Sony | MDR-XB21EX | Sony MDR-XB21EX MDR-XB21EX EXTRA BASS headphones Operating Instructions

4-264-473-41(1)
English
Précautions
Stereo headphones
Features
Stereo
Headphones
 Direct Vibe Structure provides an acoustically-tight seal for superior
sound isolation and deep bass sound.
 Angled earbud structure for stable and comfortable fit.
 4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long-term
wearing comfort (SS, S, M, L)
 Durable flat cord.
How to use
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інструкція з
експлуатації / Οδηγίες λειτουργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
MDR-XB21EX
©2011 Sony Corporation
Wearing the headphones (see fig. )
1
2
3
Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
Fit the headphones into your ears snugly, as in the
illustration.
How to install the earbuds correctly
(see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly.
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size
of the earbuds by checking colour inside (see fig. –).
When you change the earbuds, turn to install them firmly on the
headphones to prevent the earbud from detaching and remaining in
your ear.

SS
(Red)
L
R
Remarque à propos de l’électricité statique
Adjust the earbud to fit snugly in your ear.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Printed in Thailand
S
(Orange)
M
(Green)
L
(Light blue)
To detach an earbud (see fig. –)
 Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. –)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
Cleaning the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
1
L
R
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
Ponto táctil
Wypukłość
2
How to attach the clip to the cord
(see fig. )
1
2
Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a
little.
Put the cord into the groove under the lever.
Notes
 If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or
holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put
the cord into the groove under the lever.
 Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into
the groove. It may damage the wires of the cord.
 Do not move the clip position with the cord attached. It may damage the
wires of the cord.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 9 mm (CCAW adopted), dome
type / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance: 16 Ω at
1 kHz / Sensitivity: 103 dB/mW / Frequency response: 5 – 23,000 Hz /
Cord: 1.2 m, Y type, flat cord / Plug: Gold-plated L-shaped stereo
mini plug / Mass: Approx. 4 g without cord / Supplied accessories:
Earbuds (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1), Operating Instructions
(1)
3

Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Design and specifications are subject to change without notice.
 Because the headphones are of a high density enclosure, forcing them
against your ears may result in eardrum damage. Avoid using the
headphones where they are liable to be struck by people or other objects,
such as a ball, etc.
Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm
click sound. This is not a malfunction.
 Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
 Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
 The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
 Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
 Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
Note on static electricity
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)


This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives

Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M
et L.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Merkmale
 Das Direct Vibe-Design bietet eine starke akustische Abschirmung für
hervorragende Schallisolierung und satte Bässe.
 Angewinkelte Ohrpolster sitzen stabil und bequem in den Ohren.
 Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen für sicheren Halt und
langen Tragekomfort (SS, S, M, L)
 Haltbares Flachkabel
Gebrauch
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. )
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’ecoute stéréo
2
3
Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt
in die Ohren, so dass sie bequem sitzen.
Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. )
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Klein
SS
(Rot)
S
(Orange)
M
(Grün)
Groß

L
(Hellblau)
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. –)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster und ziehen
Sie es ab.
 Tipp
Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht
abnehmen lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. –)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
Reinigen der Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
So bringen Sie den Clip am Kabel an
(siehe Abb. )
1
2
Lassen Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel
am Clip ein wenig nach oben.
Legen Sie das Kabel in die Führung unter dem Hebel.
Hinweise
 Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen und den Clip dabei nicht
geschlossen lassen oder den Clip zwar geschlossen lassen, aber den Hebel
zu weit öffnen, können Sie das Kabel nicht in die Führung unter dem
Hebel legen.
 Klemmen Sie das Kabel nicht am Vorsprung des Clips ein bzw. quetschen
Sie das Kabel nicht in der Führung. Dadurch können die Drähte im
Kabel Schaden nehmen.
 Verändern Sie nicht die Clip-Position, wenn das Kabel noch eingelegt ist.
Dadurch können die Drähte im Kabel Schaden nehmen.
Technische Daten
Caractéristiques
 La structure Direct Vibe offre une parfaite étanchéité acoustique pour
une isolation phonique supérieure et un son grave profond.
 Structure d’oreillette inclinée pour un port stable et confortable.
 4 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr
et un confort d’utilisation à long terme (SS, S, M, L)
 Cordon plat durable.
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 9 mm (CCAWkompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:
16 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 103 dB/mW / Frequenzgang: 5 23.000 Hz / Kabel: 1,2 m, Y-förmiges Flachkabel / Stecker:
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 4 g (ohne
Kabel) / Mitgeliefertes Zubehör: Ohrpolster (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Clip (1), Bedienungsanleitung (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Procédure d’utilisation
Port des écouteurs (voir fig. )
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
1
Zur besonderen Beachtung
2
3
Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi qu’il
est illustré.
Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
Ajustez l’oreillette pour qu’elle s’adapte confortablement à
votre oreille.
Installation correcte des oreillettes
(voir fig. )
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien à vos oreilles, vous n’entendrez
peut-être pas les sons très graves. Pour profiter d’un son de meilleure
qualité, changez la taille des oreillettes ou ajustez-les afin qu’elles
s’adaptent bien à la forme de vos oreilles et qu’elles soient
confortablement installées. Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre
taille. Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à
l’intérieur de celles-ci (voir fig. –).
Lorsque vous changez les oreillettes, tournez-les pour les installer
fermement sur les écouteurs afin d’éviter qu’elles se détachent et
restent accrochées dans les oreilles.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit

SS
(Rouge)
S
(Orange)
M
(Vert)
Grand

L
(Bleu clair)
Pour détacher l’oreillette (voir fig. –)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’oreillette et détachez-la.
 Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et
sec.
Pour fixer l’oreillette (voir fig. –)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la
partie saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Nettoyage des oreillettes
Retirez les oreillettes des écouteurs et lavez-les à la main à l'aide d'une
solution détergente douce.
Comment fixer le clip au cordon
(voir fig. )
1
2
Tenez le clip fermé et relevez légèrement son levier.
Placez le cordon dans la rainure, sous le levier.
Remarques
 Si vous relevez le levier du clip sans maintenir celui-ci fermé, ou si vous
tenez le clip fermé mais relevez trop le levier, vous ne parviendrez pas à
glisser le cordon dans la rainure sous le levier.
 N’accrochez pas le cordon à la partie saillante du clip et ne le coincez pas
à l’intérieur de la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du
cordon.
 Ne déplacez pas le clip sans retirer préalablement le cordon. Cela
risquerait d’endommager les fils du cordon.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 9 mm (CCAW adopté),
type à dôme / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 103 dB/mW / Réponse en fréquence : 5 –
23 000 Hz / Cordon : 1,2 m, Type en Y, cordon plat / Fiche : minifiche stéréo en L plaquée or / Masse : environ 4 g sans cordon /
Accessoires fournis : oreillettes (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), clip (1),
Mode d’emploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
1
Características
2
 La Estructura de vibración directa proporciona un sellado acústico
ajustado para obtener un aislamiento de sonido excelente y un sonido de
graves profundo.
 Estructura de la almohadilla en ángulo para un ajuste estable y cómodo.
 4 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste
seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, M, L)
 Cable plano duradero.
Utilización
Colocación de los auriculares
(consulte la figura )
1
2
3
Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como
se indica en la ilustración.
Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su
oreja.
Instalación correcta de las almohadillas
(consulte la figura )
Si las almohadillas no se ajustan a los oídos correctamente, es posible
que no pueda oír los sonidos graves. A fin de escuchar un sonido de
mejor calidad, cambie las almohadillas por unas de otra talla o ajuste
su posición para que le resulten cómodas y se adapten perfectamente
a los oídos. Si las almohadillas no se le ajustan bien en las orejas, pruebe otra talla.
Compruebe la talla de las almohadillas según el color del interior
(consulte la figura –). Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se desprendan y permanezcan en sus
orejas.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña

SS
(Rojo)
S
(Naranja)
M
(Verde)
Grande

L
(Azul claro)
 Da bei diesen Kopfhörern die in die Ohren einzuführenden Teile recht
hart sind, dürfen Sie diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst
das Trommelfell Schaden nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer
nicht an Orten, an denen sie von anderen Personen oder Gegenständen,
wie etwa einem Ball, getroffen werden können.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem
Membran-Klicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine
Fehlfunktion.
 Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
 Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
 Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
 Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Andernfalls
könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr stecken bleiben
und Verletzungen verursachen.
 Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
Feuchtigkeit.
Mientras sostiene el auricular, gire y retire la almohadilla.
 Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un
paño suave y seco.
Colocación de las almohadillas
(consulte la figura –)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente del auricular.
Limpieza de las almohadillas
Sujete la pinza cerrada y levante un poco la lengüeta.
Coloque el cable dentro de la ranura, debajo de la lengüeta.
Notas
 Si levanta la lengüeta de la pinza sin sujetar la pinza cerrada, o si sujeta la
pinza cerrada pero abre demasiado la lengüeta, no podrá colocar el cable
en la ranura, debajo de la lengüeta.
 Procure que el cable no quede atrapado en la cerradura de la pinza ni lo
introduzca a la fuerza en la ranura, ya que podría dañar los hilos del
cable.
 No mueva la posición de la pinza con el cable insertado, ya que podría
dañar los hilos del cable.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 9 mm (CCAW
adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) /
Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 103 dB/mW / Respuesta en
frecuencia: 5 – 23.000 Hz / Cable: 1,2 m, cable plano, tipo Y / Clavija:
miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 4 g sin el
cable / Accesorios suministrados: almohadillas (SS × 2, S × 2, M × 2,
L × 2), pinza (1), manual de instrucciones (1)
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen
EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
 Puesto que los auriculares son de un material de una gran densidad,
forzarlos contra los oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite
utilizar los auriculares en lugares en los que pudieran recibir golpes por
parte de personas u otros objetos, como por ejemplo en un baile, etc.
Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido
seco del diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento.
 Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
 Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
 Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso
prolongados.
 Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
 No deje los auriculares estéreo en lugares sujetos a la luz solar directa, al
calor o a la humedad.
 Se si solleva la levetta della clip senza tenere la clip chiusa, o se si tiene la
clip chiusa ma si apre troppo la levetta, non è possibile inserire il cavo
nella scanalatura sotto la levetta.
 Fare attenzione affinché il cavo non resti incastrato sulla parte sporgente
della clip o bloccato nella scanalatura, poiché ciò potrebbe danneggiare i
fili all’interno del cavo stesso.
 Non spostare la posizione della clip con il cavo inserito, poiché ciò
potrebbe danneggiare i fili all’interno del cavo stesso.
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 9 mm (adottato CCAW), tipo a
cupola / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 103 dB/mW / Risposta in frequenza: 5 – 23.000 Hz / Cavo: 1,2 m, cavo piatto, tipo a Y / Spina: minispina
stereo a L placcata in oro / Massa: circa 4 g (senza cavo) / Accessori in
dotazione: protezioni per auricolari (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), clip
(1), Istruzioni per l’uso (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
 Poiché le cuffie presentano un rivestimento ad alta densità, evitare di
spingerle troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero
verificarsi lesioni al timpano. Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la
possibilità che vengano colpite da persone o altri oggetti, come una palla,
ecc.
Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile
a un clic di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
 L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito.
Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o
in bicicletta.
 Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: ciò potrebbe
deformare le cuffie durante periodi di inutilizzo prolungati.
 È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
 Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
prodursi delle lesioni.
 Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare diretta,
calore o umidità.
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EPEX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS,
S, M e L.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio
dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
 Direct Vibe-structuur zorgt voor een akoestische verzegeling voor
superieure geluidsisolatie en diepe basgeluiden.
 Oordopjes in hoek geplaatst voor een vaste en comfortabele pasvorm.
 4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede
pasvorm en een langdurig gebruikscomfort (SS, S, M, L)
 Duurzame platte kabel.
Hoe te gebruiken
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
1
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de
los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como almohadilla de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de almohadillas: SS,
S, M y L.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
 La struttura Vibe diretta offre una sigillatura acustica perfetta per un
eccezionale isolamento acustico e bassi potenti.
 Auricolari angolati per garantire stabilità e comfort.
 4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la
fuoriuscita e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, M, L)
 Cavo piatto resistente.
Applicazione delle cuffie (vedere fig. )
Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato in figura.
Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come
mostrato in figura.
Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio.
Installazione corretta delle protezioni per gli
auricolari (vedere fig. )
Se le protezioni degli auricolari non si adattano correttamente alle
orecchie, potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni bassi. Per
ottenere una qualità audio ottimale, sostituire le protezioni con
protezioni di un’altra taglia oppure regolare la posizione delle
protezioni degli auricolari in modo che siano inserite e si adattino in
modo corretto alle orecchie.
Se le protezioni per gli auricolari non vanno bene per le proprie
orecchie, provare con un’altra misura. Controllare la misura delle
protezioni per gli auricolari facendo riferimento al colore all’interno
(vedere fig. –).
Quando si sostituiscono le protezioni degli auricolari, ruotarle per
installarle saldamente sulle cuffie ed evitare che si stacchino e
rimangano nell’orecchio.
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi


SS
(Rosso)
S
(Arancio)
Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in
uw oren.
Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze
goed te doen passen.
Als de oordopjes niet goed in uw oren passen, kunt u lage tonen
mogelijk niet horen. U kunt genieten van een betere geluidskwaliteit
door een ander formaat oordopjes te gebruiken of door de positie van
de oordopjes aan te passen zodat deze comfortabel in uw oren passen. Probeer een ander formaat als de oordopjes niet in uw oren passen.
Controleer het formaat van de oordopjes aan de hand van de kleur
aan de binnenkant (zie afb. –). Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein

SS
(Rood)
S
(Oranje)
M
(Groen)
Groot

L
(Lichtblauw)
Een oordopje losmaken (zie afb. –)
Houdt de hoofdtelefoon vast en draai en trek het oordopje eraf.
 Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. –)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De oordopjes reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
De klem aan de kabel bevestigen (zie afb. )
1
M
(Verde)
L
(Azzurro)
Rimozione di una protezione per auricolare
(vedere fig. –)
Tenendo la cuffia, ruotare e tirare via la protezione.
 Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con un
panno morbido asciutto.
Applicazione di una protezione per auricolare
(vedere fig. –)
Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a
ricoprire completamente la parte sporgente della cuffia.
Pulizia delle protezioni degli auricolari
Rimuovere le protezioni dalle cuffie, quindi pulirle utilizzando una
soluzione detergente neutra.
Środki ostrożności
Características
 A Estrutura de Vibração Directa proporciona um isolamento
acusticamente firme para um isolamento sonoro superior e um profundo
som de graves.
 Estrutura de ângulo dos auriculares para uma utilização estável e
confortável.
 4 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido para uma
utilização segura e confortável de longa duração (SS, S, M, L)
 Cabo plano resistente.
Como utilizar
Colocar os auscultadores (consulte a fig. )
1
2
3
Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador
esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração.
Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem
ajustado, conforme a ilustração.
Ajuste o auricular, de modo a encaixar perfeitamente no
ouvido.
Como colocar correctamente os auriculares
(consulte a fig. )
Se os auriculares não encaixarem bem nos ouvidos, pode não
conseguir ouvir os graves baixos. Para obter um som de melhor
qualidade, altere o tamanho dos auriculares, ou ajuste a posição dos
mesmos de forma a assentarem confortavelmente nos ouvidos ou
empurre-os para um encaixe perfeito.
Caso os auriculares não entrem nos ouvidos, tente outro tamanho.
Confirme o tamanho dos auriculares verificando a cor do interior
(consulte fig. –).
Quando mudar de auriculares, instale-os firmemente nos
auscultadores para evitar que o auricular se solte e permaneça no seu
ouvido.
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequena

SS
(Vermelho)
S
(Cor de laranja)
M
(Verde)
Grande

L
(Azul-claro)
Para retirar um auricular (consulte fig. –)
Enquanto segura no auscultador, torça e puxe o auricular para fora.
 Sugestão
Se o auricular escorregar e não puder ser retirado, enrole-o num pano
macio e seco.
Para colocar um auricular (consulte fig. –)
Pressione as partes interiores do auricular no sentido do auscultador
até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Limpeza dos auriculares
Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de
detergente suave.
Como prender a mola ao cabo
(consulte a fig. )
1
2
Mantenha a mola fechada e puxe a patilha da mola para
cima, apenas ligeiramente.
Coloque o cabo na ranhura por baixo da patilha.
Notas
 Se puxar a patilha da mola para cima sem manter a mola fechada, ou se
mantiver a mola fechada mas abrir demasiado a patilha, não será possível
colocar o cabo na ranhura por baixo da patilha.
 Não deixe que o cabo fique preso na parte saliente da mola, nem force a
entrada do cabo na ranhura. Pode danificar os fios do cabo.
 Não mude a posição da mola quando o cabo estiver colocado. Pode
danificar os fios do cabo.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 9 mm (CCAW
adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência:
100 mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 103 dB/mW / Resposta em frequência: 5 – 23.000 Hz / Cabo: 1,2 m,
Cabo plano, tipo Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa:
Aprox. 4 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Auriculares (SS × 2, S
× 2, M × 2, L × 2), Mola (1), Manual de Instruções (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
 Como os auscultadores são fabricados num material de elevada
densidade, se os forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos
tímpanos. Evite utilizar os auscultadores em locais onde possam sofrer o
impacto de pessoas ou objectos, como bolas, etc.
Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um
estalido do diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
 Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
 Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode
deformá-los durante um armazenamento prolongado.
 Os auriculares podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.
 Coloque os auriculares com firmeza nos auscultadores. Se um auricular
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar
lesões.
 Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa,
calor ou humidade.
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
auriculares de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS, S, M e L.
De oordopjes correct plaatsen (zie afb. )
Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem
licht omhoog.
Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel.
 Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te
houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent, kunt
u de kabel niet in de gleuf onder de hendel plaatsen.
 Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van
de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de
kabel beschadigen.
 Wijzig de positie van de klem niet wanneer de kabel bevestigd is. Dit kan
de bedrading van de kabel beschadigen.
Technische gegevens
Modalità d’uso
3
3
Português
Auscultadores estéreo
Nota sobre electricidade estática
Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in
uw rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals
weergegeven.
Opmerkingen
Caratteristiche
2
2
2
Cuffie stereo
1
Inserire il cavo nella scanalatura sotto la levetta.
Note
Nota sull’elettricità statica
Extracción de las almohadillas
(consulte la figura –)
1
2
Tenere la clip chiusa e sollevare leggermente la levetta della
clip stessa.
Caratteristiche tecniche
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut
sitzen und fest anliegen. Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit
Ohrpolstern in einer der anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster
erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. –).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.

Auriculares estéreo
Cómo adjuntar el cable a la pinza
(consulte la figura )
Stereokopfhörer
1
Applicazione della clip al cavo (vedere fig. )
Español
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente neutro.
Deutsch
* IEC = International Electrotechnical Commission
Precautions

Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Large

While holding the headphone, twist and pull the earbud off.

 Comme les écouteurs sont fabriqués dans un matériau haute densité, ne
les enfoncez pas exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de
vous blesser les tympans. Evitez d’utiliser les écouteurs s’ils risquent d’être
heurtés par des personnes ou des objets, une balle par exemple.
Si vous appuyez les écouteurs contre l’oreille, vous risquez d’entendre le
déclic du diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
 Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à
un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ces
écouteurs en voiture ou à vélo.
 Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
déformer.
 Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles
restent rangées pendant longtemps.
 Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
 Ne laissez pas les écouteurs stéréo à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 9 mm (CCAW), dome-type /
Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 103 dB/mW / Frequentiebereik: 5 - 23.000 Hz / Kabel:
1,2 m, Y-vormige platte kabel / Stekker: vergulde L-vormige
stereoministekker / Massa: ong. 4 g (zonder kabel) / Bijgeleverde
accessoires: oordopjes (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), klem (1),
Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
 Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit, kunt u uw trommelvliezen
beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert in uw oor. Vermijd het
gebruik van de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te
worden geraakt door mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz.
Als u de hoofdtelefoon in uw oor drukt, kunt u een klik horen van het
membraan. Dit duidt niet op een storing.
 Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit
apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
 Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
 De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
 Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
 Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EUrichtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
 Konstrukcja Direct Vibe zapewnia szczelną izolację akustyczną i głębokie
basy.
 Wygięta wkładka do uszu oferuje stabilne i komfortowe dopasowanie.
 4 rozmiary hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych –
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda (SS, S, M, L)
 Płaski kabel o wysokiej wytrzymałości.
Użytkowanie
Zakładanie słuchawek (patrz rys. )
1
2
3
Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i chwyć je
w sposób pokazany na ilustracji.
Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób pokazany na
rysunku.
Dopasuj starannie wkładkę do ucha.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne
(patrz rys. )
Jeśli wkładki nie są dobrze dopasowane do uszu, najniższe dźwięki
mogą nie być słyszalne. Aby uzyskać dźwięk lepszej jakości, należy
zmienić rozmiar wkładek lub dostosować ich pozycję tak, aby
wygodnie spoczywały w uszach.
Jeśli wkładki douszne nie pasują do uszu, należy użyć wkładek o
innym rozmiarze. Każdy rozmiar jest oznaczony odpowiednim
kolorem na wewnętrznej części wkładek (patrz rys. –).
Zmieniając wkładki douszne, należy zamocować je pewnie w
słuchawkach, aby zapobiec ich odłączeniu i pozostaniu w uchu.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże


SS
S
M
L
(Czerwony) (Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski)
Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. –)
Złap słuchawkę, obróć wkładkę i wyciągnij ją.
 Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją
owinąć suchym, miękkim materiałem.
Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. –)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Czyszczenie wkładek dousznych
Wkładki należy zdjąć ze słuchawek i umyć delikatnym roztworem
detergentu.
Sposób montowania zaczepu na przewodzie
(patrz rys. )
1
2
Trzymając zaczep zamknięty, pociągnij lekko dźwignię na
zaczepie.
Umieść przewód w wycięciu pod dźwignią.
Uwagi
 Jeżeli pociągniesz dźwignię zaczepu bez jego zamknięcia lub otworzysz
dźwignię zbyt mocno przy zamkniętym zaczepie, nie uda się umieścić
przewodu w wycięciu pod dźwignią.
 Nie zaczepiaj przewodu o występ zaczepu ani nie wciskaj go do wycięcia.
Może to spowodować uszkodzenie przewodów.
 Nie zmieniaj pozycji zaczepu z zamocowanym przewodem. Może to
spowodować uszkodzenie przewodów.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 9 mm (wykonane z
drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW), typ stożkowy /
Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja: 16 Ω przy 1 kHz /
Czułość: 103 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 5–23 000 Hz / Przewód: 1,2 m, płaski przewód typu Y / Wtyk: pozłacany miniwtyk
stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 4 g (bez przewodu) /
Dostarczone wyposażenie: wkładki douszne (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), zaczep (1), Instrukcja obsługi (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
 Ponieważ słuchawki mają obudowę o wysokiej gęstości, wpychanie ich na
siłę do uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy
unikać stosowania słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone
przez inne osoby lub przedmioty, takie jak piłka itp.
Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie
membrany. Nie jest to usterka.
 Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być
przyczyną problemów ze słuchem.
W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
 Nie wolno pozostawiać słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez
dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.
 Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki
douszne mogą ulec zużyciu.
 Mocno nałóż wkładki na słuchawki. Przypadkowe odłączenie wkładki i
jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.
 Nie wolno pozostawiać słuchawek stereofonicznych w lokalizacji
narażonej na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej
temperatury lub wilgoci.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego
łaskotania w okolicach uszu. Powodują je statyczne ładunki
elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego
funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EPEX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
L

R
Füldugó
Návlek
Podložka slúchadla
Вкладыш
Вкладиш
Προστατευτικό "μαξιλαράκι"
Наушник
Auricular
Ušesni čepek
1
L
R
Óvintézkedések
 Mivel a fülhallgatók nagy sűrűségű keretben találhatók, az erőltetett fülbe
helyezés dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fülhallgató használatát
olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak érhetnek hozzá, például labda
stb.
Ha a fülhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez
nem jelent hibás működést.
 Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a hallása. A
közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne
használja.
 A fülhallgatókra ne helyezzen súlyt és ne gyakoroljon nyomást, mert
hosszú tárolás esetén a fülhallgatók deformálódhatnak.
 Előfordulhat, hogy a füldugók hosszabb használat vagy tárolás során
tönkremennek.
 A füldugót szorosan rögzítse a fejhallgatóra. Sérülést okozhat, ha egy
füldugó véletlenül leválik, és fülében marad.
 A sztereo fejhallgatót óvja a közvetlen napsugárzástól, a hőtől és a
nedvességtől.
Megjegyzés a sztatikus elektromosságról
Elsősorban száraz levegőben előfordulhat, hogy bizsergést érez a
füleiben. Ez a testben felhalmozódott sztatikus elektromos töltés
eredménye, nem a fejhallgató hibája.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruházat viselésével
csökkenthető.
Az EP-EX10A (külön megvásárolható) tartalék füldugóként
használható.
Az EP-EX10A 4 méretben kapható: SS, S, M és L.
Tapintható pont
Dotykový bod
Dotykový bod
Тактильная точка
Тактильна точка
Ανάγλυφη κουκίδα
Тактилна точка
Punct tactil
Otipljiva pika
2
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és
elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A
feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet
és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem
követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása
segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a
lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
3
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az
Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott
berendezésekre vonatkozik

Keresztmetszet / Dílčí pohled
/ Prierez / Вид в разрезе /
Вигляд y розрізі / Όψη
εγκάρσιας τομής / Paзpeз /
Vizualizare în secţiune /
Prečni prerez

Színes rész
Barevné části
Farebne vyznačené časti
Окрашенные части
Кольорові частини
Έγχρωμα τμήματα
Oцвeтeни чacти
Părţi colorate

Obarvani deli
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1
Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC
irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország,
70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a
különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Stereofonní sluchátka
Charakteristika
 Struktura Direct Vibe poskytuje zvukotěsné těsnění pro dokonalou
zvukovou izolaci a hluboké basové tóny.
 Zakřivená konstrukce návleku sluchátka pro pevné a pohodlné nošení.
 4 velikosti návleků sluchátek ze silikonové gumy, které dokonale padnou
do uší a jsou pohodlné i při dlouhodobém nošení (SS, S, M, L)
 Odolný plochý kabel.
Použití
Nošení sluchátek (viz obr. )
2

3
Určete, které sluchátko je pravé a které levé, a podržte je jako
na obrázku.
Pohodlně umístěte sluchátka do vašich uší, jak je uvedeno na
obrázku.
Upravte návleky tak, aby těsně přiléhaly k uchu.
Správné umístění návleků (viz obr. )
Pokud návleky nepřiléhají správně k uším, nelze poslouchat velmi
hluboké tóny. Chcete-li dosáhnout lepší kvality zvuku, vyměňte je za
jinou velikost nebo upravte polohu návleku sluchátka tak, aby sedělo
v uchu pohodlně a těsně přiléhalo.
Pokud se sluchátka nevejdou do vašich uší, zkuste jinou velikost.
Ověřte si velikost sluchátek podle barvy uvnitř (viz obr. –).
Při výměně návleků sluchátek je zajistěte na sluchátkách otočením,
aby se návleky neodpojily a neuvízly v uších.

Velikost návleků (vnitřní barva)
Malý

SS
(Červená)
S
(Oranžová)
M
(Zelená)
Velký

L
(Světle modrá)
Odpojení návleku (viz obr. –)
Uchopte sluchátko a otočením a tahem sundejte návleky.
 Rada
Pokud návlek klouže a nelze jej odpojit, zabalte jej do suché látky.
Připevnění návleku (viz obr. –)
Zatlačte vnitřní části návleku do sluchátka, dokud vystouplá část
návleku zcela nezakryje sluchátko.
Čištění návleků
Sejměte návleky ze sluchátek a umyjte je ve slabém roztoku čisticího
prostředku.
Připevnění spony ke kabelu (viz obr. )
1
2
Držte sponu sevřenou a lehce povytáhněte páčku na sponě.
Vložte kabel do rýhy pod páčkou.
Poznámky
 Pokud páčku nadzvednete, aniž byste drželi sponu sevřenou, nebo pokud
páčku nadzvednete příliš, nebude možné kabel do rýhy pod páčkou
vložit.
 Kabel nevkládejte pod výčnělek spony ani jej nevtlačujte do rýhy silou.
Mohlo by dojít k poškození kabelu.
 Když je kabel připevněný, nehýbejte sponou. Mohlo by dojít k poškození
kabelu.
Technické údaje
Typ: zavřený, dynamický / Měniče: 9 mm (v souladu s CCAW),
kopulovitého tvaru / Výkonová zatížitelnost: 100 mW (IEC*) /
Impedance: 16 Ω při 1 kHz / Citlivost: 103 dB/mW / Frekvenční
rozsah: 5 - 23 000 Hz / Kabel: 1,2 m, typ Y, plochý kabel / Konektor:
pozlacený stereo mini konektor tvaru L / Hmotnost: přibl. 4 g (bez
kabelu) / Dodávané příslušenství: sluchátka (SS × 2, S × 2, M × 2, L ×
2), spona (1), návod k obsluze (1)
Magyar
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
 A Direct Vibe Structure kialakítás tökéletes hangszigetelést és
mélyhangzást biztosít.
 A szögben álló füldugó stabilan és kényelmesen viselhető.
 4-féle méretű, jól illeszkedő és hosszú ideig kényelmesen viselhető hibrid
szilikongumi füldugó (SS, S, M, L)
 Tartós, lapos kábel.
Használat
A fejhallgató viselése (lásd az  ábrát)
1
2
3
Azonosítsa a jobb és a bal oldali fejhallgatót, és tartsa őket az
ábrán bemutatott helyzetben.
Helyezze szorosan a fülére a fülhallgatót, az ábra szerint.
A füldugót pontosan illessze fülébe.
A füldugó helyes felhelyezése (lásd a  ábrát)
Ha a füldugók nem pontosan illeszkednek a fülbe, előfordulhat, hogy
nem hallatszanak a mély hangok. A jobb hangminőség elérése
érdekében válasszon más méretű füldugókat, vagy igazítsa őket fülére
úgy, hogy viseletük kényelmes legyen és fülét teljesen kitöltsék.
Ha a füldugók nem illeszkednek a fülébe, próbálkozzon más mérettel.
A füldugó méretét a belsejében található színkód jelzi (lásd –
ábra).
A füldugók cseréjekor a megfelelő felszereléshez fordítsa el őket a
fejhallgatón, megakadályozva, hogy a füldugó kiessen és a fülében
maradjon.
Füldugóméretek (belső szín)
Kicsi

SS
(Piros)
S
(Narancssárga)
M
(Zöld)
Nagy
A fejhallgatót megfogva csavarja meg és húzza le a füldugót.
 Tanács
Ha a füldugó csúszik és nem lehet levenni, burkolja be száraz, puha
kendővel.
A füldugó felhelyezése (lásd – ábra)
A füldugó belső részét nyomja addig a fejhallgatóba, hogy a füldugó
teljesen befedje a fejhallgató kiálló részét.
A füldugók tisztítása
Vegye le a fejhallgatóról a füldugókat, és enyhén mosószeres vízben
mossa meg őket.
A csipesz felhelyezése a kábelre
(lásd a  ábrát)
2
Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Upozornění
 Jelikož je jsou sluchátka pevná, nezasouvejte je do uší násilím, mohlo by
dojít k poranění ucha. Když hrozí nebezpečí, že do sluchátek v uchu
někdo nebo něco udeří, například míč, sluchátka vyndejte z uší.
Přitisknutí sluchátek k uším může způsobit zvuk cvaknutí.
Nejedná se o závadu.
 Poslech sluchátek při nastavené vysoké hlasitosti může nepříznivě
ovlivnit váš sluch. Z důvodů bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte
sluchátka při řízení vozidla nebo při jízdě na kole.
 Nezatěžujte sluchátka velkou hmotností nebo tlakem, mohlo by dojít k
jejich deformaci během delšího skladování.
 Kvalita návleků se může vlivem dlouhého skladování nebo používání
snižovat.
 Nasaďte návleky pevně na sluchátka. Pokud návlek omylem sklouzne a
zůstane v uchu, mohlo by dojít ke zranění.
 Nenechávejte stereofonní sluchátka na místech, kde by byla vystavena
přímému slunečnímu světlu, horku nebo vlhkosti.
Poznámka ke statické elektřině
Je-li vzduch suchý, můžete v uchu ucítit slabé brnění. To je způsobeno
statickou elektřinou nahromaděnou ve vašem těle a neznamená to
poruchu sluchátek.
Pro omezení tohoto jevu doporučujeme nosit oblečení z přírodních
materiálů.
Model EP-EX10A je dostupný (prodáván zvlášť) jako volitelná
náhrada za sluchátka.
Model EP-EX10A nabízí 4 typy sluchátek: SS, S, M a L.
Likvidace nepotřebného elektrického a
elektronického zařízení (platné v Evropské unii
a dalších evropských státech uplatňujících
oddělený systém sběru)
L
(Világoskék)
A füldugó levétele (lásd – ábra)
1
* IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku

Tartsa összezárva a csipeszt, és húzza fel egy kissé a
csipeszkart.
Helyezze a kábelt a kar alatti horonyba.
Megjegyzések
 Ha a kart úgy húzza fel, hogy közben a csipesz nincs összezárva, vagy a
kart túlságosan felhúzza, akkor a kábelt nem tudja behelyezni a kar alatti
horonyba.
 Ne helyezze a kábelt a csipesz kiálló részébe, és ne erőltesse a horonyba.
Ellenkező esetben a kábel vezetékei károsodhatnak.
 A csipesz pozícióját csak akkor módosítsa, ha előzetesen leválasztotta a
kábelről. Ellenkező esetben a kábel vezetékei károsodhatnak.
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus / Hangszóró: 9 mm (CCAW jóváhagyással),
dóm típusú / Teljesítmény: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 103 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5-23 000 Hz / Kábel: 1,2 m, Y típusú, lapos kábel / Csatlakozó:
Aranyozott L-alakú mini sztereo csatlakozódugó / Tömeg: kb. 4 g
(kábel nélkül) / Mellékelt tartozékok: Füldugók (SS × 2, S × 2, M × 2,
L × 2), Hordozó tok (1), Csipesz (1 db), Használati útmutató (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení
upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho
životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným
odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete zachovat
přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, podniku pro likvidaci
domovního odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Poznámka pro zákazníky: následující informace se
vztahují jen na produkty prodávané v zemích, ve kterých
platí směrnice EU
Výrobcem tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minatoku Tokyo, 108-0075 Japonsko. Zplnomocněným zástupcem pro
požadavky ohledně elektromagnetické kompability EMC a
bezpečnosti výrobku je Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, SRN. Pro záležitosti servisu a záruky se obracejte
na adresy uváděné v servisních a záručních dokumentech.
Slovensky
Stereofónne slúchadlá
Funkcie
 Konštrukcia Direct Vibe poskytuje dokonalé akustické utesnenie na
dosiahnutie špičkovej úrovne izolácie zvuku a výrazný basový zvuk.
 Zakrivená konštrukcia nástavcov pre stabilné a pohodlné nasadenie.
 4 veľkosti nástavcov z hybridnej silikónovej gumy, ktoré dokonale sadnú
do uší a sú pohodlné aj pri dlhšom nosení (SS, S, M, L)
 Odolný plochý kábel.
Návod na použitie
Nosenie slúchadiel (pozri obr. )
1
2
3
Примечание в отношении статического электричества
Keď nástavce slúchadiel dobre nepriliehajú k ušiam, zvuk s nízkymi
basmi nemusí byť počuť. Kvalita zvuku bude vyššia, ak vymeníte
nástavce slúchadiel za nástavce inej veľkosti alebo upravíte ich polohu
tak, aby pohodlne priliehali k ušiam.
Ak sa vám nástavce slúchadiel nevojdú do uší, skúste inú veľkosť.
Veľkosť nástavcov slúchadiel si zistite skontrolovaním farby vo vnútri
(pozri obr. –).
Keď vymieňate nástavce slúchadiel, otočením ich pripevnite pevne na
slúchadlá, aby ste predišli tomu, že sa odpoja a ostanú vám v uchu.
Veľkosti nástavcov slúchadiel (farba vo vnútri)
Malé

SS
(Červené)
S
(Oranžové)
M
(Zelené)
Uchopte pravé a ľavé slúchadlo tak, ako je to znázornené na
obrázku.
Nasaďte si slúchadla do uší tak, aby priliehali, ako je to
znázornené na obrázku.
Nástavec slúchadla upravte tak, aby priliehal k vnútrajšku
ucha.
Вкладыши ЕР-ЕХ10А продаются отдельно.
Наушники ЕР-ЕХ10А предлагаются в 4 размерах: SS, S, М и
L.
Утилизaция отслужившего элeктpичecкого и
элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa
пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx
eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы
paздeльного cбоpa отxодов)

L
(Svetlomodré)
Odobratie nástavca slúchadla (pozri obr. –)
Držiac slúchadlo otočením a potiahnutím zložte nástavec.
 Tip
Ak sa nástavec slúchadla šmýka a nedá sa zložiť, zabaľte ju do suchej
mäkkej handry.
Nasadenie nástavca slúchadla (pozri obr. –)
Zatláčajte vnútorné časti nástavca do slúchadla, kým nie je
prečnievajúca časť slúchadla úplne zakrytá.
Čistenie nástavcov slúchadiel
Zložte nástavca zo slúchadiel a umyte ich v slabom roztoku saponátu.
Ako pripevniť svorku na kábel (pozri obr. )
1
2
Используя наушники в условиях, характеризующихся
достаточно сухим воздухом, пользователь может ощущать
покалывание в ушах. Покалывание вызвано действием
статического электричества, скопившегося на теле пользователя,
и не указывает на неисправность наушников.
Чтобы свести к минимуму эффект покалывания, рекомендуется
носить одежду из натурального материала.
Veľké
Na zavretej svorke vytiahnite trošku páčku.
Vložte kábel do žliabku pod páčkou.
Poznámky
 Ak vytiahnete páčku na svorke bez toho, že ju držíte zatvorenú, alebo pri
zatvorenej svorke príliš vytiahnete páčku, nebudete môcť vložiť kábel do
žliabku pod páčkou.
 Nechytajte kábel za výbežok svorky ani ho nevtláčajte do žliabku. Môžu
sa tým poškodiť drôty v kábli.
 Nepremiestňujte svorku s pripevneným káblom. Môžu sa tým poškodiť
drôty v kábli.
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické / Budiče slúchadiel: 9 mm (prispôsobený
pre vodič typu CCAW), kupolovitý typ / Zaťažiteľnosť: 100 mW
(IEC*) / Impedancia: 16 Ω pri frekvencii 1 kHz / Citlivosť: 103 dB/
mW / Frekvenčná odozva: 5 - 23 000 Hz / Kábel: 1,2 m, Plochý kábel,
typ Y / Konektor: pozlátený konektor stereo mini typu L / Hmotnosť:
pribl. 4 g (bez kábla) / Dodávané príslušenstvo: Nástavce slúchadiel
(SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Svorka (1), Návod na používanie (1)
* IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Odporúčania
Česky
1
Správna inštalácia nástavcov slúchadiel
(pozri obr. )
 Pretože slúchadlá sú veľmi tesné, prílišný tlak do uší môže poškodiť ušný
bubienok. Vyhnite sa používaniu slúchadiel na miestach, kde je možný
náraz iných ľudí alebo ďalších objektov, ako je lopta a pod.
Pri zatláčaní slúchadiel do uší môžete počuť cvaknutie membrány. To nie
je porucha.
 Počúvanie zvuku s vysokou hlasitosťou prostredníctvom slúchadiel môže
mať negatívny vplyv na váš sluch.
Zbezpečnostných dôvodov nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní alebo
bicyklovaní.
 Slúchadlá nezaťažujte ani na ne nevyvíjajte tlak, pretože sa môžu počas
dlhodobého skladovania zdeformovať.
 Kvalita nástavcov slúchadiel sa môže po dlhodobom skladovaní alebo
používaní znížiť.
 Nástavce slúchadiel pevne nasaďte na slúchadlá. V prípade, že sa nástavec
uvoľní a ostane v uchu, môže dôjsť k poraneniu.
 Stereofónne slúchadlá nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, teplu a
vlhkosti.
Poznámka o statickej elektrine
Najmä v podmienkach so suchým vzduchom môžete na ušiach cítiť
jemné pálenie. Je to dôsledkom statickej elektriny, ktorá sa
nahromadila v tele, nie poruchy slúchadiel.
Tento efekt môžete minimalizovať nosením oblečenia z prírodných
materiálov.
EP-EX10A sú dostupné ako voliteľné náhradné podložky
slúchadiel (predávané samostatne).
EP-EX10A poskytuje 4 typy podložiek slúchadiel: SS, S, M a L.
Likvidácia starých elektrických a elektronických
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu a
európske krajiny so systémami oddeleného
zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale
znamená, že výrobok nesmie byť spracovávaný ako
komunálny odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej
zberne na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri
predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené
nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku.
Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje.
Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na
požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho
odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Oznam pre zákazníkov: nasledujúce informácie sa týkajú
iba zariadení predávaných v krajinách, v ktorých platia
smernice EÚ
Výrobcom tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Autorizovaným zástupcom
pre EMC a bezpečnosť výrobku je Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek
servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy
uvedené v separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Дaнный знaк нa ycтpойcтвe или eго yпaковкe
обознaчaeт, что дaнноe ycтpойcтво нeльзя
yтилизиpовaть вмecтe c пpочими бытовыми
отxодaми. Eго cлeдyeт cдaть в cоотвeтcтвyющий пpиeмный пyнкт
пepepaботки элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния.
Heпpaвильнaя yтилизaция дaнного издeлия можeт пpивecти к
потeнциaльно нeгaтивномy влиянию нa окpyжaющyю cpeдy и
здоpовьe людeй, поэтомy для пpeдотвpaщeния подобныx
поcлeдcтвий нeобxодимо выполнять cпeциaльныe тpeбовaния по
yтилизaции этого изделия. Пepepaботкa дaнныx мaтepиaлов
поможeт cоxpaнить пpиpодныe pecypcы. Для полyчeния болee
подpобной инфоpмaции о пepepaботкe этого издeлия обpaтитecь
в мecтныe оpгaны гоpодcкого yпpaвлeния, cлyжбy cбоpa бытовыx
отxодов или в мaгaзин, гдe было пpиобpeтeно издeлиe.
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес:1-7-1 Конан, Минато-ку,
Токио 108-0075, Япония
Сделано в Таиланде
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.
Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют
диpeктивы EC
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является
компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих
документах.
“Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от
пользователей”
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6, Россия
Дата изготовления устройства
Год и месяц изготовления указаны на упаковке.
Чтобы узнать дату изготовления, см. символ “P/D”.
P/D: XX XXXX
1
1. Месяц
2. Год
Користування
Носіння навушників (див. мал. )
Визначте правий та лівий навушник і тримайте їх, як
показано на малюнку.
Акуратно вставте навушники у вуха, як показано на
малюнку.
Зручно розташуйте вкладиш у кожному вусі.
Правильне встановлення вкладишів
(див. мал. )
SS
S
M
(Червоний) (Жовтогарячий) (Зелений)
Від’єднання вкладиша (див. мал. –)
 Порада
Якщо вкладиш слизький, і ви не можете його зняти,
скористайтеся шматком сухої, м'якої тканини.
Характеристики
Приєднання вкладиша (див. мал. –)
 Система направленных колебаний обеспечивает акустическую
герметичность для достижения превосходной звукоизоляции и
глубокого воспроизведения низких частот.
 Изогнутая конструкция наушников-вкладышей для прочной и
комфортной фиксации.
 Гибридные вкладыши 4 размеров, изготовленные из силиконового
каучука для надежного крепления и продолжительного удобного
ношения (SS, S, M, L)
 Износостойкий плоский шнур.
Использование
Как носить наушники (см. рис. )
2
3
Определите правый и левый наушники и держите их,
как показано на рисунке.
Вставьте наушники в уши, как показано на рисунке.
Отрегулируйте вкладыш так, чтобы он удобно
располагался в ухе.
Как правильно устанавливать вкладыши
(см. рис. )
Если вкладыш неправильно располагается в ухе, восприятие
низких басов может быть затруднено. Для получения более
качественного звука подберите вкладыши другого размера или
отрегулируйте положение вкладышей так, чтобы они удобно
располагались в ушах.
Если вкладыши для ушей не подходят, попробуйте использовать
вкладыши другого размера. Проверьте размер вкладышей по
цвету внутренней поверхности (см. рис. –).
При замене вкладышей надежно установите их на наушниках,
чтобы предотвратить их выпадение из ушей.
Размеры вкладышей (цвет внутренней поверхности)
Малый
Большой


SS
(Красный)
S
M
(Оранжевый) (Зеленый)
L
(Голубой)
Отсоединение вкладыша (см. рис. –)
Удерживая наушник, поверните и снимите вкладыш.
 Совет
Если вкладыш проскальзывает и снять его не удается, оберните
его сухой мягкой тканью.
Прикрепление вкладыша (см. рис. –)
Вставьте внутреннюю часть вкладыша в наушник таким
образом, чтобы полностью закрыть выступающую часть
наушника.
Чистка вкладышей
Снимите вкладыши с наушников и промойте их в слабом
растворе моющего средства.
Как прикрепить фиксатор к шнуру
(см. рис. )
1
2

Тримаючи навушник, поверніть і витягніть вкладиш.
Pyccкий
1
Великі
L
(Світло-синій)
Стереофонические наушники
Не разжимая фиксатор, немного потяните регулятор
вверх.
Поместите шнур в канавку под регулятором.
Примечания
 Если потянуть регулятор с разжатым фиксатором или зажать
фиксатор, но при этом чрезмерно разомкнуть регулятор, поместить
шнур в канавку под регулятором не удастся.
 Не допускайте защемления шнура в защитном элементе фиксатора
и не вдавливайте его в канавку. Это может привести к повреждению
проводов шнура.
 Не перемещайте фиксатор с прикрепленным шнуром. Это может
привести к повреждению проводов шнура.
Технические характеристики
Тип: закрытый, динамический / Динамик: 9 мм (катушка
CCAW), купольного типа / Мощность: 100 мВт (IЕС*) /
Сопротивление: 16 Ω при 1 кГц / Чувствительность: 103 дБ/мВт /
Диапазон воспроизводимых частот: 5 - 23000 Гц / Шнур: 1,2 м, Yобразный плоский шнур / Штекер: L-образный
стереофонический мини-штекер с позолоченным контактом /
Масса: прибл. 4 г (без шнура) / Включенные элементы: Основное
устройство (1) / Прилагаемые принадлежности: вкладыши (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), фиксатор (1), инструкция по
эксплуатации (1)
* IEC = Международная электротехническая комиссия
Конструкция и характеристики могут изменяться без
предварительного уведомления.
Меры предосторожности
 Так как корпус наушников обладает высокой плотностью, при
сильном вдавливании наушника в уxо может произойти
повреждение барабанной перепонки. Старайтесь не использовать
наушники там, где их могут случайно задеть другие люди или по
ним могут ударить посторонними предметами, например мячом и
т.д.
Если нажать на вставленные в уши наушники, может быть слышен
щелок диафрагмы. Это не является неисправностью.
 Высокий уровень громкости в наушниках при прослушивании
может оказывать отрицательное воздействие на слух. В целях
безопасности на дорогах не пользуйтесь наушниками при
управлении автомобилем или езде на велосипеде.
 Не кладите на наушники тяжелые предметы и не надавливайте на
них, так как это может привести к их деформации при длительном
хранении.
 Вкладыши могут портиться при длительном использовании или
хранении.
 Плотно вставляйте ушные вкладыши в наушники. Существует
опасность получения травмы в случае, если ушной вкладыш
случайно отсоединится и останется в ухе.
 Не оставляйте стереофонические наушники в местах, которые
подвергаются воздействию прямых солнечных лучей, тепла или
влаги.
Вставте вкладиш внутрішньою частиною в навушники, доки
частина навушників, що виступає, не буде повністю закрита.
Чищення вкладишів
Від'єднайте вкладиші від навушників і помийте їх слабким
розчином миючого засобу.
Укладення шнура у затискач (див. мал. )
1
2
Зaбeлeжки
Cпeцификaции
2
3
Προσδιορίστε το δεξιό και το αριστερό ακουστικό και
κρατήστε τα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
Εφαρμόστε άνετα τα ακουστικά στα αυτιά σας, όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα.
Ρυθμίστε το προστατευτικό "μαξιλαράκι", ώστε να
εφαρμόσει άνετα στο αυτί σας.
Πώς να συνδέσετε σωστά τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" (βλ. εικόνα )
Εάν τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" δεν εφαρμόζουν σωστά στα
αυτιά σας, μπορεί να μην ακούγονται τα χαμηλά μπάσα. Για να
απολαύσετε καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλάξτε τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" σε άλλο μέγεθος ή προσαρμόστε τη θέση τους, ώστε
να εφαρμόζουν στα αυτιά σας άνετα.
Αν τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" δεν εφαρμόζουν στα αυτιά σας,
δοκιμάστε ένα άλλο μέγεθος. Επιβεβαιώστε το μέγεθος των
προστατευτικών "μαξιλαριών", ελέγχοντας το χρώμα στο εσωτερικό
(βλ. εικόνα –).
Όταν αλλάζετε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια", εφαρμόστε τα
σταθερά στα ακουστικά, ώστε να μην αποσπαστούν και παραμείνουν
στο αυτί σας.
Μεγέθη προστατευτικών "μαξιλαριών" (εσωτερικό χρώμα)
Μικρό
Μεγάλο


SS
(Κόκκινο)
S
(Πορτοκαλί)
M
(Πράσινο)
L
(Ανοιχτό μπλε)
Για να αφαιρέσετε ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι"
(βλ. εικόνα –)
Ενώ κρατάτε το ακουστικό, στρέψτε και βγάλτε το προστατευτικό
"μαξιλαράκι".
 Συμβουλή
Αν το προστατευτικό "μαξιλαράκι" γλιστρήσει και δεν μπορείτε να το
αφαιρέσετε, τυλίξτε το με ένα στεγνό μαλακό πανί.
Για να τοποθετήσετε ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι" (βλ.
εικόνα –)
Σπρώξτε τα τμήματα στο εσωτερικό του προστατευτικού
"μαξιλαριού" στο ακουστικό μέχρι να καλυφθεί πλήρως το προεξέχον
τμήμα του ακουστικού.
Κρατήστε το κλιπ κλειστό και τραβήξτε ελαφρά προς τα
επάνω το μοχλό του κλιπ.
Περάστε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή κάτω από το
μοχλό.
Σημειώσεις
 Αν σηκώσετε το μοχλό του κλιπ προς τα πάνω χωρίς να κρατάτε το κλιπ
κλειστό ή κρατώντας το κλιπ κλειστό αλλά ανοίγοντας το μοχλό πάρα
πολύ, δεν θα μπορέσετε να περάσετε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή
κάτω από το μοχλό.
 Προσέξτε να μην μαγκώσετε το καλώδιο στην προεξοχή του κλιπ ή να
μην το σφηνώσετε μέσα στην εγκοπή. Ενδέχεται να καταστραφούν τα
σύρματα του καλωδίου.
 Μην μετακινείτε τη θέση του κλιπ, όταν το καλώδιο είναι συνδεδεμένο.
Ενδέχεται να καταστραφούν τα σύρματα του καλωδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, δυναμικό / Μονάδα οδήγησης: 9 mm
(CCAW), θολωτού τύπου / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 100 mW
(lEC*) / Αντίσταση: 16 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 103 dB/mW /
Απόκριση συχνότητας: 5 - 23.000 Hz / Καλώδιο: Επίπεδο καλώδιο 1,2 m τύπου Υ / Βύσμα: Επιχρυσωμένο βύσμα μίνι στέρεο σχήματος L
/ Μάζα: Περίπου 4 g (χωρίς το καλώδιο) / Παρεχόμενα εξαρτήματα:
Προστατευτικά "μαξιλαράκια" (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Κλιπ (1), Οδηγίες λειτουργίας (1)
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Προφυλάξεις
 Επειδή τα ακουστικά διαθέτουν περίβλημα υψηλής πυκνότητας, η πίεσή
τους στα αυτιά ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο τύμπανο του αυτιού.
Αποφύγετε τη χρήση των ακουστικών, όταν αυτά εκτίθενται σε κίνδυνο
κρούσης από άτομα ή άλλα αντικείμενα, όπως μια μπάλα κλπ.
Εάν πιέζετε τα ακουστικά στα αυτιά σας, ενδέχεται να παραχθεί ένας
ήχος "κλικ" διαφράγματος. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
 Η ακρόαση μέσω των ακουστικών σε υψηλή ένταση μπορεί να επηρεάσει
την ακοή σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην τα χρησιμοποιείτε κατά
την οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
 Μην ασκείτε βάρος ή πίεση στα ακουστικά, καθώς έτσι ενδέχεται να
προκληθεί παραμόρφωση σε μεγάλες περιόδους αποθήκευσης.
 Τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" ενδέχεται να φθαρούν εξαιτίας της
μακροχρόνιας αποθήκευσης ή χρήσης.
 Τοποθετήστε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" σταθερά στα ακουστικά.
Αν ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι" αποσπαστεί κατά λάθος και
παραμείνει στο αυτί σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
 Μην αφήνετε τα στερεοφωνικά ακουστικά σε σημεία που υπόκεινται σε
άμεσο ηλιακό φως, ζέστη ή υγρασία.
Σημείωση σχετικά με το στατικό ηλεκτρισμό
Σε ιδιαίτερα ξηρές ατμοσφαιρικές συνθήκες, μπορεί να νιώσετε ένα
ελαφρό μυρμήγκιασμα στα αυτιά σας. Αυτό οφείλεται στο στατικό
ηλεκτρισμό που έχει συσσωρευτεί στο σώμα σας και δεν συνιστά
δυσλειτουργία των ακουστικών.
Το φαινόμενο μπορεί να ελαχιστοποιηθεί, εάν φοράτε ρούχα από
φυσικά υλικά.
Το EP-EX10A διατίθεται (πωλείται ξεχωριστά) ως προαιρετικό
ανταλλακτικό σετ προστατευτικών "μαξιλαριών".
Το EP-EX10A παρέχει 4 τύπους προστατευτικών "μαξιλαριών":
SS, S, M και L.
Злегка потягніть угору важілець затискача, тримаючи
затискач закритим.
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών &
ηλεκτρονικών συσκευών (Ισχύει στην
Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες
με ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Укладіть шнур у жолоб під важільцем.
Примітки
 Якщо потягнути за важілець розкритого затискача, або надто
сильно потягнути за важілець закритого затискача, вкласти шнур у
жолоб під важільцем буде неможливо.
 Уникайте затиску шнура затискачем та не вставляйте шнур у жолоб
силоміць. Це може призвести до пошкодження дротів шнура.
 Не змінюйте положення затискача з укладеним шнуром на шнурі.
Це може призвести до пошкодження дротів шнура.
Технічні характеристики
Тип: закриті, динамічні навушники / Динаміки: 9 мм
(застосовується звукова котушка CCAW), купольного типу /
Допустима потужність: 100 мВт (ІЕС*) / Повний опір: 16 Ом за 1 кГц / Чутливість: 103 дБ/мВт / Діапазон частот: 5-23000 Гц / Шнур: 1,2 м, Y-подібний плаский шнур / Штекер:
мініатюрний позолочений Г‑подібний стереофонічний штекер /
Маса: прибл. 4 г (без шнура) / Приладдя, що додається: вкладиші
(SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), затискач (1), інструкція з експлуатації
(1)
* IEC = Міжнародна Електротехнічна Комісія
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Заходи безпеки
 Через високу щільність корпусу навушників вдавлювання
навушника у вухо силоміць може пошкодити барабанну перетинку.
Уникайте користування навушниками у місцях, де їх можуть
випадково зачепити оточуючі, або де вони можуть зазнати
динамічного впливу, наприклад від удару м'ячем тощо.
Натискання на навушники, уведені у вуха, може супроводжуватися
клацанням мембрани. Це не є несправністю.
 Прослуховування аудіоматеріалу через навушники на великій
гучності може негативно вплинути на слух. З міркувань безпеки
дорожнього руху не використовуйте навушники за кермом
автомобіля, мотоцикла або велосипеда.
 Не ставте на навушники важкі предмети та не піддавайте їх тиску,
оскільки це може спричинити деформацію навушників під час
тривалого зберігання.
 Від довгого зберігання або використання вкладиші можуть
псуватися.
 Надійно встановлюйте вкладиші в навушниках. Якщо вкладиш
несподівано від'єднається та залишиться у вусі, він може призвести
до травми.
 Не залишайте стереофонічні навушники в місцях, які піддаються
впливу прямого сонячного проміння, тепла або вологи.
Примітка щодо статичної електрики
Якщо повітря дуже сухе, у вухах може чутися тихий дзвін. Він є
результатом накопичення на тілі статичної електрики, а не
несправності навушників.
Цей ефект можна зменшити, якщо носити одяг із натуральних
матеріалів.
Можна придбати додаткові вкладиші ЕP-ЕХ10А (продаються
окремо).
Доступні 4 типи вкладишів ЕР-ЕХ10А: SS, S, М і L.
Строк придатності цього продукту складає 6 років.
Утилізація старого електричного та
електронного обладнання (застосовується в
Європейському союзі та інших європейських
країнах із системами роздільного збирання
сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає,
що цей виріб не можна утилізувати як побутове
сміття. Замість цього його потрібно здати до
відповідного приймального пункту для вторинної обробки
електричного та електронного обладнання. Забезпечивши
належну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти
негативним наслідкам для навколишнього середовища та
людського здоров’я, до яких могла б призвести неправильна
утилізація цього виробу. Вторинна переробка матеріалів
допоможе зберегти природні ресурси. Щоб отримати
докладнішу інформацію щодо вторинної переробки цього
виробу, зверніться до місцевих органів влади, до служби
утилізації побутових відходів або до магазину, де було придбано
цей виріб.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 1080075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань EMC
(Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony
Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії
звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що
обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні (постанова КМУ від
03.12.2008 № 1057).
Поcтaвeтe кaбeлa в кaнaлa под лоcтa.
1
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
Якщо вкладиші вставлено неправильно, може бути не чутно
низькочастотний звук. Щоб підвищити якість звуку,
використовуйте вкладиші іншого розміру або відрегулюйте
положення вкладишів, щоб вони зручно розташовувалися у
вухах і щільно прилягали до них.
Якщо вкладиші не підходять до вух, спробуйте використати
вкладиші іншого розміру. Розмір вкладишів можна дізнатися,
перевіривши колір усередині (див. мал. –).
Змінюючи вкладиші, установлюйте їх у навушники надійно, щоб
запобігти від'єднанню вкладиша, який може залишитися у вусі.

Дpъжтe щипкaтa зaтвоpeнa и повдигнeтe мaлко лоcтa нa
щипкaтa.
Πώς να φορέσετε τα ακουστικά (βλ. εικόνα )
Τρόπος χρήσης
2
2
Slovenščina
 Aко повдигнeтe лоcтa нa щипкaтa, бeз дa дъpжитe щипкaтa
зaтвоpeнa, или дъpжитe щипкaтa зaтвоpeнa, но отвоpитe пpeкaлeно
много лоcтa, виe нямa дa можeтe дa поcтaвитe кaбeлa в кaнaлa под
лоcтa.
 He xвaщaйтe кaбeлa до издaтинитe нa щипкaтa и нe го нaбивaйтe в
кaнaлa. Tовa можe дa повpeди пpоводницитe нa кaбeлa.
 He пpомeняйтe позициятa нa щипкaтa пpи пpиcъeдинeн кaбeл. Tовa
можe дa повpeди пpоводницитe нa кaбeлa.
1
 Система спрямованих коливань забезпечує акустичну
герметичність для досягнення надзвичайної звукоізоляції та
глибокого відтворення низьких частот.
 Вигнута конструкція вушних вкладишів для надійної та комфортної
фіксації.
 4 розміри гібридних вушних вкладишів із силіконового каучуку для
надійної фіксації та тривалого комфортного носіння (SS, S, M, L)
 Зносостійкий плаский шнур.
Розміри вкладишів (колір усередині)
Малі
 Δομή άμεσης δόνησης που παρέχει ακουστική θωράκιση για ανώτερη
ηχητική απομόνωση και ήχο βαθιών μπάσων.
 Δομή προστατευτικού "μαξιλαριού" με γωνία για σταθερή και άνετη
εφαρμογή.
 4 μεγέθη ελαστικών προστατευτικών "μαξιλαριών" υβριδικής σιλικόνης
για ασφαλή εφαρμογή και μακροχρόνιο άνετο φόρεμα (SS, S, M, L)
 Ανθεκτικό επίπεδο καλώδιο.
Πώς να τοποθετήσετε το κλιπ στο καλώδιο
(βλ. εικόνα )
Характеристики
3
1
Χαρακτηριστικά
* IEC = Meждyнapоднa eлeктpотexничecкa комиcия
Конcтpyкциятa и cпeцификaциитe могaт дa ce пpомeнят бeз
пpeдyпpeждeниe.
Пpeдпaзни мepки
 Поpaди товa, чe cлyшaлкитe ca c коpпyc c виcокa плътноcт,
нaтиcкaнeто нa cъщитe към yшитe ви могaт дa довeдaт до yвpeждaнe
нa тъпaнчeто ви. Избягвaйтe използвaнe нa cлyшaлкитe нa мecтa,
къдeто cъщитe могaт дa бъдaт подложeни нa yдapи от xоpa или
дpyги обeкти, кaто топки и дp.
Haтиcкaнeто нa cлyшaлкитe към yшитe ви можe дa пpeдизвикa звyк
от щpaкaнe нa диaфpaгмaтa. Tовa нe e нapyшeниe нa paботaтa.
 Cлyшaнeто пpи голямa cилa нa звyкa в cлyшaлкитe можe дa окaжe
отpицaтeлно въздeйcтвиe въpxy cлyxa ви. Зa бeзопacноcт нa
движeниeто, нe използвaйтe cлyшaлкитe пpи шофиpaнe или кapaнe
нa вeлоcипeд.
 Не поставяйте тежки предмети и не оказвайте натиск върху
слушалките, тъй като това може да ги деформира.
 Кaчecтвото нa наушниците можe дa бъдe влошeно поpaди
пpодължитeлно cъxpaнявaнe или yпотpeбa.
 Mонтиpaйтe наушниците добpe към cлyшaлкитe. Aко инцидeнтно
наушник ce отдeли и оcтaнe в yxото, можe дa пpичини нapaнявaнe.
 Не оставяйте стерео слушалките под директна слънчева светлина
или на влажни и горещи места.
Зaбeлeжкa отноcно cтaтичното eлeктpичecтво
Пpи ycловия нa оcобeно cyx въздyx e възможно дa изпитaтe лeко
пощипвaнe нa yшитe. Tовa e peзyлтaт от aкyмyлиpaно в тялото
cтaтично eлeктpичecтво, a нe нeизпpaвноcт нa cлyшaлкитe.
Tози eфeкт можe дa бъдe cвeдeн до минимyм кaто ce ноcят дpexи
от ecтecтвeни мaтepии.
EP-EX10A ce пpeдлaгa (пpодaвa ce отдeлно) кaто вложки зa
cмянa по избоp.
EP-EX10A пpeдлaгa 4 типa вложки: SS, S, M и L.
Третиране на стари електрически и
електронни уреди (приложимо в
Европейския съюз и други Европейски
страни със системи за разделно събиране на
отпадъци)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν
θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν
όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση
των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών
βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την
υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες: οι παρακάτω πληροφορίες
αφορούν μόνο εξοπλισμό που πωλείται σε χώρες όπου
ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε.
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι η Sony corporation, 17-1 Konan Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία. Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για το EMC και την ασφάλεια
των προϊόντων είναι η Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Στουτγκάρδη, Γερμανία. Για οποιαδήποτε θέμα υπηρεσίας ή εγγύησης, παρακαλώ ανατρέξτε
στις διευθύνσεις που δίνονται στα χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή
εγγύησης.
Бългapcки
Cтepeо cлyшaлки
 Конструкцията за директна вибрация предоставя акустично
запечатване за постигане на най-добра звукова изолация и дълбок
басов звук.
 Конструкцията на слушалката е под ъгъл, за да се постигне
стабилно и удобно поставяне.
 4 размера на хибридни силиконови слушалки за по-добро
поставяне и удобство при дълготрайно носене (SS, S, M, L)
 Здрав плосък кабел.
Употреба
3
Определете дясната и лявата слушалка и ги хванете,
както е показано на илюстрацията.
Поставете слушалките плътно в ушите си, както е
показано на илюстрацията.
Наместете наушниците плътно в ушите си.
Пpaвилно поcтaвянe нa наушниците
(вижте фиг. )
Aко наушниците нe ca поcтaвeни нa yшитe пpaвилно, възможно
e дълбокитe бacи дa нe ce чyвaт. Зa дa ce paдвaтe нa по-добpо
кaчecтво нa звyкa, cмeнeтe наушниците c дpyг paзмep или ги
нaмecтeтe в yшитe cи тaкa, чe дa ca eдновpeмeнно yдобни и
плътно пpилeпвaщи.
Aко наушниците нe ca подxодящи зa вaшитe yши, опитaйтe дpyг
paзмep. Потвъpдeтe paзмepa нa наушниците кaто пpовepитe
цвeтa отвътpe (вижтe фиг. –).
Когaто cмeнятe наушниците, монтиpaйтe ги добpe към
cлyшaлкитe, зa дa нe могaт дa ce отдeлят и дa оcтaнaт в yxото ви.
Paзмepи нa наушници (цвят отвътpe)
Maлки

SS
(Чepвeн)
S
(Opaнжeв)
Производителят на този продукт е Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Упълномощеният представител
за EMC (електромагнитна съвместимост) и техническа
безопасност на продукта е Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61,70327 Stuttgart, Germany. За въпроси, свързани със
сервиза и гаранцията, моля обърнете се към адресите в
съответните сервизни или гаранционни документи.
Română
Căşti stereo
Caracteristici
 Structura Direct Vibe oferă o etanşare fără pierderi de sunet pentru o
izolare superioară a sunetului şi un sunet al basului adânc.
 Structură angulară a auricularelor pentru a purtare sigură şi confortabilă.
 4 dimensiuni (SS, S, M, L) pentru auricularele din cauciuc siliconic hibrid
pentru o purtare sigură şi confortabilă pe perioade mai mari de timp
 Cablu plat rezistent.
Purtarea căştilor (vezi fig. )
2
3
Stabiliţi care este casca dreaptă şi casca stângă şi ţineţi-le aşa
cum se arată în ilustraţie.
Introduceţi cu grijă căştile în urechi, aşa cum se arată în
ilustraţie.
Reglaţi auricularul astfel încât să se potrivească uşor în
ureche.
Mod de instalare corectă a căştilor auriculare
(vezi fig. )
În cazul în care căştile auriculare nu se potrivesc corect în urechi, este
posibil să nu auziţi sunetele bass pe frecvenţă joasă. Pentru a vă
bucura şi mai mult de calitatea sunetului, schimbaţi căştile auriculare
cu unele de altă dimensiune sau reglaţi poziţia acestora pentru a le
aşeza confortabil în urechi şi pentru o potrivire perfectă.
În cazul în care căştile auriculare nu sunt adecvate urechilor
dumneavoastră, încercaţi altă dimensiune. Verificaţi dimensiunea
căştilor auriculare prin verificarea culorii de la interior (vezi fig. –).
Când schimbaţi căştile auriculare, introduceţi-le ferm în căşti pentru
a preveni desprinderea şi rămânerea căştilor auriculare în urechi.
Dimensiuni auricular (culoare la interior)
Mici

SS
(Roşu)
S
(Portocaliu)
M
(Verde)
Mari

L
(Albastru deschis)
Pentru a demonta un auricular (vezi fig. –)
În timp ce ţineţi ferm casca, răsuciţi şi scoateţi casca auriculară.
Sugestie
Dacă auricularul alunecă şi nu poate fi demontat, înfăşuraţi-l într-o
lavetă moale şi uscată.
Pentru a monta un auricular (vezi fig. –)
Împingeţi componentele din interiorul urechii auriculare în cască
până când partea detaşabilă a căştii este acoperită complet.
Curăţarea căştilor auriculare
Scoateţi căştile auriculare din căşti şi spălaţi-le cu o soluţie de
detergent neagresiv.
Cum se ataşează clema la cablu (vezi fig. )
1
2
M
(Зeлeн)
Голeми

L
(Cвeтло cин)
Oтдeлянe нa наушник (вижтe фиг. –)
Хвaнeтe cлyшaлкaтa, зaвъpтeтe и издъpпaйтe наушника.
 Съвет
Ако наушникът се изплъзва и не може да се откачи, увийте го в
суха мека кърпа.
Поcтaвянe нa наушник (вижтe фиг. –)
Haтиcкaйтe чacтитe в наушника към cлyшaлкaтa, докaто
издължeнaтa чacт нa cлyшaлкaтa ce покpиe нaпълно.
Почиcтвaнe нa наушниците
Cвaлeтe наушниците от cлyшaлкитe и ги измийтe c paзтвоp нa
мeк пpeпapaт зa миeнe.
Lastnosti
 Struktura za neposreden prenos vibracij z nepredušnim tesnjenjem
zagotavlja vrhunsko zvočno izolacijo in globoke nizke tone.
 Nazobčana struktura ušesnih čepkov zagotavlja stabilno in udobno
nošenje.
 4 velikosti hibridnih silikonskih čepkov za varno namestitev in
dolgotrajno udobje nošenja (SS, S, M, L)
 Vzdržljiv ploski kabel.
Kako uporabljati
Uporaba slušalk (glejte sliko )
2
3
Ugotovite, katera slušalka je leva in katera desna, ter ju
primite, kot je prikazano na sliki.
Vstavite slušalke stabilno v uho, kot je prikazano na sliki.
Prilagodite ušesni čepek, tako da se vam bo tesno prilegal v
uho.
Kako pravilno namestiti ušesne čepke
(glejte sliko )
Če se ušesni čepki ne prilegajo dovolj, se lahko zgodi, da ne boste
slišali nizkih tonov. Za boljšo kvaliteto zvoka zamenjajte ušesne čepke
z drugo velikostjo oziroma prilagodite ušesne čepke, tako da bodo
čepki udobno ležali v ušesih.
Če ušesni čepki ne ustrezajo velikosti ušes, poskusite z drugo
velikostjo. Ustrezno velikost ušesnih čepkov poiščete, tako da
preverite notranjo barvo (glejte sliko –).
Pri menjavi ušesne čepke dobro pritrdite na slušalke in s tem
preprečite, da bi čepki odpadli in ostali v ušesu.
Velikosti ušesnih čepkov (notranja barva)
Majhni

SS
(Rdeča)
S
(Oranžna)
M
(Zelena)
Veliki

L
(Svetlomodra)
Kako odstraniti ušesni čepek (glejte sliko –)
Slušalko primite, zavrtite čepek in ga povlecite.
 Nasvet
Če vam čepek v roki drsi in ga ne morete odstraniti, ga ovijte v suho,
mehko krpo.
Kako pritrditi ušesni čepek (glejte sliko –)
Pritisnite notranji del ušesnega čepka v slušalko, tako da je štrleči del
slušalke posem pokrit.
Čiščenje ušesnih čepkov
Ušesne čepke snemite s slušalk in jih operite v blagi raztopini čistila.
Kako pripeti zaponko na kabel (glejte sliko )
1
2
Držite zaponko, tako da bo zaprta, in nekoliko povlecite
ročico na zaponki.
Vstavite kabel v utor pod ročico.
Opombe
 Če povlečete ročico na zaponki, ko je ta odprta, oziroma držite zaponko
tako, da je zaprta, vendar preveč dvignete ročico, ne morete vstaviti kabla
v utor pod ročico.
 Ne prijemajte kabla ob izhodu iz zaponke in ga ne zagozdite v utor, ker s
tem lahko poškodujete žice v kablu.
 Ne premikajte zaponke, ko je pripeta na kabel. S tem lahko poškodujete
žice v kablu.
Specifikacije
Vrsta: Zaprte, dinamične / Pogonska enota: 9 mm kupolastega tipa
(zvočna tuljava CCAW) / Moč: 100 mW (IEC*) / Impedanca: 16 Ω
pri 1 kHz / Občutljivost: 103 dB/mW / Frekvenčni odziv: 5–23.000 Hz / Kabel: 1,2 m, Ploski kabel tipa Y / Vtič: pozlačen stereo
mini vtič v obliki črke L / Masa: pribl. 4 g (brez kabla) / Priložena
dodatna oprema: ušesni čepki (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Zaponka
(1), Navodila za uporabo (1)
* IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija
Oblika in specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega
opozorila.
Previdnostni ukrepi
 Ker imajo slušalke zelo togo ohišje, jih ne pritiskate na ušesa, ker lahko
poškodujete bobnič. Ne uporabljajte slušalk tam, kjer obstaja nevarnost,
da jih nekdo ali kakšen predmet zadene, na primer žoga.
Pritisk slušalk na ušesa lahko povzroči, da opna klikne. Pri tem ne gre za
okvaro.
 Poslušanje zelo glasnih zvokov lahko škoduje vašemu sluhu. Zaradi
varnosti v prometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali
kolesom.
 Ne pritiskajte ali odlagajte težkih stvari na slušalke, ker se lahko med
daljšim časom shranjevanja deformirajo.
 Ušesni čepki se lahko med daljšo hrambo ali dolgotrajno uporabo
izrabijo.
 Ušesne čepke morate dobro pritrditi na slušalke. Če ušesni čepek slučajno
odpade in ostane v ušesu, to lahko povzroči poškodbo.
 Stereo slušalk ne pustite na mestu, kjer bodo izpostavljene neposredni
sončni svetlobi, vročini ali vlagi.
Opozorilo glede statične elektrike
Pri izrazito suhem zraku lahko v ušesu občutite rahlo ščemenje. To je
posledica statične elektrike v telesu in ne pomeni napake na slušalkah.
Temu se lahko izognete z nošenjem oblačil iz naravnih materialov.
EP-EX10A ušesni čepki se lahko kupijo (so v prodaji ločeno) kot
nadomestni čepki.
EP-EX10A ušesni čepki so na voljo v 4 velikostih: SS, S, M in L.
Mod de utilizare
Ţinând clema închisă, ridicaţi puţin tija acesteia.
Puneţi cablul în canalul de sub această tijă.
Observaţii
 Dacă ridicaţi tija clemei fără a ţine clema închisă sau dacă ţineţi clema
închisă dar ridicaţi tija prea mult, nu veţi putea pune cablul în canalul de
sub tijă.
 Aveţi grijă să nu agăţaţi cablul de proeminenţa clemei şi nu-l forţaţi
pentru a-l introduce în canal. Acest lucru poate duce la deteriorarea
firelor cablului.
 Nu schimbaţi poziţia clemei cu cablul ataşat. Acest lucru poate duce la
deteriorarea firelor cablului.
Tip: Închise, dinamice / Unitate de acţionare: 9 mm (CCAW), de tip
dom / Putere dezvoltată: 100 mW (IEC*) / Impedanţă: 16 Ω la 1 kHz / Sensibilitate: 103 dB/mW / Răspuns în frecvenţă: 5 - 23.000 Hz / Cablu: 1,2 m, tip Y, cablu plat / Mufă: mini‑mufă stereo în
formă de L, placată cu aur / Masă: cca. 4 g (fără cablu) / Accesorii
incluse: Căşti auriculare (SS × 2, S × 2, M × 2, L × 2), Clemă (1),
Instrucţiuni de utilizare (1)
* IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională
Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.
Măsuri de precauţie
Носене на слушалките (вижте фиг. )
2
Забележка за потребители: следната информация се
отнася само за оборудване, продавано в страни,
където се прилагат директивите на ЕС
Specificaţii
Хapaктepиcтики
1
Този символ върху устройството или върху
неговата опаковка показва, че този продукт не
трябва да се третира като домакински отпадък.
Вместо това той трябва да бъде предаден в съответния
събирателен пункт за рециклиране на електрически и
електронни уреди. Като предадете този продукт на правилното
място, Вие ще помогнете за предотвратяване на негативните
последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място.
Рециклирането на материалите ще спомогне да се съхранят
природните ресурси. За подробна информация относно
рециклирането на този продукт можете да се обърнете към
местната градска управа, фирмата за събиране на битови
отпадъци или магазина, откъдето сте закупили продукта.
1
Stereo slušalke
1
Tип : зaтвоpeни, динaмични / мeмбpaнa : 9 мм (CCAW), кyполeн
тип / Maкcимaлнa мощноcт : 100 mW (IEC*) / Импeдaнc : 16 Ω пpи 1 kHz /Чyвcтвитeлноcт : 103 dB/mW / Чecтотнa лeнтa : 5 – 23 000 Hz / Кaбeл: 1,2 м, Y тип, плосък кабел / Конектор:
Позлатен L‑образен стерео мини конектор / Маса: Пpибл. 4 г (бeз
кaбeл) / Пpиложeни aкcecоapи : вложки (SS × 2, S × 2, M × 2, L ×
2), Щипкa (1), Инструкции за работа (1)
Αφαιρέστε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" από τα ακουστικά και
πλύντε τα με ένα ήπιο διάλυμα απορρυπαντικού.
2
Укpaїнcькa
2
Στερεοφωνικά ακουστικά
Καθαρισμός των προστατευτικών "μαξιλαριών"
Стереофонічні навушники
1
Пpиcъeдинявaнe нa щипкaтa към кaбeлa
(вижтe фиг. )
Ελληνικά
 Deoarece căştile sunt fabricate din material de mare densitate, nu forţaţi
poziţionarea acestora în interiorul urechi pentru a evita afectarea
timpanelor. Evitaţi utilizarea căştilor în locuri în care acestea ar putea fi
lovite de alte persoane sau obiecte, precum o minge etc.
La apăsarea căştilor în urechi, este posibil să auziţi un sunet clic al
diafragmei. Acest lucru nu reprezintă o defecţiune.
 Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru siguranţa
traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi autoturismul sau
mergeţi pe bicicletă.
 Nu aplicaţi greutăţi sau presiune asupra căştilor, deoarece acestea se pot
deforma pe durata unei perioade prelungite de depozitare.
 Căştile auriculare se pot deforma pe durata unei perioade de depozitare
prelungite.
 Montaţi căştile auriculare ferm în căşti. Dacă o cască auriculară se
desprinde în mod accidental şi rămâne în ureche, poate provoca răni.
 Nu lăsaţi căştile stereo într-o locaţie expusă direct razelor solare, căldurii
sau umezelii.
Notă privind electricitatea statică
În condiţii de aer deosebit de uscat, este posibil să resimţiţi un ţiuit în
urechi. Este rezultatul electricităţii statice acumulate în corp şi nu
reprezintă o defecţiune a căştilor.
Efectul poate fi redus la minim prin purtarea de îmbrăcăminte creată
din materiale naturale.
EP-EX10A este disponibil (se vinde separat) ca set de căşti
auriculare opţionale de schimb.
EP-EX10A oferă 4 tipuri de căşti auriculare: SS, S, M şi L.
Dezafectarea echipamentelor electrice şi
electronice vechi (Se aplică pentru ţările
membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări
europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul
acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie
tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat
punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi
electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod
corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra
mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în
mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea
resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul
dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai
echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele
UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si
conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru
orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Oddaja stare električne in elektronske opreme
(veljavno v Evropski uniji in ostalih evropskih
državah s sistemom ločenega zbiranja
odpadkov)
Če se na izdelku ali na njegovi embalaži nahaja ta
simbol, pomeni, da z izdelkom ne smete ravnati
enako kot z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Morate ga oddati na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilno oddajo tega
izdelka boste pomagali preprečiti negativne posledice za okolje in
zdravje ljudi, do katerih bi prišlo v primeru neustreznega ravnanja ob
odstranitvi tega izdelka. Recikliranje materiala bo pripomoglo k
ohranjevanju naravnih virov. Podrobnejše informacije o recikliranju
tega izdelka lahko dobite pri lokalni mestni upravi, službi oddajanja
gospodinjskih odpadkov ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
Odpadno električno in elektronsko opremo lahko oddate brezplačno
tudi distributerju neposredno ob dobavi električne oz. elektronske
opreme.
Obvestilo strankam: naslednji podatki so veljavni samo za
opremo, prodano v državah, ki upoštevajo smernice EU
Proizvajalec tega proizvoda je Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonska. Pooblaščeni predstavnik za EMC in varnost proizvodov je Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Nemčija. Za vse storitve ali garancijske zadeve prosimo, da se obrnete
na naslove navedene v ločenih servisnih ali garancijskih dokumentih.
Download PDF