Sony | WM-FX481 | Sony WM-FX481 Operating Instructions

3-228-752-22 (1)
Radio
Cassette Player
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN是Sony公司的注册商标。
Operating instructions
Mode d'emploi
使用说明书
WM-FX481
Sony Corporation © 2001 Printed in Malaysia
A
R6 (AA) X2
English
Precautions
Specifications
On batteries
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 91.2 × 114.8 × 35.5 mm (3 5⁄8 × 4 5⁄8 × 1 7⁄16 inches)
excl. projecting parts and controls
• Mass
Approx. 150 g (5.3 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)
Carrying case with belt clip (1)
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life (approximate hours)
Sony alkaline LR6 (SG)**
(JEITA*)
Sony R6P (SR)
Tape playback
32
9
Radio reception
40
14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a
Sony HF series cassette tape)
**When using Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan).
Note
• The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature and
battery type.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If
you experience a ringing in your ears, reduce volume or
discontinue use.
Preparations
Caring for others
1 Slide open the battery compartment lid, and
insert two R6 (size AA) dry batteries with
correct polarity.
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette
CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use. Use
only the recommended cleaning cassette.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Troubleshooting
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
The display and the operation are not normal.
• Remove the batteries for 30 seconds or more, and then insert
them again. If this does not solve the problem, remove the
batteries and leave the unit without batteries for 30 minutes or
more, and then insert them again. In this case, preset the
stations again, since the preset stations are erased from the
memory.
中文
Français
To Insert Batteries
A
Replace the batteries with new ones when “
flashes in the display.
”
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture de longue durée.
• L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.
Spécifications
注意事项
规格
• Plage de fréquences
FM : 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
3 V CC, 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 91,2 × 114,8 x 35,5 mm (3 5⁄8 × 4 5⁄8 × 1 7⁄16 pouces)
hors pièces saillantes et commandes
• Poids
Environ 150 g (5,3 oz) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Etui avec attache pour ceinture (1)
关于电池
• 频率范围
FM: 87.5-108MHz
AM: 530-1 710kHz(北美、中美和南美)
531-1 602kHz(其它国家)
• 电力消耗
3V DC 电池 R6(3 号,AA)× 2
• 尺寸(宽/高/深)
约 91.2 × 114.8 × 35.5mm(不包括凸出部分和控制键)
• 重量
约 150g(只包括主机)
• 提供的附件
立体声头戴耳机或立体声耳机(1)
有皮带扣的便携盒(1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au
modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué
ci-dessous.
MDR-E805LP
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
途中安全
磁带播放
32
9
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
驾车、骑自行车或驾驶任何摩托车辆时不要使用头戴耳机/耳机,
这可能导致交通事故且在有些地区是违法的。走路特别穿越人行横
道时用头戴耳机/耳机大音量播放也是有潜在危险的。
在有潜在危险的场合应格外小心,或者停止使用本机。
无线电接收
40
14
Autonomie de la pile (approximation en heures)
(JEITA*)
Pile alcaline Sony
Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
防止听力受损
Lecture de cassette
32
9
Réception radio
40
14
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température
ambiante et le type de pile.
Respect d’autrui
1 Faites glisser le couvercle du logement des
piles pour l’ouvrir et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant la
polarité.
Guide de dépannage
Les informations affichées ne sont pas correctes.
• Les piles sont faibles. Remplacez-les.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
• Retirez les piles pendant au moins 30 secondes, puis remettezles en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles
et laissez l’appareil ainsi pendant au moins 30 minutes, puis
remettez-les en place. Dans ce cas, les stations préréglées sont
effacées de la mémoire et vous devez recommencer le réglage.
Installation des piles
不要大音量使用头戴耳机/耳机。听力专家反对持续、大声和不断
的播放。如果您感觉耳鸣,请降低音量或停止使用。
关心他人
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez piles sèches alcalines Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Préparation
• Pour nettoyer la tête et le passage de la bande, utilisez une
cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les
10 heures d’écoute. Utilisez uniquement la cassette de
nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
设计和规格如有变更,恕不另行通知。
(JEITA*)
Sony R6P (SR)
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
Entretien
• 不要将本机放在靠近热源或受阳光直射、多尘、多沙、潮湿、雨
淋、机械振动的地方,也不要留在车窗关闭的车内。
• 请不要使用 90 分钟以上长度的磁带,除非需要长时间连续播放。
• 本机在高温(40℃以上)或低温(0℃以下)条件下使用,液晶
显示窗很难看清楚或者显示速度放慢。在室温下,显示窗恢复到
正常操作状况。
• 如果本机已长期不用,在重新开始使用前将其设于播放模式加温
几分钟。
电池寿命(大约小时数)
Sony 碱性电池 LR6(SG)**
Prévention des troubles de l’ouïe
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
关于处置
关于头戴耳机/耳机
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
• 干电池不要同钱币或其它金属物件放在一起。如果金属物件偶尔
接触电池的正极与负极,就会发热。
• 如果 Walkman(本机)长期不用,请取出电池以免本机因电池漏
液、腐蚀而受损。
音量保持中等水准。这样您可听到外面的声音,对您周围的人也是
合适的。
关于维护
• 每播放 10 小时使用清洁盒带 CHK-1W/C-1KW(未提供)清洁磁
头和通道。仅使用推荐的清洁盒带。
• 清洁外壳用稍蘸些水的软布。不要用酒精、汽油或稀释剂。
• 定期清洁头戴耳机/耳机插塞。
故障排除
显示窗上显示不正确的信息。
• 电池电量很弱,更换新电池。
A
Remplacez les piles lorsque l’indication “
à clignoter sur l’afficheur.
显示和操作不正常。
” se met
• 取出电池 30 秒钟或 30 秒钟以上,然后再插入。如果仍不能解决
问题,取出电池,让本机 30 分钟或更长时间没有电池,然后再插
入电池。此时重新预设电台,因为预设电台已从存储器中抹除。
* JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) 标准的测定值。
(使用Sony HF 系列盒
带)
** 使用 Sony LR6(SG)“STAMINA”碱性干电池(日本生产)时。
注
• 随操作状况、周围温度和电池类型不同,电池寿命可能有
所缩短。
准备
插入电池
A
1 滑移并打开电池仓盖,按正确极性插入两节
R6(3 号,AA)干电池。
当显示窗上“
”闪烁时更换新电池。
B
C
FM
i
VOLUME
MENU
xSTOP
SET
M
ENTER
FWD
TUNING +/–
NPLAY
REV
AM
m
FM
DIR•Y
AM
RADIO OFF
HOLD
MODE•
s/d
PRESET +/–
English
Playing a Tape B
1 Insert a cassette and press MENU
repeatedly to set the cursor to TAPE in the
display. Then press SET to select the tape
type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: High-position (TYPE II) or metal
(TYPE IV)
2 Press NPLAY.
Adjust the volume with VOLUME.
To
Press
Stop playback
xSTOP
Wind rapidly*
M or m
* If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be
sure to press xSTOP.
Note
• Do not open the cassette holder while the tape is
running.
To select playback mode
Switch MODE to select the desired mode.
To play
中文
Français
Select
Both sides repeatedly
s
Both sides once from the side facing
the cassette holder (FWD)
d
To select the tape direction
Switch YDIR to select the desired direction.
Listening to the Radio
1 If the HOLD function is turned on, set the
HOLD switch in the opposite direction of
the G mark to unlock the controls.
Make sure that the tape has stopped
completely.
2 Press FM or AM to select the desired band
and turn on the radio.
3 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station. Hold down TUNING +/– for a few
seconds to scan for stations.
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve broadcast reception C
•For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna). If the reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
FM MODE. Then press SET to switch between
“LOCAL” and none (DX), or ”MONO” (monaural)
and none (stereo) for best reception.
•For AM: Reorient the unit itself.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 40 stations.
For Canada and Central/South America: 30 for FM
and 10 for AM.
For other countries: 35 for FM and 5 for AM.
Presetting Automatically Scanned
Stations
1 Press FM or AM.
2 Press ENTER for more than 3 seconds.
Preset number 1 will flash in the display
and the Walkman starts scanning the
stations from the lower frequencies and
stops for about 3 seconds when a station is
received.
3 If you wish to preset the received station,
press ENTER while the preset number is
flashing.
The received station is preset on preset
number 1 and the unit starts scanning for
the next receivable station.
4 Repeat Step 3 until all receivable stations are
preset.
To stop scanning
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the
same time.
Notes
• If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
completed.
• If stations cannot be preset automatically, preset
stations manually.
Presetting Stations Manually
1 Press FM or AM.
2 Press ENTER.
The frequency digits and a preset number
flash in the display.
3 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING +/–, and select
a preset number using PRESET +/–.
4 While the frequency digits and the preset
number are flashing, press ENTER.
Notes
• If you cannot complete step 3 or 4 while the
indications are flashing, repeat from step 2.
• If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 3, press and
hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed and
select the preset number you want to cancel using
PRESET +/–. Press ENTER while “- - - -” is flashing.
Playing the preset radio stations
1 Press FM or AM.
2 Press PRESET +/–.
Using Other Functions
Locking the controls
Set the HOLD switch in the direction of the G mark
to lock the controls.
The hold function only locks the radio operation
buttons, MENU button and SET button.
Emphasizing bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MEGA
BASS in the display. Then, press SET to turn MB
(mega bass) on. With each press, the indications
change as follows.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume or select normal mode.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Lecture de cassette B
1 Insérez une cassette, puis appuyez plusieurs
fois sur MENU afin de régler le curseur de
l’afficheur sur TAPE. Appuyez ensuite sur
SET pour sélectionner le type de bande.
Aucun message : normal (TYPE I)
METAL : niveau élevé (TYPE II) ou métal
(TYPE IV)
2 Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOLUME.
Pour
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil recommence à
syntoniser la station suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
1 插入盒带,并反复按 MENU 键在显示窗中将
游标设于 TAPE。然后按 SET 键选择磁带类
型。
无信息∶正常(TYPE I)
METAL∶高位(TYPE II)或金属带
(TYPE IV)
2 按 NPLAY 键。
用 VOLUME 键调节音量。
Appuyez sur RADIO OFF. La radio s’éteint en même
temps.
要
按
停止播放
x STOP
快绕 *
M或m
Appuyez sur
Arrêter la lecture
xSTOP
Bobinage rapide*
M ou m
* Si vous n’utilisez pas l’appareil après un rembobinage
ou une avance rapide, les piles seront rapidement
usées. Veillez à appuyer sur xSTOP.
Remarque
• N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
lecture d’une bande.
Pour sélectionner le mode de lecture
Changez de MODE pour sélectionner celui de votre
choix.
Pour lire
Sélectionnez
les deux faces de façon répétée
s
les deux faces une fois, à partir de
la face tournée vers le logement de
la cassette (FWD)
d
Pour sélectionner le sens de la bande
Changez YDIR pour sélectionner le sens de votre
choix.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez
le commutateur HOLD dans le sens opposé
à la margue G pour déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
la station souhaitée. Maintenez enfoncée la
touche TUNING +/– pendant quelques
secondes pour rechercher les stations.
Pour éteindre la radio
播放磁带 B
Remarques
• Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
• Si les stations ne peuvent être préréglées
automatiquement, préréglez les stations
manuellement.
Préréglage manuel des stations
* 如果磁带已卷带或倒带后仍让本机运行,电池将很快耗
尽。务必按 x STOP 键。
注
• 磁带在运行中不要打开盒带座。
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence et un nombre
préréglé clignotent sur l’afficheur.
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
nombre préréglé clignotent, syntonisez une
station que vous souhaitez sauvegarder à
l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
numéro de préréglage à l’aide de PRESET
+/–.
4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
nombre de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.
选择播放模式
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 lorsque
les indications clignotent, répétez l’étape 2.
• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
1 如果 HOLD 功能打开,将 HOLD 开关沿 G 相
反方向滑动以解开控制键。
确认磁带已完全停止。
2 按 FM 或 AM 键选择需要的波段并打开无线
电。
3 按 TUNING +/-键调入需要的电台。按住
TUNING +/-键几秒钟扫描电台。
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué précédemment et à l’étape
3, maintenez enfoncée la touche TUNING +/–
jusqu’à ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
l’indication “- - - -” clignote.
Ecouter les stations radio
préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur PRESET +/–.
切换 MODE 开关选择需要的模式。
要播放
选择
双面反复播放
s
从朝盒带座的一面开始
双面播放一次(FWD)
d
选择磁带方向
切换 Y DIR 开关选择需要的方向。
收听无线电
关闭无线电
按 RADIO OFF 键。
改善广播接收 C
•对于 FM:延长头戴耳机/耳机线(天线)。如果接收
依然不良,请反复按 MENU 键在显示窗中将游标设
于 FM MODE。然后按 SET 键在“LOCAL”和“无
(DX)”之间,或“MONO(单声道)”和“无(立体
声)”之间切换以选择最佳的接收。
•对于 AM:重新定向本机。
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
•FM : Déployez le câble (antenne) du casque
d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la
réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez
plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur
de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour basculer le réglage entre “LOCAL” et
aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.
•AM : Réorientez l’appareil proprement dit.
Protecting your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Préréglage des stations
radio
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “AVLS”.
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
Vous pouvez prérégler en tout 40 stations.
Canada, Amrique centrale et Amrique du Sud : 30
pour FM et 10 pour AM.
Autres pays : 35 pour FM et 5 pour AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête
environ 3 secondes lorsqu’une station est
reçue.
Autres fonctions
Verrouillage les commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
la marque G afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de
verrouiller les touches de la radio, MENU et SET.
Pour amplifier les graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur MEGA BASS. Appuyez
ensuite sur SET pour activer le mode MB (mega
bass). A chaque pression, l’indication change comme
suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
• Si le son subit une distorsion alors que le mode “MB”
est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode
normal.
• L’amplification des graves risque de s’avérer peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher “AVLS”.
Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.
预设电台
您可以预设多达 40 个电台。
对于加拿大和中/南美洲:FM 30 个台,AM 10 个台。
对于其它国家:FM 35 个台,AM 5 个台。
预设自动扫描的电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 ENTER 键 3 秒钟以上。
预设号1将在显示屏上闪烁。Walkman(本机)
开始从低频段扫描电台,在接收到电台时停止
约 3 秒钟。
3 如果您要预设接收到的电台,在预设号闪烁时
按 ENTER 键。
接收到的电台被预设于预设号 1,本机开始扫
描下一个可接收的电台。
4 重复步骤 3 直至所有可接收电台均被预设。
停止扫描
按 RADIO OFF 键,无线电同时关闭。
注
• 如果电台早已预设,当完成上述步骤时,新预设的电台就
取代原有的电台。
• 如果电台不能自动预设,就手动预设电台。
手动预设电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 ENTER 键。
频率数字和预设号在显示窗上闪烁。
3 当频率数字和预设号闪烁时,用 TUNING
+/-键调入您想存储的电台,并用
PRESET +/-键选择预设号。
4 当频率数字和预设号闪烁时,按 ENTER 键。
注
• 如果上述指示闪烁时您不能完成步骤 3或步骤 4,请从步
骤 2 开始重复操作。
• 如果电台早已存储,新电台就取代原有的电台。
取消存储的电台
遵循上述步骤,并在步骤 3 按和按 TUNING +/-键直
到“- - - -”显示,用 PRESET +/-键选择您要取消
的预设号。在“- - - -”闪烁时按 ENTER 键。
播放预设的电台
1 按 FM 或 AM 键。
2 按 PRESET +/-键。
使用其它功能
锁定控制键
将 HOLD 开关设于 G 标志方向以锁定控制键。
保持功能仅锁定无线电操作键、MENU 键和 SET 键。
加重低音声
反复按 M E N U 键在显示窗中将游标设于 M E G A
BASS。然后按 SET 键打开 MB(强低音)。每按一次,
指示改变如下。
MB(强低音)∶加重低音声
无信息∶关闭(正常)
注
• 如果声音因“MB”模式而失真,请关闭音量或选择正常
模式。
• 如果音量调得太高,低音加重可能没有很大效果。
保护您的听觉— AVLS
(自动音量限制系统)
反复按 MENU 键在显示窗中将游标设于 AVLS,然后
按 SET 键显示“AVLS”。
最大音量被降低以保护您的耳朵。
Download PDF