Sony | RM-X4S | Sony RM-X4S Installation Guide

Installation
Installation
Installation
Montage
Installazione
1
Notes
• Choose the mounting location carefully so that the rotary
commander will not interfere with operating the car.
• Do not install the rotary commander in a place where it may
jeopardize the safety of the (front) passenger in anyway.
• When installing the rotary commander, be sure not to
damage the electrical cables etc. on the other side of the
mounting surface.
• Avoid installing the rotary commander where it may be
subject to high temperatures, such as from direct sunlight or
hot air from the heater etc.
Remarques
• Choisissez soigneusement l’endroit de montage afin que le
satellite de commande n’interfère pas avec les commandes
de la voiture.
• N’installez pas le satellite de commande dans un endroit qui
risque de compromettre la sécurité du passager avant de
quelque façon que ce soit.
• Lors de l’installation du satellite de commande, veillez à ne
pas endommager les câbles électriques, etc., situés de l’autre
côté de la surface de montage.
• Evitez d’installer le satellite de commande là où il risque
d’être soumis à des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à côté d’une conduite de
chauffage, etc.
Hinweise
• Wählen Sie den Montageort sorgfältig aus, so daß der
Joystick beim Fahren nicht im Wege ist.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
eine Gefahr für den Beifahrer auf dem Vordersitz darstellen
könnte.
• Achten Sie bei der Montage des Joystick darauf, die
Elektrokabel an der anderen Seite der Montagefläche nicht
zu beschädigen.
• Montieren Sie den Joystick nicht an einer Stelle, an der er
hohen Temperaturen, zum Beispiel direktem Sonnenlicht
oder der Warmluft aus der Wagenheizung, ausgesetzt ist.
Opmerkingen
• Ga zorgvuldig te werk bij het kiezen van een geschikte
montagepositie zodat de bedieningssatelliet u nooit hindert
bij het rijden.
• Installeer de bedieningssatelliet nooit op een plaats waar hij
de veiligheid van de (voor)passagier in gevaar kan brengen.
• Bij het installeren van de bedieningssatelliet moet u erop
letten dat u de elektrische bedrading en dergelijke aan de
andere kant van het montagevlak niet beschadigt.
• Installeer de bedieningssatelliet niet op plaatsen waar hij
blootstaat aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door
rechtstreekse zonnestraling of warme lucht afkomstig van
de verwarming, enz.
Note
• Scegliere attentamente la posizione di montaggio in modo
che il comando rotatorio non interferisca con la guida.
• Non installare il comando rotatorio in posizione tale da
poter compromettere in alcun modo la sicurezza del
passeggero.
• Al momento di installare il comando assicurarsi di non
danneggiare i cavi elettrici etc. nella parte posteriore della
superficie di montaggio.
• Non installare il comando in posizione soggetta ad alte
temperature, ad esempio esposto alla luce solare diretta o al
calore proveniente dall’impianto di riscaldamento della
vettura.
Choose the exact location for the rotary
commander to be mounted, then clean the
mounting surface.
Choisissez la position de montage exacte du
satellite de commande et nettoyez la surface
de montage.
Wählen Sie die Stelle aus, an der Sie den
Joystick montieren wollen, und reinigen Sie
dann die Montagefläche.
Kies de exacte installatieplaats voor de
bedieningssatelliet en maak vervolgens het
montagevlak schoon.
Scegliere la posizione esatta di montaggio del
comando, quindi pulire la superficie di
montaggio.
Dirt or oil impair the adhesive strength of the doublesided adhesive tape.
Les souillures et l’huile altèrent le pouvoir adhérent de
l’adhésif double face.
Staub oder Fettspuren beeinträchtigen die Haftung des
doppelseitigen Klebebandes.
Vuil of vet tasten het kleefvermogen van het
dubbelzijdige plakband aan.
La sporcizia o l’unto possono pregiudicare la tenuta
del nastro biadesivo.
3-865-823-21 (1)
Rotary
Commander
Installation
Installation
Installation
Montage
Installazione
Установка
Instalacja
Instalace
Εγκατάσταση
Kurma
RM-X4S
Sony Corporation  1999
2
B
Mark
Marques
Markierung
Merkteken
Contrassegno di montaggio
Mark position for the supplied screw.
Marquez la position pour la vis fournies.
Use the screw holes on the mounting hardware B to
mark the positions.
Utilisez l’orifice de vissage du support de montage B
pour marquer les positions.
If you cannot make the mounting hardware B fit
easy; cut the mounting hardware B to fit the steering
wheel column cover.
Si vous ne parvenez pas à ajuster aisément le support
de montage B, découpez le support de montage B de
façon à qu’il s’adapte à la colonne de direction.
Markieren Sie die Stelle zum Anbringen der
mitgelieferten Schraube.
Markeer een bevestigingspunt voor de
meegeleverde schroef.
Segnare la posizione di montaggio per la vite
in dotazione.
Verwenden Sie dazu die Bohrung im Montageteil B.
Markeer de posities aan de hand van de schroefgaten
in de steun B.
Usare il foro per la vite sulla staffa di montaggio B
per segnare la posizione.
Als het bevestigingselement B niet goed past, moet u
het overtollige gedeelte afsnijden zodat het wel in de
stuurkolomkap past.
Se non è possibile installare la staffa di montaggio B
facilmente; tagliare la staffa di montaggio B per
adattarla alla copertura del piantone di guida.
Wenn das Montageteil B nicht auf die Abdeckung der
Lenkradsäule paßt, schneiden Sie es bitte zurecht.
Supplied Mounting Hardware
Matériel de montage fourni
Mitgelieferte Montageteile
Meegeleverde montageaccessoires
Staffa di montaggio in
dotazione
A
3
4
Remove the steering wheel column cover, and
drill 2 mm diameter hole where you have
marked.
Warm the mounting surface and the doublesided adhesive tape on the mounting
hardware B to the temperature of 20 °C to
30 °C, and attach the mounting hardware
onto the mounting surface by applying even
pressure. Then screw it down with the
supplied screw A.
B
A
Attach a piece of heavy duty tape etc. on the other side
of the mounting surface to cover the protruding tips of
the screws so that they will not interfere with the
electrical cables etc. inside the steering wheel column.
Heavy duty tape etc.
Bande adhésive résistante, etc.
Sehr festes Klebeband o. ä.
Sterke kleefband of dergelijke
Nastro adesivo pesante.
5
After installing the steering wheel column
cover, attach the rotary commander to the
mounting hardware by aligning the four
holes on the bottom of the rotary commander
to the four catches on the mounting
hardware and sliding the rotary commander
until it locks into place as illustrated.
Holes
Orifices
Aussparungen
Gaten
Fori
Note
If you are mounting the rotary commander to the steering
wheel column, make sure that the protruding tips of the
screws on the inner surface of the column do not in anyway
hinder or interfere with the movement of the rotating shaft,
operative parts of the switches or the electrical cables etc.
inside the column.
After connecting, bundle up the connecting
cord of the rotary remote with other
connecting cords of the audio equipment by
attaching the supplied cramper C. Be sure to
leave some slack in the connecting cord
between the plug and the cramper as
illustrated.
Connection
Raccordement
Anschließen
Aansluiting
Collegamento
Master unit
Appareil principal
Hauptgerät
Hoofdtoestel
Apparecchio principale
C
Rimuovere il coperchio della colonna del
volante e praticare un foro di 2 mm di
diametro nella posizione contrassegnata.
Déposez la garniture de la colonne de
direction et percez un trou de 2 mm de
diamètre aux endroits que vous avez
marqués.
Nehmen Sie die Abdeckung der Lenkradsäule
ab, und bohren Sie an der Stelle, die Sie
gerade markiert haben, ein Loch von 2 mm
Durchmesser.
Verwijder de stuurkolomkap en boor een gat
van 2 mm op de gemarkeerde posities.
Chauffez la surface de montage et l’adhésif
double face sur le support de montage B à
une température comprise entre 20 et 30 °C et
fixez le support de montage sur la surface de
montage en exerçant une pression uniforme.
Vissez ensuite la vis A fournie.
Erwärmen Sie die Montagestelle und das
doppelseitige Klebeband am Montageteil B
auf eine Temperatur von 20 bis 30 °C, und
drücken Sie dann das Montageteil mit
gleichmäßigem Druck auf die Montagestelle.
Befestigen Sie es dann mit der mitgelieferten
Schraube A.
Warm het bevestigingsvlak en de
dubbelzijdige kleefband op de steun B op tot
een temperatuur van 20 à 30 °C en plaats de
steun op het bevestigingsvlak door
gelijkmatig aan te drukken. Schroef hem
vervolgens vast met de meegeleverde schroef
A.
Riscaldare la superficie di montaggio e il
nastro biadesivo sulla staffa di montaggio B
ad una temperatura compresa tra 20 °C e
30 °C. Applicare la staffa di montaggio sulla
superficie di montaggio esercitando una
pressione omogenea, quindi fissarla
avvitando la vite A in dotazione.
Bringen Sie ein Stück sehr festes Klebeband o. ä. an der
Gegenseite der Montagefläche an, um die
vorstehenden Spitzen der Schrauben abzudecken,
damit diese nicht die Elektrokabel in der Lenkradsäule
beschädigen können.
Breng een stuk tape of iets dergelijks aan op de andere
kant van het bevestigingsvlak om te voorkomen dat
de uitstekende schroefpunten in contact komen met de
elektrische bedrading en dergelijke binnenin de
stuurkolom.
Applicare una striscia di nastro adesivo pesante
sull’altro lato della superficie di montaggio in modo
da coprire la punta sporgente delle viti perché queste
non interferiscano con i cavi elettrici all’interno della
colonna del volante.
Après avoir remonté le couvercle de la
colonne de direction, fixez le satellite de
commande sur le support de montage en
alignant les quatre orifices pratiqués à la base
du satellite sur les quatre ergots du support
de montage et faites coulisser le satellite de
commande jusqu’à ce qu’il s’encliquette dans
sa position définitive comme illustré.
Bringen Sie nun die Abdeckung der
Lenkradsäule wieder an, und befestigen Sie
dann den Joystick auf dem Montageteil,
indem Sie die vier Aussparungen an der
Unterseite des Joystick an den vier Haken auf
dem Montageteil ausrichten und den Joystick
daraufschieben, bis er einrastet, wie auf der
Abbildung zu sehen.
Plaats de stuurkolombekleding terug en
bevestig de bedieningssatelliet op het
montage-accessoire door de vier gaten
onderaan de commander te laten samenvallen
met de vier bevestigingsklemmen op het
montage-accessoire en verschuif de
commander tot hij op zijn plaats klikt zoals de
illustratie laat zien.
Dopo aver rimontato il coperchio della
colonna del volante, montare il comando
allineando i quattro fori sul fondo del
comando ai quattro fermi sulla staffa di
montaggio e facendo scorrere il comando fino
a che non si blocca in posizione, come
illustrato in figura.
Remarque
Si vous montez le satellite de commande sur la colonne de
direction, assurez-vous que l’extrémité saillante des vis à
l’intérieur de la colonne de direction n’entrave en aucune
façon le mouvement de l’axe, des organes de commande, des
commutateurs ou des câbles électriques, etc., à l’intérieur de
la colonne de direction.
Hinweis
Wenn Sie den Joystick an der Lenkradsäule montieren, achten
Sie darauf, daß die vorstehenden Spitzen der Schrauben an
der Innenfläche der Lenkradsäule die Bewegung der
Lenkwelle, die Funktionsteile der Schalter bzw. die
Elektrokabel innerhalb der Lenkradsäule in keiner Weise
behindern.
Opmerking
Bij het monteren van de bedieningssatelliet op de
stuurkolom, moet u ervoor zorgen dat de uitstekende punten
van de schroeven aan de binnenkant van de stuurkolom de
stuurstang, schakelaars, elektrische bedrading, enzovoort in
de stuurkolom niet hinderen.
Une fois le raccordement terminé, réunissez le
cordon de connexion du satellite aux autres
cordons de connexion de l’équipement audio
à l’aide de l’agrafe C fournie. Veillez à laisser
un peu de jeu dans les cordons de connexion
entre la fiche et l’agrafe comme illustré.
Danach verbinden Sie das Verbindungskabel
des Joystick mit Hilfe der Klammer C mit den
anderen Verbindungskabeln des Audiogeräts.
Lassen Sie dabei, wie auf der Abbildung zu
sehen, das Kabel zwischen Stecker und
Klammer etwas durchhängen.
Na het aansluiten bundelt u het snoer van de
satelliet samen met andere snoeren door
middel van de meegeleverde klemband C.
Laat wat speling in het snoer tussen de
stekker en de klemband, zoals de illustratie
laat zien.
Collez de la bande adhésive résistante, etc., de l’autre
côté de la surface de montage de manière à couvrir
l’extrémité saillante des vis de telle sorte qu’elle ne
puissent entrer en contact direct avec les câbles
électriques, etc., à l’intérieur de la colonne de
direction.
Printed in Thailand
B
‘Κ3 × 12
C
Nota
Se il comando viene montato sulla colonna del volante,
assicurarsi che le punte sporgenti delle viti sulla superficie
interna della colonna non pregiudichino o interferiscano in
alcun modo con il movimento dell’albero, con i componenti
degli interruttori o con i cavi elettrici etc. all’interno della
colonna.
Dopo aver effettuato il collegamento,
raggruppare il cavo di collegamento del
comando insieme agli altri cavi di
collegamento dell’apparecchio audio con il
morsetto C in dotazione. Assicurarsi che
rimanga un leggero gioco nel cavo di
collegamento tra la presa e il morsetto, come
illustrato in figura.
Example of a mounting
location
Exemple de montage
Beispiel für die Montage
Montagevoorbeeld
Esempio di posizione di
montaggio
Прилагаемый монтажный
комплект
Dostarczone elementy
montażowe
Příslušenství pro montáž
ΠαρεχÞµενα Υλικά Στήριξησ
Beraberindeki montaj
aletleri
A
Установка
Instalacja
Instalace
Εγκατάσταση
Kurma
Примечания
• Место для монтажа рожка ДУ следует выбирать с особой
тщательностью, для того чтобы рожок не мешал
управлению автомобилем.
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он мог бы
каким-либо образом поставить под угрозу безопасность
(сидящего впереди) пассажира.
• При установке рожка ДУ следите за тем, чтобы не
повредить электропроводку и другие элементы
конструкции автомобиля, расположенные рядом с местом
монтажа.
• Не устанавливайте рожок ДУ в таких местах, где он может
подвергнуться воздействию высокой температуры,
создаваемой прямыми солнечными лучами, горячим
воздухом из обогревателя салона и т.п.
Uwagi
• Miejsce na montaż należy wybrać z rozmysłem i pilot umieścić
tak, aby nie przeszkadzał kierowcy w prowadzeniu pojazdu.
• Proszę nie montować pilota w miejscu, które mogłoby
zagrażać bezpieczeństwu pasażera (siedzącego z przodu).
• Przy wykonywaniu instalacji, proszę uważać by nie uszkodzić
kabli elektrycznych lub innego wyposażenia pojazdu, po
drugiej stronie powierzchni montażowej.
• Proszę nie montować pilota w miejscach gdzie może być
narażony na działanie wysokiej temperatury, np.
bezpośredniego nasłonecznienia, gorącego powietrza z
wylotów ogrzewczych, itp.
Poznámky
• Místo pro instalaci zvolte s uvážením tak, aby otočný dálkový
ovladač nerušil při řízení auta.
• Neinstalujte otočný dálkový ovladač na místo, kde by nějakým
způsobem mohl ohrozit bezpečnost cestujících na předních
sedadlech.
• Při montáži otočného dálkového ovladače dbejte na to, abyste
nepoškodili elektrické kabely apod. pod povrchem, na který
budete ovladač připevňovat.
• Vahněte se instalaci dálkového ovladače na taková místa, kde
by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako např.
přímému slunečnímu záření nebo teplému vzduchu z topení.
Σηµειώσεισ
• Επιλέξτε προσεκτικά τη θέση στήριξησ, ώστε το
περιστροφικÞ τηλεχειριστήριο να µην εµποδίζει την
οδήγηση.
• Μην εγκαθιστάτε το περιστροφικÞ τηλεχειριστήριο σε
σηµείο στο οποίο µπορεί να απειλεί µε οποιονδήποτε
τρÞπο την ασφάλεια του συνοδηγού.
• Κατά την εγκατάσταση του περιστροφικού
τηλεχειριστηρίου, προσέξτε να µην προκαλέσετε ζηµιά σε
ηλεκτρικά καλώδια κλπ., που περνούν απÞ την άλλη
πλευρά τησ επιφάνειασ τοποθέτησησ.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση του περιστροφικού
τηλεχειριστηρίου σε σηµεία Þπου θα υπÞκεινται σε
υψηλέσ θερµοκρασίεσ, Þπωσ στον ήλιο ή στο ζεστÞ αέρα
απÞ το καλοριφέρ κλπ.
Notlar
• Montaj yerini dikkatle seçiniz ki döner kumanda otomobil
sürüşüne engel olmasın.
• Döner kumandayı (öndeki) yolcunun güvenliğini tehlikeye
atacağınız bir yerde kurmayın.
• Döner kumandayı monte ederken diğer yüzdeki elektrik
kablolarına vb. dikkat ediniz.
• Döner kumandayı doğrudan güneş ışığına veya ısıtıcıdan çıkan
yüksek ısıya tabi kalacağı bir yerde monte etmeyiniz.
Tочно наметьте место для установки
рожка ДУ и зачистите поверхность, на
которой он будет монтироваться.
Po dokonaniu wyboru umocowania pilota,
proszę dokładnie oczyścić powierzchnię
montażową.
Vyberte místo, kam chcete otočný dálkový
ovladač zainstalovat a řádně ho vyčis»te.
Επιλέξτε την ακριβή θέση στήριξησ του
περιστροφικού τηλεχειριστηρίου, και
καθαρίστε την επιφάνεια στήριξησ.
Döner kumandayı montaj edeceğiniz yeri tam
olarak seçiniz ve yüzeyini temizleyiniz.
Учтите, что грязь или масло ослабляют липучесть
двусторонней крепежной ленты.
Brud lub plamy oleju osłabią działanie taśmy o
dwustronnej powierzchni klejącej.
Oтметьте место, куда будет вкручен
прилагаемый в комплекте к рожку винт.
Zaznaczyć pozycję na dostarczoną śrubę.
Označte si otvor pro dodaný šroub.
Oznaczyć pozycję montażu sprzętu przy pomocy
otworów wywierconych na płycie montażowej B.
Za pomoci otvoru na šroub v podložce pro montáž B
si označte místo pro otvor šroubu.
W przypadku ewentualnych trudności z
dopasowaniem płytki montażowej, element B; proszę
płytkę B przyciąć do wielkości odpowiadającej
wybranej powierzchni montażowej na osłonie
kolumny kierownicy.
V případě potřeby přiřízněte montážní podložku B
tak, abyste ji přizpůsobili na kryt sloupku volantu.
Снимите кожух рулевой колонки и
просверлите в нем отверстие диаметром
2 мм в отмеченном Вами месте.
Proszę zdjąć osłonę z kolumny kierownicy i w
oznaczonym miejscu wywiercić otwór o
średnicy.
Sejměte kryt sloupku volantu a vyvrtejte otvor
o průměru 2 mm, který jste si předem
označili.
Αφαιρέστε το κάλυµµα τησ κολÞνασ τιµονιού
και κάντε τρύπα διαµέτρου 2 mm στο σηµείο
που σηµαδέψατε.
Direksiyonun kol kapağını çıkarınız ve
işaretlediğiniz yere 2 mm çapında delikler
deliniz.
Нагрейте поверхность места установки и
двустороннюю крепежную ленту на
монтажной плате B до температуры
между 20°C и 30°C и равномерным
нажатием прикрепите монтажную плату к
поверхности места установки. Затем
зафиксируйте плату при помощи
прилагаемого винта A.
Powierzchnię montażową oraz dwustronnie
klejącą taśmę na płytce montażowej B,
proszę ogrzać do temperatury 20 do 30
stopni C i umocować płytkę montażową
przez równomierny docisk. Przykręcić płytkę
dostarczoną śrubą A.
Plochu pro montáž a oboustrannou lepicí
pásku na podložce pro montáž B zahřejte na
teplotu 20 °C až 30 °C a potom podložku
přitiskněte na plochu pro montáž a řádně ji
přitlačte. Potom ji přišroubujte za pomoci
šroubu A z příslušenství.
Montaj yüzeyini ve montaj aletinin B
üzerindeki çift taraflı bandı 20 °C ile 30 °C
arasında ısıtınız ve montaj aletini montaj
yüzeyine bastırarak yapıştırınız. Ardından
beraberindeki vidalarla A vidalayınız.
Kawałkiem przemysłowej taśmy sklejnej, proszę
zaklejić końcówki śrub, wystające po drugiej stronie
powierzchni montażowej aby uniknąć ich
ewentualnego kontaktu z kablami elektrycznymi itp.,
znajdującymi się wewnątrz kolumny kierownicy.
Nalepte kousek silnější lepicí pásky apod. na druhous
tranu krytu, abyste tím přelepilu vyčnívající hroty
šroubů, aby nemohly poškodit elektrické kabely apod.
uvnitř sloupku volantu.
Ζεστάνετε την επιφάνεια στήριξησ και την
αυτοκÞλλητη ταινία διπλήσ Þψησ επάνω στο
υλικÞ τοποθέτησησ B µέχρι τουσ 20°C µε
30°C, και κολλήστε το υλικÞ στήριξησ επάνω
στην επιφάνεια τοποθέτησησ, πιέζοντασ
οµοιÞµορφα. ΚατÞπιν, βιδώστε το µε την
παρεχÞµενη βίδα A.
Po założeniu osłony kolumny kierownicy,
proszę umocować pilot zdalnego sterowania
na powierzchni montażowej przez ustawienie
czterech otworów dolnej częci pilota, na linii
z czterema uchwytami na powierzchni
montażowej i wsunąć pilot do zablokowania,
zgodnie z ilustracją.
Po nasazení krytu na sloupek volantu
nasaïte otočná dálkový ovladač na podložku
pro montáž nasazením čtyř otvorů na spodní
části dálkového ovladače na čtyři jazýčky na
podložce a posunutím dálkového ovladače,
dokud nezaklapne do správné polohy podle
ilustrace.
Uwaga
Mocując pilot na kolumnie kierownicy, proszę sprawdzić, czy
końcówki śrub na wewnętrznej stronie kolumny, nie
przeszkadzają lub nie hamują ruchu wałka obrotowego,
operacyjnych części przełączników lub czy nie dotykają kabli
elektrycznych, itd.
Poznámka
Jestliže instalujete dálkový ovladač na sloupek volantu,
přesvědčte se, aby vyčnívající hroty šroubů na vnitřní straně
sloupku v žádném případě nebránily ani neomezovaly pohyb
hřídele volantu, ovládacích prvků spínačů ani nepoškozovaly
elektrické kabely uvnitř sloupku.
Po wykonaniu połączenia, proszę zwinąć
przewód łączeniowy pilota razem w
pozostałymi przewodami łączeniowymi
urządzeń dźwiękowych i zabezpieczyć przy
pomocy dostarczonego zacisku C. Proszę
pozostawić lekki luz przewodu pomiędzy
wtyczką a zaciskiem, jak pokazano na
ilustracji.
Po zapojení spojte spojovací kabel od
otočného dálkového ovladače s ostatními
kabely od přístroje za pomoci svorky C z
příslušenství. Kabel však příliš nenapínejte,
mezi svorkou a přístrojem může zůstat malá
smyčka podle ilustrace.
B
‘Κ3 × 12
1
C
Пример выбора места для
монтажа
Przykład umiejscowienia
Příklad pro možnou
instalaci
Παράδειγµα θέσησ
στήριξησ
Montaj yeri örneği
2
B
Используйте для этого предназначенное для
винта отверстие на монтажной плате B.
Eсли при установке монтажной платы B Вы
столкнетесь с трудностями нестыковки размеров,
обрежьте плату B так, чтобы она по
конфигурации совпала с кожухом рулевой
колонки.
Меткa
Oznaczenie
OznaËenÌ
Σηµάδι
İşaret
3
4
B
A
Прочная изоляционная
лента и т.п.
Przemysłowa lub tym
podobna taśma sklejna.
Silná lepicí páska apod.
Ανθεκτική ταινία κλπ.
Çok kirli band vb.
Прилепите кусочек прочной изоляционной ленты
или аналогичного крепежного средства к
внутренней поверхности монтажной плоскости
для того, чтобы прикрыть выступающие кончики
винтов и не допустить повреждения ими
электропроводки и т.п. внутри рулевой колонки.
5
Установив обратно кожух рулевой
колонки, присоедините рожок ДУ к
монтажной плате, совместив четыре
отверстия на тыльной поверхности рожка
с четырьмя зажимами на монтажной плате
и вдвинув рожок вглубь до точки
фиксации, как это показано на
иллюстрации.
Oтверстия
Otwory
Otvory
Τρύπεσ
Delikler
Примечание
Если Вы прикрепляете рожок ДУ к рулевой колонке,
следите за тем, чтобы выступающие кончики винтов на
внутренней поверхности колонки никоим образом не
препятствовали и не мешали свободному ходу рулевого
вала и работе переключателей, а также чтобы они не
повредили электропроводку внутри колонки.
После подсоединения, используя
прилагаемую стягивающую полоску C,
соберите в один пучок соединительный
шнур рожка ДУ и другие соединительные
провода Вашей аудиосистемы. Следите за
тем, чтобы на участке между штекером и
стягивающей полоской соединительный
шнур не был натянут (см. иллюстрацию).
Подсоединение
Podłączenie
Zapojení
Σύνδεση
Bağlantı
Стереосистема
Główny korpus
sprzętu
Hlavní přístroj
Κύρια συσκευή
Ana ünite
C
Nečistoty nebo olej zeslabují účinky oboustranné
lepicí pásky.
Η σκÞνη και τα λάδια µειώνουν την αντοχή τησ
αυτοκÞλλητησ ταινίασ διπλήσ Þψεωσ.
Kir veya yağ çift taraflı yapıştırıcı bandın yapıştırma
gücünü zayıflatır.
Σηµαδέψτε τη θέση για τισ παρεχÞµενεσ
βίδεσ.
Beraberindeki vidalar için iki montaj noktası
işaretleyiniz.
Για να σηµαδέψετε τισ θέσεισ, χρησιµοποιήστε
την τρύπα για τη βίδα επάνω στο υλικÞ
τοποθέτησησ B.
Bu noktaları işaretlemek için montaj aletini°n B
üzerindeki vida deliklerini kullanınız.
Αν µπορείτε να εφαρµÞσετε εύκολα το υλικÞ
τοποθέτησησ Β, κÞψτε το υλικÞ τοποθέτησησ Β
ώστε να εφαρµÞσετε το κάλυµµα τησ κολÞνασ
τιµονιού.
Τοποθετήστε ένα κοµµάτι χοντρήσ ταινίασ κλπ.
απÞ την άλλη πλευρά τησ επιφάνειασ στήριξησ για
να καλύψετε τισ άκρεσ των βιδών που εξέχουν,
έτσι ώστε να µην είναι επικίνδυνεσ για τα
ηλεκτρικά καλώδια κλπ. εντÞσ τησ κολÞνασ του
τιµονιού.
Αφού τοποθετήσετε και πάλι το κάλυµµα τησ
κολÞνασ του τιµονιού στη θέση του, προσαρτήστε
το περιστροφικÞ τηλεχειριστήριο στο υλικÞ
στήριξησ, ευθυγραµµίζοντασ τισ τέσσερισ τρύπεσ
στο κάτω µέροσ του περιστροφικού
τηλεχειριστηρίου µε τισ τέσσερισ προεξοχέσ του
υλικού στήριξησ και σπρώχνοντασ το περιστροφικÞ
τηλεχειριστήριο µέχρι να κουµπώσει στη θέση του,
Þπωσ εικονίζεται.
Σηµείωση
Εάν τοποθετήσετε το περιστροφικÞ τηλεχειριστήριο στην κολÞνα
του τιµονιού, βεβαιωθείτε Þτι οι προεξέχουσεσ άκρεσ των βιδών,
στην εσωτερική επιφάνεια τησ κολÞνασ, δεν εµποδίζουν µε
κανέναν τρÞπο την κίνηση του περιστρεφÞµενου άξονα, των
λειτουργικών τµηµάτων των διακοπτών ή τα ηλεκτρικά καλώδια
κλπ., στο εσωτερικÞ τησ κολÞνασ.
Μετά τη σύνδεση, συγκεντρώστε το καλώδιο
σύνδεσησ του περιστροφικού
τηλεχειριστηρίου µαζί µε τα άλλα καλώδια
σύνδεσησ του ηχητικού εξοπλισµού,
περιβάλλοντάσ τα µε την παρεχÞµενη
“γραβάτα” C. Προσέξτε να αφήσετε κάποιο
µπÞσικο στο καλώδιο σύνδεσησ, µεταξύ του
βύσµατοσ και τησ “γραβάτασ”, Þπωσ
εικονίζεται.
Montaj aletinin B kolaylıkla uymasını
sağlayamıyorsanız, montaj aletini direksiyon kolunun
kapağına uyacak şekilde kesiniz.
Direksiyon kolunun içindeki elektrik kablolarının vb.
engellenmemesi için vidaların çıkan uçlarını
kaplayarak montaj yüzeyinin arka tarafına bir parça
dayanıklı yapıştırıcı band vb. yapıştırınız.
Direksiyonun kol kapağını kurduktan sonra
döner kumandanın üzerindeki dört deliği
montaj aletinin üzerindeki dört dille aynı
hizaya getirerek döner kumandayı montaj
aletine takınız ve gösterildiği üzere döner
kumandayı iterek yerine oturtunuz.
Not
Döner kumandayı direksiyonun koluna monte ediyorsanız, kolun
iç yüzündeki vidaların çıkan uçlarını kolun içindeki döner şaftın
hareketlerini, tuşların faaliyet parçalarını veya elektrik kablolarını
vb. engellemediğine emin olunuz.
Bağlantıyı gerçekleştirdikten sonra alet
beraberindeki mengeneyi C takarak döner
kumandanın bağlantı kablosunu, audio
aletinin diğer bağlantı kabloları ile
birleştiriniz.
Download PDF

advertising