Sony AC-VF50 Operating instructions

Sony AC-VF50 Operating instructions
English
Français
Español
3-070-843-11(1)
AC Adaptor/Charger
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future.
The AC-VF50 AC adaptor/charger can be used as follows:
• to charge a lithium ion “InfoLITHIUM” (F series) type battery pack
• to supply power to the Sony video equipment that is compatible with a
lithium ion type battery pack
L’adaptateur-chargeur AC-VF50 peut être utilisé pour :
• recharger une batterie au lithium-ion “InfoLITHIUM” (séries F)
• alimenter un appareil vidéo Sony compatible avec une batterie au lithium-ion.
What is the “InfoLITHIUM”?
L’”InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des
données consommation avec des équipements électroniques compatibles.
Sony vous recommande d’utiliser la batterie “InfoLITHIUM” avec des
équipements électroniques portant le symbole
.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data
with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic
equipment having the
mark.
AVERTISSEMENT
WARNING
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. AC-VF50
Serial No.
AC power cord must be changed only at the qualified service shop.
For the customers in Canada
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED STATES AND
CANADA
This symbol is intended to alert the user to the presence
of uninsulated “Dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for
your safety and convenience.
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier
l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, insérez complètement la fiche la
plus large dans la fente la plus large.
Le modèle AC-VF50 existe en deux versions, dont la différence est la fiche
du cordon d’alimentation secteur.
Modèle
Configuration de la fiche
Modèle pour les Etats-unis
et le Canada
Polarisée
Polarized
Non polarized
Modèle pour les autres pays
Non polarisée
Model
Shape of the plug
Model for USA/Canada
Model for other countries
”InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio capaz de intercambiar datos
acerca del consumo con aparatos electrónicos compatibles. Sony
recomienda usar la batería ”InfoLITHIUM” con aparatos electrónicos que
presenten la marca
.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un
taller de reparaciones cualificado.
Notas sobre la utilización
Fiche du cordon d’alimentation secteur
The AC-VF50 comes in two models, differentiated by the shape of the AC
power cord plug.
¿Qué es ”InfoLITHIUM”?
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Pour les utilisateurs au Canada
Remarques sur l’utilisation
AC power cord plug
Garantía del contenido grabado
El contenido de la grabación no puede ser objeto de compensación si la
grabación o la reproducción no pudieron realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la batería, el adaptador/cargador de CA, etc.
Carga
• Utilice sólo una batería de tipo iones de litio “InfoLITHIUM” (serie F).
Esta unidad no se puede utilizar para cargar una batería de tipo Ni-cd.
• Fije firmemente la batería.
• Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.
• Desconecte el cable conector (DK-225) suministrado de esta unidad. Si no
lo desconecta no podrá realizar la carga.
• The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the
other for the purpose of safety and will fit into the power outlet only one
way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your
dealer.
• Modèle pour les Etats-unis ou le Canada: Une des lames de la fiche est
plus large que l’autre pour des raisons de sécurité et ne peut s’insérer que
dans un sens. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la fiche
dans la prise, contactez votre revendeur.
Warranty for Recorded Content
Garantie des données enregistrées
Temperatura de carga
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback
is not made due to a malfunction of the battery pack, AC adaptor/charger,
etc.
Aucun dysfonctionnement de la batterie, de l’adaptateur secteur/du
chargeur, etc. ne peut vous donner droit à une quelconque compensation si
l’enregistrement ou la lecture n’a pas lieu.
El rango de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para
obtener la máxima eficacia de la batería, el rango de temperatura
recomendada para la carga es de 10 a 30°C.
Charging
Recharge
• Use only a “InfoLITHIUM” ( F series ) lithium ion type battery pack. This
unit cannot be used to charge a Ni-cd type battery pack.
• Attach the battery pack firmly.
• Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
• Remove the supplied connecting cord (DK-225) from this unit. If not
removed, charging is not possible.
• Utilisez uniquement une batterie au lithium-ion “InfoLITHIUM” (séries
F). Cet appareil ne peut pas être utilisé pour recharger une batterie au
nickel-cadmium.
• Fixez bien la batterie.
• Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.
• Débranchez le cordon de raccordement fourni (DK-225) de l’adaptateur/
chargeur, sinon la recharge ne sera pas possible.
Otros
Charging temperature
Température de recharge
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et
40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il
est conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).
Others
Divers
• The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is
located on the bottom.
• The negligible amount of electric current will flow into the AC adaptor/
charger as long as the AC adaptor/charger is plugged into the wall outlet.
• Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for extended
period of time. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull
the cord itself.
• Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or
damaged.
• Place the AC adaptor/charger near the wall outlet while in use. Should
any problem occur, disconnect the AC adaptor/charger from the wall
outlet as soon as possible to cut off the power.
• Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of
the unit or connecting plate. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
• Always keep the metal contacts clean.
• Do not install the battery pack at an angle during use. Incorrect
installation of the battery pack can damage the AC adaptor/charger’s
connector.
• Do not disassemble or convert the unit.
• Do not apply mechanical shock or drop the unit.
• While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.
• Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM
reception.
• Do not place the unit in a location where it is:
— Extremely hot or cold
— Dusty or dirty
— Very humid
— Vibrating
• Do not use the supplied connecting cord DK-225 with any other AC
adaptor/charger but this unit or car battery charger. The DK-225 operates
normally only when used with this unit.
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la
consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve
sous l’adaptateur.
• Une quantité négligeable d’électricité circule dans l’adaptateur/chargeur
secteur s’il reste branché sur la prise murale.
• Débranchez l’adaptateur/chargeur secteur de la prise murale si vous
prévoyez de ne pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher
le cordon secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
• N’utilisez pas l’adaptateur lorsque le cordon est endommagé, ou s’il est
tombé ou a été endommagé.
• Placez l’adaptateur secteur/le chargeur à proximité d’une prise murale.
En cas de problème, débranchez l’adaptateur secteur/le chargeur de la
prise murale aussi rapidement que possible pour couper l’alimentation.
• Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de
l’appareil ou de la plaque de connexion. Un court-circuit pourrait se
produire et endommager l’appareil.
• Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.
• N’installez pas la batterie rechargeable de biais quand vous l’utilisez.
Une mauvaise installation de la batterie rechargeable peut endommager le
connecteur de l’adaptateur/chargeur secteur.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas l’appareil.
• N’appliquez pas de chocs mécaniques à l’appareil ni le laisser tomber.
• Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. Ceci est tout à fait normal.
• Ne laissez pas l’adaptateur près d’un récepteur AM, car il perturbera la
réception AM.
• N’entreposez pas l’adaptateur dans les endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
— poussiéreux ou sales
— très humides
— exposés à des vibrations.
• N’utilisez pas le cordon de liaison fourni DK-225 avec un autre type
d’adaptateur/chargeur ou de chargeur de batterie auto. Le DK-225 ne
fonctionne normalement que lorsqu’il est utilisé avec cet adaptateur.
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony
dealer.
En cas de problème, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre
revendeur Sony.
Specifications
Spécifications
Input rating
Puissance d’entrée
Output rating
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse
approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with
or mark)
must be used.
Application
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover,
be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use
the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover,
please contact your nearest Sony service station.
Mass
Cord length
Supplied accessories
100 - 240 V AC, 50/60 Hz
18 W
0.3 A
DC OUT:
8.4 V, 1.5 A
Sony battery pack NP-FF50/FF70
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)
Approx. 55 × 39 × 97 mm
(w/h/d) (2 1/4 × 1 9/16 × 3 7/8 inches)
including projecting parts
Approx. 150 g (5.30 oz)
AC power cord: Approx. 2 m (78 3/4 inches)
Connecting cord DK-225 (1)
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on
the design of the wall outlet.
Wall outlet
AC-VF50
Printed on recycled paper
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
CAUTION
El adaptador de alimentación de CA/cargador AC-VF50 podrá utilizarse
para lo siguiente:
• cargar una batería de tipo iones de litio “InfoLITHIUM” (serie F)
• alimentar equipos de vídeo Sony compatibles con una batería de tipo
iones de litio
”InfoLITHIUM” es una marca registrada de Sony Corporation.
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel uniquement.
Notes on Use
AC-VF50
“InfoLITHIUM” est une marque de Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Owner’s Record
Qu’est-ce que l’”InfoLITHIUM” ?
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo
para futuras referencias.
Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz
18 W
0,3 A
Puissance de sortie
DC OUT:
8,4 V, 1,5 A
Application
Batterie rechargeable Sony NP-FF50/FF70
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
Température d’entreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)
Dimensions hors tout
55 × 39 × 97 mm
(Env. 2 1/4 × 1 9/16 × 3 7/8 pouces (l/h/p))
Parties saillantes comprises.
Poids
Env. 150 g (5,30 on.)
Longueur du cordon
Cordon secteur : 2 m (Env. 78 3/4 pouces)
Accessoires fournis
Cordon de liaison DK-225 (1)
Cordon secteur (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Utilisez, si nécessaire, un adaptateur de fiche secteur vendu dans le
commerce selon la configuration de la prise murale.
Prise murale
AC-VF50
AC plug adaptor
Adaptateur de fiche secteur
• La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación,
el consumo, etc., se encuentra en la base.
• Mientras el adaptador de alimentación de CA/cargador esté conectado a
un toma de corriente de la red, a través del mismo fluirá una pequeña
corriente eléctrica.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desconéctela
del toma de corriente de la red. Para desconectar el cable de alimentación
(de la red), tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni
cuando esté dañada.
• Coloque el adaptador/cargador de CA cerca de la toma de corriente
mientras esté en uso. Si sucediera algún contratiempo, desconéctelo de la
toma lo más rápidamente posible para cortar el suministro eléctrico.
• Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas de la unidad ni de la placa conectora. En caso contrario podría
producirse un cortocircuito y la unidad se dañaría.
• Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
• No instale la batería en posición inclinada cuando la utilice.
La instalación incorrecta de la batería podría dañar el adaptador de
alimentación de CA/cargador.
• No desarme ni modifique la unidad.
• No golpee ni deje caer la unidad.
• Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal.
• Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podrían existir
anomalías en la recepción de AM.
• No coloque la unidad en un lugar:
— Extremadamente cálido o frío
— Polvoriento o sucio
— Muy húmedo
— Sometido a vibraciones
• No utilice el cable conector DK-225 suministrado con ningún otro
adaptador de alimentación de CA/cargador ni cargador de baterías para
automóvil. El DK-225 sólo funcionará normalmente cuando se utilice con
esta unidad.
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con
su proveedor Sony.
Especificaciones
Potencia de entrada
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
18 W
0,3 A
Potencia de salida
DC OUT:
8,4 V, 1,5 A
Aplicación
Batería NP-FF50/FF70 Sony
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones
Aprox. 55 × 39 × 97 mm (an/al/prf), incluyendo
partes y partes salientes
Peso
Aprox. 150 g
Longitud del cable
Cable de alimentación de CA: Aprox. 2 m
Accesorios suministrados Cables conectores DK-225 (1)
Cable de alimentación de CA (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
English
A
1
Battery pack
Batterie
Batería
Français
To Charge the Battery Pack
Pour charger une batterie
Para cargar la batería
Charging by Attaching the Battery Pack to This
unit
Recharge avec la batterie sur l’adaptateur
Carga fijando la batería a esta unidad
See illustration A.
1 Install the battery pack.
To attach the battery pack, press the battery pack down until it clicks.
2 Connect the power cord to the AC adator/charger and then
connect to a wall outlet.
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will begin.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed (Normal
charge). For a full charge, which allows you to use the battery longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately one hour (Full
charge).
Remove the battery pack when required. It can be used even if charging is
not completed.
AC adaptor/charger
Adaptateur secteur/chargeur
Adaptador/cargador de CA
The following table shows the charging time for a battery pack which is
discharged completely.
Battery pack
Charging time (min.)
v (release) button
Touche v (ouverture)
Botón v (soltar)
Pour fixer la batterie, exercez une pression dessus jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
2 Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur/
chargeur, puis branchez-le à une prise murale.
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et le chargement commence.
Quand le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée
(Recharge normale). Pour une recharge complète, qui vous permettra
d’utiliser la batterie plus longtemps, laissez la batterie rechargeable en place
pendant environ une heure (Recharge complète).
Enlevez la batterie rechargeable lorsque ceci s’avère nécessaire. Elle peut
être utilisée même si elle n’est pas complètement rechargée.
NP-FF50
NP-FF70
120 (60)
Le tableau suivant indique le temps de recharge lorsque la batterie est
complètement déchargée.
Batterie rechargeable
NP-FF50
NP-FF70
Temps de recharge (min.)
120 (60)
150 (90)
150 (90)
Para insertar la batería, presione hacia abajo hasta que haga clic.
2 Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de CA
y, a continuación, conéctelo a una toma de corriente.
El indicador CHARGE (anaranjado) se iluminará y se iniciará la carga.
Cuando finalice la carga, la lámpara CHARGE se apagará (carga normal).
Para realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la batería durante
más tiempo que el normal, deje la batería en su lugar durante
aproximadamente una hora (carga completa).
Extraiga la batería cuando la necesite. Podrá utilizarse incluso aunque no se
haya completado la carga.
Para extraer la batería
Deslice el botón v (soltar) hacia adelante.
Tiempo de carga
Temps de recharge
Charging time
CHARGE lamp (orange)
Témoin CHARGE (orange)
Lámpara CHARGE (anaranjada)
1 Instale la batería.
Faites glisser la touche v (ouverture) vers l’avant.
Slide the v (release) button to the forward.
Consulte la ilustración A.
Voir l’illustration A.
1 Installez la batterie rechargeable.
Pour enlever la batterie rechargeable
To remove the battery pack
2
Español
• Approximate minutes to charge an empty battery pack fully (Full charge).
• Numbers in parentheses indicate the time required to charge normally
(Normal charge).
• To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of the video
equipment which you use.
• The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the temperature of the environment.
• Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Recharge complète).
• Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal (Recharge
normale).
• Voir le mode d’emploi de l’appareil vidéo utilisé pour l’autonomie de la
batterie.
• Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la température
ambiante.
Notes
Remarques
• To remove the battery pack, place the unit on a stable surface to avoid
dropping it, and slide the v (release) button.
• When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will
once light, then go out.
• If the CHARGE lamp does not light or flash, check that the battery pack is
correctly attached to the AC adaptor/charger. If it is not attached it will
not be charged.
• When you charge, disconnect the connecting cord DK-225.
• Pour retirer la batterie, placez l’appareil sur une surface stable pour éviter
toute chute et faites glisser la touche v (ouverture) vers l’avant.
• Lorsque vous insérez une batterie pleine dans l’adaptateur/chargeur, le
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.
• Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ou ne clignote pas, vérifiez que la
batterie est correctement fixée au chargeur/adaptateur secteur. Si elle
n’est pas installée correctement, elle ne sera pas rechargée.
• Lors de la mise en charge, déconnectez le cordon de raccordement DK225.
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería
completamente descargada.
Batería
NP-FF50
NP-FF70
Tiempo de carga (min)
120 (60)
150 (90)
• Minutos aproximados para cargar completamente una batería vacía
(carga completa).
• Los números entre paréntesis indican el tiempo cuando la cargue
normalmente (carga normal).
• Para asegurar la duración útil de la batería, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo utilizado.
• El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería o de la temperatura ambiental.
Notas
B
VCR/CAMERA lamp (green)
Témoin VCR/CAMERA (vert)
Lámpara VCR/CAMERA (verde)
When the CHARGE lamp flashes
4
Consultez le tableau suivant.
2
Remove the battery pack from this unit, then install the same battery
pack again.
1
DC OUT
3
Connecting cord DK-225
(supplied)
Cordon de raccordement
DK-225 (fourni)
Cable conector DK-225
(suministrado)
NOTE
A socket outlet should be as close as possible to the unit and
easily accessible.
REMARQUE
Une prise de courant doit se trouver près de l’appareil et être
facile d’accès.
If the CHARGE lamp flashes
again:
Install another battery pack.
If the CHARGE lamp lights and
does not flash again:
Charging time is complete and
there is no problem.
If the CHARGE lamp flashes
again:
The problem is with this unit.
If the CHARGE lamp lights and
does not flash again:
There was a problem with the
previously installed battery.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
Cette marque indique que ce produit est un accessoire
pour produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des
accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto es genuino y está
relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando
adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda
solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos).
Si le témoin CHARGE
clignote encore :
Installez une autre batterie
rechargeable.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau :
Le chargement est terminé et il n’y a
aucun problème.
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau :
Le problème vient de
l’adaptateur secteur.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau :
Un problème est survenu avec la
batterie installée précédemment.
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
Retire la batería de esta unidad y, a continuación, vuelva a instalar la
misma batería.
Si la lámpara CHARGE
vuelve a parpadear:
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE se ilumina y
no vuelve a parpadear:
El tiempo de carga se ha completado
sin incidentes.
Si la lámpara CHARGE
vuelve a parpadear:
El problema reside en este
cargador.
Si la lámpara CHARGE se ilumina y
no vuelve a parpadear:
Ha surgido un problema con la
batería instalada anteriormente.
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano en relación con
el producto afectado.
Nota
When charging of the battery pack attached to this unit is completed, or
when you connect the power cord, the VCR/CAMERA lamp on this unit
may light for a moment. This is not a problem.
Remarque
Lorsque la recharge de la batterie installée sur l’adaptateur/chargeur est
terminée, ou lorsque vous raccordez le cordon secteur, le témoin VCR/
CAMERA de l’adaptateur/chargeur peut clignoter un instant. Cela
n’indique aucunement un dysfonctionnement.
To Operate Video Equipment
See illustration B.
This mark indicates that this product is a genuine
accessory for Sony video products. When purchasing
Sony video products, Sony recommends that you
purchase accessories with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Retirez la batterie de l’adaptateur secteur, puis remettez-la en place.
Note
NOTA
Debe haber una toma de corriente tan cerca de la unidad como sea
posible y de fácil acceso.
Cuando parpadee la lámpara CHARGE
Compruebe el diagrama siguiente.
Si le témoin CHARGE clignote
Check through the following chart.
• Para retirar la batería, coloque la unidad sobre una superficie estable para
evitar las caídas y deslice el botón v (soltar) hacia adelante.
• Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE
parpadeará una vez y después se apagará.
• Si la lámpara CHARGE no se enciende ni parpadea, compruebe si la
batería está correctamente fijada en el adaptador de alimentación de CA/
cargador. Si no lo está, no se cargará.
• Durante la carga, desconecte el cable de conexión DK-225.
1 Connect the power cord to the AC adaptor/charger.
2 Connect the power cord to a wall outlet.
3 Connect the supplied DK-225 connecting cord to the video
equipment.
For details about the connecting cord, refer to your video equipment
Operation Instructions.
4 Connect the supplied DK-225 connecting cord to the DC OUT
connector of the AC adaptor/charger.
The VCR/CAMERA lamp (green) will light up.
Note
Keep this unit away from the video equipment if the picture is disturbed.
Pour utiliser l’appareil vidéo
Cuando finalice la carga de la batería fijada a esta unidad, o cuando haya
conectado el cable de alimentación, la lámpara VCR/CAMERA de esta
unidad puede encenderse durante un momento. Esto no significa ningún
problema.
Para utilizar el equipo de vídeo
Consulte la ilustración B.
Voir l’illustration B.
1 Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur/
chargeur.
2 Branchez le cordon d’alimentation à une prise murale.
3 Raccordez le cordon de raccordement DK-225 fourni à
l’équipement vidéo.
Pour plus de détails sur le cordon d’alimentation, reportez-vous au
mode d’emploi de votre équipement vidéo.
4 Raccordez le cordon de raccordement DK-225 fourni au
connecteur DC OUT de l’adaptateur secteur/chargeur.
Le témoin VCR/CAMERA (vert) s’allume.
Remarque
Eloignez l’adaptateur/chargeur de l’appareil vidéo s’il perturbe l’image.
1 Conecte el cable al adaptador/cargador de CA.
2 Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente.
3 Conecte el cable de conexión DK-225 (incluido) al equipo de
vídeo.
Para más detalles acerca del cable de conexión, consulte la instrucciones
de Funcionamiento del equipo de vídeo.
4 Conecte el cable de conexión DK-225 al conector DC OUT del
adaptador/cargador de CA.
El indicador VCR/CAMERA (verde) se iluminará.
Nota
Si las imágenes se ven con perturbaciones, mantenga esta unidad alejada
del equipo de vídeo.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement