Sony | ICF-CD513 | Sony ICF-CD513 Operating Instructions

3-235-468-13 (1)
English
Français
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
FM/AM CD Kitchen
Clock Radio
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
For the Customers in Europe
Changing
AM Channel Step
Area
This Compact Disc player is classified
as a CLASS 1 LASER product.
The CLASS 1 LASER PRODUCT label
is located on the top exterior.
For the Customers in Canada
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
10 kHz
0.1 MHz
Other countries
9 kHz
0.05 MHz
Press OFF to turn off the power.
While holding down OFF, keep
pressing PRESET 1 for more than 5
seconds. Two short beeps will sound,
and the AM channel step will be
changed.
If you proceed step 2 again, the channel
step changes again.
• When the AM channel step is changed, the
preset stations will be erased.
• When the AM channel step is changed, the FM
channel step is also changed.
Printed in China
AC power cord
Cordon d’alimentation secteur
Cord clamp
Attache de cordon
1
Press Z OPEN/CLOSE and place a CD
on the disc tray.
Press Z OPEN/CLOSE to close the disc
tray.
3
Press CD u.
4
CD u again
Locate the beginning
of the current
track (AMS*)
.**
Locate the next
track (AMS)
>**
Go back at high speed
Hold down .**
Go forward at high
speed
Hold down >**
Installing the Unit
Under a Cabinet
Locate the previous
track (AMS)
. repeatedly**
Locate the succeeding
track (AMS)
(See Fig. A)
Stop play
The unit can be installed without the spacer.
* AMS = Automatic Music Sensor
1
** These operations are possible during both
play and pause.
10 kHz
Other countries
9 kHz
3
Mark the position of the 4 holes by
using the supplied template. Use a drill
to make the holes (size 6.5 mm dia.,
9/32 inch). (See Fig. A- )
When the cabinet door overhangs the
shelf and obstructs the unit, you can
adjust the unit/shelf height.
First set the L mark to the dot which
becomes the lowest position, then you
can adjust the height in 4 steps (H••L)
by turning the spacer counterclockwise.
(See Fig. A- )
Install the unit with the supplied
mounting screws. (See Fig. A- )
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
Setting the Clock
1
Plug in the clock radio.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2
L (Low)
L(Bas)
Dot
Point
H
Sporadic loss of sound in CD operation.
• Dusty or defective disc — Clean or replace the
disc.
• Volume too high — Reduce the volume.
• Strong vibration.
Specifications
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Laser diode properties: Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a
distance of about 200 mm from the objective
lens surface on the optical pick-up block with
7 mm aperture.)
+1
Frequency response: 20-20 000 Hz –1.5
dB
Wow and flutter: Below measurable limit
After a few seconds, the display returns to
the current time but the preset button
number remains.
Frequency range:
Model for North America
Note
Do not touch the
surface.
Do not stick paper
or tape nor write
anything on the
surface.
Note
If you press CD u when there is no disc in the
CD compartment, “00” flashes for about 5
seconds on the display and the unit turns off
automatically.
Various Modes of CD
Playback
You can play tracks repeatedly or in random
order.
Press CD PLAY MODE.
Each press changes the play mode as
follows:
Display
Play
Indication
none
mode
(normal play) <
All the tracks are played once.
m
(single repeat)
A single track is played repeatedly.
(all repeat)
(shuffle play)
All the tracks are played once
in random order.
Press CLOCK once.
All the tracks are played repeatedly
in random order.
m
(shuffle repeat)
When the PRESET TUNING buttons(1-5) are
pressed lightly, the radio station that is preset
will be selected. When they are pressed for a
while, the station that is on will be newly preset.
Band
Frequency range
Channel step
FM
87.5-108 MHz
0.1 MHz
AM
530-1 710 kHz
Channel step
Useful Functions
FM
AM
87.5-108 MHz
531-1 602 kHz
0.05 MHz
9 kHz
To Obtain Powerful Bass
FM
AM
87.5-108 MHz
530-1 610 kHz
0.1 MHz
10 kHz
To Set the Alarm Time
1
2
Turn off the radio.
Press ALARM for a few seconds.
You will hear a beep and the hour will start
to flash in the display.
3
4
Press TUNE/TRACK/TIME SET + or –
until the desired time appears in the
display.
Press ALARM once.
The minutes starts to flash.
5
Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
Two short beeps will confirm the setting, and
the display will show the current time.
When TUNE/TRACK/TIME SET + or – is held
down, the displayed time initially changes in
one-minute steps, and after about a second,
switches to ten-minute steps.
To Check the Alarm
Time
Press ALARM.
The display shows the alarm time for a few
seconds and then returns to show the current
time.
Ce lecteur de disque compact fait partie des
produits laser de la classe 1.
L’étiquette CLASS 1
LASER PRODUCT se trouve sur l’appareil.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION:
POUR ÉVITIR LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Design and specifications are subject to change
without notice.
• Lecteur CD à lecture aléatoire et répétée intégré
• Tuner synthétiseur PLL (boucle à phase
asservie) contenant 15 préréglages en mémoire
pour simplifier l’accord.
• Basses puissantes avec système sonore
MEGA BASS.
• Alarme unique – peut être utilisée comme
minuterie.
• Heure d’été
Remarques sur l’intervalle d’accord AM
L’intervalle entre les canaux AM diffère selon les
régions.
L’intervalle d’accord de cette radio a été réglé en
usine sur 10 kHz (modèles pour l’Amérique du
Nord et l’Amérique su Sud)/9 kHz (modèles
pour les autres pays).
Région
Pays d’Amérique du
Nord et du Sud
Autres pays
Intervalle d’accord
10 kHz
9 kHz
Installation de
l’appareil sous un
placard (Voir Fig. A)
L’appareil peut être installé sans la pièce
d’écartement.
1
2
3
Marquez la position des 4 trous en
utilisant le gabarit fourni. Utilisez une
perceuse pour faire les trous
(6,5 mm de diam., 9/32 pouces). (Voir
Fig. A- )
Quand la porte du placard surplombe
l’étagère et empêche l’accès à l’appareil,
vous pouvez régler la hauteur de
l’appareil/étagère.
Alignez d’abord le repère L sur le point
pour obtenir la position la plus basse.
Vous pourrez ensuite ajuster la hauteur
en quatre étapes (H••L) en tournant la
pièce d’écartement dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
(Voir Fig. A- )
Installez l’appareil avec les vis de
fixation fournies. (Voir Fig. A- )
Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
After setting the minute, press CLOCK to start
the counting of the seconds, and you will
hear two short beeps.
• To set the current time rapidly, hold down
TUNE/TRACK/TIME SET + or –.
• The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
• In step 5, when you press CLOCK after the
minute setting to activate the clock, the seconds
start counting from zero.
To change the display to the
daylight saving time (summer time)
indication
Press D.S.T./SUMMER T..
“ ” is displayed and the time indication
changes to summer time.
To deactivate the summer time function, press
D.S.T./SUMMER T. again.
Manual Tuning
To Stop the Alarm
1
Press RADIO ON•BAND to turn on the
radio.
Press OFF•ALARM RESET to turn off the
alarm.
“RADIO” appears in the display.
The display shows the band and frequency
for a few seconds and then changes back to
the current time.
The alarm will come on again at the same time
the next day.
Press RADIO ON•BAND repeatedly to
select the desired band.
Press ALARM ON/OFF.
“
” will disappear from the display.
2
Each press changes the band as follows:
9 kHz
0,05 MHz
1
Appuyez sur OFF pour mettre la radio
sous tension.
Tout en tenant OFF enfoncé, appuyez
sur PRESET 1 pendant plus de 5
secondes. Deux brefs bips retentissent
et l’intervalle des canaux AM est
changé.
Si vous répétez l’étape 2, l’intervalle
des canaux sera à nouveau changé.
• Si vous changez l’intervalle des canaux AM, les
stations préréglées seront effacées.
• Lorsque l’intervalle des canaux AM est changé,
celui des canaux FM change aussi.
Lecture d’un disque
Vous n’avez pas besoin d’adaptateur pour
reproduire un CD de 8 cm (3 pouces).
1
Appuyez sur Z OPEN/CLOSE et posez
un CD sur le plateau.
4
Ajustez le volume avec VOLUME.
Pour
Appuyez sur
interrompre la lecture
CD u
poursuivre la lecture
CD u une nouvelle
fois
localiser le début de
la plage actuelle (AMS*)
.**
localiser la plage
suivante (AMS)
>**
revenir rapidement
en arrière
. en continu**
avancer rapidement
> en continu**
localiser une plage
précédente (AMS)
. de façon
répétée**
localiser une plage
successive (AMS)
> de façon
répétée**
arrêter la lecture
x
Pour indiquer l’heure d’été
Appuyez sur D.S.T./SUMMER T..
“ ” apparaît et l’heure d’été est indiquée.
Pour désactiver l’heure d’été, appuyez une
nouvelle fois sur D.S.T./SUMMER T..
La fréquence est indiquée pendant quelques
secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.
Pour changer la station préréglée
* AMS = Recherche automatique du début des
plages
** Ces opérations sont possibles pendant la
lecture et la pause.
• Comment saisir des disques compacts
Accordez manuellement la station que vous
voulez mémoriser et appuyez sur le bouton
PRESET TUNING (1-5) jusqu’à ce que vous
entendiez deux brefs bips. La station mémorisée
sur ce numéro est remplacée par la nouvelle.
Accord d’une station préréglée
1
Appuyez sur RADIO ON•BAND pour
accorder la radio.
2
Appuyez sur RADIO ON•BAND pour
sélectionner la gamme.
3
Appuyez légèrement sur la touche
PRESET TUNING lorsque la station
souhaitée est mémorisée.
4
Saisissez le disque
par le pourtour.
Réglez le volume avec VOLUME.
Au bout de quelques secondes, l’heure
actuelle réapparaît, mais le numéro du
bouton de préréglée reste affiché.
De cette façon
Remarque
Pour sélectionner la station radio préréglée il faut
appuyer légèrement sur les touches
PRESET TUNING (1-5). Si vous appuyez un
moment sur les touches, la station actuellement
affichée sera préréglée.
Pas de cette façon
Ne pas toucher la
surface.
Ne pas coller
d’étiquette,
d’adhésif, et ne rien
écrire sur la surface.
Précautions
• Faites fonctionner le radioréveil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et autres informations
électriques se trouve à la partie supérieure du
radioréveil.
• Débranchez le cordon d’alimentation en tirant
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
• Ne pas laisser le radioréveil près d’une source
de chaleur, comme un radiateur ou une sortie
d’air chaud, et ne pas l’exposer au soleil, à une
poussière excessive, des vibrations mécaniques
ou des chocs.
• Veillez toujours à ce que la circulation d’air soit
suffisante pour éviter toute surchauffe interne.
Ne pas poser le radioréveil sur une surface
moelleuse (comme un tapis, une couverture,
etc.) ou près de tissus (comme un rideau ou
une tenture) risquant de bloquer les orifices de
ventilation.
• Si un solide ou un liquide tombait dans le
radioréveil, débranchez-le et faites-le vérifier
par un technicien qualifié avant de le remettre
en service.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
détergente neutre.
Ne jamais utiliser de tampons abrasifs, ni de
solvants chimiques, car ils peuvent abîmer le
coffret.
• Le radioréveil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste branché
sur la prise murale, même s’il est mis hors
tension.
Pour toute question ou problème au sujet de
ce radioréveil, veuillez consulter votre
revendeur Sony.
Guide de dépannage
Si un problème se présente quand vous utilisez le
radioréveil, vérifiez rapidement les points
suivants pour savoir si une réparation est
nécessaire ou non. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur Sony le plus proche.
L’horloge n’indique pas la bonne heure.
• Est-ce qu’il y a eu une coupure d’électricité de
plus d’une minute ?
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
• Est-ce que le plateau de CD est fermé?
• Est-ce que le disque est bien posé?
Le disque doit être posé avec la face imprimée
tournée vers le haut.
• Disque sale ou défectueux — Nettoyez-le avec
un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyez le
disque du centre vers la périphérie.
• Retirez le CD et laissez le plateau ouvert
pendant une heure environ pour sécher la
condensation.
Coupure du son pendant l’écoute d’un CD
• Disque sale ou défectueux — Nettoyez-le ou
remplacez-le.
• Réduisez le volume sonore.
• Vibrations importantes.
Spécifications
Section Lecteur CD
Système: Audionumérique pour disque compact
Propriétés de la diode laser: Matériau: GaAlAS
Longueur d’onde: 780 nm
Durée d’émission: continue
Sortie laser: inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie est la valeur mesurée à une
distance de 200 mm de la surface de la lentille
d’objectif sur le bloc de capteur optique avec
une ouverture de 7 mm.)
+1
dB
Réponse en fréquence: 20-20 000 Hz –1.5
Pleurage et scintillement: en dessous de la
valeur mesurable
Section Radio
Autres fonctions
utiles
Pour obtenir des basses puissantes
Réglez MEGA BASS sur ON.
Le système “MEGA BASS” produit des basses
puissantes.
Gamme de fréquences:
Modèle pour l’Amérique du Nord
Gamme
Fréquence
Intervalle entre
canaux
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
PO (AM)
530-1 710 kHz
10 kHz
Modèle pour les autres pays
Divers modes de lecture
Vous pouvez reproduire les plages de façon
répétée ou dans un ordre quelconque.
Appuyez sur CD PLAY MODE pendant la
lecture.
Chaque pression sur la touche change le
mode de lecture comme suit:
Indication sur
l’afficheur
Mode de
lecture
Aucune
(lecture normale) <
Toutes les plages sont lues une fois.
m
“REP 1”
(lecture répétée
d’une plage)
(lecture répétée de
toutes les plages)
(lecture aléatoire)
Toutes les plages sont répétées une fois
dans un ordre aléatoire.
m
Réglage de l’alarme
Gamme
Fréquence
Intervalle entre
canaux
Avant de régler l’alarme, vous devez mettre
l’horloge à l’heure (voir “Réglage de l’horloge”).
FM
PO (AM)
87,5-108 MHz
531-1 602 kHz
0,05 MHz
9 kHz
FM
PO (AM)
87,5-108 MHz
530-1 610 kHz
0,1 MHz
10 kHz
Pour régler l’heure de
l’alarme.
1
2
Eteignez la radio.
3
Appuyez sur TUNE/TRACK/TIME SET
+ ou – jusqu’à ce que le temps souhaité
apparaisse sur l’afficheur.
4
Appuyez une fois sur ALARM.
Les minutes se mettent à clignoter.
5
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
minutes.
Deux brefs bips confirment le réglage et
l’heure actuelle est indiquée.
Appuyez sur ALARM pendant
quelques secondes.
Un bip retentit et l’heure se met à
clignoter sur l’afficheur.
Lorsque TUNE/TRACK/TIME SET + ou – est
maintenue enfoncée, l’heure initialement affichée
change chaque minute, puis après une seconde,
toutes les dix minutes.
Pour vérifier l’heure de
l’alarme.
Toutes les plages sont répétées dans un ordre
aléatoire.
Appuyez sur ALARM.
Fonctionnement de
la radio
ALARME ACTIVÉE —
Accord manuel
To Cancel the Alarm
• Pour régler plus rapidement l’heure, maintenez
la pression sur TUNE/TRACK/TIME SET + ou –.
• Le système horaire varie selon le modèle acheté.
Système 12 heures : “AM 12:00” = minuit
Système 24 heures : “0:00” = minuit
• A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur CLOCK
après le réglage des minutes pour activer
l’heure, les secondes démarrent à zéro.
Appuyez sur RADIO ON•BAND pour
sélectionner FM2.
Appuyez sur le bouton
PRESET TUNING 2 jusqu’à ce que
vous entendiez deux brefs bips.
“SHUFFLE”
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
minutes.
2
4
1
5
Appuyez sur RADIO ON•BAND pour
allumer la radio.
Toutes les plages sont lues une fois.
Appuyez sur CLOCK pendant quelques
secondes.
Les minutes clignotent.
1
Appuyez sur CD u .
Toutes les plages sont répétées.
m
Appuyez une fois sur CLOCK.
Vous pouvez prérégler 10 stations FM (5 stations
sur FM1 et 5 autres sur FM2) et 5 stations AM.
3
“SHUFFLE REP” (lecture aléatoire)
4
Accord d’une station
préréglée
Accordez une station sur FM90 MHz
(Voir “Accord Manuel”).
“AM 12:00” ou “0:00” clignote sur l’afficheur.
Appuyez sur TUNE/TRACK/TIME SET
+ ou – jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse sur l’afficheur.
• Pour vérifier la station reçue, appuyez
légèrement sur RADIO ON•BAND. La bande et
la fréquence sont indiquées pendant quelques
secondes, puis l’heure actuelle réapparaît.
3
“REP ALL”
3
Réglez le volume avec VOLUME.
• Pour éteindre la radio, appuyez sur OFF.
• Pour améliorer la réception radio
FM : Déployez complètement le cordon pour
améliorer la réception FM.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale lorsque
vous l’installez pour améliorer au
maximum la réception. Une barre de
ferrite servant d’antenne se trouve à
l’intérieur de l’appareil.
Appuyez sur Z OPEN/CLOSE pour
fermer le tiroir de disque.
1
Un bip est audible et l’heure se met à clignoter.
4
2
Une seule plage est répétée.
m
2
Deux brefs bips retentissent lorsque la
fréquence minimale de chaque gamme
est accordée.
Préréglage d’une station
Réglage de l’horloge
Branchez le radioréveil sur une prise
secteur.
* L’indication de la fréquence augmente ou
diminue par pas de 0,1 MHz. Par exemple,
les fréquences 88,00 et 88,05 MHz sont
indiquées toutes les deux par “88.0 MHz”.
Exemple : Pour prérégler la station FM90 MHz
par le bouton préréglage 2 sous FM2.
Si vous appuyez sur CD u alors qu’il n’y a
aucun disque dans le logement, l’indication “00”
clignote pendant environ 5 secondes et le
radioréveil s’arrête.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK pour activer les secondes. A ce
moment deux brefs bips sont audibles.
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode
(See “Preset Tuning”).
Autres pays
• L’appareil étant très lourd, soyez prudent
quand vous l’installez.
• Pour réduire les risques d’incendie, ne pas
installer d’appareil de chauffage ou de cuisson
à côté de cet appareil.
• Installez cet appareil de telle façon que son
cordon d’alimentation puisse être branché
directement sur une prise murale. N’utiliser ni
transformateur ni rallonge.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation est
bien tendu quand vous utilisez l’appareil car il
sert d’antenne fil. Si le cordon d’alimentation
n’est pas bien tendu, enroulez-le autour des
crochets pour cordon jusqu’à ce qu’il soit bien
tendu.
• Une antenne barre de ferrite pour la réception
AM se trouve dans l’appareil. Vérifiez la
qualité de la réception AM avant de fixer
l’appareil.
• Installez l’appareil le plus loin possible de
toute source de bruit. (Par exemple, un
réfrigérateur, un four à micro-ondes, une
lampe fluorescente, etc.).
When the alarm comes on at the preset time,
“
” flashes in the display.
Operating the Radio
0,1 MHz
Remarque
Press ALARM ON/OFF to set the alarm.
“
” will appear in the display.
The alarm is turned off automatically after
59 minutes.
10 kHz
Attention
ALARM ON —
To Set the Alarm Mode
Pays d’Amérique
du Nord et du Sud
Utilisez TUNE/TRACK/TIME SET + ou
– pour accorder la station souhaitée.
L’intervalle d’accord FM se règle par pas de
0,1 MHz et l’intervalle d’accord AM se règle
par pas de 10 kHz (modèle pour l’Amérique
du Nord).
L’intervalle d’accord FM se règle par pas de
0,05 MHz* et l’intervalle d’accord AM se
règle par pas de 9 kHz (autres modèles).
Intervalle entre
canaux
AM
FM
Région
Merci pour l’achat de ce radioréveil CD de
cuisine Sony !
Il vous sera très utile et vous procurera de
nombreuses heures d’écoute agréable.
Avant la mise en service de ce radioréveil-CD,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
3
L’intervalle des canaux AM change selon les
pays.
Sur cet appareil, il a été réglé en usine sur 9 kHz
ou 10 kHz pour convenir au système de
répartition des fréquences du pays d’utilisation.
Il peut être changé de la fason.
Avant-propos
General
Time display:
North America and UK: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Speaker:
66 mm (2 5⁄8 inches) dia., 4 Ω
Power outputs:
1.2 W + 1.2 W
(at 10% harmonic distortion)
Power requirements:
North American model: 120 V AC, 60 Hz
Other models: 220-230 V AC, 50 Hz
Dimensions:
Approx. 365 × 106 × 281 mm (w/h/d)
(Approx. 14 3⁄8 × 4 1⁄4 × 11 1⁄8 inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 2.9 kg (6 lb. 6 oz.)
Supplied accessories:
Mounting screws (4), Template (1),
Spacers (4), Cord clamp (1)
Changement d’intervalle
des canaux AM
2
Model for other countries
Frequency range
Before setting the alarm, make sure to set the
clock (see “Setting the Clock”).
Pour les utilisateurs en Europe
10 kHz
Band
Setting the Alarm
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.
ALARM OFF —
L
5
Mounting screw
Vis de fixation
The CD player does not operate.
• Did you close the CD lid?
• Did you place the disc correctly?
The disc should be placed with the labelled
side up.
• Dusty or defective disc — Clean the disc with
an optional cleaning cloth. Wipe the disc from
the center out.
• Take out the CD and leave the CD
compartment open for about an hour to get rid
of moisture condensation.
Radio section
Switch MEGA BASS to ON.
The “MEGA BASS” system produces a powerful
bass sound.
“REP 1”
The clock does not show the correct time.
• Has an electrical power outage lasting more
than one minute occurred?
Adjust the volume using VOLUME.
Press TUNE/TRACK/TIME SET + or –
until the correct hour appears in the
display.
The minute will flash.
Press RADIO ON•BAND to turn on the
radio.
Should any problem occur with the unit, make
the following checks to determine whether or not
servicing is required. If the problem persists,
consult the nearest Sony dealer.
4
m
Template
Gabarit
1
Troubleshooting
x
Incorrect
“SHUFFLE”
4
To change a preset station
Tune in manually to the station you want to store
and hold down the PRESET TUNING button (1-5)
until you hear two short beeps. The previously
stored station will be replaced by the new one.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Press the PRESET TUNING button
lightly where the desired station is stored.
Handle the disc
by its edge.
“SHUFFLE REP”
The display shows the frequency for a few
seconds and then changes back to the current
time.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
3
Correct
“REP ALL”
Spacer/Pièce d’écartement
Hold down the PRESET TUNING
button 2 until you hear two short
beeps.
• Operate the unit on the power sources
specified in the “Specifications.”
• The nameplate indicating voltage, etc. is
located on the top of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead),
pull it out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent
internal heat build-up. Do not place the unit on
a surface (a rug, a blanket, etc.) or near
materials (a curtain) which might block the
ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
> repeatedly**
All the tracks are played repeatedly.
A
4
Tune in to the station on FM90 MHz
(See “Manual Tuning”).
AVERTISSEMENT
Press RADIO ON•BAND to select the
band.
m
3
Press RADIO ON•BAND to select FM2.
Precautions
2
• To handle compact discs
Press CLOCK for a few seconds.
You will hear a beep and the hour will start
to flash in the display.
2
3
Tuning in to a preset station
Caution
• Since the unit is very heavy, be careful when
installing the unit.
• To reduce the risk of fire, do not place any
heating or cooking appliance beneath this
unit.
• Install the unit so that its AC power cord can
be connected directly to a wall outlet. Do not
use a converter or extension cord.
• Be sure that the AC power cord has no slack
when using the unit, since the cord acts as an
FM wire antenna. If the AC power cord has
some slack, wind it up to the cord hook until
the cord has no slack.
• The unit has a built-in ferrite bar antenna for
AM radio reception. Check the condition of
AM reception before fixing in position.
• Install the unit as far as possible from a source
of noise. (for example, refrigerator, microwave
oven, fluorescent lamp, etc.)
Press RADIO ON•BAND to turn on the
radio.
Adjust volume using VOLUME.
Resume play after
pause
North and South
American countries
Presetting a Station
Example: To preset FM90 MHz onto preset
button 2 for FM2.
The player plays all the tracks once.
CD u
2
VOLUME
2
Pause
Channel step
• To check the station being received, press
RADIO ON•BAND lightly. The display shows
the band and frequency for a few seconds and
then changes back to the current time.
1
Press
Area
• To turn off the radio, press OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the AC power cord fully to
improve FM reception.
AM: When installing the unit, rotate the unit
horizontally for optimum reception and
then install the unit. A ferrite bar antenna
is built into the unit.
You can preset 10 stations in FM (5 stations in
FM1, 5 stations in FM2) and 5 stations in AM.
To
Notes on AM channel step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/
9 kHz (models for other countries).
Adjust volume using VOLUME.
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an
adaptor.
Features
Sony Corporation  2001
4
Preset Tuning
Thank you for choosing the Sony CD kitchen
clock radio! It will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
ICF-CD513
Two short beeps sound when the
minimum frequency of each band is
received during tuning.
Playing a CD
Before You Begin
• Built-in CD player with Shuffle/Repeat
function.
• PLL (Phase Locked Loop) Synthesized Tuner
with 15 memory presets for easy one button
tuning.
• Powerful bass with MEGABASS sound system.
• Single alarm function - which can be used as
timer.
• Summer time (daylight saving time)
calculation.
* The FM frequency display is raised or
lowered by a step of 0.1 MHz. For example,
frequency 88.00 and 88.05 MHz is displayed
as “88.0 MHz.”
Channel step
AM
FM
North and South
American countries
Use TUNE/TRACK/TIME SET + or – to
tune in to the desired station.
The FM channel step is set to 0.1 MHz and
the AM channel step is set to 10 kHz (North
American model).
The FM channel step is set to 0.05 MHz* and
the AM channel step is set to 9 kHz (other
models).
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
You can change the channel step.
1
2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
3
Appuyez sur RADIO ON•BAND pour
allumer la radio.
“RADIO” apparaît sur l’afficheur.
La bande et la fréquence sont indiquées
pendant quelques secondes, puis l’heure
actuelle réapparaît.
2
Appuyez de façon répétée sur
RADIO ON•BAND pour sélectionner la
gamme souhaitée.
A chaque pression, la bande change de la
façon suivante :
L’afficheur indique l’heure de l’alarme pendant
quelques secondes, puis l’heure actuelle
réapparaît.
Pour régler le mode d’alarme
Appuyez sur ALARM ON/OFF pour
régler l’alarme.
“
” apparaît sur l'afficheur.
Lorsque l’alarme retentit à l’heure préréglée,
” clignote sur l’afficheur.
“
ALARME DÉSACTIVÉE —
L’alarme se désactive automatiquement 59
minutes plus tard.
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur OFF•ALARM RESET pour
arrêter l’alarme.
L’alarme se déclenchera à nouveau à la même
heure le jour suivant.
Pour annuler l’alarme
* Lorsque vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio selon
l’un ou l’autre mode. (Voir “Syntonisation
préréglée”)
Appuyez sur ALARM ON/OFF.
“
” disparaît de l’afficheur.
Généralités
Affichage de l’heure:
Modèle pour l’Amérique du Nord et le
Royaume-Uni:
système de 12 heures
Modèle pour les autres pays:
système de 24 heures
Haut-parleurs:
Haut-parleurs avant:
66 mm (2 5⁄8 pouces) diam., 4 Ω
Puissance de sortie:
Haut-parleurs avant: 1,2 W + 1,2 W
(à 10% de distorsion harmonique)
Alimentation:
Modèle pour l’Amérique du Nord: Secteur
120 V, 60 Hz
Autres modèles: Secteur 220 - 230 V, 50 Hz
Dimensions: Env. 365 × 106 × 281 mm
(l/h/p)
(14 3⁄8 × 4 1⁄4 × 11 1⁄8 pouces) saillies et
commandes comprises
Poids: Env. 2,9 kg (6 li. 6 on.)
Accessoires fournis:
Vis de fixation (4), gabarit (1),
pièce d’écartement (4),
attache de cordon (1)
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
Deutsch
Nederlands
Kabelklemme
Snoerklem
Netzkabel
Netsnoer
Umschalten auf Sommerzeit
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Für Kunden in Europa
Umstellen des
MW-Abstimmrasters
Das MW-Abstimmraster ist von Land zu Land
verschieden. Werksseitig ist es entsprechend Ihres
Landes auf 9 kHz oder 10 kHz voreingestellt.
Falls erforderlich, stellen Sie es wie folgt um:
Land
Abstimmraster
AM
FM
Nord- und Südamerika
Andere Länder
10 kHz 0,1 MHz
9 kHz 0,05 MHz
1
2
VOLUME
Der CD-Spieler ist ein Produkt der
Laserklasse 1.
Ein Aufkleber mit der Aufschrift
CLASS 1 LASER PRODUCT befindet
sich auf der Geräteoberseite.
Vor dem Betrieb
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
,,,,,,
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
CD-Küchen-Uhrenradio und sind überzeugt
davon, dass Sie lange Freude an diesem
zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor dem Inbetriebnahme diese
Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie
für später gut auf.
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
,,,,,,,,
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter abgespielt
werden.
1
Drücken Sie Z OPEN/CLOSE, und
legen Sie die CD auf die Lade.
Merkmale
Distanzstück/Afstandsstukken
Schablone
Sjabloon
Wiedergabe einer CD
• Integrierter CD-Spieler mit Shuffle-/RepeatFunktion.
• PLL-Synthesizer-Tuner (Phase Locked Loop)
mit Speicherplätzen für 15 Sender, die mit
einzigem Tastendruck abgerufen werden
können.
• Leistungsstarkes MEGABASS-System.
• Praktische Alarmfunktion, die auch als Timer
verwendet werden kann.
• Einfache Umschaltung auf Sommerzeit.
2
Drücken Sie Z OPEN/CLOSE, um die
Lade zu schließen.
3
Drücken Sie CD u.
Hinweise zum MW-Abstimmraster
4
Punkt
Stip
Länder
Abstimmraster
Nord- und Südamerika
10 kHz
Andere Länder
9 kHz
Anbringung unter
einem Regalfach
L(niedrig)
L(laag)
H
L
(siehe Abb. A)
Das Gerät kann ohne das Distanzstück montiert
werden.
1
2
Montageschraube
Montageschroef
3
Markieren Sie mit der mitgelieferten
Schablone die Position der vier
Bohrungen, und bohren Sie die Löcher
dann (je 6,5 mm Durchmesser). (siehe
Abb. A- )
Wenn die Tür das Regalfach überragt
und gegen das Gerät stößt, ändern Sie
den Montageabstand wie folgt:
Drehen Sie das Distanzstück zunächst
so, daß die L-Marke am Punkt liegt
(niedrigste Position); danach können
Sie die Höhe in 4 Schritten (H••L)
ändern, indem Sie das Distanzstück in
Gegenuhrzeigersinn drehen (siehe Abb.
A- ).
Befestigen Sie das Gerät mit den
mitgelieferten Schrauben (siehe Abb.
A- ).
Vorsicht
• Gehen Sie bei der Montage vorsichtig vor, da
das Gerät sehr schwer ist.
• Um die Gefahr von Feuer zu vermeiden,
stellen Sie kein Heizgerät und keinen Kocher
unter das Gerät.
• Installieren Sie das Gerät so, daß das
Netzkabel direkt an einer Netzsteckdose
angeschlossen werden kann. Verwenden Sie
keinen Mehrfachstecker und kein
Verlängerungskabel.
• Das Netzkabel arbeitet gleichzeitig als UKWAntenne. Achten Sie darauf, daß es nicht
durchhängt. Falls es duchhängt, wickeln Sie
einen Teil des Kabels auf den Haken auf.
• Für MW-Empfang besitzt das Gerät eine
interne Ferritstabantenne. Bevor Sie das Gerät
fest montieren, überprüfen Sie den MWEmpfang.
• Installieren Sie das Gerät möglichst weit von
Störquellen wie Leuchtstoffröhre,
Mikrowellenofen, Kühlschrank usw. entfernt.
Einstellen der Uhr
1
Schlie·en Sie das Gerät ans Stromnetz
an.
Im Display blinkt „AM 12:00” oder „0:00”.
2
Drücken Sie einige Sekunden lang die
Taste CLOCK.
Ein Signalton ertînt, und die Stunden
beginnen im Display zu blinken.
WAARSCHUWING
Bei Drücken dieser Taste ändert sich der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge:
Der Alarm schaltet sich automatisch nach
59 Minuten wieder aus.
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
3
Stimmen Sie mit TUNE/TRACK/TIME
SET + oder – auf den gewünschten
Sender ab.
Das Nordamerika-Modell arbeitet mit einem
UKW-Abstimmraster von 0,1 MHz und
einem MW-Abstimmraster von 10 kHz.
Die Modelle für andere Länder arbeiten mit
einem UKW-Abstimmraster von 0,05 MHz*
und einem MW-Abstimmraster von 9 kHz.
* Die UKW-Frequenzanzeige ändert sich in
0,1-MHz-Schritten. So erscheint
beispielsweise sowohl bei der
Empfangsfrequenz 88,00 MHz als auch bei
88,05 MHz im Display die Anzeige
„88.0 MHz”.
Beim Abstimmen melden zwei kurze
Signaltöne, dass die untere
Frequenzgrenze des Wellenbereichs
erreicht ist.
4
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OFF.
• Für optimalen Empfang
UKW (FM): Breiten Sie das Netzkabel auf volle
Länge aus; das Kabel arbeitet gleichzeitig
als UKW-Antenne.
MW (AM): Richten Sie das Gerät so aus, dass
der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
richtempfindliche Ferritstabantenne.
Sendervorwahl
Alle Titel der CD werden einmal
wiedergegeben.
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
Stellen Sie mit TUNE/TRACK/TIME SET
+ oder – die Stunden ein.
4
Drücken Sie CLOCK einmal.
Die Minutenziffern blinken.
Starten Sie anschlie·end die Uhr durch
Drücken von CLOCK. Ein Signalton bestätigt
den Startvorgang, und die Sekundenzählung
beginnt.
• Zum schnelleren Einstellen der Ziffern halten
Sie TUNE/TRACK/TIME SET + oder – gedrückt.
• Das Anzeigesystem ist je nach Modell
verschieden.
Modell mit 12-Stunden-System:
„AM 12:00” = Mitternacht
Modell mit 24-Stunden-System:
„0:00” = Mitternacht
• Wenn Sie im Schritt 5 nach dem Einstellen der
Minuten die Taste CLOCK drücken, beginnt die
Sekundenzählung mit Null.
Der Alarm verstummt. Am nächsten Tag ertönt
der Alarm erneut zur selben Zeit.
So können Sie die
Alarmfunktion ganz
ausschalten
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an der in den
„Technischen Daten“ angegebenen
Stromquelle.
• Das Typenschild mit der Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Oberseite.
• Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets
am Stecker und niemals am Kabel an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange das Netzkabel noch an der
Wandsteckdose angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Heizung, eines Warmluftauslasses usw. auf
und auch nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung,
Vibrationen oder Stößen ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation,
um einen internen Hitzestau zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät nicht auf weiche
Unterlagen (Decke, Teppich usw.) und auch
nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die die
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie es ab und lassen
Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
• Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten
Sony-Händler.
Drücken Sie RADIO ON•BAND, um
das Radio einzuschalten.
2
Schalten Sie durch Drücken von
RADIO ON•BAND auf FM2.
Störungsüberprüfungen
Ook 8-cm CD-singles kunnen in dit apparaat
zonder adapter worden afgespeeld.
4
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit apparaat is
in de fabriek vooringesteld op 10 kHz (bij de
modellen voor Noord- en Zuid-Amerika) of op 9
kHz (bij de modellen voor de rest van de wereld).
Gebied
AM afsteminterval
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
9 kHz
Rückkehr zum Anfang
des momentanen Titels
(AMS*)
.** drücken.
Gehen Sie bei einer Störung des Geräts zunächst
die folgende Liste durch. Wenn Sie die Störung
nicht selbst beheben können, wenden Sie sich an
den nächsten Sony Händler.
4
Aufsuchen des
nächsten Titels (AMS)
>** drücken.
Halten Sie die PRESET TUNING-Taste
2 gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne
zu hören sind.
Die Uhr zeigt nicht die richtige Uhrzeit an.
• Ein Stromausfall von mehr als einer Minute ist
aufgetreten.
U kunt het apparaat gewoonlijk installeren
zonder de afstandsstukken.
Rücklauf mit hoher
Geschwindigkeit
.** gedrückt
halten.
Vorlauf mit hoher
Geschwindigkeit
>** gedrückt
halten.
Aufsuchen eines
zurückliegenden
Titels (AMS)
. wiederholt
drücken.**
Aufsuchen eines
vorausliegenden
Titels (AMS)
> wiederholt
drücken.**
Stoppen der
Wiedergabe
x drücken
Die CD nur an der
Kante anfassen.
1
Drücken Sie RADIO ON•BAND, um das
Radio einzuschalten.
Technische Daten
2
Wählen Sie durch Drücken von
RADIO ON•BAND den Wellenbereich.
3
Drücken Sie kurz auf die
PRESET TUNING-Taste, auf der der
Sender gespeichert ist.
System: Digitales Audiosystem mit Compact
Disc
Laser Diode: Material: GaAlAs
Wellenlänge: 780 nm
Emissionsdauer: kontinuierlich
Ausgangsleistung: unter 44,6 µW
(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der
Linsen-Oberfläche auf einem optischen
Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener
Wert.)
+1
dB
Frequenzgang: 20-20 000 Hz –1.5
Gleichlaufschwankungen: Unterhalb
Meßgrenze
Falsch
4
Niemals die
Oberfläche
berühren.
Kein Papier auf die
CD kleben und
nichts auf die CD
schreiben.
Hinweis
Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD
eingelegt ist, erscheint etwa 5 Sekunden lang
„00” im Display, und danach schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
Die verschiedenen CDWiedergabefunktionen
Neben der normalen Wiedergabefunktionen
bietet das Gerät eine Wiederhol- und eine
Zufallsfunktion.
Zur Wahl der gewünschten Funktion
drücken Sie CD PLAY MODE.
Beim Drücken dieser Taste wird die
Funktion zyklisch in der folgenden
Reihenfolge umgeschaltet:
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
Nach einigen Sekunden erscheint im Display
wieder die Anzeige der Uhrzeit, die
Stationsnummer bleibt jedoch weiterhin
angezeigt.
Hinweis
Wenn Sie eine der PRESET TUNING-Tasten (1-5)
kurz antippen, wird der auf der Taste
gespeicherte Sender abgerufen. Wenn Sie die
Taste jedoch länger drücken, wird der momentan
empfangene Sender abgespeichert.
Nützliche
Zusatzfunktionen
530 - 1 710 kHz
10 kHz
UKW (FM)
MW (AM)
87,5 - 108 MHz
530 - 1 610 kHz
0,1 MHz
10 kHz
Einstellen des Alarms
Vergewissern Sie sich vor dem Einstellen des
Alarms, dass die Uhr richtig eingestellt ist (siehe
„Einstellen der Uhr”).
Schalten Sie das Radio aus.
Stromversorgung:
Nordamerika-Modell:
120 V Wechselspannung, 60 Hz
Andere-Modell:
220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz
4
Drücken Sie ALARM einmal.
Die Minutenziffern beginnen zu blinken.
5
Lautsprecher:
66 mm Durchmesser, 4 Ω
Ein Signalton ist zu hîren, und die
Stundenziffern beginnen zu blinken.
„REP ALL”
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4,
um die Minuten einzustellen.
Zwei kurze Signaltöne bestätigen, dass die
Alarmzeit eingestellt ist, und das Display
zeigt dann wieder die momentane Uhrzeit
an.
Wenn Sie TUNE/TRACK/TIME SET + oder –
gedrückt halten, ändern sich die Zeitziffern
zunächst in 1-Minuten-Schritten und dann nach
etwa einer Sekunde in 10-Minuten-Schritten.
Zum Überprüfen der
Alarmzeit
Drücken Sie ALARM.
Das Display zeigt einige Sekunden lang die
Alarmzeit an, danach erscheint wieder die
momentane Uhrzeit.
Aktivieren des Alarms
— ALARM ON
Drücken Sie ALARM ON/OFF, um die
Alarmfunktion zu aktivieren.
„
” erscheint dann im Display.
Wenn die Alarmzeit erreicht wird, blinkt
”.
„
3
Markeer de plaats van de 4 vereiste
schroefgaten met behulp van het
bijgeleverde sjabloon. Boor de gaten
(doorsnede 6,5 mm). (zie afb. A- )
Als het deurtje van het keukenkastje te
ver oversteekt en de bediening van het
apparaat belemmert, kunt u de
montage-afstand aanpassen. Eerst zet u
op het afstandsstuk het L teken op de
stip die de grootste afstand aangeeft en
dan kunt u de hoogte instellen op 4
standen (H••L) door het afstandsstuk
linksom te draaien. (zie afb. A- )
Bevestig het apparaat met de
bijgeleverde montageschroeven.
(zie afb. A- )
• Ga vooral zorgvuldig te werk bij het installeren,
aangezien het apparaat nogal zwaar is.
• Om het gevaar van brand te voorkomen, mag u
dit apparaat niet installeren boven een
kooktoestel of verwarmingsapparaat.
• Installeer het apparaat zo dat u het netsnoer
rechtstreeks op een wandstopcontact kunt
aansluiten. Gebruik geen verlengsnoer of
adapter voor de stroomvoorziening.
• Let op dat het netsnoer voor het gebruik zo ver
mogelijk uitgestrekt ligt of hangt, want dit doet
tevens dienst als antenne voor de FM radio.
Als het netsnoer echter te lang is en te los
hangt, kunt u het overtollig deel om de
opwikkelhaken heen winden.
• Voor de AM radio-ontvangst is een
richtingsgevoelige ferrietstaafantenne vast
ingebouwd. Controleer of de AM ontvangst
goed is, alvorens u het apparaat vastzet.
• Installeer het apparaat zo ver mogelijk van
apparatuur die elektrische storing in de radioontvangst kan veroorzaken (zoals een koelkast,
magnetron-oven, tl-verlichting enz.).
Gelijkzetten van de
klok
Steek de stekker van de radiowekker in
het stopcontact.
In het uitleesvenster gaat de aanduiding
“AM 12:00” of “0:00” knipperen.
2
Houd de CLOCK toets enkele seconden
lang ingedrukt.
Er klinkt een pieptoon en in het
uitleesvenster gaat het urencijfer knipperen.
Abmessungen:
ca. 365 × 106 × 281 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 2,9 kg
Mitgeliefertes Zubehör:
Montageschrauben (4),
Schablone (1), Distanzstück (4),
Kabelklemme (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
3
4
Druk op de TUNE/TRACK/TIME SET +
of – toets totdat het juiste uur in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Druk eenmaal op de CLOCK toets.
Nu gaan de minutencijfers knipperen.
5
Herhaal de stappen 3 en 4 om de
minuten in te stellen.
Na het kiezen van de juiste minuut drukt u
nogmaals op de CLOCK toets. Dan klinken er
twee korte pieptonen en gaat de klok lopen
vanaf nul seconden.
• Om de juiste tijd sneller in te stellen, houdt u
de TUNE/TRACK/TIME SET + of – toets langer
ingedrukt.
• Wat voor cyclus de tijdsaanduiding volgt is
afhankelijk van het model dat u hebt gekocht.
12-uurs tijdsaanduiding:
“AM 12:00” = middernacht
24-uurs tijdsaanduiding:
“0:00” = middernacht
• Om de klok precies op de seconde gelijk te
zetten, drukt u in stap 5 na het kiezen van de
juiste minuut de CLOCK toets in op het
moment dat het tijdsignaal van de radio, TV of
telefoon klinkt.
Omschakelen naar de zomertijd
Druk op de D.S.T./SUMMER T. toets.
De aanduiding “ ” verschijnt en de
tijdsaanduiding verspringt een uur, naar de
zomertijd.
Om van de zomertijd terug te schakelen naar de
normale tijdsaanduiding, drukt u weer op de
D.S.T./SUMMER T. toets.
Voorzorgsmaatregelen
Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME knop.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u op de
OFF toets.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Strek het netsnoer zo ver mogelijk uit,
want het dient tevens als FM-antenne
AM: De kwaliteit van de ontvangst wordt
bepaald door de richting van de vast
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het
gehele apparaat in een horizontaal vlak
om de beste stand te vinden.
• Om te controleren welke zender er ontvangen
wordt, drukt u even licht op de
RADIO ON•BAND toets. Dan geeft het
uitleesvenster enkele seconden lang de
afstemband en zenderfrequentie aan en dan
verschijnt weer de juiste tijd.
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender op 90
MHz onder voorkeurzendertoets 2
voor de FM2 afstemband.
1
De compact disc speler geeft alle
muziekstukken van de disc eenmaal weer.
Druk op de RADIO ON•BAND toets
om de radio in te schakelen.
2
Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME knop.
Druk nogmaals op RADIO ON•BAND
om in te stellen op de FM2 afstemband.
3
Stem af op de FM radiozender bij 90
MHz (zie onder “Handmatig
afstemmen”).
4
Houd de PRESET TUNING toets 2
ingedrukt totdat u twee korte
pieptonen hoort.
Voor
Drukt u
Pauzeren van de
weergave
op CD u
Hervatten van de
weergave
nogmaals op CD u
Terugkeren naar het
begin van het
weergegeven
muziekstuk
(AMS* zoekfunctie)
op .**
Doorgaan naar het
volgende muziekstuk
(AMS zoekfunctie)
op >**
Terugzoeken met
versnelde weergave
. ingedrukt
houden**
Vooruitzoeken met
versnelde weergave
> ingedrukt
houden**
Terugkeren naar een
eerder muziekstuk
(AMS zoekfunctie)
. meermalen
indrukken**
Doorgaan naar een
volgend muziekstuk
(AMS zoekfunctie)
> meermalen
indrukken**
Stem handmatig af op de nieuwe zender die u
wilt vastleggen en houd dan de gewenste
PRESET TUNING toets (1-5) ingedrukt totdat u
twee korte pieptonen hoort. De eerder onder dit
nummer vastgelegde zender wordt dan
vervangen door de nieuw gekozen zender.
Stoppen met afspelen
op x
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
* AMS = Automatische Muziek Sensor
** Deze functies zijn zowel tijdens weergave als
in de pauzestand beschikbaar.
Het uitleesvenster geeft enkele seconden lang
de afstemfrequentie aan en toont dan weer de
juiste tijd.
Een voorkeurzender door een
andere vervangen
1
Druk op de RADIO ON•BAND toets
om de radio in te schakelen.
2
Druk nogmaals op RADIO ON•BAND
om de gewenste afstemband te kiezen.
3
Druk licht op de PRESET TUNING
toets waaronder de gewenste
radiozender is vastgelegd.
4
Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME knop.
• Behandelen van compact discs
Zo vastpakken
Alleen bij de rand en
in het midden
vasthouden.
Waarschuwingen
Uhrzeitanzeige:
Nordamerika und Großbritannien:
12-Stunden-System
Andere Länder:
24-Stunden-System
Ausgangsleistung:
1,2 W + 1,2 W (bei 10% Klirrgrad)
Stellen Sie mit TUNE/TRACK/TIME SET
+ oder – die Stundenziffern ein.
2
Allgemeines
Drücken Sie ALARM einige Sekunden
lang.
3
1
1
Modell für andere Länder
0,05 MHz
9 kHz
(Einzeltitel-Wiederholfunktion)
„RADIO” erscheint im Display.
Das Display zeigt einige Sekunden lang den
Wellenbereich und die Frequenz an, danach
erscheint wieder die Uhrzeit.
MW (AM)
87,5 - 108 MHz
531 - 1 602 kHz
Ein einzelner Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
m
Drücken Sie RADIO ON•BAND, um
das Radio einzuschalten.
0,1 MHz
UKW (FM)
MW (AM)
(Normale Wiedergabe) <
1
87,5 - 108 MHz
Schalten Sie MEGA BASS auf ON.
Das MEGA BASS-System sorgt dann für eine
wirkungsvolle Bassanhebung.
Keine
Manuelles Abstimmen
Abstimmraster
UKW (FM)
Abstimmraster
1
2
Radiobetrieb
Wellenbereich Frequenzbereich
Frequenzbereich
Einstellen der Alarmzeit
Alle Titel werden wiederholt in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Empfangsbereich:
Modell für Nordamerika
Wellenbereich
Wiedergabefunktion
(Gesamt-Wiederholfunktion)
Radioteil
Für kräftige Bässe
Anzeige
im Display
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.
m
„SHUFFLE”
(Zufalls-Wiedergabefunktion)
Alle Titel werden einmal in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
m
CD-Spieler
(zie afb. A)
3
Na enkele seconden verschijnt in het
uitleesvenster weer de juiste tijd, maar het
gekozen voorkeurzendernummer blijft
branden.
Niet zo
Opmerking
Het oppervlak niet
aanraken.
Nooit iets op een
compact disc plakken
of er op schrijven.
Opmerking
Als u op de CD u toets drukt terwijl er geen
disc in het apparaat aanwezig is, gaat in het
uitleesvenster de aanduiding “00” ongeveer 5
seconden lang knipperen en dan wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld.
Diverse CD-afspeelfuncties
U kunt de muziekstukken van een CD herhaald
laten weergeven of in willekeurige volgorde.
Druk op CD PLAY MODE toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afspeelfunctie als volgt:
Aanduiding in
Afspeelfunctie
het uitleesvenster
Geen aanduiding
(normale weergave) <
Alle muziekstukken worden
eenmaal weergegeven.
m
“REP 1”
(enkel-nummer herhaalfunctie)
Een enkel muziekstuk wordt
herhaald weergegeven.
m
“REP ALL”
(volledige herhaalfunctie)
Alle muziekstukken op de CD
worden herhaald weergegeven.
m
“SHUFFLE”
(willekeurige afspeelfunctie)
Alle muziekstukken op de CD worden eenmaal
in willekeurige volgorde weergegeven.
m
“SHUFFLE REP” (willekeurige herhaalfunctie)
Alle muziekstukken op de CD worden
doorlopend in willekeurige volgorde
weergegeven.
Bediening van de radio
Handmatig afstemmen
1
Druk op de RADIO ON•BAND toets
om de radio in te schakelen.
De aanduiding “RADIO” licht op in het
uitleesvenster.
De laatst gekozen afstemband en
zenderfrequentie worden enkele seconden
lang aangegeven en dan verschijnt weer de
juiste tijd.
2
Druk enkele malen op de
RADIO ON•BAND toets om de
gewenste afstemband te kiezen.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afstemband als volgt:
Wanneer u een van de PRESET TUNING toetsen
(1 -5) licht indrukt, wordt er afgestemd op de
voorkeurzender die daaronder is vastgelegd. Als
u de toets langer ingedrukt houdt, wordt de
weergegeven radiozender onder de toets
vastgelegd.
Extra
weergavefuncties
Voor krachtige basweergave
Zet de MEGA BASS schakelaar in de ON stand.
Het “MEGA BASS” systeem zorgt voor extra
krachtige lage tonen.
De wekker zetten
Alvorens u de wekker zet, dient u te zorgen dat
de klok op de juiste tijd staat ingesteld (zie
“Gelijkzetten van de klok”).
Instellen van de
waarschuwingstijd
1
2
• Gebruik het apparaat op uitsluitend op de
voedingsbronnen die staan vermeld onder
“Technische gegevens”.
• Een naamplaatje met gegevens als de
bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de
bovenkant van het apparaat.
• Om de aansluiting van het netsnoer te
verbreken, mag u alleen aan de stekker
trekken; trek nooit aan het snoer zelf.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
de stekker van het netsnoer in het stopcontact
steekt, zelfs al is de radiowekker zelf
uitgeschakeld.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een kachel of
verwarmingsradiator. Zorg er tevens voor dat
het niet blootgesteld wordt aan direkt zonlicht,
veel stof en mechanische trillingen of
schokken.
• Zorg voor voldoende ventilatie om
oververhitting binnenin het apparaat te
voorkomen. Zet het apparaat niet op een
zachte ondergrond (zoals op een deken, een
kleedje of tapijt), en plaats het niet vlak tegen
gordijnen of een wandtapijt, daar dit de
ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat controleren
door bevoegd vakpersoneel, alvorens u het
weer in gebruik neemt.
• Voor het reinigen van de buitenkant gebruikt u
een zacht doekje, licht bevochtigd met wat
mild zeepsop.
Mocht u verder nog vragen hebben of
problemen met het apparaat, aarzel dan niet
contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
Mochten er problemen met het apparaat zijn,
loop dan eerst de onderstaande controlepunten
na om te bepalen of reparatie noodzakelijk is.
Als u aan de hand van de onderstaande
aanwijzingen het probleem niet kunt verhelpen,
neemt u dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De klok geeft niet de juiste tijd aan.
• Wellicht is de stroomvoorziening langer dan 1
minuut onderbroken geweest.
De compact disc speler werkt niet.
• Is het deksel van de disc-houder wel goed
gesloten?
• Is de compact disc wel op de juiste wijze
geplaatst?
De disc dient met de labelkant naar boven in
het apparaat te worden gelegd.
• Wellicht is de disc stoffig of beschadigd —
Veeg de disc schoon met een speciaal
reinigingsdoekje, in de audiohandel
verkrijgbaar. Veeg licht over het oppervlak van
de compact disc, van het midden naar de rand.
• Neem de compact disc uit de houder en laat de
disc-houder ongeveer een uur lang open staan,
om eventueel condensvocht in het apparaat te
laten verdampen.
Het geluid van de compact disc hapert of
springt over.
• Wellicht is de disc stoffig of beschadigd —
Maak de disc schoon of vervang deze door een
andere.
• De weergave staat te luid ingesteld —
Verminder de geluidssterkte.
• Onstabiele opstelling, met te veel trillingen.
Technische gegevens
Compact disc gedeelte
Afspeelsysteem: Compact disc digitaa
audiosysteem
Eigenschappen laserdiode: Materiaal: GaAlAs
Golflengte 780 nm
Emissieduur: Continu
Laser-uitgangsvermogen: Minder dan 44,6 µW
(Deze waarde is gemeten op een afstand van
ca. 200 mm van het lensoppervlak van het
optisch blok met een diafragma van 7 mm.)
+1
dB
Frequentiebereik: 20-20 000 Hz –1.5
Snelheidsfluctuaties: Onder meetbare limiet
Radio-gedeelte
Afstembereik:
Model voor Noord-Amerika
Afstemband
Frequentie
Afsteminterval
FM
87,5-108 MHz
0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
Overige modellen
Afstemband
Frequentie
Afsteminterval
FM
AM
87,5-108 MHz
531-1 602 kHz
0,05 MHz
9 kHz
FM
AM
87,5-108 MHz
530-1 610 kHz
0,1 MHz
10 kHz
Schakel de radio uit.
Algemeen
Houd de ALARM toets enkele
seconden lang ingedrukt.
Tijdsaanduiding:
Noord-Amerika en Groot-Brittannië:
12-uurs tijdcyclus
Overige landen:
24-uurs tijdcyclus
Dan klinkt er een pieptoon en gaat het
urencijfer knipperen in het uitleesvenster.
3
Druk op de TUNE/TRACK/TIME SET +
of – toets totdat het gewenste uur in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
4
Druk eenmaal op de ALARM toets.
Nu gaan de minutencijfers knipperen.
5
Herhaal de stappen 3 en 4 om de
minuten in te stellen.
Er klinken twee korte pieptonen om de
wekker-instelling te bevestigen en dan geeft
het uitleesvenster weer de juiste tijd aan.
Wanneer u de TUNE/TRACK/TIME SET + of –
toets ingedrukt houdt, verandert de aangegeven
tijd eerst in stapjes van een minuut, maar na
ongeveer een seconde verandert de tijd sneller,
in stapjes van tien minuten.
Controleren van de
waarschuwingstijd
Druk op de ALARM toets.
Het uitleesvenster geeft dan een paar seconden
de gekozen waarschuwingstijd aan en toont dan
weer de juiste tijd.
WEKKER AAN —
De wekker inschakelen
Druk op de ALARM ON/OFF toets om de
wekker aan te zetten.
De aanduiding “
” verschijnt in het
uitleesvenster.
Wanneer de wekker op het ingestelde tijdstip
klinkt, gaat hierbij de “
” aanduiding in het
uitleesvenster knipperen.
WEKKER UIT —
* Voor het luisteren naar een voorkeurzender
maakt het niet uit of u FM1 of FM2 kiest
(zie “Geheugenafstemming”).
De wekfunctie geheel
uitschakelen
Er klinken twee korte pieptonen
wanneer tijdens het afstemmen de
onderste frequentie van de afstemband
wordt bereikt.
Voorinstellen van een radiozender
Druk nogmaals op de Z OPEN/CLOSE
toets om de disc-lade te sluiten.
Druk op de CD u toets.
De wekker zal de volgende dag weer op dezelfde
tijd klinken.
Druk op de ALARM ON/OFF toets.
De “
” aanduiding verdwijnt uit het
uitleesvenster.
Geheugenafstemming
Betreffende het AM afsteminterval
Stimmen Sie auf die UKW-Frequenz 90
MHz ab (siehe „Manuelles
Abstimmen”).
Richtig
Druk de Z OPEN/CLOSE toets in en leg
een compact disc op de disc-lade.
4
De wekker afzetten
Druk op de OFF•ALARM RESET toets om
de wekker af te zetten.
* De FM frequentie-aanduiding in het
uitleesvenster verspringt in stappen van 0,1
MHz. Zo worden bijvoorbeeld de
frequenties 88,00 en 88,05 MHz beide
aangegeven als “88.0 MHz”.
Voor de FM afstemming kunt u 10
voorkeurzenders vastleggen (5 voor de FM1 en 5
voor de FM2 afstemband) en voor de AM
afstemband nog 5 zenders.
2
3
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1
• Ingebouwde compact disc speler met
willekeurige en herhaalde weergave.
• PLL fasegekoppelde synthesizer radio met
handige één-toets afstemming op 15 zelf te
kiezen voorkeurzenders.
• Krachtige lage tonen met MEGABASS
versterking.
• Enkele waarschuwingsfunctie -- ideaal als
keukenwekker.
• Automatische zomertijd-correctie.
CD u erneut
drücken.
•Handhabung der CD
Afspelen van een
compact disc
Kenmerken
Zurückschalten auf
Wiedergabe nach der
Pause
* AMS = Automatischer Musiksensor
** Wahlweise während der Wiedergabe oder der
Pause.
Druk op de OFF toets om de radio uit te
schakelen.
Houd de OFF toets ingedrukt en houd
daarnaast ook de PRESET 1 toets langer
dan 5 seconden ingedrukt. Dan klinken
er twee korte pieptonen en wordt het
afsteminterval omgeschakeld.
Als u stap 2 nogmaals uitvoert, geldt
weer het vorige afsteminterval.
Voor u begint
Overige werelddelen
Der CD-Spieler arbeitet nicht.
• Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen.
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Die CD muß mit der Beschriftungsseite nach
oben eingelegt werden.
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die
CD mit einem handelsüblichen Reinigungstuch
reinigen. Dabei von der Mitte nach außen
wischen.
• Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die
CD herausnehmen und bei geöffnetem CDFach etwa eine Stunde lang abwarten, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer
auf.
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die
CD reinigen oder eine andere CD einlegen.
• Die Lautstärke ist zu hoch.
• Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.
0,1 MHz
0,05 MHz
• Bij omschakelen van het AM afsteminterval zullen
de vooringestelde radiozenders uit het geheugen
gewist worden.
• Bij omschakelen van het AM afsteminterval wordt
tegelijk ook het FM afsteminterval omgeschakeld.
Installeren van het
apparaat onder een
keukenkastje
Stimmen Sie manuelle auf den gewünschten
neuen Sender ab, und halten Sie dann eine der
PRESET TUNING-Tasten (1-5) gedrückt, bis Sie
zwei kurze Signaltöne hören. Der alte Sender
wird durch den neuen überschrieben.
Noord- en Zuid-Amerika 10 kHz
Overige werelddelen
9 kHz
Druk op de TUNE/TRACK/TIME SET +
of – toets om af te stemmen op de
gewenste radiozender.
Het FM afsteminterval is ingesteld op 0,1
MHz en het AM afsteminterval op 10 kHz
(model voor Noord-Amerika).
Het FM afsteminterval is ingesteld op 0,05
MHz* en het AM afsteminterval op 9 kHz
(andere modellen).
Afsteminterval
AM
FM
Deze compact disc speler is
geclassificeerd als een LASER
KLASSE 1 product. Het label met de
aanduiding CLASS 1 LASER PRODUCT bevindt zich aan de bovenkant
van het apparaat.
CD u drücken.
So können Sie eine Speicherung
ändern
Gebied
2
Hartelijk dank voor uw keuze van de Sony CD/
radio met keukenwekker!
Dit toestel zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees voor het gebruik van het toestel deze
aanwijzingen aandachtig door en bewaar deze
handleiding voor eventuele naslag.
3
Het afsteminterval voor de AM is per werelddeel
verschillend. Het afsteminterval van dit toestel is in
de fabriek vooringesteld op 9 kHz of 10 kHz,
overeenkomstig de geldende frequentietoewijzing
voor het verkoopgebied, zoals in onderstaande tabel.
Desgewenst kunt u het afsteminterval omschakelen
als volgt.
Drücken Sie ALARM ON/OFF.
„
” erlischt im Display.
1
Das Display zeigt einige Sekunden lang die
Frequenz an, danach erscheint wieder die
Uhrzeit.
Omschakelen van het
AM afsteminterval
1
Voor klanten in Europa
Umschalten auf Pause
„SHUFFLE REP” (Zufalls-Wiederholfunktion)
Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4,
um die Minuten einzustellen.
Speichern eines Senders
Beispiel: Die UKW-Frequenz 90 MHz wird für
FM2 auf Taste 2 gespeichert.
Drücken Sie OFF•ALARM RESET.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw
van het toestel. Laat inwendig onderhoud door
bevoegd vakpersoneel verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte
ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te voorkomen.
Bedienung
„REP 1”
3
Im Gerät können 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5
FM2-Sender) und 5 MW-Sender gespeichert
werden.
So können Sie den
Alarm vorzeitig
ausschalten
Funktion
Alle Titel werden einmal wiedergegeben.
m
5
Ausschalten des Alarms
— ALARM OFF
* Für FM1 und FM2 können getrennte
Sender gespeichert werden (siehe
„Sendervorwahl”).
Drücken Sie OFF, um das Gerät
auszuschalten.
Halten Sie OFF gedrückt und drücken
Sie gleichzeitig mindestens 5 Sekunden
lang die Taste PRESET 1. Ein kurzer
Piepton bestätigt, da· das Abstimmraster
umgeschaltet worden ist.
Durch Wiederholen von Schritt 2
können Sie das Raster wieder auf den
ursprünglichen Wert zurückstellen.
• Beim Umstellen des MW-Rasters wird die
Senderspeicherung gelöscht.
• Beim Umstellen des MW-Rasters ändert sich
auch das UKW-Raster.
Wählen Sie durch wiederholtes
Drücken von RADIO ON•BAND den
Wellenbereich.
• Durch leichtes Drücken auf RADIO ON•BAND
können Sie die Empfangsfrequenz überprüfen.
Die Frequenz erscheint einige Sekunden lang
im Display, danach wird die Uhrzeit angezeigt.
Das MW-Abstimmraster ist je nach Land verschieden.
Werksseitig ist das Raster auf 10 kHz (Nord-und
Südamerika-Modelle) bzw. 9 kHz (Modelle für andere
Länder) voreingestellt.
A
2
Drücken Sie D.S.T./SUMMER T..
„ ” erscheint, und die Uhr ist auf Sommerzeit
umgestellt.
Durch erneutes Drücken von D.S.T./SUMMER T.
können Sie wieder auf die normale Zeit
zurückschalten.
De wekker wordt na 59 minuten automatisch
uitgeschakeld.
Luidsprekers:
66 mm diameter, 4 Ω
Uitgangsvermogen:
1,2 W + 1,2 W
(bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Model voor Noord-Amerika:
120 V wisselstroom, 60 Hz
Overige modellen:
220-230 V wisselstroom, 50 Hz
Afmetingen
Ca. 365 × 106 × 281 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca.2,9 kg
Bijgeleverd toebehoren:
Montageschroeven (4), installatie-sjabloon (1),
afstandsstukken (4), snoerklem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Download PDF

advertising