Sony NP-QM71D Operating instructions

Sony NP-QM71D Operating instructions
2-680-347-16(1)
Rechargeable Battery Pack / Batterie
rechargeable / Akku / Batería recargable /
Oplaadbaar batterijpak /Uppladdningsbart
batteripaket / Blocco batteria ricaricabile / Bateria
Recarregável / Аккумулятор /
/
/
/
Note
When charging the battery after a long period of non-use, the LEDs may not light up
immediately after charging starts or during charging. This is not a malfunction.
 Remarque
To check the remaining battery capacity
Si vous rechargez la batterie après une longue période d’inutilisation, les diodes risquent
ne pas s’éclairer immédiatement au début de la recharge ou pendant la recharge. C’est
normal.
Table of remaining battery capacity
 L’autonomie de la batterie est indiquée par 4 diodes.
 Il faut appuyer sur le bouton de contrôle d’autonomie (PUSH)  pour allumer la
diode  pendant 3 secondes environ.
 The 4 LEDs indicate the remaining capacity of the battery.
 When you press the Check Capacity button (PUSH) , the LED  lights up for
about 3 seconds.
LED indicators (Orange for
E and green for remaining
capacity)
(
: Lit,
: Flashing,
Remaining capacity
: Not lit)
75-100%
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
Tableau d’autonomie de la batterie
Indicateurs à diodes (Orange
pour E et vert pour
l’autonomie)
(
: Eclairé,
50-75%
25-50%
less than 25%
2-680-347-16
1. When using an AC adapter/charger with an LCD (e.g. AC-VQ850/SQ950), the battery
pack’s LEDs do not light up during charging even if you press the PUSH button .
Check the remaining time on the AC adapter/charger’s LCD.
2. When the battery pack is installed in an “InfoLITHIUM”-compatible camcorder and
used (including for charging), the battery pack’s LEDs do not light up during charging
even if you press the PUSH button . Check the remaining time on the camcorder’s
LCD.
3. The battery level displayed on the camcorder may not be the same as the battery level
indicated by the battery pack’s LEDs. They should both only be used as a rough guide.
Remaining battery time indicator

 When charging in a battery charger (e.g. BC-VM50), pushing  makes the LED light
up.
 When a VIDEO LIGHT (e.g. HVL-20DM, HVL-IRM) is used, pushing  makes the
LED light up.
Specifications (NP-QM71D/NP-QM91D)
Maximum charge voltage: DC 8.4 V / Maximum charge current: 4.0 A

Thank you for purchasing this Sony rechargeable battery pack.
Notice for the customers in the countries applying EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
What is the “InfoLITHIUM” battery pack?
It is a lithium ion battery pack which can exchange data related to its consumption with
compatible electronic devices. We recommend that you only use the “InfoLITHIUM”
logo.
battery pack with electronic devices that have the
If you use this battery pack with an electronic device that does not have the
logo, the remaining battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The remaining battery capacity may not be indicated correctly depending on the
conditions and environment of use.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
CAUTION
If the battery pack is mishandled, the battery pack can burst, cause a fire or even
chemical burns. Observe the following cautions.  Do not disassemble.
 Do not crush and do not expose the battery pack to any shock or force such as
hammering, dropping or stepping on it.  Do not short circuit and do not allow metal
objects to come into contact with the battery terminals.  Do not expose to high
temperature above 60 °C (140 °F) such as in direct sunlight or in a car parked in the sun.
 Do not incinerate or dispose of in fire.  Do not handle damaged or leaking lithium
ion batteries.  Be sure to charge the battery pack using a genuine Sony battery charger
or a device that can charge the battery pack.  Keep the battery pack out of the reach of
small children.  Keep the battery pack dry.  Replace only with the same or equivalent
type recommended by Sony.  Dispose of used battery packs promptly as described
in the instructions.  Refer to the operating instructions of your electronic device for
further details.
Effective use of the battery pack
 Battery pack performance decreases in low-temperature surroundings, reducing the
time the battery pack can be used. To conserve battery power, we recommend that
you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and only insert it in your
electronic device just before use.
 Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time,
and do a trial recording before actual recording.
How to store the battery pack
If the battery pack is not used for a long time, once a year fully charge it and then fully
use it up on your electronic device before storing in a dry, cool place.
Battery life
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour
toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à l’adresse que vous
trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Qu’est-ce que la batterie « InfoLITHIUM » ?
C’est une batterie au lithium-ion pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec des appareils électroniques compatibles.
Il est conseillé d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
exclusivement.
portant le logo
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique ne portant pas le logo
, l’autonomie restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes*.
*L
’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de
l’environnement d’utilisation de l’appareil.
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony Corporation.
ATTENTION
Toute erreur de manipulation de la batterie peut provoquer son explosion, entraîner un
incendie, voire même des brûlures de substances chimiques. Respectez les précautions
suivantes:  Ne démontez pas la batterie.  N’écrasez et n’exposez pas la batterie à
des chocs ou à une force extérieure. Vous ne devez pas la frapper avec un marteau, la
laisser tomber ou marcher dessus.  Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie et
maintenez-les à l’écart de tout contact avec des objets métalliques.  N’exposez pas la
batterie à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), notamment les rayons directs
du soleil ou l’habitacle d’un véhicule garé au soleil.  N’incinérez pas la batterie et ne la
jetez pas au feu.  Ne manipulez jamais des batteries lithium ion qui sont endommagées
ou présentent une fuite.  Veillez à recharger la batterie à l’aide d’un chargeur Sony
authentique ou d’un appareil capable de la recharger.  Tenez la batterie hors de la
portée des petits enfants.  Gardez la batterie au sec.  Remplacez-la uniquement par
une batterie de même type ou d’un type équivalent recommandé par Sony.  Mettez les
batteries au rebut sans attendre, de la manière décrite dans les instructions.  Reportezvous au mode d’emploi de l’appareil électronique pour de plus amples informations.
Emploi optimal de la batterie
 La performance de la batterie diminue à basse température, ce qui réduit le temps
d’utilisation de la batterie. Pour utiliser plus longtemps la batterie, nous vous
conseillons de la garder au chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer dans
votre appareil électronique juste avant de filmer.
 Emportez toujours des batteries de rechange pour disposer de deux ou trois fois le
temps d’enregistrement prévu et faites un essai avant l’enregistrement proprement dit.
Comment ranger la batterie
Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant un certain temps, rechargez-la et videz-la
complètement sur votre appareil électronique une fois dans l’année avant de la ranger à
un endroit sec et frais.
Durée de service de la batterie
 La durée de service de la batterie est limitée. La durée de service de la batterie est
atteinte lorsque l’autonomie de la batterie est considérablement réduite. Dans ce cas,
remplacez-la par une neuve.
 La durée de service d’une batterie dépend de la façon dont elle est rangée, des
conditions d’utilisation et de l’environnement.
1. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous rechargez
la batterie avec un adaptateur/chargeur CA à écran LCD (ex. AC-VQ850/ SQ950)
même si vous appuyez sur le bouton PUSH .
Vérifiez le temps restant sur l’écran LCD de l’adaptateur/chargeur CA.
2. Les diodes de la batterie ne s’éclairent pas pendant la recharge lorsque vous installez et
utilisez (y compris pendant la recharge) un caméscope compatible « InfoLITHIUM »,
même si vous appuyez sur le bouton PUSH . Vérifiez le temps restant sur l’écran
LCD du caméscope.
3. Le niveau de batterie indiqué sur le caméscope peut ne pas être identique au niveau de
batterie indiqué par les diodes de la batterie. Ces indications doivent servir de guide.
Indicateur de temps restant de la batterie
 Lorsque la batterie est chargée sur un chargeur de batterie (ex. BC-VM50), il faut
appuyer sur  pour éclairer la diode.
 Lorsqu’une LAMPE VIDÉO (ex. HVL-20DM, HVL-IRM) est utilisée, il faut appuyer
sur  pour éclairer la diode.
Spécications (NP-QM71D/NP-QM91D)
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Akkus.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn
das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die
Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
75-100%
Für optimalen Betrieb des Akkus
 Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich bei niedrigen Temperaturen,
wodurch die Betriebszeit des Akkus abnimmt. An kalten Orten empfehlen wir
deshalb, den Akku beispielsweise in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor
dem Betrieb in das Gerät einzusetzen.
 Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer
bereit und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine Probeaufnahme.
Recharge (Voir l’illustration )
Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, laden Sie ihn einmal im Jahr
vollständig auf und betreiben Sie dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er
wieder leer ist, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort ablegen.
 Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
 Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, Betriebs- und
Umgebungsbedingungen ab.
Kompensation für Aufnahmeinhalte
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz für verlorene Aufnahmeinhalte, wenn
die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht
ausgeführt werden konnte.
Richtige Verwendung
Laden (siehe Abbildung )
 Während des Ladevorgangs leuchten die LEDs einzeln der Reihe nach durch „Ladung
prüfen“ auf.
 LEDs leuchten weiter, bis die Normallladung fertiggestellt ist (über 90%). (Sie können
nicht während des Ladens ausgeschaltet werden.)
Die LEDs leuchten nicht von dem Zeitpunkt der Fertigstellung der Normalladung,
bis die Vollladung fertig ist. Der Akku ist etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der
Normalladung voll geladen.
 Wenn Ihr Camcorder ein Ladelämpchen hat, erlischt dieses, wenn die Vollladung
oder Normalladung fertig ist.
 Si su videocámara posee una lámpara de carga, se apagará cuando finalice la carga
completa o la carga normal.
* Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
 Recomendamos cargar la batería en un margen de temperatura ambiental de 10°C a
30°C
La batería puede no cargarse efectivamente fuera de este margen de temperatura.
 No es necesario descargar la batería antes de cargarla.
La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no afectará la capacidad original de
la batería.
 Nota
Indicadores de diodo
electroluminescente (Naranja
para E y verde para capacidad
restante)
(
: Encendido,
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas
de la UE
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
PRECAUCIÓN
Utilización efectiva de la batería
 El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno de baja temperatura,
disminuyendo el tiempo que la batería podrá utilizarse. Para conservar la energía de
la batería, le recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en su bolsillo, y que
la inserte en su dispositivo electrónico solamente antes de utilizar éste.
 Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo que tenga pensado
videofilmar, y realice una prueba antes de la videofilmación real.
Cómo almacenar la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente
una vez al año, y después utilícela por completo en su dispositivo electrónico antes de
guardarla en un lugar seco y fresco.
Duración útil de la batería
 La duración útil de la batería es limitada. Si el tiempo restante de la batería se acorta
considerablemente, es probable que la batería haya llegado al final de su duración útil.
Reemplácela por otra nueva.
 La duración útil de la batería dependerá del método de almacenamiento, de las
condiciones de operación, y del entorno.
Compensación del contenido grabado
No se indemnizarán los daños del contenido de las grabaciones si no es posible
videofilmar o reproducir debido al mal funcionamiento de la batería o de otros
dispositivos.
Forma de utilización
Carga (Consulte la ilustración )
 Durante la carga, los diodos electroluminescentes se encenderán uno tras otro a fin de
“Comprobar la carga”.
 Los diodos electroluminescentes permanecerán encendidos hasta que finalice la carga
normal (más del 90%) (No podrán apagarse durante la carga).
Los diodos electroluminescentes no se encenderán desde que finalice la carga normal
hasta que finalice la carga completa. La batería se cargará completamente después de
aproximadamente 1 hora de haber finalizado la carga normal.
Capacidad restante
: Parpadeando,
: No encendido)
75-100%
 De 4 LED-lampjes geven de resterende accucapaciteit aan.
 Wanneer u de accucontroletoets (PUSH)  indrukt, lichten de LED-lampjes 
ongeveer 3 seconden lang op.
Tabel voor de resterende accucapaciteit
LED-lampjes (Oranje voor E
en groen voor de resterende
capaciteit)
(
: Brandt,
: Knippert,
 Cuando cargue en un cargador de baterías (p. ej. BC-VM50), al pulsar  se
encenderá el diodo electroluminescente.
 Cuando utilice una LÁMPARA DE VÍDEO (p. ej. HVL-20DM, HVL-IRM), al pulsar
 se encenderá el diodo electroluminescente.
Dank u voor uw aankoop van deze oplaadbare accu van Sony.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Wat is een "InfoLITHIUM"-accu?
Dit is een lithium-ionen accu die gegevens over het stroomverbruik kan uitwisselen met
compatibele elektronische apparaten.
U kunt het beste de "InfoLITHIUM" accu alleen gebruiken met elektronische apparaten
logo .
met het
logo niet
Als u deze accu gebruikt met een elektronisch apparaat waarop het
is afgebeeld, wordt de resterende capaciteit van de accu niet weergegeven in minuten.*
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving wordt de resterende capaciteit van
de accu tijdens gebruik mogelijk niet goed aangegeven.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
LET OP
Bij onjuist gebruik van de accu, kan de accu barsten, brand veroorzaken en chemische
brandwonden tot gevolg hebben. Houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen.
 Demonteer het apparaat niet.  Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan schokken
of stoten, laat deze niet vallen en ga er niet op staan.  Veroorzaak geen kortsluiting en
zorg dat metalen voorwerpen niet in aanraking komen met de aansluitpunten.  Stel de
accu niet bloot aan hoge temperaturen boven 60 ºC, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.  Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het vuur.
 Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-ionaccu’s  Laad de accu op met een
originele Sony acculader of een apparaat waarmee de accu kan worden opgeladen. 
Houd de accu buiten het bereik van kleine kinderen.  Houd de accu droog.  Vervang
de accu alleen door hetzelfde accutype of een vergelijkbaar accutype dat door Sony wordt
aanbevolen.  Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg volgens de instructies. 
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het elektronische apparaat voor meer informatie.
Effectief gebruik van de accu
 De prestaties van de accu nemen af in omgevingen met lage temperaturen, waardoor
de tijd afneemt waarbinnen de accu kan worden gebruikt. Om accuvermogen te
bewaren, raden wij aan dat u de accu warm houdt, bijvoorbeeld in uw jaszak, en de
accu alleen vlak voor gebruik in uw elektronische apparaat plaatst.
 Houd reserve-accu's bij de hand voor twee of drie keer de verwachte opnametijd, en
maak een proefopname voor de feitelijke opname.
De accu opbergen
Als de accu gedurende langere tijd niet gebruikt is, laad de accu dan eens per jaar
volledig op om de totale capaciteit vervolgens helemaal aan uw elektrische apparaat te
verbruiken, voordat u de accu opbergt op een droge koele plaats.
Levensduur van de accu
 De levensduur van de accu is beperkt. Als de resterende accutijd aanzienlijk korter
wordt, bereikt de accu het einde van zijn levensduur. Vervang de accu voor een
nieuwe.
 De levensduur van de accu varieert afhankelijk van de wijze van opbergen, en de
omstandigheden en de omgeving van het gebruik.
Compensatie voor opgenomen inhoud
Opgenomen inhoud kan niet worden vergoed als het opnemen of afspelen is gestopt
door een storing van de accu of andere apparatuur.
Bediening
Opladen (Zie afbeelding )
 Tijdens het opladen gaan de LED-lampjes een voor een branden voor het
"Controleren van het opladen".
 De LED-lampjes blijven branden totdat het opladen grotendeels voltooid is (meer dan
90%). (Zij kunnen tijdens het opladen niet worden uitgezet.)
Tabell över återstående batterikapacitet
Lysdioder (Orange för E
och grön för återstående
kapacitet)
(
: Lyser,
: Blinkar,
Återstående kapacitet
: Lyser inte)
75-100%
: Gedoofd)
50-75%
25-50%
mindre än 25 %
mindre än cirka 5-10 minuter
* Återstående batterikapacitet är låg. Laddning
rekommenderas.
minder dan 25 %
menos de unos 5-10 minutos
* La capacidad restante de la batería es baja. Se
recomienda cargar.
Indicador de tiempo restante de la batería
Att kontrollera återstående batterikapacitet
25-50%
menos del 25 %
1. Cuando utilice un adaptador/cargador de ca con visualizador de cristal líquido (p. ej.
AC-VQ850/ SQ950), los diodos electroluminescentes de la batería no se encenderán
durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH .
Compruebe el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido del adaptador/
cargador de ca
2. Cuando la batería esté instalada en una videocámara compatible con “InfoLITHIUM”
y se utilice (incluyendo para carga), los diodos electroluminescentes de la batería no
se encenderán durante la carga incluso aunque pulse el botón PUSH . Compruebe
el tiempo restante en el visualizador de cristal líquido de la videocámara.
3. El nivel de batería visualizado en la videocámara puede no ser el mismo que el
indicado por los diodos electroluminescentes de la batería. Solamente deberán
utilizarse a modo de guía aproximada.
När batteriet laddas efter att ha legat oanvänt en längre tid, kan det hända att lysdioderna
inte tänds direkt efter att laddningen påbörjats eller under laddningen. Det är inget
tekniskt fel.
50-75%
25-50%
 Notas
Resterende capaciteit
 Observera
75-100%
50-75%
Hinweise
Muchas gracias por la adquisición de esta batería recargable Sony.
 De 4 lysdioderna anger den återstående kapaciteten i batteriet.
 När man trycker på knappen för kontroll av kapacitet (PUSH) , tänds lysdioderna
 i ungefär 3 sekunder.
Controleren van de resterende accucapaciteit
Tabla de capacidad restante de la batería
weniger als ca. 5-10 Minuten
* Restliche Akkuladung ist niedrig. Aufladen wird
empfohlen.
 Beim Aufladen in einem Akkuladegerät (z.B. BC-VM50) leuchtet bei Drücken von
 die LED auf.
 Wenn eine VIDEOLEUCHTE (z.B. HVL-20DM, HVL-IRM) verwendet wird, leuchtet
bei Drücken von  die LED auf.
Bij het opladen van de accu die geruime tijd niet is gebruikt, kunnen de LED lampjes
soms niet direct na het begin van het laden gaan branden en zelfs nog een tijdlang
gedoofd blijven. Dit is geen storing.
 Los 4 diodos electroluminescentes indican la capacidad restante de la batería.
 Cuando pulse el botón Comprobar la capacidad (PUSH) , el diodo
electroluminescente  se encenderá durante unos 3 segundos.
Para comprobar la capacidad restante de la batería
weniger als 25 %
Restakkuzeitanzeige
* För detaljerad information hänvisar vi till bruksanvisningen för videokameran som
används.
Vi
rekommenderar att batteriet laddas i en omgivningstemperatur mellan 10 °C och

30 °C. Det kan hända att batteriet inte laddas effektivt utanför detta
temperaturområde.
 Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar upp det. Batterikapaciteten
påverkas inte om du laddar batteriet fastän viss laddning finns kvar.
 Opmerking
25-50%
1. Bei Verwendung eines Netzteils/Ladegeräts mit einem LCD (z.B. AC-VQ850/ SQ950)
leuchten die LEDs des Akkus nicht beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste
PUSH drücken .
Prüfen Sie die Restzeit auf dem LCD des Netzteils/Ladegeräts.
2. Wenn der Akku in einem mit „InfoLITHIUM“ kompatiblen Camcorder eingesetzt
und verwendet wird (einschließlich zum Laden), leuchten die LEDs des Akkus nicht
beim Ladevorgang auf, auch wenn Sie die Taste PUSH drücken . Prüfen Sie die
Restzeit auf dem LCD des Camcorders.
3. Die am Camcorder angezeigte Akkustärke entspricht möglicherweise nicht der von
den LEDs am Akku angezeigten Akkustärke. Beide dienen nur als grobe Richtlinie.
Na het grotendeels laden zullen de LED-lampjes echter niet meer branden. Na het
grotendeels laden kan het ongeveer 1 uur duren totdat de accu volledig is opgeladen
 Als uw camcorder een oplaadlampje heeft, gaat deze uit wanneer het volledig opladen
of het grotendeels opladen voltooid is.
* Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
 Wij raden u aan het opladen van de accu te verrichten bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 30 °C. Als u de accu oplaadt bij een extreme temperatuur buiten het
veilige bereik, zal het opladen niet altijd goed lukken.
 De accu hoeft voor het opladen niet volledig ontladen te worden. Opladen van de
accu, wanneer er nog resterende capaciteit is, heeft geen invloed op de oorspronkelijke
capaciteit van de accu.
Cuando cargue la batería después de un largo período de no haberla utilizado, los diodos
electroluminescentes pueden no encenderse inmediatamente después de iniciarse la
carga o durante dicha carga. Esto no significa mal funcionamiento.
50-75%
Si la batería se manipula indebidamente, puede explotar y causar un incendio o
provocarle quemaduras químicas. Tenga en cuenta las siguientes precauciones.  No
la desmonte.  No aplaste ni exponga la batería a impactos tales como golpes o caídas,
ni la deje caer o la pise.  No provoque un cortocircuito en la batería ni permita que
objetos metálicos entren en contacto con sus terminales.  No exponga la batería a altas
temperaturas superiores a 60 ºC como, por ejemplo, bajo la luz solar directa o en el
interior de un automóvil estacionado bajo el sol.  No la incinere ni la arroje al fuego.
 No manipule baterías de iones de litio dañadas o con fugas.  Asegúrese de cargar la
batería con un cargador de baterías original de Sony o con un dispositivo que pueda
cargarla.  Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños.  Mantenga la batería
seca.  Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por
Sony.  Deshágase de las pilas usadas lo antes posible según el procedimiento que se
describe en las instrucciones.  Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo electrónico.
Recorded content cannot be compensated for if recording or playback is disabled due to
a malfunction of the battery pack or other devices.
 During charging, the LEDs light up one by one in order by “Check Charging”.
 LEDs remain lit until normal charge is completed (more than 90%). (They cannot
be turned off during charging.) The LEDs are not lit from when normal charge is
completed until full charge is completed. The battery is fully charged about 1 hour
after normal charge is completed.
 If your camcorder has a charging lamp, it goes out when full charge or normal charge
is completed.
* For details, please see the operating instructions of your camcorder.
 We recommend charging the battery pack in an ambient temperature range of 10
°C to 30°C (50°F to 86°F). The battery may not be effectively charged outside this
temperature range.
 You do not have to discharge the battery pack before recharging.
Charging the battery pack while some charge remains does not affect the original
battery capacity.
: Erloschen)
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Akkus kann er explodieren oder es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr von Verätzungen. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
 Zerlegen Sie den Akku nicht.  Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw.
aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.  Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem Kurzschluss kommen.  Setzen Sie den
Akku keinen Temperaturen über 60 °C aus, wie sie z.B. bei direkter Sonneneinstrahlung
oder in einem in der Sonne geparkten Auto auftreten können.  Zünden Sie ihn nicht
an und werfen Sie ihn nicht ins Feuer.  Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nicht ungeschützt.  Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät mit Ladefunktion.  Halten Sie kleine
Kinder von dem Akku fern.  Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.  Tauschen
Sie den Akku nur gegen den gleichen oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.  Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich wie in den
Anweisungen erläutert.  Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
zu dem jeweiligen elektronischen Gerät.
VORSICHT
Lebensdauer des Akkus
Charging (See illustration )
: Blinkt,
Hierbei handelt es sich um einen Lithium-Ionen-Akku, der mit kompatiblen
elektronischen Geräten Ladezustandsdaten austauschen kann.
Wir empfehlen, einen „InfoLITHIUM“- Akku nur zu verwenden, wenn das elektronische
gekennzeichnet ist.
Gerät mit dem Logo
Wenn Sie diesen Akku mit einem elektronischen Gerät verwenden, das nicht das Logo
trägt, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht angezeigt.*
* J e nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt die angezeigte Akkurestkapazität
möglicherweise nicht genau.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Emploi
 Pendant la recharge, les diodes s’éclairent l’une après l’autre grâce au contrôle de la
charge.
 Les diodes restent éclairées jusqu’à la fin de la recharge normale (plus de 90%). (Elles
ne peuvent pas s’éteindre pendant la recharge.)
Les diodes ne restent pas éclairées entre la recharge normale et la recharge complète.
Après la recharge normale, il faut attendre environ 1 heure pour que la batterie soit
pleine.
 Si vous rechargez la batterie sur un caméscope muni d’un témoin de charge, ce témoin
s’éteint après la recharge complète ou la recharge normale.
* Pour le détail, veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre caméscope.
 Il est conseillé de recharger la batterie à une température ambiante de 10°C à 30°C
(50°F à 86°F). La batterie peut ne pas se recharger efficacement hors de cette plage de
températures.
 Vous n’avez pas besoin de décharger la batterie avant de la recharger.
La recharge d’une batterie partiellement déchargée n’affecte d’aucune façon la capacité
originale de la batterie.
: Leuchtet,
Ésta es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos relacionados sobre su
consumo con dispositivos electrónicos compatibles.
Le recomendamos que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con dispositivos
.
electrónicos que posean el logotipo a
Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que no poseyesen el logotipo
, la capacidad restante no se indicaría en minutos.*
* La capacidad restante de la batería puede no indicarse correctamente dependiendo de
las condiciones y del entorno de utilización.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Aufbewahrung des Akkus
How to use
(
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienstoder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dédommagement concernant les enregistrements
Compensation for recorded content
LED-Anzeigen (orangefarben Restliche Stärke
für E und grün für restliche
Stärke)
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón.
El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y la
seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o
la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico
y garantía suministrados por separado.
 The battery life is limited. If the remaining battery time is considerably shortened, the
battery pack is reaching the end of its life. Replace it with a new one.
 The battery life of each battery pack varies according to the storage method, operating
conditions and environment.
Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet d’un dédommagement si un
dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre appareil a empêché l’enregistrement ou la
lecture.
Tabelle der restlichen Akkuladung
 Remarques
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE
 Die 4 LEDs zeigen die restliche Stärke des Akkus an.
 Wenn Sie die Stärkeprüfung-Taste drücken (PUSH) , leuchtet die LED  etwa 3
Sekunden lang auf.
inférieure à 5-10 minutes
* L’autonomie de la batterie est faible. Une recharge est
conseillée.
Tension de charge maximale: 8,4 V CC / Courant de charge maximal: 4,0 A

Beim Laden des Akkus nach längerem Nichtgebrauch leuchten die LEDs möglicherweise
nicht sofort nach dem Starten des Ladevorgangs oder während des Ladevorgangs auf.
Dies ist keine Fehlfunktion.
inférieure à 25 %
less than about 5-10 minutes
* Remaining battery capacity is low. Charging is
recommended.
Notes
: Eteint)
75-100%
50-75%
Hinweis
Zum Prüfen der restlichen Akkuladung
: Clignotement,
25-50%
2006 Sony Corporation Printed in Japan
Autonomie
* Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihres Camcorders.
 Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen von 10°C bis 30°C zu laden.
Der Akku wird außerhalb dieses Temperaturbereichs möglicherweise nicht wirksam
geladen.
 Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,
so verringert sich die Akkuladung dadurch nicht.
minder dan ongeveer 5-10 minuten
* De accu is vrijwel leeg. Opladen wordt aanbevolen.
 Opmerkingen
1. Tijdens het gebruik van een AC adapter/lader met een LCD (bijv. AC-VQ850/
SQ950), gaan de LED-lampjes van de accu niet branden, zelfs niet wanneer u op de
knop PUSH drukt . Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de AC
adapter/lader.
2. Wanneer de accu geplaatst is in een "InfoLITHIUM"- compatibele camcorder en
wordt gebruikt (inclusief voor het opladen), gaan de LED-lampjes van de accu niet
branden tijdens het opladen, zelfs niet wanneer u op de knop PUSH drukt .
Controleer de resterende tijd op het LCD-scherm van de camcorder.
3. Het niveau van de accu dat op de camcorder wordt weergegeven kan afwijken van
het niveau dat weergegeven wordt op de LED-lampjes van de accu. Beide zijn voor
bedoeld ter indicatie.
Aanduiding van de resterende accutijd
 Tijdens het opladen in een acculader (bijv. BC-VM50), gaan de LED-lampjes branden
door op  te drukken.
 Tijdens het gebruik van een VIDEOLICHT (bijv. HVL-20DM, HVL-IRM) gaan de
LED-lampjes branden door op  te drukken.
 Observera
1. När en nätadapter/laddare med en LCD-skärm (t.ex. AC-VQ850/SQ950) används,
lyser inte batteriets lysdioder under laddningen även om man trycker på PUSHknappen . Kontrollera den återstående tiden på nätadapterns/laddarens LCDskärm.
2. När batteriet är monterat i en ”InfoLITHIUM”-kompatibel videokamera och används
(även för laddning), tänds inte batteriets lysdioder under laddning även om man
trycker på PUSH-knappen . Kontrollera den återstående tiden på videokamerans
LCD-skärm.
3. Det kan hända att den batterinivå som anges på videokameran inte överensstämmer
med batterinivån som anges av batteriets lysdioder. Båda bör uppfattas som en
ungefärlig angivelse.
Indikator för återstående batteritid
 Om man trycker på  under laddning i en batteriladdare (t.ex. BC-VM50), kommer
lysdioderna att tändas.
 Om man trycker på  då en VIDEOLAMPA (t.ex. HVL-20DM, HVL-IRM)
används, kommer lysdioderna att tändas.
Grazie per aver acquistato il blocco batteria ricaricabile Sony.
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE
Tack för att du har valt detta Sony uppladdningsbara batteri.
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri?
Det är ett litiumjonbatteri som vid användning tillsammans med en kompatibel
elektronisk produkt kan förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet.
Du rekommenderas att endast använda ”InfoLITHIUM”-batterier i elektroniska
.
produkter som är försedda med logotypen
Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk produkt som inte bär logtypen
, kommer återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
* Indikeringen av den återstående batterikapaciteten kanske inte är korrekt beroende på
under vilka förhållanden och i vilken miljö det används.
”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony Corporation.
VARNING!
Batteriet kan brista om det hanteras ovarsamt, vilket kan leda till brand eller risk för
kemiska brännskador. Vidta följande försiktighetsåtgärder.  Plocka inte isär det.  Se till
att inte batteriet kommer i kläm och skydda det mot slag och stötar och se upp så att du
inte tappar det eller trampar på det.  Kortslut inte batteriet och låt inte metallföremål
komma i kontakt med batteriets kontakter.  Utsätt inte batteriet för temperaturer
som överstiger 60 ºC. Sådana temperaturer kan uppstå t.ex. i direkt solljus eller i en
bil som står parkerad i solen.  Gör dig inte av med batteriet genom att elda upp det.
 Använd inte skadade eller läckande litiumjonbatterier.  Ladda upp batteriet med
en batteriladdare från Sony eller med en annan enhet som kan ladda upp batteriet. 
Förvara batteriet utom räckhåll för barn.  Håll batteriet torrt.  Byt bara ut batteriet
mot ett batteri av samma typ, eller mot en typ som rekommenderas av Sony.  Kassera
förbrukade batterier omedelbart på det sätt som beskrivs i instruktionerna.  Mer
information finns i bruksanvisningen till den elektroniska produkten.
Effektiv användning av batteriet
 Batteriets prestanda sjunker under låga temperaturförhållanden vilket gör att
batteriets drifttid blir kortare på kalla platser. För att bevara batterikraften,
rekommenderar vi att batteriet hålls varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den
elektroniska enheten strax före användning.
 Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två till tre gånger den planerade
inspelningstiden. Gör en provinspelning innan du börjar filma.
Förvaring av batteriet
Om batteriet inte används under en längre tid, skall det fulladdas en gång per år och
sedan användas med den elektroniska enheten tills det är helt urladdat. Förvara det
därefter på en torr, sval plats.
Batteriets livslängd
 Batteriets livslängd är begränsad. När batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt,
är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. Byt ut det mot ett nytt
batteri.
 Batterilivslängden för varje batteri varierar beroende på hur det förvaras, under vilka
förhållanden och i vilken miljö det används.
Ersättning för inspelat innehåll
Inspelat innehåll kan inte ersättas om inspelning eller uppspelning inte fungerar på
grund av något fel i batteriet eller andra enheter.
Användning
Laddning (Se illustration )
 Under laddning tänds lysdioderna en efter en i följd såsom anges av ”Kontroll av
laddning”.
 Lysdioderna lyser ända tills normal laddning är klar (mer än 90 %). (Det går inte att
släcka lysdioderna under laddning.)
Lysdioderna är släckta från det att normal laddning är klar tills batteriet är fulladdat.
Batteriet kommer att vara fulladdat ungefär 1 timme efter att normal laddning är klar.
 Om videokameran har en laddningslampa, släcks den när batteriet är fulladdat eller
när normal laddning är klar.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone.
Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei
prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania.
Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi
forniti a parte nei relativi documenti.
Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”
È un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati sul relativo consumo
energetico con apparecchi elettronici compatibili.
Si consiglia di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” esclusivamente con
.
apparecchi elettronici che presentano il logo
, la
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici privi del logo
capacità rimanente del blocco batteria non sarà indicata in minuti.*
* La capacità rimanente del blocco batteria può non essere indicata correttamente a
seconda delle condizioni e dell’ambiente di impiego.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
ATTENZIONE
Se trattato in modo improprio, è possibile che il blocco batterie esploda, causi incendi o
provochi bruciature causate da sostanze chimiche. Attenersi alle precauzioni riportate
di seguito.  Non smontare il prodotto.  Non danneggiare o esporre il blocco batteria a
scosse o urti eccessivi, ad esempio non schiacciarlo con un martello, non lasciarlo cadere
o calpestarlo.  Non cortocircuitare o lasciare che eventuali oggetti metallici entrino in
contatto con i terminali della batteria.  Non esporre a temperature elevate superiori a
60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o all’interno di un auto parcheggiata al sole.
 Non bruciare o gettare nel fuoco.  Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate o
con perdite di elettrolita.  Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un caricabatterie
originale Sony o un dispositivo in grado di caricare il blocco batteria stesso. 
Conservare il blocco batteria lontano dalla portata dei bambini.  Non bagnare il blocco
batteria.  Sostituirlo esclusivamente con un un blocco batteria dello stesso tipo o di
tipo equivalente consigliato da Sony.  Smaltire immediatamente il blocco batteria come
descritto nelle istruzioni.  Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio elettronico.
Uso efficace del blocco batteria
 Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in ambienti a bassa temperatura,
riducendo il tempo di utilizzo del blocco batteria. Per conservare la carica della
batteria, si consiglia di tenerla in luogo caldo, ad esempio in tasca, e di inserirla
nell’apparecchio elettronico solo prima dell’uso.
 Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di
ripresa previsto, ed eseguire una ripresa di prova prima di passare a quella effettiva.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene utilizzato per un lungo periodo, caricarlo completamente
una volta l’anno quindi scaricarlo completamente sull’apparecchio elettronico prima di
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
Durata della batteria
 La vita utile della batteria è limitata. Se il tempo di carica rimanente è notevolmente
ridotto, significa che il blocco batteria è prossimo al termine della sua vita utile.
Sostituirlo con uno nuovo.
 La vita utile della batteria di ogni blocco batteria varia in base al metodo di
conservazione, alle condizioni e all’ambiente di impiego.
Risarcimento per i contenuti della registrazione
Non è previsto alcun risarcimento per i contenuti registrati nel caso in cui la registrazione
o la riproduzione non possa essere effettuata a causa di un malfunzionamento del blocco
batteria o di altri dispositivi.
(Continua sulla facciata posteriore)
 O desempenho da bateria diminui em ambientes de temperaturas baixas, reduzindo
o tempo de utilização da bateria. Para poupar a carga da bateria, recomendamos que
mantenha a bateria quente, por exemplo, no seu bolso, e que apenas a coloque no seu
dispositivo electrónico antes de o utilizar.
 Tenha à mão baterias sobresselentes para duas ou três vezes o tempo de gravação
estimado, e faça uma gravação experimental antes de iniciar a gravação definitiva.

Como guardar a bateria


Se a bateria não for utilizada durante um longo período de tempo, uma vez por ano,
carregue-a até ao máximo e depois utilize-a toda com o seu dispositivo electrónico antes
de a guardar num local seco e fresco.
Vida útil da bateria
 A vida útil da bateria é limitada. Se constatar que o tempo de carga restante da bateria
passou a ser consideravelmente mais curto, a bateria está a chegar ao fim da sua vida
útil. Substitua-a por uma bateria nova.
 A vida útil de cada bateria varia consoante o método de armazenamento e as
condições e ambiente de funcionamento.
Compensação por conteúdo gravado
(Continua dalla facciata anteriore)
Não é possível compensar o utilizador por conteúdo gravado se a função de gravação ou
reprodução não funcionar devido a uma avaria na bateria ou noutros dispositivos.
Modo di impiego
Carica (vedere l’illustrazione )
 Durante la carica i LED si illuminano uno dopo l’altro per il “Controllo carica”.
 I LED rimangono illuminati fino a quando è completata la carica normale (più del
90%). (Non è possibile spegnerli durante la ricarica.)
I LED non sono illuminati nel periodo che va dal completamento della carica normale
fino al completamento della carica completa. Per la carica completa è necessaria circa
un’ora dopo il completamento della carica normale.
 Se la videocamera è dotata di spia di carica, questa si spegnerà al completamento della
carica normale o completa.
* Per i dettagli, far riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera usata.
 Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una temperatura ambientale compresa tra
10°C e 30°C. Al di fuori di questa gamma di temperature il blocco batteria potrebbe
non caricarsi efficacemente.
 Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ricaricarlo.
Ricaricare il blocco batteria quando è ancora parzialmente carico non influenza la
capacità originale della batteria.
 Nota
Como utilizar
Carregamento (veja a Ilustração )
 Durante o carregamento, os LEDs acendem-se sequencialmente, em função da carga
existente, que se verifica com o botão “Check”.
 Os LEDs permanecem acesos até o carregamento normal estar concluído (mais de
90%). (Não se pode apagá-los durante o carregamento.)
Os LEDs estão apagados após o carregamento normal até o carregamento completo
estar concluído. A bateria atinge o carregamento completo cerca de 1 hora após o
carregamento normal.
 Se a sua câmara de vídeo tiver uma luz de carregamento, esta apaga-se uma vez
concluído o carregamento completo ou normal.
* Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo.
 Recomendamos que carregue a bateria a uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Fora deste intervalo de temperaturas, a bateria poderá não ser devidamente carregada.
 Não tem de descarregar a bateria antes de voltar a carregá-la. Se carregar a bateria
ainda com alguma carga, não afecta a capacidade original da bateria.
Quando si carica la batteria dopo un lungo periodo di inutilizzo, i LED potrebbero non
illuminarsi subito dopo l’inizio della carica o durante la carica, ma non si tratta di un
guasto.
 Nota
 I 4 LED indicano la capacità rimanente del blocco batteria.
 Quando si preme il tasto Controllo capacità (PUSH) , i LED  si illuminano per
circa 3 secondi.
 Os 4 LEDs indicam a restante carga da bateria.
 Quando premir o botão Check (PUSH)  de verificação da carga, os LEDs 
acendem-se durante cerca de 3 segundos.
Per controllare la capacità rimanente del blocco batteria
Tabella della capacità rimanente del blocco batteria
Indicatori LED (di colore
arancione per E e verde per la
capacità rimanente)
(
: Illuminato,
Capacità rimanente
: Lampeggiante,
: Spento)
Quando carregar a bateria após um longo período de inutilização, os LEDs podem não
se acender imediatamente ou durante o carregamento. Não se trata de uma avaria.
Para verificar a restante carga da bateria
Tabela da restante carga da bateria
LEDs indicadores (laranja
para E e verde para restante
carga)
(
: Aceso,
: Intermitente,
Restante carga
: Apagado)
образом, как описано в инструкции.  Более подробно см. инструкцию по
пользованию вашей электронной аппаратурой.
Эффективное использование аккумулятора
Хранение аккумулятора
Если аккумулятор не используется в течение длительного времени, один раз в год
полностью заряжайте его на электронном устройстве перед хранением в сухом
прохладном месте.
Срок службы аккумулятора
 Аккумулятор имеет ограниченный срок службы. Значительное сокращение
оставшегося времени работы от аккумулятора указывает на то, что его срок
службы истек. Замените его новым аккумулятором.
 Срок службы каждого аккумулятора зависит от способа хранения, условий и
режима эксплуатации.
Компенсация записанной информации
 Во время зарядки светодиоды будут загораться один за другим в порядке,
указанном элементом “Проверка зарядки”
 Светодиоды будут продолжать гореть до завершения нормальной зарядки
(более 90%). (Их нельзя отключить во время зарядки.)
После завершения нормальной зарядки и до завершения полной зарядки
светодиоды не будут гореть. Аккумулятор будет полностью заряжен примерно
через 1 час после завершения нормальной зарядки.
 Если видеокамера оснащена индикатором зарядки, он выключится после
завершения полной или нормальной зарядки.
* Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры.
 Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре окружающей среды в
диапазоне от 10°C до 30°C. Эффективная зарядка аккумулятора вне пределов
данного диапазона температуры может быть невозможной.
 Аккумулятор не требуется разряжать перед зарядкой.
Зарядка аккумулятора, имеющего остаточный заряд, не влияет на исходную
емкость аккумулятора.
Примечание
В случае зарядки аккумулятора после длительного перерыва в эксплуатации,
светодиоды могут не гореть сразу после начала зарядки или во время зарядки. Это
не является неисправностью.
Проверка оставшегося заряда аккумулятора
 Оставшийся заряд аккумулятора отображается с помощью 4 светодиодов.
 После нажатия кнопки проверки заряда (PUSH)  , светодиоды  будут
гореть примерно в течение 3 секунд.
50-75%
Таблица оставшегося заряда аккумулятора
25-50%
25-50%
meno del 25 %
menos de 25 %
Светодиодные индикаторы
(оранжевый для E и зеленые
для оставшегося заряда)
meno di 5-10 minuti circa
* La capacità rimanente del blocco batteria è in
esaurimento, si consiglia di ricaricarlo.
menos de 5-10 minutos aproximadamente
* A bateria tem pouca carga. Recomenda-se o
carregamento.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
 Quando si esegue la ricarica su un caricabatterie (ad es. BC-VM50), se si preme  il
LED si illumina.
 Quando si usa una LAMPADA VIDEO (ad es. HVL-20DM, HVL-IRM), se si preme
 il LED si illumina.
Gratos pela aquisição desta bateria recarregável Sony.
Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan.
O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Para questões acerca
de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos
documentos de serviço e garantia.
O que é a bateria recarregável “InfoLITHIUM”?
 Quando carregar com um carregador de baterias (p. ex., BC-VM50), se premir o
botão , o LED acende-se.
 Quando utilizar um ILUMINADOR DE VÍDEO (p. ex., HVL-20DM, HVL-IRM), se
premir o botão , o LED acende-se.
Благодарим за приобретение перезаряжаемого батарейного блока Sony.
Примечание для покупателей в странах, где действуют
директивы ЕС
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC)
и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
Что представляет собой батарейный блок “InfoLITHIUM”?
É uma bateria recarregável de iões de lítio, capaz de trocar dados com dispositivos
electrónicos compatíveis acerca do seu consumo.
A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável “InfoLITHIUM” apenas com
.
dispositivos electrónicos que tenham o logótipo
Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos electrónicos que não possuam
, a capacidade de carga restante da bateria não será indicada em
o logótipo
minutos.*
Это батарейный блок литиево-ионного типа, который позволяет обменяться
данными об его потреблении с совместимой электронной аппаратурой.
Рекомендуется использовать батарейный блок“InfoLITHIUM” только при работе с
.
электронной аппаратурой, отмеченной логотипом
При использовании этого блока вместе с электронной аппаратурой, не
, не показывается оставшееся время работы
маркированной логотипом
блока в минутах.*
* A capacidade de carga restante da bateria pode não ser indicada correctamente,
dependendo das condições e do ambiente de uso.
* Оставшееся время работы батареи может быть показано неправильно в
зависимости от внешних условий и режима эксплуатации видеотехники.
“InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony Corporation.
ATENÇÃO
Se a bateria recarregável for indevidamente utilizada, a bateria recarregável pode
rebentar, provocar um incêndio ou queimaduras químicas. Tenha em atenção as
seguintes precauções.  Não desmonte.  Não esmague nem exponha a bateria
recarregável a nenhum choque ou força como, por exemplo, martelamento, queda ou
pisada.  Para evitar um curto-circuito, não toque com objectos metálicos nos terminais
da bateria.  Não exponha a bateria a temperaturas elevadas superiores a 60 °C como,
por exemplo, sob a luz solar directa ou dentro de um automóvel estacionado ao sol. 
Não queime a bateria.  Não manuseie pilhas de iões de lítio danificadas ou que estejam
a derramar o electrólito.  Certifique-se de que carrega a bateria recarregável com um
carregador Sony genuíno ou com um dispositivo que possa fazê-lo.  Mantenha a bateria
recarregável fora do alcance das crianças.  Mantenha a bateria recarregável seca. 
Substitua-a apenas por outra do mesmo tipo ou por um tipo equivalente recomendado
pela Sony.  Desfaça-se imediatamente de baterias recarregáveis usadas, tal como
descrito nas instruções.  Consulte o manual de instruções do dispositivo electrónico
para obter mais informações.
Utilização eficaz da bateria
(
: Горит,
: Мигает,
“InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony.
ВНИМАНИЕ
Неправильное обращение с аккумулятором может привести к его взрыву,
возгоранию или получению химических ожогов. Соблюдайте следующие
меры предосторожности.  Не разбирайте.  Не разбивайте аккумулятор и не
подвергайте его каким-либо ударам или силовым воздействиям, например, ударам
молотком, падениям и не наступайте на него.  Не подвергайте аккумулятор
короткому замыканию и не допускайте контакта металлических предметов с его
клеммами.  Не подвергайте воздействию высокой температуры более 60°C,
например, под прямым солнечным светом или в автомобиле, оставленном на
солнце.  Не сжигайте и не подвергайте воздействию пламени.  Не используйте
поврежденные или имеющие утечку литиево-ионные аккумуляторы. 
Обязательно заряжайте аккумулятор с помощью оригинального зарядного
устройства Sony или устройства, предназначенного для зарядки данного
аккумулятора.  Храните аккумулятор в месте, недоступном для маленьких
детей.  Не допускайте попадания влаги на аккумулятор.  Заменяйте только
аккумулятором аналогичного или эквивалентного типа, рекомендованным
фирмой Sony.  Утилизируйте использованные аккумуляторы надлежащим
Оставшийся заряд
Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на
территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей:
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия
感謝您購買 Sony 充電電池。
50-75%
25-50%
менее 25 %
менее чем примерно на 5-10 минут
* Низкий уровень оставшегося заряда
аккумулятора. Рекомендуется выполнить
зарядку.
Примечания
1. При использовании адаптера переменного тока/зарядного устройства с ЖКэкраном (например, AC-VQ850/ SQ950) светодиоды аккумулятора не будут
гореть во время зарядки даже в случае нажатия кнопки PUSH .Проверьте
оставшееся время на ЖК-экране адаптера переменного тока/зарядного
устройства.
2. При установке аккумулятора в “InfoLITHIUM”-совместимую видеокамеру и ее
использовании (в том числе для зарядки), светодиоды аккумулятора не будут
гореть во время зарядки даже в случае нажатия кнопки PUSH . Проверьте
оставшееся время на ЖК-экране видеокамеры.
3. Уровень заряда аккумулятора, отображаемый на видеокамере, может не
совпадать с уровнем заряда аккумулятора, отображаемым с помощью
светодиодов аккумулятора. Оба эти уровня следует использовать в качестве
приблизительного ориентира.
Индикатор оставшегося времени работы от аккумулятора
 Во время зарядки в зарядном устройстве (например, BC-VM50), нажатие
кнопки  приводит к включению светодиодов.
 При использовании ЛАМПА ДЛЯ ВИДЕОСЪЕМКА (например, HVL-20DM,
HVL-IRM), нажатие кнопки  приводит к включению светодиодов.
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。
注意
ˎ 电池组的性能在低温环境中会降低,从而导致电池使用时间减少。 为保持电池
电量,建议对电池保温,例如,将电池放在口袋内,在即将使用之前再将其插入电
子设备。
ˎ 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池,并在实际进行拍摄之前,先做一
下试拍。
如何保存电池
如果长期不使用电池,请每年对电池组进行一次完全充电,再在电子设备上将电量
用尽,然后将其存放在干燥、凉爽处。
电池寿命
什麼是“InfoLITHIUM”電池組?
“InfoLITHIUM”電池組是一種鋰離子電池組,可以與相容電子設備之間交換其電
量消耗資料。
標識的電子設備中使用“InfoLITHIUM”電池組。
建議只在帶有
不帶有
標識的電子設備使用此電池組時,將不顯示以分鐘計的電池剩餘
電量。*
* 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能不能正確顯示。
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。
注意
如果處理不當,電池組會爆裂,引發火災,甚至會造成化學性灼傷。 請遵守以下注
意事項。ˎ請勿分解。ˎ請勿碾壓,請勿使電池組受到任何震動或強力,如錘擊、跌
落或踩踏。ˎ請勿短路,請勿使金屬物品接觸電池端子。ˎ請勿暴露於60℃以上的
環境中,例如陽光直射的地方或陽光下停泊的汽車內。ˎ請勿焚燒或投入火中。ˎ
請勿觸摸已損壞或漏液的鋰離子電池。ˎ請務必使用Sony正品充電器或能對電池
組充電的裝置為電池組充電。ˎ避免幼童接觸電池組。ˎ保持電池組乾燥。ˎ僅使
用Sony公司推薦的相同或相當類型的電池組進行更換。ˎ按照說明及時丟棄已用
過的電池組。ˎ關於詳細資訊,請參閱電子裝置的使用說明書。
有效使用電池
ˎ 電池的效能會在低溫環境下減少,降低電池可使用的時間。 如要節省電池電力,
建議保暖電池,例如放在口袋,以及只在使用前才插入電子裝置。
ˎ 擁有備用電池就能輕易的延長兩或三倍的錄製時間,還能在實際錄製前試錄。
若長時間不使用電池,請一年充滿一次電,然後讓電池在電子裝置中完全耗盡電
量,再存放至乾燥、陰涼的場所。
電池壽命
ˎ 電池的壽命有限。 若剩餘電池時間變得非常短,表示電池已達到壽命盡頭。 請
更換新的電池。
ˎ 各電池的使用壽命會根據存放方式、操作條件及環境而異。
ˎ 电池的使用寿命有限。 如果剩余电池使用时间显著缩短,则电池组已达到其使
用寿命的期限。 请更换新电池。
ˎ 每块电池的寿命因存放方法、使用条件和环境而异。
有关录制内容的赔偿
如果由于电池或其他设备的故障而导致无法拍摄或播放,恕不对拍摄内容做任何
补偿。
使用方法
充电(参看图示 Ȏ)
ˎ 充电期间,通过按“检查充电”,LED 一个接一个点亮。
ˎ 在完成标准充电(大于 90%)之前,LED 始终点亮(充电时不能中途熄灭)。
从完成标准充电到完成完全充电期间,LED 不点亮。 标准充电完成后约 1 个
小时,电池完全充电。
ˎ 如果摄像机有充电指示灯,当完全充电或标准充电完成时,该指示灯将熄灭。
* 详情请参见摄像机的使用说明书。
ˎ 建议您在环境温度为 10℃ 至 30℃ 的范围内充电。 若不在此温度范围内充电,
则可能无法有效地对电池充电。
ˎ 重新充电前无需将电池放电。
在残留有剩余电量时对其充电不会影响电池原来的容量。
â注
当给长期不用的电池充电时,开始充电后或充电期间,LED 可能不能立即点亮 ;
这不是故障。
检查剩余电池电量
ˎ 通过 4 个 LED 指示剩余电池电量。
ˎ 当检查电量按钮 (PUSH) ȏ 按下时,LED Ȑ 点亮约 3 秒钟。
剩余电池电量表
LED 指示灯(对于 E,颜
色为橙色 ;对于剩余电
量,颜色为绿色)
(
: 点亮,
: 闪烁,
充電(參見圖 Ȏ)
剩余电量
電池在長時間不使用後再次進行充電時,在充電開始後或充電期間,LED 可能不
會即時亮起。 這是正常現象,並非故障。
檢查剩餘電池電量
ˎ 4 個 LED 表示電池剩餘的電量。
ˎ 按下檢查電量按鈕(PUSH)ȏ 後,LED Ȑ 會亮起約 3 秒。
剩餘電池電量表
LED 指示燈
(橘色代表 E ,綠色代表
剩餘電量)
(
: 點亮,
: 閃爍,
剩餘電量
: 不亮)
-##⬣ㄠ#⚠✌㇫ᬏ#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#⚧㮧␣#㈋≀㇫#㊌䃌㿏ᜃ#㻓ⵓẏ㐷#⿁ᴋ#
᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ⷦⱂ▖㩗
⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈏┲#㡟ᢀ㿏⓫#⚧㮧␣#㶠㇫#㶃にẏᛧᬏ#䃋㈣ᙷ#ᬏᛧᬏ#₇ᴋ#
䃋㿐䃋⬸ㆻ#ㇼㆻ#ᙷᴜ⮨㇫#ㇿ⴬ᴿᵛ1#㇫㿏㇏#㍳㇏⬣㿤ㆻ#〻ⲏ㿏ⵤⵓ゛1
ˎ⟻㿫㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1 ˎ⚧㮧␣#㶠ㆻ#⟷ᾡ䇿ᛧᬏ#⑔㣏⋓#ệὓ␣ᛧᬏ#
‟〫↟␣ᛧᬏ#⚖ᴋ#Ὠ㇏#㠠ᜠ㇫ᬏ#䈏ㆻ#ᙷ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1 ˎᵟ⇴ⵓ㬛ᛧᬏ#
⚧㮧␣#ᵟ㈇ぇ#᡿Ⰴㆻ#ᵷ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1#ˎ㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳᬏ#
び㜓㿏ぇ#㍳㚟㿓#㚟#⾿#Ὠ㇏#93啘
F#㇫⬸ẏᴋ#㈜Ⰳぇ#⚠㣏㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
ˎ㭓ㄧᛧᬏ#⟿#Ⰴぇ#᷏㊯ᮚ㐷#␿ⵤⵓ゛1 ˎ㶃Ⰷẏᛧᬏ#ᱻ⿘ẓ#␣㴣#㇫ゟ#
⚧㮧␣⏳#⑃㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1 ˎ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ῃぇᴋ#Vrq|#ⲓ㊌#㠠㉻ᢧᬏ#
⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1 ˎ⚧㮧␣#㶠ㆷ#〫␧㇫㇏#Ⰷ㇫#
ᵶ㐷#⿁ᴋ#㈜Ⰳぇ#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1 ˎ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㉸ⵓ㐷#␿ⵤⵓ゛1 ˎ⚏ὓⵓ#ᚐㆷ#
㋼⏏ᬏ#Vrq|ᙷ#᠃㈜㿏ᴋ#ṐὨ㻿ᝳ#ះ㜫㿏ⵤⵓ゛1 ˎ⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏⟻㿗#ῃぇᴋ#
⮛⓼⮓㇏#㐷ⵓぇ#ᾧ⇳#㐀ⵓ#㹇ᢧ#㜏⟻㿏ⵤⵓ゛1 ˎ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#⬣ㄠ#㎈㇯#㉻㈇#
ᢧᢧ㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#㮒ᇦⳫⱢ#▖⮓#ℓⅿ
ˎ# ㍳ㅻ#ゟḻᙷ#ᬥㆳ⓫#⚧㮧␣#㶠㇏#⮨ᴜ㇫#㉷㿏ẏ〫⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#
ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻ㇫#㍻〫ὤᴿᵛ1#⚧㮧␣#㉻⊜ㆻ#㆗㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㹣㦊#Ὠぇ#
⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᮚ〫⮓#ᾧ↲㿏ᜃ#㿫#ệ〿ᵛᙷ#⬣ㄠ㿏ᢧ#⚋⋓#㐸㉻ぇ#⬣ㄠ㿗#
㉻㈇ᢧᢧぇ#㈜㚠㿏ⵛ#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1
ˎ# み⬸#㞣へ#ⵓᙻ㇏#5⚧ぇ⮓#6⚧#㞣へ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#み⢻#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㍷⢻㿏᝗#
ⵛ㊓#㞣へ㿏ᢧ#㉻ぇ#㯃ⴛ㴯#㞣へㆻ#㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#⇞ᇪ#ℓⅿ
⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆻ#ῃぇᴋ#ㇳ#ᮻぇ#㿓#⛿#⑃㠠㉻㿫⮓#㉻㈇#
ᢧᢧぇ⮓#セ㉻䇿#⬣ㄠ㿓#䄻#᛫㋧㿏᝗#⮗⮗㿓#㈜Ⰳぇ#❫᝷㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ# ⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#㊌㿫㊯#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⚧㮧␣#⬣ㄠ#ᙷᴜ#ⵓᙻ㇫#䁻㉷㿏ᜃ#
㑞⾻㋃ㆻ#ῃぇᴋ#⚧㮧␣#㶠㇏#ⲏ⓼㇫#ᵛ#ẏ〿ㆻ#ᙷᴜ⮨㇫#ㇿ⴬ᴿᵛ1#⬿#
⚧㮧␣⋓#ះ㜫㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ# ᙸ#⚧㮧␣#㶠㇏#⚧㮧␣㇏#ⲏ⓼ㆷ#❫᝷#⚠✌/#⬣ㄠ#㋧᛫/#㍳ㅻ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#
ᵛ⏼ᴿᵛ1
ᙣ㬾#ᖞ⮓#⇟ቖ
⚧㮧␣#₇ᴋ#ᵛ⏯#ᢧᢧ㇏#゛㈈Ṑㆳ⋓#㇯㿫#ᯰ䃋ᬏ#㈣⭔㇫#⾿ẏ⓫#ᯰ䃋#ᬫㄠㆻ#
❬៣㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
▖⮓#ℓⅿ
㊓ⳮ+ዢẦ#Ȏ#ㄢⵚ,
ˎ# 㠠㉻#㎈ぇᴋ#%㠠㉻䃌㇯%#ᢧᴜぇ#ᾧ⇳#OHGᙷ#4ᚓ⾠#㚟⊷ᵷ⋓#㊇ὨẠᴿᵛ1
ˎ# OHGᴋ#ⵛㄠ㠠㉻㇫#セ⍃+<3(#㇫⬸,ẗ#ῃᣃ㐷#㊇ὨẠᴿᵛ1#+㠠㉻#ḻ㎈ぇ#᫃#
ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1,#
ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⑃㠠㉻ẗ#ῃᣃ㐷#OHGᴋ#㊇Ὠẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ#
ⵛㄠ㠠㉻#セ⍃#䄻#⿴#4ⵓᙻ㇫⓫#⑃㠠㉻Ạᴿᵛ1
ˎ# 㤗㧋᷋ぇ#㠠㉻∟㽻ᙷ#㭈㈣ẓ#᜴ㄧぇᴋ#⑃㠠㉻#₇ᴋ#ⵛㄠ㠠㉻㇫#᫔ᬏ⓫#
㠠㉻∟㽻ᙷ#ᤳ㑈ᴿᵛ1
-##㈇⮯㿓#᛺ㆷ#⬣ㄠ#㎈㇯#㤗㧋᷋㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ# ⚧㮧␣ᴋ#43啛 63啛㇏#㍳ㅻ#ゟḻぇ⮓#㠠㉻㿏ⵛ#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1#⚧㮧␣ᴋ#
㇫#ゟḻ#✋ㅻ⏳#✎〫ᬓ#ᝪぇ⮓ᴋ#䄟ᝳ㉸ㆳ⋓#㠠㉻㿗#ⲏ#〽ㆻ#ᙷᴜ⮨㇫#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ# 㠠㉻㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⚠㉻㿗#㾻ㄋᴋ#〽⴬ᴿᵛ1
ᵛⰃ#㈋≀㇫#ㇿᴋ#⬸㭓ぇ⮓#㠠㉻㿫ḻ#❯∏㇏#⚧㮧␣#ㄠ≀ぇᴋ#へ䀜㇫#
〽⴬ᴿᵛ1
âⷦⱂ⳺
㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁⿏᷏#⚧㮧␣⏳#㠠㉻㿏⓫#㠠㉻ⵓ㈈#㐸䄻#₇ᴋ#㠠㉻#㎈ぇ#
OHGᙷ#㊇Ὠẏ㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ㐷⑃#ᡯ᛺ㆷ#᝗㈜㇫#⾻ᵐᴿᵛ1
ℚ㘚ẖ#ⱾᲳⰮ#㬿Ɫ㩂ᴎ὞
ˎ# 7ᚓ#OHGぇ#㇏㿏っ#⚧㮧␣#㈋≀㇫#㻓ⵓẠᴿᵛ1
ˎ# ㈋≀䃌㇯#⛻㴳+SXVK,#ȏ#⏳#ᱻ⏫⓫#OHG㇏#Ȑ#ᙷ#⿴#6㝿ᙻ#㊇ὨẠᴿᵛ1
25-50%
ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ㥆
小于 25 %
OHG#㻓ⵓ
+⭀ㆷ#Hᴋ#゛⊃㐷⭀/#
㈋≀ㆷ#ᯰ⭀,
â注
1. 当使用带液晶显示屏的电源适配器/充电器(例 :AC-VQ850/ SQ950)时,
充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ȏ,电池的 LED 也不点亮。请在电源适
配器/充电器的液晶显示屏上检查剩余时间。
2. 当电池安装在与“InfoLITHIUM”兼容的摄像机上并使用(包括充电)时,
充电期间,即使按了 PUSH 按钮 ȏ,电池的 LED 也不点亮。 请在摄像
机的液晶显示屏上检查剩余时间。
3. 显示在摄像机上的电池电平可能与显示在电池 LED 上的电池电平不一
样。 这些只能用做大致的指示。
电池剩余时间指示
ˎ 当用电池充电器(例 :BC-VM50)充电时,按 ȏ 将使 LED 点亮。
ˎ 当使用摄像灯(例 :HVL-20DM, HVL-IRM)时,按 ȏ 将使 LED 点亮。
+
=#㊇Ὠ/#
=#㊇⓯/#
㈋≀
=#ⰃὨ,
:80433(
830:8(
58083(
58#(#♯⑃
⿴#8043⟻#♯⑃
-##⚧㮧␣#㈋≀㇫#〽ㆳ☷⋓#㠠㉻㿏ⵛ#᛺ㆻ#
᠃㈜㿠ᴿᵛ1
âⷦⱂ⳺
41#OFGᙷ#㭈㈣ẓ#DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ+DF0YT;832#VT<83#Ὠ,⏳#
⬣ㄠ㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳#ȏ ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGᴋ#
㊇Ὠẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1DF#〫ᶈ㮧2㠠㉻ᢧ㇏#OFGぇ⮓#ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ#
䃌㇯㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1
51#%LqirOLWKLXP%#ᵷ㇈#㤗㧋᷋ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜㚠㿏᝗#⬣ㄠ+㠠㉻#
㹣㿟,㿏⓫#㠠㉻#㎈ぇ#SXVK#⛻㴳#ȏ ⏳#ᲃ≣ḻ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGᴋ#
㊇Ὠẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1#㤗㧋᷋㇏#OFGぇ⮓#ᬟㆷ#ⵓᙻㆻ#䃌㇯㿏っ#
㍳ⵤⵓ゛1
61#㤗㧋᷋ぇ#㻓ⵓẏᴋ#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#⚧㮧␣#㶠㇏#OHGぇ#㻓ⵓẏᴋ#
⚧㮧␣#㈋≀ᝳ#ㇳ㣏㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#〈㔴#┟ệ#㚯㋧ㄠㇳ#
⩇ㇼᴿᵛ1
ℚ㘚ẖ#ⱾᲳ#⟆ხ#㥆⟆#
50-75%
25-50%
低於 25 %
少於約 5-10 分鐘
* 剩餘電池電量不足。 建議充電。
ˎ 在電池充電器中充電時(如 BC-VM50),壓下 ȏ LED 就會亮起。
ˎ 使用攝影燈(如 HVL-20DM, HVL-IRM)時,壓下 ȏ LED 就會亮起。
Ⰳ⢻#㉻⊜ぇ#᝷㿓#ᷧ㇫㮧⏳#ᵷ㇈㿏ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧシ#ះ䃏㿗#ⲏ#ㇿᴋ#␣㴣#㇫ゟ#
⚧㮧␣#㶠ㇼᴿᵛ1
#⋓᝗ᙷ#ㇿᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓⑃#
%LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#㶠ㆷ#
⬣ㄠ㿏ⵛ#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1
#⋓᝗ᙷ#〽ᴋ#㉻㈇#ᢧᢧぇ⮓#⬣ㄠ㿏⓫#⚧㮧␣#㈋≀ㆷ#
❯#⚧㮧␣#㶠ㆻ#
⟻#ᵟㅻ⋓#㻓ⵓẏ㐷#⿁⴬ᴿᵛ1-
50-75%
约小于 5-10 分钟
* 由于电池剩余电量较低,建议充电。
75-100%
â備註
1. 使用有 LCD(如 AC-VQ850/ SQ950)的電源供應器/充電器時,在充電
期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ȏ,LED 也不會亮起。檢查電源供應
器/充電器 LCD 上的剩餘時間。
2. 在“InfoLITHIUM”- 相容攝錄影機中安裝電池並使用(包括充電)時,在
充電期間即使按下電池的 PUSH 按鈕 ȏ,電池的 LED 也不會亮起。 檢
查攝錄影機 LCD 上的剩餘時間。
3. 攝錄影機上顯示的電池電量可能不會與電池 LED 表示的電池電量完全相
同。 兩者僅適用於約略的參考。
剩餘電池時間指示燈
: 熄灭)
75-100%
ˎ 充電時,LED 會依序一個接一個亮起,以“檢查充電”。
ˎ LED 會持續亮起直到完成一般充電(超過 90%)。(充電時無法關閉 LED。)
完成一般充電後 LED 便不會亮起,直到完成完全充電為止。 完成一般充電後
到電池充滿電需約 1 小時。
ˎ 若您的攝錄影機有充電燈,在完成完全充電或一般充電後就會熄滅。
* 如需瞭解詳細資訊,請參閱攝錄影機的使用說明書。
ˎ 建議電池充電的周圍溫度範圍為 10℃ 至 30℃。超出此溫度範圍可能無法有
效充電。
ˎ 在電池充電前不需放電。
在充電時若電池留有部分電量,並不會影響原本的電池電量。
â備註
%LqirOLWKLXP%#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞᱪ#„⪱ⱦጶ⭾B#
ℚ㘚ẖ#✂Ὧ
使用方法
錄製內容賠償聲明
若因電池或其他裝置故障而導致無法錄製或播放,則不予賠償錄製內容。
Vrq|#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1
%LqirOLWKLXP%#ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
如果处理不当,电池会爆裂,引发火灾,甚至会造成化学性灼伤。 请遵守以下注意
事项。ˎ请勿分解。ˎ请勿碾压,请勿使电池受到任何震动或强力,如锤击、跌落或
踩踏。ˎ请勿短路,请勿使金属物品接触电池端子。ˎ请勿暴露于 60℃ 以上的环境
中,例如阳光直射的地方或阳光下停泊的汽车内。ˎ请勿焚烧或投入火中。ˎ请勿
触摸已损坏或漏液的锂离子电池。ˎ请务必使用 Sony 正品充电器或能对电池充电
的装置为电池充电。ˎ避免幼童接触电池。ˎ保持电池干燥。ˎ仅使用 Sony 公司
推荐的相同或相当类型的电池进行更换。ˎ按照说明及时丢弃已用过的电池。ˎ更
多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。
电池的有效使用
電池的存放方法
: Не горит)
75-100%
 Notas
Indicador do tempo de carga restante na bateria
* 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能不能正确显示。
Зарядка (См. рисунок )
50-75%
1. Quando utilizar um transformador/carregador de CA com um LCD (p. ex., ACVQ850/SQ950), os LEDs da bateria não se acendem durante o carregamento, mesmo
que prima o botão PUSH . Verifique o tempo que falta no LCD do transformador/
carregador de CA.
2. Quando a bateria for instalada numa câmara de vídeo compatível com “InfoLITHIUM”
e utilizada (incluindo para o carregamento), os LEDs da bateria não se acendem
durante o carregamento, mesmo que prima o botão PUSH . Verifique o tempo que
falta no LCD da câmara de vídeo.
3. O nível de carga na bateria apresentado na câmara de vídeo pode não ser igual ao
nível de carga indicado pelos LEDs da bateria. Ambas as indicações servem apenas
como referência.
“InfoLITHIUM”电池组是一种锂离子电池组,可以与兼容电子设备之间交换其电
量消耗数据。
标识的电子设备中使用“InfoLITHIUM”电池。
建议只在带有
标识的电子设备使用此电池时,将不显示以分钟计的电池剩余电
不带有
量。*
Порядок использования
75-100%
1. Quando si esegue la carica con un trasformatore CA/caricabatterie dotato di pannello
LCD (ad es. AC-VQ850/ SQ950), i LED del blocco batteria non si illuminano anche
se si preme il tasto PUSH . Controllare il tempo rimanente sul pannello LCD del
trasformatore CA/caricabatterie.
2. Quando si installa e si usa (inclusa la carica) il blocco batteria su una videocamera
compatibile “InfoLITHIUM”, durante la carica i LED del blocco batteria non si
illuminano anche se si preme il tasto PUSH . Controllare il tempo rimanente sul
pannello LCD della videocamera.
3. Il livello della batteria visualizzato sulla videocamera potrebbe non essere uguale a
quello indicato dai LED del blocco batteria. Utilizzare entrambe le informazioni come
guida approssimativa.
什么是“InfoLITHIUM”电池?
Стоимость записанной информации не может быть компенсирована, если запись
или воспроизведение не были выполнены из-за неисправности аккумулятора или
других устройств.
75-100%
Note
感谢您购买本 Sony 可重复充电电池。
 Характеристики аккумулятора снижаются в условиях низкой температуры,
что приводит к сокращению времени работы от аккумулятора. Для
сохранения заряда аккумулятора рекомендуется хранить его в теплом месте,
например, в кармане, и вставлять в электронное устройство только перед его
использованием.
 Имейте под рукой запасные аккумуляторы на время, вдвое или втрое
превышающее ожидаемое время записи, и выполните пробную запись перед
началом реальной записи.
索尼公司
出版日期 :2011 年 2 月
ˎ# ⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ+EF0YP83#Ὠ,ぇ⮓#㠠㉻㿏ᴋ#㎈ぇ#ȏ#⏳#ᱻ⏫⓫#OHGᙷ#
㊇ὨẠᴿᵛ1
ˎ# ⢻ᾋ゛#⇳㇫㴯+KYO053GP/#KYO0LUP#Ὠ,⏳#⬣ㄠ#㎈ぇ#ȏ#⏳#ᱻ⏫⓫#
OHGᙷ#㊇ὨẠᴿᵛ1
.Sony ‫ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬
‫" اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ؟‬InfoLITHIUM" ‫ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻄﺎرﻳﺔ‬
‫إﻧﻬﺎ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻟﺪﻳﻬﺎ اﻟﻘﺪرة ﻋﲆ ﺗﺒﺎدل اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت اﳌﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﻬﻼﻛﻬﺎ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة‬
.‫اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﳌﺘﻮاﻓﻘﺔ‬
‫" اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ اﻷﺟﻬﺰة‬InfoLITHIUM" ‫ﻧﻮﺻﻴﻚ ﺑﻌﺪم اﺳﺘﻌامل أي ﻧﻮع ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻏري ﺑﻄﺎرﻳﺔ‬
.
‫اﻹﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر‬
‫ ﻟﻦ ﻳﺘﻢ‬،
‫اذا اﺳﺘﻌﻤﻠﺖ ﻫﺬه اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻊ أﺟﻬﺰة إﻟﻴﻜﱰوﻧﻴﺔ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺸﻌﺎر‬
*.‫ﺑﻴﺎن ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﺑﺎﻟﺪﻗﺎﺋﻖ‬
‫* ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺑﻴﺎن اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ وذﻟﻚ ﺗﺒﻌﺎً ﻟﻈﺮوف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ واﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﺘﻲ‬
.‫ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻓﻴﻬﺎ‬
.Sony ‫" ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮين‬InfoLITHIUM" ‫اﻟﻌﺒﺎرة‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ ﻣﺴﺒﺒ ًﺔ ﻧﺸﻮب‬،‫ ميﻜﻦ أن ﺗﻨﻔﺠﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬،‫ﰲ ﺣﺎل ﺳﻮء اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ ˎﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﺤﻄﻴﻢ‬.‫ ˎﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ‬.‫ ﻗﻢ مبﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬.‫ﺣﺮﻳﻖ أو ﺣﺘﻰ ﺣﺮوق ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬
‫ ˎﻻ‬.‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أو ﺗﻌﺮﻳﻀﻬﺎ ﻷي ﺻﺪﻣﺎت أو ﻟﻠﻘﻮة ﻛﺄن ﺗﻄﺮﻗﻬﺎ أو ﺗﺴﻘﻄﻬﺎ أو ﺗﺪوس ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ ˎﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ إﱃ‬.‫ﺗﺘﺴﺒﺐ ﰲ ﺣﺪوث متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻻ ﺗﺪع أﻃﺮاف ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﻼﻣﺲ أي أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻛﺄن ﺗﺮﻛﻨﻬﺎ ﰲ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍ أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﰲ‬60 ‫درﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﻦ‬
‫ ˎﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ذات أﻳﻮﻧﺎت ﻟﻴﺜﻴﻮم ﺗﺎﻟﻔﺔ أو‬.‫ ˎﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ إﺣﺮاﻗﻬﺎ أو اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﰲ اﻟﻨﺎر‬.‫اﻟﺸﻤﺲ‬
‫ أﺻﲇ‬Sony ‫ ˎاﺣﺮص ﻋﲆ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻃﺮاز ﺳﻮين‬.‫ﻓﻴﻬﺎ ﺗﴪب‬
‫ ˎاﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل‬.‫أو ﺟﻬﺎز ميﻜﻨﻪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ ˎﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻨﻮع أو ﺑﻨﻮع‬.‫ ˎاﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺟﺎﻓﺔ‬.‫اﻟﺼﻐﺎر‬
‫ ˎﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر ﻛام ﻫﻮ ﻣﺬﻛﻮر‬.Sony ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻳﻮﴅ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﻮين‬
.‫ ˎراﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﳌﺰﻳﺪ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬.‫ﰲ اﻟﺘﻌﻠﻴامت‬
‫اﻻﺳﺘﻌامل اﻟﻔﻌﺎل ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ ﻣام ﻳﺆدي إﱃ‬،‫ˎ ﻳﻘﻞ أداء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻓﻴﻬﺎ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ ﻧﻮﴆ‬،‫ ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬.‫ﻗﴫ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ وﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎﻟﻬﺎ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﱰوين ﻗﺒﻞ‬،‫ ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﰲ ﺟﻴﺒﻚ‬،‫ﺑﺎﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ داﻓﺌﺔ‬
.‫اﻻﺳﺘﻌامل ﻣﺒﺎﴍة‬
‫ˎ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول اﻟﻴﺪ ﺗﻌﺎدل ﻣﺪة اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﳌﺘﻮﻗﻌﺔ مبﻘﺪار ﻣﺮﺗني أو‬
.‫ وﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺗﺠﺮﻳﺒﻲ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ اﻟﻔﻌﲇ‬،‫ﺛﻼث ﻣﺮات‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺤﺰﻳﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ وﻣﻦ ﺛﻢ اﺳﺘﻌﻤﻠﻬﺎ ﰲ‬،‫إذا مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
.‫اﻟﺠﻬﺎز اﻹﻟﻴﻜﺘريوين ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮة ﻛﻞ ﺳﻨﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﰲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺑﺎرد‬
‫ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬،‫ إذا اﺻﺒﺤﺖ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺼرية ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮظ‬.‫ˎ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﺪود‬
.‫ اﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪة‬.‫اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺪ وﺻﻠﺖ إﱃ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ اﻻﻓﱰاﴈ‬
‫ˎ ﻳﺘﻔﺎوت ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أﺧﺮى وﻓﻘﺎً ﻟﻜﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ وﻇﺮوف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
.‫واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺗﻌﻮﻳﺾ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ‬
‫ﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﻀﺎت ﻋﻦ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ إذا اﺻﺒﺢ اﻟﻌﺮض ﻏري ﻣﻤﻜﻨﺎً ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
.‫ﻟﻠﺸﺤﻦ أو أﺟﻬﺰة أﺧﺮى‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺳﺘﻌامل‬
(Ȏ ‫اﻟﺸﺤﻦ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬
.«‫ واﺣﺪاً ﺗﻠﻮ اﻵﺧﺮ ﺑﺎﻟﱰﺗﻴﺐ ﺑﻮاﺳﻄﺔ وﻇﻴﻔﺔ »اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺸﺤﻦ‬LED ‫ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬،‫ˎ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ )ﻻ ميﻜﻦ اﻃﻔﺎء اﳌﺼﺎﺑﻴﺢ‬.(90% ‫ ﻣﻀﺎءة إﱃ أن ﻳﻜﺘﻤﻞ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )أﻛرث ﻣﻦ‬LED ‫ˎ ﺗﻈﻞ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬
(.‫أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬.‫ ﻣﻦ وﻗﺖ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي إﱃ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ‬LED ‫ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬
.‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ واﺣﺪة ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻦ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي‬
‫ ﻳﻨﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح ﻋﻨﺪ اﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ أو اﻟﺸﺤﻦ‬،‫ˎ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻣﺠﻬﺰة مبﺼﺒﺎح ﺷﺤﻦ‬
.‫اﻟﻌﺎدي‬
.‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ‬،‫* ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬
‫ ﻗﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ‬.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ˎ ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺑني‬
.‫ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎل ﺧﺎرج ﻫﺬا اﻟﻨﻄﺎق ﻣﻦ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة‬
.‫ˎ ﻻ داﻋﻲ ﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﻗﺒﻞ اﻋﺎدة اﻟﺸﺤﻦ‬
‫اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﺷﺤﻨﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﺳﻮف ﻟﻦ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﻟﺴﻌﺔ‬
.‫اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬â
‫ ﻓﻮر ﺑﺪء اﻟﺸﺤﻦ أو اﺛﻨﺎء‬LED ‫ ﻗﺪ ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ‬
.ً‫ ﻫﺬا ﻻ ﻳﻌﺪ ﺧﻠﻼ‬.‫اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
.‫ ﺗﺸري إﱃ اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬LED ‫ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬4 ˎ
.ً‫ ﺛﻮان ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬3 ‫ ﳌﺪة‬Ȑ LED ‫ ﻳﻀﺎء ﻣﺼﺒﺎح‬،ȏ (PUSH) ‫ˎ ﻋﻨﺪ ﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻌﺔ‬
‫اﻟﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
‫ﺟﺪول ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
LED ‫ﻣﺆﴍات‬
‫ واﺧﴬ‬E ‫)ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ ﻟﻠﻮﺿﻊ اﻟﻔﺎرغ‬
(‫ﻟﻠﺴﻌﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ‬
(‫ ﻏري ﻣﴤء‬: ،‫ وﻣﻴﺾ‬: ،‫ ﻣﴤء‬: )
75-100%
50-75%
25-50%
25% ‫أﻗﻞ ﻣﻦ‬
ً‫ دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬10 – 5 ‫أﻗﻞ ﻣﻦ‬
.‫ ﻧﻮﴆ ﺑﺈﻛﺘامل اﻟﺸﺤﻦ‬.‫* ﺳﻌﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬â
‫ ﻻ ﺗﻀﺎء‬،(AC-VQ850/ SQ950 ‫ )ﻣﺜﻞ‬LCD ‫ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺸﺎﺷﺔ‬/‫ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬.1
.ȏ PUSH ‫ ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖ اﻟﺰر‬LED ‫ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬
.‫ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬/‫ اﻟﺨﺎﺻﺔ مبﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬LCD ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ‬
‫" واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ )مبﺎ‬InfoLITHIUM" ‫ ﻋﻨﺪ ادﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ ﰲ ﻛﺎﻣريا ﻓﻴﺪﻳﻮ ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ‬.2
‫ ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ أﺛﻨﺎء اﻟﺸﺤﻦ ﺣﺘﻰ اذا ﺿﻐﻄﺖ‬LED ‫ ﻻ ﺗﻀﺎء ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬،(‫ﰲ ذﻟﻚ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
.‫ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻜﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ‬LCD ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻋﲆ ﺷﺎﺷﺔ‬.ȏ PUSH‫اﻟﺰر‬
‫ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﻌﺮوض ﻋﲆ ﻛﺎﻣريا اﻟﻔﻴﺪﻳﻮ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﻣﻄﺎﺑﻘﺎً ﳌﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬.3
.‫ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﻌامل ﻛﻼﻫام ﻛﺪﻟﻴﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬.‫ ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬LED ‫ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‬
‫ﻣﺆﴍ اﳌﺪة اﳌﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
.LED ‫ إﱃ اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح‬ȏ ‫ ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ‬،(BC-VM50 ‫ˎ ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )ﻣﺜﻞ‬
.LED ‫ إﱃ اﺿﺎءة ﻣﺼﺒﺎح‬ȏ ‫ ﻳﺆدي ﺿﻐﻂ‬،(HVL-IRM ،HVL-20DM ،‫ˎ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻣﺼﺒﺎح ﻓﻴﺪﻳﻮ )ﻣﺜﻞ‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement