Sony | M-830V | Sony M-830V Operating Instructions

English
Español
3-865-289-42 (1)
Notes on recording sides
B
™
Microcassette Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções (no verso)
Istruzioni per l’uso (sul retro)
Preparing Power Sources
(a)
• When recording on both sides, recording will not be made for a few
seconds while the tape is switching sides.
• When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to
the forward side.
• The DIR. switch cannot be used during recording.
Choose one of the following power sources.
EAR
REC lamp (M-830V)
Indicador REC (M-830V)
REC/BATT lamp (M-730V)
Indicador REC/BATT (M-730V)
MIC (PLUG
IN POWER)
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
Microphone
Micrófono
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA ) batteries with correct polarity and
close the lid.
> PAUSE
z
VOR
CUE/
REVIEW
FAST PB
TAPE SPEED
TAPE COUNTER
xZ
CUE MARKER
DIR.
(b)
M-830V/730V
To take out the batteries (see Fig. A-(b))
To monitor the sound
Connect an earphone (supplied to “Sony World Model” only) to
EAR jack. The monitor volume cannot be adjusted by VOL.
When to replace the batteries
For M-730V
Replace the batteries with new ones when the REC/BATT lamp
dims.
To prevent a cassette from being accidentally recorded
over (see Fig. B-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
For M-830V
Replace the batteries with new ones when the BATT lamps go
off and the E lamp flashes.
The BATT lamps change as illustrated (see Fig. A-(d)).
Recording cue markers (M-830V only)
• The unit will play back normally for a while, even after the E lamp
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,
the playback cannot be made with normal sound, noise may be
recorded and the recorded sound will not be loud enough (M-830V
only).
• In the following cases you do not need to replace the batteries:
– if the REC/BATT lamp, or BATT lamps flash with the playback sound
when you turn up the volume.
– if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
the end of the tape (M-830V only).
– if the E lamp flashes during FF (CUE) or REW (REVIEW) (M-830V
only).
xZ
(c)
Battery life (Approx. hours)
About This Manual
(EIAJ*)
Batteries
The instructions in this manual are for the M-830V and M-730V.
Before you start reading, check your model number. The M830V is the model used for illustration purposes. Any
differences in operation are clearly indicated in the text, for
example, “M-830V only”.
Sony manganese R6P (SR)
7
Sony alkaline LR6 (SG)
24
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
House current (see Fig. A-(e))
EAR
Las instrucciones de este manual son para los modelos M-830V y
M-730V. Antes de comenzar su lectura, compruebe el número de
su modelo. El M-830V es el modelo empleado en las
ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican
claramente en el texto, por ejemplo, “sólo M-830V”.
> PAUSE
FAST PB
A
(a)
(b)
Polarity of the plug
CUE/
REVIEW
TAPE SPEED
Tape direction
indicators
Indicadores de
sentido de la cinta
Insert the # side
first for each
battery.
Inserte primero el
lado # para cada
pila.
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet.
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) (For
“Sony World Model”: in Japan, use the AC-E30M, not supplied).
Do not use any other AC power adaptor.
nN
xZ
Note
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
and the shape of plug before purchasing.
DIR.
Recording (see Fig. B-(a))
D
Make sure that nothing is connected to MIC.
1
Standard
Estándar
Only standard
microcassettes have a
small indention of side A.
Sólo las cintas
microcassettes estándar
tienen una pequeña
hendidura en la cara A.
Approx. 5 mm
Aprox. 5 mm
Press the reset button of the TAPE COUNTER.
The number in the tape counter will increase when playing back the
forward side, and decrease when playing back the reverse side.
Non-standard
No estándar
Approx. 2.5 mm
Aprox. 2,5 mm
3
4
Press xZ and insert a standard microcassette with the side
to start recording facing the lid (see Fig. B-(b)).
Select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
Choose recording sides.
To record on both sides
Slide DIR. so that the FWD indicator
turns green.
Recording will start form the side facing the
cassette holder window (forward side) and
switches automatically to the reverse side at
the end of the side (Auto Reverse).
(c)
E
• We recommend recording cue markers when there is a break in the
sound.
• The beep may sound differently depending on the marked position on
the tape because the winding speed varies from the beginning to the
end of the tape.
1
2
3
4
Insert a cassette with the side to start playing facing the lid.
Select the tape speed to the same speed as that used for
recording.
Press nN.
Adjust the volume.
At the end of the reverse side, playback stops and the unit turns
off automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you
will get monaural output from both left and right channels.
To
Press or slide
Stop playback/stop fast
forward or rewind*
xZ
Pause playback
Slide >PAUSE in the direction of the arrow.
Play back only the
reverse side
DIR. so that the REV indicator turns green
and press nN.
Fast forward
Slide CUE/REVIEW toward CUE during stop.
Rewind
Slide CUE/REVIEW toward REVIEW during
stop.
Search forward during
playback (CUE)
Keep CUE/REVIEW pushed down during
playback and release it at the point you want.
Search backward during
playback (REVIEW)
Keep CUE/REVIEW pushed up during
playback and release it at the point you want.
Switch playback side
DIR.
* If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress xZ.
Note
2
Notes
Playing a Tape (see Fig. C)
* Measured valued by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Using a Sony Microcassette)
C
While recording, you can record a special signal on the tape to
mark a specific position.
At the desired position, press CUE MARKER to record a signal.
The REC lamp goes off and a signal will be recorded on the tape.
If you want to record a signal longer than that, press CUE
MARKER as long as you want.
During cue and review, you will hear the beep sound at the
signal position. During playback with the headphones plugged
in, you will hear the signal with low frequency sound at the
signal position.
Recording
Note
Acerca de este manual
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
• When you use the system in a noisy place, the unit will stay in the
recording mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will
not start recording. Set VOR to H (high) or L (low) depending on the
conditions.
If the battery compartment lid is accidentally
detached (see Fig. A-(c))
Attach it as illustrated.
Notes
Sony Corporation ©1999 Printed in China
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
REV
FWD
Note
If the tape is completely wound or rewound while searching forward/
backward during playback (CUE/REVIEW), the CUE/REVIEW switch
may not return to the center position when you release the switch. In this
case, push back the switch to the center to start playback.
To increase the playback speed (M-830V only)
Slide the FAST PB switch in the direction of the arrow. The
playback speed will be increased.
To return to the original speed, slide the FAST PB switch to the
original position.
At the end of the tape
In the recording or playback mode, the tape stops at the end of
the reverse side and the locked buttons will be released
automatically (Automatic shut-off mechanism).
After fast forward or rewind, be sure to set CUE/REVIEW back
to the center.
Para
Pulse o deslice
Detener la grabación
xZ
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Iniciar la grabación
durante la reproducción
z durante la reproducción (la unidad activa el
modo de grabación)
Pilas secas (consulte la figura A-(a))
Revisar una parte de
cinta recién grabada
Empuje CUE/REVIEW hacia REVIEW durante
la grabación. Suelte el botón para iniciar la
reproducción.
Hacer una pausa en la
grabación
Deslice >PAUSE en la dirección de la flecha.
Extraer una cassette
xZ
Precautions
Fuentes de alimentación
On power
•Operate the unit only on 3 V DC.
For AC operation, use the AC power adaptor recommended
for the unit. Do not use any other type. For battery operation,
use two R6 (size AA ) batteries.
On the unit
•Use only the
(standard microcassettes) with this
unit. Non-standard cassettes cannot be used because their “L”
dimension (see illustration) is different (see Fig. D).
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
batteries or disconnect the AC power adaptor, and have the
unit checked by qualified personnel before operating it any
further.
•Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches etc. away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used for the speaker.
•When you do not use the unit for long, remove the batteries to
avoid damage caused by battery leakage and subsequent
corrosion.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback
mode and warm it up for a few minutes before inserting a
cassette.
If you have any questions or problems concerning your unit,
please consult your nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these checks,
consult your nearest Sony dealer.
A cassette cannot be inserted.
t The cassette is being inserted in the wrong way.
t nN has been already pressed.
Playback cannnot be made.
t The tape has reached the end of the reverse side. Press
DIR. to switch playback side to FWD.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
Recording cannot be made.
t There is no cassette in the cassette compartment.
t The tab on the tape has been removed. (Even if only the
tab on the reverse side is removed, recording cannot be
made.) To reuse the tape for recording, cover the tab hole
with adhesive tape. To record on one side only, insert a
cassette with the side to start recording facing away from
the lid (reverse side).
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated.
t Improper setting of the VOR switch.
Recording is interrupted.
t The VOR switch is set to H or L. When you do not use
VOR, set it to OFF.
During CUE/REVIEW the tape stops or does not run.
You cannot fast-forward or rewind.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
The unit does not operate.
t The batteries have been inserted with incorrect polarity.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t >PAUSE is slid in the direction of the arrow.
t The AC power adaptor is connected to the unit only and
you are going to use the unit on batteries.
No sound comes from the speaker.
t The earphone is plugged in.
t The volume is turned down completely.
The sound drops out or comes with excessive noise.
t The volume is turned down completely.
t The batteries are weak. Replace both batteries with new
ones.
t The head is contaminated. See “Maintenance”.
Tape speed is too fast or too slow in the playback
mode.
t Improper setting of the TAPE SPEED switch. Set it to the
same speed as that used for recording.
Tape speed is faster than the normal playback speed.
t The FAST PB switch (M-830V only) is slid in the direction
of the arrow.
Recording cannot be erased completely.
t The head is contaminated.
Compruebe que no se ha realizado ninguna conexión a la toma
DC IN 3V.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta y
cierre la tapa.
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la figura A-(c))
Colóquela como se indica.
Cuándo reemplazar las pilas
Para M-730V
Sustituya las pilas por otras nuevas si el indicador REC/BATT
se atenúa.
Para M-830V
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando los indicadores
BATT se apaguen y el indicador E parpadee.
Los indicadores BATT cambian como se indica (consulte la
figura A-(d)).
Notas
• La unidad reproducirá el sonido normalmente durante algún tiempo,
incluso después de que parpadee el indicador E. No obstante, deberá
sustituir las pilas lo antes posible. En caso contrario, la reproducción no
podrá realizarse con sonido normal, puede grabarse ruido y el sonido
grabado puede ser demasiado débil (sólo para M-830V).
• En los siguientes casos, no es necesario cambiar las pilas:
– si el indicador REC/BATT, o los indicadores BATT parpadean con el
sonido reproducido al aumentar el volumen.
– si el indicador E se ilumina momentáneamente al iniciarse la cinta o
al final de ésta (sólo para M-830V).
– si el indicador E parpadea durante las operaciones de FF (CUE) o
REW (REVIEW) (sólo para M-830V).
Duración de las pilas (horas aprox.)
Pilas
Grabación
Manganesas Sony R6P (SR)
7
Alcalinas Sony LR6 (SG)
24
1
1
2
To record on a single side
Slide DIR. so that the REV indicator
turns green.
Recording will start form the side facing the
unit (rever side).
(d)
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
BATT
light
se ilumina
3
REC
Replace batteries
Sustituya las pilas
FWD
Make sure the tab on the reverse side is not removed.
5
BATT
Dubbing onto another tape recorder
Note
REC
When batteries become weak
Si las pilas se agotan
REV
go off
se apaga
light
se ilumina
BATT
go off
se apaga
6
REC
flash
parpadea
Set VOR to H, L or OFF.
If you set VOR to H or L, the unit automatically starts
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
H: To record at meeting or in a quiet and/or spacious place.
L: To record for dictation or in a noisy place.
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
may not start recording.
Press z.
nN is pressed simultaneously and recording starts. While
the tape runs, the REC lamp (M-830V) or REC/BATT lamp
(M-730V) lights and flashes depending on the strength of the
sound.
Recording level is fixed.
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns
off automatically.
(e)
to the wall outlet
a toma de alimentación
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de CA (no suministrado)
Recording/Playback with the
Connected Equipment
To
Press or slide
Stop recording
xZ
Start recording during playback
z during playback (the unit becomes
in the recording mode)
Review the portion just recorded
Push up CUE/REVIEW toward
REVIEW during the recording.
Release the button at the point to start
playback.
Pause recording
Slide >PAUSE in the direction of
the arrow.
Take out a cassette
xZ
Note
Select the 2.4 cm tape speed for recording, if you play back the recorded
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Connect another tape recorder to the EAR jack using the RKG64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World
Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied).
Set this unit to the playback mode and another tape recorder to
the recording mode.
Nota
La duración de las pilas puede verse reducida. Ello dependerá del uso de
la unidad.
Alimentación doméstica (consulte la figura
A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación CA a DC IN 3V y a la
toma de red. Utilice el adaptador AC-E30HG (no suministrado)
(para “Sony World Model”: en Japón se emplea el adaptador
AC-E30M no suministrado). No utilice ningún otro tipo de
adaptador CA.
Recording with an External Microphone
Connect a microphone to the MIC jack. Use a microphone of low
impedance (less then 3 kilohms) such as ECM-T115 (not
supplied). When using a plug-in-power system microphone, the
power to the microphone is supplied from this unit.
Note
When recording with an external microphone, the VOR system may not
work properly because of the difference in sensitivity.
Observaciones sobre VOR (Grabación activada por voz)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no obtiene
los resultados deseados, sitúe VOR en la posición OFF.
• Al utilizar el sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Por el contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
unidad no comenzará a grabar. Sitúe VOR en la posición H (alto) o L
(bajo) según las condiciones.
Para controlar el sonido
Conecte el auricular (suministrado sólo con “Sony World
Model”) a la toma EAR. No es posible ajustar el volumen de
control con VOL.
Para impedir que una cassette se grabe
accidentalmente (consulte la figura B-(c))
Rompa y retire las lengüetas de la cassette. Para volver a utilizar
la cassette para grabar, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
Grabación de marcadores de búsqueda
(sólo M-830V)
Durante la grabación, es posible grabar una señal especial en la
cinta para marcar una posición específica.
En la posición que desee, pulse CUE MARKER para grabar una
señal. El indicador REC se apaga y se grabará una señal en la
cinta. Si desea grabar una señal de mayor longitud, pulse CUE
MARKER durante el espacio de tiempo que desee.
Durante la búsqueda y la revisión, oirá un pitido en la posición
de la señal. Mientras reproduce con los auriculares conectados,
oirá la señal con sonido de baja frecuencia en la posición de la
señal.
Notas
• Se recomienda grabar marcadores de búsqueda cuando haya una
interrupción en el sonido.
• Es posible que el pitido se oiga de forma diferente en función de la
posición marcada en la cinta, ya que la velocidad de bobinado varía
desde el principio hasta el final de la cinta.
Reproducción de cintas (consulte
la figura C)
2
3
4
Nota
Utilice el adaptador de alimentación de CA AC-E30HG.
No emplee ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Grabación (consulte la figura B(a))
Inserte una cassette con la cara que va a reproducir mirando
a la tapa.
Seleccione la velocidad de cinta que se utilizó al grabarla.
Pulse nN.
Ajuste el volumen.
Al final de la cara inversa, la reproducción se detiene y la
unidad se apaga automáticamente.
Si conecta auriculares (no suministrados) a la toma EAR, los
canales izquierdo y derecho emitirán sonido monofónico.
Para
Asegúrese de que no hay nada conectado a MIC.
1
Pulse el botón de restauración de TAPE COUNTER.
Nota
El número del contador de cinta aumentará al reproducirse la cara
delantera, y disminuirá al hacerlo la inversa.
2
3
4
Pulse xZ e inserte una microcassette estándar con la cara
que desea grabar mirando hacia la tapa (consulte la figura
B-(b)).
Seleccione la velocidad de cinta que desee.
2.4 cm para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal): Es posible realizar una grabación de 30
minutos utilizando las dos caras de una cinta microcassette
MC-30.
1.2 cm para mayor tiempo de grabación: Es posible realizar
una grabación de 60 minutos utilizando las dos caras de una
cinta microcassette MC-30.
Elija las caras de grabación.
Para grabar en las dos caras
Deslice DIR. para que el color del
indicador FWD sea verde.
La grabación se iniciará en la cara orientada
hacia la ventana del portacassettes (cara
delantera) y cambiará automáticamente a la
cara inversa al final de la cara (Inversión
automática).
To clean the tape head and path
Press nN and wipe the head 1, capstan 2 and the pinch
roller 3 with a cotton swab, moistened with alcohol every 10
hours of use.
REV
FWD
Notas
Specifications
Para grabar en una sola cara
Deslice DIR. para que el color del
indicador REV sea verde.
La grabación se iniciará en la cara orientada
hacia la unidad (cara inversa).
Tape
Nota
REV
FWD
Asegúrese de que no se ha extraído la lengüeta de la cara inversa.
5
6
Pulse o deslice
Detener la reproducción/
xZ
detener el avance o rebobinado
rápido de cinta*
Introducir una pausa en la
reproducción
Deslice >PAUSE en la dirección de la
flecha.
Reproduzca sólo la cara inversa DIR. para que el indicador REV
aparezca en color verde y pulse nN.
Avanzar rápido
Deslice CUE/REVIEW hacia CUE
durante la detención.
Rebobinar
Deslice CUE/REVIEW hacia REVIEW
durante la detención.
Buscar hacia delante durante
la reproducción (CUE)
Mantenga pulsado hacia abajo
CUE/REVIEW durante la reproducción
y suéltelo en la posición que desee.
Buscar hacia atrás durante
reproducción (REVIEW)
Mantenga pulsado hacia arriba
CUE/REVIEW durante la reproducción
y suéltelo en la posición que desee.
Cambie la cara de reproducción DIR.
* Si deja la unidad encendida después de rebobinar la cinta, las pilas se
consumirán con rapidez. Asegúrese de desactivar el botón xZ.
Nota
• Asegúrese de que no se han extraído las lengüetas de ambas caras.
• La grabación no podrá efectuarse aunque sólo se haya extraído la
lengüeta de la cara inversa.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Design and specifications are subject to change without notice.
Notas sobre las caras de grabación
• Al grabar en las dos caras, la grabación se interrumpirá durante unos
segundos mientras cambian las caras de la cinta.
• Al abrir el portacassettes, la cinta volverá a iniciarse a partir de la cara
delantera.
• El interruptor DIR. no puede utilizarse durante la grabación.
1
Maintenance (see Fig. E)
(normal position type)
Recording system
2-track 1-channel monaural
Speaker
Approx. 3.6 cm (17⁄16 in.) dia.
Tape speed
2.4 cm/s (15⁄16 ips), 1.2 cm/s (15⁄32 ips)
Frequency range
300 - 4,000 Hz (with TAPE SPEED switch at 2.4 cm/s)
Input
Microphone input jack (minijack/PLUG IN POWER)
sensitivity 0.22 mV for 3 kilohms or lower impedance microphone
Output
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
Power output (at 10% harmonic distortion)
250 mW
Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA) × 2/External DC 3V power sources
Dimensions (w/h/d)
Approx. 62.2 × 120.5 × 25.5 mm (21⁄2 × 43⁄4 × 11⁄16 in.) incl. projecting
parts and controls
Mass
Approx. 130 g (4.6 oz)
Supplied accessories
Microcassette tape MC-30 (1) (European model and “Sony World
Model” only)
Batteries R6P (SR) (2) (European model and “Sony World Model”
only)
Carrying pouch (1) (M-830V and European model of M-730V only)
Earphone (1) (“Sony World Model” only)
Seleccione la velocidad de grabación de cinta de 2,4 cm si reproduce la
cinta grabada en otra unidad. De otro modo, la calidad del sonido puede
modificarse.
Polaridad del enchufe
Recording from another tape recorder
Connect another tape recorder to the MIC jack using the RKG64HG connecting cord (not supplied) (For “Sony World
Model” : in Japan, use the RK-G64, not supplied).
Set this unit to the recording mode and another tape recorder to
the playback mode. In this case set VOR to OFF.
(EIAJ*)
* Valor determinado por el estándar de EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Utilizando un microcassette Sony)
Notes
• Make sure the tabs on both sides are not removed.
• Even if only the tab on the reverse side is removed, recording
cannot be made.
Nota
Para extraer las pilas (consulte la figura A-(b))
Sitúe VOR en la posición H, L u OFF.
Si sitúa VOR en la posición H o L, la unidad inicia
automáticamente la grabación del sonido y activa el modo
de pausa si no hay sonido (de este modo, se ahorra cinta y
pilas).
H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos y/o
amplios.
L : Para grabar un dictado o en un lugar ruidoso.
Cuando el sonido no es suficientemente alto, seleccione la
posición OFF, o es posible que la unidad no empiece a
grabar.
Pulse z.
nN se pulsa simultáneamente y se inicia la grabación.
Mientras la cinta está funcionando, el indicador REC (M830V) o REC/BATT (M-730V) se ilumina y parpadea en
función de la intensidad del sonido.
El nivel de grabación es fijo.
Al final de la cara inversa, la grabación se detendrá y la unidad
se apagará automáticamente.
Si la cinta se ha bobinado por completo mientras se realiza la búsqueda
hacia adelante/atrás durante la reproducción (CUE/REVIEW), el
interruptor CUE/REVIEW puede no volver a la posición central al
soltarlo. En este caso, desplace el interruptor a la posición central para
iniciar la reproducción.
Aumento de la velocidad de reproducción (sólo para
M-830V)
Deslice el interruptor FAST PB en la dirección de la flecha. La
velocidad de reproducción aumentará. Para volver a la
velocidad original, deslice el interruptor FAST PB a la posición
anterior.
Al final de la cinta
En el modo de grabación o reproducción, la cinta se detiene al
final de la cara inversa y los botones bloqueados se liberarán
automáticamente (Mecanismo de apagado automático).
Asegúrese de ajustar CUE/REVIEW en la posición central
después del avance rápido o el rebobinado.
Precauciones
Acerca de la alimentación
•Utilice la unidad sólo con 3V CC.
Para utilizar CA, utilice el adaptador de CA recomendado para
la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Si va a utilizar
pilas, emplee dos pilas R6 (tamaño AA).
Acerca de la unidad
•Utilice sólo
(microcassettes estándar) con esta
unidad. Los cassettes no estándar no pueden utilizarse porque
su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente.
(consulte la figura D)
•No coloque la unidad cerca de fuentes de calor ni en un lugar
expuesto a la luz del sol, a cantidades de polvo excesivas o a
golpes mecánicos.
•Si se introduce algún objeto sólido o se derrama líquido dentro
de la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de
alimentación de CA y haga que personal cualificado revise la
unidad antes de volver a utilizarla.
•Aleje las tarjetas de crédito personales con codificación
magnética o los relojes de cuerda, etc., de la unidad para evitar
que se produzcan posibles daños por el imán del altavoz.
•Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo
prolongado, extraiga las pilas para evitar que se produzcan
daños derivados de fugas del electrolito o corrosión.
•Si la unidad no se ha utilizado durante varios días, active el
modo de reproducción y deje que se caliente durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Si tiene alguna duda o problema referentes a la unidad, póngase
en contacto con el proveedor Sony más cercano.
Solución de problemas
Si sigue teniendo problemas después de revisar esta lista,
consulte al proveedor Sony más cercano.
No es posible insertar una cassette.
t La cassette se está insertando en la posición incorrecta.
t Ya se ha pulsado nN.
No es posible realizar la reproducción.
t La cara inversa de la cinta ha llegado al final. Pulse
DIR. para cambiar la cara de reproducción en FWD.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
No es posible grabar.
t No hay ninguna cassette en el compartimiento.
t La lengüeta de la cinta se ha extraído. (No es posible
grabar, incluso si sólo se ha extraído la lengüeta de la cara
inversa.) Para grabar la cinta sobre una grabación previa,
cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Para
grabar sólo en una cara, inserte un cassette con la cara de
inicio de grabación no orientada a la tapa (cara inversa).
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado.
t Ajuste incorrecto del interruptor VOR.
Se interrumpe la grabación.
t El interruptor VOR está en la posición H o L. Cuando no
utilice VOR, sitúelo en OFF.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no funciona.
No es posible avanzar con rapidez ni rebobinar.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La unidad no funciona.
t Las pilas se han insertado con la polaridad incorrecta.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t Se ha deslizado >PAUSE en la dirección de la flecha.
t El adaptador de alimentación CA sólo se ha conectado a la
unidad y va a utilizar la unidad con las pilas.
El altavoz no emite sonido.
t Los auriculares están enchufados.
t El volumen está completamente al mínimo.
El sonido desaparece o aparece con ruido excesivo.
t El volumen está completamente al mínimo.
t La energía de las pilas es débil. Sustitúyalas por unas
nuevas.
t El cabezal está contaminado. Consulte “Mantenimiento”.
La velocidad de cinta es demasiado rápida o lenta en
el modo de reproducción.
t Ajuste incorrecto del interruptor TAPE SPEED. Seleccione
la misma velocidad que la utilizada para grabar.
La velocidad de cinta es más rápida que la de
reproducción normal.
t El interruptor FAST PB (sólo para M-830V) se ha
desplazado en la dirección de la flecha.
No es posible borrar completamente la grabación.
t El cabezal está contaminado.
Mantenimiento (consulte la
figura E)
Para limpiar el cabezal y la pista de la cinta
Pulse nN y limpie el cabezal 1, el cabezal móvil 2 y el
cilindro de paso 3 con un bastoncillo de algodón humedecido
en alcohol cada 10 horas de uso.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
emplee alcohol, bencina ni diluyentes.
Especificaciones
Cinta
Conecte un micrófono a la toma MIC. Utilice un micrófono de
baja impedancia (inferior a 3 kiloohmios) como ECM-T115 (no
suministrado). Al utilizar un micrófono con sistema de
alimentación de enchufe, la alimentación para el micrófono se
suministra desde esta unidad.
(tipo de posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Velocidad de cinta
2,4 cm/s , 1,2 cm/s
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz (con el interruptor TAPE SPEED ajustado en 2,4 cm/s)
Entrada
Toma de entrada de micrófono (minitoma/PLUG IN POWER)
sensibilidad 0,22 mV por 3 kiloohomios o impedancia inferior de
micrófono
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios
Salida de alimentación (al 10% de distorsión armónica)
250 mW
Requisitos de alimentación
Pilas R6 (tamaño AA) de 3 V CC × 2/Fuentes externas de
alimentación de CC de 3 V
Dimensiones (an/al/fn)
Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm., incluidos componentes y controles.
Masa
Aprox. 130 g
Accesorios suministrados
Cinta microcassette MC-30 (1) (sólo modelo europeo y “Sony World
Model” (modelo mundial de Sony))
Pilas R6P (SR) (2) (sólo modelo europeo y “Sony World Model”
(modelo mundial de Sony))
Bolsa de transporte (1) (sólo modelo M-830V y europeo de M-730V)
Auricular (1) (sólo modelo “Sony World Model” (modelo mundial de
Sony))
Nota
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Grabación/reproducción con el
equipo conectado
Copia en otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma EAR con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World
Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado).
Active el modo de reproducción de esta unidad y el modo de
grabación en otra unidad.
Grabación desde otra grabadora de cintas
Conecte otra grabadora de cintas a la toma MIC con el cable de
conexión RK-G64HG (no suministrado) (Para “Sony World
Model”: en Japón emplee el cable RK-G64 no suministrado).
Active el modo de grabación en esta unidad y el de
reproducción en otra unidad. En este caso, sitúe VOR en la
posición OFF.
Grabación con un micrófono externo
Al grabar con un micrófono externo, es posible que el sistema VOR no
funcione correctamente debido a la diferencia de sensibilidad.
Italiano
Português
Sobre este manual
As instruções deste manual dizem respeito ao M-830V e ao M730V. Antes de iniciar a leitura, verifique o número do modelo.
Nas ilustrações foi utilizado o modelo M-830V. Todas as
diferenças de funcionamento estão claramente indicadas no
texto, por exemplo, “Só no modelo M-830V”.
Informazioni su questo manuale
(a)
MIC (PLUG IN
POWER)
EAR
Indicador REC (M-830V)
Indicatore REC (M-830V)
Indicador REC/BATT
(M-730V)
Indicatore REC/BATT
(M-730V)
VOR
Le istruzioni contenute in questo manuale si riferiscono ai
modelli M-830V e M-730V. Prima di procedere alla lettura,
controllare il numero del modello acquistato. Nelle illustrazioni
è stato utilizzato il modello M-830V. Qualsiasi differenza nel
funzionamento dei modelli è stata chiaramente indicata, ad
esempio “solo modello M-830V”.
Microfone
Microfono
> PAUSE
CUE/
REVIEW
FAST PB
TAPE SPEED
TAPE COUNTER
Escolha uma das fontes de alimentação seguintes.
Notas sobre os lados da gravação
Pilhas secas (ver a Fig. A-(a))
Certifique-se de que não está nada ligado ao jack DC IN 3V.
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade
correcta e feche a tampa.
Para retirar as baterias (ver a Fig. A-(b))
Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar
acidentalmente (ver a Fig. A-(c))
Ligue como se mostra na figura.
xZ
CUE MARKER
(b)
Quando deve substituir as pilhas
Para o modelo M-730V
Substitua as pilhas usadas por pilhas novas quando a luz do
indicador REC/BATT começar a ficar esbatida.
Para o modelo M-830V
Substitua as pilhas usadas por pilhas novas quando o indicador
BATT se apagar e o indicador E começar a piscar.
O estado dos indicadores BATT mudem da forma mostrada na
figura (ver a Fig. A-(d)).
(a)
Introduza primeiro
o lado # de cada
pilha.
Inserire prima il
lato # di ogni
batteria.
(b)
Preparar as fontes de
alimentação
Seleccione a velocidade de fita de 2,4 cm para gravar, se estiver a
reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a
qualidade do som.
z
DIR.
A
Nota
Nota
B
Notas
xZ
• O aparelho reproduzirá normalmente por algum tempo, mesmo após a
indicador E piscar. No entanto, substitua as pilhas assim que for
possível. Caso contrário, a reprodução poderá não ser executada com
som normal, ruídos poderão ser gravados e o som gravado não será alto
o suficiente (só no M-830V).
• Nos casos a seguir, não é necessário substituir as pilhas:
– caso as indicador REC/BATT, ou os indicadoros BATT pisquem com
o som de reprodução quando se aumenta o volume.
– caso o indicador E se acenda momentaneamente quando a fita inicia
o movimento ou no final da fita (só no M-830V).
– caso o indicador E pisque durante o funcionamento de FF (CUE) ou
REW (REVIEW) (só no M-830V).
(c)
• Quando se está a gravar em ambos os lados, a gravação pára durante
alguns segundos enquanto a fita muda de lado.
• Quando se abre o suporte da cassete, o sistema assume novamente o
lado A como direcção da fita.
• O selector DIR. não pode ser utilizado durante a gravação.
Notas sobre o VOR (Gravação Activada por Voz)
• O sistema VOR depende das condições ambientais. Se não conseguir
obter os resultados desejados, regule o VOR para OFF.
• Quando utiliza o sistema num local ruidoso, o aparelho mantém-se no
modo de gravação. Se o som for muito baixo, o aparelho não inicia a
gravação. Regule VOR para H (alto) ou para L (baixo) dependendo das
condições.
Como controlar o som
Ligue um auricular (fornecido apenas com o “modelo mundial
da Sony”) à ficha EAR. O volume do monitor não pode ser
regulado com VOL.
Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já
gravada (ver a Fig. B-(c))
Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a
cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva.
Gravar marcas de indexação (só no modelo
M-830V)
Durante a gravação pode gravar um sinal especial na fita para
marcar uma posição específica.
Quando atingir a posição desejada, carregue em CUE MARKER
para gravar o sinal. O indicador REC apaga-se e o sinal fica
gravado na fita. Se quiser gravar um sinal mais longo, carregue
em CUE MARKER durante o tempo desejado.
Durante a indexação e a revisão, ouvirá um sinal sonoro quando
atingir a posição em que se encontra a marca. Se estiver a utilizar
os auscultadores, ouvirá o sinal sonoro com uma frequência
mais baixa quando atingir a posição da marca.
Notas
Duração das pilhas (Horas aproximadas)
Pilhas
(EIAJ*)
Gravação
Pilhas de manganês da Sony R6P (SR)
7
Pilhas alcalinas da Sony LR6 (SG)
24
* Valor medido segundo a norma da EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)(utilizando uma microcassete da Sony)
(c)
C
Nota
A duração da pilha pode ser menor dependendo do tipo de utilização do
gravador.
EAR
Corrente doméstica (ver a Fig. A-(e))
> PAUSE
nN
(d)
Quando as pilhas são novas
Quando le batterie sono nuove
BATT
acende-se
si illumina
REC
Quando as pilhas começam
a ficar gastas
Quando le batterie
incominciano a scaricarsi
Substituir pilhas
Sostituire le batterie
BATT
REC
FAST PB
CUE/
REVIEW
Indicadores de
direcção da fita
Indicatori di
direzione del
nastro
TAPE SPEED
Ligue o transformador de corrente CA a DC IN 3V e a uma
tomada de parede. Utilize o transformador de corrente CA ACE30HG (não fornecido) (Para o “modelo mundial da Sony”: no
Japão utilize o transformador AC-E30M, não fornecido). Não
utilize nenhum outro transformador de corrente CA.
Polaridade da ficha
xZ
DIR.
Nota
As características técnicas do AC-E30HG variam de zona para zona.
Antes de o adquirir, verifique a tensão eléctrica local e o formato da ficha.
apaga-se
si spengono
acende-se
si illumina
D
BATT
apaga-se
si spengono
REC
piscar
lampeggia
Gravação (ver a Fig. B-(a))
Standard
Standard
1
1
2
3
4
Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em
primeiro lugar voltado para a tampa.
Seleccione a mesma velocidade que utilizou na gravação.
Carregue em nN.
Regule o volume.
Quando atinge o fim do lado B, a reprodução pára e o aparelho
desliga-se automaticamente.
Se ligar auscultadores (não fornecidos) à ficha EAR, obterá um
som mono nos canais esquerdo e direito.
Para
Carregue ou faça deslizar
Parar a reprodução/parar o
avanço rápido ou rebobinar*
xZ
Fazer uma pausa na
reprodução
>PAUSE na direcção da seta.
Reproduzir apenas o lado B
DIR. até que o indicador REV fique
verde e depois carregue em nN.
Avanço rápido
CUE/REVIEW na direcção do CUE
durante a paragem.
Rebobinar
CUE/REVIEW na direcção do REVIEW
durante a paragem.
Pesquisar para a frente
durante a reprodução (CUE)
Mantenha a tecla CUE/REVIEW para
baixo durante a reprodução e solte-a no
ponto pretendido.
Aprox. 5 mm
5 mm circa
Carregue na tecla de reinicialização do TAPE COUNTER.
Pesquisar para trás durante
a reprodução (REVIEW)
Mantenha a tecla CUE/REVIEW para
cima durante a reprodução e solte-a no
ponto pretendido.
Nota
O número no contador de fita aumenta quando se reproduz o lado A
e diminui quando se reproduz o lado B.
Não standard
Non standard
2
3
Aprox. 2,5 mm
2,5 mm circa
4
E
Transformador de corrente CA
(não fornecido)
Adattatore CA (non in dotazione)
Reproduzir uma cassete (ver a
Fig. C)
Certifique-se de que não està nada ligado ao MIC.
Só as microcassetes
standard têm uma
pequena reentrância no
lado A.
Solo le microcassette
standard presentano una
piccola tacca sul lato A.
(e)
para uma tomada de parede
a una presa di rete
• Deve gravar marcas de indexação quando existir uma quebra no som.
• O sinal sonoro pode diferir de posição para posição pois a velocidade
de rebobinagem não é a mesma do princípio ao fim da fita.
1
Carregue em xZ e introduza uma microcassete standard
com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa
(ver a Fig. B-(b)).
Seleccione a velocidade de fita desejada .
2.4 cm para obter um som óptimo (recomendado na
utilização normal): se utilizar ambos os lados da
microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30
minutos.
1.2 cm para obter um tempo de gravação mais longo: se
utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer
uma gravação de 60 minutos.
Escolher os lados de gravação.
Para gravar em ambos os lados
Empurre DIR. até que o indicador FWD
fique verde.
A gravação começa a partir do lado que está
voltado para a janela do suporte da cassete
(lado A) e muda automaticamente para o
lado B quando acaba o lado A (Auto
Reverse).
Notas
1
2
REV
FWD
• Verifique se as patilhas dos dois lados da cassete estão intactas.
• Mesmo que só tenha partido uma das patilhas, (por exemplo do
lado inverso), não consegue fazer a gravação.
3
Para gravar só num dos lados
Empurre DIR. até que o indicador REV
fique verde.
A gravação começa a partir do lado que está
voltado para o aparelho (lado B).
FWD
Verifique se a patilha do lado inverso está intacta.
6
Regule o VOR para H, L ou OFF.
Se regular o VOR para H ou L, o aparelho inicia
automaticamente a gravação do som e faz uma pausa
quando o som deixa de se ouvir (poupa assim a fita e as
pilhas).
H : Para gravar em reuniões ou num local silencioso e/ou
espaçoso.
L : Para gravar quando estiver a ditar ou em locais
barulhentos.
Se o som não for suficientemente audível, regule VOR para
OFF, caso contrário o aparelho pode não dar início à
gravação.
Carregue na tecla z.
nN é activado simultaneamente e a gravação inicia-se. À
medida que a fita corre, o indicador REC (M-830V) ou REC/
BATT (M-730V) acende-se e pisca, dependendo da
intensidade do som.
O nível de gravação fica fixo.
Quando atinge o fim do lado B, a gravação pára e o aparelho
desliga-se automaticamente.
Para
DIR.
* Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as
pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla xZ.
Nota
Se bobinar ou rebobinar completamente a fita, ao mesmo tempo que
procura para a frente/para trás durante a reprodução (CUE/REVIEW), o
selector CUE/REVIEW pode não voltar à posição central quando o
libertar. Neste caso, empurre o comutador para o centro para começar a
reproduzir.
Como aumentar a velocidade de reprodução (só no M830V)
Faça deslizar o interruptor FAST PB na direcção da seta. A
velocidade de reprodução aumenta.
Para regressar à velocidade normal, faça deslizar o mesmo
interruptor para a posição original.
No fim da fita
No modo de gravação ou de reprodução, a fita pára no fim do
lado B e as teclas bloqueadas ficam automaticamente
desbloqueadas (mecanismo de desligar automático).
Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se
voltou a colocar a tecla CUE/REVIEW na posição central.
REV
Nota
5
Mudar o lado de reprodução
Carregue ou faça deslizar
Parar a gravação
xZ
Iniciar a gravação
durante a reprodução
z durante a reprodução (a unidade entra
em modo de gravação).
Rever a parte que acabou
de gravar
Empurre para cima CUE/REVIEW, na
direcção de REVIEW, durante a gravação.
Liberte a tecla no ponto onde quer iniciar
a reprodução.
Fazer uma pausa na gravação
>PAUSE na direcção da seta.
Retirar uma cassete
xZ
Gravar/reproduzir com o
equipamento ligado
Precauções
ligação
•A unidade só deve funcionar com CC de 3V.
Para o aparelho funcionar com CA, utilize o transformador de
corrente CA recomendado para a mesma e não outro de um
tipo diferente. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2
pilhas R6 (tamanho AA).
Sobre o aparelho
•Utilize apenas as microcassetes
(microcassetes
normalizadas). Não pode utilizar cassetes não-normalizadas
porque as suas dimensões “L” (consulte a ilustração) são
diferentes. (consulte a Fig. D)
•Não deixe o aparelho perto de fontes de calor ou em locais
expostos à luz solar directa, com pó excessivo ou sujeitos a
choques mecânicos.
•Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do gravador, retire as
pilhas ou desligue o transformador de corrente CA e mande
verificar o gravador por pessoal qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
•Uma vez que o altifalante está equipado com um íman forte,
mantenha os cartões de crédito com banda magnética e os
relógios de corda longe do aparelho para evitar eventuais
danos.
•Se não utilizar o aparelho durante longos períodos, retire as
pilhas para evitar eventuais danos provocados pelo
derramamento do líquido das pilhas e pela corrosão.
•Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo
longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de
reprodução e deixe-a aquecer durante alguns minutos.
Se tiver dúvidas ou problemas em relação o aparelho, entre em
contacto com o agente da Sony mais próximo.
Resolução de problemas
Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema
persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo.
Não é possível introduzir a cassete.
t A cassete foi introduzida de forma incorrecta
t já carregou em nN.
Não consegue reproduzir.
t A fita atingiu o fim do lado B. Carregue em DIR. para
mudar o lado da reprodução para FWD.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
t A cabeça está contaminada.
Não é possível gravar.
t Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento.
t A patilha da cassete foi retirada. (Mesmo que tenha
retirado apenas uma das patilhas, não consegue efectuar a
gravação.) Para utilizar novamente a cassete para
gravação, tape o orifício da patilha com fita adesiva. Para
gravar apenas um dos lados, introduza uma cassete com o
lado que quer gravar virado para o lado oposto à tampa
(lado inverso).
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
t A cabeça está contaminada.
t VOR está incorrectamente regulado.
A gravação foi interrompida.
t VOR está regulado para H ou L. Quando não estiver a
utilizar VOR, regule-o para OFF.
Durante CUE/REVIEW a cassete pára ou bloqueia.
Não consegue fazer avançar rapidamente nem
rebobinar a cassete.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
O aparelho não funciona.
t As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
t A tecla >PAUSE foi deslizada na direcção da seta.
t Vai utilizar o aparelho com as pilhas mas tem o cabo para
bateria ou o transformador de corrente CA ligado ao
aparelho.
O altifalante não emite nenhum som.
t Os auriculares estão ligados.
t O volume está regulado para o mínimo.
O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo.
t O volume está regulado para o mínimo.
t As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por
pilhas novas.
t A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”.
A velocidade da fita está muito rápida ou muito lenta
no modo de reprodução.
t TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o
para a mesma velocidade utilizada na gravação.
A velocidade da fita é mais rápida do que a velocidade
normal de reprodução
t O interruptor FAST PB (só no M-830V) foi deslizado na
direcção da seta.
Não é possível apagar completamente a gravação.
t A cabeça está suja.
Gravar a partir de outro gravador de
cassetes
Ligue outro gravador de cassetes à ficha MIC utilizando o cabo
de ligação RK-G64HG (não fornecido) (Para o “Modelo mundial
da Sony”: no Japão, utilize o cabo RK-G64, não fornecido).
Regule este aparelho para modo de gravação e outro gravador
de cassetes para modo de reprodução. Neste caso, regule o VOR
para OFF.
Gravar com um microfone externo
Ligue um microfone à ficha MIC. Utilize um microfone de baixa
impedância (menos de 3 kilohms) por exemplo, a ECM-T115
(não fornecida). Quando se utiliza um microfone com ficha, a
corrente para esse microfone é fornecida pele aparelho.
Nota
Quando se faz uma gravação com um microfone externo, o sistema VOR
pode não funcionar correctamente devido à diferença de sensiblidade.
Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso,
selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del
suono potrebbe risultare alterata.
Scegliere uno dei seguenti tipi di alimentazione.
• Quando si registra su entrambi i lati, la registrazione si interrompe per
alcuni secondi quando si passa da un lato all’altro.
• Quando di apre il portacassette, la direzione del nastro viene
reimpostata sul lato in avanti.
• L’interruttore DIR. non può essere utilizzato durante la
registrazione.
Note sui lati di registrazione
Funzionamento con batterie a secco (vedere
Fig. A-(a))
Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.
1 Aprire lo scomparto delle batterie.
2 Inserire due batterie R6 (formato AA) con la polarità corretta
e richiudere lo scomparto.
Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-(b))
Se il coperchio dello scomparto delle batterie si stacca
(vedere Fig. A-(c))
Riapplicarlo nella maniera illustrata.
Per il modello M-830V
Occorre sostituire le batterie con altre nuove quando gli
indicatori BATT si spengono e l’indicatore E lampeggia.
Gli indicatori BATT cambiano come illustrato (vedere Fig. A(d)).
Note
• L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo
che l’indicatore E ha iniziato a lampeggiare. Tuttavia sostituire le
batterie il prima possibile. Altrimenti la riproduzione non può essere
seguita con un suono normale, possono essere registrati disturbi e il
suono registrato non è abbastanza forte (soltanto M-830V).
• Nei seguenti casi non ènecessario sostituire le batterie:
– se l’indicatore REC/BATT o gli indicatori BATT lampeggiano con il
suono di riproduzione quando si alza il volume.
– se l’indicatore E si illumina momentaneamente quando il nastro
inizia a scorrere o alla fine del nastro (soltanto M-830V).
– se l’indicatore E lampeggia durante le operazioni FF (CUE) o REW
(REVIEW) (soltanto M-830V).
Durata approssimativa delle batterie (ore)
Batterie
Registrazione
Batterie al manganese Sony R6P (SR)
7
Batterie alcaline Sony LR6 (SG)
24
Come impedire la registrazione accidentale di una
cassetta già registrata (vedere Fig. B-(c))
Spezzare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta.
Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva
registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate
dalle linguette.
Registrazione di indicatori di segnale (solo
M-830V)
Durante la registrazione, è possibile registrare sul nastro dei
segnali speciali per contrassegnare punti specifici.
Per registrare un segnale, premere CUE MARKER nel punto che
si desidera contrassegnare. La spia REC si spegne e il segnale
viene registrato sul nastro. Se si desidera registrare un segnale
più lungo, tenere premuto CUE MARKER per il tempo
desiderato.
Durante la registrazione e la revisione dei segnali, nei punti in
cui si è inserito un segnale viene emesso un segnale acustico.
Durante la riproduzione con le cuffie inserite, il segnale verrà
riprodotto con un suono a bassa frequenza nel punto in cui è
stato inserito.
Note
È probabile che la durata delle batterie si accorci secondo l’operazione
eseguita dall’unità.
Funzionamento con la corrente domestica
(vedere Fig. A-(e))
Collegare l’alimentatore CA alla presa DC IN 3V del registratore
e a una presa di rete. Usare l’adattatore CA AC-E30HG (non in
dotazione) (Per “Sony World Model”: in Giappone utilizzare
l’alimentatore AC-E30M, non in dotazione). Non usare altri
alimentatori CA.
Polarità della spina
Nota
Le specifiche per l’alimentatore AC-E30HG variano per ogni area.
Controllare la tensione locale e la forma della spina prima dell’acquisto.
• La registrazione di indicatori di segnale è consigliata quando vi sono
interruzioni del suono.
• Il segnale acustico può essere diverso a seconda delle posizioni
contrassegnate sul nastro, ciò è dovuto alle diverse velocità di
avvolgimento della parte iniziale e finale del nastro.
Riproduzione di un nastro
(vedere Fig. C)
1
2
3
4
Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il
coperchio.
Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata nella
registrazione.
Premere nN.
Regolare il volume.
Alla fine del lato opposto, la riproduzione si interrompe e
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si
avrà un’uscita monofonica sia dal canale sinistro che dal canale
destro.
Per
Premere o spostare
Interrompere la riproduzione/
interrompere l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento*
xZ
Accertarsi che la presa MIC sia libera.
Sospendere la riproduzione
Spostare >PAUSE nella direzione
della freccia.
1
Riprodurre solo il lato opposto
DIR., in questo modo l’indicatore
REV si illumina in verde, quindi
premere nN.
Far avanzare rapidamente
il nastro
Spostare CUE/REVIEW verso CUE in
modo di arresto.
Riavvolgere il nastro
Spostare CUE/REVIEW verso
REVIEW in modo di arresto.
Ricercare in avanti durante
la riproduzione (CUE)
Tenere premuto verso il basso
CUE/REVIEW durante la
riproduzione e rilasciarlo non appena
viene raggiunto il punto desiderato.
Ricercare all'indietro durante
la riproduzione (REVIEW)
Tenere premuto verso l’alto CUE/
REVIEW durante la riproduzione e
rilasciarlo non appena viene raggiunto
il punto desiderato.
Cambiare il lato di riproduzione
DIR.
Registrazione (vedere Fig. B-(a))
Premere il tasto di azzeramento del contatore (TAPE
COUNTER).
Nota
Il numero riportato nel contatore del nastro aumenta durante la
riproduzione di un lato, mentre decresce durante la riproduzione del
lato opposto.
2
3
4
Premere xZ e inserire una microcassetta standard con il
lato da registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. B(b)).
Selezionare la velocità del nastro desiderata.
2.4 cm, per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso
normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando
entrambi i lati delle microcassette MC-30.
1.2 cm, per registrazioni più lunghe. Durata della
registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle
microcassette MC-30.
Scegliere i lati di registrazione.
Per registrare su entrambi i lati
Far scorrere DIR., in questo modo
l’indicatore FWD si illumina in verde.
La registrazione viene avviata sul lato
rivolto verso la finestra del portacassette
(lato di riproduzione) e passa
automaticamente al lato opposto alla fine
del nastro (inversione di lato automatica).
REV
FWD
Note
• Accertarsi che non siano rimosse le linguette su entrambi i lati.
• In caso contrario, la rimozione di una sola linguetta impedisce di
effettuare la registrazione.
Per registrare su un solo lato
Far scorrere DIR., in questo modo
l’indicatore REV si illumina in verde.
La registrazione viene avviata sul lato
rivolto verso l’apparecchio (lato opposto).
REV
FWD
Nota
Accertarsi che non venga rimossa la linguetta sul lato opposto.
5
Cassete
A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso
prévio.
• L'uso della funzione VOR dipende dalle condizioni dell'ambiente in cui
si registra. Se è impossibile ottenere i risultati desiderati, impostare
VOR su OFF.
• Nei luoghi rumorosi, l’apparecchio rimane fisso in modo registrazione.
Invece, se l’impulso sonoro è troppo debole, l’apparecchio non avvia la
registrazione. Impostare la funzione VOR su H o su L, a seconda delle
situazioni.
Nota
Limpeza do exterior
Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não
utilize álcool, benzina nem diluente.
(tipo posição normal)
Sistema de gravação
2 pistas 1 canal mono
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Velocidade da fita
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gama de frequências
300 - 4.000 Hz (com o selector TAPE SPEED na posição 2,4 cm/s)
Entrada
Ficha de entrada de microfone (minijack/PLUG IN POWER) com
sensibilidade de 0,22 mV para 3 kilohms ou microfone de impedância
inferior.
Saída
Ficha de auriculares (minijack) para auriculares de 8 - 300 ohms.
Saída de corrente (10% de distorção harmónica)
250 mW
Requisitos de energia
Pilhas R6 de 3 V DC (tamanho AA) × 2/Fontes de alimentação
externas de 3 V DC
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 62,2 × 120,5 × 25,5 mm, incluindo controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 130 g
Acessórios fornecidos
Microcassete MC-30 (1) (só no modelo europeu e no “modelo mundial
da Sony”)
Pilhas R6P (SR) (2) (só no modelo europeu e no “modelo mundial da
Sony”)
Bolsa de transporte (1) (só no modelo M-830V e modelo europeu do
M-730V)
Auricular (1) (só no “modelo mundial da Sony”)
(EIAJ*)
* Valore misurato secondo lo standard dell’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (Utilizzando un nastro microcassetta Sony)
Limpeza das cabeças e do percurso da fita
Carregue na tecla nN e, utilizando um algodão humedecido
em álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e a roda dentada
3, após cada 10 horas de utilização.
Especificações
Note sulla funzione VOR (Voice Operated Recording)
Verifica del suono registrato
Collegare un auricolare (in dotazione solo con “Sony World
Model”) alla presa EAR. Il volume della verifica non può essere
regolato mediante VOL.
Quando sostituire le batterie
Per i modelli M-730V
Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove quando
l’indicatore REC/BATT diminuisce d’intensità.
Manutenção (ver a Fig. E)
Montagem noutro gravador de cassetes
Ligue outro gravador de cassetes à ficha EAR utilizando o cabo
de ligação RK-G64HG (não fornecido) (Para o “Modelo mundial
da Sony”: no Japão, utilize o cabo RK-G64, não fornecido).
Regule este aparelho para modo de reprodução e outro gravador
de cassetes para modo de gravação.
Preparazione delle sorgenti di
alimentazione
6
Impostare la funzione VOR su H, L o OFF.
Se la funzione VOR viene impostata su H o L, la
registrazione inizia automaticamente non appena
l'apparecchio riceve un impulso sonoro e si interrompe
quando non riceve più alcun impulso (in tal modo, si
risparmiano nastro e pile).
H : Usare l’impostazione H per registrare nel corso di
riunioni o in un ambiente poco rumoroso e/o vasto.
L : Usare l’impostazione L per registrare in luogo rumoroso
o sotto dettatura.
Quando il suono da registrare è particolarmente debole,
impostare questa funzione su OFF altrimenti la registrazione
potrebbe non avviarsi.
Premere z.
nN viene premuto automaticamente e la registrazione
viene avviata. Durante lo scorrimento del nastro, l’indicatore
REC (M-830V) o REC/BATT (M-730V) si accende e
lampeggia a seconda dell'intensità del suono.
Il livello di registrazione è fisso.
Alla fine del lato opposto, la registrazione si interrompe e
l’apparecchio si spegne automaticamente.
Per
Premere o spostare
Interrompere la registrazione
xZ
Avviare la registrazione
durante la riproduzione
z durante la riproduzione (l'apparecchio
entra in modo registrazione)
Controllare la parte di suono
appena registrata
Tenere premuto CUE/REVIEW verso
REVIEW durante la registrazione e
rilasciare il tasto quando si desidera
avviare la riproduzione.
Sospendere la registrazione
Spostare >PAUSE nella direzione della
freccia.
Estrarre la cassetta
xZ
* Se l'apparecchio rimane acceso dopo l'avvolgimento o il riavvolgimento
del nastro, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il
tasto xZ.
Nota
Se durante la riproduzione, il nastro viene completamente riavvolto
durante la ricerca in avanti o indietro (CUE/REVIEW), quando si rilascia
l’interruttore CUE/REVIEW, questo potrebbe non ritornare nella
posizione centrale. In tal caso, riportare l’interruttore nella posizione
centrale per avviare la riproduzione.
Aumento della velocità di riproduzione (soltanto M830V)
Spostare l'interruttore FAST PB nella direzione della freccia. La
velocità di riproduzione risulterà aumentata. Per ripristinare la
velocità originale, riportare l'interruttore FAST PB nella sua
posizione originale.
Al termine del nastro
Nel modo di registrazione o di riproduzione, il nastro si arresta
alla fine del lato opposto e i tasti di bloccaggio vengono
automaticamente rilasciati (meccanismo di arresto automatico).
Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di
riportare il tasto CUE/REVIEW al centro.
Precauzioni
Alimentazione
•Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.
Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare
l’alimentatore CA raccomandato per questo registratore. Non
usare altri alimentatori. Per il funzionamento a batteria, usare
due batterie R6 (formato AA).
Apparecchio
•Utilizzare solo
(microcassette standard) con
questa unità. Non è possibile utilizzare cassette non standard
poiché la dimensione “L” (vedere illustrazione) è diversa
(vedere Fig. D).
•Non lasciare l’unità accanto a fonti di calore o in un luogo
soggetto alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o dove
possa essere soggetto a urti.
•Nel caso un oggetto o un liquido cadano nell’unità, rimuovere
le batterie o scollegare l’alimentatore CA e far controllare
l’unità da personale qualificato prima di utilizzarla
ulteriormente.
•Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da
polso caricati a molla lontano dall’unità per impedire danni
provocati dalla calamita utilizzata dall’altoparlante.
•Quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo,
rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato
dalle perdite di elettrolita e dalla conseguente corrosione.
•Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di
prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando
il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.
Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore,
rivolgersi al concessionario Sony.
Soluzione dei problemi
Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le
soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.
Impossibile inserire la cassetta.
t La cassetta è inserita nel modo sbagliato.
t È già stato premuto il tasto nN.
Non è possibile effettuare la riproduzione.
t Il nastro ha raggiunto la fine del lato opposto. Premere
DIR. per cambiare il lato di riproduzione su FWD.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t La testina è sporca.
Impossibile registrare.
t Lo scomparto cassetta è vuoto.
t La linguetta del nastro è stata rimossa (anche se si
rimuove solo la linguetta del lato opposto, non sarà
possibile effettuare la registrazione). Per riutilizzare il
nastro, coprire il foro della linguetta con del nastro
adesivo. Per registrare un solo lato, inserire una cassetta
con il lato da registrare rivolto nella direzione opposta al
coperchio (lato opposto).
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t La testina è sporca.
t Impostazione errata dell'interruttore VOR.
La registrazione si interrompe.
t L'interruttore VOR è impostato su H o su L. Quando non
si utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF.
Durante CUE/REVIEW il nastro si arresta o non si avvia.
È impossibile avanzare velocemente o riavvolgere.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
Il registratore non funziona.
t Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t > PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.
t L’alimentatore CA è collegato soltanto all'apparecchio e si
desidera far funzionare il registratore a batteria.
L'altoparlante non produce alcun suono.
t È stato collegato l'auricolare.
t Il livello del volume è al minimo.
Il suono è debole o fortemente disturbato
t Il livello del volume è al minimo.
t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituire entrambe le
batterie con batterie nuove.
t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.
In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo
rapida o troppo lenta.
t Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED.
Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la
registrazione.
La velocità del nastro è maggiore rispetto alla normale
velocità di riproduzione.
t L'interruttore FAST PB (soltanto M-830V) è stato spostato
nella direzione della freccia.
Le registrazioni non vengono cancellate
completamente.
t La testina è sporca.
Manutenzione (vedere Fig. E)
Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento
Premere nN e pulire la testina 1, la puleggia di
trascinamento 2 e il cilindro di presa 3 con un batuffolo di
cotone imbevuto di alcol ogni 10 ore di utilizzo.
Pulizia dell'esterno
Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare
alcol, benzina o solventi.
Caratteristiche tecniche
Nastro
Registrazione/riproduzione con il
collegamento di altri apparecchi
Registrazione su un altro registratore a
cassette
Collegare un altro registratore a cassette alla presa EAR tramite
un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione) (Per
“Sony World Model”: in Giappone, utilizzare il cavo RK-G64,
non in dotazione).
Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro
registratore in modo registrazione.
Registrazione da un altro registratore a
cassette
Collegare un altro registratore a cassette alla presa MIC tramite
un cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione) (Per
“Sony World Model”: in Giappone, utilizzare il cavo RK-G64,
non in dotazione).
Impostare l'apparecchio in modo registrazione e l'altro
registratore in modo riproduzione. In questo caso, portare
l'interruttore VOR su OFF.
Registrazione mediante un microfono
esterno
Collegare un microfono alla presa MIC. Utilizzare un microfono
a bassa impedenza (meno di 3 kilohm) come ECM-T115 (non in
dotazione). Se il microfono è dotato di una presa per
l’alimentazione, l'alimentazione necessaria viene fornita dal
registratore.
Nota
Quando si registra con un microfono esterno, è possibile che la funzione
VOR non operi correttamente a causa delle differenze di sensibilità.
(tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
Mono a 1 canale e due piste
Altoparlante
Diametro 3,6 cm circa
Velocità del nastro
2,4 cm/s, 1,2 cm/s
Gamma di frequenza
300 - 4.000 Hz (con interruttore TAPE SPEED a 2,4 cm/s)
Ingresso
Presa ingresso microfono (minipresa/PLUG IN POWER)
sensibilità 0,22 mV con impedenza di 3 kilohm o inferiore
Uscita
Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 - 300 ohm
Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)
250 mW
Alimentazione
Due batterie R6 (formato AA) CC 3 V/fonte di alimentazione esterna
CC 3 V
Dimensioni (l/a/p)
circa 62,2 × 120,5 × 25,5 mm comprese le parti e i comandi sporgenti
Peso
circa 130 g
Accessori in dotazione
Nastro per microcassette MC-30 (1) (solo modelli per l’Europa e “Sony
World Model”)
Batterie R6P (SR) (2) (solo modelli per l’Europa e “Sony World
Model”)
Tasca per il trasporto (1) (solo modello M-830V e modello M-730V per
l’Europa)
Auricolare (1) (solo “Sony World Model”)
Il disegni e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Download PDF