Sony XM-1505SX Operating instructions

Sony XM-1505SX Operating instructions
3-229-138-12 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
40watts/150watts per channel minimum continuous average power into
4ohms, 5channels driven from 50Hz to 20kHz/20Hz to 300Hz (subwoofer)
with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee Standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
Speaker terminals
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs
80 watts × 4 + 300 watts × 1 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
5 Speakers:
40 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
60 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω) + 180 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
3 Speakers:
120 watts × 2 (50 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Inputs
Outputs
Speaker impedance
Input level adjustment range
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
High-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 42 A
Remote input: 1.0 mA
Dimensions
Approx. 14 1/8 × 2 × 10 1/2 in.
(w/h/d) (358 × 50 × 264 mm) not incl.
projecting parts and controls
Mass
Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
Stereo Power
Amplifier
Operating Instructions
Mode d’emploi
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Entrées
Prises à broche RCA
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
Sorties maximales
80 watts × 4 + 300 watts × 1 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
5 haut-parleurs: 40 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
60 watts × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω) + 180 watts × 1 (20 Hz –
300 Hz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
3 haut-parleurs: 120 watts × 2 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω) + 150 watts × 1 (20 –
300 Hz, 0,04% THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA)
Filtre passe-haut
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale: 42 A
Entrée de télécommande: 1,0 mA
Dimensions
Env. 14 1/8 × 2 × 10 1/2 po.
(l/h/p) (358 × 50 × 264 mm)
capuchon de protection de borne
compris
Poids
Env. 3,5 kg (7 li. 11 on.) accessoires
non compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-1505SX Serial No.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Troubleshooting Guide
XM-1505SX
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER indicator does not light
up.
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify
the cause of the short-circuit.
The OFFSET indicator lights up in
red.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The THERMAL indicator lights up in
red.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep
the power connecting leads away from the RCA pin cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to
a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away
from the car chassis.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
No sound is heard.
One or more of the switches is settled between settings (i.e., not correctly set); set
the switch properly.
Installation
Installation
Before Installation
Avant l'installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage de façon à ce que l’appareil ne gêne pas les
mouvements normaux du conducteur et ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ni aux
conduits de chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 1/8 inches (in.)
(3 millimeters (mm)) in diameter and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The supplied mounting screws are 19/32 in. (15 mm)
long, therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 19/32 in. (15 mm).
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ
1
/8 pouces (po.) (3 millimètres (mm)) de diamètre,
puis fixez l’appareil à l’aide des vis fournies. Celles-ci
font 19/32 po. (15 mm) de long; vérifiez, par
conséquent, que la plaque fait au moins 19/32 po.
(15 mm) d’épaisseur.
Guide de dépannage
14 1/8 (358)
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. t Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
12 1/4 (310)
10 1/2 (264)
Problème
L’indicateur POWER ne s’allume pas.
2 (50)
9 1/4 (234)
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
ø 1/4 (6)
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
Aucun son n’est audible.
Un ou plusieurs commutateurs doivent être réglés entre deux positions de
réglage (c.-à-d., mal réglés); réglez correctement les commutateurs.
Unit : in. (mm)
Unitè : po. (mm)
Features
Caractéristiques
• Maximum power output of 80 watts × 4 + 300 watts
(at 4 ohms).
• Features a 2 channel-input / 5 channel-output
function that makes it possible to carry a 2-way
multi system even with a single line output from
the car stereo.
• Low-pass filter, high-pass filter circuit are built-
• Puissance de sortie maximale de 80 watts × 4 + 300
watts (à 4 ohms).
• Intègre une fonction d’entrée à 2 canaux/sortie à 5
canaux compatible avec un multisystème à 2 voies
même avec une sortie de ligne signal via la stéréo.
• Un circuit de filtre passe-bas et de filtre passe-haut
sont intégrés.
• Circuit de protection fourni.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
in.
• Protection circuit and indicator provided.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré
qui convertit la puissance fournie par une batterie de
voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible
poids assure une alimentation électrique très efficace pour
une sortie d’impédance faible.
Emplacement et fonction des commandes
Location and Function of Controls
1 POWER indicator
Lights up in green during normal operation.
2 PROTECTOR indicator
• OVER CURRENT:
Lights up in red when input signal overload.
• OFFSET:
Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the
Pin Jack is too high.
• THERMAL:
Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST TONE button
When the button is pressed, if the test tone can be heard from the connected
speakers, operation is normal.
46 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the high-pass or low-pass filters.
5 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it toward MAX when
the output level of the car audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL
control (gain) of the amplifer to MIN and the volume of the car audio up.
7 INPUT MODE select switch
When no input lead is connected to SUBWOOFER INPUT, the switch can be used to
change the SUBWOOFER OUTPUT as follows.
F : Outputs the signal that has been input to the FRONT input jack.
F+R : Outputs the signal that has been input to the FRONT and REAR input jacks.
8 SUBWOOFER LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment
made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car
audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL control (gain) of the
amplifer to MIN and the volume of the car audio up.
1 Indicateur POWER
S’allume en vert en cours de fonctionnement normal.
2 Indicateur PROTECTOR
• OVER CURRENT:
S’allume en rouge lorsque le signal d’entrée est surchargé.
• OFFSET:
S’allume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du hautparleur ou la prise à broches est trop élevée.
• THERMAL:
S’allume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
POWER/PROTECTOR
POWER
OVER CURRENT
3
OFFSET
THERMAL
4
5
FRONT
TEST
TONE
50Hz 300Hz MIN
HPF
MAX
LEVEL
50Hz 300Hz MIN
MAX
HPF
LEVEL
REAR
6
LPF
3 Touche TEST TONE
Si, lorsque vous appuyez sur cette touche, vous entendez la tonalité de test
depuis les enceintes raccordées, cela signifie que le fonctionnement est normal.
46 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50-300 Hz) pour les filtres passe-bas ou
passe-haut.
5 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez vers MAX
lorsque le niveau de sortie de l’xinstallation radio paraît faible. Mettez-le sur
MAX lorsque le niveau de sortie de l’installation audio paraît faible. Pour
réduire les parasites, tournez la commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur
MIN et augmentez le volume sur l’autoradio.
7 Sélecteur INPUT MODE
Si aucun fil d’entrée n’est raccordé à SUBWOOFER INPUT, le sélecteur peut
être utilisé pour changer SUBWOOFER OUTPUT comme suit.
F:
Sortie du signal entré via la prise d’entrée FRONT.
F+R: Sortie du signal entré via les prises d’entrée FRONT et REAR.
8 Commande de réglage SUBWOOFER LEVEL (NIVEAU DE l’ENCEINTE D’EXTREMES
GRAVES)
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le niveau de
sortie de l’installation audio paraît faible. Pour réduire les parasites, tournez la
commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur MIN et augmentez le volume sur
l’autoradio.
50Hz 300Hz
F
F+R
MIN
MAX
MODE
LEVEL
SUB WOOFER
7
8
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10
dB
10
0
0
-10
-10
LOW PASS
HIGH PASS
-20
-20
50Hz
-30
-30
150Hz
-40
-50
200Hz
-50
300Hz
-60
-60
50Hz
-70
-70
-80
150Hz
80Hz
-40
300Hz
-80
100
10
10
1k
FREQUENCY
Hz
100
1k
FREQUENCY
Hz
Circuit Diagram/Schéma du circuit
FRONT
Power
AMP
HPF
Buffer
LEVEL
Lch Rch
REAR
Power
AMP
HPF
Buffer
LEVEL
Lch Rch
F+R
INPUT
MODE
FRONT
SUB W.
LPF
Buffer
Power
AMP
LEVEL
SUB W.
Connections
Connexions
Precautions
Précautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à
8 ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis
de sol ou autre chose.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit de
protection* destiné à protéger les transistors et les
haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester le circuit de
protection en recouvrant le dissipateur de chaleur
ou en connectant des charges inappropriées.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Fuse Replacement
Remplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire
Sony.
Warning
Avertissement
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage
stated above the fuse holder. Never
use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.
En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
l’intensité correspond à celle inscrite sur
le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
s’active dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil
s’arrête.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
to a metal surface
of the car
Car audio
Autoradio
vers une partie
métallique de la
carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG10) or have a sectional area of more than 7/32 in.2 (5 mm2).
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse de l’appareil à une
surface métallique de la voiture. Une connexion lâche
peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 7/32 po.2 (5 mm2)
aux bornes +12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Note
Tighten the screws firmly, but be careful
not to apply too much force* as doing so
may damage the screws.
* The torque value should be less than
8.7 lbf•in. (1 N•m).
Attention
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
# terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne # du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez
l’endommager.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1
N•m.
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
7
/16 in./po.
(11 mm)
Caution
Remote output*
Sortie de télécommande*
(REM OUT)
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Input Connections/Connexions d’entrée
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
A
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
B
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Car audio
Autoradio
Front
Avant
Rear
Arrière
Front
Avant
SUB OUT
LINE OUT
Rear
Arrière
Remarque
Réglez le sélecteur INPUT MODE sur “FRONT” ou
“F+R” (voir “Emplacement et fonction des commandes”).
Note
Make sure to set the INPUT MODE select switch to either
“FRONT” or “F+R” (refer to “Location and Function of
Controls”.)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1)
C
Line Input Connection (with Speaker Connection 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 2)
Car audio
Autoradio
D
Car audio
Autoradio
LINE OUT
F
LINE OUT
F+R
Left channel
Canal gauche
Right
channel
Canal droit
F
F +R
MODE
MODE
Note
Make sure that the line output from the car audio is
connected to the jack marked “FRONT INPUT” on the
unit. In this system, the signals from FRONT INPUT are
filtered through each circuit and output to the subwoofer
and rear speaker.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise “FRONT INPUT” de l’appareil.
Dans ce système, les signaux de FRONT INPUT sont
filtrés par chaque circuit et sortis vers le subwoofer et le
hautparleur arrière.
Note
The INPUT MODE select switch must be set to “F+R”
(refer to “Location and Function of Controls”.)
Remarque
Le sélecteur INPUT MODE doit être réglé sur “F+R” (voir
“Emplacement et fonction des commandes”).
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
5-Speaker System (with Input Connection A, B or
C)
Système à 5 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A, B ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
1
3-Speaker System (with Input Connection D)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion
d’entrée D)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subwoofer
(min. 2Ω)
Left
Gauche
Front speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs avant
(min. 2Ω)
Right
Droit
Right
Droit
Left
Gauche
Subwoofer
(min. 2Ω)
Rear speakers
(min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 2Ω)
Full range speakers
(min. 4Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 4Ω)
Left
Gauche
Right
Droit
2
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Subwoofer
(min. 2Ω)
Subwoofer
(min. 2Ω)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement