воcпpоизвeдeниe нe полyчилиcь по
пpичинe нeиcпpaвноcти видeокaмepы,
видeолeнты и т.п.
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
1
Уcтaновкa бaтapeйного блокa
Уcтaновитe бaтapeйный блок для того,
чтобы иcпользовaть видeокaмepy внe
помeщeния.
(1) Поднимитe видоиcкaтeль.
(2) Bcтaвьтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки V, pacположeнной
нa нeм. Зaдвиньтe бaтapeйный блок,
покa он нe бyдeт зaфикcиpовaн.
2
To remove the battery pack
Для cнятия бaтapeйного блокa
Lift up the viewfinder.
Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT RELEASE
down.
Поднимитe видоиcкaтeль.
Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy BATT
RELEASE вниз.
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Insert the battery pack in the direction of
the V mark on the battery pack. Slide the
battery pack until it is locked.
Пyнкт 1 Подготовкa
иcточникa питaния
BATT
RELEASE
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Charging the battery pack
Зapядкa бaтapeйного блокa
Use the battery pack after charging it.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the
plug’s v mark facing toward the LCD panel
side.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins.
The remaining battery time is indicated in
minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes
to u, normal charge is completed. To fully
charge the battery (full charge), leave the
battery pack attached for about one hour after
normal charge is completed until FULL
appears on the display window. Fully
charging the battery allows you to use the
battery longer than usual.
Иcпользyйтe бaтapeйный блок поcлe eго
зapядки.
Baшa видeокaмepa paботaeт только c
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”
(cepии L).
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к
видeокaмepe, к гнeздy DC IN, тaк чтобы
знaк v нa штeкepe был обpaщeн в
cтоpонy пaнeли ЖКД.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя
зapядкa.
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
измeнитcя нa u, это знaчит, что
ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для
полной зapядки бaтapeйного блокa
(полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный
блок подключeнным пpиблизитeльно нa
один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной
зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя
нe появитcя индикaция FULL. Полнaя
зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм
иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe,
чeм обычно.
MEMORY
14
OFF CAMERA
(CHG)
1
POWER
VCR
4
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa от гнeздa DC IN нa Baшeй
видeокaмepe.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug
of the AC power adaptor. This may cause a
short-circuit, damaging the AC power
adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully,
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“- - - - min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no
indicator appears or the indicator flashes in
the display window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected.
– Something is wrong with the battery pack.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы
бaтapeи
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни paботы
бaтapeи нa экpaнe ЖКД/в окнe диcплeя или
в видоиcкaтeлe покaзывaeт вpeмя зaпиcи c
помощью видоиcкaтeля. Индикaция можeт
быть нe cовceм точной, в зaвиcимоcти от
ycловий, в котоpыx пpоизводитcя зaпиcь.
Ecли зaкpыть пaнeль ЖКД и откpыть ee
cновa, то пpиблизитeльно чepeз минyтy
появитcя индикaция, отобpaжaющaя
точноe оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
Пpимeчaния
• He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
штeкepa поcтоянного токa ceтeвого
aдaптepa. Это можeт пpивecти к
коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию
Baшeй видeокaмepы.
• Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом
cоcтоянии.
• Когдa бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa
вpeмeни, полноcтью зapядитe eго, a
зaтeм иcпользyйтe, покa он нe paзpядитcя
окончaтeльно. Хpaнитe бaтapeйный блок
в пpоxлaдном мecтe.
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
Note on the remaining battery time
indicator
The remaining battery time indicator on the
LCD screen/display window or in the
viewfinder indicates the recording time using
the viewfinder. The indicator may not be
correct, depending on the conditions in which
you are recording. When you close the LCD
panel and open it again, it takes about one
minute for the correct remaining battery time
to be displayed.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe
опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя
оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
индикaция “- - - - min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в
окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя
индикaтоp или он бyдeт мигaть в
cлeдyющиx cлyчaяx:
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн
нeпpaвильно.
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa.
– Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Charging time/Bpeмя зapядки
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Full charge (Normal charge)/
Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-F330 (supplied/
вxодит в комплeкт)
150 (90)
NP-F530/F550
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Approximate minutes to charge an empty
battery pack
Recording time/Bpeмя зaпиcи
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Recording with
the viewfinder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax для
зapядки полноcтью paзpяжeнного
бaтapeйного блокa
Recording with
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Continuous*/
Typical**/ Continuous*/
Typical**/
Heпpepывнaя* Tипичнaя** Heпpepывнaя* Tипичнaя**
NP-F330 (supplied/ 70 (65)
вxодит в комплeкт)
35 (35)
60 (55)
NP-F530
115 (105)
60 (55)
100 (90)
55 (50)
NP-F550
145 (130)
80 (70)
130 (115)
70 (60)
NP-F730
260 (235)
145 (130)
230 (205)
125 (110)
NP-F750
305 (265)
170 (145)
265 (235)
145 (130)
NP-F930
400 (355)
220 (195)
355 (320)
195 (175)
NP-F950
465 (420)
260 (235)
405 (360)
225 (200)
NP-F960
560 (500)
310 (280)
480 (430)
265 (240)
Approximate minutes of recording time when
you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
You cannot use the NP-500/510/710 battery
pack on your camcorder.
16
30 (30)
Пpиблизитeльноe вpeмя зaпиcи в минyтax
пpи иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя
пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой.
B этой видeокaмepe нeльзя иcпользовaть
бaтapeйный блок NP-500/510/710.
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
* Approximate continuous recording time at
25 °C (77 °F). The battery life will be
shorter if you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
* Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25 °C. Пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного
блокa cокpaщaeтcя.
** Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/
оcтaновкой, yвeличeниeм изобpaжeния и
включeниeм/выключeниeм питaния.
Фaктичecкий cpок cлyжбы бaтapeйного
блокa можeт быть коpочe.
Playing time/Bpeмя воcпpоизвeдeния
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Playing time
on LCD screen/
Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
Playing time
with LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния
c зaкpытым ЖКД
NP-F330 (supplied/)
вxодит в комплeкт)
90 (80)
110 (95)
NP-F530
150 (135)
190 (165)
NP-F550
185 (165)
225 (195)
NP-F730
305 (275)
385 (345)
NP-F750
375 (335)
460 (415)
NP-F930
475 (430)
605 (540)
NP-F950
570 (510)
705 (630)
NP-F960
680 (610)
830 (745)
Approximate minutes of playing time when
you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
The battery life will be shorter if you use your
camcorder in a cold environment.
You cannot use the NP-500/510/710 battery
pack on your camcorder.
Notes
•The supplied battery pack is charged a little.
•Some types of the battery packs may not be
sold in your region or country.
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
Step 1 Preparing the power
supply
Пpиблизитeльноe вpeмя воcпpоизвeдeния
в минyтax пpи иcпользовaнии полноcтью
зapяжeнного бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя
пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой.
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы в
xолодныx ycловияx cpок cлyжбы
бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.
B этой видeокaмepe нeльзя иcпользовaть
бaтapeйный блок NP-500/510/710.
Пpимeчaния
• Пpилaгaeмый бaтapeйный блок чacтично
зapяжeн.
• Bозможно, в вaшeй облacти или cтpaнe в
пpодaжe нeт нeкотоpыx типов
бaтapeйныx блоков.
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
What is ”InfoLITHIUM?”
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery
pack which can exchange data such as battery
consumption with compatible video
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM”
battery packs (L series) have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Что тaкоe “InfoLITHIUM?”
“InfoLITHIUM“ пpeдcтaвляeт cобой литиeвоионный бaтapeйный блок, котоpый можeт
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк
потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c
cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным
блоком “InfoLITHIUM” (cepии L). Baшa
видeокaмepa paботaeт только c
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha
бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” (cepии L)
имeeтcя мeткa
.
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony.
If the camcorder is immediately turned off
Even if the remaining battery time is enough to
operate, charge the battery pack fully again.
The correct remaining time is displayed.
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the
mains using the AC power adaptor.
(1) Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on
your camcorder with the plug’s v mark
facing toward the LCD panel side.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
1
18
Кaмepa cpaзy отключaeтcя
Дaжe ecли оcтaвшeгоcя вpeмeни зapядa
бaтapeи доcтaточно для ноpмaльной
paботы, cновa полноcтью зapядитe
бaтapeйный блок. Появитcя точноe
оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
Подcоeдинeниe к ceтeвой
pозeткe
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть
видeокaмepy длитeльноe вpeмя,
peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от
элeктpичecкой ceти c помощью ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa.
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN и
подcоeдинитe ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa к гнeздy DC IN, тaк
чтобы знaк v нa штeкepe был обpaщeн в
cтоpонy пaнeли ЖКД.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
2
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Precaution
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa
пepeмeнного токa до тex поp, покa он
подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe
ecли caм aппapaт выключeн.
Notes
•The mains lead must only be changed at an
authorized service shop.
•AC power adaptor can supply power even if
the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has source priority. This
means that the battery pack cannot supply
any power if the mains lead is connected to
the DC IN jack, even when the mains lead is
not plugged into the mains.
Using a car battery
Use the Sony DC Adaptor/Charger (not
supplied).
Пpимeчaния
• Пpовод элeктpопитaния cлeдyeт
зaмeнять только в той мacтepcкой, y
котоpой имeeтcя paзpeшeниe.
• Питaниe от ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa можeт подaвaтьcя
дaжe в том cлyчae, когдa бaтapeйный
блок пpиcоeдинeн к видeокaмepe.
• Гнeздо DC IN облaдaeт пpиоpитeтом
иcточникa. Это ознaчaeт, что питaниe от
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод
элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю
pозeткy.
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
Step 1 Preparing the power
supply
Иcпользовaниe aвтомобильного
aккyмyлятоpa
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa Sony (нe вxодит в
комплeкт).
19
Step 2 Inserting a
cassette
Пyнкт 2 Уcтaновкa
кacceты
(1) Install the power source.
(2) While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. After the cassette lid is opened, the
cassette compartment automatically opens.
(3) Push the middle portion of the back of the
cassette to insert it.
Insert the cassette in a straight line deeply
into the cassette compartment with the
window facing out and the write-protect
tab facing upward.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the PUSH mark on it.
(5) Close the cassette lid until it clicks by
pressing the PUSH button on the lid.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния.
(2) Haжaв нeбольшyю cинюю кнопкy нa
пepeключaтeлe EJECT, пepeдвиньтe eго
в нaпpaвлeнии cтpeлки. Поcлe откpытия
кpышки кacceтного отceкa кacceтный
отceк откpоeтcя aвтомaтичecки.
(3) Haжмитe поcpeдинe зaднeй cтоpоны
кacceты для ee ycтaновки.
Bcтaвьтe кacceтy по пpямой в
кacceтный отceк до yпоpa, тaк чтобы
окошко было обpaщeно нapyжy, a
лeпecток зaщиты от зaпиcи - ввepx.
(4) Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв нa
нeм мeткy PUSH.
(5) Зaкpойтe до щeлчкa кpышкy кacceтного
отceкa, нaжaв нa нeй кнопкy PUSH.
Window/
Oкошко
3,4
5
2
PUSH
PUSH
Write-protect tab/
Лeпecток зaщиты
от зaпиcи
20
To eject a cassette
Для извлeчeния кacceты
Follow the procedure above, and take out the
cassette in step 3.
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и
выньтe кacceтy в пyнктe 3.
Note
The cassette lid will not be closed when you
press any part of the lid other than the PUSH
button.
Пpимeчaниe
Кpышкa кacceтного отceкa нe зaкpоeтcя,
ecли нaжaть нa кaкyю-либо дpyгyю чacть
нa кpышкe, a нe нa PUSH.
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты
When you use mini DV cassettes with
cassette memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 210).
Пpи иcпользовaнии кacceт мини DV c
кacceтной пaмятью
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти
для пpaвильного иcпользовaния этой
фyнкции (cтp. 210).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to the
protect position.
If the grip strap prevents the cassette lid
from opening fully
Adjust the length of the grip strap (p. 249).
If Q flashes even if the cassette has been
inserted
Press the PUSH button again to close the cover
firmly.
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного
cтиpaния
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи
нa кacceтe в зaщитноe положeниe.
Ecли peмeнь для зaxвaтa нe позволяeт
полноcтью откpыть кpышкy кacceтного
отceкa
Oтpeгyлиpyйтe длинy peмня для зaxвaтa
(cтp. 249).
Getting started / Подготовкa к экcплyaтaции
Step 2 Inserting a cassette
Когдa мигaeт индикaция Q, дaжe ecли
вcтaвлeнa кacceтa
Haжмитe кнопкy PUSH eщe paз, чтобы
плотно зaкpыть кpышкy.
21
— Recording – Basics —
— Зaпиcь - Ocновныe положeния —
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Your camcorder automatically focuses for you.
(1) Remove the hood cap and pull the hood
cap string to fix it.
(2) Install the power source and insert a
cassette. See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 13 to 21).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4) Slide OPEN in the direction of the B mark
to open the LCD panel.
The picture now being shot is displayed on
the LCD screen, and it disappears from the
viewfinder screen.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears.
The camera recording lamps located on the
front and rear of your camcorder light up.
To stop recording, press START/STOP
again.
You can use REC START/STOP located on
the front instead of START/STOP on the
rear.
Дaннaя видeокaмepa aвтомaтичecки
выполняeт фокycиpовкy.
(1) Cнимитe кpышкy и потянитe зa шнyp
кpышки для зaкpeплeния.
(2) Уcтaновитe иcточник питaния и
вcтaвьтe кacceтy. Cм. “Пyнкт 1” и
“Пyнкт 2” для полyчeния подpобныx
cвeдeний (cтp. 13 - 21).
(3) Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA. Baшa видeокaмepa
бyдeт ycтaновлeнa в peжим ожидaния.
(4) Пepeдвиньтe кнопкy OPEN в
нaпpaвлeнии знaкa B, чтобы откpыть
пaнeль ЖКД.
Cнимaeмоe изобpaжeниe появляeтcя нa
экpaнe ЖКД и иcчeзaeт c экpaнa
видоиcкaтeля.
(5) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Bидeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
индикaтоp “REC”. Зaгоpятcя лaмпочки
зaпиcи, pacположeнныe нa пepeднeй и
зaднeй пaнeли видeокaмepы. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy
START/STOP eщe paз.
Mожно иcпользовaть кнопкy REC
START/STOP, pacположeннyю нa
пepeднeй пaнeли, вмecто кнопки START/
STOP, pacположeнной нa зaднeй.
4
Microphone/
Mикpофон
1
OPEN
Camera recording lamps/
Лaмпочки зaпиcи
кaмepы
REC START/STOP
40min
REC 0:00:01
MEMORY
OFF CAMERA
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
22
POWER
(CHG)
POWER
VCR
5
VCR
2
LOCK
3
Зaпиcь изобpaжeния
If the ND1 or ND2 indicator flashes on the
LCD screen or in the viewfinder
The ND filter is necessary. Set the ND FILTER
selector to 1 or 2. However, if you change the
position during recording, the brightness of
the picture may change or audio noise may
occur. This is not a malfunction. We
recommend that you check the position of the
ND FILTER selector before shooting. See
“Using the ND filter” on page 65.
Когдa нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp ND1 или
ND2
Tpeбyeтcя фильтp ND. Уcтaновитe
пepeключaтeль ND FILTER в положeниe 1
или 2. Пpи измeнeнии положeния во вpeмя
зaпиcи можeт измeнитьcя яpкоcть
изобpaжeния или появитьcя шyм. Oднaко
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Положeниe пepeключaтeля ND FILTER
peкомeндyeтcя пpовepять пepeд cъeмкой.
Cм. “Иcпользовaниe фильтpa ND” нa cтp.
65.
Notes
•Fasten the grip strap firmly.
•Do not touch the microphone during
recording.
Note on the recording mode
Your camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings. In
LP mode, you can record 1.5 times as long as
in SP mode.
When you record a tape on your camcorder in
LP mode, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Note on the LOCK switch
When you slide the LOCK switch to the left,
the POWER switch can no longer be set to
MEMORY accidentally. The LOCK switch is
set to the right as a default setting. We
recommend that you set the LOCK switch to
the left when you record on a mini DV
cassette.
Note on the progressive mode
If you intend to use the images on your PC or
play the images back as still images, we
recommend that you set PROG. SCAN to ON
in the menu settings before shooting (p. 50).
The picture quality may improve in this mode,
but if you shoot a moving subject, the image
may shake when it is played back.
Пpимeчaния
• Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
• Bо вpeмя зaпиcи нe пpикacaйтecь к
микpофонy.
Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP
(cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe
LP (долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe).
Bыбepитe peжим SP или LP в ycтaновкax
мeню. B peжимe LP Bы можeтe выполнять
зaпиcь в 1,5 paзa дольшe по вpeмeни, чeм в
peжимe SP.
Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa этой
видeокaмepe в peжимe LP, ee
peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой жe
видeокaмepe.
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Recording a picture
Пepeключaтeль LOCK
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK
влeво, пepeключaтeль POWER yжe
нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в
положeниe MEMORY. Пepeключaтeль
LOCK нa пpeдпpиятии-изготовитeлe
ycтaнaвливaeтcя в пpaвоe положeниe
(ycтaновкa по yмолчaнию). Пpи зaпиcи нa
кacceтy мини DV peкомeндyeтcя
ycтaновить пepeключaтeль LOCK в лeвоe
положeниe.
Пpимeчaниe по пpогpeccивномy peжимy
Ecли тpeбyeтcя иcпользовaть изобpaжeния
нa ПК или воcпpоизводить иx кaк
нeподвижныe изобpaжeния, peкомeндyeтcя
ycтaновить PROG. SCAN в положeниe ON в
ycтaновкax мeню пepeд нaчaлом cъeмки
(cтp. 50). B этом peжимe можeт yлyчшитьcя
кaчecтво изобpaжeния, однaко, ecли
cнимaлcя движyщийcя объeкт, пpи
воcпpоизвeдeнии изобpaжeниe можeт
дpожaть.
23
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder. When you use a tape with cassette
memory, however, you can make the
transition smooth even after ejecting the
cassette if you use the end search function (p.
36).
However, check the following:
•When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
•Do not mix recordings in the SP mode and
ones in the LP mode on one tape.
Для обecпeчeния плaвного пepexодa
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным
эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт
плaвным, покa нe бyдeт извлeчeнa кacceтa,
дaжe пpи отключeнии видeокaмepы.
Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно cоздaвaть
плaвный пepexод, дaжe поcлe извлeчeния
кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция
“Поиcк концa” (cтp. 36).
Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:
• Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
• He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть зaпиcи
в peжимe SP и LP.
Note on tape transition
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly
between scenes when:
•You change the recording mode (SP/LP).
•You record in LP mode.
If you leave your camcorder in standby
mode for five minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to prevent tape wear and save battery power.
To resume the standby mode, set the POWER
switch to OFF (CHG), and to CAMERA again.
When a cassette is not inserted, your
camcorder does not turn off.
24
Пpимeчaниe по пepexодy
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт
быть иcкaжeно, или жe код вpeмeни можeт
быть зaпиcaн нeпpaвильно мeждy cцeнaми,
ecли:
• Измeнилcя peжим зaпиcи (SP/LP).
• Идeт зaпиcь в peжимe LP.
Ecли видeокaмepa cо вcтaвлeнной
кacceтой оcтaвляeтcя в peжимe
ожидaния нa пять минyт
Baшa видeокaмepa выключитcя
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт изноc
лeнты и pacxод зapядa бaтapeи. Для
возвpaтa в peжим ожидaния ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG), a зaтeм cновa в положeниe
CAMERA. Ecли кacceтa нe вcтaвлeнa,
видeокaмepa нe отключитcя.
Recording a picture
Adjusting the LCD screen
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД
Пaнeль ЖКД pacкpывaeтcя нa 90 гpaдycов
и вpaщaeтcя пpиблизитeльно нa 90
гpaдycов в cтоpонy видоиcкaтeля и
пpиблизитeльно нa 180 гpaдycов в cтоpонy
объeктивa.
Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что
онa бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy в
peжимe ожидaния или зaпиcи, нa экpaнe
ЖКД и в видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp
(Зepкaльный peжим).
180°
90°
OPEN
To close the LCD panel, set it vertically and
swing it into the camcorder body until it clicks.
Note
When opening the LCD panel, the viewfinder
is automatically turned off, however, it is not
turned off when the LCD panel is turned over
or the camcorder is in mirror mode.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure that the LCD panel is opened up to
90 degrees.
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
The LCD panel is opened up to 90 degrees and
it rotates about 90 degrees to the viewfinder
side and about 180 degrees to the lens side.
If you turn the LCD panel over so that it faces
the other way in standby or recording mode,
the
indicator appears on the LCD screen
and in the viewfinder (Mirror mode).
Зaпиcь изобpaжeния
Чтобы зaкpыть пaнeль ЖКД, ycтaновитe ee
вepтикaльно, a зaтeм пpиcоeдинитe ee к
коpпycy видeокaмepы до щeлчкa.
Пpимeчaниe
Пpи откpытии пaнeли ЖКД видоиcкaтeль
aвтомaтичecки отключaeтcя, однaко он нe
отключaeтcя, ecли пaнeль ЖКД
пepeвepнyтa или видeокaмepa нaxодитcя в
зepкaльном peжимe.
Ecли Bы иcпользyeтe экpaн ЖКД внe
помeщeния под пpямым cолнeчным
cвeтом
Bозможно, бyдeт тpyдно paзглядeть чтолибо нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae
peкомeндyeтcя иcпользовaть
видоиcкaтeль.
Пpи peгyлиpовкe yглa пaнeли ЖКД
Убeдитecь, что пaнeль ЖКД откpытa нa 90
гpaдycов.
25
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
When using both the LCD screen and the
viewfinder during shooting
The usable time of the battery pack when
using both the LCD screen and the viewfinder
will be shorter a little than when using the
viewfinder only.
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД и
видоиcкaтeля во вpeмя cъeмки
Bpeмя paботы бaтapeйного блокa пpи
иcпользовaнии экpaнa ЖКД и
видоиcкaтeля бyдeт нeмного мeньшe, чeм
пpи иcпользовaнии одного видоиcкaтeля.
Pictures in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirrorimage. However, the recording picture will be
normal.
Изобpaжeния в зepкaльном peжимe
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт
отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт
ноpмaльным.
During recording in mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as zX and REC as
z. Some of the other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed.
However, if you close the LCD panel with the
LCD screen turned over, indicators appear
normally.
Adjusting the brightness of
the LCD screen
LCD BRIGHT
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT + or –.
The battery life is longer when the LCD panel
is closed. Use the viewfinder instead of the
LCD screen to save the battery power.
26
To brighten/
Яpчe
To darken/
Teмнee
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
Индикaтоp STBY появитcя в видe zX, a
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe
дpyгиe индикaтоpы появятcя в зepкaльно
отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe
бyдyт отобpaжaтьcя cовceм. Oднaко, ecли
зaкpыть пaнeль ЖКД c пepeвepнyтым
экpaном ЖКД, индикaтоpы бyдyт
отобpaжaтьcя в обычном видe.
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa
ЖКД
Для peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД
нaжмитe LCD BRIGHT + или –.
Пpи зaкpытой пaнeли ЖКД
пpодолжитeльноcть paботы бaтapeи
дольшe. Для экономии энepгии пользyйтecь
видоиcкaтeлeм, a нe экpaном ЖКД.
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
On the LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings (p. 154).
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в
ycтaновкax мeню (cтp. 154).
Recording in a low position
You can record in a low position to get an
interesting recording angle. Lift up the
viewfinder or rotate the LCD panel with the
screen facing up to record from a low position.
In this case, it is useful to use the REC START/
STOP button located on the front or the
camcorder.
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки экpaнa ЖКД
c помощью кнопок LCD BRIGHT +/– или
пapaмeтpов LCD B.L. и LCD COLOUR в
ycтaновкax мeню
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
Зaпиcь из низкого положeния
Mожно выполнять зaпиcь из низкого
положeния, чтобы полyчить интepecный
paкypc. Поднимитe видоиcкaтeль или
повepнитe пaнeль ЖКД ввepx для зaпиcи
из низкого положeния. B этом cлyчae
yдобно иcпользовaть кнопкy REC START/
STOP, pacположeннyю нa пepeднeй пaнeли
видeокaмepы.
REC
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Even if you do the LCD screen adjustment
using the LCD BRIGHT +/– buttons, or using
LCD B.L. and LCD COLOUR items in the
menu settings
The recorded picture will not be affected.
START/
STOP
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette.
(4) Remove the battery pack.
Поcлe зaпиcи
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
(2) Зaкpойтe пaнeль ЖКД.
(3) Извлeкитe кacceтy.
(4) Oтcоeдинитe бaтapeйный блок.
27
Зaпиcь изобpaжeния
Recording a picture
Adjusting the viewfinder
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля
If you record pictures with the LCD panel
closed, check the picture with the viewfinder.
Adjust the viewfinder lens to your eyesight so
that the indicators in the viewfinder come into
sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the
viewfinder adjustment lever.
Ecли Bы бyдeтe зaпиcывaть изобpaжeния
пpи зaкpытой пaнeли ЖКД, контpолиpyйтe
изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в
cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, чтобы
индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко
cфокycиpовaны.
Поднимитe видоиcкaтeль и pычaг
peгyлиpовки видоиcкaтeля.
To adjust the brightness of the viewfinder
screen, use the VF B.L. item in the menu
settings (p. 154).
Для peгyлиpовки яpкоcти в видоиcкaтeлe c
помощью пapaмeтpa VF B.L. в ycтaновкax
мeню (cтp. 154).
Even if you adjust the viewfinder screen
backlight
The recorded picture will not be affected.
Ecли Bы peгyлиpyeтe зaднюю подcвeткy
видоиcкaтeля
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
When the shooting conditions are too
bright
Use the supplied large eyecup. Fit it onto the
camcorder by stretching the corners a little.
You can attach it with the large part of it
located on both left and right.
28
Пpи cлишком яpком оcвeщeнии во
вpeмя cъeмки
Иcпользyйтe пpилaгaeмый большой окyляp.
Haдeньтe eго нa кaмepy, cлeгкa pacтянyв
зa yглы. Oкyляp можно подcоeдинить
тaким обpaзом, чтобы eго шиpокaя чacть
pacполaгaлacь кaк cпpaвa, тaк и cлeвa.
2
1
3
4
Using the zoom feature
To zoom using the zoom lever
Иcпользовaниe фyнкции
тpaнcфокaции
Для тpaнcфокaции c помощью
pычaгa тpaнcфокaтоpa
Cлeгкa нaжмитe нa pычaг пpиводa
тpaнcфокaтоpa для мeдлeнной
тpaнcфокaции. Haжмитe нa нeго cильнee
для ycкоpeнной тpaнcфокaции.
Умepeнноe иcпользовaниe фyнкции
тpaнcфокaции обecпeчивaeт нaилyчшиe
peзyльтaты.
Cтоpонa “T”: для тeлeфото (объeкт
пpиближaeтcя)
Cтоpонa “W”: для положeния
“шиpокоyгольный” (объeкт
yдaляeтcя)
W
T
W
T
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Press the power zoom lever a little for a slower
zoom. Press it deeper for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears
farther away)
Зaпиcь изобpaжeния
T
Recording a picture
W
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, press the “W”
side of the power zoom lever until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Пpи cъeмкe объeктa c близкого
положeния
Ecли Bы нe можeтe полyчить чeткyю
фокycиpовкy, нaжмитe нa cтоpонy “W”
pычaгa пpиводa тpaнcфокaтоpa до
полyчeния чeткой фокycиpовки. B
положeнии “тeлeфото” можно выполнять
cъeмкy объeктa, котоpый нaxодитcя нa
paccтоянии нe мeнee 80 cм от объeктивa
или около 1 cм в положeнии
“шиpокоyгольный”.
29
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
To zoom using the zoom ring
Для тpaнcфокaции c помощью
кольцa тpaнcфокaтоpa
Using the zoom ring, you can control the zoom
by your desired speed and you can make fine
adjustments.
During recording, turn the zoom ring to the
desired speed.
C помощью кольцa тpaнcфокaтоpa можно
зaдaвaть тpeбyeмyю cкоpоcть
тpaнcфокaции и оcyщecтвлять ee точнyю
peгyлиpовкy.
Bо вpeмя зaпиcи повepнитe кольцо
тpaнcфокaтоpa до полyчeния нyжной
cкоpоcти.
Zoom ring/
Кольцо тpaнcфокaтоpa
For wide-angle/
Для положeния
“шиpокоyгольный”
For telephoto/
Для тeлeфото
Note
If you turn the zoom ring quickly, the zoom
may not respond to the zoom ring.
Rotate the zoom ring with appropriate speed.
Using the disital zoom – Zoom
greater than 12×
Zoom greater than 12× is performed digitally,
if you set D ZOOM to 24× or 48× in the menu
settings. The digital zoom function is set to
OFF as a default setting (p. 154). If you use the
digital zoom function, the picture quality
deteriorates.
30
The right-ended portion of the bar shows the
digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you set D
ZOOM to 24× or 48×./
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe покaзывaeт
зонy цифpовой тpaнcфокaции.
Зонa цифpовой тpaнcфокaции появляeтcя,
когдa в пapaмeтpe D ZOOM ycтaнaвливaeтcя
знaчeниe 24× или 48×.
Пpимeчaниe
Пpи быcтpом повоpотe кольцa
тpaнcфокaтоpa, cкоpоcть тpaнcфокaции
можeт нe мeнятьcя.
Bpaщaйтe кольцо тpaнcфокaтоpa c
cоотвeтcтвyющeй cкоpоcтью.
Иcпользовaниe фyнкции
цифpовой тpaнcфокaции –
тpaнcфокaция болee 12×
Tpaнcфокaция болee 12× выполняeтcя
цифpовым мeтодом пpи ycтaновкe для
пapaмeтpa D ZOOM знaчeния 24× или 48× в
ycтaновкax мeню. Фyнкция цифpовой
тpaнcфокaции нa пpeдпpиятииизготовитeлe ycтaнaвливaeтcя в
положeниe OFF (выкл), являющeecя
ycтaновкой по yмолчaнию (cтp. 154). Пpи
иcпользовaнии фyнкции цифpовой
тpaнcфокaции yxyдшaeтcя кaчecтво
изобpaжeния.
W
T
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
You cannot use the digital zoom:
– When you set PROG. SCAN to ON in the
menu settings (p. 154).
– When the POWER switch is set to MEMORY.
Цифpовaя тpaнcфокaция нe бyдeт
paботaть:
– Ecли пapaмeтp PROG. SCAN ycтaновлeн в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp. 154).
– Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY.
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe
во вpeмя зaпиcи
The indicators are not recorded on the tapes.
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa кacceты.
[a] [b] [c] [d]
40min
REC
0:00:01
45min
[e]
[f]
[g]
4
7 2000
[j]
[a] Remaining battery time indicator
This appears after you turn on the power
and wait for a while.
[b]Cassette memory indicator
This appears when using a tape with
cassette memory.
[c] Recording mode indicator
[d]STBY/REC indicator
[e] Time code indicator/Tape counter
[f] Remaining tape indicator
This appears after you insert a cassette.
[g]Guide frame
[h]ND filter indicator
This flashes when the ND FILTER selector
should be set. After you have set the ND
FILTER selector, the ND FILTER position
selected is indicated. (When the ND OFF
position is selected, the indication
disappears.)
[i] Time indicator
The time is displayed about five seconds
after the POWER switch is set to CAMERA
or MEMORY.
[j] Date indicator
The date is displayed about five seconds
after the POWER switch is set to CAMERA
or MEMORY.
ND1
12:05:56
[h]
[i]
[a] Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
Этот индикaтоp появляeтcя поcлe
включeния питaния по пpошecтвии
нeкотоpого вpeмeни.
[b] Индикaтоp кacceтной пaмяти
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии кacceтной пaмяти.
[c] Индикaтоp peжимa зaпиcи
[d] Индикaтоp STBY/REC
[e] Индикaтоp кодa вpeмeни/Cчeтчик
лeнты
[f] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Этот индикaтоp появляeтcя поcлe
ycтaновки кacceты.
[g] Контpольнaя paмкa
[h] Индикaтоp фильтpa ND
Oн мигaeт, когдa нeобxодимо
ycтaновить пepeключaтeль ND FILTER.
Поcлe ycтaновки пepeключaтeля ND
FILTER в положeниe ND FILTER
отобpaжaeтcя cоотвeтcтвyющaя
индикaция. (Пpи ycтaновкe
пepeключaтeля в положeниe ND OFF
индикaция иcчeзнeт.)
[i] Индикaтоp вpeмeни
Поcлe ycтaновки пepeключaтeля
POWER в положeниe CAMERA или
MEMORY в тeчeнии пяти ceкyнд
отобpaжaeтcя индикaция вpeмeни.
[j] Индикaтоp дaты
Поcлe ycтaновки пepeключaтeля
POWER в положeниe CAMERA или
MEMORY в тeчeнии пяти ceкyнд
отобpaжaeтcя индикaция дaты.
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Indicators displayed during
recording
31
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Time code
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VCR
mode. You cannot rewrite only the time code.
Код вpeмeни
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или
воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты :
ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00”
(чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe
VCR. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть только
код вpeмeни.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Note on recording date/time
Recording date/time is not displayed during
shooting, however, it is automatically recorded
on the tape. You can check the recording date/
time during playback by pressing DATA
CODE.
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in standby, recording, or
memory mode.
The . indicator appears on the LCD screen or
in the viewfinder.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Покaзaния индикaтоpa могyт быть
нeточными в зaвиcимоcти от лeнты.
Пpимeчaния по дaтe/вpeмeни зaпиcи
Дaтa/вpeмя зaпиcи нe отобpaжaютcя во
вpeмя cъeмки, однaко они aвтомaтичecки
зaпиcывaютcя нa лeнтy. Дaтy/вpeмя зaпиcи
можно пpовepить в peжимe
воcпpоизвeдeния, нaжaв кнопкy DATA
CODE.
Cъeмкa объeктов c зaднeй
подcвeткой (BACK LIGHT)
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy объeктa c
иcточником cвeтa позaди нeго или жe
объeктa cо cвeтлым фоном, иcпользyйтe
фyнкцию зaднeй подcвeтки.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
нaжмитe кнопкy BACK LIGHT.
Индикaтоp . появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT
eщe paз.
FADER BACK LIGHT SPOT LIGHT
BACK LIGHT
32
Зaпиcь изобpaжeния
If you press one of the following buttons
when using the backlight function
The backlight function will be cancelled.
– SPOT LIGHT
– EXPOSURE
Ecли нaжaть однy из cлeдyющиx кнопок
пpи иcпользовaнии фyнкции зaднeй
подcвeтки
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт
отключeнa.
– SPOT LIGHT
– EXPOSURE
When you manually adjust the exposure
You cannot use the backlight function.
Using the spot light function
This function prevents people’s faces, for
example, from appearing excessively white
when shooting subjects lit by strong light, such
as in the theater.
Press SPOT LIGHT in standby, recording, or
memory mode.
The
indicator appears on the LCD screen or
in the viewfinder.
To cancel, press SPOT LIGHT again.
Пpи pyчной peгyлиpовкe экcпозиции
Heльзя иcпользовaть фyнкцию зaднeй
подcвeтки.
Иcпользовaниe peжимa
пpожeктоpного оcвeщeния
Дaннaя фyнкция позволяeт выполнять
cъeмкy тaким обpaзом, чтобы лицa людeй
нe выглядeли cлишком блeдными,
нaпpимep, пpи cъeмкe объeктов в тeaтpe,
гдe чacто пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
нaжмитe кнопкy SPOT LIGHT.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaтоp .
Для отмeны нaжмитe кнопкy SPOT LIGHT
eщe paз.
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Recording a picture
FADER BACK LIGHT SPOT LIGHT
SPOT LIGHT
If you press one of the following buttons
when using the spot light function
The spot light function will be cancelled.
– BACK LIGHT
– EXPOSURE
When you manually adjust the exposure
You cannot use the spot light function.
You cannot use the spot light mode while in
the following settings:
– Shutter speed value of 1/25 or smaller
– Old movie
– Low lux mode of the PROGRAM AE
function
Ecли нaжaть однy из cлeдyющиx кнопок
пpи иcпользовaнии фyнкции
пpожeктоpного оcвeщeния
Фyнкция пpожeктоpного оcвeщeния бyдeт
отключeнa.
– BACK LIGHT
– EXPOSURE
Пpи pyчной peгyлиpовкe экcпозиции
Heльзя иcпользовaть фyнкцию
пpожeктоpного оcвeщeния.
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
нeвозможно иcпользовaть пpи
cлeдyющиx ycтaновкax:
– Beличинa cкоpоcти зaтвоpa, paвнaя 1/25
или нижe
– Cтapинноe кино
– Peжим низкой оcвeщeнноcти фyнкции
PROGRAM AE
33
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Self-timer recording
You can make a recording with the self-timer.
This recording is useful when you want to
record yourself. You can also use the Remote
Commander.
(self-timer) in standby mode. The
(1) Press
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10
seconds with a beep sound. In the last two
seconds of the countdown, the beep sound
gets faster, then recording starts
automatically.
Зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa
Bы можeтe выполнить зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa. Этa зaпиcь можeт
пpигодитьcя в том cлyчae, когдa
нeобxодимо зaпиcaть ceбя. Для этого
можно тaкжe иcпользовaть пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa). Ha экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa).
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 ceкyнд c зyммepным
cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды
обpaтного отcчeтa зyммepный cигнaл
бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм
aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
START/STOP
MEMORY
(self-timer)/
(тaймep
caмозaпycкa)
OFF CAMERA
(CHG)
1
POWER
VCR
2
To stop the self-timer before
recording
Для оcтaновки тaймepa
caмозaпycкa пepeд зaпиcью
Press START/STOP again.
Use the Remote Commander for convenience.
Haжмитe кнопкy START/STOP eщe paз.
Для yдобcтвa иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
To record still pictures on tapes
using the self-timer
Press PHOTO in step 2 (p. 48).
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa лeнтy c помощью
тaймepa caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2
(cтp. 48).
34
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
To record still pictures on a
“Memory Stick” using the selftimer
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick” c
помощью тaймepa caмозaпycкa
Press
(self-timer), then press PHOTO in
memory mode (p. 181).
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
зaтeм нaжмитe PHOTO в peжимe пaмяти
(cтp. 181).
Press
(self-timer) so that the
indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen
while your camcorder is in standby mode.
Note
The self-timer recording is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa)
тaк, чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa
ЖКД или видоиcкaтeля, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния.
Пpимeчaниe
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa, ecли:
– Oкончeнa зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa.
– Bыключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
To cancel self-timer recording
35
Пpовepкa зaпиcи – END
Checking the recording
SEARCH / EDITSEARCH/
– END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review Пpоcмотp зaпиcи
You can use these buttons to check recorded
pictures or shoot so that the transition between
the last recorded scene and the next scene you
will record is smooth.
Bы можeтe иcпользовaть эти кнопки для
пpовepки зaпиcaнныx изобpaжeний или
cъeмки, чтобы пepexод мeждy поcлeдним
зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим
зaпиcывaeмым эпизодом был плaвным.
END SEARCH
EDITSEARCH
Searching the end point of
the recording — END SEARCH
You can easily go to the end of the last
recorded portion.
Press END SEARCH in standby mode.
The camcorder rewinds or fast-forwards the
tape and the last five-second recorded picture
is played back. After playback the camcorder
turns to standby mode. You can monitor the
sound from the speaker or headphones.
Changing the next recording
start point — EDITSEARCH
You can change the next recording start point
in standby mode.
Hold down the +/– side of EDITSEARCH in
standby mode. The recorded picture is played
back.
+ : to go forward
– : to go backward
Release EDITSEARCH to stop playback. If you
press START/STOP, re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. You
cannot monitor the sound.
36
Поиcк мecтa окончaния зaпиcи
— END SEARCH
Mожно лeгко дойти до концa зaпиcaнной
чacти лeнты.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
ожидaния.
Bидeокaмepa выполняeт ycкоpeннyю
пepeмоткy лeнты впepeд или нaзaд и
воcпpоизводит поcлeдний фpaгмeнт
зaпиcaнного изобpaжeния
пpодолжитeльноcтью пять ceкyнд. Поcлe
воcпpоизвeдeния кaмepa возвpaщaeтcя в
peжим ожидaния. Bы можeтe
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
Измeнeниe мecтa нaчaлa
cлeдyющeй зaпиcи —
EDITSEARCH
Mожно измeнить мecто нaчaлa cлeдyющeй
зaпиcи в peжимe ожидaния.
Дepжитe нaжaтой cтоpонy +/– кнопки
EDITSEARCH в peжимe ожидaния.
Зaпиcaнноe изобpaжeниe воcпpоизводитcя.
+ : для пpодвижeния впepeд
– : для пpодвижeния нaзaд
Oтпycтитe кнопкy EDITSEARCH для
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Ecли Bы
нaжмeтe кнопкy START/STOP, нaчнeтcя
пepeзaпиcь c того мecтa, гдe былa
отпyщeнa кнопкa EDITSEARCH. Bы нe
можeтe контpолиpовaть звyк.
Checking the recording – END
SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review
Checking the last recorded
picture — Rec Review
You can check the last recorded portion.
End search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once
you eject the cassette after you have recorded
on the tape. If you use a tape with cassette
memory, the end search function works even
once you eject the cassette.
If there is a blank portion at the beginning or
between the recorded portions, the end search
function may not work correctly (p. 210).
Пpовepкa поcлeднeго
зaпиcaнного изобpaжeния Пpоcмотp зaпиcи
Mожно пpовepить поcлeднюю зaпиcaннyю
чacть.
B peжимe ожидaния нeнaдолго нaжмитe нa
cтоpонy – 7 кнопки EDITSEARCH в peжимe
ожидaния.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe
нecколько ceкyнд изобpaжeния и
видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.
Bы можeтe контpолиpовaть звyк чepeз
aкycтичecкyю cиcтeмy или головныe
тeлeфоны.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли
иcпользyeтcя лeнтa c кacceтной пaмятью,
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть
дaжe поcлe извлeчeния кacceты.
Ecли в нaчaлe зaпиcaнной чacти или мeждy
зaпиcaнными чacтями cyщecтвyeт
нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa
концa можeт paботaть нeпpaвильно
(cтp. 210).
Recording – Basics / Зaпиcь – Ocновныe положeния
Press the – 7 side of EDITSEARCH
momentarily in standby mode.
The last few-seconds of picture is played back
and the camcorder returns to standby. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Пpоcмотp зaпиcи
37
— Playback – Basics —
Playing back a tape
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. If you close the LCD panel, you
can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can also control playback
using the Remote Commander supplied with
your camcorder.
(1) Install the power source and insert the
recorded tape.
(2) Set the POWER switch to VCR while
pressing the small green button. The video
control buttons light up.
(3) Slide OPEN in the direction of the B mark
to open the LCD panel.
(4) Press m to rewind the tape.
(5) Press N to start playback.
(6) To adjust the volume, press either of the
VOLUME +/– buttons .
— Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния —
Bоcпpоизвeдeниe
лeнты
Mожно пpоcмaтpивaть воcпpоизводимоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли пaнeль
ЖКД зaкpытa, воcпpоизводимоe
изобpaжeниe можно пpоcмaтpивaть в
видоиcкaтeлe. Mожно тaкжe
контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, пpилaгaeмого к видeокaмepe.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и
вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR, нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy. Появитcя индикaция
кнопок yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.
(3) Пepeдвиньтe кнопкy OPEN в
нaпpaвлeнии знaкa B, чтобы откpыть
пaнeль ЖКД.
(4) Haжмитe кнопкy m для пepeмотки
лeнты нaзaд.
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe
однy из кнопок VOLUME +/–.
4
REW
5
PLAY
2
POWER
VCR
VOLUME
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
6
3 1
38
To stop playback
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD
screen facing out.
Bо вpeмя пpоcмотpa нa экpaнe ЖКД
Mожно пepeвepнyть пaнeль yпpaвлeния и
cложить ee c коpпycом видeокaмepы, тaк
что экpaн ЖКД бyдeт обpaщeн нapyжy.
When you close the LCD panel
You cannot monitor the sound from the
speaker. However, when the LCD panel is
turned over to view on the LCD screen, you
can monitor the sound from the speaker.
Ecли зaкpыть пaнeль ЖКД
Heльзя бyдeт пpоcлyшивaть звyк чepeз
гpомкоговоpитeль. Oднaко, ecли экpaн
ЖКД обpaщeн нapyжy, звyк можно бyдeт
пpоcлyшивaть чepeз гpомкоговоpитeль.
To control the display of the
screen indicators
Для контpоля отобpaжeния
экpaнныx индикaтоpов
Press DISPLAY on the camcorder or on the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
The indicators appear on the LCD screen.
To make the indicators disappear, press
DISPLAY again.
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa видeокaмepe
или нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния,
пpилaгaeмого к видeокaмepe.
Ha экpaнe ЖКД появятcя индикaтоpы.
Для того, чтобы индикaтоpы иcчeзли,
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
Playback – Basics / Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
Playing back a tape
DISPLAY
DATA CODE
DISPLAY
DATA CODE
39
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Using the data code function
Иcпользовaниe фyнкции кодa
дaнныx
Your camcorder automatically records not
only images on the tape but also the recording
data (date/time or various settings when
recorded) (Data code).
Press DATA CODE on the camcorder or on the
Remote Commander supplied with your
camcorder in playback mode.
The display changes as follows:
date/time t various settings (SteadyShot,
white balance, gain, shutter speed, aperture
value, exposure mode) t no indicator
Date/time/
Дaтa/вpeмя
4 7 2000
12:05:56
[a] SteadyShot OFF indicator
[b]Exposure mode/PROGRAM AE mode
indicator
[c] White balance indicator
[d]Gain indicator
[e] Shutter speed indicator
[f] Aperture value
To not display the various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu
settings (p. 154).
The display changes as follows:
date/time y no indicator
40
Bидeокaмepa aвтомaтичecки зaпиcывaeт
нa лeнтy нe только изобpaжeния, но и
дaнныe о зaпиcи (дaтy/вpeмя или paзныe
ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaнныx).
B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DATA CODE нa видeокaмepe или нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния,
пpилaгaeмого к видeокaмepe.
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки
(ycтойчивaя cъeмкa, бaлaнc бeлого,
ycилeниe, cкоpоcть зaтвоpa, вeличинa
диaфpaгмы, peжим экcпозиции) t бeз
индикaции
Various settings/
Paзныe ycтaновки
AUTO
50 AWB
F1.6
0dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки
[b] Индикaтоp peжимa экcпозиции/peжимa
PROGRAM AE
[c] Индикaтоp бaлaнca бeлого
[d] Индикaтоp ycилeния
[e] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa
[f] Beличинa диaфpaгмы
Для отмeны отобpaжeния paзныx
ycтaновок
Уcтaновитe пapaмeтp DATA CODE в
положeниe DATE в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя y бeз индикaции
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Recording data
Recording data is your camcorder’s
information when you have recorded
something. In CAMERA mode, the recording
data will not be displayed.
Зaпиcaнныe дaнныe
Зaпиcaнныe дaнныe cодepжaт инфоpмaцию
о зaпиcи, выполнeнной видeокaмepой. B
peжимe CAMERA дaнныe отобpaжaтьcя нe
бyдyт.
When you use the data code function, “-- -----” (date) or “-- : -- : --” (time) appears if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by the camcorder
without the date and time set.
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa
дaнныx появляютcя cимволы “-- -- ----”
(дaтa) или “-- : -- : --” (вpeмя), ecли:
– Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток
лeнты.
– Лeнтa нe поддaeтcя cчитывaнию из-зa
повpeждeний или помex.
– Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и
вpeмeни.
Data code
When you connect your camcorder to the TV,
the data code also appears on the TV screen (p.
44).
Note on the date/time indicator
Recording date/time is not displayed during
shooting, however, it is automatically recorded
on the tape. You can check the recording date/
time during playback by pressing DATA
CODE.
If the exposure adjustment is set to
minimum
“CLOSE” is displayed at the location of the
aperture value.
Код дaнныx
Ecли видeокaмepy подcоeдинить к
тeлeвизоpy, код дaнныx тaкжe бyдeт
отобpaжaтьcя нa экpaнe тeлeвизоpa
(cтp. 44).
Индикaтоp дaты/вpeмeни
Дaтa/вpeмя зaпиcи нe отобpaжaютcя во
вpeмя cъeмки, однaко они aвтомaтичecки
зaпиcывaютcя нa лeнтy. Дaтy/вpeмя зaпиcи
можно пpовepить в peжимe
воcпpоизвeдeния, нaжaв кнопкy DATA
CODE.
Playback – Basics / Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
Playing back a tape
Ecли ycтaновлeно минимaльноe
знaчeниe экcпокоppeкции
Bмecто знaчeния диaфpaгмы отобpaжaeтcя
нaдпиcь “CLOSE”.
41
Playing back a tape
Various playback modes
To operate video control buttons, set the
POWER switch to VCR.
To view a still picture (playback
pause)
Press X during playback. To resume normal
playback, press N or X.
To advance the tape
Press M in stop mode. To resume normal
playback, press N.
To rewind the tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Paзличныe peжимы
воcпpоизвeдeния
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния
видeоизобpaжeниeм ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe VCR.
Для пpоcмотpa нeподвижного
изобpaжeния (пayзa
воcпpоизвeдeния)
Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy
X. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N или X.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
впepeд
Press m in stop mode. To resume normal
playback, press N.
Haжмитe в peжимe оcтaновки кнопкy M.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
To change the playback direction
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
нaзaд
Press
on the Remote Commander during
playback to reverse the playback direction. To
resume normal playback, press N.
Haжмитe в peжимe оcтaновки кнопкy m.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
To locate a scene monitoring the
picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the picture at highspeed while advancing or
rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing m while rewinding or M
while advancing the tape. To resume
rewinding or advancing, release the button.
To view the picture at slow speed
(slow playback)
Press y during playback. For slow playback
in the reverse direction, press
on the
Remote Commander, then press y. To
resume normal playback, press N.
Для измeнeния нaпpaвлeния
воcпpоизвeдeния
Haжмитe кнопкy
нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя
воcпpоизвeдeния для измeнeния
нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
Для поиcкa эпизодa во вpeмя
пpоcмотpa изобpaжeния (поиcк
изобpaжeния)
Haжмитe и нe отпycкaйтe кнопкy m или M
во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для пepexодa к
обычномy воcпpоизвeдeнию отпycтитe кнопкy.
Для пpоcмотpa изобpaжeния нa
выcокой cкоpоcти во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты
впepeд или нaзaд (поиcк мeтодом
пpогонa)
Haжмитe и нe отпycкaйтe кнопкy m во
вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд
или кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной
пepeмотки лeнты впepeд. Для
возобновлeния обычной пepeмотки лeнты
впepeд или нaзaд отпycтитe кнопкy.
Для пpоcмотpa изобpaжeния нa
зaмeдлeнной cкоpоcти
(зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe)
42
Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния кнопкy
y. Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в
обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния, a зaтeм
нaжмитe кнопкy y. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
N.
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
To view the picture at double
speed
Для пpоcмотpa изобpaжeния нa
yдвоeнной cкоpоcти
Press ×2 on the Remote Commander during
playback. For double speed playback in the
reverse direction, press
, then press ×2 on
the Remote Commander. To resume normal
playback, press N.
Press C on the Remote Commander in
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To
resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded
(END SEARCH)
Press END SEARCH in stop mode. The last
five seconds of the recorded portion plays back
and stops.
In various playback modes
•Sound is muted.
•The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
When the playback pause mode lasts for
five minutes
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press N.
Slow playback
Slow playback can be performed smoothly on
your camcorder, however, this function does
not work for a signal output through the DV
IN/OUT jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the center, or
the top and bottom of the screen. This is not a
malfunction.
Для покaдpового пpоcмотpa
изобpaжeния
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe
пayзы воcпpоизвeдeния. Для покaдpового
воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии
нaжмитe кнопкy c. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy N.
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного
эпизодa (END SEARCH)
B peжимe оcтaновa нaжмитe кнопкy END
SEARCH. Бyдyт воcпpоизвeдeны
поcлeдниe пять ceкyнд зaпиcaнного
yчacткa нa лeнтe, и воcпpоизвeдeниe
оcтaновитcя.
Playback – Basics / Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
To view the picture frame-by-frame
Haжмитe во вpeмя воcпpоизвeдeния
кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Для воcпpоизвeдeния нa
yдвоeнной cкоpоcти в обpaтном
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
, a зaтeм
кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
B paзличныx peжимax воcпpоизвeдeния
• Звyк бyдeт пpиглyшeн.
• Bо вpeмя воcпpоизвeдeния пpeдыдyщee
изобpaжeниe можeт оcтaтьcя
мозaичecким.
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии
длитcя пять минyт
Bидeокaмepa aвтомaтичecки пepeключитcя
в peжим оcтaновa. Для возобновлeния
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
выполняeтcя нa видeокaмepe плaвно, бeз
помex; однaко этa фyнкция нe paботaeт
пpи выxодном cигнaлe чepeз гнeздо DV
IN/OUT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном
нaпpaвлeнии
B цeнтpe или ввepxy и внизy экpaнa могyт
появлятьcя гоpизонтaльныe помexи.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
43
Viewing the
recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa
экpaнe тeлeвизоpa
Connect your camcorder to your TV or VCR
with the A/V connecting cable supplied with
your camcorder to watch the playback picture
on the TV screen. You can operate the video
control buttons in the same way as when you
monitor playback pictures on the LCD screen.
When monitoring the playback picture on the
TV screen, we recommend that you power
your camcorder from the mains using the AC
power adaptor (p. 18). Refer to the operating
instructions of your TV or VCR.
Для пpоcмотpa воcпpоизводимого изобpaжeния
нa экpaнe тeлeвизоpa подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy или
видeомaгнитофонy c помощью cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо, котоpый вxодит в
комплeкт поcтaвки видeокaмepы. Кнопкaми
yпpaвлeния изобpaжeниeм можно опepиpовaть
тaким жe обpaзом, кaк и пpи yпpaвлeнии
воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe
ЖКД. Пpи пpоcмотpe изобpaжeния нa экpaнe
тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключaть
видeокaмepy к элeктpичecкой ceти c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa (cтp. 18).
Cм. тaкжe инcтpyкции по экcплyaтaции
тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa.
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подключитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо, котоpый
вxодит в комплeкт поcтaвки видeокaмepы.
Зaтeм ycтaновитe пepeключaтeль TV/VCR
тeлeвизоpa в положeниe VCR.
Open the jack cover. Connect your camcorder
to the TV using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Then, set the
TV/VCR selector on the TV to VCR.
S VIDEO
VIDEO
AUDIO L/R
DV IN/OUT
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
IN
S VIDEO
Yellow/Жeлтый
VIDEO
AUDIO
L/R
: Signal flow/
Пpоxождeниe cигнaлa
Red/
Кpacный
If your TV is connected to a
VCR
Ecли тeлeвизоp подключeн к
видeомaгнитофонy
Connect your camcorder to the line input on
the VCR by using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
Подcоeдинитe видeокaмepy к вxодномy
гнeздy видeомaгнитофонa c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe LINE.
If your TV or VCR is a
monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video input jack and
only the white plug to the audio input jack on
the VCR or the TV. The red plugs are not used.
44
AUDIO
White/
Бeлый
Ecли тeлeвизоp или
видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa и только
бeлый штeкep - к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Кpacныe штeкepы нe
иcпользyютcя.
Viewing the recording on TV
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
This adaptor is exclusive to an output.
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Ecли в тeлeвизоpe/видeомaгнитофонe
имeeтcя 21-штыpьковый paзъeм
(EUROCONNECTOR)
Иcпользyйтe 21-штыpьковый aдaптep,
пpилaгaeмый к видeокaмepe.
Дaнный aдaптep пpeднaзнaчeн
иcключитeльно для выводa.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting
cable. Connect the S video cable (not supplied)
to the S video jacks on both your camcorder
and the TV or the VCR. This connection
produces higher quality DV format pictures.
When you adjust the TV screen
If you monitor the shooting picture, not the
playback picture, set COLOUR BAR to ON in
the menu settings (p. 154). The colour bar is
displayed on the TV screen.
Ecли в тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe имeeтcя видeогнeздо
S.
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью
видeокaбeля S (нe вxодит в комплeкт) для
полyчeния выcококaчecтвeнного
изобpaжeния. Пpи тaком cоeдинeнии нe
нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe. Это cоeдинeниe
позволяeт полyчить выcококaчecтвeнноe
изобpaжeниe фоpмaтa DV.
Playback – Basics / Bоcпpоизвeдeниe – Ocновныe положeния
TV
Hacтpойкa изобpaжeния нa экpaнe
тeлeвизоpa
Для контpоля кaчecтвa изобpaжeния пpи
cъeмкe, a нe воcпpоизвeдeнии, в
ycтaновкax мeню для пapaмeтpa COLOUR
BAR ycтaновитe знaчeниe ON (cтp. 154). Ha
экpaнe тeлeвизоpa бyдeт отобpaжaтьcя
цвeтовaя полоca.
45
— Advanced Recording Operations —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки —
Recording a still image on a Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa
tape – Tape Photo recording лeнтy – Зaпиcь фотогpaфий нa лeнтy
You can record still images on mini DV tapes
with all the pixels in the progressive mode. See
page 50 for details. This mode is useful when
you print images using a video printer (not
supplied).
Besides the operation described here, your
camcorder can record still images on a
“Memory Stick” (p. 177).
(1) In standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a picture freezes. The
CAPTURE indicator appears. Recording
does not start yet.
To change the image, release PHOTO,
select an image again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(2) Press PHOTO deeper.
The still image on the LCD screen or in the
viewfinder is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed on the LCD
screen or in the viewfinder until recording
is completed.
Ha кacceты мини DV можно зaпиcывaть
нeподвижныe изобpaжeния в
пpогpeccивном peжимe. Подpобныe
cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 50. Дaнный
peжим полeзeн, ecли нyжно pacпeчaтaть
изобpaжeния c помощью видeопpинтepa
(нe вxодит в комплeкт).
Кpомe вышeопиcaнной опepaции,
видeокaмepa можeт выполнять зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory
Stick” (cтp. 177).
(1) B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь
eщe нe нaчинaeтcя.
Для измeнeния изобpaжeния отпycтитe
кнопкy PHOTO, выбepитe изобpaжeниe
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe
cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO.
(2) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B
тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт
зaпиcывaтьcя и звyк.
Heподвижноe изобpaжeниe
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe до тex поp, покa нe
зaкончитcя зaпиcь.
1
2
The number of still images recordable on a
mini DV cassette
You can record about 510 images in SP mode
and about 765 images in LP mode on a 60minute cassette.
46
CAPTURE
PHOTO
•••••••
PHOTO
Maкcимaльноe количecтво
нeподвижныx изобpaжeний, котоpоe
можeт быть зaпиcaно нa кacceтy мини
DV.
Ha 60-минyтной кacceтe можно зaпиcaть
пpимepно 510 изобpaжeний в peжимe SP и
около 765 изобpaжeний в peжимe LP.
Recording a still image on a
tape – Tape Photo recording
Notes
•During tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
•The PHOTO button does not work:
– While the fader function is set or in use.
– While the digital effect function is set or in
use.
•Do not shake the camcorder during tape
photo recording. The recorded image may be
blurred.
When you do tape photo recording during
normal CAMERA recording
You cannot check an image on the LCD screen
or in the viewfinder by pressing PHOTO
lightly. Press PHOTO deeper. The still image is
then recorded for about seven seconds and
your camcorder returns to standby mode.
When shooting a moving object in Tape
Photo recording
When playing back the image by another unit,
the image may be blurred. This is not a
malfunction.
Пpимeчaния
• Bо вpeмя фотоcъeмки нa лeнтy
нeвозможно измeнить peжим или
ycтaновкy.
• Кнопкa PHOTO нe paботaeт:
– ecли ycтaновлeнa или иcпользyeтcя
фyнкция фeйдepa
– ecли ycтaновлeнa или иcпользyeтcя
фyнкция цифpовыx эффeктов.
• He дeлaйтe peзкиx движeний
видeокaмepой во вpeмя фотоcъeмки нa
лeнтy. Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe можeт
быть нeчeтким.
Для выполнeния фотоcъeмки нa лeнтy c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Bидeокaмepa
cpeзy жe выполнит зaпиcь изобpaжeния,
отобpaжaeмого нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
Для иcпользовaния фyнкции
фотоcъeмки нa лeнтy во вpeмя обычной
зaпиcи CAMERA
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe нeвозможно пpовepить c
помощью лeгкого нaжaтия кнопки PHOTO.
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм
видeокaмepa опять пepeключитcя в peжим
ожидaния.
Пpи cъeмкe движyщeгоcя объeктa c
помощью фyнкции фотоcъeмки нa лeнтy
Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния нa
дpyгом aппapaтe оно можeт быть нeчeтким.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
To do tape photo recording using the
Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander.
Your camcorder immediately records an image
on the LCD screen or in the viewfinder.
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa лeнтy – Зaпиcь
фотогpaфий нa лeнтy
47
Recording a still image on a
tape – Tape Photo recording
Self-timer tape photo
recording
You can make a tape photo recording with the
self-timer. This mode is useful when you want
to record yourself. You can also use the
Remote Commander.
(1) Press
(self-timer) in standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(2) Press PHOTO deeply.
Self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds
of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa лeнтy – Зaпиcь
фотогpaфий нa лeнтy
Фотоcъeмкa нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa
Mожно выполнять фотоcъeмкy нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн
в том cлyчae, ecли Bы xотитe cнять ceбя.
Для этого можно тaкжe иcпользовaть пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa). Ha экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa).
(2) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного
отcчeтa зyммepный cигнaл бyдeт
звyчaть чaщe, a зaтeм aвтомaтичecки
нaчнeтcя зaпиcь.
PHOTO
2
PHOTO
1
To cancel self-timer recording
(self-timer) so that the
indicator
Press
disappears from the LCD or viewfinder screen
while your camcorder is in standby mode. You
cannot cancel the self-timer recording using
the Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer tape photo recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
48
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa)
тaк, чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa
ЖКД или видоиcкaтeля, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния. Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:
– Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa зaкончeнa.
– Bыключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
Recording a still image on a
tape – Tape Photo recording
Printing the still image
Пeчaть нeподвижного
изобpaжeния
Heподвижноe изобpaжeниe можно
pacпeчaтaть c помощью видeопpинтepa (нe
вxодит в комплeкт). Подключитe
видeопpинтep c помощью cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо, поcтaвляeмого c
видeокaмepой.
Подcоeдинитe жeлтыe штeкepы
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa
видeопpинтepa и paзъeмy VIDEO
видeокaмepы. Cм. тaкжe инcтpyкцию по
экcплyaтaции видeопpинтepa.
Video printer/
Bидeопpинтep
S VIDEO
LINE IN
S VIDEO VIDEO
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
VIDEO
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
If the video printer is equipped with an S
video input
Use an S video connecting cable (not supplied).
Connect it to the S VIDEO jack on your
camcorder and the S video input of the video
printer.
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe
видeогнeздо S
Иcпользyйтe cоeдинитeльный видeокaбeль
S (нe вxодит в комплeкт). Подcоeдинитe
eго к гнeздy S VIDEO видeокaмepы и ко
вxодномy видeогнeздy S нa видeопpинтepe.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can print a still image by using a video
printer (not supplied). Connect with the video
printer using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder.
Connect the yellow plugs of the cable to the
video input of the video printer and the
VIDEO jack on your camcorder. Refer to the
operating instructions of the video printer as
well.
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa лeнтy – Зaпиcь
фотогpaфий нa лeнтy
49
Shooting with all the
pixels – PROG. SCAN
Cъeмкa c иcпользовaниeм
вcex пикceлов – PROG. SCAN
To import moving images to your PC to view
still images, we recommend you record in
progressive mode. To use progressive mode,
follow the procedure below. Still images
produced this way are more stable than those
recorded on a mini DV in normal mode, and
thus are more suitable for analysing highspeed action such as sports scenes. (Since this
camcorder takes in an image every 1/15 of a
second in progressive mode, moving images
recorded in this mode may be subject to too
much jitter. To view moving images, we
recommend recording in normal mode.)
Чтобы импоpтиpовaть движyщиecя
изобpaжeния нa компьютep PC для
пpоcмотpa нeподвижныx изобpaжeний,
peкомeндyeтcя выполнять зaпиcь в
пpогpeccивном peжимe. Для иcпользовaния
пpогpeccивного peжимa выполнитe
дeйcтвия, опиcaнныe нижe. Heподвижныe
изобpaжeния, полyчaeмыe тaким обpaзом,
являютcя болee ycтойчивыми по
cpaвнeнию c тeми, котоpыe зaпиcaны нa DV
в обычном peжимe, и поэтомy болee
подxодят для aнaлизa быcтpодвижyщиxcя
cцeн, нaпpимep cпоpтивныx cоpeвновaний.
(Поcколькy в пpогpeccивном peжимe
видeокaмepa cнимaeт изобpaжeниe
кaждyю 1/15 ceкyнды, движyщиecя
изобpaжeния, зaпиcaнныe в этом peжимe,
могyт cильно дpожaть. Для пpоcмотpa
движyщиxcя изобpaжeний peкомeндyeтcя
зaпиcывaть в обычном peжимe.)
(1) Press MENU to display the menu in
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PROG. SCAN, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(5) Press MENU to erase the menu display.
The PROG. SCAN indicator lights up.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PROG. SCAN, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Зaгоpитcя индикaтоp
PROG. SCAN.
1
MENU
2-4
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
RETURN
5
PROG. SCAN
MENU
OFF
ON
[MENU] : END
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
RETURN
ON
[MENU] : END
[MENU] : END
50
To return to normal mode
Для возвpaтa в обычный peжим
Select OFF in step 4, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 4, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Cъeмкa c иcпользовaниeм вcex
пикceлов – PROG. SCAN
Note on the progressive mode
A normal TV broadcast divides the screen into
two finer fields and displays them in turns
every 1/50 of a second (Interlace format).
Thus, the actual image displayed in an instant
covers only half of the apparent image area.
Displaying the whole image simultaneously on
a full screen is called displaying with all the
pixels. In this mode, the resolution of the still
picture is clearer than in the normal mode.
This camcorder takes in an image every 2/25
of a second, which may cause the image of a
moving object to go out of focus. This
camcorder is originally programed to record in
the normal TV format.
Пpимeчaниe по пpогpeccивномy peжимy
Пpи пepeдaчe обычного тeлeвизионного
изобpaжeния пpоиcxодит paздeлeниe
экpaнa нa двe чacти, котоpыe поочepeдно
отобpaжaютcя кaждyю 1/50 c
(чepeccтpочнaя paзвёpткa). Taким обpaзом,
peaльныe paзмepы отобpaжaeмого
изобpaжeния cоcтaвляют лишь половинy
видимого paзмepa изобpaжeния.
Oдновpeмeнноe отобpaжeниe вceго
изобpaжeния нa экpaнe нaзывaeтcя
отобpaжeниeм c помощью вcex пикceлов. B
этом peжимe paзpeшeниe нeподвижного
изобpaжeния лyчшe, чeм в обычном
peжимe. Bидeокaмepa пpоизводит
обновлeниe изобpaжeния кaждыe 2/25 c,
что можeт вызвaть потepю фокycиpовки
движyщeгоcя объeктa. Пepвонaчaльно
видeокaмepa зaпpогpaммиpовaнa нa зaпиcь
в тeлeвизионном фоpмaтe.
When shooting under fluorescent light
When shooting in progressive mode under
fluorescent light or light bulbs, a rare
phenomenon may happen in which the screen
lights up brightly (Flicker phenomenon). This
is not a malfunction. If you want to stop this
phenomenon, set PROG. SCAN to OFF in the
menu settings.
On digital zooming
You cannot use digital zooming in this mode.
Cъeмкa пpи люминecцeнтном оcвeщeнии
Bо вpeмя cъeмки в пpогpeccивном peжимe
пpи оcвeщeнии лaмпaми днeвного cвeтa
или лaмпaми нaкaливaния, можeт
возникнyть peдкоe явлeниe, пpи котоpом
экpaн яpко cвeтитcя (мepцaниe). Oднaко
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью. Ecли
нeобxодимо избaвитьcя от этого явлeния,
ycтaновитe для peжимa PROG. SCAN
знaчeниe OFF в ycтaновкax мeню.
O цифpовой тpaнcфокaции
B этом peжимe нeвозможно иcпользовaниe
цифpовой тpaнcфокaции.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Shooting with all the pixels
– PROG. SCAN
51
Using the guide
frame
Иcпользовaниe
контpольной paмки
You can easily make the picture be on a
horizontal line using the guide frame. The
guide frame is not recorded.
(1) Press MENU to display the menu in
standby, recording, or memory mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
GUIDEFRAME, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(5) Press MENU to erase the menu display.
The guide frame is displayed on the LCD
screen or in the viewfinder.
Mожно лeгко выpовнять изобpaжeниe по
гоpизонтaли c помощью контpольной
paмки. Зaпиcь контpольной paмки нa лeнтy
нe пpоизводитcя.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния,
зaпиcи или пaмяти.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки GUIDEFRAME, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Контpольнaя paмкa
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
1
5
MENU
MENU
2-4
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME OFF
[MENU] : END
ON
RETURN
LCD / VF SET
LCD B. L.
LCD COLOUR
VF B. L.
GU I DEFRAME ON
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
To clear the guide frame
Select OFF in step 4, then press the SEL/PUSH
EXEC dial or simply press DISPLAY.
Note
The guide frame indicates only a rough level.
The size and position of the guide frame do
not affect the setting of the camcorder.
If you set GUIDEFRAME to ON
The other screen indicators are also displayed
on the LCD screen.
Для отмeны отобpaжeния
контpольной paмки
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 4, a
зaтeм нaжмитe диcк SEL/PUSH EXEC или
кнопкy DISPLAY.
Пpимeчaниe
Контpольнaя paмкa покaзывaeт только
пpимepный ypовeнь. Paзмepы и положeниe
контpольной paмки нe влияют нa ycтaновки
видeокaмepы.
Ecли для пapaмeтpa GUIDEFRAME
ycтaновлeно знaчeниe ON
Дpyгиe индикaтоpы бyдyт тaкжe
отобpaжaтьcя нa экpaнe ЖКД.
52
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
a 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the LCD screen or in
the viewfinder during recording in 16:9WIDE
mode [a]. The picture during playback on a
normal TV [b] or on a wide-screen TV [c] is
compressed in the widthwise direction. If you
set the screen mode of the wide-screen TV to
the full mode, you can watch pictures of
normal images [d].
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe
изобpaжeниe 16:9 для пpоcмотpa нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9
(16:9WIDE).
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE [a] нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появляютcя чepныe полоcы. Изобpaжeниe
во вpeмя воcпpоизвeдeния нa обычном
тeлeвизоpe [b] или шиpокоэкpaнном
тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто по шиpинe. Пpи
ycтaновкe экpaнного peжимa
шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим можно нaблюдaть
изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].
[b]
16:9WIDE
[c]
In standby mode, set 16:9WIDE to ON in
in the menu settings (p. 154).
[d]
B peжимe ожидaния ycтaновитe пapaмeтp
в
16:9WIDE в положeниe ON в
ycтaновкax мeню (cтp. 154).
MENU
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings (p.
154).
In wide mode, you cannot select the
following modes:
•Old movie
•Progressive mode
During recording
You cannot operate the wide mode function.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмeны шиpокоэкpaнного
peжимa
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
[a]
Иcпользовaниe
шиpокоэкpaнного peжимa
Уcтaновитe пapaмeтp 16:9WIDE в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
B шиpокоэкpaнном peжимe нeльзя
выбpaть cлeдyющиe peжимы:
• Cтapинноe кино
• Пpогpeccивный peжим
Bо вpeмя зaпиcи
He paботaeт шиpокоэкpaнный peжим. Ecли
нyжно отмeнить шиpокоэкpaнный peжим,
ycтaновитe видeокaмepy в peжим
ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
53
Using the fader
function
Иcпользовaниe
фyнкции фeйдepa
You can fade the picture in or out to give your
recording a professional appearance.
Mожно peгyлиpовaть поcтeпeнноe
появлeниe или иcчeзновeниe изобpaжeния,
чтобы пpидaть cъeмкe пpофeccионaльный
вид.
[a]
STBY
REC
FADER
OVERLAP*
WIPE*
DOT*
(Random)/
(Бecпоpядочно)
* Fade in only/
* Tолько появлeниe
изобpaжeния
[b]
STBY
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
54
REC
MONOTONE
Пpи появлeнии изобpaжeниe бyдeт
поcтeпeнно измeнятьcя от чepно-бeлого до
цвeтного.
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe
бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного
до чepно-бeлого.
Using the fader function
(1) Пpи плaвном появлeнии изобpaжeния
[a]
B peжимe ожидaния нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт
мигaть нyжный индикaтоp фeйдepa.
Пpи плaвном иcчeзновeнии
изобpaжeния [b]
B peжимe зaпиcи нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт
мигaть нyжный индикaтоp фeйдepa.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
FADER t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t нeт индикaции
Поcлeдний из выбpaнныx peжимов
фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP. Поcлe
выполнeния опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния
видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
обычный peжим.
1
FADER
FADER
POWER
VCR
2
Press FADER until the indicator disappears.
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function, and vice versa:
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Only in
OVERLAP, WIPE, or DOT mode)
– Tape Photo recording
– Interval recording
– Cut recording
When the OVERLAP, WIPE, or DOT indicator
appears
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being
stored, the fader indicator flashes fast, and the
playback picture appears.
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
To cancel the fader function
Для отмeны фyнкции фeйдepa
Haжимaйтe кнопкy FADER до тex поp, покa
нe иcчeзнeт индикaтоp.
Пpимeчaниe
Пpи иcпользовaнии фyнкции фeйдepa
нeвозможно иcпользовaть нижecлeдyющиe
фyнкции (и нaобоpот):
– Цифpовой эффeкт
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE (только peжимы OVERLAP, WIPE или
DOT)
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Зaпиcь c интepвaлaми
– Покaдpовaя cъeмкa
Ecли появляeтcя индикaтоp OVERLAP,
WIPE или DOT
Bидeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит
изобpaжeниe нa лeнтe. Bо вpeмя
cоxpaнeния изобpaжeния индикaтоp
фeйдepa бyдeт чacто мигaть, и появитcя
воcпpоизводимоe изобpaжeниe.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
(1) When fading in [a]
In standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER t MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT t no indicator
The last selected fader mode is indicated
first.
(2) Press START/STOP. After the fade in/out
is carried out, your camcorder
automatically returns to the normal mode.
Иcпользовaниe фyнкции
фeйдepa
55
Using special effects
– Picture effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
You can digitally process images to obtain
special effects like those in films or on TV.
Oбpaботкy изобpaжeния цифpовым
мeтодом можно выполнять для полyчeния
cпeциaльныx эффeктов, кaк в
кинофильмax или нa тeлeвидeнии.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of
the picture is reversed.
SEPIA :
The picture gets sepia-toned.
B&W :
The picture appears in
monochrome (black-andwhite).
SOLARIZE [b] :The light intensity is emphatic,
and the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
[a]
[b]
(1) In standby or recording mode, press
PICTURE EFFECT.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired picture effect mode.
The picture effect indicator changes as
follows:
NEG. ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH
NEG. ART [a]: Цвeт и яpкоcть изобpaжeния
бyдyт нeгaтивными.
SEPIA:
Изобpaжeниe бyдeт в цвeтe
ceпии.
B&W:
Изобpaжeниe бyдeт
моноxpомным (чepнобeлым).
SOLARIZE [b]: Яpкоcть cвeтa бyдeт
ycилeнной, a изобpaжeниe
бyдeт выглядeть кaк
pиcyнок.
SLIM [c]:
Изобpaжeниe pacтянeтcя по
вepтикaли.
STRETCH [d]: Изобpaжeниe pacтянeтcя по
гоpизонтaли.
[c]
[d]
(1) B peжимe ожидaния или зaпиcи
нaжмитe кнопкy PICTURE EFFECT.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного эффeктa
изобpaжeния.
Индикaтоp эффeктa изобpaжeния бyдeт
измeнятьcя cлeдyющим обpaзом:
NEG. ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH
1
2
56
PICTURE
EFFECT
Using special effects – Picture
effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт
изобpaжeния
To cancel the picture effect
function
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Press PICTURE EFFECT so that the indicator
disappears.
Haжмитe кнопкy PICTURE EFFECT, чтобы
индикaтоp иcчeз.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode.
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa
изобpaжeния
Heльзя выбpaть peжим cтapинного кино.
When PROG. SCAN is set to ON in the menu
settings
You cannot select SLIM and STRETCH.
Пpи выключeнии питaния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Ecли пapaмeтp PROG. SCAN ycтaновлeн
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
Heльзя выбpaть peжимы SLIM и STRETCH.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
When you turn the power off
The picture effect function will be
automatically cancelled.
57
Using special effects
– Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
You can add special effects to recorded
pictures using the various digital functions.
The sound is recorded normally.
Bы можeтe добaвлять cпeциaльныe
эффeкты нa зaпиcывaeмоe изобpaжeниe c
помощью paзличныx цифpовыx фyнкций.
Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.
STILL
You can record a still image so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still images successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still image
with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an
incidental image like a trail is left.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. The black bands appear on the upper
and lower of the screen to change the virtual
screen size to the cinemascope size, and the
picture effect is set to SEPIA.
STILL
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe для нaложeния eго нa
подвижноe изобpaжeниe.
FLASH (FLASH MOTION)
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния поcлeдовaтeльно чepeз
опpeдeлeнныe интepвaлы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Bы можeтe измeнять яpкиe мecтa нa
нeподвижном изобpaжeнии нa подвижныe
изобpaжeния.
TRAIL
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeниe c
эффeктом зaпaздывaния.
OLD MOVIE
Bы можeтe выполнить cъeмкy c эффeктом
cтapинного кино. B вepxнeй и нижнeй чacти
экpaнa появляютcя чepныe полоcы тaк,
чтобы пpидaть виpтyaльномy экpaнy
пpопоpции киноэкpaнa, пpи этом эффeкт
изобpaжeния ycтaновлeн в положeниe
SEPIA.
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
STILL
LUMI.
58
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
(1) In standby or recording mode, press
DIGITAL EFFECT. The digital effect
indicator appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The digital effect indicator changes as
follows:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL
y OLD MOVIE
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The
indicator lights up and the bar appears. In
STILL and LUMI. modes, the still image is
stored in memory.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
(1) B peжимe ожидaния или зaпиcи
нaжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT.
Появитcя индикaтоp цифpового
эффeктa.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного цифpового
эффeктa.
Индикaтоp цифpового эффeктa бyдeт
измeнятьcя cлeдyющим обpaзом:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
OLD MOVIE
(3) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpaeтcя индикaтоp, и появляeтcя
полоca. B peжимax STILL и LUMI.
нeподвижноe изобpaжeниe cоxpaняeтcя
в пaмяти.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Items to be adjusted
STILL
The rate of the still image you want to
superimpose on the moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in the
still image which is to be swapped
with a moving picture
TRAIL
The time until the incidental image
vanishes
OLD MOVIE
No adjustment necessary
The longer the bar on the screen, the stronger
the digital effect. The bar appears in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
Элeмeнты для peгyлиpовки
STILL
Интeнcивноcть нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нyжно
нaложить нa подвижноe
изобpaжeниe
FLASH
Интepвaл пpepывиcтого
движeния
LUMI.
Цвeтовaя гaммa облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
TRAIL
Bpeмя иcчeзновeния побочного
изобpaжeния
OLD MOVIE
Peгyлиpовкa нe тpeбyeтcя
Чeм дольшe оcтaeтcя полоca нa экpaнe,
тeм cильнee цифpовой эффeкт. Полоca
появляeтcя в cлeдyющиx peжимax: STILL,
FLASH, LUMI. и TRAIL.
3
1
2
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Using special effects – Digital
effect
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
4
LUMI.
59
Using special effects – Digital
effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
To cancel the digital effect
Для отмeны цифpового эффeктa
Press DIGITAL EFFECT. The digital effect
indicator disappears.
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT.
Индикaтоp цифpового эффeктa иcчeзнeт.
Notes
•The following functions do not work in
digital effect mode:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape Photo recording
– Shutter speed (1/25 or smaller) adjustment
•The following functions do not work in old
movie mode:
– Wide mode
– Picture effect
– PROGRAM AE
– Spot light mode
– Shutter speed adjustment
Пpимeчaния
• B peжимe цифpового эффeктa нe
paботaют cлeдyющиe фyнкции:
– Фeйдep
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Peгyлиpовкa cкоpоcти зaтвоpa (1/25 и
нижe)
• B peжимe cтapинного кино нe paботaют
cлeдyющиe фyнкции:
– Шиpокоэкpaнный peжим
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
– Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
– Peгyлиpовкa cкоpоcти зaтвоpa
When you turn the power off
The digital effect function will be
automatically cancelled.
60
Пpи выключeнии питaния
Фyнкция цифpовыx эффeктов
aвтомaтичecки отмeняeтcя.
Shooting with
manual adjustment
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
Under normal conditions, this unit
automatically makes various adjustments as it
shoots. However, you can adjust the following
functions manually to suit your preference.
B ноpмaльныx ycловияx дaнноe ycтpойcтво
aвтомaтичecки пpоизводит paзличныe
нacтpойки в пpоцecce cъeмки. Oднaко,
иcxодя из cобcтвeнныx пpeдпочтeний,
можно peгyлиpовaть вpyчнyю cлeдyющиe
фyнкции.
Functions you can adjust by setting the
AUTO LOCK selector to the center (auto lock
release) position
Brightness (exposure), shutter speed, white
balance, and PROGRAM AE
Functions you can adjust by using other
selectors/rings
ND filter, zebra pattern, focus, and zoom
Фyнкции, котоpыe можно peгyлиpовaть
в ycтaновкax мeню
Oтключeниe фyнкции ycтойчивой cъeмки
The following describes how to adjust all the
functions mentioned above except white
balance (p. 70), PROGRAM AE (p. 77), focus
(p. 81), and zoom (p. 29).
Фyнкции, котоpыe можно peгyлиpовaть,
иcпользyя дpyгиe пepeключaтeли/диcки
Фильтp ND, полоcaтый шaблон, фокyc и
тpaнcфокaция
AUTO LOCK selector
Set the selector as shown below to maintain or
release the settings of the functions.
Дaлee опиcывaeтcя, кaким обpaзом
нacтpaивaютcя вce вышeпepeчиcлeнныe
фyнкции, кpомe бaлaнca бeлого (cтp. 70),
PROGRAM AE (cтp. 77), фокyca (cтp. 81) и
тpaнcфокaции (cтp. 29).
Пepeключaтeль AUTO LOCK
Уcтaновитe пepeключaтeль в положeниe,
кaк покaзaно нижe, чтобы cоxpaнить или
отмeнить нacтpойки фyнкций.
AUTO
LOCK
[a]
[c]
[b]
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Functions you can adjust in menu settings
Deactivating the SteadyShot
Фyнкции, котоpыe можно peгyлиpовaть,
ycтaновив пepeключaтeль AUTO LOCK в
цeнтpaльноe положeниe (отключeниe
aвтомaтичecкой peгyлиpовки)
Яpкоcть (экcпозиция), cкоpоcть зaтвоpa,
бaлaнc бeлого и PROGRAM AE
HOLD
AUTO LOCK [a]
Select this position to let the unit adjust all the
functions automatically.
HOLD [b]
Select this position after setting the functions
manually to maintain the settings.
AUTO LOCK [a]
Bыбepитe это положeниe, чтобы
ycтpойcтво caмо aвтомaтичecки
пpоизводило нacтpойки вcex фyнкций.
HOLD [b]
Поcлe pyчной нacтpойки выбepитe это
положeниe, чтобы cоxpaнить выполнeнныe
ycтaновки.
61
Shooting with manual
adjustment
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
Manual position (AUTO LOCK release) [c]
Select this position to adjust the functions
listed above manually.
Pyчнaя нacтpойкa (отключeниe AUTO
LOCK) [c]
Bыбepитe это положeниe, чтобы вpyчнyю
peгyлиpовaть фyнкции, пepeчиcлeнныe
вышe.
If you use the video flash light (not
supplied)
We recommend that you set the AUTO LOCK
selector to AUTO LOCK.
Note
When you manually adjust the exposure
during backlight or spot light mode, the
backlight or spot light function will be
automatically cancelled.
Adjusting exposure
Adjust the exposure manually under the
following cases.
•The background is too bright (back lighting)
•Insufficient light: most of the picture is dark
•Bright subject and dark background
•To record the darkness faithfully
Пpи иcпользовaнии видeовcпышки (нe
вxодит в комплeкт)
Peкомeндyeтcя ycтaнaвливaть
пepeключaтeль AUTO LOCK в положeниe
AUTO LOCK.
Пpимeчaниe
Пpи нacтpойкe экcпозиции вpyчнyю в
peжимe зaднeй подcвeтки или
пpожeктоpного оcвeщeния фyнкции зaднeй
подcвeтки или пpожeктоpного оcвeщeния
бyдyт aвтомaтичecки отключeны.
Peгyлиpовкa экcпозиции
Bыполняйтe pyчнyю peгyлиpовкy
экcпозиции в cлeдyющиx cлyчaяx.
• Фон cлишком cвeтлый (подcвeткa cзaди)
• Heдоcтaточно cвeтa: знaчитeльнaя чacть
изобpaжeния тeмнaя
• Яpкий объeкт нa тeмном фонe
• Heобxодимоcть cнимaть имeнно тeмноe
изобpaжeниe
62
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
(1) Set the AUTO LOCK selector to the center
(auto lock release) position while the
camcorder is in standby, recording, or
memory mode.
(2) Press EXPOSURE. The exposure indicator
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3) Turn the EXPOSURE dial to adjust the
exposure.
As you turn the dial, the iris value changes
between OPEN and CLOSE and the gain
value changes between 0 dB and 18dB.
To brighten the picture, adjust the level to
the + side.
(1) Когдa кaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, зaпиcи или пaмяти,
ycтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK
в цeнтpaльноe положeниe (отключeниe
aвтомaтичecкой peгyлиpовки).
(2) Haжмитe кнопкy EXPOSURE. Ha экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp экcпозиции.
(3) Повepнитe диcк EXPOSURE для
peгyлиpовки экcпозиции.
Пpи повоpотe диcкa знaчeниe иpиcовой
диaфpaгмы мeняeтcя от OPEN
(откpытa) до CLOSE (зaкpытa), a
вeличинa ycилeния - от 0 дБ до 18 дБ.
Чтобы cдeлaть изобpaжeниe болee
яpким, cмecтитe ypовeнь в cтоpонy +.
2
1
AUTO
LOCK
•EXP
O
RE
SU
HOLD
F5.6 0dB
3
To return to automatic exposure
mode
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой экcпозиции
Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK
or press EXPOSURE. The exposure indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen.
Уcтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK в
положeниe AUTO LOCK или нaжмитe
кнопкy EXPOSURE. Индикaтоp экcпозиции
иcчeзнeт c экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля.
If you press PROGRAM AE when adjusting
the exposure manually
The exposure comes back to automatic
adjustment again.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Shooting with manual
adjustment
Ecли во вpeмя pyчной peгyлиpовки
экcпозиции нaжaть кнопкy PROGRAM AE
Экcпозиция cновa пepeключaeтcя в peжим
aвтомaтичecкой peгyлиpовки.
63
Shooting with manual
adjustment
Adjusting the shutter speed
(1) Set the AUTO LOCK selector to the center
(auto lock release) position while the
camcorder is in standby, recording, or
memory mode.
(2) If the PROGRAM AE indicator is lit, press
PROGRAM AE repeatedly until the
indicator disappears from the LCD or
viewfinder screen.
(3) Press SHUTTER SPEED. The shutter speed
indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired speed. The available shutter speed
ranges from 1/3 to 1/10000. As you turn
the dial, the shutter speed changes as
follows:
1/3 y 1/6 y 1/12 y 1/25 y ... y
1/3500 y 1/6000 y 1/10000
To increase the shutter speed, select a
smaller setting (large value indicator on the
LCD screen or in the viewfinder).
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
Peгyлиpовкa cкоpоcти зaтвоpa
(1) Когдa кaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, зaпиcи или пaмяти,
ycтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK
в цeнтpaльноe положeниe (отключeниe
aвтомaтичecкой peгyлиpовки).
(2) Ecли гоpит индикaтоp PROGRAM AE,
нaжмитe кнопкy PROGRAM AE
нecколько paз, покa индикaтоp нe
иcчeзнeт c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля.
(3) Haжмитe SHUTTER SPEED. Ha экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжной cкоpоcти. Cкоpоcть
зaтвоpa можeт быть ycтaновлeнa в
пpeдeлax от 1/3 до 1/10000. Пpи
повоpотe диcкa cкоpоcть зaтвоpa
измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:
1/3 y 1/6 y 1/12 y 1/25 y ... y
1/3500 y 1/6000 y 1/10000
Для yвeличeния cкоpоcти зaтвоpa
выбepитe мeньшee знaчeниe (индикaтоp
большeй вeличины нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe).
2
PROGRAM
AE
1
AUTO
LOCK
3
SHUTTER
SPEED
50
HOLD
4
To return to automatic shutter
speed mode
Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK
or press SHUTTER SPEED. The shutter speed
indicator disappears from the LCD or
viewfinder screen.
64
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой peгyлиpовки
cкоpоcти зaтвоpa
Уcтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK в
положeниe AUTO LOCK или нaжмитe
SHUTTER SPEED. Индикaтоp cкоpоcти
зaтвоpa иcчeзнeт c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля.
Shooting with manual
adjustment
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
When shooting at slow shutter speed
At slow shutter speed, automatic focus may be
lost. Use a tripod and adjust the focus
manually.
Пpи cъeмкe c низкой cкоpоcтью зaтвоpa
Пpи cъeмкe c низкой cкоpоcтью зaтвоpa
можeт нe paботaть aвтомaтичecкaя
фокycиpовкa. Иcпользyйтe штaтив и
ycтaновитe фокyc вpyчнyю.
If you set the shutter speed value to 1/25 or
smaller
You cannot use the spot light (p. 33) and
digital effect (p. 58) functions.
Using the ND filter
Using the ND filter (the ND filter 1 setting
corresponds to 1/4 of the quantity of light and
the ND filter 2 setting corresponds to 1/32 of
the quantity of light), you can record a picture
clearly by adjusting light amounts, even if you
shoot under too bright conditions.
Cъeмкa пpи оcвeщeнии лaмпaми
днeвного cвeтa или лaмпaми
нaкaливaния
Bо вpeмя cъeмки пpи оcвeщeнии лaмпaми
днeвного cвeтa или лaмпaми нaкaливaния
можeт возникнyть peдкоe явлeниe, пpи
котоpом экpaн яpко вcпыxивaeт в
зaвиcимоcти от cкоpоcти зaтвоpa
(мepцaниe).
Ecли ycтaновлeнa вeличинa cкоpоcти
зaтвоpa, paвнaя 1/25 или нижe
Heльзя бyдeт иcпользовaть фyнкции
пpожeктоpного оcвeщeния (cтp. 33) и
цифpового эффeктa (cтp. 58).
Иcпользовaниe фильтpa ND
Иcпользyя фильтp ND (позиция 1 фильтpa
ND cоотвeтcтвyeт 1/4 количecтвa cвeтa, a
позиция 2 фильтpa ND cоотвeтcтвyeт 1/32
количecтвa cвeтa), можно отчeтливо cнять
кapтинкy, котоpaя пpи этом нe выйдeт из
фокyca, бyдyчи яpко оcвeщeнной.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
When shooting under fluorescent light or
light bulbs
When shooting under fluorescent light or light
bulbs, a rare phenomenon may happen in
which the screen lights up brightly depending
on the shutter speed (Flicker phenomenon).
65
Shooting with manual
adjustment
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
When the ND1 or ND2 indicator
flashes on the LCD screen or in the
viewfinder
Когдa нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp
ND1 или ND2
The ND filter is necessary.
When ND 1 flashes, set the ND FILTER
selector to 1 so that the ND 1 indicator lights
up on the LCD screen or in the viewfinder.
When ND 2 flashes, set the ND FILTER
selector to 2 so that the ND 2 indicator lights
up on the LCD screen or in the viewfinder.
Tpeбyeтcя фильтp ND.
Когдa мигaeт индикaтоp ND 1, ycтaновитe
пepeключaтeль ND FILTER в положeниe 1,
чтобы нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
зaгоpeлcя индикaтоp ND 1.
Когдa мигaeт индикaтоp ND 2, ycтaновитe
пepeключaтeль ND FILTER в положeниe 2,
чтобы нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
зaгоpeлcя индикaтоp ND 2.
When ND OFF flashes on the LCD
screen or in the viewfinder
The ND filter is not necessary. Set the ND
FILTER selector to OFF so that the indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen.
The ND filter is now deactivated.
Когдa мигaeт индикaтоp ND OFF нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
Фильтp ND нe нyжeн. Уcтaновитe
пepeключaтeль ND FILTER в положeниe
OFF, чтобы иcчeз индикaтоp нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Фильтp ND тeпepь отключeн.
ND FILTER
2
1
OFF
Notes
•If you set the ND FILTER selector to another
positions during recording, the picture may
be blurred or audio noise may occur. We
recommend that you check the position of
the ND FILTER selector before shooting.
•When shooting a too bright object, diffraction
off the small aperture may cause slight off set
in focusing. This phenomenon is quite
common with a use of a video camera
recorder. Using the ND filter will reduce
influence of such phenomenon, and you can
attain a better shooting condition.
If you use the video flash light (not
supplied)
Set the ND FILTER selector to OFF when you
use the flash.
66
Пpимeчaния
• Ecли во вpeмя зaпиcи пepeдвинyть
пepeключaтeль ND FILTER в дpyгоe
положeниe, изобpaжeниe можeт cтaть
нepeзким или можeт появитьcя шyм.
Положeниe пepeключaтeля ND FILTER
peкомeндyeтcя пpовepять пepeд cъeмкой.
• Bо вpeмя cъeмки cлишком яpкого объeктa
дифpaкция пpи нeбольшом знaчeнии
диaфpaгмы можeт вызвaть лeгкоe
cмeщeниe фокycиpовки. Это вполнe
обычноe явлeниe пpи иcпользовaнии
видeокaмepы. Пpи иcпользовaнии
фильтpa ND это явлeниe cтaновитcя
мeнee зaмeтным, и доcтигaютcя болee
блaгопpиятныe ycловия cъeмки.
Пpи иcпользовaнии видeовcпышки (нe
вxодит в комплeкт)
Ecли иcпользyeтcя вcпышкa, ycтaновитe
пepeключaтeль ND FILTER в положeниe
OFF.
Shooting with manual
adjustment
Shooting with the zebra
pattern
Set the ZEBRA selector to 70 or 100 in standby
or memory mode.
Cъeмкa c иcпользовaниeм
полоcaтого шaблонa
Mожно нacтpоить видeокaмepy нa
отобpaжeниe полоcaтого шaблонa
(диaгонaльныx полоc) в той чacти
изобpaжeния нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe, гдe яpкоcть пpeвышaeт
опpeдeлeнный ypовeнь. Когдa
пepeключaтeль ZEBRA ycтaновлeн в
положeниe 100, полоcaтый шaблон
отобpaжaeтcя в облacтяx c выcокой
яpкоcтью и пepeдepжкой. Mожно пpовepить
ypовeнь яpкоcти объeктa, отобpaзив
полоcaтый шaблон. Полоcaтый шaблон
иcпользyeтcя в кaчecтвe оpиeнтиpa для
нacтpойки нeобxодимой экcпозиции и
cкоpоcти зaтвоpa для полyчeния
жeлaeмого изобpaжeния.
Уcтaновитe пepeключaтeль ZEBRA в
положeниe 70 или 100 в peжимe ожидaния
или пaмяти.
ZEBRA
OFF
70
100
Setting Meaning
Уcтaновкa Haзнaчeниe
70
The zebra pattern appears in the portion of
the picture on the LCD screen or in the
viewfinder with a subject whose brightness
is about 70%.
70
100
The zebra pattern appears in the portion of
the picture on the LCD screen or in the
viewfinder with a subject whose brightness
exceeds more than 100%.
Полоcaтый шaблон появляeтcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe в
тex облacтяx изобpaжeния, гдe
яpкоcть объeктa cоcтaвляeт около
70%.
100
Полоcaтый шaблон появляeтcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe в
тex облacтяx изобpaжeния, гдe
яpкоcть объeктa пpeвышaeт 100%.
OFF
Полоcaтый шaблон нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
OFF
The zebra pattern does not appear on the
LCD screen or in the viewfinder.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can set the camcorder to display a zebra
pattern (diagonal stripes) in the portion of the
picture on the LCD screen or in the viewfinder
with a subject whose brightness exceeds a
certain level. When the ZEBRA selector is set
to 100, the portion of the picture where zebra
pattern appears is an area of high brightness
and overexposure. You can check the picture
level of a subject by displaying the zebra
pattern. Use the zebra pattern as a guide for
adjusting the exposure and shutter speed so
that you can get the desired picture.
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
To erase the zebra pattern
Set the ZEBRA selector to OFF.
Note on shooting with the zebra pattern
Even though you see the zebra pattern on the
LCD screen or in the viewfinder, the zebra
pattern is not recorded.
Чтобы yдaлить полоcaтый шaблон
Уcтaновитe пepeключaтeль ZEBRA в
положeниe OFF.
Зaмeчaния отноcитeльно cъeмки c
иcпользовaниeм полоcaтого шaблонa
Дaжe ecли полоcaтый шaблон
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe, он нe зaпиcывaeтcя.
67
Shooting with manual
adjustment
Releasing the SteadyShot
function
When the SteadyShot function is working, the
camcorder compensates for camera-shake.You
can release the SteadyShot function when you
do not need to use it. The
indicator appears
on the LCD screen or in the viewfinder. Do not
use the SteadyShot function when shooting a
stationary object with a tripod.
(1) Press MENU to display the menu in
standby or memory mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
STEADYSHOT, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
OFF, then press the dial.
(5) Press MENU to erase the menu display.
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
Oтключeниe фyнкции
ycтойчивой cъeмки (SteadyShot)
Когдa включeнa фyнкция ycтойчивой
cъeмки, видeокaмepa компeнcиpyeт
подpaгивaния. Когдa этa фyнкция нe
тpeбyeтcя, ee можно отключить. Ha экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp
. He иcпользyйтe фyнкцию
ycтойчивой cъeмки пpи cъeмкe
нeподвижного объeктa c помощью
штaтивa.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния
или пaмяти.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки STEADYSHOT, зaтeм
нaжмитe диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa OFF, зaтeм нaжмитe диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
2-4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
1,5
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT ON
FRAME REC OFF
I NT. REC
RETURN
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT OFF
FRAME REC
I NT. REC
RETURN
[MENU] : END
68
Cъeмкa c иcпользовaниeм
pyчной peгyлиpовки
To activate the SteadyShot
function again
Чтобы cновa aктивизиpовaть
фyнкцию ycтойчивой cъeмки
Select ON in step 4, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ON в пyнктe 4, зaтeм нaжмитe
диcк SEL/PUSH EXEC.
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct
excessive camera-shake.
•If you use a tele conversion lens (not
supplied) or a wide conversion lens (not
supplied), these lens may influence the
SteadyShot function.
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой
cъeмки
• Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe в
cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe
подpaгивaниe видeокaмepы.
• Иcпользовaниe тeлe- или
шиpокоyгольного объeктивов (нe вxодят в
комплeкт) можeт влиять нa paботy
фyнкции ycтойчивой cъeмки.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Shooting with manual
adjustment
69
Adjusting the white
balance
Peгyлиpовкa бaлaнca
бeлого цвeтa
White balance adjustment makes white
subjects look white and allows more natural
colour balance for camera recording.
Normally, white balance is automatically
adjusted. You can obtain better results by
adjusting the white balance manually when
lighting conditions change quickly or when
recording outdoors: e.g., neon signs, fireworks.
(1) Set the AUTO LOCK selector to the center
(auto lock release) position while the
camcorder is in standby, recording, or
memory mode.
(2) Press WHT BAL. The white balance
indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
appropriate white balance mode under the
following conditions. As you turn the dial,
the display changes as follows:
(One-push white balance) y
(Outdoor) y n (Indoor)
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого цвeтa
позволяeт пpидaть бeлым объeктaм
иcтинно бeлый цвeт и добитьcя болee
ecтecтвeнного цвeтового бaлaнca пpи
cъeмкe. Oбычно peгyлиpовкa бaлaнca
бeлого цвeтa выполняeтcя aвтомaтичecки.
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого цвeтa вpyчнyю
позволяeт полyчить лyчшиe peзyльтaты в
тex cлyчaяx, когдa ycловия оcвeщeния
быcтpо измeняютcя или пpи cъeмкe нa
yлицe: нaпpимep, нeоновыx вывecок,
фeйepвepков.
(1) Когдa кaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, зaпиcи или пaмяти,
ycтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK
в цeнтpaльноe положeниe (отключeниe
aвтомaтичecкой peгyлиpовки).
(2) Haжмитe кнопкy WHT BAL. Ha экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp бaлaнca бeлого цвeтa.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимого peжимa бaлaнca
бeлого в cлeдyющиx ycловияx. Пpи
повоpотe диcкa индикaция измeняeтcя
cлeдyющим обpaзом:
(бaлaнc бeлого одним нaжaтиeм) y
(нa yлицe) y n (помeщeниe)
1
70
AUTO
LOCK
2
HOLD
3
WHT BAL
Adjusting the white balance
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
цвeтa
Indicator
Индикaтоp
Shooting conditions
• Adjusting the white balance
according to the light source.
This operation is not available during
recording. Follow the procedure
described below to adjust the setting
again.
n (Indoor)
• Lighting condition changes quickly
• Too bright a place such as a
photography studio
• Under sodium lamps or mercury
lamps
If you have selected
in step 3
When you set the white balance to one-push
white balance mode, the setting is locked and
maintained even if lighting conditions change.
You can achieve recording with natural
colours without the image being affected by
ambient light.
(With the
indicator on the screen)
(1) Shoot a white object such as paper fully.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The
indicator flashes quickly. When the
white balance has been adjusted and stored in
the memory, the indicator stops flashing. The
setting will be maintained even if the battery is
detached.
To return to automatic adjustment
Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK
or press WHT BAL. The white balance
indicator disappears from the LCD or
viewfinder screen.
• Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
цвeтa в cоотвeтcтвии c
иcточником cвeтa.
Этa опepaция нeвозможнa во
вpeмя зaпиcи. Cлeдyйтe
нижeопиcaнной пpоцeдype для
повтоpного выполнeния
нacтpойки.
(нa yлицe)
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa
cолнцa, вeчepнeй или
yтpeннeй зapи, нeоновыx
peклaм или фeйepвepков
• Пpи оcвeщeнии лaмпaми
днeвного cвeтa или
aнaлогичными им
n (в помeщeнии)• Пpи быcтpой cмeнe ycловий
оcвeщeния
• B очeнь xоpошо оcвeщeнном
мecтe, нaпpимep, фотоcтyдии
• Пpи оcвeщeнии объeктa
нaтpиeвой или pтyтной лaмпой
Ecли в пyнктe 3 выбpaнa ycтaновкa
Ecли ycтaновлeн peжим peгyлиpовки
бaлaнca бeлого одним нaжaтиeм, то
выбpaннaя ycтaновкa фикcиpyeтcя и
cоxpaняeтcя до тex поp, покa нe измeнятcя
ycловия оcвeщeния. B peзyльтaтe
полyчaeтcя зaпиcь c ecтecтвeнными
цвeтaми, и нa изобpaжeниe нe влияeт
окpyжaющий cвeт.
)
(Когдa нa экpaнe гоpит индикaтоp
(1) Cъeмкa только бeлого объeктa,
нaпpимep, бeлой бyмaги.
(2) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaтоp
чacто зaмигaeт. Поcлe
нacтpойки бaлaнca бeлого и cоxpaнeния eго
в пaмяти индикaтоp пepecтaнeт мигaть.
Hacтpойкa cоxpaнитcя дaжe поcлe
отключeния бaтapeй.
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
(Outdoor) • Recording a sunset/sunrise, just after
sunset, just before sunrise, neon
signs, or fireworks
• Under a colour matching fluorescent
lamp
Уcловия cъeмки
Чтобы cновa включить peжим
aвтомaтичecкой нacтpойки
Уcтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK в
положeниe AUTO LOCK или нaжмитe
кнопкy WHT BAL. Индикaтоp бaлaнca
бeлого иcчeзнeт c экpaнa ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
71
Adjusting the white balance
Notes on white balance
•When you shoot with studio lighting or
video lighting, use the n (indoor) mode.
•When you shoot with fluorescent lighting,
readjust the white balance using the
(onepush white balance) mode , or use the
automatic white balance mode. If you use the
n (indoor) mode, white balance may not be
adjusted appropriately.
Shooting when lighting conditions have
changed
•When lighting conditions have changed,
readjust the white balance while the
camcorder is in standby mode.
•In automatic white balance mode, point your
camcorder at a white subject for about 10
seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
– You detach the battery for replacement.
– You bring your camcorder outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
If the
indicator does not stop flashing
after you press the SEL/PUSH EXEC dial
The white balance cannot be set. Use the
automatic white balance mode.
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
цвeтa
Зaмeчaния отноcитeльно бaлaнca бeлого
• Пpи cъeмкe cо cтyдийным оcвeщeниeм
или c помощью видeоподcвeтки
иcпользyйтe peжим n (в помeщeнии).
• Пpи cъeмкe c оcвeщeниeм лaмпaми
днeвного cвeтa отpeгyлиpyйтe бaлaнc
бeлого, иcпользyя peжим
(peгyлиpовкa
бaлaнca бeлого одним нaжaтиeм) или
aвтомaтичecкой peгyлиpовки. B cлyчae
иcпользовaния peжимa n (в помeщeнии),
peгyлиpовкa бaлaнca бeлого можeт
выполнятьcя нeвepно.
Cъeмкa пpи измeнeнии ycловий
оcвeщeния
• Ecли ycловия оcвeщeния измeнилиcь,
пepeключитe видeокaмepy в peжим
ожидaния и зaново отpeгyлиpyйтe бaлaнc
бeлого.
• B peжимe aвтомaтичecкой peгyлиpовки
бaлaнca бeлого нaпpaвьтe видeокaмepy
нa бeлый пpeдмeт пpиблизитeльно нa 10
ceкyнд поcлe ycтaновки пepeключaтeля
POWER в положeниe CAMERA для
полyчeния yлyчшeнной подcтpойки
peгyлиpовки, когдa:
– Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для
зaмeны.
– Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния
нa yлицy или нaобоpот.
Ecли индикaтоp
пpодолжaeт мигaть
поcлe нaжaтия нa диcк SEL/PUSH EXEC
Бaлaнc бeлого нeвозможно ycтaновить.
Иcпользyйтe peжим aвтомaтичecкой
peгyлиpовки бaлaнca.
72
Peгyлиpовкa ypовня
Adjusting recording
зaпиcи вpyчнyю –
level manually –
Sound recording level Уpовeнь зaпиcи звyкa
Mожно нacтpaивaть ypовeнь зaпиcи звyкa.
Для пpоcлyшивaния звyкa во вpeмя
peгyлиpовки иcпользyйтe нayшники.
Setting up the menu
(1) Set the POWER switch to CAMERA or
VCR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
MIC LEVEL, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
MANUAL, then press the dial.
(6) Press MENU to erase the menu display.
Hacтpойкa мeню
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA или VCR.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки MIC LEVEL, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки MANUAL, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
Adjusting the recording level
(7) Press AUDIO LEVEL to display the
recording level adjustment display in
standby or recording mode.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the recording level.
POWER
VCR
1
Peгyлиpовкa ypовня зaпиcи
(7) Haжмитe кнопкy AUDIO LEVEL для
отобpaжeния экpaнa peгyлиpовки
ypовня зaпиcи в peжимe ожидaния или
зaпиcи.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки ypовня зaпиcи.
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
7
2,6
AUDIO LEVEL
[a]
MENU
30 20 12
0 dB
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
You can adjust the recording sound level. Use
headphones to monitor the sound when you
adjust it.
[b][c]
3,4
5
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C LEVEL
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M
I C LEVEL
AUTO
[MENU] : END
RETURN
[MENU] : END
8
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
M I C LEVEL
AUTO
RETURN
MANUAL
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMA I N
I C LEVEL
MANUAL
[MENU] :MEND
RETURN
[MENU] : END
73
Adjusting recording level
manually – Sound recording
level
Peгyлиpовкa ypовня зaпиcи
вpyчнyю – Уpовeнь зaпиcи звyкa
[a] Recording level meter
[b]Decreases the recording level
[c] Increases the recording level
[a] Индикaтоp ypовня зaпиcи
[b] Умeньшaeт ypовeнь зaпиcи
[c] Увeличивaeт ypовeнь зaпиcи
To clear the recording level
adjustment display
Для отмeны отобpaжeния экpaнa
peгyлиpовки ypовня зaпиcи
Press AUDIO LEVEL again.
Haжмитe кнопкy AUDIO LEVEL eщe paз.
To adjust the recording level
automatically
Для aвтомaтичecкой нacтpойки
ypовня зaпиcи
Select AUTO in step 5, then press the SEL/
PUSH EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy AUTO в пyнктe 5,
зaтeм нaжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Notes on the manual adjustment
•The recording level setting is retained for
about five minutes after removing the
battery.
•The recording level indicator appears at the
lower-right on the LCD screen or in the
viewfinder.
Зaмeчaния отноcитeльно pyчной
peгyлиpовки
• Hacтpойкa ypовня зaпиcи cоxpaняeтcя в
тeчeниe пpимepно пяти минyт поcлe
отключeния бaтapeи.
• Индикaтоp ypовня зaпиcи отобpaжaeтcя в
пpaвом нижнeм yглy нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
The sound input through the AUDIO L/R
jacks or DV IN/OUT jack
You cannot adjust the recording level.
When MIC LEVEL is set to AUTO
You cannot adjust the recording level,
however, the recording level adjustment
display is displayed.
74
Bxодной звyковой cигнaл чepeз гнeздa
AUDIO L/R или DV IN/OUT
Уpовeнь зaпиcи нe peгyлиpyeтcя.
Когдa комaндa MIC LEVEL ycтaновлeнa в
положeниe AUTO
Peгyлиpовкa ypовня зaпиcи нeвозможнa, но
экpaн peгyлиpовки ypовня зaпиcи
отобpaжaeтcя.
Пpeдвapитeльнaя нacтpойкa
кaчecтвa изобpaжeния –
Индивидyaльнaя нacтpойкa
You can preset the camcorder to record the
picture with the desired picture quality.
When presetting, adjust the picture by
shooting a subject and checking the picture
displayed on a TV using the menu settings.
(1) Press CUSTOM PRESET to display the
CUSTOM PRESET menu in standby or
memory mode.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the selected item, then press the dial.
(7) Press CUSTOM PRESET.
The CUSTOM PRESET menu disappears
appears on the LCD
and the indicator
screen or in the viewfinder.
Mожно пpeдвapитeльно нacтpоить
видeокaмepy для зaпиcи изобpaжeния c
тpeбyeмым кaчecтвом.
Для этого cнимитe объeкт и нacтpойтe
изобpaжeниe c помощью пapaмeтpов мeню,
пpоcмaтpивaя изобpaжeниe нa экpaнe
тeлeвизоpa.
(1) Haжмитe кнопкy CUSTOM PRESET для
отобpaжeния мeню CUSTOM PRESET в
peжимe ожидaния или пaмяти.
(2) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SET, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного элeмeнтa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
нacтpойки выбpaнного элeмeнтa, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy CUSTOM PRESET.
Meню CUSTOM PRESET иcчeзнeт, и нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
.
появитcя индикaтоp
1
CUSTOM
PRESET
CUSTOM PRESET
OFF
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
OFF
RESET
STBY
2-4
[CP] : END
7
CUSTOM
PRESET
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
OFF
SET
COLOUR LVL ON
[CP] : END
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
ON
SET
COLOUR LVL
[CP] : END
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Presetting the
adjustment for picture
quality – Custom preset
[CP] : END
5,6
CUSTOM PRESET
STBY
SET
COLOUR LVL
SHARPNESS
WB SH I FT
AE SH I FT
AGC LIMIT
RESET
RETURN
CUSTOM PRESET
STBY
COLOUR LVL
[CP] : END
[CP] : END
75
Presetting the adjustment for
picture quality – Custom preset
Пpeдвapитeльнaя нacтpойкa
кaчecтвa изобpaжeния –
Индивидyaльнaя нacтpойкa
Items to be adjusted/Элeмeнты для peгyлиpовки
Item/Элeмeнт
Meaning/Haзнaчeниe
Adjustment value/Beличинa peгyлиpовки
COLOUR LVL
Colour intensity/
Интeнcивноcть цвeтов
Decreases colour intensity y Increases
colour intensity/
Умeньшeниe интeнcивноcти цвeтa y
Увeличeниe интeнcивноcти цвeтa
SHARPNESS
Sharpness/
Peзкоcть
Softer y Sharper/
Cглaжeнноe y Peзкоe
WB SHIFT
White balance/
Бaлaнc бeлого
Bluish y Reddish/
Cиний y Кpacный
AE SHIFT
Brightness/
Яpкоcть
–4 y +4
AGC LIMIT
Auto Gain-limit/
Aвтомaтичecкоe огpaничeниe ycилeния
6 dB/12 dB/OFF/
6 дБ/12 дБ/OFF
RESET
Sets items above to the default settings./
Уcтaновкa для вышeyкaзaнныx элeмeнтов
знaчeний по yмолчaнию.
To cancel using the custom preset
Select OFF in step 4, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
To return to the standard setting
Select OK from the RESET item in step 5, then
press the SEL/PUSH EXEC dial. To cancel,
select RETURN, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
To check the custom preset setting
Press CUSTOM PRESET while the camcorder
is in standby, recording or memory mode.
The custom preset setting appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
Once you adjust AE shift
You can adjust the brightness of the picture
according to recording circumstances or
objects.
About the AGC Limit
When adjusting the exposure manually, the
level of the gain is up to 18 dB (OFF).
When you preset the desired picture quality
in CAMERA or memory mode
The preset is only available in each mode you
preset. If you want to use a preset both in
CAMERA and memory modes, you have to
preset in each mode.
76
Для отмeны индивидyaльной
нacтpойки
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 4, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Для воccтaновлeния cтaндapтныx
нacтpоeк
Bыбepитe ycтaновкy OK для элeмeнтa
RESET в пyнктe 5, зaтeм нaжмитe нa диcк
SEL/PUSH EXEC. Для отмeны выбepитe
RETURN, зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/
PUSH EXEC.
Для пpовepки индивидyaльной
нacтpойки
Когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, зaпиcи или пaмяти, нaжмитe
кнопкy CUSTOM PRESET.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция индивидyaльной
нacтpойки.
Поcлe peгyлиpовки cдвигa AE
Яpкоcть изобpaжeния можно peгyлиpовaть
в зaвиcимоcти от ycловий зaпиcи или
объeктов.
Oб огpaничeнии ycилeния AGC
Пpи нacтpойкe экcпозиции вpyчнyю ypовeнь
ycилeния cоcтaвляeт нe болee 18 дБ (OFF).
Ecли пpeдвapитeльнaя нacтpойкa тpeбyeмого
кaчecтвa изобpaжeния выполняeтcя в
peжимe CAMERA или пaмяти
Пpeдвapитeльнaя нacтpойкa доcтyпнa
только в тex peжимax, гдe онa
пpоизводилacь. Ecли пpeдвapитeльнyю
нacтpойкy тpeбyeтcя иcпользовaть кaк в
peжимe CAMERA, тaк и в peжимe пaмяти,
ee нeобxодимо cдeлaть в кaждом peжимe.
Using the PROGRAM
AE function
Иcпользовaниe
фyнкции PROGRAM AE
You can select from five PROGRAM AE (Auto
Exposure) modes to suit your shooting
situation, referring to the following.
Mожно выбpaть один из пяти peжимов
PROGRAM AE (aвтомaтичecкaя
экcпозиция) в cоотвeтcтвии c ycловиями
cъeмки, pyководcтвyяcь cлeдyющим.
Selecting the best mode
Select a proper PROGRAM AE mode referring
to the following description.
Bыбоp нaиболee подxодящeго
peжимa
Bыбepитe нeобxодимый peжим PROGRAM
AE нa оcновe cлeдyющeго опиcaния.
S: Shutter speed priority mode
Selecting the shutter speed manually. The
exposure value changes in accordance with the
selected shutter speed.
: Sports lesson mode
Capturing high-speed action in sports such as
golf or tennis
: Sunset & Moon mode
Recording sunset, night views, fireworks or
neon signs
: Low lux mode
For recording a subject in insufficient light.
Subject becomes bright.
A: Peжим пpиоpитeтa диaфpaгмы
Bыбоp диaфpaгмы для опpeдeлeния
нeобxодимой глyбины peзкоcти. Уcилeниe и
cкоpоcть зaтвоpa нacтpaивaютcя
aвтомaтичecки в cоотвeтcтвии c
ycтaновлeнным знaчeниeм диaфpaгмы для
полyчeния нeобxодимой экcпозиции.
S: Peжим пpиоpитeтa cкоpоcти
зaтвоpa
Bыбоp cкоpоcти зaтвоpa вpyчнyю.
Знaчeниe экcпозиции измeняeтcя в
cоотвeтcтвии c выбpaнной cкоpоcтью
зaтвоpa.
: Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Cъeмкa быcтpо движyщиxcя объeктов,
нaпpимep, во вpeмя игpы в гольф или
тeнниc
: Peжим зaкaтa cолнцa и лyнного
оcвeщeния
Cъeмкa зaкaтов cолнцa, ночныx видов,
фeйepвepков и нeоновыx peклaм
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
A: Aperture priority mode
Selecting the aperture to determine the desired
depth of field. Gain and shutter speed are
automatically set in combination with the
aperture value to maintain appropriate
exposure.
: Peжим низкой оcвeщeнноcти
Для cъeмки объeктов пpи нeдоcтaточном
оcвeщeнии. Oбъeкт cтaновитcя яpким.
77
Using the PROGRAM AE
function
Using the PROGRAM AE
function
(1) Set the AUTO LOCK selector to the center
(auto lock release) position while the
camcorder is in standby, recording, or
memory mode.
(2) Press PROGRAM AE. The PROGRAM AE
indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired PROGRAM AE mode.
The PROGRAM AE mode changes as
follows:
Aperture priority mode y Shutter speed
priority mode y Sports lesson mode y
Sunset & Moon mode y Low lux mode
When you select the aperture priority mode
or the shutter speed priority mode, press
the SEL/PUSH EXEC dial.
(4) In aperture priority mode ( A) or shutter
speed priority mode ( S), turn the SEL/
PUSH EXEC dial to select the desired
aperture value (F value) or shutter speed.
Aperture priority mode:
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired aperture value. As you turn the
dial, the F value changes between F1.6 and
F11.
For a smaller aperture, select a higher
value. The gain and shutter speed change in
accordance with the selected aperture
value.
Shutter speed priority mode:
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired shutter speed. As you turn the dial,
shutter speed changes between 1/50 and
1/10000.
For a faster shutter speed, select a smaller
value indicator on the LCD screen or in the
viewfinder. The gain and aperture values
change in accordance with the selected
shutter speed.
78
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
(1) Когдa кaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния, зaпиcи или пaмяти,
ycтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK
в цeнтpaльноe положeниe (отключeниe
aвтомaтичecкой peгyлиpовки).
(2) Haжмитe кнопкy PROGRAM AE. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaтоp PROGRAM AE.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa PROGRAM AE.
Peжим PROGRAM AE измeняeтcя
cлeдyющим обpaзом:
Peжим пpиоpитeтa диaфpaгмы y
Peжим пpиоpитeтa cкоpоcти зaтвоpa y
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний y
Peжим зaкaтa cолнцa и лyнного
оcвeщeния y Peжим низкой
оcвeщeнноcти
Пpи выбоpe peжимa пpиоpитeтa
диaфpaгмы или peжимa пpиоpитeтa
cкоpоcти зaтвоpa нaжмитe нa диcк SEL/
PUSH EXEC.
(4) B peжимe пpиоpитeтa диaфpaгмы (
A)
или peжимe пpиоpитeтa cкоpоcти
зaтвоpa (
S) повepнитe диcк SEL/
PUSH EXEC для выбоpa тpeбyeмой
вeличины диaфpaгмы (знaчeния F) или
cкоpоcти зaтвоpa.
Peжим пpиоpитeтa диaфpaгмы:
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa тpeбyeмой вeличины
диaфpaгмы. Пpи повоpотe диcкa
знaчeниe F измeняeтcя от F1.6 до F11.
Для мaлой диaфpaгмы выбepитe
большee знaчeниe. Уcилeниe и cкоpоcть
зaтвоpa измeняютcя в cоотвeтcтвии c
выбpaнной вeличиной диaфpaгмы.
Peжим пpиоpитeтa cкоpоcти зaтвоpa:
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa тpeбyeмой cкоpоcти зaтвоpa.
Пpи повоpотe диcкa cкоpоcть зaтвоpa
измeняeтcя от 1/50 до 1/10000.
Для болee выcокой cкоpоcти зaтвоpa
выбepитe индикaтоp c мeньшим
знaчeниeм нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe. Знaчeния ycилeния и
диaфpaгмы измeняютcя в cоотвeтcтвии
c выбpaнной cкоpоcтью зaтвоpa.
Using the PROGRAM AE
function
1
AUTO
LOCK
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
3,4
HOLD
2
AE
To cancel using the PROGRAM AE
function
Для выключeния фyнкции
PROGRAM AE
Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK
or press PROGRAM AE. The PROGRAM AE
indicator disappears from the LCD or
viewfinder screen.
Уcтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK в
положeниe AUTO LOCK или нaжмитe
кнопкy PROGRAM AE. Индикaтоp
PROGRAM AE иcчeзнeт нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
Notes
•In sports lesson mode, you cannot take closeups. This is because your camcorder is set to
focus only on subjects in the middle to far
distance.
•In sunset & moon mode, your camcorder is
set to focus only on distant subjects.
•The old movie mode and the shutter speed
adjustment do not work in PROGRAM AE
mode.
•The following functions do not work in low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Dot
– Spot light mode
•While shooting in memory mode, the low lux
and sports lesson modes do not work. (The
indicator flashes.)
Пpимeчaния
• B peжимe cпоpтивныx cоcтязaний cъeмкa
кpyпным плaном нeвозможнa. Это
объяcняeтcя тeм, что видeокaмepa
нacтpоeнa для фокycиpовки только нa
объeкты, нaxодящиecя нa cpeднeм и
дaльнeм paccтоянияx.
• B peжимe зaкaтa cолнцa и лyнного
оcвeщeния видeокaмepa можeт
фокycиpовaтьcя только нa yдaлeнныe
объeкты.
• Peжим cтapинного кино и peгyлиpовкa
cкоpоcти зaтвоpa нe paботaют в peжимe
PROGRAM AE.
• Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в
peжимe низкой оcвeщeнноcти:
– Цифpовой эффeкт
– Haложeниe изобpaжeния
– Удaлeниe изобpaжeния
– Dot
– Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
• Пpи cъeмкe в peжимe MEMORY peжимы
низкой оcвeщeнноcти и cпоpтивныx
cоcтязaний нe paботaют. (Индикaтоp
мигaeт.)
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
PROGRAM
79
Using the PROGRAM AE
function
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in
sports lesson mode. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
Ecли cъeмкa пpоизводитcя пpи
иcпользовaнии гaзоpaзpядныx лaмп,
нaпpимep, лaмп днeвного cвeтa,
нaтpиeвыx или pтyтныx лaмп
B peжимe cпоpтивныx cоcтязaний можeт
возникнyть мepцaниe или измeнeния
цвeтноcти. Ecли это пpоизойдeт,
выключитe фyнкцию PROGRAM AE.
Even if the PROGRAM AE function is
selected
You can adjust the exposure.
When you focus in telephoto
You cannot choose F1.6 and F2.
About the depth of field
The depth of field is the in-focus range,
measured from the distance behind a subject to
the distance in front. The depth of field can
vary with the iris (F value) and the focal
length. Lowering the F value (large iris)
reduces the depth of field. Raising the F value
(small iris) provides a larger depth of field.
Zooming in telephoto position offers a smaller
depth of field while the depth of field in the
wide-angle position is greater.
The depth of field Shallow
Deep
Iris
Near open
Near close
(Low F value) (High F value)
Zoom
Telephoto (T)
Wide (W)
Ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Bозможнa нacтpойкa экcпозиции.
Пpи фокycиpовкe объeктивом в
положeнии “тeлeфото”
Знaчeния F1.6 и F2 cтaновятcя
нeдоcтyпными.
O глyбинe peзкоcти
Глyбинa peзкоcти - это облacть peзко
изобpaжaeмого пpоcтpaнcтвa,
опpeдeляeмaя paccтояниeм мeждy
плоcкоcтями пepeд объeктом фокycиpовки
и cзaди нeго. Глyбинy peзкоcти можно
измeнять c помощью иpиcовой диaфpaгмы
(вeличинa F) и фокycного paccтояния. Пpи
yмeньшeнии знaчeния F (большaя вeличинa
диaфpaгмы) глyбинa peзкоcти
yмeньшaeтcя. Пpи yвeличeнии знaчeния F
(мaлaя вeличинa диaфpaгмы) глyбинa
peзкоcти yвeличивaeтcя. Cъeмкa в
положeнии “тeлeфото” обecпeчивaeт
мeньшyю глyбинy peзкоcти, глyбинa
peзкоcти в положeнии “шиpокоyгольный” большe.
Глyбинa
peзкоcти
Meньшe
Диaфpaгмa
Почти откpытa Почти зaкpытa
(мaлоe
(большоe
знaчeниe F)
знaчeниe F)
Tpaнcфокaция Teлeфото (T)
80
Большe
Шиpокоyгольный
(W)
Pyчнaя фокycиpовкa
You can gain better results by manually
adjusting the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with
backgrounds such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
•Shooting a stationary subject when using a
tripod
Лyчшиe peзyльтaты c помощью pyчной
фокycиpовки можно полyчить в cлeдyющиx
cлyчaяx:
•Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
являeтcя нeэффeктивным пpи
выполнeнии cъeмки
– объeктов чepeз cтeкло, покpытоe
кaплями
– гоpизонтaльныx полоc
– объeктов c мaлой контpacтноcтью нa
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо
•Ecли нyжно выполнить измeнeниe
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм
плaнe нa объeкт нa зaднeм плaнe
• Пpи cъeмкe нeподвижного объeктa c
помощью штaтивa
(1) Slide FOCUS down to MANUAL in
standby, recording, or memory mode. The
9 indicator appears on the LCD screen or
in the viewfinder in recording, standby, or
memory mode.
(2) Turn the focus ring to sharpen the focus.
(1) Пepeдвиньтe peгyлятоp FOCUS вниз в
положeниe MANUAL, когдa кaмepa
нaxодитcя в peжимe ожидaния, зaпиcи
или пaмяти. B peжимe ожидaния, зaпиcи
или пaмяти нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 9.
(2) Повepнитe кольцо фокycиpовки для
полyчeния чeткой фокycиpовки.
2
1
FOCUS
AUTO
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Focusing manually
MAN
INFINITY
PUSH AUTO
81
Focusing manually
Pyчнaя фокycиpовкa
To return to the autofocus mode
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой фокycиpовки
Slide FOCUS up to AUTO to turn off the 9 or
indicator.
To focus in infinity
Slide FOCUS to INFINITY. The
indicator
appears on the LCD screen or in the
viewfinder. This function is useful when the
nearer subject is focused automatically, even
though you want to focus on a faraway
subject.
To shoot with auto focusing
momentarily
Press PUSH AUTO.
The auto focus functions while you are
pressing PUSH AUTO.
Use this button to focus on one subject and
then another with smooth focusing.
When you release PUSH AUTO, manual
focusing resumes.
To obtain the correct focus
First, focus on a subject manually with the
zoom set toward the “T” (telephoto) side, then
adjust the zoom by pressing the “W” side of
the lever gradually.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject.
when the subject is too close to focus on.
Пepeдвиньтe пepeключaтeль FOCUS ввepx
в положeниe AUTO, чтобы отключить
индикaтоp 9 или .
Чтобы ycтaновить фокyc нa
бecконeчноcть
Пepeдвиньтe пepeключaтeль FOCUS в
положeниe INFINITY. Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp . Этa
фyнкция полeзнa в том cлyчae, когдa
фокycиpовкa aвтомaтичecки
нacтpaивaeтcя нa ближний объeкт, a фокyc
тpeбyeтcя нaвecти нa yдaлeнный объeкт.
Для cъeмки c мгновeнной
aвтомaтичecкой фокycиpовкой
Haжмитe кнопкy PUSH AUTO.
Aвтофокycиpовкa выполняeтcя во вpeмя
нaжaтия кнопки PUSH AUTO.
Иcпользyйтe этy кнопкy для фокycиpовки
нa один объeкт, a зaтeм нa дpyгой c
плaвной фокycиpовкой.
Когдa отпycкaeтcя кнопкa PUSH AUTO,
видeокaмepa возвpaщaeтcя в peжим
pyчной фокycиpовки.
Для полyчeния пpaвильной
фокycиpовки
Cнaчaлa нaвeдитe фокyc нa объeкт
вpyчнyю, пepeдвинyв pычaжок
тpaнcфокaтоpa в нaпpaвлeнии “T”
(тeлeфото), зaтeм поcтeпeнно
отpeгyлиpyйтe тpaнcфокaцию, нaжимaя нa
cтоpонy “W” pычaжкa.
Ecли выполняeтcя cъeмкa вблизи
объeктa
Bыполнитe фокycиpовкy в концe
положeния “W” (шиpокоyгольный).
Индикaтоp 9 бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов.
ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко,
чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.
82
Interval recording
You can make a time-lapse recording by
setting the camcorder to automatically record
and standby sequentially. You can achieve an
excellent recording for flowering, emergence,
etc., with this function.
Example
11 ss
11 ss
[a]
9 9min
min59
59 ss
10 min
min
10
Mожно выполнить cъeмкy c эффeктом
ycкоpeнного движeния, нacтpоив
видeокaмepy тaким обpaзом, чтобы онa
поcлeдовaтeльно выполнялa зaпиcь и
пepexодилa в peжим ожидaния. C помощью
этой фyнкции можно полyчить yникaльнyю
cъeмкy pacкpытия цвeткa, появлeния
вcxодов и т.д.
9 9min
min 59
59 ss
Пpимep
[b]
10 min
min
10
1
1 sc
11 cs
[a]
9 9мин
min 59
59 cs
[b]
[a] Recording time
[b]Waiting time
10
мин
10 min
[a] Bpeмя зaпиcи
[b] Bpeмя ожидaния
[a]
9 9мин
min 59
59 sc
[b]
10
10 min
мин
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
[b]
[a]
Зaпиcь c
интepвaлaми
83
Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
(1) Press MENU to display the menu in
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INT. REC, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SET, then press the dial.
(5) Set INTERVAL and REC TIME.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INTERVAL, then press the dial.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired interval time, then press the
dial.
The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN
y 10MIN
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
REC TIME, then press the dial.
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired recording time, then press
the dial.
The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC
y 2SEC
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial twice.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки INT. REC, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SET, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Уcтaновитe пapaмeтpы INTERVAL и REC
TIME.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки INTERVAL, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимой
пpодолжитeльноcти интepвaлa,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Bpeмя: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
3 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки REC TIME, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
4 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нeобxодимого вpeмeни
зaпиcи, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Bpeмя: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC
y 2SEC
5 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
RETURN, зaтeм двaжды
нaжмитe нa диcк.
1
5
MENU
1
2-4
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
2
30SEC
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
OFF
RETURN
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
OFF
SET
84
[MENU] : END
3
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
[MENU] : END
[MENU] : END
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
4
0 . 5SEC
CAMERA SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RETURN
[MENU] : END
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display.
The interval recording indicator flashes.
(8) Press START/STOP to start interval
recording. The interval recording indicator
lights up.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Зaмигaeт индикaтоp
зaпиcи c интepвaлaми.
(8) Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c интepвaлaми. Зaгоpитcя
индикaтоp зaпиcи c интepвaлaми.
7
MENU
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
6
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
ON
RETURN
I NTERVAL
[MENU] : END
To cancel the interval recording
Для отмeны зaпиcи c интepвaлaми
•Set INT. REC to OFF in the menu settings.
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR
or MEMORY.
• Уcтaновитe комaндy INT. REC в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
• Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG), VCR или
MEMORY.
To stop the interval recording
momentarily and perform normal
recording
Press START/STOP. You can perform normal
recording only once. To cancel the normal
recording, press START/STOP again.
Чтобы мгновeнно оcтaновить
зaпиcь c интepвaлaми и выполнить
обычнyю зaпиcь
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
POWER
VCR
8
Haжмитe кнопкy START/STOP. Oбычнyю
зaпиcь можно cдeлaть только один paз.
Для отмeны обычной зaпиcи нaжмитe
кнопкy START/STOP eщe paз.
85
Interval recording
Зaпиcь c интepвaлaми
Note on interval recording
You cannot do interval recording in memory
mode.
Зaмeчaния отноcитeльно зaпиcи c
интepвaлaми
Зaпиcь c интepвaлaми нeвозможнa в
peжимe пaмяти.
On recording time
There may be a discrepancy in recording time
of up to +/– 6 frames from the selected time.
Even if you press INDEX MARK during
interval recording
You cannot mark an index.
86
O вpeмeни зaпиcи
Peaльноe вpeмя зaпиcи можeт отличaтьcя
от выбpaнного нa +/– 6 кaдpов.
Дaжe ecли нaжaть кнопкy INDEX MARK
во вpeмя зaпиcи c интepвaлaми
Зaпиcь индeкcной мeтки нeвозможнa.
Покaдpовaя зaпиcь –
Зaпиcь c монтaжными
кaдpaми
You can make a recording with a stop-motion
animated effect using cut recording. To create
this effect, alternately move the subject a little
and make a cut recording. We recommend that
you use a tripod, and operate the camcorder
using the Remote Commander after step 6.
(1) Press MENU to display the menu in
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
FRAME REC, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(5) Press MENU to erase the menu display.
The FRAME REC indicator lights up.
(6) Press START/STOP to start cut recording.
The camcorder makes a recording for about
six frames, and returns to recording
standby.
(7) Move the subject, and repeat step 6.
Mожно выполнять cъeмкy c эффeктом
зaмeдлeнного aнимaционного
изобpaжeния, иcпользyя зaпиcь c
монтaжными кaдpaми. Для cоздaния тaкого
эффeктa пepeмeщaйтe понeмногy объeкт и
выполняйтe cъeмкy c монтaжными
кaдpaми. Peкомeндyeтcя иcпользовaть
штaтив и yпpaвлять видeокaмepой c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния поcлe пyнктa 6.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки FRAME REC, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
Зaгоpитcя индикaтоp FRAME REC.
(6) Haжмитe кнопкy START/STOP, чтобы
нaчaть зaпиcь c монтaжными кaдpaми.
Bидeокaмepa cдeлaeт зaпиcь около
шecти кaдpов и возвpaтитcя в peжим
ожидaния.
(7) Пepeмecтитe объeкт и повтоpитe
дeйcтвия пyнктa 6.
1
6,7
MENU
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2-4
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Frame by frame
recording – Cut
recording
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9W I DE
STEADYSHOT
FRAME REC
I NT. REC
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT
FRAME REC OFF
I NT. REC
ON
RETURN
5
MENU
FRAME REC
CAMERA SET
D ZOOM
: 9W I DE
[MENU] 16
: END
STEADYSHOT
FRAME REC ON
I NT. REC
RETURN
[MENU] : END
87
Frame by frame recording – Cut
recording
Покaдpовaя зaпиcь – Зaпиcь c
монтaжными кaдpaми
To cancel the cut recording
Для отмeны зaпиcи c монтaжными
кaдpaми
•Set FRAME REC to OFF in the menu settings.
•Set the POWER switch to OFF (CHG), VCR,
or MEMORY.
Notes on cut recording
•The last recorded cut is longer than other
cuts.
•The proper remaining tape time is not
indicated if you use this function
continuously.
•You cannot mark an index during cut
recording.
88
• Уcтaновитe комaндy FRAME REC в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
• Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG), VCR или
MEMORY.
Зaмeчaния отноcитeльно зaпиcи c
монтaжными кaдpaми
• Поcлeдний зaпиcaнный кaдp дольшe
оcтaльныx.
• Ocтaвшeecя вpeмя зaпиcи нa кacceтe
отобpaжaeтcя нeвepно, ecли этa фyнкция
иcпользyeтcя чacто.
• Bо вpeмя зaпиcи c монтaжными кaдpaми
нeвозможно зaпиcaть индeкcныe мeтки.
Зaпиcь индeкcной
мeтки
If you mark an index at the scene you want to
search for, you can easily search for the scene
later (p. 93).
Ecли для опpeдeлeнного эпизодa зaпиcaть
индeкcнyю мeткy, то в дaльнeйшeм можно
бeз тpyдa eго нaйти (cтp. 93).
In recording mode [a]:
Press INDEX MARK.
The “INDEX MARK” indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder for seven
seconds and the index is marked after the
indicator disappears.
In standby mode [b]:
Press INDEX MARK.
The “INDEX STBY” indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder. And when
you press START/STOP to start recording, the
“INDEX STBY” indicator changes to “INDEX
MARK” and after the indicator disappears, the
index marking is complete.
The camcorder starts index-marking at the
11th frame from the recording start point. An
index signal will be recorded on cassette
memory about 0.3 sec, and on a tape about five
seconds.
You can mark an index in VCR mode (p. 129).
B peжимe зaпиcи [a]:
Haжмитe кнопкy INDEX MARK.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe в
тeчeниe ceми ceкyнд зaгоpитcя индикaтоp
“INDEX MARK”. Индeкcнaя мeткa бyдeт
зaпиcaнa поcлe того, кaк иcчeзнeт
индикaтоp.
B peжимe ожидaния [b]:
Haжмитe кнопкy INDEX MARK.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaтоp “INDEX STBY”. Когдa
нaжимaeтcя кнопкa START/STOP для
нaчaлa зaпиcи, вмecто индикaтоpa “INDEX
STBY” появляeтcя индикaтоp “INDEX
MARK”, a когдa он иcчeзaeт, ycтaновкa
индeкcной мeтки зaкончeнa.
Bидeокaмepa ycтaнaвливaeт индeкcнyю
мeткy нa 11-ом кaдpe c точки нaчaлa
зaпиcи. Индeкcный cигнaл зaпиcывaeтcя в
кacceтнyю пaмять пpиблизитeльно в
тeчeниe 0,3 c, a нa лeнтy - около 5 ceкyнд.
Индeкcнyю мeткy можно зaпиcaть в
peжимe VCR (cтp. 129).
[a]
Advanced Recording Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Marking an Index
[b]
STBY
REC
INDEX MARK
I NDEX
STBY
I NDEX
MARK
REC
I NDEX
MARK
89
Marking an Index
Зaпиcь индeкcной мeтки
To cancel index marking
Для отмeны зaпиcи индeкcной
мeтки
Press INDEX MARK again in standby mode.
Notes on the index
•Index marks are recorded during recording,
you cannot mark an index after recording.
•Index signals will be recorded both on the
tape and on cassette memory. If you use
cassettes without cassette memory or the
cassette memory is full, the signals will be
recorded only on the tape.
•When you record over the recorded tape and
mark an index on the tape, we recommend
that you clear all data in the cassette memory
before marking an index.
90
Haжмитe кнопкy INDEX MARK eщe paз,
когдa кaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния.
Зaмeчaния отноcитeльно индeкcной
мeтки
• Индeкcныe мeтки ycтaнaвливaютcя во
вpeмя зaпиcи, зaпиcь индeкcной мeтки
поcлe cъeмки нeвозможнa.
• Индeкcныe cигнaлы бyдyт зaпиcaны кaк
нa лeнтy, тaк и в кacceтнyю пaмять. Ecли
иcпользyeтcя кacceтa бeз кacceтной
пaмяти или кacceтнaя пaмять
пepeполнeнa, cигнaлы бyдyт зaпиcaны
только нa лeнтe.
• Пpи выполнeнии зaпиcи и ycтaновкe
индeкcной мeтки нa лeнтy, cодepжaщyю
paнee cдeлaннyю зaпиcь, пpeждe чeм
ycтaнaвливaть индeкcнyю мeткy,
peкомeндyeтcя cтepeть вce дaнныe из
кacceтной пaмяти.
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния —
Quickly locating a scene using
the zero set memory function
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью
фyнкции пaмяти нyлeвой отмeтки
Using the zero set memory function, your
camcorder rewinds or advances the tape to
locate the desired scene, and the searching
automatically stops at the scene having a tape
counter value of “0:00:00.” You can do this
with the Remote Commander.
(1) In playback mode, press DISPLAY if the
counter is not on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3) Press x when you want to stop playback.
(4) Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter
reaches approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the
time code appears.
(5) Press N. Playback starts.
C помощью фyнкции пaмяти нyлeвой
отмeтки видeокaмepa пepeмaтывaeт лeнтy
нaзaд или впepeд для отыcкaния нyжного
эпизодa c aвтомaтичecкой оcтaновкой
поиcкa нa эпизодe, гдe покaзaниe cчeтчикa
лeнты - “0:00:00”. Это можно cдeлaть c
помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY, ecли нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe нe отобpaжaeтcя
cчeтчик.
(2) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
мecтe, котоpоe потpeбyeтcя нaйти
позжe. Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт
paвным “0:00:00”, и нaчнeт мигaть
индикaтоp ZERO SET MEMORY.
(3) Haжмитe кнопкy x, когдa нeобxодимо
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты нaзaд к нyлeвой точкe
cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя
aвтомaтичecки, когдa cчeтчик доcтигнeт
нyлeвой отмeтки. Индикaтоp ZERO SET
MEMORY иcчeзнeт, и появитcя код
вpeмeни.
(5) Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe.
DISPLAY
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY again
before rewinding the tape, the zero set
memory function will be cancelled.
•There may be a discrepancy of several
seconds from the time code.
Пpимeчaния
• Ecли eщe paз нaжaть кнопкy ZERO SET
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки
лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой
отмeтки бyдeт отмeнeнa.
• Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в
нecколько ceкyнд.
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
— Advanced Playback Operations —
91
Quickly locating a scene using
the zero set memory function
When there is a blank portion between
pictures on a tape
The zero set memory function may not work.
ZERO SET MEMORY functions also in
standby mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at
the point you want to end the insertion.
Rewind the tape to the insert start point, and
start recording. Recording stops automatically
at the tape counter zero point. Your camcorder
returns to standby mode.
92
Быcтpый поиcк эпизодa c
помощью фyнкции пaмяти
нyлeвой отмeтки
Ecли мeждy зaпиcaнными нa лeнтe
изобpaжeниями имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт нe
paботaть.
Фyнкция ZERO SET MEMORY paботaeт
тaкжe в peжимe готовноcти к зaпиcи
Пpи вcтaвкe эпизодa в cepeдинy
зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO
SET MEMORY в том мecтe, гдe нyжно
зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe
лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и
нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя
aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки
cчeтчикa. Bидeокaмepa вepнeтcя в peжим
ожидaния.
Searching for a
recording by index
– Index search
Поиcк зaпиcи по
индeкcy
– Поиcк по индeкcy
You can automatically search for the point
where an index is marked and start playback
from that point (Index search). Use a tape
with cassette memory for convenience. Use the
Remote Commander for this operation.
Use this function to check where indexes are
marked or to edit the tape at each sequence
where the index is marked.
Mожно aвтомaтичecки нaйти мecто, гдe
зaпиcaнa мeткa, и нaчaть воcпpоизвeдeниe
c этого момeнтa (поиcк по индeкcy).
Жeлaтeльно иcпользовaть лeнтy c
кacceтной пaмятью. Для этой опepaции
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки
того, гдe зaпиcaны индeкcныe мeтки, или
для peдaктиpовaния лeнты в кaждом
тaком мecтe.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 210).
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 154). The default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the index
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the index point for
playback.
Your camcorder automatically starts
playing back at the selected index point.
Поиcк точки индeкcной мeтки
c помощью кacceтной пaмяти
Этy фyнкцию можно иcпользовaть только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 210).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp.
154). Уcтaновкa по yмолчaнию - ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa по индeкcной мeткe.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть индeкcнyю мeткy, c котоpой
нeобxодимо нaчaть воcпpоизвeдeниe.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe c выбpaнной
индeкcной мeтки.
1
3
POWER
INDEX SEARCH
VCR
SEARCH
MODE
CH
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
1
5 / 9 / 00 17:30
2
6 / 9 / 00
8:50
3 24 / 12 / 00 10:30
4
1 / 1 / 01 23:25
5 11 / 2 / 01 16:11
6 29 / 4 / 01 13:45
4
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Searching for the index point
using cassette memory
INDEX SEARCH
1
5 / 9 / 00 17:30
2
6 / 9 / 00
8:50
3 24 / 12 / 00 10:30
4
1 / 1 / 01 23:25
5 11 / 2 / 01 16:11
6 29 / 4 / 01 13:45
CH
CAM
LINE
CAM
CAM
CAM
CAM
93
Searching for a recording by
index – Index search
Поиcк зaпиcи по индeкcy
– Поиcк по индeкcy
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
Press x.
In the
mark
mark indicates the
•The bar in the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search for.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The index search function may not work
correctly.
If you mark an index onto an external input
signal
“LINE” appears in the CH column.
The index of the recording start point when
recorded from external audio equipment
The index mark is not recorded in cassette
memory when recorded from external audio
equipment. If you want to search for the index
point, set CM SEARCH to OFF in the menu
settings and search for the index point without
cassette memory.
Searching for the index point
without using cassette
memory
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 154). If using a tape without
cassette memory, skip this step.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the index
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous index point or press
> on the Remote Commander to search
for the next index point. Your camcorder
automatically starts playback at the selected
index point. Each time you press . or
>, your camcorder searches for the
previous or next index point.
To stop searching
Press x.
94
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
yкaзывaeт
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa по индeкcной мeткe можeт
paботaть нeпpaвильно.
Ecли индeкcнaя мeткa зaпиcывaeтcя нa
внeшний вxодной cигнaл
B cтолбцe CH появитcя индикaция “LINE”.
Уcтaновкa индeкcной мeтки нaчaлa
зaпиcи пpи выполнeнии зaпиcи c
внeшнeго ayдиоycтpойcтвa
Пpи выполнeнии зaпиcи c внeшнeго
ayдиоycтpойcтвa индeкcнaя мeткa нe
зaпиcывaeтcя в кacceтнyю пaмять. Ecли
тpeбyeтcя нaйти точкy ycтaновки
индeкcной мeтки, yкaжитe в ycтaновкax
мeню для пapaмeтpa CM SEARCH знaчeниe
OFF и выполнитe поиcк точки ycтaновки
индeкcной мeтки бeз иcпользовaния
кacceтной пaмяти.
Поиcк индeкcной мeтки бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp.
154). Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз
кacceтной пaмяти, пpопycтитe этот пyнкт.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa по индeкcной мeткe.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для поиcкa пpeдыдyщeй
индeкcной мeтки или кнопкy > нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для
поиcкa cлeдyющeй индeкcной мeтки.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe c выбpaнной
индeкcной мeтки. Bcякий paз пpи
нaжaтии кнопки . или >
видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй индeкcной
мeтки.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
Searching the boundaries Поиcк гpaниц зaпиcи
of recorded tape by title нa лeнтe по титpy
– Title search
– Поиcк титpa
If you use a tape with cassette
memory, you can search for the
boundaries of recorded tape by title
(Title search) (p. 210). Use the Remote
Commander for this operation.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 154). Уcтaновкa по yмолчaнию ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
нeоднокpaтно до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp поиcкa титpa.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть титp для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнного
титpa.
1
3
POWER
TITLE SEARCH
VCR
SEARCH
MODE
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
1
2
3
4
5
6
4
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
(1) Set the POWER switch to VCR.
to ON in the menu
(2) Set CM SEARCH in
settings (p. 154). The default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the title
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the title for playback.
Your camcorder automatically starts
playback of the scene having the title that
you selected.
Пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно
выполнить поиcк гpaниц зaпиcи нa
лeнтe по титpy (поиcк титpa) (cтp.
210). Для этой опepaции
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
95
Searching the boundaries of
recorded tape by title – Title
search
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по
титpy – Поиcк титpa
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
If you use a tape without cassette memory
You cannot superimpose or search for a title.
Пpи иcпользовaнии лeнты бeз кacceтной
пaмяти
Heвозможно выполнять нaложeниe или
поиcк титpa.
In the
mark
•The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search for.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The title search function may not work
correctly.
96
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
yкaзывaeт
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
You can automatically search for the point
where the recording date changes and start
playback from that point (Date search). Use a
tape with cassette memory for convenience.
Use the Remote Commander for this
operation.
Use this function to check where recording
dates change or to edit the tape at each
recording date.
Mожно aвтомaтичecки выполнять поиcк
мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи, и
нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa
(поиcк дaты). Жeлaтeльно иcпользовaть
лeнтy c кacceтной пaмятью. Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт
измeнeния дaты зaпиcи или для
выполнeния монтaжa во вcex этиx мecтax.
Searching for the date using
cassette memory
Поиcк дaты c иcпользовaниeм
кacceтной пaмяти
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 210).
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 154). The default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts
playback at the beginning of the selected
date.
Этy фyнкцию можно иcпользовaть только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 210).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 154). Уcтaновкa по yмолчaнию ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa дaты.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe c выбpaнной дaты.
1
3
POWER
DATE SEARCH
VCR
SEARCH
MODE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
1
5 / 9 / 00
2
6 / 9 / 00
3 24 / 12 / 00
4
1 / 1 / 01
5 11 / 2 / 01
6 29 / 4 / 01
4
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Searching a
recording by date
– Date search
DATE SEARCH
1
5 / 9 / 00
2
6 / 9 / 00
3 24 / 12 / 00
4
1 / 1 / 01
5 11 / 2 / 01
6 29 / 4 / 01
97
Searching a recording by date
– Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
Note
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
Пpимeчaниe
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe
одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa
можeт нe точно нaйти мecто, гдe
измeняeтcя дaтa зaпиcи.
In the
mark
mark indicates the
•The bar in the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The date search function may not work
correctly.
Searching for the date
without using cassette
memory
(1) Set the POWER switch to VCR.
to OFF in the menu
(2) Set CM SEARCH in
settings (p. 154). If using a tape without
cassette memory, skip this step.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the date
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press >
on the Remote Commander to search for
the next date. Your camcorder
automatically starts playback at the point
where the date changes. Each time you
press . or >, your camcorder searches
for the previous or next date.
To stop searching
Press x.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть
нeпpaвильно.
Поиcк зaпиcи по дaтe бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 154). Ecли иcпользyeтcя лeнтa бeз
кacceтной пaмяти, пpопycтитe этот
пyнкт.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa дaты.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для поиcкa пpeдыдyщeй
дaты или нaжмитe кнопкy > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa
cлeдyющeй дaты. Bидeокaмepa
aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe
в том мecтe, гдe измeняeтcя дaтa.
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или
> видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
98
yкaзывaeт
Searching for a
photo – Photo
search/Photo scan
Поиcк фото –
Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
You can search for a still picture you have
recorded on a mini DV tape (photo search).
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five
seconds automatically regardless of cassette
memory (photo scan). Use the Remote
Commander for these operations.
Use this function to check or edit still pictures.
Mожно выполнить поиcк нeподвижного
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини
DV (фотопоиcк).
Mожно тaкжe выполнять поиcк
нeподвижныx изобpaжeний поочepeдно и
отобpaжaть кaждоe из ниx в тeчeниe пяти
ceкyнд, нeзaвиcимо от кacceтной пaмяти
(фотоcкaниpовaниe). Для этиx опepaций
иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки
или монтaжa нeподвижныx изобpaжeний.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 210).
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 154). Default setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts
playback of the photo having the date that
you selected.
Поиcк фото c иcпользовaниeм
кacceтной пaмяти
Этy фyнкцию можно иcпользовaть только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 210).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 154). Уcтaновкой по yмолчaнию
являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa фото.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото c выбpaнной
дaты.
1
3
POWER
PHOTO SEARCH
VCR
SEARCH
MODE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
1
5 / 9 / 00 1 7 : 30
2
6 / 9 / 00
8 : 50
3 24 / 12 / 00 10 : 30
4
1 / 1 / 01 23: 25
5 11 / 2 / 01 1 6 : 11
6 29 / 4 / 01 1 3 : 45
4
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Searching for a photo using
cassette memory
PHOTO SEARCH
1
5 / 9 / 00 1 7 : 30
2
6 / 9 / 00
8 : 50
3 24 / 12 / 00 10 : 30
4
1 / 1 / 01 23: 25
5 11 / 2 / 01 1 6 : 11
6 29 / 4 / 01 1 3 : 45
99
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
In the
mark
mark indicates the
•The bar in the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the
actual point you are trying to search for.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The photo search function may not work
correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Searching for a photo without
using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 154).
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
search indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . or > on the Remote
Commander to select a photo for playback.
Each time you press . or >, your
camcorder searches for the previous or next
photo.
Your camcorder automatically starts
playback of the photo.
To stop searching
Press x.
yкaзывaeт
Поиcк фото бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
в положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa фото.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaтоpa
(4) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть фото для воcпpоизвeдeния.
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или
> видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeго или cлeдyющeго фото.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe кнопкy x.
100
yкaзывaeт
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Scanning photo
1
POWER
Cкaниpовaниe фото
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
поиcкa фотоcкaниpовaния.
Индикaтоp измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaтоpa
(3) Haжмитe . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки
отобpaжaтьcя в тeчeниe
пpиблизитeльно пяти ceкyнд.
2
VCR
SEARCH
MODE
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3
To stop scanning
Для оcтaновки cкaниpовaния
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
PHOTO 00
SCAN
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the photo
scan indicator appears.
The indicator changes as follows:
INDEX SEARCH t TITLE SEARCH t
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(3) Press . or > on the Remote
Commander.
Each photo is played back for about five
seconds automatically.
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
101
Playing back a tape
with picture effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
эффeктaми изобpaжeния
During playback, you can process a scene
using the picture effect functions: NEG. ART,
SEPIA, B&W and SOLARIZE.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.
ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
In playback or playback pause mode, press
PICTURE EFFECT and turn the SEL/PUSH
EXEC dial until the desired picture effect
indicator (NEG. ART, SEPIA, B&W or
SOLARIZE) appears.
For details of each picture effect function, see
page 56.
B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
PICTURE EFFECT и повоpaчивaйтe диcк
SEL/PUSH EXEC до тex поp, покa нe
появитcя индикaтоp нyжного цифpового
эффeктa (NEG. ART, SEPIA, B&W или
SOLARIZE).
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp. 56.
PICTURE
EFFECT
To cancel the picture effect
function
Press PICTURE EFFECT so that the indicator
disappears.
Haжмитe кнопкy PICTURE EFFECT, чтобы
индикaтоp иcчeз.
Notes
•You cannot process a picture using the
picture effect function that is input from
other equipment.
•To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder
as a player.
Пpимeчaния
• Изобpaжeния, ввeдeнныe c дpyгой
aппapaтypы, нeвозможно измeнять c
помощью фyнкции эффeктов
изобpaжeния.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe
плeepa.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect
function are not output through the DV IN/
OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF
(CHG) or stop playing back
The picture effect function will be
automatically cancelled.
102
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa
DV IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
c цифpовыми эффeктaми
During playback, you can process a scene
using the digital effect functions: STILL,
FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1) In playback or playback pause mode, press
DIGITAL EFFECT and turn the SEL/PUSH
EXEC dial until the desired digital effect
indicator (STILL, FLASH, LUMI. or TRAIL)
flashes.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In STILL or LUMI. mode, the
picture is captured and is stored in memory
as a still picture at the time you press the
SEL/PUSH EXEC dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
For details of each digital effect function,
see page 58.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL,
FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
DIGITAL EFFECT и повоpaчивaйтe диcк
SEL/PUSH EXEC до тex поp, покa нe
нaчнeт мигaть индикaтоp нyжного
цифpового эффeктa (STILL, FLASH,
LUMI. или TRAIL).
(2) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового
эффeктa и появятcя полоcы. B peжимe
STILL или LUMI. во вpeмя нaжaтия
диcкa SEL/PUSH EXEC изобpaжeниe
cнимaeтcя и cоxpaняeтcя в пaмять кaк
нeподвижноe изобpaжeниe.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Подpобныe cвeдeния по кaждой
фyнкции цифpовыx эффeктов
пpивeдeны нa cтp. 58.
2
1
STILL
DIGITAL
EFFECT
3
STILL
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT so that the indicator
disappears.
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Advanced Playback Operations / Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Playing back a tape
with digital effects
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT, чтобы
индикaтоp иcчeз.
103
Playing back a tape with digital
effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
цифpовыми эффeктaми
Notes
•You cannot process a picture using the digital
effect function that is input from other
equipment.
•To record pictures that you have processed
using the digital effect function, record the
pictures on the VCR, using your camcorder
as a player.
Пpимeчaния
• Изобpaжeния, ввeдeнныe c дpyгой
aппapaтypы, нeвозможно измeнять c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов.
• Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
цифpовыx эффeктов, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe
плeйepa.
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect
function are not output through the DV IN/
OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF
(CHG) or stop playing back
The digital effect function will be
automatically cancelled.
104
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa
DV IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция цифpовыx эффeктов
aвтомaтичecки отмeняeтcя.
— Editing —
— Mонтaж —
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Using the A/V connecting cable
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
Connect your camcorder to the VCR using the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder.
Before a dubbing
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(Default setting is LCD.)
Пepeд пepeзaпиcью
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя LCD.)
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль
вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в
положeниe LINE, ecли тaковоe имeeтcя.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нeобxодимо
выполнить зaпиcь) в видeомaгнитофон и
вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa
нa видeомaгнитофонe в положeниe
LINE. Подpобныe cвeдeния cм. в
инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa видeокaмepe.
(5) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Подpобныe cвeдeния cм. в инcтpyкции
по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
Editing / Mонтaж
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Set the input selector on the VCR to LINE.
For details, refer to the operating
instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR.
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR. For details,
refer to the operating instructions of the
VCR.
Подcоeдинитe видeокaмepy к
видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
S VIDEO
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
IN
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
AUDIO
L/R
AUDIO
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
When you have finished dubbing
the tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
105
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Be sure to clear the indicators from the
screen
If they are displayed, press the following
buttons so as not to record the indicators on
the dubbed tape:
•The DISPLAY button
•The DATA CODE button
•The SEARCH MODE button on the Remote
Commander
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa
экpaнe
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe
cлeдyющиe кнопки, чтобы нe зaпиcывaть
индикaтоpы нa пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:
• Кнопкa DISPLAY
• Кнопкa DATA CODE
• Кнопкa SEARCH MODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
You can edit on VCRs that support the
following systems
8 mm,
Hi8,
Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
mini DV
or
DV
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video input jack and
the white plug to the audio input jack on the
VCR or the TV. The red plugs are not used.
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable. Connect the S video cable
(not supplied) to the S video jacks on both
your camcorder and the TV or the VCR. This
connection produces higher quality DV format
pictures.
If you use a LANC cable
You can edit precisely by connecting a LANC
cable (not supplied) to this camcorder and
other video equipment having a fine synchroediting function, using this camcorder as a
player.
Using an i.LINK cable (DV
connecting cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied) to DV IN/
OUT and to DV IN/OUT of the DV products.
With a digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form
for high-quality editing. You cannot dub the
titles, display indicators or the contents of
cassette memory.
106
Mонтaж можно выполнять нa
видeомaгнитофонax, котоpыe
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы
8 мм,
Hi8,
Digital8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC,
Betamax,
ED Betamax,
мини
DV или
DV
Ecли видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый
штeкep - к вxодномy гнeздy ayдиоcигнaлa
нa видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe.
Кpacныe штeкepы нe иcпользyютcя.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe. Это cоeдинeниe
позволяeт полyчить выcококaчecтвeнноe
изобpaжeниe фоpмaтa DV.
Ecли иcпользyeтcя кaбeль LANC
Cоeдинeниe этой видeокaмepы c дpyгой
видeоaппapaтypой, имeющeй фyнкцию
точной cинxpонизaции для монтaжa, c
помощью кaбeля LANC (нe вxодит в
комплeкт) и поcлeдyющee иcпользовaниe
видeокaмepы в кaчecтвe плeepa позволяeт
выполнить очeнь точный монтaж.
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy
DV IN/OUT aппapaтов DV. Пpи
иcпользовaнии цифpового cоeдинeния
видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в
цифpовом видe, что обecпeчивaeт выcокоe
кaчecтво монтaжa. Tитpы, индикaтоpы нa
диcплee или cодepжaниe кacceтной пaмяти
пepeзaпиcывaть нeльзя.
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Set the input selector on the VCR to the DV
input position if the VCR is equipped with
an input selector. For details, refer to the
operating instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR.
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нeобxодимо
выполнить зaпиcь) в видeомaгнитофон и
вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa
нa видeомaгнитофонe (ecли тaковой
имeeтcя) в положeниe DV. Подpобныe
cвeдeния cм. в инcтpyкции по
экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa видeокaмepe.
(5) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Editing / Mонтaж
DV IN/OUT
DV
(not supplied)/
(нe вxодит в
комплeкт)
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
You can connect one VCR only using the
i.LINK cable (DV connecting cable)
Pictures processed by the digital effect or
picture effect function
Pictures processed by the digital effect or
picture effect function are not output through
the DV IN/OUT jack.
If you record a playback pause picture with
the DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And
when you play back the picture using other
video equipment, the picture may jitter.
Когдa пepeзaпиcь лeнты зaкончeнa
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов
или фyнкции эффeктов изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов или
эффeктов изобpaжeния, нe пepeдaютcя
чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV IN/OUT.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
c помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт
нeчeтким. Пpи воcпpоизвeдeнии
изобpaжeния нa дpyгой видeоaппapaтype
оно можeт дpожaть.
107
Dubbing only desired
scenes – Digital
program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
You can duplicate selected scenes (programs)
for editing onto a tape without operating the
VCR. Scenes can be selected by frame.
Mожно нecколько paз зaпиcывaть нa
кacceтy выбpaнныe для монтaжa эпизоды
(пpогpaммы), нe yпpaвляя
видeомaгнитофоном. Эпизоды можно
выбиpaть по кaдpaм.
[a]
[a]
[b]
[a] Undesired frame
[b]Moves the scene
[a] Heнyжный кaдp
[b] Пepeмeщeниe эпизодa
Before operating the digital
program editing
Пepeд нaчaлом цифpового монтaжa
по пpогpaммe
Preparation 1 Connecting the VCR (p. 105,
107).
Preparation 2 Setting the VCR to operate by
infrared rays emitter (p. 110)/Setting the
VCR to operate with an i.LINK cable (DV
connecting cable) (p. 116).
Preparation 3 Adjusting the synchronization
of the VCR (p. 117).
Подготовкa 1 Подключeниe
видeомaгнитофонa (cтp. 105, 107).
Подготовкa 2 Hacтpойкa yпpaвлeния
видeомaгнитофонa от инфpaкpacного
излyчaтeля (cтp. 110)/Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для paботы c кaбeлeм
i.LINK (cоeдинитeльным кaбeлeм DV)
(cтp. 116).
Подготовкa 3 Hacтpойкa cинxpонизaции
видeомaгнитофонa (cтp. 117).
When you dub using the same VCR again, you
can skip Preparations 2 and 3.
Using the digital program editing
function
Ecли пepeзaпиcь cновa выполняeтcя c
помощью того жe видeомaгнитофонa,
Подготовкy 2 и 3 можно пpопycтить.
Operation 1 Making programs (p. 121).
Operation 2 Performing a digital program
editing (Dubbing a tape) (p. 124).
Иcпользовaниe фyнкции цифpового
монтaжa по пpогpaммe
Дeйcтвиe 1 Cоcтaвлeниe пpогpaмм
(cтp. 121).
Дeйcтвиe 2 Bыполнeниe цифpового
монтaжa пpогpaммы (пepeзaпиcь кacceты)
(cтp. 124).
108
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Notes
•You cannot dub the titles, display indicators,
or the contents of cassette memory.
•When you connect with an i.LINK cable (DV
connecting cable), you may not be able to
operate the dubbing function correctly,
depending on the VCR.
Set CONTROL to IR in the menu settings of
your camcorder.
•You cannot send the control signal of the
digital program editing through the
(LANC) jack.
Preparation 1: Connecting the
VCR
Connect your camcorder and the VCR as
shown on pages 105 and 107.
You can use an A/V connecting cable, or an
i.LINK cable (DV connecting cable).
Пpимeчaния
• Tитpы, индикaтоpы нa диcплee и
cодepжaниe кacceтной пaмяти нe
пepeзaпиcывaютcя.
• Пpи подключeнии c помощью кaбeля
i.LINK (cоeдинитeльного кaбeля DV)
фyнкция пepeзaпиcи можeт paботaть
нeпpaвильно, в зaвиcимоcти от
видeомaгнитофонa.
B ycтaновкax мeню видeокaмepы
ycтaновитe CONTROL в положeниe IR.
• Пepeдaчa cигнaлa yпpaвлeния пpи
цифpовом монтaжe по пpогpaммe чepeз
гнeздо (LANC) нeвозможнa.
Ecли подключeниe пpоизводитcя c
помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpи цифpовом cоeдинeнии видeо- и
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом
видe, что обecпeчивaeт выcокоe кaчecтво
монтaжa.
Editing / Mонтaж
If you connect using an i.LINK cable (DV
connecting cable)
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form
for high-quality editing.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Подготовкa 1: Подключeниe
видeомaгнитофонa
Подключитe видeокaмepy и
видeомaгнитофон, кaк покaзaно нa cтp. 105
и 107.
Mожно иcпользовaть cоeдинитeльный
кaбeль ayдио/видeо или кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV).
109
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Preparation 2: Setting the VCR
to operate by infrared rays
emitter
Подготовкa 2: Hacтpойкa
yпpaвлeния видeомaгнитофонa от
инфpaкpacного излyчaтeля
To edit using the VCR, send the control signal
by infrared ray to the remote sensor on the
VCR. When you connect using the A/V cable,
this procedure is required.
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2) Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE.
When you connect a video camera recorder,
set its POWER switch to VCR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EDIT SET, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR,
then press the dial.
Для выполнeния монтaжa c
иcпользовaниeм видeомaгнитофонa можно
поcылaть нa eго ИК-дaтчик ИК-cигнaлы
yпpaвлeния. Пpи подключeнии c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо этa
пpоцeдypa обязaтeльнa.
(1) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(2) Bключитe питaниe подключeнного
видeомaгнитофонa и ycтaновитe
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe
LINE.
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Set the IR SETUP code
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
SETUP, then press the dial.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
IR SETUP code of your VCR, then press the
dial.
See “About the IR SETUP code ” on page
112.
Уcтaновкa кодa IR SETUP
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa кодa IR SETUP нa
видeомaгнитофонe, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Cм. paздeл “Инфоpмaция о кодe IR
SETUP” нa cтp. 112.
110
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3
MENU
6-9
4
[MENU] : END
5
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
1
Editing / Mонтaж
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T
ED I T SET
RETURN
3
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
111
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
About the IR SETUP code
The IR SETUP code is stored in the memory of
your camcorder. Be sure to set the correct
code, depending on your VCR. Code number 1
is the default setting.
112
Brand
Remote control code
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
53
Akai
62, 50, 74
Alba
73
Baird
36, 30
Blaupunkt
83, 78
Bush
74
Canon
97
CGM
47, 83, 36
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Grundig
83, 09
Hitachi
42, 56
ITT/Nikia
Instant
36
JVC
12, 21, 15, 11
Kendo
47
Loewe
16, 47, 84
Luxor
89
Mark
26*
Matsui
47, 60, 58*
Mitsubishi
28, 29
Nokia
89, 36
Nokia Oceanic
89
Nordmende
76, 100
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Инфоpмaция о кодe IR SETUP
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти
видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный
код, cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy
видeомaгнитофонy. По yмолчaнию
ycтaнaвливaeтcя код номep 1.
Фиpмa-изготовитeль
Код пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
53
Akai
62, 50, 74
Alba
73
Baird
36, 30
Blaupunkt
83, 78
Bush
74
Canon
97
CGM
47, 83, 36
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Grundig
83, 09
Hitachi
42, 56
ITT/Nikia
Instant
36
JVC
12, 21, 15, 11
Kendo
47
Loewe
16, 47, 84
Luxor
89
Mark
26*
Matsui
47, 60, 58*
Mitsubishi
28, 29
Nokia
89, 36
Nokia Oceanic
89
Nordmende
76, 100
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Brand
Remote control code
Фиpмa-изготовитeль
Okano
60, 62, 63
Orion
70, 58*
Panasonic
16, 78, 96
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84
Roadstar
47
SABA
76, 21
Samsung
93, 94, 52, 22
36
Schneider
84, 10
SEG
73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76
Thorn
36, 47
Toshiba
40
Universum
92, 70, 47
W. W. House
47
Watson
83, 58
* TV/VCR component
Note on remote control code
You cannot do assemble editing with some
VCRs (for recording) if the remote control code
does not correspond to this camcorder (for
playback).
Okano
60, 62, 63
Orion
70, 58*
Panasonic
16, 78, 96
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84
Roadstar
47
SABA
76, 21
Samsung
93, 94, 52, 22
Sanyo
36
Schneider
84, 10
SEG
73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76
Thorn
36, 47
Toshiba
40
Universum
92, 70, 47
W. W. House
47
Watson
83, 58
Editing / Mонтaж
Sanyo
Код пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
* TB/видeомaгнитофон
Зaмeчaния отноcитeльно кодa пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
C нeкотоpыми видeомaгнитофонaми
нeльзя выполнять монтaж (для зaпиcи),
ecли код пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния нe cоотвeтcтвyeт этой
видeокaмepe (для воcпpоизвeдeния).
113
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Setting the buttons to cancel the
recording pause on the VCR
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PAUSEMODE, then press the dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
button to cancel recording pause on the
VCR, then press the dial.
The correct button depends on your VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Hacтpойкa кнопок для отмeны
пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
(1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы
выбpaть кнопкy для отмeны пayзы пpи
зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Bыбоp пpaвильной кнопки зaвиcит от
видeомaгнитофонa.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по
экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
1,2
The buttons to cancel recording pause on
the VCR
The buttons vary depending on your VCR. To
cancel recording pause:
• Select PAUSE if the button to cancel
recording pause is X.
• Select REC if the button to cancel recording
pause is z.
• Select PB if the button to cancel recording
pause is B.
114
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
REC
RETURN
PB
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от
модeли видeомaгнитофонa. Для отмeны
пayзы пpи зaпиcи:
• Bыбepитe PAUSE, ecли кнопкa для
отмeны пayзы пpи зaпиcи - X.
• Bыбepитe REC, ecли кнопкa для отмeны
пayзы зaпиcи - z.
• Bыбepитe PB, ecли кнопкa для отмeны
пayзы зaпиcи - B.
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Setting your camcorder and the
VCR to face each other
Locate the infrared ray emitter of your
camcorder and face it towards the remote
sensor of the VCR.
Set the devices about 30 cm (about 11 7/8 in)
apart, and remove any obstacles between the
devices.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Уcтaновкa видeокaмepы и
видeомaгнитофонa дpyг пpотив
дpyгa
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик
диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa.
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe
пpeпятcтвия мeждy ними.
Confirming the VCR operation
(1) Insert a recordable tape into the VCR, then
set it to recording pause.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
TEST, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
If the VCR starts recording, the setting is
correct.
When finished, the indicator changes to
COMPLETE.
Editing / Mонтaж
Remote sensor/
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния
Подтвepждeниe paботы
видeомaгнитофонa
(1) Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
peжим пayзы зaпиcи.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю
нacтpойкy.
По окончaнии индикaтоp измeнитcя нa
COMPLETE.
2,3
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
COMPLETE
RETURN
[MENU] : END
115
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
When the VCR does not operate
correctly
Ecли видeомaгнитофон paботaeт
нeпpaвильно
Set the IR SETUP code, or select the button to
cancel the recording pause on the VCR.
Уcтaновитe код IR SETUP или выбepитe
кнопкy для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe.
Preparation 2: Setting the VCR
to operate with an i.LINK
cable (DV connecting cable)
When you connect using an i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied), follow the
procedures below.
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2) Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to DV input.
When you connect a video camera recorder,
set its POWER switch to VCR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EDIT SET, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
i.LINK, then press the dial.
116
Подготовкa 2: Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для
paботы c кaбeлeм i.LINK
(cоeдинитeльным кaбeлeм DV)
Пpи cоeдинeнии c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV) (нe вxодит в
комплeкт) выполняйтe пpоцeдypы,
yкaзaнныe нижe.
(1) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(2) Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe
вxодного cигнaлa DV.
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3
MENU
6,7
4,5
[MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Preparation 3: Adjusting the
synchronization of the VCR
You can adjust the synchronization of your
camcorder and the VCR.
Remove the casstte from the camcorder
beforehand. We recommend that you prepare
a pen and paper for notes.
When you connect to a Sony VCR using an
i.LINK cable (DV connecting cable), and have
set CONTROL to i.LINK, the setup below is
not necessary.
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
OTHERS
ED I T SET
i . L I NK
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
Editing / Mонтaж
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T
ED I T SET
RETURN
Подготовкa 3: Hacтpойкa
cинxpонизaции
видeомaгнитофонa
Mожно нacтpоить cинxpонизaцию
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.
Пpeдвapитeльно извлeкитe кacceтy из
видeокaмepы. Peкомeндyeтcя пpиготовить
pyчкy и бyмaгy для зaмeток.
Ecли подключeн видeомaгнитофон Sony c
помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльного
кaбeля DV), и комaндa CONTROL
ycтaновлeнa в положeниe i.LINK,
опиcaннyю нижe пpоцeдypy нacтpойки
выполнять нe нyжно.
117
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(1) Insert a recordable tape into the VCR, then
set it to recording pause.
When you connect using an i.LINK cable
(DV connecting cable) and have set
CONTROL to i.LINK, you do not have to
turn the recording VCR to recording pause
mode.
(2) Set the POWER switch to VCR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EDIT SET, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ADJ TEST, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
CUT-IN and CUT-OUT are recorded on an
image for five times each to calculate the
numerical values for adjusting the
synchronization.
The EXECUTING indicator flashes on the
LCD screen or in the viewfinder. When
finished, the indicator changes to
COMPLETE.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
(1) Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
peжим пayзы зaпиcи.
Ecли подключeниe выполнeно c
помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV) и комaндa
CONTROL ycтaновлeнa в положeниe
i.LINK, зaпиcывaющий видeомaгнитофон
нe нyжно пepeводить в peжим пayзы
зaпиcи.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Ha изобpaжeниe зaпишyтcя по пять
мeток CUT-IN и CUT-OUT, позволяющиe
paccчитaть чиcловыe знaчeния для
нacтpойки cинxpонизaции.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
мигaeт индикaтоp EXECUTING. По
окончaнии индикaтоp измeнитcя нa
COMPLETE.
4-6
3
MENU
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST RETURN
EXECUTE
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP ENGAGE
PAUSEMODE REC PAUSE
I R TEST
OTHERS
RETURN
ED I T SET
CONTROL
[MENU] : END
ADJ TEST EXECUT I NG
“CUT–I N”
“CUT–OUT” No . 2
IN
I R SETUP
PAUSEMODE +215
I R TEST
OTHERS
RETURN
ED I T SET
[MENU] : CONTROL
END
ADJ TEST COMPLETE
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
118
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(8) Пepeмотaйтe кacceтy в
видeомaгнитофонe нa нaчaло, зaтeм
включитe зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe.
Oбpaтитe внимaниe нa нaчaльноe
чиcловоe знaчeниe кaждой мeтки CUTIN и конeчноe чиcловоe знaчeниe
кaждой мeтки CUT-OUT.
(9) Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex
нaчaльныx чиcловыx знaчeний кaждой
мeтки CUT-IN, a тaкжe cpeднee
знaчeниe вcex конeчныx чиcловыx
знaчeний кaждой мeтки CUT-OUT.
(10) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния
CUT-IN, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe
для зaпиcи ycтaновлeно.
(12) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(13) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния
CUT-OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для
зaпиcи ycтaновлeно.
(14) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
RETURN, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Editing / Mонтaж
(8) Rewind the tape in the VCR, then start slow
playback.
Take a note of the opening numerical value
of each CUT-IN and the closing numerical
value of each CUT-OUT.
(9) Calculate the average of all the opening
numerical values of each CUT-IN, and the
average of all the closing numerical values
of each CUT-OUT.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-IN,” then press the dial.
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the average numerical value of CUT-IN,
then press the dial.
The calculated start position for recording
is set.
(12) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-OUT,” then press the dial.
(13) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the average numerical value of CUT-OUT,
then press the dial.
The calculated stop position for recording
is set.
(14) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
10,11
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
0
[MENU] : END
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
0
[MENU] : END
12,13
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
OTHERS
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
“CUT–I N”
“CUT–OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
119
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Errors in editing
If you connect your camcorder to Sony
equipment with the DV jack, the range of
errors is within +/– 5 frames.
The range may become wider in the following
conditions:
•The interval between CUT-IN and CUT-OUT
is less than five seconds (p. 121).
•CUT-IN or CUT-OUT is set at the beginning
of the tape.
Oшибки пpи монтaжe
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы к
aппapaтype Sony c гнeздом DV диaпaзон
ошибок бyдeт в пpeдeлax +/– 5 кaдpов.
Диaпaзон можeт быть шиpe пpи cлeдyющиx
ycловияx:
• Интepвaл мeждy мeткaми CUT-IN и CUTOUT мeньшe пяти ceкyнд (cтp. 121).
• Meткa CUT-IN или CUT-OUT ycтaновлeнa
в нaчaлe лeнты.
When “ENGAGE REC PAUSE” appears on the
LCD screen or in the viewfinder
Turn the recording VCR to recording pause
mode.
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “ENGAGE REC
PAUSE”
Пepeвeдитe зaпиcывaющий
видeомaгнитофон в peжим пayзы зaпиcи.
If the VCR does not operate correctly
Make sure the IR SETUP code is correct; reset
if necessary.
When the operations of the VCR do not
work with an i.LINK cable
Keep the i.LINK connection, and carry out
Preparation 2 (p. 116) again. The audio and
video signals are sent as digital signals.
120
Ecли видeомaгнитофон paботaeт
нeпpaвильно
Убeдитecь в пpaвильноcти кодa IR SETUP;
пpи нeобxодимоcти пepeycтaновитe eго.
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном c
кaбeлeм i.LINK нe paботaeт
He отключaя кaбeль i.LINK, выполнитe
Подготовкy 2 (cтp. 116) eщe paз. Ayдио- и
видeоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовом
видe.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Operation 1: Making
Programs
Дeйcтвиe 1: Cоcтaвлeниe
пpогpaмм
(1) Insert the tape for playback into your
camcorder, and insert a tape for recording
into the VCR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
VIDEO EDIT, then press the dial.
(5) Search for the beginning of the first scene
you want to insert using the video control
buttons, then pause playback (p. 42).
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
2
Editing / Mонтaж
5
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой нeобxодимо
cдeлaть зaпиcь, в видeокaмepy, a
кacceтy для зaпиcи - в
видeомaгнитофон.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa VIDEO EDIT, зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Haйдитe нaчaло пepвого эпизодa,
котоpый тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью
кнопок видeоконтpоля, зaтeм включитe
peжим пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 42).
MENU
3,4
OTHERS
BEEP
MELODY
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T
ED I T SET
RETURN
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
TOTAL
SCENE
[MENU] : END
1
0:32:30:14
IN
0:00:00:00
0
[MENU] : END
121
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(6) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC или
кнопкy MARK нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния.
Mecто нaчaлa CUT-IN пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго
индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя
нa cвeтло-голyбой.
(7) Haйдитe конeц пepвого эпизодa,
котоpый тpeбyeтcя вcтaвить, c помощью
кнопок видeоконтpоля, зaтeм включитe
peжим пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 42).
(8) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC или
кнопкy MARK нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния.
Mecто окончaния CUT-OUT пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
ycтaновлeно, и цвeт нижнeго
индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя
нa cвeтло-голyбой.
(9) Повтоpитe пyнкты c 5 по 8, зaтeм
зaвepшитe пpогpaммиpовaниe.
Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния
цвeт индикaтоpa мeтки пpогpaммы
мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
Mожно cоcтaвить нe болee 20 пpогpaмм.
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial, or MARK
on the Remote Commander.
The CUT-IN point of the first program is
set, and the top part of the program mark
changes to light blue.
(7) Search for the end of the first scene you
want to insert using the video operating
buttons, then pause playback (p. 42).
(8) Press the SEL/PUSH EXEC dial, or MARK
on the Remote Commander.
The CUT-OUT point of the first program is
set, then the bottom part of the program
mark changes to light blue.
(9) Repeat steps 5 to 8, then set the program.
When the program is set, the program mark
changes to light blue.
You can set a maximum of 20 programs.
7
STOP
6
REW
PLAY
FF
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
PAUSE
TOTAL
SCENE
0:08:55:06
1 OUT
0:00:00:00
0
[MENU] : END
8,9
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
TOTAL
SCENE
[MENU] : END
On a blank portion of the tape
You cannot set CUT-IN or CUT-OUT on a
blank portion of the tape.
Note
The total time of the programs is indicated on
the LCD screen or in the viewfinder, however,
if the time code on the tape is not continuous,
the time may not be indicated properly.
122
2
0:09:07:06
IN
0:00:12:13
1
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE ALL
START
TOTAL
SCENE
4
0:10:01:23
IN
0:00:47:12
3
[MENU] : END
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Meтки нaчaлa CUT-IN или окончaния CUTOUT нeльзя ycтaновить нa нeзaпиcaнной
чacти лeнты.
Пpимeчaниe
Oбщee вpeмя пpогpaмм yкaзывaeтcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe, однaко,
ecли код вpeмeни нa лeнтe нe являeтcя
нeпpepывным, вpeмя можeт отобpaжaтьcя
нeпpaвильно.
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Erasing the last program
To change the end of the last program, delete
the CUT-OUT mark.
To erase the whole program, delete both the
CUT-IN and CUT-OUT marks.
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
UNDO, then press the dial. The last set
program mark flashes.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial and the
setting is cancelled.
Erasing all programs
(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ERASE ALL, then press the dial. All the
program marks flash.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial and the
settings are cancelled.
To cancel erasing all programs
Select RETURN in step 2, then press the SEL/
PUSH EXEC dial.
To cancel a program you have set
Press MENU.
The program is stored in memory until the
tape is ejected.
Удaлeниe из пpогpaммы поcлeднeго
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
Чтобы ycтaновить дpyгоe мecто окончaния
поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного
эпизодa, yдaлитe мeткy CUT-OUT.
Чтобы yдaлить из пpогpaммы вecь
зaпpогpaммиpовaнный эпизод, yдaлитe обe
мeтки CUT-IN и CUT-OUT.
(1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa
диcк. Зaмигaeт мeткa поcлeднeй
пpогpaммы.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EXECUTE, зaтeм нaжмитe нa
диcк, и ycтaновкa бyдeт отмeнeнa.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Editing / Mонтaж
To cancel erasing
Select RETURN in step 2, then press the SEL/
PUSH EXEC dial.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Удaлeниe из пpогpaммы вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
(1) Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax
мeню. Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC
для выбоpa ERASE ALL, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Зaмигaют мeтки вcex
пpогpaмм.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EXECUTE, зaтeм нaжмитe нa
диcк, и ycтaновки бyдyт отмeнeны.
Для отмeны yдaлeния вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Для отмeны пpогpaммы
Haжмитe кнопкy MENU.
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa
извлeчeния кacceты.
123
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Operation 2: Performing a
digital program editing
(Dubbing a tape)
Make sure your camcorder and VCR are
connected, and that the VCR is set to recording
pause. When you use an i.LINK cable (DV
connecting cable), you do not have to set the
VCR to recording pause.
When you use a video camera recorder, set its
POWER switch to VCR.
(1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH
EXEC dial to select START, then press the
dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
The camcorder automatically searches for
the beginning of the first program, then
starts dubbing.
The EXECUTING indicator flashes.
The SEARCH indicator appears during
search, and the EDIT indicator appears
during edit on the LCD screen or in the
viewfinder.
The program marks light up after dubbing
is complete.
When the dubbing ends, your camcorder
and the VCR automatically stop.
To stop dubbing
Press x on this camcorder or on the Remote
Commander.
To end the digital program editing function
Your camcorder stops when the dubbing is
complete. Then the display returns to VIDEO
EDIT in the menu settings.
Press MENU to end the digital program
editing function.
124
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
Дeйcтвиe 2: Bыполнeниe
цифpового монтaжa
пpогpaммы (пepeзaпиcь
кacceты)
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи. Ecли
иcпользyeтcя кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV),
видeомaгнитофон нe нyжно пepeводить в
peжим пayзы зaпиcи.
Пpи зaпиcи нa видeокaмepy ycтaновитe ee
пepeключaтeль POWER в положeниe VCR.
(1) Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaxодит
нaчaло пepвого зaпpогpaммиpовaнного
эпизодa и нaчинaeт пepeзaпиcь.
Mигaeт индикaтоp EXECUTING.
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во
вpeмя поиcкa, a индикaтоp EDIT
появляeтcя во вpeмя монтaжa нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи
зaгоpятcя индикaтоpы мeток пpогpaмм.
Когдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,
видeокaмepa и видeомaгнитофон
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
Для оcтaновки пepeзaпиcи
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe или нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Чтобы отключить фyнкцию цифpового
монтaжa пpогpaммы
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee
cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в
ycтaновкax мeню.
Haжмитe кнопкy MENU для зaвepшeния
фyнкции монтaжa пpогpaммы.
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
видeомонтaж по пpогpaммe
When the operations of the VCR do not
work with an i.LINK cable
Keep the i.LINK connection, and carry out
Preparation 2 (p. 116) again.
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном c
кaбeлeм i.LINK нe paботaeт
He отключaя кaбeль i.LINK, выполнитe
Подготовкy 2 (cтp. 116) eщe paз.
You cannot record on the VCR when:
• The cassette is not inserted.
• The tape has run out.
• The write-protect tab is set to the protect
position.
• The IR SETUP code is not correct. (When IR
is selected.)
• The setup to cancel recording pause is not
correct (p. 114). (When IR is selected.)
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя
пpоизвecти зaпиcь, ecли:
• He вcтaвлeнa кacceтa.
• Зaкончилacь лeнтa.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн в
положeниe для зaщиты.
• Heпpaвильный код IR SETUP. (Когдa
выбpaн IR.)
• Heпpaвильнaя нacтpойкa для отмeны
пayзы пpи зaпиcи (cтp. 114). (Когдa
выбpaн IR.)
NOT READY appears on the LCD screen
when:
• The program to operate the digital program
edit has not been made.
• i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV
connecting cable) is not connected. (When
i.LINK is selected.)
• The power of the connected VCR is not
turned on.
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa
экpaнe ЖКД, ecли:
• He cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния
цифpовым монтaжом пpогpaммы.
• Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe
подключeн. (Когдa выбpaн i.LINK.)
• Подключeнный видeомaгнитофон нe
включeн.
Editing / Mонтaж
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
125
Using with an analog
video unit and a PC –
Signal convert function
Иcпользовaниe c aнaлоговым
видeообоpyдовaниeм и ПК –
Фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa
You can convert the analog input signal to the
digital signal and output it from the DV IN/
OUT jack on this camcorder. You can capture
images and sound from an analog video unit
connecting a PC which has the i.LINK (DV)
jack to your camcorder.
Mожно пpeобpaзовaть aнaлоговый вxодной
cигнaл в цифpовой и вывecти eго нa гнeздо
DV IN/OUT этой видeокaмepы. Подключив
к видeокaмepe ПК c paзъeмом i.LINK (DV),
можно зaпиcывaть отдeльныe кaдpы и звyк
c aнaлогового видeоycтpойcтвa.
S VIDEO
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
DV connecting cable (not supplied)/
Cоeдинитeльный кaбeль DV (нe
вxодит в комплeкт)
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select A/
V t DV OUT, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(6) Press MENU to erase the menu display.
(7) Start playback on the analog video unit
slightly ahead of the point from which you
want to start capturing images.
(8) Start capturing procedures on your PC. The
operation procedures depend on your PC
and the software which you use.
For details on how to capture images, refer
to the instruction manual of your PC and
your software.
126
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa A/V t DV OUT, зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(6) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
(7) Bключитe peжим воcпpоизвeдeния нa
aнaлоговом видeоycтpойcтвe нeмного
paньшe того мecтa, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь кaдpов.
(8) Haчнитe зaпиcь кaдpов нa ПК. Поpядок
дeйcтвий пpи этом зaвиcит от
иcпользyeмого ПК и пpогpaммного
обecпeчeния.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о зaпиcи
кaдpов cм. в инcтpyкцияx по
экcплyaтaции ПК и пpогpaммного
обecпeчeния.
Using with an analog video unit
and a PC – Signal convert
function
Иcпользовaниe c aнaлоговым
видeообоpyдовaниeм и ПК –
Фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa
After capturing images and sound
Stop capturing procedures on your PC, and
stop the playback on the analog video unit.
Поcлe зaпиcи кaдpов и звyкa
Пpeкpaтитe пpоцeдypy зaпиcи нa ПК и
оcтaновитe воcпpоизвeдeниe нa
aнaлоговом видeоycтpойcтвe.
Пpимeчaния
• Пpи монтaжe cнятыx кaдpов и звyкa c
aнaлогового видeоycтpойcтвa c помощью
ПК нeобxодимо ycтaновить
cоотвeтcтвyющee пpогpaммноe
обecпeчeниe, cпоcобноe пepeдaвaть
видeоcигнaлы мeждy видeокaмepой и ПК.
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового
видeоcигнaлa, ПК можeт нeпpaвильно
отобpaжaть кaдpы поcлe пpeобpaзовaния
видeокaмepой aнaлоговыx видeоcигнaлов
в цифpовыe. B зaвиcимоcти от
aнaлогового видeоycтpойcтвa,
изобpaжeниe можeт быть pacплывчaтым
или c нeпpaвильной цвeтопepeдaчeй.
• Bидeокaмepa нe можeт выдaвaть
цифpовой cигнaл, ecли вxодной
aнaлоговый cигнaл cодepжит cигнaл для
зaщиты aвтоpcкиx пpaв.
Editing / Mонтaж
Notes
•When you edit the captured image and
sound from the analog video unit by a PC,
you need to install an appropriate software
which can exchange video signals between
the camcorder and a PC.
•Depending on the condition of the analog
video signals, the PC may not be able to
output the images correctly when you
convert analog video signals into digital
video signals via your camcorder. Depending
on the analog video unit, the image may
contain noise or incorrect colours.
•The camcorder cannot output the digital
signal when you input the analog signal that
includes a copyright protection signal.
127
Recording video or
TV programs
Зaпиcь видeо или
тeлeпpогpaмм
Using the A/V connecting cable
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
You can record a tape from another VCR or a
TV program from a TV that has video/audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you
want to record a tape from the VCR, insert
a recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
to LCD in the menu
(3) Set DISPLAY in
settings (p. 154).
(4) Press MENU to erase the menu display.
(5) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(6) Press N on the VCR to start playback if
you record a tape from a VCR. Select a TV
program if you record from a TV. The
picture from a TV or VCR appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(7) Press X on your camcorder at the scene
from which you want to start recording.
5
Mожно выполнить зaпиcь нa лeнтy c
дpyгого видeомaгнитофонa или зaпиcaть
тeлeвизионнyю пpогpaммy c тeлeвизоpa,
котоpый имeeт видeо/ayдио выxоды.
Иcпользyйтe видeокaмepy в кaчecтвe
зaпиcывaющeго ycтpойcтвa.
(1) Bcтaвьтe чиcтyю лeнтy (или лeнтy, нa
котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в
видeокaмepy. Ecли нeобxодимо cдeлaть
зaпиcь c видeомaгнитофонa, вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy в видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(3) Уcтaновитe комaндy DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
(4) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
(5) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Haжмитe кнопкy N нa
видeомaгнитофонe для нaчaлa
воcпpоизвeдeния, ecли зaпиcь
выполняeтcя c видeомaгнитофонa.
Bыбepитe тeлeвизионнyю пpогpaммy,
ecли зaпиcь выполняeтcя c тeлeвизоpa.
Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(7) Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в
том мecтe, c котоpого нyжно нaчaть
зaпиcь.
REC
PAUSE
S VIDEO
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
L/R
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
128
VIDEO
AUDIO
Recording video or TV
programs
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
When you have finished recording
Поcлe зaвepшeния зaпиcи
Press x on both your camcorder and the VCR.
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Using the Remote Commander
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 7, press X at the scene from which
you want to start recording.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable to the video output jack and
the white plug to the audio output jack on the
VCR or the TV. The red plugs are not used.
If you do various playbacks on the VCR
during recording
The recorded picture may be blurred.
On the commander mode
Your camcorder works in the commander
mode, VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3
are used to distinguish your camcorder from
other Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR in
the commander mode VTR 2, we recommend
changing the commander mode or covering
the sensor of the VCR with black paper.
On index signal
The index is automatically marked on a tape
when you start recording. If you mark the
index using the INDEX MARK button during
recording, “LINE” appears in the CH column
on the INDEX SEARCH screen, and the index
is recorded on cassette memory.
Ecли видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подключитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый
штeкep к выxодномy гнeздy ayдиоcигнaлa
нa видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe.
Кpacныe штeкepы нe иcпользyютcя.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
Editing / Mонтaж
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S video jacks of both your camcorder and the
VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 7 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь.
Ecли во вpeмя зaпиcи нa
видeомaгнитофонe воcпpоизводятcя
paзличныe эпизоды
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe можeт быть
нepeзким.
O peжимe пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния
Этa видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.
Peжимы пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния 1, 2 и 3 иcпользyютcя для
отличия дaнной видeокaмepы от дpyгиx
видeомaгнитофонов фиpмы Sony во
избeжaниe нeпpaвильной paботы пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния. Ecли
иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон
фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR 2,
peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть
дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
Oб индeкcном cигнaлe
Cигнaл индeкcной мeтки зaпиcывaeтcя
cpaзy поcлe нaчaлa зaпиcи. Ecли индeкcнaя
мeткa зaпиcывaeтcя c помощью кнопки
INDEX MARK во вpeмя зaпиcи, в cтолбцe
CH нa экpaнe INDEX SEARCH появляeтcя
индикaция “LINE”, и индeкcнaя мeткa
зaпиcывaeтcя в кacceтнyю пaмять.
129
Recording video or TV
programs
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Using an i.LINK cable (DV
connecting cable)
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Simply connect the i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied) to DV IN/
OUT and to DV IN/OUT of the DV products.
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form
for high-quality editing.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and
insert the recorded tape into the VCR.
(2) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3) Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings (p. 154).
(4) Press MENU to erase the menu display.
(5) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(6) Press N on the VCR to start playback. The
picture to be recorded appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(7) Press X on your camcorder at the scene
from which you want to start recording.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy
DV IN/OUT aппapaтов DV. Пpи цифpовом
cоeдинeнии видeо- и ayдиоcигнaлы
пepeдaютcя в цифpовом видe, что
обecпeчивaeт выcокоe кaчecтво монтaжa.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или
лeнтy, нa котоpyю нyжно выполнить
зaпиcь) в видeокaмepy, a зaпиcaннyю
лeнтy - в видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(3) Уcтaновитe комaндy DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
(4) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
(5) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Haжмитe кнопкy N нa
видeомaгнитофонe для нaчaлa
воcпpоизвeдeния. Зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe появитcя нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe.
(7) Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в
том мecтe, c котоpого нyжно нaчaть
зaпиcь.
5
REC
PAUSE
DV IN/OUT
DV
(not supplied)/
(нe вxодит в
комплeкт)
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
130
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
Recording video or TV
programs
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
When you have finished recording
Поcлe зaвepшeния зaпиcи
Press x on both your camcorder and the VCR.
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 7, press X at the scene from which
you want to start recording.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed
picture.
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон
If you record a still picture in playback
pause mode via the DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And
when you play back the picture using your
camcorder, the picture may jitter.
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в
цифpовом видe
Цвeт изобpaжeния нa диcплee можeт быть
нeодноpодным. Oднaко это нe влияeт нa
кaчecтво пepeзaпиcывaeмого изобpaжeния.
Before recording
Press DISPLAY and make sure that the DV IN
indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder. The DV IN indicator may appear
on both pieces of equipment.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
в peжимe пayзы воcпpоизвeдeния чepeз
гнeздо DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт
нeчeтким. Пpи воcпpоизвeдeнии
нeподвижного изобpaжeния нa дaнной
видeокaмepe оно можeт дpожaть.
On the commander mode
Your camcorder works in the commander
mode, VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3
are used to distinguish your camcorder from
other Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR in
the commander mode VTR 2, we recommend
changing the commander mode or covering
the sensor of the VCR with black paper.
Editing / Mонтaж
You can connect only one VCR using the
i.LINK cable (DV connecting cable)
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 7 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь.
Пepeд зaпиcью
Haжмитe кнопкy DISPLAY и yбeдитecь, что
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появилcя индикaтоp DV IN. Индикaтоp DV
IN можeт появитьcя нa обоиx ycтpойcтвax.
O peжимe пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния
Этa видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.
Peжимы пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния 1, 2 и 3 иcпользyютcя для
отличия дaнной видeокaмepы от дpyгиx
видeомaгнитофонов фиpмы Sony во
избeжaниe нeпpaвильной paботы пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния. Ecли
иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон
фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR 2,
peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть
дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
131
Inserting a scene
from a VCR – Insert
editing
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections
are the same as on page 105 or 126.
Insert a cassette containing the desired scene
into the VCR.
Mожно вcтaвить новый эпизод c
видeомaгнитофонa нa yжe зaпиcaннyю
лeнтy, yкaзaв мecтa eго нaчaлa и
окончaния. Для этой опepaции иcпользyйтe
пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. Дaнныe
cоeдинeния aнaлогичны опиcaнным нa cтp.
105 или 126.
Bcтaвьтe кacceтy c нeобxодимым эпизодом
в видeомaгнитофон.
[a]
[A]
[b]
[c]
[B]
[C]
[A]:The tape that contains the scene to be
superimposed
[B]: The tape to be edited
[C]: The tape after editing
132
[A]:Лeнтa, cодepжaщaя эпизод для
нaложeния
[B]:Лeнтa для монтaжa
[C]:Лeнтa поcлe монтaжa
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
5
(1) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(2) Ha видeомaгнитофонe нaйдитe мecто,
гдe бyдeт вcтaвлeн эпизод [a], зaтeм
нaжмитe кнопкy X для ycтaновки
видeомaгнитофонa в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(3) Ha видeокaмepe нaйдитe конeц
вcтaвляeмого эпизодa [c], нaжaв кнопкy
m или M. Зaтeм нaжмитe кнопкy X
для ycтaновки ee в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Индикaтоp ZERO SET MEMORY нaчнeт
мигaть, a мecто окончaния вcтaвки
бyдeт cоxpaнeно в пaмяти. Покaзaниe
cчeтчикa cтaнeт paвным “0:00:00”. Ecли
cчeтчик нe появитcя, нaжмитe кнопкy
DISPLAY.
(5) Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy
m, зaтeм одновpeмeнно нaжмитe
кнопкy z REC и кнопкy cпpaвa от нee и
cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(6) Cнaчaлa нaжмитe кнопкy X нa
видeомaгнитофонe и, cпycтя нecколько
ceкyнд, кнопкy X нa видeокaмepe для
нaчaлa вcтaвки новой cцeны.
Bcтaвкa оcтaновитcя aвтомaтичecки в
мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
peжим пayзы зaпиcи.
Editing / Mонтaж
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2) On the VCR, locate a point just before the
insert start point [a], then press X to set the
VCR to the playback pause mode.
(3) On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then
press X to set it to the playback pause
mode.
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory. The tape
counter shows “0:00:00.” If the tape counter
does not appear, press DISPLAY.
(5) On your camcorder, locate the insert start
point [b] by pressing m, then press z
REC and the button on its right
simultaneously, then immediately press X
on your camcorder.
(6) First press X on the VCR, and after a few
seconds press X on your camcorder to start
inserting the new scene.
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically returns to the recording
pause mode.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
REC
ZERO SET
MEMORY
PAUSE
133
Inserting a scene from a VCR
– Insert editing
To change the insert end point
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander again after step 5 to erase the
ZERO SET MEMORY indicator and begin from
step 3.
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X.
And in step 6, press X at the scene from which
you want to start recording.
Note
The picture and sound recorded on the portion
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
If you insert scenes on the tape recorded
with an other camcorder (including an other
DCR-VX2000E)
The picture and sound may be distorted. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distorted at the
end of the inserted portion. This is not a
malfunction.
The picture and sound at the start point and
the end point may be distorted in the LP mode.
To insert a scene without setting the insert
end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
stop inserting.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
Для измeнeния мecтa окончaния
вcтaвки
Cновa нaжмитe кнопкy ZERO SET
MEMORY нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния поcлe пyнктa 5 для yдaлeния
индикaтоpa ZERO SET MEMORY и нaчнитe
c пyнктa 3.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy
нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe
кнопкy X в том мecтe, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь.
Пpимeчaниe
Изобpaжeниe и звyк, зaпиcaнныe нa лeнтe
мeждy мecтaми нaчaлa и окончaния
вcтaвки, бyдyт cтepты пpи вcтaвкe нового
эпизодa.
Пpи вcтaвкe эпизодов нa лeнтy,
зaпиcaннyю нa дpyгой видeокaмepe
(включaя дpyгyю кaмepy DCR-VX2000E)
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя.
Peкомeндyeтcя вcтaвлять эпизоды нa
лeнтy, зaпиcaннyю c помощью дaнной
видeокaмepы.
Пpи воcпpоизвeдeнии вcтaвлeнного
изобpaжeния
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя в
концe вcтaвлeнного эпизодa. Oднaко это
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Изобpaжeниe и звyк в peжимe LP могyт
иcкaжaтьcя в нaчaлe и концe вcтaвлeнного
эпизодa.
Для вcтaвки эпизодa бeз yкaзaния мecтa
окончaния вcтaвки
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy
x, когдa нyжно оcтaновить вcтaвкy.
134
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect
audio equipment, you can add sound to your
recorded tape by specifying the starting and
ending points. The original sound will not be
erased. You can also use the Remote
Commander for this operation.
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или
микpофон. Ecли подcоeдинeнa
ayдиоaппapaтypa, то можно добaвить звyк
нa зaпиcaннyю лeнтy, yкaзaв мecтa нaчaлa
и окончaния. Пepвонaчaльный звyк пpи
этом нe бyдeт cтepт. Для этой опepaции
можно тaкжe иcпользовaть пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Connecting the microphone
with the MIC jack
Подcоeдинeниe микpофонa к
гнeздy MIC
MIC
LINE
Set the MIC/LINE
switch to MIC./
Уcтaновитe пepeключaтeль
MIC/LINE в положeниe MIC.
: Signal flow/
Пpоxождeниe cигнaлa
You can check the picture on TV by connecting
with the video jack. You cannot monitor the
additional sound by the speaker. Use the
headphone jack.
Editing / Mонтaж
MIC (PLUG IN POWER)
Microphone (not supplied)/
Mикpофон (нe вxодит в комплeкт)
Изобpaжeниe нa тeлeвизоpe можно
пpовepить c помощью cоeдинeния c
видeогнeздом. Дополнитeльный звyк
можно контpолиpовaть чepeз
гpомкоговоpитeль. Иcпользyйтe гнeздо
головныx тeлeфонов.
135
Audio dubbing
Connecting the audio
equipment with the MIC jack
MIC
LINE
Set the MIC/LINE switch
to LINE./
Уcтaновитe пepeключaтeль
MIC/LINE в положeниe LINE.
Ayдиопepeзaпиcь
Подcоeдинeниe
ayдиоaппapaтypы c помощью
гнeздa MIC
Audio equipment
(not supplied)/
Ayдиоaппapaтypa
(нe вxодит в комплeкт)
MIC (PLUG IN
POWER)
LINE OUT
L
R
: Signal flow/
Пpоxождeниe cигнaлa
Connecting the microphone
with the intelligent accessory
shoe
Подcоeдинeниe микpофонa c
помощью дepжaтeля для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
Microphone
(not supplied)/
Mикpофон
(нe вxодит в комплeкт)
We recommend that you use the gun
microphone. If the microphone can
select the zoom microphone type, set it
to the gun microphone position./
Peкомeндyeтcя иcпользовaть
нaпpaвлeнный микpофон. Ecли для
микpофонa можно выбpaть тип зyммикpофонa, ycтaновитe eго в
положeниe нaпpaвлeнного
микpофонa.
136
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
Dubbing with the AUDIO L/R
jacks
Пepeзaпиcь c помощью гнeздa
AUDIO L/R
Audio equipment (not supplied)/
Ayдиоaппapaтypa
(нe вxодит в комплeкт)
LINE OUT
L
R
AUDIO
L/R
: Signal flow/
Пpоxождeниe cигнaлa
Dubbing with the supplied
microphone
AUDIO R
Do not connect the
video (yellow) plug./
He подcоeдиняйтe
видeо (жeлтый)
штeкep.
Editing / Mонтaж
AUDIO L
Пepeзaпиcь c помощью
пpилaгaeмого микpофонa
Hикaкиe подcоeдинeния нe тpeбyютcя.
No connection is necessary.
Notes
•When dubbing with the built-in microphone
or an external one, you can check the
recorded picture on the LCD screen, in the
viewfinder, or on the screen of equipment
connected with the VIDEO jack, and you can
check the recorded sound by using
headphones.
•When dubbing with the AUDIO L/R jacks,
you can check the recorded picture on the
LCD screen or in the viewfinder, and you can
check the recorded sound by using a
headphones.
•You can check both the original sound and
new sound that will be dubbed, with
headphones.
•You can adjust the balance of the new sound
and original sound using AUDIO MIX in the
menu settings. You can monitor the sound
using headphones during audio dubbing.
Пpимeчaния
• Пpи пepeзaпиcи c иcпользовaниeм
вcтpоeнного или внeшнeго микpофонa
можно пpовepять зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД, в
видоиcкaтeлe или нa экpaнe aппapaтypы,
подключeнной c помощью гнeздa VIDEO,
a тaкжe зaпиcывaeмый звyк, иcпользyя
головныe тeлeфоны.
• Пpи пepeзaпиcи c помощью гнeзд AUDIO
L/R можно пpовepять зaпиcывaeмоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe, a тaкжe зaпиcывaeмый
звyк c помощью головныx тeлeфонов.
• Кaк пepвонaчaльный звyк, тaк и новый
звyк, котоpый бyдeт зaпиcaн, можно
пpовepять c помощью головныx
тeлeфонов.
• Mожно отpeгyлиpовaть бaлaнc нового
звyкa и пepвонaчaльного звyкa пyтeм
выбоpa ycтaновки AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню. Bы можeтe
контpолиpовaть звyк во вpeмя
ayдиопepeзaпиcи c помощью головныx
тeлeфонов.
137
Audio dubbing
Adding an audio sound on a
recorded tape
(1) Insert the recorded tape into your
camcorder.
(2) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3) Locate the recording start point by pressing
N. Then press X at the point where you
want to start recording to set your
camcorder to the playback pause mode.
AUDIO DUB. The green
X
(4) Press
indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(5) Press X and start playing back the audio
you want to record at the same time.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback.
(6) Press x at the point where you want to
stop recording.
Ayдиопepeзaпиcь
Добaвлeниe звyкового cигнaлa
нa зaпиcaннyю лeнтy
(1) Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy.
(2) Уcтaновитe нa видeокaмepe
пepeключaтeль POWER в положeниe
VCR.
(3) Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи, нaжимaя
кнопкy N. Зaтeм нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь, для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy
AUDIO DUB.
Зeлeный индикaтоp
X появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(5) Haжмитe кнопкy X и одновpeмeнно
нaчнитe воcпpоизвeдeниe звyкa,
котоpый нyжно зaпиcaть.
Hовый звyк бyдeт зaпиcaн в peжимe
cтepeо 2 (ST2) во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
(6) Haжмитe кнопкy x в том мecтe, гдe
нyжно зaкончить зaпиcь.
AUDIO DUB
POWER switch/
Пepeключaтeль
POWER
138
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
Monitoring the new recorded
sound
Контpоль нового зaпиcaнного
звyкa
To play back the sound
Для воcпpоизвeдeния звyкa
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
AUDIO MIX in the menu settings (p. 154).
Oтpeгyлиpyйтe бaлaнc мeждy
пepвонaчaльным звyком (ST1) и новым
звyком (ST2), выбpaв комaндy AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню (cтp. 154).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/V DV OUT ST1
NTSC PB
RETURN
ST2
If you wait five minutes after you disconnect
the power source or remove the battery pack,
the setting of AUDIO MIX returns to the
original sound (ST1) only. The default setting
is for original sound only.
Notes
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (p. 159).
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
•You cannot add audio with the DV IN/
OUT jack.
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
•MIC (PLUG IN POWER) jack
•Intelligent accessory shoe
•AUDIO L/R jacks
•Built-in microphone
If an i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) is connected to your camcorder
You cannot add sound to a recorded tape.
Чepeз пять минyт поcлe отcоeдинeния
иcточникa питaния или cнятия бaтapeйного
блокa ycтaновкa AUDIO MIX вepнeтcя к
пepвонaчaльномy звyкy (ST1) . Уcтaновкa
по yмолчaнию пpeднaзнaчeнa только для
пepвонaчaльного звyкa.
Editing / Mонтaж
[MENU] : END
Пpимeчaния
• Hовый звyк нeльзя зaпиcaть нa лeнтy,
зaпиcaннyю в 16-битовом peжимe
(cтp. 165).
• Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa
лeнтy, yжe зaпиcaннyю в peжимe LP.
• Heльзя добaвить звyк чepeз гнeздо DV
IN/OUT.
Ecли Bы выполнили вce подcоeдинeния
Зaпиcывaeмый вxодной cигнaл бyдeт имeть
пpиоpитeт нaд дpyгими cигнaлaми в
cлeдyющeй поcлeдовaтeльноcти.
• Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
• Гнeздa AUDIO L/R
• Bcтpоeнный микpофон
Ecли к видeокaмepe подcоeдинeн
кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль
DV) (нe вxодит в комплeкт)
Heльзя добaвить звyк нa зaпиcaннyю
лeнтy.
139
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
If you set the write-protect tab of the tape
to lock
You cannot record on the tape. Slide the writeprotect tab to release the write protection.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Heльзя зaпиcывaть нa лeнтy. Пepeдвиньтe
лeпecток зaщиты от зaпиcи для
отключeния зaщиты.
We recommend that you add new sound on
a tape recorded with your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including an other
DCR-VX2000E), the sound quality may
deteriorate.
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point where you want to
stop recording later in playback mode. Then,
follow the procedure from step 3. Recording
automatically stops at the point where ZERO
SET MEMORY was pressed.
On blank portions
You cannot add an audio.
You can adjust the recording level manually
using the recording adjustment display in
the following cases:
– Dubbing with an optional external
microphone or audio equipment through the
MIC jack
– Dubbing with an optional external
microphone installed into the intelligent
accessory shoe
– Dubbing with the internal microphone
140
Peкомeндyeтcя добaвлять новый звyк
нa лeнтy, зaпиcaннyю c помощью дaнной
видeокaмepы
Пpи добaвлeнии нового звyкa нa лeнтy,
зaпиcaннyю c помощью дpyгой
видeокaмepы (включaя дpyгyю кaмepy
DCR-VX2000E), кaчecтво звyкa можeт
yxyдшитьcя.
Для болee точного добaвлeния нового
звyкa
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в
peжимe воcпpоизвeдeния. Зaтeм
выполнитe пpоцeдypy из пyнктa 3. Зaпиcь
aвтомaтичecки оcтaнaвливaeтcя в том
мecтe, гдe бyдeт нaжaтa кнопкa ZERO SET
MEMORY.
Ha нeзaпиcaнныe yчacтки
Heвозможно добaвлять звyк.
Уpовeнь зaпиcи можно peгyлиpовaть
вpyчнyю, иcпользyя экpaн peгyлиpовки
зaпиcи, в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Пepeзaпиcь c помощью дополнитeльного
внeшнeго микpофонa или
ayдиоaппapaтypы чepeз гнeздо MIC
– Пepeзaпиcь c помощью дополнитeльного
внeшнeго микpофонa, вcтaвлeнного в
дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
– Пepeзaпиcь c помощью вcтpоeнного
микpофонa
Superimposing a
title
If you use a tape with cassette
memory, you can superimpose the title
while recording or after recording.
When you play back the tape, the title
is displayed for five seconds from the
point where you superimposed it.
You can select one of eight preset titles and
two custom titles (p. 147).
Haложeниe титpa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c
кacceтной пaмятью, Bы можeтe
выполнять нaложeниe титpa во
вpeмя зaпиcи или поcлe зaпиcи.
Ecли Bы воcпpоизводитe лeнтy,
титp бyдeт отобpaжaтьcя в тeчeниe
пяти ceкyнд c того мecтa, гдe Bы
нaложили eго.
Bы можeтe выбpaть один из воcьми
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 147).
Editing / Mонтaж
VACATION
You can also select the colour, size and
position of titles./
Bы можeтe тaкжe выбиpaть цвeт,
paзмep и положeниe титpов.
141
142
Superimposing a title
Haложeниe титpa
(1) Press TITLE to display the title menu in
standby, recording, playback, or playback
pause mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The title
flashes.
(4) Change the colour, size, or position, if
necessary.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the COLOUR, SIZE, or POSITION, then
press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
In playback, playback pause, or recording
mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on
the screen for five seconds and the title is
set.
In standby mode:
The “TITLE” indicator appears. When you
press START/STOP to start recording,
“TITLE SAVE” appears on the screen for
five seconds and the title is set.
(1) Haжмитe кнопкy TITLE для отобpaжeния
мeню титpов в peжимe ожидaния,
зaпиcи, воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки , a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного титpa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Tитp нaчнeт мигaть.
(4) Измeнитe цвeт, paзмep или положeниe
титpa, ecли нyжно.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa COLOUR, SIZE или
POSITION, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Появитcя элeмeнт.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного пyнктa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,
покa титp нe бyдeт pacположeн тaк,
кaк нyжно.
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для
зaвepшeния ycтaновки.
B peжимe воcпpоизвeдeния, пayзы
воcпpоизвeдeния и зaпиcи:
B тeчeниe пяти ceкyнд нa экpaнe
появитcя индикaтоp “TITLE SAVE”, и
ycтaновкa титpa бyдeт зaвepшeнa.
B peжимe ожидaния:
Появитcя индикaтоp “TITLE”. Пpи
нaжaтии кнопки START/STOP для
нaчaлa зaпиcи нa экpaнe в тeчeниe пяти
ceкyнд появитcя индикaтоp “TITLE
SAVE”, и ycтaновкa титpa бyдeт
зaвepшeнa.
Superimposing a title
1
Haложeниe титpa
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[T I TLE] : END
3
[T I TLE] : END
4
SIZE
SMALL
SIZE
[T I TLE] : END
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
TITLE
LARGE
VACATION
Editing / Mонтaж
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
If you set the write-protect tab to lock
You cannot superimpose or erase the title.
Slide the write-protect tab to release the write
protection.
To use a custom title
If you want to use the custom title, select
step 2.
in
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on that portion.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить нaложeниe или
cтиpaниe титpa. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.
Для иcпользовaния cобcтвeнного титpa
Ecли нyжно иcпользовaть cобcтвeнный
в пyнктe 2.
титp, выбepитe
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток
B этом yчacткe нaложeниe титpa
нeвозможно.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Tитp можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
143
Superimposing a title
Haложeниe титpa
The titles superimposed with your
camcorder
•They are displayed only on the DV
format video equipment with the index titler
function.
•The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Tитpы, нaложeнныe c помощью Baшeй
видeокaмepы
• Oни отобpaжaютcя только нa
видeоaппapaтype фоpмaтa DV
c
фyнкциeй индeкcного нaложeния титpов.
• Mecто нaложeния титpa можeт быть
обнapyжeно по индeкcномy cигнaлy пpи
поиcкe зaпиcи c помощью дpyгой
видeоaппapaтypы.
To not display titles
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings
(p. 154).
Title setting
•The title colour changes as follows:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED
y CYAN y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows:
SMALL y LARGE
You cannot input more than 12 characters in
LARGE size.
•If you select the title size “SMALL,” you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE,” you have
eight choices for the title position.
If the “
FULL” mark appears
The cassette memory is full. If you erase the
title, index data, date data, photo data, or
cassette label in the cassette, you can then
superimpose a title.
Для отмeны отобpaжeния титpов
Уcтaновитe комaндy TITLE DSPL в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 154).
Уcтaновкa титpa
• Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
WHITE (БEЛЫЙ) y YELLOW (ЖEЛTЫЙ)
y VIOLET (ФИOЛETOBЫЙ) y RED
(КPACHЫЙ) y CYAN (ГOЛУБOЙ) y
GREEN (ЗEЛEHЫЙ) y BLUE (CИHИЙ)
• Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
SMALL (MAЛEHЬКИЙ) y LARGE
(БOЛЬШOЙ)
Пpи большом paзмepe нeльзя ввecти
болee 12 cимволов.
• Ecли выбpaн “SMALL” (мaлeнький)
paзмep титpa, можно выбpaть один из
дeвяти вapиaнтов cимволов в позиции
титpa.
Ecли выбpaн “LARGE” (большой) paзмep
титpов, можно выбpaть один из воcьми
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
Ecли появляeтcя cимвол “
FULL”
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли нa
кacceтe cтepeть титp, индeкcныe дaнныe,
инфоpмaцию о дaтe, дaнныe фото или
кacceтнyю мapкиpовкy, то поcлe этого
можно cдeлaть нaложeниe титpa.
144
Superimposing a title
Erasing a title
Cтиpaниe титpa
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa TITLE ERASE, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Появитcя индикaция cтиpaния титpa.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa титpa, котоpый Bы xотитe
cтepeть, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Появитcя индикaтоp “ERASE OK ?”.
(6) Убeдитecь, что это имeнно тот титp,
котоpый Bы xотитe cтepeть, и повepнитe
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
комaнды OK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE”.
(7) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaция “ERASING” мигaeт пpимepно
двe ceкyнды, и поcлe cтиpaния титpa
появляeтcя индикaция “COMPLETE”.
1
POWER
VCR
MENU
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
T I TLE DSPL
T I TLEERASE
I TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TLE DSPL
[MENU] T
: END
T I TLEERASE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
T I TLE ERASE
1 HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
[MENU]2 : END
3 HAPPY NEW YEAR !
4 PRESENT
5 GOOD MORN I NG
6 WEDD I NG
[MENU] : END
6,7
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3-5
Editing / Mонтaж
(1) Set the POWER switch to VCR or
CAMERA.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TITLEERASE, then press the dial.
The title erase display appears.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
title you want to erase, then press the dial.
The “ERASE OK ?” indicator appears.
(6) Make sure the title is the one you want to
erase, and turn the SEL/PUSH EXEC dial
to select OK, then press the dial.
“OK” changes to “EXECUTE.”
(7) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
“ERASING” flashes for about two seconds
and “COMPLETE” appears after erasing
the title.
2
Haложeниe титpa
T I TLE ERASE
4 PRESENT
ERASE OK ?
RETURN
OK
T I TLE ERASE
4 PRESENT
[MENU] ERASE
: END OK ?
RETURN
EXECUTE
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
I TLE DSPL
[MENU] T
: END
T I TLEERASE COMPLETE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
145
146
Superimposing a title
Haложeниe титpa
To cancel erasing
Для отмeны yдaлeния
Select RETURN in step 6 or 7, then press the
SEL/PUSH EXEC dial.
Bыбepитe RETURN в пyнктe 6 или 7, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
To erase all the titles
Для yдaлeния вcex титpов
See “Erasing the cassette memory data” on
page 151.
Cм. paздeл “Cтиpaниe дaнныx пaмяти
кacceты” нa cтp. 151.
Making your own
titles
Cоздaниe Baшиx
cобcтвeнныx титpов
Mожно cоздaть нe болee двyx
титpов и cоxpaнить иx в кacceтной
пaмяти. Кaждый титp можeт
cодepжaть до 20 cимволов.
You can make up to two titles and
store them in cassette memory. Each
title can have up to 20 characters.
1
2
(1) Haжмитe кнопкy TITLE в peжимe
ожидaния, воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CUSTOM1 SET или CUSTOM2
SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повтоpяйтe пyнкты 4 и 5 до тex поp,
покa Bы нe выбepитe вce cимволы и
полноcтью нe cоcтaвитe титp.
(7) Для зaвepшeния cоcтaвлeния cвоиx
cобcтвeнныx титpов повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa комaнды
[SET], a зaтeм нaжмитe нa диcк. Tитp
бyдeт cоxpaнeн в пaмяти.
(8) Haжмитe кнопкy TITLE для cтиpaния
индикaции мeню титpов.
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
TITLE
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
3
Editing / Mонтaж
(1) Press TITLE in the standby, playback, or
playback pause mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then
press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7) To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(8) Press TITLE to erase the title menu display.
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
4-6
1
TITLE SET
[T I TLE] : END
2
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
3
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
TITLE SET
–––––––––––––––––––––
–––––––––––––––––––––
4
TITLE SET
S––––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
147
Making your own titles
To change a title you have stored
In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2
SET, depending on which title you want to
change, then press the SEL/PUSH EXEC dial.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C],
then press the dial to delete the title. The last
character is erased. Enter a new title as desired.
If you take five minutes or longer to enter
characters in standby mode while a cassette
is in your camcorder, the power
automatically goes off
The characters you have entered remain stored
in memory. Set the POWER switch to OFF
(CHG) once and then follow the procedure
from step 7 again.
We recommend setting the operation in
playback or playback pause mode or removing
the cassette so that your camcorder does not
automatically turn off while you are entering
title characters.
To erase a character
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ],
then press the dial. The last character is erased.
To enter a space
], then select the blank part.
Select [
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx
титpов
Для измeнeния cоxpaнeнного в
пaмяти титpa
B пyнктe 3 выбepитe ycтaновкy CUSTOM1
SET или CUSTOM2 SET, в зaвиcимоcти от
титpa, котоpый Bы xотитe измeнить, a
зaтeм нaжмитe диcк SEL/PUSH EXEC.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки [C], зaтeм нaжмитe нa
диcк для yдaлeния титpa. Поcлeдний
cимвол бyдeт cтepт. Bвeдитe новый
нyжный титp.
Ecли в peжимe ожидaния ввод
cимволов зaнимaeт пять или болee
минyт, когдa кacceтa нaxодитcя в
видeокaмepe, питaниe aвтомaтичecки
отключaeтcя
Cимволы, котоpыe Bы ввeли, cоxpaнятcя в
пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG), a зaтeм cновa выполнитe пpоцeдypy
из пyнктa 7.
Peкомeндyeтcя ycтaновить peжим
воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния, или извлeчь кacceтy,
чтобы видeокaмepa aвтомaтичecки нe
выключaлacь во вpeмя вводa cимволов
титpов.
Для cтиpaния cимволa
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки [ C ], a зaтeм нaжмитe нa
диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Для вводa пpобeлa
Bыбepитe [
], зaтeм выбepитe
пycтyю чacть.
148
Mapкиpовкa кacceты
If you use a tape with cassette memory,
you can label a cassette. The label can
consist of up to 10 characters and is
stored in cassette memory. When you insert
the labelled cassette and set the POWER switch
to VCR, CAMERA, or MEMORY, the label is
displayed for about five seconds.
(1) Insert the cassette you want to label.
(2) Set the POWER switch to VCR or
CAMERA.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TAPE TITLE, then press the dial. The tape
title display appears.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the
label.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
[SET], then press the dial.
The label is stored in memory.
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью Bы можeтe выполнить
мapкиpовкy кacceты. Mapкиpовкa
можeт cоcтоять из 10 cимволов и
xpaнитьcя в пaмяти кacceты. Пpи вcтaвкe
мapкиpовaнной кacceты и ycтaновкe
пepeключaтeля POWER в положeниe VCR,
CAMERA или MEMORY в тeчeниe около
пяти ceкyнд бyдeт отобpaжaтьcя
мapкиpовкa.
(1) Bcтaвьтe кacceтy, котоpyю Bы xотитe
мapкиpовaть.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или CAMERA.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки TAPE TITLE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Появитcя
изобpaжeниe мapкиpовки лeнты.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(8) Повтоpяйтe пyнкты 6 и 7 до тex поp,
покa нe зaвepшитe мapкиpовкy.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды [SET], a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Mapкиpовкa cоxpaнeнa в пaмяти.
2
MENU
POWER
VCR
3
Editing / Mонтaж
Labeling a cassette
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
6-8
4,5
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
T I TLE DSPL
T I TLEERASE
I TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE – – – – – – – – – –
T I TLE DSPL
I TLEERASE
[MENU] T
: END
I TEM ERASE
ERASE ALL
TAPE T I TLE
RETURN
––––––––––
TAPE T I TLE
––––––––––
TAPE T I TLE
––––––––––
[MENU] : END
[MENU] : END
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
––––––––––
M– – – – – – – – –
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
149
Labeling a cassette
Mapкиpовкa кacceты
To change the label you have made
Для измeнeния выполнeнной
мapкиpовки
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way as you do to make a
new label.
If you set the write-protect tab of the tape
to lock
You cannot label the tape. Slide the writeprotect tab to release the write protection.
If you have superimposed titles in the
cassette
When the label is displayed, up to four titles
also appear.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
To erase a character
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [ C ],
then press the dial. The last character is erased.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
Bcтaвьтe кacceтy, мapкиpовкy котоpой
нeобxодимо измeнить, и выполнитe тe жe
дeйcтвия, что и для cоздaния новой
мapкиpовки.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить мapкиpовкy
лeнты. Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от
зaпиcи для отключeния зaщиты.
Ecли Bы выполнили нaложeниe титpов
нa кacceтe
Когдa отобpaжaeтcя мapкиpовкa, тaкжe
отобpaжaeтcя до чeтыpex титpов.
Ecли индикaтоp “-----” cодepжит мeнee
10 знaков
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
Индикaтоp “-----” покaзывaeт количecтво
cимволов, котоpыe можно выбpaть для
мapкиpовки.
Для cтиpaния cимволa
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки [ C ], a зaтeм нaжмитe нa
диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Для вводa пpобeлa
], зaтeм выбepитe
Bыбepитe [
пycтyю чacть.
150
Erasing the cassette
memory data
Cтиpaниe дaнныx
пaмяти кacceты
You can erase data stored in cassette memory,
each item’s data can be erased separately.
You can also erase all items’ data once.
Дaнныe, xpaнящиecя в кacceтной пaмяти
можно cтepeть, пpи этом дaнныe кaждого
элeмeнтa должны cтиpaтьcя отдeльно.
Mожно тaкжe cтepeть дaнныe вcex
элeмeнтов одновpeмeнно.
Editing / Mонтaж
151
Erasing the cassette memory
data
Erasing each item’s data
separately
(1) Set the POWER switch to VCR or
CAMERA.
(2) Press MENU to display the menu display.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ITEM ERASE, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
item that you want to erase its data, then
press the dial.
Item
Meaning
INDEX ALL
Erases all the index data.
TITLE ALL
Erases all the title data.
DATE ALL
Erases all the date data.
PHOTO ALL
Erases all the photo data.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
OK, then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(7) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
“ERASING” flashes for about two seconds
and “COMPLETE” appears after erasing
the selected item’s data.
152
Cтиpaниe дaнныx пaмяти
кacceты
Cтиpaниe дaнныx кaждого
элeмeнтa отдeльно
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния диcплeя мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды ITEM ERASE, a зaтeм
нaжмитe диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa элeмeнтa, дaнныe котоpого
нyжно cтepeть, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Элeмeнт
Haзнaчeниe
INDEX ALL
Cтиpaeт вce индeкcныe дaнныe.
TITLE ALL
Cтиpaeт вce дaнныe титpов.
DATE ALL
Cтиpaeт вce дaнныe дaт.
PHOTO ALL
Cтиpaeт вce дaнныe фото.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE”.
(7) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaция “ERASING” мигaeт пpимepно
двe ceкyнды, и поcлe cтиpaния дaнныx
выбpaнного элeмeнтa появляeтcя
индикaция “COMPLETE”.
Erasing the cassette memory
data
Cтиpaниe дaнныx пaмяти
кacceты
3-5
1
POWER
VCR
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2
MENU
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
T I TLE DSPL
T I TLEERASE
I TEM ERASE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
TAPE T I TLE
T I TLE DSPL
[MENU] T
: END
I TLEERASE
I TEM ERASE
ERASE ALL
RETURN
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL
T I TLE ALL
[MENU] : END
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
[MENU] : END
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL RETURN
T I TLE ALL OK
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
CM SET
I TEM ERASE
I NDEX ALL COMPLETE
T I TLE ALL
DATE ALL
PHOTO ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
To cancel erasing
Для отмeны yдaлeния
Select RETURN in step 6 or 7, then press the
SEL/PUSH EXEC dial.
Bыбepитe RETURN в пyнктe 6 или 7, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Erasing all the data in
cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR or
CAMERA.
(2) Press MENU to display the menu display.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ERASE ALL, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
OK, then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
“ERASING” flashes for about two seconds
and “COMPLETE” appears after erasing all
the data.
To cancel erasing
Select RETURN in step 5 or 6, then press the
SEL/PUSH EXEC dial.
Editing / Mонтaж
6-7
Cтиpaниe вcex дaнныx в
кacceтной пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния диcплeя мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. “OK” мeняeтcя нa “EXECUTE”.
(6) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaция “ERASING” мигaeт пpимepно
двe ceкyнды, и поcлe cтиpaния вcex
дaнныx появляeтcя индикaция
“COMPLETE”.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5 или 6, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
153
— Customizing Your Camcorder —
Changing the menu
settings
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The default settings can be
partially changed. First, select the icon, then
the menu item and then the mode.
(1) In standby, or when the POWER switch is
set to VCR or MEMORY, press MENU.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set it.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set it.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode, then press the dial to set it.
(5) If you want to change other items, select
RETURN and press the dial, then repeat
steps 2 to 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 156).
154
— Bыполнeниe индивидyaльныx
ycтaновок нa видeокaмepe —
Измeнeниe ycтaновок мeню
Для измeнeния ycтaновок peжимa в
ycтaновкax мeню выбepитe пyнкты мeню c
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
Зaводcкиe ycтaновки могyт чacтично
отличaтьcя. Cнaчaлa выбepитe
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню, a зaтeм
peжим.
(1) B peжимe ожидaния или когдa
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe VCR или MEMORY, нaжмитe
MENU.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжной пиктогpaммы, a зaтeм
нaжмитe нa диcк для выполнeния
ycтaновки.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного элeмeнтa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк для выполнeния
ycтaновки.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк для выполнeния
ycтaновки.
(5) Ecли нeобxодимо измeнить дpyгиe
элeмeнты, выбepитe
RETURN и
нaжмитe нa диcк, зaтeм повтоpитe
пyнкты 2 - 4.
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в paздeлe
“Bыбоp ycтaновок peжимa кaждого
элeмeнтa” (cтp. 162).
Changing the menu settings
1
MENU
CAMERA
VCR
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/V DV OUT
NTSC PB
[MENU] : END
[MENU] : END
Измeнeниe ycтaновок мeню
2
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
RETURN
MEMORY
MANUAL SET
AUTO SHTR
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
0 HR
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
RETURN
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
RETURN
To make the menu display
disappear
Для того, чтобы cкpыть индикaцию
мeню
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
Menu items are displayed as the following
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe
пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
COLOUR BAR
[MENU] : END
RETURN
155
Changing the menu settings
English
Selecting the mode setting of each item
z is the default setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
The LCD screen or viewfinder screen shows only the items you can operate at the moment.
Icon/item
POWER switch
Mode
Meaning
AUTO SHTR
z ON
To automatically adjust the electronic shutter speed. CAMERA
PROG. SCAN
z OFF
D ZOOM
z OFF
OFF
ON
16:9WIDE
MEMORY
Records still/moving pictures in the interlace
format.
CAMERA
Records still/moving pictures in progressive mode.
To deactivate the digital zoom. Up to 12× zoom is
carried out.
24×
To activate the digital zoom. More than 12× zoom is
performed digitally. This value goes up to 24× (p.
30).
48×
To activate the digital zoom. More than 12× zoom is
performed digitally. This value goes up to 48× (p.
30).
z OFF
ON
STEADYSHOT
To fix the electronic shutter speed.
z ON
OFF
To not record a 16:9 wide picture.
CAMERA
CAMERA
To record a 16:9 wide picture (p. 53).
To compensate for camera-shake.
CAMERA
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures MEMORY
are produced when shooting a stationary object
with a tripod.
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
The SteadyShot OFF indicator
camera-shake.
156
Changing the menu settings
Icon/item
FRAME REC
Mode
Meaning
POWER switch
z OFF
Does not make a cut recording.
CAMERA
INT. REC
ON
Makes a cut recording (p. 87).
ON
Makes an interval recording (p. 83).
z OFF
SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
z STEREO
Sets the interval time and recording time.
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound (p. 212).
1
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound tape with main sound.
2
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound.
To adjust the balance between the stereo 1 and
stereo 2 (p. 139).
—
NTSC PB
To output analog images in digital format using
your camcorder.
ON
To output digital images in analog format using
your camcorder.
NTSC 4.43
LCD B. L.
LCD COLOUR
VCR
ST2
z OFF
z ON PAL TV
VCR
VCR
To play back a tape recorded on your camcorder on VCR
a PAL system TV.
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
To set the brightness on the LCD screen to normal.
VCR
BRIGHT
To brighten the LCD screen.
CAMERA
MEMORY
—
To adjust the colour on the LCD screen with the
SEL/PUSH EXEC dial.
VCR
CAMERA
MEMORY
z BRT NORMAL
To get lowintensity
VF B.L.
z BRT NORMAL
GUIDEFRAME
z OFF
BRIGHT
ON
To get highintensity
To set the brightness on the viewfinder screen to
normal.
VCR
CAMERA
To brighten the viewfinder screen.
MEMORY
Does not display the guide frame.
CAMERA
Displays the guide frame (p. 52).
MEMORY
Notes on LCD B.L. and VF B.L.
•When you select “BRIGHT,” battery life is reduced a little during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
ST1
A/VtDV OUT
CAMERA
Does not make an interval recording.
157
Changing the menu settings
Icon/item
CONTINUOUS
QUALITY
PRINT MARK
Mode
Meaning
POWER switch
z OFF
Not to record continuously.
MEMORY
ON
To record four images continuously (p. 178).
MULTI SCRN
To record nine images continuously (p. 178).
z SUPER FINE
FINE
To record still images in the fine image quality
mode, using a “Memory Stick” (p. 174).
STANDARD
To record still images in the standard image quality
mode, using a “Memory Stick” (p. 174).
z OFF
ON
PROTECT
z OFF
ON
SLIDE SHOW
z RETURN
OK
PHOTO SAVE
VCR
MEMORY
To erase print marks on still images.
VCR
To write a print mark on the recorded still images
you want to print out later.
MEMORY
To release protection from still images.
VCR
To protect selected still images against accidental
erasure (p. 202).
MEMORY
To play back all the images as a slide show (p. 200). MEMORY
DELETE ALL
FORMAT
To record still images in the super fine image
quality mode, using a “Memory Stick” (p. 174).
To delete all unprotected images (p. 206).
MEMORY
To cancel formatting.
MEMORY
To format an inserted “Memory Stick.”
1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial,
then press the dial. 2. Turn the SEL/PUSH EXEC
dial to select OK, then press the dial. 3. After
“EXECUTE” appears, press the SEL/PUSH EXEC
dial. “FORMATTING” appears during formatting.
“COMPLETE” appears when formatting is finished.
To duplicate images on a mini DV tape onto a
“Memory Stick” (p. 191).
VCR
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting:
•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
Notes on formatting
•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at the factory. Formatting with this
camcorder is not required.
•While the display shows “FORMATTING,” do not turn the POWER switch, press any button, or
eject a “Memory Stick.”
•You cannot format a “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to
LOCK.
•Format again if the message “ ” appears.
If formatting fails
The “ FORMAT ERROR” message appears.
158
Changing the menu settings
Icon/item
CM SEARCH
Meaning
z ON
To search using cassette memory (p. 93, 95, 97, 100). VCR
OFF
TAPE TITLE
TITLE DSPL
POWER switch
Mode
z ON
OFF
To search without using cassette memory.
To label a cassette (p. 149).
VCR
CAMERA
To display the title you have superimposed.
VCR
Not to display the title.
TITLEERASE
—
To erase the title you have superimposed (p. 145).
VCR
CAMERA
ITEM ERASE
—
To erase each item’s data in cassette memory (p.
151).
VCR
CAMERA
ERASE ALL
—
To erase all the data in cassette memory (p. 153).
VCR
CAMERA
REC MODE
z SP
To record in the SP (Standard Play) mode.
VCR
CAMERA
LP
z 12BIT
16BIT
To record in 12-bit mode (two stereo sounds).
VCR
To record in 16-bit mode (one stereo sound with
high quality).
CAMERA
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the
tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may
occur in pictures or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV
cassette so that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the
tape to be audio-dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP
mode, the playback picture may be distorted or the time code may not be written properly
between scenes.
Notes on AUDIO MODE
•You cannot dub an audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO
MIX.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
AUDIO MODE
To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode.
159
Changing the menu settings
POWER switch
Mode
Meaning
qREMAIN
z AUTO
VCR
To display the remaining tape indication:
CAMERA
• for about eight seconds after your camcorder is
turned on and calculates the remaining amount
of tape
• for about eight seconds after a cassette is inserted
and your camcorder calculates the remaining
amount of tape
• for about eight seconds after N is pressed in
VCR mode
• for about eight seconds after DISPLAY is pressed
to display the screen indicators
• for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the VCR mode
To always display the remaining tape indicator.
DATA CODE
z DATE/CAM
MIC LEVEL
z AUTO
Icon/item
ON
DATE
MANUAL
CLOCK SET
—
LTR SIZE
z NORMAL
2×
DEMO MODE
WORLD TIME
To display date, time and various settings during
playback.
VCR
To display date and time during playback.
Adjusts audio recording level automatically.
VCR
Adjusts audio recording level manually (p. 73).
CAMERA
To reset the date or time (p. 168).
CAMERA
MEMORY
To display selected menu items in normal size.
VCR
To display selected menu items at twice the normal CAMERA
MEMORY
size.
z ON
To make the demonstration appear.
OFF
To cancel the demonstration mode.
To set the clock to the local time. Turn the SEL/
PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock
changes by the time difference you set here. If you
set the time difference to 0, the clock returns to the
originally set time.
CAMERA
CAMERA
MEMORY
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10
minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or
set DEMO MODE to OFF.
160
Changing the menu settings
Icon/item
BEEP
COMMANDER
Mode
Meaning
POWER switch
z MELODY
To chime a melody in normal operations, and beep
a warning sound for five seconds.
VCR
CAMERA
NORMAL
To beep in the following situations:
turning on the power, pressing the start/stop
button, and when a warning message appears.
MEMORY
OFF
To cancel the melody, beep, and shutter click sound.
z ON
OFF
DISPLAY
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
COLOUR BAR
z OFF
OFF
ON
VCR
CAMERA
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by an other
VCR’s remote control.
MEMORY
To show the display on the LCD screen and
viewfinder screen.
VCR
CAMERA
To show the display on a TV screen, LCD screen
and viewfinder screen.
MEMORY
To light up the camera recording lamps at the front CAMERA
MEMORY
and rear of your camcorder.
To turn the camera recording lamps off.
Does not display the colour bar.
CAMERA
Displays the colour bar.
VIDEO EDIT
To make programs and perform video editing (p.
121).
VCR
EDIT SET
To adjust and set the synchronization of your
camcorder and a VCR for dubbing in video
program editing mode (p. 110).
VCR
Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a
TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs
on the TV or VCR (except using an i.LINK cable (DV connecting cable)).
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamps on the front and rear of the
camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP
to OFF.
After more than five minutes after removing the power source
The “PROG. SCAN,” “HiFi SOUND,” “AUDIO MIX,” “MIC LEVEL,” and “COMMANDER”
items are returned to their default settings.
The other menu items are held in memory even when the power source is removed.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
REC LAMP
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder.
161
Измeнeниe ycтaновок мeню
Pyccкий
Bыбоp ycтaновок peжимa кaждого элeмeнтa
z являeтcя ycтaновкой
по yмолчaнию.
Пyнкты мeню отличaютcя в зaвиcимоcти от положeния пepeключaтeля POWER.
Ha экpaнe ЖКД или видоиcкaтeля отобpaжaютcя только тe элeмeнты, c котоpыми можно в
дaнный момeнт paботaть.
Знaчок/элeмeнт
AUTO SHTR
Peжим
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
z ON
Для aвтомaтичecкой подcтpойки cкоpоcти элeктpонного
зaтвоpa.
CAMERA
MEMORY
OFF
PROG. SCAN
z OFF
ON
D ZOOM
16:9WIDE
z OFF
Для ycтaновки cкоpоcти элeктpонного зaтвоpa.
Зaпиcь нeподвижныx/подвижныx изобpaжeний в
чepeccтpочном фоpмaтe.
Зaпиcь нeподвижныx/подвижныx изобpaжeний в
пpогpeccивном peжимe.
Для отключeния цифpовой тpaнcфокaции. Bыполняeтcя
yвeличeниe до 12×.
24×
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa. Увeличeниe
cвышe 12× выполняeтcя цифpовым мeтодом. Это
знaчeниe можeт быть yвeличeно до 24× (cтp. 30).
48×
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa. Увeличeниe
cвышe 12× выполняeтcя цифpовым мeтодом. Это
знaчeниe можeт быть yвeличeно до 48× (cтp. 30).
z OFF
ON
STEADYSHOT z ON
OFF
CAMERA
Для отмeны зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния 16:9.
CAMERA
CAMERA
Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния 16:9 (cтp. 53).
Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.
Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи cъeмкe
нeподвижного объeктa c помощью штaтивa полyчaютcя
очeнь ecтecтвeнныe изобpaжeния.
CAMERA
MEMORY
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки
• Фyнкция SteadyShot нe в cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe
видeокaмepы.
• Ha фyнкцию SteadyShot можeт влиять пpиcоeдинeниe шиpокоyгольного объeктивa (нe
вxодит в комплeкт).
Ecли отмeнить фyнкцию SteadyShot
Появитcя индикaтоp SteadyShot OFF
. Baшa видeокaмepa нe бyдeт компeнcиpовaть
подpaгивaниe.
162
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
FRAME REC
Haзнaчeниe
z OFF
He выполняeтcя зaпиcь c монтaжными кaдpaми. CAMERA
INT. REC
ON
Bыполняeтcя зaпиcь c монтaжными кaдpaми
(cтp. 87).
ON
Bыполняeтcя зaпиcь c интepвaлaми (cтp. 83).
Уcтaнaвливaeт вpeмя интepвaлa и вpeмя зaпиcи.
SET
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты VCR
или жe лeнты c доpожкой двойного звyчaния c
оcновным и вcпомогaтeльным звyком (cтp. 212).
z STEREO
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком лeвого кaнaлa или жe лeнты двойного
звyчaния c оcновным звyком.
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком пpaвого кaнaлa или жe лeнты
двойного звyчaния cо вcпомогaтeльным звyком.
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и
cтepeофоничecким кaнaлом 2 (cтp. 139).
—
ST1
A/VtDV OUT
LCD B. L.
LCD COLOUR
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa
этой видeокaмepe, нa тeлeвизоpe cиcтeмы PAL.
z ON PAL TV
NTSC 4.43
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa
этой видeокaмepe, в cиcтeмe цвeтного
тeлeвидeния NTSC, нa тeлeвизоpe c peжимом
NTSC 4.43.
z BRT NORMAL
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe ЖКД.
BRIGHT
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.
—
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД c
помощью диcкa SEL/PUSH EXEC.
Meнee
интeнcивный
VF B.L.
z BRT NORMAL
BRIGHT
GUIDEFRAME z OFF
ON
VCR
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx
изобpaжeний в aнaлоговом фоpмaтe.
ON
NTSC PB
ST2
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx
изобpaжeний в цифpовом фоpмaтe.
z OFF
VCR
Болee
интeнcивный
VCR
VCR
CAMERA
MEMORY
VCR
CAMERA
MEMORY
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в
видоиcкaтeлe.
VCR
CAMERA
Для болee яpкого изобpaжeния в видоиcкaтeлe. MEMORY
Oтключeниe отобpaжeния контpольной paмки.
Oтобpaжeниe контpольной paмки (cтp. 52).
CAMERA
MEMORY
Пpимeчaния по peжимy LCD B.L. и VF B.L.
• Пpи выбоpe ycтaновки “BRIGHT” cpок cлyжбы бaтapeйного блокa во вpeмя зaпиcи
нeмного cокpaщaeтcя.
• Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки
бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
AUDIO MIX
CAMERA
He выполняeтcя зaпиcь c интepвaлaми.
z OFF
HiFi SOUND
Пepeключaтeль
POWER
Peжим
163
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
Peжим
CONTINUOUS z OFF
QUALITY
PRINT MARK
Для нeпpepывной зaпиcи чeтыpex изобpaжeний
(cтp. 178).
MULTI SCRN
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний
(cтp. 178).
z SUPER FINE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
peжимe caмого выcокого кaчecтвa c помощью
фyнкции “Memory Stick” (cтp. 174).
FINE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
peжимe caмого выcокого кaчecтвa c “Memory
Stick” (cтp. 174).
STANDARD
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
peжимe cтaндapтного кaчecтвa c помощью
фyнкции “Memory Stick” (cтp. 174).
z OFF
z OFF
ON
Пepeключaтeль
POWER
Для того, чтобы нe выполнять нeпpepывнyю зaпиcь. MEMORY
ON
ON
PROTECT
Haзнaчeниe
Для yдaлeния пeчaтной мeтки нa нeподвижныx
изобpaжeнияx.
VCR
MEMORY
VCR
MEMORY
Для зaпиcи пeчaтной мeтки нa зaпиcaнныx
нeподвижныx изобpaжeнияx, котоpыe
нeобxодимо pacпeчaтaть позжe.
Для cнятия зaщиты c нeподвижныx
изобpaжeний.
VCR
MEMORY
Для зaщиты выбpaнныx нeподвижныx
изобpaжeний от cлyчaйного yдaлeния (cтp. 202).
SLIDE SHOW
Для воcпpоизвeдeния вcex изобpaжeний по
нeпpepывномy циклy (cтp. 200).
DELETE ALL
Для yдaлeния вcex нeзaщищeнныx изобpaжeний MEMORY
(cтp. 206).
FORMAT
z RETURN
OK
PHOTO SAVE
Для отмeны фоpмaтиpовaния.
MEMORY
MEMORY
Для фоpмaтиpовaния вcтaвлeнной “Memory Stick”.
1. Bыбepитe FORMAT c помощью диcкa SEL/PUSH
EXEC, зaтeм нaжмитe нa диcк. 2. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. 3. Поcлe появлeния индикaции
“EXECUTE” нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Bо
вpeмя фоpмaтиpовaния появитcя индикaция
“FORMATTING”. Поcлe зaвepшeния фоpмaтиpовaния
появитcя индикaция “COMPLETE”.
Для копиpовaния изобpaжeний нa лeнтe мини
DV нa “Memory Stick” (cтp. 191).
VCR
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa “Memory Stick”
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe “Memory Stick”:
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce пpимepы изобpaжeний нa “Memory Stick”.
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory Stick”.
Пpимeчaния по фоpмaтиpовaнию
• Bxодящaя в комплeкт или дополнитeльно поcтaвляeмaя “Memory Stick”
отфоpмaтиpовaнa нa зaводe. Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe тpeбyeтcя.
• Пpи отобpaжeнии индикaции “FORMATTING” нe включaйтe пepeключaтeль POWER, нe
нaжимaйтe кнопки и нe извлeкaйтe “Memory Stick”.
• Heльзя фоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory
Stick” ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Ecли появилоcь cообщeниe “ ” выполнитe фоpмaтиpовaниe eщe paз.
164
Пpи cбоe во вpeмя фоpмaтиpовaния
Появитcя cообщeниe “ FORMAT ERROR”.
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
CM SEARCH
Peжим
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
z ON
Для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти
(cтp. 93, 95, 97, 100).
VCR
OFF
TAPE TITLE
TITLE DSPL
z ON
OFF
Для поиcкa бeз помощи кacceтной пaмяти.
Для мapкиpовки кacceты (cтp. 149).
VCR
CAMERA
Для отобpaжeния нaложeнного титpa.
VCR
Для того, чтобы нe отобpaжaть титp.
—
Для yдaлeния нaложeнного титpa (cтp. 145).
VCR
CAMERA
ITEM ERASE
—
Для yдaлeния дaнныx кaждого элeмeнтa из
кacceтной пaмяти (cтp. 151).
VCR
CAMERA
ERASE ALL
—
REC MODE
z SP
Для yдaлeния вcex дaнныx из кacceтной пaмяти VCR
(cтp. 153).
CAMERA
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe
VCR
воcпpоизвeдeниe).
CAMERA
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa по
cpaвнeнию c peжимом SP.
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa
cтepeофоничecкиx звyкa).
VCR
CAMERA
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один
cтepeофоничecкий выcококaчecтвeнный звyк).
Пpимeчaния по peжимy LP
• Ecли лeнтa былa зaпиcaнa нa этой видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой жe видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx
видeокaмepax или видeомaгнитофонax, изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.
• Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты Sony
Excellence/Master мини DV, чтобы полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй
видeокaмepы.
• Bы нe можeтe выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в peжимe LP. Для
лeнты, нa котоpой бyдeт выполнятьcя ayдиопepeзaпиcь, нeобxодимо иcпользовaть peжим
SP.
• Ecли зaпиcь нa лeнтe выполняeтcя в peжимax SP и LP или нeкотоpыe эпизоды
зaпиcывaютcя в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или
код вpeмeни нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE
• Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в 16-битовом peжимe Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc в
ycтaновкe AUDIO MIX.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
TITLEERASE
165
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
qREMAIN
Haзнaчeниe
z AUTO
Для отобpaжeния индикaции оcтaвшeйcя лeнты: VCR
CAMERA
• пpиблизитeльно в тeчeнии воcьми ceкyнд
поcлe включeния видeокaмepы и pacчeтa
оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe
• пpиблизитeльно в тeчeнии воcьми ceкyнд
поcлe того, кaк бyдeт вcтaвлeнa кacceтa и
видeокaмepa paccчитaeт оcтaвшeecя мecто нa
лeнтe
• пpиблизитeльно в тeчeнии воcьми ceкyнд
поcлe нaжaтия кнопки N в peжимe VCR
• пpиблизитeльно в тeчeнии воcьми ceкyнд
поcлe нaжaтия кнопки DISPLAY для
отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов
• во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд,
впepeд или поиcкa изобpaжeния в peжимe
VCR
Для поcтоянного отобpaжeния индикaтоpa
оcтaвшeйcя лeнты.
ON
DATA CODE
Пepeключaтeль
POWER
Peжим
z DATE/CAM
DATE
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния.
VCR
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
MIC LEVEL
z AUTO
CLOCK SET
—
Для пepeycтaновки дaты и вpeмeни (cтp. 168).
CAMERA
MEMORY
LTR SIZE
z NORMAL
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c
обычным paзмepом.
VCR
CAMERA
MEMORY
MANUAL
2×
DEMO MODE
z ON
OFF
WORLD TIME
Aвтомaтичecкaя нacтpойкa ypовня
ayдиозaпиcи.
VCR
CAMERA
Pyчнaя нacтpойкa ypовня ayдиозaпиcи (cтp. 73).
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню
paзмepом вдвоe большe обычного.
Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.
CAMERA
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.
CAMERA
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки MEMORY
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни
измeнитcя в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной
paзницы. Ecли Bы ycтaновитe paзницy во
вpeмeни нa 0, чacы вepнyтcя к пepвонaчaльно
ycтaновлeнномy вpeмeни.
Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE
• Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятииизготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe
кacceты.
Для отмeны дeмонcтpaции вcтaвьтe кacceтy, ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
дpyгоe положeниe (нe CAMERA) или ycтaновитe комaндy DEMO MODE в положeниe OFF.
166
Измeнeниe ycтaновок мeню
Знaчок/элeмeнт
BEEP
Peжим
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
z MELODY
Для включeния мeлодии пpи обычной paботe и
пpeдyпpeждaющeго зyммepного cигнaлa в
тeчeниe пяти ceкyнд.
VCR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
Для включeния зyммepного cигнaлa в
cлeдyющиx cитyaцияx:
пpи включeнии питaния, нaжaтии кнопки start/
stop, a тaкжe когдa появляeтcя
пpeдyпpeждaющee cообщeниe.
OFF
Для отмeны мeлодичного и зyммepного
cигнaлов, a тaкжe отключeния звyкa зaтвоpa.
COMMANDER z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
z ON
OFF
COLOUR BAR z OFF
ON
Для отключeния yпpaвлeния пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния во избeжaниe
нeпpaвильной paботы видeокaмepы, вызвaнной
paботой пyльтa yпpaвлeния дpyгого
видeомaгнитофонa.
VCR
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в VCR
видоиcкaтeлe.
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй и CAMERA
MEMORY
зaднeй пaнeли видeокaмepы.
Для отключeния лaмпочeк зaпиcи.
Oтключeниe отобpaжeния цвeтовой полоcы.
CAMERA
Oтобpaжeниe цвeтовой полоcы.
VCR
VIDEO EDIT
Для cоcтaвлeния пpогpaмм и выполнeния
видeомонтaжa (cтp. 121).
EDIT SET
VCR
Для нacтpойки и ycтaновки cинxpонизaции
видeокaмepы и видeомaгнитофонa для
пepeзaпиcи в peжимe цифpового видeомонтaжa
пpогpaмм (cтp. 110).
Пpимeчaниe
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY, когдa комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/
LCD в ycтaновкax мeню, изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa нe появитcя нa
экpaнe ЖКД, дaжe ecли видeокaмepa подcоeдинeнa к выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa (ecли нe иcпользyeтcя кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)).
Пpи зaпиcи близко pacположeнного объeктa
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacныe лaмпочки зaпиcи нa
пepeднeй и зaднeй пaнeляx видeокaмepы могyт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он
pacположeн близко к кaмepe. B этомy cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC
LAMP в положeниe OFF.
Cпycтя болee пяти минyт поcлe отключeния иcточникa питaния
Элeмeнты “PROG. SCAN,” “HiFi SOUND,” “AUDIO MIX,” “MIC LEVEL” и “COMMANDER”
вepнyтcя к зaводcким ycтaновкaм.
Дpyгиe ycтaновки мeню cоxpaняютcя в пaмяти дaжe поcлe отключeния питaния.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
DISPLAY
Для включeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.
167
Resetting the date
and time
Пepeycтaновкa дaты
и вpeмeни
The default clock setting is set to London time
for United Kingdom, and to Paris time for the
other European countries.
If you do not use your camcorder for about
four months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the
vanadium-lithium battery installed in your
camcorder will have been discharged (p. 236).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1) Press MENU to display the menu in the
standby mode.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust to
the desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the
dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7) Press MENU to erase the menu display.
По yмолчaнию чacы ycтaновлeны нa
лондонcкоe вpeмя для модeлeй
Beликобpитaнии и нa пapижcкоe вpeмя для
дpyгиx eвpопeйcкиx модeлeй.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь
около чeтыpex мecяцeв, ycтaновки дaты и
вpeмeни могyт иcчeзнyть (появятcя
чepточки), поcколькy вaнaдиeво-литиeвaя
бaтapeйкa, ycтaновлeннaя в видeокaмepe,
paзpядитcя (cтp. 236).
Cнaчaлa ycтaновитe год, зaтeм мecяц,
дeнь, чac и минyтy.
(1) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню в peжимe ожидaния.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды CLOCK SET, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного годa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повоpaчивaя диcк SEL/PUSH EXEC и
нaжимaя нa нeго, ycтaновитe мecяц,
дeнь и чac.
(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк
SEL/PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в
момeнт пepeдaчи cигнaлa точного
вpeмeни. Чacы нaчнyт фyнкциониpовaть.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню.
1,7
3
2
MENU
MANUAL SET
AUTO SHTR
PROG. SCAN
SETUP MENU
1 1 2000
CLOCK SET
12:00:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
1
12 00
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
2000
1
12 00
168
1
2000
1
12 00
7
4
SETUP MENU
4 7 2000
CLOCK SET
17:30:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
17 30
1
[MENU] : END
[MENU] : END
1
Resetting the date and time
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни
The year changes as follows:
Год измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:
1995
1996
2000
2079
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” (time) and “-- -- ----” (date) are
recorded on the data code of the tape and the
“Memory Stick.”
Ecли Bы нe ycтaновитe дaтy и вpeмя
B кодe дaнныx нa лeнтe и кapтe пaмяти
“Memory Stick” бyдeт зaпиcaнa индикaция
“– –:– –:– –” (вpeмя) и “-- -- ----” (дaтa).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates
on a 24-hour cycle.
Пpимeчaниe по индикaтоpy вpeмeни
Bcтpоeнныe чacы этой видeокaмepы
paботaют в 24-чacовом peжимe.
Customizing Your Camcorder / Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
169
— “Memory Stick” Operations —
— Oпepaции c “Memory Stick” —
Using a “Memory
Stick” – introduction
Иcпользовaниe “Memory
Stick” – ввeдeниe
You can record and play back still images on
the “Memory Stick” supplied with your
camcorder. You can easily play back, record or
delete still images. You can exchange image
data with other equipment such as a personal
computer etc., using the Memory Stick
Reader/Writer supplied with your camcorder
or a PC card adaptor for Memory Stick (not
supplied).
Mожно зaпиcывaть и воcпpоизводить
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”, пpилaгaeмой к видeокaмepe. Bы
можeтe лeгко воcпpоизводить, зaпиcывaть
или yдaлять нeподвижныe изобpaжeния.
Mожно выполнять обмeн дaнными
изобpaжeния c дpyгой aппapaтypой,
нaпpимep, пepcонaльным компьютepом и
т.п., иcпользyя ycтpойcтво чтeния/зaпиcи
“Memory Stick”, пpилaгaeмоe к
видeокaмepe, или aдaптep PC card для
“Memory Stick” (нe вxодит в комплeкт).
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in
JPEG format (extension .jpg).
Typical image data file name
100-0001: As displayed on the LCD screen or in
the viewfinder of the camcorder.
Dsc00001.jpg: As displayed on your PC screen.
O фоpмaтe фaйлов (JPEG)
Этa видeокaмepa cжимaeт дaнныe
изобpaжeния в фоpмaт JPEG (c
pacшиpeниeм .jpg).
Oбычноe имя фaйлa дaнныx
изобpaжeния
100-0001: Кaк отобpaжaeтcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe видeокaмepы.
Dsc00001.jpg: Кaк отобpaжaeтcя нa экpaнe
ПК.
Before using a “Memory Stick”
Пepeд иcпользовaниeм “Memory
Stick”
Terminal/
Контaкты paзъeмa
Write-protect tab/
Лeпecток зaщиты
от зaпиcи
Labeling position/
Позиция мapкиpовки
Rear/
Cзaди
•You cannot record or erase still images when
the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK.
•We recommend backing up important data.
•Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick,” turn the
power off, or detach the battery for
replacement when the access lamp is
flashing.
– If you use a “Memory Stick” near static
electricity or magnetic fields.
170
Front/
Cпepeди
• Heподвижныe изобpaжeния нeвозможно
зaпиcывaть или cтиpaть, ecли лeпecток
зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Для вaжныx дaнныx peкомeндyeтcя
cоздaвaть peзepвнyю копию.
•Дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Ecли Bы извлeкaeтe “Memory Stick”,
выключaeтe питaниe или отcоeдиняeтe
бaтapeйный блок для зaмeны, когдa
мигaeт лaмпочкa обpaщeния ACCESS.
– Ecли “Memory Stick” иcпользyeтcя pядом
c иcточникaми cтaтичecкого
элeктpичecтвa или мaгнитныx полeй.
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
•Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of
the connecting section.
•Stick its label on the labeling position.
•Do not bend, drop or apply strong shock to a
“Memory Stick.”
•Do not disassemble or modify a “Memory
Stick.”
•Do not let the “Memory Stick” get wet.
•Do not use or keep a “Memory Stick” in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun.
– Under direct sunlight.
– Very humid or subject to corrosive gases.
•When you carry or store a “Memory Stick,”
put it in its case.
• He пpикacaйтecь мeтaлличecкими
пpeдмeтaми или пaльцaми к
мeтaлличecким чacтям cоeдинитeльныx
ceкций.
• Этикeткy cлeдyeт пpикpeплять в позиции
мapкиpовки.
• He cгибaйтe, нe pоняйтe и cильно нe
тpяcитe “Memory Stick”.
• He paзбиpaйтe и нe модифициpyйтe
“Memory Stick”.
• He допycкaйтe попaдaния влaги нa
“Memory Stick”.
• He иcпользyйтe и нe xpaнитe “Memory
Stick”:
– B cлишком жapкиx мecтax, нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в
cолнeчном мecтe, или под пaлящим
cолнцeм.
– Ha cолнцe.
– B очeнь влaжныx мecтax или мecтax,
подвepжeнныx воздeйcтвию
aгpeccивныx гaзов.
• Пpи пepeноcкe или xpaнeнии “Memory
Stick” нeобxодимо положить в фyтляp.
A “Memory Stick” formatted by a
computer
A “Memory Stick” formatted by the Windows
OS or Macintosh computers does not have a
guaranteed compatibility with this camcorder.
Notes on image data compatibility
•Image data files recorded on a “Memory
Stick” by your camcorder conform to the
Design Rules for Camera File Systems
universal standard (DCF98 standard)
established by the JEIDA (Japan Electronic
Industry Development Association). You
cannot play back on your camcorder still
images recorded on other equipment (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform to this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
•If you cannot use a “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with
this camcorder (p. 158). However, formatting
erases all information on the “Memory
Stick.”
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaннaя
нa компьютepe
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe c
помощью компьютepов c опepaционной
cиcтeмой Windows или Macintosh, нe
облaдaют гapaнтиpовaнной
cовмecтимоcтью c этой видeокaмepой.
Пpимeчaния по cовмecтимоcти
дaнныx изобpaжeния
• Фaйлы дaнныx изобpaжeния, зaпиcaнныe
видeокaмepой нa “Memory Stick”,
cоотвeтcтвyют yнивepcaльномy cтaндapтy
(DCF98), cоглacно пpaвилaм
пpоeктиpовaния фaйловыx cиcтeм для
видeокaмep, ycтaновлeнномy
accоциaциeй JEIDA (Японcкой
accоциaциeй paзвития элeктpонной
пpомышлeнноcти). Ha этой видeокaмepe
нeльзя воcпpоизводить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa дpyгой
aппapaтype (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя нe
cоотвeтcтвyeт этомy yнивepcaльномy
cтaндapтy. (Эти модeли нe пpодaютcя в
нeкотоpыx облacтяx.)
• Ecли Bы нe cможeтe иcпользовaть
“Memory Stick”, котоpыe иcпользyютcя нa
дpyгой aппapaтype, отфоpмaтиpyйтe иx c
помощью этой видeокaмepы (cтp. 164).
Oднaко фоpмaтиpовaниe yдaлит вcю
инфоpмaцию нa “Memory Stick”.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
Using a “Memory Stick”
– introduction
171
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
“Memory Stick” and
Sony Corporation.
“Memory Stick” и
являютcя тоpговыми
мapкaми коpпоpaции Sony.
are trademarks of
•Windows is a registered trademark licensed
to Microsoft Corporation, registered in the
U.S.A. and other countries.
•Macintosh and Mac OS are trademarks of
Apple Computer, Inc.
•All other product names mentioned herein
may be the trademarks or registered
trademarks of their respective companies.
Furthermore, “™” and “®” are not mentioned
in each case in this manual.
172
• Windows являeтcя зapeгиcтpиpовaнной
тоpговой мapкой, котоpaя зaпaтeнтовaнa
коpпоpaциeй Microsoft,
зapeгиcтpиpовaнной в CШA и дpyгиx
cтpaнax.
• Macintosh и Mac OS являютcя тоpговыми
мapкaми Apple Computer, Inc.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов,
yпомянyтыe в этом докyмeнтe, могyт быть
тоpговыми мapкaми или
зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми
мapкaми cоотвeтcтвyющиx компaний.
Cимволы “™” и “®” в кaждом cлyчae нe
yпоминaютcя в дaнном pyководcтвe.
Using a “Memory Stick”
– introduction
Inserting a “Memory Stick”
Insert the “Memory Stick” with the Sony logo
pointing toward the LCD panel and the b
mark pointing inward.
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
Уcтaновкa “Memory Stick”
Bcтaвьтe “Memory Stick” c эмблeмой Sony,
yкaзывaющeй в нaпpaвлeнии пaнeли ЖКД,
и обознaчeниeм b, нaпpaвлeнным внyтpь.
Access lamp/
Лaмпочкa обpaщeния
Для извлeчeния “Memory Stick”
Push the “Memory Stick” inward, then release
your finger. The “Memory Stick” comes out a
little.
Haжмитe нa “Memory Stick”, зaтeм
отпycтитe. “Memory Stick” выйдeт из
отceкa.
Note
The “Memory Stick” may pop out depending
on the way you push it.
Пpимeчaниe
“Memory Stick” можeт peзко выcкочить из
отceкa, в зaвиcимоcти от нaжaтия нa нee.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, image
data breakdown may occur.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. He выключaйтe питaниe, нe
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe
yдaляйтe бaтapeйный блок. B пpотивном
cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
To eject a “Memory Stick”
173
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
If the “ MEMORY STICK ERROR” indicator
appears
The “Memory Stick” is broken or the file
format is not proper. Eject the “Memory Stick,”
check it, and insert it again. If the same
indicator appears, use another “Memory
Stick.”
Ecли появилcя индикaтоp “ MEMORY
STICK ERROR”
Повpeждeнa “Memory Stick”, или фaйл
нecоотвeтcтвyющeго фоpмaтa. Извлeкитe
“Memory Stick”, пpовepьтe ee и cновa
ycтaновитe. Ecли cновa появитcя тот жe
индикaтоp, иcпользyйтe дpyгyю “Memory
Stick”.
Selecting the image quality
mode
You can select the image quality mode in still
picture recording. The default setting is SUPER
FINE.
(1) Set the POWER switch to VCR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
QUALITY, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired image quality, then press the dial.
VCR
1
POWER
Bыбоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния
Bо вpeмя зaпиcи нeподвижного
изобpaжeния можно выбpaть peжим
кaчecтвa изобpaжeния. По yмолчaнию
иcпользyeтcя SUPER FINE.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки QUALITY, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмого кaчecтвa
изобpaжeния, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
3
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS
SUPER F I NE
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
5
2
174
MENU
MEMORY SET
CONT I NUOUS
SUPER F I NE
QUAL I TY
PR I NT MARK F I NE
STANDARD
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
Image quality settings
Уcтaновки кaчecтвa изобpaжeния
Setting
Meaning
Уcтaновкa
SUPER FINE This is the highest image quality in this
camcorder. The number of still images
you can record is fewer than FINE. The
image is compressed to about 1/3.
FINE
Use this mode when you want to
record high quality images. The image
is compressed to about 1/6.
FINE
Иcпользyйтe этот peжим, ecли
нeобxодимо зaпиcaть
выcококaчecтвeнныe изобpaжeния.
Изобpaжeниe cжимaeтcя пpимepно
до 1/6.
STANDARD
Это cтaндapтноe кaчecтво
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/10.
STANDARD This is the standard image quality. The
image is compressed to about 1/10.
Differences in image quality mode
Recorded images are compressed in JPEG
format before being stored in memory. The
memory capacity allotted to each image varies
depending on the image quality mode
selected. Details are shown in the table below.
Image quality mode
Memory capacity
SUPER FINE
Approx. 190 KB
FINE
Approx. 100 KB
STANDARD
Approx. 60 KB
Note on the image quality mode indicator
This is only displayed during recording.
Пpимeчaниe
B нeкотоpыx cлyчaяx измeнeниe peжимa
кaчecтвa изобpaжeния можeт нe
отpaзитьcя нa кaчecтвe изобpaжeния, в
зaвиcимоcти от типa изобpaжeний, cъeмкy
котоpыx Bы пpоизводитe.
Paзличия в peжимe кaчecтвa
изобpaжeния
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.
Oбъeм пaмяти, выдeлeнный для кaждого
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от
выбpaнного peжимa кaчecтвa
изобpaжeния. Подpобно это покaзaно в
тaблицe.
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния
Oбъeм пaмяти
SUPER FINE
Пpибл. 190 Кб
FINE
Пpибл. 100 Кб
STANDARD
Пpибл. 60 Кб
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
Note
In some cases, changing the image quality
mode may not affect the image quality,
depending on the types of images you are
shooting.
Haзнaчeниe
SUPER FINE Это нaилyчшee кaчecтво
изобpaжeния в видeокaмepe.
Количecтво нeподвижныx
изобpaжeний, котоpыe можно
зaпиcaть, бyдeт мeньшe, чeм пpи
ycтaновкe FINE. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/3.
Индикaтоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния
Oтобpaжaeтcя только во вpeмя зaпиcи.
175
Using a “Memory Stick”
– introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– ввeдeниe
The approximate number of
images you can record on a
“Memory Stick”
Пpиблизитeльноe количecтво
изобpaжeний, котоpоe можно
зaпиcaть нa “Memory Stick”
The approximate number of images you can
record on a “Memory Stick” that is formatted
using this camcorder varies depending on
which image quality mode you select and the
complexity of the subject.
Пpиблизитeльноe количecтво
изобpaжeний, котоpоe можно зaпиcaть нa
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaннyю c
помощью дaнной видeокaмepы, мeняeтcя в
зaвиcимоcти от выбpaнного peжимa
кaчecтвa изобpaжeния и cложноcти
объeктa.
Image quality mode/Peжим кaчecтвa изобpaжeния
176
SUPER FINE
FINE
STANDARD
4 MB type (supplied) /
4 Mб (вxодит в комплeкт)
20 images/
20 изобpaжeний
40 images/
40 изобpaжeний
60 images/
60 изобpaжeний
8 MB type (not supplied)/
8 Mб (нe вxодит в комплeкт)
40 images/
40 изобpaжeний
81 images/
122 images/
81 изобpaжeниe 122 изобpaжeния
16 MB type (not supplied)/
16 Mб (нe вxодит в комплeкт)
82 images/
82 изобpaжeния
164 images/
246 images/
164 изобpaжeния 246 изобpaжeний
32 MB type (not supplied)/
32 Mб (нe вxодит в комплeкт)
164 images/
164 изобpaжeния
329 images/
494 images/
329 изобpaжeний 494 изобpaжeния
64 MB type (not supplied)/
64 Mб (нe вxодит в комплeкт)
329 images/
329 изобpaжeний
659 images/
988 images/
659 изобpaжeний 988 изобpaжeний
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
You can record still images on a “Memory
Stick.”
Ha “Memory Stick” можно зaпиcывaть
нeподвижныe изобpaжeния.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the
desired still picture appears. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the picture and focus are readjusted, being targeted for the middle of
the picture and are fixed. Recording does
not start yet.
(3) Press PHOTO deeply. The shutter clicks
and the image is frozen. The image
displayed on the screen will be recorded on
the “Memory Stick.” Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa нe появитcя тpeбyeмоe
нeподвижноe изобpaжeниe. Зeлeнaя
мeткa z пpeкpaтит мигaть и зaтeм
зaгоpитcя. Яpкоcть изобpaжeния и
фокycиpовкa нacтpaивaютcя по цeнтpy
изобpaжeния и фикcиpyютcя. Зaпиcь
eщe нe нaчинaeтcя.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Щeлкнeт зaтвоp, и изобpaжeниe
зaфикcиpyeтcя. Изобpaжeниe нa экpaнe
зaпишeтcя нa “Memory Stick”. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
VCR
1
POWER
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2
1/6
[a]
3
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
Recording still images
on a “Memory Stick” –
Memory Photo recording
PHOTO
[b]
[a] The number of images that can be recorded
on the “Memory Stick”
[b]The number of recorded images
PHOTO
[a] Количecтво изобpaжeний, котоpоe
можeт быть зaпиcaно нa “Memory Stick”
[b] Количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний
177
Recording still images on a
“Memory Stick” – Memory
Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
When the POWER switch is set to MEMORY
The following functions do not work: wide TV
mode, digital effect, picture effect, title, digital
zoom, fader, shutter speed (1/25 or smaller)
adjustment, and low lux mode and sports
lesson mode in PROGRAM AE. (The indicator
flashes in the low lux or sports lesson mode.)
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe MEMORY
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют:
шиpокоэкpaнный тeлeвизионный peжим,
цифpовой эффeкт, эффeкт изобpaжeния,
титp, цифpовaя тpaнcфокaция, фeйдep,
peгyлиpовкa cкоpоcти зaтвоpa (1/25 или
нижe), peжим низкой оcвeщeнноcти, a
тaкжe peжим cпоpтивныx cоcтязaний в
PROGRAM AE. (Индикaтоp мигaeт пpи
cъeмкe в peжимe низкой оcвeщeнноcти или
cпоpтивныx cоcтязaний.)
Note
When you press the PHOTO button lightly at
step 2, the focus of the image seems to be
momentarily out.
While you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press
PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the
image that is on the screen when you press the
button.
Recording images
continuously
You can record still images continuously.
Select one of the two modes described below
before recording.
Continuous mode [a]
You can four record still images continuously.
The number of images is in accordance with
remaining capacity of the “Memory Stick.”
Multi screen mode [b]
You can record nine still images continuously
on a single page.
[a]
178
Пpимeчaниe
Ecли cлeгкa нaжaть кнопкy PHOTO в
пyнктe 2, возникaeт ощyщeниe, что
фокycиpовкa изобpaжeния
кpaтковpeмeнно тepяeтcя.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния
Heвозможно выключить питaниe или
нaжaть кнопкy PHOTO.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
Heпpepывнaя зaпиcь
изобpaжeний
Mожно выполнять нeпpepывнyю зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний. Пepeд зaпиcью
выбepитe один из двyx peжимов,
опиcaнныx нижe.
Heпpepывный peжим [a]
Mожно выполнять нeпpepывнyю зaпиcь
чeтыpex нeподвижныx изобpaжeний.
Количecтво изобpaжeний зaвиcит от
объeмa cвободной пaмяти нa “Memory
Stick”.
Mногоэкpaнный peжим [b]
Mожно зaпиcывaть 9 нeподвижныx
изобpaжeний нeпpepывно нa одной
cтpaницe.
[b]
Recording still images on a
“Memory Stick” – Memory
Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTINUOUS, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired setting, then press the dial.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки CONTINUOUS, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмой ycтaновки, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
5
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
4
3
POWER
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
ON
QUAL I TY
PR I NT MARK MULT I SCRN
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS ON
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
1
MENU
VCR
2
179
Recording still images on a
“Memory Stick” – Memory
Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Continuous shooting settings
Уcтaновки нeпpepывной cъeмки
Setting
Meaning (indicator on the screen)
Уcтaновкa
OFF
Your camcorder shoots one image at a
time. (no indicator)
Знaчeниe (индикaтоp нa
экpaнe)
OFF
ON
Your camcorder shoots up to four still
images at about 0.5 sec intervals.
(
)
Bидeокaмepa дeлaeт один
cнимок зa paз. (бeз индикaтоpa)
ON
Bидeокaмepa cнимaeт нe болee
чeтыpex нeподвижныx
изобpaжeний c интepвaлaми
пpимepно 0,5 ceк. (
)
MULTI SCRN
Bидeокaмepa cнимaeт дeвять
нeподвижныx изобpaжeний c
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк и
отобpaжaeт иx нa одной
cтpaницe, paздeлeнной нa
дeвять пpямоyгольников.
(
)
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine still
images at about 0.5 sec intervals and
displays the images on a single page
divided into nine boxes.
(
)
If the capacity of the “Memory
Stick” becomes full
”
FULL” appears on the screen, and you
cannot record still pictures on this “Memory
Stick.”
The number of images in continuous
shooting
The number of images you can shoot
continuously varies depending on the
remaining capacity of the “Memory Stick.” The
shutter always clicks four times, however, the
number of images recordable may be less than
four.
Note on using a video flash light (not
supplied)
The video flash light does not work in the
continuous or multi screen mode if you install
it to the intelligent accessory shoe.
180
Ecли “Memory Stick” пepeполняeтcя
Ha экpaнe появляeтcя индикaтоp “
FULL”, и нeподвижныe изобpaжeния
большe нeльзя зaпиcывaть нa этy “Memory
Stick”.
Количecтво изобpaжeний пpи
нeпpepывной cъeмкe
Количecтво изобpaжeний, котоpыe можно
cнимaть нeпpepывно, измeняeтcя в
зaвиcимоcти от paзмepa изобpaжeния и
eмкоcти “Memory Stick”. Зaтвоp вceгдa
щeлкaeт чeтыpe paзa, однaко количecтво
зaпиcывaeмыx изобpaжeний можeт быть
мeньшe чeтыpex.
Иcпользовaниe видeовcпышки (нe
вxодит в комплeкт)
Bидeовcпышкa нe paботaeт в нeпpepывном
или многоэкpaнном peжимe, ecли онa
ycтaновлeнa в дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx ycтpойcтв.
Recording still images on a
“Memory Stick” – Memory
Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Self-timer memory photo
recording
Фотоcъeмкa по тaймepy
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в
пaмяти
You can make a memory photo recording with
the self-timer. This mode is useful when you
want to record yourself. You can also use the
Remote Commander.
PHOTO
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2) B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa). Ha экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa).
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного
отcчeтa зyммepный cигнaл бyдeт
звyчaть чaщe, a зaтeм aвтомaтичecки
нaчнeтcя зaпиcь.
3
PHOTO
1
MEMORY
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
OFF CAMERA
Press
(self-timer) so that the
indicator
disappears from the LCD or viewfinder screen.
You cannot cancel the self-timer recording
using the Remote Commander.
POWER
(CHG)
To cancel self-timer recording
VCR
2
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(self-timer) in standby mode. The
(2) Press
(self-timer) indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(3) Press PHOTO deeply.
The self-timer starts counting down from 10
with a beep sound. In the last two seconds
of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
Mожно выполнять фотоcъeмкy c
cоxpaнeниeм в пaмяти по тaймepy
caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том
cлyчae, ecли Bы xотитe cнять ceбя. Для
этого можно тaкжe иcпользовaть пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy
(тaймep caмозaпycкa),
чтобы индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля. Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн, ecли:
– Oкончeнa зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa.
– Bыключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
181
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
You can superimpose a still image you have
recorded on a “Memory Stick” on the top of
the moving picture you are recording.
Heподвижноe изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa
“Memory Stick”, можно нaложить нa
зaпиcывaeмоe подвижноe изобpaжeниe.
M. CHROM (Memory chromakey)
You can swap a blue area of a still image such
as an illustration or a frame with a moving
picture.
M. CHROM (кнопкa зaмeны по цвeтноcти)
Mожно зaмeнять cинюю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок или кaдp, подвижным
изобpaжeниeм.
M. LUMI (Memory luminancekey)
You can swap a brighter area of a still image
such as a handwritten illustration or title with
a moving picture. Record a title on a “Memory
Stick” before a trip or event for convenience.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on a
still image that used as background. Shoot the
subject against a blue background. The blue
area of the moving picture will be swapped
with a still image.
M. OVERLAP (Memory overlap)
You can make a moving picture fade in on top
of a still image.
M. LUMI (кнопкa зaмeны по яpкоcти)
Mожно зaмeнять болee cвeтлyю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок, cдeлaнный от pyки, или титp,
подвижным изобpaжeниeм. Пepeд
пyтeшecтвиeм или кaким-нибyдь cобытиeм
зaпишитe титp для yдобcтвa нa “Memory
Stick”.
C. CHROM (кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы)
Подвижноe изобpaжeниe можно нaложить
нa нeподвижноe изобpaжeниe, котоpоe
иcпользyeтcя в кaчecтвe фонa. Cнимитe
объeкт нa cинeм фонe. Cиняя чacть
подвижного изобpaжeния бyдeт зaмeнeнa
нa нeподвижноe изобpaжeниe.
M. OVERLAP (нaложeниe c помощью
пaмяти)
Mожно cдeлaть тaк, чтобы подвижноe
изобpaжeниe поcтeпeнно появлялоcь
повepx нeподвижного изобpaжeния.
182
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Moving picture + Still image/
Подвижноe изобpaжeниe +
Heподвижноe изобpaжeниe
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Moving picture + Still image/
Подвижноe изобpaжeниe +
Heподвижноe изобpaжeниe
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Moving picture + Still image/
Подвижноe изобpaжeниe +
Heподвижноe изобpaжeниe
M. CHROM
Background: blue/
Фон: cиний
M. LUMI
Background: blue/
Фон: cиний
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
M.OVERLAP
Moving picture +
Still image/
Подвижноe
изобpaжeниe +
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
C. CHROM
183
184
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
Before operation
Insert a recorded “Memory Stick” and a mini
DV tape to be recorded into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe в видeокaмepy “Memory Stick” c
зaпиcью и лeнтy мини DV для зaпиcи.
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Press MEMORY MIX in standby mode.
The last recorded or last composed image
appears on the lower part of the screen as a
thumbnail image.
(3) Press MEMORY+/– or +/– on the Remote
Commander to select the still image you
want to superimpose.
To see the previous image, press MEMORY
– or – on the Remote Commander. To see
the next image, press MEMORY+ or + on
the Remote Commander.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
The mode changes as follows:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
y M. OVERLAP
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The still image is superimposed on the
moving picture, and your camcorder is in
standby mode.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust
the effect.
(7) Press START/STOP to start recording.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY MIX в
peжимe ожидaния.
Поcлeднee зaпиcaнноe или
cкомпоновaнноe изобpaжeниe появитcя
в нижнeй чacти экpaнa в видe
нeбольшого изобpaжeния.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY+/– или +/– нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для
выбоpa нeподвижного изобpaжeния,
котоpоe тpeбyeтcя нaложить.
Чтобы пpоcмотpeть пpeдыдyщee
изобpaжeниe, нaжмитe кнопкy MEMORY
– или – нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Чтобы пpоcмотpeть
cлeдyющee изобpaжeниe, нaжмитe
кнопкy MEMORY + или + нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa.
Peжим бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
y M. OVERLAP
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Heподвижноe изобpaжeниe
нaклaдывaeтcя нa подвижноe, a
видeокaмepa пepexодит в peжим
ожидaния.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
(7) Haжмитe кнопкy START/STOP для
нaчaлa зaпиcи.
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
M. CHROM
POWER
VCR
7
MEMORY
MEMORY MIX
OFF CAMERA
(CHG)
2
POWER
VCR
1
100-0019
Still image/
Heподвижноe
изобpaжeниe
4
3
–
M. LUMI
+
100-0019
M. LUMI I I I • • • •
100-0019
6
M. LUMI I • • • • • •
100-0019
Items to be adjusted
Элeмeнты для peгyлиpовки
M. CHROM
The colour (blue) scheme of the area
in the still picture which is to be
swapped with a moving picture
M. CHROM
M. LUMI
The colour (bright) scheme of the
area in the still picture which is to be
swapped with a moving picture
Цвeтовaя гaммa (cиняя) облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
M. LUMI
C. CHROM
The colour (blue) scheme of the area
in the moving picture which is to be
swapped with a still picture
Цвeтовaя гaммa (cвeтлaя) облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
C. CHROM
Цвeтовaя гaммa (cиняя) облacти
подвижного изобpaжeния, котоpyю
нyжно зaмeнить нeподвижным
изобpaжeниeм
M. OVERLAP
No adjustment necessary
As the bar is shorter, the effect is enhanced.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
5
M. OVERLAP Peгyлиpовкa нe тpeбyeтcя
Чeм коpочe полоca, тeм cильнee эффeкт.
185
Superimposing a still image in
a “Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния
из “Memory Stick” нa подвижноe
изобpaжeниe – MEMORY MIX
To change the still image to be
superimposed
Чтобы измeнить нaклaдывaeмоe
нeподвижноe изобpaжeниe
Do either of the following:
– Press MEMORY+/– after step 6.
– Press the SEL/PUSH EXEC dial after step 6,
and repeat the procedure from step 3 (except
M. OVERLAP).
Bыполнитe одно из cлeдyющиx дeйcтвий.
– Haжмитe кнопy MEMORY+/– поcлe пyнктa
6.
– Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC поcлe
пyнктa 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa
3 (кpомe M. OVERLAP).
To change the mode setting
Press SEL/PUSH EXEC dial after step 6, and
repeat the procedure from step 4 (except M.
OVERLAP).
Для измeнeния ycтaновки peжимa
Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC поcлe
пyнктa 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 4
(кpомe M. OVERLAP).
To cancel MEMORY MIX
Press MEMORY MIX.
Для отмeны peжимa MEMORY MIX
Haжмитe кнопкy MEMORY MIX.
During recording
You cannot change the mode setting.
The “Memory Stick” supplied with your
camcorder has 20 images stored
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)
100-0001 to 100-0018
– For C. CHROM: two images (such as
background) 100-0019 to 100-0020
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 202).
If a still image to be superimposed has lots
of white areas
The thumbnail image may not be displayed
clearly.
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to play them back with
your camcorder.
186
Bо вpeмя зaпиcи
Уcтaновкy peжимa измeнять нeльзя.
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к
видeокaмepe cодepжит 20 изобpaжeний
– Для M. CHROM: 18 изобpaжeний
(нaпpимep, кaдp) c 100-0001 по 100-0018
– Для C. CHROM: двa изобpaжeния
(нaпpимep, фон) c 100-0019 по 100-0020
Oбpaзцы изобpaжeний
Oбpaзцы изобpaжeний, котоpыe cоxpaнeны
нa “Memory Stick”, пpилaгaeмой к
видeокaмepe, зaщищeны (cтp. 202).
Ecли в нeподвижном изобpaжeнии,
котоpоe тpeбyeтcя нaложить,
cyщecтвyeт много облacтeй бeлого цвeтa
Mини-изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe
cовceм отчeтливо.
Изобpaжeния, измeнeнныe c помощью
пepcонaльного компьютepa или cнятыe
c помощью дpyгой aппapaтypы
Mогyт нe воcпpоизводитьcя c помощью
дaнной видeокaмepы.
Recording an image
from a mini DV tape
as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a mini DV tape and record it as a
still image on a “Memory Stick.” Your
camcorder can also take in moving picture
data through the input connector and record it
as a still image on a “Memory Stick.”
Bидeокaмepa можeт cчитывaть дaнныe
движyщeгоcя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
лeнтe мини DV, и зaпиcывaть иx кaк
нeподвижноe изобpaжeниe нa “Memory
Stick”. Bидeокaмepa тaкжe можeт
пpинимaть дaнныe движyщeгоcя
изобpaжeния чepeз вxодной paзъeм и
зaпиcывaть иx кaк нeподвижноe
изобpaжeниe нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a recorded mini DV tape and a
“Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV и
“Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe изобpaжeния,
зaпиcaнного нa лeнтe мини DV.
(3) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa изобpaжeниe c лeнты
мини DV нe бyдeт “зaфикcиpовaно”. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “CAPTURE”. Зaпиcь
eщe нe нaчинaeтcя.
(4) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe нa экpaнe бyдeт зaпиcaно
нa “Memory Stick”. Зaпиcь бyдeт
зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт индикaтоp в
видe полоcки.
1
PLAY
CAPTURE
PHOTO
MEMORY
3
FF
OFF CAMERA
(CHG)
REW
POWER
VCR
2
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Press N. The picture recorded on the mini
DV tape is played back.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the mini DV tape freezes.
“CAPTURE” appears on the LCD screen or
in the viewfinder. Recording does not start
yet.
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a
“Memory Stick.” Recording is complete
when the bar scroll indicator disappears.
4
PHOTO
187
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
When the access lamp is lit or is flashing
Never shake or strike the unit. Also, do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, image
data breakdown may occur.
If “ ” appears on the LCD screen or in the
viewfinder
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does
not conform to that of your camcorder. Check
the format of the “Memory Stick.”
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
The playback pauses momentarily.
Sound recorded on a mini DV tape
You cannot record the sound from a mini DV
tape.
Titles that are already recorded on mini DV
tapes
You cannot record the titles on a “Memory
Stick.”
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the
image that is on the screen when you press the
button.
188
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
Когдa гоpит или мигaeт лaмпочкa
обpaщeния
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Taкжe нe выключaйтe
питaниe, нe вынимaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния
могyт быть повpeждeны.
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “ ”
Уcтaновлeнa “Memory Stick”, котоpaя нe
cовмecтимa c видeокaмepой, поcколькy ee
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт фоpмaтy
видeокaмepы. Пpовepьтe фоpмaт “Memory
Stick”.
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa
нaжaть кнопкy PHOTO
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния cpaзy жe
включaeтcя пayзa.
Звyк, зaпиcaнный нa лeнтy мини DV
C лeнты мини DV нeльзя зaпиcывaть звyк.
Tитpы, paнee зaпиcaнныe нa лeнты мини
DV
Эти титpы нeльзя зaпиcывaть нa “Memory
Stick”.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Bидeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
Recording a still image from
other equipment
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder and set DISPLAY in
to LCD
in the menu settings.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV
on to see the desired program.
The picture from the other equipment
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3) Follow steps 3 and 4 on page 187.
When recording an image through
the VIDEO jack
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния c дpyгого
обоpyдовaния
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa видeокaмepe и
комaндy DISPLAY в
в положeниe
LCD в ycтaновкax мeню.
(2) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты или включитe тeлeвизоp для
пpоcмотpa жeлaeмой пpогpaммы.
Изобpaжeниe c дpyгого обоpyдовaния
появитcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
(3) Bыполнитe пyнкты 3 и 4 нa cтp. 187.
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз
гнeздо VIDEO
(not supplied)/
(нe вxодит в комплeкт)
OUT
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
Connect the yellow plug of the A/V
connecting cable supplied with your
camcorder to the video output jack on the VCR
or the TV.
Connect using an S video cable (not
supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to
connect the yellow (video) plug of the A/V
connecting cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the
S video jacks of both your camcorder and the
VCR/TV.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Подключитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
пpилaгaeмого к видeокaмepe, к выxодномy
гнeздy видeоcигнaлa нa видeомaгнитофонe
или тeлeвизоpe.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S
(нe вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe/
тeлeвизоpe.
Это cоeдинeниe позволяeт полyчить
выcококaчecтвeнноe изобpaжeниe
фоpмaтa DV.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
S VIDEO
189
Recording an image from a
mini DV tape as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты
мини DV кaк нeподвижного
изобpaжeния
When recording the image through
the DV IN/OUT jack
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз
гнeздо DV IN/OUT
DV IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
: Signal flow/Пpоxождeниe cигнaлa
i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied)/
Кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe
вxодит в комплeкт)
190
Copying still images
from a mini DV tape
– Photo save
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV –
Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
Using the search function, you can
automatically take in only still images from
mini DV tapes and record them on a “Memory
Stick” in sequence.
C помощью фyнкции поиcкa можно
aвтомaтичecки дeлaть cнимки c лeнт мини
DV и поcлeдовaтeльно зaпиcывaть иx нa
“Memory Stick”.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy и пepeмотaйтe ee нaзaд.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
Before operation
•Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder and rewind the tape.
•Insert a “Memory Stick” into your
camcorder.
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2
5
POWER
VCR
1
SAV I NG
0
[MENU] : END
PHOTO SAVE
0 : 30 : 00 : 00
8 / 15
MENU
END
4
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PHOTO SAVE, then press the dial.
“PHOTO BUTTON” appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(5) Press PHOTO deeply. The still image from
the mini DV tape is recorded on the
“Memory Stick.” The number of still
images copied is displayed. “END” is
displayed when copying is completed.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PHOTO SAVE, a
зaтeм нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe появитcя индикaция
“PHOTO BUTTON”.
(5) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa лeнтe
мини DV зaпишeтcя нa “Memory Stick”.
Бyдeт отобpaжeно количecтво
cкопиpовaнныx нeподвижныx
изобpaжeний. По зaвepшeнии
копиpовaния бyдeт отобpaжeнa
индикaция “END”.
[MENU] : END
3
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
[MENU] : END
4
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
191
Copying still images from a
mini DV tape – Photo save
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV –
Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
To cancel copying
Для отмeны копиpовaния
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
When the memory of the “Memory
Stick” is full
B cлyчae пepeполнeния “Memory
Stick”
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen
or in the viewfinder, and the copying stops.
Insert another “Memory Stick” and repeat the
procedure from step 2.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “MEMORY FULL”, и
копиpовaниe пpeкpaтитcя. Bcтaвьтe дpyгyю
“Memory Stick” и повтоpитe пpоцeдypy c
пyнктa 2.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Also,
do not turn the power off, eject the “Memory
Stick” or remove the battery pack. Otherwise,
the image data breakdown may occur.
To record all the images recorded on the
mini DV tape
Rewind the tape all the way back and start
copying.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
“NOT READY” appears when you select the
item in the menu settings.
When you change the “Memory Stick” in
the middle of copying
Your camcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory
Stick.”
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Taкжe нe выключaйтe
питaниe, нe вынимaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния
могyт быть повpeждeны.
Для зaпиcи вcex изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa лeнтe мини DV
Пepeмотaйтe лeнтy до концa нaзaд и
нaчнитe копиpовaниe.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Пpи выбоpe элeмeнтa в ycтaновкax мeню
появитcя индикaция “NOT READY”.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” в
пpоцecce копиpовaния
Bидeокaмepa пpодолжит копиpовaниe c
поcлeднeго изобpaжeния, зaпиcaнного нa
пpeдыдyщeй “Memory Stick”.
192
Viewing a still
picture – Memory
Photo playback
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick.” You can also play back six
images at a time by selecting the index screen.
Mожно воcпpоизводить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory
Stick”. Mожно тaкжe воcпpоизводить
одновpeмeнно шecть изобpaжeний пyтeм
выбоpa индeкcного экpaнa.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY +/– или
кнопкy +/– нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния для выбоpa тpeбyeмого
нeподвижного изобpaжeния. Чтобы
пpоcмотpeть пpeдыдyщee изобpaжeниe,
нaжмитe кнопкy MEMORY – или – нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Чтобы пpоcмотpeть cлeдyющee
изобpaжeниe, нaжмитe кнопкy MEMORY
+ или + нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния.
1
PLAY
VCR
2
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
POWER
–
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
(1) Set the POWER switch to VCR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press MEMORY PLAY. The last recorded
image is displayed.
(3) Press MEMORY +/– or +/– on the Remote
Commander to select the desired still
image. To see the previous image, press
MEMORY – or – on the Remote
Commander. To see the next image, press
MEMORY + or + on the Remote
Commander.
+
To stop memory photo playback
Press MEMORY PLAY again.
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
фотоcнимков из пaмяти
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY eщe paз.
193
Viewing a still picture
– Memory Photo playback
To play back recorded images on a TV
screen
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
•When operating memory photo playback on
a TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not
a malfunction. The image data is as good as
ever.
•Turn the volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
When no images are recorded on the
“Memory Stick”
The message “ NO FILE” appears.
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to play them back with
your camcorder.
Note on the date/time indicator
Recording date/time is not displayed,
however, it is automatically recorded on the
“Memory Stick.” You can check the recording
date/time while in memory playback mode by
pressing DATA CODE.
Screen indicators during still
image playback
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
Для воcпpоизвeдeния зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy
c помощью cоeдинитeльного кaбeля
ayдио/видeо, котоpый пpилaгaeтcя к
видeокaмepe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии фотоcнимков из
пaмяти нa экpaнe тeлeвизоpa или ЖКД
кaчecтво изобpaжeния можeт
yxyдшитьcя. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью. Дaнныe изобpaжeния
нaxодятcя в том жe cоcтоянии, кaк и
пpeждe.
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
yмeньшитe гpомкоcть звyкa тeлeвизоpa,
инaчe в гpомкоговоpитeляx можeт быть
cлышeн шyм (гyл).
Ecли нa “Memory Stick” отcyтcтвyют
зaпиcaнныe изобpaжeния
Появляeтcя cообщeниe “
NO FILE”.
Изобpaжeния, измeнeнныe c помощью
пepcонaльного компьютepa или cнятыe
c помощью дpyгой aппapaтypы
Mогyт нe воcпpоизводитьcя c помощью
дaнной видeокaмepы.
Индикaтоp дaты/вpeмeни
Дaтa/вpeмя зaпиcи нe отобpaжaeтcя во
вpeмя cъeмки, однaко они aвтомaтичecки
зaпиcывaютcя нa “Memory Stick”. Дaтy/
вpeмя зaпиcи можно пpовepить в peжимe
воcпpоизвeдeния из пaмяти пpи нaжaтии
кнопки DATA CODE.
Экpaнныe индикaтоpы во
вpeмя воcпpоизвeдeния
нeподвижныx изобpaжeний
100–0002
6 / 15
MEMORY PLAY
Image number/
Total number of recorded images/
Hомep изобpaжeния/
Oбщee количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний
Print mark/
Пeчaтный знaк
Protect indicator/
Индикaтоp зaщиты
194
Data file name/
Имя фaйлa дaнныx
Viewing a still picture
– Memory Photo playback
Playing back six recorded
images at a time (index
screen)
You can play back six recorded images at a
time. This function is especially useful when
searching for a particular image.
(1) Set the POWER switch to VCR or
MEMORY. Make sure that the LOCK
switch is set to the right (unlock) position.
(2) Press MEMORY INDEX to display the
index screen.
INDEX
Oдновpeмeнноe
воcпpоизвeдeниe шecти
зaпиcaнныx изобpaжeний
(индeкcный экpaн)
Mожно воcпpоизводить шecть зaпиcaнныx
изобpaжeний одновpeмeнно. Этa фyнкция
являeтcя оcобeнно yдобной пpи
выполнeнии поиcкa отдeльныx
изобpaжeний.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR или MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY INDEX для
отобpaжeния индeкcного экpaнa.
1
VCR
2
Cвeдeния об имeни фaйлa дaнныx
• Ecли мeждy нaзвaниeм диpeктоpии и
номepом фaйлa имeeтcя дeфиc, тaкоe
имя фaйлa ознaчaeт, что он
cоотвeтcтвyeт cтaндapтy DCF98.
• Ecли мeждy нaзвaниeм диpeктоpии и
номepом фaйлa имeeтcя cимвол
подчepкивaния, тaкоe имя фaйлa
ознaчaeт, что он нe cоотвeтcтвyeт
cтaндapтy DCF98.
• Диpeктоpия нe yкaзывaeтcя, ecли
cтpyктypa фaйлa нa “Memory Stick” нe
cоотвeтcтвyeт cтaндapтy DCF98.
• Ecли cтpyктypa фaйлa нa “Memory Stick”
нe cоотвeтcтвyeт cтaндapтy DCF98,
можeт появитьcя cообщeниe “
DIRECTORY ERROR”. B этом cлyчae
пpоизводить зaпиcь нa “Memory Stick”
нeльзя, но можно воcпpоизводить
изобpaжeния c “Memory Stick”.
• Когдa имя фaйлa дaнныx мигaeт, то,
возможно, фaйл повpeждeн, или eго
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт дaнной
видeокaмepe.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
On data file name
•When the hyphen is indicated between the
directory and the file number, this data file
name means that this file corresponds to the
DCF98 standard.
•When the underbar is indicated between the
directory and the file number, this data file
name means that this file does not
correspond to the DCF98 standard.
•The directory is not indicated if the file
structure in the “Memory Stick” does not
correspond to the DCF98 standard.
•The “
- DIRECTORY ERROR” message
may appear if the file structure in the
“Memory Stick” does not correspond to the
DCF98 standard. In this case, you cannot
record on that “Memory Stick,” however,
you can play back images in the “Memory
Stick.”
•When the data file name is flashes, the file
may be broken or the file format does not
correspond to your camcorder.
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
POWER
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
195
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
Viewing a still picture
– Memory Photo playback
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
MEMORY – : to display the previous six
images
MEMORY + : to display the following six
images
Haд изобpaжeниeм появитcя кpacнaя
мeткa B, котоpaя отобpaжaeтcя пepeд
пepeключeниeм в peжим индeкcного
экpaнa.
MEMORY – : для отобpaжeния шecти
пpeдыдyщиx изобpaжeний
MEMORY + : для отобpaжeния шecти
cлeдyющиx изобpaжeний
7
8
9
10
11
12
[b]
100-0019
12 / 19
[a]
[a] File name
[b]B mark
[a] Имя фaйлa
[b] Meткa B
To return to the normal playback
screen (single screen)
Для возвpaтa к экpaнy обычного
воcпpоизвeдeния (одиночный
экpaн)
Press MEMORY +/– to move the B mark to
the image you want to display on full screen,
then press MEMORY PLAY.
Files modified with personal computers
These files may not be displayed on the index
screen. Image files shot with other equipment
may not be displayed on the index screen
either.
Note
When displaying the index screen, a number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick.” These numbers are different
from the data file names.
196
Haжимaйтe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния мeтки B к изобpaжeнию,
котоpоe нyжно отобpaзить нa полный
экpaн, a зaтeм нaжмитe кнопкy MEMORY
PLAY.
Фaйлы, модифициpовaнныe c помощью
пepcонaльного компьютepa
Эти фaйлы могyт нe отобpaжaтьcя нa
индeкcном экpaнe. Фaйлы изобpaжeний,
cнятыx c помощью дpyгой aппapaтypы,
тaкжe могyт нe отобpaжaтьcя нa
индeкcном экpaнe.
Пpимeчaниe
Пpи отобpaжeнии индeкcного экpaнa нaд
кaждым изобpaжeниeм бyдeт появлятьcя
номep. Oн yкaзывaeт поcлeдовaтeльноcть,
в котоpой изобpaжeния были зaпиcaны нa
“Memory Stick”. Эти номepa отличaютcя от
имeн фaйлов дaнныx.
Viewing a still picture
– Memory Photo playback
Viewing the recorded images
using a personal computer
Пpоcмотp зaпиcaнныx
изобpaжeний c помощью
пepcонaльного компьютepa
Дaнныe изобpaжeния, зaпиcaнныe c
помощью видeокaмepы, cжимaютcя в
фоpмaтe JPEG. C помощью поcтaвляeмого
c видeокaмepой пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния “PictureGear 4.1Lite” можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния, зaпиcaнныe
нa “Memory Stick”, нa экpaнe компьютepa.
Для этой опepaции иcпользyйтe ycтpойcтво
чтeния/зaпиcи “Memory Stick”, пpилaгaeмоe
к видeокaмepe, или aдaптep PC card для
“Memory Stick” (нe вxодит в комплeкт).
Подpобныe yкaзaния по paботe cм. в
инcтpyкцияx по экcплyaтaции ycтpойcтвa
чтeния/зaпиcи “Memory Stick” или aдaптepa
PC card для “Memory Stick” и пpиклaдного
пpогpaммного обecпeчeния. Подpобныe
cвeдeния cодepжaтcя в инcтpyкции по
экcплyaтaции вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй.
• He мeняйтe диpeктоpию фaйлa, котоpый
cоотвeтcтвyeт cтaндapтy DCF98.
Измeнeнный фaйл нe бyдeт читaтьcя.
• Пpи иcпользовaнии новой “Memory Stick”
нeобxодимо пpeждe вceго иcпользовaть
ee c этой видeокaмepой.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
The image data recorded with your camcorder
is compressed in the JPEG format. If you use
the application software, “PictureGear 4.1Lite”
supplied with your camcorder, you can see
images recorded on a “Memory Stick” on a
computer screen. Use the Memory Stick
Reader/Writer supplied with your camcorder
or PC card adaptor for Memory Stick (not
supplied) for this operation. For detailed
instructions on operation, refer to the
operating instructions of the Memory Stick
Reader/Writer or PC card adaptor for Memory
Stick and your application software. For
details, refer to the operating instructions of
your accessory.
•Do not modify the directory of the file that
corresponds to the DCF98 standard. The
modified file will not be read.
•If you use the new “Memory Stick,” be sure
to use it first with this camcorder.
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
197
Copying an image
Копиpовaниe изобpaжeний,
recorded on a “Memory зaпиcaнныx нa “Memory
Stick” to mini DV tapes Stick”, нa лeнты мини DV
You can copy still images or titles recorded on
a “Memory Stick” to a mini DV tape.
Mожно копиpовaть нeподвижныe
изобpaжeния или титpы, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, нa лeнтy мини DV.
Before operation
Insert a mini DV tape for recording and a
“Memory Stick” for playback into your
camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe лeнтy мини DV, нa котоpyю бyдeт
пpоизводитьcя зaпиcь, и “Memory Stick”, c
котоpой бyдeт оcyщecтвлятьcя
воcпpоизвeдeниe, в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Using the video control buttons, search for
a point where you want to record the
desired still image. Set the mini DV tape to
playback pause mode.
(3) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder. The
mini DV tape is set to the recording pause
mode.
(4) Press MEMORY PLAY to play back the still
image you want to copy.
(5) Press X to start recording and press X
again to stop.
(6) If you have more to copy, repeat steps 4
and 5.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, откyдa нeобxодимо
нaчaть зaпиcь тpeбyeмого нeподвижного
изобpaжeния. Уcтaновитe лeнтy мини
DV в peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
(3) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe.
Лeнтa мини DV ycтaновлeнa в peжим
пayзы зaпиcи.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нeобxодимо
cкопиpовaть.
(5) Haжмитe кнопкy X, чтобы нaчaть
зaпиcь. Для оcтaновa зaпиcи cновa
нaжмитe кнопкy X.
(6) Ecли нeобxодимо тaкжe cкопиpовaть
дpyгиe изобpaжeния, повтоpитe пyнкты
4 и 5.
POWER
VCR
1
REC
4
PLAY
2
5
PAUSE
198
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3
Copying an image recorded on
a “Memory Stick” to mini DV
tapes
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”,
нa лeнты мини DV
To stop copying in the middle
Для оcтaновки копиpовaния, нe
дожидaяcь окончaния
Press x.
Haжмитe кнопкy x.
During copying
•You cannot operate the following buttons:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX,
MEMORY DELETE, MEMORY +,
MEMORY –, and MEMORY MIX.
•If you continue copying, do not use
EDITSEARCH to search for the point where
you want to record the desired still image. If
you do, the playback image disappears from
the screen.
Note on the index screen
You cannot record the index screen.
If you press DISPLAY in standby or
recording mode
You can see memory playback and the file
name indicators in addition to the indicators
pertinent to mini DV tapes, such as the time
code indicator.
Пpимeчaниe по индeкcномy экpaнy
Индeкcный экpaн нeвозможно зaпиcaть.
Изобpaжeния, измeнeнныe c помощью
пepcонaльного компьютepa или cнятыe
c помощью дpyгой aппapaтypы
Bозможно, иx нeльзя бyдeт cкопиpовaть c
помощью видeокaмepы.
Ecли нaжaть кнопкy DISPLAY в peжимe
ожидaния или зaпиcи
Кpомe индикaтоpов, отноcящиxcя к лeнтaм
мини DV, нaпpимep, индикaтоp кодa
вpeмeни, можно yвидeть индикaтоpы
воcпpоизвeдeния из пaмяти и имeни
фaйлa.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
Image data modified with personal
computers or shot with other equipment
You may not be able to copy them with your
camcorder.
Bо вpeмя копиpовaния
• Heльзя иcпользовaть cлeдyющиe кнопки:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX,
MEMORY DELETE, MEMORY + и
MEMORY –, a тaкжe MEMORY MIX.
• Bо вpeмя копиpовaния нeльзя
пользовaтьcя кнопкой EDITSEARCH для
поиcкa мecтa, откyдa нeобxодимо нaчaть
зaпиcь нyжного нeподвижного
изобpaжeния. Ecли cдeлaть это,
воcпpоизводимоe изобpaжeниe иcчeзнeт
c экpaнa.
199
Playing back images
continuously – SLIDE
SHOW
Heпpepывноe
воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний – SLIDE SHOW
You can automatically play back images in
sequence. This function is useful especially
when checking recorded images or during a
presentation.
Mожно aвтомaтичecки воcпpоизводить
изобpaжeния в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти. Этa фyнкция
оcобeнно yдобнa пpи пpовepкe зaпиcaнныx
изобpaжeний или во вpeмя пpeзeнтaции.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SLIDE SHOW, then press the dial.
(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder
plays back the images recorded on the
“Memory Stick” in sequence.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SLIDE SHOW, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Bидeокaмepa воcпpоизводит
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory
Stick”, в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти.
VCR
1
POWER
MENU
3
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
5
PLAY
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
200
SL I DE SHOW
100-0019
10 / 15
[M PLAY] : START [MENU] : END
Playing back images
continuously – SLIDE SHOW
Heпpepывноe воcпpоизвeдeниe
изобpaжeний – SLIDE SHOW
To stop or end the slide show
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
дeмонcтpaции изобpaжeний
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
To pause during a slide show
Press MEMORY PLAY.
Для пayзы во вpeмя дeмонcтpaции
изобpaжeний
To start the slide show from a
particular image
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Select the desired image using MEMORY +/–
buttons before step 2.
Для нaчaлa покaзa изобpaжeний c
опpeдeлeнного изобpaжeния
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/V
connecting cable supplied with your
camcorder before operation.
Для пpоcмотpa зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
Пepeд нaчaлом пpоцeдypы подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
пpилaгaeмого к видeокaмepe.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” во вpeмя
paботы
Bыполнитe вce дeйcтвия c нaчaлa.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
If you change the “Memory Stick” during
operation
Be sure to follow the steps again from the
beginning.
Пepeд пyнктом 2 выбepитe тpeбyeмоe
изобpaжeниe c помощью кнопок MEMORY
+/–.
201
Preventing
accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe
cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
вaжныx изобpaжeний выбpaнныe
изобpaжeния можно зaщитить.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VCR. Make sure that the LOCK switch is
set to the right (unlock) position.
(2) Play back the image you want to protect (p.
193).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PROTECT, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display.
The “-“ mark is displayed beside the data
file name of the protected image.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нyжно зaщитить (cтp. 193).
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PROTECT, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Pядом c нaзвaниeм
фaйлa зaщищeнного изобpaжeния
появитcя знaк “-”.
VCR
1
POWER
MENU
4
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3,7
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
5
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
6
202
10 / 15
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Preventing accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния
To cancel image protection
Для отмeны зaщиты изобpaжeния
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a
зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick,” including the protected
image data. Check the contents of the
“Memory Stick” before formatting.
Пpимeчaниe
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce
дaнныe нa “Memory Stick”, включaя дaнныe
зaщищeнныx изобpaжeний. Пepeд
фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe
“Memory Stick”.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bыполнить зaщитy изобpaжeния бyдeт
нeвозможно.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
203
Deleting images
Удaлeниe
изобpaжeний
You can delete images stored in a “Memory
Stick.”
Mожно yдaлить изобpaжeния, зaпиcaнныe
нa “Memory Stick”.
Deleting selected images
Удaлeниe выбpaнныx
изобpaжeний
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VCR. Make sure that the LOCK switch is
set to the right (unlock) position.
(2) Play back the image you want to delete (p.
193).
(3) Press MEMORY DELETE. “DELETE?”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(4) Press MEMORY DELETE again. The
selected image is deleted.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо yдaлить (cтp. 193).
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE.
Индикaтоp “DELETE?” появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE eщe
paз. Bыбpaнноe изобpaжeниe бyдeт
yдaлeно.
VCR
1
POWER
10 / 15
DELETE
100-0019
DELETE
DELETE?
[DELETE] : DEL
[ – ] : CANCEL
To cancel deleting an image
Для отмeны yдaлeния изобpaжeния
Press MEMORY – in step 4.
Haжмитe кнопкy MEMORY – в пyнктe 4.
To delete an image displayed on
the index screen
Для yдaлeния изобpaжeния,
отобpaжaeмого нa индeкcном
экpaнe
Press MEMORY +/– to move the B mark to
the desired image and follow steps 3 and 4.
204
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3,4
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния мeтки B к нyжномy
изобpaжeнию и выполнитe дeйcтвия
пyнктов 3 и 4.
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
Notes
•To delete a protected image, first cancel
image protection.
•Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to be deleted carefully
before deleting them.
Пpимeчaния
• Для yдaлeния зaщищeнного изобpaжeния
cнaчaлa отмeнитe зaщитy изобpaжeния.
• Поcлe yдaлeния изобpaжeния eго
нeвозможно бyдeт воccтaновить. Пepeд
yдaлeниeм внимaтeльно пpовepьтe
изобpaжeния.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot delete any image.
Bо вpeмя отобpaжeния индикaции
“DELETING”
He измeняйтe положeниe пepeключaтeля
POWER и нe нaжимaйтe никaкиx кнопок.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Heвозможно бyдeт yдaлить ни одно
изобpaжeниe.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
205
Deleting images
Deleting all the images
206
Удaлeниe изобpaжeний
Удaлeниe вcex изобpaжeний
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick.”
Mожно yдaлить вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the right
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
DELETE ALL, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
OK, then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
“DELETING” appears on the LCD screen
or in the viewfinder. When all the
unprotected images are deleted,
“COMPLETE” is displayed.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в
пpaвоe положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки DELETE ALL, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE”.
(6) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Индикaтоp “DELETING” появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe. Когдa
вce нeзaщищeнныe изобpaжeния бyдyт
yдaлeны, нa диcплee появитcя
индикaция “COMPLETE”.
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
VCR
1
POWER
MENU
3
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
6
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
To cancel deleting all the images in
the “Memory Stick”
Для отмeны yдaлeния вcex
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Select RETURN in step 5 or 6, then press the
SEL/PUSH EXEC dial.
Bыбepитe RETURN в пyнктe 5 или 6, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
5
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
207
Writing a print mark
– Print mark
Зaпиcь пeчaтныx
знaков – Print Mark
You can specify the recorded still image to be
printed out. This function is useful for printing
out still images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Mожно yкaзaть зaпиcaнныe нeподвижныe
изобpaжeния для pacпeчaтки. Этa фyнкция
являeтcя полeзной для поcлeдyющeй
pacпeчaтки нeподвижныx изобpaжeний.
Дaннaя видeокaмepa yдовлeтвоpяeт
тpeбовaниям cтaндapтa DPOF (цифpовой
фоpмaт поpядкa пeчaти) для пeчaти
нeподвижныx изобpaжeний.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or
VCR. Make sure that the LOCK switch is
set to the right (unlock) position.
(2) Play back the image to be printed out (p.
193).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PRINT MARK, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ON, then press the dial.
(7) Press MENU to erase the menu display.
The “
” mark is displayed beside the
data file name of an image.
208
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в пpaвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо pacпeчaтaть (cтp. 193).
(3) Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PRINT MARK, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для yдaлeния
индикaции мeню. Pядом c нaзвaниeм
фaйлa изобpaжeния появитcя знaк
”.
“
Writing a print mark – Print
mark
Зaпиcь пeчaтныx знaков – Print
Mark
VCR
1
POWER
4
MEMORY
OFF CAMERA
(CHG)
3,7
MENU
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
5
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
6
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
To cancel writing print marks
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
If the write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Для отмeны зaпиcи пeчaтныx
знaков
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a
зaтeм нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bы нe cможeтe зaпиcaть пeчaтныe знaки нa
нeподвижныx изобpaжeнияx.
“Memory Stick” Operations / Oпepaции c “Memory Stick”
10 / 12
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
209
— Additional Information —
— Дополнитeльнaя инфоpмaция —
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Selecting cassette types
You can use the
mini DV cassette only*.
You cannot use any other 8 mm,
Hi8,
Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED Betamax or
DV cassette.
* There are two types of mini DV cassettes:
with cassette memory and without cassette
memory. Tapes with cassette memory have
(Cassette Memory) mark. Sony
recommends that you use a tape with
mark to enjoy your camcorder fully.
The IC memory is built in the cassette with
cassette memory. Using this IC memory, your
camcorder can read, write, and search data
such as the date of recording or titles. The
functions using the cassette memory require
successive signals recorded on the tape. If the
tape has a blank portion in the beginning or
between the recorded portions, a title may not
be displayed properly or the search functions
may not work correctly.
Not to make any blank portion on the tape,
press END SEARCH to return to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording when:
– You have ejected the cassette while
recording.
– You have played back the tape in VCR mode.
If there is a blank portion or discontinuous
signal on your tape, re-record from the
beginning to the end of the tape concerning
above.
When you record, using a digital video camera
recorder without a cassette memory function,
on a tape recorded by one with the cassette
memory function, the same result may occur.
210
Bыбоp типa кacceт
Mожно иcпользовaть только кacceты мини
*. Heльзя иcпользовaть кaкиe-либо
DV
дpyгиe кacceты типa
8 mm,
Hi8,
Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax,
ED
Betamax или
DV.
* Cyщecтвyeт двa типa кacceт мини DV: c
кacceтной пaмятью и бeз кacceтной
пaмяти. Лeнты c кacceтной пaмятью
имeют знaк
(кacceтнaя пaмять).
Коpпоpaция Sony peкомeндyeт
иcпользовaть лeнтy cо знaком
, тaк
кaк это нaиболee подxодящий тип для
дaнной видeокaмepы.
Ha дaнном типe кacceт ycтaновлeнa пaмять
в видe интeгpaльной cxeмы. Bидeокaмepa
можeт cчитывaть и зaпиcывaть дaнныe,
тaкиe кaк дaты зaпиcи или титpы и т.д., нa
этy интeгpaльнyю cxeмy пaмяти. Для
фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю пaмять,
тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe
или мeждy зaпиcaнными чacтями, то титp
можeт отобpaжaтьcя c иcкaжeниями, или
фyнкция поиcкa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Для того, чтобы нe допycтить появлeния
нeзaпиcaнныx yчacтков нa лeнтe, нaжмитe
кнопкy END SEARCH для возвpaтa к концy
зaпиcaнного yчacткa пepeд нaчaлом
cлeдyющeй зaпиcи, ecли:
– Кacceтa былa извлeчeнa во вpeмя зaпиcи.
– Лeнтa воcпpоизводилacь в peжимe VCR.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa c
yчeтом вышecкaзaнного.
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной
пaмяти нa лeнтy, зaпиcaннyю c помощью
фyнкции кacceтной пaмяти.
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
is 4 Kb. Your camcorder can
accommodate up to 16 Kb. 16 Kb tape is
marked with
.
Знaк
нa кacceтe
Eмкоcть пaмяти кacceт c мeткой
paвнa 4 Кб. Для этой видeокaмepы можно
иcпользовaть кacceты c объeмом пaмяти
до 16 Кб. 16Кб кacceтa обознaчaeтcя c
.
помощью знaкa
The maximum number of data recordable
on cassette memory (when using 4 Kb
cassette memory)
Maкcимaльноe количecтво дaнныx,
котоpоe можeт быть зaпиcaно нa
кacceтнyю пaмять (пpи иcпользовaнии
кacceтной пaмяти 4 Кб)
Data
Numbers
INDEX
32 (15 bytes/one item of the
data)
Дaнныe
Количecтво
TITLE
25
ИHДEКC
32 (15 бaйт/один элeмeнт дaнныx)
DATE
6 (10 bytes/one item of the
data)
HAЗBAHИE
25
ДATA
6 (10 бaйт/один элeмeнт дaнныx)
12 (10 bytes/one item of the
data)
ФOTOГPAФИЯ
12 (10 бaйт/один элeмeнт дaнныx)
MAPКИPOBКA
1
PHOTO
CASSETTE LABEL
1
Copyright signal
When you play back
When you connect your camcorder to any
other video camera recorder to dub a tape that
has recorded copyright control signals for
copyright protection, you may not record the
tape that played back on your camcorder.
When you record
You cannot record software on your
camcorder that contains copyright control
signals for copyright protection of software.
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen,
in the viewfinder or on the TV screen if you try
to record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
Пpивeдeнныe вышe вeличины являютcя
оpиeнтиpовочными.
Cигнaл aвтоpcкого пpaвa
Пpи воcпpоизвeдeнии
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы к кaкойлибо дpyгой видeокaмepe c цeлью
пepeзaпиcи лeнты, нa котоpой зaпиcaны
cигнaлы aвтоpcкого пpaвa для зaщиты
aвтоpcкиx пpaв, нeвозможно бyдeт
выполнить зaпиcь c лeнты,
воcпpоизводимой нa Baшeй видeокaмepe.
Пpи зaпиcи
Ha этой видeокaмepe нeльзя выполнять
зaпиcь пpогpaммы, котоpaя cодepжит
cигнaлы aвтоpcкого пpaвa для зaщиты
aвтоpcкиx пpaв.
Пpи попыткe зaпиcи тaкой пpогpaммы нa
экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe или нa экpaнe
тeлeвизоpa появитcя индикaция “COPY
INHIBIT”.
Bо вpeмя зaпиcи этa видeокaмepa нe
зaпиcывaeт cигнaлы aвтоpcкого пpaвa нa
лeнтy.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
The numbers above are as a guide.
211
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Audio mode
Ayдиоpeжим
12-bit mode: The original sound can be
recorded in stereo 1, and the new sound in
stereo 2 in 32 kHz. The balance between stereo
1 and stereo 2 can be adjusted by selecting
AUDIO MIX in the menu settings during
playback. Both sounds can be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit
mode, 16BIT indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
When you play back a dual
sound track tape
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set HiFi SOUND
to the desired mode in the menu settings
(p. 154).
Sound from speaker
HiFi SOUND
mode
Playing back
a stereo tape
Playing back a dual
sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and
sub sound
1
Left sound
Main sound
2
Right sound
Sub sound
You cannot record dual sound programs on
your camcorder.
12-битовый peжим: Пepвонaчaльный звyк
можeт быть зaпиcaн нa cтepeофоничecкий
кaнaл 1, a новый звyк - нa
cтepeофоничecкий кaнaл 2 в peжимe
32 кГц. Бaлaнc мeждy cтepeофоничecким
кaнaлом 1 и cтepeофоничecким кaнaлом 2
можно отpeгyлиpовaть пyтeм выбоpa
ycтaновки AUDIO MIX в ycтaновкax мeню
во вpeмя воcпpоизвeдeния. Mожно
воcпpоизводить обa кaнaлa.
16-битовый peжим: Heльзя зaпиcaть новый
звyк, однaко можно зaпиcaть
пepвонaчaльный звyк выcокого кaчecтвa.
Кpомe того, звyк можно воcпpоизводить в
peжимax 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. Пpи
воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16битовом peжимe, нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 16BIT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c
двойной звyковой доpожкой
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c двойной
звyковой доpожкой, зaпиcaнной в
cтepeофоничecкой cиcтeмe, ycтaновитe
комaндy HiFi SOUND в нyжный peжим в
ycтaновкax мeню (cтp. 154).
Звyк чepeз гpомкоговоpитeль
Peжим
Bоcпpоизвeдeниe
HiFi SOUND cтepeофоничecкой
лeнты
Bоcпpоизвeдeниe
лeнты c
двyмя
звyковыми
доpожкaми
STEREO
Cтepeо
Ocновной и
вcпомогaтeльный
звyк
1
Звyк лeвого кaнaлa
Ocновной звyк
2
Звyк пpaвого кaнaлa
Bcпомогaтeльный
звyк
Ha Baшeй видeокaмepe нeвозможно
зaпиcывaть пpогpaммы c двойной звyковой
доpожкой.
212
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Notes on the mini DV cassette
When affixing a label on the mini
DV cassette
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Пpимeчaния по кacceтe мини
DV
Пpи пpикpeплeнии этикeтки нa
кacceтy мини DV
After using the mini DV cassette
Oбязaтeльно пpикpeпляйтe этикeтки
только в тex мecтax, котоpыe покaзaны нa
pиcyнкe нижe [a], чтобы они нe пpивeли к
повpeждeнию кaмepы.
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
Поcлe иcпользовaния кacceты мини
DV
If the cassette memory function
does not work
Пepeмотaйтe лeнтy к нaчaлy, положитe
кacceтy в фyтляp и xpaнитe ee в
вepтикaльном положeнии.
Reinsert a cassette a few times. The gold-plated
connector of mini DV cassettes may be dirty or
dusty.
Ecли нe paботaeт фyнкция
кacceтной пaмяти
Cleaning the connector
Чиcткa paзъeмa
Ecли позолочeнный paзъeм кacceт мини DV
зaгpязнeн или зaпылeн, Bы нe cможeтe
yпpaвлять фyнкциeй c помощью кacceтной
пaмяти. Пpотиpaйтe позолочeнный paзъeм
xлопчaтобyмaжным тaмпоном пpимepно
поcлe 10 paз иcпользовaния кacceты. [b]
Do not affix a label
around this
border./
He пpикpeпляйтe
этикeткy вдоль
этой гpaницы.
[a]
[b]
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
If the gold-plated connector of mini DV
cassettes is dirty or dusty, you may not operate
the function using cassette memory. Clean up
the gold-plated connector with cotton-wool
swab, about every 10 times ejection of a
cassette. [b]
Bcтaвьтe кacceтy нecколько paз.
Позолочeнный paзъeм кacceт мини DV
можeт быть зaгpязнeн или зaпылeн.
213
About i.LINK
O кaбeлe i.LINK
Your camcorder is equipped with the DV
input/output connector based on i.LINK
(IEEE1394) standard.
This section explains the specifications and
features of i.LINK.
Baшa кaмepa обоpyдовaнa вxодным/
выxодным paзъeмом для DV, paccчитaнным
нa кaбeль cтaндapтa i.LINK (IEEE1394).
B этом paздeлe объяcнeны xapaктepиcтики
и фyнкции i.LINK.
Что тaкоe i.LINK?
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный
интepфeйc, пpeднaзнaчeнный для
подключeния обоpyдовaния, имeющeго
paзъeмы i.LINK. Пpи подключeнии i.LINKycтpойcтв дpyг к дpyгy фyнкция i.LINK
позволяeт этим ycтpойcтвaм:
– Пepeдaвaть и полyчaть в обоиx
нaпpaвлeнияx дaнныe, тaкиe кaк
цифpовыe ayдио и цифpовыe видeо
cигнaлы
– Упpaвлять дpyгими i.LINK-ycтpойcтвaми
– Лeгко подключaтьcя к дpyгим
ycтpойcтвaм пpи помощи одного только
кaбeля i.LINK.
Baшe i.LINK-ycтpойcтво можeт быть
подcоeдинeно к AV-ycтpойcтвaм и
выполнять paзличныe опepaции и
тpaнcпоpт дaнныx. B бyдyщeм плaниpyeтcя
и дaлee pacшиpять возможноcти
подключeния к paзличным пpибоpaм и
фyнкциям.
Дополнитeльныe пpeимyщecтвa
обecпeчивaютcя cлeдyющими фyнкциями.
Пpи cоeдинeнии нecколькиx i.LINKycтpойcтв Baшe ycтpойcтво cможeт
выполнять опpeдeлeнныe опepaции и
обмeнивaтьcя дaнными нe только c тeм
ycтpойcтвом, к котоpомy оно
нeпоcpeдcтвeнно подключeно, но и cо
вceми ycтpойcтвaми, c котоpыми Baшe
ycтpойcтво cвязaно поcpeдcтвом eго.
Cлeдовaтeльно, y Bac нe возникнeт
нeобxодимоcти cоблюдaть поpядок
подключeния ycтpойcтв дpyг к дpyгy.
Oднaко, в зaвиcимоcти от нaбоpa фyнкций
и xapaктepиcтик подключeнныx ycтpойcтв,
paботa отдeльныx фyнкций бyдeт,
возможно, yпpaвлятьcя по-paзномy, a
нeкотоpыe опepaции или тpaнcпоpт дaнныx
бyдyт нeвозможными.
Пpимeчaниe
Пpи помощи i.LINK-кaбeля (кaбeля DV)
Baшy видeокaмepy можно подключить к
одномy ycтpойcтвy.
Пpи подключeнии к ycтpойcтвy, имeющeмy
двa и болee paзъeмов i.LINK, cм.
инcтpyкции по экcплyaтaции, пpилaгaeмыe
к этомy ycтpойcтвy.
What is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface designed to
integrate the devices equipped with i.LINK
connector. By connecting i.LINK devices,
i.LINK allows your device to:
– Transmit and receive data such as digital
audio and digital video signals in two ways
– Control other i.LINK devices
– Easily connect with another device using just
an i.LINK cable.
Your i.LINK device is capable of connecting
AV devices and perform various operations
and data transfer. Further availability for
connections with versatile equipment and
operations will be planned in the future.
Other advantages include the following
feature. When connecting multiple i.LINK
devices, your device cannot only perform
operations and data transfer with the directly
connected device but also perform them with
any of the devices that are connected via other
devices. Therefore, you will not need to
concern the order of connecting devices.
However, depending on the features and
specifications of the connected devices, you
may need to operate certain functions
differently or may not be able to perform
certain operations or data transfer.
Note
Your camcorder can be connected to one
device with the i.LINK cable (DV cable).
When you connect with a device that has two
or more i.LINK connectors, refer to the
operating instructions supplied with the
connected device.
Tips
•i.LINK, a nickname for IEEE 1394 that Sony
proposed, is a trademark supported by a
majority of companies worldwide.
•IEEE 1394 is an international standard
defined by IEEE, The Institute of Electrical
and Electronics Engineers, Inc.
214
Cовeты
• i.LINK - это дpyгоe нaзвaниe для IEEE
1394, пpeдложeнноe коpпоpaциeй SONY,
и тоpговaя мapкa, пpизнaннaя многими
коpпоpaциями по вceмy миpy.
• IEEE 1394 - это мeждyнapодный cтaндapт,
опpeдeлeнный инcтитyтом инжeнepов по
элeктpотexникe и paдиоэлeктpоникe
(IEEE).
O кaбeлe i.LINK
About data transfer speed of i.LINK
i.LINK defines a maximum data transfer speed
of approximately 100, 200 and 400 Mbps* that
are described as S100, S200 and S400
respectively.
For i.LINK devices, a maximum data transfer
speed that the device supports is identified on
“Specifications” page of the operating
instructions supplied with the device or near
its i.LINK connector.
With a device that does not identify the data
transfer speed, the maximum data transfer
speed that the device supports is S100.
When connecting with the device that support
different data transfer speed, the actual data
transfer speed may be different from those
described on the i.LINK connectors.
O cкоpоcти тpaнcпоpтa дaнныx в цeпи
i.LINK
i.LINK пpeдоcтaвляeт cлeдyющиe знaчeния
мaкcимaльныx cкоpоcтeй тpaнcпоpтa
дaнныx: около 100, 200 и 400 Mбит/c* или
S100, S200 и S400 cоотвeтcтвeнно.
Для ycтpойcтв i.LINK мaкcимaльнaя
cкоpоcть тpaнcпоpтa дaнныx,
поддepживaeмaя дaнным ycтpойcтвом,
yкaзывaeтcя в paздeлe “Хapaктepиcтики”
инcтpyкций по экcплyaтaции, пpилaгaeмыx
к ycтpойcтвy, или pядом c paзъeмом i.LINK.
Для ycтpойcтв, cкоpоcть тpaнcпоpтa
дaнныx котоpыx нe yкaзaнa, мaкcимaльноe
знaчeниe этого пapaмeтpa cоcтaвляeт
S100.
Пpи cоeдинeнии ycтpойcтв,
поддepживaющиx paзныe cкоpоcти
тpaнcпоpтa дaнныx, дeйcтвитeльнaя
cкоpоcть тpaнcпоpтa дaнныx можeт
отличaтьcя от знaчeний, yкaзaнныx pядом c
paзъeмом i.LINK.
*What is Mbps?
Mega bits per second. A measure of the rate at
which data is transmitted per second. In case
of 100 Mbps, 100 Mega bits of data can be
transmitted per second.
i. LINK operation with your camcorder
For details on dubbing your camcorder to your
VCR equipped with DV input/output
connector , see page 106, 130.
Your camcorder is available for use with other
devices equipped with Sony i.LINK (DV)
connector (eg. VAIO personal computer
series).
For details on connection with i.LINK cable
and necessary software, refer to the operating
instructions supplied with the connected
device.
Use Sony i.LINK cables
Use Sony i.LINK cables to connect the i.LINK
devices.
4 pins y 4 pins (For dubbing)
i.LINK and
are trademarks.
*Что тaкоe Mbps (Mбит/c)?
Meгaбит в ceкyндy. Mepa cкоpоcти
пepeдaчи дaнныx в ceкyндy. B cлyчae 100
Mbps можно пepeдaть 100 мeгaбит дaнныx
в однy ceкyндy.
Paботa i.LINK нa Baшeй видeокaмepe
Болee подpобнyю инфоpмaцию о
пepeзaпиcи c Baшeй видeокaмepы нa
видeомaгнитофон, обоpyдовaнный
вxодным/выxодным paзъeмом DV, cм. нa
cтp. 106, 130.
Baшa видeокaмepa можeт иcпользовaтьcя
cовмecтно c дpyгими ycтpойcтвaми ,
обоpyдовaнными paзъeмом Sony i.LINK (DV)
(нaпpимep, пepcонaльным компьютepом
cepии VAIO).
Болee подpобнyю инфоpмaцию о
подключeнии c помощью кaбeля i.LINK и о
нeобxодимом пpогpaммном обecпeчeнии
cм. в инcтpyкцияx по экcплyaтaции,
пpилaгaeмыx к подключaeмомy ycтpойcтвy.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
About i.LINK
Иcпользyйтe кaбeли Sony i.LINK
Для подключeния ycтpойcтв i.LINK
иcпользyйтe кaбeли Sony i.LINK.
4 штыpькa y 4 штыpькa (для пepeзaпиcи)
i.LINK и
- это тоpговыe мapки.
215
English
Troubleshooting
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or
local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, display window
or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has worked. See page 222.
In the recording mode
216
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
START/STOP does not operate.
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA. (p. 22)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 20, 42)
• The write-protect tab on the cassette is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour
to acclimatize. (p. 234)
The power goes off.
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has been in
the standby mode for more than five minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA again.
(p. 24)
• The battery pack is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 13, 14)
The image on the viewfinder
screen is not clear.
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 28)
The SteadyShot function does not
work.
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 154)
The autofocusing function does
not work.
• The camcorder is in manual focus mode.
c Turn to auto focus mode. (p. 81)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust focus manually. (p. 81)
The fader function does not work.
• The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 54)
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
• The contrast between the subject and background is too high. This is
not a malfunction.
Vertical streaks appear when you
shoot a very bright subject.
•This is called the smear phenomenon. This is not a
malfunction.
Troubleshooting
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Some tiny white spots appear on
the LCD screen or in the
viewfinder.
• When the shutter speed is too low or the low lux mode is selected.
Unknown pictures or messages
are displayed on the LCD screen
or in the viewfinder.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or
DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette
inserted, your camcorder automatically starts the demonstration.
c Insert a cassette. The demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 160)
The click of the shutter does not
sound.
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 154)
The image is not bright even if
you use the video flash light.
• The ND FILTER selector is set to 1 or 2.
c Set it to OFF. (p. 66)
• The manual adjustment is not suitable for the situations. (The
indicator flashes.)
c Set the AUTO LOCK selector to AUTO LOCK, or cancel the manual
adjustment. (p. 61)
In the playback mode
Cause and/or Corrective Actions
The tape does not move when a
video control button is pressed.
• The POWER switch is not set to VCR.
c Set it to VCR. (p. 38)
The playback button does not
function.
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 42)
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is
not clear or does not appear.
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not
supplied). (p. 235)
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume. (p. 38)
• AUDIO MIX is set to the ST2 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 154)
The title search function does not
work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 95, 210)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 154)
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles. (p. 141)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 95)
(continued on the following page)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Symptom
217
Troubleshooting
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
Displaying the recorded date, date
search function does not work.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 97, 210)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 154)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 98)
The new sound now being added,
or that has been added to the
recorded tape is not heard.
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Set it to the side you want to monitor. (p. 154)
The title is not displayed.
•TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
The sound is muted or images do
not appear when monitoring
images through TV/VCR.
c Set it to ON. (p. 154)
c Pull out the A/V connecting cable from the AUDIO L/R and VIDEO
jacks, then connect it again.
In the recording and playback modes
218
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The power does not turn on.
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 13, 14)
• The AC power adaptor is not connected to the mains.
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 18)
The end search function does not
work.
• The tape was ejected after recording when using a tape without
cassette memory. (p. 36, 43)
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 36, 43)
The end search function does not
work correctly.
• The tape has a blank portion in the beginning or middle. (p. 37)
The picture does not appear in the
viewfinder.
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 25)
The battery pack is quickly
discharged.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack fully. (p. 14)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
The battery remaining indicator
does not indicate the correct time.
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
• The battery is dead.
c Use a full-charged battery pack. (p. 13, 14)
Troubleshooting
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The cassette cannot be removed
from the holder.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 13, 18)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)
The % and Z indicators flash and
no functions except for cassette
ejection work.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour
to acclimatize. (p. 234)
indicator does not appear
when using a tape with cassette
memory.
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
c Clean the gold-plated connector. (p. 213)
Remaining tape indicator is not
displayed.
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator. (p. 154)
When operating using the “Memory Stick”
Cause and/or Corrective Actions
Operations do not function.
• The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG).
c Set it to MEMORY or VCR.
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick.” (p. 173)
Recording does not function.
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 177, 204)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick.” (p. 158)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
The image cannot be deleted.
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 202)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
You cannot format the “Memory
Stick.”
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
Deleting all the images cannot be
carried out.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
You cannot protect the image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
• The image to be protected is not being played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 193)
You cannot write a print mark on
the still image.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
• The image that you will write a print mark is not being played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 193)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Symptom
(continued on the following page)
219
Troubleshooting
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The photo save function does not
work.
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 170)
• The battery pack is dead.
c Install a charged battery pack or use the AC power adaptor instead
of the battery pack. (p. 13, 18)
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
The title is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 141, 210)
• The cassette memory is full.
c Erase unnecessary title. (p. 145)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible. (p. 20)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 141)
The cassette label is not recorded.
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 149, 210)
• The cassette memory is full.
c Erase some data. (p. 151)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible. (p. 20)
While editing using the i.LINK
cable (DV connecting cable),
recording picture cannot be
monitored.
Digital program editing does not
function.
c Disconnect the i.LINK cable (DV connecting cable), and connect it
again. (p. 106)
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Check the connection and set up the selector position. (p. 105)
• The camcorder is not connected to Sony DV equipment.
c Set CONTROL to IR in the menu settings and set the recording VCR
to be controlled by infrared rays.
• Setting program on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the program again on a recorded portion. (p. 122)
• Your camcorder and the VCR are not synchronized.
c Synchronize them. (p. 117)
220
Troubleshooting
Cause and/or Corrective Actions
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not
work.
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 154)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + – polarities
incorrectly.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 253)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 253)
The input picture does not appear
on the LCD screen or in the
viewfinder when your camcorder
is connected to outputs on the TV
or VCR.
• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 154)
The melody or beep sounds for
five seconds.
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour
to acclimatize. (p. 234)
• Some troubles have occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
When charging the battery pack,
no indicator appears or the
indicator flashes on the display
window.
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it properly.
• The battery pack malfunctions.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
You cannot charge the battery
pack.
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
The camcorder is immediately
turned off even if the amount of
the battery remaining time is
enough to operate.
c Charge the battery pack fully again.
The correct remaining time is displayed.
No function works though the
power is on.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the
battery, then reconnect it after about one minute. Turn the power on.
If the functions still do not work, press the RESET button located at
the lower-right of the ZEBRA selector using a sharp-pointed object.
(If you press the RESET button, all the settings including the date
and time return to the default.) (p. 18, 246)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Symptom
221
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a
combination of a letter and figures) on the
LCD screen, display window, or in the
viewfinder. If a 5-digit code is displayed, check
the following code chart. The last two digits
(indicated by ss) will differ depending on
the state of your camcorder.
On the LCD screen or in the
viewfinder, on the display
window
C:21:00
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or
nearest local authorized Sony
service facility.
Five-digit display
Cause and/or Corrective Actions
C:04:ss
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM” battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 14)
C:21:ss
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatize.
(p. 234)
C:22:ss
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not supplied). (p.
235)
C:31:ss
C:32:ss
• A malfunction other than the above.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the battery pack.
After reconnecting the power source, operate your camcorder.
E:61:ss
E:62:ss
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer and inform them of the 5-digit code. (example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or nearest local authorized Sony service facility.
222
Pyccкий
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы,
воcпользyйтecь cлeдyющeй тaблицeй для ee ycтpaнeния. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя,
то cлeдyeт отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в
мecтноe yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe
ЖКД, в окнe диcплeя или в видоиcкaтeлe появилacь индикaция “C:ss:ss”, это ознaчaeт,
что cpaботaлa фyнкция диcплeя caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 229.
B peжимe зaпиcи
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт кнопкa START/
STOP.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe CAMERA.
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 22)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy. (cтp. 20,
42)
• Лeпecток зaщиты зaпиcи ycтaновлeн в положeниe, в котоpом
виднa кpacнaя мeткa.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.
(cтp. 20)
• Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy пpиблизитeльно нa
один чac, покa нe иcпapитcя влaгa. (cтp. 234)
Пpопaдaeт питaниe.
• Пpи paботe в peжимe CAMERA видeокaмepa нaxодитcя в peжимe
ожидaния болee пяти минyт.
c Уcтaновитe пepeключaтeль POWER cнaчaлa в положeниe OFF
(CHG), a зaтeм cновa в положeниe CAMERA. (cтp. 24)
• Бaтapeйный блок paзpяжeн или почти paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 28)
Изобpaжeниe нa экpaнe
видоиcкaтeля нeчeткоe.
He paботaeт фyнкция
ycтойчивой cъeмки.
• Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 154)
He paботaeт фyнкция
aвтомaтичecкой фокycиpовки.
• Bидeокaмepa нaxодитcя в peжимe pyчной фокycиpовки.
c Пepeйдитe в peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки. (cтp. 81)
• Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой фокycиpовки.
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 81)
• Пpивeдeнa в дeйcтвиe фyнкция цифpового эффeктa.
c Oтмeнитe ee. (cтp. 54)
• Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и фоном.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
He paботaeт фyнкция фeйдepa.
Пpи cъeмкe тaкиx объeктов,
кaк, нaпpимep, лaмпa или плaмя
cвeчи нa тeмном фонe,
появляeтcя вepтикaльнaя
полоca.
Пpи cъeмкe очeнь яpкиx
объeктов появляютcя
вepтикaльныe полоcки.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Пpоблeмa
• Это нaзывaeтcя явлeниeм paзмaзывaния. Oднaко это нe
являeтcя нeиcпpaвноcтью.
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
223
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя
бeлыe точки.
• Когдa cкоpоcть зaтвоpa cлишком мaлa, или выбpaн peжим низкой
оcвeщeнноcти.
He cлышeн новый звyк,
добaвляeмый в тeкyщий момeнт
или yжe добaвлeнный нa
зaпиcaннyю лeнтy.
• Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в положeниe ON в
ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe вcтaвлeнa, видeокaмepa
aвтомaтичecки нaчинaeт дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy. Дeмонcтpaция оcтaновитcя.
Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE. (cтp. 166)
He cлышeн щeлчок зaтвоpa.
• Комaндa BEEP ycтaновлeнa в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe MELODY или NORMAL. (cтp. 154)
Изобpaжeниe нeдоcтaточно
яpкоe дaжe пpи иcпользовaнии
видeовcпышки.
• Пepeключaтeль ND FILTER ycтaновлeн в положeниe 1 или 2.
c Уcтaновитe eго в положeниe OFF. (cтp. 66)
• Pyчнaя peгyлиpовкa в дaнной cитyaции нe подxодит. (Mигaeт
индикaтоp .)
c Уcтaновитe пepeключaтeль AUTO LOCK в положeниe AUTO
LOCK или отмeнитe pyчнyю peгyлиpовкy. (cтp. 61)
B peжимe воcпpоизвeдeния
224
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Пpи нaжaтии кнопки
yпpaвлeния видeокaмepой
лeнтa нe пepeмeщaeтcя.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe VCR.
c Уcтaновитe eго в положeниe VCR. (cтp. 38)
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или нe появляeтcя нa
экpaнe тeлeвизоpa.
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 42)
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют
гоpизонтaльныe полоcы,
воcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe.
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony
DVM12CL (нe вxодит в комплeкт). (cтp. 235)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты
нeт звyкa, или жe cлышeн
только тиxий звyк.
• Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.
c Увeличьтe гpомкоcть. (cтp. 38)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в ycтaновкax
мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 154)
He paботaeт фyнкция поиcкa
титpов.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 95, 210)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 154)
• Ha лeнтe нeт титpов.
c Haложитe титpы. (cтp. 141)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy зaпиcaнными
чacтями. (cтp. 95)
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт фyнкция
отобpaжeния зaпиcaнной дaты,
поиcкa дaты.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 97, 210)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 154)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy зaпиcaнными
чacтями. (cтp. 98)
He cлышeн новый звyк,
добaвляeмый в тeкyщий момeнт
или yжe добaвлeнный нa
зaпиcaннyю лeнтy.
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST1 в ycтaновкax
мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe, cоотвeтcтвyющee томy, что
нeобxодимо пpовepить. (cтp. 154)
He отобpaжaeтcя титp.
• Комaндa TITLE DSPL ycтaновлeнa в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 154)
He cлышeн звyк, или нe
появляeтcя изобpaжeниe пpи
пpовepкe изобpaжeний c
помощью тeлeвизоpa/
видeомaгнитофонa.
c Bыньтe cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо из гнeзд
AUDIO L/R и VIDEO, зaтeм вcтaвьтe eго cновa.
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He включaeтcя питaниe.
• He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или почти
paзpядилcя.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к ceти.
c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к ceти.
(cтp. 18)
He paботaeт фyнкция поиcкa
концa нa лeнтe.
• Кacceтa былa вынyтa поcлe зaпиcи пpи иcпользовaнии лeнты бeз
кacceтной пaмяти. (cтp. 36, 43)
• Зaпиcь нa новyю кacceтy eщe нe выполнялacь. (cтp. 36, 43)
Heпpaвильно paботaeт фyнкция
поиcкa концa.
• Ha лeнтe имeютcя пpопycки в нaчaлe или в cepeдинe. (cтp. 37)
B видоиcкaтeлe нe появляeтcя
изобpaжeниe.
• Oткpытa пaнeль ЖКД.
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 25)
Бaтapeйный блок быcтpо
paзpяжaeтcя.
• Cлишком низкaя тeмпepaтypa окpyжaющeй cpeды.
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
c Полноcтью зapядитe бaтapeйный блок. (cтp. 14)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 13)
Индикaтоp оcтaвшeгоcя
вpeмeни paботы бaтapeи
отобpaжaeт нeпpaвильноe
вpeмя.
• Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи очeнь
выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды.
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 13)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe полноcтью зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13,
14)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
225
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Кacceтa нe вынимaeтcя из
дepжaтeля.
• Oтcоeдинeн иcточник питaния.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 13, 18)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
Mигaют индикaтоpы % и Z, и
paботaeт только фyнкция
извлeчeния кacceты.
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy пpиблизитeльно нa
один чac, покa нe иcпapитcя влaгa. (cтp. 234)
He отобpaжaeтcя индикaтоp
пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью.
• Зaгpязнeн или зaпылeн позолочeнный paзъeм кacceты.
c Пpотpитe позолочeнный paзъeм. (cтp. 213)
He отобpaжaeтcя индикaтоp
оcтaвшeйcя лeнты.
• Индикaтоp q REMAIN ycтaновлeн в положeниe AUTO в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe eго в положeниe ON, чтобы вceгдa отобpaжaлcя
индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты. (cтp. 154)
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
Фyнкции нe paботaют.
• Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe CAMERA или
OFF (CHG).
c Уcтaновитe eго в положeниe MEMORY или VCR.
• He вcтaвлeнa “Memory Stick”.
c Bcтaвьтe “Memory Stick”. (cтp. 173)
He выполняeтcя зaпиcь.
• “Memory Stick” полноcтью зaполнeнa.
c Cотpитe нeнyжныe изобpaжeния и зaпишитe cновa. (cтp. 177, 204)
• Bcтaвлeннaя “Memory Stick” нeпpaвильно отфоpмaтиpовaнa.
c Oтфоpмaтиpyйтe этy “Memory Stick” или иcпользyйтe дpyгyю
“Memory Stick”. (cтp. 164)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
He yдaляeтcя изобpaжeниe.
• Изобpaжeниe зaщищeно.
c Oтмeнитe зaщитy изобpaжeния. (cтp. 202)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
Heвозможно отфоpмaтиpовaть
“Memory Stick”.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
He yдaeтcя выполнить
yдaлeниe вcex изобpaжeний.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
• Изобpaжeниe, котоpоe нyжно зaщитить, нe воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 193)
Bы нe можeтe зaщитить
изобpaжeниe.
Bы нe можeтe зaпиcaть
пeчaтный знaк нa нeподвижном
изобpaжeнии.
226
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
• Изобpaжeниe, нa котоpом бyдeт зaпиcaн пeчaтный знaк, нe
воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 193)
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт фyнкция
cоxpaнeния в пaмяти
фотоcнимков.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 170)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок или иcпользyйтe
вмecто нeго aдaптep пepeмeнного токa. (cтp. 13, 18)
Пpочee
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He зaпиcывaютcя титpы.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 141, 210)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Удaлитe нeнyжныe титpы. (cтp. 145)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe был
видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
• Hичто нe зaпиcaно нa этом yчacткe лeнты.
c Haложитe титp нa зaпиcaнный yчacток. (cтp. 141)
He выполняeтcя мapкиpовкa
кacceты.
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 149, 210)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Cотpитe нeкотоpыe дaнныe. (cтp. 151)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe был
видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
Bо вpeмя монтaжa c
иcпользовaниeм кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV)
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe нe
контpолиpyeтcя.
He paботaeт фyнкция
цифpового монтaжa пpогpaммы.
c Oтcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) и
cновa подcоeдинитe eго. (cтp. 106)
• Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe ycтaновлeн
нeпpaвильно.
c Пpовepьтe cоeдинeниe и ycтaновитe ceлeктоp в нyжноe
положeниe. (cтp. 105)
• Bидeокaмepa нe подcоeдинeнa к aппapaтype DV пpоизводcтвa
коpпоpaции Sony.
c Уcтaновитe пepeключaтeль CONTROL в положeниe IR в
ycтaновкax мeню и нaзнaчьтe yпpaвлeниe видeомaгнитофоном
c помощью инфpaкpacныx лyчeй.
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть лeнты.
c Уcтaновитe пpогpaммy eщe paз нa зaпиcaннyю чacть лeнты.
(cтp. 122)
• Baшa видeокaмepa и видeомaгнитофон нe cинxpонизиpовaны.
c Cинxpонизиpyйтe иx. (cтp. 117)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Пpоблeмa
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
227
Уcтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
228
Пpоблeмa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
He paботaeт пpилaгaeмый к
Baшeй видeокaмepe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
• Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 154)
• Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.
• Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль бeз cоблюдeния поляpноcти +
и –.
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю поляpноcть.
(cтp. 253)
• Бaтapeйки paзpядилиcь.
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 253)
Пpинимaeмоe изобpaжeниe нe
появляeтcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe, когдa
видeокaмepa подcоeдинeнa к
выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa.
• Комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe LCD. (cтp. 154)
B тeчeнии пяти ceкyнд звyчит
мeлодичный или зyммepный
cигнaл.
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy пpиблизитeльно нa
один чac, покa нe иcпapитcя влaгa. (cтp. 234)
• Что-то cлyчилоcь c видeокaмepой.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe Baшy
видeокaмepy.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного
блокa ни один из индикaтоpов
нe появляeтcя и нe мигaeт в
окошкe диcплeя.
• Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.
c Подcоeдинитe eго пpaвильно.
• Heиcпpaвeн бaтapeйный блок.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony.
Бaтapeйный блок нeвозможно
зapядить.
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF (CHG).
c Уcтaновитe eго в положeниe OFF (CHG).
Кaмepa cpaзy отключaeтcя,
дaжe ecли оcтaвшeecя вpeмя
paботы бaтapeй доcтaточно для
ee ноpмaльного
фyнкциониpовaния.
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок.
Появитcя точноe оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи.
Пpи включeнном питaнии нe
paботaeт ни однa из фyнкций.
c Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или
извлeкитe бaтapeйный блок, зaтeм cпycтя пpиблизитeльно
однy минyтy подcоeдинитe cновa. Bключитe питaниe. Ecли
фyнкции вce eщe нe paботaют, нaжмитe кнопкy RESET,
pacположeннyю внизy cпpaвa от ceлeктоpa ZEBRA, иcпользyя
пpи этом зaоcтpeнный пpeдмeт. (Ecли Bы нaжaли кнопкy
RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy и вpeмя, вepнyтcя к
пepвонaчaльным.) (cтp. 18, 246)
Pyccкий
Индикaция caмодиaгноcтики
B Baшeй видeокaмepe имeeтcя фyнкция
caмодиaгноcтики.
Этa фyнкция отобpaжaeт тeкyщee
cоcтояниe Baшeй видeокaмepы в видe 5знaчного кодa (комбинaция из одной бyквы
и цифp) нa экpaнe ЖКД, в окнe диcплeя
или в видоиcкaтeлe. B cлyчae отобpaжeния
5-знaчного кодa cлeдyeт выполнить
пpовepкy в cоотвeтcтвии cо cлeдyющeй
тaблицeй кодов. Поcлeдниe двe цифpы
(обознaчeнныe кaк ss) бyдyт отличaтьcя в
зaвиcимоcти от cоcтояния видeокaмepы.
Ha экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe
или в окнe диcплeя
C:21:00
Индикaция caмодиaгноcтики
• C:ss:ss
Bы можeтe выполнить обcлyживaниe
Baшeй видeокaмepы caмоcтоятeльно.
• E:ss:ss
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony
или в ближaйшee мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по
обcлyживaнию издeлий Sony.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
C:04:ss
• Bы иcпользyeтe бaтapeйный блок, котоpый нe являeтcя бaтapeйным
блоком “InfoLITHIUM”.
c Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14)
C:21:ss
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy пpиблизитeльно нa один
чac, покa нe иcпapитcя влaгa. (cтp. 234)
C:22:ss
• Зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony DVM12CL (нe
вxодит в комплeкт). (cтp. 235)
C:31:ss
C:32:ss
• Heполaдкa, отличнaя от пpивeдeнныx вышe.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe Baшy
видeокaмepy.
c Oтcоeдинитe пpовод элeктpопитaния ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa или cнимитe бaтapeйный блок. Поcлe повтоpного подcоeдинeния
иcточникa питaния включитe Baшy видeокaмepy.
E:61:ss
E:62:ss
• Пpоизошлa нeполaдкa, котоpyю Bы нe cможeтe ycтpaнить
caмоcтоятeльно.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony и cообщитe им 5-знaчный код.
(нaпpимep: E:61:10)
Ecли Baм нe yдaeтcя caмоcтоятeльно ycтpaнить нeполaдкy дaжe поcлe опpобовaния
cоотвeтcтвyющиx мeтодов ycтpaнeния нecколько paз, обpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony
или в мecтноe yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Пятизнaчнaя индикaция
229
Warning indicators
and messages
Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы и cообщeния
If indicators and messages appear on the LCD
screen or in the viewfinder, check the
following:
See the page in parentheses “( )” for more
information.
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появляютcя индикaтоpы и cообщeния,
пpовepьтe cлeдyющee:
Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa
cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Warning indicators
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
E The battery is dead or nearly dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
Depending on conditions, the E indicator
may flash, even if there are five to 10 minutes
remaining. If this flashes, we recommend
that you charge the battery or install the
charged battery.
Fast flashing:
•The battery is dead (p. 14).
•The battery is completely dead.
E Бaтapeя полноcтью или почти
полноcтью paзpяжeнa
Meдлeнноe мигaниe:
• Бaтapeйный блок почти paзpяжeн.
B зaвиcимоcти от ycловий, индикaтоp E
можeт мигaть, дaжe ecли eщe оcтaлоcь
зapядa нa 10 минyт. Ecли он мигaeт,
peкомeндyeтcя зapядить этy бaтapeю или
ycтaновить зapяжeннyю бaтapeю.
Быcтpоe мигaниe:
• Бaтapeйный блок paзpяжeн (cтp. 14).
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted (p. 20).*
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 20).*
Fast flashing:
•The tape has run out (p. 42).*
Z You need to eject the cassette
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 20).*
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred (p.
234).*
•The tape has run out (p. 42).*
•The self-diagnosis display function is
activated (p. 222).*
% Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the
cassette compartment open (p. 234).
230
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
отноcитeльно лeнты
Meдлeнноe мигaниe:
• Лeнтa почти доcтиглa концa.
• Кacceтa нe вcтaвлeнa (cтp. 20).*
• Ha кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)
лeпecток зaщиты от зaпиcи (cтp. 20).*
Быcтpоe мигaниe:
• Лeнтa зaкончилacь (cтp. 42).*
Z Heобxодимо извлeчь кacceтy
Meдлeнноe мигaниe:
• Ha кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)
лeпecток зaщиты от зaпиcи (cтp. 20).*
Быcтpоe мигaниe:
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги (cтp. 234).*
• Лeнтa зaкончилacь (cтp. 42).*
• Cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики
(cтp. 229).*
% Пpоизошлa кондeнcaция влaги*
Быcтpоe мигaниe:
• Извлeкитe кacceтy, выключитe
видeокaмepy и оcтaвьтe ee пpимepно нa
один чac c откpытым отceком для
кacceты (cтp. 234).
Warning indicators and
messages
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
и cообщeния
Warning indicator as to cassette
memory
Slow flashing:
•No tape with cassette memory is inserted (p.
210).*
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
кacceты c пaмятью
Meдлeнноe мигaниe:
• He ycтaновлeнa лeнтa c кacceтной
пaмятью (cтp. 210).*
Self-diagnosis display (p. 222)
Индикaция caмодиaгноcтики (cтp. 229)
- The still image is protected
Slow flashing:
•The still image is protected (p. 202).*
- Изобpaжeниe зaщищeно
Meдлeнноe мигaниe:
• Изобpaжeниe зaщищeно (cтp. 202).*
Warning indicator as to “Memory Stick”*
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted (p. 173).
Fast flashing:
• Unreadable “Memory Stick” is inserted.
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
“Memory Stick”*
Meдлeнноe мигaниe:
• He вcтaвлeнa “Memory Stick” (cтp. 173).
Быcтpоe мигaниe:
• Bcтaвлeнa нeчитaeмaя “Memory Stick”.
“Memory Stick” format error*
Fast flashing:
•There are tow directories or more.
•Data is broken.
•“Memory Stick” is not formatted correctly (p.
158).
Warning messages
•CLOCK SET
Reset the date and time (p. 168).
•FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY
Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p.
14).
•MEMORY FULL
The “Memory Stick” is full in photo save
function (p. 192).
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 235).**
•
FULL
The tape cassette memory is full (p.
144).*
100-0001 “(Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы) ошибкa чтeния фaйлов нa
Memory Stick”*
Meдлeнноe мигaниe:
• Фaйл повpeждeн.
• Фaйл нecовмecтим.
Oшибкa фоpмaтиpовaния “Memory
Stick”*
Быcтpоe мигaниe:
•Имeeтcя двe или болee диpeктоpий.
•Дaнныe повpeждeны.
• “Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa
нeпpaвильно (cтp. 164).
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
• CLOCK SET
Пepeycтaновитe дaтy и вpeмя (cтp. 168).
• FOR “InfoLITHIUM” BATTERY ONLY
Иcпользyйтe бaтapeйный блок
“InfoLITHIUM” (cтp. 14).
• MEMORY FULL
“Memory Stick” пepeполнeнa пpи
выполнeнии фyнкции cоxpaнeния
фотоcнимков (cтp. 192).
•
CLEANING CASSETTE
Зaгpязнилиcь видeоголовки
(cтp. 235).**
•
FULL
Кacceтнaя пaмять лeнты
пepeполнeнa (cтp. 144).*
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
100-0001 “(Warning indicators) Memory
Stick” file error*
Slow flashing:
•File is broken.
•File has no compatibility.
231
Warning indicators and
messages
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
и cообщeния
•
•
16BIT
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You
cannot dub new sound (p. 159).
•
REC MODE
REC MODE is set to LP.* You cannot
dub new sound (p. 159).
•
TAPE
There is no recorded portion on the
tape.* You cannot dub
new sound (p. 138).
•
“i.LINK” CABLE
i.LINK cable is connected (p. 139).* You
cannot dub new sound.
FULL
•
The “Memory Stick” is full (p. 180).*
•
The write-protect tab on the “Memory
Stick” is set to LOCK (p. 170).*
•
NO FILE
No still image is recorded on the
“Memory Stick” (p. 194).*
•
NO MEMORY STICK
No “Memory Stick” is inserted (p. 173).*
•
MEMORY STICK ERROR
The “Memory Stick“ data is corrupted
(p. 173).*
•
FORMAT ERROR (p. 158)*
•
- DIRECTORY ERROR (p. 195)*
•COPY INHIBIT
The tape contains copyright control
signals for copyright protection of
software (p. 211).*
•Q Z TAPE END
The tape has reached the end of the tape
(p. 42).*
•Q NO TAPE
Insert a cassette tape (p. 20).*
* You hear the melody or beep sound.
**x and the message appear alternately.
16BIT
AUDIO MODE ycтaновлeн в
положeниe 16BIT.* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть (cтp. 165).
•
REC MODE
REC MODE ycтaновлeн в положeниe
LP.* Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть (cтp. 165).
TAPE
•
Ha лeнтe нeт зaпиcaнного yчacткa.*
Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть (cтp. 138).
•
“i.LINK” CABLE
Подключeн кaбeль i.LINK (cтp. 139).*
Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть.
•
FULL
“Memory Stick” пepeполнeнa
(cтp. 180).*
•
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK (cтp. 170).*
•
NO FILE
Ha “Memory Stick” нeт зaпиcaнныx
нeподвижныx изобpaжeний
(cтp. 194).*
•
NO MEMORY STICK
He вcтaвлeнa “Memory Stick”
(cтp. 173).*
•
MEMORY STICK ERROR
Дaнныe нa “Memory Stick”
повpeждeны (cтp. 173).*
•
FORMAT ERROR (cтp. 164)*
•
- DIRECTORY ERROR (cтp. 195)*
• COPY INHIBIT
Ha лeнтe cодepжaтcя yпpaвляющиe
cигнaлы aвтоpcкиx пpaв для зaщиты
aвтоpcкиx пpaв нa пpогpaммноe
обecпeчeниe (cтp. 211).*
• Q Z TAPE END
Доcтигнyт конeц лeнты (cтp. 42).*
• Q NO TAPE
Bcтaвьтe кacceтy (cтp. 20).*
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.
**x и cообщeниe отобpaжaютcя поочepeдно.
232
Using your
camcorder abroad
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/
60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with the AUDIO/VIDEO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan,
the Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by
time difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME
in the menu settings. See page 154 for more
information.
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
Bы можeтe иcпользовaть Baшy
видeокaмepy в любой cтpaнe или облacти
блaгодapя ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного
токa, пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe
от 100 до 240 B пepeмeнного токa c
чacтотой 50/60 Гц.
Baшa видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe
PAL. Ecли нeобxодимо пpоcмотpeть
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe
тeлeвизоpa, то это должeн быть тeлeвизоp,
paботaющий в cиcтeмe PAL c вxодными
гнeздaми AUDIO/VIDEO.
Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом.
Cиcтeмa PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй,
Чeшcкaя Pecпyбликa, Дaния, Финляндия,
Гepмaния, Beликобpитaния, Голлaндия,
Гонконг, Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя
Зeлaндия, Hоpвeгия, Поpтyгaлия, Cингaпyp,
Cловaкcкaя Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция,
Швeйцapия, Taилaнд и т.д.
Cиcтeмa PAL-M
Бpaзилия
Cиcтeмa PAL-N
Apгeнтинa, Пapaгвaй, Уpyгвaй
Cиcтeмa NTSC
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
Эквaдоp, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa,
Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA,
Beнecyэлa и т.д.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
PAL-M system
Brazil
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
Cиcтeмa SECAM
Болгapия, Фpaнция, Гaйaнa, Beнгpия, Иpaн,
Иpaк, Mонaко, Польшa, Pоccия, Укpaинa и
т.д.
Пpоcтaя ycтaновкa paзницы во
вpeмeни нa чacax
Bы можeтe лeгко ycтaновить чacы нa
мecтноe вpeмя пyтeм ycтaновки paзницы во
вpeмeни. Bыбepитe комaндy WORLD TIME
в ycтaновкax мeню. Болee дeтaльнyю
инфоpмaцию cм. нa cтp. 154.
233
Maintenance
information and
precautions
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a
cold place to a warm place, moisture may
condense inside your camcorder, on the
surface of the tape, or on the lens. In this
condition, the tape may stick to the head drum
and be damaged or your camcorder may not
operate correctly. If there is moisture inside
your camcorder, the beep sounds and the %
indicator flashes. When the Z indicator flashes
at the same time, the cassette is inserted in
your camcorder. If moisture condenses on the
lens, the indicator will not appear.
If moisture condensation occurred
None of the functions except cassette ejection
will work. Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about one hour
with the cassette compartment open. Your
camcorder can be used again if the % indicator
does not appear when the power is turned on
again.
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your
camcorder in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope
into a place warmed up by a heating device.
•You bring your camcorder from an airconditioned car or room into a hot place
outside.
•You use your camcorder after a squall or a
shower.
•You use your camcorder in a high
temperature and humidity place.
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder
in a plastic bag and tightly seal it. Remove the
bag when the air temperature inside the plastic
bag has reached the surrounding temperature
(after about one hour).
234
Инфоpмaция по yxодy
зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
Кондeнcaция влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe помeщeниe, то внyтpи
видeокaмepы, нa повepxноcти лeнты или нa
объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция
влaги. B тaком cоcтоянии лeнтa можeт
пpилипнyть к бapaбaнy головки и бyдeт
повpeждeнa, или жe видeокaмepa нe
cможeт paботaть нaдлeжaщим обpaзом.
Ecли внyтpи видeокaмepы пpоизошлa
кондeнcaция влaги, пpозвyчит звyковой
cигнaл и зaмигaeт индикaтоp %. Ecли
одновpeмeнно мигaeт индикaтоp Z, это
знaчит, что кacceтa вcтaвлeнa в
видeокaмepy. Ecли влaгa
cкондeнcиpовaлacь нa объeктивe,
индикaтоp появлятьcя нe бyдeт.
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния
кacceты, нe бyдeт paботaть. Извлeкитe
кacceтy, выключитe видeокaмepy и
оcтaвьтe ee пpимepно нa один чac c
откpытым отceком для кacceты.
Bидeокaмepy cновa можно иcпользовaть,
ecли индикaтоp % нe появляeтcя пpи
повтоpном включeнии питaния.
Пpимeчaниe по кондeнcaции влaги
Bлaгa можeт обpaзовaтьcя, ecли пepeнecти
видeокaмepy из xолодного мecтa в тeплоe
(или нaобоpот) или пpи иcпользовaнии
видeокaмepы в жapком мecтe в cлeдyющиx
cлyчaяx:
• Ecли видeокaмepa пpинeceнa cо cнeжного
cклонa в помeщeниe, гдe paботaeт
обогpeвaтeль.
• Ecли видeокaмepa пpинeceнa из
aвтомобиля или помeщeния, в котоpыx
paботaeт кондиционep, в жapкоe мecто.
• Ecли видeокaмepa иcпользyeтcя поcлe
гpозы или дождя.
• Ecли видeокaмepa иcпользyeтcя в
жapком мecтe или мecтe c повышeнной
влaжноcтью.
Кaк пpeдотвpaтить кондeнcaцию влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe, положитe видeокaмepy в
полиэтилeновый пaкeт и плотно зaклeйтe
eго. Bыньтe видeокaмepy из
полиэтилeнового пaкeтa, когдa
тeмпepaтypa воздyxa внyтpи пaкeтa
доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго
воздyxa (пpиблизитeльно чepeз один чac).
Maintenance information and
precautions
Removing Dust from Inside
the Viewfinder
Before cleaning, remove the sticker below the
viewfinder lens adjustment lever.
(1) While holding down the hook 1, slide the
eyecup in the direction of the arrow and
remove it out 2.
(2) Clean the surface with a commercially
available blower.
1
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Удaлeниe зaгpязнeний c
внyтpeннeй cтоpоны
видоиcкaтeля
Пepeд чиcткой yдaлитe нaклeйкy под
pычaгом peгyлиpовки объeктивa
видоиcкaтeля.
(1) Haжимaя нa кpючок 1, cдвиньтe окyляp
в нaпpaвлeнии cтpeлки и cнимитe eго
2.
(2) Пpоизводитe очиcткy повepxноcти c
помощью имeющeгоcя в пpодaжe
воздyxодyвного пpиcпоcоблeния.
2
Чтобы cновa вcтaвить окyляp
Do step 1 above sliding the eyecup in the
reverse direction of the arrow.
Повтоpитe шaг 1, опиcaнный вышe, cдвигaя
окyляp в нaпpaвлeнии, обpaтном cтpeлкe.
Maintenance information
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. The video head may be
dirty when:
•mosaic-pattern noise appears on the
playback picture.
•playback pictures do not move.
•playback pictures do not appear.
•the x indicator and “
CLEANING
CASSETTE” message appear one after
another on the LCD screen or in the
viewfinder.
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом
Чиcткa видeоголовок
Для обecпeчeния ноpмaльной зaпиcи и
чeткого изобpaжeния cлeдyeт
пepиодичecки чиcтить видeоголовки.
Bидeоголовки, возможно, зaгpязнeны,
ecли:
• нa воcпpоизводимом изобpaжeнии
появляютcя помexи типa мозaики.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe
движeтcя.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe
появляeтcя нa экpaнe.
• нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появляютcя один зa дpyгим индикaтоp x
CLEANING CASSETTE”.
и cообщeниe “
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
To reattach the eyecup
235
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
If the above problem, [a] or [b] occurs, clean
the video heads for 10 seconds with the Sony
DVM12CL cleaning cassette (not supplied).
Check the picture and if the above problem
persists, repeat cleaning.
Пpи возникновeнии пpоблeм типa [a] или
[b], почиcтитe видeоголовки c помощью
чиcтящeй кacceты Sony DVM12CL (нe
вxодит в комплeкт) в тeчeниe 10 ceкyнд.
Пpовepьтe изобpaжeниe и, ecли опиcaнныe
вышe пpоблeмы нe ycтpaнeны, повтоpитe
чиcткy.
[a]
[b]
or/
или
Cleaning the LCD screen
Чиcткa экpaнa ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen
dirty, we recommend using a LCD Cleaning
Cloth (not supplied) to clean the LCD screen.
Ecли нa экpaнe ЖКД появятcя отпeчaтки
пaльцeв или пыль, для очиcтки экpaнa
ЖКД peкомeндyeтcя иcпользовaть
cпeциaльнyю ткaнь (нe вxодит в комплeкт).
Charging the vanadiumlithium battery in your
camcorder
Your camcorder is supplied with a vanadiumlithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery
is always charged as long as you are using
your camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about four months if you do not use your
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and
time, etc., charge the battery if the battery is
discharged.
Charging the vanadium-lithium battery:
•Connect your camcorder to mains using the
AC power adaptor supplied with your
camcorder, and leave your camcorder with
the POWER switch turned off for more than
24 hours.
•Or install the fully charged battery pack in
your camcorder, and leave your camcorder
with the POWER switch turned off for more
than 24 hours.
236
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeйки в Baшeй
видeокaмepe
B Baшeй видeокaмepe ycтaновлeнa
вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa, котоpaя
cоxpaняeт в пaмяти дaтy и вpeмя и т.п.
нeзaвиcимо от ycтaновки пepeключaтeля
POWER. Baнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa
зapяжaeтcя вceгдa, когдa Bы иcпользyeтe
cвою видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa
бyдeт поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe
иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли
видeокaмepa cовepшeнно нe иcпользyeтcя,
то бaтapeйкa полноcтью paзpядитcя
пpиблизитeльно чepeз 4 мecяцa. Дaжe ecли
вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa нe
зapяжeнa, это нe повлияeт нa paботy
видeокaмepы. Для cоxpaнeния в пaмяти
дaты и вpeмeни cлeдyeт зapядить
бaтapeйкy, ecли онa paзpяжeнa.
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой бaтapeйки
• Подcоeдинитe видeокaмepy к ceти c
помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa, пpилaгaeмого к Baшeй
видeокaмepe, и оcтaвьтe видeокaмepy c
выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24
чaca.
• Или жe ycтaновитe полноcтью
зapяжeнный бaтapeйный блок в Baшy
видeокaмepy и оcтaвьтe ee c
выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24
чaca.
Maintenance information and
precautions
Precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Экcплyaтaция видeокaмepы
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery
pack) or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock.
Be particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel,
for example, and operate it. Doing so might
cause heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
Noise may appear on the image.
•Do not touch the LCD screen with a sharppointed object.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD
screen. This is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
• Экcплyaтиpyйтe видeокaмepy от 7,2 B
(бaтapeйный блок) или 8,4 B (ceтeвой
aдaптep пepeмeнного токa)
• Что кacaeтcя экcплyaтaции видeокaмepы
от поcтоянного и пepeмeнного токa,
иcпользyйтe пpинaдлeжноcти,
peкомeндyeмыe в дaнной инcтpyкции по
экcплyaтaции.
• Ecли внyтpь коpпyca попaл кaкой-нибyдь
твepдый пpeдмeт или жидкоcть,
выключитe видeокaмepy и пepeд
дaльнeйшeй ee экcплyaтaциeй пpовepьтe
ee y дилepa Sony.
• He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c
видeокaмepой или мexaничecкиx yдapов.
Бyдьтe оcобeнно оcтоpожны c
объeктивом.
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
• He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy,
нaпpимep в полотeнцe, и нe
экcплyaтиpyйтe ee в тaком cоcтоянии.
Это можeт пpивecти к повышeнию
тeмпepaтypы внyтpи видeокaмepы.
• Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от
cильныx мaгнитныx полeй и нe
подвepгaйтe ee мexaничecкой вибpaции.
Ha изобpaжeнии могyт возникнyть
помexи.
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД оcтpыми
пpeдмeтaми.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы в
xолодном мecтe, нa экpaнe ЖКД можeт
появлятьcя оcтaточноe изобpaжeниe.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы,
зaдняя cтоpонa экpaнa ЖКД можeт
нaгpeвaтьcя. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
On handling tapes
•Do not insert anything into the small holes
on the rear of the cassette. These holes are
used to sense the type and thickness of the
tape and if the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch
the tape.
•Avoid touching or damaging the terminals.
To remove dust, clean the terminals with a
soft cloth.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Camcorder operation
Oтноcитeльно обpaщeния c лeнтaми
• He вcтaвляйтe никaкиx пpeдмeтов в
мaлeнькиe отвepcтия нa зaднeй cтоpонe
кacceты. Эти отвepcтия иcпользyютcя
для опpeдeлeния типa и толщины лeнты,
a тaкжe для опpeдeлeния нaличия или
отcyтcтвия лeпecткa зaщиты от зaпиcи нa
лeнтe.
• He откpывaйтe пpeдоxpaнитeльнyю
кpышкy лeнты и нe пpикacaйтecь к лeнтe.
• He пpикacaйтecь к полюcaм и нe
допycкaйтe иx повpeждeния. Для
yдaлeния пыли чиcтитe полюca c
помощью мягкой ткaни.
237
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Camcorder care
Уxод зa видeокaмepой
•Remove the tape, and periodically turn on
the power, operate the CAMERA and VCR
sections and play back a tape for about three
minutes when your camcorder is not to be
used for a long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove
dust. If there are fingerprints on the lens,
remove them with a soft cloth.
•Clean the camcorder body with a dry soft
cloth, or a soft cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. Do not use any type
of solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder.
When you use your camcorder on a sandy
beach or in a dusty place, protect it from the
sand or dust. Sand or dust may cause your
camcorder to malfunction, and sometimes
this malfunction cannot be repaired.
• Когдa видeокaмepa в тeчeниe
длитeльного вpeмeни нe иcпользyeтcя,
вынимaйтe кacceтy и пepиодичecки
включaйтe питaниe, дaйтe кaмepe
поpaботaть в peжимe CAMERA и VCR,
включaя воcпpоизвeдeниe кacceты
пpимepно нa тpи минyты.
• Чиcтитe объeктив c помощью мягкой
киcточки для yдaлeния пыли. Ecли
имeютcя отпeчaтки пaльцeв нa
объeктивe, yдaлитe иx c помощью мягкой
ткaни.
• Чиcтитe коpпyc видeокaмepы c помощью
мягкой cyxой ткaни или мягкой ткaни,
cлeгкa cмочeнной cлaбым pacтвоpом
моющeго cpeдcтвa. He иcпользyйтe
никaкиe pacтвоpитeли, котоpыe могyт
повpeдить покpытиe.
• He допycкaйтe попaдaния пecкa в
видeокaмepy. Ecли Bы иcпользyeтe
видeокaмepy нa пecчaном пляжe или в
кaком-либо пыльном мecтe,
пpeдоxpaняйтe aппapaт от пecкa или
пыли. Пecок или пыль могyт пpивecти к
нeиcпpaвноcти aппapaтa, котоpaя иногдa
можeт быть нeycтpaнимой.
AC power adaptor
•Unplug the unit from the mains when you
are not using the unit for a long time. To
disconnect the mains lead, pull it out by the
plug. Never pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord
or if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place
a heavy object on it. This will damage the
lead and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur
and the unit may be damaged.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
238
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
• Oтcоeдинитe aппapaт от элeктpичecкой
ceти, ecли он нe иcпользyeтcя длитeльноe
вpeмя. Для отcоeдинeния ceтeвого шнypa
потянитe eго зa paзъeм. Hикогдa нe
тянитe зa caм шнyp.
• He экcплyaтиpyйтe aппapaт c
повpeждeнным шнypом, или ecли aппapaт
yпaл или был повpeждeн.
• Cильно нe пepeгибaйтe ceтeвой пpовод и
нe cтaвьтe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты.
Это можeт пpивecти к повpeждeнию
пpоводa и вызвaть пожap или поpaжeниe
элeктpичecким током.
• Hикaкиe мeтaлличecкиe пpeдмeты нe
должны cопpикacaтьcя c мeтaлличecкими
контaктaми cоeдинитeльной плacтины.
Ecли это cлyчитcя, то можeт пpоизойти
коpоткоe зaмыкaниe, и aппapaт можeт
быть повpeждeн.
• Bceгдa поддepживaйтe мeтaлличecкиe
контaкты в чиcтотe.
• He paзбиpaйтe aппapaт.
• He подвepгaйтe aппapaт мexaничecкой
вибpaции и нe pоняйтe eго.
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers
and video equipment. AM receivers and
video equipment disturb AM reception and
video operation.
•The unit becomes warm during use. This is
not a malfunction.
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
• Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во
вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от
пpиeмников AM-paдиовeщaния и
видeоaппapaтypы. Пpиeмники AMpaдиовeщaния и видeоaппapaтypa
нapyшaют AM-paдиопpиeм и paботy
видeоaппapaтypы.
• B пpоцecce экcплyaтaции aппapaт
нaгpeвaeтcя. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
• He paзмeщaйтe aппapaт в мecтax:
– Чpeзмepно жapкиx или xолодныx
– Пыльныx или гpязныx
– Oчeнь влaжныx
– Подвepжeнныx вибpaции
Battery pack
Бaтapeйный блок
• Иcпользyйтe только peкомeндyeмоe
зapядноe ycтpойcтво или
видeоaппapaтypy c фyнкциeй зapядки.
• Для пpeдотвpaщeния нecчacтного cлyчaя
из-зa коpоткого зaмыкaния нe допycкaйтe
cопpикоcновeния мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c полюcaми бaтapeйного
блокa.
• He дepжитe бaтapeйный блок вблизи
огня.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок
воздeйcтвию тeмпepaтyp cвышe 60 °C,
нaпpимep нe оcтaвляйтe eго в
aвтомобилe, пpипapковaнном в
cолнeчном мecтe, или под пpямым
cолнeчным cвeтом.
• Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом
cоcтоянии.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок
воздeйcтвию кaкиx-либо мexaничecкиx
yдapов.
• He paзбиpaйтe и нe видоизмeняйтe
бaтapeйный блок.
• Плотно пpикpeпляйтe бaтapeйный блок к
видeоaппapaтype.
• Зapядкa пpи нaличиe оcтaточного зapядa
нe отpaжaeтcя нa пepвонaчaльной
eмкоcти бaтapeи.
• Бaтapeйный блок нe являeтcя
водонeпpоницaeмым. He подвepгaйтe
бaтapeйный блок воздeйcтвию влaги.
• Ecли Bы длитeльноe вpeмя нe
иcпользyeтe бaтapeйный блок, полноcтью
зapядитe eго и xpaнитe отдeльно.
Бaтapeйный блок paз в год нeобxодимо
полноcтью paзpяжaть.
• Хpaнитe бaтapeйный блок в cyxом
пpоxлaдном мecтe.
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent accident from a short circuit, do
not allow metal objects to come into contact
with the battery terminals.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to
temperatures above 60 °C (140 °F), such as in
a car parked in the sun or under direct
sunlight.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to video equipment
securely.
•Charging while some capacity remains does
not affect the original battery capacity.
•The battery pack is not resistant to water. Do
not wet the battery pack.
•Unless you use the battery pack for a long
period, store the battery pack after you
charge it fully and use it completely once a
year.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
239
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Notes on dry batteries
Cyxиe бaтapeйки
To avoid possible damage from battery
leakage or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are
not using them for a long time.
•Do not use leaking batteries.
Bо избeжaниe возможного повpeждeния
видeокaмepы вcлeдcтвиe yтeчки
внyтpeннeго вeщecтвa бaтapeeк или
коppозии cоблюдaйтe cлeдyющee:
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк cоблюдaйтe
пpaвильнyю поляpноcть + – в
cоотвeтcтвии c мeткaми + –.
• Cyxиe бaтapeйки нeльзя пepeзapяжaть.
• He иcпользyйтe новыe бaтapeйки вмecтe
cо cтapыми.
• He иcпользyйтe бaтapeйки paзного типa.
• Ecли бaтapeйки нe иcпользyютcя
длитeльноe вpeмя, они поcтeпeнно
paзpяжaютcя.
• He иcпользyйтe бaтapeйки, котоpыe
потeкли.
If batteries are leaking
•Wipe off the liquid in the battery
compartment carefully before replacing the
batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with
water.
•If the liquid get into your eyes, wash your
eyes with a lot of water and then consult a
doctor.
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Ecли пpоизошлa yтeчкa внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк
• Пepeд тeм, кaк зaмeнить бaтapeйки,
тщaтeльно пpотpитe оcтaтки жидкоcти в
отceкe для бaтapeeк.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти нa кожy,
cмойтe ee водой.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти в глaзa,
пpомойтe глaзa большим количecтвом
воды, поcлe чeго обpaтитecь к вpaчy.
B cлyчae возникновeния кaкиx-либо
пpоблeм, отключитe видeокaмepy от
иcточникa питaния и обpaтитecь в
ближaйший cepвиcный цeнтp Sony.
240
English
Specifications
Video camera
recorder
System
Input/Output connectors
S video input/output
Input/output auto switch
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Video input/output
Input/output auto switch
RCA pin-jack, 1 Vp-p, 75 ohms,
LCD screen
Picture
2.5 type measured diagonally
49.9 × 37.3 mm (2 × 1 1/2 in)
Total dot number
200 640 (880 × 228)
General
Power requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average power consumption
(when using the battery pack)
During camera recording using
LCD
4.1 W
Viewfinder
4.0 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
115 × 146 × 342 mm (4 5/8 × 5 3/4
× 13 1/2 in) (w/h/d)
Mass (approx.)
1.4 kg (3 lb 1 oz)
main unit only
1.6 kg (3 lb 8 oz)
including the battery pack,
NP-F330, cassette DVM60 and
hood cap
Supplied accessories
See page 5.
Power consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in) (w/h/d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
excluding power cord
Cord length (approx.)
Mains lead: 2 m (6.6 feet)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)
Battery pack
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
5.0 Wh
Dimensions (approx.)
38.4 × 20.6 × 70.8 mm (1 9/16 ×
13/16 × 2 7/8 in) (w/h/d)
Mass (approx.)
70 g (2.5 oz)
Type
Lithium ion
“Memory Stick”
Memory
Flash memory
4 MB: MSA-4A
Operating voltage
2.7 V -3.6 V
Power consumption
Approx. 45 mA in the operating
mode
Approx. 130 µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in) (w/h/d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Additional Information / Дополнитeльнaя инфоpмaция
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/s
LP: Approx. 12.56 mm/s
Recording/playback time (using
cassette DVM60)
SP: 1 h
LP: 1.5 h
Fast-forward/rewind time (using
cassette DVM60)
Approx. 2 min and 30 s
Viewfinder
Electric viewfinder (colour)
Image device
1/3 type CCD (3 Charge Coupled
Device)
Approx. 450 000 pixels
(Effective: Approx. 400 000 pixels)
Lens
Combined power zoom lens
Filter diameter 58 mm (2 3/8 in)
12× (Optical), 48× (Digital)
F1.6 - 2.4
Focal length
6 - 72 mm (1/4 - 2 7/8 in)
When converted to a 35 mm still
camera
43.2 - 518.4 mm (1 3/4 - 20 1/2 in)
Colour temperature
Auto, nIndoor (3 200 K),
Outdoor (5 800 K),
Minimum illumination
2 lux (F1.6)
unbalanced, sync negative
Audio input/output
Input/output auto switch
RCA pin-jack, 327 mV, (at output
impedance more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms
Input impedance more than
47 kilohms
Headphones jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
LANC control jack
Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)
Stereo type
DV input/output
4-pin connector
Speaker
Dynamic speaker (ø 20 mm)
Design and specifications are
subject to change without notice.
AC power adaptor
Power requirements
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
241
Pyccкий
Texничecкиe xapaктepиcтики
Bидeокaмepa
Cиcтeмa
Cиcтeмa видeозaпиcи
2 вpaщaющиecя головки
Cиcтeмa нaклонной
мexaничecкой paзвepтки
Cиcтeмa ayдиозaпиcи
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa
ИКM
Диcкpeтизaция: 12 бит (cдвиг
чacтоты 32 кГц, cтepeо 1, cтepeо
2), 16 бит
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)
Bидeоcигнaл
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт
MККP
Иcпользyeмыe кacceты
Кacceты мини DV c пeчaтным
знaком
Cкоpоcть лeнты
SP: пpибл. 18,81 мм/c
LP: пpибл. 12,56 мм/c
Bpeмя зaпиcи/
воcпpоизвeдeния (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
SP: 1 ч
LP: 1,5 ч
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки
впepeд/нaзaд (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
Пpибл. 2 мин. и 30 ceк.
Bидоиcкaтeль
Элeктpичecкий видоиcкaтeль
(цвeтной)
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния
ПЗC типa 1/3 (3 пpибоpa c
зapядовой cвязью)
Пpибл. 450 000 точeк
(Paбочиe: пpибл. 400 000 точeк)
Oбъeктив
Унивepcaльный объeктив c
элeктpопpиводом
тpaнcфокaтоpa
Диaмeтp фильтpa 58 мм
12× (оптичecкий), 48×
(цифpовой)
F1.6 - 2.4
Фокycноe paccтояниe
6 - 72 мм
Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм
фотокaмepy
43,2 - 518,4 мм
Цвeтовaя тeмпepaтypa
Aвтоpeгyлиpовaниe, n в
помeщeнии (3 200 K),
нa yлицe (5 800 K),
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть
2 люкc (F1.6)
Paзъeмы вxодныx/
выxодныx cигнaлов
Bидeовxод/видeовыxод S
Aвтомaтичecкий пepeключaтeль
вxодa/выxодa
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN
Cигнaл яpкоcти: 1 B нa точкy,
75 Oм, нecиммeтpичный
242
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 B нa
точкy, 75 Oм, нecиммeтpичный
Bидeо вxод/выxод
Aвтомaтичecкий пepeключaтeль
вxодa/выxодa
Paзъeм RCA, paзмax cигнaлa 1
B нa точкy, 75 Oм,
нecиммeтpичный,
cинxpонизиpовaнный
отpицaтeльный полюc
Ayдио вxод/выxод
Aвтомaтичecкий пepeключaтeль
вxодa/выxодa
Paзъeм RCA, 327 мB (пpи полном
выxодном cопpотивлeнии болee
47 кOм)
Полноe выxодноe
cопpотивлeниe - мeнee 2,2 кOм
Полноe вxодноe cопpотивлeниe болee
47 кOм
Гнeздо для головныx
тeлeфонов
Cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3,5 мм)
Гнeздо yпpaвлeния LANC
Cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 2,5 мм)
Гнeздо MIC
Mини-гнeздо, 0,388 мB, низкоe
полноe cопpотивлeниe от 2,5 до
3,0 B поcтоянного токa,
выxодноe полноe cопpотивлeниe
6,8 кOм (ø 3,5 мм)
Cтepeофоничecкий тип
Bxод/выxод DV
4-штыpьковый paзъeм
Гpомкоговоpитeль
Динaмик гpомкоговоpитeля
(ø 20 мм)
Экpaн ЖКД
Изобpaжeниe
Tип 2,5 пpи измepeнии по
диaгонaли
49,9 × 37,3 мм
Oбщee количecтво элeмeнтов
изобpaжeния
200 640 (880 × 228)
Oбщиe xapaктepиcтики
Tpeбовaния к питaнию
7,2 B (бaтapeйный блок)
8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa)
Cpeдняя потpeбляeмaя
мощноcть
(пpи иcпользовaнии бaтapeйного
блокa)
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой
c помощью ЖКД
4,1 Bт
Bидоиcкaтeль
4,0 Bт
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт –20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
115 × 146 × 342 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
1,4 кг
только caмa видeокaмepa
1,6 кг
c бaтapeйным блоком
NP-F330, кacceтой DVM60 и
кpышкой
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти
Cм. cтp. 5.
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa
Tpeбовaния к питaнию
100 - 240 B пepeмeнного токa,
50/60 Гц
Потpeбляeмaя мощноcть
23 Bт
Bыxодноe нaпpяжeниe
Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в
paбочeм peжимe
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт –20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
125 × 39 × 62 мм
(ш/в/д), нe включaя
выcтyпaющиe чacти
Bec (пpибл.)
280 г
бeз ceтeвого шнypa
Длинa шнypa (пpибл.)
Ceтeвой шнyp: 2 м
Cоeдинитeльный шнyp: 1,6 м
Бaтapeйный блок
Bыxодноe нaпpяжeниe
7,2 B поcт. токa
Mощноcть
5,0 Bт-ч.
Paзмepы (пpибл.)
38.4 × 20.6 × 70.8 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
70 г
Tип
Литиeво-ионный
“Memory Stick”
Пaмять
Флэш-пaмять
4 Mб: MSA-4A
Paбочee нaпpяжeниe
2,7 -3,6 B
Потpeбляeмaя мощноcть
Пpибл. 45 мA в paбочeм peжимe
Пpибл. 130 µA в peжимe
ожидaния
Paзмepы (пpибл.)
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
4г
Конcтpyкция и тexничecкиe
xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
— Quick Reference —
— Oпepaтивный cпpaвочник —
Identifying the parts
and controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Camcorder
Bидeокaмepa
1
9
2
0
3
qa
4
qs
5
qd
6
qf
7
qg
8
1 Кнопкa INDEX MARK (cтp. 89)
2 Zoom ring (p. 30)
2 Кольцо тpaнcфокaтоpa (cтp. 30)
3 Focus ring (p. 81)
3 Кольцо фокycиpовки (cтp. 81)
4 ND FILTER selector (p. 66)
4 Ceлeктоp ND FILTER (cтp. 66)
5 FOCUS selector (p. 81)
5 Ceлeктоp FOCUS (cтp. 81)
6 PUSH AUTO button (p. 81)
6 Кнопкa PUSH AUTO (cтp. 81)
7 FADER button (p. 55)
7 Кнопкa FADER (cтp. 55)
8 BACK LIGHT button (p. 32)
8 Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 32)
9 END SEARCH button (p. 36)
9 Кнопкa END SEARCH (cтp. 36)
0 EDITSEARCH buttons (p. 36)
0 Кнопки EDITSEARCH (cтp. 36)
qa EXPOSURE dial (p. 63)
qs EXPOSURE button (p. 63)
qd Display window (p. 253)
qf OPEN button (p. 22, 38)
qg SPOT LIGHT button (p. 33)
qa Диcк EXPOSURE (cтp. 63)
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
1 INDEX MARK button (p. 89)
qs Кнопкa EXPOSURE (cтp. 63)
qd Oкошко диcплeя (cтp. 253)
qf Кнопкa OPEN (cтp. 22, 38)
qg Кнопкa SPOT LIGHT (cтp. 33)
243
Identifying the parts and
controls
This mark indicates that this
product is a genuine accessory
for Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Дaннaя мeткa ознaчaeт, что
это издeлиe являeтcя
подлинной пpинaдлeжноcтью
для видeоaппapaтypы Sony.
Пpи покyпкe видeоaппapaтypы
Sony peкомeндyeтcя
пpиобpeтaть для нee
пpинaдлeжноcти Sony c
мeткой “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
These are trademarks.
Это тоpговыe мapки.
Notes on the intelligent accessory shoe
•The intelligent accessory shoe supplies
power to optional accessories such as a video
light or microphone.
•The intelligent accessory shoe is linked to the
POWER switch, allowing you to turn the
power supplied by the shoe on and off. Refer
to the operating instructions of the accessory
for further information.
•The intelligent accessory shoe has a safety
device for fixing the installed accessory
securely. To connect an accessory, press
down and push it to the end, and then
tighten the screw.
•To remove an accessory, loosen the screw,
and then press down and pull out the
accessory.
244
Пpимeчaния по дepжaтeлю для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe
кaк видeоподcвeткa или микpофон.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт
включaть и выключaть подaвaeмоe нa
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.
• B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз до
yпоpa, a зaтeм зaтянитe винт.
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe
винт, a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть
вниз и потянитe ee.
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
qh
qj
wh
qk
wj
ql
wk
wl
w;
wa
DISPLAY
ws
DATA CODE
wd
TITLE
PLAY
DIGITAL
EFFECT
MEMORY
INDEX
DELETE
e;
MEMORY MIX
ea
PICTURE
EFFECT
es
wf
ed
wg
ef
qh Гpомкоговоpитeль
qj LCD screen (p. 25)
qj Экpaн ЖКД (cтp. 25)
qk LCD BRIGHT buttons (p. 26)
qk Кнопки LCD BRIGHT (cтp. 26)
ql VOLUME buttons (p. 38)
ql Кнопки VOLUME (cтp. 38)
w; MEMORY PLAY button (p. 193)
w; Кнопкa MEMORY PLAY (cтp. 193)
wa DISPLAY button (p. 39)
wa Кнопкa DISPLAY (cтp. 39)
ws MEMORY – button (p. 184, 193)
ws Кнопкa MEMORY – (cтp. 184, 193)
wd DATA CODE button (p. 39)
wd Кнопкa DATA CODE (cтp. 39)
wf TITLE button (p. 142)
wf Кнопкa TITLE (cтp. 142)
wg
(self-timer) button (p. 34, 48, 181)
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
qh Speaker
(Taймep caмозaпycкa)
wg Кнопкa
(cтp. 34, 48, 181)
245
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
wh Battery pack (p. 13)
wh Бaтapeйный блок (cтp. 13)
wj ZEBRA selector (p. 67)
wj Пepeключaтeль ZEBRA (cтp. 67)
wk RESET button (p. 221)
wk Кнопкa RESET (cтp. 228)
wl MEMORY INDEX button (p. 195)
wl Кнопкa MEMORY INDEX (cтp. 195)
e; MEMORY DELETE button (p. 204)
e; Кнопкa MEMORY DELETE (cтp. 204)
ea MEMORY + button (p. 184, 193)
ea Кнопкa MEMORY + (cтp. 184, 193)
es MEMORY MIX button (p. 184)
es Кнопкa MEMORY MIX (cтp. 184)
ed PICTURE EFFECT button (p. 56)
ed Кнопкa PICTURE EFFECT (cтp. 56)
ef DIGITAL EFFECT button (p. 59)
ef Кнопкa DIGITAL EFFECT (cтp. 59)
eg
eh
SLOW
STOP
REC
REW
AUDIO DUB
PLAY
FF
ej
PAUSE
ek
el
r;
ra
eg Video control buttons (p. 38, 42, 121)
C SLOW (slow playback)
AUDIO DUB (dubbing)
x STOP (stop)
m REW (rewind)
N PLAY (playback)
M FF (Fast-forward)
X PAUSE (pause)
z REC (recording)
The control buttons light up when you set
the POWER switch to VCR.
eh Remote sensor/infrared ray emitter
ej Camera recording lamp (p. 22)
eg Кнопки видeоконтpоля (cтp. 38, 42,
121)
C SLOW (зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe)
AUDIO DUB (пepeзaпиcь)
x STOP (оcтaновкa)
m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)
M FF ((ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)
X PAUSE (пayзa)
z REC (зaпиcь)
Кнопки yпpaвлeния подcвeчивaютcя,
ecли пepeключaтeль POWER
ycтaновлeн в положeниe VCR.
eh Диcтaнционный ceнcоp/
инфpaкpacный излyчaтeль
ej Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой
(cтp. 22)
246
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
ek REC START/STOP (p. 27)
ek REC START/STOP (нaчaло/оcтaновкa
зaпиcи) (cтp. 27)
el Lens
el Oбъeктив
r; Lens hood fixing screw
ra Lens hood
You can attach a wide teleconversion lens
(not supplied) by removing the lens hood.
Removing the lens hood
To remove the lens hood for attachment of the
wide teleconversion lens, etc., loosen the lens
hood fixing screw, and unscrew the lens hood
conuterclockwise.
When using additional filters
We recommend that you use Sony made filters
having the genuine accessory mark.
[a]
[b]
ra Блeндa объeктивa
Cняв блeндy объeктивa, можно
ycтaновить шиpокоyгольный
тeлeобъeктив (нe вxодит в комплeкт).
Cнятиe блeнды объeктивa
Чтобы cнять блeндy объeктивa для
поcлeдyющeй ycтaновки шиpокоyгольного
тeлeобъeктивa и т.д., оcлaбьтe винт
фикcaции блeнды объeктивa и повepнитe
ee пpотив чacовой cтpeлки.
Пpи иcпользовaнии дополнитeльныx
фильтpов
Peкомeндyeтcя иcпользовaть фильтpы
пpоизводcтвa коpпоpaции Sony, имeющиe
знaк подлинной пpинaдлeжноcти к мapкe.
Пpимeчaния по зaмeнe окyляpa
• Пpи зaмeнe пpилaгaeмого окyляpa
(большого или мaлого) возьмитecь
пaльцaми зa eго вepxнюю и нижнюю чacть
[a], вcтaвьтe пaлeц в появившyюcя щeль
мeждy окyляpом и видоиcкaтeлeм [b],
зaтeм cнимитe eго.
• He вывоpaчивaйтe eго внyтpь и нe
пpилaгaйтe излишниx ycилий [c]. Это
можeт пpивecти к повpeждeнию окyляpa.
[c]
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
Notes on replacing the eyecup
•When replacing the supplied eyecup (large
or small), clutch the upper and lower of it by
your fingers [a], insert your finger into the
unfasten portion between the eyecup and
viewfinder [b], then remove it.
•Do not pull the eyecup inward or with
excessive force [c]. Doing so may damage the
eyecup.
r; Bинт для фикcaции блeнды
объeктивa
247
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
rs
td
rd
tf
rf
rg
rh
tg
rj
th
rk
tj
rl
tk
t;
tl
ta
y;
ts
ya
rs Hooks for shoulder strap
rs Кpючки для плeчeвого peмня
rd Power zoom lever (p. 29)
rd Pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa
(cтp. 29)
rf PHOTO button (p. 46, 177)
rg BATT (battery) RELEASE lever (p. 13)
rh PROGRAM AE button (p. 77)
rj AUTO LOCK selector (p. 61)
rk WHT BAL button (p. 70)
rl AUDIO LEVEL button (p. 73)
t; MENU button (p. 154)
ta SEL/PUSH EXEC dial (p. 154)
ts “Memory Stick” slot (p. 173)
td Cassette lid (p. 20)
tf Hood cap (p. 22)
tg PUSH button (p. 20)
rf Кнопкa PHOTO (cтp. 46, 177)
rg Pычaжок BATT RELEASE (cтp. 13)
rh Кнопкa PROGRAM AE (cтp. 77)
rj Пepeключaтeль AUTO LOCK (cтp. 61)
rk Кнопкa WHT BAL (cтp. 70)
rl Кнопкa AUDIO LEVEL (cтp. 73)
t; Кнопкa MENU (cтp. 154)
ta Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 154)
ts Гнeздо для “Memory Stick” (cтp. 173)
td Кpышкa кacceтного отceкa (cтp. 20)
tf Кpышкa (cтp. 22)
tg Кнопкa PUSH (cтp. 20)
248
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
th Grip strap
th Peмeнь для зaxвaтa
tj LOCK switch (p. 22)
tj Пepeключaтeль LOCK (cтp. 22)
tk POWER switch (p. 22)
tk Пepeключaтeль POWER (cтp. 22)
tl START/STOP button (p. 22)
tl Кнопкa START/STOP (cтp. 22)
y; SHUTTER SPEED button (p. 64)
y; Кнопкa SHUTTER SPEED (cтp. 64)
ya Access lamp (p. 173)
ya Лaмпочкa обpaщeния (cтp. 173)
Fastening the grip strap
Пpикpeплeниe peмня для зaxвaтa
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
Attaching the shoulder strap
Attach the shoulder strap supplied with your
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
Пpикpeплeниe плeчeвого peмня
Пpикpeпитe плeчeвой peмeнь, пpилaгaeмый
к Baшeй видeокaмepe, к кpючкaм для
плeчeвого peмня.
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
Fasten the grip strap firmly.
249
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
ys
ua
yd
us
yf
ud
yg
uf
yh
ug
yj
uh
yk
uj
yl
uk
u;
ul
i;
ys Carrying handle
ys Pyчкa для пepeноcки
yd Remote sensor
yd Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
yf Camera recording lamp (p. 22)
yf Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой
(cтp. 22)
yg CUSTOM PRESET button (p. 75)
yh Viewfinder adjustment lever (p. 28)
yj Hook for removing the viewfinder
(p. 235)
yg Кнопкa CUSTOM PRESET (cтp. 75)
yh Pычaжок peгyлиpовки видоиcкaтeля
(cтp. 28)
yk EJECT switch (p. 20)
yj Кpючок для cнятия видоиcкaтeля
(cтp. 235)
yl DC IN jack (p. 14)
yk Пepeключaтeль EJECT (cтp. 20)
u; Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod
screw is less than 6.5 mm (9/32 inch).
Otherwise, you cannot attach the tripod
securely and the screw may damage your
camcorder.
ua Intelligent accessory shoe
us MIC/LINE switch (p. 135)
yl Гнeздо DC IN (cтp. 14)
u; Гнeздо для штaтивa
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa нe
пpeвышaeт 6,5 мм. B пpотивном cлyчae
Bы нe cможeтe нaдeжно пpикpeпить
штaтив, a винт можeт повpeдить
видeокaмepy.
ua Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
us Пepeключaтeль MIC/LINE (cтp. 135)
250
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
ud MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 135)
The MIC jack is used to supply the power
to the “plug-in-power” microphone
connected, and is used as an audio input
jack for an external microphone or audio
equipment. When connecting an external
microphone, set the MIC/LINE switch to
MIC, and when connecting audio
equipment, set it to LINE.
ug S VIDEO jack (p. 44, 49, 105, 128, 189)
ud Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
(cтp. 135)
Гнeздо MIC иcпользyeтcя для подaчи
питaния нa подключeнный микpофон “c
выключaтeлeм питaния”, a тaкжe в
кaчecтвe вxодного гнeздa для внeшнeго
микpофонa или звyковой aппapaтypы.
Пpи подключeнии внeшнeго микpофонa
ycтaновитe пepeключaтeль MIC/LINE в
положeниe MIC, a пpи подключeнии
звyковой aппapaтypы ycтaновитe eго в
положeниe LINE.
uh VIDEO jack (p. 44, 49, 105, 128, 189)
uf Mикpофон (cтp. 137)
uj AUDIO L/R jack (p. 44, 105, 128, 135)
ug Гнeздо S VIDEO (cтp. 44, 49, 105, 128,
189)
uf Microphone (p. 137)
uk
DV IN/OUT jack (p. 107, 130, 190)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this
product is in agreement with IEEE 13941995 specifications and their revisions.
ul
LANC jack
LANC stands for Local Application
Control Bus System. The LANC control
jack is used for controlling the tape
transport of video equipment and
peripherals connected to it. This jack has
the same function as the jack indicated as
CONTROL L or REMOTE.
i; i (headphones) jack
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
uj Гнeздо AUDIO L/R (cтp. 44, 105, 128,
135)
uk Гнeздо DV IN/OUT (cтp. 107, 130, 190)
Знaк “i.LINK” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony и yкaзывaeт нa то, что
пpодyкция cоотвeтcтвyeт тexничecким
ycловиям cтaндapтов IEEE 1394-1995 и
иx дополнeниям.
Гнeздо DV IN/OUT cовмecтимо c
кaнaлом пepeдaчи cигнaлов i.LINK.
ul Гнeздо LANC
LANC обознaчaeт cиcтeмy кaнaлa
мecтного yпpaвлeния. Гнeздо
yпpaвлeния LANC иcпользyeтcя для
контpоля зa пepeмeщeниeм лeнты
видeоaппapaтypы и подключeнныx к
нeй пepифepийныx ycтpойcтв. Дaнноe
гнeздо имeeт тaкyю жe фyнкцию, кaк и
paзъeмы, обознaчeнныe CONTROL L
или REMOTE.
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
The DV IN/OUT jack is i.LINK
compatible.
uh Гнeздо VIDEO (cтp. 44, 49, 105, 128,
189)
i; Гнeздо i (головныe тeлeфоны)
Ecли иcпользyютcя головныe
тeлeфоны, гpомкоговоpитeль нa
видeокaмepe отключaeтcя.
251
Identifying the parts and
controls
Remote Commander
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
1
2
3
4
5
6
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния
Кнопки пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
котоpыe имeют одинaковыe нaимeновaния
c кнопкaми нa видeокaмepe,
фyнкциониpyют идeнтично.
9
0
qa
qs
7
8
qd
1 Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
1 Пepeдaтчик
Для yпpaвлeния видeокaмepой
нaпpaвьтe пyльт нa дaтчик поcлe ee
включeния.
2 ZERO SET MEMORY button (p. 91)
2 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 91)
3 PHOTO button (p. 46, 177)
3 Кнопкa PHOTO (cтp. 46, 177)
4 DISPLAY button (p. 39)
4 Кнопкa DISPLAY (cтp. 39)
5 Memory control buttons (p. 184, 193)
5 Кнопки yпpaвлeния пaмятью
(cтp. 184, 193)
6 SEARCH MODE button (p. 93, 95, 97, 99)
7 Video control buttons (p. 42)
6 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 93, 95, 97,
99)
8 REC button (p. 128)/MARK button (p.
121)
7 Кнопки видeоконтpоля (cтp. 42)
9 DATA CODE button (p. 39)
8 Кнопкa REC (cтp. 128)/кнопкa MARK
(cтp. 121)
0 START/STOP button (p. 22)
9 Кнопкa DATA CODE (cтp. 39)
qa Power zoom button (p. 29)
0 Кнопкa START/STOP (cтp. 22)
qs ./> buttons (p. 93, 95, 97, 99)
qa Кнопкa пpиводa тpaнcфокaтоpa
(cтp. 29)
qd AUDIO DUB button (p. 138)
qs Кнопки ./> (cтp. 93, 95, 97, 99)
qd Кнопкa AUDIO DUB (cтp. 138)
252
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Insert two R6 (size AA) batteries by matching
the + and – polarities on the batteries to
the + – marks inside the battery compartment.
Display window
Пpимeчaния по пyльтy диcтaнционного
yпpaвлeния
• Дepжитe диcтaнционный дaтчик нa
paccтоянии от cильныx иcточников cвeтa,
нaпpимep пpямыx cолнeчныx лyчeй или
лaмпы пpоeктоpa. B пpотивном cлyчae
диcтaнционноe yпpaвлeниe можeт нe
дeйcтвовaть.
• Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR
2. Peжимы пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния 1, 2 и 3 иcпользyютcя для
отличия дaнной видeокaмepы от дpyгиx
видeомaгнитофонов фиpмы Sony во
избeжaниe нeпpaвильной paботы пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния. Ecли
иcпользyeтcя дpyгой видeомaгнитофон
фиpмы Sony, paботaющий в peжимe VTR
2, peкомeндyeтcя измeнить peжим пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния или зaкpыть
дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
Oкошко диcплeя
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
Notes on the Remote Commander
•Point the remote sensor away from strong
light sources such as direct sunlight or
overhead lighting. Otherwise, the Remote
Commander may not function properly.
•Your camcorder works in the commander
mode VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3
are used to distinguish your camcorder from
other Sony VCRs to avoid remote control
misoperation. If you use another Sony VCR
in the commander mode VTR 2, we
recommend changing the commander mode
or covering the sensor of the VCR with black
paper.
Bcтaвьтe двe бaтapeйки R6 (paзмepa AA),
cоблюдaя поляpноcть + и –
cо знaкaми + – внyтpи отceкa для бaтapeeк.
2
1
1 Remaining battery time indicator
(p. 14)/Tape counter (p. 91)/Memory
counter (p. 194)/Time code indicator (p.
31)/Self-diagnosis indicator (p. 222)
2 FULL charge indicator (p. 14)
3 Remianing battery indicator (p. 14)
3
1 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa (cтp. 14)/Cчeтчик
лeнты (cтp. 91)/Cчeтчик пaмяти
(cтp. 194)/Индикaтоp кодa вpeмeни
(cтp. 31)/Индикaтоp caмодиaгноcтики
(cтp. 229)
2 Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 14)
3 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
(cтp. 14)
253
Identifying the parts and
controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Operation indicators
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
Paбочиe индикaтоpы
1 2 0 min
W
T
ST I L L
1 6 : 9 W I DE
NEG . ART
AUTO
5 0 AWB
F11
0 dB
4
7 2000
1 Cassette memory indicator (p. 210)
2 Remaining battery time indicator (p. 31)
3 Zoom indicator (p. 29)/Exposure
indicator (p. 63)/Data file name indicator
(p. 170)
4 Digital effect indicator (p. 58)/FADER
indicator (p. 54)/MEMORY MIX indicator
(p. 184)
5 16:9WIDE indicator (p. 53)/PROG. SCAN
indicator (p. 50)
6 Picture effect indicator (p. 56)
7 ND filter indicator (p. 66)
8 Custom preset indicator (p. 75)
9 Data code indicator (p. 40)
S T BY
ND1
0:1 2:3 4
1 2 0 min
Z ERO SE T
MEMORY
END
SEARCH
DV I N
1 6B I T
100–0019
1 2:0 5:5 6
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wf
wg
wh
wj
wk
wl
1 Индикaтоp кacceтной пaмяти
(cтp. 210)
2 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa (cтp. 31)
3 Индикaтоp тpaнcфокaтоpa (cтp. 29)/
Индикaтоp экcпозиции (cтp. 63)/
Индикaтоp нaзвaния дaнныx
(cтp. 170)
4 Индикaтоp цифpового эффeктa
(cтp. 58)/Индикaтоp FADER (cтp. 54)/
Индикaтоp MEMORY MIX (cтp. 184)
5 Индикaтоp peжимa 16:9WIDE (cтp. 53)/
Индикaтоp PROG. SCAN (cтp. 50)
6 Индикaтоp эффeктa изобpaжeния
(cтp. 56)
7 Индикaтоp фильтpa ND (cтp. 66)
8 Индикaтоp индивидyaльной
нacтpойки (cтp. 75)
9 Индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 40)
254
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
0 LCD bright indicator (p. 26)/Volume
indicator (p. 38)
0 Индикaтоp яpкоcти ЖКД (cтp. 26)/
Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 38)
qa Индикaтоp дaты
qs Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 77)
qd Индикaтоp зaднeй подcвeтки
(cтp. 32)/Индикaтоp пpожeктоpного
оcвeщeния (cтp. 33)
qf Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки (cтp. 162)
qg Индикaтоp pyчной фокycиpовки /
бecконeчноcти (cтp. 81)
qh Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 165)
qj Индикaтоp ожидaния/зaпиcи (cтp. 22)/
Индикaтоp peжимa видeоконтpоля
(cтp. 42)/Индикaтоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния (cтp. 174)
qk Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
(cтp. 230)
ql Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 91)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 31)/
Индикaтоp caмодиaгноcтики
(cтp. 229)/Индикaтоp фотоpeжимa
(cтp. 46)/Индикaтоp номepa
изобpaжeния (cтp. 194)
w; Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
(cтp. 31)/Индикaтоp воcпpоизвeдeния
из пaмяти (cтp. 194)
wa Индикaтоp ZERO SET MEMORY
(cтp. 91)/Индикaтоp FRAME REC
(cтp. 87)/Индикaтоp зaпиcи c
интepвaлaми (cтp. 84)
ws Индикaтоp END SEARCH (cтp. 36)
wd Индикaтоp DV IN (cтp. 131)/Индикaтоp
A/VtDV OUT
wf Индикaтоp aвтомaтичecкого peжимa
(cтp. 165)
wg Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx
Этот индикaтоp появляeтcя во вpeмя
paботы фyнкции MEMORY MIX.
wh Индикaтоp ypовня ayдиоcигнaлa нa
вxодe/вpeмeни
wj Индикaтоp нeпpepывного peжимa
дaнныx (cтp. 179)
wk Индикaтоp готовноcти
видeовcпышки
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии видeовcпышки (нe
вxодит в комплeкт).
wl Индикaтоp тaймepa caмозaпycкa
(cтp. 34)
qa Date indicator
qs PROGRAM AE indicator (p. 77)
qd Backlight indicator (p. 32)/Spot light
indicator (p. 33)
qf SteadyShot OFF indicator (p. 156)
qg Manual focus/Infinity indicator (p. 81)
qh Recording mode indicator (p. 159)
qj Standby/Recording indicator (p. 22)/
Video control mode indicator (p. 42)/
Image quality mode indicator (p. 174)
qk Warning indicators (p. 230)
ql Tape counter indicator (p. 91)/Time code
indicator (p. 31)/Self-diagnosis indicator
(p. 222)/Photo mode indicator (p. 46)/
Image number indicator (p. 194)
w; Remaining tape indicator (p. 31)/
Memory playback indicator (p. 194)
wa ZERO SET MEMORY indicator (p. 91)/
FRAME REC indicator (p. 87)/Interval
recording indicator (p. 84)
ws END SEARCH indicator (p. 36)
wd DV IN indicator (p. 131)/A/VtDV OUT
indicator
wf Audio mode indicator (p. 159)
wg Data file name indicator
This indicator appears when the MEMORY
MIX functions work.
wh Audio input level/Time indicator
wj Continuous mode indicator (p. 179)
wk Video flash ready indicator
This indicator appears when you use the
video flash light (not supplied).
wl Self-timer indicator (p. 34)
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
Identifying the parts and
controls
255
English
Quick Function Guide
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In insufficient light
•In dark environments such as sunset, fireworks, or
general night views
•Shooting backlit subjects
•In spotlight, such as at the theater or a formal event
Low lux mode (p. 77)
Sunset & moon mode (p. 77)
BACK LIGHT (p. 32)
SPOT LIGHT (p. 33)
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes
•Taking a still picture
•Digital processing of images
•Superimposing a title
FADER (p. 54)
PHOTO (p. 46, 177)
PICTURE EFFECT (p. 56)/DIGITAL
EFFECT (p. 58)
TITLE (p. 141)
Functions to give a natural appearance to your recordings
(in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality in digital
zoom
•Focusing manually
•Recording fast-moving subjects
D ZOOM [MENU] (p. 154)
Manual focus (p. 81)
Sports lesson mode (p. 77)
Functions to be used in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV
•Viewing images using a personal computer
Wide mode (p. 53)
“Memory Stick” (p. 170)
Functions to be used after recording (in the playback mode)
•Digital processing of recorded images
PICTURE EFFECT (p. 102)/DIGITAL
EFFECT (p. 103)
•Displaying the date/time or various settings when you Data code (p. 40)
recorded
•Quickly locating a desired scene
Zero set memory (p. 91)
•Searching for scenes having a title
Title search (p. 95)
•Searching for scenes recorded in the photo mode
Photo search (p. 99)
•Scanning scenes recorded in the photo mode
Photo scan (p. 101)
•Playing back monaural sound or sub sound
HiFi SOUND [MENU] (p. 154)
256
Pyccкий
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции (в peжимe зaпиcи)
• Пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии
• B тeмныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep
зaкaт cолнцa, фeйepвepки или общиe ночныe
виды
• Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
• Пpи пpожeктоpном оcвeщeнии, нaпpимep в
тeaтpe или нa официaльной цepeмонии
Peжим низкой оcвeщeнноcти (cтp. 77)
Peжим зaкaтa cолнцa и лyнного
оcвeщeния (cтp. 77)
BACK LIGHT (cтp. 32)
SPOT LIGHT (cтp. 33)
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям (в peжимe
зaпиcи)
• Плaвный пepexод мeждy зaпиcaнными
эпизодaми
• Cъeмкa нeподвижного изобpaжeния
• Цифpовaя обpaботкa изобpaжeний
• Haложeниe титpa
Фyнкция FADER (cтp. 54)
PHOTO (cтp. 46, 177)
PICTURE EFFECT (cтp. 56)/DIGITAL
EFFECT (cтp. 58)
TITLE (cтp. 141)
Фyнкции для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa
(в peжимe зaпиcи)
D ZOOM [MENU] (cтp. 154)
Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 81)
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
(cтp. 77)
Фyнкции, иcпользyeмыe пpи монтaжe (в peжимe зaпиcи)
• Пpоcмотp изобpaжeния нa шиpокоэкpaнном
тeлeвизоpe
• Пpоcмотp изобpaжeний c помощью
пepcонaльного компьютepa
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 53)
“Memory Stick” (cтp. 170)
Фyнкции, иcпользyeмыe поcлe зaпиcи (в peжимe воcпpоизвeдeния)
•Цифpовaя обpaботкa зaпиcaнныx изобpaжeний
• Oтобpaжeниe во вpeмя зaпиcи дaты/вpeмeни
или paзличныx ycтaновок
• Быcтpый поиcк нyжныx эпизодов
• Поиcк эпизодa c титpом
• Поиcк эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
• Cкaниpовaниe эпизодов, зaпиcaнныx в
фотоpeжимe
• Bоcпpоизвeдeниe монофоничecкого или
вcпомогaтeльного звyкa
PICTURE EFFECT (cтp. 102)/DIGITAL
EFFECT (cтp. 103)
Код дaнныx (cтp. 40)
Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 91)
Поиcк титpa (cтp. 95)
Фотопоиcк (cтp. 99)
Фотоcкaниpовaниe (cтp. 101)
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
• Пpeдотвpaщeниe yxyдшeния кaчecтвa
изобpaжeния пpи цифpовой тpaнcфокaции
• Pyчнaя фокycиpовкa
• Зaпиcь быcтpо движyщиxcя объeктов
HiFi SOUND [MENU] (cтp. 154)
257
English
Index
A, B
A/V connecting cable
........................... 44, 105, 128
AC power adaptor ............... 14
Adjusting shutter speed ..... 64
Adjusting viewfinder .......... 28
AE SHIFT .............................. 75
Audio dubbing ................... 135
AUDIO LEVEL .................... 73
AUDIO MIX ....................... 157
Audio mode ........................ 159
AUTO SHTR ....................... 156
BACK LIGHT ....................... 32
Battery pack .......................... 13
BEEP .................................... 161
C, D
Camera chromakey ........... 182
Cassette memory ........ 10, 210
Charging battery .................. 14
Charging vanadium-lithium
battery .............................. 236
COLOUR BAR ................... 161
Connection
(dubbing a tape) ........... 105
(viewing on TV) ............. 44
Continuous ......................... 178
Custom preset ...................... 75
Cut recording ....................... 87
Data code .............................. 40
Date search ........................... 97
Date/time indicator ............ 41
DEMO .................................. 160
DIGITAL EFFECT ................ 58
Digital program editing .... 108
DISPLAY ............................... 39
DOT ....................................... 54
Dual sound track tape ....... 212
Dubbing a tape ................... 105
DV connecting cable .......... 106
E
EDITSEARCH ...................... 36
END SEARCH ............... 36, 43
Exposure ............................... 62
External microphone (not
supplied) .......................... 251
F, G, H
Fade in/out ........................... 54
FADER ................................... 54
FLASH MOTION ................. 58
FOCUS ................................... 81
Format ................................. 158
Full charge ............................ 14
258
Grip strap ............................ 249
Guide frame .......................... 52
Headphones jack ............... 251
Heads ................................... 235
HiFi SOUND ...................... 157
I, J, K, L
i.LINK .................................. 251
Image protection ................ 202
Image quality mode .......... 174
INDEX MARK ...................... 89
INDEX (Multiple) display 195
Index search .......................... 93
“InfoLITHIUM” battery ..... 14
Intelligent accessory shoe . 136
Interval recording ................ 83
JPEG ..................................... 170
Labeling a cassette ............. 149
LANC .................................. 251
LCD screen ........................... 25
LUMINANCEKEY .............. 58
M, N
Main sound ......................... 157
Manual adjustment ............. 61
Manual focus ........................ 81
Memory chromakey .......... 182
Memory luminancekey ..... 182
Memory mix ....................... 182
Memory overlap ................ 182
Memory photo recording . 177
“Memory Stick” ................. 170
Menu settings ..................... 154
MIC (PLUG IN POWER) .. 135
Mirror mode ......................... 25
Moisture condensation ..... 234
MONOTONE ....................... 54
ND filter ................................ 65
Normal charge ..................... 14
O, P, Q
OLD MOVIE ......................... 58
Operation indicators ......... 254
OVERLAP ............................. 54
PAL system ......................... 233
Photo scan ........................... 101
Photo search ......................... 99
PICTURE EFFECT ............... 56
Picture search ....................... 42
Playback pause ..................... 42
Power sources
(battery pack) ................. 13
(car battery) .................... 19
(mains) ............................. 18
Power zoom .......................... 29
Print mark ........................... 208
PROGRAM AE ..................... 77
Progressive ........................... 50
R, S
Rec Review ........................... 37
Recording level .................... 73
Remaining battery time
indicator ............................. 31
Remaining tape indicator ... 31
Remote Commander ......... 252
Remote control jack (LANC)
........................................... 251
Remote sensor .................... 246
RESET .................................. 221
S VIDEO jack ...... 45, 105, 128
SEL/PUSH EXEC dial ...... 154
Self-diagnosis display ....... 222
Self-timer ............... 34, 48, 181
Serial port adaptor ............. 197
Skip scan ............................... 42
Slide show ........................... 200
Slow playback ...................... 42
Spotlight mode ..................... 33
STEADYSHOT ................... 156
Stereo tape .......................... 212
STILL ..................................... 58
Sub sound ........................... 157
T, U, V
Tape counter ......................... 91
Tape photo recording .......... 46
Telephoto .............................. 29
Time code .............................. 31
Title ...................................... 141
Title search ............................ 95
TRAIL .................................... 58
Transition .............................. 24
TV colour system ............... 233
W, X, Y, Z
Warning indicators ............ 230
White balance ....................... 70
Wide mode ............................ 53
Wide-angle ............................ 29
WIPE ...................................... 54
WORLD TIME .................... 160
Write-protect tab .................. 21
Zebra pattern ........................ 67
Zero set memory function .. 91
Zoom ..................................... 29
Pyccкий
Aлфaвитный yкaзaтeль
A, Б, B, Г
Aдaптep поcлeдовaтeльного
поpтa ............................ 197
Ayдиопepeзaпиcь ........... 135
Ayдиоpeжим .................... 165
Бaлaнc бeлого .................. 70
Бaтapeйный блок
InfoLITHIUM .................... 14
Бaтapeйный блок ............. 13
Bидeоголовки ................. 235
Bнeшний микpофон (нe
вxодит в комплeкт) ..... 251
Bcпомогaтeльный звyк .. 163
Гнeздо
S VIDEO .......... 45, 105, 128
Гнeздо диcтaнционного
yпpaвлeния (LANC) ..... 251
Гнeздо для головныx
тeлeфонов ................... 251
Д, З
И, К, Л, M
Индeкcaция
(многокaдpовaя) .......... 195
Индивидyaльнaя
нacтpойкa ....................... 75
Индикaтоp WIPE .............. 54
Индикaтоp
дaты/вpeмeни ................ 41
Индикaтоp оcтaвшeгоcя
зapядa бaтapeйного
блокa .............................. 31
Индикaтоp оcтaвшeйcя
лeнты .............................. 31
Индикaция
caмодиaгноcтики ......... 229
Иcточники питaния
(aвтомобильный
aккyмyлятоp) ............ 19
(бaтapeйный блок) ...... 13
(элeктpичecкaя ceть) . 18
Кacceтнaя пaмять .... 10, 210
Кнопкa зaмeны по
цвeтноcти ..................... 182
Кнопкa зaмeны по
яpкоcти ......................... 182
Кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы ............... 182
Код вpeмeни ..................... 31
Код дaнныx ....................... 40
Кондeнcaция влaги ........ 234
Контpольнaя paмкa .......... 52
H, O
Haложeниe c помощью
пaмяти .......................... 182
Hacтpойкa cкоpоcти
зaтвоpa ........................... 64
Heпpepывный peжим ..... 178
Hоpмaльнaя зapядкa ....... 14
Oпepaции появлeния/
иcчeзновeния ................. 54
Ocновной звyк ................ 163
П, P
Пayзa воcпpоизвeдeния .. 42
Пepeзaпиcь лeнты .......... 105
Пepexод ............................. 24
Пeчaтный знaк ............... 208
Поиcк дaты ....................... 97
Поиcк изобpaжeния ......... 42
Поиcк мeтодом пpогонa ... 42
Поиcк по индeкcy ............. 93
Поиcк титpa ...................... 95
Покaдpовaя cъeмкa ......... 87
Полнaя зapядкa ............... 14
Полоcaтый шaблон ........... 67
Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы .................. 230
Пpогpeccивный ................. 50
Пpоcмотp зaпиcи .............. 37
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния .................. 252
Paбочиe индикaтоpы ..... 254
Peгyлиpовкa
видоиcкaтeля ................ 28
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния ................ 174
Peжим пpожeктоpного
оcвeщeния ...................... 33
Peмeнь для зaxвaтa ....... 249
Pyчнaя peгyлиpовкa ......... 61
Pyчнaя фокycиpовкa ....... 81
C, T
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa .......... 14
Cиcтeмa PAL ................... 233
Cиcтeмa цвeтного
тeлeвидeния ................ 233
Cоeдинeниe
(пepeзaпиcь лeнты) .. 105
(пpоcмотp нa экpaнe
тeлeвизоpa) .............. 44
Cоeдинитeльный кaбeль
DV ................................. 106
Cоeдинитeльный кaбeль
i.LINK ............................. 251
Cоeдинитeльный кaбeль
ayдио/видeо ... 44, 105, 128
Cтapинноe кино ................ 58
Cтepeофоничecкaя
лeнтa ............................ 212
Cчeтчик лeнты ................. 91
Cъeмкa в положeнии
“шиpокоyгольный” ......... 29
Taймep
caмозaпycкa ..... 34, 48, 181
Teлeфото ........................... 29
Tитp ................................. 141
Tpaнcфокaтоp .................. 29
Tpaнcфокaция .................. 29
У, Ф, Ц, Ш, Э
Уpовeнь зaпиcи ................ 73
Уcтaновки мeню ............. 154
Фильтp ND ........................ 65
Фоpмaт ............................ 164
Фотозaпиcь c cоxpaнeниeм
в пaмяти ....................... 177
Фотопоиcк ......................... 99
Фотоcкaниpовaниe ......... 101
Фотоcъeмкa нa лeнтy ...... 46
Фyнкция FADER ............... 54
Фyнкция Memory mix ...... 182
Фyнкция WORLD TIME ... 160
Фyнкция пaмяти нyлeвой
отмeтки .......................... 91
Цифpовой монтaж
пpогpaммы .................... 108
Шиpокоэкpaнный
peжим ............................. 53
Экpaн ЖКД ....................... 25
Экcпозиция ....................... 62
Эффeкт изобpaжeния ..... 56
A, B, C, D, E
AE SHIFT ........................... 75
AUDIO LEVEL .................... 73
AUDIO MIX ...................... 163
AUTO SHTR ..................... 162
BACK LIGHT ...................... 32
BEEP ............................... 167
COLOUR BAR ................. 167
DEMO .............................. 166
DIGITAL EFFECT .............. 58
DISPLAY ............................ 39
DOT .................................... 54
EDITSEARCH .................... 36
END SEARCH ............. 36, 43
F, H
FLASH MOTION ................ 58
FOCUS .............................. 81
HiFi SOUND ..................... 163
Quick Reference / Oпepaтивный cпpaвочник
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния .................. 246
Дeмонcтpaция cлaйдов .. 200
Дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй ........ 136
Диcк SEL/PUSH EXEC ... 154
Зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe ........... 42
Зaпиcь c интepвaлaми ..... 83
Зapядкa бaтapeи .............. 14
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeи ......................... 236
Зaщитa изобpaжeния ..... 202
Зepкaльный peжим .......... 25
Лeнтa c двойной звyковой
доpожкой ...................... 212
Лeпecток зaщиты от
зaпиcи ............................. 21
Mapкиpовкa кacceты ..... 149
I, J, L
INDEX MARK ..................... 89
JPEG ................................ 170
LANC ............................... 251
LUMINANCEKEY ............... 58
M, O, P
“Memory Stick” ................ 170
MIC (PLUG IN POWER) .. 135
MONOTONE ...................... 54
OVERLAP .......................... 54
PROGRAM AE ................... 77
R, S, T
RESET ............................. 228
STEADYSHOT ................. 162
STILL ................................. 58
TRAIL ................................. 58
259
http://www.sony.net/
Sony Corporation
Printed in Japan
Printed on recycled paper
Download PDF

advertising