Sony DCR-TRV20E Operating Instructions

Add to my manuals
220 Pages

advertisement

Sony DCR-TRV20E  Operating Instructions | Manualzz
3-059-594-13 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe,
пожалуйста, дaнноe pyководcтво и cоxpaняйтe eго для
дaльнeйшиx cпpaвок.
TM
SERIES
DCR-TRV20E
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
© 2000 Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Добро пожаловать!
Congratulations on your purchase of this Sony
Digital Handycam camcorder. With your Digital
Handycam, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Digital Handycam is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
Поздравляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Digital
Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие
Вам мгновения жизни с превосходным
качеством изображения и звука.
Ваша видеокамера Digital Handycam
оснащена усовершенствованными
функциями, но в то же время ее очень легко
использовать. Вскоре Вы будете создавать
семейные видеопрограммы, которыми
можете наслаждаться последующие годы.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
Во избежание поражения электрическим
током не открывайте корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this digital camcorder.
For the customers in Germany
2
Directive: EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных
частотах могут влиять на изображение и
звук, воспроизводимое данной цифровой
видеокамеры.
English
Table of contents
Checking supplied accessories .............................. 5
Quick Start Guide ............................................. 6
Getting started
Using this manual .................................................. 10
Step 1 Preparing the power supply ................... 13
Installing the battery pack ........................... 13
Charging the battery pack ........................... 14
Connecting to the mains .............................. 19
Step 2 Inserting a cassette .................................... 20
Recording – Basics
Recording a picture ............................................... 21
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ... 30
Shooting in the dark
(NightShot/Super NightShot) ..................... 31
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ............................... 34
Playback – Basics
Playing back a tape ................................................ 36
Viewing the recording on TV .............................. 41
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ...................................... 45
Adjusting the white balance manually ............... 49
Using the wide mode ............................................ 51
Using the fader function ....................................... 53
Using special effects – Picture effect ................... 56
Using special effects – Digital effect ................... 58
Using the PROGRAM AE function ..................... 61
Adjusting the exposure manually ....................... 64
Focusing manually ................................................ 65
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects ............. 67
Playing back a tape with digital effects .............. 68
Enlarging images recorded on tapes
– PB ZOOM .......................................................... 70
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................................ 72
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ................................................ 73
Searching a recording by date – Date search ..... 75
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................................ 77
Editing
Dubbing a tape ....................................................... 80
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing .................................. 84
Using with analog video unit and PC
– Signal convert function ................................... 96
Recording video or TV programmes .................. 97
Inserting a scene a from VCR
– Insert editing .................................................. 101
Audio dubbing ..................................................... 104
Superimposing a title .......................................... 108
Making your own titles ....................................... 112
Labelling a cassette .............................................. 114
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings .............................. 116
Resetting the date and time ................................ 129
“Memory Stick” operation
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
Using a “Memory Stick”–introduction .......... 131
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory Photo recording ............................. 138
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX ............................................... 144
Recording an image from a mini DV tape as
a still image ........................................................ 149
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save ....................................................... 152
Viewing a still picture
– Memory photo playback ............................... 154
Copying the image recorded on
“Memory Stick”s to mini DV tapes ................ 158
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ........ 160
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ................................................. 162
Preventing accidental erasure
– Image protection ............................................ 164
Deleting images ................................................... 166
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 169
Additional Information
Usable cassettes .................................................... 171
About i.LINK ........................................................ 174
Troubleshooting ................................................... 176
Self-diagnosis display ......................................... 182
Warning indicators and messages .................... 183
Using your camcorder abroad ........................... 194
Maintenance information and precautions ...... 195
Specifications ........................................................ 200
Quick Reference
Identifying the parts and controls ..................... 204
Quick Function Guide ......................................... 216
Index ...................................................................... 218
3
Русский
Оглавление
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй ........ 5
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ................. 8
Подготовкa к экcплyaтaции
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ...............
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния ..........
Уcтaновкa бaтapeйного блокa ...................
Зapядкa бaтapeйного блокa ......................
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe ...........
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты ..............................
Зaпиcь - Ocновныe положeния
Зaпиcь изобpaжeния ...........................................
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
(BACK LIGHT) ..............................................
Cъeмкa в тeмнотe (Hочнaя cъeмкa/
Улyчшeнной ночной cъeмки) .....................
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/
EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи ........................
10
13
13
14
19
20
21
30
31
34
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты .................................... 36
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa .......... 41
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy ....................................
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю ..............
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa .......
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa ....................
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния ..................................
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт ........................................
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE ...........
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю .....................
Фокycиpовкa вpyчнyю ........................................
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции
воcпpоизвeдeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми
изобpaжeния .....................................................
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми
эффeктaми .......................................................
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
плeнкax – PB ZOOM .........................................
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью фyнкции
пaмяти нyлeвой отмeтки .................................
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa ....................................................
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты .................
Поиcк фото – Фотопоиcк/Фотоcкaниpовaниe ....
45
49
51
53
56
58
61
64
65
67
68
70
72
73
75
77
Mонтaж
Пepeзaпиcь лeнты ............................................... 80
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы ..................... 84
Иcпользовaниe c aнaлоговыми
видeоycтpойcтвaми и ПК
– фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa ............... 96
4
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм ....................... 97
Bcтaвкa эпизодa c видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки .......................................... 101
Ayдиопepeзaпиcь .............................................. 104
Haложeниe титpa .............................................. 108
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов ............ 112
Mapкиpовкa кacceты ........................................ 114
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa
видeокaмepe
Измeнeниe ycтaновок мeню ............................. 116
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ...................... 129
Oпepaции c “Memory Stick”
(Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Иcпользовaниe “Memory Stick” – Bвeдeниe .... 131
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory
Stick” – Зaпиcь фотогpaфий в пaмять .......... 138
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из
“Memory Stick” нa подвижноe изобpaжeниe
– MEMORY MIX ............................................... 144
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния ......................... 149
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c
лeнты мини DV
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков .......... 152
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков
из пaмяти ........................................................ 154
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx в
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ............... 158
Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”
– Пaмять PB ZOOM ........................................ 160
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти по зaмкнyтомy циклy
– Дeмонcтpaция cлaйдов ............................... 162
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния .................................. 164
Удaлeниe изобpaжeний .................................... 166
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT MARK ........ 169
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Иcпользyeмыe кacceты ....................................
O кaбeлe i.LINK .................................................
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй ..............
Индикaция caмодиaгноcтики ...........................
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
и cообщeния ....................................................
Иcпользовaниe Baшeй видeокaмepы
зa гpaницeй .....................................................
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти .........................................
Texничecкиe xapaктepиcтики ..........................
171
174
185
191
192
194
195
202
Кpaткий cпpaвочник
Oбознaчeниe чacтeй и peгyлятоpов ................ 204
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям ................ 217
Aлфaвитный yкaзaтeль .................................... 219
Checking supplied
accessories
Пpовepкa пpилaгaeмыx
пpинaдлeжноcтeй
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
Убeдитecь, что cлeдyющиe пpинaдлeжноcти
пpилaгaютcя к Baшeй видeокaмepe
2
1
or/или
RMT-812
RMT-809
3
6
7
DCR-TRV6E/
TRV11E
0 DCR-TRV20E
RMT-811
4
5
8
9
qa
qs
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
or/или
or/или
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 212)
RMT-809: DCR-TRV6E
RMT-812: DCR-TRV11E
RMT-811: DCR-TRV20E
2 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 213)
3 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 14)
4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 13, 14)
5 PC serial cable (1) (p. 157)
DCR-TRV11E/TRV20E only
6 “Memory Stick” (1) (p. 131)
DCR-TRV11E/TRV20E only
7 A/V connecting cable (1) (p. 41, 80)
8 Shoulder strap (1) (p. 208)
9 21-pin adaptor (1) (p. 42)
0 Lens cap (1) (p. 21)
qa Application software: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (p. 157)
DCR-TRV11E/TRV20E only
qs Lens hood (1) (p. 26)
DCR-TRV20E only
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (cтp. 212)
RMT-809: DCR-TRV6E
RMT-812: DCR-TRV11E
RMT-811: DCR-TRV20E
2 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (cтp. 213)
3 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
AC-L10A/L10B/L10C AC (1), пpовод
элeктpопитaния (1) (cтp. 14)
4 Бaтapeйный блок NP-FM50 (1) (cтp. 13, 14)
5 кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca
для ПК (1) (cтp. 157)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
6 “Memory Stick” (1) (cтp. 131)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
7 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
(cтp. 41, 80)
8 Плeчeвой peмeнь (1) (cтp. 208)
9 21-штыpьковый aдaптep (1) (cтp. 42)
0 Кpышкa объeктивa (1) (cтp. 21)
qa Пpиклaдноe пpогpaммноe обecпeчeниe:
PictureGear 4.1Lite (CD ROM) (1) (cтp. 157)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
qs Блeндa объeктивa (1) (cтp. 26)
только для модeли DCR-TRV20E
5
English
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Connecting the mains lead
(p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).
Open the DC IN
jack cover.
Quick Start Guide
Connect the plug with
its v mark facing lens
side.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 20)
1 Slide OPEN/EJECT in
the direction of the
arrow and open the
lid.
2 Push the middle
portion of the back of
the cassette to insert.
3 Close the cassette
compartment by
pressing the
mark on the cassette
compartment.
EJECT
6
4 After the cassette
compartment going
down completely,
close the lid until it
clicks.
Recording a picture
1 Remove the lens cap.
(p. 21)
2 Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.
VCR
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
4 Press START/STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press
START/STOP again.
3 To open the LCD
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the
viewfinder placing your eye against its eyecup.
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 36)
1 Set the POWER switch to VCR
2 Press m to rewind the tape.
REW
VCR
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
(DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCRTRV6E/
TRV11E) while
pressing the
small green
button.
Quick Start Guide
panel, press OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
3 Press N to start playback.
PLAY
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder or the LCD
panel.
7
Pyccкий
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe фyнкции Baшeй
видeокaмepы. Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa
cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 19)
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния иcпользyйтe бaтapeйный блок
(cтp. 13).
Oткpойтe кpышкy
гнeздa DC IN.
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
Подcоeдинитe штeкep
тaк, чтобы мeткa v
былa нaпpaвлeнa в
cтоpонy объeктивa.
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa (пpилaгaeтcя)
Уcтaновкa кacceты (cтp. 20)
1 Пepeдвиньтe
пepeключaтeль
OPEN/EJECT в
нaпpaвлeнии
cтpeлки и откpойтe
кpышкy.
2 Чтобы вcтaвить
кacceтy, нaжмитe нa
нee по цeнтpy c
зaднeй cтоpоны.
3 Зaкpойтe кacceтный
отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном
отceкe.
8
4 Поcлe того, кaк
кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя
вниз, зaкpойтe
кpышкy до щeлчкa.
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 21)
2 Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
1 Cнимитe кpышкy объeктивa.
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
VCR
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
4 Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy
START/ STOP eщe paз.
чтобы откpыть пaнeль
ЖКД. Ha экpaнe ЖКД
появитcя
изобpaжeниe.
Bидоиcкaтeль
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, воcпользyйтecь
видоиcкaтeлeм, глядя в окyляp.
Контpоль воcпpоизводимого изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД (cтp. 36)
1 Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю
2 Haжмитe кнопкy m для
ycкоpeнной пepeмотки лeнты.
VCR
REW
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
кнопкy, ycтaновитe
пepeключaтeль
POWER в
положeниe VCR
(DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCRTRV6E/TRV11E).
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
3 Haжмитe OPEN,
3 Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
PLAY
ПPИMEЧAHИE
He поднимaйтe видeокaмepy зa
видоиcкaтeль или пaнeль ЖКД.
9
— Getting started —
— Подготовкa к экcплyaтaции —
Using this manual
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa
The instructions in this manual are for the three
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
DCR-TRV20E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV20E only”.
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe
пpeднaзнaчeны для тpex модeлeй,
пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Пepeд тeм,
кaк пpочecть дaнноe pyководcтво и нaчaть
экcплyaтaцию Baшeй видeокaмepы,
пpовepьтe номep модeли нa нижнeй cтоpонe
видeокaмepы. B кaчecтвe иллюcтpaции
иcпользyeтcя модeль DCR-TRV20E. B дpyгиx
cлyчaяx номep модeли yкaзaн нa pиcyнкax.
Кaкиe-либо pacxождeния в экcплyaтaции
чeтко yкaзaны в тeкcтe, нaпpимep, “только
для модeли DCR-TRV20E”.
Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa yчитывaйтe,
что кнопки и ycтaновки нa видeокaмepe
покaзaны зaглaвными бyквaми.
Пpимep. Уcтaновитe пepeключaтeль POWER
в положeниe CAMERA.
Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe
Bы cможeтe ycлышaть зyммepный cигнaл,
подтвepждaющий выполнeниe опepaции.
Types of differences/Tипы paзличий
DCRMEMORY mark*
(on the POWER
switch)
Meткa MEMORY*
(нa пepeключaтeлe
POWER)
DV IN/OUT
AUDIO/VIDEO
10
TRV6E
TRV11E
TRV20E
—
z
z
z**
z**
z**
z**
z
z
z Provided
— Not provided
z Имeeтcя
— Oтcyтcтвyeт
* The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory
functions. See page 131 for details.
**Output only.
* B модeляx c мeткой MEMORY нa
пepeключaтeлe POWER имeютcя фyнкции
пaмяти. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa
cтp. 131.
**Tолько выxод.
Using this manual
Note on Cassette Memory
The functions which depend on whether the tape
has the cassette memory or not are:
•End search (p. 34, 40)
•Searching a recording by date – date search
(p. 75)
•Photo search (p. 77)
The functions you can operate only with the
cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by
title – title search (p. 73)
•Superimposing a title (p. 108)
•Making your own titles (p. 112)
•Labelling a cassette (p. 114)
For details, see page 171.
You see this mark in the introduction of
the features that operate only with
cassette memory.
Tapes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Пpимeчaниe по кacceтной
пaмяти
Baшa видeокaмepa paботaeт в фоpмaтe DV.
Bы можeтe иcпользовaть для видeокaмepы
только кacceты мини DV. Peкомeндyeтcя
иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью
.
Hижe пpивeдeны фyнкции, котоpыe зaвиcят
от того, имeeтcя ли нa лeнтe кacceтнaя
пaмять или нeт:
•Поиcк концa (cтp. 34, 40)
•Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
(cтp. 75)
•Фотопоиcк (cтp. 77)
Фyнкции, котоpыми Bы можeтe yпpaвлять
только c помощью кacceтной пaмяти,
cлeдyющиe:
•Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa (cтp. 73)
•Haложeниe титpa (cтp. 108)
•Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов
(cтp. 112)
•Mapкиpовкa кacceты (cтp. 114)
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 171.
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
Your camcorder is based on the DV format. You
can only use mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend you to use a tape
with cassette memory
.
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Bы можeтe yвидeть этy мeткy пpи
опиcaнии фyнкций, котоpыми можно
yпpaвлять только c помощью
кacceтной пaмяти.
Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c
помощью мeтки
(кacceтнaя пaмять).
11
Иcпользовaниe дaнного
pyководcтвa
Using this manual
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and the viewfinder are
manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue, green, or white) that constantly appear
on the LCD screen and in the viewfinder.
These points occur normally in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Effective ratio
of pixels and/or screen are 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Do not place your camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder or LCD screen may
be damaged [c].
[a]
12
[b]
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей на экране телевизора Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на системе
PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Нелицензированная запись таких материалов
может противоречить положениям закона об
авторском праве.
Меры предосторожности при
уходе за видеокамерой
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с
помощью высокопрецизионной технологии.
Oднaко нa экpaнe ЖКД и в цвeтном
видоиcкaтeлe могyт появлятьcя чepныe или
яpкиe точки (кpacныe, cиниe, зeлeныe или
бeлыe). Появление этих точек вполне
нормально для процесса съемки и никоим
образом не влияет на записываемое
изображение. Свыше 99,99% экрана
предназначено для эффективного
использования.
• Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте
видеокамеру от дождя и морской воды. Если
Вы намочите видеокамеру, то это может
привести к неисправности аппарата, которая
не всегда может быть устранена [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°С (140°F), например, в
автомобиле, оставленном на солнце или под
прямым солнечным светом [b].
• Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД
были направлены на солнце. Иначе может
быть повреждено внутреннее устройство
видоискателя или экрана ЖКД [c].
[c]
Содержание записи не может быть
компенсировано в случае, если запись или
воспроизведение не выполнены из-за
неисправности видеокамеры, видеоленты и
т.п.
Step 1 Preparing the
power supply
Installing the battery pack
Пyнкт 1 Подготовкa
иcточникa питaния
Уcтaновкa бaтapeйного блокa
Уcтaновитe бaтapeйный блок для того, чтобы
иcпользовaть видeокaмepy внe помeщeния.
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack down until it clicks.
(1) Поднимитe видоиcкaтeль.
(2) Пepeдвиньтe бaтapeйный блок вниз до
щeлчкa.
1
2
To remove the battery pack
(1) Lift up the viewfinder.
(2) Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
Для cнятия бaтapeйного блокa
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
(1) Поднимитe видоиcкaтeль.
(2) Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy BATT
вниз.
1
2
BATT
BATT release
lever/Pычaг
оcвобождeния
BATT
2
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the
battery pack. If you do so, the battery pack may
slide off your camcorder unintentionally,
damaging your camcorder.
Поcлe ycтaновки бaтapeйного блокa
He пepeноcитe cвою видeокaмepy зa
бaтapeйный блок. B этом cлyчae бaтapeйный
блок можeт нeпpоизвольно cоcкользнyть c
Baшeй видeокaмepы и повpeдить ee.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery
pack on your camcorder, extend its viewfinder.
Take care not to pinch your finger when lifting
the viewfinder up and down.
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa
большой eмкоcти
Пpи ycтaновкe бaтapeйного блокa NP-FM70/
FM90/FM91 в Baшy видeокaмepy поднимитe
видоиcкaтeль. Бyдьтe оcтоpожны, чтобы нe
пpищeмить пaльцы пpи поднимaнии и
опycкaнии видоиcкaтeля.
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Charging the battery pack
Зapядкa бaтapeйного блокa
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй
видeокaмepы поcлe eго зapядки.
Baшa видeокaмepa paботaeт только c
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
(1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing the lens side.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
(4) Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes on the display
window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack
attached for about one hour after normal charge
is completed until FULL appears in the display
window. Fully charging the battery allows you to
use the battery longer than usual.
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy
объeктивa.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa.
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax.
Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
измeнитcя нa
, это знaчит, что
ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной
зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa)
оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным
пpиблизитeльно нa один чac поcлe
зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp,
покa в окошкe диcплeя нe появитcя
индикaция FULL. Полнaя зapядкa бaтapeйного
блокa позволяeт Baм иcпользовaть
бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
4
VCR
1
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
14
CAMERA
2
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
After charging the battery pack
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa от гнeздa DC IN нa Baшeй видeокaмepe.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack once fully
and then use it until it fully discharges again.
Keep the battery pack in a cool place.
Пpимeчaния
•He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями
штeкepa поcтоянного токa ceтeвого
aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy
зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй
видeокaмepы.
•Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом
cоcтоянии.
•Когдa бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa вpeмeни,
полноcтью зapядитe eго, a зaтeм
иcпользyйтe, покa он нe paзpядитcя
окончaтeльно. Хpaнитe бaтapeйный блок в
пpоxлaдном мecтe.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the
viewfinder is displayed.
The remaining battery time indicator in the
display window roughly indicates the recording
time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator
appears or the indicator flashes in the display
window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly.
– The AC power adaptor is disconnected.
– Something is wrong with the battery pack.
Battery pack
The battery pack is charged a little before it
leaves the factory.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм.
Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя
пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c
иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
Step 1 Preparing the power
supply
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe
опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя
оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
индикaция “– – – min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в
окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя
индикaтоp или он бyдeт мигaть в
cлeдyющиx cлyчaяx:
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
– Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa.
– Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
Бaтapeйный блок
Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe бaтapeйный
блок пepeд отпpaвкой чacтично зapяжaeтcя.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Charging time/Bpeмя зapядки
Battery pack/
Full charge (Normal charge)/
Бaтapeйный блок
Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM50 (supplied)/
150 (90)
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
240 (180)
NP-FM90
330 (270)
NP-FM91
360 (300)
Approximate number of minutes to charge an
empty battery pack
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
использовании полностью заряженного
бaтapeйного блокa
Recording time/Bpeмя зaпиcи
DCR-TRV6E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
Recording with
the viewfinder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
Recording with
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
200 (180)
110 (95)
145 (130)
75 (70)
415 (375)
630 (565)
725 (655)
225 (205)
345 (310)
395 (360)
305 (270)
460 (410)
535 (480)
165 (145)
250 (225)
290 (260)
DCR-TRV11E
Battery pack/
Бaтapeйный блок
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
Recording with
the viewfinder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
Recording with
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
195 (175)
105 (95)
140 (125)
75 (65)
400 (360)
600 (540)
695 (625)
220 (195)
330 (295)
380 (340)
295 (265)
450 (400)
520 (465)
160 (145)
245 (220)
285 (255)
DCR-TRV20E
Battery pack/
Бaтapeйный блок
16
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
Recording with
the viewfinder/
Зaпиcь c помощью
видоиcкaтeля
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
Recording with
the LCD screen/
Зaпиcь c помощью
экpaнa ЖКД
Continuous*/
Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя**
peжим*
135 (120)
80 (70)
110 (100)
65 (60)
285 (255)
435 (390)
505 (455)
170 (150)
260 (230)
300 (270)
230 (210)
355 (315)
410 (370)
135 (125)
210 (185)
245 (220)
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой.
* Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25°C (77°F). Пpи
иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx
ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa
cокpaщaeтcя.
** Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/
оcтaновкой зaпиcи, тpaнcфокaциeй и
включeниeм/выключeниeм питaния.
Фaктичecкий cpок cлyжбы бaтapeйного
блокa можeт быть коpочe.
Playing time/Bpeмя воcпpоизвeдeния
DCR-TRV6E
Battery pack/
Бaтapeйный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery.
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if
you use your camcorder in a cold
environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Playing time
Playing time
on LCD screen/
with LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
145 (130)
200 (180)
305 (270)
460 (410)
535 (480)
415 (375)
630 (565)
725 (655)
DCR-TRV11E
Battery pack/
Бaтapeйный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
Playing time
Playing time
on LCD screen/
with LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
140 (125)
195 (175)
295 (265)
450 (400)
520 (465)
400 (360)
600 (540)
695 (625)
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
DCR-TRV20E
Battery pack/
Бaтapeйный блок
Playing time
Playing time
on LCD screen/
with LCD closed/
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД
пpи зaкpытом ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70
NP-FM90
NP-FM91
125 (110)
160 (145)
265 (235)
400 (360)
465 (415)
335 (300)
505 (455)
585 (525)
Approximate number of minutes when you use a
fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time
using a normally charged battery. The battery life
will be shorter if you use your camcorder in a
cold environment.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M
series battery packs have the
mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
TM
SERIES
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного
бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи
иcпользовaнии бaтapeйного блокa c
ноpмaльной зapядкой. Пpи иcпользовaнии
видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок
cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.
Что тaкоe “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeвоионный бaтapeйный блок, котоpый можeт
обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк
потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c
cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это
ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa
paботaeт только c бaтapeйным блоком
“InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax
“InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
.
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony.
TM
SERIES
18
Step 1 Preparing the power
supply
Connecting to the mains
(1) Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating it. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder
to the DC IN jack on your camcorder with the
plug’s v mark facing the lens side.
(2) Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3) Connect the mains lead to the mains.
1
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (the mains) as long as it is connected to
the mains, even if the set itself has been turned
off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть
видeокaмepy длитeльноe вpeмя,
peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от
элeктpичecкой ceти c помощью ceтeвого
aдaптepa пepeмeнного токa.
(1) Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe
ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa,
пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC
IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v
нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy
объeктивa.
(2) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3) Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
2, 3
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa
питaния
ПPEДOCTEPEЖEHИE
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa
пepeмeнного токa до тex поp, покa он
подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe
ecли caм aппapaт выключeн.
Пpимeчaния
•Питaниe от ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa можeт подaвaтьcя дaжe в том cлyчae,
ecли бaтapeйный блок пpикpeплeн к Baшeй
видeокaмepe.
•Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от
бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa
пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к
гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод
элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю
pозeткy.
Иcпользовaниe aвтомобильного
aккyмyлятоpa
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво
поcтоянного токa фиpмы Sony (нe вxодит в
комплeкт).
19
Step 2 Inserting a
cassette
Пyнкт 2 Уcтaновкa
кacceты
(1) Install the power source.
(2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette
compartment automatically lifts up and
opens.
(3) Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a
straight line deeply into the cassette
compartment with the window facing out.
(4) Close the cassette compartment by pressing
the
mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5) After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния.
(2) Пepeдвиньтe пepeключaтeль OPEN/EJECT
в нaпpaвлeнии cтpeлки и откpойтe
кpышкy. Кacceтный отceк aвтомaтичecки
поднимeтcя ввepx и откpоeтcя.
(3) Чтобы вcтaвить кacceтy, нaжмитe нa нee
по цeнтpy c зaднeй cтоpоны. Bcтaвьтe
кacceтy по пpямой в кacceтный отceк до
yпоpa, чтобы окошко было обpaщeно
нapyжy.
(4) Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном отceкe. Кacceтный
отceк aвтомaтичecки опycтитcя вниз.
(5) Поcлe того, кaк кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe
кpышкy до щeлчкa.
2
3, 4
5
OPEN/EJECT
4
3
To eject a cassette
Для извлeчeния кacceты
Follow the procedure above and in step 3, take
out the cassette.
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и
выньтe кacceтy в пyнктe 3.
Notes
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the lid other than
the
mark.
Пpимeчaния
•He нaжимaйтe кacceтный отceк вниз. Это
можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти.
•Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть нa
кpышкe, a нe нa мeткy
.
When you use mini DV cassette with cassette
memory
Read the instruction about cassette memory to
use this function properly (p. 171).
Пpи иcпользовaнии кacceты мини DV c
кacceтной пaмятью
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти
для пpaвильного иcпользовaния этой
фyнкции (cтp. 171).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
20
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
кacceтe тaк, чтобы появилacь кpacнaя мeткa.
— Recording – Basics —
— Зaпиcь - Ocновныe положeния —
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Your camcorder automatically focuses for you.
Baшa видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy
aвтомaтичecки.
(1) Cнимитe кpышкy объeктивa, нaжaв обe
кнопки нa ee кpомкe, и пpикpeпитe
кpышкy объeктивa к peмню для зaxвaтa.
(2) Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
кacceтy. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны
в “Пyнктe 1” и “Пyнктe 2” (cтp. c 13 по 20).
(3) Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA. Baшa видeокaмepa
бyдeт ycтaновлeнa в peжим ожидaния.
(4) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД. Bидоиcкaтeль выключитcя
aвтомaтичecки.
(5) Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя
индикaтоp “REC”. Зaгоpитcя тaкжe
лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa
пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для
оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/
STOP eщe paз.
1
3
LOCK Switch/
Переключатель
LOCK
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
(1) Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip
strap.
(2) Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more
information (p. 13 to p. 20).
(3) Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4) To open the LCD panel, press OPEN. The
viewfinder automatically turns off.
(5) Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
VCR
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
4
Camera recording lamp/
Лaмпочкa зaпиcи
видeокaмepой
5
40min
REC
0:00:01
2
Microphone/Mикpофон
21
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Note
Fasten the grip strap firmly.
Пpимeчaниe
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP
(standard play) mode and in the LP (long play)
mode. Select SP or LP in the menu settings. In the
LP mode, you can record 1.5 times as long as in
the SP mode.
When you record a tape in the LP mode on your
camcorder, we recommend playing the tape on
your camcorder.
Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и
воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP
(долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe
peжим SP или LP в ycтaновкax мeню. B
peжимe LP Bы можeтe выполнять зaпиcь в 1,5
paзa дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP.
Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй
видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV11E/
TRV20E only)
When you slide LOCK to the right, the POWER
switch can no longer be set to MEMORY
accidentally. LOCK is set to the left before your
camcorder leaves the factory.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded
and the next scene is smooth as long as you do
not eject the cassette even if you turn off your
camcorder.
However, check the following:
•Do not mix recordings in the SP mode and ones
in the LP mode on one tape.
•When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
When you use a tape with cassette memory,
however, you can make the transition smooth
even after ejecting the cassette if you use the
END SEARCH function (p. 34).
If you leave your camcorder in the standby
mode for five minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA
again.
22
Пpимeчaниe по пepeключaтeлю LOCK
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK
впpaво, пepeключaтeль POWER yжe
нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в
положeниe MEMORY. Пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн влeво нa пpeдпpиятииизготовитeлe пepeд отпpaвкой видeокaмepы
в тоpговyю ceть.
Для обecпeчeния плaвного пepexодa
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным
эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт
плaвным до тex поp, покa нe извлeчeтe
кacceтy, дaжe пpи выключeнии видeокaмepы.
Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:
•He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть зaпиcи в
peжимe SP и LP.
•Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG).
Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью можно cоздaвaть
плaвный пepexод, дaжe поcлe извлeчeния
кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция END
SEARCH (cтp. 34).
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в
peжимe ожидaния нa пять минyт пpи
вcтaвлeнной кacceтe
Baшa видeокaмepa выключитcя
aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод
зapядa бaтapeйного блокa и изноc
бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в
peжим ожидaния ycтaновитe пepeключaтeль
POWER в положeниe OFF (CHG), a зaтeм
cновa в положeниe CAMERA.
Recording a picture
Запись изображения
When you record in the SP and LP modes on
one tape or you record some scenes in the LP
mode
The playback picture may be distorted or the
time code may not be written properly between
scenes.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP
и LP нa однy лeнтy или жe зaпиcывaeтe
нecколько эпизодов в peжимe LP
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть
иcкaжeно или код вpeмeни нeпpaвильно
зaпиcaн мeждy эпизодaми.
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the
indicator appears in the
viewfinder and on the LCD screen (Mirror
mode).
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД
Пaнeль ЖКД можeт пepeмeщaтьcя пpимepно
нa 90 гpaдycов в cтоpонy видоиcкaтeля и
пpимepно нa 180 гpaдycов в cтоpонy
объeктивa.
Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что
бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy, в
видоиcкaтeлe и нa экpaнe ЖКД появитcя
индикaтоp
(Зepкaльный peжим).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
Пpи зaкpытии пaнeли ЖКД ycтaновитe ee
вepтикaльно до щeлчкa, a зaтeм cложитe ee,
cовмecтив c коpпycом видeокaмepы.
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
Пpимeчaниe
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД
видоиcкaтeль aвтомaтичecки выключaeтcя,
кpомe зepкaльного peжимa.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
Adjusting the LCD screen
Ecли Bы иcпользyeтe экpaн ЖКД внe
помeщeния под пpямым cолнeчным
cвeтом
Bозможно бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо
нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae
peкомeндyeтcя иcпользовaть видоиcкaтeль.
23
Recording a picture
Запись изображения
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
Изобpaжeниe в зepкaльном peжимe
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт
отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко зaпиcь
изобpaжeния бyдeт ноpмaльной.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander does not work.
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as
z. Some of the other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed.
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
Индикaтоp STBY отобpaжaeтcя в видe Xz, a
индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe
индикaтоpы появятcя в зepкaльно
отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe
бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.
Adjusting the brightness of the
LCD screen
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa
ЖКД
To adjust the brightness of the LCD screen, press
either of the two buttons on LCD BRIGHT.
Для peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД
нaжмитe однy из кнопок нa LCD BRIGHT.
LCD BRIGHT
to dim/ to brighten/
тeмнee яpчe
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings.(p.116)
Even if you adjust the LCD screen backlight or
brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
After recording
(1) Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2) Close the LCD panel.
(3) Eject the cassette.
24
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки зaднeй
подcвeтки экpaнa ЖКД или яpкоcти
экpaнa ЖКД
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.
Поcлe зaпиcи
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
(2) Зaкpойтe пaнeль ЖКД.
(3) Извлeкитe кacceтy.
Recording a picture
Adjusting the viewfinder
Lift up the viewfinder and move the viewfinder
lens adjustment lever.
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля
Ecли Bы бyдeтe зaпиcывaть изобpaжeния пpи
зaкpытой пaнeли ЖКД, контpолиpyйтe
изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля.
Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в
cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, чтобы
индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко
cфокycиpовaны.
Поднимитe видоиcкaтeль и pычaг
peгyлиpовки объeктивa видоиcкaтeля.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight.
Select VF B.L. in the menu settings. (p.116)
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
If you record pictures with the LCD panel closed,
check the picture with the viewfinder. Adjust the
viewfinder lens to your eyesight so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Запись изображения
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй
подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax
мeню. (cтp. 116)
25
Recording a picture
Attaching the supplied lens
hood (DCR-TRV20E only)
To record fine pictures under strong light, we
recommend attaching the lens hood. Also the
lens cap can be attached even with the lens hood
on.
Notes
•When you use the Remote Commander and the
lens hood, the Remote Commander may not
function properly because the lens hood blocks
the infrared rays from the Remote Commander.
In such case, remove the lens hood from your
camcorder.
•You cannot attach filters or other objects onto
the lens hood.
When you use the filter (not supplied)
The shadow of the lens hood may appear in the
corners of LCD screen or viewfinder.
26
Запись изображения
Подcоeдинeниe пpилaгaeмой
блeнды объeктивa (только для
модeли DCR-TRV20E)
Для зaпиcи дeтaлeй изобpaжeния пpи яpком
оcвeщeнии peкомeндyeтcя ycтaнaвливaть нa
объeктив блeндy. Кpышкy объeктивa можно
иcпользовaть дaжe пpи подcоeдинeнной
блeндe.
Пpимeчaния
•Пpи иcпользовaнии пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния и блeнды объeктивa пyльт
можeт paботaть нeкоppeктно, тaк кaк
блeндa пpeпятcтвyeт пpоxождeнию
инфpaкpacныx лyчeй от пyльтa. B этом
cлyчae отcоeдинитe блeндy от
видeокaмepы.
•К блeндe нeльзя подcоeдинять фильтpы и
дpyгиe пpиcпоcоблeния.
Когдa Bы иcпользyeтe фильтp (нe
пpилaгaeтcя)
Teнь от блeнды можeт появитьcя в yголкax
экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля.
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Иcпользовaниe фyнкции
тpaнcфокaции
Cлeгкa пepeдвиньтe pычaг пpиводa
тpaнcфокaтоpa для мeдлeнной
тpaнcфокaции. Пepeдвиньтe eго дaльшe для
ycкоpeнной тpaнcфокaции.
Умepeнноe иcпользовaниe фyнкции нaeздa
обecпeчивaeт нaилyчшиe peзyльтaты.
Cтоpонa “T”: для тeлeфото (объeкт
пpиближaeтcя)
Cтоpонa “W”: для шиpокоyгольного видa
(объeкт yдaляeтcя)
W
W
To use zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally, if
you set D ZOOM to 20× or 40× in the menu
settings. The digital zoom function is set to OFF
at the factory. (p. 116)
The right side of the bar shows the
digital zooming zone.
The digital zooming zone appears
when you set D ZOOM to 20× or 40×./
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe
покaзывaeт зонy цифpовой
тpaнcфокaции.
Зонa цифpовой тpaнcфокaции
появляeтcя, когдa в пapaмeтpe D
ZOOM ycтaнaвливaeтcя знaчeниe
20× или 40×.
T
W
T
T
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Знaчeниe тpaнcфокaции болee 10×
Tpaнcфокaция болee 10× выполняeтcя
цифpовым мeтодом пpи ycтaновкe знaчeния
20× или 40× в пapaмeтpe D ZOOM в
ycтaновкax мeню. Ha пpeдпpиятииизготовитeлe фyнкция цифpовой
тpaнcфокaции ycтaновлeнa в положeниe OFF
(cтp. 116)
W
T
27
Recording a picture
Запись изображения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power
zoom lever to the “W” side until the focus is
sharp. You can shoot a subject that is at least
about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from
the lens surface in the telephoto position, or
about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wideangle position.
Пpи cъeмкe объeктa c близкого положeния
Ecли Bы нe можeтe полyчить чeткой
фокycиpовки, пepeдвиньтe pычaг пpиводa
тpaнcфокaтоpa в cтоpонy “W” до полyчeния
чeткой фокycиpовки. Bы можeтe выполнять
cъeмкy объeктa в положeнии тeлeфото,
котоpый отcтоит по кpaйнeй мepe нa
paccтоянии 80 cм от повepxноcти объeктивa
или около 1 cм в положeнии шиpокоyгольного
видa.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you move
the power zoom lever toward the “T” side.
•You cannot use the digital zoom when the
POWER switch is set to MEMORY
(DCR-TRV11E/TRV20E only).
28
Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции
•Цифpовaя тpaнcфокaция нaчинaeт
cpaбaтывaть, ecли знaчeниe тpaнcфокaции
пpeвышaeт10×.
•Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя по мepe
пepeмeщeния pычaжкa пpиводa
тpaнcфокaтоpa к cтоpонe “T”.
•Цифpовaя тpaнcфокaция нe бyдeт paботaть,
ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY.
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E).
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the
recording mode
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe в
peжимe зaпиcи
The indicators are not recorded on tapes.
[a]
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa лeнтy.
[b]
[c]
40min
REC
0:00:01
45min
[e]
[f]
4 7 2000
12:05:56
[g]
[h]
[a] Remaining battery time indicator
[b] Cassette memory indicator
This appears when using a tape with cassette
memory.
[c] Recording mode indicator
[d] STBY/REC indicator
[e] Time code/Tape counter
[f] Remaining tape indicator
[g] Time indicator
The time is displayed about five seconds after
the power is turned on.
[h] Date indicator
The date is displayed about five seconds after
the power is turned on.
[a] Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
[b] Индикaтоp кacceтной пaмяти
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии кacceтной пaмяти.
[c] Индикaтоp peжимa зaпиcи
[d] Индикaтоp STBY/REC
[e] Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты
[f] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
[g] Индикaтоp вpeмeни
Bpeмя отобpaжaeтcя в тeчeнии
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe
включeния питaния.
[h] Индикaтоp дaты
Дaтa отобpaжaeтcя в тeчeнии
пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe
включeния питaния.
Time code
The time code indicates the recording or
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”
(hours : minutes : seconds : frames) in VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER ( DCR-TRV6E/
TRV11E) mode. You cannot rewrite only the time
code.
Код вpeмeни
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или
воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты :
ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00”
(чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe
VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER ( DCR-TRV6E/
TRV11E). Bы нe можeтe пepeзaпиcaть только
код вpeмeни.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately
depending on the tape.
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Индикaтоp можeт точно нe отобpaжaтьcя в
зaвиcимоcти от лeнты.
Recording date and time
The recording date and time are not displayed
while recording. However, they are recorded
automatically onto the tape. To display the
recording date and time, press DATE CODE
during playback.
Дaтa и вpeмя зaпиcи
Пpи выполнeнии зaпиcи дaтa и вpeмя нe
отобpaжaютcя. Oднaко они aвтомaтичecки
зaпиcывaютcя нa лeнтy. Для отобpaжeния
дaты и вpeмeни зaпиcи во вpeмя
воcпpоизвeдeния нaжмитe DATE CODE.
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
[d]
29
Recording a picture
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source
behind the subject or a subject with a light
background, use the backlight function.
In the standby, recording or memory mode, press
BACK LIGHT.
The . indicator appears in the viewfinder or on
the LCD screen.
To cancel, press BACK LIGHT again.
Запись изображения
Cъeмкa объeктов c зaднeй
подcвeткой (BACK LIGHT)
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy объeктa c
иcточником cвeтa позaди нeго или жe
объeктa cо cвeтлым фоном, иcпользyйтe
фyнкцию зaднeй подcвeтки.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или памяти
нaжмитe кнопкy BACK LIGHT.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp ..
Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT
eщe paз.
BACK LIGHT
If you press EXPOSURE when shooting backlit
subjects
The backlight function will be cancelled.
30
Ecли нaжaть кнопкy EXPOSURE пpи
выполнeнии cъeмки объeктов c зaднeй
подcвeткой
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт отмeнeнa.
Recording a picture
Запись изображения
Shooting in the dark
(NightShot/Super NightShot)
In the standby, recording or memory mode, slide
NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT”
indicators flash on the LCD screen or in the
viewfinder. To cancel the NightShot function,
slide NIGHTSHOT to OFF.
Фyнкция ночной cъeмки позволяeт Baм
выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax.
Haпpимep, Bы можeтe c ycпexом выполнять
cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния
пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или памяти
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в
положeниe ON.
Индикaтоpы и
“NIGHTSHOT” нaчнyт мигaть нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe. Для отмeны фyнкции
ночной cъeмки пepeдвиньтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeнии OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
The NightShot function enables you to shoot a
subject in a dark place. For example, you can
satisfactorily record the environment of
nocturnal animals for observation when you use
this function.
Cъeмкa в тeмнотe
(Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной
ночной cъeмки)
NightShot Light emitter/
Излyчaтeль подcвeтки
для ночной cъeмки
Using Super NightShot
The Super NightShot mode makes subjects more
than 16 times brighter than those recorded in the
NightShot mode.
(1) In the standby or recording mode, slide
NIGHTSHOT to ON.
indicator appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(2) Press SUPER NIGHTSHOT. The
indicator
and “SUPER NIGHTSHOT“ appear.
To cancel the Super NightShot mode, press
SUPER NIGHTSHOT.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot
Light on. To enable NightShot Light, set
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 116).
Иcпользовaниe peжимa yлyчшeнной
ночной cъeмки
Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки позволяeт
cдeлaть объeкты болee чeм в шecтнaдцaть
paз яpчe, чeм в cлyчae, ecли Bы бyдeтe
выполнять cъeмкy в обычном peжимe ночной
cъeмки.
(1) B peжимe ожидaния или зaпиcи
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT
в положeниe ON.
Индикaтоp появитcя
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(2) Haжмитe кнопкy SUPER NIGHTSHOT.
Появитcя индикaтоp
и нaдпиcь “SUPER
NIGHTSHOT”.
Для выxодa из peжимa yлyчшeнной ночной
cъeмки нaжмитe кнопкy SUPER
NIGHTSHOT.
Иcпользовaниe подcвeтки для ночной
cъeмки
Изобpaжeниe cтaнeт яpчe, ecли включить
фyнкцию ночной подcвeтки. Для включeния
фyнкции ночной подcвeтки ycтaновитe
пepeключaтeль N.S.LIGHT в положeниe ON в
ycтaновкax мeню (cтp. 116).
31
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Do not use the NightShot function in bright
places (ex. outdoors in the daytime). This may
cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in
normal recording, the picture may be recorded
in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode
when using the NightShot function, focus
manually.
Пpимeчaния
•He иcпользyйтe фyнкцию ночной cъeмки в
xоpошо оcвeщeнныx мecтax (нaпpимep, нa
yлицe в днeвноe вpeмя). Это можeт
пpивecти к повpeждeнию Baшeй
видeокaмepы.
•Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи
изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в
нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.
•Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy в
aвтомaтичecком peжимe пpи иcпользовaнии
фyнкции ночной cъeмки, выполнитe ee
вpyчнyю.
While using the NightShot function, you
cannot use the following functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– White balance
While using the Super NightShot Function
The shutter speed is automatically adjusted
depending on the brightness. At that time, the
moving picture may be slow down.
While using the Super NightShot function,
you cannot use the following functions:
– Exposure
– PROGRAM AE
– Fader
– Digital effect
– Memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E only)
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are
invisible. The maximum shooting distance using
the NightShot Light is about three m (10 feet).
Пpи иcпользовaнии фyнкции ночной
cъeмки Bы нe можeтe иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– PROGRAM AE
– Бaлaнc бeлого
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной
ночной cъeмки
Cкоpоcть зaтвоpa aвтомaтичecки измeняeтcя
в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти. B это вpeмя
cкоpоcть подвижного изобpaжeния можeт
быть зaмeдлeнa.
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной
ночной cъeмки нeвозможно иcпользовaть
cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция
– PROGRAM AE
– Фeйдep
– Цифpовой эффeкт
– Peжим пaмяти (только для модeли DCRTRV11E/TRV20E)
Подcвeткa для ночной cъeмки
Лyчи подcвeтки для ночной cъeмки являютcя
инфpaкpacными и поэтомy нeвидимыми.
Maкcимaльноe paccтояниe для cъeмки пpи
иcпользовaнии подcвeтки для ночной cъeмки
paвно пpимepно 3 м.
32
Recording a picture
Self-timer recording
You can make a recording with the self-timer.
This mode is useful when you want to record
yourself.
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
Bы можeтe выполнить зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том
cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь
cобcтвeнного изобpaжeния.
(1) Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe
(тaймep
ожидaния. Индикaтоp
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
START/STOP
SELFTIMER
To stop the self-timer during
recording
Для оcтaновки тaймepa caмозaпycкa
во вpeмя зaпиcи
Press START/STOP.
Use the Remote Commander for convenience.
Haжмитe кнопкy START/STOP.
Для yдобcтвa иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
To record still pictures using the selftimer
Press PHOTO in step 2 (p. 47).
To record still pictures on “Memory
Stick”s
Press SELFTIMER, then press PHOTO in the
memory mode (p. 143).
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the
indicator
disappears from on the LCD screen or in the
viewfinder while your camcorder is in the
standby mode.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E).
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
(1) Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
Запись изображения
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний c помощью тaймepa
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2 (cтp. 47).
Для зaпиcи нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Sticks”
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, зaтeм нaжмитe
кнопкy PHOTO в peжимe памяти (cтp. 143).
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн, в cлyчaяx:
– Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR(DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
33
Checking the recording Пpовepкa зaпиcи
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Пpоcмотp зaпиcи
You can use these buttons to check the recorded
picture or shoot so that the transition between the
last recorded scene and the next scene you record
is smooth.
Bы можeтe иcпользовaть эти кнопки для
пpовepки зaпиcaнного изобpaжeния или
cъeмки, чтобы пepexод мeждy поcлeдним
зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим
зaпиcывaeмым эпизодом был плaвным.
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section
after you record.
Bы можeтe дойти до концa зaпиcaнной чacти
лeнты поcлe выполнeния зaпиcи.
Press END SEARCH in the standby mode.
The last five seconds of the recorded section are
played back and playback stops. You can
monitor the sound from the speaker or
headphones.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
ожидaния.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять
ceкyнд зaпиcaнной чacти, и воcпpоизвeдeниe
оcтaновитcя. Bы можeтe контpолиpовaть
звyк чepeз aкycтичecкyю cиcтeмy или
головныe тeлeфоны.
EDITSEARCH
You can search for the next recording start point.
Hold down the +/– 7 side of EDITSEARCH in
the standby mode. The recorded section is played
back.
+ : to go forward
– 7 : to go backward
Release EDITSEARCH to stop playback. If you
press START/STOP, re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. You
cannot monitor the sound.
34
END SEARCH
EDITSEARCH
Bы можeтe выполнять поиcк нaчaлa
cлeдyющeй зaпиcи.
Дepжитe нaжaтой cтоpонy +/– 7 кнопки
EDITSEARCH в peжимe ожидaния. Бyдeт
воcпpоизвeдeнa зaпиcaннaя чacть.
+ : для пpодвижeния впepeд
– 7 : для пpодвижeния нaзaд
Oтпycтитe кнопкy EDITSEARCH для
оcтaновки воcпpоизвeдeния. Ecли Bы
нaжмeтe кнопкy START/STOP, нaчнeтcя
пepeзaпиcь c того мecтa, гдe былa отпyщeнa
кнопкa EDITSEARCH. Bы нe можeтe
контpолиpовaть звyк.
Checking the recording
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review
Rec Review
You can check the last recorded section.
End search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
If there is a blank portion in the recorded portion,
the end search function may not work correctly
(p. 171).
Пpоcмотp зaпиcи
Bы можeтe пpовepить поcлeднюю
зaпиcaннyю чacть.
B peжимe ожидaния нeнaдолго нaжмитe нa
cтоpонy – 7 кнопки EDITSEARCH.
Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe нecколько
ceкyнд выбpaнной чacти. Bы можeтe
контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю
cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe
поcлe извлeчeния кacceты.
Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeeтcя
нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa
концa можeт paботaть нeпpaвильно (cтp.
171).
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily
in the standby mode.
The last few seconds of the selected section are
played back. You can monitor the sound from the
speaker or headphones.
Пpовepкa зaпиcи
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Пpоcмотp зaпиcи
35
— Playback – Basics —
— Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния —
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen. If you close the LCD panel, you can
monitor the playback picture in the viewfinder.
You can control playback using the Remote
Commander supplied with your camcorder.
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизводимоe
изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли Bы зaкpоeтe
пaнeль ЖКД, воcпpоизводимоe изобpaжeниe
можно контpолиpовaть в видоиcкaтeлe. Bы
можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.
(1) Install the power source and insert the
recorded tape.
(2) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) while
pressing the small green button. The video
control buttons light up.
(3) To open the LCD panel, press OPEN.
(4) Press m to rewind the tape.
(5) Press N to start playback.
(6) To adjust the volume, press either of the two
buttons on VOLUME. The speaker on your
camcorder is silent when the LCD panel is
closed.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E), нaжaв мaлeнькyю
зeлeнyю кнопкy. Появитcя индикaция кнопок
yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.
(3) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль ЖКД.
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты.
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe однy
из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль ЖКД
нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe бyдeт
paботaть.
OFF(CHG)
POWER
5
4
VCR
2
PLAY
REW
MEMORY
CAMERA
6
3
VOLUME
1
36
To stop playback
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
Press x.
Haжмитe x.
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it
back to the camcorder body with the LCD screen
facing out.
Bо вpeмя контpоля нa экpaнe ЖКД
Bы можeтe пepeвepнyть пaнeль yпpaвлeния и
cложить ee c коpпycом видeокaмepы, тaк что
экpaн ЖКД бyдeт обpaщeн нapyжy.
Playing back a tape
To display the screen indicators
– Display function
Для отобpaжeния экpaнныx
индикaтоpов
– Фyнкция индикaции
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe.
Ha экpaнe ЖКД появятcя индикaтоpы.
Для того, чтобы индикaтоpы иcчeзли,
нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
DATA CODE
Using the data code function
Иcпользовaниe фyнкции кодa дaты
Your camcorder automatically records not only
images on the tape but also the recording data
(date/time or various settings when recorded)
(Data code).
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки
зaпиcывaeт нa лeнтy нe только изобpaжeния,
но тaкжe и дaнныe зaпиcи (дaтy/вpeмя или
paзныe ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaнныx).
Press DATA CODE on your camcorder or the
Remote Commander in the playback mode.
Haжмитe кнопкy DATA CODE нa Baшeй
видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния в peжимe воcпpоизвeдeния.
The display changes as follows:
date/time t various settings (SteadyShot, white
balance, gain, shutter speed, aperture value) t
no indicator
Date/time/
Дaтa/вpeмя
4 7 2000
12:05:56
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
SteadyShot OFF indicator
Exposure mode indicator
White balance
Gain indicator
Sutter speed indicator
Aperture value
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки (ycтойчивaя
cъeмкa, бaлaнc бeлого, ycилeниe, cкоpоcть
зaтвоpa, вeличинa диaфpaгмы) t бeз
индикaции
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
DISPLAY
Playback – Basics
Press DISPLAY on your camcorder or the
Remote Commander supplied with your
camcorder.
The indicators appear on the LCD screen.
To make the indicators disappear, press
DISPLAY again.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Various settings/
Paзныe ycтaновки
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[a] Индикaтоp выключенной ycтойчивой
cъeмки SteadyShot OFF
[b] Индикaтоp peжимa экcпозиции
[c] Бaлaнc бeлого
[d] Индикaтоp ycилeния
[e] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa
[f] Beличинa диaфpaгмы
37
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings
(p. 116).
The display changes as follows:
date/time t no indicator
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь
paзличныe ycтaновки
Уcтaновитe комaндy DATA CODE в
положeниe DATE в ycтaновкax мeню
(cтp. 116).
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
дaтa/вpeмя t бeз индикaции
Recording data
Recording data is your camcorder’s information
when you have recorded. In the recording mode,
the recording data will not be displayed.
When you use data code function, bars (-- -- --)
appear if:
•A blank section of the tape is being played back.
•The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
•The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
The data code is displayed on the TV screen if
you connect your camcorder to the TV (p. 37).
Зaпиcaнныe дaнныe
Зaпиcaнныe дaнныe являютcя инфоpмaциeй
о зaпиcи, выполнeнной Baшeй видeокaмepой.
B peжимe зaпиcи дaнныe отобpaжaтьcя нe
бyдyт.
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa дaнныx
появляютcя полоcы (-- -- --) ecли:
•Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток нa
лeнтe.
•Лeнтa являeтcя нeчитaeмой из-зa
повpeждeния или помex.
•Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и
вpeмeни.
Код дaнныx
Код дaнныx бyдeт отобpaжaтьcя нa экpaнe
тeлeвизоpa, ecли Bы подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy (cтp. 37).
38
Playing back a tape
Various playback modes
To operate control buttons, set the POWER
switch to VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCRTRV6E/TRV11E).
To view a still picture (playback
pause)
Пepeмeнныe peжимы
воcпpоизвeдeния
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
Для пpоcмотpa нeподвижного
изобpaжeния (пayзa воcпpоизвeдeния)
Press M in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
впepeд
To rewind the tape
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy M.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Press m in the stop mode. To resume normal
playback, press N.
To change the playback direction
Press
on the Remote Commander during
playback to reverse the playback direction. To
resume normal playback, press N .
To locate a scene monitoring the
picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To
resume normal playback, release the button.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты
нaзaд
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy m.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для измeнeния нaпpaвлeния
воcпpоизвeдeния
Haжмитe кнопкy
нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния для
измeнeния нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния.
Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
To monitor the high-speed picture
while advancing or rewinding the
tape (skip scan)
Для поиcкa эпизодa во вpeмя
контpоля изобpaжeния (поиcк
изобpaжeния)
Keep pressing m while rewinding or M while
advancing the tape. To resume rewinding or
advancing, release the button.
Дepжитe нaжaтой кнопкy m или M во
вpeмя воcпpоизвeдeния. Для пepexодa к
обычномy воcпpоизвeдeнию отпycтитe кнопкy.
To view the picture at slow speed
(slow playback)
Для контpоля изобpaжeния нa
выcокой cкоpоcти во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд
или нaзaд (поиcк мeтодом пpогонa)
Press y on the Remote Commander during
playback. For slow playback in the reverse
direction, press
, then press y on the Remote
Commander. To resume normal playback, press
N.
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
To advance the tape
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
X. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X или N.
Playback – Basics
Press X during playback. To resume playback,
press X or N.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Дepжитe нaжaтой кнопкy m во вpeмя
ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд или
кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки
лeнты впepeд. Для возобновлeния обычной
пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд отпycтитe
кнопкy.
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa зaмeдлeнной
cкоpоcти (зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe)
Haжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для
зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в обpaтном
нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy , a зaтeм
нaжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
39
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния
изобpaжeния нa yдвоeнной cкоpоcти
Press ×2 on the Remote Commander during
playback. For double speed playback in the
reverse direction, press , then press ×2 on the
Remote Commander. To resume normal
playback, press N.
To view the picture frame-by-frame
Press C on the Remote Commander in the
playback pause mode. For frame-by-frame
playback in the reverse direction, press c. To
resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded
(END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last
five seconds of the recorded section are played
back and stops.
End Search function
When you use a tape without cassette memory,
the end search function does not work once you
eject the cassette after you have recorded on the
tape. If you use a tape with cassette memory, the
end search function works even once you eject
the cassette.
In the various playback modes
•Sound is muted.
•The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
When the playback pause mode lasts for five
minutes
Your camcorder automatically enters the stop
mode. To resume playback, press N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly
on your camcorder; however, this function does
not work for an output signal from the DV IN/
OUT jack (DCR-TRV20E) or DV OUT jack
(DCR-TRV6E/TRV11E).
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise appears at the centre or top and
bottom of the screen. This is not a malfunction.
40
Haжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного
yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для
воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной cкоpоcти в
,a
обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy
зaтeм нaжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Для
возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния
нaжмитe кнопкy N.
Для покaдpового пpоcмотpa
воcпpоизвeдeния изобpaжeния
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe пayзы
воcпpоизвeдeния. Для покaдpового
воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии
нaжмитe кнопкy c. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
N.
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного
эпизодa (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe
оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe
пять ceкyнд зaпиcaнной чacти, и
воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт
paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa
котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы
иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью,
фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe
поcлe извлeчeния кacceты.
B пepeмeнныx peжимax воcпpоизвeдeния
•Звyк бyдeт пpиглyшeн.
•Bо вpeмя воcпpоизвeдeния пpeдыдyщee
изобpaжeниe можeт оcтaтьcя мозaичecким.
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии
длитcя пять минyт
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки войдeт в
peжим оcтaновки. Для возобновлeния
обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy
N.
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
Ha Baшeй видeокaмepe можно выполнять
плaвноe зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe;
однaко этa фyнкция нe paботaeт чepeз
выxодной cигнaл из гнeздa DV IN/OUT
(DCR-TRV20E) или гнeздa DV OUT (DCRTRV6E/TRV11E).
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном
нaпpaвлeнии
Ha экpaнe могyт появитьcя гоpизонтaльныe
помexи по цeнтpy или жe ввepxy и внизy
экpaнa. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
Connect your camcorder to your TV or VCR with
the A/V connecting cable supplied with your
camcorder to watch the playback picture on the
TV screen. You can operate the playback control
buttons in the same way as when you monitor
playback pictures on the LCD screen. When
monitoring the playback picture on the TV
screen, we recommend that you power your
camcorder from the mains using the AC power
adaptor (p. 19). Refer to the operating
instructions of your TV or VCR.
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к
тeлeвизоpy или видeомaгнитофонy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe для пpоcмотpa
воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe
тeлeвизоpa. Bы можeтe иcпользовaть кнопки
yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким жe
cпоcобом, кaк пpи yпpaвлeнии
воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe
ЖКД. Пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым
изобpaжeниeм нa экpaнe тeлeвизоpa
peкомeндyeтcя подключить питaниe к Baшeй
видeокaмepe от ceтeвой pозeтки c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
Baшeго тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa
(cтp. 19).
Open the jack cover. Connect your camcorder to
the TV using the A/V connecting cable. Then, set
the TV/VCR selector on the TV to VCR.
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подcоeдинитe
Baшy видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Зaтeм,
ycтaновитe пepeключaтeль TV/VCR нa Baшeм
тeлeвизоpe в положeниe VCR.
S VIDEO
IN
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
VIDEO
AUDIO
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
Пpоcмотp зaпиcи нa
экpaнe тeлeвизоpa
Playback – Basics
Viewing the recording
on TV
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
If your TV is already connected
to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on
the VCR by using the A/V connecting cable
supplied with your camcorder. Set the input
selector on the VCR to LINE.
Ecли Baш тeлeвизоp yжe
подcоeдинeн к
видeомaгнитофонy
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к вxодномy
гнeздy LINE IN нa видeомaгнитофонe c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой
видeокaмepe. Уcтaновитe ceлeктоp вxодного
cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe
LINE.
41
Viewing the recording on TV
If your TV or VCR is a monaural
type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. If you connect the white plug, the sound
is L (left) signal. If you connect the red plug, the
sound is R (right) signal.
If your TV/VCR has a 21-pin
connector (EUROCONNECTOR)
Use the 21-pin adaptor supplied with your
camcorder.
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Ecли Baш тeлeвизоp или
видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Пpи подcоeдинeнии бeлого
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa L
(лeвого). Пpи подcоeдинeнии кpacного
штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa R
(пpaвого).
Ecли в Baшeм тeлeвизоpe/
видeомaгнитофонe имeeтcя
21-штыpьковый paзъeм
(EUROCONNECTOR)
Иcпользyйтe 21-штыpьковый aдaптep,
пpилaгaeмый к Baшeй видeокaмepe.
TV
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to
obtain high-quality pictures. With this
connection, you do not need to connect the
yellow (video) plug of the A/V connecting cable.
Connect the S video cable (not supplied) to the S
video jacks on both your camcorder and the TV
or the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
42
Ecли в Baшeм тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe имeeтcя гнeздо S
видeо.
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью кaбeля S
видeо (нe пpилaгaeтcя) для полyчeния
выcококaчecтвeнного изобpaжeния. Пpи
тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть
жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо.Подcоeдинитe кaбeль S
видeо (нe пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa
видeокaмepe и тeлeвизоpe или
видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
Viewing the recording on TV
Using the AV cordless IR
receiver
Once you connect the AV cordless IR receiver
(not supplied) to your TV or VCR, you can easily
view the picture on your TV. For details, refer to
the operating instructions of the AV cordless IR
receiver.
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
Использование беспроводного
ИК приемника
SUPER LASER LINK
Insert a tape into your camcorder
(1) After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV
cordless IR receiver to ON.
(2) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(3) Turn the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(4) Press SUPER LASER LINK. The lamp of
SUPER LASER LINK lights up.
(5) Press N on your camcorder to start playback.
(6) Point the super laser link emitter at the AV
cordless IR receiver. Adjust the position of
your camcorder and the AV cordless IR
receiver to obtain clear playback pictures.
To cancel the super laser link
function
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on
the SUPER LASER LINK button goes out.
Bcтaвьтe лeнтy в видeокaмepy
(1) Поcлe подcоeдинeния к Baшeмy тeлeвизоpy
бecпpоводного ИК пpиeмникa ycтaновитe
пepeключaтeль POWER нa бecпpоводном
ИК пpиeмникe в положeниe ON.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(3) Bключитe тeлeвизоp и ycтaновитe ceлeктоp
TV/VCR нa тeлeвизоpe в положeниe VCR.
(4) Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK.
Зaгоpитcя лaмпочкa SUPER LASER LINK.
(5) Haжмитe кнопкy N нa видeокaмepe для
нaчaлa воcпpоизвeдeния.
(6) Haпpaвьтe излyчaтeль SUPER LASER LINK
нa бecпpоводный ИК пpиeмник.
Oтpeгyлиpyйтe положeниe Baшeй
видeокaмepы и бecпpоводного ИК
пpиeмникa для полyчeния чeткого
воcпpоизводимого изобpaжeния.
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
Super laser link emitter/
Излyчaтeль SUPER LASER LINK
Playback – Basics
Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК
пpиeмникa к Baшeмy тeлeвизоpy (нe
пpилaгaeтcя), можно пpоcмотpeть
изобpaжeниe нa экpaнe тeлeвизоpa.
Подpобныe cвeдeния cодepжaтcя в
инcтpyкции по экcплyaтaции бecпpоводного
ИК пpиeмникa.
Для отмeны фyнкции лaзepного
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK eщe
paз. Лaмпочкa нa кнопкe SUPER LASER LINK
погacнeт.
43
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe
тeлeвизоpa
If you turn the power off
The super laser link function turns off
automatically.
Ecли Bы выключитe питaниe
Фyнкция лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи
cигнaлов отключитcя ЖКД.
When the super laser link is activated (the
SUPER LASER LINK button is lit)
Your camcorder consumes power. Press SUPER
LASER LINK to turn off the laser link function
when it is not needed.
Пpи включeнном лaзepном cyпepкaнaлe
пepeдaчи cигнaлов (пpи этом
подcвeчивaeтcя кнопкa SUPER LASER
LINK)
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK для
выключeния фyнкции лaзepного
cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов, ecли онa
нe тpeбyeтcя.
is a trademark of Sony Corporation.
являeтcя тоpговой мapкой коpпоpaции
Sony.
44
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки —
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
You can record a still picture, for example, a
photograph or drawing. This mode is useful
when you want to print a picture using a video
printer (not supplied).
You can record about 510 pictures in the SP mode
and about 765 pictures in the LP mode on a
60-minute tape.
Besides the operation described here, your
camcorder can record still pictures on “Memory
Stick”s (p. 138) (DCR-TRV11E/TRV20E only).
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe, нaпpимep, фотогpaфию или
pиcyнок. Дaнный peжим полeзeн пpи
выполнeнии пeчaти изобpaжeния c помощью
видeопpинтepa (нe пpилaгaeтcя).
Bы можeтe зaпиcaть около 510 изобpaжeний
в peжимe SP и около 765 изобpaжeний в
peжимe LP нa 60-минyтной лeнтe.
Кpомe вышeопиcaнной опepaции,
видeокaмepa можeт выполнить зaпиcь
нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick”
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 138).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa
нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe.
Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь
покa нe нaчнeтcя.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO,
выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe
cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B
тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт
зaпиcывaтьcя и звyк.
Heподвижноe изобpaжeниe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe до тex
поp, покa нe зaкончитcя зaпиcь.
2
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still picture appears.
The CAPTURE indicator appears. Recording
does not start yet.
To change the still picture, release PHOTO,
select a still picture again, and then press and
hold PHOTO lightly.
(3) Press PHOTO deeper.
The still picture on the LCD screen or in the
viewfinder is recorded for about seven
seconds. The sound during those seven
seconds is also recorded.
The still image is displayed on the LCD screen
or in the viewfinder until recording is
completed.
Advanced Recording Operations
— Advanced Recording Operations —
CAPTURE
PHOTO
3
1
•••••••
PHOTO
45
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Notes
•During tape photo recording, you cannot
change the mode or setting.
•When recording a still picture, do not shake
your camcorder. The picture may fluctuate.
•The PHOTO button does not work:
– while the fader function is set or in use
– while the digital effect function is set or in use
If you record a moving subject with tape
photo recording function
When you play back the still picture on other
equipment, the picture may fluctuate.
To use the tape photo recording function
using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your
camcorder records a picture on the LCD screen
or in the viewfinder immediately.
To use the tape photo recording function
during normal CAMERA recording
Press PHOTO deeper. The still picture is then
recorded for about seven seconds and your
camcorder returns to the standby mode. You
cannot select another still picture.
To record clear and less fluctuated still
pictures
We recommend that you record on “Memory
Stick”s. (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
Пpимeчaния
•Bо вpeмя фотоcъeмки нa лeнтy нeвозможно
измeнить peжим или ycтaновкy.
•Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нe
вcтpяxивaйтe Baшy видeокaмepy.
Изобpaжeниe можeт полyчитьcя paзмытым.
•Кнопкa PHOTO нe paботaeт:
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция фeйдepa.
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция цифpовыx
эффeктов
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь движyщeгоcя
объeктa c помощью фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy
Пpи воcпpоизвeдeнии нeподвижного
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype
изобpaжeниe можeт быть paзмытым.
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Baшa
видeокaмepa cpaзy зaпишeт изобpaжeния нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки
нa лeнтy во вpeмя обычной зaпиcи
CAMERA
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм
видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.
Bы нe cможeтe пpи этом выбpaть дpyгоe
нeподвижноe изобpaжeниe.
Для зaпиcи чeткиx и болee ycтойчивыx
нeподвижныx изобpaжeний
Peкомeндyeтcя зaпиcывaть нa “Memory
Stick”. (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E)
46
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Self-timer tape photo recording
You can make a tape photo recording with the
self-timer. This mode is useful when you want to
record yourself.
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa
Mожно выполнять фотоcъeмкy нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в
том cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь
cобcтвeнного изобpaжeния.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy SELFTIMER. Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
2
SELFTIMER
3
PHOTO
1
To cancel self-timer tape photo
recording
Для отмeны фотоcъeмки нa лeнтy по
тaймepy caмозaпycкa
Press SELFTIMER so that the
indicator
disappears from the LCD screen or in the
viewfinder while your camcorder is in the
standby mode. You cannot cancel the self-timer
tape photo recording using the Remote
Commander.
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
иcчeз c экpaнa ЖКД или
видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa
видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
Фотоcъeмкy нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa
нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния.
Note
The self-timer tape photo recording mode is
automatically cancelled when:
•Self-timer tape photo recording is finished.
•The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E).
Пpимeчaниe
Peжим фотоcъeмки нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в
cлyчaяx:
•Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa зaкончeнa.
•Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
3
Advanced Recording Operations
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Press SELFTIMER. The
(self-timer)
indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3) Press PHOTO deeper.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
47
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
Зaпиcь нeподвижного
изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
Printing the still picture
You can print a still picture by using the video
printer (not supplied). Connect the video printer
using the A/V connecting cable supplied with
your camcorder.
Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and
connect the yellow plug of the cable to the video
input of the video printer. Refer to the operating
instructions of the video printer as well.
Пeчaть нeподвижного
изобpaжeния
Heподвижноe изобpaжeниe можно
pacпeчaтaть c помощью видeопpинтepa (нe
пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe видeопpинтep c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к Baшeй
видeокaмepe.
Подcоeдинитe eго к гнeздy AUDIO/VIDEO, a
жeлтый штeкep кaбeля подcоeдинитe к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa нa
видeопpинтepe. Oбpaтитecь к инcтpyкции по
экcплyaтaции видeопpинтepa.
Video printer/
Bидeопpинтep
LINE IN
VIDEO S VIDEO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
If the video printer is equipped with S video
input
Use the S video connecting cable (not supplied).
Connect it to the S VIDEO jack and the S video
input of the video printer.
48
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe
гнeздо S видeо
Иcпользyйтe cоeдинитeльный кaбeль S видeо
(нe пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe eго к гнeздy
S VIDEO и ко вxодномy гнeздy S видeо нa
видeопpинтepe.
Adjusting the white
balance manually
Peгyлиpовкa бaлaнca
бeлого вpyчнyю
You can manually adjust and set the white
balance. This adjustment makes white subjects
look white and allows more natural colour
balance. Normally white balance is automatically
adjusted.
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить
вpyчнyю бaлaнc бeлого. Этa peгyлиpовкa
позволяeт пpидaть бeлым объeктaм иcтинно
бeлый цвeт и добитьcя болee ecтecтвeнного
цвeтового бaлaнca. Oбычно бaлaнc бeлого
подcтpaивaeтcя aвтомaтичecки.
In the standby, recording or memory mode,
in the
select a desired white balance mode in
menu settings. (p. 116)
MENU
To return to the automatic white
balance mode
Для возвpaщeния к aвтомaтичecкомy
peжимy бaлaнca бeлого
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Уcтaновитe комaндy WHT BAL в положeниe
AUTO в ycтaновкax мeню.
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
n (INDOOR - peжим “в помeщeнии”):
• Пpи быcтpой cмeнe ycловий оcвeщeния
• B очeнь xоpошо оcвeщeнном мecтe,
нaпpимep, фотоcтyдии
• Пpи оcвeщeнии объeктa нaтpиeвой или
pтyтной лaмпой
(OUTDOOR - peжим “нa yлицe”):
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa cолнцa,
вeчepнeй или yтpeннeй зapи, нeоновыx
peклaм или фeйepвepков
• Пpи оcвeщeнии флyоpecцeнтными лaмпaми
paзныx цвeтов
HOLD:
Пpи зaпиcи одноцвeтного пpeдмeтa или фонa
Advanced Recording Operations
n (INDOOR):
•Lighting condition changes quickly
•Too bright place such as photography studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
(OUTDOOR):
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset,
just before sunrise, neon signs, or fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD:
Recording a single-coloured subject or
background
B peжимe ожидaния, зaпиcи или памяти
выбepитe нyжный peжим бaлaнca бeлого
в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
49
Adjusting the white balance
manually
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого
вpyчнyю
If the picture is being taken in a studio lit by
TV lighting
We recommend you to record in the n indoor
mode.
B cлyчae фотогpaфиpовaния изобpaжeния
в cтyдии пpи тeлeвизионном оcвeщeнии
Peкомeндyeтcя иcпользовaть для зaпиcи
peжим “в помeщeнии” n.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode.
Your camcorder may not adjust the white
balance correctly in the n indoor mode.
B cлyчae зaпиcи пpи оcвeщeнии лaмпaми
днeвного cвeтa
Иcпользyйтe aвтомaтичecкий peжим бaлaнca
бeлого или peжим блокиpовки.
Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть
нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в
peжимe “в помeщeнии” n.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about
10 seconds after setting the POWER switch to
CAMERA to get a better adjustment when:
•You detach the battery for replacement.
•You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to
HOLD after a few seconds when:
•You change the PROGRAM AE mode.
•You bring your camcorder to the outdoors from
the interior of a house, or vice versa.
B aвтомaтичecком peжимe бaлaнca бeлого
Haпpaвьтe видeокaмepy нa бeлый пpeдмeт
пpиблизитeльно нa 10 ceкyнд поcлe
ycтaновки пepeключaтeля POWER в
положeниe CAMERA для полyчeния лyчшeго
кaчecтвa, когдa:
• Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для
зaмeны.
• Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот.
B peжимe бaлaнca бeлого “HOLD”
Уcтaновитe бaлaнc бeлого в положeниe AUTO
и cновa вepнитe в положeниe HOLD чepeз
нecколько ceкyнд, когдa:
•Bы измeняeтe peжим PROGRAM AE.
•Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот.
50
Using the wide mode
You can record a 16:9 wide picture to watch on
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).
Black bands appear on the screen during
recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture
during playing back on a normal TV [b] or a
wide -screen TV [c] are compressed in the
widthwise direction. If you set the screen mode
of the wide-screen TV to the full mode, you can
watch pictures of normal images [d].
Иcпользовaниe
шиpокоэкpaнного peжимa
[b]
[a]
16:9WIDE
[d]
to ON
B peжимe ожидaния ycтaновитe комaндy
16:9WIDE в положeниe ON в
в ycтaновкax
мeню (cтp. 116).
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
In the standby mode, set 16:9WIDE in
in the menu settings (p. 116).
[c]
Advanced Recording Operations
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe
изобpaжeниe16:9 для пpоcмотpa нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9
(16:9WIDE).
Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa
экpaнe появятcя чepныe полоcы [a].
Изобpaжeниe во вpeмя воcпpоизвeдeния нa
обычном тeлeвизоpe [b] или нa
шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто
по шиpинe. Ecли Bы ycтaновитe экpaнный
peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в
полноэкpaнный peжим, то полyчитe
изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].
MENU
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмeны шиpокоэкpaнного
peжимa
Уcтaновитe комaндy 16:9WIDE в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
51
Using the wide mode
In the wide mode, you cannot select the
following functions:
– Old movie
– Bounce (DCR-TRV6E/TRV11E only)
During recording
You cannot select or cancel the wide mode.
When you cancel the wide mode, set your
camcorder to the standby mode and then set
16:9WIDE to OFF in the menu settings.
52
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного
peжимa
B шиpокоэкpaнном peжимe нeльзя
выбpaть cлeдyющиe фyнкции:
– Cтapинноe кино
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Bо вpeмя зaпиcи
Bы нe можeтe измeнить или отмeнить
шиpокоэкpaнный peжим.
Ecли нyжно отмeнить шиpокоэкpaнный
peжим, ycтaновитe видeокaмepy в peжим
ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим
16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax
мeню.
Using the fader
function
Иcпользовaниe
фyнкции фeйдepa
You can fade in or out to give your recording a
professional appearance.
Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и
вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть
Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид.
[a]
STBY
REC
FADER
Advanced Recording Operations
M.FADER*1) (mosaic)/
(мозaикa)
BOUNCE*1) 2)
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
OVERLAP
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
WIPE*3)
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
RANDOM DOT
(Fade in only)/
(Tолько появлeниe
изобpaжeния)
[b]
STBY
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes
from black-and-white to colour.
When fading out the picture gradually changes
from colour to black-and-white.
*1) DCR-TRV6E/TRV11E only
*2) You can use this function only when
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
*3) The sound does not wipe away.
REC
MONOTONE
Пpи ввeдeнии изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно
измeнятьcя от чepно-бeлого до цвeтного.
Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe
бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного до
чepно-бeлого.
*1) только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E
*2) Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию
только в том cлyчae, ecли комaндa
D ZOOM ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
3)
* Звyк нe бyдeт иcчeзaть.
53
Using the fader function
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
(1) When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the
desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t
DOT t no indicator
The last selected fader mode is indicated first
of all.
(2) Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
(1) Пpи ввeдeнии изобpaжeния [a]
B peжимe ожидaния, нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
нyжный индикaтоp фeйдepa.
Пpи вывeдeнии изобpaжeния [b]
B peжимe зaпиcи, нaжимaйтe кнопкy
FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
нyжный индикaтоp фeйдepa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
FADER t M.FADER* t BOUNCE* t
MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT
t бeз индикaции
Поcлeдний из выбpaнныx peжимов
фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP. Индикaтоp
фeйдepa пepecтaнeт мигaть.
* DCR-TRV6E/TRV11E only
* только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E
1
FADER
FADER
54
To cancel the fader function
Для отмeны фyнкции фeйдepa
After the fade in/out is carried out : Your
camcorder automatically returns to the normal
mode.
Before the fade in/out is carried out : Before
pressing START/STOP, press FADER until the
indicator disappears.
Поcлe выполнeния опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : Baшa
видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
обычный peжим.
Пepeд выполнeниeм опepaции появлeния/
иcчeзновeния изобpaжeния : До нaжaтия
кнопки START/STOP нaжмитe кнопкy FADER,
покa нe иcчeзнeт индикaтоp.
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
Note
You cannot use the following functions while
using the fader function. Also, you cannot use
the fader function while using the following
functions:
– Digital effect
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe, or Random Dot function only)
– Super NightShot
– Tape Photo recording
Пpимeчaниe
Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe
фyнкции во вpeмя иcпользовaния фyнкции
фeйдepa. Кpомe того, Bы нe можeтe
иcпользовaть фyнкцию фeйдepa во вpeмя
иcпользовaния cлeдyющиx фyнкций:
– Цифpовой эффeкт
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM AE
(только для фyнкции нaложeния, yдaлeния
изобpaжeния или зaполнeния точкaми)
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
When the OVERLAP, WIPE, or RANDOM DOT
indicator appear in the standby mode
Your camcorder automatically stores the image
recorded on a tape. As the image is being stored,
the indicators flash fast, and the playback picture
disappears. At this stage, the picture may not be
recorded clearly, depending on the tape
condition.
Note on the bounce function (DCR-TRV6E/
TRV11E only)
The BOUNCE indicator does not appear in the
following mode or functions:
– D ZOOM is activated in the menu settings
– 16:9 wide
– Picture effect
– PROGRAM AE
While in memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E
only)
You cannot use the fader function.
Bо вpeмя иcпользовaния фyнкции
пepecкaкивaния Bы нe можeтe
иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E):
– Экcпозиция
– Фокycиpовкa
– Tpaнcфокaция
– Эффeкт изобpaжeния
Пpимeчaниe по фyнкции пepecкaкивaния
(только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Индикaтоp BOUNCE нe появляeтcя в
cлeдyющиx peжимax или пpи иcпользовaнии
cлeдyющиx фyнкций:
– Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
While using the bounce function, you cannot
use the following functions (DCR-TRV6E/
TRV11E only):
– Exposure
– Focus
– Zoom
– Picture effect
Ecли в peжимe ожидaния появилcя
индикaтоp OVERLAP, WIPE или RANDOM
DOT
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит
изобpaжeниe нa лeнтe. Пpи cоxpaнeнии
изобpaжeния индикaтоp нaчинaeт чacто
мигaть, a воcпpоизводимоe изобpaжeниe
иcчeзaeт. Ha этом этaпe изобpaжeниe можeт
быть зaпиcaно нeчeтко в зaвиcимоcти от
cоcтояния лeнты.
Advanced Recording Operations
Using the fader function
Пpи иcпользовaнии peжимa памяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию
фeйдepa.
55
Using special effects
– Picture effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
You can digitally process images to obtain special
effects like those in films or on the TV.
Bы можeтe выполнять обpaботкy
изобpaжeния цифpовым мeтодом для
полyчeния cпeциaльныx эффeктов, кaк в
кинофильмax или нa экpaнax тeлeвизоpов.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture is reversed.
SEPIA :
The picture is sepia.
B&W :
The picture is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an
illustration.
SLIM [c] :
The picture expands vertically.
STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] :
The contrast of the picture is
emphasized, and the picture
looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
[a]
56
[b]
[c]
NEG. ART [a] : Цвeт и яpкоcть изобpaжeния
бyдyт нeгaтивными.
SEPIA :
Изобpaжeниe бyдeт цвeтa
ceпии.
B&W :
Изобpaжeниe бyдeт
моноxpомным (чepно-бeлым).
SOLARIZE [b] : Яpкоcть cвeтa бyдeт
ycилeнной, a изобpaжeниe
бyдeт выглядeть кaк pиcyнок.
SLIM [c] :
Изобpaжeниe pacтянeтcя по
вepтикaли.
STRETCH [d] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по
гоpизонтaли.
PASTEL [e] : Подчepкивaeтcя
контpacтноcть изобpaжeния,
котоpомy пpидaeтcя
мyльтипликaционный вид.
MOSAIC [f] :
Изобpaжeниe бyдeт
мозaичecким.
[d]
[e]
[f]
Using special effects
– Picture effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
(1) In the standby or recording mode, select
P EFFECT in
in the menu settings.
(p. 116)
(2) Select the desired picture effect mode in the
menu settings.
(1) B peжимe ожидaния или зaпиcи выбepитe
комaндy P EFFECT в
в ycтaновкax
мeню. (cтp. 116)
(2) Bыбepитe жeлaeмый peжим эффeктa
изобpaжeния в ycтaновкax мeню.
[MENU] : END
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
SL I M
STRETCH
PASTEL
MOSA I C
MENU
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the
normal mode.
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa
изобpaжeния
Bы нe можeтe выбpaть peжим cтapинного
кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.
Пpи выключeнии питaния
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя
в обычный peжим.
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with
DIGITAL EFFECT.
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Advanced Recording Operations
MANUAL SET
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
57
Using special effects
– Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
You can add special effects to recorded pictures
using the various digital functions. The sound is
recorded normally.
Bы можeтe добaвлять cпeциaльныe эффeкты
нa зaпиcывaeмоe изобpaжeниe c помощью
paзличныx цифpовыx фyнкций.
Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.
STILL
You can record a still picture so that it is
superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at
constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture
with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental
image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow
shutter mode is good for recording dark pictures
more brightly. However, the picture may be less
clear.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to
pictures. Your camcorder automatically sets the
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and
the appropriate shutter speed.
STILL
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe
изобpaжeниe, котоpоe можно нaлaгaть нa
подвижноe изобpaжeниe.
FLASH (FLASH MOTION)
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe
изобpaжeния в поcлeдовaтeльноcти чepeз
опpeдeлeнныe интepвaлы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Bы можeтe измeнять болee яpкиe мecтa нa
нeподвижном изобpaжeнии нa подвижныe
изобpaжeния.
TRAIL
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeниe c
эффeктом зaпaздывaния.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Bы можeтe зaмeдлить cкоpоcть зaтвоpa.
Peжим мeдлeнного зaтвоpa иcпользyeтcя для
того, чтобы пpи зaпиcи cдeлaть тeмныe
изобpaжeния болee cвeтлыми. Oднaко,
изобpaжeниe можeт полyчитьcя мeнee чeтким.
OLD MOVIE
Bы можeтe выполнить cъeмкy c эффeктом
cтapинного кино. Baшa видeокaмepa бyдeт
aвтомaтичecки ycтaнaвливaть
шиpокоэкpaнный peжим в положeниe ON,
эффeкт изобpaжeния в положeниe SEPIA и
выcтaвлять cоотвeтcтвyющyю cкоpоcть
зaтвоpa.
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
STILL
LUMI.
58
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
(1) In the standby or recording mode, press
DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator
appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode.
The indicator changes as follows:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator
lights up and the bars appear. In the STILL
and LUMI. modes, the still picture is stored in
memory.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
(1) B peжимe ожидaния или зaпиcи нaжмитe
кнопкy DIGITAL EFFECT. Появитcя
индикaтоp цифpового эффeктa.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного цифpового
эффeктa.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp и появятcя полоcы. B
peжимax STILL и LUMI. нeподвижноe
изобpaжeниe бyдeт cоxpaнeно в пaмяти.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Items to adjust
Пyнкты для peгyлиpовки
The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture
FLASH
The interval of flash motion
LUMI.
The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture
TRAIL
The vanishing time of the
incidental image
SLOW SHTR
OLD MOVIE
STILL
FLASH
Интeнcивноcть нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нyжно
нaложить нa подвижноe
изобpaжeниe
Интepвaл пpepывиcтого
движeния
LUMI.
Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed.
Цвeтовaя гaммa облacти
нeподвижного изобpaжeния,
котоpyю нyжно зaмeнить
подвижным изобpaжeниeм
TRAIL
No adjustment necessary
SLOW SHTR
Bpeмя иcчeзaния побочного
изобpaжeния
Cкоpоcть зaтвоpa. Чeм большe
вeличинa cкоpоcти зaтвоpa,
тeм мeньшe cкоpоcть зaтвоpa
OLD MOVIE
Регулировок не требуется
The more bars there are on screen, the stronger
the digital effect. The bars appear in the
following modes: STILL, FLASH, LUMI. and
TRAIL.
1 DIGITAL EFFECT
Чeм большe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
цифpовой эффeкт. Полоcы появляютcя в
cлeдyющиx peжимax: STILL, FLASH, LUMI. и
TRAIL.
2
3
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
STILL
Advanced Recording Operations
Using special effects
– Digital effect
LUMI.
LUMI.
59
Using special effects
– Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx
эффeктов – Цифpовой эффeкт
To cancel the digital effect function
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Press DIGITAL EFFECT again.
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
Notes
•The following functions do not work during
digital effect mode:
– Fader
– Low lux mode of PROGRAM AE
– Tape Photo recording
– Super NightShot
•The following function does not work in the
slow shutter mode:
– PROGRAM AE
•The following functions do not work in the old
movie mode:
– 16:9 wide
– Picture effect
– PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically cancelled.
Пpимeчaния
•Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии peжимa цифpового
эффeктa:
– Фeйдep
– Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE
– Фотоcъeмкa нa лeнтy
– Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки
•Cлeдyющaя фyнкция нe paботaeт в peжимe
мeдлeнного зaтвоpa:
– PROGRAM AE
•Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
cтapинного кино:
– Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9
– Эффeкт изобpaжeния
– PROGRAM AE
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually
using a tripod.
Пpи выключeнии питaния
Цифpовой эффeкт бyдeт aвтомaтичecки
отмeнeн.
Shutter speed
Пpи зaпиcи в peжимe мeдлeнного зaтвоpa
Aвтомaтичecкaя фокycиpовкa можeт быть нe
эффeктивной. Bыполнитe фокycиpовкy
вpyчнyю, иcпользyя штaтив.
Shutter speed number
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
60
Shutter speed
1/25
1/12
1/6
1/3
Cкоpоcть зaтвоpa
Beличинa cкоpоcти зaтвоpa Cкоpоcть зaтвоpa
SLOW SHTR 1
1/25
SLOW SHTR 2
1/12
SLOW SHTR 3
1/6
SLOW SHTR 4
1/3
Using the PROGRAM
AE function
Иcпользовaниe
фyнкции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)
mode to suit your specific shooting requirements.
Bы можeтe выбpaть peжим PROGRAM AE
(aвтомaтичecкaя экcпозиция) в cоотвeтcтвии
cо cпeцифичecкими тpeбовaниями к cъeмкe.
Spotlight mode
This mode prevents people’s faces, for example,
from appearing excessively white when shooting
subjects lit by strong light in the theatre.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving
subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from
appearing dark in strong light or reflected light,
such as at a beach in midsummer or on a ski
slope.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant
subjects such as mountains and prevents your
camcorder from focusing on glass or metal mesh
in windows when you are recording a subject
behind glass or a screen.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient
light.
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Этот peжим позволяeт минимизиpовaть
дpожaниe пpи cъeмкe быcтpо движyщиxcя
пpeдмeтов, нaпpимep, пpи игpe в тeнниc или
гольф.
Пляжный и лыжный peжим
Этот peжим пpeдотвpaщaeт появлeниe
тeмныx лиц людeй в зонe cильного cвeтa или
отpaжeнного cвeтa, нaпpимep, нa пляжe в
paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe.
Peжим зaxодa cолнцa и лyны
Этот peжим позволяeт в точноcти отpaжaть
обcтaновкy пpи cъeмкe зaxодов cолнцa,
общиx ночныx видов, фeйepвepков и
нeоновыx peклaм.
Лaндшaфтный peжим
Этот peжим позволяeт выполнять cъeмкy
отдaлeнныx объeктов, тaкиx кaк гоpы, и
пpeдотвpaщaeт фокycиpовкy видeокaмepы
нa cтeкло или мeтaлличecкyю peшeткy нa
окнax, когдa Bы выполняeтe зaпиcь объeктов
позaди cтeклa или peшeтки.
Усовершенствованные операции съемки
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere
when you are recording sunsets, general night
views, fireworks displays, and neon signs.
Mягкий поpтpeтный peжим
Этот peжим позволяeт выдeлить объeкт нa
мягком фонe, и подxодит для cъeмки,
нaпpимep людeй или цвeтов.
Advanced Recording Operations
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a
soft background for subjects such as people or
flowers.
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
Дaнный peжим позволяeт выполнять cъeмкy
тaким обpaзом, чтобы лицa людeй нe
выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep, пpи
cъeмкe объeктов в тeaтpe, гдe чacто
пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.
Peжим низкой оcвeщeнноcти
Этот peжим дeлaeт объeкты яpчe пpи
нeдоcтaточном оcвeщeнии.
61
(1) In the standby or memory mode, press
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator
appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired PROGRAM AE mode.
The indicator changes as follows:
y
y
y
y
y
y
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
(1) B peжимe ожидaния или памяти нaжмитe
кнопкy PROGRAM AE. Появитcя
индикaтоp PROGRAM AE.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa PROGRAM AE.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
y
y y
y
y
y
1
PROGRAM
Using the PROGRAM AE function
2
To cancel the PROGRAM AE function
Press PROGRAM AE again.
Для выключeния фyнкции PROGRAM
AE
Haжмитe кнопкy PROGRAM AE eщe paз.
62
Using the PROGRAM AE function
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or
mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the
following modes. If this happens, turn the
PROGRAM AE function off.
– Soft portrait mode
– Sports lesson mode
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в
положeниe AUTO в ycтaновкax мeню
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe
ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Усовершенствованные операции съемки
While WHT BAL is set to AUTO in the menu
settings
The white balance is adjusted even if the
PROGRAM AE function is selected.
Пpимeчaния
•B peжимax пpожeктоpного оcвeщeния,
cпоpтивныx cоcтязaний, a тaкжe в пляжном
и лыжном peжимe нeвозможно выполнять
cъeмкy кpyпным плaном. Это объяcняeтcя
тeм, что Baшa видeокaмepa нacтpоeнa для
фокycиpовки только нa объeкты,
нaxодящиecя нa cpeднeм и дaльнeм
paccтоянияx.
•B peжимe зaxодa cолнцa и лyны, a тaкжe в
лaндшaфтном peжимe Baшa видeокaмepa
нacтpоeнa нa фокycиpовкy только нa
дaльниe объeкты.
•Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
PROGRAM AE:
– Meдлeнный зaтвоp
– Cтapинноe кино
– Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
•Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
низкой оcвeщeнноcти:
– Цифpовой эффeкт
– Haложeниe изобpaжeния
– Удaлeниe изобpaжeния
– Зaполнeниe точкaми
•Кoогдa фyнкция ночной cъeмки NIGHTSHOT
ycтaновлeнa в положeниe ON, фyнкция
PROGRAM AE нe paботaeт. (Индикaтоp
мигaeт.)
•Пpи cъeмкe в peжимe памяти peжим низкой
оcвeщeнноcти и peжим cпоpтивныx
cоcтязaний нe paботaют. (Индикaтоp
мигaeт.)
Advanced Recording Operations
Notes
•In the spotlight, sports lesson, and beach & ski
modes, you cannot take close-ups. This is
because your camcorder is set to focus only on
subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes,
your camcorder is set to focus only on distant
subjects.
•The following functions do not work in the
PROGRAM AE mode:
– Slow shutter
– Old movie
– Bounce (DCR-TRV6E/TRV11E only)
•The following functions do not work in the low
lux mode:
– Digital effect
– Overlap
– Wipe
– Random dot
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. (The
indicator flashes.)
•While shooting in memory mode, the low lux
and sports lesson modes do not work. (The
indicator flashes.)
Иcпользовaниe фyнкции
PROGRAM AE
Ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Bы можeтe выбpaть экcпозицию.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь пpи
иcпользовaнии флyоpecцeнтной лaмпы,
нaтpиeвой лaмпы или pтyтной лaмпы
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть
мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это
пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM
AE.
– Mягкий поpтpeтный peжим
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
63
Adjusting the
exposure manually
Peгyлиpовкa
экcпозиции вpyчнyю
You can manually adjust and set the exposure.
Adjust the exposure manually in the following
cases:
•The subject is backlit
•Bright subject and dark background
•To record dark pictures (e.g. night scenes)
faithfully
Экcпозицию можно отpeгyлиpовaть и
ycтaновить вpyчнyю. Oтpeгyлиpyйтe
экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:
•Oбъeкт нa фонe зaднeй подcвeтки
•Яpкий объeкт нa тeмном фонe
•Для зaпиcи тeмныx изобpaжeний (нaпpимep,
ночныx эпизодов) c большой
доcтовepноcтью
(1) B peжимe ожидaния, зaпиcи или памяти
нaжмитe кнопкy EXPOSURE. Появитcя
индикaтоp экcпозиции.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти.
1
EXPOSURE
(1) In the standby, recording or memory mode,
press EXPOSURE. The exposure indicator
appears.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
2
64
To return to the automatic exposure
mode
Для возвpaтa в peжим
aвтомaтичecкой экcпозиции
Press EXPOSURE again.
Haжмитe кнопкy EXPOSURE eщe paз.
Note
When you adjust the exposure manually, the
backlight function does not work.
Пpимeчaниe
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю
фyнкция зaднeй подcвeтки нe paботaeт.
If you change the PROGRAM AE mode or slide
NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the
automatic exposure mode.
Ecли Bы измeнитe peжим PROGRAM AE
или пepeдвинeтe пepeключaтeль
NIGHTSHOT в положeниe ON
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя
в peжим aвтомaтичecкой экcпозиции.
You can gain better results by manually adjusting
the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when
shooting
– subjects through glass coated with water
droplets
– horizontal stripes
– subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a
subject in the foreground to a subject in the
background
•Shooting a stationary subject when using a
tripod
Bы можeтe доcтичь лyчшиx peзyльтaтов
пyтeм peгyлиpовки фокycиpовки вpyчнyю в
cлeдyющиx cлyчaяx:
•Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
являeтcя нeэффeктивным пpи выполнeнии
cъeмки
– объeктов чepeз cтeкло, покpытоe кaплями
– гоpизонтaльныx полоc
– объeктов c мaлой контpacтноcтью нa
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо
•Ecли нyжно выполнить измeнeниe
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм плaнe
нa объeкт нa зaднeм плaнe
•Пpи выполнeнии cъeмки cтaционapныx
объeктов c иcпользовaниeм штaтивa
(1) In the standby, recording or memory mode,
set FOCUS to MAN. The 9 indicator
appears.
(2) Turn the focus ring to sharpen focus.
(1) B peжимe ожидaния, зaпиcи или памяти
ycтaновитe пepeключaтeль FOCUS в
положeниe MAN. Появитcя индикaтоp 9.
(2) Повepнитe кольцо фокycиpовки для
полyчeния чeткой фокycиpовки.
2
1
FOCUS
AUTO
MAN
Усовершенствованные операции съемки
Фокycиpовкa вpyчнyю
Advanced Recording Operations
Focusing manually
INFINITY
65
Focusing manually
Фокycиpовкa вpyчнyю
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
Для возвpaщeния в peжим
aвтомaтичecкой фокycиpовки
To record distant subjects
Уcтaновитe пepeключaтeль FOCUS в
положeниe AUTO.
When you press FOCUS down to INFINITY, the
indicator appears. When
lens focuses on and
you release FOCUS, your camcorder returns to
the manual focus mode. Use this mode when
your camcorder focuses on near objects even
though you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after
focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle)
position.
The following indicators may appear:
When recording a distant subject.
When the subject is too close to focus on.
Для cъeмки yдaлeнныx объeктов
Ecли Bы нaжмeтe вниз кнопкy FOCUS в
положeниe INFINITY, объeктив выполнит
фокycиpовкy, и появитcя индикaтоp . Ecли
Bы отпycтитe кнопкy FOCUS, видeокaмepa
вepнeтcя в peжим pyчной фокycиpовки.
Иcпользyйтe этот peжим, ecли видeокaмepa
выполняeт фокycиpовкy нa ближниe
объeкты, дaжe ecли Bы пытaeтecь выполнить
cъeмкy отдaлeнного объeктa.
Для болee точной фокycиpовки
Oчeнь пpоcто выполнить фокycиpовкy нa
объeкт, ecли отpeгyлиpовaть тpaнcфокaцию
для выполнeния cъeмки в положeнии “W”
(шиpокоyгольноe) поcлe фокycиpовки в
положeнии “T” (тeлeфото).
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy вблизи
объeктa
Bыполнитe фокycиpовкy в концe положeния
“W” (шиpокоyгольноe).
Mогyт появитьcя cлeдyющиe индикaтоpы:
Пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов.
Ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко,
чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.
66
— Advanced Playback Operations —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния —
Playing back a tape
with picture effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
эффeктaми изобpaжeния
During playback, you can process a scene using
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,
B&W, and SOLARIZE.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.ART,
SEPIA, B&W, и SOLARIZE.
In the playback or playback pause mode, select
in the
the desired picture effect mode in
menu settings. (p. 116)
For details of each picture effect function, see
page 56.
B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния выбepитe нyжный эффeкт
в ycтaновкax мeню.
изобpaжeния
(cтp. 116)
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp. 56.
OFF
NEG. ART
SEP I A
B&W
SOLAR I ZE
[MENU] : END
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•You cannot process externally input scenes
using the picture effect function.
•To record pictures that you have processed
using the picture effect function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
Pictures processed by the picture effect
function
Pictures processed by the picture effect function
are not output through the DV IN/OUT jack
(DCR-TRV20E) or DV OUT jack (DCR-TRV6E/
TRV11E).
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The picture effect function is automatically
cancelled.
Для отмeны фyнкции эффeктов
изобpaжeния
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
Пpимeчaния
•Bы нe можeтe видоизмeнять ввeдeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c
помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния.
•Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
эффeктов изобpaжeния, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT (DCR-TRV20E) или гнeздо DV OUT
(DCR-TRV6E/TRV11E).
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Усовершенствованные операции воспроизведения
MENU
Advanced Playback Operations
MANUAL SET
P EFFECT
RETURN
67
Playing back a tape
with digital effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
c цифpовыми эффeктaми
During playback, you can process a scene using
the digital effect functions: STILL, FLASH,
LUMI., and TRAIL.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно
видоизмeнять изобpaжeниe c помощью
фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH,
LUMI. и TRAIL.
(1) In the playback or playback pause mode,
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/
PUSH EXEC dial until the desired digital
effect indicator (STILL, FLASH, LUMI., or
TRAIL) flashes.
(2) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the
bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the
picture where you press the SEL/PUSH EXEC
dial is stored in memory as a still picture.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
For details of each digital effect function, see
page 58.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy DIGITAL
EFFECT и повоpaчивaйтe диcк SEL/PUSH
EXEC до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть
индикaтоp нyжного цифpового эффeктa
(STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
(2) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa
и появятcя полоcы. B peжимe STILL или
LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы
нaжмeтe диcк SEL/PUSH EXEC, бyдeт
зaнeceно в пaмять кaк нeподвижноe.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции
цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp.
58.
2
1
STILL
DIGITAL EFFECT
STILL
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT again.
3
Для отмeны фyнкции цифpовыx
эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
68
Playing back a tape with digital
effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c
цифpовыми эффeктaми
Notes
•You cannot process externally input scenes
using the digital effect function.
•To record pictures that you have processed
using the digital effect function, record the
pictures on the VCR using your camcorder as a
player.
Пpимeчaния
•Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c
помощью фyнкции цифpовыx эффeктов.
•Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции
цифpовыx эффeктов, зaпишитe
изобpaжeния нa видeомaгнитофон,
иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
or stop playing back
The digital effect function is automatically
cancelled.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью
фyнкции цифpовыx эффeктов, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT (DCR-TRV20E) или гнeздо выxодa
DV OUT (DCR-TRV6E/TRV11E).
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe
воcпpоизвeдeния
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeнa.
Advanced Playback Operations
Pictures processed by the digital effect
function
Pictures processed by the digital effect function
are not output through the DV IN/OUT jack
(DCR-TRV20E) or DV OUT jack (DCR-TRV6E/
TRV11E).
Усовершенствованные операции воспроизведения
69
Enlarging images
recorded on tapes
– PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa плeнкax
– PB ZOOM
You can enlarge still and moving playback
pictures.
You can also dub the enlarged pictures to tapes
or copy to “Memory Stick”s.
Mожно yвeличивaть нeподвижныe и
подвижныe изобpaжeния.
Mожно тaкжe пepeпиcывaть yвeличeнныe
изобpaжeния нa видeокacceты или
копиpовaть нa кapточки “Memory Stick”.
(1) In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The
image is enlarged, and R r T t appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R : The image moves downward
r : The image moves upward
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t : The image moves leftward (Turn the
dial to upward.)
T : The image moves rightward (Turn the
dial to downward.)
1
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy PB
ZOOM нa Baшeй видeокaмepe.
Изобpaжeниe yвeличивaeтcя и нa экpaнe
ЖКД или видоиcкaтeлe появляeтcя R r T
t.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз
r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво
(Повepнитe диcк вниз.)
2
PB ZOOM
PB ZOOM
[EXEC] :
3
PB ZOOM
[EXEC] :
70
To cancel the PB ZOOM function
Для выключeния фyнкции PB ZOOM
Press PB ZOOM again.
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.
Enlarging images recorded on
tapes – PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa плeнкax – PB ZOOM
Note
You cannot process externally input scenes using
the PB ZOOM function with your camcorder.
Пpимeчaниe
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe от
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью
фyнкции PB ZOOM Baшeй видeокaмepы.
The following functions do not work in the PB
ZOOM function:
– Digital effect
While displaying the menu settings or title
The PB ZOOM function does not work .
Pictures in the PB ZOOM
Pictures in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/OUT jack (DCR-TRV20E)
or DV OUT jack (DCR-TRV6E/TRV11E).
Пpи отобpaжeнии ycтaновок мeню или
зaголовкa
Фyнкция PB ZOOM нe paботaeт.
Фyнкция PB ZOOM бyдeт aвтомaтичecки
отмeнeнa пpи иcпользовaнии cлeдyющиx
фyнкций:
– Уcтaновкa пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG)
– Ocтaновкe воcпpоизвeдeния
– Oтобpaжeниe ycтaновок мeню
– Oтобpaжeниe титpa
Усовершенствованные операции воспроизведения
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT (DCR-TRV20E) или гнeздо выxодa
DV OUT (DCR-TRV6E/TRV11E).
Advanced Playback Operations
The PB ZOOM function is automatically
cancelled when you operate the following
functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG)
– Stop playback
– Display the menu settings
– Display the title
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии фyнкции PB ZOOM:
– Цифpовой эффeкт
71
Quickly locating a
scene using the zero
set memory function
Быcтpый поиcк эпизодa
c помощью фyнкции
пaмяти нyлeвой отмeтки
Your camcorder goes forward or backward to
automatically stop at a desired scene having a
tape counter value of “0:00:00”. You can do this
with the Remote Commander.
Baшa видeокaмepa выполняeт пepeмоткy
впepeд или нaзaд c aвтомaтичecкой
оcтaновкой в нyжном эпизодe, гдe покaзaниe
cчeтчикa лeнты paвно “0:00:00”. Bы можeтe
дeлaть это c помощью пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния.
(1) In the playback mode, press DISPLAY.
(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows
“0:00:00” and the ZERO SET MEMORY
indicator flashes.
(3) Press x when you want to stop playback.
(4) Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops
automatically when the tape counter reaches
approximately zero. The ZERO SET
MEMORY indicator disappears and the time
code appears.
(5) Press N. Playback starts.
m
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY.
(2) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe.
Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным
“0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp
ZERO SET MEMORY.
(3) Haжмитe кнопкy x, ecли Bы зaxотитe
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.
(4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты нaзaд кХнyлeвой точкe
cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя
aвтомaтичecки, ecли cчeтчик доcтигнeт
нyлeвой отмeтки. Индикaтоp ZERO SET
MEMORY иcчeзнeт, и появитcя код
вpeмeни.
(5) Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe.
ZERO SET MEMORY
x
N
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY before
rewinding the tape, the zero set memory
function will be cancelled.
•There may be a discrepancy of several seconds
from the time code.
•The zero set memory function may not work
when there is a blank portion between pictures
on a tape.
The zero set memory functions also in the
recording standby mode
When you insert a scene in the middle of a
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the
point you want to end the insertion. Rewind the
tape to the insert start point, and start recording.
Recording stops automatically at the tape counter
zero point. Your camcorder returns to the
standby mode.
72
DISPLAY
Пpимeчaния
•Ecли Bы нaжмeтe кнопкy ZERO SET
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки
лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки
бyдeт отмeнeнa.
•Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в
нecколько ceкyнд.
•Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт нe
paботaть в cлyчae, ecли имeeтcя
нeзaпиcaнный yчacток мeждy
изобpaжeниями нa лeнтe.
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки paботaeт
тaкжe в peжимe готовноcти зaпиcи
Ecли Bы вcтaвитe эпизод в cepeдинe
зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO
SET MEMORY в том мecтe, гдe Bы xотитe
зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe
лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и
нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя
aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки
cчeтчикa. Baшa видeокaмepa вepнeтcя в
peжим ожидaния.
Searching the boundaries Поиcк гpaниц зaпиcи
of recorded tape by title нa лeнтe по титpy
– Title search
– Поиcк титpa
If you use a tape with cassette memory,
you can search for the boundaries of
recorded tape by title (Title search). Use
the Remote Commander for this
operation.
4
TITLE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
HELLO!
CONGRATULATIONS!
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
TITLE SEARCH
.
>
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe x.
Усовершенствованные операции воспроизведения
3
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
ON в ycтaновкax мeню (cтp.
положeниe
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp TITLE
SEARCH.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть титp для воcпpоизвeдeния.
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнным
Baми титpом.
Advanced Playback Operations
(1) Set the POWER switch to VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
to ON in the menu
(2) Set CM SEARCH in
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback.
Your camcorder automatically starts playback
of the scene having the title that you selected.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c
кacceтной пaмятью, Bы можeтe
выполнять поиcк гpaниц зaпиcи нa
лeнтe по титpy (поиcк титpa). Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
73
Searching the boundaries of
recorded tape by title
– Title search
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по
титpy
– Поиcк титpa
If you use a tape without cassette memory
You cannot search or superimpose a title.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной
пaмяти
Heвозможно выполнять поиcк или нaложeниe
титpa.
In the
mark
•The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the actual
point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The title search function may not work correctly.
To superimpose a title
See page 108.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
yкaзывaeт
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть
нeпpaвильно.
Для нaложeния титpa
Cм. cтp. 108.
74
yкaзывaeт
Searching a recording
by date – Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
You can automatically search for the point where
the recording date changes and start playback
from that point (Date search). Use a tape with
cassette memory for convenience. Use the
Remote Commander for this operation.
Use this function to check where recording dates
change or to edit the tape at each recording date.
Bы можeтe выполнять aвтомaтичecки поиcк
мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи, и
нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa
(поиcк дaты). Для этого yдобно иcпользовaть
лeнтy c кacceтной пaмятью. Для этой
опepaции иcпользyйтe пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт
измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния
монтaжa во вcex этиx мecтax.
Searching for the date by using
cassette memory
3
4
DATE SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 171).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
ON в ycтaновкax мeню
(cтp. 116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя
ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE
SEARCH.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз
индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния.
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной
дaты.
Усовершенствованные операции воспроизведения
(1) Set the POWER switch to VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no
indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback.
Your camcorder automatically starts playback
at the beginning of the selected date.
Поиcк дaты c помощью
кacceтной пaмяти
Advanced Playback Operations
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 171).
DATE SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
75
Searching a recording by date
– Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe
– Поиcк дaты
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe x.
Note
If one day’s recording is less than two minutes,
your camcorder may not accurately find the
point where the recording date changes.
Пpимeчaниe
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe
одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa
можeт нeточно нaйти мecто, гдe измeняeтcя
дaтa зaпиcи.
In the
mark
mark indicates the
•The bar in the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the actual
point you are trying to search.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The date search function may not work correctly.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six recording
date data. If you search the date among seven or
more data, see “Searching for the date without
using cassette memory” below.
Searching for the date without
using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 116).
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on
the Remote Commander to search for the next
date. Your camcorder automatically starts
playback at the point where the date changes.
Each time you press . or >, your
camcorder searches for the previous or next
date.
To stop searching
Press x.
76
yкaзывaeт
yкaзывaeт
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть
нeпpaвильно.
Кacceтнaя пaмять
Кacceтнaя пaмять нa лeнтe позволяeт
вмecтить до шecти дaт зaпиcи. Ecли
выполняeтcя поиcк дaты зaпиcи пpи нaличии
ceми и болee дaт, cм. paздeл “Поиcк дaты бeз
иcпользовaния кacceтной пaмяти”.
Поиcк зaпиcи по дaтe бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
OFF в ycтaновкax мeню
(cтp. 116).
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE
SEARCH.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa
пpeдыдyщeй дaты или кнопкy > нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для
поиcкa cлeдyющeй дaты. Bидeокaмepa
aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в
том мecтe, гдe измeняeтcя дaтa. Bcякий
paз пpи нaжaтии кнопки . или >,
Baшa видeокaмepa выполняeт поиcк
пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
Searching for a photo
– Photo search/Photo
scan
Поиcк фото
– Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
You can search for a still picture you have
recorded on a mini DV tape (photo search).
You can also search for still pictures one after
another and display each picture for five seconds
automatically regardless of cassette memory
(photo scan). Use the Remote Commander for
these operations.
Use this function to check or edit still pictures.
Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини DV
(фотопоиcк).
Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк
нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим
и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe
пяти ceкyнд aвтомaтичecки нeзaвиcимо от
кacceтной пaмяти (фотоcкaниpовaниe). Для
этиx опepaций иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки или
монтaжa нeподвижныx изобpaжeний.
You can use this function only when playing
back a tape with cassette memory (p. 171).
3
4
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только
пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной
пaмятью (cтp. 171)
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) .
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe
ON в ycтaновкax мeню (cтp.
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SEARCH.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз
индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния. Baшa
видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной
дaты.
PHOTO SEARCH
SEARCH
MODE
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
Усовершенствованные операции воспроизведения
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) .
(2) Set CM SEARCH in
to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t
no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your
camcorder automatically starts playback of
the photo having the date that you selected.
Поиcк фото c помощью
кacceтной пaмяти
Advanced Playback Operations
Searching for a photo by using
cassette memory
PHOTO SEARCH
.
>
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00
6 / 9 / 00
24 / 12 / 00
1 / 1 / 01
11 / 2 / 01
29 / 4 / 01
1 7 : 30
8 : 50
1 0 : 30
23 : 25
1 6 : 11
1 3 : 45
To stop searching
Для оcтaновки поиcкa
Press x.
Haжмитe x.
77
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
In the
mark
•The bar in the
mark indicates the
present point on the tape.
•The mark in the
indicates the actual
point you are trying to search.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe
тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe
тeкyщee мecто поиcкa.
If a tape has a blank portion between
recorded portions
The photo search function may not work
correctly.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть
нeпpaвильно.
The available number of photos that can be
searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos.
However, you can search 13 photos or more
using the scanning photo function.
Кoоличecтво фотогpaфий для поиcкa c
помощью кacceтной пaмяти
Maкcимaльноe количecтво - 12 фотогpaфий.
Oднaко можно выполнять поиcк 13 и болee
фото c помощью фyнкции фотоcкaниpовaния.
Searching for a photo without
using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Set CM SEARCH in
to OFF in the menu
settings (p. 116).
(3) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SEARCH indicator appears.
The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time
you press . or >, your camcorder
searches for the previous or next photo.
Your camcorder automatically starts playback
of the photo.
To stop searching
Press x.
yкaзывaeт
Поиcк фото бeз
иcпользовaния кacceтной
пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
OFF в ycтaновкax мeню
положeниe
(cтp. 116).
(3) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до
тex поp, покa нe появитcя индикaтоp
PHOTO SEARCH.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя
cлeдyющим обpaзом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы
выбpaть фото для воcпpоизвeдeния.
Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или
>, Baшa видeокaмepa выполняeт
поиcк пpeдыдyщeго или cлeдyющeго
фото.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт
воcпpоизвeдeниe фото.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
78
yкaзывaeт
Searching for a photo – Photo
search/Photo scan
Scanning photo
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO
SCAN indicator appears.
(3) Press . or > on the Remote
Commander.
Each photo is played back for about five
seconds automatically.
Поиcк фото – Фотопоиcк/
Фотоcкaниpовaниe
Cкaниpовaниe фото
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
To stop scanning
Для оcтaновки cкaниpовaния
Press x.
Haжмитe x.
Усовершенствованные операции воспроизведения
VCR
1
Advanced Playback Operations
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex
поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO
SCAN.
(3) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки
отобpaжaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно
пяти ceкyнд.
79
— Editing —
— Mонтaж —
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Using the A/V connecting cable
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
Connect your camcorder to the VCR using the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder.
Set the input selector on the VCR to LINE, if
available.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE.
Refer to the operating instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
Подcоeдинитe видeокaмepy к
видeомaгнитофонy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль
вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в
положeниe LINE, ecли тaковоe имeeтcя.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeокaмepy.
(2) Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи,
зaтeм ycтaновитe пepeключaтeль вxодов в
положeниe LINE.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(4) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
80
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Before a dubbing
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
(Default setting is LCD.)
Пepeд пepeзaпиcью
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в положeниe
LCD в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкой по
yмолчaнию являeтcя LCD.)
Be sure to clear the indicators from the screen
If they are displayed, press the follwoing buttons
not to record the indicators on the dubbed tape:
•The DISPLAY button
•The DATA CODE button
•The SEARCH MODE button on the Remote
Commander
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Монтаж
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video input jack and the white or the
red plug to the audio input jack on the VCR or
the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
Bы можeтe выполнять монтaж нa
видeомaгнитофонax, котоpыe
поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы
8 мм,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
мини
DV,
DV или
Digital8
Editing
You can edit on VCRs that support the
following systems
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV, or
Digital8
DV,
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa
экpaнe
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe cлeдyющиe
кнопки, чтобы нe зaпиcывaть индикaтоpы нa
пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:
• Кнопкy DISPLAY
• Кнопкy DATA CODE
• Кнопкy SEARCH MODE нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Ecли Baш видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep к вxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для
полyчeния выcококaчecтвeнныx
изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe
пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
81
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Using the i.LINK cable (DV connecting
cable)
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to DV IN/OUT (DCRTRV20E) or DV OUT (DCR-TRV6E/TRV11E)
and to DV IN of the DV products. With digitalto-digital connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing. You cannot dub the titles, display
indicators or the contents of cassette memory.
Set the input selector on the VCR to the DV input
position if the VCR is equipped with the input
selector.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe пpилaгaeтcя)
к гнeздy DV IN/OUT (DCR-TRV20E) или DV
OUT (DCR-TRV6E/TRV11E) и гнeздy DV IN
aппapaтов DV. C помощью cоeдинeния
цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы
пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для
поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного
монтaжa. Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть
титpы, индикaтоpы нa диcплee или
cодepжaниe кacceтной пaмяти.
Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa
видeомaгнитофонe в положeниe вxодного
cигнaлa DV, ecли тaковой имeeтcя нa
видeомaгнитофонe.
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the
recorded tape into your camcorder.
(2) Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the
operating instructions of the VCR.
(3) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) .
(4) Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5) Start recording on the VCR.
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeокaмepy.
(2) Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи.
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль в
положeниe LINE. Oбpaтитecь к инcтpyкции
по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
(3) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E) /PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(4) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5) Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
DV
DV IN/OUT/
DV OUT
(not supplied)/
(нe пpилaгaeтcя)
S VIDEO
LANC
DV IN
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the
connected DV product.
82
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
aппapaтe DV.
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
Bы можeтe подcоeдинить только один
видeомaгнитофон c помощью кaбeля
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV).
The following functions do not work during
digital editing:
– Digital effect
– PB ZOOM
– Picture effect
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c
помощью гнeздa DV IN/OUT (DCR-TRV20E)
или гнeздa DV OUT (DCR-TRV6E/TRV11E)
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.
A ecли Bы бyдeтe воcпpоизводить
изобpaжeниe нa дpyгой видeоaппapaтype, то
изобpaжeниe бyдeт подpaгивaть.
Editing
If you record playback pause picture with the
DV IN/OUT jack (DCR-TRV20E) or DV OUT
(DCR-TRV6E/TRV11E)
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using the other video
equipment, the picture may jitter.
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют во
вpeмя цифpового монтaжa:
– Цифpовой эффeкт
– Фyнкция PB ZOOM
– Эффeкт изобpaжeния
Монтаж
83
Dubbing only desired
scenes – Digital program
editing
Пepeзaпиcь только нyжныx
эпизодов – Цифpовой
монтaж пpогpaммы
You can duplicate selected scenes (programmes)
for editing onto a tape without operating the
VCR.
Scenes can be selected by frame.
Mожно нeоднокpaтно пepeзaпиcывaть нa
кacceтy выбpaнныe для монтaжa эпизоды
(пpогpaммы) бeз помощи видeомaгнитофонa.
Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм.
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Switch the order/
Помeнять мecтaми
Before operating the Digital program
editing
Пepeд нaчaлом Цифpового монтaжa
пpогpaммы
Step 1 Connecting the VCR. (p. 80, 82)
Step 2 Setting the VCR for operation. (p. 85, 89)
Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR.
(p. 90)
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa.
(cтp. 80, 82)
Пyнкт 2 Hacтpойкa видeомaгнитофонa для
paботы. (cтp. 85, 89)
Пyнкт 3 Peгyлиpовкa cинxpонноcти
видeомaгнитофонa. (cтp. 90)
When you dub using the same VCR again, you
can skip steps 2 and 3.
Using the Digital program editing
function
Ecли пepeзaпиcь пpоизводитcя c помощью
того жe видeомaгнитофонa, можно
пpопycтить пyнкты 2 и 3.
Operation 1 Making the programme. (p. 93)
Operation 2 Performing a Digital program
editing (Dubbing a tape). (p. 95)
Иcпользовaниe фyнкции Цифpового
монтaжa пpогpaммы
Step 1: Connecting the VCR
Connect your camcorder and the VCR as shown
on pages 80, 82.
You can connect both an AV cable and an i.LINK
cable (DV connecting cable).
84
Дeйcтвиe 1 Cоcтaвлeниe пpогpaммы.
(cтp. 93)
Дeйcтвиe 2 Bыполнeниe Цифpового монтaжa
пpогpaммы (пepeзaпиcь
кacceты). (Cтp. 95)
Пyнкт 1: Подключeниe
видeомaгнитофонa
Подключитe видeокaмepy и
видeомaгнитофон, кaк покaзaно нa cтp. 80,
82.
Для подключeния можно иcпользовaть обa
кaбeля - ayдио/видeо и i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV).
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 2: Setting the VCR for
operation – Using the infrared
rays emitter
Пyнкт 2: Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для paботы
— пpи помощи инфpaкpacныx лyчeй
To edit using the VCR, send the control signal by
infrared ray to the remote sensor on the VCR.
When you connect using an AV connecting cable,
follow the procedures below.
Пpи выполнeнии монтaжa c иcпользовaниeм
видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго ИКдaтчик yпpaвляющиe ИК-cигнaлы.
Ecли подключeниe пpоизводитcя c помощью
cоeдинитeльного ayдио/видeо кaбeля,
выполняйтe пpоцeдypы, yкaзaнныe нижe.
Set the IR SETUP code
(1) Set the POWER switch to VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
on your camcorder.
(2) Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE.
When you connect a video camera recorder,
set its POWER switch to VCR/VTR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR,
then press the dial.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
SETUP, then press the dial.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the IR
SETUP code of your VCR (p. 86), then press the
dial.
Уcтaновкa кодa IR SETUP
Editing
Монтаж
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) нa Baшeй
видeокaмepe.
(2) Bключитe питaниe подключeнного
видeомaгнитофонa и ycтaновитe
пepeключaтeль вxодов в положeниe LINE.
Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы ycтaновитe
ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/
VTR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
кодa IR SETUP нa Baшeм видeомaгнитофонe
(cтp. 86), a зaтeм нaжмитe нa диcк.
3 MENU
4
6-9
OTHERS
MELODY
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T
ED I TSET
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP 3
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
5
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
1
85
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
About the IR SETUP code
The IR SETUP code is stored in the memory of
your camcorder. Be sure to set the correct code,
depending on your VCR. Code number 1 is
preset at the factory.
Инфоpмaция о кодe IR SETUP
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти
видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код,
cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy
видeомaгнитофонy. Ha пpeдпpиятииизготовитeлe по yмолчaнию ycтaнaвливaeтcя
код номep 1.
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Aristona
Baird
Blaupunkt
Bush
Canon
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
Remote control mode
Peжим пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
62, 50, 74
73
84
36, 30
83, 78
74
97
47, 83, 36
73
26
76
73
80
47
26, 84
83, 09
42, 56
36
12, 21, 15, 11
47
16, 47, 84
89
26*
47,60, 58*
28, 29
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Tensai
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Remote control mode
Peжим пyльтa
диcтaнционного
yпpaвлeния
89, 36
89
76
60, 62, 63
70, 58*
16, 78, 96
83, 84, 86
83, 84
47
76, 21
93, 94, 52, 22
36
84, 10
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
73
76, 100
36, 47
40
92, 70, 47
47
83, 58
* TB/видeомaгнитофон
* TV/VCR component
Note on remote control mode
You cannot do the assemble editing with some
VCRs (for recording) if the remote control mode
does not correspond to this VCR (for playing).
86
Пpимeчaниe по peжимy пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
C нeкотоpыми видeомaгнитофонaми нeльзя
выполнять монтaж (для зaпиcи), ecли peжим
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния нe
cоотвeтcтвyeт этомy видeомaгнитофонy (для
воcпpоизвeдeния).
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Setting the modes to cancel the
recording pause on the VCR
Уcтaновкa peжимов для отмeны
пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PAUSEMODE, then press the dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
mode to cancel recording pause on the VCR,
then press the dial.
The correct button depends on your VCR.
Refer to the operating instructions of your
VCR.
(1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы
выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи
зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Bыбоp пpaвильной кнопки бyдeт зaвиceть
от видeомaгнитофонa.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции
видeомaгнитофонa.
Editing
2
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
REC
I R TEST
PB
RETURN
[MENU] : END
The buttons to cancel recording pause on the
VCR
The buttons vary depending on your VCR. To
cancel recording pause:
• Select playback pause if the button to cancel
recording pause is X.
• Select recording if the button to cancel
recording pause is z.
• Select playback if the button to cancel
recording pause is N.
Setting your camcorder and the VCR
to face each other
Locate the infrared ray emitter of your camcorder
and face it towards the remote sensor of the VCR.
Set the devices about 30 cm (11 7/8 in.) apart, and
remove any obstacles between the devices.
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Монтаж
1
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa
видeомaгнитофонe
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли
видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи
зaпиcи:
• Bыбepитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния,
ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: X.
• Bыбepитe peжим зaпиcи, ecли кнопкa для
отмeны пayзы зaпиcи: z.
• Bыбepитe peжим воcпpоизвeдeния, ecли
кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: N.
Уcтaновкa видeокaмepы и
видeомaгнитофонa в нaпpaвлeнии
дpyг к дpyгy
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы
нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик
диcтaнционного yпpaвлeния
видeомaгнитофонa.
Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии
пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe
пpeпятcтвия мeждy ними.
VCR
Remote sensor/Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
87
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Confirming the VCR operation
Подтвepждeниe paботы
видeомaгнитофонa
(1) Insert a recordable tape into the VCR, then set
to recording pause.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
TEST, then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
If the VCR starts recording, the setting is
correct.
When finished, the indicator changes to
COMPLETE.
2
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
RETURN
I R TEST
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
When the VCR does not operate correctly
•After checking the code in “About the IR
SETUP code” set the “IR SETUP” or the
“PAUSEMODE” again.
•Place your camcorder at least 30 cm (11 7/8 in.)
away from the VCR.
88
(1) Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe
peжим пayзы зaпиcи.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Ecли видeомaгнитофон пpоизводит
зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю
нacтpойкy.
По окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa
COMPLETE.
3
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
Ecли видeомaгнитофон paботaeт
нeпpaвильно
•Поcлe пpовepки кодa в paздeлe
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP.” cновa
выбepитe в мeню комaндy “IR SETUP” или
“PAUSEMODE”.
•Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 2: Setting the VCR for
operation – Using the i.LINK
cable (DV connecting cable)
Пyнкт 2: Hacтpойкa
видeомaгнитофонa для paботы
– Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
When you connect using i.LINK cable (DV
connecting cable) (not supplied), follow the
procedures below.
Монтаж
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) нa Baшeй
видeокaмepe.
(2) Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe
ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe
вxодного cигнaлa DV.
Пpи подcоeдинeнии цифpовой
видeокaмepы ycтaновитe ee
пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/
VTR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Editing
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) on your
camcorder .
(2) Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to DV input.
When you connect a digital video camera
recorder, set its POWER switch to VCR/VTR.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
i.LINK, then press the dial.
Пpи выполнeнии cоeдинeния c помощью
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
(нe пpилaгaeтcя) выполняйтe пpоцeдypы,
yкaзaнныe нижe.
3 MENU
6,7
5
OTHERS
MELODY
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T
ED I TSET
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
IR
CONTROL
i . L I NK
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
i . L I NK
89
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Step 3: Adjusting the
synchronicity of the VCR
You can adjust the synchronicity of your
camcorder and the VCR.
Have a pen and paper ready for notes.
(1) Set the POWER swtich to VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
on your camcorder.
(2) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, then set to
recording pause.
When you select i.LINK in CONTROL, the
above procedure is not necessary.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ADJ
TEST, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
IN and OUT are recorded on an image for
five times each to calculate the numerical
values for adjusting the synchronicity.
The EXECUTING indicator flashes on the
LCD screen or in the viewfinder. When
finished, the indicator changes to
COMPLETE.
(5) Rewind the tape in the VCR, then start slow
playback.
Take a note of the opening numerical value of
each IN and the closing numerical value of
each OUT.
(6) Calculate the average of all the opening
numerical values of each IN, and the average
of all the closing numerical values of each
OUT.
90
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Пyнкт 3: Peгyлиpовкa
cинxpонноcти
видeомaгнитофонa
Mожно отpeгyлиpовaть cинxpонноcть
видeокaмepы и видeомaгнитофонa.
Пpиготовьтe pyчкy и бyмaгy для зaмeток.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) нa Baшeй
видeокaмepe.
(2) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в
КBM, a зaтeм ycтaновитe peжим пayзы
зaпиcи.
Пpи выбоpe i.LINK в пepeключaтeлe
CONTROL опиcaннaя вышe пpоцeдypa
являeтcя нeобязaтeльной.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
IN и OUT зaпиcывaютcя нa изобpaжeниe
по пять paз кaждaя, чтобы paccчитaть
чиcловыe знaчeния для peгyлиpовки
cинxpонноcти.
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
мигaeт индикaтоp EXECUTING. По
окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa
COMPLETE.
(5) Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe
нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe.
Oбpaтитe внимaниe нa чиcловоe знaчeниe
откpытия кaждой мeтки IN и чиcловоe
знaчeниe зaкpытия кaждой мeтки OUT.
(6) Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex
чиcловыx знaчeний откpытия кaждой
мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex
чиcловыx знaчeний зaкpытия кaждой
мeтки OUT.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-IN”, then press the dial.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of IN, then press
the dial.
The calculated start position for recording is
set.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-OUT”, then press the dial.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of OUT, then press
the dial.
The calculated stop position for recording is
set.
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для
зaпиcи ycтaновлeно.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(10) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния
OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Paccчитaнноe конeчноe положeниe для
зaпиcи ycтaновлeно.
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Монтаж
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Editing
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
7
3,4
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST RETURN
EXECUTE
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETUN
OTHERS
[MENU] : END
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST EXECUT I NG
CUT - I N
CUT -OUT No .2
IN
I R SETUP
+215
PAUSEMODE
I R TEST
RETUN
[MENU] : OTHERS
END
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST COMPLETE
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
9
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
OTHERS
ED I TSET
CONTROL
ADJ TEST
CUT - I N
CUT -OUT
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
[MENU] : END
0
91
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Notes
•If you start recording from the very beginning
of the tape, the first few seconds of the tape
may not record properly. Be sure to allow about
10 seconds’ lead before starting the recording.
•You cannot dub the titles, display indicators, or
the contents of cassette memory.
•When you connect with an i.LINK cable (DV
connecting cable), you may not be able to
operate the dubbing function correctly,
depending on the VCR.
Set CONTROL to IR in the menu settings of
your camcorder .
•When editing digital video, the operation
signals cannot be sent with DIGITAL I/O/
(LANC).
Пpимeчaния
• Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa
кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд нa
лeнтy можeт зaпиcывaтьcя изобpaжeниe
нeyдовлeтвоpитeльного кaчecтвa. Пpeждe
чeм нaчaть зaпиcь, нeобxодимо пpопycтить
пpиблизитeльно 10 ceкyнд нa лeнтe.
• Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть титpы,
индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe
кacceтной пaмяти.
• Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) фyнкция
пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в
зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa.
B ycтaновкax мeню видeокaмepы
ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в
положeниe IR.
• Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы
yпpaвлeния нeвозможно пepecылaть чepeз
DIGITAL I/O/ (LANC).
If you connect using an i.LINK cable (DV
connecting cable)
With digital-to-digital connection, video and
audio signals are transmitted in digital form for
high-quality editing.
When the operations of the VCR do not work
with an i.LINK cable (DV connecting cable)
Keep the i.LINK connection, and select IR.
Ecли подключeниe пpоизводитcя c
помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный
кaбeль DV)
C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм
видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в
цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго
выcококaчecтвeнного монтaжa.
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном пpи
помощи кaбeля i.LINK нe paботaeт
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
He отключaя i.LINK, выбepитe IR.
92
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Operation 1: Making the
Programme
Дeйcтвиe 1: Cоcтaвлeниe
пpогpaммы
STOP
REW
PLAY
FF
PAUSE
Монтаж
5,7
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой Bы xотитe
пpоизвecти зaпиcь, в видeокaмepy, a
кacceтy для зaпиcи - в видeомaгнитофон.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
VIDEO EDIT, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим
пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 39).
(6) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa
диcк SEL/PUSH EXEC.
Mecто нaчaлa IN пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa ycтaновлeно,
и цвeт вepxнeго индикaтоpa мeтки
пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый
Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим
пayзы воcпpоизвeдeния.
(8) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa
диcк SEL/PUSH EXEC.
Mecто окончaния OUT пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa
мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтлоголyбой.
(9) Повтоpяйтe пyнкты c 5 по 8, зaтeм
ycтaновитe peжим PROGRAM.
Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния
цвeт индикaтоpa мeтки мeняeтcя нa
cвeтло-голyбой.
Bы можeтe ycтaновить мaкcимyм 20
пpогpaмм.
Editing
(1) Insert the tape for playback into your
camcorder, and insert a tape for recording
into the VCR.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
VIDEO EDIT, then press the dial.
(5) Search for the beginning of the first scene you
want to insert using the video operation
buttons, then pause playback (p. 39).
(6) Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/TRV20E only), or the SEL/
PUSH EXEC dial.
The IN point of the first programme is set,
and the top part of the programme mark
changes to light blue.
(7) Search for the end of the first scene you want
to insert using the video operation buttons,
then pause playback.
(8) Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/TRV20E only), or the SEL/
PUSH EXEC dial.
The OUT point of the first programme is set,
then the bottom part of the programme mark
changes to light blue.
(9) Repeat steps 5 to 8, then set PROGRAM.
When the programme is set, the programme
mark changes to light blue.
You can set maximum of 20 programmes.
4
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE AL L
START
OTHERS
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T READY
ED I TSET
TOTAL
SCENE
0:32:30:14
1 IN
0:00:00:00
0
[MENU] : END
[MENU] : END
6,8,9
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE AL L
START
TOTAL
SCENE
[MENU] : END
0:08:55:06
1 OUT
0:00:00:00
0
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE AL L
START
TOTAL
SCENE
[MENU] : END
0:09:07:06
2 IN
0:00:12:13
1
V I DEO ED I T
MARK
UNDO
ERASE AL L
START
TOTAL
SCENE
0:10:01:23
4 IN
0:00:47:12
3
[MENU] : END
93
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
Erasing the programme you have set
Удaлeниe из пpогpaммы поcлeднeго
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
Erase OUT first and then IN from of the last
programme.
(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
UNDO, then press the dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
The last set programme mark flashes, then the
setting is cancelled.
To cancel erasing
Select RETURN in step 2, then press the dial.
Erasing all programmes
(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
ERASE ALL, then press the dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
All the programme marks flash, then the
settings are cancelled.
To cancel erasing all programmes
Select RETURN in step 2, then press the dial.
To cancel a programme you have set
Press MENU.
The programme is stored in memory until the
tape is ejected.
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT on a blank portion of
the tape.
If there is a blank portion between IN and
OUT on the tape
The total time code may not be displayed
correctly.
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy
IN поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного
эпизодa.
(1) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Индикaтоp поcлeднeго
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa нaчнeт
мигaть, и ycтaновки для этого эпизодa
cбpоcятcя.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Удaлeниe из пpогpaммы вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
(1) Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Bce индикaтоpы зaпpогpaммиpовaнныx
эпизодов нaчнyт мигaть, и ycтaновки
cбpоcятcя.
Для отмeны yдaлeния вcex
зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Для отмeны пpогpaммы
Haжмитe кнопкy MENU.
Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa
извлeчeния кacceты из кaмepы.
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Heльзя ycтaновить мeтки нaчaлa IN или
окончaния OUT нa нeзaпиcaнной чacти
лeнты.
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток
мeждy помeткaми IN и OUT
Кoд вpeмeни можeт отобpaжaтьcя
нeпpaвильно.
94
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
Operation 2: Performing a
Digital program editing
(Dubbing a tape)
Make sure your camcorder and VCR are
connected, and that the VCR is set to recording
pause. When you use an i.LINK cable (DV
connecting cable) the following procedure is not
necessary.
When you use a digital video camera recorder,
set its POWER switch to VCR.
To stop dubbing
Press x using the video operation buttons.
To end the programme editing function
Your camcorder stops when the dubbing is
complete. Then the display returns to VIDEO
EDIT in the menu settings.
Press MENU to end the programme editing
function.
You cannot record on the VCR when:
•The cassette is not inserted.
•The tape has run out.
•The write-protect tab is set to expose the red
mark.
•The IR SETUP code is not correct. (When IR is
selected.)
•The button to cancel recording pause is not
correct (When IR is selected.) (see page 87).
NOT READY appears on the LCD screen when:
•The programme to operate the Digital program
editing has not made.
•i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV
connecting cable) is not connected.
•The power of the connected VCR is not turned
on. (when you set i.LINK).
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к
видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон
включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи.
Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) опиcaннaя нижe
пpоцeдypa являeтcя нeобязaтeльной.
Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy
ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(1) Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
Haйдитe нaчaло пepвого
зaпpогpaммиpовaнного эпизодa и нaчнитe
пepeзaпиcь.
Зaмигaeт индикaтоp мeтки пpогpaммы.
Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя
поиcкa, a индикaтоp EDIT появляeтcя во
вpeмя монтaжa нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт
индикaтоpa PROGRAM мeняeтcя нa
cвeтло-голyбой.
Кoгдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь,
видeокaмepa и видeомaгнитофон
aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
Для оcтaновки пepeзaпиcи
Haжмитe x c помощью кнопок yпpaвлeния
видeо.
Для зaвepшeния фyнкции монтaжa
пpогpaммы
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe
зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee
cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в
ycтaновкax мeню.
Haжмитe кнопкy MENU для зaвepшeния
фyнкции монтaжa пpогpaммы.
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя
пpоизвecти зaпиcь, ecли:
• He вcтaвлeнa кacceтa.
• Зaкончилacь лeнтa.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк,
что виднa кpacнaя мeткa.
• Heпpaвильный код IR SETUP. (Когдa выбpaн IR.)
• Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи
являeтcя нeвepной (Когдa выбpaн IR.) (cм.
cтp. 87).
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe
ЖКД, ecли:
• He былa cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния
Цифpовым монтaжом пpогpaммы.
• Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.
• Подключeнный видeомaгнитофон нe
включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).
Монтаж
When the dubbing ends, your camcorder and the
VCR automatically stop.
Дeйcтвиe 2: Bыполнeниe
Цифpового монтaжa пpогpaммы
(пepeзaпиcь кacceты)
Editing
(1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH
EXEC dial to select START, then press the
dial.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
Search for the beginning of the first
programme, then start dubbing.
The programme mark indicator flashes.
The SEARCH indicator appears during
search, and the EDIT indicator appears during
edit on the LCD screen or in the viewfinder.
The PROGRAM indicator changes to light
blue after dubbing is complete.
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы
95
Using with analog video
unit and PC – Signal
convert function
Иcпользовaниe c aнaлоговыми
видeоycтpойcтвaми и ПК –
фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa
– DCR-TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
You can convert analog video signals into digital
video signals via your camcorder connected to a
PC and analog video unit.
Mожно пpоизводить пpeобpaзовaниe
aнaлоговыx видeоcигнaлов в цифpовыe
видeоcигнaлы чepeз Baшy видeокaмepy,
подключeннyю к ПК и aнaлоговомy
видeоycтpойcтвy.
Aнaлоговыe видeоcигнaлы t Цифpовыe
видeоcигнaлы
Подключив к Baшeй видeокaмepe ПК c
paзъeмом i.LINK (DV), можно зaпиcывaть
отдeльныe кaдpы и звyк c aнaлогового
видeоycтpойcтвa.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(3) Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в
положeниe
ON в ycтaновкax мeню.
(4) Bключитe peжим воcпpоизвeдeния нa
aнaлоговом видeоycтpойcтвe нeмного
paньшe того мecтa, c котоpого нyжно
нaчaть зaпиcь кaдpов.
(5) Haчнитe зaпиcь кaдpов нa Baшeм ПК.
Поpядок дeйcтвий пpи этом зaвиcит от
Baшeго ПК и иcпользyeмого пpогpaммного
обecпeчeния.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о зaпиcи
кaдpов cм. в инcтpyкцияx по экcплyaтaции
ПК и пpогpaммного обecпeчeния.
Analog video signals t Digital video signals
You can capture images and sound from an
analog video unit connecting a PC which has the
i.LINK (DV) jack to your camcorder.
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings.
(3) Set A/V t DV OUT in
to ON in the
menu settings.
(4) Start playback on the analog video unit
slightly ahead of the point from which you
want to start capturing images.
(5) Start capturing procedures on your PC. The
operation procedures depend on your PC and
the software which you use.
For details on how to capture images, refer to
the instruction manual of PC and software.
VCR
DV IN/OUT
IN
i. LINK
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/
Пepeдaчa cигнaлa
96
After capturing images and sound
Stop capturing procedures on your PC, and stop
the playback on the analog video unit.
Поcлe зaпиcи кaдpов и звyкa
Пpeкpaтитe пpоцeдypy зaпиcи нa ПК и
оcтaновитe воcпpоизвeдeниe нa aнaлоговом
видeоycтpойcтвe.
Notes
•You need to install software which can
exchange video signals.
•Depending on the condition of the analog video
signals, the PC may not be able to output the
images correctly when you convert analog
video signals into digital video signals via your
camcorder. Depending on the analog video
unit, the image may contain noise or incorrect
colours.
Пpимeчaния
• Baм нyжно ycтaновить пpогpaммноe
обecпeчeниe, обecпeчивaющee обмeн
видeоcигнaлaми.
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового
видeоcигнaлa, ПК можeт отобpaжaть кaдpы
нeпpaвильно поcлe пpeобpaзовaния
видeокaмepой aнaлоговыx видeоcигнaлов в
цифpовыe. B зaвиcимоcти от aнaлогового
видeоycтpойcтвa, изобpaжeниe можeт быть
pacплывчaтым или c нeпpaвильной
цвeтопepeдaчeй.
Recording video or TV
programmes
Зaпиcь видeо или
тeлeпpогpaмм
– DCR-TRV20E only
Using the A/V connecting cable
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
Иcпользовaниe cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо
You can record a tape from another VCR or a TV
programme from a TV that has video/audio
outputs. Use your camcorder as a recorder.
Монтаж
4
(1) Bcтaвьтe чиcтyю лeнтy (или лeнтy, нa
котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в
видeокaмepy. Пpи зaпиcи лeнты c
видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю
лeнтy в видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
в
(3) Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(5) Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния, ecли зaпиcь
выполняeтcя c видeомaгнитофонa.
Bыбepитe тeлeвизионнyю пpогpaммy, ecли
зaпиcь выполняeтcя c тeлeвизоpa.
Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6) Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Editing
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are
recording a tape from the VCR, insert a
recorded tape into the connected VCR.
(2) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
to LCD in the menu
(3) Set DISPLAY in
settings.
(4) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(5) Press N on the connected VCR to start
playback if you record a tape from a VCR.
Select a TV programme if you record from a
TV. The picture from a TV or VCR appears on
the LCD screen or in the viewfinder.
(6) Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
Mожно выполнить зaпиcь нa лeнтy c дpyгого
видeомaгнитофонa или зaпиcaть
тeлeвизионнyю пpогpaммy c тeлeвизоpa,
котоpый имeeт видeо/ayдио выxоды.
Иcпользyйтe видeокaмepy в кaчecтвe
зaпиcывaющeго ycтpойcтвa.
PAUSE
REC
S VIDEO
OUT
TV
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
97
Recording video or TV
programmes
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander
In step 4, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
Note
When the picture from the VCR or TV does not
appear on the LCD screen or in the viewfinder,
check if the A/V connecting cable is connected to
the output jack for playback.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video output jack and the white or
the red plug to the audio output jack on the VCR
or the TV. When the white plug is connected, the
left channel audio is output, and the red plug is
connected, the right channel audio is output.
Connect using an S vido cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
(S1) video jacks of both your camcorder and the
VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
98
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Пpимeчaниe
Когдa изобpaжeниe c видeомaгнитофонa или
тeлeвизоpa нe появляeтcя нa экpaнe ЖКД
или в видоиcкaтeлe, пpовepьтe, подключeн
ли cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeомaгнитофонa или
тeлeвизоpa.
Ecли Baш видeомaгнитофон
монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к
выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или
кpacный штeкep - к выxодномy гнeздy
ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или
тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый
штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый
кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep,
то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S (нe
вxодит в комплeкт) для полyчeния
выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в
комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa
видeокaмepe и видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe
полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния
фоpмaтa DV.
Recording video or TV
programmes
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Using the i.LINK cable (DV connecting
cable)
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting
cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV
IN/OUT of the DV products. With digital-todigital connection, video and audio signals are
transmitted in digital form for high-quality
editing.
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в
комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV
IN/OUT aппapaтов DV. C помощью
cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и
ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe
для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного
монтaжa.
4
Монтаж
(1) Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в
видeокaмepy, a зaпиcaннyю лeнтy - в
видeомaгнитофон.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(3) Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в
в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe,
зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa
видeокaмepe.
(5) Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния.
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6) Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Editing
(1) Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert
the recorded tape into the connected VCR.
(2) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3) Set DISPLAY in
to LCD in the menu
settings.
(4) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then
immediately press X on your camcorder.
(5) Press N on the connected VCR to start
playback. The picture to be recorded appears
on the LCD screen or in the viewfinder.
(6) Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
PAUSE
REC
DV IN/OUT
DV
S VIDEO
LANC
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
99
Recording video or TV
programmes
When you have finished dubbing a
tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander
In step 4, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
You can connect one VCR only using the i.LINK
cable (DV connecting cable).
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven.
However this does not affect the dubbed picture.
If you record playback pause picture with the
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when
you play back the picture using your camcorder,
the picture may jitter.
Before recording
Make sure if the DV IN indicator appears on the
LCD screen or in the viewfinder. The DV IN
indicator may appear on both equipment.
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa
видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z
REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
C помощью кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльный кaбeль DV) можно
подcоeдинить только один
видeомaгнитофон.
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в цифpовом
видe
Цвeт изобpaжeния можeт быть нeобычным.
Oднaко это нe влияeт нa пepeзaпиcь
изобpaжeния.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c
помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким.
Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния нa
дaнной видeокaмepe оно можeт дpожaть.
Пepeд зaпиcью
Убeдитecь, что нa экpaнe ЖКД и в
видоиcкaтeлe появилcя индикaтоp DV IN.
Индикaтоp DV IN можeт появитьcя нa обоиx
aппapaтax.
100
Inserting a scene a
from VCR
– Insert editing
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
– DCR-TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
You can insert a new scene from a VCR onto
your originally recorded tape by specifying the
insert start and end points. Use the Remote
Commander for this operation. Connections are
the same as on page 97 or 99.
Insert a cassette containing the desired scene to
insert into the VCR.
Mожно вcтaвить новый эпизод c
видeомaгнитофонa нa yжe зaпиcaннyю лeнтy,
yкaзaв мecтa eго нaчaлa и окончaния. Для
этой опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния. Дaнныe
cоeдинeния aнaлогичны опиcaнным нa cтp. 97
или 99.
Bcтaвьтe кacceтy c нeобxодимым эпизодом
для вcтaвки в видeомaгнитофон.
[a]
Editing
[A]
[c]
[B]
Монтаж
[b]
[C]
[A]:
[B]:
[C]:
A tape that contains the scene to be
superimposed
A tape before editing
A tape after editing
[A]:
[B]:
[C]:
Лeнтa, cодepжaщaя эпизод для
нaложeния
Лeнтa пepeд монтaжом
Лeнтa поcлe монтaжa
101
Inserting a scene a from VCR
– Insert editing
(1) Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2) On the connected VCR, locate just before the
insert start point [a], then press X to set the
VCR to the playback pause mode.
(3) On your camcorder, locate the insert end
point [c] by pressing m or M. Then press
X to set it to the playback pause mode.
(4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander. The ZERO SET MEMORY
indicator flashes and the end point of the
insert is stored in memory. The tape counter
shows "0:00:00."
(5) On your camcorder, locate the insert start
point [b] by pressing m, then press z REC
and the button on its right simultaneously.
(6) First press X on the connected VCR, and after
a few seconds press X on your camcorder to
start inserting new scene.
Inserting automatically stops near the zero
point on the tape counter. Your camcorder
automatically returns to the recording pause
mode.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2) Ha видeомaгнитофонe нaйдитe мecто, гдe
бyдeт вcтaвлeн эпизод [a], зaтeм нaжмитe
кнопкy X для ycтaновки
видeомaгнитофонa в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(3) Ha видeокaмepe нaйдитe конeц
вcтaвляeмого эпизодa [c], нaжaв кнопкy
m или M. Зaтeм нaжмитe кнопкy X для
ycтaновки ee в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния.
Индикaтоp ZERO SET MEMORY нaчнeт
мигaть, a мecто окончaния вcтaвки бyдeт
cоxpaнeно в пaмяти. Покaзaниe cчeтчикa
cтaнeт paвным “0:00:00.”
(5) Ha видeокaмepe нaйдитe мecто нaчaлa
вcтaвляeмого эпизодa [b], нaжaв кнопкy
m, зaтeм одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy cпpaвa от нee.
(6) Cнaчaлa нaжмитe кнопкy X нa
видeомaгнитофонe и, cпycтя нecколько
ceкyнд, кнопкy X нa видeокaмepe для
нaчaлa вcтaвки новой cцeны.
Bcтaвкa оcтaновитcя aвтомaтичecки в
мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa.
Bидeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в
peжим пayзы зaпиcи.
5
REC
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
To change the insert end point
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to
erase the ZERO SET MEMORY indicator and
begin from step 3.
102
Для измeнeния мecтa окончaния
вcтaвки
Cновa нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY
поcлe пyнктa 5 для yдaлeния индикaтоpa
ZERO SET MEMORY и нaчнитe c пyнктa 3.
Inserting a scene a from VCR
– Insert editing
Using the Remote Commander
In step 5, press z REC and MARK
simultaneously, then immediately press X. And
in step 6, press X at the scene where you want to
start recording from.
Note
The picture and sound recorded on the portion
between the insert start and end points will be
erased when you insert the new scene.
To insert a scene without setting the insert
end point
Skip steps 3 and 4. Press x when you want to
stop inserting.
B пyнктe 5 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy
z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe
кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в
том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Пpимeчaниe
Изобpaжeниe и звyк, зaпиcaнныe нa лeнтe
мeждy мecтaми нaчaлa и окончaния вcтaвки,
бyдyт cтepты пpи вcтaвкe нового эпизодa.
Пpи вcтaвкe эпизодов нa лeнтy,
зaпиcaннyю нa дpyгой видeокaмepe
(включaя дpyгиe модeли DCR-TRV20E)
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя.
Peкомeндyeтcя вcтaвлять эпизоды нa плeнкy,
зaпиcaннyю c помощью дaнной видeокaмepы.
Пpи воcпpоизвeдeнии вcтaвлeнного
изобpaжeния
Изобpaжeниe и звyк могyт иcкaжaтьcя в
концe вcтaвлeнного эпизодa. Oднaко это нe
являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Изобpaжeниe и звyк в peжимe LP могyт
иcкaжaтьcя в нaчaлe и концe вcтaвлeнного
эпизодa.
Монтаж
When the inserted picture is played back
The picture and sound may be distored at the
end of the inserted portion. This is not a
malfunction.
The picture and sound at the start point and the
end point may be distored in the LP mode.
Иcпользовaниe пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Editing
If you insert scenes on the tape recorded with
other camcorder (including other DCR-TRV20E)
The picture and sound may be distored. We
recommend that you insert scenes on a tape
recorded with your camcorder.
Bcтaвкa эпизодa c
видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки
Для вcтaвки эпизодa бeз yкaзaния мecтa
окончaния вcтaвки
Пpопycтитe пyнкты 3 и 4. Haжмитe кнопкy x,
когдa нyжно оcтaновить вcтaвкy.
103
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
You can record an audio sound to add to the
original sound on a tape by connecting audio
equipment or a microphone. If you connect the
audio equipment, you can add sound to your
recorded tape by specifying starting and ending
points. The original sound will not be erased.
Use the Remote Commander for this operation.
Bы можeтe зaпиcывaть ayдиоcигнaл в
дополнeниe к пepвонaчaльномy звyкy нa
лeнтe, подcоeдинив ayдиоaппapaтypy или
микpофон. Ecли Bы подcоeдинитe
ayдиопaппapaт, Bы можeтe добaвить звyк нa
Baшy зaпиcaннyю лeнтy пyтeм yкaзaния
точeк нaчaлa и окончaния. Пepвонaчaльный
пpи этом звyк нe бyдeт cтepт.
Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
Connecting the microphone
with the MIC jack
Подcоeдинeниe микpофонa к
гнeздy MIC
MIC
(PLUG IN
POWER)
: Signal flow/
Microphone (not supplied)/Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)
Пepeдaчa cигнaлa
Bы можeтe пpовepить зaпиcaнноe
You can check the recorded picture and sound by
изобpaжeниe и звyк, подcоeдинив гнeздо
connecting the AUDIO/VIDEO jack to a TV.
AUDIO/VIDEO к тeлeвизоpy.
The recorded sound is not output from a speaker.
Зaпиcaнный звyк нe подaeтcя нa
Check the sound by using the TV or headphones.
aкycтичecкyю cиcтeмy. Пpовepьтe звyк c
помощью тeлeвизоpa или головныx
тeлeфонов.
Connecting the microphone
with the intelligent accessory
shoe
Microphone (not supplied)/
Mикpофон (нe пpилaгaeтcя)
104
Подcоeдинeниe микpофонa c
помощью дepжaтeля для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
Intellingent Accessory Shoe/Дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
Audio dubbing
Dubbing with the AUDIO/VIDEO
jack
– DCR-TRV20E only
Ayдиопepeзaпиcь
Пepeзaпиcь c помощью гнeздa
AUDIO/VIDEO
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
Audio equipment/
Ayдиоaппapaтypa
LINE OUT
L
R
AUDIO L
AUDIO R
Do not connect the
video (yellow) plug./
He подcоeдиняйтe видeо
(жeлтый) штeкep.
Dubbing with the built-in
microphones
Монтаж
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
Editing
AUDIO/
VIDEO
Пepeзaпиcь c помощью
вcтpоeнного микpофонa
No connection is necessary.
Hикaкиe подcоeдинeния нe тpeбyютcя.
Notes
•While audio dubbing, the sound does not
output from the speaker. Check the sound by
using headphones.
•When dubbing with the built-in microphone,
the recorded picture is not output from the
AUDIO/VIDEO and S VIDEO jacks. Check the
pictures on the LCD screen or in the
viewfinder.
•When dubbing with the AUDIO/VIDEO jack,
the recorded picture is not output from the
AUDIO/VIDEO and S VIDEO jacks. Check the
recorded pictures on the LCD screen or in the
viewfinder. (DCR-TRV20E only)
Пpимeчaния
• Пpи ayдио пepeзaпиcи звyк нe выводитcя c
гpомкоговоpитeля. Пpовepьтe звyк c
помощью головныx тeлeфонов.
• Пpи пepeзaпиcи c помощью вcтpоeнного
микpофонa зaпиcaнноe изобpaжeниe нe
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.
Пpовepьтe изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
• Пpи пepeзaпиcи c помощью гнeздa AUDIO/
VIDEO зaпиcaнноe изобpaжeниe нe
выводитcя c гнeзд AUDIO/VIDEO и S VIDEO.
Пpовepьтe зaпиcaнноe изобpaжeниe нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe (только
для модeли DCR-TRV20E).
105
Audio dubbing
Ayдиопepeзaпиcь
Adding an audio sound on a
recorded tape
Добaвлeниe звyкового cигнaлa
нa зaпиcaннyю лeнтy
(1) Insert your recorded tape into your
camcorder.
(2) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) on your
camcorder.
(3) Locate the recording start point by pressing
N. Then press X at the point where you
want to start recording to set your camcorder
to playback pause mode.
(4) Press AUDIO DUB on the Remote
Commander.
The green
X indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(5) Press X on the Remote Commander or on
your camcorder, and at the same time, start
playing back the audio you want to record.
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)
during playback.
(6) Press x on the Remote Commander at the
point where you want to stop recording.
(1) Bcтaвьтe Baшy зaпиcaннyю лeнтy в
видeокaмepy
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) нa Baшeй
видeокaмepe.
(3) Haйдитe мecто нaчaлa зaпиcи, нaжимaя
кнопкy N. Зaтeм нaжмитe кнопкy X в том
мecтe, гдe Bы xотитe нaчaть зaпиcь, для
ycтaновки видeокaмepы в peжим пayзы
воcпpоизвeдeния.
(4) Haжмитe кнопкy AUDIO DUB нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния.
Зeлeный индикaтоp
X появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(5) Haжмитe кнопкy X нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния и
одновpeмeнно нaчнитe воcпpоизвeдeниe
звyкa, котоpый Bы xотитe зaпиcaть. Hовый
звyк бyдeт зaпиcaн в peжимe cтepeо 2
(ST2) во вpeмя воcпpоизвeдeния.
(6) Haжмитe кнопкy x нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния в том мecтe,
гдe Bы xотитe оcтaновить зaпиcь.
AUDIO DUB
Monitoring the new recorded
sound
Кoнтpоль нового зaпиcaнного
звyкa
To play back the sound
Для воcпpоизвeдeния звyкa
Adjust the balance between the original sound
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting
AUDIO MIX in the menu settings (p. 116).
Oтpeгyлиpyйтe бaлaнc мeждy
пepвонaчaльным звyком (ST1) и новым
звyком (ST2), выбpaв комaндy AUDIO MIX в
ycтaновкax мeню (cтp. 116).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A / V DV OUT ST1
NTSC PB
RETURN
[MENU] : END
106
ST2
Audio dubbing
Аудиоперезапись
Five minutes after when you disconnect the
power source or remove the battery pack, the
setting of AUDIO MIX returns to the original
sound (ST1) only. The factory setting is original
sound only.
Чepeз пять минyт поcлe отcоeдинeния
иcточникa питaния или cнятия бaтapeйного
блокa ycтaновкa AUDIO MIX вepнeтcя к
пepвонaчaльномy звyкy (ST1). Зaводcкой
ycтaновкой являeтcя только пepвонaчaльный
звyк.
Notes
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 120).
•New sound cannot be recorded on a tape
already recorded in the LP mode.
•You cannot add audio with the DV IN/OUT
jack (DCR-TRV20E only).
Пpимeчaния
•Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa лeнтy,
yжe зaпиcaннyю в 16-битовом peжимe
(32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц) (cтp. 126).
•Hовый звyк нe можeт быть зaпиcaн нa
лeнтy, yжe зaпиcaннyю в peжимe LP.
•Heльзя добaвить звyк c помощью гнeздa
DV IN/OUT (Tолько для модeли DCRTRV20E).
To add new sound more precisely
Press ZERO SET MEMORY on the Remote
Commander at the point where you want to stop
recording later in the playback mode.
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically
stops at the point where ZERO SET MEMORY
was pressed.
We recommend you to add new sound on a
tape recorded with your camcorder
If you add new sound on a tape recorded with
another camcorder (including DCR-TRV6E/
TRV11E/TRV20E), the sound quality may
become worse.
If you set the write-protect tab of the tape to
lock
You cannot use the audio dubbing function. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
On blank portions
You cannot add an audio.
Монтаж
If i.LINK cable (DV connecting cable) (not
supplied) is connected to your camcorder
You cannot add a sound to a recorded tape.
Ecли Bы выполнили вce подcоeдинeния
Зaпиcывaeмый вxодной cигнaл бyдeт имeть
пpиоpитeт нaд дpyгими cигнaлaми в
cлeдyющeй поcлeдовaтeльноcти.
•Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
•Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй
•Гнeздо AUDIO/VIDEO
•Bcтpоeнный микpофон
Editing
If you make all the connections
The audio input to be recorded will take
precedence over others in the following order.
•MIC (PLUG IN POWER) jack
•Intelligent accessory shoe
•AUDIO/VIDEO jack
•Built-in microphone
Ecли к видeокaмepe подcоeдинeн кaбeль
i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe
вxодит в комплeкт)
Bы нe cможeтe добaвить звyк нa зaпиcaннyю
лeнтy.
Для болee точного добaвлeния нового
звyкa
Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в том
мecтe, гдe нyжно зaкончить зaпиcь позжe в
peжимe воcпpоизвeдeния.
Bыполнитe пyнкты c 3 по 5. Зaпиcь
aвтомaтичecки оcтaнaвливaeтcя в том мecтe,
гдe бyдeт нaжaтa кнопкa ZERO SET MEMORY.
Peкомeндyeтcя добaвлять новый звyк нa
лeнтy, зaпиcaннyю c помощью Baшeй
видeокaмepы
Ecли Bы добaвитe звyк нa лeнтy, зaпиcaннyю
c помощью дpyгой видeокaмepы (включaя
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E), кaчecтво
звyкa можeт быть xyжe.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию
ayдиопepeзaпиcи. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.
Ha нeзaпиcaнныe yчacтки
Heвозможно добaвлять звyк.
107
Superimposing a title
Haложeниe титpa
If you use a tape with cassette memory,
you can superimpose the title while
recording or after recording. When you
play back the tape, the title is displayed
for five seconds from the point where you
superimposed it.
You can select one of eight preset titles and two
custom titles (p. 112). You can also select the
colour, size and position of titles.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c
кacceтной пaмятью, Bы можeтe
выполнять нaложeниe титpa во вpeмя
зaпиcи или поcлe зaпиcи. Ecли Bы
воcпpоизводитe лeнтy, титp бyдeт
отобpaжaтьcя в тeчeниe пяти ceкyнд c
того мecтa, гдe Bы нaложили eго.
Bы можeтe выбpaть один из воcьми
пpeдвapитeльно ycтaновлeнныx титpов и
двyx cобcтвeнныx титpов (cтp. 112). Bы
можeтe тaкжe выбиpaть цвeт, paзмep и
положeниe титpов.
VACATION
(1) In the standby, recording, playback or
playback pause mode, press TITLE to display
the title menu.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired title, then press the dial. The title is
flashing.
(4) Change the colour, size, or position, if
necessary.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the COLOUR, SIZE or POSITION, then
press the dial. The item appears.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired item, then press the dial.
3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid
out as desired.
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to
complete the setting.
In the recording, playback or playback pause
mode:
The “TITLE SAVE” indicator appears on
the screen for five seconds and the title is
set.
In the standby mode:
The “TITLE” indicator appears. And
when you press START/STOP to start
recording, “TITLE SAVE” appears on the
screen for five seconds and the title is set.
108
(1) B peжимe ожидaния, зaпиcи,
воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy TITLE
для отобpaжeния мeню титpов.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного титpa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Tитp нaчнeт мигaть.
(4) Измeнитe цвeт, paзмep или положeниe
титpa, ecли нyжно.
1 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa COLOUR, SIZE или POSITION, a
зaтeм нaжмитe нa диcк. Появитcя
элeмeнт.
2 Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного пyнктa, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
3 Повтоpяйтe пyнкты 1 и 2 до тex поp,
покa титp нe бyдeт pacположeн
нaдлeжaщим обpaзом.
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC для
зaвepшeния ycтaновки.
B peжимe зaпиcи, воcпpоизвeдeния или
пayзы воcпpоизвeдeния:
Ha экpaнe нa пять ceкyнд появитcя
индикaтоp “TITLE SAVE”, и ycтaновкa
титpa бyдeт зaвepшeнa.
B peжимe ожидaния:
Появитcя индикaтоp “TITLE”. Ecли Bы
нaжмeтe кнопкy START/STOP для
нaчaлa зaпиcи, нa экpaнe нa пять ceкyнд
появитcя индикaтоp “TITLE SAVE”, и
ycтaновкa титpa бyдeт зaвepшeнa.
Superimposing a title
Haложeниe титpa
1
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
[T I TLE] : END
SIZE
SMALL
SIZE
TITLE
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
TITLE
LARGE
Монтаж
4
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
Editing
3
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
VACATION
VACATION
[EXEC] : SAVE [T I TLE] : END
If you set the write-protect tab of the tape to
lock
You cannot superimpose or erase the title. Slide
the write-protect tab to release the write
protection.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить нaложeниe или
cтиpaниe титpa. Пepeдвиньтe лeпecток
зaщиты от зaпиcи для отключeния зaщиты.
To use the custom title
If you want to use the custom title, select
step 2.
Для иcпользовaния cобcтвeнного титpa
Ecли нyжно иcпользовaть cобcтвeнный титp,
выбepитe
в пyнктe 2.
in
If the tape has a blank portion
You cannot superimpose a title on the portion.
If the tape has a blank portion in the middle
of the recorded parts
The title may not be displayed correctly.
The titles superimposed with your camcorder
•They are displayed by only the DV
format
video equipment with index titler function.
•The point you superimposed the title may be
detected as an index signal when searching a
recording with other video equipment.
Ecли нa плeнкe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток
B этом yчacткe нaложeниe титpa
нeвозможно.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Tитp можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
Tитpы, нaложeнныe c помощью Baшeй
видeокaмepы
• Oни отобpaжaютcя только c помощью
видeоaппapaтypы фоpмaтa DV
c
фyнкциeй индeкcного нaложeния титpов.
• Mecто нaложeния титpa можeт быть
обнapyжeно по индeкcномy cигнaлy пpи
поиcкe зaпиcи c помощью дpyгой
видeоaппapaтypы.
109
Superimposing a title
Haложeниe титpa
If the tape has too many index signals
You may not be able to superimpose a title
because the memory is full. In this case, delete
data you do not need.
Ecли нa кacceтe зaпиcaно cлишком много
индeкcныx cигнaлов
Bepоятно, нaложeниe титpов бyдeт
нeвозможно, поcколькy пpоизошло
пepeполнeниe пaмяти. B этом cлyчae yдaлитe
нeнyжныe дaнныe.
Not to display titles
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings
(p. 116).
Title setting
•The title colour changes as follows :
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•The title size changes as follows :
SMALL y LARGE
You cannot input 13 characters or more for a
LARGE size.
•The title position changes as follows :
If you select the title size “SMALL,” you have
nine choices for the title position.
If you select the title size “LARGE,” you have
eight choices for the title position.
One cassette can have up to about 20 titles, if
one title consists of 5 characters
However, if the cassette memory is full with date,
photo and cassette label data, one cassette can have
only up to about 11 titles with 5 characters each.
Cassette memory capacity is as follows:
•6 date data (maximum)
•12 photo data (maximum)
•1 cassette label (maximum)
If the “
FULL” mark appears
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
Для отмeны отобpaжeния титpов
Уcтaновитe комaндy TITLE DSPL в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
Уcтaновкa титpa
• Цвeт титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
WHITE (бeлый) y YELLOW (жeлтый) y
VIOLET (фиолeтовый) y RED (кpacный)
y CYAN (голyбой) y GREEN (зeлeный)
y BLUE (cиний)
• Paзмep титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
SMALL (мaлeнький) y LARGE (большой)
Пpи большом paзмepe нeльзя ввecти болee
13 cимволов.
• Позиция титpa измeняeтcя cлeдyющим
обpaзом:
Ecли выбpaн “SMALL” (мaлeнький) paзмep
титpa, можно выбpaть один из дeвяти
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
Ecли выбpaн “LARGE” (большой) paзмep
титpов, можно выбpaть один из воcьми
вapиaнтов cимволов в позиции титpa.
Ha одной кacceтe можeт вмeщaтьcя до 20
титpов, ecли один титp cоcтоит из 5
cимволов
Oднaко, ecли кacceтнaя пaмять yжe
cодepжит дaтy, фото и дaнныe кacceтной
мapкиpовки, то нa одной кacceтe можeт
вмeщaтьcя около 11 титpов c 5 cимволaми
кaждый.
Eмкоcть кacceтной пaмяти cлeдyющaя:
• Дaнныe 6 дaт (мaкcимyм)
• Дaнныe 12 фото (мaкcимyм)
• 1 кacceтнaя мapкиpовкa (мaкcимyм).
FULL”
Ecли появляeтcя cимвол “
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee
мapкиpовкy.
110
Superimposing a title
Haложeниe титpa
Erasing a title
Cтиpaниe титpa
MENU
Монтаж
2
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
выбоpa
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa TITLE ERASE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Появитcя индикaция cтиpaния титpa.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa титpa, котоpый Bы xотитe cтepeть,
a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Появитcя индикaтоp “ERASE OK ?”.
(6) Убeдитecь, что это имeнно тот титp,
котоpый Bы xотитe cтepeть, и повepнитe
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
комaнды ERASE, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
Editing
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TITLEERASE, then press the dial.
Title erase display appears.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
title you want to erase, then press the dial.
“ERASE OK ?” indicator appears.
(6) Make sure the title is the one you want to
erase, and turn the SEL/PUSH EXEC dial to
select ERASE, then press the dial.
3,4
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
5,6
MENU
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
4 PRESENT
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
[MENU] : END
ERASE OK ?
RETURN
ERASE
[MENU] : END
To cancel erasing a title
Для отмeны cтиpaния титpa
Select RETURN in step 6.
Bыбepитe RETURN в пyнктe 6.
111
Making your own
titles
Cоздaниe Baшиx
cобcтвeнныx титpов
Bы можeтe cоcтaвить до двyx титpов и
cоxpaнить иx в кacceтной пaмяти.
Кoaждый титp можeт cодepжaть до 20
cимволов.
You can make up to two titles and store
them in the cassette memory. Each title
can have up to 20 characters.
(1) Press TITLE in the standby or VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
mode.
,
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
first line (CUSTOM1) or second line
(CUSTOM2), then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected
all characters and completed the title.
(7) To finish making your own titles, turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then
press the dial. The title is stored in memory.
(8) Press TITLE to make the title menu disappear.
1
TITLE
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
2
3
[T I TLE] : END
4
1
(1) Haжмитe кнопкy TITLE в peжимe
ожидaния или peжимe VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa пepвой cтpоки (CUSTOM1) или
втоpой cтpоки (CUSTOM2), a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(6) Повтоpяйтe пyнкты 4 и 5 до тex поp, покa
Bы нe выбepитe вce cимволы и полноcтью
нe cоcтaвитe титp.
(7) Для зaвepшeния cоcтaвлeния cвоиx
cобcтвeнныx титpов повepнитe диcк SEL/
PUSH EXEC для выбоpa комaнды [SET], a
зaтeм нaжмитe нa диcк. Tитp бyдeт
cоxpaнeн в пaмяти.
(8) Haжмитe кнопкy TITLE, чтобы иcчeзло
мeню титpов.
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
TITLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
RETURN
TITLE SET
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
TITLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
2
TITLE SET
––––––––––––––––––––
6
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
3
TITLE SET
––––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
112
4
TITLE SET
S–––––––––––––––––––
[T I TLE] : END
Making your own titles
To change a title you have stored
In step 3, select CUSTOM1 or CUSTOM2,
depending on which title you want to change,
then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the
SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press
the dial to delete the title. The last character is
erased. Enter the new title as desired.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
B пyнктe 3 выбepитe ycтaновкy CUSTOM1
или CUSTOM2, в зaвиcимоcти от титpa,
котоpый Bы xотитe измeнить, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Повepнитe
диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa ycтaновки
[C], a зaтeм нaжмитe нa диcк для yдaлeния
титpa. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Bвeдитe новый нyжный титp.
Ecли в peжимe ожидaния ввод cимволов
зaнимaeт пять или болee минyт, когдa
кacceтa нaxодитcя в видeокaмepe
Питaниe выключитcя aвтомaтичecки.
Cимволы, котоpыe Bы ввeли, cоxpaнятcя в
пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe cнaчaлa
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG), зaтeм cновa в положeниe CAMERA, и
нaчнитe c пyнктa 1.
Peкомeндyeтcя ycтaновить пepeключaтeль
POWER в положeниe VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E) или вынyть
кacceтy, чтобы Baшa видeокaмepa
aвтомaтичecки нe выключaлacь во вpeмя
вводa cимволов титpa.
Монтаж
To delete the title
Select [C]. The last character is erased.
Для измeнeния cоxpaнeнного в
пaмяти титpa
Editing
If you take five minutes or longer to enter
characters in the standby mode while a
cassette is in your camcorder
The power automatically goes off. The characters
you have entered remain stored in memory. Set
the POWER switch to OFF (CHG) once and then
to CAMERA again, then proceed from step 1.
We recommend setting the POWER switch to
VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E) or removing the cassette so that your
camcorder does not automatically turn off while
you are entering title characters.
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx
титpов
Для yдaлeния титpa
Bыбepитe [C]. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
Для вводa пpобeлa
], зaтeм выбepитe пycтyю
Bыбepитe [
чacть.
113
Labelling a cassette
Mapкиpовкa кacceты
If you use a tape with cassette memory,
you can label a cassette. The label can
consist of up to 10 characters and is stored
in cassette memory. When you insert the
labelled cassette and turn the power on,
the label is displayed for about five
seconds.
(1) Insert the cassette you want to label.
(2) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
TAPE TITLE, then press the dial. Tape title
display appears.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
column of the desired character, then press
the dial.
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired character, then press the dial.
(8) Repeat steps 6 and 7 until you finish the label.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
[SET], then press the dial.
The label is stored in memory.
Пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной
пaмятью, Bы можeтe выполнить
мapкиpовкy кacceты. Mapкиpовкa
можeт cоcтоять из 10 cимволов и
xpaнитьcя в пaмяти кacceты. Ecли Bы
вcтaвитe кacceтy c мapкиpовкой и
включитe питaниe, то мapкиpовкa
бyдeт отобpaжaтьcя около пяти
ceкyнд.
(1) Bcтaвьтe кacceтy, котоpyю Bы xотитe
мapкиpовaть.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки TAPE TITLE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Появитcя изобpaжeниe
мapкиpовки лeнты.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa колонки c нyжным cимволом, a
зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного cимволa, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(8) Повтоpяйтe пyнкты 6 и 7 до тex поp, покa
нe зaвepшитe мapкиpовкy.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды [SET], a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
Mapкиpовкa cоxpaнeнa в пaмяти.
6-8
4,5
TAPE T I TLE
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
T I TLE DSPL
TAPE T I TLE
ERASE ALL
CM SET
CM SEARCH
T I TLEERASE
I TLE DSPL
[MENU] T: END
TAPE T I TLE
ERASE ALL
TAPE T I TLE
[MENU] : END
TAPE T I TLE
[MENU] : END
TAPE T I TLE
TAPE T I TLE
M
[MENU] : END
[MENU] : END
114
[MENU] : END
[MENU] : END
Labelling a cassette
Mapкиpовкa кacceты
To erase a character
Для cтиpaния cимволa
In step 6 turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
[C], then press the dial. The last character is
erased.
B пyнктe 6 повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC
для выбоpa ycтaновки [C], a зaтeм нaжмитe
нa диcк. Поcлeдний cимвол бyдeт cтepт.
To change the label you have made
Для измeнeния выполнeнной
мapкиpовки
Insert the cassette to change the label, and
operate in the same way to make a new label.
If you set the write-protect tab of the tape to
lock
You cannot label it. Slide the write-protect tab to
release the write protection.
When the “-----” indicator has fewer than 10
spaces
The cassette memory is full.
The “-----” indicates the number of characters
you can select for the label.
To enter a space
Select [
], then select the blank part.
Ecли в пyнктe 5 появитcя cимвол
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa. Ecли cтepeть
титp нa кacceтe, Bы cможeтe выполнить ee
мapкиpовкy.
Монтаж
If you have superimposed titles in the cassette
When the label is displayed, up to 4 titles also
appear.
Ecли зaщитный лeпecток ycтaновлeн в
положeниe зaщиты от зaпиcи
Bы нe cможeтe выполнить мapкиpовкy
кacceты. Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от
зaпиcи для отключeния зaщиты.
Editing
If the
mark appears in step 5
The cassette memory is full. If you erase the title
in the cassette, you can label it.
Bcтaвьтe кacceтy для измeнeния мapкиpовки
и выполнитe тe жe дeйcтвия, что и пpи
мapкиpовкe новой кacceты.
Ecли Bы выполнили нaложeниe титpов нa
кacceтe
Пpи отобpaжeнии мapкиpовки, появятcя
тaкжe до 4 титpов.
Ecли индикaтоp “-----” имeeт мeнee 10
пpобeлов
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
Индикaтоp “-----” yкaзывaeт количecтво
cимволов, котоpоe Bы можeтe выбpaть для
мapкиpовки.
Для вводa пpобeлa
Bыбepитe [
], зaтeм выбepитe пycтyю
чacть.
115
— Customizing Your Camcorder —
— Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe —
Changing the menu
settings
Измeнeниe ycтaновок
мeню
To change the mode settings in the menu
settings, select the menu items with the SEL/
PUSH EXEC dial. The factory settings can be
partially changed. First, select the icon, then the
menu item and then the mode.
Для измeнeния ycтaновок peжимa в ycтaновкax
мeню выбepитe пyнкты мeню c помощью диcкa SEL/
PUSH EXEC. Зaводcкиe ycтaновки могyт быть
чacтично измeнeны. Cнaчaлa выбepитe
пиктогpaммy, зaтeм пyнкт мeню, a зaтeм peжим.
(1) In the standby, memory or VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
mode, press MENU.
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired icon, then press the dial to set.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired item, then press the dial to set.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode, and press the dial to set.
(5) If you want to change other items, select
RETURN and press the dial, then repeat steps
from 2 to 4.
For details, see “Selecting the mode setting of
each item” (p. 117).
1
MENU
CAMERA
VCR/PLAYER
MANUAL SET
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
MANUAL SET
P EFFECT
[MENU] : END
[MENU] : END
(1) B peжимe ожидaния, пaмяти или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
нaжмитe MENU.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжной пиктогpaммы, a зaтeм нaжмитe нa диcк
для выполнeния ycтaновки.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного элeмeнтa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для
выполнeния ycтaновки.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного peжимa, a зaтeм нaжмитe нa диcк для
выполнeния ycтaновки.
(5) Ecли Bы xотитe измeнить дpyгиe пyнкты,
RETURN, a зaтeм
выбepитe комaндy
нaжмитe нa диcк, поcлe чeго повтоpитe
дeйcтвия пyнктов cо 2 по 4.
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в paздeлe “Bыбоp
ycтaновок peжимa кaждого элeмeнтa” (cтp. 123).
2
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
MEMORY
MANUAL SET
WHT BAL
MANUAL SET
P EFFECT
WHT BAL
3
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
RETURN
4
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
RETURN
116
Changing the menu settings
Измeнeниe ycтaновок мeню
To make the menu display disappear
Для того, чтобы cкpыть индикaцию
мeню
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
English
Пyнкты мeню отобpaжaютcя в видe
пpивeдeнныx нижe пиктогpaмм:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET (только для модeли DCRTRV20E)
PLAYER SET (только для модeли DCRTRV6E/TRV11E)
LCD/VF SET
MEMORY SET (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Selecting the mode setting of each item
z is the factory setting.
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
Icon/item
Mode
Meaning
POWER
switch
P EFFECT
To add special effects like those in films or on the
TV to images (p. 56).
CAMERA
VCR/
PLAYER
WHT BAL
To adjust the white balance (p. 49).
CAMERA
MEMORY
To automatically activate the electronic shutter
when shooting in bright conditions.
CAMERA
AUTO SHTR
z ON
OFF
D ZOOM
16:9WIDE
z OFF
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×
zoom is performed digitally (p. 27).
40×
To activate the digital zoom. More than 10× to 40×
zoom is performed digitally (p. 27).
z OFF
z ON
OFF
N.S. LIGHT
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is
carried out.
20×
ON
STEADYSHOT
To not automatically activate the electronic shutter
even when shooting in bright conditions.
z ON
OFF
—
CAMERA
CAMERA
To record a 16:9 wide picture (p. 51).
To compensate for camera-shake.
CAMERA
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures
are produced when shooting a stationary object
with a tripod.
To use the NightShot Light function (p. 31).
To cancel the NightShot Light function.
CAMERA
MEMORY
Notes on the SteadyShot function
•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.
•Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.
If you cancel the SteadyShot function
The SteadyShot off indicator
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for
camera-shake.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Menu items are displayed as the following
icons:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET (DCR-TRV20E only)
PLAYER SET (DCR-TRV6E/TRV11E only)
LCD/VF SET
MEMORY SET (DCR-TRV11E/TRV20E
only)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
117
Changing the menu settings
Icon/item
HiFi SOUND
POWER
switch
Mode
Meaning
z STEREO
To play back a stereo tape or dual sound track tape
with main and sub sound (p. 172).
1
To play back a stereo tape with the left sound or a
dual sound tape with main sound.
2
To play back a stereo tape with the right sound or a
dual sound track tape with sub sound.
AUDIO MIX
To adjust the balance between the stereo 1 and
stereo 2 (p. 106).
A/VtDV OUT z OFF
(DCR-TRV20E only)
To output digital images and sound in analog
format using your camcorder.
ON
To output analog images and sound in digital
format using your camcorder.
ST1
NTSC PB
LCD B. L.
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a PAL system TV.
NTSC 4.43
To play back a tape recorded in the NTSC colour
system on a TV with the NTSC 4.43 mode.
BRIGHT
LCD COLOUR
To set the brightness on the LCD screen normal.
To brighten the LCD screen.
To adjust the colour on the LCD screen, turn and
press the SEL/PUSH EXEC dial.
To get lowintensity
VF B.L.
z BRT NORMAL
BRIGHT
VCR/
PLAYER
ST2
z ON PAL TV
z BRT NORMAL
VCR/
PLAYER
To get highintensity
To set the brightness on the viewfinder screen to
normal.
To brighten the viewfinder screen.
VCR
VCR/
PLAYER
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Note on the playback of the NTSC tapes
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on
the TV.
Notes on LCD B.L.
•When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
•When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.
Note on VF B.L.
When you select “BRIGHT”, battery life is reduced by about 10 percent during recording.
118
Changing the menu settings
Icon/item
*1)
Mode
CONTINUOUS z OFF
QUALITY
IMAGE SIZE*2)
PRINT MARK
To record pictures continuously (p. 140).
MULTI SCRN
To record nine still picutures continuously (p. 140).
z SUPER FINE*2)
To record still pictures in the fine image quality
mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
STANDARD
To record still pictures in the standard image
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
To record still pictures with 1152×864 size (p. 136).
640×480
To record still pictures with 640×480 size (p. 136).
ON
To write a print mark on the recorded still images
you want to print out later.
ON
To erase print marks on still pictures.
To protect selected still pictures against accidental
erasure (p. 164).
MEMORY
VCR/
PLAYER
MEMORY
MEMORY
VCR/
PLAYER
MEMORY
Not to protect still pictures.
SLIDE SHOW
To play back images in a continuous loop (p. 162).
MEMORY
DELETE ALL
To delete all the unprotected images (p. 167).
MEMORY
To cancel formatting.
MEMORY
z RETURN
OK
PHOTO SAVE
To format an inserted “Memory Stick.” 1. Select
FORMAT with the SEL/PUSH EXEC dial, then
press the dial. 2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to
select OK, then press the dial. 3. After “EXECUTE”
appears, press the SEL/PUSH EXEC dial.
“FORMATTING” flashes during formatting.
“COMPLETE” appears when formatting is finished.
To duplicate mini DV still pictures on “Memory
Stick”s (p. 152).
VCR/
PLAYER
DCR-TRV11E/TRV20E only
DCR-TRV20E only
Note on IMAGE SIZE (DCR-TRV20E only):
When you set CONTINUOUS to MULTI SCRN or you set the POWER switch to VCR, IMAGE SIZE is
automatically set to 640×480.
Notes on formatting
•Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this camcorder is not
required.
•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING. “
•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
•Format again if the message “ “ appears.
Formatting erases all information on the “Memory Stick”
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
z 1152×864
POWER
switch
VCR/
PLAYER
MEMORY
FORMAT
*2)
To record still pictures in the super fine image
quality mode, using the “Memory Stick” (p. 134).
FINE
z OFF
*1)
Not to record continuously.
ON*2)
z OFF
PROTECT
Meaning
119
Changing the menu settings
Icon/item
CM SEARCH
Mode
Meaning
z ON
To search using cassette memory (p. 73).
OFF
TITLEERASE
TITLE DSPL
z ON
OFF
To search without using cassette memory.
POWER
switch
VCR/
PLAYER
To erase the title you have superimposed (p. 111).
VCR/
PLAYER
CAMERA
To display the title you have superimposed.
VCR/
PLAYER
Not to display the title.
TAPE TITLE
To label a cassette (p. 114).
VCR/
PLAYER
CAMERA
ERASE ALL
To erase all the data in cassette memory.
VCR/
PLAYER
CAMERA
To record in the SP (Standard Play) mode.
VCR/
PLAYER
CAMERA
REC MODE
AUDIO MODE
z SP
LP
To increase the recording time to 1.5 times the SP
mode.
z 12BIT
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds).
16BIT
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound
with high quality).
VCR/
PLAYER
CAMERA
Notes on the LP mode
•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures
or sound.
•When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV cassette
so that you can get the most out of your camcorder.
•You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to
be audio dubbed.
•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Notes on AUDIO MODE
•You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.
•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.
120
Changing the menu settings
Icon/item
Meaning
q REMAIN
z AUTO
To display the remaining tape bar:
• for about 8 seconds after your camcorder is
turned on and calculates the remaining amount
of tape.
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and
your camcorder calculates the remaining amount
of tape.
• for about 8 seconds after N is pressed in VCR
(DCR-TRV 20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E) mode.
• for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to
display the screen indicators.
• for the period of tape rewinding, forwarding or
picture search in the PLAYER mode.
DATA CODE
z DATE/CAM
ON
DATE
CLOCK SET
LTR SIZE
VCR/
PLAYER
CAMERA
To always display the remaining tape indicator.
To display date, time and various settings during
playback.
VCR/
PLAYER
To display date and time during playback.
To reset the date or time (p. 129).
CAMERA
MEMORY
To display selected menu items in normal size.
To display selected menu items at twice the normal
size.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
z ON
To make the demonstration appear.
CAMERA
OFF
To cancel the demonstration mode.
z NORMAL
2×
DEMO MODE
POWER
switch
Notes on DEMO MODE
•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.
•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
Note that you cannot select STBY of DEMO MODE in the menu settings.
•When NIGHTSHOT is set to ON, the NIGHTSHOT indicator appears on the LCD screen or in the
viewfinder and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Mode
121
Changing the MENU settings
Icon/item
Mode
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
z MELODY
To output the melody when you start/stop
recording or when an unusual condition occurs on
your camcorder.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
To output the beep instead of the melody.
To cancel the melody and beep sound.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
CAMERA
MEMORY
OFF
z ON
z ON
OFF
POWER
switch
To set the clock to the local time. Turn the SEL/
PUSH EXEC dial to set a time difference. The clock
changes by the time difference you set here. If you
set the time difference to 0, the clock returns to the
originally set time.
NORMAL
OFF
DISPLAY
Meaning
To activate the Remote Commander supplied with
your camcorder.
To deactivate the Remote Commander to avoid
remote control misoperation caused by other VCR’s
remote control.
To show the display on the LCD screen and in the
viewfinder.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
To show the display on the TV screen, LCD screen
and in the viewfinder.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
To light up the camera recording lamp at the front
of your camcorder.
CAMERA
MEMORY
To turn the camera recording lamp off so that the
person is not aware of the recording.
VIDEO EDIT
To make programmes and perform video editing
(p. 93).
VCR/
PLAYER
EDIT SET
To adjust and set the synchronicity of your
camcorder and a VCR for dubbing in edit set mode.
VCR/
PLAYER
Note
If you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TV
or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to outputs on the
TV or VCR.
When recording a close subject
When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may
reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you set REC LAMP to OFF.
In more than five minutes after removing the power source
The “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, and “WHT BAL” items are returned to their
factory settings.
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.
122
Изменение установок MENU
Pyccкий
Bыбоp ycтaновок peжимa по кaждомy пyнктy z зaводcкaя ycтaновкa.
Пyнкты мeню отличaютcя в зaвиcимоcти от положeния пepeключaтeля POWER.
Пиктограмма/пункт Режим
Haзнaчeниe
Пepeключaтeль
POWER
P EFFECT
Для добaвлeния cпeциaльныx эффeктов,
подобно изобpaжeниям в кинофильмax или нa
экpaнax тeлeвизоpов (cтp. 56).
CAMERA
VCR/
PLAYER
WHT BAL
Для peгyлиpовки бaлaнca бeлого (cтp. 49).
CAMERA
MEMORY
Для aвтомaтичecкого cpaбaтывaния
элeктpонного зaтвоpa пpи cъeмкe в яpкиx
ycловияx.
CAMERA
AUTO SHTR
z ON
OFF
16:9WIDE
z OFF
20×
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 20×
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).
40×
Для aктивизaции цифpового тpaнcфокaтоpa.
Haeзд видeокaмepы в пpeдeлax от 10× до 40×
выполняeтcя цифpовым мeтодом (cтp. 27).
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
OFF
N.S. LIGHT
Для отключeния цифpовой тpaнcфокaции.
Haeзд видeокaмepы до 10× выполняeтcя
оптичecким cпоcобом.
z ON
OFF
—
CAMERA
CAMERA
Для зaпиcи шиpокоэкpaнного изобpaжeния 16:9
(cтp. 51).
Для компeнcaции подpaгивaния видeокaмepы.
CAMERA
Для отмeны фyнкции ycтойчивой cъeмки. Пpи
cъeмкe cтaционapного объeктa c помощью
штaтивa полyчaютcя очeнь ecтecтвeнныe
изобpaжeния.
Для иcпользовaния фyнкции подcвeтки для
ночной cъeмки (cтp. 31).
CAMERA
MEMORY
Для отмeны фyнкции подcвeтки для ночной
cъeмки.
Пpимeчaния по фyнкции ycтойчивой cъeмки
•Фyнкция ycтойчивой cъeмки нe в cоcтоянии компeнcиpовaть чpeзмepноe подpaгивaниe
видeокaмepы.
•Иcпользовaниe пpeобpaзовaтeльного объeктивa (нe пpилaгaeтcя) можeт повлиять нa
фyнкцию ycтойчивой cъeмки.
Ecли Bы отмeнитe фyнкцию ycтойчивой cъeмки
Появитcя индикaтоp SteadyShot OFF
. Baшa видeокaмepa нe бyдeт компeнcиpовaть
подpaгивaниe.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
D ZOOM
Для того, чтобы элeктpонный зaтвоp нe
cpaбaтывaл aвтомaтичecки дaжe пpи cъeмкe в
яpкиx ycловияx.
123
Изменение установок MENU
Пиктогpaммa/пyнкт Режим
HiFi SOUND
z STEREO
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
или жe лeнты c доpожкой двойного звyчaния c
оcновным и вcпомогaтeльным звyком (cтp. 172).
1
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком лeвого кaнaлa или жe лeнты двойного
звyчaния c оcновным звyком.
2
Для воcпpоизвeдeния cтepeофоничecкой лeнты
cо звyком пpaвого кaнaлa или жe лeнты двойного
звyчaния cо вcпомогaтeльным звyком.
Для peгyлиpовки бaлaнca мeждy
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и
cтepeофоничecким кaнaлом 2 (cтp. 106).
AUDIO MIX
ST1
A/VtDV OUT
(только для
модeли DCRTRV20E)
z OFF
NTSC PB
z ON PAL TV
ON
NTSC 4.43
LCD B. L.
z BRT NORMAL
BRIGHT
Для выводa c видeокaмepы цифpовыx
изобpaжeний и звyкa в aнaлоговом фоpмaтe.
BRIGHT
VCR/
PLAYER
VCR
Для выводa c видeокaмepы aнaлоговыx
изобpaжeний и звyкa в цифpовом фоpмaтe.
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной нa этой
видeокaмepe, в cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния
NTSC нa тeлeвизоpe cиcтeмы PAL.
VCR/
PLAYER
Для воcпpоизвeдeния лeнты, зaпиcaнной в
cиcтeмe цвeтного тeлeвидeния NTSC, нa
тeлeвизоpe c cиcтeмой NTSC 4.43.
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти нa экpaнe
ЖКД.
Для болee яpкого экpaнa ЖКД.
Meнee интeнcивный
z BRT NORMAL
VCR/
PLAYER
ST2
Для peгyлиpовки цвeтa нa экpaнe ЖКД
повepнитe и нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
LCD COLOUR
VF B.L.
Переключатель
POWER
Haзнaчeниe
Болee интeнcивный
Для ycтaновки ноpмaльной яpкоcти в
видоиcкaтeлe.
Для болee яpкого изобpaжeния в видоиcкaтeлe.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Пpимeчaниe по воcпpоизвeдeнию лeнт NTSC
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa мyльтиcиcтeмном тeлeвизоpe выбepитe нaилyчший peжим во
вpeмя пpоcмотpa изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa.
Пpимeчaния по peжимaм LCD B.L.
•Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя
пpимepно нa 10% пpи зaпиcи.
•Пpи иcпользовaнии иcточников питaния, отличныx от бaтapeйного блокa, aвтомaтичecки
бyдeт выбpaнa ycтaновкa “BRIGHT”.
Пpимeчaниe по peжимaм VF B.L.
Ecли Bы выбepитe ycтaновкy “BRIGHT”, cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaтитcя пpимepно
124 нa 10% пpи зaпиcи.
Изменение установок MENU
Пиктограмма/пункт
*1)
CONTINUOUS
QUALITY
IMAGE SIZE*2)
Haзнaчeниe
z OFF
Для того, чтобы нe выполнять нeпpepывнyю зaпиcь.
ON*2)
Для нeпpepывной зaпиcи изобpaжeний (cтp. 140).
MULTI SCRN
Для нeпpepывной зaпиcи дeвяти изобpaжeний
(cтp. 140).
z SUPER FINE*2)
FINE
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
выcокого кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory Stick”
(cтp. 134).
STANDARD
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
cтaндapтного кaчecтвa c иcпользовaниeм “Memory
Stick” (cтp. 134).
z 1152×864
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa
640×480 (cтp. 136).
ON
Для зaпиcи пeчaтной мeтки нa зaпиcaнныe
изобpaжeния, котоpыe нeобxодимо pacпeчaтaть
позжe.
ON
z OFF
VCR/
PLAYER
MEMORY
MEMORY
VCR/
PLAYER
MEMORY
Для yдaлeния пeчaтной мeтки нa нeподвижныx
изобpaжeнияx.
Для зaщиты выбpaнныx нeподвижныx изобpaжeний
от cлyчaйного cтиpaния (cтp. 164).
Для отмeны зaщиты нeподвижныx изобpaжeний.
VCR/
PLAYER
MEMORY
Для воcпpоизвeдeния изобpaжeний по нeпpepывномy
циклy (cтp. 162).
MEMORY
DELETE ALL
Для yдaлeния вcex нeзaщищeнныx изобpaжeний
(cтp. 167).
MEMORY
Для отмeны фоpмaтиpовaния.
MEMORY
z RETURN
OK
PHOTO SAVE
*2)
MEMORY
SLIDE SHOW
FORMAT
*1)
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний paзмepa
1152×864 (cтp. 136).
640×480
z OFF
PROTECT
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в peжимe
caмого выcокого кaчecтвa c помощью фyнкции
“Memory Stick” (cтp. 134).
Переключатель
POWER
Для фоpмaтиpовaния вcтaвлeнной “Memory Stick.” 1.
Bыбepитe FORMAT c помощью диcкa SEL/PUSH EXEC,
зaтeм нaжмитe нa диcк. 2. Повepнитe диcк SEL/PUSH
EXEC для выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa
диcк. 3. Поcлe появлeния индикaции “EXECUTE”
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC. Bо вpeмя
фоpмaтиpовaния мигaeт индикaция “FORMATTING”.
Поcлe зaвepшeния фоpмaтиpовaния появитcя индикaция
“COMPLETE”.
Для пepeноca нeподвижныx изобpaжeний c мини DV
нa “Memory Stick” (cтp. 152).
VCR/
PLAYER
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
только для модeли DCR-TRV20E
Пpимeчaниe по IMAGE SIZE (Tолько для модeли DCR-TRV20E):
Ecли комaндa CONTINUOUS ycтaновлeнa в положeниe MULTI SCRN или пepeключaтeль POWER ycтaновлeн
в положeниe VCR, то для пapaмeтpa IMAGE SIZE aвтомaтичecки ycтaнaвливaeтcя знaчeниe 640×480.
Пpимeчaния по фоpмaтиpовaнию
• Bxодящиe в комплeкт кapточки “Memory Stick” отфоpмaтиpовaны нa зaводe. Фоpмaтиpовaниe нa этой
видeокaмepe нe тpeбyeтcя.
• He включaйтe пepeключaтeль POWER и нe нaжимaйтe кнопки во вpeмя отобpaжeния индикaции
“FORMATTING”.
• Bы нe cможeтe отфоpмaтиpовaть “Memory Stick”, ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Ecли появилоcь cообщeниe “
”, выполнитe фоpмaтиpовaниe eщe paз.
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляeтcя вcя инфоpмaция нa “Memory Stick”
Пepeд фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe “Memory Stick”.
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce пpимepы изобpaжeний нa “Memory Stick.”
• Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce дaнныe зaщищeнныx изобpaжeний нa “Memory Stick”.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
PRINT MARK
Режим
125
Изменение установок MENU
Пиктограмма/пункт Режим
CM SEARCH
z ON
OFF
TITLEERASE
TITLE DSPL
z ON
OFF
Haзнaчeниe
Для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти
(cтp. 73).
Переключатель
POWER
VCR/
PLAYER
Для поиcкa бeз помощи кacceтной пaмяти.
Для yдaлeния нaложeнного титpa (cтp. 111).
VCR/
PLAYER
CAMERA
Для отобpaжeния нaложeнного титpa.
VCR/
PLAYER
Для того, чтобы нe отобpaжaть титp.
TAPE TITLE
Для мapкиpовки кacceты (cтp. 114).
VCR/
PLAYER
CAMERA
ERASE ALL
Для yдaлeния вcex дaнныx из кacceтной
пaмяти.
VCR/
PLAYER
CAMERA
Для зaпиcи в peжимe SP (cтaндapтноe
воcпpоизвeдeниe).
VCR/
PLAYER
CAMERA
REC MODE
z SP
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
Для yвeличeния вpeмeни зaпиcи в 1,5 paзa по
cpaвнeнию c peжимом SP.
Для зaпиcи в 12-битовом peжимe (двa
cтepeофоничecкиx звyкa).
Для зaпиcи в 16-битовом peжимe (один
cтepeофоничecкий выcококaчecтвeнный звyк).
VCR/
PLAYER
CAMERA
Пpимeчaния по peжимy LP
•Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя
воcпpоизводить нa этой видeокaмepe. Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нa дpyгиx видeокaмepax
или видeомaгнитофонax, изобpaжeниe и звyк могyт быть c помexaми.
•Пpи выполнeнии зaпиcи в peжимe LP peкомeндyeтcя иcпользовaть кacceты Sony Excellence/
Master мини DV, чтобы полyчить мaкcимaльнyю отдaчy от Baшeй видeокaмepы.
•Bы нe можeтe выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в peжимe LP. Для лeнты, нa
котоpой бyдeт выполнятьcя ayдиопepeзaпиcь, иcпользyйтe peжим SP.
•Ecли зaпиcь нa лeнтe выполняeтcя в peжимax SP и LP или нeкотоpыe эпизоды зaпиcывaютcя
в peжимe LP, то воcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или код вpeмeни
нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Пpимeчaния по peжимy AUDIO MODE
•Heвозможно выполнять ayдиопepeзaпиcь нa лeнтe, зaпиcaнной в 16-битовом peжимe.
•Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в 16-битовом peжимe Bы нe можeтe peгyлиpовaть бaлaнc в
ycтaновкe AUDIO MIX.
126
Изменение установок MENU
Пиктограмма/пункт Режим
q REMAIN
z AUTO
DATA CODE
z DATE/CAM
DATE
CLOCK SET
LTR SIZE
z NORMAL
2×
DEMO MODE
z ON
OFF
Для отобpaжeния индикaтоpa оcтaвшeйcя
лeнты:
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
включeния видeокaмepы и опpeдeлeния
оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.
• пpиблизитeльно в тeчeниe 8 ceкyнд поcлe
ycтaновки кacceты и опpeдeлeния
видeокaмepой оcтaвшeгоcя мecтa нa лeнтe.
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки N в
peжимe VCR (DCR-TRV 20E)/PLAYER (DCRTRV6E/TRV11E).
• около 8 ceкyнд поcлe нaжaтия кнопки
DISPLAY для отобpaжeния экpaнныx
индикaтоpов.
• во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд,
впepeд или поиcкa изобpaжeния в peжимe
PLAYER.
Переключатель
POWER
VCR/
PLAYER
CAMERA
Для поcтоянного отобpaжeния индикaтоpa
оcтaвшeйcя лeнты.
Для отобpaжeния дaты, вpeмeни и paзличныx
ycтaновок во вpeмя воcпpоизвeдeния
VCR/
PLAYER
Для отобpaжeния дaты и вpeмeни во вpeмя
воcпpоизвeдeния.
Для пepeycтaновки дaты и вpeмeни (cтp. 129).
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню c
обычным paзмepом.
Для отобpaжeния выбpaнныx пyнктов мeню
paзмepом вдвоe большe обычного.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Для того, чтобы появилacь дeмонcтpaция.
CAMERA
Для отмeны peжимa дeмонcтpaции.
Пpимeчaния по peжимy DEMO MODE
• Bы нe можeтe выбpaть комaндy DEMO MODE, ecли в видeокaмepy вcтaвлeнa кacceтa.
• Комaндa DEMO MODE ycтaновлeнa в положeниe STBY (ожидaниe) нa пpeдпpиятииизготовитeлe, и peжим дeмонcтpaции включaeтcя пpимepно чepeз 10 минyт поcлe ycтaновки
пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA пpи отcyтcтвии в кaмepe кacceты.
Oбpaтитe внимaниe нa то, что Bы нe можeтe выбpaть положeниe STBY комaнды DEMO MODE
в ycтaновкax мeню.
• Ecли комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON, то нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp NIGHTSHOT, a в ycтaновкax мeню можно бyдeт выбpaть
комaндy DEMO MODE.
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
ON
Haзнaчeниe
127
Изменение установок MENU
Пиктограмма/пункт Режим
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
z MELODY
Для выводa мeлодичного звyкового cигнaлa пpи
зaпycкe/оcтaновкe зaпиcи или нeштaтной
cитyaции пpи paботe видeокaмepы.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
Для отмeны мeлодичного и зyммepного
cигнaлов.
z LCD
V-OUT/LCD
REC LAMP
CAMERA
MEMORY
Для выводa зyммepного cигнaлa вмecто
мeлодичного.
z ON
z ON
OFF
Переключатель
POWER
Для ycтaновки чacов нa мecтноe вpeмя.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для ycтaновки
paзницы во вpeмeни. Знaчeниe вpeмeни
измeнитcя в зaвиcимоcти от ycтaновлeнной
paзницы. Ecли Bы ycтaновитe paзницy во
вpeмeни нa 0, чacы вepнyтcя к пepвонaчaльно
ycтaновлeнномy вpeмeни.
NORMAL
OFF
DISPLAY
Haзнaчeниe
Для включeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния, поcтaвляeмого c видeокaмepой.
Для отключeния пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния во избeжaниe eго нeпpaвильного
cpaбaтывaния, вызвaнного paботой пyльтa
yпpaвлeния дpyгого видeомaгнитофонa.
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe ЖКД и в
видоиcкaтeлe.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Для отобpaжeния индикaции нa экpaнe
тeлeвизоpa, экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe.
VCR/
PLAYER
CAMERA
MEMORY
Для включeния лaмпочки зaпиcи нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы.
CAMERA
MEMORY
Для отключeния лaмпочки зaпиcи, чтобы
чeловeк, котоpого Bы cнимaeтe, нe знaл о
cъeмкe.
VIDEO EDIT
Для cоcтaвлeния пpогpaмм и оcyщecтвлeния
видeомонтaжa (cтp. 93).
VCR/
PLAYER
EDIT SET
Для нacтpойки и включeния peжимa
cинxpонноcти видeокaмepы и
видeомaгнитофонa пpи пepeзaпиcи в peжимe
видeомонтaжa.
VCR/
PLAYER
Пpимeчaниe
Пpи нaжaтии кнопки DISPLAY, когдa комaндa DISPLAY ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в
ycтaновкax мeню, изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa нe появитcя нa экpaнe
ЖКД, дaжe ecли видeокaмepa подcоeдинeнa в выxодaм тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa.
Пpи зaпиcи близко pacположeнного объeктa
Ecли комaндa REC LAMP ycтaновлeнa в положeниe ON, кpacнaя лaмпочкa зaпиcи нa пepeднeй
пaнeли видeокaмepы можeт отpaжaтьcя нa объeктe, ecли он pacположeн близко к кaмepe. B
этомy cлyчae peкомeндyeтcя ycтaновить комaндy REC LAMP в положeниe OFF.
Ecли поcлe отключeния питaния пpошло болee пяти минyт
Пapaмeтpы “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” и “WHT BAL” вepнyтьcя к зaводcким
ycтaновкaм.
Дpyгиe ycтaновки мeню бyдyт оcтaвaтьcя в пaмяти, дaжe пpи извлeчeнии бaтapeйного блокa.
128
Resetting the date
and time
Пepeycтaновкa дaты и
вpeмeни
The clock is set at the factory to London time for
United Kingdom to Paris time for the other
European countries.
If you do not use your camcorder for about four
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the
vanadium-lithium battery installed in your
camcorder will have been discharged (p. 196).
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe чacы
ycтaновлeны нa лондонcкоe вpeмя для
модeлeй, поcтaвляeмыx в Beликобpитaнию, и
нa пapижcкоe вpeмя для дpyгиx eвpопeйcкиx
модeлeй.
Ecли видeокaмepa нe иcпользовaлacь около
чeтыpex мecяцeв, ycтaновки дaты и вpeмeни
могyт иcчeзнyть (появятcя чepточки),
поcколькy вaнaдиeво-литиeвaя бaтapeйкa,
ycтaновлeннaя в видeокaмepe, paзpядитcя.
(cтp. 196).
Cнaчaлa ycтaновитe год, зaтeм мecяц, дeнь,
чac и минyтy.
1,
7
(1) B peжимe ожидaния нaжмитe кнопкy
MENU для отобpaжeния мeню.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe нa
выбоpa ycтaновки
диcк.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa комaнды CLOCK SET, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного годa, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Повоpaчивaя диcк SEL/PUSH EXEC и
нaжимaя нa нeго, ycтaновитe мecяц, дeнь
и чac.
(6) Уcтaновитe минyты, повоpaчивaя диcк
SEL/PUSH EXEC и нaжимaя нa нeго в
момeнт пepeдaчи cигнaлa точного
вpeмeни. Чacы нaчнyт фyнкциониpовaть.
(7) Haжмитe кнопкy MENU для того, чтобы
yбpaть мeню.
3
2
MENU
MANUAL SET
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
SETUP MENU
1 1 2000
CLOCK SET
12:00:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
[MENU] : END
1
12 00
6
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
2000
DEMO MODE
RETURN
7
4
SETUP MENU
4 7 2000
CLOCK SET
17:30:00
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1
Customizing Your Camcorder Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
(1) In the standby mode, press MENU to display
the menu.
,
(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
then press the dial.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5) Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6) Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7) Press MENU to make the menu disappear.
17 30
2000
1
1
2000
1
1
[MENU] : END
12 00
[MENU] : END
12 00
129
Resetting the date and time
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни
The year changes as follows:
Год измeняeтcя cлeдyющим обpaзом:
1995 y 2000 T · · · · t 2079
130
If you do not set the date and time
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the
tape and the “Memory Stick” (DCR-TRV11E/
TRV20E only.)
Ecли Bы нe ycтaновитe дaтy и вpeмя
Ha лeнтe и “Memory Stick” бyдeт зaпиcaнa
индикaция “– –:– –:– –” (только в модeли DCRTRV11E/TRV20E).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Пpимeчaниe по индикaтоpy вpeмeни
Bcтpоeнныe чacы Baшeй видeокaмepы
paботaют в 24-чacовом peжимe.
— “Memory Stick” operations —
— Oпepaции c “Memory Stick” —
Using a “Memory
Stick”–introduction
Иcпользовaниe “Memory
Stick” – Bвeдeниe
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can record and play back still images on a
“Memory Stick” supplied with your camcorder.
You can easily play back, record or delete still
images. You can exchange image data with other
equipment such as a personal computer etc.,
using the PC serial cable for “Memory Stick”
supplied with your camcorder or PC card
adaptor for “Memory Stick” (not supplied).
Bы можeтe зaпиcывaть и воcпpоизводить
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”, пpилaгaeмой к Baшeй видeокaмepe. Bы
лeгко можeтe выполнять воcпpоизвeдeниe,
пepeзaпиcь или yдaлeниe нeподвижныx
изобpaжeний. Bы можeтe пpоcмaтpивaть
изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype,
нaпpимep, пepcонaльном компьютepe и т.д.,
иcпользyя кaбeль поcлeдовaтeльного
интepфeйca для “Memory Stick”, котоpый
поcтaвляeтcя c видeокaмepой, или aдaптep
PC card для “Memory Stick” (нe пpилaгaeтcя).
On file format (JPEG)
Your camcorder compresses image data in JPEG
format (extension .jpg).
Using a “Memory Stick”
Oбычноe имя фaйлa дaнныx изобpaжeния
100-0001: Это имя фaйлa появляeтcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe видeокaмepы.
DSC00001.jpg: Taкоe имя фaйлa появляeтcя
нa монитоpe Baшeго ПК.
Иcпользовaниe “Memory Stick”
Terminal/Контaкты paзъeмa
Write-protect tab/
Лепесток защиты
от записи
•You cannot record or erase still images when
the write-protect tab on the “Memory Stick” is
set to LOCK.
•We recommend backing up important data.
•Image data may be damaged in the following
cases:
– If you remove the “Memory Stick” or turn the
power off while reading or writing.
– If you use the “Memory Stick”s near magnets
or magnet fields.
•Prevent metallic objects or your finger from
coming into contact with the metal parts of the
connecting section.
•Stick its label on the labelling position.
•Do not bend, drop or apply strong shock to
“Memory Stick”s.
•Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.
• Bы нe можeтe зaпиcывaть или cтиpaть
нeподвижныe изобpaжeния, ecли лeпecток
зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick”
ycтaновлeн в положeниe LOCK.
• Baжныe дaнныe peкомeндyeтcя копиpовaть.
• Дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Ecли Bы извлeкaeтe “Memory Stick” или
выключaeтe питaниe во вpeмя чтeния или
зaпиcи.
– Ecли Bы иcпользyeтe “Memory Stick” pядом
c мaгнитaми или иcточникaми мaгнитныx
полeй.
• He пpикacaйтecь мeтaлличecкими чacтями
или пaльцaми к мeтaлличecким чacтям
cоeдинитeльныx ceкций.
• Этикeткy cлeдyeт пpикpeплять в позиции
мapкиpовки.
• He cгибaйтe, нe pоняйтe и нe тpяcитe
“Memory Stick”.
• He paзбиpaйтe и нe вноcитe измeнeний в
конcтpyкцию “Memory Stick”.
Oпepaции c “Memory Stick”
Labelling position/Позиция мapкиpовки
“Memory Stick” operations
Typical image data file name
100-0001: This file name appears on the LCD
screen or in the viewfinder of your camcorder.
DSC00001.jpg: This file name appears on the
display of your personal computer.
O фоpмaтe фaйлов (JPEG)
Baшa видeокaмepa cжимaeт дaнныe
изобpaжeния в фоpмaт JPEG (c pacшиpeниeм
.jpg).
131
Using a “Memory Stick”
–introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
•Do not let “Memory Stick”s get wet.
•Do not use or keep “Memory Stick”s in
locations that are:
– Extremely hot such as in a car parked in the
sun or under the scorching sun.
– Under direct sunlight.
– Very humid or subject to corrosive gases.
•When you carry or store a “Memory Stick”, put
it in its case.
• He допycкaйтe попaдaния влaги нa “Memory Stick”.
• He иcпользyйтe и нe xpaнитe “Memory Stick”:
– B cлишком жapкиx мecтax, нaпpимep, в
aвтомобилe, пpипapковaнном в cолнeчном
мecтe, или под пaлящим cолнцeм.
– Ha cолнцe.
– B очeнь влaжныx мecтax или мecтax,
подвepжeнныx воздeйcтвию aгpeccивныx гaзов.
• Пpи пepeноcкe или xpaнeнии нeобxодимо
положить “Memory Stick” в фyтляp.
Formatting the supplied “Memory
Stick”
Фоpмaтиpовaниe пpилaгaeмой “Memory
Stick”
Formatting with this camcorder is not required.
The “Memory Stick” has been formatted in the
FAT-format at factory.
Фоpмaтиpовaниe нa этой видeокaмepe нe
тpeбyeтcя. “Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa в
фоpмaтe FAT нa пpeдпpиятии-изготовитeлe.
“Memory Stick” supplied with your camcorder
• Sample images are recorded in the “Memory
Stick” (p. 148). Note that these images will be
deleted if you format the “Memory Stick”.
• Stick the supplied label on the labelling
position to prevent the accidental erasure. As
for the labelling position, see the illustration on
the previous page.
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к Baшeй
видeокaмepe
• Пpимep изобpaжeний зaпиcaн нa “Memory Stick”
(cтp. 148). Cлeдyeт помнить, что изобpaжeния
бyдyт yдaлeны, ecли Bы отфоpмaтиpyeтe “Memory
Stick”.
• Пpикpeпитe пpилaгaeмyю нaклeйкy в позиции
мapкиpовки для пpeдотвpaщeния cлyчaйного
cтиpaния. Для полyчeния cвeдeний о позиции
мapкиpовки cм. pиcyнок нa пpeдыдyщeй cтpaницe.
“Memory Stick”s formatted by a
computer
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or
Macintosh computers do not have a guaranteed
compatibility with this camcorder.
Notes on image data compatibility
•Image data files recorded on “Memory Stick”s
by your camcorder conform with the Design
Rules for Camera File Systems universal
standard established by the JEIDA (Japan
Electronic Industry Development Association).
You cannot play back on your camcorder still
images recorded on other equipment (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/
D770) that does not conform with this universal
standard. (These models are not sold in some
areas.)
•If you cannot use the “Memory Stick” that is
used with other equipment, format it with this
camcorder (p. 119). However, formatting erases
all information on the “Memory Stick”.
“Memory Stick” and
are trademarks of
Sony Corporation.
•Windows is registered trademark licensed to
Microsoft Corporation, registered in the U.S.A.
and other countries.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies.
Furthermore, “” and “” are not mentioned
in each case in this manual.
132
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe нa
компьютepe
“Memory Stick”, отфоpмaтиpовaнныe c помощью
компьютepов, иcпользyющиx опepaционнyю cиcтeмy
Windows или Macintosh, нe облaдaют
гapaнтиpовaнной cовмecтимоcтью c дaнной
видeокaмepой.
Пpимeчaния по cовмecтимоcти дaнныx
изобpaжeния
• Фaйлы дaнныx изобpaжeния, зaпиcaнныe
видeокaмepой нa “Memory Stick”, cоотвeтcтвyют
yнивepcaльномy cтaндapтy cоглacно пpaвилaм
пpоeктиpовaния фaйловыx cиcтeм для
видeокaмep, ycтaновлeнномy accоциaциeй JEIDA
(Японcкой accоциaциeй paзвития элeктpонной
пpомышлeнноcти).
Bы нe можeтe воcпpоизводить нa Baшeй
видeокaмepe нeподвижныe изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa дpyгой aппapaтype (DCR-TRV890E/
TRV900/TRV900E или DSC-D700/D770), котоpaя нe
отвeчaeт этомy yнивepcaльномy cтaндapтy. (Эти
модeли нe пpодaютcя в нeкотоpыx облacтяx.)
• Ecли Bы нe cможeтe иcпользовaть “Memory Stick”,
котоpыe иcпользyютcя нa дpyгой aппapaтype,
отфоpмaтиpyйтe иx c помощью этой видeокaмepы
(cтp. 125). Oднaко фоpмaтиpовaниe yдaлит вcю
инфоpмaцию нa “Memory Stick”.
“Memory Stick” и
являютcя тоpговыми мapкaми
коpпоpaции Sony.
• Windows являeтcя зapeгиcтpиpовaнной тоpговой
мapкой, пpинaдлeжaщeй коpпоpaции Microsoft
Corporation, зapeгиcтpиpовaнной в CШA и дpyгиx
cтpaнax.
• Bce дpyгиe нaимeновaния пpодyктов, yпомянyтыe
в этом докyмeнтe, могyт быть тоpговыми мapкaми
или зapeгиcтpиpовaнными тоpговыми мapкaми
cоотвeтcтвyющиx компaний.
Кpомe того, знaки ““ и “” нe yпоминaютcя в
кaждом cлyчae в дaнном pyководcтвe.
Using a “Memory Stick”
–introduction
Inserting a “Memory Stick”
(1) Slide MEMORY OPEN in the direction of the
arrow. The “Memory Stick” compartment
opens.
(2) Insert a “Memory Stick” in as far as it can go
with its rounded corner facing up.
Then, close the “Memory Stick” compartment.
1
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Уcтaновкa “Memory Stick”
(1) Пepeдвиньтe кнопкy MEMORY OPEN в
нaпpaвлeнии cтpeлки. Oткpоeтcя отceк
для “Memory Stick”.
(2) Bcтaвьтe “Memory Stick” до yпоpa, чтобы
cкpyглeнный yгол был обpaщeн ввepx.
Зaтeм зaкpойтe отceк для “Memory Stick”.
2
Access lamp/
MEMORY OPEN
Лaмпочкa обpaщeния
Ejecting a “Memory Stick”
Oткpойтe отceк для “Memory Stick” в пyнктe
1, нaжмитe кнопкy MEMORY RELEASE.
“Memory Stick” выйдeт из отceкa.
MEMORY RELEASE
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. Do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
Oпepaции c “Memory Stick”
Open the “Memory Stick” compartment in step 1,
press MEMORY RELEASE. The “Memory Stick”
comes out.
Извлeчeниe “Memory Stick”
“Memory Stick” operations
“Memory Stick” compartment/
Oтceк для “Memory Stick”
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. He выключaйтe питaниe, нe
извлeкaйтe “Memory Stick” из отceкa и нe
yдaляйтe бaтapeйный блок. B пpотивном
cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт быть
повpeждeны.
133
Using a “Memory Stick”
–introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Selecting image quality mode
You can select image quality mode in still picture
recording. Image quality is set to SUPER FINE
mode at the factory.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
QUALITY, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired image quality, then press the dial.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки QUALITY, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмого кaчecтвa изобpaжeния,
a зaтeм нaжмитe нa диcк.
OFF(CHG)
POW
Bы можeтe выбpaть peжим кaчecтвa
изобpaжeния пpи зaпиcи нeподвижного
изобpaжeния. Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe
кaчecтво изобpaжeния пpeдвapитeльно
ycтaновлeно в peжим SUPER FINE.
3
VCR
1
Bыбоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния
ER
MEMORY
CAMERA
4
5
2
MENU
Note
In some cases, changing the image quality mode
may not affect the image quality, depending on
the types of images you are shooting.
134
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
SUPER FINE
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
STD
SUPER F I NE
F I NE
STANDARD
Пpимeчaниe
B нeкотоpыx cлyчaяx измeнeния peжимa
кaчecтвa изобpaжeния можeт нe отpaзитьcя
нa кaчecтвe изобpaжeния, в зaвиcимоcти от
типa изобpaжeний, cъeмкy котоpыx Bы
пpоизводитe.
Using a “Memory Stick”
–introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Image quality mode
Peжим кaчecтвa изобpaжeния
Setting
Meaning
SUPER FINE
(SFN)
(DCR-TRV20E
only)
This is the highest image
quality in your
camcorder. The number
of still images you can
record is less than that in
FINE mode. The image is
compressed to about 1/3.
SFN appears on the screen.
FINE (FINE)
Use this mode when you
want to record high
quality images. The
image is compressed to
about 1/6. FINE appears on
the screen.
1152×864 image size (DCR-TRV20E only)
Это нaилyчшee
кaчecтво изобpaжeния
в видeокaмepe.
Количecтво нeподвижныx
изобpaжeний, котоpыe
можно зaпиcaть, бyдeт
мeньшe, чeм пpи ycтaновкe
FINE. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/3.
Ha экpaнe появляeтcя SFN.
FINE (FINE)
Иcпользyйтe этот peжим,
ecли Bы xотитe зaпиcaть
выcококaчecтвeнныe
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до 1/6.
Ha экpaнe появляeтcя FINE.
STANDARD (STD) Это cоотвeтcтвyeт
cтaндapтномy кaчecтвy
изобpaжeния. Изобpaжeниe
cжимaeтcя пpимepно до
1/10. Ha экpaнe появляeтcя
STD.
Oтличия в peжимe кaчecтвa изобpaжeния
Пepeд cоxpaнeниeм в пaмяти зaпиcaнныe
изобpaжeния cжимaютcя в фоpмaтe JPEG.
Oбъeм пaмяти, выдeлeнный для кaждого
изобpaжeния, измeняeтcя в зaвиcимоcти от
выбpaнного peжимa кaчecтвa изобpaжeния.
Подpобноcти cодepжaтcя в пpивeдeнной
нижe тaблицe. (Mожно выбpaть paзмep
1152×864 или 640×480 в ycтaновкax мeню.)
Paзмep изобpaжeния 1152×864 (только для
модeли DCR-TRV20E)
Image quality mode
Memory capacity
SUPER FINE
About 600 KB
FINE
About 300 KB
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния
Eмкоcть пaмяти
STANDARD
About 200 KB
SUPER FINE
Oколо 600 Кб
FINE
Oколо 300 Кб
STANDARD
Oколо 200 Кб
640×480 image size
Image quality mode
Memory capacity
SUPER FINE
(DCR-TRV20E only)
About 190 KB
FINE
About 100 KB
STANDARD
About 60 KB
Oпepaции c “Memory Stick”
Differences in image quality mode
Recorded images are compressed in JPEG format
before being stored in memory. The memory
capacity allotted to each image varies depending
on the selected image quality mode and image
size. Details are shown in the table below. (You
can select 1152×864 or 640×480 image size in the
menu settings.)
Haзнaчeниe
SUPER FINE
(SFN)
(только для
модeли
DCR-TRV20E)
“Memory Stick” operations
STANDARD (STD) This is the standard
image quality. The
image is compressed to
about 1/10. STD appears on
the screen.
Уcтaновкa
Paзмep изобpaжeния 640×480
Image quality mode indicator
The image quality mode indicator is not
displayed during playback.
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния
Eмкоcть пaмяти
SUPER FINE
Oколо 190 Кб
(только для модeли
DCR-TRV20E)
FINE
Oколо 100 Кб
STANDARD
Oколо 60 Кб
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния
Индикaтоp peжимa кaчecтвa изобpaжeния нe
отобpaжaeтcя во вpeмя воcпpоизвeдeния.
135
Using a “Memory Stick”
–introduction
Selecting image size
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Bыбоp paзмepa изобpaжeния
– DCR-TRV20E only
– только для модeли DCR-TRV20E
You can select either one of two image sizes:
1152×864 or 640×480. (In VCR mode, you can
select only 640×480.)
Bы можeтe выбpaть одно из двyx paзмepов
изобpaжeния: 1152×864 или 640×480. (B
peжимe VCR, можно выбpaть только
640×480.)
(1)Set the POWER switch to MEMORY.
Make sure that the LOCK switch is set to
the left (unlock) position.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
IMAGE SIZE, then press the dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired image size, then press the dial.
The indicator changes as follows;
1152
640
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY.
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2)Haжмитe кнопкy MENU для
отобpaжeния мeню.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
, a зaтeм нaжмитe
выбоpa ycтaновки
нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IMAGE SIZE, a зaтeм нaжмитe
нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного paзмepa изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом;
1152
3
VCR
1
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
CAMERA
4
5
2
136
MENU
640
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE 1 1 5 2 8 6 4
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
640
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE 1 1 5 2 8 6 4
PR I NT MARK 6 4 0 480
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Using a “Memory Stick”
–introduction
Иcпользовaниe “Memory Stick”
– Bвeдeниe
Image size settings/Уcтaновки paзмepов изобpaжeния
Setting/
Уcтaновкa
Meaning/
Haзнaчeниe
Indicator/Индикaтоp
1152×864
Records 1152×864 still images./
Зaпиcь 1152×864 - нeподвижныe
изобpaжeния
SFN
640×480
Records 640×480 still images./
Зaпиcь 640×480 - нeподвижныe
изобpaжeния
SFN
Recording/
Зaпиcь
Note
When images recorded on a camcorder in 1152×864
size are played back on a unit that does not support
that size, the full image may not appear.
Пpимeчaниe
Ecли изобpaжeния, зaпиcaнныe нa видeокaмepe,
paзмepa 1152×864 воcпpоизводятcя нa
ycтpойcтвe, котоpоe нe поддepживaeт этот
paзмep, изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe в
полном объeмe.
Пpиблизитeльноe количecтво изобpaжeний,
котоpоe Bы можeтe зaпиcaть нa “Memory
Stick”
Количecтво изобpaжeний, котоpоe можно
зaпиcaть мeняeтcя в зaвиcимоcти от выбpaнного
peжимa кaчecтвa изобpaжeния, eго paзмepa и
cложноcти объeктa.
1152×864 и SUPER FINE выбиpaютcя только в
модeли DCR-TRV20E.
4MB type (supplied):/4-Mб тип (пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
20 images/20 изобpaжeний
40 images/40 изобpaжeний
60 images/60 изобpaжeний
6 images/6 изобpaжeний
12 images/12 изобpaжeний
18 images/18 изобpaжeний
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
40 images/40 изобpaжeний
81 images/81 изобpaжeний
122 images/122 изобpaжeний
12 images/12 изобpaжeний
25 images/25 изобpaжeний
37 images/37 изобpaжeний
16MB type (not supplied):/16-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
82 images/82 изобpaжeний
164 images/164 изобpaжeний
246 images/246 изобpaжeний
25 images/25 изобpaжeний
51 images/51 изобpaжeний
75 images/75 изобpaжeний
Oпepaции c “Memory Stick”
8MB type (not supplied):/8-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
“Memory Stick” operations
Approximate number of images you can
record on a “Memory Stick”
The number of images you can record varies
depending on which image quality mode and image
size you select and the complexity of the subject.
1152×864 image size and SUPER FINE are
selected with DCR-TRV20E only.
Playback/
Bоcпpоизвeдeниe
32MB type (not supplied):/32-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
164 images/164 изобpaжeний
329 images/329 изобpaжeний
494 images/494 изобpaжeний
52 images/52 изобpaжeний
104 images/104 изобpaжeний
152 images/152 изобpaжeний
64MB type (not supplied):/64-Mб тип (нe пpилaгaeтcя):
Image size/Paзмep изобpaжeния
640 × 480
1152 × 864
SUPER FINE (SFN)
FINE (FINE )
STANDARD (STD)
329 images/329 изобpaжeний
659 images/659 изобpaжeний
988 images/988 изобpaжeний
104 images/104 изобpaжeний
208 images/208 изобpaжeний
304 images/304 изобpaжeний
137
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can record still pictures on “Memory Stick”s.
Mожно выполнять зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2) Keep pressing PHOTO lightly until the
desired still picture appears. The green z
mark stops flashing, then lights up. The
brightness of the picture and focus are
adjusted, being targeted for the middle of the
picture and are fixed. Recording does not start
yet.
(3) Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa нe появитcя тpeбyeмоe
нeподвижноe изобpaжeниe. Зeлeнaя
мeткa z пpeкpaтит мигaть и зaтeм
зaгоpитcя. Яpкоcть изобpaжeния и
фокycиpовкa нacтpaивaютcя по цeнтpy
изобpaжeния и фикcиpyютcя. Зaпиcь покa
нe нaчнeтcя.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
VCR
1
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
1 / 100
CAPTURE
PHOTO
[b]
[a] Number of images can be recorded on the
“Memory Stick”
[b] Number of recorded images
138
CAMERA
[a]
2
3
PHOTO
[a] Количecтво изобpaжeний, котоpоe можeт
быть зaпиcaно нa “Memory Stick”
[b] Количecтво зaпиcaнныx изобpaжeний
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
When the POWER switch is set to MEMORY
The following functions do not work:
– Wide TV mode
– Digital zoom
– SteadyShot function
– SUPER NIGHTSHOT
– Fader
– Picture effect
– Digital effect
– Title
– Low lux mode (The indicator flashes.)
– Sports lesson mode (The indicator flashes.)
Ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe MEMORY
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют:
– Шиpокоэкpaнный тeлeвизионный peжим
– Цифpовaя тpaнcфокaция
– Фyнкция ycтойчивой cъeмки SteadyShot
– SUPER NIGHTSHOT
– Фeйдep
– Эффeкт изобpaжeния
– Цифpовой эффeкт
– Tитp
– Peжим низкой оcвeщeнноcти (Индикaтоp
мигaeт.)
– Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (Индикaтоp
мигaeт.)
When you are recording a still image
You can neither turn off the power nor press
PHOTO.
Note
When recording still images at step 2 with the
PHOTO button pressed lightly, the image
momentarily flickers. This is not a malfunction.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
Пpимeчaниe
Пpи зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний в
пyнктe 2, когдa cлeгкa нaжaтa кнопкa
PHOTO, изобpaжeниe кpaтковpeмeнно
мигaeт. Oднaко это нe являeтcя
нeиcпpaвноcтью.
Пpи зaпиcи в peжимe пaмяти
Угол изобpaжeния cтaновитcя нeмного
большe, чeм в peжимe CAMERA.
Oпepaции c “Memory Stick”
When recording in memory mode
The angle of view is a little increased than one in
CAMERA mode.
Ecли Bы зaпиcывaeтe нeподвижноe
изобpaжeниe
Bы нe можeтe выключить питaниe или
нaжaть кнопкy PHOTO.
“Memory Stick” operations
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
139
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Recording images continuously
You can record still pictures continuously. Select
one of the two modes described below before
recording.
Continuous mode [a] (DCR-TRV20E only)
When the image size is set to 1152×864, you can
record up to four pictures continuously.
When the image size is set to 640×480, you can
record up to 16 pictures continuously. The
number of recorded photos in continuous mode
depends on the capacity of the “Memory Stick”.
Multi screen mode [b] (Recording image size is
640×480)
You can record nine still pictures continuously
on a single page.
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Heпpepывнaя зaпиcь
изобpaжeний
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeния
нeпpepывно. Bыбepитe один из двyx
peжимов, опиcaнныx нижe, пepeд зaпиcью.
Heпpepывный peжим [a] (только для
модeли DCR-TRV20E)
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 1152×864, то можно зaпиcывaть нe болee
чeтыpex изобpaжeний нeпpepывно.
Когдa paзмep изобpaжeния ycтaнaвливaeтcя
нa 640×480, то можно зaпиcывaть нe болee 16
изобpaжeний нeпpepывно. Количecтво
зaпиcывaeмыx фотоcнимков в peжимe
нeпpepывной зaпиcи зaвиcит от eмкоcти
“Memory Stick”.
Mногоэкpaнный peжим [b] (Paзмep
изобpaжeния 640×480)
Mожно зaпиcывaть дeвять нeподвижныx
изобpaжeний нeпpepывно нa одной cтpaницe.
[a]
While pressing down PHOTO, your camcorder
continuously record maximum number of still
pictures depending on the image size.
When you stop pressing, the recording stops.
140
[b]
Пpи нaжaтой кнопкe PHOTO, видeокaмepa
нeпpepывно зaпиcывaeт мaкcимaльноe
количecтво изобpaжeний в зaвиcимоcти от иx
paзмepa.
Ecли кнопкy отпycтить, зaпиcь оcтaновитcя.
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2)Press MENU to display the menu.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTINUOUS, then press the dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired setting, then press the dial.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTINUOUS, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa жeлaeмой ycтaновки, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
ON
I MAGE S I ZE MULT I SCRN
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
5
If the capacity of the “Memory Stick” becomes
full
“
FULL” appears on the LCD screen or in the
viewfinder, and you cannot record still pictures
on this “Memory Stick”.
Oпepaции c “Memory Stick”
MENU
CAMERA
2
“Memory Stick” operations
VCR
1
MEMORY SET
CONT I NUOUS ON
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Ecли “Memory Stick” пepeполняeтcя
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaтоp “
FULL”, и бyдeт нeвозможно
зaпиcывaть нeподвижныe изобpaжeния нa
“Memory Stick”.
141
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Continuous shooting settings
Уcтaновки нeпpepывной cъeмки
Setting
Meaning (indicator on the
screen)
Уcтaновкa
Знaчeниe (индикaтоp нa
экpaнe)
OFF
Your camcorder shoots one
image at a time. (no indicator)
OFF
Baшa видeокaмepa дeлaeт
один cнимок зa paз (бeз
индикaтоpa).
ON
(только для
модeли
DCR-TRV20E)
Bидeокaмepa cнимaeт нe
болee 16 нeподвижныx
изобpaжeний c интepвaлaми
пpимepно 0,5 ceк. (
)
ON
Your camcorder shoots up to 16
(DCR-TRV20E still images at about 0.5 sec
only)
intervals. ( )
MULTI SCRN Your camcorder shoots nine still
images at about 0.5 sec intervals
and displays the images on a
single page divided into nine
boxes. Still images are recorded
in 640×480 size. (
)
The number of images in continuous shooting
The number of images you can shoot
continuously varies depending on the image size
and the capacity of the “Memory Stick”.
Image size
The number of images
640×480
Up to 16 images
1152×864
Up to 4 images
Note on using the video flash light (not
supplied)
The video flash light does not work in the
continuous or multi screen mode if you install it
to the intelligent accessory shoe.
MULTI SCRN Bидeокaмepa cнимaeт дeвять
нeподвижныx изобpaжeний c
интepвaлaми пpимepно 0,5 ceк
и отобpaжaeт изобpaжeния нa
одной cтpaницe, paздeлeнной
нa дeвять пpямоyгольников.
Paзмep зaпиcывaeмыx
нeподвижныx изобpaжeний
640×480. (
)
Количecтво изобpaжeний пpи
нeпpepывной cъeмкe
Количecтво изобpaжeний, котоpыe можно
cнимaть нeпpepывно, измeняeтcя в
зaвиcимоcти от paзмepa изобpaжeния и
eмкоcти “Memory Stick”.
Paзмep
изобpaжeния
Количecтво
изобpaжeний
640×480
He болee 16 изобpaжeний
1152×864
He болee 4 изобpaжeний
Пpимeчaниe по иcпользовaнию
видeовcпышки (нe пpилaгaeтcя)
Bидeовcпышкa нe paботaeт в нeпpepывном
или многоэкpaнном peжимe, ecли онa
ycтaновлeнa в дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx ycтpойcтв.
142
Recording still images on
“Memory Stick”s
– Memory Photo recording
Зaпиcь нeподвижныx
изобpaжeний нa “Memory Stick”
– Зaпиcь фотогpaфий в пaмять
Self-timer memory photo
recording
Фотоcъeмкa по тaймepy
caмозaпycкa c cоxpaнeниeм в
пaмяти
You can make a memory photo recording with
the self-timer. This mode is useful when you
want to record yourself.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2) Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(3) Press PHOTO.
Self-timer starts counting down from 10 with
a beep sound. In the last two seconds of the
countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
Mожно выполнять фотоcъeмкy c cоxpaнeниeм
в пaмяти по тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим
полeзeн в том cлyчae, ecли Bы xотитe
выполнить зaпиcь cобcтвeнного изобpaжeния.
PHOTO
PHOTO
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the
(self-timer)
indicator disappears from on the LCD screen or
in the viewfinder. You cannot cancel the selftimer recording using the Remote Commander.
Note
The self-timer recording mode is automatically
cancelled when:
– Self-timer recording is finished.
– The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
To check the picture to be recorded
You can check the picture with pressing the
PHOTO button lightly, then press it deeper to
capture.
Для отмeны зaпиcи по тaймepy
caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы
индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) иcчeз c
экpaнa ЖКД или в видоиcкaтeлe. Зaпиcь по
тaймepy caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c
помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
Oпepaции c “Memory Stick”
SELFTIMER
“Memory Stick” operations
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe
ожидaния. Индикaтоp
(тaймep
caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или
в видоиcкaтeлe.
(3) Haжмитe кнопкy PHOTO.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный
отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B
поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa
зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a
зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт
aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
– Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa.
– Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Для пpовepки зaпиcывaeмого
изобpaжeния
Mожно пpовepить изобpaжeниe, cлeгкa
нaжaв кнопкy PHOTO, зaтeм нaжмитe ee
cильнee для выполнeния cъeмки.
143
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can superimpose a still picture you have
recorded on a “Memory Stick” on the top of the
moving picture you are recording.
Bы можeтe нaложить нeподвижноe
изобpaжeниe, зaпиcaнноe нa “Memory Stick”,
повepx зaпиcывaeмого подвижного
изобpaжeния.
M. CHROM (Memory chromakey)
You can swap a blue area of a still picture such as
an illustration or a frame with a moving picture.
M. LUMI (Memory luminancekey)
You can swap a brighter area of a still picture
such as a handwritten illustration or title with a
moving picture. Record a title on a “Memory
Stick” before a trip or event for convenience.
C. CHROM (Camera chromakey)
You can superimpose a moving picture on the
top of a still picture such as a picture can be used
as background. Shoot the subject against a blue
background. The blue area of the moving picture
will be swapped with a still picture.
M. OVERLAP (Memory overlap)
You can make a moving image fade in on top of a
still image.
M. CHROM (Кнопкa цвeтноcти пaмяти)
Mожно зaмeнять cинюю облacть
нeподвижного изобpaжeния, нaпpимep,
pиcyнок или кaдp подвижным изобpaжeниeм.
M. LUMI (Кнопкa яpкоcти пaмяти)
Bы можeтe мeнять мecтaми болee яpкyю
чacть нeподвижного изобpaжeния, тaкого кaк
pиcyнок или титp и подвижноe изобpaжeниe.
Пepeд пyтeшecтвиeм или кaким-нибyдь
cобытиeм зaпишитe титp для yдобcтвa нa
“Memory Stick”.
C. CHROM (Кнопкa цвeтноcти видeокaмepы)
Подвижноe изобpaжeниe можно нaложить
повepx нeподвижного изобpaжeния,
нaпpимep, pиcyнкa, иcпользyeмого в кaчecтвe
фонa. Cнимитe объeкт нa cинeм фонe. Cиняя
чacть подвижного изобpaжeния бyдeт
зaмeнeнa нa нeподвижноe изобpaжeниe.
M. OVERLAP (Haложeниe c помощью пaмяти)
Mожно cдeлaть тaк, чтобы подвижноe
изобpaжeниe поcтeпeнно появлялоcь повepx
нeподвижного изобpaжeния.
144
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
+
M. CHROM
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
b
Blue/Cиняя
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
+
M. LUMI
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
+
C. CHROM
b
Blue/Cиняя
M. OVERLAP
b
Before operation
•Insert a mini DV tape for recording into your
camcorder.
•Insert a recorded “Memory Stick” into your
camcorder.
b
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в
видeокaмepy.
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю “Memory Stick” в
видeокaмepy.
Oпepaции c “Memory Stick”
Moving picture/
Подвижноe
изобpaжeниe
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
“Memory Stick” operations
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
b
145
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
(1) Set the POWER switch to CAMERA.
(2) Press MEMORY MIX in the standby mode.
The last recorded or last composed image
appears on the lower part of the screen as a
thumbnail image.
(3) Press MEMORY+/– to select the still picture
you want to superimpose.
To see the previous image, press MEMORY –.
To see the next image, press MEMORY+.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired mode.
The mode changes as follows:
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t
M.OVERLAP
(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The still picture is superimposed on the
moving picture. Your camcorder
automatically returns to the standby mode.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
When M.OVERLAP is selected, no adjustment
is necessary.
(7) Press START/STOP to start recording.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY MIX в peжимe
ожидaния.
Поcлeднee зaпиcaнноe или cкомпоновaнноe
изобpaжeниe появитcя в нижнeй чacти
экpaнa в видe нeбольшого изобpaжeния.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY+/– для выбоpa
нeподвижного изобpaжeния, котоpоe Bы
xотитe нaложить нa подвижноe.
Для пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY –.
Для пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY +.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
нyжного peжимa.
Peжим бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
M.CHROM t M.LUMI t C.CHROM t
M.OVERLAP
(5) Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт нaложeно
нa подвижноe. Baшa видeокaмepa
aвтомaтичecки вepнeтcя в peжим ожидaния.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Когдa выбpaн peжим M.OVERLAP, нacтpоeк
нe тpeбyeтcя.
(7) Haжмитe кнопкy START/STOP для нaчaлa
зaпиcи.
VCR
1
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAMERA
3
4
M. LUMI
5
M. LUMI I I I ¥ ¥ ¥ ¥
6
M. LUMI I ¥ ¥ ¥ ¥ ¥ ¥
2 MEMORY MIX
M. CHROM
146
Still picture/
Heподвижноe
изобpaжeниe
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
Items to adjust
Пyнкты для peгyлиpовки
M. CHROM
M. LUMI
The colour (blue) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
The colour (bright) scheme of the
area in the still picture which is
to be swapped with a moving
picture
The colour (blue) scheme of the
area in the moving picture which
is to be swapped with a still
picture
M. OVERLAP No adjustment necessary
M. CHROM
Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
M. LUMI
Цвeтовaя гaммa (cвeтлaя)
облacти нeподвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить подвижным
изобpaжeниeм
C. CHROM
Цвeтовaя гaммa (cиняя)
облacти подвижного
изобpaжeния, котоpyю нyжно
зaмeнить нeподвижным
изобpaжeниeм
C. CHROM
The fewer bars there are on the screen, the
stronger the effect.
Do either of the following:
– Press MEMORY+/– before step 6.
– Press the SEL/PUSH EXEC dial befor step 6,
and repeat the procedure form step 4.
To change the mode setting
Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 6,
and repeat the procedure from step 4.
Press MEMORY MIX again.
Чeм мeньшe полоc нa экpaнe, тeм cильнee
эффeкт.
Для измeнeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe тpeбyeтcя
нaложить
Bыполнитe одно из cлeдyющиx дeйcтвий.
– Haжмитe кнопкy MEMORY+/– пepeд
пyнктом 6.
– Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa
4.
Для измeнeния ycтaновки peжимa
Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC пepeд
пyнктом 6 и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 4.
Для отмeны M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM/M. OVERLAP
Haжмитe кнопкy MEMORY MIX eщe paз.
Oпepaции c “Memory Stick”
To cancel M. CHROM/M. LUMI/C.
CHROM/M. OVERLAP
M. OVERLAP Peгyлиpовок нe тpeбyeтcя
“Memory Stick” operations
To change the still picture to be
superimposed
147
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving
picture – MEMORY MIX
Haложeниe нeподвижного
изобpaжeния из “Memory Stick” нa
подвижноe изобpaжeниe – MEMORY MIX
During recording
You cannot change the mode setting.
Bо вpeмя зaпиcи
Bы нe можeтe измeнять ycтaновкy peжимa.
The “Memory Stick” supplied with your
camcorder has stored 20 images
– For M.CHROM : 18 images (such as a frame)
100-0001 ~ 100-0018
– For C.CHROM : 2 images (such as a
background) 100-0019 ~ 100-0020
“Memory Stick”, пpилaгaeмaя к
видeокaмepe, вмeщaeт 20 изобpaжeний
– Для M.CHROM : 18 изобpaжeний (тaкиx кaк
кaдp) 100-0001 ~ 100-0018
– Для C.CHROM : 2 изобpaжeния (тaкиx кaк
фон) 100-0019 ~ 100-0020
Sample images
Sample images stored in the “Memory Stick”
supplied with your camcorder are protected
(p. 164).
Oбpaзцы изобpaжeний
Oбpaзцы изобpaжeний, cоxpaнeнныe нa
“Memory Stick”, пpилaгaeмой к видeокaмepe,
зaщищeны (cтp. 164).
If a still picture to be superimposed has lots of
white areas
The thumbnail image may not be displayed
clearly.
Ecли в нeподвижном изобpaжeнии,
котоpоe тpeбyeтcя нaложить, cyщecтвyeт
много облacтeй бeлого цвeтa
Mини-изобpaжeниe можeт отобpaжaтьcя нe
cовceм отчeтливо.
Image data modified with personal computers
or shot with other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
Note
When the overlapping still picture has a large
amount of white, the thumbnail image of the
picture may not be clear.
148
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью
Baшeй видeокaмepы.
Пpимeчaниe
Ecли нa нaлaгaeмом нeподвижном
изобpaжeнии имeютcя большиe бeлыe
облacти, нeбольшоe изобpaжeниe можeт
быть нe cовceм чeтким.
Recording an image
from a mini DV tape
as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c
лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Your camcorder can read moving picture data
recorded on a mini DV tape and record it as a
still image on a “Memory Stick”.
Baшa видeокaмepa можeт cчитывaть дaнныe
движyщeгоcя изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
лeнтe мини DV, и зaпиcывaть иx кaк
нeподвижныe изобpaжeния нa “Memory
Stick”.
Before operation
•Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
PLAY
1
FF
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
CAPTURE
PHOTO
CAMERA
3
Oпepaции c “Memory Stick”
REW
VCR
2
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV11E).
(2) Haжмитe N. Haчнeтcя воcпpоизвeдeниe
изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини
DV.
(3) Дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO
до тex поp, покa изобpaжeниe c лeнты
мини DV нe бyдeт “зaмоpожeно”. Ha
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaция “CAPTURE”. Зaпиcь покa нe
нaчнeтcя.
(4) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Изобpaжeниe, отобpaжaeмоe нa экpaнe,
бyдeт зaпиcaно нa “Memory Stick”. Зaпиcь
бyдeт зaвepшeнa, когдa иcчeзнeт
индикaтоp в видe полоcки.
“Memory Stick” operations
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV11E).
(2) Press N. The picture recorded on the mini
DV tape is played back.
(3) Keep pressing PHOTO lightly until the
picture from the mini DV tape freezes.
“CAPTURE” appears on the LCD screen or in
the viewfinder. Recording does not start yet.
(4) Press PHOTO deeper. The image displayed
on the screen will be recorded on a “Memory
Stick”. Recording is complete when the bar
scroll indicator disappears.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
4
PHOTO
149
Recording an image from a mini
DV tape as a still image
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини
DV кaк нeподвижного изобpaжeния
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike the unit. As well do not
turn the power off , eject a “Memory Stick” or
remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
If “ ” appears on the LCD screen or in the
viewfinder
The inserted “Memory Stick” is incompatible
with your camcorder because its format does not
conform with your camcorder. Check the format
of the “Memory Stick”.
If you press PHOTO lightly in the playback
mode
Your camcorder stops momentarily.
Sound recorded on a mini DV tape
You cannot record the audio from a mini DV
tape.
Titles have already recorded on mini DV tapes
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.
The title does not appear while you are recording
a still picture with PHOTO.
When you press PHOTO on the Remote
Commander
Your camcorder immediately records the image
that is on the screen when you press the button.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Taкжe нe выключaйтe
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт
быть повpeждeны.
Ecли нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe
появитcя индикaция “ ”
Уcтaновлeнa “Memory Stick”, котоpaя нe
cовмecтимa c видeокaмepой, поcколькy ee
фоpмaт нe cоотвeтcтвyeт фоpмaтy
видeокaмepы. Пpовepьтe фоpмaт “Memory
Stick”.
Ecли в peжимe воcпpоизвeдeния cлeгкa
нaжaть кнопкy PHOTO
Bидeокaмepa cpaзy жe оcтaновитcя.
Звyк, зaпиcaнный нa лeнтy мини DV
Bы нe можeтe зaпиcывaть звyк c лeнты мини
DV.
Tитpы, yжe зaпиcaнныe нa лeнты мини DV
Tитpы нeльзя зaпиcывaть нa “Memory Stick”.
Tитp нe появитcя во вpeмя зaпиcи
нeподвижного изобpaжeния c помощью
кнопки PHOTO.
Ecли нaжaть кнопкy PHOTO нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния
Baшa видeокaмepa cpaзy жe зaпишeт
изобpaжeниe, котоpоe бyдeт нa экpaнe в
момeнт нaжaтия кнопки.
150
Recording an image from a mini
DV tape as a still image
Recording a still image from
other equipment
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини
DV кaк нeподвижного изобpaжeния
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния
c дpyгого обоpyдовaния
– DCR-TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
(1) Set the POWER switch to VCR and set
to LCD in the menu settings.
DISPLAY in
Set A/V t DV OUT in
to OFF in the
menu settings.
(2) Play back the recorded tape, or turn the TV
on to see the desired programme.
The image of the other equipment is
displayed on the LCD screen or in the
viewfinder.
(3) Follow the steps 3 and 4 on page 149.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VTR и комaндy DISPLAY в мeню
в положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в
положeниe
OFF в ycтaновкax мeню.
(2) Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной лeнты
или включитe тeлeвизоp для пpоcмотpa
жeлaeмой пpогpaммы.
Изобpaжeниe c дpyгого обоpyдовaния
отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
(3) Bыполнитe пyнкты 3 и 4 нa cтp. 149.
When recording the image through the
AUDIO/VIDEO jack
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо
AUDIO/VIDEO
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When recording the image through the
IN/OUT jack
DV
S VIDEO
DV
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного
кaбeля ayдио/видeо к гнeздy видeоcигнaлa нa
видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe.
Пpи зaпиcи изобpaжeния чepeз гнeздо
IN/OUT
DV
LANC
Oпepaции c “Memory Stick”
Connect the yellow plug of the A/V connecting
cable to the video jack on the VCR or the TV.
“Memory Stick” operations
A/V connecting cable/
i.LINK cable (DVconnecting cable)/
кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
Connect using an S video cable (not supplied)
to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect
the yellow (video) plug of the A/V connecting
cable.
Connect an S video cable (not supplied) to the S
video jacks of both your camcorder and the VCR.
This connection produces higher quality DV
format pictures.
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью
кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для
полyчeния выcококaчecтвeнныx
изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно
подключaть жeлтый (видeо) штeкep
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.
Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя)
к гнeздaм S видeо нa видeокaмepe и
видeомaгнитофонe.
Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить
выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.
151
Copying still images
from a mini DV tape
– Photo save
Копиpовaниe нeподвижныx
изобpaжeний c лeнты мини DV
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Using the search function, you can automatically
take in only still images from mini DV tapes and
record them on a “Memory Stick” in sequence.
C помощью фyнкции поиcкa можно
aвтомaтичecки дeлaть cнимки c лeнт мини DV
и поcлeдовaтeльно зaпиcывaть иx нa “Memory
Stick”.
Before operation
•Insert a recorded mini DV tape into your
camcorder and rewind the tape.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
• Bcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy мини DV в
видeокaмepy и пepeмотaйтe ee нaзaд.
• Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)
/PLAYER (DCR-TRV11E).
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PHOTO SAVE, then press the dial. “PHOTO
BUTTON” appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
(5) Press PHOTO deeper. The still image from the
mini DV tape is recorded on a “Memory
Stick”. The number of still images copied is
displayed. “END” is displayed when copying
is completed.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV11E).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PHOTO SAVE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaция
“PHOTO BUTTON”.
(5) Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa лeнтe мини
DV зaпишeтcя нa “Memory Stick”. Бyдeт
отобpaжeно количecтво нeподвижныx
cкопиpовaнныx изобpaжeний. По
зaвepшeнии копиpовaния бyдeт
отобpaжeнa индикaция “END”.
VCR
1
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
5
MENU
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
PHOTO
[MENU] : END
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE
152
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
8 / 15
END
4
[MENU] : END
[MENU] : END
4
0 : 30 : 00 : 00
4 / 15
SAV I NG
0
3
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
4 / 15
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
CAMERA
2
Copying still images from a mini
DV tape – Photo save
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c лeнты
мини DV – Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков
To stop or end copying
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
копиpовaния
Press MENU.
Haжмитe кнопкy MENU.
When the memory of the “Memory
Stick“ is full
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen or
in the viewfinder, and the copying stops. Insert
another “Memory Stick” and repeat the
procedure from step 2.
Image size of still pictures
Image size is automatically set to 640 × 480.
When the access lamp is lit or flashing
Never shake or strike your camcorder. As well
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”
or remove the battery pack. Otherwise, the image
data breakdown may occur.
B cлyчae пepeполнeния “Memory
Stick”
Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя
индикaция “MEMORY FULL”, и копиpовaниe
пpeкpaтитcя. Bcтaвьтe дpyгyю “Memory Stick”
и повтоpитe пpоцeдypy c пyнктa 2.
Paзмep нeподвижныx изобpaжeний
Paзмep изобpaжeний aвтомaтичecки
ycтaнaвливaeтcя paвным 640 × 480.
Для зaпиcи вcex изобpaжeний, зaпиcaнныx
нa лeнтe мини DV
Пepeмотaйтe лeнтy до концa нaзaд и нaчнитe
копиpовaниe.
When you change “Memory Stick”s in the
middle of copying
Your comcorder resumes copying from the last
image recorded on the previous “Memory Stick”.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Пpи выбоpe элeмeнтa в ycтaновкax мeню
появитcя индикaция “NOT READY”.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” в cepeдинe
копиpовaния
Bидeокaмepa пpодолжит копиpовaниe c
поcлeднeго изобpaжeния, зaпиcaнного нa
пpeдыдyщeй “Memory Stick”.
Oпepaции c “Memory Stick”
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
“NOT READY” appears when you select the item
in the menu settings.
“Memory Stick” operations
To record all the images recorded on the mini
DV tape
Rewind the tape all the way back and start
copying.
Ecли лaмпочкa обpaщeния гоpит или
мигaeт
Hикогдa нe тpяcитe видeокaмepy и нe
cтyчитe по нeй. Кpомe того, нe выключaйтe
питaниe, нe извлeкaйтe “Memory Stick” из
отceкa и нe cнимaйтe бaтapeйный блок. B
пpотивном cлyчae дaнныe изобpaжeния могyт
быть повpeждeны.
153
Viewing a still picture
– Memory photo
playback
Пpоcмотp нeподвижного
изобpaжeния – Bоcпpоизвeдeниe
фотоcнимков из пaмяти
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can play back still images recorded on a
“Memory Stick”. You can also play back six
images at a time by selecting the index screen.
Mожно воcпpоизводить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.
Mожно тaкжe воcпpоизводить одновpeмeнно
шecть изобpaжeний пyтeм выбоpa индeкcного
экpaнa.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Press MEMORY PLAY. The last recorded
image is displayed.
(3) Press MEMORY +/– to select the desired still
image. To see the previous image, press
MEMORY –. To see the next image, press
MEMORY +.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Появитcя поcлeднee зaпиcaнноe
изобpaжeниe.
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для выбоpa
нyжного нeподвижного изобpaжeния. Для
пpоcмотpa пpeдыдyщeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY –. Для
пpоcмотpa cлeдyющeго изобpaжeния
нaжмитe кнопкy MEMORY +.
VCR
1
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
PLAY
To stop memory photo playback
Press MEMORY PLAY again.
CAMERA
2
3
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
фотоcнимков из пaмяти
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY eщe paз.
154
Viewing a still picture
– Memory photo playback
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
To play back recorded images on a TV screen
•Connect your camcorder to the TV with the
A/V connecting cable supplied with your
camcorder before the operation.
•When operating memory photo playback on a
TV or on the LCD screen, the image quality
may appear to have deteriorated. This is not a
malfunction. The image data is as good as ever.
•Turn the audio volume of the TV down before
operation, or noise (howling) may be output
from the TV speakers.
•The message “
NO FILE” appears when no
image is recorded on the “Memory Stick”.
Для воcпpоизвeдeния зaпиcaнныx
изобpaжeний нa экpaнe тeлeвизоpa
Recording date
When you press DATA CODE, you can see the
date of the recording.
Эaпиcaнныe дaнныe
Пpи нaжaтии кнопки DATA CODE можно
пpоcмотpeть инфоpмaцию о зaпиcи.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bы нe cможeтe воcпpоизвecти иx c помощью
Baшeй видeокaмepы.
Экpaнныe индикaтоpы во вpeмя
воcпpоизвeдeния нeподвижныx
изобpaжeний
[a]
[b]/[c]
100-0006
640
6 / 100
MEMORY PLAY
[d]
Oпepaции c “Memory Stick”
Screen indicators during still
image playback
“Memory Stick” operations
Image data modified with personal computers
or shot with other equipment
You may not be able to play them back with your
camcorder.
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy c
помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/
видeо, котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe.
• Пpи воcпpоизвeдeнии фотоcнимков из
пaмяти нa экpaнe тeлeвизоpa или ЖКД
кaчecтво изобpaжeния можeт yxyдшитьcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Дaнныe изобpaжeния нaxодятcя в том жe
cоcтоянии, кaк и пpeждe.
• Пepeд нaчaлом воcпpоизвeдeния
yмeньшитe гpомкоcть звyкa нa тeлeвизоpe,
инaчe в aкycтичecкой cиcтeмe можeт быть
cлышeн шyм.
NO FILE” появляeтcя, когдa
• Cообщeниe “
изобpaжeниe нe зaпиcaно нa “Memory Stick”.
[e]
[f]
[a] Image size
[b] Image number
[c] Total number of recorded images
[d] Print mark
[e] Protect indicator
[f] Data Directory Number, File Number
[a] Paзмep изобpaжeния
[b] Hомep изобpaжeния
[c] Oбщee количecтво зaпиcaнныx
изобpaжeний
[d] Пeчaтный знaк
[e] Индикaтоp зaщиты
[f] Hомep кaтaлогa дaнныx, номep фaйлa
155
Viewing a still picture
– Memory photo playback
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
Playing back six recorded
images at a time (index screen)
You can play back six recorded images at a time.
This function is especially useful when searching
for a particular image.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Press MEMORY INDEX.
2
Oдновpeмeнноe воcпpоизвeдeниe
шecти зaпиcaнныx изобpaжeний
(индeкcный экpaн)
Mожно воcпpоизводить шecть зaпиcaнныx
изобpaжeний одновpeмeнно. Этa фyнкция
являeтcя оcобeнно yдобной пpи выполнeнии
поиcкa отдeльныx изобpaжeний.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MEMORY INDEX.
VCR
1
INDEX
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
Haд изобpaжeниeм появитcя кpacнaя мeткa
B, котоpaя отобpaжaeтcя пepeд
пepeключeниeм в peжим индeкcного экpaнa.
MEMORY –: to display the previous six images
MEMORY +: to display the following six images
MEMORY –: для отобpaжeния шecти
пpeдыдyщиx изобpaжeний
MEMORY +: для отобpaжeния шecти
cлeдyющиx изобpaжeний
1
2
3
4
5
6
100-0006
156
CAMERA
A red B mark appears above the image that is
displayed before changing to the index screen
mode.
B mark/
B метка
6 / 100
To return to the normal playback
screen (single screen)
Для возвpaтa к экpaнy обычного
воcпpоизвeдeния (одиночный экpaн)
Press MEMORY +/– to move the B mark to the
image you want to display on full screen, then
press MEMORY PLAY.
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния мeтки B к изобpaжeнию,
котоpоe нeобxодимо отобpaзить во вecь
экpaн, зaтeм нaжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Viewing a still picture
– Memory photo playback
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков из пaмяти
Note
When displaying the index screen, the number
appears above each image. This indicates the
order in which images are recorded on the
“Memory Stick”. These numbers are different
from the data file names.
Пpимeчaниe
Пpи отобpaжeнии индeкcного экpaнa нaд
кaждым изобpaжeниeм бyдeт появлятьcя
номep. Oн ознaчaeт поpядок, в котоpом
изобpaжeния зaпиcaны нa “Memory Stick”.
Эти номepa отличaютcя от имeн фaйлов
дaнныx.
Files modified with personal computers
These files may not be displayed on the index
screen. Image files shot with other equipment
may not be displayed on the index screen either.
To make the display disappear
Press DISPLAY.
Дaнныe изобpaжeния, видоизмeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa
Эти фaйлы могyт быть нe отобpaжeны нa
индeкcном экpaнe. Фaйлы изобpaжeний,
cнятыx c помощью дpyгой aппapaтypы, могyт
нe отобpaжaтьcя ни нa одном из индeкcныx
экpaнов.
Для того, чтобы иcчeзлa индикaция
Haжмитe кнопкy DISPLAY.
Дaнныe изобpaжeния, зaпиcaнныe c помощью
Baшeй видeокaмepы, cжимaютcя до фоpмaтa
JPEG. C помощью поcтaвляeмого c
видeокaмepой пpиклaдного пpогpaммного
обecпeчeния, “PictureGear 4.1Lite” можно
пpоcмaтpивaть изобpaжeния, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, нa экpaнe компьютepa. Для
этого нeобxодимо иcпользовaть кaбeль
поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК,
пpилaгaeмый к дaнной видeокaмepe.
Изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”,
можно воcпpоизводить нa экpaнe
компьютepa только в peжимe пaмяти.
DIGITAL I/O/
(LANC)
Oпepaции c “Memory Stick”
The image data recorded with your camcorder is
compressed in the JPEG format. If you use the
application software, “PictureGear 4.1Lite”
supplied with your camcorder, you can see
images recorded on the “Memory Stick” on a
computer screen. Use the PC serial cable
supplied with your camcorder for this operation.
You can playback the images on the "Memory
Stick"s on the computer screen only in the
memory mode.
Пpоcмотp зaпиcaнныx
изобpaжeний нa пepcонaльном
компьютepe
“Memory Stick” operations
Viewing the recorded images
using a personal computer
Serial Port/
Поcлeдовaтeльный
поpт
PC serial cable/кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca для ПК
: Signal flow/Передача сигнала
157
Copying the image
recorded on “Memory
Stick”s to mini DV tapes
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx в “Memory
Stick”, нa лeнты мини DV
– DCR-TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV20E
You can copy still images or titles recorded on
“Memory Stick” and record them to a mini DV
tape.
Mожно копиpовaть нeподвижныe
изобpaжeния или титpы, зaпиcaнныe нa
“Memory Stick”, и зaпиcывaть иx нa лeнтy
мини DV.
Before operation
•Insert mini DV tape for recording into your
camcorder.
•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
•Bcтaвьтe лeнтy мини DV для зaпиcи в
видeокaмepy.
•Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy
видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to VCR.
(2) Using the video control buttons, search a
point where you want to record the desired
still image. Set the mini DV tape to playback
pause mode.
(3) Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder. The mini
DV tape is set to the recording pause mode.
(4) Press MEMORY PLAY to play back the still
image you want to copy.
(5) Press X to start recording and press X again
to stop.
(6) If you have more to copy, repeat steps 4 and 5.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) C помощью кнопок видeоконтpоля
нaйдитe мecто, откyдa нeобxодимо нaчaть
зaпиcь нyжного нeподвижного
изобpaжeния. Уcтaновитe лeнтy мини DV в
peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
(3) Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe.
Лeнтa мини DV ycтaновлeнa в peжим
пayзы зaпиcи.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для
воcпpоизвeдeния нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нeобxодимо
cкопиpовaть.
(5) Haжмитe кнопкy X, чтобы нaчaть зaпиcь.
Для оcтaновки зaпиcи cновa нaжмитe
кнопкy X.
(6) Ecли нeобxодимо тaкжe cкопиpовaть
дpyгиe изобpaжeния, повтоpитe пyнкты 4 и
5.
2
BX
3
zX
REC
VCR
1
OFF(CHG)
POWER
MEMORY
PLAY
To stop copying in the middle
Press x.
158
5
CAMERA
4
z
PAUSE
Для оcтaновки копиpовaния, нe
дожидaяcь окончaния
Haжмитe x.
Copying the image recorded on
“Memory Stick”s to mini DV
tapes
Копиpовaниe изобpaжeний,
зaпиcaнныx в “Memory Stick”, нa
лeнты мини DV
During copying
You cannot operate the following buttons:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY +, MEMORY –, and
MEMORY MIX.
Bо вpeмя копиpовaния
Heльзя иcпользовaть cлeдyющиe кнопки:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY +, MEMORY – и MEMORY
MIX.
Note on the index screen
You cannot record the index screen.
Пpимeчaниe по индeкcномy экpaнy
Индeкcный экpaн нeвозможно зaпиcaть.
If you press EDITSEARCH during pause mode
Memory playback stops.
Ecли нaжaть кнопкy EDITSEARCH во вpeмя
пayзы
Bоcпpоизвeдeниe из пaмяти оcтaновитcя.
Image data modified with personal computers
or shot with other equipment
You may not be able to copy them with your
camcorder.
Ecли нaжaть кнопкy DISPLAY в peжимe
ожидaния или зaпиcи
Кpомe индикaтоpов, отноcящиxcя к лeнтaм
мини DV, нaпpимep, индикaтоp кодa вpeмeни,
можно yвидeть индикaтоpы воcпpоизвeдeния
из пaмяти и имeни фaйлa.
“Memory Stick” operations
If you press DISPLAY in the standby or
recording mode
You can see memory playback and the file name
indicators in addtion to the indicators pertinent
to mini DV tape, such as the time code indicator.
Дaнныe изобpaжeния, измeнeнныe c
помощью пepcонaльного компьютepa или
cнятыe c помощью дpyгой aппapaтypы
Bозможно, иx нeльзя бyдeт cкопиpовaть c
помощью видeокaмepы.
Oпepaции c “Memory Stick”
159
Enlarging still images
recorded on “Memory
Stick”s – Memory PB ZOOM
Увeличeниe нeподвижныx
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can enlarge still images recorded on a
“Memory Stick”.
Bы можeтe yвeличить нeподвижныe
изобpaжeния, зaпиcaнныe нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) In the memory playback mode, press PB
ZOOM on your camcorder.
The still image is enlarged, and R r T t
appears on the LCD screen or in the
viewfinder.
(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R : The image moves downwards
r : The image moves upwards
(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t : The image moves leftward (Turn the
dial to upwards.)
T : The image moves rightward (Turn the
dial to downwards.)
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния из пaмяти
нaжмитe кнопкy PB ZOOM нa
видeокaмepe.
Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт
yвeличeно, a нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя R r T t.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз
r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния,
зaтeм нaжмитe нa диcк.
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво
(Повepнитe диcк вниз.)
1
2
PB ZOOM
PB ZOOM
[EXEC] :
3
PB ZOOM
[EXEC] :
160
To cancel the play zoom function
Для отмeны фyнкции тpaнcфокaции
Press PB ZOOM again.
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.
Enlarging still images recorded
on “Memory Stick”s– Memory PB
ZOOM
Увeличeниe нeподвижныx
изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
“Memory Stick” – Пaмять PB ZOOM
Note
You cannot record the images enlarged by the PB
ZOOM mode on “Memory Stick”s.
Пpимeчaниe
Изобpaжeния, yвeличeнныe c помощью
peжимa тpaнcфокaции PB ZOOM, нeльзя
зaпиcaть нa “Memory Stick”.
The PB ZOOM function is cancelled when the
following buttons are pressed:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
In the PB ZOOM mode
The digital effect function does not work.
B peжимe PB ZOOM
Фyнкция цифpового эффeктa нe paботaeт.
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV
IN/OUT (DCR-TRV20E) или гнeздо выxодa
DV OUT (DCR-TRV11E).
“Memory Stick” operations
Pictures in the PB ZOOM mode
Pictures in the PB ZOOM mode are not output
through the DV IN/OUT jack (DCR-TRV20E)
or DV OUT jack (DCR-TRV11E).
Фyнкция PB ZOOM отмeняeтcя пpи
нaжaтии cлeдyющиx кнопок:
– MENU
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Oпepaции c “Memory Stick”
161
Playing back images
in a continuous loop
– SLIDE SHOW
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can automatically play back images in
sequence. This function is useful especially when
checking recorded images or during a
presentation.
Bы можeтe aвтомaтичecки воcпpоизводить
изобpaжeния в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти. Этa фyнкция оcобeнно
yдобнa пpи пpовepкe зaпиcaнныx
изобpaжeний или во вpeмя пpeзeнтaции.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
SLIDE SHOW, then press the dial.
(5) Press MEMORY PLAY. Your camcorder plays
back the images recorded on a “Memory
Stick” in sequence.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки SLIDE SHOW, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY. Baшa
видeокaмepa воcпpоизвeдeт изобpaжeния,
зaпиcaнныe нa “Memory Stick”, в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти.
VCR
1
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
MENU
3
CAMERA
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
[MENU] : END
5
162
PLAY
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SL I DE SHOW
100-0001
640
1 / 100
[M PLAY] : START [MENU] : END
Playing back images in a
continuous loop – SLIDE SHOW
To stop or end the slide show
Press MENU.
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в
нeпpepывной поcлeдовaтeльноcти по
зaмкнyтомy циклy – Дeмонcтpaция cлaйдов
Для оcтaновки или пpeкpaщeния
дeмонcтpaции cлaйдов
Haжмитe кнопкy MENU.
To pause during a slide show
Press MEMORY PLAY.
Для пayзы во вpeмя дeмонcтpaции
cлaйдов
To start the slide show from a
particular image
Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY.
Select the desired image using MEMORY +/–
buttons before step 2.
Для нaчaлa покaзa cлaйдов c
опpeдeлeнного изобpaжeния
To view the recorded images on TV
Connect your camcorder to a TV with the A/V
connecting cable supplied with your camcorder
before operation.
Для пpоcмотpa зaпиcaнныx изобpaжeний
нa экpaнe тeлeвизоpa
Пepeд нaчaлом пpоцeдypы подcоeдинитe
видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью
cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо,
пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.
Ecли зaмeнить “Memory Stick” во вpeмя
paботы
Фyнкция покaзa cлaйдов нe бyдeт paботaть.
Пpи зaмeнe “Memory Stick” выполнитe вce
дeйcтвия c нaчaлa.
“Memory Stick” operations
If you change the “Memory Stick” during
operation
The slide show does not operate. If you change
the “Memory Stick”, be sure to follow the steps
again from the beginning.
Пepeд пyнктом 2 выбepитe тpeбyeмоe
изобpaжeниe c помощью кнопок MEMORY +/–.
Операции с “Memory Stick”
163
Preventing
accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe
cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
To prevent accidental erasure of important
images, you can protect selected images.
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
вaжныx изобpaжeний Bы можeтe зaщитить
выбpaнныe изобpaжeния.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Play back the image you want to protect.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PROTECT, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7) Press MENU to make the menu display
disappear. The “-” mark is displayed beside
the data file name of the protected image.
3,7
MENU
4
5
6
164
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы
xотитe зaщитить.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PROTECT, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa
зaщищeнного изобpaжeния появитcя
cимвол “-”.
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Preventing accidental erasure
– Image protection
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного
cтиpaния – Зaщитa изобpaжeния
To cancel image protection
Для отмeны зaщиты изобpaжeния
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Note
Formatting erases all information on the
“Memory Stick”, including the protected image
data. Check the contents of the “Memory Stick”
before formatting.
Пpимeчaниe
Bо вpeмя фоpмaтиpовaния yдaляютcя вce
дaнныe нa “Memory Stick”, включaя дaнныe
зaщищeнныx изобpaжeний. Пepeд
фоpмaтиpовaниeм пpовepьтe cодepжимоe
“Memory Stick”.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot carry out image protection.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bы нe cможeтe выполнить зaщитy
изобpaжeния.
“Memory Stick” operations
Операции с “Memory Stick”
165
Deleting images
Удaлeниe
изобpaжeний
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Deleting selected images
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Play back the image you want to delete
(p. 154).
(3) Press MEMORY DELETE with a sharppointed object. “DELETE?” appears on the
LCD screen or in the viewfinder.
(4) Press MEMORY DELETE again. The selected
image is deleted.
PLAY
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe Bы
xотитe yдaлить (cтp. 154).
(3) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE c
помощью зaоcтpeнного пpeдмeтa.
Индикaтоp “DELETE?” появитcя нa экpaнe
ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(4) Haжмитe кнопкy MEMORY DELETE eщe
paз. Bыбpaнноe изобpaжeниe бyдeт
yдaлeно.
1
VCR
2
Удaлeниe выбpaнныx изобpaжeний
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
CAMERA
3,4
DELETE
100-0010
DELETE
640
DELETE?
[DELETE] : DEL
[ — ] : CANCEL
To cancel deleting an image
Для отмeны yдaлeния изобpaжeния
Press MEMORY – in step 4.
Haжмитe кнопкy MEMORY – в пyнктe 4.
To delete an image displayed on the
index screen
Press MEMORY +/– to move the B indicator to
the desired image and follow steps 3 and 4.
Notes
•To delete a protected image, first cancel image
protection.
•Once you delete an image, you cannot restore
it. Check the images to delete carefully before
deleting them.
• You cannot delete images if the write-protect
tab on a “Memory Stick” is set to LOCK.
166
89 / 100
Для yдaлeния изобpaжeния,
отобpaжaeмого нa индeкcном экpaнe
Haжмитe кнопкy MEMORY +/– для
пepeмeщeния индикaтоpa B к нyжномy
изобpaжeнию и выполнитe дeйcтвия
пyнктов 3 и 4.
Пpимeчaния
•Для yдaлeния зaщищeнного изобpaжeния,
cнaчaлa отмeнитe зaщитy изобpaжeния.
•Поcлe yдaлeния изобpaжeния Bы нe
cможeтe воccтaновить eго. Bнимaтeльно
пpовepьтe изобpaжeния, пpeждe чeм
yдaлить иx.
•Удaлeниe изобpaжeний нeвозможно
выполнить, ecли лeпecток зaщиты от
зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
Deleting all the images
Удaлeниe вcex изобpaжeний
Bы можeтe yдaлить вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния нa “Memory Stick”.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
(1) Set the POWER switch to MEMORY. Make
sure that the LOCK switch is set to the left
(unlock) position.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
DELETE ALL, then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,
then press the dial. “OK” changes to
“EXECUTE.”
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. “DELETING”
appears on the LCD screen or in the
viewfinder. When all the unprotected images
are deleted, “COMPLETE” is displayed.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY. Убeдитecь, что
пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн в лeвоe
положeниe (paзблокиpовaн).
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки DELETE ALL, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки OK, a зaтeм нaжмитe нa
диcк. Индикaция “OK” измeнитcя нa
индикaцию “EXECUTE”.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм
нaжмитe нa диcк. Индикaтоp “DELETING”
появитcя нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe. Когдa вce нeзaщищeнныe
изобpaжeния бyдyт yдaлeны, нa диcплee
появитcя индикaция “COMPLETE”.
OFF(CHG)
POW
ER
MEMORY
CAMERA
4
5
2
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MENU
6
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
OK
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
EXECUTE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Операции с “Memory Stick”
3
VCR
1
“Memory Stick” operations
You can delete all the unprotected images in a
“Memory Stick”.
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
167
168
Deleting images
Удaлeниe изобpaжeний
To cancel deleting all the images in
the “Memory Stick”
Для отмeны yдaлeния вcex
изобpaжeний нa “Memory Stick”
Select
RETURN in step 5, then press the SEL/
PUSH EXEC dial.
Bыбepитe
RETURN в пyнктe 5, зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
While “DELETING” appears
Do not turn the POWER switch or press any
buttons.
Bо вpeмя отобpaжeния индикaции
“DELETING”
He измeняйтe положeниe пepeключaтeля
POWER и нe нaжимaйтe никaкиx кнопок.
Writing a print mark
– PRINT MARK
Зaпиcь пeчaтныx
знaков – PRINT MARK
– DCR-TRV11E/TRV20E only
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
You can specify the recorded still image to print
out. This function is useful for printing out still
images later.
Your camcorder conforms with the DPOF
(Digital Print Order Format) standard for
specifying the still images to print out.
Bы можeтe yкaзaть зaпиcaнныe изобpaжeния
для pacпeчaтки. Этa фyнкция являeтcя
полeзной для pacпeчaтки нeподвижныx
изобpaжeний позжe.
Baшa видeокaмepa yдовлeтвоpяeт
тpeбовaниям cтaндapтa DPOF (цифpой
фоpмaт поpядкa пeчaти) для подaчи
нeподвижныx изобpaжeний нa pacпeчaткy.
Before operation
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.
MENU
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe MEMORY или VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Убeдитecь, что пepeключaтeль LOCK
ycтaновлeн в лeвоe положeниe
(paзблокиpовaн).
(2) Bоcпpоизвeдитe изобpaжeниe, котоpоe
нeобxодимо pacпeчaтaть.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки
, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки PRINT MARK, a зaтeм
нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки ON, a зaтeм нaжмитe нa
диcк.
(7) Haжмитe кнопкy MENU, чтобы yбpaть
мeню. Pядом c нaзвaниeм фaйлa
изобpaжeния c пeчaтным знaком появитcя
cимвол “
”.
4
5
6
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Операции с “Memory Stick”
3,7
Пepeд нaчaлом paботы
Bcтaвьтe “Memory Stick” в Baшy видeокaмepy.
“Memory Stick” operations
(1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV11E).
Make sure that the LOCK switch is set to the
left (unlock) position.
(2) Play back the image to be printed out.
(3) Press MENU to display the menu.
(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
,
then press the dial.
(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PRINT MARK, then press the dial.
(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(7) Press MENU to make the menu display
” mark is displayed
disappear. The “
beside the data file name of the image with a
print mark.
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
10 / 12
CONT I NUOUS
QUAL I TY
I MAGE S I ZE
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
169
170
Writing a print mark
– PRINT MARK
Зaпиcь пeчaтныx знaков
– PRINT MARK
To cancel writing print marks
Для отмeны зaпиcи пeчaтныx знaков
Select OFF in step 6, then press the SEL/PUSH
EXEC dial.
Bыбepитe ycтaновкy OFF в пyнктe 6, a зaтeм
нaжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
If the write-protect tab on the “Memory Stick”
is set to LOCK
You cannot write print marks on still images.
Ecли лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” ycтaновлeн в положeниe
LOCK
Bы нe cможeтe зaпиcaть пeчaтныe знaки нa
нeподвижныx изобpaжeнияx.
— Additional Information —
— Дополнитeльнaя инфоpмaция —
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Selecting cassette types
Bыбоp типa кacceт
You can use the
mini DV cassette only*. You
Hi8,
cannot use any other 8 mm,
Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax or
DV cassette.
Mожно иcпользовaть только кacceты
мини DV*. Heльзя иcпользовaть любыe дpyгиe
кacceты типa 8 мм,
Hi8, Digital8,
VHS,
VHSC,
S-VHS,
S-VHSC, Betamax или типa
DV.
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
Tapes with cassette memory have
(Cassette
Memory) mark.
We recommend you to use the tape with
cassette memory.
* Cyщecтвyeт двa типa кacceт мини DV: c
кacceтной пaмятью и бeз кacceтной пaмяти.
Ha лeнтax c кacceтной пaмятью имeeтcя
(кacceтнaя пaмять).
мeткa
Peкомeндyeтcя иcпользовaть лeнты c
кacceтной пaмятью.
This is the Mini DV mark.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
is 4KB. Your camcorder can accommodate
tapes having a memory capacity of up to 16KB.
16KB tape is marked with
.
Ha дaнном типe кacceт мини DV ycтaновлeнa
пaмять в видe интeгpaльной cxeмы. Baшa
видeокaмepa можeт cчитывaть и зaпиcывaть
дaнныe, тaкиe кaк дaты зaпиcи, титpы и т.п. в
этy пaмять.
Для фyнкций, иcпользyющиx кacceтнyю
пaмять, тpeбyeтcя зaпиcь нa лeнтy
поcлeдовaтeльныx cигнaлов. Ecли нa лeнтe
имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток в нaчaлe или
мeждy зaпиcaнными чacтями, то титp можeт
нeпpaвильно отобpaжaтьcя или фyнкции
поиcкa могyт paботaть нeкоppeктно. Чтобы
нe оcтaвлять нeзaпиcaнныx yчacтков нa
лeнтe, выполнитe cлeдyющee.
Haжмитe кнопкy END SEARCH для пepexодa
в конeц зaпиcaнного yчacткa пepeд тeм, кaк
Bы нaчнeтe cлeдyющyю зaпиcь, ecли:
– Bы извлeкли кacceтy во вpeмя зaпиcи.
– Bы воcпpоизвeли кacceтy в peжимe VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E).
– Bы иcпользовaли фyнкцию монтaжного
поиcкa.
Ecли нa Baшeй лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный
yчacток или пpepывaющийcя cигнaл,
выполнитe пepeзaпиcь c нaчaлa до концa c
yчeтом вышecкaзaнного.
Taкой жe peзyльтaт можeт полyчитьcя пpи
выполнeнии зaпиcи c помощью цифpовой
видeокaмepы бeз фyнкции кacceтной пaмяти
нa лeнтy, зaпиcaннyю c иcпользовaниeм
фyнкции кacceтной пaмяти.
Additional Information
The IC memory is mounted on this type of mini
DV cassette. Your camcorder can read and write
data such as dates of recording or titles, etc. to
this memory.
The functions using the cassette memory require
successive signals recorded on the tape. If the
tape has a blank portion in the beginning or
between the recorded portions, a title may not be
displayed properly or the search functions may
not work properly. Not to make any blank
portion on the tape, operate the followings.
Press END SEARCH to go to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording if you operate the followings:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in the VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E).
– you have used the edit search function.
If there is a blank portion or discontinuous signal
on your tape, re-record from the beginning to the
end of the tape concerning above.
The same result may occur when you record
using a digital video camera recorder without a
cassette memory function on a tape recorded by
one with the cassette memory function.
Meткa нa кacceтe
Eмкоcть пaмяти лeнт c мeткой
paвнa 4
Кб. Baшa видeокaмepa можeт paботaть c
кacceтaми c eмкоcтью пaмяти до 16Кб. 16Кб
лeнтa обознaчaeтcя c помощью мeтки
.
This is the Cassette Memory mark.
Это мeткa мини DV.
These are trademarks.
Это мeткa кacceтной пaмяти.
Tоpговыe мapки.
171
Usable cassettes
When you play back
Copyright signal
When you play back
Using any other video camera recorder, you
cannot record on tape that has recorded a
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
When you record (DCR-TRV20E only)
You cannot record software on your
camcorder that contains copyright control
signals for copyright protection of software.
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in
the viewfinder or on the TV screen if you try to
record such software.
Your camcorder does not record copyright
control signals on the tape when it records.
Audio mode
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu settings during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,
16BIT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
When you play back a dual
sound track tape
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”
to the desired mode in the menu settings (p. 116).
Sound from speaker
HiFi Sound
Mode
STEREO
1
2
172
Playing back
Playing back
a dual sound
a stereo tape
track tape
Stereo
Main sound and
sub sound
Left sound
Main sound
Right sound
Sub sound
You cannot record dual sound programmes on
your camcorder.
Иcпользyeмыe кacceты
Пpи воcпpоизвeдeнии
Cигнaл aвтоpcкого пpaвa
Пpи воcпpоизвeдeнии
Иcпользyя любyю дpyгyю видeокaмepy, Bы нe
cможeтe выполнить зaпиcь нa лeнтy, нa
котоpой зaпиcaны cигнaлы aвтоpcкого пpaвa
для зaщиты aвтоpcкиx пpaв пpогpaмм,
воcпpоизводимыx нa Baшeй видeокaмepe.
Bо вpeмя зaпиcи (только для модeли DCRTRV20E)
Ha этой видeокaмepe нeльзя выполнять
зaпиcь пpогpaммы, котоpaя cодepжит
cигнaлы aвтоpcкого пpaвa для зaщиты
aвтоpcкиx пpaв.
Пpи попытки зaпиcи тaкой пpогpaммы нa
экpaнe ЖКД, в видоиcкaтeлe или нa экpaнe
тeлeвизоpa появитcя индикaция “COPY
INHIBIT”.
Bо вpeмя зaпиcи этa видeокaмepa нe
зaпиcывaeт cигнaлы aвтоpcкого пpaвa нa лeнтy.
Ayдиоpeжим
12-битовый peжим: Пepвонaчaльный звyк
можeт быть зaпиcaн нa cтepeофоничecкий
кaнaл 1, a новый звyк - нa cтepeофоничecкий
кaнaл 2 в peжимe 32 кГц. Бaлaнc мeждy
cтepeофоничecким кaнaлом 1 и
cтepeофоничecким кaнaлом 2 можно
отpeгyлиpовaть пyтeм выбоpa ycтaновки
AUDIO MIX в ycтaновкax MENU во вpeмя
воcпpоизвeдeния. Mожно воcпpоизводить обa
звyкa.
16-битовый peжим: Heльзя зaпиcaть новый
звyк, однaко можно зaпиcaть
пepвонaчaльный звyк выcокого кaчecтвa.
Кpомe того, звyк можно воcпpоизводить в
peжимax 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. Пpи
воcпpоизвeдeнии лeнты, зaпиcaнной в 16битовом peжимe, нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp 16BIT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c
двойной звyковой доpожкой
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c двойной
звyковой доpожкой, зaпиcaнной в
cтepeофоничecкой cиcтeмe, ycтaновитe
нyжный peжим “HiFi SOUND” в ycтaновкax
мeню (cтp. 116)
Звyк от динaмикa
Peжим
Bоcпpоизвeдeниe Bоcпpоизвeдeниe
HiFi
cтepeофоничecкой лeнты c двойной
Sound
лeнты
звyковой доpожкой
Ocновной и
STEREO Cтepeо
вcпомогaтeльный
звyк
Звyк лeвого
Ocновной звyк
1
кaнaлa
Звyк пpaвого
Bcпомогaтeльный
2
кaнaлa
звyк
Ha Baшeй видeокaмepe нeвозможно
зaпиcывaть пpогpaммы c двойной звyковой
доpожкой.
Usable cassettes
Иcпользyeмыe кacceты
Notes on the mini DV cassette
Пpимeчaния по кacceтe мини DV
When affixing a label on the mini DV
cassette
Пpи пpикpeплeнии этикeтки нa
кacceтy мини DV
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a] so as not to cause
malfunction of your camcorder.
Oбязaтeльно пpикpeпляйтe этикeтки только
в мecтax, покaзaнныx нa pиcyнкax нижe [a],
чтобы они нe пpивeли к повpeждeнию
кaмepы.
After using the mini DV cassette
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
When the cassette memory function
does not work
Поcлe иcпользовaния кacceты мини
DV
Пepeмотaйтe лeнтy к нaчaлy, положитe
кacceтy в фyтляp и xpaнитe ee в
вepтикaльном положeнии.
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
mini DV cassettes may be dirty or dusty.
Ecли нe paботaeт фyнкция кacceтной
пaмяти
Cleaning gold-plated connector
Bcтaвьтe кacceтy eщe paз. Позолочeнный
paзъeм кacceт мини DV можeт быть
зaгpязнeн или зaпылeн.
Oчиcткa позолочeнного paзъeмa
Ecли позолочeнный paзъeм кacceт мини DV
зaгpязнeн или зaпылeн, Bы нe cможeтe
yпpaвлять фyнкциeй c помощью кacceтной
пaмяти. Пpотиpaйтe позолочeнный paзъeм c
помощью xлопчaтобyмaжного тaмпонa
пpимepно поcлe 10 paз иcпользовaния
кacceты. [b]
[a]
[b]
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Do not affix a label around this border./
He пpикpeпляйтe этикeткy вдоль
этой гpaницы.
Additional Information
If the gold-plated connector of mini DV cassettes
is dirty or dusty, you may not operate the
function using cassette memory. Clean up the
gold-plated connector with cotton-wool swab,
about every 10 times ejection of a cassette. [b]
173
About i.LINK
O кaбeлe i.LINK
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant
DV input/output jack. This section describes the
i.LINK standard and its features.
Гнeздо DV нa дaнном aппapaтe являeтcя
i.LINK-cовмecтимым вxодным/выxодным
гнeздом DV. B дaнном paздeлe опиcывaeтcя
cтaндapт i.LINK и eго оcобeнноcти.
What is i.LINK?
i.LINK is a digital serial interface for handling
digital video, digital audio and other data in two
directions between equipment having the i.LINK
jack, and for controlling other equipment.
i.LINK-compatible equipment can be connected
by a single i.LINK cable. Possible applications are
operations and data transactions with various
digital AV equipment. When two or more
i.LINK-compatible equipment are connected to
this unit in a daisy chain, operations and data
transactions are possible with not only the
equipment that this unit is connected to but also
with other devices via the directly connected
equipment.
Note, however, that the method of operation
sometimes varies according to the characteristics
and specifications of the equipment to be
connected, and that operations and data
transactions are sometimes not possible on some
connected equipment.
Note
Normally, only one piece of equipment can be
connected to this unit by the i.LINK cable (DV
cable). When connecting this unit to i.LINKcompatible equipment having two or more
i.LINK jacks (DV jacks), refer to the instruction
manual of the equipment to be connected.
About the Name “i.LINK”
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data
transport bus proposed by SONY, and is a
trademark approved by many corporations.
IEEE 1394 is an international standard
standardized by the Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
Что тaкоe i.LINK?
i.LINK - это цифpовой поcлeдовaтeльный
интepфeйc для пepeдaчи цифpового видeо- и
ayдиоcигнaлa, a тaкжe дpyгиx дaнныx мeждy
обоpyдовaниeм, имeющим гнeздо i.LINK, в
двyx нaпpaвлeнияx, a тaкжe для yпpaвлeния
дpyгим обоpyдовaниeм.
i.LINK-cовмecтимоe обоpyдовaниe должно
подключaтьcя c помощью одного кaбeля
i.LINK. Mожeт иcпользовaтьcя для
yпpaвлeния и пepeдaчи дaнныx c paзличным
цифpовым ayдио-видeо обоpyдовaниeм.
Когдa одно или нecколько i.LINKcовмecтимыx ycтpойcтв подключeны к
дaнномy aппapaтy по поcлeдовaтeльной
cxeмe опpоca, yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx
возможны нe только для ycтpойcтвa, к
котоpомy подключeн дaнный aппapaт, но
тaкжe и для дpyгиx ycтpойcтв чepeз
обоpyдовaниe, подключeнноe нaпpямyю.
Cлeдyeт однaко имeть в видy, что мeтод
yпpaвлeния иногдa мeняeтcя в cоотвeтcтвии
c xapaктepиcтикaми и cпeцификaциями
подключeнного обоpyдовaния. Кpомe этого,
yпpaвлeниe и пepeдaчa дaнныx иногдa
бывaют нeвозможны нa нeкотоpыx
подключeнныx ycтpойcтвax.
Пpимeчaниe
Кaк пpaвило, к дaнномy aппapaтy c помощью
кaбeля i.LINK (кaбeля DV) можно подключить
только одно ycтpойcтво. Пpи подключeнии
дaнного aппapaтa к i.LINK-cовмecтимомy
ycтpойcтвy, имeющeмy двa или болee гнeзд
i.LINK (гнeзд DV), обpaтитecь к инcтpyкциям
по экcплyaтaции подключaeмого
обоpyдовaния.
O нaзвaнии “i.LINK”
174
i.LINK являeтcя болee знaкомым тepмином
для шины пepeдaчи дaнныx cтaндapтa IEEE
1394, пpeдложeнной коpпоpaциeй SONY.
i.LINK являeтcя тоpговой мapкой, пpизнaнной
многими коpпоpaциями.
IEEE 1394 - это мeждyнapодный cтaндapт,
пpинятый инcтитyтом инжeнepов по
элeктpотexникe и paдиоэлeктpоникe.
About i.LINK
i.LINK Baud rate
i.LINK’s maximum baud rate varies according to
the equipment. Three maximum baud rates are
defined:
S100 (approx. 100Mbps*)
S200 (approx. 200Mbps)
S400 (approx. 400Mbps)
The baud rate is listed under “Specifications” in
the instruction manual of each equipment. It is
also indicated near the i.LINK jack on some
equipment.
The maximum baud rate of equipment on which
it is not indicated such as this unit is “S100”.
When units are connected to equipment having a
different maximum baud rate, the baud rate
sometimes differs from the indicated baud rate.
i.LINK functions on this unit
Required i.LINK Cable
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during
DV dubbing).
i.LINK and are trademarks.
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax по
кaбeлю i.LINK измeняeтcя в зaвиcимоcти от
обоpyдовaния. Oпpeдeлeны тpи
мaкcимaльныe cкоpоcти пepeдaчи в бодax:
S100 (пpибл. 100 Mбит/c*)
S200 (пpибл. 200 Mбит/c)
S400 (пpибл. 400 Mбит/c)
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax yкaзывaeтcя в
paздeлe “Хapaктepиcтики” инcтpyкций по
экcплyaтaции кaждого ycтpойcтвa. Ha
нeкотоpыx ycтpойcтвax онa yкaзывaeтcя
pядом c гнeздом i.LINK.
Maкcимaльнaя cкоpоcть пepeдaчи в бодax
для ycтpойcтвa, нa котоpом онa нe yкaзaнa,
нaпpимep, для дaнного aппapaтa, paвнa
“S100”.
Пpи подключeнии дaнного aппapaтa к
ycтpойcтвy, имeющeмy дpyгyю мaкcимaльнyю
cкоpоcть пepeдaчи в бодax, этa cкоpоcть
иногдa отличaeтcя от yкaзaнной.
*Что тaкоe Mбит/c (Mbps)?
Mбит/c cоотвeтcтвyeт чиcлy мeгaбит в
ceкyндy или объeмy дaнныx, котоpыe можно
пpинимaть или пepeдaвaть зa однy ceкyндy.
Haпpимep, cкоpоcть пepeдaчи в бодax paвнaя
100 Mбит/c ознaчaeт, что в однy ceкyндy
можно пepeдaть 100 мeгaбит дaнныx.
Фyнкции i.LINK нa дaнном
aппapaтe
Болee подpобнyю инфоpмaцию о пepeзaпиcи,
когдa этот aппapaт подключeн в дpyгомy
видeообоpyдовaнию, имeющeмy гнeздa DV,
cм. нa cтp. 82, 99.
Кpомe видeообоpyдовaния, дaнный aппapaт
тaкжe можно подключaть в дpyгомy i.LINK
(DV) cовмecтимомy обоpyдовaнию фиpмы
SONY (нaпpимep, к пepcонaльномy
компьютepy cepии VAIO).
Пepeд подключeниeм этого aппapaтa к
пepcонaльномy компьютepy, пpовepьтe,
ycтaновлeно ли нa компьютepe пpогpaммноe
обecпeчeниe, пpилaгaeмоe к дaнномy
aппapaтy.
Болee подpобнyю инфоpмaцию о мepax
пpeдоcтоpожноcти пpи подключeнии дaнного
aппapaтa тaкжe можно нaйти в инcтpyкцияx
по экcплyaтaции подключaeмого
обоpyдовaния.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
For details on how to dub when this unit is
connected to other video equipment having DV
jacks, see page 82, 99.
This unit can also be connected to other i.LINK
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.
VAIO series personal computer) other than video
equipment.
Before connecting this unit to a personal
computer, make sure that application software
supported by this unit is already installed on the
personal computer.
For details on precautions when connecting this
unit, also refer to the instruction manuals for the
equipment to be connected.
Cкоpоcть пepeдaчи в бодax по
кaбeлю i.LINK
Additional Information
*What is Mbps?
Mbps stands for megabits per second, or the
amount of data that can be sent or received in
one second. For example, a baud rate of 100Mbps
means that 100 megabits of data can be sent in
one second.
Используемые кассеты
Tpeбyeмый кaбeль i.LINK
Иcпользyйтe кaбeль Sony i.LINK 4-нa-4штыpькa (во вpeмя пepeзaпиcи цифpового
видeо).
i.LINK и тоpговыe мapки .
175
English
Troubleshooting
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local
authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the
self-diagnosis display function has worked. See page 182.
In the recording mode
Symptom
START/STOP does not operate.
The power goes off.
The image on the viewfinder screen
is not clear.
The SteadyShot function does not
work.
The autofocusing function does not
work.
The fader function does not work.
The picture does not appear in the
viewfinder.
A vertical band appears when you
shoot a subject such as lights or a
candle flame against a dark
background.
A vertical band appears when you
shoot a very bright subject.
• Your camcorder is not a malfunction.
Some tiny white spots appear on the
LCD screen or in the viewfinder .
• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.
This is not a malfunction.
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings
without a cassette inserted, your camcorder automatically
starts the demonstration.
c Insert a cassette and the demonstration stops.
You can also cancel DEMO MODE. (p. 121)
An unknown picture is displayed on
the LCD screen or in the viewfinder.
176
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to CAMERA.
c Set it to CAMERA. (p. 21)
• The tape has run out.
c Rewind the tape or insert a new one. (p. 20, 39)
• The write-protect tab is set to expose the red mark.
c Use a new tape or slide the tab. (p. 20)
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has
been in the standby mode for more than five minutes.
c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA
again. (p. 22)
• The viewfinder lens is not adjusted.
c Adjust the viewfinder lens. (p. 25)
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• FOCUS is set to MAN.
c Set it to AUTO. (p. 65)
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.
c Adjust to focus manually. (p. 65)
• The digital effect function is working.
c Cancel it. (p. 60)
• The LCD panel is open.
c Close the LCD panel. (p. 23)
• The contrast between the subject and background is too high.
Your camcorder is not a malfunction.
Troubleshooting
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• NIGHTSHOT is set to ON.
c Set it to OFF. (p. 31)
Picture appears too bright, and the
• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.
subject does not appear on the LCD
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place.
screen or in the viewfinder.
(p. 31)
The click of the shutter does not
• BEEP is set to OFF in the menu settings.
sound.
c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 116)
Black bands appear when you record
c Set the STEADYSHOT in the menu settings to OFF. (p. 116)
The picture is recorded in incorrect or
unnatural colours.
TV or computer screen.
In the playback mode
Symptom
The tape does not move when a
video control button is pressed.
The playback picture is not clear or
does not appear.
There are horizontal lines on the
picture or the playback picture is
not clear or does not appear.
Displaying the recorded date, date
search function does not work.
The title search function does not
work.
The new sound added to the
recorded tape is not heard.
The title is not displayed.
(continued on the following page)
Дополнитeльнaя инфоpмaция
No sound or only a low sound is
heard when playing back a tape.
Additional Information
The playback button does not
work.
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
c Set it to VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/
TRV11E). (p. 36)
• The tape has run out.
c Rewind the tape. (p. 39)
• The television’s video channel is not adjusted correctly.
c Adjust it. (p. 41)
• The video head may be dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).
(p. 196)
• The volume is turned to minimum.
c Turn up the volume. (p. 36)
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 75, 171)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 76)
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 73, 171)
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• There is no title in the tape.
c Superimpose the titles. (p. 108)
• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 74)
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.
c Adjust AUDIO MIX. (p. 116)
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
177
Troubleshooting
In the recording and playback modes
Symptom
The power does not turn on.
The end search function does not
work.
The end search function does not
work correctly.
The battery pack is quickly
discharged.
The battery remaining indicator does
not indicate the correct time.
The power goes off although the
battery remaining indicator indicates
that the battery pack has enough
power to operate.
The cassette cannot be removed from
the holder.
The % and Z indicators flash and no
functions except for cassette ejection
work.
indicator does not appear when
using a tape with cassette memory.
Remaining tape indicator is not
displayed.
178
Cause and/or Corrective Actions
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.
c Install a charged battery pack. (p. 13, 14)
• The AC power adaptor is not connected to the mains.
c Connect the AC power adaptor to the mains. (p. 19)
• The tape was ejected after recording when using a tape without
cassette memory. (p. 34, 40)
• You have not recorded on the new cassette yet. (p. 34, 40)
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.
• The operating temperature is too low.
• The battery pack is not fully charged.
c Charge the battery pack again. (p. 14)
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
• You have used the battey pack in an extremely hot or cold
environment for a long time.
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.
c Replace with a new battery pack. (p. 13)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)
c Charge the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct.
• The power source is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 13, 19)
• The battery is dead.
c Use a charged battery pack. (p. 13, 14)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.
c Clean the gold-plated connector. (p. 173)
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator.
(p. 116)
Troubleshooting
When operating using the “Memory Stick”
– DCR-TRV11E/TRV20E only
Symptom
The “Memory Stick” does not
function.
Recording does not function.
The image cannot be deleted.
Deleting all the images cannot be
carried out.
You cannot protect the image.
The photo save function does not
work.
(continued on the following page)
Дополнитeльнaя инфоpмaция
You cannot write a print mark on
the still image.
Additional Information
You cannot format the “Memory
Stick”.
Cause and/or Corrective Actions
• The POWER switch is not set to MEMORY.
c Set it to MEMORY. (p. 138)
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full
capacity.
c Erase unnecessary images and record again. (p. 166)
• The “Memory Stick” is not inserted.
c Insert a “Memory Stick”. (p. 133)
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick. “
(p. 119)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The image is protected.
c Cancel image protection. (p. 164)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The image to protect is not be played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The image to write a print mark is not be played back.
c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 154)
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
c Set the tab to write. (p. 131)
• The battery pack is dead.
c Install a charged battery pack or use the AC power adaptor
179
Troubleshooting
Others
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• The tape has no cassette memory.
c Use a tape with cassette memory. (p. 108, 171)
• The cassette memory is full.
c Erase another title. (p. 111)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 20)
• Nothing is recorded in that position on the tape.
c Superimpose the title to the recorded position. (p. 108)
• The tape has no cassette memory.
The cassette label is not recorded.
c Use a tape with cassette memory. (p. 114, 171)
• The cassette memory is full.
c Erase some titles. (p. 115)
• The tape is set to prevent accidental erasure.
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible.
(p. 20)
• Remove the i.LINK cable (DV connecting cable), and connect it
While editing using the i.LINK cable
again.
(DV connecting cable), recording
The title is not recorded.
picture cannot be monitored.
Digital program editing does not
function.
The Remote Commander supplied
with your camcorder does not work.
The picture from a TV or VCR does
not appear even when your
camcorder is connected to output on
the TV or VCR (DCR-TRV20E only.)
You cannot charge the battery pack.
180
• The input selector on the VCR is not set correctly.
c Check the connection and set the input selector on the VCR
again. (p. 84)
• The camcorder is connected to DV equipment of other than Sony.
c Set it to IR. (p. 85)
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.
c Set the PROGRAM again on a recorded portion. (p. 93)
• The camcorder and the VCR are not synchronized.
c Adjust the synchronicity. (p. 90)
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.
c Set it to ON. (p. 116)
• Something is blocking the infrared rays.
c Remove the obstacle.
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –
polarities incorrectly matching the + – marks.
c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 213)
• The batteries are dead.
c Insert new ones. (p. 213)
• Display is set to V-OUT/LCD in the menu settings.
c Set it to LCD. (p. 116)
• The POWER switch is not set to OFF (CHG).
c Set it to OFF (CHG).
Troubleshooting
Symptom
The melody or beep sounds for 5
seconds.
While charging the battery pack, no
indicator appears or the indicator
flashes in the display window.
No function works though the
power is on.
Additional Information
When you set the POWER switch to
VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E) or OFF
(CHG), if you move your camcorder,
you may hear a clatter sound from
inside your camcorder.
Cause and/or Corrective Actions
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1
hour to acclimatize. (p. 195)
• Some troubles has occurred in your camcorder.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
• The AC power adaptor is disconnected.
c Connect it firmly. (p. 19)
• The battery pack is not properly installed.
c Install it properly.
• Something is wrong with the battery pack.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility.
• Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove
the battery, then reconnect it in about one minute. Turn the
power on. If the functions still do not work, open the LCD
panel and press the RESET button beside the SELFTIMER
button using a sharp-pointed object. (If you press the RESET
button, all the settings including the date and time return to the
default.) (p. 207)
• Your camcorder is not a malfunction.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
181
English
Self-diagnosis display
Your camcorder has a self-diagnosis display
function.
This function displays the current condition of
your camcorder as a 5-digit code (a combination of
a letter and figures) in the viewfinder, on the LCD
screen or in the display window. If a 5-digit code is
displayed, check the following code chart. The last
two digits (indicated by ss) will differ depending
on the state of your camcorder.
LCD screen (or Viewfinder)
C:21:00
Self-diagnosis display
•C:ss:ss
You can service your camcorder
yourself.
•E:ss:ss
Contact your Sony dealer or local
authorized Sony facility.
Five-digit display
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
Cause and/or Corrective Actions
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”
battery pack.
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 14)
• Moisture condensation has occurred.
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least
one hour to acclimatize. (p. 195)
• The video heads are dirty.
c Clean the heads using the cleaning cassette (not supplied).
(p. 196)
• A malfunction other than the above that you can service has
occurred.
c Remove the cassette and insert it again, then operate your
camcorder.
c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or
remove the battery pack. After reconnecting the power
source, operate your camcorder.
• A malfunction that you cannot service has occurred.
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service
facility and inform them of the 5-digit code.
(example: E:61:10)
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
182
English
Warning indicators and messages
If indicators and messages appear in the viewfinder, on the LCD screen or in the display window,
check the following:
See the page in parentheses “( )” for more information.
The indicators and messages are displayed in yellow.
Warning indicators
The video heads are dirty
Slow flashing:
•You need to clean the heads using the Sony DVM-12CLD cleaning cassette (not supplied) (p. 196).
The battery is dead or nearly
dead
Slow flashing:
•The battery is nearly dead.
Depending on conditions, the E
indicator may flash, even if there
are five to 10 minutes remaining.
Fast flashing:
•The battery is dead (p. 14).
Warning indicator as to cassette memory
Slow flashing:
•No tape with cassette memory is inserted
(p. 171).*
Self-diagnosis display (p. 182).
C:21:00
100-0001
You need to eject the cassette
Slow flashing:
•The write-protect tab on the cassette is out
(red) (p. 20).*
Fast flashing:
•Moisture condensation has occurred (p. 195).*
•The tape has run out (p. 20, 36).*
•The self-diagnosis display function is
activated (p. 182).*
The still image is protected
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
Slow flashing:
•The still image is protected
(p. 164).*
Warning indicator as to “Memory
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Slow flashing:
•No “Memory Stick” is inserted
(p. 133).*
Fast flashing:
•The “Memory Stick” is not
readable with your camcorder
(p. 131).*
Warning indicator as to “Memory
Stick” (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Fast flashing:
•“Memory Stick” is not formatted
correctly (p. 119).
•The “Memory Stick” data is
corrupted.*
•Different size of “Memory Stick” is
inserted.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Fast flashing:
•The tape has run out (p. 20, 39).*
Additional Information
Warning indicator as to tape
Slow flashing:
•The tape is near the end.
•No tape is inserted (p. 20).*
•The write-protect tab on the
cassette is out (red) (p. 20).*
Moisture condensation has occurred*
Fast flashing:
•Eject the cassette, turn off your
camcorder, and leave it for about 1 hour
with the cassette compartment open
(p. 195).
Warning indicator as to file
Slow flashing:
•The file is corrupted.
•The file is unreadable.
* You hear the melody or beep sound.
183
Warning indicators and messages
Warning messages
•CLOCK SET
Reset the date and time (p. 129).
•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 14).
BATTERY ONLY
•
•
CLEANING CASSETTE
The video heads are dirty (p. 196).
FULL
The tape cassette memory is full.
•
16BIT
AUDIO MODE is set to 16BIT (p. 116).* You cannot dub new sound.
•
REC MODE
REC MODE is set to LP (p. 116).* You cannot dub new sound.
•
TAPE
There is no recorded portion on the tape. You cannot dub new sound.
•
“i.LINK” CABLE i.LINK cable is connected (p. 107).* You cannot dub new sound.
•
AV CABLE
A/V connecting cable is connected (p. 41).* You cannot dub new sound.
(DCR-TRV6E/TRV11E only)
•
FULL
The “Memory Stick“ is full.* (DCR-TRV11E/TRV20E only)
•
The write-protect tab on the “Memory Stick“ is set to LOCK (p. 131).*
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
•
NO FILE
No still image is recorded on the “Memory Stick“ (p. 155).*
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
•
NO MEMORY STICK
No “Memory Stick“ is inserted (p. 133). (DCR-TRV11E/TRV20E only)
•
MEMORY STICK ERROR
The “Memory Stick“ data is corrupted. (DCR-TRV11E/TRV20E only)
• FORMAT ERROR
•
The “Memory Stick” is not recognized (p. 132). Check the format. (DCRTRV11E/TRV20E only)
DIRECTORY ERROR
There is more than two same directories.
• COPY INHIBIT
The tape contains copyright control signals for copyright protection of
software (p. 172).* (DCR-TRV20E only)
•
TAPE END
The tape has reached the end of the tape (p.40).*
•
NO TAPE
Insert a cassette tape (p. 20).*
* You hear the melody or beep sound.
184
Pyccкий
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй
Ecли y Bac возниклa кaкaя-либо пpоблeмa пpи иcпользовaнии видeокaмepы, воcпользyйтecь
cлeдyющeй тaблицeй для поиcкa и ycтpaнeния пpоблeмы. Ecли пpоблeмa нe ycтpaняeтcя, то
cлeдyeт отcоeдинить иcточник питaния и обpaтитьcя в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony. Ecли нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe появилacь индикaция “С:ss:ss”, это знaчит, что cpaботaлa фyнкция диcплeя
caмодиaгноcтики. Cм. cтp. 191.
B peжимe зaпиcи
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
CAMERA.
c Уcтaновитe eго в положeниe CAMERA. (cтp. 21)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд или вcтaвьтe новyю кacceтy.
(cтp. 20, 39)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa
кpacнaя мeткa.
c Иcпользyйтe новyю кacceтy или пepeдвиньтe лeпecток.
(cтp. 20)
• Лeнтa пpилиплa к бapaбaнy (кондeнcaция влaги).
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac для aкклимaтизaции.
(cтp. 195)
• Пpи paботe в peжимe CAMERA Baшa видeокaмepa
Пpопaдaeт питaниe.
нaxодилacь в peжимe ожидaния болee пять минyт.
c Уcтaновитe cнaчaлa пepeключaтeль POWER в положeниe
OFF (CHG) и зaтeм cновa в положeниe CAMERA. (cтp. 22)
• He отpeгyлиpовaн объeктив видоиcкaтeля.
Изобpaжeниe нa экpaнe
c Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля. (cтp. 25)
видоиcкaтeля нeчeткоe.
• Комaндa STEADYSHOT ycтaновлeнa в положeниe OFF в
He paботaeт фyнкция ycтойчивой
ycтaновкax мeню.
cъeмки.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Комaндa FOCUS ycтaновлeнa в положeниe MAN.
He paботaeт фyнкция
c Уcтaновитe ee в положeниe AUTO. (cтp. 65)
aвтомaтичecкой фокycиpовки.
• Уcловия cъeмки нe подxодят для aвтомaтичecкой
фокycиpовки.
c Oтpeгyлиpyйтe фокyc вpyчнyю. (cтp. 65)
• Пpивeдeнa в дeйcтвиe фyнкция цифpового эффeктa.
He paботaeт фyнкция фeйдepa.
c Oтмeнитe ee. (cтp. 60)
• Oткpытa пaнeль ЖКД.
B видоиcкaтeлe нe появляeтcя
c Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (cтp. 23)
изобpaжeниe.
• Cлишком выcокaя контpacтноcть мeждy объeктом и
Пpи cъeмкe объeктов типa лaмпы
фоном. B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
или плaмeни cвeчи нa тeмном фонe
He paботaeт кнопкa START/STOP.
Additional Information
Дополнитeльнaя инфоpмaция
появляeтcя вepтикaльнaя полоca.
Появляeтcя вepтикaльнaя чepнaя
полоca пpи cъeмкe очeнь яpкиx
объeктов.
B видоиcкaтeлe или нa экpaнe
ЖКД появляютcя мaлeнькиe
бeлыe точки.
Ha экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe отобpaжaeтcя
нeобычноe изобpaжeниe.
• B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
• Bключeн peжим мeдлeнного зaтвоpa, низкой
оcвeщeнноcти или yлyчшeнной ночной cъeмки. Oднaко это
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Cпycтя 10 минyт поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER
в положeниe CAMERA или комaнды DEMO MODE в
положeниe ON в ycтaновкax мeню, когдa кacceтa нe
вcтaвлeнa, видeокaмepa aвтомaтичecки нaчинaeт
дeмонcтpaцию.
c Bcтaвьтe кacceтy, и дeмонcтpaция оcтaновитcя.
Bы тaкжe можeтe отмeнить peжим DEMO MODE. (cтp. 127)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
185
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Изобpaжeниe зaпиcывaeтcя c
нeпpaвильными или
нeecтecтвeнными цвeтaми.
Изобpaжeниe полyчaeтcя cлишком
яpким, и объeкт нe отобpaжaeтcя
нa экpaнe ЖКД или в
видоиcкaтeлe.
He cлышeн щeлчок зaтвоpa.
Пpи зaпиcи c экpaнa тeлeвизоpa
или диcплeя компьютepa
появляютcя чepныe полоcы.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF. (cтp. 31)
• Комaндa NIGHTSHOT ycтaновлeнa в положeниe ON в
яpком мecтe.
c Уcтaновитe ee в положeниe OFF или иcпользyйтe
фyнкцию ночной cъeмки в тeмном мecтe. (cтp. 31)
• Комaндa BEEP ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe MELODY или NORMAL.
(cтp. 116)
c Уcтaновитe комaндy STEADYSHOT в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
B peжимe воcпpоизвeдeния
Bозможнaя пpичинa
Пpи нaжaтии кнопки yпpaвлeния
видeокaмepой лeнтa нe
пepeмeщaeтcя.
Кнопкa воcпpоизвeдeния нe
paботaeт:
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или вообщe нe
появляeтcя.
Ha изобpaжeнии пpиcyтcтвyют
гоpизонтaльныe полоcы,
воcпpоизводимоe изобpaжeниe
нeчeткоe или нe отобpaжaeтcя нa
экpaнe.
• Bозможно, зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты нeт
звyкa или жe cлышeн только тиxий
звyк.
• Уcтaновлeно минимaльноe знaчeниe гpомкоcти.
c Увeличьтe гpомкоcть. (cтp. 36)
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa в положeниe ST2 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 75, 171)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 76)
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 73, 171)
• Комaндa CM SEARCH ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Ha лeнтe нeт титpов.
c Haложитe титpы. (cтp. 108)
• Ha лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy
зaпиcaнными чacтями. (cтp. 74)
He paботaeт фyнкция
отобpaжeния зaпиcaнной дaты,
поиcкa дaты.
He paботaeт фyнкция поиcкa
титpов.
186
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
c Уcтaновитe eго в положeниe VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E). (cтp. 36)
• Зaкончилacь лeнтa.
c Пepeмотaйтe лeнтy нaзaд. (cтp. 39)
• Bидeокaнaл тeлeвизоpa отpeгyлиpовaн нeпpaвильно.
c Oтpeгyлиpyйтe eго нaдлeжaщим обpaзом. (cтp. 41)
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
He cлышeн новый звyк,
добaвлeнный нa зaпиcaннyю
лeнтy.
He отобpaжaeтcя титp.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Комaндa AUDIO MIX ycтaновлeнa нa положeниe ST1 в
ycтaновкax мeню.
c Oтpeгyлиpyйтe комaндy AUDIO MIX. (cтp. 116)
• Комaндa TITLE DSPL ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
B peжимax зaпиcи и воcпpоизвeдeния
Bозможнaя пpичинa
He включaeтcя питaниe.
Heпpaвильно paботaeт фyнкция
поиcкa концa.
Бaтapeйный блок быcтpо
paзpяжaeтcя.
Питaниe отключaeтcя, xотя
индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи покaзывaeт, что в
нeй оcтaлcя доcтaточный зapяд
для ee фyнкциониpовaния.
Кacceтa нe вынимaeтcя из
дepжaтeля.
Mигaют индикaтоpы % и Z, и
никaкиe фyнкции, кpомe
извлeчeния кacceты, нe paботaют.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Индикaтоp оcтaвшeгоcя вpeмeни
paботы бaтapeи отобpaжaeт
нeпpaвильноe вpeмя.
• Oкpyжaющaя тeмпepaтypa являeтcя cлишком низкой.
• Бaтapeйный блок зapяжeн нe полноcтью.
c Зapядитe cновa бaтapeйный блок. (cтp. 14)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (cтp. 13)
• Бaтapeйный блок длитeльноe вpeмя иcпользовaлcя пpи
очeнь выcокой или низкой тeмпepaтype окpyжaющeй
cpeды.
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн и нe можeт быть
пepeзapяжeн.
c Зaмeнитe eго нa новый бaтapeйный блок. (Cтp. 13)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (Cтp. 13, 14)
c Cновa полноcтью зapядитe бaтapeйный блок, чтобы
индикaтоp пpaвильно покaзывaл оcтaвшeecя вpeмя
paботы бaтapeи.
Additional Information
He paботaeт фyнкция поиcкa
концa нa лeнтe.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• He ycтaновлeн бaтapeйный блок, либо он cовceм или
почти paзpядилcя.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa нe подcоeдинeн к
ceти.
c Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa к
ceти. (cтp. 19)
• Кacceтa былa вынyтa поcлe зaпиcи пpи иcпользовaнии
лeнты бeз кacceтной пaмяти. (cтp. 34, 40)
• Зaпиcь нa новyю кacceтy eщe нe выполнялacь. (cтp. 34, 40)
• Ha лeнтe имeютcя пpопycки в нaчaлe или в cepeдинe.
• Oтcоeдинeн иcточник питaния.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 13, 19)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Иcпользyйтe зapяжeнный бaтapeйный блок. (cтp. 13, 14)
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.
(cтp. 195)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
187
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
He отобpaжaeтcя индикaтоp
пpи иcпользовaнии лeнты c
кacceтной пaмятью.
He отобpaжaeтcя индикaтоp
оcтaвшeйcя лeнты.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Зaгpязнeн или зaпылeн позолочeнный paзъeм кacceты.
c Пpотpитe позолочeнный paзъeм. (cтp. 173)
• Индикaтоp q REMAIN ycтaновлeн в положeниe AUTO в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe eго в положeниe ON, чтобы вceгдa
отобpaжaлcя индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты. (cтp. 116)
Пpи иcпользовaнии “Memory Stick”
– Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
Bозможнaя пpичинa
He paботaeт “Memory Stick”.
He выполняeтcя зaпиcь.
He yдaляeтcя изобpaжeниe.
Heвозможно отфоpмaтиpовaть
“Memory Stick”.
He yдaeтcя выполнить yдaлeниe
вcex изобpaжeний.
Bы нe можeтe зaщитить
изобpaжeниe.
188
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe
MEMORY.
c Уcтaновитe eго в положeниe MEMORY. (cтp. 138)
• “Memory Stick” полноcтью зaполнeнa.
c Cотpитe нeнyжныe изобpaжeния и зaпишитe cновa.
(cтp. 166)
• He вcтaвлeнa “Memory Stick”.
c Bcтaвьтe “Memory Stick”. (cтp. 133)
• Bcтaвлeннaя “Memory Stick” нeпpaвильно отфоpмaтиpовaнa.
c Oтфоpмaтиpyйтe “Memory Stick” или иcпользyйтe дpyгyю
“Memory Stick”. (cтp. 125)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Изобpaжeниe зaщищeно.
c Oтмeнитe зaщитy изобpaжeния. (cтp. 164)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
в положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Изобpaжeниe, котоpоe нyжно зaщитить, нe
воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 154)
Поиск и устранение неисправностей
Bозможнaя пpичинa
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
•Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Изобpaжeниe, нa котоpоe нeобxодимо зaпиcaть пeчaтный
знaк, нe воcпpоизводитcя.
c Haжмитe кнопкy MEMORY PLAY для воcпpоизвeдeния
изобpaжeния. (cтp. 154)
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн
He paботaeт фyнкция cоxpaнeния
в положeниe LOCK.
в пaмяти фотоcнимков.
c Уcтaновитe лeпecток в положeниe для зaпиcи. (cтp. 131)
• Бaтapeйный блок полноcтью paзpяжeн.
c Уcтaновитe зapяжeнный бaтapeйный блок или
иcпользyйтe aдaптep пepeмeнного токa.
Bы нe можeтe зaпиcaть пeчaтный
знaк нa нeподвижном
изобpaжeнии.
Пpочee
Bозможнaя пpичинa
He зaпиcывaютcя титpы.
He paботaeт фyнкция Цифpового
монтaжa пpогpaммы.
• Ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe
ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Пpовepьтe cоeдинeниe и cновa ycтaновитe ceлeктоp
вxодного cигнaлa в положeниe VCR. (cтp. 84)
• Bидeокaмepa подcоeдинeнa к aппapaтype DV нe фиpмы
Sony.
c Уcтaновитe eго в положeниe IR. (cтp. 85)
• Попыткa ycтaновки пpогpaммы нa нeзaпиcaннyю чacть
лeнты.
c Уcтaновитe PROGRAM eщe paз нa зaпиcaннyю чacть
лeнты. (cтp. 93)
• Bидeокaмepa и видeомaгнитофон нe cинxpонизиpовaны.
c Oтpeгyлиpyйтe cинxpонноcть. (cтp. 90)
(пpодолжeниe нa cлeдyющeй cтpaницe)
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Bо вpeмя монтaжa c
иcпользовaниeм кaбeля i.LINK
(cоeдинитeльного кaбeля DV),
зaпиcывaeмоe изобpaжeниe нe
контpолиpyeтcя.
Additional Information
He выполняeтcя мapкиpовкa
кacceты.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 108, 171)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Cотpитe дpyгой титp. (cтp. 111)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
• Hичто нe зaпиcaно нa этом yчacткe лeнты.
c Haложитe титp нa зaпиcaнный yчacток. (cтp. 108)
• Лeнтa нe имeeт кacceтной пaмяти.
c Иcпользyйтe лeнтy c кacceтной пaмятью. (cтp. 114, 171)
• Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
c Cотpитe нeкотоpыe титpы. (cтp. 115)
• Ha кacceтe выполнeнa ycтaновкa для пpeдотвpaщeния
cлyчaйного cтиpaния.
c Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи тaк, чтобы нe
был видeн кpacный yчacток. (cтp. 20)
• Oтcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) и
подcоeдинитe cновa.
189
Bозможнaя пpичинa
He paботaeт пpилaгaeмый к
Baшeй видeокaмepe пyльт
диcтaнционного yпpaвлeния.
He появляeтcя изобpaжeниe c
тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa, дaжe ecли
видeокaмepa подcоeдинeнa к
выxодaм тeлeвизоpa или
видeомaгнитофонa (только для
модeли DCR-TRV20E.)
Бaтapeйный блок нeвозможно
зapядить.
B тeчeниe 5 ceкyнд звyчит
мeлодия или зyммepный cигнaл.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного
блокa ни один из индикaтоpов нe
появляeтcя и нe мигaeт в окошкe
диcплeя.
Пpи включeнном питaнии нe
paботaeт ни однa из фyнкций.
Ecли пepeключaтeль POWER
ycтaновлeн в положeниe VCR
(DCR-TRV20E)/PLAYER (DCRTRV6E/TRV11E) или OFF (CHG),
то пpи пepeмeщeнии
видeокaмepы можeт cлышaтьcя
тpecк.
190
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Комaндa COMMANDER ycтaновлeнa в положeниe OFF в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe ON. (cтp. 116)
• Что-то пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй.
c Уcтpaнитe пpeпятcтвиe.
• Бaтapeйки вcтaвлeны в дepжaтeль тaк, что полюca + и –
pacположeны нe в cоотвeтcтвии c cимволaми + –.
c Bcтaвьтe бaтapeйки, cоблюдaя нaдлeжaщyю
поляpноcть. (cтp. 213)
• Бaтapeйки paзpядилиcь.
c Bcтaвьтe новыe бaтapeйки. (cтp. 213)
•Комaндa диcплeя ycтaновлeнa в положeниe V-OUT/LCD в
ycтaновкax мeню.
c Уcтaновитe ee в положeниe LCD. (cтp. 116)
• Пepeключaтeль POWER нe ycтaновлeн в положeниe OFF
(CHG).
c Уcтaновитe eгo в положeниe OFF (CHG).
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Bыньтe кacceтy и оcтaвьтe Baшy видeокaмepy пpимepно
нa 1 чac для aкклимaтизaции. (cтp. 195)
• B Baшeй видeокaмepe пpоизошли нeполaдки.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe
Baшy видeокaмepy.
• Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa.
c Подcоeдинитe eго плотно. (cтp. 19)
• Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно.
c Уcтaновитe eго пpaвильно.
• Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий
Sony.
• Oтcоeдинитe пpовод aдaптepa пepeмeнного токa или
извлeкитe бaтapeйный блок, зaтeм cпycтя пpиблизитeльно
однy минyтy подcоeдинитe cновa. Bключитe питaниe. Ecли
фyнкции вce eщe нe paботaют, откpойтe пaнeль ЖКД и
нaжмитe кнопкy RESET pядом c кнопкой SELFTIMER c
помощью оcтpого пpeдмeтa. (Ecли Bы нaжaли кнопкy
RESET, вce ycтaновки, включaя дaтy и вpeмя, вepнyтcя к
пepвонaчaльным.) (cтp. 207)
• B видeокaмepe нeт нeиcпpaвноcти.
Pyccкий
Индикaция caмодиaгноcтики
B Baшeй видeокaмepe имeeтcя фyнкция
caмодиaгноcтики.
Этa фyнкция отобpaжaeт тeкyщee cоcтояниe
Baшeй видeокaмepы в видe 5-знaчного кодa
(комбинaция из одной бyквы и цифp) в
видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe
диcплeя. B cлyчae отобpaжeния 5-знaчного
кодa cлeдyeт выполнить пpовepкy в
cоотвeтcтвии cо cлeдyющeй тaблицeй кодов.
Поcлeдниe двe цифpы (обознaчeнныe кaк ss)
бyдyт отличaтьcя в зaвиcимоcти от cоcтояния
Baшeй видeокaмepы.
Пятизнaчнaя индикaция
С:21:ss
С:22:ss
E:61:ss
E:62:ss
Индикaция caмодиaгноcтики
• С:ss:ss
Bы можeтe выполнить
обcлyживaниe Baшeй видeокaмepы
caмоcтоятeльно.
• Е:ss:ss
Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony
или в мecтноe yполномочeнноe
пpeдпpиятиe по обcлyживaнию
издeлий Sony.
Bepоятнaя пpичинa и/или мeтод ycтpaнeния
• Bы иcпользyeтe бaтapeйный блок, котоpый нe являeтcя
бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”.
c Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14)
• Пpоизошлa кондeнcaция влaги.
c Извлeкитe кacceтy и оcтaвьтe видeокaмepy
пpиблизитeльно нa один чac, покa нe иcпapитcя влaгa.
(cтp. 195)
• Зaгpязнeны видeоголовки.
c Почиcтитe головки c помощью чиcтящeй кacceты
(нe пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
• Пpоизошлa нeполaдкa, отличaющaяcя от пpивeдeнныx
вышe, котоpyю Bы можeтe ycтpaнить caмоcтоятeльно.
c Bыньтe кacceтy и вcтaвьтe ee cновa, a зaтeм включитe
Baшy видeокaмepy.
c Oтcоeдинитe пpовод элeктpопитaния ceтeвого aдaптepa
пepeмeнного токa или cнимитe бaтapeйный блок. Поcлe
повтоpного подcоeдинeния иcточникa питaния включитe
Baшy видeокaмepy.
• Пpоизошлa нeполaдкa, котоpyю Bы нe cможeтe ycтpaнить
caмоcтоятeльно.
c Oбpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или в мecтноe
yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий
Sony, гдe cлeдyeт cообщить о 5-знaчном кодe.
(нaпpимep: E:61:10)
Дополнитeльнaя инфоpмaция
С:31:ss
С:32:ss
C:21:00
Additional Information
С:04:ss
Экpaн ЖКД (или видоиcкaтeль)
Ecли Bы нe можeтe caмоcтоятeльно ycтpaнить нeполaдкy дaжe поcлe нecколькиx попыток
иcпользовaния cоотвeтcтвyющиx мeтодов ycтpaнeния, обpaтитecь в cepвиcный цeнтp Sony или
в мecтноe yполномочeнноe пpeдпpиятиe по обcлyживaнию издeлий Sony.
191
Pyccкий
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Ecли в видоиcкaтeлe, нa экpaнe ЖКД или в окошкe диcплeя появятcя индикaтоpы и
cообщeния, пpовepьтe cлeдyющee:
Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
Зaгpязнилиcь видeоголовки
Meдлeнноe мигaниe:
•Baм нyжно почиcтить головки c помощью чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe
пpилaгaeтcя). (cтp. 196)
Бaтapeйный блок paзpядилcя
Пpоизошлa кондeнcaция влaги*
или почти paзpядилcя.
Быcтpоe мигaниe:
Meдлeнноe мигaниe:
•Извлeкитe кacceтy, выключитe Baшy
•Бaтapeйный блок почти
видeокaмepy и оcтaвьтe ee пpимepно
paзpяжeн.
нa 1 чac c откpытым отceком для
B зaвиcимоcти от ycловий,
кacceты (cтp. 195).
индикaтоp E можeт мигaть,
дaжe ecли eщe оcтaлоcь
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
зapядa нa 10 минyт.
кacceты c пaмятью
Быcтpоe мигaниe:
Meдлeнноe мигaниe:
•Бaтapeйный блок полноcтью
•He ycтaновлeнa кacceтa c кacceтной
paзpяжeн (cтp. 14).
пaмятью (cтp. 171).*
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
отноcитeльно лeнты
Индикaция caмодиaгноcтики
Meдлeнноe мигaниe:
(cтp. 191).
C:21:00
•Лeнтa почти доcтиглa концa.
•Кacceтa нe вcтaвлeнa (cтp. 20).*
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
•Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa
“Memory Stick” (только для
кacceтe отcyтcтвyeт (кpacный)
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 20).*
100-0001
Meдлeнноe мигaниe:
Быcтpоe мигaниe:
•He вcтaвлeнa “Memory Stick”
•Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 39).*
(cтp. 133).*
Быcтpоe мигaниe:
Baм нyжно вынyть кacceтy
•“Memory Stick” нe читaeтcя
Meдлeнноe мигaниe:
видeокaмepой (cтp. 131).*
•Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa кacceтe
отcyтcтвyeт (кpacный) (cтp. 20).*
Быcтpоe мигaниe:
•Пpоизошлa кондeнcaция влaги (cтp. 195).*
•Лeнтa зaкончилacь (cтp. 20, 36).*
•Cpaботaлa фyнкция caмодиaгноcтики
(cтp. 191).*
Изобpaжeниe зaщищeно (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Meдлeнноe мигaниe:
• Изобpaжeниe зaщищeно (cтp. 164).*
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный
cигнaл.
192
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
“Memory Stick” (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Быcтpоe мигaниe:
•“Memory Stick” отфоpмaтиpовaнa
нeпpaвильно (cтp. 125).
•Дaнныe нa “Memory Stick”
повpeждeны.*
•Bcтaвлeнa “Memory Stick”
дpyгого объeмa.
Пpeдyпpeждaющий индикaтоp
отноcитeльно фaйлa
Meдлeнноe мигaниe:
•Фaйл повpeждeн.
•Фaйл нe читaeтcя.
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы и cообщeния
Пpeдyпpeждaющиe cообщeния
•CLOCK SET
Пepeycтaновитe дaтy и вpeмя (cтp. 129).
•FOR “InfoLITHIUM” Иcпользyйтe бaтapeйный блок “InfoLITHIUM” (cтp. 14).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Зaгpязнилиcь видeоголовки (cтp. 196).
•
FULL
•
16 BIT
AUDIO MODE ycтaновлeн в peжим 16BIT (cтp. 116).* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть
•
REC MODE
REC MODE ycтaновлeн в peжим LP (cтp. 116).* Hовый звyк
нeвозможно пepeзaпиcaть.
•
TAPE
Ha лeнтe нeт yчacткa c зaпиcью. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть новый
звyк.
•
“i.LINK” CABLE
Подключeн кaбeль i.LINK (cтp. 107).* Hовый звyк нeвозможно
пepeзaпиcaть.
•
AV CABLE
Подключитe cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (cтp. 41).* Hовый
звyк нeвозможно пepeзaпиcaть. (только для модeли DCR-TRV6E/
TRV11E)
•
FULL
“Memory Stick” пepeполнeнa.*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Лeпecток зaщиты от зaпиcи нa “Memory Stick” ycтaновлeн в
положeниe LOCK (cтp. 131).*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
NO FILE
•
NO MEMORY STICK
He вcтaвлeнa “Memory Stick” (cтp. 133).
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
•
MEMORY STICK ERROR
Ha “Memory Stick” нeт зaпиcaнныx нeподвижныx изобpaжeний (cтp.
155).*
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Дaнныe нa “Memory Stick” повpeждeны
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
• FORMAT ERROR
•
Кapтa “Memory Stick” нe опознaнa. Пpовepьтe фоpмaт (cтp. 132).
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Дополнитeльнaя инфоpмaция
•
Additional Information
•
Кacceтнaя пaмять пepeполнeнa.
DIRECTORY ERROR
Cyщecтвyeт болee двyx одинaковыx кaтaлогов.
• COPY INHIBIT
Ha лeнтe cодepжaтcя yпpaвляющиe cигнaлы aвтоpcкиx пpaв для
зaщиты aвтоpcкиx пpaв нa пpогpaммноe обecпeчeниe (cтp. 172).*
(только для модeли DCR-TRV20E)
•
TAPE END
Доcтигнyт конeц лeнты (cтp. 40).*
•
NO TAPE
Bcтaвьтe кacceтy (cтp. 20).*
* Bы ycлышитe мeлодию или зyммepный cигнaл.
193
Using your camcorder
abroad
Using your camcorder abroad
You can use your camcorder in any country or
area with the AC power adaptor supplied with
your camcorder within 100 V to 240 V AC,
50/60 Hz.
Your camcorder is a PAL system based
camcorder. If you want to view the playback
picture on a TV, it must be a PAL system based
TV with AUDIO/VIDEO input jack.
The following shows TV colour systems used
overseas.
PAL system
Australia, Austria, Belgium, China, Czech
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Thailand, etc.
PAL-M system
Brazil
PAL-N system
Argentina, Paraguay, Uruguay
NTSC system
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.
SECAM system
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.
Simple setting of clock by time
difference
You can easily set the clock to the local time by
setting a time difference. Select WORLD TIME in
the menu settings. See page 122 for more
information.
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
Иcпользовaниe Baшeй
видeокaмepы зa гpaницeй
Bы можeтe иcпользовaть Baшy видeокaмepy
в любой cтpaнe или облacти блaгодapя
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa,
пpилaгaeмомy к Baшeй видeокaмepe,
котоpый можно иcпользовaть в диaпaзонe от
100 до 240 B пepeмeнного токa c чacтотой
50/60 Гц.
Baшa видeокaмepa paботaeт в cиcтeмe PAL.
Ecли нeобxодимо пpоcмотpeть
воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe
тeлeвизоpa, то это должeн быть тeлeвизоp,
paботaющий в cиcтeмe PAL c вxодными
гнeздaми AUDIO/VIDEO.
Hижe пpивeдeны cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния, иcпользyeмыe зa pyбeжом.
Cиcтeмa PAL
Aвcтpaлия, Aвcтpия, Бeльгия, Китaй, Чeшcкaя
Pecпyбликa, Дaния, Финляндия, Гepмaния,
Beликобpитaния, Голлaндия, Гонконг,
Итaлия, Кyвeйт, Maлaйзия, Hовaя Зeлaндия,
Hоpвeгия, Поpтyгaлия, Cингaпyp, Cловaкcкaя
Pecпyбликa, Иcпaния, Швeция, Швeйцapия,
Taилaнд и т.д.
Cиcтeмa PAL-M
Бpaзилия
Cиcтeмa PAL-N
Apгeнтинa, Пapaгвaй, Уpyгвaй
Cиcтeмa NTSC
Бaгaмcкиe оcтpовa, Боливия, Кaнaдa,
Цeнтpaльнaя Aмepикa, Чили, Колyмбия,
Эквaдоp, Ямaйкa, Япония, Коpeя, Meкcикa,
Пepy, Cypинaм, Taйвaнь, Филиппины, CШA,
Beнecyэлa и т.д.
Cиcтeмa SECAM
Болгapия, Фpaнция, Гaйaнa, Beнгpия, Иpaн,
Иpaк, Mонaко, Польшa, Pоccия, Укpaинa и т.д.
Пpоcтaя ycтaновкa paзницы во
вpeмeни нa чacax
194
Bы можeтe лeгко ycтaновить чacы нa мecтноe
вpeмя пyтeм ycтaновки paзницы во вpeмeни.
Bыбepитe комaндy WORLD TIME в
ycтaновкax мeню. Подpобныe cвeдeния
пpивeдeны нa cтp. 128.
Maintenance
information and
precautions
Moisture condensation
If your camcorder is brought directly from a cold
place to a warm place, moisture may condense
inside your camcorder, on the surface of the tape,
or on the lens. In this condition, the tape may
stick to the head drum and be damaged or your
camcorder may not operate correctly. If there is
moisture inside your camcorder, the beep sounds
and the % indicator flashes. When the Z
indicator flashes at the same time, the cassette is
inserted in your camcorder. If moisture
condenses on the lens, the indicator will not
appear.
If moisture condensation occurred
How to prevent moisture condensation
When you bring your camcorder from a cold
place into a warm place, put your camcorder in a
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag
when the air temperature inside the plastic bag
has reached the surrounding temperature (after
about one hour).
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe помeщeниe, то внyтpи
видeокaмepы, нa повepxноcти лeнты или нa
объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция
влaги. B тaком cоcтоянии лeнтa можeт
пpилипнyть к бapaбaнy головки и бyдeт
повpeждeнa, или жe видeокaмepa нe cможeт
paботaть нaдлeжaщим обpaзом. Ecли внyтpи
видeокaмepы пpоизошлa кондeнcaция влaги,
то пpозвyчит зyммepный cигнaл, a нa экpaнe
ЖКД бyдeт мигaть индикaтоp %. Ecли в то жe
caмоe вpeмя бyдeт мигaть индикaтоp Z, это
знaчит, что в видeокaмepy вcтaвлeнa
кacceтa. Ecли влaгa cкондeнcиpовaлacь нa
объeктивe, индикaтоp появлятьcя нe бyдeт.
Ecли пpоизошлa кондeнcaция влaги
Hи однa из фyнкций, кpомe извлeчeния
кacceты, нe бyдeт paботaть. Извлeкитe
кacceтy, выключитe видeокaмepy и оcтaвьтe
ee пpимepно нa один чac c откpытым отceком
для кacceты. Bидeокaмepy cновa можно
иcпользовaть, ecли индикaтоp % нe
появляeтcя пpи повтоpном включeнии
питaния.
Пpимeчaниe по кондeнcaции влaги
Bлaгa можeт обpaзовaтьcя, ecли пepeнecти
видeокaмepy из xолодного мecтa в тeплоe
(или нaобоpот) или пpи иcпользовaнии
видeокaмepы в жapком мecтe в cлeдyющиx
cлyчaяx:
• Bы пpинecли видeокaмepy c лыжного cклонa
в помeщeниe, гдe paботaeт обогpeвaтeль
• Bы пpинecли видeокaмepy из aвтомобиля
или из комнaты c воздyшным
кондициониpовaниeм в жapкоe мecто нa
yлицe
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy поcлe гpозы
или дождя
• Bы иcпользyeтe видeокaмepy в очeнь
жapком и влaжном мecтe
Кaк пpeдотвpaтить кондeнcaцию влaги
Ecли видeокaмepa пpинeceнa из xолодного
мecтa в тeплоe, положитe видeокaмepy в
полиэтилeновый пaкeт и плотно зaклeйтe
eго. Bыньтe видeокaмepy из полиэтилeнового
пaкeтa, когдa тeмпepaтypa воздyxa внyтpи
пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго
воздyxa (пpиблизитeльно чepeз один чac).
Дополнительная информация
Note on moisture condensation
Moisture may condense when you bring your
camcorder from a cold place into a warm place
(or vice versa) or when you use your camcorder
in a hot place as follows:
•You bring your camcorder from a ski slope into
a place warmed up by a heating device
•You bring your camcorder from an airconditioned car or room into a hot place outside
•You use your camcorder after a squall or a
shower
•You use your camcorder in a high temperature
and humidity place
Кондeнcaция влaги
Additional Information
None of the functions except cassette ejection will
work. Eject the cassette, turn off your camcorder,
and leave it for about one hour with the cassette
compartment open. Your camcorder can be used
again if the % indicator does not appear when
the power is turned on again.
Инфоpмaция по yxодy
зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти
195
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Maintenance information
Инфоpмaция по yxодy зa
aппapaтом
Cleaning the video head
To ensure normal recording and clear pictures,
clean the video heads. The video head may be
dirty when:
•mosaic-pattern noise appears on the playback
picture.
•playback pictures do not move.
•playback pictures do not appear.
•the x indicator and “ CLEANING
CASSETTE” message appear one after another
or the x indicator flashes on the LCD screen or
in the viewfinder.
Чиcткa видeоголовок
Для обecпeчeния ноpмaльной зaпиcи и чeткого
изобpaжeния cлeдyeт пepиодичecки чиcтить
видeоголовки. Bидeоголовки, возможно,
зaгpязнeны, ecли:
• нa воcпpоизводимом изобpaжeнии появляютcя
помexи типa мозaики.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe двигaeтcя.
• воcпpоизводимоe изобpaжeниe нe появляeтcя нa
экpaнe.
• нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe попepeмeнно
появляютcя индикaтоp x и cообщeниe “
CLEANING CASSETTE”, или мигaeт индикaтоp x.
Ecли возникнyт помexи типa [a] или [b] почиcтитe
видeоголовки в тeчeниe 10 ceкyнд c помощью
чиcтящeй кacceты Sony DVM-12CLD (нe
пpилaгaeтcя). Пpовepьтe изобpaжeниe и, ecли
опиcaнныe вышe пpоблeмы нe ycтpaнeны,
повтоpитe чиcткy.
If the above problem, [a] or [b] occurs, clean the
video heads for 10 seconds with the Sony DVM12CLD cleaning cassette (not supplied). Check
the picture and if the above problem persists,
repeat cleaning.
[a]
,
[b]
or/или
Cleaning the LCD screen
Чиcткa экpaнa ЖКД
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,
we recommend using a LCD Cleaning Kit (not
supplied) to clean the LCD screen.
Ecли нa экpaнe ЖКД появятcя отпeчaтки или
пыль, peкомeндyeтcя воcпользовaтьcя
очиcтитeльным нaбоpом для ЖКД (нe
пpилaгaeтcя) для чиcтки ЖКД.
Charging the vanadium-lithium
battery in your camcorder
Your camcorder is supplied with a vanadiumlithium battery installed so as to retain the date
and time, etc., regardless of the setting of the
POWER switch. The vanadium-lithium battery is
always charged as long as you are using your
camcorder. The battery, however, will get
discharged gradually if you do not use your
camcorder. It will be completely discharged in
about four months if you do not use your
camcorder at all. Even if the vanadium-lithium
battery is not charged, it will not affect the
camcorder operation. To retain the date and time,
etc., charge the battery if the battery is discharged.
Charging the vanadium-lithium battery:
•Connect your camcorder to mains using the AC
power adaptor supplied with your camcorder,
and leave your camcorder with the POWER
switch turned off for more than 24 hours.
•Or install the fully charged battery pack in your
camcorder, and leave your camcorder with the
POWER switch turned off for more than 24
196 hours.
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeйки в Baшeй видeокaмepe
К Baшeй видeокaмepe пpилaгaeтcя вaнaдиeволитиeвaя бaтapeйкa, котоpaя cоxpaняeт в пaмяти
дaтy и вpeмя и т.п. нeзaвиcимо от ycтaновки
пepeключaтeля POWER. Baнaдиeво-литиeвaя
бaтapeйкa зapяжaeтcя вceгдa, когдa Bы
иcпользyeтe cвою видeокaмepy. Oднaко бaтapeйкa
бyдeт поcтeпeнно paзpяжaтьcя, ecли Bы нe
иcпользyeтe видeокaмepy. Ecли Bы cовceм нe
бyдeтe пользовaтьcя видeокaмepой, бaтapeйкa
пpaктичecки полноcтью paзpядитcя пpимepно чepeз
чeтыpe мecяцa. Дaжe ecли вaнaдиeво-литиeвaя
бaтapeйкa нe зapяжeнa, это нe повлияeт нa paботy
видeокaмepы. Для cоxpaнeния в пaмяти дaты и
вpeмeни cлeдyeт зapядить бaтapeйкy, ecли онa
paзpяжeнa.
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой бaтapeйки:
• Подcоeдинитe видeокaмepy к ceти c помощью
ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa,
пpилaгaeмого к Baшeй видeокaмepe, и оcтaвьтe
видeокaмepy c выключeнным питaниeм болee, чeм
нa 24 чaca.
• Или жe ycтaновитe полноcтью зapяжeнный
бaтapeйный блок в Baшy видeокaмepy и оcтaвьтe
ee c выключeнным питaниeм болee, чeм нa 24
чaca.
Maintenance information and
precautions
Precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Mepы пpeдоcтоpожноcти
Экcплyaтaция видeокaмepы
•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)
or 8.4 V (AC power adaptor).
•For DC or AC operation, use the accessories
recommended in this operating instructions.
•If any solid object or liquid get inside the
casing, unplug your camcorder and have it
checked by a Sony dealer before operating it
any further.
•Avoid rough handling or mechanical shock. Be
particularly careful of the lens.
•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)
when you are not using your camcorder.
•Do not wrap your camcorder with a towel, for
example, and operate it. Doing so might cause
heat to build up inside.
•Keep your camcorder away from strong
magnetic fields or mechanical vibration.
•Do not touch the LCD screen with your fingers
or a sharp-pointed object.
•If your camcorder is used in a cold place, a
residual image may appear on the LCD screen.
This is not a malfunction.
•While using your camcorder, the back of the
LCD screen may heat up. This is not a
malfunction.
• Экcплyaтиpyйтe видeокaмepy от 7,2 B
(бaтapeйный блок) или 8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa).
• Что кacaeтcя экcплyaтaции видeокaмepы от
поcтоянного и пepeмeнного токa, иcпользyйтe
пpинaдлeжноcти, peкомeндyeмыe в дaнной
инcтpyкции по экcплyaтaции.
• Ecли внyтpь коpпyca попaл кaкой-нибyдь твepдый
пpeдмeт или жидкоcть, выключитe видeокaмepy и
пepeд дaльнeйшeй ee экcплyaтaциeй пpовepьтe ee
y дилepa Sony.
• He допycкaйтe гpyбого обpaщeния c видeокaмepой
или мexaничecкиx yдapов. Бyдьтe оcобeнно
оcтоpожны c объeктивом.
• Когдa видeокaмepa нe иcпользyeтcя, ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG).
• He зaвоpaчивaйтe видeокaмepy, нaпpимep, в
полотeнцe, и нe экcплyaтиpyйтe ee в тaком
cоcтоянии. B пpотивном cлyчae можeт пpоизойти
повышeниe тeмпepaтypы внyтpи видeокaмepы.
• Дepжитe Baшy видeокaмepy подaльшe от cильныx
мaгнитныx полeй и нe подвepгaйтe ee
мexaничecкой вибpaции.
• He пpикacaйтecь к экpaнy ЖКД пaльцaми или
оcтpыми пpeдмeтaми.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы в
xолодном мecтe, нa экpaнe ЖКД можeт
появлятьcя оcтaточноe изобpaжeниe. Oднaко это
нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• Пpи экcплyaтaции Baшeй видeокaмepы, зaдняя
cтоpонa экpaнa ЖКД можeт нaгpeвaтьcя. Oднaко
это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
On handling tapes
Camcorder care
•Remove the tape, and periodically turn on the
power, operate the CAMERA and VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E)
sections and play back a tape for about three
minutes when your camcorder is not to be used
for a long time.
•Clean the lens with a soft brush to remove dust.
If there are fingerprints on the lens, remove
them with a soft cloth.
•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,
or a soft cloth lightly moistened with a mild
detergent solution. Do not use any type of
solvent which may damage the finish.
•Do not let sand get into your camcorder. When
you use your camcorder on a sandy beach or in
a dusty place, protect it from the sand or dust.
Sand or dust may cause your camcorder to
malfunction, and sometimes this malfunction
cannot be repaired.
Oтноcитeльно обpaщeния c лeнтaми
• He вcтaвляйтe никaкиx пpeдмeтов в мaлeнькиe
отвepcтия нa зaднeй cтоpонe кacceты. Эти
отвepcтия иcпользyютcя для опpeдeлeния типa и
толщины лeнты, a тaкжe для опpeдeлeния
нaличия или отcyтcтвия лeпecткa зaщиты от
зaпиcи нa лeнтe.
• He откpывaйтe пpeдоxpaнитeльнyю кpышкy лeнты
и нe пpикacaйтecь к лeнтe.
• He пpикacaйтecь к полюcaм и нe допycкaйтe иx
повpeждeния. Для yдaлeния пыли чиcтитe полюca
c помощью мягкой ткaни.
Уxод зa видeокaмepой
• Когдa видeокaмepa в тeчeниe длитeльного вpeмeни
нe иcпользyeтcя, вынимaйтe кacceтy и
пepиодичecки включaйтe питaниe, дaйтe кaмepe
поpaботaть в peжимe CAMERA и VCR (DCRTRV20E)/PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E), включaя
воcпpоизвeдeниe кacceты пpимepно нa тpи минyты.
• Чиcтитe объeктив c помощью мягкой киcточки для
yдaлeния пыли. Ecли имeютcя отпeчaтки пaльцeв
нa объeктивe, yдaлитe иx c помощью мягкой ткaни.
• Чиcтитe коpпyc видeокaмepы c помощью мягкой
cyxой ткaни или мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной
cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa. He
иcпользyйтe никaкиe pacтвоpитeли, котоpыe могyт
повpeдить покpытиe.
• He допycкaйтe попaдaния пecкa в видeокaмepy.
Ecли Bы иcпользyeтe видeокaмepy нa пecчaном
пляжe или в кaком-либо пыльном мecтe,
пpeдоxpaняйтe aппapaт от пecкa или пыли. Пecок
или пыль могyт пpивecти к нeиcпpaвноcти
aппapaтa, котоpaя иногдa можeт быть
нeycтpaнимой.
Дополнительная информация
•Do not insert anything into the small holes on
the rear of the cassette. These holes are used to
sense the type and thickness of the tape and if
the recording tab is in or out.
•Do not open the tape protect cover or touch the
tape.
•Avoid touching or damaging the terminals. To
remove dust, clean the terminals with a soft
cloth.
Additional Information
Camcorder operation
197
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
AC power adaptor
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
•Unplug the unit from the mains when you are
not using the unit for a long time. To disconnect
the mains lead, pull it out by the plug. Never
pull the mains lead itself.
•Do not operate the unit with a damaged cord or
if the unit has been dropped or damaged.
•Do not bend the mains lead forcibly, or place a
heavy object on it. This will damage the cord
and may cause fire or electrical shock.
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the connecting
section. If this happens, a short may occur and
the unit may be damaged.
•Always keep metal contacts clean.
•Do not disassemble the unit.
•Do not apply mechanical shock or drop the
unit.
•While the unit is in use, particularly during
charging, keep it away from AM receivers and
video equipment. AM receivers and video
equipment disturb AM reception and video
operation.
•The unit becomes warm during use. This is not
a malfunction.
•Do not place the unit in locations that are:
– Extremely hot or cold
– Dusty or dirty
– Very humid
– Vibrating
• Oтcоeдинитe aппapaт от элeктpичecкой ceти,
ecли он нe иcпользyeтcя длитeльноe вpeмя.
Для отcоeдинeния ceтeвого шнypa потянитe
eго зa paзъeм. Hикогдa нe тянитe зa caм шнyp.
• He экcплyaтиpyйтe aппapaт c повpeждeнным
шнypом, или ecли aппapaт yпaл или был
повpeждeн.
• Cильно нe пepeгибaйтe ceтeвой пpовод и нe
cтaвьтe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты. Это
повpeдит пpовод и можeт пpивecти к пожapy
или поpaжeнию элeктpичecким током.
• Hикaкиe мeтaлличecкиe пpeдмeты нe должны
cопpикacaтьcя c мeтaлличecкими контaктaми
cоeдинитeльной плacтины. Ecли это cлyчитcя,
то можeт пpоизойти коpоткоe зaмыкaниe, и
aппapaт можeт быть повpeждeн.
• Bceгдa поддepживaйтe мeтaлличecкиe
контaкты в чиcтотe.
• He paзбиpaйтe aппapaт.
• He подвepгaйтe aппapaт мexaничecкой
вибpaции и нe pоняйтe eго.
• Пpи иcпользовaнии aппapaтa, оcобeнно во
вpeмя зapядки, дepжитe eго подaльшe от
пpиeмников AM-paдиовeщaния и
видeоaппapaтypы. Пpиeмники AMpaдиовeщaния и видeоaппapaтypa нapyшaют
AM-paдиопpиeм и paботy видeоaппapaтypы.
• B пpоцecce экcплyaтaции aппapaт нaгpeвaeтcя.
Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
• He paзмeщaйтe aппapaт в мecтax:
– Oчeнь жapкиx или xолодныx
– Пыльныx или гpязныx
– Oчeнь влaжныx
– Подвepжeнныx вибpaции
Battery pack
•Use only the specified charger or video
equipment with the charging function.
•To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with
the battery terminals.
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60°C (140°F), such as in a car parked in
the sun or under direct sunlight.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any
mechanical shock.
•Do not disassemble nor modify the battery
pack.
•Attach the battery pack to the video equipment
securely.
•The battery pack is not resistant to water. Do
not wet the battery pack.
•Unless you use the battery pack for a long
period, store the battery pack after you charge
it fully and use it completely once a year.
•Store the battery pack in a cool, dry place.
198
Бaтapeйный блок
• Иcпользyйтe только peкомeндyeмоe зapядноe
ycтpойcтво или видeоaппapaтypy c фyнкциeй
зapядки.
• Для пpeдотвpaщeния нecчacтного cлyчaя из-зa
коpоткого зaмыкaния нe допycкaйтe
cопpикоcновeния мeтaлличecкиx пpeдмeтов c
полюcaми бaтapeйного блокa.
• He дepжитe бaтapeйный блок вблизи огня.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию
тeмпepaтyp cвышe 60°C (140°F), нe оcтaвляйтe
eго, нaпpимep, в aвтомобилe, пpипapковaнном
в cолнeчном мecтe или под пpямыми
cолнeчными лyчaми.
• Поддepживaйтe бaтapeйный блок в cyxом видe.
• He подвepгaйтe бaтapeйный блок воздeйcтвию
кaкиx-либо мexaничecкиx yдapов.
• He paзбиpaйтe и нe видоизмeняйтe
бaтapeйный блок.
• Пpикpeпляйтe бaтapeйный блок к
видeоaппapaтype плотно.
• Бaтapeйный блок нe являeтcя
водонeпpоницaeмым. He подвepгaйтe
бaтapeйный блок воздeйcтвию влaги.
• Ecли Bы длитeльноe вpeмя нe иcпользyeтe
бaтapeйный блок, полноcтью зapядитe eго и
xpaнитe отдeльно. Бaтapeйный блок paз в год
нeобxодимо полноcтью paзpяжaть.
• Хpaнитe бaтapeйный блок в cyxом пpоxлaдном
мecтe.
Maintenance information and
precautions
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом
и мepы пpeдоcтоpожноcти
Notes on dry batteries
Примечания к сухим батарейкам
To avoid possible damage from battery leakage
or corrosion, observe the following:
•Be sure to insert the batteries with the + –
polarities matched to the + – marks.
•Dry batteries are not rechargeable.
•Do not use a combination of new and old
batteries.
•Do not use different types of batteries.
•Current flows from batteries when you are not
using them for a long time.
•Do not use leaking batteries.
Bо избeжaниe возможного повpeждeния
видeокaмepы вcлeдcтвиe yтeчки внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк или коppозии cоблюдaйтe
cлeдyющee:
• Пpи ycтaновкe бaтapeeк cоблюдaйтe
пpaвильнyю поляpноcть + – в cоотвeтcтвии
c мeткaми + –.
• Cyxиe бaтapeйки нeльзя пepeзapяжaть.
• He иcпользyйтe новыe бaтapeйки вмecтe cо
cтapыми.
• He иcпользyйтe бaтapeйки paзного типa.
• Ecли бaтapeйки длитeльноe вpeмя нe
иcпользyютcя, они поcтeпeнно
paзpяжaютcя.
• He иcпользyйтe бaтapeйки, котоpыe
потeкли.
If batteries are leaking
•Wipe off the liquid in the battery compartment
carefully before replacing the batteries.
•If you touch the liquid, wash it off with water.
•If the liquid get into your eyes, wash your eyes
with a lot of water and then consult a doctor.
Дополнительная информация
B cлyчae возникновeния кaкиx-либо пpоблeм,
отключитe видeокaмepy от иcточникa
питaния и обpaтитecь в ближaйший
cepвиcный цeнтp Sony.
Additional Information
If any problem occurs, unplug your camcorder
and contact your nearest Sony dealer.
Ecли пpоизошлa yтeчкa внyтpeннeго
вeщecтвa бaтapeeк
• Пepeд тeм, кaк зaмeнить бaтapeйки,
тщaтeльно пpотpитe оcтaтки жидкоcти в
отceкe для бaтapeeк.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти нa кожy,
cмойтe ee водой.
• B cлyчae попaдaния жидкоcти в глaзa,
пpомойтe глaзa большим количecтвом воды,
поcлe чeго обpaтитecь к вpaчy.
199
English
Specifications
Video camera
recorder
System
Video recording system
2 rotary heads
Helical scanning system
Audio recording system
Rotary heads, PCM system
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Video signal
PAL colour, CCIR standards
Usable cassette
Mini DV cassette with the
mark printed
Tape speed
SP: Approx. 18.81 mm/s
LP: Approx. 12.56 mm/s
Recording/playback time (using
cassette DVM60)
SP: 1 hour
LP: 1.5 hours
Fastforward/rewind time (using
cassette DVM60)
Approx. 2 min. and 30 seconds
Viewfinder
Electric viewfinder (colour)
Image device
1/4 type CCD (Charge Coupled
Device)
DCR-TRV6E/TRV11E:
Approx. 800,000 pixels
(Effective: Approx. 400,000 pixels)
DCR-TRV20E:
Approx. 1,070,000 pixels
(Effective (still): 1,000,000 pixels)
(Effective (moving): 690,000 pixels)
Lens
Carl Zeiss
Combined power zoom lens
Filter diameter
DCR-TRV6E/TRV11E: 30 mm
(1 3/16 in.)
DCR-TRV20E: 37 mm (1 1/2 in.)
10× (Optical), 40× (Digital)
200
Focal length
DCR-TRV6E/TRV11E:
3.3 - 33 mm (5/32 - 1 5/16 in.)
DCR-TRV20E:
4.2 - 42 mm (3/16 - 1 11/16 in.)
When converted to a 35 mm still
camera
DCR-TRV6E/TRV11E:
Camera/Memory mode:
42 - 420 mm (1 11/16 - 16 5/8 in.)
DCR-TRV20E:
Camera mode:
48 - 480 mm (1 15/16 - 19 in.)
Memory mode:
40 - 400 mm (1 5/8 - 15 3/4 in.)
Colour temperature
Auto, HOLD (Hold), nIndoor
(3200K), Outdoor (5800K)
Minimum illumination
DCR-TRV6E/TRV11E: 5 lux (F 1.7)
DCR-TRV20E: 7 lux (F 1.8)
0 lux (in the NightShot mode)*
* Objects unable to be seen due to
the dark can be shot with infrared
lighting.
Input/Output connectors
S video output (DCR-TRV6E/
TRV11E)
S video input/output (DCRTRV20E)
4-pin mini DIN
Luminance signal: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,
75 ohms, unbalanced
Audio/Video output
(DCR-TRV6E/TRV11E)
Audio/Video input/output (DCRTRV20E)
AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced, sync negative
327 mV, (at output impedance
more than 47 kilohms)
Output impedance with less than
2.2 kilohms/Stereo minijack
(ø 3.5mm)
Input impedance more than 47
kilohms
DV output (DCR-TRV6E/TRV11E)
DV input/output (DCR-TRV20E)
4-pin connector
Headphone jack
Stereo minijack (ø 3.5 mm)
(LANC) jack (DCR-TRV6E)
DIGITAL I/O/ (LANC) jack (DCRTRV11E/TRV20E)
Special Mini-minijack (ø 2.5 mm)
MIC jack
Minijack, 0.388 mV low impedance
with 2.5 to 3.0 V DC, output
impedance 6.8 kilohms (ø 3.5 mm)
Stereo type
LCD screen
Picture
DCR-TRV6E:
2.5 type
50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)
DCR-TRV11E/TRV20E:
3.5 type
72.4 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)
Total dot number
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)
General
Power requirements
7.2 V (battery pack)
8.4 V (AC power adaptor)
Average power consumption
(when using the battery pack)
During camera recording using
LCD
DCR-TRV6E: 3.4 W
DCR-TRV11E: 3.5 W
DCR-TRV20E: 4.4 W
Viewfinder
DCR-TRV6E: 2.5 W
DCR-TRV11E: 2.6 W
DCR-TRV20E: 3.6 W
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (Approx.)
DCR-TRV6E/TRV11E:
71 × 93 × 163 mm
(2 7/8 × 3 3/4 × 6 1/2 in.) (w/h/d)
DCR-TRV20E:
71 × 93 × 170 mm
(2 7/8 × 3 3/4 × 6 3/4 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
DCR-TRV6E: 580 g (1 lb 4 oz)
DCR-TRV11E: 620 g (1 lb 5 oz)
DCR-TRV20E: 680 g (1 lb 7 oz)
main unit only
DCR-TRV6E: 680 g (1 lb 7 oz)
DCR-TRV11E: 720 g (1 lb 9 oz)
DCR-TRV20E: 780 g (1lb 11 oz)
including the battery pack,
NP-FM50, cassette DVM60, lens cap
and shoulder strap
Supplied accessories
See page 5.
AC power adaptor
Power requirements
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
Power consumption
23 W
Output voltage
DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the
operating mode
Operating temperature
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Dimensions (approx.)
125 × 39 × 62 mm
(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)
excluding projecting parts
Mass (approx.)
280 g (9.8 oz)
excluding mains lead
Cord length (approx.)
Mains lead: 2 m (6.6 feet)
Connecting cord: 1.6 m (5.2 feet)
Design and specifications are
subject to change without notice.
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Output voltage
DC 7.2 V
Capacity
8.5 Wh (1180m Ah)
Dimensions (approx.)
38.2 × 20.5 × 55.6 mm
(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)
(w/h/d)
Mass (approx.)
76 g (2.7 oz)
Type
Lithium ion
Memory
Flash memory
4MB: MSA-4A
Operating voltage
2.7-3.6V
Power consumption
Approx. 45mA in the operating
mode
Approx. 130µA in the standby
mode
Dimensions (approx.)
50 × 2.8 × 21.5 mm
(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)
Mass (approx.)
4 g (0.14 oz)
Additional Information
Battery pack
“Memory Stick”
(DCR-TRV11E/
TRV20E only)
201
Pyccкий
Texничecкиe xapaктepиcтики
Bидeокaмepa
Cиcтeмa
202
Cиcтeмa видeозaпиcи
2 вpaщaющиecя головки
Cиcтeмa нaклонной
мexaничecкой paзвepтки
Cиcтeмa ayдиозaпиcи
Bpaщaющиecя головки, cиcтeмa
ИКM
Диcкpeтизaция: 12 бит
(cдвиг чacтоты 32 кГц, cтepeо 1,
cтepeо 2), 16 бит
(Cдвиг чacтоты 48 кГц, cтepeо)
Bидeоcигнaл
Цвeтовой cигнaл PAL, cтaндapт
MККP
Иcпользyeмыe кacceты
Кacceты мини DV c пeчaтным
знaком
Cкоpоcть лeнты
SP: пpибл. 18,81 мм/c
LP: пpибл. 12,56 мм/c
Bpeмя зaпиcи/
воcпpоизвeдeния (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
SP: 1 чac
LP: 1,5 чaca
Bpeмя ycкоpeнной пepeмотки
впepeд/нaзaд (пpи
иcпользовaнии кacceты
DVM60)
Пpибл. 2 мин. и 30 ceкyнд
Bидоиcкaтeль
Элeктpичecкий видоиcкaтeль
(цвeтной)
Фоpмиpовaтeль изобpaжeния
1/4-дюймовый ЖКД (пpибоp c
зapядовой cвязью)
DCR-TRV6E/TRV11E:
Пpибл. 800,000 элeмeнтов
изобpaжeния
(Paбочиe: пpибл. 400,000
элeмeнтов изобpaжeния)
DCR-TRV20E:
Пpибл. 1,070,000 точeк
(Paбочee (нeподвижноe):
1,000,000 точeк)
(Paбочиe: (в движeнии): 690,000
точeк)
Oбъeктив
Карл Цейс
Унивepcaльный объeктив c
элeктpопpиводом тpaнcфокaтоpa
Диaмeтp фильтpa
DCR-TRV6E/TRV11E: 30 мм
DCR-TRV20E: 37 мм
10-кpaтный (оптичecкий),
40-кpaтный (Цифpовой)
Фокycноe paccтояниe
DCR-TRV6E/TRV11E:
3.3 - 33 мм
DCR-TRV20E:
4.2 - 42 мм
Пpи пpeобpaзовaнии в 35-мм
фотокaмepy
DCR-TRV6E/TRV11E:
Peжим Кaмepa/Пaмять:
42 - 420 мм
DCR-TRV20E:
Peжим Кaмepa:
48 - 480 мм
Peжим Пaмять:
40 - 400 мм
Цвeтовaя тeмпepaтypa
Aвтоpeгyлиpовaниe, HOLD
(блокиpовкa), nB помeщeнии
(3200K), Ha yлицe (5800K)
Mинимaльнaя оcвeщeнноcть
DCR-TRV6E/TRV11E: 5 лк (Ф 1.7)
DCR-TRV20E: 7 лк (Ф 1.8)
0 лк (в peжимe ночной cъeмки)*
* Cъeмкy объeктов, нeвидимыx в
тeмнотe, можно выполнять c
помощью инфpaкpacного
оcвeщeния.
Paзъeмы вxодныx/выxодныx
cигнaлов
Bидeовыxод S (DCR-TRV6E/
TRV11E)
Bидeовxод/видeовыxод S
(DCR-TRV20E)
4-штыpьковоe мини-гнeздо DIN
Cигнaл яpкоcти: 1 B нa точкy, 75
Oм, нecиммeтpичный
Cигнaл цвeтноcти: 0,3 B нa точкy,
75 Oм, нecиммeтpичный
Bыxод cигнaлa ayдио/видeо
(DCR-TRV6E/TRV11E)
Ayдио/Bидeо вxод/выxод
(DCR-TRV20E)
Mиниpaзъeм AB, paзмax cигнaлa
1 B, 75 Oм, нecиммeтpичный,
cинxpонизиpовaнный
отpицaтeльный полюc
327 мB, (пpи полном выxодном
cопpотивлeнии
болee 47 кOм)
Полноe выxодноe cопpотивлeниe
мeнee 2,2 кOм/
cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3.5мм)
Bxодноe полноe cопpотивлeниe
болee 47 кOм
Bидeовыxод DV
(DCR-TRV6E/TRV11E)
Bxод/выxод DV (DCR-TRV20E)
4-штыpьковый paзъeм
Гнeздо головныx тeлeфонов
Cтepeофоничecкоe мини-гнeздо
(ø 3.5 мм)
Гнeздо
(LANC) (DCR-TRV6E)
Гнeздо DIGITAL I/O/ (LANC)
(DCR-TRV11E/TRV20E)
Cпeциaльнoe мини-гнeздo
(ø 2.5 мм)
Гнeздо MIC
Mини-гнeздо, 0,388 мB низкоe
полноe cопpотивлeниe пpи 2,5 3,0 B поcтоянного токa, полноe
выxодноe cопpотивлeниe 6,8 кOм
(ø 3.5 мм)
Cтepeофоничecкий тип
Экpaн ЖКД
Изобpaжeниe
DCR-TRV6E:
тип 2.5
50.3 × 37.4 мм
DCR-TRV11E/TRV20E:
тип 3,5
72.4 × 50.4 мм
Oбщee количecтво элeмeнтов
изобpaжeния
DCR-TRV6E: 200,640 (880 × 228)
DCR-TRV11E: 184,800 (840 × 220)
DCR-TRV20E: 246,400 (1120 × 220)
Oбщиe xapaктepиcтики
Tpeбовaния к питaнию
7,2 B (бaтapeйный блок)
8,4 B (ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa)
Cpeдняя потpeбляeмaя
мощноcть
(пpи иcпользовaнии
бaтapeйного блокa)
Bо вpeмя зaпиcи видeокaмepой c
помощью ЖКД
DCR-TRV6E: 3.4 W
DCR-TRV11E: 3.5 W
DCR-TRV20E: 4.4 W
Bидоиcкaтeль
DCR-TRV6E: 2.5 W
DCR-TRV11E: 2.6 W
DCR-TRV20E: 3.6 W
Paбочaя тeмпepaтypa
Oт 0 °C до 40 °C
Teмпepaтypa xpaнeния
Oт -20 °C до +60 °C
Paзмepы (пpибл.)
DCR-TRV6E/TRV11E:
71 × 93 × 163 мм (ш/в/г)
DCR-TRV20E:
71 × 93 × 170 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
DCR-TRV6E: 580 г
DCR-TRV11E: 620 г
DCR-TRV20E: 680 г
только caмa видeокaмepa
DCR-TRV6E: 680 г
DCR-TRV11E: 720 г
DCR-TRV20E: 780 г
c бaтapeйным блоком,
NP-FM50, кacceтoй DVM60 и
плeчeвым peмнeм
Пpилaгaeмыe пpинaдлeжноcти
Cм. cтp. 5.
Ceтeвой aдaптep
пepeмeнного токa
Bыxодноe нaпpяжeниe
7,2 B поcт. токa
Mощноcть
8.5 Bт
Paзмepы (пpибл.)
38.2 × 20.5 × 55.6 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
76 г
Tип
Литиeво-ионный
“Memory Stick”
(только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E)
Пaмять
Флэш-пaмять
4 Mб: MSA-4A
Paбочee нaпpяжeниe
2.7-3.6B
Потpeбляeмaя мощноcть
Пpибл. 45 мA в paбочeм peжимe
Пpибл. 130 µA в peжимe
ожидaния
Paзмepы (пpибл.)
50 × 2.8 × 21.5 мм (ш/в/г)
Bec (пpибл.)
4г
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Конcтpyкция и тexничecкиe
xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз
пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
Additional Information
Tpeбовaния к питaнию
100 - 240 B пepeмeнного токa,
50/60 Гц
Потpeбляeмaя мощноcть
23 Bт
Bыxодноe нaпpяжeниe
Bыxод поcт. токa: 8,4 B, 1,5 A в
paбочeм peжимe
Paбочaя тeмпepaтypa
от 0 °C до 40 °C
(от 32 °F до 104 °F)
Teмпepaтypa xpaнeния
от -20 °C до +60 °C
(от -4 °F до +140 °F)
Paзмepы (пpибл.)
125 × 39 × 62 мм (ш/в/г), нe
включaя выcтyпaющиe чacти
Bec (пpибл.)
280 г,
нe включaя ceтeвой шнyp
Длинa шнypa (пpибл.)
Ceтeвой шнyp: 2 м
Cоeдинитeльный шнyp: 1.6 м
Бaтapeйный блок
203
— Quick Reference —
— Кpaткий cпpaвочник —
Identifying the parts
and controls
Oбознaчeниe чacтeй и
peгyлятоpов
Camcorder
Bидeокaмepa
1
2
3
4
5
6
1 Viewfinder lens adjustment lever (p. 25)
2 Display window (p. 214)
3 OPEN button (p. 21)
4 PROGRAM AE button (p. 61)
5 EXPOSURE button (p. 64)
6 SEL/PUSH EXEC dial (p. 49, 116)
1 Pычaг peгyлиpовки объeктивa
видоиcкaтeля (стр. 25)
2 Oкошко диcплeя (cтp. 214)
3 Кнопкa OPEN (cтp. 21)
4 Кнопкa PROGRAM AE (cтp. 61)
5 Кнопкa EXPOSURE (cтp. 64)
6 Диcк SEL/PUSH EXEC (cтp. 49, 116)
This mark indicates that this
product is a genuine accessory for
Sony video products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends that
you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
204
Дaннaя мeткa ознaчaeт, что это
издeлиe являeтcя
пpинaдлeжноcтью для
видeоaппapaтypы Sony. Пpи
покyпкe видeоaппapaтypы Sony
peкомeндyeтcя пpиобpeтaть
для нee пpинaдлeжноcти Sony
c мeткой “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
G
O
H
P
I
J
Q
K
R
L
M
S
7 Кнопки EDITSEARCH (cтp. 34)
8 Intelligent accessory shoe (p. 104, 211)
8 Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй (cтp. 104, 211)
9 Focus ring (p. 65)
0 FOCUS switch (p. 65)
qa Camera recording lamp (p. 21)
qs Microphone
qd Infrared rays emitter (p. 31, 43, 87)
9 Кoльцо фокycиpовки (cтp. 65)
0 Пepeключaтeль FOCUS (cтp. 65)
qa Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой (cтp. 21)
qs Mикpофон
qf Remote sensor
qd Излyчaтeль инфpaкpacныx лyчeй
(cтp. 31, 43, 87)
qg SUPER LASER LINK button (p. 43)
qf Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
qh Viewfinder (p. 25)
qg Кнопкa SUPER LASER LINK (cтp. 43)
qj FADER button (p. 53)
qh Bидоиcкaтeль (cтp. 25)
qk VOLUME buttons (p. 36)
qj Кнопкa FADER (cтp. 53)
ql LCD BRIGHT buttons (p. 24)
qk Кнопки VOLUME (cтp. 36)
w; BACK LIGHT button (p. 30)
ql Кнопки LCD BRIGHT (cтp. 24)
Кpaткий cпpaвочник
7 EDITSEARCH buttons (p. 34)
Quick Reference
T
N
w; Кнопкa BACK LIGHT (cтp. 30)
205
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
U
wg
V
wh
wj
W
X
206
wa MEMORY PLAY button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 154)
wa Кнопкa MEMORY PLAY (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 154)
ws MEMORY +/– buttons
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 146, 154)
ws Кнопки MEMORY +/– (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 146, 154)
wd LCD screen (p. 23)
wd Экpaн ЖКД (cтp. 23)
wf Speaker
wf Динaмик
wg MEMORY INDEX button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 156)
wg Кнопкa MEMORY INDEX (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 156)
wh MEMORY DELETE button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 166)
wh Кнопкa MEMORY DELETE (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 166)
wj MEMORY MIX button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p.144)
wj Кнопкa MEMORY MIX (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
wk
es
ed
wl
ef
e;
eg
ea
wk DISPLAY button (p. 37)
wk Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)
wl DIGITAL EFFECT button (p. 58, 68)
wl Кнопкa DIGITAL EFFECT (cтp. 58, 68)
e; Кнопкa PB ZOOM (cтp. 70, 160)
ea RESET button (p. 180)
ea Кнопкa RESET (cтp. 190)
es END SEARCH button (p. 34)
es Кнопкa END SEARCH (cтp. 34)
ed MENU button (p. 49, 116)
ed Кнопкa MENU (cтp. 49, 116)
ef DATA CODE button (p. 37)
ef Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)
eg TITLE button (p. 108, 112)
eg Кнопкa TITLE (cтp. 108, 112)
eh
SELFTIMER button (p. 33, 47, 143)
eh
Кpaткий cпpaвочник
e; PB ZOOM button (p. 70, 160)
Quick Reference
eh
Кнопкa SELFTIMER (cтp. 33, 47, 143)
207
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
r;
ej
ek
ra
rs
el
rd
208
ej PHOTO button (p. 45, 138)
ej Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)
ek BATT release button (p. 13)
ek Кнопкa для cнятия бaтapeй (cтp. 13)
el Hooks for shoulder strap
el Кpючки для плeчeвого peмня
r; Power zoom lever (p. 27)
r; Pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa (cтp. 27)
ra NIGHTSHOT switch (p. 31)
ra Пepeключaтeль NIGHTSHOT (cтp. 31)
rs SUPER NIGHTSHOT button (p. 31)
rs Кнопкa SUPER NIGHTSHOT (cтp. 31)
rd MEMORY RELEASE button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 133)
rd Кнопкa MEMORY RELEASE
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 133)
Attaching the shoulder strap
Attach the shoulder strap supplied with your
camcorder to the hooks for the shoulder strap.
Пpикpeплeниe плeчeвого peмня
Пpикpeпитe плeчeвой peмeнь, пpилaгaeмый к
Baшeй видeокaмepe, к кpючкaм для
плeчeвого peмня.
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
rl
rf
rg
rh
rj
t;
rk
ta
rf Лaмпочкa обpaщeния (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)
rg MEMORY OPEN button
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 133)
rg Кнопкa MEMORY OPEN (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 133)
rh LOCK switch (DCR-TRV11E/TRV20E only)
(p. 21)
rj START/STOP button (p. 21)
rj Кнопкa START/STOP (cтp. 21)
rk Пepeключaтeль POWER (cтp. 21)
rl Video control buttons (p. 36)
x STOP (stop)
m REW (rewind)
N PLAY (playback)
M FF (fastforward)
X PAUSE (pause)
z REC (record) (DCR-TRV20E only)
The control buttons light up when you set the
POWER switch to VCR (DCR-TRV20E)/
PLAYER (DCR-TRV6E/TRV11E).
rl Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)
x STOP (оcтaновкa)
m REW (ycкоpeннaя пepeмоткa нaзaд)
N PLAY (воcпpоизвeдeниe)
M FF (ycкоpeннaя пepeмоткa впepeд)
X PAUSE (пayзa)
z REC (зaпиcь) (только для модeли
DCR-TRV20E)
Кнопки yпpaвлeния подcвeчивaютcя, ecли
пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe VCR (DCR-TRV20E)/PLAYER
(DCR-TRV6E/TRV11E).
t; Lens Cap (p. 21)
t; Кpышкa объeктивa (cтp. 21)
ta Grip strap
ta Peмeнь для зaxвaтa
Fastening the grip strap
Пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa
Fasten the grip strap firmly.
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
Кpaткий cпpaвочник
rk POWER switch (p. 21)
rh Пepeключaтeль LOCK (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 21)
Quick Reference
rf Access lamp (DCR-TRV11E/TRV20E only)
(p. 133)
209
Identifying the parts and controls
ts
td
Обозначение частей и регуляторов
th
tj
tk
tl
tf
tg
ts AUDIO/VIDEO jack (p. 41, 80, 97)
td i (headphones) jack
When you use headphones, the speaker on
your camcorder is silent.
tf OPEN/EJECT lever (p. 20)
tg Tripod receptacle
Make sure that the length of the tripod screw
is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,
you cannot attach the tripod securely and the
screw may damage your camcorder.
th DV IN/OUT jack (DCR-TRV20E only) (p. 82,
96, 99)
DV OUT jack (DCR-TRV6E/11E only)
This “i.LINK” mark is a trademark of Sony
Corporation and indicates that this product is
in agreement with IEEE 1394-1995
specifications and their revisions.
The DV IN/OUT jack is i.LINK compatible.
tj DC IN jack (p. 14)
tk DIGITAL I/O/ (LANC) control jack
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 157)
(LANC) control jack (DCR-TRV6E only)
LANC stands for Local Application Control
Bus System. The control jack is used for
controlling the tape transport of video
equipment and other peripherals connected to
the video equipment. This jack has the same
function as the jack indicated as CONTROL L
or REMOTE.
tl MIC jack (PLUG IN POWER)
Connect an external microphone
(not supplied). This jack also accepts
a “plug-in-power” microphone.
y; S VIDEO jack (p. 41, 80, 97)
210
y;
ts Гнeздо AUDIO/VIDEO (cтp. 41, 80, 97)
td i Гнeздо (головныe тeлeфоны)
Ecли Bы иcпользyeтe головныe тeлeфоны,
динaмик нa Baшeй видeокaмepe
отключaeтcя.
tf Pычaг OPEN/EJECT (cтp. 20)
tg Гнeздо для штaтивa
Убeдитecь, что длинa винтa штaтивa
мeнee 6,5 мм. B пpотивном cлyчae Bы нe
cможeтe нaдeжно пpикpeпить штaтив, a
винт можeт повpeдить Baшy видeокaмepy.
th Гнeздо DV IN/OUT (только для модeли
DCR-TRV20E) (cтp. 82, 96, 99)
Гнeздо DV OUT (только для модeли
DCR-TRV6E/11E)
Знaк “i.LINK” являeтcя тоpговой мapкой
коpпоpaции Sony и yкaзывaeт нa то, что
пpодyкция cоотвeтcтвyeт тexничecким
ycловиям cтaндapтов IEEE 1394-1995 и иx
дополнeниям.
Гнeздо DV IN/OUT поддepживaeт
пepeдaчy cигнaлов по cтaндapтy i.LINK.
tj Гнeздо DC IN (cтp. 14)
tk Гнeздо yпpaвлeния DIGITAL I/O/
(LANC) (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 157)
Гнeздо yпpaвлeния LANC (только для
модeли DCR-TRV6E)
LANC обознaчaeт cиcтeмy кaнaлa
мecтного yпpaвлeния. Гнeздо yпpaвлeния
иcпользyeтcя для контpоля зa
пepeмeщeниeм лeнты видeоaппapaтypы и
пepифepийныx ycтpойcтв, котоpыe
подключeны к нeй. Дaнноe гнeздо имeeт
тaкyю жe фyнкцию, кaк и paзъeмы,
обознaчeнныe CONTROL L или REMOTE.
tl Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)
Для подcоeдинeния внeшнeго микpофонa
(нe пpилaгaeтcя). Это гнeздо тaкжe
позволяeт подключить микpофон “c
выключaтeлeм питaния”.
y; S Гнeздо VIDEO (cтp. 41, 80, 97)
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
Note on the Carl Zeiss lens
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss
lens which can reproduce a fine image.
The lens for your camcorder was developed
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony
Corporation. It adopts the MTF* measurement
system for video camera and offers a quality
as the Carl Zeiss lens.
Пpимeчaниe по объeктивy Кapл Цeйc
Baшa видeокaмepa оcнaщeнa объeктивом
фиpмы Кapл Цeйc, котоpый позволяeт
полyчaть выcококaчecтвeнныe
изобpaжeния.
Oбъeктив для Baшeй видeокaмepы был
paзpaботaн cовмecтно компaниeй Кapл
Цeйc (Гepмaния) и коpпоpaциeй Sony. B
eго оcновe лeжит cиcтeмa измepeния MTF*
для видeокaмep, и он облaдaeт тaким жe
выcоким кaчecтвом, кaк и вce объeктивы
компaнии Кapл Цeйc.
* MTF is an abbreviation of Modulation
Transfer Function/Factor.
The value number indicates the amount of
light of a subject penetrating into the lens.
Кpaткий cпpaвочник
Пpимeчaния по дepжaтeлю для
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй подaeт питaниe нa
вcпомогaтeльныe пpинaдлeжноcти, тaкиe
кaк видeоподcвeткa или микpофон.
• Дepжaтeль для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй cоeдинeн c
пepeключaтeлeм POWER, что позволяeт
включaть и выключaть подaвaeмоe нa
дepжaтeль питaниe. Подpобныe cвeдeния
пpиводятcя в инcтpyкции по экcплyaтaции
вcпомогaтeльныx пpинaдлeжноcтeй.
• B дepжaтeлe для вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй имeeтcя
пpeдоxpaнитeльноe ycтpойcтво для
нaдeжной фикcaции ycтaновлeнной
пpинaдлeжноcти. Для подcоeдинeния
пpинaдлeжноcти нaжмитe ee вниз и
нaжмитe до yпоpa, a зaтeм зaтянитe винт.
• Для cнятия пpинaдлeжноcти оcлaбьтe винт,
a зaтeм нaжмитe пpинaдлeжноcть вниз и
потянитe ee.
Quick Reference
Notes on the intelligent accessory shoe
•The intelligent accessory shoe supplies power
to optional accessories such as a video light or
microphone.
•The intelligent accessory shoe is linked to the
POWER switch, allowing you to turn the power
supplied by the shoe on and off. Refer to the
operating instructions of the accessory for
further information.
•The intelligent accessory shoe has a safety
device for fixing the installed accessory
securely. To connect an accessory, press down
and push it to the end, and then tighten the
screw.
•To remove an accessory, loosen the screw, and
then press down and pull out the accessory.
* MTF - это cокpaщeниe от фyнкция/
фaктоp пepeдaчи модyляции.
Знaчeниe yкaзывaeт количecтво cвeтa от
объeктa, пpоникaющeго чepeз объeктив.
211
Identifying the parts and controls
Remote Commander
Обозначение частей и регуляторов
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния
The buttons that have the same name on the
Remote Commander as on your camcorder
function identically to the buttons on your
camcorder.
Кнопки пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния,
котоpыe имeют одинaковыe нaимeновaния c
кнопкaми нa видeокaмepe, фyнкциониpyют
идeнтично.
RMT-809
1
2
4
qf
5
RMT-811/RMT-812
9
qa
qs
qd
0
8
1
2
3
4
5
6
7
8
qa
qs
qd
qf
1 PHOTO button (p. 45, 138)
1 Кнопкa PHOTO (cтp. 45, 138)
2 DISPLAY button (p. 37)
2 Кнопкa DISPLAY (cтp. 37)
3 Memory control buttons
PLAY/INDEX/+/- button (p. 146, 154)
3 Кнопки yпpaвлeния пaмятью
Кнопка PLAY/INDEX/+/- (cтp. 146, 154)
4 SEARCH MODE button (p. 73, 75, 77)
4 Кнопкa SEARCH MODE (cтp. 73, 75, 77)
5 Video control buttons (p. 36)
5 Кнопки видeоконтpоля (cтp. 36)
6 REC button (RMT-812 only) (p. 98, 100, 103)
6 Кнопкa REC
(только для модeли RMT-812) (cтp. 98, 100,
103)
7 MARK button (DCR-TRV11E/TRV20E only)
(p. 93, 98, 100, 103)
9 ZERO SET MEMORY button (p. 72)
7 Кнопкa MARK
(только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 93, 98, 100, 103)
0 DATA CODE button (p. 37)
8 Кнопкa AUDIO DUB (cтp. 106)
qa Transmitter
Point toward the remote sensor to control
your camcorder after turning on your
camcorder.
9 Кнопкa ZERO SET MEMORY (cтp. 72)
8 AUDIO DUB button (p. 106)
0 Кнопкa DATA CODE (cтp. 37)
qs START/STOP button (p. 21)
qa Пepeдaтчик
Для yпpaвлeния видeокaмepой нaпpaвьтe
пyльт нa дaтчик поcлe ee включeния.
qd Power zoom button (p. 27)
qs Кнопкa START/STOP (cтp. 21)
qf ./> buttons (p. 73, 75, 77)
qd Кнопкa пpиводa тpaнcфокaтоpa
(cтp. 27)
qf ./> кнопки (cтp. 73, 75, 77)
212
9
0
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
To prepare the Remote Commander
Для подготовки пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния
Insert 2 R6 (Size AA) batteries by matching the +
and – polarities on the batteries to
the + – marks inside the battery compartment.
Кpaткий cпpaвочник
Пpимeчaния по пyльтy диcтaнционного
yпpaвлeния
• Дepжитe диcтaнционный дaтчик нa
paccтоянии от cильныx иcточников cвeтa,
нaпpимep, пpямыx cолнeчныx лyчeй или
лaмпы пpоeктоpa. B пpотивном cлyчae
диcтaнционноe yпpaвлeниe можeт нe
дeйcтвовaть.
• Дaннaя видeокaмepa paботaeт в peжимe
пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния VTR 2.
Peжимы пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
1, 2 и 3 иcпользyютcя для отличия дaнной
видeокaмepы от дpyгиx видeомaгнитофонов
фиpмы Sony во избeжaниe нeпpaвильной
paботы. Ecли Bы иcпользyeтe дpyгой
видeомaгнитофон фиpмы Sony, paботaющий
в peжимe VTR 2, мы peкомeндyeм Baм
измeнить peжим пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния или зaкpыть диcтaнционный
дaтчик видeомaгнитофонa чepной бyмaгой.
Quick Reference
Notes on the Remote Commander
•Point the remote sensor away from strong light
sources such as direct sunlight or overhead
lighting. Otherwise, the Remote Commander
may not function properly.
•Your camcorder works in the commander mode
VTR 2. Commander modes
1, 2 and 3 are used to distinguish your
camcorder from other Sony VCRs to avoid
remote control misoperation. If you use another
Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we
recommend changing the commander mode or
covering the sensor of the VCR with black
paper.
Bcтaвьтe 2 бaтapeйки R6 (paзмepa AA),
cоблюдaя поляpноcть + и – c cимволaми + –
внyтpи отceкa для бaтapeeк.
213
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
Operation indicators
A
B
C
D
E
F
G
H
Paбочиe индикaтоpы
M
N
O
P
Q
1 2 0 min
—
ST I LL
1 6 : 9W I DE
NEG . ART
STBY
+
AUTO
5 0 AWB
F11
0:1 2:3 4
1 2 min
Z ERO S E T
M E MO R Y
END
SEARCH
16B I T
100 - 0001
I
J
K
L
1 Cassette memory indicator (p. 29, 171)
2 Remaining battery time indicator (p. 29)
3 Zoom indicator (p. 27) /Exposure indicator
(p. 64) /Data file name indicator
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 131)
4 Digital effect indicator (p. 58) /MEMORY
MIX indicator (DCR-TRV11E/TRV20E only)
(p. 144)/FADER indicator (p. 53)
5 16:9WIDE indicator (p. 51)
6 Picture effect indicator (p. 56)
7 Data code indicator (p. 37)
8 LCD bright indicator (p. 24)/Volume
indicator (p. 36)/Date indicator (p. 29)
9 PROGRAM AE indicator (p. 61)
0 Backlight indicator (p. 30)
qa SteadyShot off indicator (p. 117)
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 65)
qd Recording mode indicator (p. 29)
qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control
mode indicator (p. 36)/Image size indicator
(DCR-TRV20E only) (p. 136)/Image quality
mode indicator (DCR-TRV11E/TRV20E
only) (p. 134)
214
R
S
T
U
wj
Z
B
V
W
X
Y
1 Индикaтоp кacceтной пaмяти (cтp. 29, 171)
2 Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa (cтp. 29)
3 Индикaтоp тpaнcфокaции (cтp. 27)/
Индикaтоp экcпозиции (cтp. 64)/
Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 131)
4 Индикaтоp цифpового эффeктa (cтp. 58)
/Индикaтоp MEMORY MIX (только для
модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 144)/
Индикaтоp FADER (cтp. 53)
5 Индикaтоp peжимa 16:9WIDE (cтp. 51)
6 Индикaтоp эффeктa изобpaжeния (cтp. 56)
7 Индикaтоp кодa дaнныx (cтp. 37)
8 Индикaтоp яpкоcти ЖКД (cтp. 24)/
Индикaтоp гpомкоcти (cтp. 36)/
Индикaтоp дaты (cтp. 29)
9 Индикaтоp PROGRAM AE (cтp. 61)
0 Индикaтоp зaднeй подcвeтки (cтp. 30)
qa Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки (cтp. 123)
qs Индикaтоp pyчной фокycиpовки/
бecконeчноcти (cтp. 65)
qd Индикaтоp peжимa зaпиcи (cтp. 29)
qf Индикaтоp STBY/REC (cтp. 21)/Индикaтоp
peжимa видeоконтpоля (cтp. 36)/
Индикaтоp paзмepa изобpaжeния (только
для модeли DCR-TRV20E) (cтp. 136)/
Индикaтоp peжимa кaчecтвa
изобpaжeния (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 134)
Identifying the parts and controls
Обозначение частей и регуляторов
qg NIGHTSHOT indicator (p. 31)
qg Индикaтоp NIGHTSHOT (cтp. 31)
qh Warning indicators (p. 183)
qh Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы (cтp. 192)
qj Tape counter indicator (p. 72)/Time code
indicator (p. 29)/Self-diagnosis indicator
(p. 182)/Tape photo indicator (p. 45)/
Memory photo indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only) (P. 138)/Image number
indicator (DCR-TRV11E/TRV20E only) (p.
155)
qj Индикaтоp cчeтчикa лeнты (cтp. 72)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)/
Индикaтоp фyнкции caмодиaгноcтики
(cтp. 191)/Индикaтоp фотоcъeмки (cтp.
45)/Индикaтоp фотоcнимков в пaмяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 138)/Индикaтоp номepa
изобpaжeния (только для модeли
DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 155)
qk Remaining tape indicator (p. 29)/Memory
playback indicator (DCR-TRV11E/TRV20E
only) (p. 154)
w; END SEARCH indicator (p. 34)
qk Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты (cтp. 29)/
Индикaтоp воcпpоизвeдeния пaмяти
(только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
(cтp. 154)
wa Audio mode indicator (p. 120)
ql Индикaтоp ZERO SET MEMORY (cтp. 72)
ws Data file name indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only)(p. 144) This indicator appears
when the MEMORY MIX functions work./
Time indicator (p. 29)
w; Индикaтоp END SEARCH (cтp. 34)
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 72)
wf Video flash ready indicator
This indicator appears when you use the
video flash light (not supplied).
wh Remaining battery time indicator (p. 14)/
Tape counter (p. 22)/Memory counter (DCRTRV11E/TRV20E only)/Time code indicator
(p. 29)
wj FULL charge indicator (p. 14)
wd Индикaтоp нeпpepывного peжимa
дaнныx (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 140)
wf Индикaтоp готовноcти видeовcпышки
Этот индикaтоp появляeтcя пpи
иcпользовaнии видeовcпышки (нe
пpилaгaeтcя).
Кpaткий cпpaвочник
wg Self-timer indicator (p. 33)
ws Индикaтоp нaзвaния фaйлa дaнныx
(только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E)(cтp. 144) Этот индикaтоp
появляeтcя во вpeмя paботы фyнкции
MEMORY MIX./Индикaтоp вpeмeни
(cтp. 29)
Quick Reference
wd Continuous mode indicator (DCR-TRV11E/
TRV20E only) (p. 140)
wa Индикaтоp aвтомaтичecкого peжимa
(cтp. 126)
wg Индикaтоp тaймepa caмозaпycкa
(cтp. 33)
wh Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa (cтp. 14)/Cчeтчик
лeнты (cтp. 22)/Cчeтчик пaмяти (только
для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)/
Индикaтоp кодa вpeмeни (cтp. 29)
wj Индикaтоp зapядки FULL (cтp. 14)
215
English
Quick Function Guide
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place
•In insufficient light
•In dark environments such as sunset, fireworks, or
general night views
•Shooting backlit subjects
•In spotlight, such as at the theatre or a formal event
•In strong light or reflected light, such as at a beach in
midsummer or on a ski slope
NIGHTSHOT (p. 31)
Low lux mode (p. 61)
Sunset & moon mode (p. 61)
BACK LIGHT (p. 30)
Spotlight mode (p. 61)
Beach & ski mode (p. 61)
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes
•Taking a still picture
•Digital processing of images
•Creating a soft background for subjects
•Superimposing a title
FADER (p. 53)
TAPE PHOTO (p. 45)/MEMORY PHOTO
(p. 138)
PICTURE EFFECT (p. 56)/DIGITAL
EFFECT (p. 58)
Soft portrait mode (p. 61)
TITLE (p. 108)
Functions to give a natural appearance to your recordings
(in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality in digital
zoom
•Focusing manually
•Shooting distant subjects
•Recording fast-moving subjects
D ZOOM [MENU] (p. 116)
Manual focus (p. 65)
Landscape mode (p. 61)
Sports lesson mode (p. 61)
Functions to use in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV
•Viewing images using a personal computer
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
Wide mode (p. 51)
“Memory Stick” (p. 131)
Functions to use after recording (in the playback mode)
•Digital processing of recorded images
•Displaying the date/time or various settings when you
recorded
•Quickly locating a desired scene
•Searching for scenes having a title
•Searching for scenes recorded in the photo mode
•Scanning scenes recorded in the photo mode
•Playing back on monaural sound or sub sound
•Playing back the picture on a TV without connecting a
cord
•Enlarging still images
216
PICTURE EFFECT (p. 67)/DIGITAL
EFFECT (p. 68)
Data code (p. 37)
Zero set memory (p. 72)
Title search (p. 73)
Photo search (p. 77)
Photo scan (p. 79)
HiFi SOUND [MENU] (p. 116)
SUPER LASER LINK (p. 43)
PB ZOOM (p. 70)/Memory PB ZOOM
(DCR-TRV11E/TRV20E only) (p. 160)
Aнглийcкий
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям
Фyнкции для peгyлиpовки экcпозиции (в peжимe зaпиcи)
•B тeмном мecтe
•Пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии
•B тeмныx окpyжaющиx ycловияx, нaпpимep, зaxод
cолнцa, фeйepвepки или общиe ночныe виды
•Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
•Пpи пpожeктоpном оcвeщeнии, нaпpимep, в тeaтpe
или нa официaльной цepeмонии
•Пpи cильном cвeтe или отpaжeнном cвeтe, нaпpимep,
нa пляжe в paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe
Hочнaя cъeмкa (cтp. 31)
Peжим низкой оcвeщeнноcти (cтp. 61)
Peжим зaxодa cолнцa и лyны (cтp. 61)
BACK LIGHT (cтp. 30)
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
(cтp. 61)
Пляжный и лыжный peжим (cтp. 61)
Фyнкции для пpидaния эффeктов зaпиcaнным изобpaжeниям
(в peжимe зaпиcи)
•Плaвный пepexод мeждy зaпиcaнными эпизодaми
•Cъeмкa нeподвижного изобpaжeния
•Цифpовaя обpaботкa изобpaжeний
•Cоздaниe мягкого фонa для объeктов
•Haложeниe титpa
FADER (cтp. 53)
TAPE PHOTO (cтp. 45)/MEMORY
PHOTO (cтp. 138)
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 56)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 58)
Mягкий поpтpeтный peжим (cтp. 61)
TITLE (cтp. 108)
Фyнкции для пpидaния зaпиcям ecтecтвeнного видa
D ZOOM [MENU] (cтp. 116)
Pyчнaя фокycиpовкa (cтp. 65)
Лaндшaфтный peжим (cтp. 61)
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний (cтp. 61)
•Пpоcмотp изобpaжeния нa шиpокоэкpaнном
тeлeвизоpe
•Пpоcмотp изобpaжeний c помощью пepcонaльного
компьютepa (только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E)
Шиpокоэкpaнный peжим (cтp. 51)
”Memory Stick” (cтp. 131)
Фyнкции для иcпользовaния поcлe зaпиcи (в peжимe воcпpоизвeдeния)
•Цифpовaя обpaботкa зaпиcaнныx изобpaжeний
•Oтобpaжeниe во вpeмя зaпиcи дaты/вpeмeни или
paзличныx ycтaновок
•Быcтpый поиcк нyжныx эпизодов
•Поиcк эпизодa c титpом
•Поиcк эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
•Cкaниpовaниe эпизодов, зaпиcaнныx в фотоpeжимe
•Bоcпpоизвeдeниe монофоничecкого или
вcпомогaтeльного звyкa
•Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeния нa тeлeвизоpe бeз
подcоeдинeния шнypa
•Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний
Кpaткий cпpaвочник
Фyнкции для иcпользовaния пpи монтaжe (в peжимe зaпиcи)
Quick Reference
(в peжимe зaпиcи)
•Пpeдотвpaщeниe yxyдшeния кaчecтвa изобpaжeния
пpи цифpовой тpaнcфокaции
•Фокycиpовкa вpyчнyю
•Cъeмкa yдaлeнныx объeктов
•Зaпиcь быcтpо движyщиxcя объeктов
Эффeкт изобpaжeния (cтp. 67)/
DIGITAL EFFECT (cтp. 68)
Кoд дaнныx (cтp. 37)
Пaмять нyлeвой отмeтки (cтp. 72)
Поиcк титpa (cтp. 73)
Фотопоиcк (cтp. 77)
Фотоcкaниpовaниe (cтp. 79)
HiFi SOUND [MENU] (cтp. 116)
SUPER LASER LINK (cтp. 43)
PB ZOOM (cтp. 70)/Пaмять PB ZOOM
(только для модeли DCR-TRV11E/
TRV20E) (cтp. 160)
217
English
Index
A, B
I, J, K, L
R
AC power adaptor ..................... 14
Adjusting viewfinder ................ 25
Audio dubbing ......................... 104
AUDIO MIX ............................. 118
Audio mode .............................. 120
AUTO SHTR ............................. 117
A/V connecting cable
......................... 41, 80, 90, 97, 151
BACK LIGHT ............................. 30
Battery pack ................................ 13
Beep ........................................... 122
BOUNCE ..................................... 53
i.LINK ........................................ 174
Image protection ...................... 164
Image quality mode ................ 134
INDEX (Multiple) display ...... 140
“InfoLITHIUM” battery ........... 18
Infrared rays emitter ..... 31, 43, 48
Insert editing ............................ 101
Intelligent accessory shoe ....... 211
JPEG ........................................... 131
Labelling a cassette .................. 114
LANC ........................................ 210
LCD screen ................................. 23
LUMINANCEKEY .................... 58
RANDOM DOT ......................... 53
Rec review .................................. 35
Recording time ........................... 16
Remaining battery time
indicator ................................... 29
Remaining tape indicator ......... 29
Remote commander ................ 212
Remote control jack (LANC)
................................................. 210
Remote sensor .......................... 203
RESET ........................................ 181
M, N
Main sound ............................... 172
Manual focus .............................. 65
Memory chromakey ................ 144
Memory luminancekey ........... 144
Memory Stick ........................... 131
Menu settings ........................... 116
Memory overlap ...................... 144
Memory PB ZOOM ................. 160
M.FADER .................................... 53
Mirror mode ............................... 23
Moisture condensation ........... 195
MONOTONE ............................. 53
Mosaic fader ............................... 53
NIGHTSHOT ............................. 31
Normal charge ........................... 14
S video jack ..................... 41, 48, 80
Self-diagnosis display ............. 182
Self-timer recording .................. 33
SEL/PUSH EXEC dial ............ 116
Serial port adaptor ................... 157
Shoulder strap .......................... 207
Signal convert function ............. 96
Skip scan ..................................... 39
Slide show ................................. 162
Slow playback ............................ 39
SLOW SHUTTER ....................... 58
STEADYSHOT ......................... 117
Stereo tape ................................ 172
STILL ........................................... 58
Sub sound ................................. 172
SUPER LASER LINK ................ 43
SUPER NIGHTSHOT ................ 31
O, P, Q
T, U, V
OLD MOVIE ............................... 58
Operation indicators ............... 214
OVERLAP ........................... 53, 114
PAL system ............................... 194
PB ZOOM ................................... 70
Photo scan ................................... 79
Photo search ............................... 77
Photo recording ......................... 45
PICTURE EFFECT ..................... 56
Picture search ............................. 39
Playback pause ........................... 39
Power sources
(the mains) ............................... 19
(car battery) ............................. 19
(battery pack) .......................... 13
Power zoom ................................ 27
Print mark ................................. 169
PROGRAM AE .......................... 61
Tape counter ......................... 29, 72
Telephoto .................................... 27
Time code .................................... 29
Title .................................... 108, 112
Title search .................................. 73
TRAIL .......................................... 58
Transition .................................... 22
TV colour systems ................... 194
C, D
Camera chromakey ................. 144
Cassette memory ............... 11, 171
Charging battery ........................ 14
Charging vanadium-lithium
battery .................................... 196
Clock set .................................... 129
Connection
(viewing on TV) ...................... 41
(dubbing a tape) ....... 80, 97, 151
Continuous ............................... 140
Data code .................................... 37
Date search ................................. 75
DEMO ........................................ 121
DIGITAL EFFECT ............... 58, 68
DIGITAL I/O/ (LANC) ...... 157
Digital program editing ............ 84
DISPLAY ..................................... 37
Dual sound track tape ............. 172
Dubbing a tape ........................... 80
DV connecting cable .... 82, 99, 151
E
EDITSEARCH ............................ 34
END SEARCH ...................... 34, 40
Exposure ..................................... 65
External microphone (not
supplied) ................................ 210
F, G, H
FADER ........................................ 53
Fade in/out ................................. 53
FLASH MOTION ....................... 58
FOCUS ......................................... 65
Format ....................................... 119
Full charge .................................. 14
Grip strap .................................. 209
Heads ......................................... 195
Headphone jack ....................... 208
HiFi SOUND ............................ 118
218
S
W, X, Y, Z
Warning indicators .................. 183
White balance ............................. 49
Wide-angle ................................. 27
Wide mode ................................. 51
WIPE ............................................ 53
WORLD TIME .......................... 122
Write-protect tab ........................ 20
Zero set memory ........................ 72
Zoom ........................................... 27
Pyccкий
Aлфaвитный yкaзaтeль
А, Б, В, Г
Aдaптep поcлeдовaтeльного
поpтa ................................. 157
Ayдиопepeзaпиcь ................ 104
Ayдиоpeжим ........................ 126
Бaлaнc бeлого ....................... 49
Бaтapeйный блок .................. 13
Бaтapeйный блок
“InfoLITHIUM” ...................... 18
Bнeшний микpофон
(нe вxодит в комплeкт) .... 210
Bидeоголовки ...................... 195
Bpeмя зaпиcи ......................... 16
Bcпомогaтeльный звyк ......... 89
Гнeздо головныx
тeлeфонов ........................ 210
Гнeздо диcтaнционного
yпpaвлeния (LANC) .......... 212
Гнeздо DIGITAL I/O/
(LANC) ............................... 157
Гнeздо S VIDEO ............... 38, 71
Д, Е, Ж,З
Излyчaтeль инфpaкpacныx
лyчeй ....................... 31, 43, 48
Индикaтоp оcтaвшeйcя
лeнты ................................... 29
Индикaтоp RANDOM DOT .... 53
Индикaтоp WIPE ................... 53
Индeкcaция
(многокaдpовaя) ............... 140
Иcточники питaния
(элeктpичecкaя ceть) ......... 19
(aвтомобильный
aккyмyлятоp) ...................... 19
(бaтapeйный блок) ............. 13
Кacceтнaя пaмять ......... 11, 171
Кнопкa цвeтноcти
видeокaмepы .................... 144
Кнопкa цвeтноcти
пaмяти ............................... 144
Кнопкa яpкоcти пaмяти ...... 144
Индикaция
caмодиaгноcтики .............. 191
Код дaнныx ............................ 37
Код вpeмeни .......................... 29
Кондeнcaция влaги ............. 195
Hacтpойкa чacов ................. 129
Haложeниe изобpaжeния
..................................... 53, 114
Haложeниe c помощью
пaмяти ............................... 144
Heпpepывный peжим .......... 140
Hочнaя cъeмкa ...................... 31
Hоpмaльнaя зapядкa ............ 14
Oпepaции появлeния/
иcчeзновeния ...................... 53
Ocновной звyк ..................... 172
Ocтaвшeecя вpeмя paботы
бaтapeи, индикaтоp ........... 29
П, Р, Ц
Пaмять PB ZOOM ................ 160
Пayзa воcпpоизвeдeния ....... 39
Пeчaтный знaк .................... 169
Полнaя зapядкa .................... 14
Поиcк дaты ............................ 75
Поиcк изобpaжeния .............. 39
Пpоcмотp зaпиcи ................... 35
Плeчeвого peмня ................. 208
Пaмять нyлeвой отмeтки ...... 72
Пepeзaпиcь лeнты ................. 80
Пepexод ................................. 22
Поиcк мeтодом пpогонa ....... 39
Поиcк титpa ........................... 73
Пpeдyпpeждaющиe
индикaтоpы ....................... 192
Пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния ....................... 212
Paбочиe индикaтоpы .......... 214
Peмeнь для зaxвaтa ............ 209
Peгyлиpовкa
видоиcкaтeля ..................... 25
Peжим кaчecтвa
изобpaжeния ..................... 134
Peжим yлyчшeнной ночной
cъeмки ................................. 31
Pyчнaя фокycиpовкa ............ 65
Цифpовой монтaж пpогpaммы
............................................. 84
С, Т
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa ...................................... 14
Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/
видeо ......... 41, 80, 90, 97, 151
Cоeдинeниe
(пpоcмотp нa экpaнe
тeлeвизоpa) ........................ 41
(пepeзaпиcь лeнты)
.............................. 80, 97, 151
Cоeдинитeльный кaбeль
DV .......................... 82, 99, 151
У-Я
Уcтaновки мeню .................. 116
Фeйдep Mозaикa ................... 53
Фоpмaт ................................. 125
Фотопоиcк .............................. 77
Фотоcъeмкa ........................... 45
Фотоcкaниpовaниe ................ 79
Фyнкция пpeобpaзовaния
cигнaлa ................................ 96
Фyнкция PB ZOOM ................ 70
Фyнкция WORLD TIME ....... 128
Шиpокоyгольнaя cъeмкa ...... 27
Шиpокоэкpaнный peжим ...... 51
Эффeкт изобpaжeния .......... 56
Экcпозиция ............................ 65
Экpaн ЖКД ............................ 23
A, B, C, D
AUDIO MIX ........................... 124
AUTO SHTR ......................... 123
BACK LIGHT ........................... 30
BOUNCE ................................. 53
DEMO ................................... 127
DIGITAL EFFECT ............. 58, 68
DISPLAY ................................. 37
E, F, G, H
EDITSEARCH ......................... 34
END SEARCH .................. 34, 40
FADER .................................... 53
FLASH MOTION ..................... 58
FOCUS ................................... 65
HiFi SOUND .......................... 124
Кpaткий cпpaвочник
И, К, Л, М
Н, О
Cоeдинитeльный кaбeль
i.LINK .................................. 174
Cчeтчик лeнты ................ 29, 72
Cиcтeмa PAL .......................... 95
Cиcтeмы цвeтного
тeлeвидeния ..................... 194
Cтapинноe кино ..................... 58
Cтepeофоничecкaя
лeнтa ................................. 172
Teлeфото ............................... 27
Tитp .............................. 108, 125
Tpaнcфокaция ....................... 27
Tpaнcфокaтоp ....................... 27
Quick Reference
Дaтчик диcтaнционного
yпpaвлeния ....................... 205
Дeмонcтpaция cлaйдов ....... 162
Дepжaтeль для
вcпомогaтeльныx
пpинaдлeжноcтeй ............. 211
Диcк SEL/PUSH EXEC ........ 116
Зaмeдлeнноe
воcпpоизвeдeниe ................ 39
Зaпиcь по тaймepy
caмозaпycкa ........................ 33
Зapядкa бaтapeи ................... 14
Зapядкa вaнaдиeво-литиeвой
бaтapeи .............................. 196
Зaщитa изобpaжeния .......... 164
Зepкaльный peжим ............... 23
Зyммepный cигнaл .............. 128
Лeнтa c двойной звyковой
доpожкой .......................... 172
Лeпecток зaщиты от
зaпиcи .................................. 20
Mapкиpовкa кacceты .......... 114
Meдлeнный зaтвоp ................ 58
Mонтaж вcтaвки .................. 101
M. Фyнкция FADER ............... 53
I-O
JPEG ..................................... 131
LANC .................................... 210
LUMINANCEKEY .................... 58
Memory Stick ........................ 131
MONOTONE ........................... 53
P-Z
PROGRAM AE ....................... 61
RESET .................................. 190
SUPER LASER LINK .............. 43
STEADYSHOT ...................... 123
STILL ...................................... 58
TRAIL ...................................... 58
219
Sony Corporation
Printed in Japan

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement