Sony | DCR-TRV80E | Sony DCR-TRV80E Οδηγίες χρήσης

3-080-163-32(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες Χρήσεως
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε
µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για
µελλοντική παραποµπή.
TM
SERIES
DCR-TRV80E
DCR-TRV75E/TRV80E
©2003 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Καλώς ήρθατε!
Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose funzioni
avanzate, ma è molto facile da usare. Presto
potrete produrre video personali di cui potrete
godere negli anni a venire.
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής της
βιντεοκάµερας Sony Handycam. Με την
Handycam µπορείτε να "κρατήσετε" τις πιο
αξιλογες στιγµές της ζωής σας
απολαµβάνοντας υψηλής ποιτητας εικνα
και ήχο.
Η Handycam έχει πολλά προηγµένα
χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ
εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να
γυρίζετε ταινίες που θα τις χαίρεστε για
πολλά χρνια.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli acquirenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze
potrebbero influenzare l’immagine e l’audio di
questa videocamera.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in
conformità ai limiti indicati nella normativa EMC
per l’uso di cavi di collegamento di lunghezza
inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento del
dati,riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
2
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς
ή ηλεκτροπληξίας, µην εκθέτετε τη
συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην
ανοίγετε το κάλυµµα της συσκευής.
Αναθέστε το σέρβις µνο σε
εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
Για τους πελάτες στην Ευρώπη
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στις
συγκεκριµένες συχντητες µπορεί να
επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτής
της βιντεοκάµερας.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε
να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία
καθορίζονται στον κανονισµ
Ηλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας, για
χρήση καλωδίων σύνδεσης κοντύτερων των
3 µέτρων.
Σηµείωση
Εάν στατικς ηλεκτρισµς ή
ηλεκτροµαγνητισµς προκαλέσει τη διακοπή
στη µέση της µεταφοράς δεδοµένων (fail),
επανεκκινήστε την εφαρµογή ή αποσυνδέστε
και συνδέστε ξανά το καλώδιο USB.
Solo DCR-TRV80E
µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Con la presente Sony Corporation dichiara che
questo Handycam è conforme ai requisiti
essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti
stabilite dalla direttiva 1999/5/CE. Per dettagli si
prega di accedere alla seguente URL:
http://www.compliance.sony.de/
ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Sony Corporation
∆ΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Handycam ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΕΤΑΙ
ΠΡΟΣ ΤΙΣ ΟΥΣΙΩ∆ΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΛΟΙΠΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΤΗΣ Ο∆ΗΓΙΑΣ
1999/5/ΕΚ Για λεπτοµέρειες, παρακαλούµε
επισκεφθείτε την παρακάτω διεύθυνση URL:
http://www.compliance.sony.de/
Si può usare la funzione di collegamento senza
fili Bluetooth solo nel paese o area di acquisto dei
dispositivi .
Per dettagli fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete lapplicazione
separate.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
ασύρµατης σύνδεσης Bluetooth µνο στη
χώρα ή στην περιοχή που αγοράσατε τις
συσκευές.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις ξεχωριστές
Οδηγίες Χρήσης Λειτουργίας/Εφαρµογών
∆ικτύου.
3
Italiano
Caratteristiche principali
Registrazione di immagini
in movimento o fermi
immagine e loro
riproduzione
Caratteristiche principali
•Visione di immagini in movimento
registrate sul nastro usando il cavo
USB (p. 199)
•Visione di immagini registrate sul
“Memory Stick” usando il cavo USB
(p. 208, 216)
•Cattura sul computer di immagini
dalla videocamera usando il cavo USB
(p. 201)
•Conversione di un segnale analogico
in segnale digitale per la cattura di
immagini sul computer (p. 218)
44
•Registrazione di immagini in
movimento sul nastro (p. 36)
•Riproduzione del nastro (p. 52)
•Registrazione di fermi immagine
sul “Memory Stick” (p. 60, 139)
•Registrazione di immagini in
movimento sul “Memory Stick”
(p. 155)
•Visione dei fermi immagine
registrati sul “Memory Stick”
(p. 166)
•Visione delle immagini in
movimento registrate sul “Memory
Stick” (p. 169)
Cattura di immagini sul
computer
Caratteristiche principali
Accesso alla rete e uso del
BIP
(solo DCR-TRV80E)
•Si può accedere ad Internet
usando un dispositivo Bluetooth
(opzionale) o un accessorio
dedicato da usare come
adattatore di rete USB
(opzionale), ecc.
•Si possono usare le seguenti
funzioni quando si collega un
dispositivo Bluetooth (opzionale)
usando BIP.
– Controllo a distanza della
videocamera
– Trasporto immagini
Per dettagli, fare riferimento alle
Istruzioni per l’uso della funzione
di rete/applicazione allegate alla
videocamera. (Solo DCR-TRV80E)
(p. 220)
Funzioni per regolare l’esposizione durante la registrazione
• Funzione di controluce (p. 46)
• NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 47)
• PROGRAM AE (p. 75)
• Esposizione manuale (p. 77)
• Esposimetro flessibile (p. 78)
• Registrazione di immagini con il flash (p. 143)
Caratteristiche principali
Altri usi
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
• Zoom digitale (p. 45)
L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare
l’ingrandimento di zoom digitale con D ZOOM delle impostazioni di menu.)
• Dissolvenza (p. 68)
• Effetto immagine (p. 71)
• Effetto digitale (p. 72)
• Titolo (p. 123)
• MEMORY MIX (p. 149)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
• PROGRAM AE (p. 75)
– SPORTS
– LANDSCAPE
• Messa a fuoco manuale (p. 79)
• Messa a fuoco espansa (p. 80)
• Messa a fuoco precisa (p. 81)
Funzioni da usare dopo la registrazione
• Ricerca della fine/Ricerca di montaggio/Revisione della registrazione (p. 50)
• Codice dati (p. 53)
• PB ZOOM del nastro/PB ZOOM di memoria (p. 91, 173)
• Memoria del punto zero (p. 93)
• Ricerca di titolo (p. 94)
• Montaggio programmato digitale (p. 100, 161)
55
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή
κινούµενων ή ακίνητων
εικ"νων
Κύρια χαρακτηριστικά
• Προβολή κινούµενων εικνων
γραµµένων στην κασέτα
χρησιµοποιώντας το καλώδιο USB
(σελ. 199)
• Προβολή εικνων, γραµµένων στο
"Memory Stick", χρησιµοποιώντας
το καλώδιο USB (σελ. 208, 216)
• Αποτύπωση εικνων απ την
κάµερα στον υπολογιστή µε χρήση
του καλωδίου USB (σελ. 201)
• Μετατροπή αναλογικού σήµατος σε
ψηφιακ για την αποτύπωση
εικνων στον υπολογιστή (σελ. 218)
66
• Εγγραφή κινούµενων εικνων
στην κασέτα (σελ. 36)
• Αναπαραγωγή της κασέτας
(σελ. 52)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων στο
"Memory Stick" (σελ. 60, 139)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων
στο "Memory Stick" (σελ. 155)
• Προβολή ακίνητων εικνων
γραµµένων στο "Memory Stick"
(σελ. 166)
• Προβολή κινούµενων εικνων
γραµµένων στο "Memory Stick"
(σελ. 169)
Αποτύπωση εικ"νων στον
υπολογιστή
Κύρια χαρακτηριστικά
Πρ"σβαση στο δίκτυο και
χρήση του BIP
(Μ"νο στο µοντέλο DCRTRV80E)
Αλλες χρήσεις
Λειτουργίες για τη ρύθµιση της έκθεσης κατά την εγγραφή
• Back light (σελ. 46)
• NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 47)
• PROGRAM AE (σελ. 75)
• Έκθεση µε το χέρι (σελ. 77)
• Φωτοµέτρηση Σποτ (Flexible Spot Meter) (σελ. 78)
• Εγγραφή εικνων µε το φλας (σελ. 143)
Κύρια χαρακτηριστικά
• Μπορείτε να συνδέεστε µε το
Internet µέσω µιας συσκευής
Bluetooth (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) ή ενς ειδικού
αξεσουάρ που παίζει το ρλο ενς
Αντάπτορα ∆ικτύου USB (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) κλπ.
• Μπορείτε να χρησιµοποιείτε τις
ακλουθες λειτουργίες συνδέοντας
µια συσκευή Bluetooth (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) και
χρησιµοποιώντας το BIP.
– Τηλεχειριζµενη κάµερα
– Μεταφορά εικνας
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις
οδηγίες λειτουργίας/εφαρµογής
δικτύου, που συνοδεύουν την κάµερά
σας. (Μνο στο µοντέλο DCR-TRV80E)
(σελ. 220)
Λειτουργίες που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στις εικ"νες
• Ψηφιακ ζουµ (σελ. 45)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το
ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στις ρυθµίσεις µενού.)
• Fader (σελ. 68)
• Εφέ εικνας (σελ. 71)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 72)
• Τίτλοι (σελ. 123)
• MEMORY MIX (σελ. 149)
Λειτουργίες που προσδίδουν φυσική εµφάνιση στις εγγραφές σας
• PROGRAM AE (σελ. 75)
– SPORTS
– LANDSCAPE
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 79)
• Εκτεταµένη εστίαση (σελ. 80)
• Εστίαση Σποτ (σελ. 81)
Λειτουργίες που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• End search/Edit search/Rec Review (σελ. 50)
• Data code (σελ. 53)
• PB ZOOM Ταινίας/PB ZOOM Μνήµης (σελ. 91, 173)
• ZERO SET MEMORY Αποθήκευση σηµείου µηδενισµού (σελ. 93)
• Title search (Αναζήτηση τίτλου) (σελ. 94)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 100, 161)
77
Italiano
Indice
Caratteristiche principali .............. 4
Guida rapida
– Registrazione su nastro ......................... 12
– Registrazione su “Memory Stick” ....... 14
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 20
Controllo degli accessori in dotazione ... 23
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ...................................... 24
Installazione del blocco batteria ....... 24
Carica del blocco batteria .................. 25
Collegamento ad una presa di
corrente ......................................... 29
Punto 2 Impostazione di data e ora ........ 30
Punto 3 Uso del pannello a tocco ........... 33
Registrazione
– Operazioni basilari
Registrazione di immagini ...................... 36
Ripresa di soggetti in controluce
– Funzione di controluce ............ 46
Riprese al buio – NightShot/Super
NightShot/Colour Slow Shutter
........................................................ 47
Controllo delle registrazioni – Ricerca
della fine/Ricerca di montaggio/
Revisione della registrazione ............ 50
Riproduzione
– Operazioni basilari
Riproduzione di nastri ............................. 52
Per visualizzare gli indicatori sullo
schermo
– Funzione di visualizzazione ... 53
Visione delle registrazioni su un
televisore .............................................. 58
Operazioni di registrazione
avanzate
8
Registrazione di fermi immagine su
“Memory Stick” durante l’attesa di
registrazione su nastro o la
registrazione su nastro ...................... 60
Registrazione con timer automatico ....... 62
Regolazione manuale del bilanciamento
del bianco ............................................ 64
Uso del modo ampio ................................ 66
Uso della funzione di dissolvenza .......... 68
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ............................. 71
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale .................................. 72
Uso di PROGRAM AE ............................. 75
Regolazione manuale dell’esposizione
............................................................... 77
Uso della funzione di esposimetria
precisa – Esposimetro flessibile ........ 78
Messa a fuoco manuale ............................ 79
Uso della funzione di messa a fuoco
precisa – Messa a fuoco precisa ........ 81
Registrazione a intervalli ......................... 82
Registrazione fotogramma per
fotogramma
– Registrazione a fotogrammi ........... 84
Registrazione con tutti i pixel – Modo di
registrazione progressiva .................. 85
Uso del mirino ........................................... 87
Operazioni di riproduzione
avanzate
Riproduzione di nastri con effetti
immagine ............................................. 89
Riproduzione di nastri con effetti
digitali .................................................. 90
Ingrandimento di immagini registrate
sul nastro – PB ZOOM del nastro .... 91
Per localizzare rapidamente una scena
– Memoria del punto zero ................. 93
Ricerca di una registrazione tramite
titolo – Ricerca di titolo ...................... 94
Ricerca di una registrazione tramite
data – Ricerca di data ......................... 95
Montaggio
Duplicazione di nastri .............................. 97
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale
(su nastro) .......................................... 100
Registrazione di video o programmi TV
............................................................. 111
Inserimento di una scena da un
videoregistratore
– Montaggio a inserimento ............. 115
Doppiaggio audio ................................... 117
Sovrimpressione di un titolo ad una
cassetta con Cassette Memory ........ 123
Creazione di titoli personali .................. 126
Assegnazione di un titolo ad una
cassetta con Cassette Memory ........ 128
Cancellazione di tutti i dati nella
Cassette Memory .............................. 129
Operazioni con il “Memory
Stick”
Uso del “Memory Stick”
– Introduzione .................................. 130
Indice
Selezione della qualità e delle
dimensioni dei dati di immagine ... 135
Registrazione di fermi immagine su
“Memory Stick” – Registrazione di
foto in memoria ................................ 139
Registrazione di un’immagine da un
nastro come fermo immagine ......... 147
Sovrimpressione di un fermo immagine
del “Memory Stick” ad
un’immagine – MEMORY MIX ...... 149
Registrazione di foto a intervalli ........... 154
Registrazione di immagini in
movimento su “Memory Stick”
– Registrazione MPEG MOVIE ...... 155
Registrazione con timer automatico ..... 157
Registrazione di immagini da un nastro
come immagini in movimento ....... 159
Registrazione di immagini montate da
un nastro come immagini in
movimento
– Montaggio programmato digitale
(su “Memory Stick”) ........................ 161
Cambiamento della cartella di
registrazione ...................................... 164
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in memoria
............................................................. 166
Visione di immagini in movimento
– Riproduzione MPEG MOVIE ...... 169
Selezione della cartella di riproduzione
............................................................. 172
Ingrandimento di fermi immagine
registrati su “Memory Stick”
– PB ZOOM di memoria .................. 173
Riproduzione di immagini in
successione
– Visualizzazione in serie ................ 175
Per evitare cancellazioni accidentali
– Protezione immagini ..................... 176
Cancellazione di immagini
– DELETE .......................................... 177
Cambiamento delle dimensioni
immagine – Ridimensionamento ... 180
Scrittura di un simbolo di stampa
– Simbolo di stampa ......................... 181
Visione di immagini con un
computer
Visione di immagini con un computer
– Introduzione .................................. 182
Collegamento della videocamera al
computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows) .............. 186
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro
– USB Streaming
(per chi utilizza Windows) .............. 199
Visione sul computer di immagini
registrate sul “Memory Stick”
(per chi utilizza Windows) .............. 208
Collegamento della videocamera ad un
computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Macintosh) ............ 213
Visione sul computer di immagini del
“Memory Stick”
(per chi utilizza Macintosh) ............ 216
Cattura sul computer di immagini da
un apparecchio video analogico
– Funzione di conversione segnale
............................................................. 218
Uso della funzione di rete
(solo DCR-TRV80E)
Per dettagli, fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete/applicazione in
dotazione alla videocamera.
Accesso alla rete ...................................... 220
Uso delle applicazioni ............................ 222
Personalizzazione della
videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu .................................................. 223
Soluzione di problemi
Tipi di problema e relativi rimedi ........ 245
Indicazioni di autodiagnostica .............. 253
Indicatori di avvertimento ..................... 254
Messaggi di avvertimento ..................... 255
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ................................. 267
Riguardo i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” ................................ 271
Riguardo i.LINK ..................................... 274
Uso della videocamera all’estero .......... 276
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ........................................ 277
Caratteristiche tecniche .......................... 285
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi ............................................. 289
Indice analitico ........................................ 298
9
Ελληνικά
Πίνακας περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά ....................... 6
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
– Εγγραφή σε κασέτα ......................... 16
– Εγγραφή σε "Memory Stick" .......... 18
Ξεκινώντας
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο ...................................... 20
Έλεγχος παρεχµενων αξεσουάρ .... 23
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας ................................. 24
Τοποθέτηση της µπαταρίας ......... 24
Φρτιση της µπαταρίας ................ 25
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου ............. 29
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας ............................................... 30
Στάδιο 3 Χρήση του πίνακα αφής ..... 33
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Εγγραφή εικνας ................................ 36
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται
απ πίσω
– Λειτουργία Back light .......... 46
Λήψη στο σκοτάδι – Λειτουργία
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ............... 47
Έλεγχος των εγγραφών
– Λειτουργίες End search/Edit
search/Rec Review ........................ 50
Βασικές λειτουργίες
αναπαραγωγής
Αναπαραγωγή κασέτας ...................... 52
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνης
– Λειτουργία Display ............... 53
Προβολή µιας εγγραφής στην
τηλεραση ..................................... 58
Προηγµένες Λειτουργίες
Εγγραφής
10
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
"Memory Stick" κατά τη
λειτουργία εγγραφής ή αναµονής
εγγραφής κασέτας ....................... 60
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη .............. 62
Ρύθµιση της ισορροπίας του λευκού
µε το χέρι ....................................... 64
Χρήση της λειτουργίας wide ............. 66
Χρήση της λειτουργίας fader ............ 68
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνας .... 71
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ ... 72
Χρήση της λειτουργίας PROGRAM
AE ................................................... 75
Ρύθµιση της έκθεσης µε το χέρι ....... 77
Χρήση της λειτουργίας
φωτοµέτρησης σποτ
– Flexible Spot Meter .................... 78
Εστίαση µε το χέρι .............................. 79
Χρήση της λειτουργίας εστίασης
σποτ – Spot Focus ........................ 81
Εγγραφή σε διαστήµατα .................... 82
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ ....................... 84
Εγγραφή µε λα τα pixel
– Λειτουργία προοδευτικής
εγγραφής ....................................... 85
Χρήση του εικονοσκοπίου ................. 87
Προηγµένες Λειτουργίες
Αναπαραγωγής
Αναπαραγωγή κασέτας µε εφέ
εικνας ........................................... 89
Αναπαραγωγή κασέτας µε ψηφιακά
εφέ ................................................. 90
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε
κασέτα – Tape PB ZOOM ............. 91
Γρήγορος εντοπισµς σκηνής
– Λειτουργία Zero set memory ..... 93
Αναζήτηση των ορίων γραµµένης
ταινίας µε βάση τον τίτλο
– Title search ................................. 94
Αναζήτηση εγγραφής µε βάση την
ηµεροµηνία
– Αναζήτηση ηµεροµηνίας ........... 95
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτας ........................ 97
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα) ....... 100
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων ..... 111
Ένθεση σκηνής απ βίντεο
– Μοντάζ ένθεσης ....................... 115
Μετεγγραφή ήχου ............................ 117
Ένθεση τίτλου σε κασέτα µε µνήµη
κασέτας ........................................ 123
∆ηµιουργία δικών σας τίτλων .......... 126
Τιτλοφρηση κασέτας σε κασέτα µε
µνήµη κασέτας ............................ 128
∆ιαγραφή λων των δεδοµένων που
περιέχονται στη µνήµη κασέτας
(Cassette Memory) ...................... 129
Λειτουργίες "Memory Stick"
Χρήση του “Memory Stick”– Εισαγωγή
...................................................... 130
Πίνακας περιεχοµένων
Επιλογή της ποιτητας και του
µεγέθους των δεδοµένων
εικνας ......................................... 135
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo .......... 139
Εγγραφή εικνας απ κασέτα, ως
ακίνητης εικνας ........................ 147
Ένθεση ακίνητης εικνας
γραµµένης σε "Memory Stick",
σε άλλη εικνα
– MEMORY MIX ........................... 149
Εγγραφή φωτογραφίας σε
διαστήµατα .................................. 154
Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή MPEG MOVIE ........... 155
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη ............ 157
Εγγραφή εικνας απ κασέτα, ως
κινούµενης εικνας .................... 159
Εγγραφή µονταρισµένων εικνων
απ κασέτα ως κινούµενη
εικνα – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων
(σε "Memory Stick") ................... 161
Αλλαγή του φακέλου εγγραφής ...... 164
Προβολή ακίνητης εικνας
– Αναπαραγωγή Memory Photo
...................................................... 166
Προβολή κινούµενης εικνας
– Αναπαραγωγή MPEG MOVIE
...................................................... 169
Επιλογή του φακέλου
αναπαραγωγής ............................ 172
Μεγέθυνση ακίνητων εικνων
γραµµένων σε "Memory Stick"
– Memory PB ZOOM ................... 173
Συνεχής αναπαραγωγή εικνων
– Slide show ................................. 175
Αποτροπή κατά λάθος διαγραφής
– Προστασία εικνας .................. 176
∆ιαγραφή εικνων – DELETE .......... 177
Αλλαγή του µεγέθους εικνας
– Resize ........................................ 180
Καταχώρηση µαρκαρίσµατος
εκτύπωσης – Print mark ............. 181
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Προβολή εικνων σε υπολογιστή
– Εισαγωγή ................................... 182
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του
καλωδίου USB
(Για χρήστες Windows) .............. 186
Προβολή σε υπολογιστή εικνων
γραµµένων σε κασέτα
– USB Streaming
(Για χρήστες Windows) .............. 199
Προβολή εικνων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή
(Για χρήστες Windows) .............. 208
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του
καλωδίου USB
(Για χρήστες Macintosh) ............ 213
Προβολή εικνων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή
(Για χρήστες Macintosh) ............ 216
Αποτύπωση εικνων απ µονάδα
αναλογικής εικνας σε
υπολογιστή – Λειτουργία
µετατροπής σήµατος ................. 218
Χρήση της λειτουργίας δικτύου
(Network)
(Μ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E)
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας/εφαρµογής δικτύου, που
συνοδεύουν την κάµερά σας.
Πρσβαση στο δίκτυο ...................... 220
Χρήση εφαρµογών ............................ 222
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας
σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ........ 223
Οδηγ"ς βλαβών
Τύποι προβληµάτων και τρποι
αποκατάστασής τους ................. 256
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης ................ 264
Προειδοποιητικές ενδείξεις ............ 265
Προειδοποιητικά µηνύµατα ............. 266
Πρ"σθετες πληροφορίες
Κασέτες που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε ........................ 267
Σχετικά µε την µπαταρία
"InfoLITHIUM" ............................. 271
Σχετικά µε το i.LINK ......................... 274
Χρήση της κάµερας στο εξωτερικ
...................................................... 276
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις ................................ 277
Προδιαγραφές ................................... 287
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής ..................................... 289
Ευρετήριο .......................................... 299
11
Italiano
Guida rapida – Registrazione su nastro
Collegamento del cavo di alimentazione
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 24).
Aprire il coperchio della
presa DC IN.
Trasformatore CA (in dotazione)
Collegare la spina con il segno v rivolto verso l’alto.
Inserimento della cassetta
Guida rapida
1
Far scorrere
OPEN/EJECT in
direzione della freccia
per aprire il coperchio.
2
Premere il centro del
dorso della cassetta
per inserire la
cassetta. Inserire la
cassetta ben diritta a
fondo nel comparto
cassetta, con la
finestrella rivolta
verso l’alto.
3
Chiudere il comparto
cassetta premendo
sul comparto
cassetta.
Dopo che il comparto
cassetta si è abbassato
completamente,
chiudere il coperchio
fino a sentire uno
scatto.
Per estrarre la cassetta
Procedere come descritto sopra ed estrarre la cassetta dopo che il comparto cassetta si è aperto
completamente al punto 3.
Nota
Non premere forzatamente il comparto cassetta per abbassarlo. Questo potrebbe causare problemi
di funzionamento.
Come tenere la
videocamera
12
Per fissare la cinghia
dell’impugnatura
Fissare saldamente la cinghia
dell’impugnatura.
2
1
3
4
Registrazione di immagini sul nastro
(p. 36)
2 Regolare l’interruttore
1 Rimuovere il copriobiettivo.
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
3 Premere
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
L’immagine
appare sullo
schermo.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Premere START/STOP. La
videocamera inizia la
registrazione. Per interrompere
la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si vogliono
registrare data e ora per le immagini, regolare l’orologio prima di registrare (p. 30).
Guida rapida
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso,
usare il mirino tenendo l’occhio contro l’oculare.
Regolare la lente del mirino secondo la propria
vista (p. 43).
Visione dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 52)
2 Premere
1 Regolare
l’interruttore
POWER su VCR
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
VCR
POWE
R
del pannello a tocco
per riavvolgere il nastro.
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3 Premere
del pannello a tocco
per iniziare la riproduzione.
Nota
Quando si usa il pannello a tocco,
premere i tasti operativi leggermente
con un dito o con lo stilo in dotazione
(solo DCR-TRV80E) trattenendo il retro
del pannello LCD. Non premere lo
schermo LCD con oggetti appuntiti
diversi dallo stilo in dotazione (solo
DCR-TRV80E).
Non sollevare la videocamera
tenendola per le parti indicate
nell’illustrazione.
Mirino
Pannello LCD Blocco batteria
Flash
13
Guida rapida – Registrazione su “Memory Stick”
Collegamento del cavo di alimentazione
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 24).
Aprire il coperchio della
presa DC IN.
Trasformatore CA (in dotazione)
Collegare la spina con il
segno v rivolto verso l’alto.
Guida rapida
Inserimento del “Memory Stick” (p. 134)
Inserire il “Memory Stick” a fondo nel vano per “Memory Stick” con il simbolo B rivolto in
alto come illustrato.
Spia di accesso
Simbolo B
Premere leggermente una volta il
“Memory Stick” per estrarlo.
Mentre la spia di accesso è illuminata o lampeggia
Non scuotere o colpire la videocamera perché la videocamera sta leggendo i dati dal “Memory
Stick” o registrando dati sul “Memory Stick.” Non spegnere, non estrarre il “Memory Stick” e non
rimuovere il blocco batteria. Altrimenti si possono verificare danni ai dati di immagine.
Come tenere la
videocamera
14
Per fissare la cinghia
dell’impugnatura
Fissare saldamente la cinghia
dell’impugnatura.
2
1
3
4
Registrazione di fermi immagine sul “Memory
Stick” (p. 139)
1 Rimuovere il copriobiettivo (p. 36).
2 Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
Assicurarsi che
l’interruttore LOCK sia
sulla posizione di
sinistra (sblocco).
3Premere
OPEN per
aprire il
pannello
LCD.
L’immagine
appare sullo
schermo.
VCR
PO
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Premere leggermente PHOTO. 5 Premere a fondo PHOTO.
Quando il simbolo ● verde
cessa di lampeggiare e si
illumina stabilmente è possibile
registrare un fermo immagine.
640
FINE
L’immagine di quando si è
premuto a fondo PHOTO
viene registrata sul “Memory
Stick.”
12
640
FINE
Guida rapida
Mirino
Quando il pannello
LCD è chiuso, usare il
mirino tenendo
l’occhio contro
l’oculare.
Regolare la lente del
mirino secondo la
propria vista (p. 43).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si vogliono
registrare data e ora per le immagini, regolare l’orologio prima di registrare (p. 30).
Visione della riproduzione dei fermi immagine
sullo schermo LCD (p. 166)
1 Regolare
l’interruttore
POWER su
MEMORY tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
VCR
PO
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2 Premere PLAY. Appare
l’ultima immagine
registrata.
PLAY
Non sollevare la videocamera
tenendola per le parti indicate
nell’illustrazione.
Mirino
Pannello LCD Blocco batteria
Flash
15
Ελληνικά
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης – Εγγραφή σε κασέτα
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24).
Ανοίξτε το κάλυµµα του
ακροδέκτη DC IN.
Μετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος (παρέχεται)
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προς τα πάνω.
Τοποθέτηση της κασέτας
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
1
Σύρετε το
OPEN/EJECT κατά
την κατεύθυνση
του βέλους και
ανοίξτε το κάλυµµα.
2
Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω µέρους
της κασέτας, για να την
τοποθετήσετε.
Τοποθετήστε την
κασέτα ίσια, σο πιο
βαθιά είναι δυνατν
µέσα στο τµήµα
κασέτας, µε το
"παραθυράκι" της
κασέτας να βλέπει
προς τα πάνω.
3
Κλείστε το τµήµα
κασέτας πιέζοντας
το
στο τµήµα
κασέτας.
Αφού το τµήµα
κασέτας κατέβει
εντελώς, κλείστε το
κάλυµµα µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε την κασέτα
Ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες και αφαιρέστε την κασέτα ταν το τµήµα κασέτας
είναι εντελώς ανοικτ, στο στάδιο 3.
Σηµείωση
Μην πιέσετε µε δύναµη το τµήµα κασέτας προς τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
Πως να κρατάτε
την κάµερά σας
16
Στερέωση του ιµάντα
χεριού
Στερεώστε σταθερά τον
ιµάντα χεριού.
2
1
3
4
Εγγραφή εικ"νας σε κασέτα (σελ. 36)
2 Ρυθµίστε το διακπτη
1 Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
3 Πιέστε το
OPEN για να
ανοίξετε τον
πίνακα της
οθνης
υγρών
κρυστάλλων.
Η εικνα
εµφανίζεται
στην οθνη.
POW
ER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Προβολή της εικ"νας αναπαραγωγής στην οθ"νη
υγρών κρυστάλλων (σελ. 52)
2 Πιέστε το πλήκτρο
1 Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση VCR ενώ
πιέζετε το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
VCR
POWE
R
του πίνακα
αφής για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
4 Πιέστε το πλήκτρο START/
Εικονοσκ"πιο
STOP. Η κάµερά σας αρχίζει
{ταν ο πίνακας της οθνης
την εγγραφή. Για να
υγρών κρυστάλλων είναι κλειστς,
σταµατήσει η εγγραφή,
χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο µε το µάτι
πιέστε πάλι το πλήκτρο
σας πάνω στο υποφθάλµι του.
START/STOP.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην
ρασή σας (σελ. 43).
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
3 Πιέστε το πλήκτρο
του πίνακα
αφής για να αρχίσει η αναπαραγωγή.
Σηµείωση
{ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφής,
πιέστε τα πλήκτρα λειτουργίας µε το
δάκτυλο σας ή µε το παρεχµενο stylus
(µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E),
υποστηρίζοντας την οθνη υγρών
κρυστάλλων απ το πίσω µέρος της. Μην
πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε
οποιοδήποτε αιχµηρ αντικείµενο εκτς
του παρεχµενου stylus (µνο στο
µοντέλο DCR-TRV80E).
Μη σηκώνετε την κάµερα
κρατώντας την απ" τα
εικονιζ"µενα τµήµατα.
Εικονοσκ"πιο Οθ"νη υγρών κρυστάλλων Μπαταρία
Φλας
17
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
– Εγγραφή σε "Memory Stick"
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 24).
Ανοίξτε το κάλυµµα του
ακροδέκτη DC IN.
Μετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος (παρέχεται)
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v
στραµµένη προς τα πάνω.
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
Εισαγωγή του "Memory Stick" (σελ. 134)
Τοποθετήστε το "Memory Stick" στην υποδοχή "Memory Stick", σο βαθιά µπορεί
να µπει, µε την ένδειξη B στραµµένη προς τα πάνω πως φαίνεται στην εικνα.
Λυχνία πρ"σβασης
Ένδειξη B
Πιέστε µια φορά ελαφρά
το "Memory Stick" για να το αφαιρέσετε.
?ταν η λυχνία πρ"σβασης είναι αναµµένη ή αναβοσβήνει
Μην κουνάτε και µη χτυπάτε την κάµερα, γιατί διαβάζει τα δεδοµένα απ το "Memory
Stick" ή καταγράφει δεδοµένα στο "Memory Stick". Μην απενεργοποιείτε την κάµερα, µην
αφαιρείτε το "Memory Stick" και µην αφαιρείτε την µπαταρία. ∆ιαφορετικά, τα δεδοµένα
εικνων µπορεί να καταστραφούν.
Πως να κρατάτε
την κάµερά σας
18
Στερέωση του ιµάντα
χεριού
Στερεώστε σταθερά τον
ιµάντα χεριού.
2
1
3
4
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε "Memory Stick" (σελ. 139)
1 Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού (σελ. 36).
2 Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
MEMORY πιέζοντας το
µικρ πράσινο πλήκτρο.
Βεβαιωθείτε τι ο
διακπτης LOCK
βρίσκεται στην αριστερή
θέση (µη ασφάλισης).
3 Πιέστε το
OPEN για
να ανοίξετε
τον πίνακα
της οθνης
υγρών
κρυστάλλων.
Η εικνα
εµφανίζεται
στην οθνη.
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4 Πιέστε ελαφρά το PHOTO.
{ταν η πράσινη ένδειξη ●
σταµατήσει να αναβοσβήνει
και ανάψει σταθερά,
µπορείτε να γράψετε
ακίνητη εικνα.
640
FINE
5 Πιέστε το PHOTO πιο
βαθιά.
Η εικνα ταν πιέσατε
βαθιά το PHOTO
καταγράφεται στο
"Memory Stick".
12
640
FINE
{ταν αγοράζετε την κάµερά σας, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι
πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Προβολή της ακίνητης εικ"νας αναπαραγωγής στην
οθ"νη υγρών κρυστάλλων (σελ. 166)
Οδηγ"ς Γρήγορης Εκκίνησης
Εικονοσκ"πιο
{ταν ο πίνακας της
οθνης υγρών
κρυστάλλων είναι
κλειστς,
χρησιµοποιήστε το
εικονοσκπιο µε το µάτι
σας πάνω στο
υποφθάλµι του.
Ρυθµίστε το φακ του
εικονοσκοπίου στην
ρασή σας (σελ. 43).
VCR
PO
WE
R
1 Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση MEMORY
πιέζοντας το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
PO
VCR
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2 Πιέστε το PLAY.
Εµφανίζεται η τελευταία
γραµµένη εικνα.
PLAY
Μη σηκώνετε την κάµερα
κρατώντας την απ" τα
εικονιζ"µενα τµήµατα.
Εικονοσκ"πιο Οθ"νη υγρών κρυστάλλων Μπαταρία
Φλας
19
— Ξεκινώντας —
Πως να χρησιµοποιήσετε
αυτ" το εγχειρίδιο
— Preparativi —
Uso del manuale
Οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Πριν αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σας, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντας το κάτω
µέρος της κάµερας. Το DCR-TRV80E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στις
εικονογραφήσεις. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στις εικονογραφήσεις.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώς στο κείµενο - π.χ. "µνο
στο µοντέλο DCR-TRV80E."
Le istruzioni in questo manuale sono per i due
modelli sotto elencati. Prima di iniziare a leggere
questo manuale e usare la videocamera,
controllare il numero di modello indicato sul
fondo della videocamera. La DCR-TRV80E è il
modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi,
il nome di modello è indicato nelle illustrazioni.
Qualsiasi differenza nel funzionamento è
chiaramente indicata nel testo, ad esempio con
“solo DCR-TRV80E”.
Nel testo di questo manuale, tasti e impostazioni
sulla videocamera sono indicati in lettere
maiuscole.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεις της κάµερας εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
Dalla sezione “Operazioni di registrazione
avanzate” di questo manuale, la posizione
dell’interruttore POWER è indicata dalle seguenti
icone.
Μετά την εντητα "Προηγµένες λειτουργίες
εγγραφής" αυτού του εγχειριδίου, η θέση
του διακπτη POWER υποδεικνύεται απ τα
παρακάτω εικονίδια.
VCR
POW
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
: Regolare l’interruttore POWER su
VCR.
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση VCR.
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA.
: Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
: Ρυθµίστε το διακπτη POWER
στη θέση MEMORY/NETWORK
(µνο στο µοντέλο DCRTRV80E).
: Regolare l’interruttore POWER su
MEMORY/NETWORK (solo
DCR-TRV80E).
Solo DCR-TRV80E
La posizione MEMORY/NETWORK
dell’interruttore POWER è indicata come
MEMORY o
in questo manuale.
µ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Η θέση MEMORY/NETWORK του διακπτη
POWER εµφανίζεται ως MEMORY ή
σε αυτ το εγχειρίδιο.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico di conferma dell’esecuzione.
{ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε έναν ήχο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
DCRScritta sull’interruttore POWER/
Ένδειξη στο διακπτη POWER
Funzione di rete/Λειτουργία δικτύου
20
z Presente/Παρέχεται
— Assente/∆εν παρέχεται
TRV75E
TRV80E
MEMORY
MEMORY/NETWORK
—
z
Uso del manuale
Nota su Cassette Memory
Le cassette con Cassette Memory hanno il
(Cassette Memory).
marchio
Σηµείωση για τη µνήµη κασέτας
Η λειτουργία της κάµεράς σας βασίζεται στο
φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο
κασέτες mini DV µε αυτήν την κάµερα.
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτες µε
.
µνήµη
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore differiscono a seconda dei
paesi o delle aree. Per vedere le registrazioni su
un televisore è necessario un televisore basato sul
sistema PAL.
Σηµειώσεις για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλε"ρασης
Ξεκινώντας
Οι κασέτες µε µνήµη έχουν την ένδειξη
(Μνήµη κασέτας).
Preparativi
Questa videocamera impiega il formato DV. Si
possono usare solo cassette mini DV su questa
videocamera. Consigliamo di usare cassette con
Cassette Memory
.
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ" το
εγχειρίδιο
Για να αναπαράγετε την εικνα σε
τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να
διαθέτει σύστηµα PAL.
Precauzioni per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri
materiali possono essere coperti da diritti
d’autore.
La registrazione non autorizzata di tali materiali
può violare le leggi sui diritti d’autore.
Nota sul collegamento ad altri
dispositivi
Se si collega la videocamera ad un
videoregistratore o ad un computer usando il
cavo USB o il cavo i.LINK, assicurarsi che la
spina sia inserita con l’orientamento corretto. Se
si inserisce la spina forzandola si può
danneggiare la presa o causare guasti della
videocamera.
Προφυλάξεις Copyright
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών
προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και
άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά
κατοχυρωµένα.
Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου
υλικού µπορεί να είναι αντίθετη µε τους
νµους περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
Σηµείωση σχετικά µε τη σύνδεση
µε άλλες συσκευές
Εάν συνδέσετε την κάµερά σας µε βίντεο ή
υπολογιστή, χρησιµοποιώντας το καλώδιο
USB ή το καλώδιο i.LINK, βεβαιωθείτε τι
έχετε συνδέσει τον ακροδέκτη προς τη
σωστή κατεύθυνση. Εάν τον πιέσετε µε
δύναµη, µπορεί να προκαλέσετε ζηµιά στον
ακροδέκτη ή δυσλειτουργία στην κάµερά
σας.
21
Uso del manuale
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
sui modelli che ne sono dotati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando tecnologie ad alta
precisione, e quindi oltre il 99,99% dei pixel
è operativo per l’uso effettivo. Tuttavia,
possono esistere alcuni puntini neri e/o
puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu
o verde) che rimangono constantemente
sullo schermo LCD o nel mirino. Questi
puntini sono un normale risultato del
processo di fabbricazione e non influiscono
in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Tenere la
videocamera lontana dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna potrebbe
guastarsi. A volte tali guasti non possono essere
riparati [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come in un’auto
parcheggiata al sole o dove batte direttamente il
sole [b].
•Fare attenzione quando si colloca la
videocamera vicino ad una finestra o in esterni.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino o
l’obiettivo alla luce solare diretta per lunghi
periodi possono essere causati guasti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Questo
potrebbe causare guasti della videocamera.
Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa
come al tramonto [d].
22
Πως να χρησιµοποιήσετε αυτ" το
εγχειρίδιο
Προφυλάξεις για τη φροντίδα της
κάµερας
Φακ"ς και οθ"νη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκ"πιο (µ"νο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθ"νη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκ"πιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλής ακριβείας, έτσι ώστε
πάνω απ" το 99,99% των pixel να είναι
λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση.
Ωστ"σο, µικροσκοπικές µαύρες κουκκίδες
και/ή έντονες κουκκίδες φωτ"ς (λευκές,
κ"κκινες, µπλε ή πράσινες) µπορεί να
εµφανίζονται συνεχώς στην οθ"νη υγρών
κρυστάλλων και στο εικονοσκ"πιο. Αυτές οι
κουκκίδες παράγονται µε φυσιολογικ" τρ"πο
στη διαδικασία κατασκευής και δεν πρ"κειται
να επηρεάσουν την εγγραφή µε
οποιονδήποτε τρ"πο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σας να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικές φορές αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε την κάµερα εκτεθειµένη
σε θερµοκρασίες άνω των 60°C, πως µέσα
σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ
τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φως του
ήλιου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα
κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η
απ’ ευθείας έκθεση της οθνης υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φως του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβες
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείας στον
ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κάµερά σας. Πραγµατοποιήστε
λήψεις του ήλιου σε συνθήκες χαµηλού
φωτισµού, πως το σούρουπο [d].
[a]
[b]
[c]
[d]
Controllo degli
accessori in dotazione
Έλεγχος παρεχ"µενων
αξεσουάρ
Verificare che i seguenti accessori siano presenti
con la videocamera.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σας.
1
2
3
Preparativi
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
1 Trasformatore CA AC-L15A/L15B (1), Cavo
di alimentazione (1) (p. 25)
2 Blocco batteria ricaricabile NP-FM50 (1)
(p. 24, 25)
3 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 58)
4 Telecomando (1) (p. 294)
5 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 295)
6 Tracolla (1)
7 Copriobiettivo (1) (p. 36)
8 Paraluce dell’obiettivo (1) (p. 44)
9 “Memory Stick” (1) (p. 130)
q; Cavo USB (1) (p. 182)
qa CD-ROM (SPVD-010 USB Driver) (1) (p. 189)
qs Panno di pulizia (1) (p. 279)
qd Stilo (1) (solo DCR-TRV80E) (p. 221)
qf Copriattacco (1) (p. 118)
qg Adattatore a 21 piedini* (1) (p. 59)
stampato
* Solo i modelli con il marchio
sul fondo.
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
Ξεκινώντας
4
1 Μετασχηµατιστής εναλλασσ"µενου
ρεύµατος AC-L15A/L15B (1), Καλώδιο
τροφοδοσίας ρεύµατος (1) (σελ. 25)
2 Επαναφορτιζ"µενη µπαταρία NP-FM50 (1)
(σελ. 24, 25)
3 Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικ"νας (Α/V) (1)
(σελ. 58)
4 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 294)
5 Μπαταρία R6 (µεγέθους AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 295)
6 Ιµάντας ώµου (1)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 36)
8 Σκιάδιο φακού (1) (σελ. 44)
9 "Memory Stick" (1) (σελ. 130)
q; Καλώδιο USB (1) (σελ. 182)
qa CD-ROM (Οδηγ"ς USB, SPVD-010) (1)
(σελ. 189)
qs Ύφασµα καθαρισµού (1) (σελ. 279)
qd Stylus (1) (µνο στο µοντέλο DCRTRV80E) (σελ. 221)
qf Κάλυµµα βάσης αξεσουάρ (1) (σελ. 118)
qg Αντάπτορας 21 ακίδων* (1) (σελ. 59)
* Το µοντέλο µε το σήµα
εκτυπωµένο
στις κάτω επιφάνειές τους.
Τα περιεχµενα της εγγραφής δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβης της κάµερας, του
µέσου αποθήκευσης, κλπ.
23
Punto 1 Preparazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
della fonte di
της πηγής
alimentazione
τροφοδοσίας
Installazione del blocco batteria
(1) Sollevare il mirino.
(2) Far scorrere il blocco batteria verso il basso
fino a che scatta.
Τοποθέτηση της µπαταρίας
(1) Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2) Σύρετε την µπαταρία προς τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Per rimuovere il blocco batteria
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1) Sollevare il mirino.
(2) Far scorrere in fuori il blocco batteria in
direzione della freccia tenendo premuto in
basso BATT.
(1) Σηκώστε το εικονοσκπιο.
(2) Σύρετε την µπαταρία προς τα έξω κατά
την κατεύθυνση του βέλους, πιέζοντας το
πλήκτρο BATT προς τα κάτω.
1
2
Tasto di rilascio
BATT/
Πλήκτρο
απελευθέρωσης
µπαταρίας
(BATT)
2
Se si usa il blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/
QM71D/FM91/QM91/QM91D sulla
videocamera, estendere il mirino.
24
Εάν χρησιµοποιήσετε την µπαταρία µεγάλης
χωρητικ"τητας
Εάν τοποθετήσετε την µπαταρία NP-FM70/
QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D στην
κάµερά σας, εκτείνετε το εικονοσκπι.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Carica del blocco batteria
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Φ"ρτιση της µπαταρίας
(1) Installare il blocco batteria sulla videocamera.
(2) Collegare il trasformatore CA in dotazione
alla videocamera alla presa DC IN con il
segno v della spina CC rivolto in alto.
(3) Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(4) Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente.
(5) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente
del blocco batteria è indicato in minuti sul
display.
(1) Τοποθετήστε την µπαταρία στην κάµερα.
(2) Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που παρέχεται
µε την κάµερά σας στον ακροδέκτη DC IN
της κάµερας, µε την ένδειξη του
βύσµατος v στραµµένη προς τα πάνω.
(3) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο
µετασχηµατιστή τροφοδοσίας.
(4) Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε µια
πρίζα.
(5) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνος
υπολειπµενης µπαταρίας υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο της οθνης.
Quando l’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria diventa
, la carica normale è
stata completata. Per caricare completamente il
blocco batteria (carica completa), lasciare
applicato il blocco batteria per circa un’ora dopo
che è finita la carica normale, fino a che
l’indicatore FULL appare sul display. Se si carica
completamente il blocco batteria è possibile
usarlo per un tempo più lungo del normale.
Ξεκινώντας
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε την µπαταρία.
Η κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία
"InfoLITHIUM" (σειράς Μ).
Βλέπε σελίδα 271 για λεπτοµέρειες σχετικά
µε την µπαταρία "InfoLITHIUM".
Preparativi
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Vedere pagina 271 per dettagli sui blocchi
batteria “InfoLITHIUM”.
{ταν η ένδειξη υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας αλλάξει σε
, η κανονική
φ"ρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε
πλήρως την µπαταρία (πλήρης φ"ρτιση),
αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη στην
κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει
ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να
εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο
της οθνης. Φορτίζοντας πλήρως την
µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ
διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
3
2 5
VCR
POWER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
25
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Dopo aver caricato il blocco batteria
Αφού φορτίσετε την µπαταρία
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος απ τον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo può causare
cortocircuiti, danneggiando il trasformatore CA.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una
presa di corrente. Durante l’uso del trasformatore
CA, se si verificano problemi della videocamera,
scollegare il trasformatore CA dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria sul display indica il tempo di
registrazione approssimativo quando si registra
con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“---- min” appare sul display.
Σηµείωση
Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να
έρχονται σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατος συνεχούς ρεύµατος του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα και
ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος.
?ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή
εναλλασσ"µενου ρεύµατος
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος κοντά σε πρίζα
τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατος,
αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε
πρβληµα, αποσυνδέστε το φις απ την πρίζα
τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να
διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατος.
Ένδειξη υπολειπ"µενου χρ"νου µπαταρίας
Η ένδειξη υπολειπµενου χρνου µπαταρίας
στο παράθυρο της οθνης υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφής ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του
εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ" χρ"νο υπολειπ"µενης µπαταρίας
Η ένδειξη "---- min" εµφανίζεται στο
παράθυρο της οθνης.
Tempo di carica/Χρ"νος φ"ρτισης
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-FM50 (in dotazione)/(παρέχεται)
150 (90)
NP-FM70
240 (180)
NP-QM71/QM71D
260 (200)
NP-FM91/QM91/QM91D
360 (300)
Minuti circa a 25°C per caricare un blocco
batteria scarico
Il tempo di carica può aumentare se la
temperatura del blocco batteria è molto alta o
bassa a causa della temperatura ambientale.
26
Carica completa (carica normale)/
Πλήρης φ"ρτιση (Κανονική φ"ρτιση)
Αριθµς λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιας άδειας
µπαταρίας στους 25°C
Ο χρνος φρτισης µπορεί να αυξηθεί αν η
θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υπερβολικά
υψηλή ή χαµηλή λγω της θερµοκρασίας
περιβάλλοντος.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Tempo di registrazione/Χρ"νος εγγραφής
Blocco batteria/
Registrazione con il mirino/
Εγγραφή µε το εικονοσκ"πιο
NP-FM50 (in dotazione)/
Continua/
Tipica*/
Continua/
Tipica*/
Συνεχής
Τυπική*
Συνεχής
Τυπική*
125
70
95
55
NP-FM70
265
155
205
120
NP-QM71/QM71D
305
175
240
140
NP-FM91/QM91/QM91D
465
270
365
215
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
* Minuti circa quando si registra ripetendo
operazioni di avvio/arresto regsitrazione, zoom
e accensione/spegnimento. La durata effettiva
del blocco batteria può essere inferiore.
Ξεκινώντας
(παρέχεται)
Preparativi
Μπαταρία
Registrazione con lo schermo LCD/
Εγγραφή µε την οθ"νη
υγρών κρυστάλλων
* Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
γράφετε χρησιµοποιώντας συνέχεια το
κουµπί εκκίνησης/διακοπής, ζουµάροντας
και ανοιγοκλείνοντας το διακπτη
τροφοδοσίας. Η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µπορεί, στην πράξη, να είναι
µικρτερη.
Tempo di riproduzione/Χρ"νος αναπαραγωγής
Tempo di riproduzione
con il pannello LCD chiuso/
Blocco batteria/
Μπαταρία
Tempo di riproduzione
sullo schermo LCD/
Χρ"νος αναπαραγωγής µε την
Χρ"νος αναπαραγωγής
οθ"νη υγρών κρυστάλλων κλειστή στην οθ"νη υγρών κρυστάλλων
NP-FM50 (in dotazione)/
(παρέχεται)
200
140
NP-FM70
415
295
NP-QM71/QM71D
485
340
NP-FM91/QM91/QM91D
725
520
Minuti circa quando si usa un blocco batteria
completamente carico
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione
continua approssimativi a 25°C. La durata del
blocco batteria è inferiore se si usa la
videocamera in luoghi freddi.
Αριθµς λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρως φορτισµένη
µπαταρία
Σηµείωση
Χρνος εγγραφής και συνεχούς
αναπαραγωγής, κατά προσέγγιση, στους
25°C. {ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε
ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας είναι µικρτερη.
27
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Controllo dello stato del blocco
batteria – Informazioni batteria
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Premere DISPLAY/BATTERY INFO.
Il livello di carica del blocco batteria (la
percentuale di tempo rimanente del blocco
batteria) e il tempo rimanente del blocco
batteria per l’uso con lo schermo LCD o con il
mirino sono visualizzati per circa sette
secondi.
Se si tiene premuto DISPLAY/BATTERY
INFO, le informazioni batteria sono
visualizzate per un massimo di 20 secondi.
3
DISPLAY/
BATTERY INFO
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
Έλεγχος κατάστασης της
µπαταρίας – Battery Info
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων.
(3) Πιέστε DISPLAY/BATTERY INFO.
Η στάθµη φρτισης της µπαταρίας (το
ποσοστ υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας) και ο υπολειπµενος χρνος
µπαταρίας ταν χρησιµοποιείτε την οθνη
υγρών κρυστάλλων ή το εικονοσκπιο,
εµφανίζονται για επτά περίπου
δευτερλεπτα.
Εάν εξακολουθήσετε να πιέζετε το
DISPLAY/BATTERY INFO, η ένδειξη
BATTERY INFO θα συνεχίσει να
εµφανίζεται στην οθνη περίπου µέχρι και
20 δευτερλεπτα.
BATTERY INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
BATTERY CHARGE LEVEL
0%
50%
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 76 min
VIEWFINDER : 100 min
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN : 95 min
VIEWFINDER : 125 min
Durante la carica/
Κατά τη φ"ρτιση
Nota
L’indicatore BATTERY INFO non appare nei
seguenti casi:
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– C’è un problema al blocco batteria.
– Il blocco batteria è completamente scarico.
Informazioni batteria
Il numero visualizzato come informazioni
batteria è il tempo di registrazione
approssimativo.
28
Mentre viene calcolato il tempo rimanente del
blocco batteria
Viene visualizzato “CALCULATING BATTERY
INFO...”.
Completamente carico/
Πλήρης φ"ρτιση
Σηµείωση
Η ένδειξη BATTERY INFO δεν εµφανίζεται
στις εξής περιπτώσεις.
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την µπαταρία.
– Η µπαταρία έχει αποφορτιστεί εντελώς.
Battery Info
Ο αριθµς που εµφανίζεται ως Battery Info
είναι ο κατά προσέγγιση χρνος εγγραφής.
Κατά τον υπολογισµ" του υπολειπ"µενου
χρ"νου µπαταρίας
Εµφανίζεται το µήνυµα "CALCULATING
BATTERY INFO...".
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Collegamento ad una presa di
corrente
Note
•Il trasformatore CA può fornire alimentazione
dalla presa di corrente anche se il blocco
batteria è applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
significa che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
Συνδέστε πως στη φρτιση της µπαταρίας
(σελ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατος
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστής
είναι συνδεδεµένος σε πρίζα τοίχου, ακµα κι
αν η συσκευή είναι απενεργοποιηµένη.
Σηµειώσεις
• Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου
ρεύµατος µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα απ µια πρίζα ακµα κι
αν η µπαταρία έχει τοποθετηθεί στην
κάµερα.
• Ο ακροδέκτης DC IN διαθέτει
"προτεραιτητα πηγής τροφοδοσίας". Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Ξεκινώντας
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
Preparativi
Collegare nello stesso modo di quando si carica il
blocco batteria (p. 25).
Στάδιο 1 Προετοιµασία της πηγής
τροφοδοσίας
29
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta. L’indicazione
“CLOCK SET” appare ogni volta che si regola
l’interruttore POWER su CAMERA o MEMORY
fino a che non si impostano data e ora.
Se non si impostano data e ora, “-- -- ----” e
“--:--:--” sono registrati sul nastro o sul “Memory
Stick” come codice dati.
Se non si usa la videocamera per circa tre mesi,
le impostazioni di data e ora possono andare
perse (appaiono dei trattini) perché la pila
ricaricabile incorporata installata nella
videocamera si è scaricata (p. 279). In questo
caso, caricare la pila ricaricabile incorporata, poi
impostare l’area, l’ora legale, l’anno, il mese, il
giorno, le ore e i minuti.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY.
(2) Premere FN (funzione) per visualizzare
PAGE1 (p. 33).
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Premere r/R per selezionare
, quindi
premere EXEC.
(5) Premere r/R per selezionare CLOCK SET,
quindi premere EXEC.
(6) Premere r/R per selezionare la propria area,
quindi premere EXEC.
(7) Premere r/R per selezionare se usare l’ora
legale, quindi premere EXEC.
(8) Premere r/R per selezionare l’anno, quindi
premere EXEC.
(9) Impostare il mese, il giorno e le ore con lo
stesso procedimento del punto 8.
(10) Premere r/R per impostare i minuti, quindi
premere EXEC a tempo con un segnale
orario. L’orologio inizia a funzionare.
30
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίας
και ώρας
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη "CLOCK SET" θα εµφανίζεται κάθε
φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA ή MEMORY, εάν δε ρυθµίσετε
την ηµεροµηνία και την ώρα.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και ώρα,
στην κασέτα ή στο "Memory Stick"
γράφονται οι ενδείξεις "-- -- ----" και
"--:--:--" ως κωδικς δεδοµένων.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σας για
χρονικ διάστηµα τριών µηνών περίπου, οι
ρυθµίσεις της ηµεροµηνίας και της ώρας
µπορεί να "σβηστούν" (ενδέχεται να
εµφανιστούν παύλες) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα
επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί (σελ. 279). Στην περίπτωση
αυτή, φορτίστε την ενσωµατωµένη
επαναφορτιζµενη µπαταρία και, κατπιν,
ρυθµίστε την περιοχή σας, τη θερινή ώρα, το
έτος, το µήνα, την ηµεροµηνία, την ώρα και
τα λεπτά.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY.
(2) Πιέστε το FN (Function - Λειτουργία) για
να εµφανιστεί η PAGE1 (σελ. 33).
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
και,
(4) Πιέστε r/R για να επιλέξετε
κατπιν, πιέστε EXEC.
(5) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το CLOCK
SET και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(6) Πιέστε r/R για να επιλέξετε την περιοχή
σας και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(7) Πιέστε r/R για να επιλέξετε εάν, στην
περιοχή στην οποία βρίσκεστε,
εφαρµζεται η θερινή ώρα ή χι, και
κατπιν πιέστε EXEC.
(8) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το επιθυµητ
έτος και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(9) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την
ώρα µε την ίδια διαδικασία πως και στο
βήµα 8.
(10) Πιέστε r/R για να ρυθµίσετε τα λεπτά και,
κατπιν, πιέστε EXEC σύµφωνα µε το
σήµα της ώρας. Το ρολι αρχίζει να
λειτουργεί.
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας
4
5
CLOCK SET
R
GMT
AREA 1
Lisbon, London
r
SUMMERTIME
DATE – – – Y
–
r
R
r
RET.
EXEC
R
EXIT
+1.0
CLOCK SET
GMT
AREA 2
Berlin, Paris
SUMMERTIME
SUMMERTIME
DATE – – –Y–
DATE
OFF
ON
–M
– – –D – – : – –
RY
2003
r
R
r
EXEC
8
RD
1
r
R
1
R
R
12 : 00
r
r
r
EXEC
10
CLOCK SET
GMT
AREA 2
Berlin, Paris
DATE
RY
2003
r
r
RM
R
RD R
1
r
EXIT
+1.0
OFF
SUMMERTIME
Premere EXIT.
EXIT
+1.0
OFF
RM
r
Per tornare a FN (funzione)
EXEC
Ξεκινώντας
CLOCK SET
GMT
AREA 2
Berlin, Paris
FN
OFF
D –– : ––
–M
– ––
7
6
2
EXIT
+0.0
Preparativi
EXIT
SETUP MENU
CLOCK SET – – : – – : – –
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
1
r
R
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXIT
4 7 2003
17:30:00
R
12 : 00
r
r
r
EXEC
r
R
EXEC
RET.
Για να επιστρέψετε στο FN (Function Λειτουργία)
Πιέστε το EXIT.
Quando si usa la videocamera all’estero
Regolare l’orologio sull’ora locale (p. 32).
Se si usa la videocamera dove è in uso l’ora
legale
delle
Impostare SUMMERTIME su ON in
impostazioni di menu.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Χρήση της κάµερας στο εξωτερικ"
Ρυθµίστε το ρολι στην τοπική ώρα (σελ. 32).
Εάν χρησιµοποιήσετε τη βιντεοκάµερα σε
περιοχή "που εφαρµ"ζεται η θερινή ώρα
στη θέση
Ρυθµίστε το SUMMERTIME στο
ON, στις ρυθµίσεις µενού.
Σηµείωση σχετικά µε την ένδειξη ώρας
Το εσωτερικ ρολι της κάµερας λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
31
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Semplice impostazione
dell’orologio tramite differenza
oraria
Si può impostare facilmente l’orologio sull’ora
locale impostando la differenza oraria.
Selezionare AREA SET e SUMMERTIME in
delle impostazioni di menu.
Vedere pagina 233 per dettagli.
Differenze orarie del mondo
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίας και
ώρας
Απλή ρύθµιση του ρολογιού µε τη
διαφορά της ώρας
Μπορείτε να ρυθµίσετε εύκολα την τοπική
ώρα ορίζοντας τη διαφορά ώρας. Επιλέξτε
AREA SET και SUMMERTIME στο
στις
ρυθµίσεις µενού.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 243.
∆ιάφορες ώρας σε "λο τον κ"σµο
19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 1 2 3 4 6 8 10 12 13 14 16 17 18
Codice
area/
Κωδικ"ς
περιοχής
32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Differenze di
fuso orario/ Impostazione area/
∆ιαφορές
Ρύθµιση περιοχής
ζώνης ώρας
GMT
+01:00
+02:00
+03:00
+03:30
+04:00
+04:30
+05:00
+05:30
+06:00
+06:30
+07:00
+08:00
+09:00
+09:30
+10:00
Lisbon, London
Berlin, Paris
Helsinki, Cairo
Moscow, Nairobi
Tehran
Abu Dhabi, Baku
Kabul
Karachi, Islamabad
Calcutta, New Delhi
Almaty, Dhaka
Rangoon
Bangkok, Jakarta
HongKong, Singapore
Seoul, Tokyo
Adelaide, Darwin
Melbourne, Sydney
Codice
area/
Κωδικ"ς
περιοχής
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Differenze di
fuso orario/ Impostazione area/
∆ιαφορές
Ρύθµιση περιοχής
ζώνης ώρας
+11:00
+12:00
–12:00
–11:00
–10:00
–09:00
–08:00
–07:00
–06:00
–05:00
–04:00
–03:30
–03:00
–02:00
–01:00
Solomon Is
Fiji, Wellington
Eniwetok, Kwajalein
Midway Is., Samoa
Hawaii
Alaska
LosAngeles, Tijuana
Denver, Arizona
Chicago, MexicoCity
New York, Bogota
Santiago
St. John’s
Brasilia, Montevideo
Fernando de Noronha
Azores
Punto 3 Uso del
pannello a
tocco
Στάδιο 3 Χρήση του
πίνακα αφής
3
(1) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων.
(2) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA για εγγραφή, στη θέση VCR για
αναπαραγωγή ή στη θέση MEMORY για
χρήση του "Memory Stick."
(3) Πιέστε το FN. Τα πλήκτρα λειτουργίας της
PAGE1 εµφανίζονται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
(4) Πιέστε PAGE2/PAGE3 για να εµφανιστεί η
PAGE2/PAGE3. Τα πλήκτρα λειτουργίας
της PAGE2/PAGE3 εµφανίζονται στην
οθνη υγρών κρυστάλλων.
(5) Πιέστε το στοιχείο λειτουργίας που
θέλετε. Ανατρέξτε στις σχετικές σελίδες
του παρντος εγχειριδίου για κάθε µία
λειτουργία.
Ξεκινώντας
(1) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(2) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
per registrare, su VCR per riprodurre o su
MEMORY per usare il “Memory Stick.”
(3) Premere FN. I tasti operativi di PAGE1 sono
visualizzati sullo schermo LCD.
(4) Premere PAGE2/PAGE3 per visualizzare
PAGE2/PAGE3. I tasti operativi di PAGE2/
PAGE3 sono visualizzati sullo schermo LCD.
(5) Premere la voce dell’operazione desiderata.
Vedere le pagine corrispondenti in questo
manuale per ciascuna funzione.
Η κάµερά σας διαθέτει πλήκτρα λειτουργίας
στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Αγγίξτε την οθνη υγρών κρυστάλλων
απευθείας µε το δάκτυλ σας ή µε το
παρεχµενο stylus (µνο στο µοντέλο DCRTRV80E) για να ενεργοποιήσετε κάθε µία
λειτουργία.
Preparativi
La videocamera dispone di tasti operativi sullo
schermo LCD.
Toccare lo schermo LCD direttamente con un
dito o con lo stilo in dotazione (solo DCRTRV80E) per controllare ciascuna funzione.
Quando l’interruttore POWER
è regolato su CAMERA/
{ταν ο διακπτης POWER
βρίσκεται στη θέση
CAMERA
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
MENU FADER
END
SCH
EXPOSURE
1
33
Punto 3 Uso del pannello a tocco
Στάδιο 3 Χρήση του πίνακα αφής
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per eseguire le impostazioni
Για την εκτέλεση ρυθµίσεων
Premere
OK. La visualizzazione ritorna a
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Πιέστε το
OK. Η οθνη επιστρέφει στις
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Per annullare le impostazioni
Για την ακύρωση ρυθµίσεων
Premere
OFF. La visualizzazione ritorna a
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Πιέστε το
OFF. Η οθνη επιστρέφει στις
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Per far scomparire gli indicatori dallo
schermo
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεις
οθ"νης
Premere DISPLAY/BATTERY INFO.
Πιέστε DISPLAY/BATTERY INFO.
Tasti operativi per ciascuna
visualizzazione
Quando l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση CAMERA
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, FADER,
END SCH, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, DIG EFFT, LCD BRT,
VOL, MEM MIX
PAGE2
SELFTIMER, DIG EFFT,
LCD BRT, VOL, MEM MIX
PAGE3
SUPER NS, COLR SLW S,
PRGRE REC, RMT CAM*
PAGE3
SUPER NS, COLR SLW S,
PRGRE REC, RMT CAM*
Quando l’interruttore POWER è regolato su
VCR
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση VCR
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE1
MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE2
PB ZOOM, DIG EFFT, DATA CODE
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
PAGE3
V SPD PLAY, A DUB CTRL,
REC CTRL
* Solo DCR-TRV80E
34
Πλήκτρα λειτουργίας σε κάθε
οθ"νη
* µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Punto 3 Uso del pannello a tocco
Στάδιο 3 Χρήση του πίνακα αφής
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Durante le riprese in memoria
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
Κατά τη λειτουργία memory camera
PAGE1
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE2
SELFTIMER, PLAY, MEM MIX
PAGE3
LCD BRT, PLAY, IMAGE TRANS*,
VOL
PAGE3
LCD BRT, PLAY, IMAGE TRANS*,
VOL
Durante la riproduzione memoria
Κατά την αναπαραγωγή µνήµης
PAGE1
MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE1
MENU, CAM, PB FOLDR, DEL
PAGE2
PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE
PAGE2
PB ZOOM, CAM, RESIZE,
DATA CODE
PAGE3
LCD BRT, CAM, IMAGE TRANS*,
VOL
PAGE3
LCD BRT, CAM, IMAGE TRANS*,
VOL
* Solo DCR-TRV80E
Note
•Quando si usa il pannello a tocco, premere i
tasti operativi leggermente con un dito o lo stilo
in dotazione (solo DCR-TRV80E) trattenendo il
retro del pannello LCD.
•Non premere lo schermo LCD con oggetti
appuntiti diversi dallo stilo in dotazione. (Solo
DCR-TRV80E)
•Non premere lo schermo LCD con forza
eccessiva.
•Non toccare lo schermo LCD con le mani
bagnate.
•Se FN non è visualizzato sullo schermo LCD,
toccare leggermente lo schermo LCD per farlo
apparire. Si può controllare la visualizzazione
con DISPLAY/BATTERY INFO della
videocamera.
Quando viene eseguita ciascuna voce
La barra verde appare sopra la voce.
Se le voci non sono disponibili
Il colore delle voci diventa grigio.
Pannello a tocco
Si può controllare con il pannello a tocco usando
il mirino (p. 87).
Ξεκινώντας
SPOT FOCUS, MENU, PLAY,
PB FOLDR, SPOT METER,
EXPOSURE
Preparativi
PAGE1
* µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Σηµειώσεις
• {ταν χρησιµοποιείτε τον πίνακα αφής,
πιέστε ελαφρά τα πλήκτρα λειτουργίας µε
τον αντίχειρά σας ή µε το παρεχµενο
stylus (µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E),
υποστηρίζοντας την οθνη υγρών
κρυστάλλων απ το πίσω µέρος της.
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε οποιοδήποτε αιχµηρ αντικείµενο εκτς
του παρεχµενου stylus. (Μνο στο
µοντέλο DCR-TRV80E)
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
πολύ δυνατά.
• Μην αγγίζετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε βρεγµένα χέρια.
• Εάν το FN δεν εµφανίζεται στην οθνη
υγρών κρυστάλλων, αγγίξτε ελαφρά την
οθνη υγρών κρυστάλλων για να
εµφανιστεί. Μπορείτε να ελέγξετε τις
ενδείξεις µε το πλήκτρο DISPLAY/
BATTERY INFO της κάµερας.
?ταν ενεργοποιείτε κάθε στοιχείο
λειτουργίας
Η πράσινη µπάρα εµφανίζεται πάνω απ το
στοιχείο λειτουργίας.
Εάν τα στοιχεία λειτουργίας δεν είναι
διαθέσιµα
Το χρώµα των στοιχείων λειτουργίας γίνεται
γκρίζο.
Πίνακας αφής
Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφής
χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο (σελ. 87).
35
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικές λειτουργίες εγγραφής —
Vedere quanto riguarda “Punto 1” e “Punto 2.”
Ανατρέξτε στο σχετικ "Στάδιο 1" και
"Στάδιο 2."
Εγγραφή εικ"νας
(1) Rimuovere il copriobiettivo e tirare il cordino
del copriobiettivo per fissarlo.
(2) Preparare la fonte di alimentazione
(p. 24 – 29) e inserire la cassetta (p. 12).
(3) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
Questo pone la videocamera in modo di
attesa.
(4) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
L’immagine appare sullo schermo.
(5) Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera situata sul
davanti della videocamera si illumina. Per
interrompere la registrazione, premere di
nuovo START/STOP.
3
Interruttore LOCK/
∆ιακ"πτης ασφάλισης
LOCK
POW
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού και
τραβήξτε το κορδνι του καλύµµατος του
φακού για να το προσαρµσετε.
(2) Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίας
(σελ. 24 έως 29) και τοποθετήστε την
κασέτα (σελ. 12).
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντας το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά
σας ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονής.
(4) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων. Η
εικνα εµφανίζεται στην οθνη.
(5) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή.
Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία
εγγραφής της κάµερας, η οποία βρίσκεται
στο εµπρς µέρος της κάµερας, ανάβει.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι
το πλήκτρο START/STOP.
1
VCR
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
4
Microfono/
Μικρ"φωνο
Spia di registrazione
videocamera/
Λυχνία εγγραφής
κάµερας
2
5
36
50min
REC 0:00:01
Εγγραφή εικ"νας
Nota sulla registrazione
La videocamera registra e riproduce nel modo SP
(riproduzione normale) e nel modo LP
(riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP
nelle impostazioni di menu (p. 231). In modo LP
è possibile registrare per un tempo 1,5 volte più
lungo rispetto al modo SP.
Quando si registra un nastro in modo LP sulla
videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su
questa videocamera.
Σηµείωση για την εγγραφή
Η κάµερά σας γράφει και αναπαράγει εικνες
σε ταχύτητα SP (κανονική) και σε ταχύτητα
LP (µακράς διαρκείας). Επιλέξτε την
ταχύτητα SP ή LP στις ρυθµίσεις µενού
(σελ. 241). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
γράφετε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε
ταχύτητα SP.
{ταν γράφετε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε
να χρησιµοποιήσετε αυτή την κάµερα για να
αναπαράγετε την κασέτα που έχει γραφτεί µε
αυτή την κάµερα.
Registrazione con timer automatico
Si possono registrare immagini sul nastro con il
timer automatico. Vedere pagina 62 per dettagli.
Nota
I dati di regsitrazione (data/ora o varie
impostazioni di registrazione) non appaiono
durante la registrazione, ma sono registrati
automaticamente sul nastro. Per visualizzare i
dati di registrazione, premere DATA CODE
durante la riproduzione. Si può usare anche il
telecomando per questa operazione (p. 53).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per cinque minuti quando è inserita una
cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a salvare la carica del blocco
batteria e a prevenire l’usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di
nuovo su CAMERA. Tuttavia la videocamera
non si spegne automaticamente mentre non è
inserita una cassetta.
Για να εξασφαλίζεται οµαλή µετάβαση
µεταξύ των σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη
σκηνή που καταγράψατε και στην επµενη
είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την
κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την
κάµερα.
Ωστσο, προσέξτε τα εξής:
– Μη συνδυάζετε εγγραφές σε ταχύτητα SP
και LP στην ίδια κασέτα.
– {ταν αλλάζετε την µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Εγγραφή µε χρονοδιακ"πτη
Μπορείτε να γράψετε εικνες σε κασέτα
χρησιµοποιώντας το χρονοδιακπτη. Για
λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 62.
Σηµείωση
Τα δεδοµένα εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να
εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφής, πιέστε
το DATA CODE κατά την αναπαραγωγή.
Επίσης, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία
(σελ. 53).
Εάν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονής για πέντε λεπτά µε τοποθετηµένη
την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ
αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειας της
µπαταρίας και στην αποτροπή φθοράς της
µπαταρίας και της κασέτας. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονής,
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHG) και µετά πίσω στη θέση CAMERA.
Ωστσο, η κάµερα δεν απενεργοποιείται
αυτµατα, ταν η κασέτα δεν είναι
τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Per ottenere transizioni uniformi
Le transizioni tra l’ultima scena regsitrata e la
scena successiva sono uniformi fintanto che non
si estrae la cassetta, anche se si spegne la
videocamera.
Tuttavia, controllare quanto segue:
– Non mischiare registrazioni in modo SP e modo
LP su un solo nastro.
– Quando si sostituisce il blocco batteria, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHG).
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
37
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικ"νας
Quando si registra nei modi SP e LP su un
nastro o si registra in modo LP
•La transizione tra le scene può non essere
uniforme.
•L’immagine di riproduzione può essere distorta
o il codice temporale può non essere scritto
correttamente tra le scene.
?ταν γράφετε σε ταχύτητες SP και LP στην
ίδια κασέτα ή "ταν γράφετε σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσως δεν
είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγής µπορεί να
εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικς
χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά
µεταξύ των σκηνών.
Nota sull’interruttore LOCK
Se si sposta l’interruttore LOCK verso destra,
l’interruttore POWER non può più essere
regolato accidentalmente su MEMORY.
L’interruttore LOCK è regolato inizialmente sulla
posizione di sinistra.
Indicatori visualizzati durante
la registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Σηµείωση για το διακ"πτη LOCK
{ταν σύρετε το διακπτη LOCK προς τα
δεξιά, ο διακπτης POWER δεν µπορεί πλέον
να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθος. Η
ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK
είναι στην αριστερή θέση.
Ενδείξεις που εµφανίζονται κατά
την εγγραφή
Οι ενδείξεις δεν καταγράφονται στην ταινία.
Tempo rimanente del blocco batteria/Χρ"νος υπολειπ"µενης µπαταρίας
Cassette Memory/Μνήµη κασέτας
Questo appare quando si usa una cassetta con Cassette Memory./
Εµφανίζεται ταν χρησιµοποιείτε κασέτες µε µνήµη.
Modo di registrazione/Λειτουργία εγγραφής
STBY/REC
50min
4 7 2003
REC
0:00:01
60min
Codice temporale/contatore del nastro/
Kωδικ"ς χρ"νου/Μετρητής ταινίας
Nastro rimanente/Υπολειπ"µενος χρ"νος κασέτας
Questo appare dopo che si è inserita la cassetta/
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται µετά την τοποθέτηση κασέτας.
12:05:56
FN
Tasto FN/Πλήκτρο FN
Premere questo tasto per visualizzare i tasti operativi sullo schermo
LCD./Πιέστε αυτ το πλήκτρο για να εµφανιστούν τα πλήκτρα
λειτουργίας στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Ora/Ώρα
L’ora appare circa cinque secondi dopo l’accensione./
Η ώρα εµφανίζεται πέντε δευτερλεπτα περίπου µετά την
ενεργοποίηση της κάµερας.
Data/Ηµεροµηνία
La data appare circa cinque secondi dopo l’accensione./
Η ηµεροµηνία εµφανίζεται πέντε δευτερλεπτα περίπου µετά
την ενεργοποίηση της κάµερας.
38
Εγγραφή εικ"νας
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria durante la registrazione
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria indica il tempo di registrazione continua.
L’indicatore può non essere corretto, a seconda
delle condizioni di registrazione. Quando si
chiude il pannello LCD e lo si apre di nuovo,
occorre circa un minuto prima che sia
visualizzato il tempo rimanente corretto in
minuti.
Ένδειξη υπολειπ"µενου χρ"νου µπαταρίας
κατά την εγγραφή
Η ένδειξη υπολειπµενου χρνου µπαταρίας
δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο
συνεχµενης εγγραφής. Η ένδειξη ενδέχεται
να µην είναι σωστή, γεγονς που εξαρτάται
απ τις συνθήκες κάτω απ τις οποίες
πραγµατοποιείτε την εγγραφή. {ταν
κλείσετε και ανοίξετε ξανά τον πίνακα της
οθνης υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται
περίπου ένα λεπτ για να εµφανιστεί η
σωστή ένδειξη του υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας σε λεπτά.
Codice temporale
Il codice temporale indica il tempo di
registrazione o riproduzione, “0:00:00” (ore :
minuti : secondi) in modo CAMERA e
“0:00:00:00” (ore : minuti : secondi : fotogrammi)
in modo VCR.
Non è possibile riscrivere solo il codice
temporale.
Dopo la registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2) Chiudere il pannello LCD.
(3) Estrarre la cassetta.
(4) Rimuovere la fonte di alimentazione.
∆εδοµένα εγγραφής
Τα δεδοµένα εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να
εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφής, πιέστε
το DATA CODE κατά την αναπαραγωγή.
Επίσης, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία
(σελ. 53).
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie
impostazioni di regsitrazione) non sono
visualizzati durante la registrazione ma sono
registrati automaticamente sul nastro. Per
visualizzare i dati di registrazione, premere
DATA CODE durante la riproduzione. Si può
usare anche il telecomando per questa
operazione (p. 53).
Κωδικ"ς χρ"νου
Ο κωδικς χρνου υποδεικνύει το χρνο
εγγραφής ή αναπαραγωγής, "0:00:00" (ώρες:
λεπτά : δευτερλεπτα) σε λειτουργία
CAMERA και "0:00:00:00" (ώρες : λεπτά :
δευτερλεπτα : καρέ) σε λειτουργία VCR.
∆εν µπορείτε να ξαναγράψετε µνο τον
κωδικ χρνου.
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
Μετά την εγγραφή
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2) Κλείστε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων.
(3) Αφαιρέστε την κασέτα.
(4) Αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίας.
39
Registrazione di immagini
Regolazione dello schermo LCD
Εγγραφή εικ"νας
Ρύθµιση της οθ"νης υγρών
κρυστάλλων
180°
90°
Quando si regola il pannello LCD, assicurarsi che
il pannello LCD sia aperto a 90 gradi.
Nota
Quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel
modo a specchio, il mirino si spegne
autoamticamente.
Quando si guarda sullo schermo LCD
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo
contro il corpo della videocamera con lo schermo
LCD rivolto verso l’esterno.
40
{ταν ρυθµίζετε τον πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων, βεβαιωθείτε τι ο
πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων είναι
κατά 90 µοίρες ανοικτς.
Σηµείωση
{ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών
κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία
εκτς της λειτουργίας καθρέφτη, το
εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
?ταν παρακολουθείτε την εικ"να στην οθ"νη
υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα
της οθνης υγρών κρυστάλλων και να τον
µετακινήσετε προς το σώµα της κάµερας, µε
την οθνη υγρών κρυστάλλων να "βλέπει"
προς τα έξω.
Registrazione di immagini
Riprese nel modo a specchio
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY.
(2) Ruotare il pannello LCD di 180 gradi.
Λήψη µε χρήση της λειτουργίας
καθρέφτη
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στο θέµα που
εγγράφεται µε την κάµερα να παρακολουθεί
τον εαυτ του/της στην οθνη υγρών
κρυστάλλων.
Το θέµα που εγγράφεται χρησιµοποιεί αυτή
τη λειτουργία για να ελέγξει την εικνα του
εαυτού του/της στην οθνη υγρών
κρυστάλλων, ενώ εσείς κοιτάζετε το θέµα
στο εικονοσκπιο.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY.
(2) Περιστρέψτε κατά 180 µοίρες την οθνη
υγρών κρυστάλλων.
Η εικ"να σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων
εµφανίζεται ως κατοπτρικ είδωλο
(αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται
κανονικά.
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Immagine nel modo a specchio
L’immagine sullo schermo LCD è un’immagine
speculare. Tuttavia l’immagine viene registrata
normalmente.
Registrazione – Operazioni basilari
Questa funzione permette al soggetto di vedersi
sullo schermo LCD.
Il soggetto usa questa funzione per controllare la
sua immagine sullo schermo LCD mentre
l’operatore guarda il soggetto nel mirino.
Εγγραφή εικ"νας
41
Registrazione di immagini
Regolazione della luminosità
dello schermo LCD
(1) Se l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA, premere FN per selezionare
PAGE2.
Se l’interruttore POWER è regolato su VCR,
premere FN per visualizzare PAGE1.
Se l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY, premere FN per selezionare
PAGE3.
(2) Premere LCD BRT. Appare la schermata di
regolazione della luminosità dello schermo
LCD.
(3) Regolare la luminosità dello schermo LCD
usando – (per affievolire)/+ (per schiarire).
(4) Premere
OK per tornare a PAGE1/
PAGE2/PAGE3 del punto 1.
Εγγραφή εικ"νας
Ρύθµιση της φωτειν"τητας της
οθ"νης υγρών κρυστάλλων
(1) {ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA, πιέστε το FN και επιλέξτε
PAGE2.
{ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη
θέση VCR, πιέστε το FN για να εµφανιστεί
η PAGE1.
{ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη
θέση MEMORY, πιέστε το FN και επιλέξτε
PAGE3.
(2) Πιέστε το LCD BRT. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση της φωτειντητας της
οθνης υγρών κρυστάλλων.
(3) Ρυθµίστε τη φωτειντητα της οθνης
υγρών κρυστάλλων µε τα πλήκτρα – (για
µείωση)/+ (για αύξηση).
OK για να επιστρέψετε στις
(4) Πιέστε το
PAGE1/PAGE2/PAGE3 στο στάδιο 1.
2,3
LCD
BRT
OK
–
LCD BRT
+
Indicatore a barre/
Μπάρα ένδειξης
42
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Retroilluminazione dello schermo LCD
Si può cambiare la luminosità della
retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. in
delle impostazioni di menu quando si usa il
blocco batteria (p. 227).
Πίσω φως της οθ"νης υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του
πίσω φωτς. Επιλέξτε το LCD B.L. στο
στις ρυθµίσεις µενού ταν χρησιµοποιείτε
την µπαταρία (σελ. 237).
Anche se si regola LCD BRT o LCD B.L.
L’immagine registrata non viene influenzata.
Ακ"µη κι αν αλλάξετε τη ρύθµιση του LCD
BRT ή του LCD B.L.
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
Registrazione di immagini
Regolazione del mirino
Sollevare il mirino e spostare la leva di
regolazione della lente del mirino.
Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Εάν γράφετε εικνες µε τον πίνακα της
οθνης υγρών κρυστάλλων κλειστ, ελέγξτε
την εικνα µε το εικονοσκπιο. Προσαρµστε
το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σας,
έτσι ώστε οι εικνες στο εικονοσκπιο να
φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το
µοχλ ρύθµισης του φακού του
εικονοσκοπίου.
Retroilluminazione del mirino
Si può cambiare la luminosità della
retroilluminazione. Selezionare VF B.L. in
delle impostazioni di menu quando si usa il
blocco batteria (p. 227).
Πίσω φως εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του
στις
πίσω φωτς. Επιλέξτε το VF B.L. στο
ρυθµίσεις µενού ταν χρησιµοποιείτε την
µπαταρία (σελ. 237).
Anche se si regola VF B.L.
L’immagine registrata non viene influenzata.
Ακ"µη κι αν αλλάξετε τη ρύθµιση του VF B.L.
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Leva di regolazione
della lente del
mirino/
Μοχλ"ς ρύθµισης
φακού
εικονοσκοπίου
Registrazione – Operazioni basilari
Se si registrano immagini con il pannello LCD
chiuso, controllare le immagini nel mirino.
Regolare la lente del mirino secondo la propria
vista in modo che le immagini nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Εγγραφή εικ"νας
43
Registrazione di immagini
Applicazione del paraluce in
dotazione
Τοποθέτηση του παρεχ"µενου
σκιαδίου
Per registrare buone immagini sotto luci forti,
consigliamo di applicare il paraluce. Il
copriobiettivo può essere applicato anche quando
c’è il paraluce.
Για να γράψετε εικνες µε υψηλή ποιτητα
κάτω απ δυνατ φως, συνιστούµε να
τοποθετήσετε το σκιάδιο του φακού. Επίσης,
το κάλυµµα του φακού µπορεί να
τοποθετηθεί ακµη και µε το σκιάδιο πάνω
στο φακ.
Nota
Non è possibile applicare filtri o altri oggetti al
paraluce.
Se si applicano forzatamente tali oggetti al
paraluce, non sarà più possibile rimuovere i filtri
o altri oggetti dal paraluce.
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να τοποθετήσετε φίλτρα ή
άλλα αντικείµενα πάνω στο σκιάδιο του
φακού.
Αν κάνετε κάτι τέτοιο µε δύναµη, δε θα
µπορείτε πλέον να αφαιρέσετε το φίλτρο ή
άλλο αντικείµενο απ το σκιάδιο του φακού.
Quando si usa il filtro (opzionale)
L’ombra del paraluce può apparire negli angoli
dello schermo.
44
Εγγραφή εικ"νας
?ταν χρησιµοποιείτε το φίλτρο (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
Η σκιά του σκιαδίου του φακού µπορεί να
φαίνεται στις γωνίες της οθνης.
Registrazione di immagini
Uso della funzione zoom
Χρήση της λειτουργίας ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση της λειτουργίας ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει ως αποτέλεσµα καλύτερες
εγγραφές.
W : Ευρυγώνιος φακς (τα θέµατα
εµφανίζονται πιο µακριά)
T : Τηλεφακς (τα θέµατα εµφανίζονται πιο
κοντά)
W
W
T
Για ζουµ µεγαλύτερο απ" 10×
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10×
πραγµατοποιείται ψηφιακά. Το ψηφιακ ζουµ
µπορεί να ρυθµιστεί σε 20× ή 120×.
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στο
στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 236). Η
ρύθµιση εργοστασίου για τη λειτουργία του
ψηφιακού ζουµ είναι OFF.
Il lato destro della barra indica la zona di zoom
digitale.
La zona di zoom digitale appare quando si seleziona
un ingrandimento di zoom digitale nelle
impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά της µπάρας δείχνει τη ζώνη
ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν
επιλέγετε το ψηφιακ ζουµ στις ρυθµίσεις
µενού.
W
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
T
W
Per ingrandimenti zoom oltre 10×
L’ingrandimento zoom oltre 10× viene eseguito
digitalmente. Lo zoom digitale può essere
impostato su 20× o 120×.
Per attivare lo zoom digitale, selezionare
l’ingrandimento di zoom digitale per D ZOOM in
delle impostazioni di menu (p. 226).
L’impostazione iniziale dello zoom digitale è
OFF.
T
Registrazione – Operazioni basilari
Spostare di poco la leva dello zoom automatico
per una zoomata lenta. Spostarla di più per una
zoomata rapida.
Un uso moderato dello zoom produce
registrazioni dall’aspetto migliore.
W : Grandangolare (il soggetto sembra più
lontano)
T : Teleobiettivo (il soggetto sembra più vicino)
Εγγραφή εικ"νας
T
45
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικ"νας
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom automatico
verso il lato “W” fino a che la messa a fuoco è
nitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno
80 cm di distanza dalla superficie dell’obiettivo
in posizione teleobiettivo o a circa 1 cm di
distanza nella posizione grandangolare.
?ταν γράφετε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προς την πλευρά
"W" µέχρις του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα θέµα
που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά
µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση
τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε
θέση ευρυγώνιου.
Nota sullo zoom digitale
La qualità di immagine cala quanto più si sposta
la leva dello zoom automatico verso il lato “T”.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Non è possibile usare lo zoom digitale.
Ripresa di soggetti in
controluce
– Funzione di controluce
Quando si riprende un soggetto con la fonte di
luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo
chiaro, usare la funzione di controluce.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY.
(2) Premere BACK LIGHT.
L’indicatore . appare sullo schermo.
Σηµείωση σχετικά µε το ψηφιακ" ζουµ
Η ποιτητα της εικνας χειροτερεύει καθώς
µετακινείτε το µοχλ ζουµ προς την πλευρά
"T".
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
ψηφιακ ζουµ.
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται
απ" πίσω – Λειτουργία Back light
{ταν γράφετε ένα θέµα µε την πηγή φωτς
πίσω απ’ αυτ, ή ένα θέµα µε φωτειν φντο,
χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY.
(2) Πιέστε BACK LIGHT.
Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη ..
BACK LIGHT
46
Per disattivare la funzione di
controluce
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία back
light
Premere di nuovo BACK LIGHT.
Πιέστε και πάλι BACK LIGHT.
Quando si riprendono soggetti in controluce
Se si preme MANUAL di EXPOSURE (p. 77) o
SPOT METER (p. 78), la funzione di controluce
viene disattivata.
Για τη λήψη θεµάτων που φωτίζονται απ"
πίσω
Εάν πιέσετε τα MANUAL, EXPOSURE
(σελ. 77) ή SPOT METER (σελ. 78), η
λειτουργία back light ακυρώνεται.
Registrazione di immagini
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter
Εγγραφή εικ"νας
Λήψη στο σκοτάδι
– Λειτουργία NightShot/Super
NightShot/Colour Slow Shutter
Χρήση της λειτουργίας NightShot
NightShot permette di riprendere un soggetto di
notte o in luoghi scuri.
Quando si riprende con NightShot, l’immagine
può essere registrata con colori errati o
innaturali.
Η λειτουργία NightShot σας επιτρέπει να
µαγνητοσκοπήσετε ένα θέµα τη νύχτα ή σε
σκοτειν µέρος.
{ταν κάνετε εγγραφή µε τη λειτουργία
NightShot, η εικνα ίσως εγγραφεί µε
λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY.
(2) Spostare NIGHTSHOT su ON.
Gli indicatori
e ”NIGHTSHOT”
lampeggiano sullo schermo.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY.
(2) Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON.
Οι ενδείξεις
και ”NIGHTSHOT”
αναβοσβήνουν στην οθνη.
ON
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπ"ς NightShot Light
Per disattivare NightShot
Spostare NIGHTSHOT su OFF.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot
Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Uso di Super NightShot
Χρήση της λειτουργίας Super NightShot
Super NightShot rende i soggetti oltre 16 volte
più luminosi rispetto a quando si riprende con
NightShot.
Η λειτουργία Super NightShot κάνει τα
θέµατα πάνω απ 16 φορές πιο φωτεινά
συγκριτικά µε τις εγγραφές σε λειτουργία
NightShot.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Spostare NIGHTSHOT su ON.
Gli indicatori
e ”NIGHTSHOT”
lampeggiano sullo schermo.
(3) Premere FN per selezionare PAGE3.
(4) Premere SUPER NS.
L’indicatore
si illumina sullo schermo.
(5) Premere EXIT per tornare a FN.
Per disattivare Super NightShot
Premere di nuovo SUPER NS per tornare a
NightShot.
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
NIGHTSHOT
OFF
Registrazione – Operazioni basilari
Uso di NightShot
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON.
Οι ενδείξεις
και ”NIGHTSHOT”
αναβοσβήνουν στην οθνη.
(3) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(4) Πιέστε το SUPER NS.
Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη
.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία Super
NightShot
Πιέστε και πάλι SUPER NS για να
επιστρέψετε στη λειτουργία NightShot.
47
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικ"νας
Uso della luce NightShot
Χρήση του ποµπού NightShot Light
L’immagine risulta più chiara con la luce
NightShot accesa. Per attivare la luce NightShot,
regolare N.S. LIGHT su ON in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
ON.)
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το
NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το
NightShot Light, ρυθµίστε το N.S. LIGHT στη
στις ρυθµίσεις µενού. (Η
θέση ON στο
ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
Uso di Colour Slow Shutter
Χρήση της λειτουργίας Colour Slow
Shutter
Colour Slow Shutter permette di registrare
immagini a colori in luoghi scuri.
Η λειτουργία Colour Slow Shutter σας
επιτρέπει να γράφετε έγχρωµες εικνες σε
σκοτειν µέρος.
NIGHTSHOT
OFF
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Spostare NIGHTSHOT su OFF.
(3) Premere FN per selezionare PAGE3.
(4) Premere COLR SLW S.
L’indicatore
si illumina sullo schermo.
(5) Premere EXIT per tornare a FN.
Per disattivare Colour Slow Shutter
Premere di nuovo COLR SLW S in modo che
l’indicatore
scompaia.
Note
•Non usare NightShot in luoghi luminosi (p.es.
in esterni di giorno). Questo può causare
problemi di funzionamento.
•Se la messa a fuoco è difficile durante la
registrazione con NightShot, mettere a fuoco
manualmente.
Durante l’uso di NightShot, non è possibile
usare le seguenti funzioni:
– Bilanciamento del bianco
– PROGRAM AE
– Esposizione manuale
– Esposimetro flessibile
– HOLOGRAM AF
Durante l’uso di Super NightShot o Colour
Slow Shutter
La velocità dell’otturatore viene regolata
automaticamente a seconda della luminosità. A
questo punto, il movimento dell’immagine può
rallentare.
48
ON
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
(3) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(4) Πιέστε COLR SLW S.
Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη
.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία Colour Slow
Shutter
Πιέστε και πάλι COLR SLW S για να
εξαφανιστεί η ένδειξη
.
Σηµειώσεις
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot
σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικούς
χώρους κατά τη διάρκεια της ηµέρας).
Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε ταν
χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot,
εστιάστε µε το χέρι.
?ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία
NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τις εξής λειτουργίες:
– Ισορροπία του λευκού
– PROGRAM AE
– Έκθεση µε το χέρι
– Flexible Spot Meter (Λειτουργία
Φωτοµέτρησης Σποτ)
– HOLOGRAM AF
Κατά τη χρήση Super NightShot ή Colour
Slow Shutter
Η ταχύτητα κλείστρου ρυθµίζεται αυτµατα,
ανάλογα µε τη φωτειντητα. Εκείνη τη
στιγµή η κίνηση των κινούµενων εικνων
µπορεί να επιβραδυνθεί.
Εγγραφή εικ"νας
Durante l’uso di Super NightShot, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Bilanciamento del bianco
– Dissolvenza
– Effetto digitale
– PROGRAM AE
– Esposizione manuale
– Esposimetro flessibile
– Modo di registrazione progressiva
– Registrazione con il flash
?ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Super
NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τις εξής λειτουργίες:
– Ισορροπία του λευκού
– Fader
– Ψηφιακά εφέ
– PROGRAM AE
– Έκθεση µε το χέρι
– Flexible Spot Meter (Λειτουργία
Φωτοµέτρησης Σποτ)
– Λειτουργία προοδευτικής εγγραφής
– Εγγραφή µε το φλας
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Non è possibile usare le seguenti funzioni:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
Durante l’uso di Colour Slow Shutter, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Dissolvenza
– Effetto digitale
– PROGRAM AE
– Esposizione manuale
– Esposimetro flessibile
– Modo di registrazione progressiva
– Registrazione con il flash
Nell’oscurità totale
Colour Slow Shutter può non funzionare
normalmente.
NightShot Light
Οι ακτίνες του NightShot Light είναι
υπέρυθρες και εποµένως αρατες. Η µέγιστη
απσταση εγγραφής κατά τη χρήση του
NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
?ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Colour
Slow Shutter, δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τις εξής λειτουργίες:
– Fader
– Ψηφιακά εφέ
– PROGRAM AE
– Έκθεση µε το χέρι
– Flexible Spot Meter (Λειτουργία
Φωτοµέτρησης Σποτ)
– Λειτουργία προοδευτικής εγγραφής
– Εγγραφή µε το φλας
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Luce NightShot
I raggi della luce NightShot sono infrarossi e
quindi invisibili. La distanza di ripresa massima
quando si usa la luce NightShot è di circa 3 m.
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις
ακλουθες λειτουργίες:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
Σε απ"λυτο σκοτάδι
Η λειτουργία Colour Slow Shutter µπορεί να
µην ενεργοποιηθεί κανονικά.
49
Controllo delle registrazioni – Ricerca
della fine/Ricerca di montaggio/
Revisione della registrazione
Έλεγχος των εγγραφών
– Λειτουργίες End search/
Edit search/Rec Review
Si possono usare questi tasti per controllare le
immagini registrate o riprendere in modo da
ottenere una buona transizione tra l’ultima scena
registrata e la successiva da riprendere.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτά τα
πλήκτρα για να ελέγξετε τη γραµµένη εικνα
ή λήψη, έτσι ώστε η µετάβαση ανάµεσα στην
τελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενη
σκηνή να είναι οµαλή.
FN
EDITSEARCH
Ricerca della fine
Si può raggiungere la fine della parte registrata
dopo che si è registrato.
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere END SCH.
Gli ultimi cinque secondi della parte registrata
sono riprodotti e la videocamera torna al
modo di attesa.
Μπορείτε να φτάσετε στο τέλος του
γραµµένου τµήµατος της κασέτας µετά την
εγγραφή.
Premere EXIT.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το END SCH.
Αναπαράγονται τα τελευταία πέντε
δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατος
της κασέτας και η κάµερα επιστρέφει σε
λειτουργία αναµονής.
Per disattivare la ricerca della fine
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere di nuovo END SCH.
Πιέστε το EXIT.
Ricerca della fine
Se si usa una cassetta priva di Cassette Memory,
la ricerca della fine non si attiva dopo che si è
estratta la cassetta dopo la registrazione sul
nastro. Se si usa una cassetta con Cassette
Memory, la ricerca della fine si attiva anche una
volta dopo che si è estratta la cassetta.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία end
search
Per tornare a FN
Se il nastro contiene spazi vuoti tra le parti
registrate
La ricerca della fine può non funzionare
correttamente.
50
End search
Πιέστε πάλι το END SCH.
End search
{ταν χρησιµοποιείτε κασέτα χωρίς µνήµη, η
λειτουργία end search δεν ενεργοποιείται
µλις αφαιρέσετε την κασέτα µετά απ
εγγραφή. Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε
µνήµη, η λειτουργία end search
ενεργοποιείται ακµη κι ταν έχετε
αφαιρέσει την κασέτα.
Εάν υπάρχει κεν" τµήµα µεταξύ των
γραµµένων τµηµάτων της ταινίας
Η λειτουργία end search µπορεί να µη
λειτουργήσει σωστά.
Controllo delle registrazioni
– Ricerca della fine/Ricerca di
montaggio/Revisione della
registrazione
Ricerca di montaggio
Si può cercare il punto di inizio della prossima
registrazione. Non si può controllare il suono.
7 – : Per retrocedere
+ : Per avanzare
Revisione della registrazione
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Premere momentaneamente il lato 7 – di
EDITSEARCH.
La parte dove si è fermato il nastro più
recentemente viene riprodotta per alcuni
secondi e quindi la videocamera torna al
modo di attesa.
Μπορείτε να αναζητήσετε το σηµείο έναρξης
της επµενης εγγραφής. ∆εν µπορείτε να
παρακολουθήσετε τον ήχο.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Πιέστε και κρατήστε πιεσµένο το
EDITSEARCH. Αναπαράγεται το γραµµένο
τµήµα.
Αφήστε το EDITSEARCH για να
σταµατήσει η αναπαραγωγή. Εάν πιέσετε
το πλήκτρο START/STOP, η εγγραφή
αρχίζει απ το σηµείο που αφήσατε το
EDITSEARCH.
7 – : Για να µετακινηθείτε πίσω
+ : Για να µετακινηθείτε εµπρς
Rec Review
Μπορείτε να ελέγξετε το πιο πρσφατα
γραµµένο τµήµα της κασέτας.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(2) Πιέστε στιγµιαία την πλευρά 7 – του
πλήκτρου EDITSEARCH.
Το τµήµα, στο οποίο έχετε σταµατήσει πιο
πρσφατα, αναπαράγεται για µερικά
δευτερλεπτα και στη συνέχεια η κάµερα
επιστρέφει σε λειτουργία αναµονής.
Βασικές λειτουργίες εγγραφής
Si può controllare l’ultima parte registrata
Edit search
Registrazione – Operazioni basilari
(1) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(2) Tenere premuto EDITSEARCH. La parte
registrata viene riprodotta.
Rilasciare EDITSEARCH per interrompere la
riproduzione. Se si preme START/STOP, la
registrazione inizia dal punto in cui si è
rilasciato EDITSEARCH.
Έλεγχος των εγγραφών
– Λειτουργίες End search/Edit
search/Rec Review
51
— Riproduzione – Operazioni basilari —
— Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής —
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Si può visionare il nastro registrato sullo schermo
LCD. Se si chiude il pannello LCD, si possono
visionare le immagini di riproduzione nel mirino.
Si può controllare la riproduzione anche usando
il telecomando in dotazione alla videocamera.
Μπορείτε να παρακολουθήσετε τη γραµµένη
κασέτα στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Εάν
κλείσετε τον πίνακα της οθνης υγρών
κρυστάλλων, µπορείτε να παρακολουθήσετε
την εικνα αναπαραγωγής στο εικονοσκπιο.
Επίσης, µπορείτε να ελέγχετε την
αναπαραγωγή χρησιµοποιώντας το
τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά
σας.
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(2) Premere OPEN per aprire il pannello LCD.
(3) Premere
per riavvolgere il nastro.
(4) Premere
per iniziare la riproduzione.
(5) Regolare il volume come indicato sotto.
1 Premere FN per visualizzare PAGE1.
2 Premere VOL. Appare la schermata di
regolazione del volume.
3 Premere – (per abbassare il volume)/+ (per
alzare il volume).
OK per tornare a PAGE1.
4 Premere
4
3
(1) Πιέστε το διακπτη POWER στη θέση VCR
ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(2) Πιέστε το OPEN για να ανοίξετε τον
πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων.
για να τυλιχτεί η ταινία
(3) Πιέστε το
στην αρχή.
(4) Πιέστε το
για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(5) Ρυθµίστε την ένταση του ήχου,
ακολουθώντας τα παρακάτω στάδια.
1 Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η
PAGE1.
2 Πιέστε το VOL. Εµφανίζεται η οθνη για
τη ρύθµιση της έντασης του ήχου.
3 Πιέστε – (για να µειώσετε την ένταση)/
+ (για να αυξήσετε την ένταση).
4 Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε
στην PAGE1.
1
VCR
R
POWE
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
2
5
OK
–
52
VOL
+
Indicatore a barre/
Μπάρα ένδειξης
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per interrompere la riproduzione
Για να ακυρώσετε την αναπαραγωγή
Premere
Πιέστε το
.
.
Per riavvolgere il nastro
Για να τυλιχτεί η ταινία προς τα πίσω
Premere
Πιέστε
a riproduzione ferma.
Premere
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία
Πιέστε
a riproduzione ferma.
κατά τη διακοπή αναπαραγωγής.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικ"να
(παύση αναπαραγωγής)
Per vedere un fermo immagine
(pausa di riproduzione)
Premere
durante la riproduzione. Per
riprendere la riproduzione, premere di nuovo
.
Se si lascia la videocamera accesa per lungo
tempo
La videocamera si riscalda. Non si tratta di un
guasto.
Premere DISPLAY/BATTERY INFO sulla
videocamera o DISPLAY sul telecomando in
dotazione alla videocamera.
Gli indicatori scompaiono dallo schermo.
Per far apparire gli indicatori, premere di nuovo
DISPLAY/BATTERY INFO o DISPLAY sul
telecomando.
DATA CODE
Εάν αφήσετε την κάµερα ενεργοποιηµένη για
µεγάλο χρονικ" διάστηµα
Η κάµερα ζεσταίνεται. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
Εµφάνιση των ενδείξεων οθ"νης
– Λειτουργία Display
Πιέστε το πλήκτρο DISPLAY/BATTERY INFO
στην κάµερα ή το πλήκτρο DISPLAY στο
τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά
σας.
Οι ενδείξεις εξαφανίζονται απ την οθνη.
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεις, πιέστε πάλι
το DISPLAY/BATTERY INFO ή το DISPLAY
στο τηλεχειριστήριο.
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
Per visualizzare gli indicatori
sullo schermo
– Funzione di visualizzazione
Πιέστε το
κατά την αναπαραγωγή. Για
να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε πάλι το
.
Riproduzione – Operazioni basilari
Per far avanzare rapidamente il
nastro
κατά τη διακοπή αναπαραγωγής.
DISPLAY
DISPLAY/BATTERY INFO
Nota
Anche se si preme DISPLAY sul telecomando con
l’interruttore POWER regolato su OFF (CHG),
l’indicatore BATTERY INFO non viene
visualizzato.
Σηµείωση
Ακµη κι αν πιέσετε το DISPLAY στο
τηλεχειριστήριο, ταν ο διακπτης POWER
είναι ρυθµισµένος στη θέση OFF (CHG), η
ένδειξη BATTERY INFO δεν εµφανίζεται στην
οθνη.
53
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Riguardo data/ora e varie
impostazioni
Σχετικά µε την ηµεροµηνία/ώρα και
διάφορες ρυθµίσεις
La videocamera registra automaticamente sul
nastro non solo immagini ma anche i dati di
registrazione (data/ora e varie impostazioni di
registrazione) (codice dati).
Procedere come segue per visualizzare il codice
dati usando il pannello a tocco o il telecomando.
Η κάµερά σας καταγράφει στην ταινία
αυτµατα χι µνο εικνες αλλά και τα
δεδοµένα της εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί)
(Data code).
Ακολουθήστε τα παρακάτω στάδια για να
εµφανίσετε τον κωδικ δεδοµένων,
χρησιµοποιώντας τον πίνακα αφής ή το
τηλεχειριστήριο.
Usando il pannello a tocco
Χρήση του πίνακα αφής
(1) Regolare l’interruttore POWER su VCR e
riprodurre il nastro.
(2) Durante la riproduzione, premere FN per
selezionare PAGE2.
(3) Premere DATA CODE.
(4) Selezionare CAM DATA o DATE DATA,
quindi premere
OK.
(5) Premere EXIT.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR και µετά αναπαράγετε την κασέτα.
(2) Κατά την αναπαραγωγή, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE2.
(3) Πιέστε το DATA CODE.
(4) Επιλέξτε το CAM DATA ή το DATE DATA
και µετά πιέστε το
OK.
(5) Πιέστε το EXIT.
Data/ora/
Ηµεροµηνία/ώρα
50min
0:00:23:01
4 7 2003
12:05:56
Varie impostazioni/
∆ιάφορες ρυθµίσεις
50min
AUTO
5 0 AWB
9 dB
F1.8
0:00:23:01
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
[g]
54
[a] Contatore del nastro
[b] SteadyShot disattivato
[c] Esposizione
[d] Bilanciamento del bianco
[e] Guadagno
[f] Velocità otturatore
[g] Valore diaframma
[a] Μετρητής ταινίας
[b] Απενεργοποίηση SteadyShot
[c] Έκθεση
[d] Ισορροπία του λευκού
[e] Κέρδος
[f] Ταχύτητα κλείστρου
[g] Τιµή διαφράγµατος
Usando il telecomando
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Premere DATA CODE sul telecomando durante
la riproduzione.
La visualizzazione cambia come segue:
data/ora t varie impostazioni (SteadyShot
disattivato, esposizione, bilanciamento del
bianco, guadagno, velocità otturatore, valore
diaframma) t (nessuna indicazione)
Πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο
κατά την αναπαραγωγή.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
ηµεροµηνία/ώρα t διάφορες ρυθµίσεις
(ένδειξη απενεργοποίησης SteadyShot,
έκθεση, ισορροπία του λευκού, κέρδος,
ταχύτητα κλείστρου, τιµή διαφράγµατος) t
(καµία ένδειξη)
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Varie impostazioni
Le varie impostazioni indicano lo stato della
videocamera al momento della registrazione.
Durante l’attesa di registrazione sul nastro, le
varie impostazioni non sono visualizzate.
∆ιάφορες ρυθµίσεις
Οι διάφορες ρυθµίσεις δείχνουν τις
πληροφορίες εγγραφής της κάµερας, κατά το
χρνο που πραγµατοποιείται η εγγραφή.
Κατά τη λειτουργία αναµονής εγγραφής
κασέτας, οι διάφορες ρυθµίσεις δεν
εµφανίζονται.
Codice dati
Quando si collega la videocamera ad un
televisore, il codice dati appare anche sullo
schermo del televisore.
Vari modi di riproduzione
Per usare il pannello a tocco
(1) Premere FN per selezionare PAGE3.
(2) Premere V SPD PLAY per visualizzare i tasti
di controllo video.
Per cambiare la direzione di
riproduzione
Premere
durante la riproduzione per
invertire la direzione di riproduzione.1)
Per localizzare una scena osservand
le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto
o
durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Per visionare le immagini ad alta
velocità durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento del nastro
(scorrimento a salto)
Tenere premuto
durante l’avanzamento
rapido o
durante il riavvolgimento del
nastro. Per riprendere l’avanzamento rapido o il
riavvolgimento, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa
velocità (rallentatore)
Premere
durante la riproduzione. Per la
riproduzioe al rallentatore all’indietro, premere
e quindi premere
.1)
Κωδικ"ς δεδοµένων
{ταν συνδέετε την κάµερα µε τηλεραση, ο
κωδικς δεδοµένων εµφανίζεται και στην
οθνη της τηλερασης.
∆ιάφορες λειτουργίες
αναπαραγωγής
Για να λειτουργήσετε τα πλήκτρα ελέγχου
εικνας, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση VCR.
Χρήση του πίνακα αφής
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε το V SPD PLAY για να εµφανιστούν
τα πλήκτρα ελέγχου εικνας.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση της
αναπαραγωγής
Πιέστε
κατά την αναπαραγωγή για να
αλλάξετε την κατεύθυνση της
αναπαραγωγής.1)
Για να εντοπίσετε µία σκηνή
παρακολουθώντας την εικ"να (picture
search)
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
Per usare i tasti di controllo video, regolare
l’interruttore POWER su VCR.
Κατά τη χρήση της λειτουργίας data code
(κωδικ"ς δεδοµένων), εµφανίζονται παύλες
(-- -- --) εάν:
– Αναπαράγετε κεν τµήµα της κασέτας.
– Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω
ζηµιάς της ταινίας ή λγω παραµορφώσεων.
– Η κασέτα γράφτηκε σε κάµερα, στην οποία
δεν πραγµατοποιήθηκε ρύθµιση
ηµεροµηνίας και ώρας.
Riproduzione – Operazioni basilari
Quando si usa il codice dati, appaiono dei
trattini (-- -- --) se:
– Viene riprodotta una parte vuota del nastro.
– Il nastro è illeggibile a causa di danni al nastro
o disturbi.
– Il nastro è stato registrato su una videocamera
su cui non erano impostate data e ora.
Πιέστε συνεχώς το
ή
κατά την
αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η
αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
Για να παρακολουθήσετε την εικ"να σε
γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια της
γρήγορης περιτύλιξης εµπρ"ς ή πίσω
(skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε συνεχώς το
ενώ τυλίγετε την
κασέτα προς τα εµπρς ή το
ενώ
τυλίγετε την κασέτα προς τα πίσω. Για να
συνεχιστεί η περιτύλιξη προς τα εµπρς ή
προς τα πίσω, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικ"να σε αργή
ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
Πιέστε το
κατά την αναπαραγωγή. Για
αργή αναπαραγωγή προς την αντίστροφη
κατεύθυνση, πιέστε το
και µετά πιέστε
το
.1)
55
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Per vedere le immagini a doppia
velocità
Για να παρακολουθήσετε εικ"νες σε
διπλάσια ταχύτητα
Premere
durante la riproduzione. Per la
riproduzione a doppia velocità all’indietro,
premere
e quindi premere
.1)
Πιέστε το
κατά την αναπαραγωγή. Για
αναπαραγωγή µε διπλάσια ταχύτητα προς την
αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το
και
.1)
µετά πιέστε το
Per vedere le immagini fotogramma
per fotogramma
2)
Premere
durante la pausa di riproduzione.
Per la riproduzione fotogramma per fotogramma
.2)
all’indietro, premere
Για να παρακολουθήσετε εικ"νες καρέκαρέ
Πιέστε
κατά την παύση αναπαραγωγής.2)
Για αναπαραγωγή καρέ-καρέ στην αντίστροφη
κατεύθυνση, πιέστε το
.2)
Per cercare l’ultima scena registrata
(END SEARCH)
Για να αναζητήσετε την τελευταία
σκηνή που καταγράφηκε (END SEARCH)
Premere END SCH di PAGE1 in modo di arresto.
Gli ultimi cinque secondi della parte registrata
sono riprodotti e quindi la videocamera si ferma.
Πιέστε END SCH στη PAGE1 κατά τη διακοπή.
Αναπαράγονται τα τελευταία πέντε
δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατος και,
κατπιν, η κάµερα σταµατά την αναπαραγωγή.
1)
1)
Premere
per porre in pausa la
riproduzione. Premere
per riprendere la
riproduzione normale.
2)
Premere
per riprendere la riproduzione
normale.
Πιέστε
για να διακψετε προσωρινά την
για να
αναπαραγωγή (παύση). Πιέστε
ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή.
2)
Πιέστε
για να ξαναρχίσει η κανονική
αναπαραγωγή.
Πλήκτρα ελέγχου εικ"νας
Tasti di controllo video
I simboli dei tasti sulla videocamera differiscono
da quelli dei tasti sul telecomando in dotazione
alla videocamera.
Sulla videocamera:
Per riprodurre o porre in pausa il nastro
Per fermare il nastro
Per riavvolgere il nastro
Per far avanzare rapidamente il nastro
Per riprodurre il nastro al rallentatore
Per avanzare di un fotogramma per volta
Per retrocedere di un fotogramma per
volta
Per riprodurre il nastro a doppia velocità
Sul telecomando:
N
Per riprodurre il nastro
X
Per porre in pausa il nastro
x
Per fermare il nastro
m Per riavvolgere il nastro
M Per far avanzare rapidamente il nastro
y
Per riprodurre il nastro al rallentatore
C Per avanzare di un fotogramma per volta
c
Per retrocedere di un fotogramma per
volta
×2
Per riprodurre il nastro a doppia velocità
56
Nei vari modi di riproduzione
•Il suono è silenziato.
•L’immagine precedente può rimanere come
immagine a mosaico durante la riproduzione.
Τα σύµβολα στην κάµερα είναι διαφορετικά απ
αυτά στο τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε
την κάµερα.
Στην κάµερα:
Για να αναπαράγετε την ταινία ή για να
διακψετε προσωρινά την αναπαραγωγή
(παύση) της ταινίας
Για να σταµατήσετε την κασέτα
Για να τυλιχτεί η ταινία προς τα πίσω
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία
Για να αναπαράγετε αργά την ταινία
Για να τυλίξετε την ταινία προς τα
εµπρς, κατά ένα καρέ κάθε φορά
Για να τυλίξετε την ταινία προς τα πίσω,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
Για να αναπαράγετε την ταινία µε
διπλάσια ταχύτητα
Στο τηλεχειριστήριο:
N
Για να αναπαράγετε την ταινία
X
Για να διακψετε προσωρινά την
αναπαραγωγή (παύση) της ταινίας.
x
Για να σταµατήσετε την κασέτα
m
Για να τυλιχτεί η ταινία προς τα πίσω
M
Για να προωθήσετε γρήγορα την ταινία
y
Για να αναπαράγετε αργά την ταινία
C Για να τυλίξετε την ταινία προς τα
εµπρς, κατά ένα καρέ κάθε φορά
c
Για να τυλίξετε την ταινία προς τα πίσω,
κατά ένα καρέ κάθε φορά
x2
Για να αναπαράγετε την ταινία µε
διπλάσια ταχύτητα
Στις διάφορες λειτουργίες αναπαραγωγής
• Ο ήχος εξαφανίζεται.
• Η προηγούµενη εικνα µπορεί να παραµείνει
ως εικνα µωσαϊκού κατά την αναπαραγωγή.
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή κασέτας
Se la pausa di riproduzione dura cinque minuti
La videocamera passa automaticamente al modo
di arresto. Per riprendere la riproduzione,
premere
.
?ταν η παύση αναπαραγωγής διαρκεί πέντε
λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία
στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή,
πιέστε το
.
Rallentatore
Il rallentatore può essere eseguito senza problemi
sulla videocamera. Tuttavia, questa funzione non
agisce sul segnale in uscita da DV Interface.
?ταν αναπαράγετε την κασέτα ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να
εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο
κάτω µέρος της οθνης. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
Αργή αναπαραγωγή
Η αργή αναπαραγωγή µπορεί να
πραγµατοποιηθεί χωρίς προβλήµατα, σ’
αυτήν την κάµερα. Ωστσο, αυτή η
λειτουργία δεν ενεργοποιείται για σήµα
εξδου απ τη διασύνδεσης DV.
Riproduzione – Operazioni basilari
Quando si riproduce il nastro all’indietro
Strisce orizzontali possono apparire al centro o in
cima e in fondo allo schermo. Non si tratta di un
guasto.
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
57
Visione delle
registrazioni su un
televisore
Collegare la videocamera al televisore con il cavo
di collegamento A/V in dotazione alla
videocamera per vedere le immagini di
riproduzione sullo schermo del televisore. Si
possono usare i tasti di controllo della
riproduzione nello stesso modo di quando si
visionano le immagini di riproduzione sullo
schermo LCD.
Quando si guardano le immagini di riproduzione
sullo schermo del televisore, consigliamo di
alimentare la videocamera da una presa di
corrente usando il trasformatore CA. Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al
televisore con il cavo di collegamento A/V. Poi
regolare il selettore TV/VCR del televisore su
VCR per poter vedere le immagini provenienti
dalla videocamera.
Προβολή µιας εγγραφής
στην τηλε"ραση
Συνδέστε την κάµερά σας µε την τηλεραση
µέσω του καλωδίου σύνδεσης ήχου/εικνας
(A/V) το οποίο παρέχεται µαζί µε την κάµερά
για να παρακολουθείτε εικνες
αναπαραγωγής στην οθνη της τηλερασης.
Μπορείτε να χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου
αναπαραγωγής µε τον ίδιο τρπο πως και
ταν παρακολουθείτε εικνες αναπαραγωγής
στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
{ταν παρακολουθείτε την εικνα
αναπαραγωγής στην οθνη της τηλερασης,
συνιστούµε να τροφοδοτείτε την κάµερα µε
ρεύµα απ µια πρίζα τοίχου,
χρησιµοποιώντας το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος. Ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης της τηλερασής σας.
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη.
Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση,
χρησιµοποιώντας το καλώδιο σύνδεσης ήχου/
εικνας (A/V). Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον
επιλογέα τηλερασης/βίντεο (TV/VCR) της
τηλερασης στη θέση VCR (βίντεο) για να
έχετε τη δυναττητα προβολής εικνων απ
τη βιντεοκάµερά σας.
S VIDEO
AUDIO/
VIDEO
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
VIDEO
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
AUDIO
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) Rossa/
(παρέχεται)
Κκκινο
Se il televisore è già collegato
ad un videoregistratore
58
Collegare la videocamera all’ingresso LINE IN
del videoregistratore con il cavo di collegamento
A/V in dotazione alla videocamera. Regolare il
selettore di ingresso del videoregistratore su
LINE.
TV
Bianca/
Ασπρο
Εάν η τηλε"ρασή σας είναι ήδη
συνδεδεµένη µε το βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN
του βίντεο, χρησιµοποιώντας το καλώδιο
σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) που συνοδεύει
την κάµερά σας. Τοποθετήστε τον επιλογέα
εισδου του βίντεο στη θέση LINE.
Visione delle registrazioni su un
televisore
Se il televisore o
videoregistratore è di tipo
mono
Se il televisore/
videoregistratore ha un
connettore a 21 terminali
(EUROCONNECTOR)
Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in
dotazione alla videocamera.
Questo adattatore è esclusivamente per l’uscita.
Εάν η τηλε"ραση ή το βίντε" σας
είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου
σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) στον
ακροδέκτη εισδου εικνας και το άσπρο ή
το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου
ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση.
Εάν συνδέσετε το άσπρο βύσµα, ακούγεται ο
ήχος του αριστερού καναλιού (L). Εάν
συνδέσετε το κκκινο βύσµα, ακούγεται ο
ήχος του δεξιού καναλιού (R).
Εάν η τηλε"ραση ή το βίντε" σας
διαθέτει υποδοχή 21 ακίδων
(EUROCONNECTOR)
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων
που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σας.
Ο αντάπτορας αυτς αντιστοιχεί
αποκλειστικά σε µια έξοδο σήµατος.
Solo i modelli con il marchio
superficie inferiore.
stampato sulla
Se l’apparecchio da collegare è dotato di presa
S-video
•Le immagini possono essere riprodotte con
maggiore fedeltà usando un cavo S-video
(opzionale). Con questo collegamento, non è
necessario collegare la spina gialla (video) del
cavo di collegamento A/V.
Collegare il cavo S-video (opzionale) alle prese
S-video sia sulla videocamera che
sull’apparecchio da collegare.
Questo collegamento produce immagini di
formato DV di qualità superiore.
•Non viene emesso alcun suono se si collega solo
il cavo S-video (opzionale).
Per visualizzare sul televisore gli indicatori
sullo schermo
Regolare DISPLAY su V-OUT/LCD in
delle
impostazioni di menu (p. 233). Per far scomparire
gli ndicatori dallo schermo, premere DISPLAY/
BATTERY INFO sulla videocamera.
Μνο τα µοντέλα µε το σήµα
στις κάτω επιφάνειες.
εκτυπωµένο
Εάν η συσκευή που θέλετε να συνδέσετε
διαθέτει ακροδέκτη S video
• Οι εικνες αναπαράγονται πιο πιστά, µε
χρήση ενς καλωδίου S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Με αυτή
τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το
κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου
σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V).
Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στους
ακροδέκτες S video της κάµερας και της
συσκευής µε την οποία θέλετε να
συνδεθείτε.
Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερης
ποιτητας εικνες µε φορµά DV.
• ∆εν παράγεται ήχος ταν χρησιµοποιείτε
µνο σύνδεση µε καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεις οθ"νης στην
τηλε"ραση
Ρυθµίστε το DISPLAY στο
στη θέση
V-OUT/LCD στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 243).
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεις, πιέστε
DISPLAY/BATTERY INFO στη βιντεοκάµερα.
Βασικές λειτουργίες αναπαραγωγής
TV
Riproduzione – Operazioni basilari
Collegare la spina gialla del cavo di collegametno
A/V alla rpesa di ingresso video e la spina bianca
o la spia rossa alla presa di ingresso audio del
videoregistratore o del televisore.
Se si collega la spina bianca, il suono sarà il
segnale del canale sinistro (L). Se si collega la
spina rossa, il suono sarà il segnale del canale
destro (R).
Προβολή µιας εγγραφής στην
τηλε"ραση
59
— Operazioni di registrazione avanzate —
— Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής —
Registrazione di fermi immagine su “Memory
Stick” durante l’attesa di registrazione su
nastro o la registrazione su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε "Memory
Stick" κατά τη λειτουργία εγγραφής ή
αναµονής εγγραφής κασέτας
Durante l’attesa di
registrazione su nastro
Κατά τη λειτουργία αναµονής
εγγραφής κασέτας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
(1) Tenere premuto leggermente PHOTO fino a
che appare un fermo immagien. Appare
l’indicatore CAPTURE. La registrazione non
inizia ancora. Per cambiare fermo immagine,
rilasciare PHOTO, selezionare un’altra
immagine e tenere di nuovo premuto
leggermente PHOTO.
(2) Premere a fondo PHOTO.
La registrazione è completa quando
l’indicatore a barre scompare.
L’immagine visualizzata sullo schermo al
momento in cui si è premuto a fondo PHOTO
viene registrata sul “Memory Stick.”
(1) Συνεχίστε να πιέζετε ελαφρά το PHOTO
µέχρι να εµφανιστεί µια ακίνητη εικνα.
Εµφανίζεται η ένδειξη CAPTURE. Η
εγγραφή δεν αρχίζει ακµα. Για να
αλλάξετε την ακίνητη εικνα, αφήστε το
PHOTO, επιλέξτε και πάλι µια ακίνητη
εικνα και, πιέστε και κρατήστε πιεσµένο
ελαφρά το PHOTO.
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η εγγραφή ολοκληρώνεται ταν χαθεί η
ένδειξη κυλιµενης µπάρας.
Η εικνα που εµφανίστηκε στην οθνη
ταν πιέσατε βαθιά το PHOTO
καταγράφεται στο "Memory Stick".
1
640
FINE
12
CAPTURE
101
2
640
FINE
101
Durante la registrazione su
nastro
60
Κατά τη λειτουργία εγγραφής
κασέτας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Premere a fondo PHOTO.
L’immagine visualizzata sullo schermo al
momento in cui si è premuto a fondo PHOTO
viene registrata sul “Memory Stick.”
La registrazione sul “Memory Stick” è completa
quando l’indicatore a barre scompare.
Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η εικνα που εµφανίστηκε στην οθνη ταν
πιέσατε βαθιά το PHOTO καταγράφεται στο
"Memory Stick".
Η εγγραφή στο "Memory Stick"
ολοκληρώνεται ταν χαθεί η ένδειξη
κυλιµενης µπάρας.
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick" κατά τη λειτουργία
εγγραφής ή αναµονής εγγραφής
κασέτας
Nota
Non è possibile registrare fermi immagine sul
“Memory Stick” durante le seguenti operazioni
(l’indicatore
lampaeggia):
– Ricerca della fine
– Modo ampio
– Durante la dissolvenza con BOUNCE
– Modo di registrazione progressiva
– MEMORY MIX
Σηµείωση
Η λήψη ακίνητων εικνων στο "Memory
Stick" δεν είναι δυνατή κατά τη διάρκεια των
ακλουθων λειτουργιών.
(Η ένδειξη
αναβοσβήνει):
– End search
– Wide
– Κατά το fade in µε λειτουργία BOUNCE
– Λειτουργία προοδευτικής εγγραφής
– MEMORY MIX
”Memory Stick”
Vedere pagina 130 per dettagli.
"Memory Stick"
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 130.
Fermi immagine
•Le dimensioni immagine sono 640 × 480.
•Se l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA, la qualità di immagine non può
essere modificata. Le immagini sono registrate
con la qualità di immagine selezionata quando
l’interruttore POWER è regolato su MEMORY.
•Per registrare con una qualità di immagine
superiore, si consiglia di usare la registrazione
di foto in memoria (p. 139).
Ακίνητες εικ"νες:
• Το µέγεθος εικνας θα είναι 640 × 480.
• Εάν ο διακπτης POWER είναι στη θέση
CAMERA, δεν είναι δυνατή η αλλαγή της
ποιτητας εικνας. Οι εικνες
καταγράφονται µε την ποιτητα που ισχύει
ταν ο διακπτης POWER είναι στη θέση
MEMORY.
• {ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε
υψηλτερη ποιτητα εικνας, συνιστάται
χρήση της εγγραφής Memory Photo
(σελ. 139).
Κατά τη διάρκεια και µετά την εγγραφή
ακίνητων εικ"νων στο "Memory Stick"
Η κάµερα συνεχίζει την εγγραφή στην
κασέτα.
Quando si preme PHOTO sul telecomando
La videocamera registra immediatamente
l’immagine presente sullo schermo al momento
in cui si preme il tasto.
?ταν πιέσετε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο
Η κάµερα καταγράφει αµέσως την εικνα, η
οποία εµφανίζεται στην οθνη τη στιγµή που
πιέζετε το πλήκτρο.
Per registrare fermi immagine sul “Memory
Stick” durante la registrazione su nastro
Non è possibile controllare l’immagine sullo
schermo premendo leggermente PHOTO.
L’immagine del momento in cui si preme a fondo
PHOTO viene registrata sul “Memory Stick”.
Για να καταγράψετε ακίνητες εικ"νες στο
"Memory Stick" κατά την εγγραφή σε κασέτα
∆εν µπορείτε να ελέγξετε µια εικνα στην
οθνη πιέζοντας ελαφρά το PHOTO. Η εικνα
ταν πιέσετε βαθύτερα το PHOTO
καταγράφεται στο "Memory Stick".
Titolo
Non è possibile registrare i titoli.
Registrazione con timer automatico
Durante l’attesa di registrazione, si possono
registrare fermi immagine sul “Memory stick”
usando il timer automatico. Vedere pagina 62 per
dettagli.
Registrazione con il flash
Durante l’attesa di registrazione, si possono
registrare fermi immagine sul “Memory stick”
usando il flash. Vedere pagina 143 per dettagli.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
Durante e dopo la registrazione di fermi
immagine sul “Memory Stick”
La videocamera continua la registrazione sul
nastro.
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick” durante
l’attesa di registrazione su nastro
o la registrazione su nastro
Τίτλος
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή των τίτλων.
Εγγραφή µε χρονοδιακ"πτη
Κατά τη λειτουργία αναµονής εγγραφής,
µπορείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε
"Memory Stick" χρησιµοποιώντας το
χρονοδιακπτη. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε
στη σελίδα 62.
Εγγραφή µε το φλας
Κατά τη λειτουργία αναµονής εγγραφής,
µπορείτε να γράψετε ακίνητες εικνες σε
"Memory Stick" χρησιµοποιώντας το φλας.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 143.
61
Registrazione con
timer automatico
Εγγραφή µε
χρονοδιακ"πτη
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
Registrazione sul nastro
62
Εγγραφή στην κασέτα
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Durante l’attesa, premere FN per selezionare
PAGE2.
(2) Premere SELFTIMER.
L’indicatore
(timer automatico) appare
sullo schermo.
(3) Premere EXIT per tornare a FN.
(4) Premere START/STOP.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 emettendo segnali acustici. Negli ultimi
due secondi del conteggio i segnali acustici
diventano più rapidi e quindi la registrazione
inizia automaticamente.
(1) Κατά την αναµονή, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
(χρονοδιακπτη) εµφανίζεται
Η ένδειξη
στην οθνη.
(3) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
(4) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Ο χρονοδιακπτης αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση περίπου απ το 10 µε ένα ήχο.
Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα της
αντίστροφης µέτρησης, ο ήχος γίνεται πιο
γρήγορος και µετά η αρχίζει αυτµατα η
εγγραφή.
Registrazione di fermi
immagine sul “Memory Stick”
durante l’attesa di
registrazione
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων στο
"Memory Stick" κατά την αναµονή
εγγραφής
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Eseguire i punti da 1 a 3 di “Registrazione sul
nastro”.
(2) Premere a fondo PHOTO.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 emettendo segnali acustici. Negli ultimi
due secondi del conteggio i segnali acustici
diventano più rapidi e quindi la registrazione
inizia automaticamente.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 έως 3 στην
εντητα "Εγγραφή στην κασέτα".
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Ο χρονοδιακπτης αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση περίπου απ το 10 µε ένα ήχο.
Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα της
αντίστροφης µέτρησης, ο ήχος γίνεται πιο
γρήγορος και µετά η αρχίζει αυτµατα η
εγγραφή.
Registrazione con timer
automatico
Εγγραφή µε χρονοδιακ"πτη
Per fermare il conto alla rovescia per
la registrazione su nastro
Για να διακ"ψετε την αντίστροφη
µέτρηση για εγγραφή σε κασέτα
Premere START/STOP. Per riavviare il
conteggio, premere di nuovo START/STOP.
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Για να
αρχίσει ξανά η αντίστροφη µέτρηση, πιέστε
πάλι το START/STOP.
Per disattivare il timer automatico
Note
•La registrazione con timer automatico viene
disattivata automaticamente quando la
registrazione con timer automatico finisce.
•Si può registrare usando il timer automatico
solo durante l’attesa di registrazione.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Si possono anche registrare fermi immagine sul
“Memory Stick” usando il timer automatico
(p. 157).
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακ"πτη
Με τη βιντεοκάµερα στην αναµονή, πιέστε
SELFTIMER και η ένδειξη
(χρονοδιακπτης) εξαφανίζεται απ την
οθνη. ∆εν µπορείτε να ακυρώσετε το
χρονοδιακπτη χρησιµοποιώντας το
τηλεχειριστήριο.
Σηµειώσεις
• Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη ακυρώνεται
αυτµατα ταν ολοκληρωθεί η εγγραφή µε
χρονοδιακπτη.
• Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη είναι δυνατή
µνο κατά την αναµονή εγγραφής.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
Ακµη, µπορείτε να γράψετε ακίνητες
εικνες σε "Memory Stick" χρησιµοποιώντας
το χρονοδιακπτη (σελ. 157).
Operazioni di registrazione avanzate
Mentre la videocamera è in modo di attesa,
premere SELFTIMER in modo che l’indicatore
(timer automatico) scompaia dallo schermo. Non
è possibile disattivare il timer automatico usando
il telecomando.
63
Regolazione manuale
del bilanciamento del
bianco
Ρύθµιση της ισορροπίας
του λευκού µε το χέρι
Normalmente il bilanciamento del bianco viene
regolato automaticamente.
Κανονικά, η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται
αυτµατα.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare WHT BAL in
, quindi premere
EXEC (p. 225).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε WHT BAL στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 235).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
EXEC
RET.
(4) Selezionare il modo desiderato, quindi
premere EXEC.
(4) Επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε και
πιέστε EXEC.
HOLD:
Quando si riprende un soggetto o uno sfondo di
un solo colore
HOLD:
Κατά την εγγραφή µονχρωµου θέµατος ή
φντου
OUTDOOR ( ):
•Quando si riprende un tramonto/alba, subito
dopo il tramonto, appena prima dell’alba,
insegne al neon, fuochi d’artificio
•Sotto lampade fluorescenti a corrispondenza
colore
OUTDOOR ( ):
• {ταν κάνετε λήψη δύσης/ανατολής ηλίου,
λήψη λίγο µετά τη δύση ή λίγο πριν την
ανατολή, λήψη πινακίδων νέον ή
πυροτεχνηµάτων
• Κάτω απ λυχνία φθορισµού στο ίδιο χρώµα
µε το θέµα
INDOOR (n):
•Quando le condizioni di luce cambiano
rapidamente
•In luoghi troppo luminosi come studi
fotografici
•Sotto lampade al sodio o lampade al mercurio
INDOOR (n):
• {ταν οι συνθήκες φωτισµού αλλάζουν
γρήγορα
• Σε πολύ φωτεινούς χώρους, πως στούντιο
φωτογράφησης
• Κάτω απ λυχνίες νατρίου ή υδραργύρου
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Per tornare al bilanciamento
automatico del bianco
Regolare WHT BAL su AUTO nelle impostazioni
di menu.
64
Για να επιστρέψετε στην αυτ"µατη
ρύθµιση της ισορροπίας του λευκού
Ρυθµίστε το WHT BAL στο AUTO στις
ρυθµίσεις µενού.
Ρύθµιση της ισορροπίας του λευκού
µε το χέρι
Se si riprendono immagini in uno studio
illuminato da lampade TV
Consigliamo di registrare usando il modo
INDOOR.
Εάν η εικ"να εγγράφεται σε στούντιο που
φωτίζεται απ" φωτισµ" τηλε"ρασης
Συνιστούµε να πραγµατοποιήσετε την
εγγραφή µε τη λειτουργία INDOOR.
Quando si riprende sotto lampade fluorescenti
Selezionare AUTO o HOLD.
La videocamera può non regolare correttamente
il bilanciamento del bianco nel modo INDOOR.
?ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή κάτω απ"
λυχνία φθορισµού
Επιλέξτε το AUTO ή το HOLD.
Η κάµερά σας µπορεί να µη ρυθµίσει σωστά
την ισορροπία του λευκού ταν
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία INDOOR.
In modo AUTO
Puntare la videocamera verso un oggetto bianco
per 10 secondi circa dopo aver regolato
l’interruttore POWER su CAMERA per ottenere
una regolazione migliore quando:
– Si rimuove il blocco batteria per sostituirlo
– Si porta la videocamera da interni ad esterni
trattenendo l’esposizione, o viceversa
In modo HOLD
Regolare WHT BAL su AUTO e quindi
reimpostare HOLD dopo alcuni secondi quando:
– Si cambia il modo di PROGRAM AE
– Si porta la videocamera da interni ad esterni o
viceversa
Σε λειτουργία AUTO
Στρέψτε την κάµερά σας προς το λευκ
αντικείµενο για 10 δευτερλεπτα περίπου,
αφού ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη
θέση CAMERA, για να επιτύχετε καλύτερη
ρύθµιση ταν:
– Αφαιρείτε την µπαταρία για να την
αντικαταστήσετε.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ εσωτερικ σε
εξωτερικ χώρο, διατηρώντας σταθερή την
έκθεση ή αντίστροφα.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
Σε λειτουργία HOLD
Ρυθµίστε το WHT BAL στο AUTO και
επαναρυθµίστε τη στο HOLD µετά απ λίγα
δευτερλεπτα, ταν:
– Αλλάζετε τη λειτουργία του PROGRAM AE.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ εσωτερικ σε
εξωτερικ χώρο, ή αντίστροφα.
Operazioni di registrazione avanzate
Regolazione manuale del
bilanciamento del bianco
65
Χρήση της λειτουργίας
wide
Uso del modo ampio
Se si sposta la leva dello zoom automatico verso
il lato “W”, si può registrare con un’angolazione
più ampia che durante la registrazione su nastro
normale.
Si possono registrare immagini larghe 16:9 da
vedere su televisori a schermo largo 16:9
(16:9WIDE).
Strisce nere appaiono sullo schermo durante la
registrazione nel modo 16:9WIDE [a].
L’immagine durante la riproduzione nel modo
4:3 su un televisore a schermo largo [b] o un
televisore normale [c]* è compressa nel senso
della larghezza. Se si imposta il modo schermo
del televisore a schermo ampio sul modo, pieno,
si può vedere la riproduzione di immagini
normali [d].
* Le immagini riprodotte nel modo ampio su un
televisore normale appaiono nello stesso modo
delle immagini riprodotte in modo ampio sulla
videocamera [a].
[a]
Εάν µετακινήσετε το µοχλ ζουµ στην
πλευρά "W", είναι δυνατή η εγγραφή µε
µεγαλύτερη γωνία απ την κανονική
εγγραφή σε κασέτα.
Μπορείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9
για να την παρακολουθήσετε σε τηλεραση
ευρείας οθνης 16:9 (16:9WIDE).
Στην οθνη εµφανίζονται µαύρες λουρίδες
κατά την εγγραφή στη λειτουργία 16:9WIDE
[a]. Οι εικνες κατά την αναπαραγωγή σε
λειτουργία 4:3 σε τηλεραση ευρείας οθνης
[b] ή σε κανονική τηλεραση [c]*
εµφανίζονται συµπιεσµένες κατά την
κατεύθυνση του πλάτους. Εάν ρυθµίσετε τη
λειτουργία οθνης µίας τηλερασης ευρείας
οθνης σε θέση full, µπορείτε να
παρακολουθήσετε εικνες κανονικής
αναπαραγωγής [d].
* Η εικνα που αναπαράγεται στη λειτουργία
wide σε µια κανονική τηλεραση
εµφανίζεται ίδια πως η εικνα που
αναπαράγεται στη λειτουργία wide στη
βιντεοκάµερα [a].
[d]
[b]
16:9WIDE
[c]
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Durante l’attesa di registrazione, premere FN
per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare 16:9WIDE in
, quindi premere
EXEC (p. 226).
(4) Selezionare ON, quindi premere EXEC.
(1) Σε λειτουργία αναµονής, πιέστε το FN για
να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε 16:9WIDE στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 236).
(4) Επιλέξτε το ON και µετά πιέστε το EXEC.
CAMERA SET
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
RMTCAM SET
EXIT
ON
EXEC
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per disattivare il modo ampio
66
RET.
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di
menu.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στη θέση OFF, στις
ρυθµίσεις µενού.
Χρήση της λειτουργίας wide
Note
•In modo ampio non è possibile usare le
seguenti funzioni:
– Registrazione di fermi immagine sul
“Memory Stick” durante la registrazione su
nastro o l’attesa di registrazione su nastro
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Modo di registrazione progressiva
•Le immagini registrate sul nastro in modo
ampio non possono essere riportate a
dimensioni normali.
Σηµειώσεις
• Σε λειτουργία wide, δεν µπορείτε να
εκτελέσετε τις εξής λειτουργίες:
– Εγγραφή ακίνητων εικνων σε "Memory
Stick" κατά τη λειτουργία εγγραφής ή
αναµονής εγγραφής κασέτας
– BOUNCE
– OLD MOVIE
– Λειτουργία προοδευτικής εγγραφής
• ∆εν είναι δυνατή η επιστροφή σε κανονικ
µέγεθος των εικνων που καταγράφονται
σε κασέτα σε λειτουργία wide.
Operazioni di registrazione avanzate
Uso del modo ampio
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
67
Uso della funzione di
dissolvenza
Χρήση της λειτουργίας
fader
Si possono eseguire dissolvenza in apertura o in
chiusura per dare un tono professionale alle
registrazioni.
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να
"σβήσετε" σταδιακά τις εγγραφές σας (fade
in/fade out) για να δώσετε στις εγγραφές σας
µια επαγγελµατική εµφάνιση.
[a]
STBY
REC
NORM. FADER
(normale)/
(κανονικ")
MOSC. FADER
(dissolvenza
a mosaico)/
(µωσαϊκ")
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
WIPE2)
DOT2)
[b]
STBY
MONOTONE
Quando si esegue la dissolvenza in apertura,
l’immagine passa gradualmente dal bianco e
nero al colore.
Quando si esegue la dissolvenza in chiusura,
l’immagine passa gradualmente dal colore al
bianco e nero.
1)
68
Si può usare BOUNCE quando D ZOOM è
regolato su OFF in
delle impostazioni di
menu.
2)
Solo dissolvenza in apertura
REC
MONOTONE
Με το fade in η εικνα αλλάζει σταδιακά απ
ασπρµαυρη σε έγχρωµη.
Με το fade out, η εικνα αλλάζει σταδιακά
απ έγχρωµη σε ασπρµαυρη.
1)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη
λειτουργία BOUNCE ταν το D ZOOM στο
είναι ρυθµισµένο στο OFF στη ρύθµιση
µενού.
2)
Είναι δυνατή µνο η λειτουργία fade in.
Χρήση της λειτουργίας fader
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Dissolvenza in apertura [a]
Premere FN per visualizzare PAGE1 durante
l’attesa di registrazione.
Dissolvenza in chiusura [b]
Premere FN per visualizzare PAGE1 durante
la registrazione.
(2) Premere FADER. Appare la schermata di
selezione del modo di dissolvenza.
(3) Premere il modo desiderato.
OK per tornare a PAGE1.
(4) Premere
(5) Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore della dissolvenza selezionata
lampeggia.
(6) Premere START/STOP.
Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusura
è stata eseguita, la videocamera torna
automaticamente al modo normale.
(1) ?ταν κάνετε fade in [a]
Πιέστε FN για να εµφανιστεί η PAGE1
κατά την αναµονή εγγραφής.
?ταν κάνετε fade out [b]
Πιέστε FN για να εµφανιστεί η PAGE1
κατά την εγγραφή.
(2) Πιέστε το FADER. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή ρύθµισης της λειτουργίας
fader.
(3) Πιέστε την επιθυµητή λειτουργία.
(4) Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη της ρύθµισης που επιλέξατε για
το fader αναβοσβήνει.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Μλις ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/
out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην
κανονική λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzate
Uso della funzione di dissolvenza
START/STOP
FADER
FADER
OFF
OK
NORM. MOSC. BOUN–
FADER FADER CE
MONO– OVER– W I PE
TONE LAP
DOT
Per disattivare la dissolvenza in
apertura/chiusura
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fade in/
out
Prima di premere START/STOP, premere
OFF per tornare a PAGE1.
Πριν πιέσετε το START/STOP, πιέστε
για να επιστρέψετε στην PAGE1.
Nota
Non è possibile usare le seguenti funzioni
durante l’uso della dissolvenza. Inoltre non è
possibile usare la dissolvenza durante l’uso delle
seguenti funzioni:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Effetto digitale
– Registrazione a intervalli
– Registrazione a fotogrammi
– Registrazione con il flash
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις
ακλουθες λειτουργίες, ενώ χρησιµοποιείτε
τη λειτουργία fader. Επίσης, δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader, ενώ
χρησιµοποιείτε τις ακλουθες λειτουργίες:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Ψηφιακά εφέ
– Εγγραφή σε διαστήµατα
– Εγγραφή σε καρέ
– Εγγραφή µε το φλας
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
2
OFF
69
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση της λειτουργίας fader
Se si seleziona OVERLAP, WIPE o DOT
La videocamera memorizza automaticamente
l’immagine registrata sul nastro. Mentre
l’immagine viene registrata, l’indicatore
lampeggia rapidamente e quindi l’immagine di
riproduzione scompare.
?ταν επιλέγετε τις λειτουργίες OVERLAP,
WIPE ή DOT
Η κάµερά σας αποθηκεύει αυτµατα την
εικνα που είναι γραµµένη στην κασέτα.
Καθώς αποθηκεύεται η εικνα, οι ενδείξεις
αναβοσβήνουν γρήγορα και στη συνέχεια η
εικνα αναπαραγωγής χάνεται.
Durante la dissolvenza con BOUNCE, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Zoom
– Registrazione di fermi immagine sul “Memory
Stick”
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
– Esposizione manuale
– Esposimetro flessibile
– Messa a fuoco manuale
Nota sul modo BOUNCE
Non è possibile selezionare BOUNCE durante:
– D ZOOM attivato nelle impostazioni di menu
– Modo ampio
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
– Modo di registrazione progressiva
70
Κατά το fade in µε τη λειτουργία BOUNCE,
δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις εξής
λειτουργίες:
– Ζουµ
– Εγγραφή ακίνητων εικνων στο "Memory
Stick"
– Εφέ εικνας
– PROGRAM AE
– Έκθεση µε το χέρι
– Flexible Spot Meter (Λειτουργία
Φωτοµέτρησης Σποτ)
– Εστίαση µε το χέρι
Σηµείωση για τη λειτουργία BOUNCE
Η επιλογή της λειτουργίας BOUNCE δεν είναι
δυνατή στις ακλουθες περιπτώσεις:
– {ταν το D ZOOM είναι ενεργοποιηµένο στις
ρυθµίσεις µενού
– Λειτουργία Wide
– Εφέ εικνας
– PROGRAM AE
– Λειτουργία προοδευτικής εγγραφής
Uso degli effetti
speciali
– Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικ"νας
[a]
[b]
NEG. ART (ΑΡΝΗΤΙΚΗ) [a] :
Το χρώµα και η φωτειντητα
της εικνας αντιστρέφονται.
SEPIA (ΣΕΠΙΑ) : Η εικνα έχει απχρωση
σέπια.
B&W (ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ) :
Η εικνα είναι µονχρωµη
(ασπρµαυρη).
SOLARIZE [b] : Η εικνα εµφανίζεται µε
έντονη αντίθεση.
PASTEL [c] :
Η εικνα εµφανίζεται σαν
σχέδιο µε ανοιχτά χρώµατα
παστέλ.
MOSAIC (µωσαϊκ") [d] :
Η εικνα εµφανίζεται σα
µωσαϊκ.
[c]
[d]
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare P EFFECT in
, quindi premere
EXEC (p. 225).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε P EFFECT στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 235).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
PASTEL
MOSAIC
EXEC
RET.
(4) Selezionare il modo desiderato, quindi
premere EXEC.
(4) Επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε και
πιέστε EXEC.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Per disattivare l’effetto immagine
Regolare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di
menu.
Nota
Durante l’uso dell’effetto immagine non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– BOUNCE
– OLD MOVIE
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Operazioni di registrazione avanzate
NEG. ART [a] : Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA :
L’immagine appare in color
seppia.
B&W :
L’immagine appare monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [b] : L’immagine sembra
un’illustrazione con forte
contrasto.
PASTEL [c] :
L’immagine sembra un disegno a
pastelli leggeri.
MOSAIC [d] : L’immagine è a mosaico.
Πιέστε το EXIT.
Για να ακυρώσετε τα Εφέ εικ"νας
Ρυθµίστε το P EFFECT στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού.
Σηµείωση
{ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία εφέ
εικνας, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τις εξής λειτουργίες:
– BOUNCE
– OLD MOVIE
71
Uso degli effetti
speciali
– Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ
– Ψηφιακά εφέ
STILL
Si può registrare un fermo immagine
sovrimpresso ad un’immagine in movimento.
STILL
Μπορείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικνα
µε ένθεση πάνω σε µια κινούµενη εικνα.
FLASH (movimento a flash)
Si possono riprendere fermi immagine in
successione a intervalli regolari.
FLASH (Κίνηση φλας)
Μπορείτε να καταγράψετε ακίνητες εικνες
διαδοχικά, σε τακτά διαστήµατα.
LUMI. (chiave di luminanza)
Si può scambiare l’area più luminosa di un fermo
immagine con un’immagine in movimento.
LUMI. (Πλήκτρο luminance)
Μπορείτε να αντικαταστήσετε το πιο φωτειν
τµήµα µιας ακίνητης εικνας µε µια
κινούµενη εικνα.
TRAIL
Si possono riprendere le immagini in modo che
lascino una traccia dei movimenti.
SLOW SHTR (otturatore lento)
Si può rallentare la velocità dell’otturatore. Il
modo SLOW SHTR è indicato per registrare
immagini scure con maggiore luminosità.
OLD MOVIE
Si può aggiungere un’atmosfera da vecchio film
alle immagini. La videocamera imposta
automaticamente il modo 16:9WIDE, l’effetto
immagine SEPIA e la velocità otturatore
appropriata.
TRAIL
Μπορείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσι
ώστε να αφήνει µια τυχαία εικνα σαν ουρά
στην οθνη.
SLOW SHTR (αργ" κλείστρο)
Μπορείτε να επιβραδύνετε την ταχύτητα
κλείστρου. Η λειτουργία SLOW SHTR (αργού
κλείστρου) είναι κατάλληλη για εγγραφή
σκοτεινών εικνων µε µεγαλύτερη
φωτειντητα.
OLD MOVIE
Μπορείτε να προσθέσετε µια ατµσφαιρα
παλιάς ταινίας στις εικνες σας. Η κάµερα
ρυθµίζει αυτµατα τη λειτουργία 16:9WIDE,
τη λειτουργία εφέ εικνας στη θέση SEPIA
και προσαρµζει την ταχύτητα του κλείστρου
στην κατάλληλη τιµή.
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Immagini in movimento/
Κινούµενη εικνα
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Immagini in movimento/
Κινούµενη εικνα
STILL
LUMI.
72
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per selezionare PAGE2.
(2) Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione dell’effetto digitale.
(3) Premere il modo desiderato. Se si seleziona
STILL o LUMI., il fermo immagine viene
memorizzato.
(4) Premere – (per ridurre l’effetto)/+ (per
aumentare l’effetto) per regolare l’effetto.
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή της λειτουργίας ψηφιακών
εφέ.
(3) Πιέστε την επιθυµητή λειτουργία. {ταν
επιλέγετε STILL ή LUMI., η ακίνητη εικνα
αποθηκεύεται στη µνήµη.
(4) Πιέστε – (για να µειώσετε το εφέ)/+ (για να
αυξήσετε το εφέ) για να ρυθµίσετε το
εφέ.
Voci da regolare
STILL
Il tasso di fermo immagine che si
vuole sovrimporre alle immagini
in movimento
FLASH
L’intervallo del movimento a
flash
LUMI.
Lo schema di colore dell’area del
fermo immagine che va
scambiata con immagini in
movimento
Il tempo di sparizione delle
tracce di movimento
SLOW SHTR
La velocità dell’otturatore.
Maggiore è il numero di velocità
dell’otturatore, tanto più lenta è
la velocità otturatore.
OLD MOVIE
Nessuna regolazione necessaria
(5) Premere
OK per tornare a PAGE2.
STILL
Η αναλογία της ακίνητης
εικνας, την οποία θέλετε να
ενθέσετε πάνω στην
κινούµενη εικνα
FLASH
Η διάρκεια των διαστηµάτων
της κίνησης φλας
LUMI.
Η χρωµατική διαµρφωση του
τµήµατος της ακίνητης
εικνας, το οποίο θα
αντικατασταθεί µε κινούµενη
εικνα
TRAIL
Ο χρνος εξαφάνισης της
τυχαίας εικνας
SLOW SHTR
Ταχύτητα κλείστρου. {σο πιο
µεγάλος είναι ο αριθµς της
ταχύτητας κλείστρου, τσο
πιο αργή είναι η ταχύτητα.
OLD MOVIE
∆εν απαιτείται ρύθµιση
(5) Πιέστε το
PAGE2.
2
OK για να επιστρέψετε στην
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
TRAIL
Στοιχεία που χρειάζονται ρύθµιση
Operazioni di registrazione avanzate
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale
4
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
DIG EFFT
OK
OFF
OK
SLOW OLD
SHTR MOVIE
STILL
FLASH LUMI.
TRAIL
–
LUMI.
+
[a]
[a] La barra appare quando si impostano i seguenti modi di effetto digitale:
STILL, FLASH, LUMI., TRAIL./
Η µπάρα εµφανίζεται κατά την επιλογή των παρακάτω ψηφιακών
εφέ: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.
73
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per disattivare l’effetto digitale
Για να ακυρώσετε τα ψηφιακά εφέ
Premere
Πιέστε το
PAGE2.
OFF per tornare a PAGE2.
Note
•Durante l’uso dell’effetto digitale, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Dissolvenza
•PROGRAM AE non funziona nel modo SLOW
SHTR.
•Le seguenti funzioni non si attivano nel modo
OLD MOVIE:
– Modo ampio
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
Quando si registra nel modo SLOW SHTR
La messa a fuoco automatica può non essere
efficace. Mettere a fuoco manualmente usando
un treppiede.
Velocità otturatore
Numero di velocità
otturatore
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
74
Velocità otturatore
1/25
1/12
1/6
1/3
OFF για να επιστρέψετε στην
Σηµειώσεις
• {ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία
ψηφιακών εφέ, δεν µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τις εξής λειτουργίες:
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Fader
• Η λειτουργία PROGRAM AE δεν είναι
δυνατή στη λειτουργία SLOW SHTR.
• Οι ακλουθες λειτουργίες δεν
ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία OLD
MOVIE:
– Wide
– Εφέ εικνας
– PROGRAM AE
?ταν κάνετε εγγραφή στη λειτουργία SLOW
SHTR
Η αυτµατη εστίαση µπορεί να µην είναι
αποτελεσµατική. Εστιάστε µε το χέρι
χρησιµοποιώντας τρίποδο.
Ταχύτητα κλείστρου
Αριθµ"ς ταχύτητας
κλείστρου
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Ταχύτητα κλείστρου
1/25
1/12
1/6
1/3
SPOTLIGHT1)
Questo modo evita che i volti delle persone, ad
esempio, appaiano troppo bianchi quando si
riprendono soggetti illuminati da luci forti a
teatro.
SPOTLIGHT1)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων, για παράδειγµα, να φαίνονται
υπερβολικά χλωµά ταν γράφετε έντονα
φωτιζµενα θέµατα στο θέατρο.
PORTRAIT (ritratto morbido)
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno
sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
Λειτουργία PORTRAIT (απαλού
πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το θέµα
δηµιουργώντας ένα απαλ φντο για θέµατα
πως ανθρώπους ή λουλούδια.
SPORTS (lezione di sport)1)
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in
rapido movimento come nel tennis o nel golf.
BEACH&SKI1)
Questo modo evita che i volti delle persone
appaiano scuri sotto luce forte o luce riflessa,
come in spiaggia in estate o sulle piste di sci.
SUNSETMOON (tramonto e luna)2)
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera
quando si riprendono tramonti, viste notturne,
fuochi d’artificio e insegne al neon.
Λειτουργία BEACH&SKI (Παραλία & σκι)1)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε
έντονο ή ανακλώµενο φως, πως σε παραλία
το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία SUNSETMOON (∆ύσης &
φεγγαριού)2)
Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να
διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν
καταγράφετε τη δύση του ηλίου, γενικά
νυκτερινές σκηνές, επιδείξεις
πυροτεχνηµάτων ή πινακίδες νέον.
Λειτουργία LANDSCAPE (Τοπίο)2)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν
γράφετε µακρινά θέµατα, πως βουνά.
Επίσης, εµποδίζει την κάµερά σας να
εστιάσει επάνω σε τζάµι ή πλέγµα σε
παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα θέµα που
βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
1)
La videocamera mette a fuoco solo i soggetti a
distanza da media a lontana.
2)
La videocamera mette a fuoco solo soggetti
distanti.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
LANDSCAPE2)
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti
come montagne. Esso inoltre evita che la
videocamera metta a fuoco il vetro o la retina
delle finestre quando si riprende un soggetto da
dietro un vetro o una zanzariera.
Λειτουργία SPORTS (Μαθήµατος
αθληµάτων)1)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το
"κούνηµα" της εικνας σε θέµατα που
κινούνται πολύ γρήγορα πως στο τένις ή το
γκολφ.
Operazioni di registrazione avanzate
Uso di PROGRAM AE
Χρήση της λειτουργίας
PROGRAM AE
1)
Η βιντεοκάµερα εστιάζει µνο σε θέµατα σε
µεσαία µε µεγάλη απσταση.
2)
Η βιντεοκάµερα εστιάζει µνο σε µακρινά
αντικείµενα.
75
Uso di PROGRAM AE
Χρήση της λειτουργίας PROGRAM
AE
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare PROGRAM AE in
, quindi
premere EXEC (p. 225).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε PROGRAM AE στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 235).
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
EXIT
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
EXEC
(4) Selezionare il modo desiderato, quindi
premere EXEC.
(4) Επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε και
πιέστε EXEC.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per disattivare PROGRAM AE
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
PROGRAM AE
Regolare PROGRAM AE su AUTO nelle
impostazioni di menu.
Note
•Le seguenti funzioni non si attivano in
PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– Dissolvenza con BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Messa a fuoco precisa
•PROGRAM AE non funziona nei seguenti casi
(l’indicatore lampeggia):
– NightShot
– Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY e si usa MEMORY MIX.
•Quando si regola l’interruttore POWER su
MEMORY, il modo SPORTS non funziona
(l’indicatore lampeggia).
76
RET.
Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στις
ρυθµίσεις µενού.
Σηµειώσεις
• Οι ακλουθες λειτουργίες δεν
ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία
PROGRAM AE:
– Colour Slow Shutter
– Κατά το fade in µε λειτουργία BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– Spot Focus (Εστίαση Spot)
• Η λειτουργία PROGRAM AE δεν
ενεργοποιείται στις εξής περιπτώσεις (Η
ένδειξη αναβοσβήνει):
– Είναι ενεργή η λειτουργία NightShot
– {ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY, χρησιµοποιείτε MEMORY
MIX.
• {ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη
θέση MEMORY, η λειτουργία SPORTS δε
λειτουργεί. (Η ένδειξη αναβοσβήνει).
Ρύθµιση της έκθεσης µε
το χέρι
Consigliamo di regolare manualmente
l’esposizione nei seguenti casi:
– Quando il soggetto è in controluce
– Quando il soggetto è troppo luminoso rispetto
allo sfondo
– Quando si vogliono riprendere fedelmente
immagini scure (p.es. scene notturne)
Συνιστούµε να ρυθµίζετε την έκθεση µε το
χέρι στις εξής περιπτώσεις:
– {ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω
– {ταν το θέµα είναι πολύ φωτειν σε σχέση
µε το φντο
– Κατά την εγγραφή σκοτεινών εικνων (π.χ.
νυκτερινών σκηνών) µε πισττητα
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere EXPOSURE. Appare la schermata di
regolazione dell’esposizione.
(3) Premere MANUAL.
(4) Regolare l’esposizione usando – (per rendere
più fioco)/+ (per rendere più luminoso).
(5) Premere
OK per tornare a PAGE1.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το EXPOSURE. Εµφανίζεται η
οθνη για τη ρύθµιση της έκθεσης.
(3) Πιέστε το MANUAL.
(4) Ρυθµίστε την έκθεση µε τα πλήκτρα – (για
µείωση φωτειντητας)/+ (για αύξηση
φωτειντητας).
(5) Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
2
4
OK
AUTO
OK
AUTO
MANU–
AL
MANU–
AL
–
EXPOSURE
EXPOSURE
–
+
+
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per tornare all’esposizione
automatica
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτ"µατης έκθεσης
Premere
Πιέστε το
PAGE1.
AUTO per tornare a PAGE1.
Nota
Quando si regola manualmente l’esposizione, le
seguenti funzioni non si attivano:
– Funzione di controluce
– Colour Slow Shutter
AUTO για να επιστρέψετε στην
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
EXPO–
SURE
Operazioni di registrazione avanzate
Regolazione manuale
dell’esposizione
Σηµείωση
{ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, οι
παρακάτω λειτουργίες δεν ενεργοποιούνται:
– Λειτουργία Back light
– Colour Slow Shutter
77
Uso della funzione di
esposimetria precisa
– Esposimetro flessibile
Χρήση της λειτουργίας
φωτοµέτρησης σποτ
– Flexible Spot Meter
Si possono riprendere automaticamente
immagini con l’esposizione appropriata per il
particolare punto che si vuole mettere a fuoco e
con l’esposizione fissata.
Usare l’esposimetro flessibile nei seguenti casi:
– Il soggetto è in controluce
– Esiste un forte contrasto tra il soggetto e lo
sfondo come quando il soggetto è sul
palcoscenico illuminato da un riflettore
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε µια εικνα
µε την κατάλληλη ρύθµιση της έκθεσης,
αυτµατα, µνο για το σηµείο της εικνας
στο οποίο θέλετε να εστιάσετε και µε την
έκθεσή του σταθερή.
Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία Flexible Spot
Meter στις παρακάτω περιπτώσεις:
– {ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω.
– {ταν υπάρχει έντονη αντίθεση ανάµεσα
στο θέµα και στο φντο, πως ένα θέµα που
βρίσκεται σε σκηνή και φωτίζεται απ
προβολέα.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere SPOT METER. Appare la schermata
SPOT METER.
(3) Premere l’area desiderata nel riquadro.
L’indicatore SPOT METER lampeggia sullo
schermo. L’esposizione del punto selezionato
viene regolata.
(4) Premere
OK per tornare a PAGE1.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το SPOT METER. Εµφανίζεται η
οθνη SPOT METER.
(3) Πιέστε την περιοχή που θέλετε στο καρέ.
Η ένδειξη SPOT METER αναβοσβήνει
στην οθνη. Η έκθεση του σηµείου που
επιλέξατε ρυθµίζεται.
(4) Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
2
SPOT
METER
SPOT METER
AUTO
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per tornare all’esposizione
automatica
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτ"µατης έκθεσης
Premere
Πιέστε το
PAGE1.
AUTO per tornare a PAGE1.
Nota
Le seguenti funzioni non si attivano durante
l’uso dell’esposimetro flessibile:
– Funzione di controluce
– Colour Slow Shutter
– Messa a fuoco precisa
78
OK
AUTO για να επιστρέψετε στην
Σηµείωση
Οι ακλουθες λειτουργίες δεν
ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία Flexible
Spot Meter:
– Λειτουργία Back light
– Colour Slow Shutter
– Εστίαση Spot
Messa a fuoco
manuale
Εστίαση µε το χέρι
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
(1) Premere FOCUS.
L’indicatore 9 (messa a fuoco) appare sullo
schermo.
(2) Girare l’anello di messa a fuoco per ottenere
una messa a fuoco nitida.
(1) Πιέστε το FOCUS.
Στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη 9
(εστίασης).
(2) Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασης για να
εστιάσετε µε ακρίβεια.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα
αποτελέσµατα ρυθµίζοντας την εστίαση µε
το χέρι, στις εξής περιπτώσεις. Κανονικά, η
εστίαση ρυθµίζεται αυτµατα.
{ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY, είναι δυνατή η εστίαση µε το
χέρι µε την εικνα µεγεθυσµένη σε διπλάσιο
µέγεθος (Εκτεταµένη εστίαση).
• Η λειτουργία αυτµατης εστίασης δεν είναι
αποτελεσµατική ταν γράφετε:
– Θέµατα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
σταγνες νερού
– Οριζντιες λουρίδες
– Θέµατα µε ελάχιστο κοντράστ µε το
φντο τους, πως ένας τοίχος ή ο
ουρανς
• {ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ
ένα θέµα που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε
ένα θέµα που βρίσκεται στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού θέµατος µε τη
χρήση τρίποδα
Operazioni di registrazione avanzate
Si possono ottenere risultati migliori regolando
manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi.
Normalmente, la messa a fuoco viene regolata
automaticamente.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY, si può regolare manualmente la
messa a fuoco con l’immagine ingrandita al
doppio delle dimensioni (messa a fuoco espansa).
•Il modo di messa a fuoco automatica non è
efficace quando si riprendono:
– Soggetti dietro vetri coperti da gocce d’acqua
– Strisce orizzontali
– Soggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti e cielo
•Quando si vuole cambiare la messa a fuoco da
un soggetto in primo piano ad un soggetto sullo
sfondo
•Quando si riprende un soggetto fermo usando
un treppiede
2
Anello di messa a
fuoco/
∆ακτύλιος εστίασης
FOCUS
Per tornare alla messa a fuoco
automatica
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτ"µατης εστίασης
Premere FOCUS in modo che l’indicatore 9,
o
si spenga.
Πιέστε το FOCUS για να απενεργοποιηθούν
οι ενδείξεις 9,
ή .
79
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Riguardo la messa a fuoco espansa
Σχετικά µε την εκτεταµένη εστίαση
Se si imposta EXPANDED F su ON in
delle
impostazioni di menu (p. 226) quando
l’interruttore POWER è regolato su MEMORY,
l’indicatore
(messa a fuoco espansa) appare
quando si gira l’anello di messa a fuoco e
l’immagine viene ingrandita al doppio delle
dimensioni. Sono visualizzate anche le
informazioni di distanza focale. Una volta
completata la regolazione, l’immagine torna
automaticamente alle dimensioni normali.
Εάν ρυθµίσετε το EXPANDED F στο
στη
θέση ON στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 236)
ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY, εµφανίζεται η ένδειξη
(εκτεταµένη εστίαση) µε την περιστροφή του
δακτυλίου εστίασης και η εικνα µεγεθύνεται
δύο φορές. Επιπλέον, στην οθνη
εµφανίζονται πληροφορίες σχετικά µε την
εστιακή απσταση. Η ρύθµιση ολοκληρώνεται
και η εικνα επανέρχεται αυτµατα στο
αρχικ της µέγεθος.
Per mettere a fuoco con precisione
È più facile mettere a fuoco il soggetto se si
regola lo zoom per riprendere alla posizione “W”
(grandangolare) dopo aver messo a fuoco alla
posizione “T” (teleobiettivo).
Quando si riprende un soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W”
(grandangolare).
9 cambia come segue:
quando si riprende un soggetto lontano
quando il soggetto è troppo vicino per essere
messo a fuoco
Le informazionii di distanza focale sono
visualizzate per tre secondi sullo schermo LCD
nei seguenti casi:
– Quando si cambia il modo di regolazione della
messa a fuoco da automatico a manuale
– Quando si gira l’anello di messa a fuoco
Informazioni di distanza focale
Non è possibile ottenere informazioni corrette se
si è applicato un obiettivo di conversione
(opzionale) alla videocamera.
80
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Η εστίαση σε ένα θέµα πραγµατοποιείται
ευκολτερα, εάν ρυθµίσετε το ζουµ να
γράφει στη θέση "W" (ευρυγώνιου), αφού
εστιάσετε απ τη θέση "T" (τηλεφακού).
?ταν γράφετε πολύ κοντά στο θέµα
Εστιάστε στο τέλος της θέσης "W" (θέση
ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει ως εξής:
ταν γράφετε µακριν θέµα
ταν το θέµα βρίσκεται πολύ κοντά για να
εστιάσετε
Οι πληροφορίες σχετικά µε την εστιακή
απ"σταση εµφανίζονται στην οθ"νη υγρών
κρυστάλλων για τρία δευτερ"λεπτα περίπου,
στις ακ"λουθες περιπτώσεις:
– {ταν αλλάζετε τη λειτουργία ρύθµισης της
εστίασης απ αυτµατη εστίαση σε εστίαση
µε το χέρι
– {ταν περιστρέφετε το δακτύλιο εστίασης
Πληροφορίες εστιακής απ"στασης
∆εν µπορείτε να πάρετε σωστές
πληροφορίες, εάν έχετε τοποθετήσει φακ
µετατροπής (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) στην κάµερά σας.
Uso della funzione di
Χρήση της λειτουργίας
messa a fuoco precisa
εστίασης σποτ
– Messa a fuoco precisa – Spot Focus
Si possono riprendere immagini con la messa a
fuoco corretta impostata automaticamente per il
punto che si vuole mettere a fuoco e la messa a
fuoco fissata.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το SPOT FOCUS. Εµφανίζεται η
οθνη SPOT FOCUS.
(3) Πιέστε την περιοχή που θέλετε στο καρέ.
Η ένδειξη SPOT FOCUS αναβοσβήνει στην
οθνη υγρών κρυστάλλων. Η εστίαση του
σηµείου που επιλέξατε ρυθµίζεται.
(4) Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
2
SPOT FOCUS
AUTO
OK
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per tornare alla messa a fuoco
automatica
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτ"µατης εστίασης
Premere
Πιέστε το
PAGE1.
AUTO per tornare a PAGE1.
Nota
La funzione di controluce non si attiva durante la
messa a fuoco precisa.
Informazioni di distanza focale
Non sono visualizzate sullo schermo.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
SPOT
FOCUS
Operazioni di registrazione avanzate
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere SPOT FOCUS. Appare la schermata
SPOT FOCUS.
(3) Premere l’area desiderata nel riquadro.
L’indicatore SPOT FOCUS lampeggia sullo
schermo. La messa a fuoco del punto
selezionato viene regolata.
(4) Premere
OK per tornare a PAGE1.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε µια εικνα
µε την κατάλληλη ρύθµιση της εστίασης,
αυτµατα, µνο για το σηµείο της εικνας
στο οποίο θέλετε να εστιάσετε και µε την
εστίασή του σταθερή.
AUTO για να επιστρέψετε στην
Σηµείωση
Η λειτουργία back light δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µε τη λειτουργία εστίασης
σποτ.
Πληροφορίες εστιακής απ"στασης
∆εν εµφανίζονται στην οθνη.
81
Registrazione a
intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
Si può eseguire una registrazione a intervalli
impostando la videocamera in modo che registri
ed attenda in successione. Si possono ottenere
magnifiche registrazioni dello sbocciare dei fiori,
dell’emergere di insetti dalla crisalide, ecc.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντας την κάµερα να
γράφει και να περνά σε κατάσταση αναµονής
διαδοχικά, µε αυτµατο τρπο. Μπορείτε να
εξασφαλίσετε εξαιρετικές εγγραφές
λουλουδιών που ανθίζουν, κλπ., µε αυτή τη
λειτουργία.
Esempio/Παράδειγµα
1 s/
1 s/
1 δευτερλεπτο
1 δευτερλεπτο
9 min 59 s/
9 min 59 s/
9 λεπτά και 59 δευτερλεπτα
9 λεπτά και 59 δευτερλεπτα
[a]
[a]
[b]
10 min/10 λεπτά
[b]
10 min/10 λεπτά
[a] REC TIME
[b] INTERVAL
82
Si può avere una discrepanza nel tempo di
registrazione di fino a +/– sei fotogrammi
rispetto al tempo selezionato.
Μπορεί να υπάρχει µια ασυµφωνία µέχρι και
+/– έξι καρέ, µεταξύ του χρνου εγγραφής
και του επιλεγµένου χρνου.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
, quindi
(3) Selezionare INT. REC in
premere EXEC (p. 231).
(4) Selezionare SET, quindi premere EXEC.
(5) Selezionare INTERVAL, quindi premere
EXEC.
(6) Selezionare un tempo di intervallo
desiderato, quindi premere EXEC.
Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y
10MIN
(7) Selezionare REC TIME, quindi premere
EXEC.
(8) Selezionare un tempo di registrazione
desiderato, quindi premere EXEC.
Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y
2SEC
(9) Premere
RET.
(10) Regolare INT. REC su ON, quindi premere
EXEC.
(11) Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore INTERVAL TAPE lampeggia
sullo schermo.
(12) Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a intervalli.
L’indicatore INTERVAL TAPE si illumina
durante la registrazione a intervalli.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε INT. REC στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 241).
(4) Επιλέξτε το SET και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Επιλέξτε το INTERVAL και µετά πιέστε
το EXEC.
(6) Επιλέξτε το διάστηµα εγγραφής που
θέλετε και πιέστε EXEC.
Ο χρνος εγγραφής αλλάζει ως εξής:
30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
(7) Επιλέξτε το REC TIME και µετά πιέστε
EXEC.
(8) Επιλέξτε το χρνο εγγραφής που θέλετε
και πιέστε EXEC.
Ο χρνος εγγραφής αλλάζει ως εξής:
0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
RET.
(9) Πιέστε
(10) Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση ON και
µετά πιέστε το EXEC.
(11) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο
FN.
Η ένδειξη INTERVAL TAPE αναβοσβήνει
στην οθνη.
(12) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε διαστήµατα.
Η ένδειξη INTERVAL TAPE ανάβει κατά
την εγγραφή σε διαστήµατα.
Registrazione a intervalli
4
Εγγραφή σε διαστήµατα
5
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
30SEC
EXEC
7
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
RET.
EXIT
30SEC
1M I N
5M I N
10M I N
EXEC
RET.
TAPE SET
I NT. REC
I NTERVAL
REC T I ME
EXIT
0 . 5SEC
1SEC
1 . 5SEC
2SEC
EXEC
RET.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε
διαστήµατα
Regolare INT. REC su OFF nelle impostazioni di
menu.
Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού.
Operazioni di registrazione avanzate
Per disattivare la registrazione a
intervalli
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
83
Registrazione fotogramma
per fotogramma
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Registrazione a fotogrammi – Εγγραφή σε καρέ
Si può eseguire una registrazione con un effetto
di animazione arrestata usando la registrazione a
fotogrammi. Per creare questo effetto, spostare
leggermente il soggetto e registrare alcuni
fotogrammi, ripetendo le operazioni.
Consigliamo di usare un treppiede e di
controllare la videocamera con il telecomando
dopo il punto 6.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare FRAME REC in
, quindi
premere EXEC (p. 231).
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφές
προσδίδοντας σ’ αυτές ένα εφέ
διακοπτµενης κίνησης, χρησιµοποιώντας
την εγγραφή σε καρέ. Για να δηµιουργήσετε
αυτ το εφέ, µετακινήστε διαδοχικά το θέµα
κατά µια µικρή απσταση και
πραγµατοποιήστε εγγραφή µε καρέ.
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τρίποδα και
να λειτουργήσετε την κάµερα
χρησιµοποιώντας το τηλεχειριστήριο µετά το
στάδιο 6.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε FRAME REC στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 241).
TAPE SET
REC MODE
AUD I O MODE
REMAIN
OFF
FRAME REC
ON
I NT. REC
EXEC
(4) Selezionare ON, quindi premere EXEC.
(5) Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore FRAME REC si illumina.
(6) Premere START/STOP per iniziare la
registrazione a fotogrammi. La videocamera
registra circa sei fotogrammi e torna all’attesa
di registrazione.
(7) Spostare il soggetto e ripetere il punto 6.
Per disattivare la registrazione a
fotogrammi
Regolare FRAME REC su OFF nelle impostazioni
di menu.
Nota
Il tempo rimanente del nastro corretto non è
indicato se si usa la registrazione a fotogrammi
continuativamente.
Quando si usa la registrazione a fotogrammi
L’ultimo fotogramma registrato è più lungo degli
altri fotogrammi.
84
EXIT
RET.
(4) Επιλέξτε το ON και µετά πιέστε το EXEC.
(5) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη FRAME REC ανάβει.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε καρέ. Η κάµερα
πραγµατοποιεί εγγραφή για έξι καρέ
περίπου και επιστρέφει σε θέση αναµονής
εγγραφής.
(7) Μετακινήστε το θέµα και επαναλάβετε το
στάδιο 6.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε καρέ
Ρυθµίστε το FRAME REC στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού.
Σηµείωση
Η ένδειξη του υπολειπµενου χρνου ταινίας
δεν είναι σωστή, εάν χρησιµοποιείτε διαρκώς
την εγγραφή σε καρέ.
?ταν χρησιµοποιείτε εγγραφή σε καρέ
Το τελευταία γραµµένο καρέ έχει
µεγαλύτερη διάρκεια απ τα υπλοιπα καρέ.
Registrazione con tutti i
Εγγραφή µε "λα τα pixel
pixel – Modo di
– Λειτουργία
registrazione progressiva προοδευτικής εγγραφής
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον, αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per selezionare PAGE3.
(2) Premere PRGRE REC.
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε PRGRE REC.
Per disattivare il modo di
registrazione progressiva
Premere di nuovo PRGRE REC.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής
Πιέστε και πάλι το PRGRE REC.
Για να επιστρέψετε στο FN
Per tornare a FN
Πιέστε το EXIT.
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
Για να εισάγετε κινούµενες εικνες σε
υπολογιστή προκειµένου να τις προβάλετε
ως ακίνητες εικνες, συνιστούµε να
πραγµατοποιήσετε εγγραφή µε τη λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής. Για να
χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής, ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία. Οι ακίνητες εικνες
που εγγράφονται µε αυτ τον τρπο είναι πιο
σταθερές σε σχέση µε αυτές που
εγγράφονται µε κανονική εγγραφή και, κατά
συνέπεια, είναι πιο κατάλληλες για ανάλυση
σκηνές δράσης µεγάλης ταχύτητας, πως
φάσεις απ αθλήµατα. (Εφσον η κάµερά σας
πραγµατοποιεί λήψη εικνας κάθε
1/25 του δευτερολέπτου κατά τη λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής, οι κινούµενες
εικνες που γράφονται µε αυτ τον τρπο
µπορεί να παρουσιάζουν µεγάλο
τρεµπαιγµα (jitter). Για να προβάλετε
κινούµενες εικνες, σας συνιστούµε να
πραγµατοποιείτε κανονική εγγραφή.)
Operazioni di registrazione avanzate
Per importare immagini in movimento ad un
computer per visionare fermi immagine,
consigliamo di registrare usando il modo di
registrazione progressiva. Per usare il modo di
registrazione progressiva, procedere come segue.
I fermi immagini prodotti in questo modo sono
più stabili di quelli registrati nel modo normale e
quindi sono più adatti per l’analisi di azioni in
rapido movimento come scene di sport. (Poiché
la videocamera riprende un’immagine ogni 1/25
di secondo nel modo di registrazione
progressiva, le immagini registrate in questo
modo possono avere troppo tremito. Per vedere
immagini in movimento, consigliamo di
registrare nel modo normale.)
Premere EXIT.
Nota sul modo di registrazione progressiva
Una normale trasmissione TV suddivide lo
schermo in due semiquadri più precisi e li
riproduce a turno ogni 1/50 di secondo. Di
conseguenza, l’immagine effettivamente
visualizzata in ogni istante copre solo metà
dell’area di immagine apparente. La
visualizzazione simultanea dell’intera immagine
a tutto schermo si chiama visualizzazione con
tutti i pixel. In questa funzione l’immagine è più
chiara che nella funzione normale, ma il
movimento dei soggetti sembra discontinuo
perché l’immagine viene letta/emessa ogni 1/25
di secondo circa.
Σηµείωση για τη λειτουργία προοδευτικής
εγγραφής
Η κανονική τηλεοπτική εκποµπή διαιρεί την
οθνη σε δύο λεπτοµερέστερα πεδία και τα
εµφανίζει εναλλάξ κάθε 1/50 του
δευτερολέπτου. Εποµένως, η πραγµατική
εικνα που εµφανίζεται σε µια στιγµή
καλύπτει µνο τη µισή περιοχή της
υποτιθέµενης εικνας. Η ταυτχρονη
εµφάνιση ολκληρης της εικνας σε πλήρη
οθνη καλείται εµφάνιση µε λα τα pixel. Σε
αυτή τη λειτουργία η εικνα είναι πιο καθαρή
απ τι στην κανονική λειτουργία, αλλά τα
κινούµενα αντικείµενα εµφανίζονται
σπασµωδικά εφσον η εικνα λαµβάνεται/
εξάγεται κάθε περίπου 1/25 του
δευτερολέπτου.
85
Registrazione con tutti i pixel
– Modo di registrazione
progressiva
Εγγραφή µε "λα τα pixel
– Λειτουργία προοδευτικής
εγγραφής
Quando si registra sotto lampade fluorescenti
Quando si riprende nel modo di registrazione
progressiva sotto lampade fluorescenti o
lampadine ad incandescenza, può raramente
accadere che lo schermo diventi molto luminoso
(fenomeno di sfarfallamento). Non si tratta di un
guasto. Se si desidera evitare questo fenomeno,
disattivare il modo di registrazione progressiva.
?ταν κάνετε εγγραφή µε λάµπες φθορισµού
{ταν κάνετε εγγραφή σε λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής µε λάµπες
φθορισµού ή πυρακτώσεων, είναι πιθαν να
παρουσιαστεί ένα σπάνιο φαινµενο η οθνη
φωτίζεται υπερβολικά (φαινµενο
αναλαµπής). ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία. Εάν θέλετε να διακψετε
αυτ το φαινµενο, ακυρώστε τη λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής.
Quando si riprende nel modo di registrazione
progressiva
L’angolo di visione è leggermente maggiore che
nella registrazione normale.
Durante il modo di registrazione progressiva
non è possibile usare le seguenti funzioni:
– Zoom digitale
– Registrazione di fermi immagine sul “Memory
Stick” durante la registrazione su nastro o
l’attesa di registrazione su nastro
– Modo ampio
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– SteadyShot
86
?ταν κάνετε εγγραφή σε λειτουργία
προοδευτικής εγγραφής
Η οπτική γωνία είναι ελαφρά µεγαλύτερη απ
τι στην κανονική εγγραφή.
Κατά τη λειτουργία προοδευτικής εγγραφής,
δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις εξής
λειτουργίες:
– Ψηφιακ ζουµ
– Εγγραφή ακίνητων εικνων σε "Memory
Stick" κατά τη λειτουργία εγγραφής ή
αναµονής εγγραφής κασέτας
– Wide
– BOUNCE
– SLOW SHTR
– OLD MOVIE
– SteadyShot
Uso del mirino
Capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro
il corpo della videocamera con lo schermo LCD
rivolto in fuori. Si può controllare con il pannello
a tocco guardando nel mirino.
Usare il mirino e controllare la luminosità della
videocamera e la dissolvenza con il pannello a
tocco.
(1) Capovolgere il pannello LCD e riportarlo
contro il corpo della videocamera con lo
schermo LCD rivolto in fuori.
(2) Premere
OFF. L’indicatore PANEL OFF
appare sullo schermo.
(3) Premere OK. Lo schermo LCD si spegne.
(4) Usando il mirino, premere lo schermo LCD.
OK,
ON e
Appaiono EXPOSURE,
FADER (solo quando l’interruttore POWER è
regolato su CAMERA).
(5) Premere lo schermo LCD e selezionare la voce
desiderata, quindi premere
OK.
ON:
Lo schermo LCD si accende.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Γυρίστε ανάποδα τον πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων και να µετακινήστε
τον προς το σώµα της κάµερας, µε την
οθνη υγρών κρυστάλλων να "βλέπει"
προς τα έξω.
(2) Πιέστε το
OFF. Η ένδειξη PANEL OFF
εµφανίζεται στην οθνη.
(3) Πιέστε το OK. Η οθνη υγρών κρυστάλλων
απενεργοποιείται.
(4) Χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο, πιέστε
την οθνη υγρών κρυστάλλων.
Εµφανίζονται οι ενδείξεις EXPOSURE,
OK,
ON και FADER (µνο ταν ο
διακπτης POWER βρίσκεται στη θέση
CAMERA).
(5) Πιέστε την οθνη υγρών κρυστάλλων,
επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε και στη
συνέχεια πιέστε
OK.
EXPOSURE: Ρυθµίστε την έκθεση πιέζοντας
τα –/+.
FADER:
Πιέστε FADER µέχρι να
εµφανιστεί η λειτουργία fader
που θέλετε.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT t
(καµία ένδειξη)
ON:
Προηγµένες Λειτουργίες Εγγραφής
EXPOSURE: Regolare l’esposizione premendo
–/+.
FADER:
Premere FADER fino a che appare il
modo di dissolvenza desiderato.
L’indicatore cambia come segue:
FADER t M. FADER t
BOUNCE t MONOTONE t
OVERLAP t WIPE t DOT t
(nessun indicatore)
Γυρίστε ανάποδα τον πίνακα της οθνης
υγρών κρυστάλλων και να µετακινήστε τον
προς το σώµα της κάµερας, µε την οθνη
υγρών κρυστάλλων να "βλέπει" προς τα έξω.
Μπορείτε να λειτουργήσετε τον πίνακα αφής,
χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο.
Χρησιµοποιείτε το εικονοσκπιο ταν
ρυθµίζετε τη φωτειντητα της κάµερας και
το fader απ τον πίνακα αφής.
Operazioni di registrazione avanzate
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Χρήση του
εικονοσκοπίου
Η οθνη υγρών κρυστάλλων
φωτίζεται.
87
Uso del mirino
4
Χρήση του εικονοσκοπίου
Mirino/
Εικονοσκ"πιο
Quando l’interruttore POWER
è regolato su CAMERA/
{ταν ο διακπτης POWER
βρίσκεται στη θέση CAMERA
EXPO–
SURE
OK
ON
FADER
Quando l’interruttore POWER
è regolato su MEMORY/
{ταν ο διακπτης POWER
βρίσκεται στη θέση
MEMORY
EXPO–
SURE
OK
ON
Per far scomparire i tasti sullo
schermo LCD
Για να εξαφανιστούν τα πλήκτρα απ"
την οθ"νη υγρών κρυστάλλων
Premere
Πιέστε το
OK.
Nota
Quando l’interruttore POWER è regolato su VCR
o durante la riproduzione memoria, non è
possibile controllare con il pannello a tocco
usando il mirino.
Σηµείωση
{ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται στη
θέση VCR ή κατά την αναπαραγωγή µνήµης,
δεν είναι δυνατς ο χειρισµς του
εικονοσκοπίου απ την οθνη αφής.
Per controllare le voci non visualizzate
Riportare il pannello LCD alla posizione
originale. Controllare le voci usando lo schermo
LCD.
Για να χρησιµοποιήσετε τα στοιχεία που δεν
εµφανίζονται
Ρυθµίστε την οθνη υγρών κρυστάλλων στην
προηγούµενη θέση. Χρησιµοποιήστε τα
στοιχεία (λειτουργίες), χρησιµοποιώντας την
οθνη υγρών κρυστάλλων.
Tempo di registrazione disponibile
Corrisponde al tempo di registrazione immagini
usando il mirino (p. 27).
88
OK.
∆ιαθέσιµος χρ"νος εγγραφής
Είναι ο χρνος εγγραφής εικνων
χρησιµοποιώντας το εικονοσκπιο (σελ. 27).
— Operazioni di riproduzione avanzate —
— Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής —
Riproduzione di nastri
con effetti immagine
Αναπαραγωγή κασέτας
µε εφέ εικ"νας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Durante la riproduzione o la pausa di
riproduzione, premere FN per visualizzare
PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare P EFFECT in
, quindi premere
EXEC (p. 225).
(1) Κατά την αναπαραγωγή ή την παύση
αναπαραγωγής, πιέστε το FN για να
εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε P EFFECT στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 235).
EXIT
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
EXEC
(4) Επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε και
πιέστε EXEC.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις
λειτουργίες NEG. ART, SEPIA, B&W και
SOLARIZE.
∆είτε τη σελίδα 71 για λεπτοµέρειες
σχετικά µε κάθε λειτουργία.
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Per disattivare l’effetto immagine
Regolare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di
menu.
Note
•Non è possibile elaborare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando l’effetto immagine.
•Non è possibile registrare immagini sul nastro
nella videocamera mentre si elabora l’immagine
usando l’effetto immagine. Registrare le
immagini sul “Memory Stick” (p. 147, 159) o su
un videoregistratore usando la videocamera
come lettore.
Immagini elaborate con effetto immagine
Le immagini elaborate con effetto immagine non
sono emesse da DV Interface.
Για να ακυρώσετε τα Εφέ εικ"νας
Ρυθµίστε το P EFFECT στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού.
Σηµειώσεις
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνές
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντας
τη λειτουργία εφέ εικνας.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνες σε κασέτα ενώ
επεξεργάζεστε τις εικνες αυτές
χρησιµοποιώντας τη λειτουργία Εφέ
εικνας. Καταγράψτε εικνες σε "Memory
Stick" (σελ. 147, 159) ή στο βίντεο,
χρησιµοποιώντας την κάµερά σας ως
συσκευή αναπαραγωγής.
Εικ"νες επεξεργασµένες µε τη λειτουργία
εφέ εικ"νας
Εικνες, τις οποίες έχετε επεξεργαστεί µε τη
λειτουργία εφέ εικνας, δεν εξέρχονται απ
τη διασύνδεση DV.
Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής
(4) Selezionare un modo desiderato, quindi
premere EXEC.
Si possono usare NEG. ART, SEPIA, B&W e
SOLARIZE.
Vedere pagina 71 per dettagli su ciascun
modo.
RET.
Operazioni di riproduzione avanzate
MANUAL SET
P EFFECT
89
Riproduzione di nastri
con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασέτας
µε ψηφιακά εφέ
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Durante la riproduzione o la pausa di
riproduzione, premere FN per selezionare
PAGE2.
(2) Premere DIG EFFT. Appare la schermata di
selezione dell’effetto digitale.
(3) Selezionare il modo desiderato. Si possono
usare STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. Vedere
pagina 72 per dettagli su ciascun modo.
Quando si seleziona STILL o LUMI.,
l’immagine del momento in cui si seleziona il
modo viene memorizzata come fermo
immagine.
(4) Premere –/+ per regolare l’effetto.
(5) Premere
OK per tornare a PAGE2.
(1) Κατά τη λειτουργία αναπαραγωγής ή
παύσης αναπαραγωγής, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το DIG EFFT. Εµφανίζεται η οθνη
για την επιλογή της λειτουργίας ψηφιακών
εφέ.
(3) Επιλέξτε την επιθυµητή λειτουργία.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τις
λειτουργίες STILL, FLASH, LUMI. και
TRAIL. ∆είτε τη σελίδα 72 για
λεπτοµέρειες σχετικά µε κάθε λειτουργία.
{ταν επιλέγετε τη λειτουργία STILL ή
LUMI., η εικνα στην οποία επιλέγετε τη
λειτουργία που θέλετε, αποθηκεύεται στη
µνήµη ως ακίνητη εικνα.
(4) Πιέστε το –/+ για να ρυθµίσετε το εφέ.
(5) Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε στην
PAGE2.
2
DIG
EFFT
DIG EFFT
OFF
STILL
FLASH
LUMI.
TRAIL
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per disattivare l’effetto digitale
Premere
OFF per tornare a PAGE2.
Note
•Non è possibile elaborare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando l’effetto digitale.
•Non è possibile registrare immagini sul nastro
nella videocamera mentre si elabora l’immagine
usando l’effetto digitale. Registrare le immagini
sul “Memory Stick” (p. 147, 159) o su un
videoregistratore usando la videocamera come
lettore.
Immagini elaborate con effetto digitale
Le immagini elaborate con effetto digitale non
sono emesse da DV Interface.
90
OK
Για να ακυρώσετε τα ψηφιακά εφέ
Πιέστε το
PAGE2.
OFF για να επιστρέψετε στην
Σηµειώσεις
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνές
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντας
ψηφιακά εφέ.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνες σε κασέτα ενώ
επεξεργάζεστε τις εικνες αυτές
χρησιµοποιώντας τη λειτουργία ψηφιακών
εφέ. Καταγράψτε εικνες σε "Memory
Stick" (σελ. 147, 159) ή στο βίντεο,
χρησιµοποιώντας την κάµερά σας ως
συσκευή αναπαραγωγής.
Εικ"νες επεξεργασµένες µε τη λειτουργία
ψηφιακών εφέ
Εικνες, τις οποίες έχετε επεξεργαστεί µε
ψηφιακ εφέ, δεν εξέρχονται απ τη
διασύνδεση DV.
Ingrandimento di immagini
registrate sul nastro
– PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα
– Tape PB ZOOM
Oltre all’operazione descritta qui, la videocamera
può ingradire i fermi immagine registrati su
“Memory Stick” (p. 173).
Εκτς απ τη λειτουργία που περιγράφεται
εδώ, η κάµερά σας µπορεί να µεγεθύνει
ακίνητες εικνες που είναι γραµµένες σε
"Memory Stick" (σελ. 173).
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
PB ZOOM
PB
ZOOM
END
Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής
2
(1) Κατά τη λειτουργία αναπαραγωγής ή
παύσης αναπαραγωγής, πιέστε το FN και
επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το PB ZOOM. Εµφανίζεται η οθνη
PB ZOOM.
(3) Πιέστε την περιοχή την οποία θέλετε να
µεγεθύνετε στο καρέ.
Η περιοχή που πιέσατε µετακινείται στο
κέντρο της οθνης, και η εικνα
αναπαραγωγής µεγεθύνεται στο διπλάσιο
περίπου µέγεθος. Εάν πιέσετε την άλλη
περιοχή, η περιοχή µετακινείται στο
κέντρο της οθνης.
(4) Ρυθµίστε το λγο ζουµ χρησιµοποιώντας
το µοχλ ζουµ.
Μπορείτε να επιλέξετε λγο ζουµ περίπου
απ την τιµή 1,1 µέχρι πέντε φορές το
µέγεθος της εικνας.
W : Ο λγος ζουµ µειώνεται.
T : Ο λγος ζουµ αυξάνεται.
Operazioni di riproduzione avanzate
(1) Durante la riproduzione o la pausa di
riproduzione, premere FN per selezionare
PAGE2.
(2) Premere PB ZOOM. Appare la schermata PB
ZOOM.
(3) Premere l’area che si vuole ingrandire nel
riquadro.
L’area premuta si sposta al centro dello
schermo e l’immagine di riproduzione viene
ingrandita a circa il doppio delle dimensioni.
Se si preme un’altra area, quell’area si sposta
al centro dello schermo.
(4) Regolare l’ingrandimento zoom con la leva di
zoom automatico.
Si può selezionare l’ingrandimento zoom da
circa 1,1 volte fino a 5 volte le dimensioni
originali.
W : Per ridurre l’ingrandimento
T : Per aumentare l’ingrandimento
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Leva dello zoom automatico/
Μοχλ"ς ζουµ
Per disattivare PB ZOOM del nastro
Premere
END.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία tape PB
ZOOM
Πιέστε το
END.
91
Ingrandimento di immagini
registrate sul nastro
– PB ZOOM del nastro
Note
•Non è possibile elaborare scene in ingresso da
apparecchi esterni usando PB ZOOM del nastro
sulla videocamera.
•Non è possibile registrare immagini sul nastro
nella videocamera mentre si elabora l’immagine
usando PB ZOOM del nastro. Tuttavia, si
possono registrare le immagini sul “Memory
Stick” (p. 147) o su un videoregistratore usando
la videocamera come lettore.
•Non è possibile registrare immagini in
movimento sul “Memory Stick” nella
videocamera se si sono elaborate le immagini
usando PB ZOOM del nastro.
Immagini durante PB ZOOM del nastro
Le immagini di PB ZOOM del nastro non sono
emesse da DV Interface.
Durante PB ZOOM del nastro
Se si preme DISPLAY/BATTERY INFO, il
riquadro della schermata PB ZOOM scompare.
Non è possibile spostare la parte premuta al
centro dello schermo.
Bordo dell’immagine ingrandita
Il bordo dell’immagine ingrandita non può essere
visualizzato al centro dello schermo.
Μεγέθυνση εικ"νων γραµµένων σε
κασέτα – Tape PB ZOOM
Σηµειώσεις
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνές
που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντας
τη λειτουργία tape PB ZOOM µε αυτήν την
κάµερα.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε εικνες σε κασέτα ταν
επεξεργάζεστε τις εικνες
χρησιµοποιώντας τη λειτουργία tape PB
ZOOM. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε
εικνες σε "Memory Stick" (σελ. 147) ή στο
βίντεο, χρησιµοποιώντας την κάµερά σας
ως συσκευή αναπαραγωγής.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να
γράψετε κινούµενες εικνες σε "Memory
Stick" ταν έχετε επεξεργαστεί τις εικνες
χρησιµοποιώντας τη λειτουργία tape PB
ZOOM.
Εικ"νες σε λειτουργία tape PB ZOOM
Οι εικνες σε λειτουργία tape PB ZOOM δεν
εξέρχονται απ τη διασύνδεση DV.
Σε λειτουργία tape PB ZOOM
Εάν πιέσετε το πλήκτρο DISPLAY/BATTERY
INFO, το καρέ στην οθνη PB ZOOM
εξαφανίζεται. ∆εν µπορείτε να µετακινήσετε
το τµήµα της εικνας που πιέσατε στο
κέντρο της οθνης.
Περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικ"νας
Το περίγραµµα της µεγεθυσµένης εικνας
δεν µπορεί να εµφανιστεί στο κέντρο της
οθνης.
92
Γρήγορος εντοπισµ"ς
σκηνής – Λειτουργία
Zero set memory
La videocamera cerca automaticamente la scena
desiderata con il valore “0:00:00” del contatore
del nastro. Usare il telecomando per questa
operazione.
Η κάµερά σας αναζητά αυτµατα µια σκηνή
που θέλετε, θέτοντας στο µετρητή ταινίας
την τιµή "0:00:00". Χρησιµοποιήστε το
τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
(1) Durante la riproduzione, premere ZERO SET
MEMORY sul telecomando al punto che si
vuole localizare in seguito. Il contatore del
nastro visualizza “0:00:00,” e quindi inizia il
conteggio. Se gli indicatori non sono
visualizzati, premere DISPLAY. L’indicatore
ZERO SET MEMORY lampeggia.
(2) Premere x quando si vuole interrompere la
riproduzione.
(3) Premere m per riavvolgere il nastro fino al
punto zero del contatore del nastro. Il nastro
si ferma automaticamente quando il contatore
raggiunge circa zero.
(4) Premere N. La riproduzione inizia al punto
zero del contatore.
(1) Κατά την αναπαραγωγή, πιέστε το ZERO
SET MEMORY στο τηλεχειριστήριο, στο
σηµείο που θέλετε να εντοπίσετε
αργτερα. Ο µετρητής ταινίας δείχνει
"0:00:00" και, κατπιν, αρχίζει να µετρά.
Εάν δεν εµφανιστούν οι ενδείξεις, πιέστε
DISPLAY. Η ένδειξη ZERO SET MEMORY
αναβοσβήνει.
(2) Πιέστε το x ταν θέλετε να σταµατήσετε
την αναπαραγωγή.
(3) Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία προς
τα πίσω και να φτάσει στο σηµείο
µηδενισµού του µετρητή ταινίας (zero
point). Η ταινία σταµατά αυτµατα ταν ο
µετρητής ταινίας έχει σχεδν µηδενιστεί.
(4) Πιέστε το N. Η αναπαραγωγή αρχίζει απ
το σηµείο µηδενισµού του µετρητή.
m
ZERO SET MEMORY
N
x
Note
•Se si preme ZERO SET MEMORY prima di
riavvolgere il nastro, la funzione di memoria
del punto zero viene disattivata.
•Si può avere una discrepanza di vari secondi tra
il codice temporale e il contatore del nastro.
•L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare
quando si preme FN.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La funzione di memoria del punto zero può non
funzionare correttamente.
Σηµειώσεις
• {ταν πιέζετε το ZERO SET MEMORY πριν
τυλίξετε την ταινία προς τα πίσω, η
λειτουργία zero set memory ακυρώνεται.
• Ενδέχεται να υπάρξει µια ασυµφωνία
µερικών δευτερολέπτων, µεταξύ του
κωδικού χρνου και του µετρητή ταινίας.
• Η ένδειξη ZERO SET MEMORY
εξαφανίζεται ταν πιέσετε το FN.
Εάν υπάρχει κεν" τµήµα στο γραµµένο τµήµα
της ταινίας
Η λειτουργία zero set memory µπορεί να µην
ενεργοποιηθεί σωστά.
Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής
DISPLAY
Operazioni di riproduzione avanzate
Per localizzare
rapidamente una scena
– Memoria del punto zero
93
Ricerca di una
Αναζήτηση των ορίων
registrazione tramite
γραµµένης ταινίας µε βάση
titolo – Ricerca di titolo τον τίτλο – Title search
Usare una cassetta con Cassette Memory per
questa operazione.
Usare il telecomando per questa operazione.
Χρησιµοποιήστε κασέτα µε µνήµη για αυτή τη
λειτουργία.
Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για
αυτήν τη λειτουργία.
Prima dell’operazione
Regolare CM SEARCH su ON in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
ON.)
Πριν τη λειτουργία
Ρυθµίστε το CM SEARCH στο
στη θέση
ON στις ρυθµίσεις µενού. (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι ΟΝ.)
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
(1) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando, fino a che appare l’indicatore
TITLE SEARCH.
Appare la schermata di ricerca di titolo.
L’indicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nessun indicatore)
(2) Premere . o > sul telecomando per
selezionare il titolo da riprodurre.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione dalla scena con il titolo
selezionato.
1
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
(1) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη TITLE SEARCH (Αναζήτηση
τίτλου).
Εµφανίζεται η οθνη αναζήτησης τίτλων.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(καµία ένδειξη)
(2) Πιέστε το . ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε τον τίτλο
για την αναπαραγωγή.
Η κάµερά σας αρχίζει αυτµατα να
αναπαράγει τη σκηνή, η οποία φέρει τον
τίτλο που επιλέξατε.
SEARCH
MODE
2
TITLE SEARCH
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!
PRESENT
GOOD MORNING
WEDDING
NIGHT
BASEBALL
[b] [a]
Per disattivare la ricerca
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
Premere x sul telecomando.
Για να ακυρώσετε την αναζήτηση
[a] Punto che si desidera localizzare
[b] Punto attuale sul nastro
Πιέστε τo x στο τηλεχειριστήριο.
94
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La ricerca di titolo può non attivarsi
correttamente.
Εάν υπάρχει κεν" τµήµα µεταξύ των
γραµµένων τµηµάτων της ταινίας
Η λειτουργία αναζήτησης τίτλων µπορεί να
µη λειτουργήσει σωστά.
Per sovrimporre un titolo
Vedere pagina 123.
Για να ενθέσετε τίτλους
Βλέπε σελ. 123.
Ricerca di una
registrazione tramite
data – Ricerca di data
Αναζήτηση εγγραφής µε
βάση την ηµεροµηνία
– Αναζήτηση ηµεροµηνίας
•DATE SEARCH usando la Cassette Memory
c Localizzare selezionando la data di
registrazione sullo schermo
•DATE SEARCH senza usare la Cassette
Memory
c Saltare al punto di cambiamento della data di
registrazione
Usare il telecomando per questa operazione.
• Λειτουργία DATE SEARCH χρησιµοποιώντας τη
µνήµη κασέτας
c Τυλίξτε επιλέγοντας την ηµεροµηνία εγγραφής
στην οθνη
• Λειτουργία DATE SEARCH χωρίς χρήση της
µνήµης κασέτας
c Τυλίξτε µέχρι το σηµείο αλλαγής της
ηµεροµηνίας εγγραφής
Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη
λειτουργία.
Ricerca di data usando la
Cassette Memory
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
1
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται στη
.
θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE στο
τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
DATE SEARCH.
Εµφανίζεται η οθνη αναζήτησης ηµεροµηνίας.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(καµία ένδειξη)
(2) Πιέστε το . ή το > στο τηλεχειριστήριο για
να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την
αναπαραγωγή.
Η κάµερά σας αρχίζει αυτµατα την
αναπαραγωγή απ την αρχή των εγγραφών που
πραγµατοποιήθηκαν την επιλεγµένη
ηµεροµηνία.
SEARCH
MODE
2
Προηγµένες Λειτουργίες Αναπαραγωγής
(1) Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore
DATE SEARCH.
Appare la schermata di ricerca di data.
L’indicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH
(nessun indicatore)
(2) Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data da cui riprodurre.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione dall’inizio della data
selezionata.
Πριν τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
µνο ταν αναπαράγετε κασέτες µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο
στη θέση ON
στις ρυθµίσεις µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου
είναι ΟΝ.)
Operazioni di riproduzione avanzate
Prima dell’operazione
•Si può usare questa funzione solo quando si
riproduce una cassetta con Cassette Memory.
•Regolare CM SEARCH su ON in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale
è ON.)
Αναζήτηση της ηµεροµηνίας
χρησιµοποιώντας τη µνήµη
κασέτας
DATE SEARCH
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 03
6 / 9 / 03
24 / 12 / 03
1 / 1 / 04
11 / 2 / 04
29 / 4 / 04
[b] [a]
[a] Punto che si desidera localizzare
[b] Punto attuale sul nastro
Per disattivare la ricerca
Premere x sul telecomando.
[a] Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο επιχειρείτε να
αναζητήσετε
[b] Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η ταινία
Για να ακυρώσετε την αναζήτηση
Πιέστε τo x στο τηλεχειριστήριο.
95
Αναζήτηση εγγραφής µε βάση την
ηµεροµηνία
– Αναζήτηση ηµεροµηνίας
Ricerca di una registrazione
tramite data – Ricerca di data
Ricerca di una data senza usare
la Cassette Memory
Αναζήτηση της ηµεροµηνίας χωρίς
χρήση της µνήµης κασέτας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare CM SEARCH in
, quindi
premere EXEC (p. 230).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
και µετά
(3) Επιλέξτε CM SEARCH στο
πιέστε EXEC (σελ. 240).
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
ON
OFF
EXEC
(4) Selezionare OFF, quindi premere EXEC.
(5) Premere SEARCH MODE sul telecomando
fino a che appare l’indicatore DATE SEARCH.
(6) Premere . sul telecomando per cercare una
data precedente o premere > sul
telecomando per cercare una data successiva.
La videocamera inizia automaticamente la
riproduzione dal punto di cambiamento della
data. A ciascuna pressione di . o >, la
videocamera cerca la data precedente o
successiva.
Per disattivare la ricerca
Premere x sul telecomando o
videocamera.
sulla
Nota
Se la durata della registrazione per una data è
inferiore a due minuti, la videocamera può non
riuscire a trovare il punto dove cambia la data.
Se il nastro contiene parti vuote tra le parti
registrate
La ricerca di data può non funzionare
correttamente.
Cassette Memory
Le cassette con Cassette Memory possono
contenere sei dati di data di registrazione. Se si
cerca la data tra sette o più dati, vedere “Ricerca
di una data senza usare la Cassette Memory”.
96
RET.
(4) Επιλέξτε το OFF και µετά πιέστε EXEC.
(5) Πιέστε το SEARCH MODE στο
τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη DATE SEARCH (αναζήτησης
ηµεροµηνίας).
(6) Πιέστε το . στο τηλεχειριστήριο για να
αναζητήσετε την προηγούµενη
ηµεροµηνία ή πιέστε το > στο
τηλεχειριστήριο για να αναζητήσετε την
επµενη ηµεροµηνία. Η κάµερά σας
αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ
το σηµείο στο οποίο αλλάζει η
ηµεροµηνία. Κάθε φορά που πιέζετε το
. ή το >, η κάµερα αναζητά την
προηγούµενη ή την επµενη ηµεροµηνία,
αντίστοιχα.
Για να ακυρώσετε την αναζήτηση
Πιέστε x στο τηλεχειριστήριο ή
κάµερα.
στην
Σηµείωση
Εάν η εγγραφή µιας ηµέρας έχει διάρκεια
µικρτερη απ δύο λεπτά, η κάµερα µπορεί
να µην εντοπίσει µε ακρίβεια το σηµείο στο
οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφής.
Εάν υπάρχει κεν" τµήµα µεταξύ των
γραµµένων τµηµάτων της ταινίας
Η λειτουργία αναζήτησης ηµεροµηνίας
µπορεί να µη λειτουργήσει σωστά.
Μνήµη κασέτας
Η κασέτα µε µνήµη µπορεί να διατηρήσει έξι
ηµεροµηνίες εγγραφής. Εάν αναζητήσετε
την ηµεροµηνία µεταξύ επτά ή περισστερων
δεδοµένων, δείτε "Αναζήτηση της
ηµεροµηνίας χωρίς χρήση της µνήµης
κασέτας".
— Μοντάζ —
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτας
Si possono duplicare o montare nastri sul
videoregistratore collegato alla videocamera
usando la videocamera come lettore.
È possibile collegare il cavo di collegamento A/V
(in dotazione) o il cavo i.LINK (opzionale).
Se si collega tramite cavo i.LINK (opzionale), i
segnali audio e video sono trasmessi in formato
digitale per un montaggio di alta qualità.
I titoli, gli indicatori sullo schermo, il contenuto
della Cassette Memory e le scritte sulla schermata
di indice del “Memory Stick” non possono essere
registrati.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή
κασέτας ή µοντάζ σε βίντεο, το οποίο έχετε
συνδέσει µε την κάµερά σας,
χρησιµοποιώντας την κάµερα ως συσκευή
αναπαραγωγής.
Μπορείτε να συνδέσετε είτε το καλώδιο
ήχου/εικνας (A/V) που παρέχεται, είτε το
καλώδιο i.LINK (δε συµπεριλαµβάνεται στη
συσκευασία).
Εάν χρησιµοποιήσετε το καλώδιο i.LINK (δε
συµπεριλαµβάνεται στη συσκευασία), τα
σήµατα εικνας και ήχου µεταδίδονται σε
ψηφιακή µορφή για µοντάζ υψηλής
ποιτητας.
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή τίτλων,
ενδείξεων οθνης, περιεχοµένων της µνήµης
κασέτας και γραµµάτων της οθνης
ευρετηρίου "Memory Stick".
Collegamento al
videoregistratore
Montaggio
— Montaggio —
Σύνδεση µε το βίντεο
Collegamento con il cavo di
collegamento A/V
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε
βίντεο που υποστηρίζουν τα εξής συστήµατα:
8 mm , Hi8
, Digital8 , VHS
,
S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
Betamax , mini DV
, DV
ή
MICROMV
Μοντάζ
Si può eseguire il montaggio su
videoregistratori che supportano i seguenti
sistemi:
, Digital8 , VHS
,
8 mm , Hi8
S-VHS
, VHSC
, S-VHSC
,
Betamax , mini DV
, DV
o
MICROMV
Σύνδεση µε το καλώδιο σύνδεσης ήχου/
εικ"νας (A/V)
Gialla/
Κίτρινο
Bianca/Ασπρο
S VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/
VIDEO
AUDIO
Videoregistratore/
Βίντεο
Rossa/
Κκκινο
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) (παρέχεται)
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
97
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτας
Collegamento con il cavo i.LINK
Σύνδεση µε το καλώδιο i.LINK
i.LINK
DV Interface/
∆ιασύνδεση DV
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
Cavo i.LINK (opzionale)/
Καλώδιο i.LINK (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
Per duplicare un nastro
98
Μετεγγραφή κασέτας
Prima dell’operazione, quando si usa il cavo di
collegamento A/V
•Regolare DISPLAY su LCD in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale
è LCD.)
•Premere i seguenti tasti per far scomparire gli
indicatori in modo che non siano sovrimpressi
al nastro montato:
Sulla videocamera:
DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE
Sul telecomando:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Πριν τη σύνδεση µε το συνδετικ" καλώδιο
ήχου/εικ"νας
• Ρυθµίστε το DISPLAY στο
στη θέση LCD
στις ρυθµίσεις µενού. (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι LCD).
• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για να
εξαφανιστούν οι ενδείξεις, έτσι ώστε να
µην εντεθούν στη µονταρισµένη κασέτα:
Στην κάµερα:
DISPLAY/BATTERY INFO, DATA CODE
Στο τηλεχειριστήριο:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
(1) Inserire un nastro vuoto (o un nastro su cui si
vuole registrare) nel videoregistratore e
inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2) Preparare il videoregistratore per la
registrazione. Se il videoregistratore è dotato
di selettore di ingresso, regolarlo sull’ingresso
appropriato.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
(3) Riprodurre il nastro registrato con la
videocamera.
(4) Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο
βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη
κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή. Εάν
το βίντεο διαθέτει επιλογέα εισδου,
ρυθµίστε τον σε λειτουργία εισδου.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
βίντεο.
(3) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(4) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
βίντε σας.
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτας
Quando si finisce di duplicare il
nastro
?ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή της
κασέτας
Premere x sia sulla videocamera che sul
videoregistratore.
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Se il videoregistratore è di tipo mono
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
AV alla presa di ingresso video e la spina bianca
o la spina rossa alla presa di ingresso audio del
videoregistratore o del televisore. Quando è
collegata la spina bianca viene emesso l’audio del
canale sinistro e quando è collegata la spina rossa
viene emesso l’audio del canale destro.
Riguardo i.LINK
Vedere pagina 274 per dettagli.
Se si registra un’immagine di pausa di
riproduzione
•L’immagine registrata diventa rozza con DV
Interface.
•L’immagine può tremare quando si riproduce
l’immagine usando altri apparecchi video.
Se si collega usando il cavo i.LINK
Non è possibile registrare solo le immagini o solo
il suono.
Σχετικά µε το i.LINK
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 274.
Εικ"νες επεξεργασµένες µε τα εφέ εικ"νας,
τα ψηφιακά εφέ ή τη λειτουργία PB ZOOM
Οι εικνες αυτές δεν µπορούν να εξέλθουν
απ τη διασύνδεση DV.
Μοντάζ
Immagini elaborate con effetto immagine,
effetto digitale o PB ZOOM
Queste non sono emesse da DV Interface.
Εάν το βίντε" σας διαθέτει ακροδέκτη S
video
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 59.
Montaggio
Se il videoregistratore è dotato di presa
S-video
Vedere pagina 59 per dettagli.
Εάν το βίντε" σας είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου
σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) στον
ακροδέκτη εισδου εικνας και το άσπρο ή
το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου
ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν
συνδέσετε το άσπρο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχος του αριστερού καναλιού, ενώ εάν
συνδέσετε το κκκινο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχος του δεξιού καναλιού.
Εάν καταγράψετε µια εικ"να απ" παύση
αναπαραγωγής
• Η καταγεγραµµένη εικνα παραµορφώνεται
µε τη διασύνδεση DV.
• Η εικνα µπορεί να παρουσιάσει jitter
(τρεµπαιγµα) ταν αναπαράγετε την
εικνα µε άλλες συσκευές εικνας.
Εάν συνδέσετε µε το καλώδιο i.LINK
Η εγγραφή µνο της εικνας ή του ήχου δεν
είναι δυνατή.
99
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των
επιθυµητών σκηνών – Ψηφιακ"
µοντάζ προγραµµάτων (σε κασέτα)
Si possono duplicare scene (programmi)
desiderate per il montaggio sul nastro senza che
sia necessario controllare il videoregistratore.
Le scene possono essere selezionate per
fotogramma. Si possono impostare fino a 20
programmi.
La videocamera può duplicare sul “Memory
Stick.” Vedere pagina 161 per dettagli.
Μπορείτε να αναπαράγετε αντίγραφα
επιλεγµένων σκηνών (προγράµµατα) για
µοντάζ σε κασέτα, χωρίς να χρησιµοποιήσετε
το βίντεο.
Οι σκηνές µπορούν να επιλεχθούν µε βάση
τα καρέ. Μπορείτε να εγκαταστήσετε µέχρι
και 20 προγράµµατα.
Η κάµερά σας µπορεί να κάνει µετεγγραφή
σε "Memory Stick". Για λεπτοµέρειες,
ανατρέξτε στη σελίδα 161.
Scena non
desiderata/
Ανεπιθύµητη
σκηνή
Scena non
desiderata/
Ανεπιθύµητη
σκηνή
Cambiamento dell’ordine/
Αλλαγή σειράς
Prima di eseguire il montaggio
programmato digitale su un nastro
registrato con altri apparecchi
Πριν ενεργοποιήσετε το Ψηφιακ"
µοντάζ προγραµµάτων σε κασέτα που
έχει γραφτεί σε άλλες συσκευές
Punto 1 Collegamento al videoregistratore
(p. 101).
Punto 2 Impostazione per il controllo del
videoregistratore (p. 101).
Punto 3 Regolazione della sincronizzazione del
videoregistratore (p. 105).
Στάδιο 1 Σύνδεση του βίντεο (σελ. 101).
Στάδιο 2 Ρύθµιση του βίντεο για λειτουργία
(σελ. 101).
Στάδιο 3 Ρύθµιση του συγχρονισµού του
βίντεο (σελ. 105).
Quando si duplica usando di nuovo lo stesso
videoregistratore, si possono saltare i punti 2 e 3.
{ταν πραγµατοποιείτε µετεγγραφή κασέτας
χρησιµοποιώντας ξανά το ίδιο βίντεο,
µπορείτε να παραλείψετε τα στάδια 2 και 3.
Uso del montaggio programmato
digitale su un nastro registrato con
altri apparecchi
Χρήση ψηφιακού µοντάζ προγραµµάτων
σε κασέτα που έχει γραφτεί σε άλλες
συσκευές
Operazione 1 Creazione di un programma
(p. 107).
Operazione 2 Esecuzione del montaggio
programmato digitale
(duplicazione del nastro) (p. 109).
Λειτουργία 1 ∆ηµιουργία προγράµµατος
(σελ. 107).
Λειτουργία 2 Εκτέλεση ψηφιακού µοντάζ
προγραµµάτων (µετεγγραφή
κασέτας) (σελ. 109).
Nota
Quando si esegue il montaggio digitale, non è
possibile inviare segnali di controllo al
videoregistratore tramite la presa LANC.
Σηµείωση
{ταν πραγµατοποιείτε µοντάζ ψηφιακής
εικνας, τα σήµατα λειτουργίας προς το
βίντεο δεν µπορούν να εκπεµφθούν µέσω
του ακροδέκτη LANC.
100
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Punto 1: Collegamento al
videoregistratore
Si può collegare con il cavo di collegamento A/V
o con il cavo i.LINK.
Collegare gli apparecchi come illustrato a pagina
97.
Punto 2: Impostazione per il
controllo del
videoregistratore
(1) Accendere il videoregistratore collegato.
Se il videoregistratore è dotato di selettore di
ingresso, selezionare l’ingresso appropriato.
Se si è collegata una videocamera
registratore, regolare il suo interruttore di
alimentazione su VCR/VTR.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(5) Selezionare TAPE, quindi premere EXEC.
(6) Premere EDIT SET.
(7) Selezionare CONTROL, quindi premere
EXEC.
(8) Se si è collegato con il cavo di collegamento
A/V, selezionare IR, quindi premere EXEC.
Se si è collegato con il cavo i.LINK,
selezionare i.LINK, premere EXEC e quindi
passare a “Punto 3: Regolazione della
sincronizzazione del videoregistratore” a
pagina 105.
(9) Selezionare IR SETUP, quindi premere
EXEC.
(10) Selezionare il codice IR SETUP del
videoregistratore, quindi premere EXEC.
Controllare il codice in “Riguardo il codice
IR SETUP” (p. 104).
Μπορείτε να συνδέσετε είτε καλώδιο ήχου/
εικνας (A/V) είτε καλώδιο i.LINK.
Συνδέστε τις συσκευές πως δείχνει η
εικνα στη σελίδα 97.
Στάδιο 2: Ρύθµιση του βίντεο για
λειτουργία
Για να συνδέσετε την κάµερα
χρησιµοποιώντας το καλώδιο σύνδεσης ήχου/
εικνας (A/V), εκπέµψετε το σήµα ελέγχου µε
υπέρυθρες ακτίνες στον αισθητήρα
τηλεχειρισµού του βίντεο.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Ενεργοποιήστε το συνδεδεµένο βίντεο.
Εάν το βίντεο διαθέτει επιλογέα
εισδου, ρυθµίστε τον σε λειτουργία
εισδου.
{ταν -αντί για βίντεο- συνδέετε µια
βιντεοκάµερα-recorder, ρυθµίστε το
διακπτη POWER της κάµερας στη θέση
VCR/VTR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(5) Επιλέξτε το TAPE και µετά πιέστε το
EXEC.
(6) Πιέστε EDIT SET.
(7) Επιλέξτε το CONTROL και µετά πιέστε
EXEC.
(8) {ταν χρησιµοποιείτε το συνδετικ
καλώδιο ήχου/εικνας, επιλέξτε IR και
στη συνέχεια πιέστε EXEC.
{ταν χρησιµοποιείτε το καλώδιο i.LINK,
επιλέξτε i.LINK, πιέστε EXEC και στη
συνέχεια µεταβείτε στο "Στάδιο 3:
Ρύθµιση του συγχρονισµού του βίντεο"
στη σελίδα 105.
(9) Επιλέξτε το IR SETUP και µετά πιέστε
EXEC.
(10) Επιλέξτε τον κωδικ IR SETUP του
βίντε σας και µετά πιέστε EXEC.
Ελέγξτε τον κωδικ στην παράγραφο
"Σχετικά µε τον κωδικ IR SETUP"
(σελ. 104).
Μοντάζ
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Στάδιο 1: Σύνδεση µε το βίντεο
Montaggio
Per collegare usando il cavo di collegamento
A/V, inviare il segnale di controllo tramite raggi
infrarossi al sensore telecomando del
videoregistratore.
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
101
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPL AY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
i. L I NK
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
EXEC
RET.
7
5
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:32:30:14
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
6
V I DEO ED I T
ED I T SET
IR
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
EXEC
END
RET.
9
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
3
EXEC
(11) Selezionare PAUSEMODE, quindi premere
EXEC.
(12) Selezionare il modo di disattivazione della
pausa di registrazione sul videoregistratore,
quindi premere EXEC.
Il tasto corretto da usare dipende dal
videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
11
RET.
(11) Επιλέξτε το PAUSEMODE και µετά
πιέστε EXEC.
(12) Επιλέξτε τη λειτουργία για την ακύρωση
της παύσης εγγραφής στο βίντεο και
µετά πιέστε EXEC.
Το σωστ πλήκτρο εξαρτάται απ το
βίντε σας.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
βίντε σας.
12
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSE
PAUSEMODE REC
I R TEST
PB
EXEC
102
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
END
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE PAUSE
I R TEST
EXEC
END
RET.
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
(13) Localizzare l’emettitore di raggi infrarossi
della videocamera e puntarlo verso il
sensore telecomando del videoregistratore
ad una distanza di circa 30 cm.
(13) Εντοπίστε τον ποµπ υπέρυθρων
ακτινών της κάµεράς σας και στρέψτε
τον προς τον αισθητήρα τηλεχειρισµού
του βίντεο σε απσταση περίπου 30
εκατοστά.
Videoregistratore/
Βίντεο
Montaggio
Sensore telecomando/
Αισθητήρας τηλεχειρισµού
Emettitore di raggi infrarossi/
Ποµπς υπέρυθρων ακτινών
15
(14) Τοποθετήστε στο βίντεο µια εγγράψιµη
κασέτα και µετά ρυθµίστε το βίντεο σε
παύση εγγραφής.
(15) Επιλέξτε το IR TEST και µετά πιέστε
EXEC.
(16) Επιλέξτε το EXECUTE και µετά πιέστε το
EXEC.
Εάν το βίντεο αρχίσει να γράφει, ττε η
ρύθµιση είναι σωστή.
Η ένδειξη της λειτουργίας που επιλέξατε
για την ακύρωση της παύσης εγγραφής
στο βίντεο αναβοσβήνει στην οθνη.
{ταν ολοκληρωθεί η παραπάνω
διαδικασία, η ένδειξη αλλάζει σε
COMPLETE.
Μοντάζ
(14) Inserire un nastro registrabile nel
videoregistratore, quindi porre il
videoregistratore in modo di pausa di
registrazione.
(15) Selezionare IR TEST, quindi premere EXEC.
(16) Selezionare EXECUTE, quindi premere
EXEC.
Se il videoregistratore inizia la registrazione,
l’impostazione è corretta.
L’indicatore del comando selezionato per
disattivare la pausa di registrazione del
videoregistratore lampeggia sullo schermo.
Quando l’operazione è finita, l’indicatore
diventa COMPLETE.
16
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
ENGAGE
REC PAUSE
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
Nota
Quando si collega tramite cavo i.LINK, può non
essere possibile controllare correttamente la
funzione di duplicazione, a seconda del
videoregistratore usato.
Impostare CONTROL su IR nelle impostazioni di
menu della videocamera.
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
COMPLETE
I R TEST
EXEC
RET.
Σηµείωση
{ταν συνδέετε την κάµερα µε καλώδιο
i.LINK, ενδέχεται να µην µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε σωστά τη λειτουργία
µετεγγραφής, ανάλογα µε το βίντεο.
Ρυθµίστε το CONTROL στη θέση IR στις
ρυθµίσεις µενού της κάµεράς σας.
103
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
Riguardo il codice IR SETUP
Il codice IR SETUP è memorizzato nella
videocamera. Assicurarsi di impostare il codice
corretto, a seconda del videoregistratore usato.
L’impostazione iniziale è il codice numero 3.
Σχετικά µε τον κωδικ" IR SETUP
Ο κωδικς IR SETUP αποθηκεύεται στη
µνήµη της κάµεράς σας. Φροντίστε να
καθορίσετε το σωστ κωδικ, ανάλογα µε το
βίντε σας. Η ρύθµιση εργοστασίου για τον
αριθµ κωδικού είναι 3.
Marca/
Μάρκα
Sony
Aiwa
Akai
Alba
Amstrad
Baird
Blaupunkt
Bush
CGM
Clatronic
Daewoo
Ferguson
Fisher
Funai
Goldstar
Goodmans
Grundig
Hitachi
ITT/Nokia Instant
JVC
Kendo
Loewe
Luxor
Mark
Matsui
Mitsubishi
Marca/
Μάρκα
Nokia
Nokia Oceanic
Nordmende
Okano
Orion
Panasonic
Philips
Phonola
Roadstar
SABA
Salora
Samsung
Sanyo
Schneider
SEG
Seleco
Sharp
Siemens
Tandberg
Telefunken
Thomson
Thorn
Toshiba
Universum
W.W. House
Watoson
Codice IR SETUP/
Κωδικ"ς IR SETUP
1, 2, 3, 4, 5, 6
47, 53, 54
50, 62, 74
73
73
30, 36
11, 83
74
36, 47, 83
73
26
76, 83
73
80
47
26, 84
9, 83
42, 56
36
11, 12, 15, 21
47
16, 47, 84
89
26*
47, 58*, 60
28, 29
Codice IR SETUP/
Κωδικ"ς IR SETUP
36, 89
89
76
60, 62, 63
58*, 70
16, 78
83, 84, 86
83, 84
47
21, 76, 91
89
22, 32, 52, 93, 94
36
10, 83, 84
73
47, 74
89
10, 36
26
91, 92
76, 100
36, 47
40, 93
47, 70, 84, 92
47
58, 83
* Combinazione di televisore/videoregistratore/εξάρτηµα τηλερασης/βίντεο
Nota sul codice IR SETUP
Il montaggio programmato digitale non è
possibile se il videoregistratore non supporta i
codici IR SETUP.
104
Σηµείωση για τον κωδικ" IR SETUP
Το Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων δεν είναι
εφικτ εάν το βίντεο δεν υποστηρίζει
κωδικούς IR SETUP.
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
Se il videoregistratore non funziona
correttamente
•Dopo aver controllato il codice in “Riguardo il
codice IR SETUP” (p. 104), impostare di nuovo
IR SETUP o PAUSEMODE.
•Collocare la videocamera ad almeno 30 cm di
distanza dal videoregistratore.
•Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore.
?ταν το βίντεο δε λειτουργεί σωστά
• Αφού ελέγξετε εάν είναι σωστς ο κωδικς
στην παράγραφο "Σχετικά µε τον κωδικ IR
SETUP" (σελ. 104), ρυθµίστε ξανά το IR
SETUP ή το PAUSEMODE.
• Τοποθετήστε την κάµερά σας σε απσταση
30 εκατοστών τουλάχιστον απ το βίντεο.
• Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
βίντε σας.
Punto 3: Regolazione della
sincronizzazione del
videoregistratore
(1) Τοποθετήστε στο βίντεο µια εγγράψιµη
κασέτα και µετά ρυθµίστε το βίντεο σε
παύση εγγραφής.
{ταν επιλέγετε το i.LINK στο CONTROL, η
παύση εγγραφής δεν είναι απαραίτητη.
(2) Επιλέξτε το ADJ TEST και µετά πιέστε
EXEC.
(3) Επιλέξτε το EXECUTE και µετά πιέστε το
EXEC.
Οι ενδείξεις IN και OUT καταγράφονται
στις εικνες, πέντε φορές η κάθε µία, για
να υπολογίσετε τις αριθµητικές τιµές για
τη ρύθµιση του συγχρονισµού.
Η ένδειξη EXECUTING αναβοσβήνει στην
οθνη. {ταν ολοκληρωθεί η παραπάνω
διαδικασία, η ένδειξη αλλάζει σε
COMPLETE.
(4) Τυλίξτε προς τα πίσω την κασέτα στο
βίντεο και µετά αρχίστε την αργή
αναπαραγωγή.
Εµφανίζονται πέντε αριθµοί IN και
αντίστοιχοι αριθµοί OUT.
Σηµειώστε την πρώτη αριθµητική τιµή για
κάθε IN και την τελευταία αριθµητική τιµή
για κάθε OUT.
(5) Υπολογίστε το µέσο ρο λων των πέντε
αρχικών αριθµητικών τιµών των πέντε IN
και το µέσο ρο λων των τελικών
αριθµητικών τιµών για κάθε OUT.
(6) Επιλέξτε το ”CUT-IN” και µετά πιέστε
EXEC.
(7) Επιλέξτε το µέσο ρο των αριθµητικών
τιµών των IN και µετά πιέστε EXEC.
Έτσι, ρυθµίζεται η υπολογισµένη θέση
έναρξης για την εγγραφή.
Μοντάζ
(1) Inserire una cassetta registrabile nel
videoregistratore, quindi porre il
videoregistratore in modo di pausa di
registrazione.
Se si è selezionato i.LINK per CONTROL, la
pausa di registrazione non è necessaria.
(2) Selezionare ADJ TEST, quindi premere EXEC.
(3) Selezionare EXECUTE, quindi premere EXEC.
IN e OUT sono registrati su un’immagine per
cinque volte ciascuno per controllare i valori
numerici di regolazione della
sincronizzazione.
L’indicatore EXECUTING lampeggia sullo
schermo. Al termine dell’operazione,
l’indicatore diventa COMPLETE.
(4) Riavvolgere il nastro nel videoregistratore e
iniziare la riproduzione al rallentatore.
Sono visualizzati cinque numeri IN e i
corrispondenti numeri OUT.
Annotarsi il valore numerico iniziale di
ciascun IN e il valore numerico finale di
ciascun OUT.
(5) Calcolare la media dei cinque valori numerici
iniziali di IN e la media dei cinque valori
numerici finali di OUT.
(6) Selezionare ”CUT-IN,” quindi premere EXEC.
(7) Selezionare il valore numerico medio di IN,
quindi premere EXEC.
La posizione di inizio calcolata per la
registrazione è impostata.
Μπορείτε να ρυθµίσετε το συγχρονισµ της
κάµερας και του βίντεο.
Έχετε πρχειρο στυλ και χαρτί για
σηµειώσεις.
Πριν απ τη λειτουργία, αφαιρέστε την
κασέτα απ την κάµερα, (εάν υπάρχει).
Montaggio
Si può regolare la sincronizzazione della
videocamera con il videoregistratore.
Tenere pronte penna e carta per prendere
appunti.
Prima dell’operazione, estrarre la cassetta dalla
videocamera (se inserita).
Στάδιο 3: Ρύθµιση του
συγχρονισµού του
βίντεο
105
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
(8) Selezionare ”CUT-OUT,” quindi premere
EXEC.
(9) Selezionare il valore numerico medio di
OUT, quindi premere EXEC.
La posizione di arresto calcolata per la
registrazione è impostata.
RET. per eseguire.
(10) Premere
(8) Επιλέξτε το ”CUT-OUT” και µετά πιέστε
EXEC.
(9) Επιλέξτε το µέσο ρο των αριθµητικών
τιµών των OUT και µετά πιέστε EXEC.
Έτσι, ρυθµίζεται η υπολογισµένη θέση
σταµατήµατος για την εγγραφή.
(10) Πιέστε
RET. για εκτέλεση.
2
3
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
END
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
COMPLETE
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
RETURN
EXECUTE
ENGAGE
REC PAUSE
EXEC
RET.
EXEC
RET.
8
6
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
ED I T SET
CONTROL
ADJ TEST
”CUT - I N”
”CUT -OUT”
I R SETUP
PAUSEMODE
I R TEST
END
0
EXEC
RET.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere
END per tornare a PAGE1, quindi
premere EXIT.
Πιέστε το
END για να επιστρέψετε στην
PAGE1 και µετά πιέστε το EXIT.
Note
•Quando si completa il punto 3 l’immagine di
regolazione della sincronizzazione viene
registrata per circa 50 secondi.
•Se si inizia la registrazione dal principio del
nastro, i primi secondi del nastro possono non
essere registrati correttamente. Lasciare circa 10
secondi di spazio prima di iniziare la
registrazione.
•Se non è possibile controllare correttamente
l’apparecchio che registra quando si usa il cavo
i.LINK, lasciare invariato il collegamento, ma
usare le impostazioni per cavo di collegamento
A/V (p. 101). Video e audio saranno inviati
tramite segnali digitali.
Σηµειώσεις
• {ταν ολοκληρώσετε το "Στάδιο 3: Ρύθµιση
του συγχρονισµού του βίντεο", η εικνα
ρύθµισης του συγχρονισµού καταγράφεται
για 50 δευτερλεπτα περίπου.
• Εάν αρχίσετε την εγγραφή εντελώς απ την
αρχή της κασέτας, τα πρώτα δευτερλεπτα
της κασέτας µπορεί να µη γραφτούν σωστά.
Φροντίστε να αφήσετε να περάσουν 10
δευτερλεπτα περίπου πριν αρχίσετε την
εγγραφή.
• {ταν η συσκευή εγγραφής δεν µπορεί να
λειτουργήσει σωστά χρησιµοποιώντας το
καλώδιο i.LINK, αφήστε τη σύνδεση πως
είναι και κάντε τις ρυθµίσεις του
συνδετικού καλωδίου A/V (σελ. 101). Η
εικνα και ο ήχος αποστέλλονται µε
ψηφιακά σήµατα.
106
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Operazione 1: Creazione di un
programma
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
Λειτουργία 1: ∆ηµιουργία
προγράµµατος
(1) Inserire la cassetta per la riproduzione nella
videocamera e inserire il nastro per la
registrazione nel videoregistratore.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(5) Selezionare TAPE, quindi premere EXEC.
(6) Cercare l’inizio della prima scena che si
vuole inserire usando i tasti di controllo
video sullo schermo, poi porre in pausa la
riproduzione. Si può regolare precisamente
di un fotogramma per volta usando
/
.
(7) Premere MARK IN sullo schermo o MARK
sul telecomando.
Il punto IN del primo programma è
impostato e la parte superiore del simbolo di
programma diventa azzurra.
(8) Cercare la fine della prima scena che si vuole
inserire usando i tasti di controllo video
sullo schermo, poi porre in pausa la
riproduzione. Si può regolare precisamente
/
di un fotogramma per volta usando
.
(9) Premere MARK OUT sullo schermo o
MARK sul telecomando.
Il punto OUT del primo programma è
impostato e la parte inferiore del simbolo di
programma diventa azzurra.
(10) Ripetere i punti da 6 a 9.
Quando un programma è impostato, il
simbolo di programma diventa azzurro.
Si possono impostare 20 programmi al
massimo.
(1) Τοποθετήστε την κασέτα για την
αναπαραγωγή στην κάµερα και την
κασέτα για την εγγραφή στο βίντεο.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(5) Επιλέξτε το TAPE και µετά πιέστε το
EXEC.
(6) Αναζητήστε την αρχή της πρώτης
σκηνής που θέλετε να ενθέσετε,
χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα ελέγχου
εικνας στην οθνη και µετά διακψτε
προσωρινά την αναπαραγωγή (παύση
αναπαραγωγής). Με το
/
µπορείτε να προσαρµσετε λεπτοµερώς
ένα καρέ κάθε φορά.
(7) Πιέστε το MARK IN στην οθνη ή το
MARK στο τηλεχειριστήριο.
Η θέση IN του πρώτου προγράµµατος
ρυθµίζεται και το πάνω µέρος της
ένδειξης προγράµµατος µετατρέπεται σε
ανοιχτ µπλε.
(8) Αναζητήστε το τέλος της πρώτης σκηνής
που θέλετε να ενθέσετε,
χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα ελέγχου
εικνας στην οθνη υγρών κρυστάλλων
και µετά διακψτε προσωρινά την
αναπαραγωγή (παύση αναπαραγωγής).
Με το
/
µπορείτε να
προσαρµσετε λεπτοµερώς ένα καρέ
κάθε φορά.
(9) Πιέστε το MARK OUT στην οθνη υγρών
κρυστάλλων ή το MARK στο
τηλεχειριστήριο.
Η θέση OUT του πρώτου προγράµµατος
ρυθµίζεται και το κάτω µέρος της
ένδειξης προγράµµατος µετατρέπεται σε
ανοιχτ µπλε.
(10) Επαναλάβετε τα στάδια 6 έως 9.
{ταν ρυθµιστεί ένα πργραµµα, η
ένδειξη προγράµµατος γίνεται ανοιχτή
µπλε.
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέχρι 20
προγράµµατα.
Μοντάζ
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Montaggio
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
107
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
4
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
V I DEO ED I T RETURN
5
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
V I DEO ED I T
MARK
IN
TAPE
MEMORY
0:32:30:14
ED I T
SET
START
9
V I DEO ED I T
MARK
OUT
START
0:08:55:06
ED I T
SET
UNDO
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
TOTAL 0:00:00:00
SCENE 0
END
RET.
EXEC
UNDO
7
END
10
V I DEO ED I T
MARK
IN
START
0:09:07:06
ED I T
SET
V I DEO ED I T
UNDO
TOTAL 0:00:13:00
SCENE 1
MARK
IN
0:10:01:23
ED I T
SET
START
UNDO
TOTAL 0:00:47:12
SCENE 3
END
END
Per concludere la creazione di
programmi
Για να ολοκληρώσετε τη δηµιουργία
προγραµµάτων
Premere
END.
Il programma rimane memorizzato fino a che si
estrae la cassetta.
Πιέστε το
END.
Το πργραµµα αποθηκεύεται στη µνήµη
µέχρι να αφαιρεθεί η κασέτα.
Nota
Non è possibile controllare la registrazione
durante il montaggio programmato digitale.
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
κατά τη διάρκεια του Ψηφιακού µοντάζ
προγραµµάτων.
Su parti vuote del nastro
Non è possibile impostare IN o OUT.
Σε ένα κεν" τµήµα της ταινίας
∆εν µπορείτε να ρυθµίσετε τα IN ή OUT.
Se esiste una parte vuota tra il punto IN e il
punto OUT sul nastro
Il tempo totale può non essere visualizzato
correttamente.
Εάν υπάρχει κεν" τµήµα µεταξύ των θέσεων
IN και των θέσεων OUT στην ταινία
Ο συνολικς χρνος µπορεί να µην
εµφανίζεται σωστά.
Cancellazione del programma
impostato
∆ιαγραφή του προγράµµατος που
δηµιουργήσατε
Cancellare prima il punto OUT e poi il punto IN
dell’ultimo programma impostato.
∆ιαγράψτε πρώτα την ένδειξη OUT και µετά
την ένδειξη IN του τελευταίου ρυθµισµένου
προγράµµατος.
(1) Premere UNDO.
(2) Premere ERASE 1 MARK. Il simbolo
dell’ultimo programma impostato lampeggia
e quindi appare l’indicatore DELETE ?.
(3) Premere EXEC. L’ultimo programma
impostato viene cancellato.
Per rinunciare a cancellare
Premere CANCEL al punto 3.
108
(1) Πιέστε το UNDO.
(2) Πιέστε ERASE 1 MARK. Η ένδειξη του
προγράµµατος που ρυθµίσατε τελευταία
αναβοσβήνει και εµφανίζεται η ένδειξη
DELETE?.
(3) Πιέστε EXEC. Το πργραµµα που
ρυθµίσατε τελευταίο διαγράφεται.
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή
Πιέστε το CANCEL στο στάδιο 3.
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
Cancellazione di tutti i programmi
∆ιαγραφή "λων των προγραµµάτων
(1) Eseguire i punti da 2 a 5 a pagina 107.
(2) Premere UNDO.
(3) Premere ERASE ALL. Tutti i simboli dei
programmi impostati lampeggiano e quindi
appare l’indicatore DELETE ?.
(4) Premere EXEC. Tutti i programmi impostati
sono cancellati.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 2 ως 5 στη σελίδα
107.
(2) Πιέστε το UNDO.
(3) Πιέστε το ERASE ALL. {λες οι ενδείξεις
του προγράµµατος που ρυθµίσατε
τελευταία αναβοσβήνουν και εµφανίζεται η
ένδειξη DELETE?.
(4) Πιέστε EXEC. {λα τα προγράµµατα που
ρυθµίσατε διαγράφονται.
Per rinunciare a cancellare tutti i programmi
Premere CANCEL al punto 4.
Per interrompere la duplicazione
durante il montaggio
Premere CANCEL.
Per concludere il montaggio
programmato digitale
La videocamera si ferma quando la duplicazione
è stata completata. Poi la visualizzazione torna a
VIDEO EDIT delle impostazioni di menu.
Premere
END per concludere la funzione di
montaggio video.
(1) {ταν -αντί για βίντεο- χρησιµοποιείτε
ψηφιακή βιντεοκάµερα, ρυθµίστε το
διακπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(power) του βίντεο στη θέση VCR/VTR.
(2) Βεβαιωθείτε τι η κάµερα και το βίντε σας
είναι συνδεδεµένα και τι το βίντεο έχει
ρυθµιστεί σε παύση εγγραφής.
{ταν χρησιµοποιείτε καλώδιο i.LINK, η
παρακάτω διαδικασία δεν είναι απαραίτητη.
(3) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(4) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
και στη
(5) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(6) Επιλέξτε το TAPE και µετά πιέστε το EXEC.
(7) Πιέστε το START.
(8) Πιέστε EXEC.
Αναζητήστε την αρχή του πρώτου
προγράµµατος και µετά αρχίστε τη
µετεγγραφή.
Η ένδειξη προγράµµατος αναβοσβήνει.
Κατά την αναζήτηση εµφανίζεται η ένδειξη
SEARCH και η ένδειξη EDITING εµφανίζεται
στην οθνη κατά το µοντάζ.
Η ένδειξη προγράµµατος γίνεται ανοιχτή
µπλε, αφού ολοκληρωθεί η µετεγγραφή.
{ταν τελειώσει η µετεγγραφή, η κάµερα
και το βίντεο σταµατούν αυτµατα.
Μοντάζ
(1) Quando si usa una videocamera digitale,
regolare l’interruttore di alimentazione della
videocamera su VCR/VTR.
(2) Assicurarsi che la videocamera e il
videoregistratore siano collegati e che il
videoregistratore sia in modo di pausa di
registrazione.
Se si usa il cavo i.LINK, il seguente
procedimento non è necessario.
(3) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(4) Premere MENU per visualizzare il menu.
(5) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(6) Selezionare TAPE, quindi premere EXEC.
(7) Premere START.
(8) Premere EXEC.
Cercare l’inizio del primo programma, quindi
iniziare la duplicazione.
Il simbolo di programma lampeggia.
L’indicatore SEARCH appare durante la
ricerca e l’indicatore EDITING appare durante
il montaggio sullo schermo.
Il simbolo di programma diventa azzurro
dopo che la duplicazione è stata completata.
Quando la duplicazione finisce, la
videocamera e il videoregistratore si fermano
automaticamente.
Λειτουργία 2: Εκτέλεση ψηφιακού
µοντάζ
προγραµµάτων
(Μετεγγραφή της
κασέτας)
Montaggio
Operazione 2: Esecuzione del
montaggio
programmato digitale
(duplicazione del
nastro)
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή "λων των
προγραµµάτων
Πιέστε το CANCEL στο στάδιο 4.
Για να ακυρώσετε τη µετεγγραφή κατά
το µοντάζ
Πιέστε το CANCEL.
Για να τερµατίσετε το ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων
Η κάµερά σας σταµατά ταν ολοκληρωθεί η
µετεγγραφή. Κατπιν, η ένδειξη οθνης
επιστρέφει στο VIDEO EDIT στις ρυθµίσεις
µενού.
END για να τερµατίσετε τη
Πιέστε το
λειτουργία µοντάζ εικνας.
109
Duplicazione delle sole scene
desiderate – Montaggio
programmato digitale (su nastro)
Μετεγγραφή µ"νο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτα)
Non è possibile registrare sul videoregistratore nei seguenti casi:/
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή στο βίντεο στις ακ"λουθες περιπτώσεις
Indicatore/Ένδειξη
Causa/Αιτία
Nessun indicatore/
Καµία ένδειξη
•La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è sulla
posizione di blocco./
Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της κασέτας έχει
τοποθετηθεί στη θέση lock (ασφάλιση).
•Il codice IR SETUP non è corretto. (Quando è selezionato IR.)/
Ο κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς. ({ταν έχετε
επιλέξει το IR).
•Il tasto di disattivazione della pausa di registrazione non è
corretto. (Quando è selezionato IR.)/
Το πλήκτρο για την ακύρωση της παύσης εγγραφής δεν
είναι σωστ. ({ταν έχετε επιλέξει το IR.)
CHECK ”i.LINK” & REC STATUS
•È selezionato i.LINK ma non è collegato un cavo i.LINK./
Έχετε επιλέξει το i.LINK, αλλά δεν υπάρχει καλώδιο i.LINK.
συνδεδεµένο.
•Il videoregistratore collegato non è acceso. (Quando è
selezionato i.LINK.)/
Το συνδεδεµένο βίντεο δεν έχει. ενεργοποιηθεί. ({ταν
έχετε επιλέξει το i.LINK.)
Quando il programma non è stato impostato
Non è possibile premere START.
110
?ταν το πρ"γραµµα δεν έχει ρυθµιστεί
∆εν µπορείτε να πιέσετε START.
Registrazione di video
o programmi TV
Si può registrare il nastro da un altro
videoregistratore o un programma TV da un
televisore dotato di uscite video/audio. Usare la
videocamera come registratore. Si può collegare
con il cavo di collegamento A/V (in dotazione) o
il cavo i.LINK (opzionale).
Se si collega con il cavo i.LINK (opzionale), i
segnali video e audio sono trasmessi in formato
digitale per un montaggio di alta qualità.
Μπορείτε να γράψετε κασέτα απ άλλο
βίντεο ή ένα τηλεοπτικ πργραµµα απ
τηλεραση που διαθέτει εξδους εικνας/
ήχου. Χρησιµοποιήστε την κάµερά σας ως
συσκευή εγγραφής. Μπορείτε να συνδέσετε
είτε το καλώδιο ήχου/εικνας (A/V) που
παρέχεται, είτε το καλώδιο i.LINK (δε
συµπεριλαµβάνεται στη συσκευασία).
Εάν χρησιµοποιήσετε το καλώδιο i.LINK (δε
συµπεριλαµβάνεται στη συσκευασία), τα
σήµατα εικνας και ήχου µεταδίδονται σε
ψηφιακή µορφή για µοντάζ υψηλής
ποιτητας.
Σύνδεση µε το βίντεο ή την
τηλε"ραση
Σύνδεση µε το καλώδιο σύνδεσης ήχου/
εικ"νας (A/V)
Gialla/
Κίτρινο
S VIDEO
Μοντάζ
Collegamento con il cavo di
collegamento A/V
Montaggio
Collegamento al
videoregistratore o televisore
Εγγραφή βιντεοκασετών
ή τηλεοπτικών
προγραµµάτων
Bianca/
Ασπρο
Televisore/Τηλεραση
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
Videoregistratore/Βίντεο
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Rossa/ Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V)
Κκκινο (παρέχεται)
111
Registrazione di video o
programmi TV
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων
Collegamento con il cavo i.LINK
Σύνδεση µε το καλώδιο i.LINK
DV Interface/
∆ιασύνδεση DV
i.LINK
Cavo i.LINK (opzionale)/
Καλώδιο i.LINK (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
112
Registrazione di video o
programmi TV
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων
Registrazione di video o
programmi TV
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Inseire un nastro vuoto (o un nastro su cui si
vuole registrare) nella videocamera. Se si
registra dal videoregistratore, inserire il
nastro registrato nel videoregistratore.
(2) Premere FN per selezionare PAGE3.
(3) Premere REC CTRL.
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στην
κάµερα. Εάν πρκειται να γράψετε κασέτα
απ το βίντεο, τοποθετήστε µια γραµµένη
κασέτα στο βίντεο.
(2) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(3) Πιέστε το REC CTRL.
Μοντάζ
Πριν τη σύνδεση µε το συνδετικ" καλώδιο
ήχου/εικ"νας
Ρυθµίστε το DISPLAY στο
στην τιµή LCD
στις ρυθµίσεις µενού ταν χρησιµοποιείτε το
συνδετικ καλώδιο ήχου/εικνας. (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι LCD).
Montaggio
Prima dell’operazione, quando si usa il cavo di
collegamento A/V
Regolare DISPLAY su LCD in
delle
impostazioni di menu quando si usa il cavo di
collegamento A/V. (L’impostazione iniziale è
LCD.)
REC CTRL
RET.
REC
PAUSE
(4) Premere REC PAUSE.
(5) Premere N sul videoregistratore per iniziare
la riproduzione se si registra un nastro dal
vidoregistratore. Selezionare un programma
TV se si registra dal televisore. L’immagine di
riproduzione appare sullo schermo.
(6) Premere REC START alla scena da cui si
desidera iniziare la registrazione.
Quando si finisce di duplicare il
nastro
REC
START
(4) Πιέστε το REC PAUSE.
(5) Πιέστε το N στο βίντεο για να αρχίσει η
αναπαραγωγή, εάν γράφετε κασέτα απ
το βίντεο. Επιλέξτε ένα τηλεοπτικ
πργραµµα, εάν πραγµατοποιείτε
εγγραφή απ την τηλεραση. Η εικνα
απ την πλευρά αναπαραγωγής
εµφανίζεται στην οθνη.
(6) Πιέστε το REC START στη σκηνή απ την
οποία θέλετε να αρχίσει η εγγραφή.
Premere x sulla videocamera e quindi premere il
tasto di arresto del videoregistratore.
?ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή της
κασέτας
Quando si usa il telecomando
Πιέστε x στην κάµερα και στη συνέχεια
πιέστε το πλήκτρο stop στο βίντεο.
Nei punti da 2 a 4, premere contemporaneamente
z REC e MARK, poi premere immediatamente
X. Al punto 6, premere X alla scena da cui si
desidera iniziare la registrazione.
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Στα στάδια 2 έως 4, πιέστε ταυτχρονα τα
z REC και MARK και κατπιν πιέστε αµέσως
το X. Στο στάδιο 6, πιέστε το X, στη σκηνή
απ την οποία θέλετε να αρχίσει η εγγραφή.
113
Registrazione di video o
programmi TV
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων
Nota sul telecomando
La videocamera impiega il modo telecomando
VTR 2. I modi telecomando 1, 2 e 3 sono
impiegati per distinguere la videocamera da altri
videoregistratori Sony in modo da evitare
operazioni errate nel controllo a distanza. Se si
usa un altro videoregistratore Sony con il modo
telecomando VTR 2, consigliamo di cambiare il
modo telecomando o di coprire il sensore del
videoregistratore con della carta nera.
Σηµείωση για το τηλεχειριστήριο
Αυτή η κάµερα λειτουργεί σε θέση
τηλεχειρισµού VTR 2. Οι θέσεις
τηλεχειρισµού 1, 2 και 3 χρησιµοποιούνται
για να διαχωρίσουν αυτήν την κάµερα απ
άλλα βίντεο της Sony ώστε να αποφευχθεί
λανθασµένη χρήση τηλεχειριστηρίων. Εάν
χρησιµοποιείτε άλλο βίντεο της Sony σε
θέση τηλεχειρισµού VTR 2, συνιστούµε να το
γυρίσετε σε µια άλλη θέση ή να καλύψετε
τον αισθητήρα τηλεχειρισµ του βίντεο µε
µαύρο χαρτί.
Se il videoregistratore è di tipo mono
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento
A/V alla presa di uscita video e la spina bianca o
la spina rossa alla presa di uscita audio del
videoregistratore o del televisore. Quando si
collega la spina bianca viene emesso l’audo del
canale sinistro e quando si collega la spina rossa
viene emesso l’audio del canale destro.
Se il videoregistratore è dotato di presa
S-video
Vedere pagina 59 per dettagli.
Nota
La videocamera registra solo immagini per la
visione su televisori e videoregistratori basati sul
sistema PAL.
Vedere “Uso della videocamera all’estero” a
pagina 276 per i sistemi di colore usati in ciascun
paese ed area.
Quando si usa il cavo i.LINK
•Prima di registrare, assicurarsi che l’indicatore
DV IN appaia sull schermo. L’indicatore DV IN
può apparire su entrambi gli apparecchi.
•Non è possibile registrare solo l’immagine o
solo il suono.
114
Εάν το βίντε" σας είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου
σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) στον
ακροδέκτη εισδου εικνας και το άσπρο ή
το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου
ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν
συνδέσετε το άσπρο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχος του αριστερού καναλιού, ενώ εάν
συνδέσετε το κκκινο βύσµα θα εξέρχεται ο
ήχος του δεξιού καναλιού.
Εάν το βίντε" σας διαθέτει ακροδέκτη S
video
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 59.
Σηµείωση
Η κάµερα σας γράφει εικνες που µπορούν
να προβληθούν µνο σε τηλεοράσεις και
βίντεο που διαθέτουν σύστηµα PAL.
Ανατρέξτε στην εντητα "Χρήση της
κάµερας στο εξωτερικ" στη σελίδα 276 για
το ποια έγχρωµα συστήµατα τηλερασης
χρησιµοποιούνται σε κάθε χώρα και περιοχή.
Κατά τη χρήση του καλωδίου i.LINK
• Πριν την εγγραφή, βεβαιωθείτε τι η
ένδειξη DV IN εµφανίζεται στην οθνη. Η
ένδειξη DV IN µπορεί να εµφανίζεται και
στις δύο συσκευές.
• Η εγγραφή µνο της εικνας ή του ήχου
δεν είναι δυνατή.
Inserimento di una scena
da un videoregistratore
– Montaggio a inserimento
Ένθεση σκηνής απ"
βίντεο
– Μοντάζ ένθεσης
Si può inserire una nuova scena con suono dal
videoregistratore su un nastro già registrato
specificando i punti di inizio e fine
dell’inserimento. Usare il telecomando per questa
operazione.
I collegamenti sono uguali a quelli di pagina 111.
Inserire una cassetta che contiene la scena
desiderata per l’inserimento nel
videoregistratore.
Μπορείτε να ενθέσετε µια καινούρια σκηνή
µε ήχο απ βίντεο στην αρχικά γραµµένη
ταινία, καθορίζοντας τα σηµεία αρχής και
τέλους ένθεσης. Χρησιµοποιήστε το
τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
Οι συνδέσεις είναι οι ίδιες µε αυτές που
περιγράφθηκαν στη σελίδα 111. Τοποθετήστε
στο βίντεο την κασέτα που περιέχει τη
σκηνή, την οποία θέλετε να ενθέσετε.
[a]
[b]
[c]
Montaggio
[A]
Μοντάζ
[B]
[C]
[A] Nastro che contiene la scena da sovrimporre
[B] Nastro prima del montaggio
[C] Nastro dopo il montaggio
[A] Η ταινία, η οποία περιέχει τη σκηνή που
πρκειται να ενθέσετε
[B] Η ταινία πριν το µοντάζ
[C] Η ταινία µετά το µοντάζ
115
Inserimento di una scena da un
videoregistratore
– Montaggio a inserimento
Ένθεση σκηνής απ" βίντεο
– Μοντάζ ένθεσης
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Sul videoregistratore, localizzare il punto
appena prima del punto di inizio
dell’inserimento [a], quindi regolare il
videoregistratore in modo di pausa di
riproduzione.
(2) Sulla videocamera, localizzare il punto di fine
dell’inserimento [c], quindi porla in modo di
pausa di riproduzione.
(3) Premere ZERO SET MEMORY sul
telecomando. L’indicatore ZERO SET
MEMORY lampeggia e il punto di fine
dell’inserimento viene memorizzato. Il
contatore del nastro indica “0:00:00.”
(4) Sulla videocamera, localizzare il punto di
inizio dell’inserimento [b].
(5) Premere FN per selezionare PAGE3.
(6) Premere REC CTRL.
(7) Premere REC PAUSE.
(8) Prima premere X sul videoregistratore e dopo
alcuni secondi premere REC START sulla
videocamera per iniziare a inserire la nuova
scena con suono.
L’inserimento cessa automaticamente presso il
punto zero del contatore del nastro. La
videocamera interrompe automaticamente la
registrazione. La funzione di memoria del
punto zero viene disattivata.
(1) Στο βίντεο, εντοπίστε το σηµείο που
βρίσκεται ακριβώς πριν απ το σηµείο
αρχής ένθεσης [a] και µετά ρυθµίστε το
βίντεο σε λειτουργία παύσης
αναπαραγωγής.
(2) Στην κάµερά σας, εντοπίστε το σηµείο
τέλους της ένθεσης [c] και ρυθµίστε τη σε
παύση αναπαραγωγής.
(3) Πιέστε το ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο. Η ένδειξη ZERO SET
MEMORY αναβοσβήνει και το σηµείο
τέλους της ένθεσης αποθηκεύεται στη
µνήµη. Ο µετρητής ταινίας δείχνει
"0:00:00."
(4) Στην κάµερά σας, εντοπίστε το σηµείο
αρχής της ένθεσης [b].
(5) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(6) Πιέστε το REC CTRL.
(7) Πιέστε το REC PAUSE.
(8) Πιέστε πρώτα το X στο βίντεο και, µετά
απ µερικά δευτερλεπτα, πιέστε το REC
START στην κάµερα για να αρχίσει η
ένθεση της καινούριας σκηνής µε ήχο.
Η ένθεση σταµατά αυτµατα σχεδν στο
σηµείο µηδενισµού του µετρητή ταινίας. Η
κάµερα σταµατά αυτµατα την εγγραφή. Η
λειτουργία zero set memory ακυρώνεται.
3
ZERO SET
MEMORY
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
Per cambiare il punto di fine
dell’inserimento
Για να αλλάξετε το σηµείο τέλους
ένθεσης
Premere di nuovo ZERO SET MEMORY sul
telecomando dopo il punto 4 per far scomparire
l’indicatore ZERO SET MEMORY e ricominciare
dal punto 2.
Πιέστε ξανά το ZERO SET MEMORY στο
τηλεχειριστήριο µετά το στάδιο 4 για να
σβήσετε την ένδειξη ZERO SET MEMORY και
ξεκινήστε απ το στάδιο 2.
Quando si usa il telecomando
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
Nei punti da 5 a 7, premere contemporaneamente
z REC e MARK, quindi premere
immediatamente X. Al punto 8, premere X alla
scena da cui si desidera iniziare la registrazione.
Στα στάδια 5 έως 7, πιέστε ταυτχρονα τα
z REC και MARK και κατπιν πιέστε αµέσως
το X. Στο στάδιο 8, πιέστε το X, στη σκηνή
απ την οποία θέλετε να αρχίσει η εγγραφή.
Per inserire una scena senza impostare il
punto di fine dell’inserimento
Saltare i punti 2 e 3. Premere x sul telecomando
o
sulla videocamera quando si vuole
116interrompere l’inserimento.
Για να ενθέσετε σκηνή χωρίς να καθορίσετε
το σηµείο τέλους ένθεσης
Παραλείψτε τα στάδια 2 και 3. Πιέστε x στο
τηλεχειριστήριο ή
στην κάµερα ταν
θέλετε να σταµατήσετε την ένθεση.
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Si può registrare audio supplementare con il
suono originale del nastro collegando un
apparecchio audio o un microfono. Se si collega
un apparecchio audio, si può aggiungere suono
ad un nastro registrato nel modo a 12 bit
specificando i punti di inizio e di fine. Il suono
originale non viene cancellato.
Μπορείτε να καταγράψετε ήχο για να τον
προσθέσετε στον αρχικ ήχο στην κασέτα,
συνδέοντας συσκευή ήχου ή µικρφωνο. Εάν
συνδέσετε µια συσκευή ήχου, µπορείτε να
προσθέσετε ήχους στην κασέτα που έχει ήδη
εγγραφεί σε λειτουργία 12-bit, καθορίζοντας
τα σηµεία αρχής και τέλους. Ο αρχικς ήχος
δε θα σβηστεί.
Preparativi per il doppiaggio
audio
Doppiaggio con il microfono
incorporato
Non è necessario alcun collegamento.
Se non è collegato un microfono esterno
(opzionale) il suono viene registrato tramite il
microfono incorporato.
Μοντάζ
L’ingresso audio che sarà registrato dipende dal
seguente ordine di precedenza:
•Presa MIC
•Attacco accessorio intelligente
•Presa AUDIO/VIDEO
•Microfono incorporato
Μπορείτε να ηχογραφήσετε πρσθετο ήχο
στις ακλουθες περιπτώσεις:
• Μετεγγραφή µε το ενσωµατωµένο
µικρφωνο
• Σύνδεση του µικροφώνου (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στην
υποδοχή MIC
• Σύνδεση του µικροφώνου (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στη βάση
"έξυπνων" αξεσουάρ
• Συνδέστε το καλώδιο ήχου/εικνας (A/V)
στον ακροδέκτη AUDIO/VIDEO.
Montaggio
Si può registrare audio supplementare come
segue:
•Doppiando con il microfono incorporato
•Collegando un microfono (opzionale) alla presa
MIC
•Collegando un microfono (opzionale)
all’attacco accessorio intelligente
•Collegando il cavo di collegamento A/V alla
presa AUDIO/VIDEO
Προετοιµασία για µετεγγραφή
ήχου
Η είσοδος του ήχου που πρκειται να
γραφτεί αποκτά προτεραιτητα έναντι των
άλλων εισδων, µε την ακλουθη σειρά:
• Ακροδέκτης MIC
• Βάση "έξυπνων" αξεσουάρ
• Ακροδέκτης AUDIO/VIDEO
• Ενσωµατωµένο µικρφωνο
Μετεγγραφή µε το ενσωµατωµένο
µικρ"φωνο
∆εν απαιτείται σύνδεση.
Εάν δε συνδέσετε εξωτερικ µικρφωνο (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία), η
ηχογράφηση γίνεται µέσω του
ενσωµατωµένου µικροφώνου.
117
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Collegamento di un microfono
(opzionale) alla presa MIC
Σύνδεση του µικροφώνου (δε δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στην
υποδοχή MIC
Presa MIC
(PLUG IN
POWER)/
Ακροδέκτης
MIC (PLUG IN
POWER)
: Flusso del segnale/ Microfono (opzionale)/
Μικρφωνο (δεν
Ροή σήµατος
περιλαµβάνεται στη
συσκευασία)
È possibile controllare l’immagine e il suono
registrati collegando la presa AUDIO/VIDEO ad
un televisore.
Il suono registrato non viene emesso dal
diffusore. Controllare il suono usando le cuffie o
il televisore.
Μπορείτε να ελέγξετε τη γραµµένη εικνα
και τον ήχο, συνδέοντας τον ακροδέκτη
AUDIO/VIDEO µε µια τηλεραση.
Ο γραµµένος ήχος δεν εξέρχεται απ ένα
ηχείο. Ελέγξτε τον ήχο χρησιµοποιώντας τα
ακουστικά ή την τηλεραση.
Collegamento di un microfono
(opzionale) all’attacco accessorio
intelligente
Σύνδεση του µικροφώνου (δε δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στη
βάση "έξυπνων" αξεσουάρ
Installare il microfono dopo aver rimosso il
copriattacco.
Τοποθετήστε το µικρφωνο αφού
αφαιρέσετε το κάλυµµα της βάσης αξεσουάρ.
Copriattacco/
Κάλυµµα βάσης
αξεσουάρ
Microfono (opzionale)/
Μικρφωνο (δεν
περιλαµβάνεται στη
συσκευασία)
118
Attacco accessorio intelligente/
Βάση "έξυπνων" αξεσουάρ
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Collegamento del cavo di
collegamento A/V alla presa AUDIO/
VIDEO
Συνδέστε το καλώδιο ήχου/εικ"νας (A/V)
στον ακροδέκτη AUDIO/VIDEO
Apparecchio audio/
Συσκευή ήχου
AUDIO L
LINE OUT
R
L
Rossa/Κκκινο
AUDIO/VIDEO
Nota
Quando si doppia con la presa AUDIO/VIDEO o
il microfono incorporato, le immagini non sono
emesse dalla presa S VIDEO o dalla presa
AUDIO/VIDEO. Controllare le immagini
registrate sullo schermo. Si può controllare il
suono registrato usando le cuffie.
Μοντάζ
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V)
: Flusso del segnale/ (παρέχεται)
Ροή σήµατος
Montaggio
Bianca/Ασπρο
Non collegare la
spina video (gialla)./
Μη συνδέετε το
βύσµα εικνας
(κίτρινο).
AUDIO R
Σηµείωση
Κατά τη µετεγγραφή µε χρήση του
ακροδέκτη AUDIO/VIDEO ή του
ενσωµατωµένου µικρφωνου, οι εικνες δεν
εξέρχονται µέσω του ακροδέκτη S VIDEO ή
του ακροδέκτη AUDIO/VIDEO. Ελέγξτε τη
γραµµένη εικνα στην οθνη. Μπορείτε να
ελέγξετε τον ήχο χρησιµοποιώντας
ακουστικά.
119
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Aggiunta di suono audio ad un
nastro registrato
Προσθήκη ήχου σε γραµµένη
κασέτα
Scegliere un collegamento tra quelli citati a
pagina 117 e collegare un apparecchio audio o un
microfono alla videocamera. Poi usare il seguente
procedimento con il pannello a tocco o il
telecomando in dotazione alla videocamera.
Επιλέξτε µια απ τις συνδέσεις που
περιγράφηκαν στη σελίδα 117 και συνδέστε
τη συσκευή ήχου ή το µικρφωνο στην
κάµερά σας. Στη συνέχεια ακολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία χρησιµοποιώντας τον
πίνακα αφής ή το τηλεχειριστήριο που
παρέχεται µε τη βιντεοκάµερα.
Usando il pannello a tocco
Χρήση του πίνακα αφής
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2) Localizzare il punto di inizio della
registrazione. Premere
per iniziare la
riproduzione. Per porre in pausa la
riproduzione, premere
al punto di inizio
della registrazione. Si può regolare
precisamente il punto di inizio della
registrazione premendo
/
.
(3) Premere FN per selezionare PAGE3.
(4) Premere A DUB CTRL.
Appare la schermata A DUB CTRL.
(1) Τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερά σας.
(2) Εντοπίστε το σηµείο έναρξης εγγραφής.
Πιέστε
για να αρχίσει η
αναπαραγωγή. Για να διακψετε
προσωρινά την αναπαραγωγή (παύση
αναπαραγωγής), πιέστε το πλήκτρο
στο σηµείο έναρξης εγγραφής. Μπορείτε
να ρυθµίσετε λεπτοµερώς το σηµείο
έναρξης εγγραφής, πιέζοντας το
/
.
(3) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(4) Πιέστε A DUB CTRL.
Εµφανίζεται η οθνη A DUB CTRL.
A DUB CTRL
RET.
AUDIO
DUB
(5) Premere AUDIO DUB. L’indicatore X
verde appare sullo schermo.
(6) Premere
sulla videocamera e
contemporanemanete iniziare a riprodurre
l’audio che si vuole registrare.
Il nuovo suono viene registrato in stereo 2
(ST2) durante la riproduzione. Durante la
registrazione del nuovo suono, l’indicatore
rosso appare sullo schermo.
(7) Premere
sulla videocamera al punto
dove si vuole interrompere la registrazione.
120
(5) Πιέστε το AUDIO DUB. Στην οθνη
X.
εµφανίζεται η πράσινη ένδειξη
(6) Πιέστε το
στην κάµερα και,
ταυτχρονα, αρχίστε να αναπαράγετε τον
ήχο που θέλετε να καταγράψετε.
Ο νέος ήχος γράφεται σε stereo 2 (ST2)
κατά την αναπαραγωγή. Κατά την
εγγραφή νέου ήχου, στην οθνη
εµφανίζεται η κκκινη ένδειξη
.
(7) Πιέστε το
στην κάµερα, στο σηµείο
που θέλετε να σταµατήσει η εγγραφή.
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Usando il telecomando
Χρήση του τηλεχειριστηρίου
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
(1) Εκτελέστε τα στάδια 1 και 2 της εντητας
"Χρήση του πίνακα αφής".
(2) Πιέστε το AUDIO DUB στο
τηλεχειριστήριο.
Στην οθνη εµφανίζεται η πράσινη
ένδειξη
X.
(3) Πιέστε το X στο τηλεχειριστήριο και,
ταυτχρονα, αρχίστε να αναπαράγετε τον
ήχο που θέλετε να καταγράψετε.
Ο νέος ήχος γράφεται σε stereo 2 (ST2)
κατά την αναπαραγωγή. Κατά την
εγγραφή νέου ήχου, στην οθνη
εµφανίζεται η κκκινη ένδειξη
.
(4) Πιέστε x στο τηλεχειριστήριο στο σηµείο
που θέλετε να σταµατήσει η εγγραφή.
Montaggio
(1) Eseguire i punti 1 e 2 di “Usando il pannello a
tocco”.
(2) Premere AUDIO DUB sul telecomando.
L’indicatore
X verde appare sullo schermo.
(3) Premere X sul telecomando e
contemporaneamente iniziare a riprodurre
l’audio che si vuole registrare.
Il nuovo suono viene registrato in stereo 2
(ST2) durante la riproduzione. Durante la
registrazione del nuovo suono, l’indicatore
rosso appare sullo schermo.
(4) Premere x sul telecomando al punto dove si
vuole interrompere la registrazione.
Μοντάζ
N
X
AUDIO DUB
x
Non è possibile eseguire il doppiaggio audio
nei seguenti casi:
•Il nastro è registrato nel modo a 16 bit
•Il nastro è registrato in modo LP
•Il collegamento è tramite DV Interface
•Esistono parti vuote sul nastro
•La linguetta di protezione dalla scrittura della
cassetta è sulla posizione di blocco
Per aggiungere nuovo suono con maggiore
precisione
Premere ZERO SET MEMORY al punto dove si
desidera interrompere poi la registrazione
durante la riproduzione.
Eseguire il punto 2 di “Usando il pannello a
tocco”. La registrazione si interrompe
automaticamente al punto dove si è premuto
ZERO SET MEMORY.
Consigliamo di aggiungere nuovo suono su un
nastro registrato con questa videocamera
Se si aggiunge nuovo suono ad un nastro
registrato con un altra videocamera (inclusa
un’altra DCR-TRV75E/TRV80E), la qualità del
suono può peggiorare.
∆εν είναι δυνατή η µετεγγραφή ήχου στις
ακ"λουθες περιπτώσεις:
• Εάν η κασέτα έχει εγγραφεί σε λειτουργία
16-bit
• Εάν η κασέτα έχει εγγραφεί σε λειτουργία
LP
• Σε περίπτωση σύνδεσης µε τη διασύνδεση
DV
• Τα κενά τµήµατα µιας κασέτας
• Εάν το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της
κασέτας βρίσκεται στη θέση ασφάλισης
(lock)
Για προσθήκη νέου ήχου µε µεγαλύτερη
ακρίβεια
Πιέστε το ZERO SET MEMORY στο σηµείο
στο οποίο θέλετε να σταµατήσει αργτερα η
εγγραφή σε λειτουργία αναπαραγωγής.
Εκτελέστε το στάδιο 2 της εντητας "Χρήση
του πίνακα αφής". Η εγγραφή σταµατά
αυτµατα στο σηµείο στο οποίο πιέσατε το
ZERO SET MEMORY.
Συνιστούµε να προσθέτετε νέους ήχους σε
κασέτες που έχουν γραφτεί µε την κάµερά
σας
Εάν προσθέσετε νέους ήχους σε κασέτα που
έχει γραφτεί σε άλλη κάµερα
(συµπεριλαµβανοµένων και άλλων DCRTRV75E/TRV80E), η ποιτητα του ήχου
µπορεί να χειροτερεύσει.
121
Doppiaggio audio
Μετεγγραφή ήχου
Ascolto del nuovo suono
registrato
Παρακολούθηση του νέου
καταγεγραµµένου ήχου
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Riprodurre il nastro a cui si è aggiunto audio.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare AUDIO MIX in
, quindi
premere EXEC (p. 227).
(1) Αναπαράγετε την κασέτα στην οποία
προσθέσατε ήχο.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε AUDIO MIX στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 237).
VCR SET
H i F i SOUND
AUD I O M I X
A/VcDV OUT ST1
NTSC PB
r
R
(5) Premere r/R per regolare il bilanciamento tra
suono originale (ST1) e nuovo suono (ST2),
quindi premere EXEC.
Circa cinque minuti dopo che si è scollegata la
fonte di alimentazione o rimosso il blocco
batteria, la regolazione di AUDIO MIX torna
al solo suono originale (ST1). L’impostazione
iniziale è per il solo suono originale.
122
EXEC
EXIT
ST2
RET.
(5) Πιέστε r/R για να ρυθµίσετε την ισορροπία
µεταξύ του αρχικού ήχου (ST1) και του
νέου ήχου (ST2) και στη συνέχεια πιέστε
EXEC.
Περίπου πέντε λεπτά µετά την
αποσύνδεση της πηγής τροφοδοσίας ή
την αφαίρεση της µπαταρίας, η ρύθµιση
του AUDIO MIX επανέρχεται µνο στον
αρχικ ήχο (ST1). Η ρύθµιση εργοστασίου
είναι µνο αρχικς ήχος.
Sovrimpressione di un
titolo ad una cassetta
con Cassette Memory
Ένθεση τίτλου σε
κασέτα µε µνήµη
κασέτας
VACATION
(1) Inserire una cassetta con Cassette Memory.
(2) In modo di attesa, registrazione, riproduzione
o pausa di riproduzione, premere FN per
visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
, quindi premere
(4) Selezionare TITLE in
EXEC (p. 230).
(5) Selezionare
, quindi premere EXEC.
(6) Selezionare un titolo desierato, quindi
premere EXEC. Il titolo appare sullo schermo.
(7) Se necessario, cambiare il colore, le
dimensioni o la posizione premendo
COLOUR, SIZE, POS r o POS R.
(8) Premere TITLE OK.
(9) Premere SAVE TITLE.
Durante la riproduzione, la pausa di
riproduzione o la registrazione:
L’indicatore TITLE SAVE appare sullo
schermo per circa cinque secondi e il titolo è
impostato.
Durante l’attesa di registrazione:
Appare l’indicatore TITLE. Quando si preme
START/STOP per iniziare la registrazione,
l’indicatore TITLE SAVE appare sullo
schermo per circa cinque secondi e il titolo è
impostato.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Μοντάζ
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Μια κασέτα µπορεί να δεχτεί µέχρι και 20
τίτλους περίπου, εάν ο κάθε τίτλος
αποτελείται απ πέντε χαρακτήρες
Ωστσο, εάν η µνήµη της κασέτας έχει
γεµίσει απ τα δεδοµένα ηµεροµηνίας, και
ετικέτας κασέτας, η κασέτα µπορεί να δεχτεί
µνο µέχρι και 11 τίτλους περίπου, πέντε
χαρακτήρων ο καθένας.
Η χωρητικτητα της µνήµης κασέτας
διαµορφώνεται ως εξής:
– Έξι δεδοµένα ηµεροµηνίας (το µέγιστο)
– Μία ετικέτα κασέτας (το µέγιστο)
Montaggio
Una cassetta può contenere fino a 20 titoli circa,
se un titolo consiste di cinque caratteri.
Tuttavia, se la Cassette Memory è piena di dati di
data e titolo cassetta, una cassetta può contenere
solo circa 11 titoli di cinque caratteri ciascuno.
La capacità della Cassette Memory è come segue:
– Sei dati di data (massimo)
– Un titolo cassetta (massimo)
(1) Τοποθετήστε την κασέτα µε µνήµη.
(2) Σε λειτουργία αναµονής, εγγραφής,
αναπαραγωγής ή παύσης αναπαραγωγής,
πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε TITLE στο
και µετά πιέστε το
EXEC (σελ. 240).
(5) Επιλέξτε το
, και µετά πιέστε EXEC.
(6) Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε και πιέστε
EXEC. Ο τίτλος εµφανίζεται στην οθνη.
(7) Εάν χρειαστεί, αλλάξτε το χρώµα, το
µέγεθος ή τη θέση του τίτλου,
επιλέγοντας τα COLOUR, SIZE, POS r ή
POS R.
(8) Πιέστε το TITLE OK.
(9) Πιέστε το SAVE TITLE.
Κατά την αναπαραγωγή, την παύση
αναπαραγωγής ή την εγγραφή:
Η ένδειξη TITLE SAVE εµφανίζεται στην
οθνη για πέντε περίπου δευτερλεπτα
και ο τίτλος τοποθετείται.
Κατά την αναµονή εγγραφής:
Εµφανίζεται η ένδειξη TITLE. Και ταν
πιέσετε το START/STOP για να αρχίσει η
εγγραφή, η ένδειξη TITLE SAVE
εµφανίζεται στην οθνη για περίπου πέντε
δευτερλεπτα και ο τίτλος τοποθετείται.
123
Sovrimpressione di un titolo ad
una cassetta con Cassette
Memory
5
Ένθεση τίτλου σε κασέτα µε µνήµη
κασέτας
6
PRESET TITLE
HELLO!
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATULATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
EXIT
TITLE
OK
R
EXEC
SIZE
POS r
POS R
RET.
Per usare il titolo personalizzato
Se si vuole usare il titolo personalizzato,
selezionare
al punto 5.
Titoli sovrimpressi con la videocamera
•Appaiono solo su apparecchi video formato
dotati di funzione di titolatrice indici.
DV
•Il punto in cui si è sovrimpresso il titolo può
essere individuato come segnale di indice
quando si cerca la registrazione con altri
apparecchi video.
Per non visualizzare il titolo
Regolare TITLE DSPL su OFF nelle impostazioni
di menu (p. 230).
Impostazione del titolo
•Il colore del titolo cambia come segue:
WHITE t YELLOW t VIOLET
BLUE T GREEN T CYAN T RED
•Le dimensioni del titolo cambiano come segue:
SMALL y LARGE
Non è possibile inserire 13 caratteri o più per le
dimensioni LARGE.
•La posizione del titolo è come segue:
Se si selezionano le dimensioni titolo SMALL,
sono disponibili nove opzioni per la posizione
del titolo.
Se si selezionano le dimensioni titolo LARGE,
sono disponibili otto opzioni per la posizione
del titolo.
124
EXIT
VACATION
COLOUR
r
RET.
Για να χρησιµοποιήσετε τον πρωτ"τυπο τίτλο
Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον
πρωττυπο τίτλο, επιλέξτε το
στο στάδιο
5.
Οι τίτλοι που έχετε ενθέσει µε την κάµερά
σας
• Εµφανίζονται µνο σε συσκευές εικνας µε
φορµά DV
, οι οποίες διαθέτουν
λειτουργία ευρετηρίου τίτλων.
• Το σηµείο, στο οποίο ενθέσατε τον τίτλο
µπορεί να ανιχνευθεί ως σήµα ευρετηρίου
κατά την αναζήτηση εγγραφής µε άλλη
συσκευή εικνας.
Για να µην εµφανίζεται ο τίτλος
Ρυθµίστε το TITLE DSPL στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού (σελ. 240).
Ρύθµιση τίτλου
• Το χρώµα του τίτλου αλλάζει ως εξής:
WHITE (άσπρο) t YELLOW (κίτρινο) t
VIOLET (µοβ) t RED (κκκινο) t
CYAN (γαλάζιο) t GREEN (πράσινο) t
BLUE (µπλε)
• Το µέγεθος του τίτλου αλλάζει ως εξής:
SMALL (µικρ) y LARGE (µεγάλο)
∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε πάνω απ
13 χαρακτήρες σε µέγεθος LARGE.
• Η θέση του τίτλου αλλάζει ως εξής:
Εάν επιλέξετε το µέγεθος τίτλου SMALL,
έχετε εννέα επιλογές για τη θέση του
τίτλου.
Εάν επιλέξετε το µέγεθος τίτλου LARGE,
έχετε οκτώ επιλογές για τη θέση του
τίτλου.
Sovrimpressione di un titolo ad
una cassetta con Cassette
Memory
Cancellazione di un titolo
Ένθεση τίτλου σε κασέτα µε µνήµη
κασέτας
∆ιαγραφή τίτλου
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
, quindi
(3) Selezionare TITLEERASE in
premere EXEC (p. 230). Appare la schermata
TITLE ERASE.
(4) Selezionare il titolo che si vuole cancellare,
quindi premere EXEC.
Appare l’indicatore ERASE OK?.
(5) Verificare che il titolo sia quello che si vuole
cancellare, quindi premere OK.
L’indicatore ERASING lampeggia sullo
schermo.
Quando il titolo è stato cancellato, appare
l’indicatore COMPLETE.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε TITLEERASE στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 240). Εµφανίζεται η
οθνη TITLE ERASE.
(4) Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε να σβήσετε
και, κατπιν, πιέστε EXEC.
Εµφανίζεται η ένδειξη ERASE OK ?.
(5) Βεβαιωθείτε τι ο συγκεκριµένος τίτλος
είναι αυτς που θέλετε να διαγράψετε και,
κατπιν, πιέστε το ΟΚ.
Η ένδειξη ERASING αναβοσβήνει στην
οθνη.
{ταν διαγραφεί ο τίτλος, εµφανίζεται η
ένδειξη COMPLETE.
3
Μοντάζ
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Montaggio
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
4
T I TLE ERASE
T I TLE ERASE
1
2
3
4
5
6
HELLO !
CONGRATULAT I ONS !
HAPPY NEW YEAR !
PRESENT
GOOD MORN I NG
WEDD I NG
4 PRESENT
ERASE OK?
OK
r
R
EXEC
END
CAN–
CEL
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per rinunciare a cancellare
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή
Premere CANCEL al punto 5.
Πιέστε το CANCEL στο στάδιο 5.
125
Creazione di titoli
personali
∆ηµιουργία δικών σας
τίτλων
Si possono creare fino a due titoli personali e
conservarli nella memoria della videocamera.
Ciascun titolo può consistere di fino a 20
caratteri.
Μπορείτε να δηµιουργήσετε µέχρι και δύο
τίτλους και να τους αποθηκεύσετε στη µνήµη
της κάµερας. Κάθε τίτλος µπορεί να έχει
µέχρι και 20 χαρακτήρες.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare TITLE in
, quindi premere
EXEC (p. 230).
(4) Selezionare
, quindi premere EXEC.
(5) Selezionare CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET,
quindi premere EXEC.
(6) Selezionare un carattere desiderato. Premere
ripetutamente un tasto per selezionare il
carattere desiderato sul tasto.
(7) Premere c per spostare il cursore alla
posizione del prossimo carattere. Ripetere le
operazioni dei punti 6 e 7 fino a completare il
titolo.
(8) Premere SET. Il titolo viene memorizzato.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε TITLE στο
και µετά πιέστε το
EXEC (σελ. 240).
(4) Επιλέξτε το
, και µετά πιέστε EXEC.
(5) Επιλέξτε το CUSTOM1 SET ή το
CUSTOM2 SET και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(6) Επιλέξτε το χαρακτήρα που θέλετε.
Πιέστε επανειληµµένα ένα πλήκτρο για να
επιλέξετε το χαρακτήρα που θέλετε στο
συγκεκριµένο πλήκτρο.
(7) Πιέστε το c για να µετακινήσετε τον
κέρσορα για τον επµενο χαρακτήρα.
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία που
περιγράφεται στα στάδια 6 και 7 για να
ολοκληρώσετε τον τίτλο.
(8) Πιέστε το SET. Ο τίτλος αποθηκεύεται στη
µνήµη.
4
5
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
r
R
EXEC
EXIT
7
TITLE SET
EXIT
[____________________]
t
&? ! ABC
DEF T
RET.
TITLE SET
EXIT
[ PARTY_______________ ]
t
&? ! ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per cambiare un titolo memorizzato
Για να αλλάξετε έναν τίτλο που
αποθηκεύσατε
Al punto 5, selezionare CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, a seconda di quele titolo si vuole
cambiare, quindi premere EXEC e inserire il
nuovo titolo come desiderato.
126
Στο στάδιο 5, επιλέξτε το CUSTOM1 SET ή το
CUSTOM2 SET, ανάλογα µε τον τίτλο που
θέλετε να αλλάξετε, στη συνέχεια πιέστε
EXEC και καταχωρήστε τον καινούριο τίτλο
που επιθυµείτε.
∆ηµιουργία δικών σας τίτλων
Se si impiegano cinque minuti o più per
inserire i caratteri durante l’attesa di
registrazione su nastro con una cassetta
inserita nella videocamera
La videocamera si spegne automaticamente. I
caratteri inseriti rimangono memorizzati.
Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e
quindi riportarlo su CAMERA, poi ricominciare
dal punto 1.
Consigliamo di regolare l’interruttore POWER su
VCR o di estrarre la cassetta in modo che la
videocamera non si spenga automaticamente
durante l’inserimento dei caratteri del titolo.
Εάν χρειαστείτε πάνω απ" πέντε λεπτά για
την καταχώρηση χαρακτήρων σε λειτουργία
αναµονής εγγραφής, ενώ υπάρχει κασέτα
στην κάµερα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Οι
χαρακτήρες που καταχωρήσατε παραµένουν
αποθηκευµένοι στη µνήµη. Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία
φορά και µετά ρυθµίστε τον και πάλι στη
θέση CAMERA. Στη συνέχεια, συνεχίστε απ
το στάδιο 1.
Συνιστούµε να τοποθετήσετε το διακπτη
POWER στη θέση VCR ή να αφαιρέσετε την
κασέτα έτσι ώστε η κάµερά σας να µην
απενεργοποιείται αυτµατα ταν
καταχωρείτε χαρακτήρες τίτλων.
Per cancellare un carattere
Premere C. Viene cancellato l’ultimo carattere.
Per inserire uno spazio
Premere c.
Για να σβήσετε ένα χαρακτήρα
Πιέστε το C. Ο τελευταίος χαρακτήρας
διαγράφεται.
Μοντάζ
Για να καταχωρήσετε κεν" διάστηµα
Πιέστε το c.
Montaggio
Creazione di titoli personali
127
Assegnazione di un
titolo ad una cassetta
con Cassette Memory
Τιτλοφ"ρηση κασέτας
σε κασέτα µε µνήµη
κασέτας
Il titolo può consistere di fino a 10 caratteri ed è
memorizzato nella Cassette Memory. Quando si
inserisce una cassetta con titolo con l’interruttore
POWER regolato su CAMERA o l’interruttore
POWER regolato su VCR, il titolo viene
visualizzato per circa cinque secondi.
Η ετικέτα (τίτλος) της κασέτας µπορεί να
αποτελείται απ 10 χαρακτήρες το πολύ και
αποθηκεύεται στη µνήµη της κασέτας. {ταν
τοποθετείτε στην κάµερα την κασέτα µε ετικέτα
(τίτλο), έχοντας ρυθµίσει το διακπτη POWER
στη θέση CAMERA ή έχοντας ρυθµίσει το
διακπτη POWER στη θέση VCR, η ετικέτα
(τίτλος) εµφανίζεται στην οθνη για πέντε
δευτερλεπτα περίπου.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται στη
ή
.
θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Inserire la cassetta con Cassette Memory cui si
vuole assegnare un titolo.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
, quindi
(4) Selezionare TAPE TITLE in
premere EXEC (p. 230). Appare la schermata
TAPE TITLE.
(5) Selezionare un carattere desiderato. Premere
ripetutamente un tasto per selezionare il
carattere desiderato sul tasto.
(6) Premere c per spostare il cursore alla
posizione del carattere sucessivo. Ripetere le
operazioni dei punti 5 e 6 fino a completare il
titolo.
(7) Premere SET. Il titolo viene memorizzato.
4
(1) Τοποθετήστε την κασέτα µε µνήµη που θέλετε
να τιτλοφορήσετε.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
και µετά πιέστε
(4) Επιλέξτε TAPE TITLE στο
το EXEC (σελ. 240). Εµφανίζεται η οθνη TAPE
TITLE.
(5) Επιλέξτε το χαρακτήρα που θέλετε. Πιέστε
επανειληµµένα ένα πλήκτρο για να επιλέξετε
το χαρακτήρα που θέλετε στο συγκεκριµένο
πλήκτρο.
(6) Πιέστε το c για να µετακινήσετε τον κέρσορα
για τον επµενο χαρακτήρα. Επαναλάβετε την
ίδια διαδικασία που περιγράφτηκε στα στάδια
5 και 6 για να ολοκληρώσετε την ετικέτα.
(7) Πιέστε το SET. Η ετικέτα αποθηκεύεται στη
µνήµη.
5
TAPE TITLE
EXIT
&? !
[__________]
ABC
DEF T
GH I
JKL
MNO
PQR
S
TUV
WXY
Z
6
TAPE TITLE
[ G R A D U_ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
123
45
678
90
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
’.,
/–
SET
[ G_ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
ABC
DEF T
123
45
678
90
GH I
JKL
MNO
’.,
/–
SET
PQR
S
TUV
WXY
Z
Per cancellare il titolo creato
Selezionare C per cancellare il titolo al punto 5,
quindi premere SET.
Per cambiare il titolo creato
Inserire la cassetta di cui si vuole cambiare il
titolo e procedere nello stesso modo che per la
creazione di un nuovo titolo.
Se si sono sovrimpressi titoli sulla cassetta
Quando appare il titolo della cassetta, appaiono
anche fino a quattro titoli.
Per cancellare un carattere
Premere C. Viene cancellato l’ultimo carattere.
EXIT
&? !
&? !
Premere EXIT.
TAPE TITLE
t
t
Per tornare a FN
inserire uno spazio
128Per
Premere c.
EXIT
t
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Για να διαγράψετε την ετικέτα που
έχετε δηµιουργήσει
Επιλέξτε C για να διαγράψετε την ετικέτα στο
στάδιο 5 και πιέστε SET.
Για να αλλάξετε την ετικέτα που έχετε
δηµιουργήσει
Τοποθετήστε στην κάµερα την κασέτα, της
οποίας την ετικέτα θέλετε να αλλάξετε και
ενεργήστε µε τον ίδιο τρπο για να
δηµιουργήσετε µια νέα ετικέτα.
Εάν έχετε ενθέσει τίτλους στην κασέτα
{ταν εµφανίζεται η ετικέτα, εµφανίζονται επίσης
µέχρι και τέσσερις τίτλοι.
Για να σβήσετε ένα χαρακτήρα
Πιέστε το C. Ο τελευταίος χαρακτήρας
διαγράφεται.
Για να καταχωρήσετε κεν" διάστηµα
Πιέστε το c.
Cancellazione di tutti i ∆ιαγραφή "λων των δεδοµένων
dati nella Cassette
που περιέχονται στη µνήµη
Memory
κασέτας (Cassette Memory)
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare ERASE ALL in
, quindi
premere EXEC (p. 230).
(4) Selezionare OK, quindi premere EXEC.
L’indicatore OK diventa EXECUTE.
(5) Selezionare EXECUTE, quindi premere EXEC.
L’indicatore ERASING lampeggia sullo
schermo. Una volta che la cancellazione è
finita, appare l’indicatore COMPLETE.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε το ERASE ALL στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 240).
(4) Επιλέξτε το OK και µετά πιέστε το EXEC.
Η ένδειξη OK µετατρέπεται σε EXECUTE.
(5) Επιλέξτε το EXECUTE και µετά πιέστε το
EXEC. Η ένδειξη ERASING αναβοσβήνει
στην οθνη. Αφού ολοκληρωθεί η
διαγραφή, εµφανίζεται το µήνυµα
COMPLETE.
3
Μοντάζ
Είναι δυνατή η διαγραφή των ακλουθων
στοιχείων που αποθηκεύονται στη µνήµη
κασέτας:
– ∆εδοµένα ηµεροµηνίας
– ∆εδοµένα τίτλου
– Ετικέτα κασέτας
Montaggio
I seguenti dati conservati nella Cassette Memory
possono essere cancellati completamente con una
singola operazione:
– Dati di data
– Dati di titolo
– Titolo cassetta
4
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
EXIT
RETURN
OK
EXEC
CM SET
TITLE
TITLEERASE
TITLE DSPL
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
RET.
EXIT
RETURN
EXECUTE
EXEC
RET.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per rinunciare a cancellare
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή
Selezionare RETURN al punto 5, quindi premere
EXEC.
Επιλέξτε το RETURN στο στάδιο 5 και,
κατπιν, πιέστε το EXEC.
129
— Operazioni con il “Memory Stick” —
— Λειτουργίες "Memory Stick" —
Uso del “Memory
Stick” – Introduzione
Χρήση του "Memory
Stick"– Εισαγωγή
La “Memory Stick” è un nuovo supporto di
registrazione compatto e leggero in grado,
nonostante le dimensioni, di memorizzare una
quantità di dati superiore a quella di un disco
floppy.
Oltre allo scambio di dati tra apparecchi
compatibili con “Memory Stick”, è possibile
utilizzare una “Memory Stick” per memorizzare i
dati come un tipo di supporto di registrazione
esterno rimovibile.
Το "Memory Stick" είναι ένα νέο ελαφρύ και
µικρού µεγέθους µέσο εγγραφής, το οποίο παρά
το µέγεθς του, µπορεί να αποθηκεύει
περισστερα δεδοµένα απ µια δισκέτα.
Εκτς απ την ανταλλαγή δεδοµένων µεταξύ
συσκευών συµβατών µε το "Memory Stick",
µπορείτε ακνη να χρησιµοποιήσετε ένα
"Memory Stick" για αποθήκευση δεδοµένων, ως
ένα είδος αφαιρούµενου εξωτερικού µέσου
εγγραφής.
Esistono due tipi di “Memory Stick”: la “Memory
Stick” tradizionale e la “MagicGate Memory
Stick” dotata della tecnologia di protezione del
copyright MagicGate*1). Con la videocamera, è
possibile utilizzare entrambi i tipi di “Memory
Stick”. Tuttavia, poiché la videocamera non
supporta gli standard MagicGate, i dati registrati
mediante la videocamera non sono soggetti alla
protezione del copyright MagicGate.
Con la videocamera è inoltre possibile utilizzare
“Memory Stick Duo” o “Memory Stick PRO”.
Non tutte le operazioni effettuate mediante il
supporto “Memory Stick” sono garantite.
*1) MagicGate è la tecnologia di protezione del
copyright che si avvale della tecnologia di
codifica.
Formato dei file
Fermo immagine (JPEG)
La videocamera comprime e registra dati di
immagine in formato JPEG (Joint Photographic
Experts Group). L’estensione del file è .jpg.
Conforme a JPEG Exif *2) Ver.2.2, compatibile con
DPOF.
*2) Exif: Exif è un formato file per fermi
immagine, stabilito da Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association(JEITA). I file in questo formato
possono avere informazioni supplementari come
informazioni sulle impostazioni della
videocamera al momento della registrazione.
Immagini in movimento (MPEG)
La videocamera comprime e registra i dati di
immagine in formato MPEG (Moving Picture
Experts Group). L’estensione del file è .mpg.
Nome di file tipico dei dati di immagine
Fermo immagine
101-0001:
Questo nome di file appare sullo
schermo della videocamera.
DSC00001.JPG: Questo nome di file appare sullo
schermo del computer.
Immagini in movimento
MOV00001:
Questo nome di file appare
sullo schermo della
videocamera.
MOV00001.MPG: Questo nome di file appare
sullo schermo del computer.
130
Υπάρχουν δύο τύποι "Memory Stick": το
συνηθισµένο "Memory Stick" και το "MagicGate
Memory Stick", το οποίο διαθέτει την
τεχνολογία προστασίας πνευµατικών
δικαιωµάτων MagicGate*1). Μπορείτε να
χρησιµοποιείτε και τους δύο τύπους "Memory
Stick" µε αυτήν την κάµερα. Ωστσο, επειδή η
κάµερά σας δεν υποστηρίζει τα πρτυπα
MagicGate, τα δεδοµένα που γράφετε µε την
κάµερά σας δεν υπκεινται στην προστασία
πνευµατικών δικαιωµάτων MagicGate.
Επιπρσθετα, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε και
τα "Memory Stick Duo" ή "Memory Stick PRO"
µε την κάµερά σας.
∆εν είναι απαραίτητα εγγυηµένες λες οι
λειτουργίες µέσων "Memory Stick".
*1) Το MagicGate είναι τεχνολογία προστασίας
πνευµατικών δικαιωµάτων, η οποία χρησιµοποιεί
τεχνολογία κρυπτογράφησης.
Φορµά αρχείων
Ακίνητη εικνα (JPEG)
Η βιντεοκάµερά σας συµπιέζει και καταγράφει
δεδοµένα εικνων σε µορφή JPEG (Joint
Photographic Experts Group). Η επέκταση
αρχείου είναι .jpg.
Συµβατ µε Exif *2) Ver.2.2 JPEG, DPOF
*2) Exif: Το Exif είναι ένα φορµά αρχείου για
ακίνητες εικνες, το οποίο καθιερώθηκε απ
την Japan Electronics and Information
Technology Industries Association (JEITA ή
Ιαπωνική Ένωση Βιοµηχανιών Ηλεκτρονικών και
Πληροφορικής). Τα αρχεία σε αυτ το φορµά
µπορούν να έχουν πρσθετες πληροφορίες
πως τις ρυθµίσεις της κάµεράς σας κατά την
εγγραφή.
Κινούµενη εικνα (MPEG)
Η βιντεοκάµερά σας συµπιέζει και καταγράφει
δεδοµένα εικνων σε µορφή MPEG (Moving
Picture Experts Group). Η επέκταση αρχείου
είναι .mpg.
Τυπικ νοµα αρχείων δεδοµένων εικνων
Ακίνητη εικνα
101-0001:
Αυτ το νοµα αρχείου
εµφανίζεται στην οθνη της
κάµεράς σας.
DSC00001.JPG: Αυτ το νοµα αρχείου
εµφανίζεται στην οθνη του
υπολογιστή.
Κινούµενη εικνα
MOV00001:
Αυτ το νοµα αρχείου
εµφανίζεται στην οθνη της
κάµεράς σας.
MOV00001.MPG: Αυτ το νοµα αρχείου
εµφανίζεται στην οθνη του
υπολογιστή σας.
Uso del “Memory Stick”
– Introduzione
Χρήση του "Memory Stick"
– Εισαγωγή
Per evitare cancellazioni accidentali
delle immagini
Για να αποτρέψετε την κατά λάθος
εγγραφή εικνων
Retro del “Memory Stick”
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
del “Memory Stick” su LOCK.
La posizione e la forma della linguetta di
protezione dalla scrittura possono differire a
seconda dei modelli.
Alcuni tipi di “Memory Stick” non hanno un
interruttore di protezione dalla scrittura.
Πίσω τµήµα του "Memory Stick"
Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής
του "Memory Stick" στη θέση LOCK.
Η θέση και το σχήµα του πτερυγίου
προστασίας εγγραφής µπορεί να διαφέρουν,
ανάλογα µε το µοντέλο.
Ορισµένα είδη "Memory Stick" δε διαθέτουν
πτερύγιο προστασίας εγγραφής.
Linguetta di protezione dalla scrittura/
Πτερύγιο προστασίας εγγραφής
Terminale/Ακροδέκτης
Σηµειώσεις για το "Memory Stick"
Posizione dell’etichetta
Applicare l’etichetta nella posizione apposita.
Θέση ετικέτας
Κολλήστε την ετικέτα του στη θέση ετικέτας.
Posizione per
l’etichetta/
Θέση ετικέτας
Τα δεδοµένα εικνων µπορεί να
καταστραφούν στις παρακάτω περιπτώσεις.
∆εν παρέχεται εγγύηση µη καταστροφής των
δεδοµένων εικνων
– Εάν αφαιρέσετε το "Memory Stick" απ την
κάµερά σας ή απενεργοποιήσετε την
κάµερά σας ενσω αυτή διαβάζει το αρχείο
εικνας απ το "Memory Stick" ή γράφει
δεδοµένα στο "Memory Stick" (ενώ η
λυχνία πρσβασης είναι αναµµένη ή
αναβοσβήνει).
– Εάν χρησιµοποιήσετε τα "Memory Stick"
κοντά σε µαγνήτες ή µαγνητικά πεδία, πως
αυτά των ηχείων ή των τηλεοράσεων.
Συνιστούµε να δηµιουργήσετε εφεδρικά
αρχεία (back up) για την αποθήκευση
σηµαντικών δεδοµένων στο σκληρ δίσκο
του υπολογιστή.
Λειτουργίες "Memory Stick"
I dati di immagine possono essere danneggiati
nei seguenti casi. I dati di immagine non sono
garantiti contro i danni
– Se si estrae il “Memory Stick” o si spegne la
videocamera durante la lettura del file dal
“Memory Stick” o la registrazione di dati sul
“Memory Stick” (mentre la spia di accesso è
illuminata o lampeggia).
– Se si usa il “Memory Stick” vicino a magneti o
campi magnetici come quelli di diffusori o
televisori.
Consigliamo di copiare i dati importanti sul disco
fisso di un computer.
Operazioni con il “Memory Stick”
Note sul “Memory Stick”
131
Uso del “Memory Stick”
– Introduzione
Χρήση του "Memory Stick"
– Εισαγωγή
Maneggio
•Quando si trasporta o si ripone il “Memory
Stick,” inserirlo nella sua custodia.
•Evitare che oggetti metallici o le dita vengano
in contatto con le parti metalliche della sezione
di collegamento.
•Non curvare, lasciar cadere o urtare con forza il
“Memory Stick”.
•Non smontare o modificare il “Memory Stick.”
•Non lasciare che il “Memory Stick” si bagni.
Σχετικά µε το χειρισµ
• ;ταν µεταφέρετε ή αποθηκεύετε ένα
"Memory Stick", τοποθετήστε το στη θήκη
του.
• Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα ή τα
δάκτυλά σας να έρθουν σε επαφή µε τα
µεταλλικά µέρη του τµήµατος σύνδεσης.
• Μη λυγίζετε, µη ρίχνετε κάτω και µην
υποβάλλετε σε ισχυρά χτυπήµατα τα
"Memory Stick".
• Μην αποσυναρµολογείτε και µην
τροποποιείτε τα "Memory Stick".
• Μην αφήνετε τα "Memory Stick" να
βραχούν.
Luogo di impiego
Non usare o conservare i “Memory Stick” in
luoghi:
– Molto caldi come un’auto parcheggiata al sole o
dove batte direttamente il sole
– Esposti alla luce solare diretta
– Molto umidi o soggetti a gas corrosivi
Note sull’uso di “Memory Stick Duo”
(opzionale)
•Assicurarsi di inserire il “Memory Stick Duo”
nell’adattatore per “Memory Stick Duo”
quando si usa un “Memory Stick Duo” con
questa videocamera.
•Verificare la direzione di inserimento del
“Memory Stick Duo.” Se l’orientamento è errato
possono essere causati problemi di
funzionamento.
•Non inserire un “Memory Stick Duo” not
inserito nell’adattatore per “Memory Stick
Duo” in un apparecchio compatible con
“Memory Stick”. Questo può causare problemi
di funzionamento dell’apparecchio.
Nota sull’uso di “Memory Stick PRO”
(opzionale)
Con la presente videocamera, è possibile
utilizzare una “Memory Stick PRO” con una
capacità pari ad un massimo di 1 GB.
“Memory Stick” formattati da un
computer
I “Memory Stick” formattati da computer con OS
Windows o Macintosh non sono garantiti per la
compatibilità con la videocamera.
Σχετικά µε τη θέση χρήσης
Μη χρησιµοποιείτε και µη φυλάσσετε τα
"Memory Stick" σε σηµεία που είναι:
– Υπερβολικά ζεστά, πως µέσα σε
αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο ή κάτω
απ καυτ ήλιο
– Κάτω απ το άµεσο φως του ήλιου
– Πολύ υγρά ή εκτεθειµένα σε διαβρωτικά
αέρια
Σηµειώσεις σχετικά µε τη χρήση του
"Memory Stick Duo" (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία)
• Μην παραλείψετε να τοποθετήσετε το
"Memory Stick Duo" στον προσαρµογέα
"Memory Stick Duo" ταν χρησιµοποιείτε
"Memory Stick Duo" µε τη βιντεοκάµερά
σας.
• Βεβαιωθείτε για τη σωστή εισαγωγή του
"Memory Stick Duo." Η χρήση λανθασµένης
κατεύθυνσης µπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία.
• Μην εισάγετε στη συµβατή µε "Memory
Stick" συσκευή το "Memory Stick Duo" εάν
πρώτα δεν το εισάγετε στον προσαρµογέα
"Memory Stick Duo". Μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία της συσκευής.
Σηµείωση σχετικά µε τη χρήση του "Memory
Stick PRO" (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία)
Με αυτήν την κάµερα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί το "Memory Stick PRO" µε
χωρητικτητα µέχρι και 1 GB.
"Memory Stick" φορµαρισµένα µέσω
υπολογιστή
Η συµβαττητα µε την κάµερά σας των
"Memory Stick", τα οποία έχουν φορµαριστεί
µε υπολογιστές σε περιβάλλον Windows OS
ή σε υπολογιστές Macintosh, δεν είναι
εγγυηµένη.
132
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Σηµειώσεις σχετικά µε τη συµβαττητα
των δεδοµένων εικνων
•I file di dati di immagine registrati sul
“Memory Stick” dalla videocamera sono
conformi allo standard universale Design Rules
for Camera File Systems stabilito da JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Sulla videocamera, non è possibile riprodurre
fermi immagine registrati su altri apparecchi
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E o DSCD700/D770) che non sono conformi a questo
standard universale. (Questi modelli non sono
in vendita in alcune aree.)
•Se non è possibile usare un “Memory Stick” che
è stato usato in altri apparecchi, formattarlo con
la videocamera (p. 229). Notare che la
formattazione cancella tutte le informazioni sul
“Memory Stick.”
•Alcuni dispositivi di riproduzione possono non
essere in grado di riprodurre immagini
registrate con la videocamera.
•Può non essere possibile riprodurre immagini
con la videocamera:
– Quando si riproducono dati di immagine
modificati con un computer
– Quando si riproducono dati di immagine
ripresi con altri apparecchi
• Τα αρχεία δεδοµένων εικνων, τα οποία
έχουν γραφτεί σε "Memory Stick" απ την
κάµερά σας, συµµορφώνονται µε το
παγκσµιο πρτυπο "Design Rules for
Camera File Systems" (Καννες Σχεδίασης
για Συστήµατα Αρχείων Κάµερας) που
καθιερώθηκε απ τη JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association, Ιαπωνική Ένωση
Βιοµηχανιών Ηλεκτρονικών και
Τεχνολογίας Πληροφοριών).
Σ’ αυτήν την κάµερα, δεν µπορείτε να
αναπαράγετε ακίνητες εικνες που έχουν
γραφτεί σε άλλες συσκευές (στα µοντέλα
DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ή DSCD700/D770), οι οποίες δε συµµορφώνονται
µε αυτ το παγκσµιο πρτυπο. (Αυτά τα
µοντέλα δεν πωλούνται σε ορισµένες
περιοχές.)
• Εάν δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ένα
"Memory Stick", το οποίο έχει
χρησιµοποιηθεί σε άλλη συσκευή,
φορµάρετέ το µε την κάµερά σας (σελ. 239).
Να έχετε υπψη σας τι µε το φορµάρισµα
διαγράφονται λες τις πληροφορίες που
περιέχονται στο "Memory Stick."
• Ορισµένες συσκευές αναπαραγωγής
ενδέχεται να µην µπορέσουν να
αναπαράγουν εικνες που έχετε γράψει µε
την κάµερά σας.
• Ενδέχεται να µην µπορέσετε να
αναπαράγετε εικνες µε την κάµερά σας:
– ;ταν αναπαράγετε δεδοµένα εικνων
τροποποιηµένων σε υπολογιστή
– ;ταν αναπαράγετε δεδοµένα εικνων που
έχουν γραφτεί µε άλλη συσκευή
•“Memory Stick,”
e “MagicGate Memory
Stick” sono marchi di Sony Corporation.
•“Memory Stick Duo” e
sono
marchi di Sony Corporation.
sono
•“Memory Stick PRO” e
marchi di fabbrica di Sony Corporation.
•“MagicGate” e
sono marchi di
Sony Corporation.
•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possono
essere marchi o marchi registrati delle rispettive
aziende.
Inoltre, “™” e “®” non sono citati in ciascun
caso in questo manuale.
• Τα "Memory Stick",
και "MagicGate
Memory Stick" είναι εµπορικά σήµατα της
Sony Corporation.
• Τα "Memory Stick Duo" και
αποτελούν εµπορικά σήµατα της Sony
Corporation.
• Τα "Memory Stick PRO" και
αποτελούν εµπορικά σήµατα της Sony
Corporation.
• Τα "MagicGate" και
αποτελούν εµπορικά σήµατα της Sony
Corporation.
• ;λες οι υπλοιπες ονοµασίες προϊντων
που αναφέρονται στο παρν µπορεί να
αποτελούν εµπορικά σήµατα ή σήµατα
κατατεθέντα των αντίστοιχων εταιριών
τους.
Επιπλέον, τα σύµβολα "™" και "®" δεν
αναφέρονται σε λες τις περιπτώσεις στο
παρν εγχειρίδιο.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Χρήση του "Memory Stick"
– Εισαγωγή
Operazioni con il “Memory Stick”
Uso del “Memory Stick”
– Introduzione
133
Uso del “Memory Stick”
– Introduzione
Inserimento del “Memory
Stick”
Inserire il “Memory Stick” nel vano per
“Memory Stick” il più a fondo possibile con il
simbolo B rivolto come mostrato
nell’illustrazione.
Χρήση του “Memory Stick”
– Εισαγωγή
Τοποθέτηση του "Memory Stick"
Τοποθετήστε το "Memory Stick" στην
υποδοχή "Memory Stick", σο βαθιά µπορεί
να µπει, µε την ένδειξη B στραµµένη προς τα
πάνω πως φαίνεται στην εικνα.
Spia di accesso/
Λυχνία πρ"σβασης
Estrazione del “Memory Stick”
Premere leggermente una volta il “Memory
Stick”.
Note
•Se si inserisce forzatamente il “Memory Stick”
con l’orientamento errato, il vano per “Memory
Stick” può essere danneggiato.
•Non inserire nulla diverso da un “Memory
Stick” nel vano per “Memory Stick”. Questo
può causare un problema di funzionamento.
Mentre la spia di accesso è illuminata o
lampeggia
Non scuotere o colpire la videocamera perché la
videocamera sta leggendo i dati dal “Memory
Stick” o registrando dati sul “Memory Stick.”
Non spegnere, non estrarre il “Memory Stick” e
non rimuovere il blocco batteria. Altrimenti si
possono verificare danni ai dati di immagine.
MEMORY STICK ERROR”
Se appare “
Reinserire il “Memory Stick” alcune volte. Il
“Memory Stick” può essere dannegiato se
l’indicatore appare ancora. In questo caso, usare
un altro “Memory Stick”.
134
Αφαίρεση του "Memory Stick"
Πιέστε µια φορά ελαφρά το "Memory Stick".
Σηµειώσεις
• Εάν εισάγετε ανάποδα µε δύναµη το
"Memory Stick", είναι πιθαν να προκληθεί
ζηµιά στην υποδοχή του "Memory Stick".
• Μην εισάγετε άλλα αντικείµενα εκτς του
"Memory Stick" στην υποδοχή "Memory
Stick". Μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία.
?ταν η λυχνία πρ"σβασης είναι αναµµένη ή
αναβοσβήνει
Μην κουνάτε και µη χτυπάτε την κάµερα,
γιατί διαβάζει τα δεδοµένα απ το "Memory
Stick" ή καταγράφει δεδοµένα στο "Memory
Stick". Μην απενεργοποιείτε την κάµερα, µην
αφαιρείτε το "Memory Stick" και µην
αφαιρείτε την µπαταρία. ∆ιαφορετικά, τα
δεδοµένα εικνων µπορεί να καταστραφούν.
MEMORY
Εάν εµφανιστεί η ένδειξη "
STICK ERROR"
Τοποθετήστε ξανά το "Memory Stick"
µερικές φορές. Εάν η ένδειξη εξακολουθεί
να εµφανίζεται, ττε το "Memory Stick" ίσως
είναι χαλασµένο. Εάν συµβαίνει κάτι τέτοιο,
χρησιµοποιήστε ένα άλλο "Memory Stick".
Selezione della qualità Επιλογή της ποι"τητας
e delle dimensioni dei και του µεγέθους των
dati di immagine
δεδοµένων εικ"νας
Selezione della qualità dei
fermi immagine
Επιλογή της ποι"τητας ακίνητης
εικ"νας
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι FINE.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare STILL SET in
, quindi premere
EXEC (p. 228).
(4) Selezionare QUALITY, quindi premere EXEC.
(5) Selezionare una qualità di immagine
desiderata, quindi premere EXEC.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε STILL SET στο
και πιέστε
EXEC (σελ. 238).
(4) Επιλέξτε το QUALITY και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Επιλέξτε την ποιτητα εικνας που θέλετε
και πιέστε EXEC.
3
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
FINE
STANDARD
REMAIN
12
EXEC
RET.
EXEC
RET.
Significato
Ρύθµιση
Σηµασία
FINE (FINE)
Usare questo modo quando
si vogliono registrare
immagini di alta qualità. Le
immagini fini sono
compresse a circa 1/4.
FINE (FINE)
STANDARD (STD)
Questa è la qualità di
immagine standard. Le
immagini standard sono
compresse a circa 1/10.
Χρησιµοποιήστε αυτή τη
ρύθµιση ταν θέλετε να
καταγράψετε εικνες
υψηλής ποιτητας. Οι
εικνες ποιτητας FINE
συµπιέζονται περίπου
στο 1/4.
STANDARD (STD)
Αυτή είναι η στάνταρ
ποιτητα εικνας. Οι
εικνες µε στάνταρ
ποιτητα συµπιέζονται
περίπου στο 1/10.
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Impostazione
Operazioni con il “Memory Stick”
L’impostazione iniziale è FINE.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
135
Selezione della qualità e delle
dimensioni dei dati di immagine
Επιλογή της ποι"τητας και του
µεγέθους των δεδοµένων εικ"νας
Selezione delle dimensioni dei
fermi immagine
Επιλογή του µεγέθους ακίνητης
εικ"νας
Si possono selezionare le dimensioni immagine
1600 × 1200 o 640 × 480 (Quando l’interrutore
POWER è regolato su CAMERA o VCR, le
dimensioni immagine sono impostate
automaticamente su 640 × 480.).
L’impostazione iniziale è 1600 × 1200.
Μπορείτε να επιλέξετε µέγεθος εικνας
1600 × 1200 ή 640 × 480 ({ταν ο διακπτης
POWER βρίσκεται στη θέση CAMERA ή VCR,
το µέγεθος εικνας ρυθµίζεται αυτµατα σε
640 × 480.).
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι 1600 × 1200.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare STILL SET in
, quindi premere
EXEC (p. 228).
(4) Selezionare IMAGESIZE, quindi premere
EXEC.
(5) Selezionare le dimensioni immagine
desiderate, quindi premere EXEC.
L’indicatore cambia come segue:
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε STILL SET στο
και πιέστε
EXEC (σελ. 238).
(4) Επιλέξτε το IMAGESIZE και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Επιλέξτε το µέγεθος εικνας που θέλετε
και πιέστε EXEC.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
1600
640
1600
3
640
4
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
EXIT
OFF
1600
EXIT
1600 × 1200
640 × 480
REMAIN
12
r
R
EXEC
r
RET.
Capacità di memoria dei fermi
immagine
R
EXEC
RET.
Χωρητικ"τητα µνήµης ακίνητων εικ"νων
Le immagini registrate sono compresse in
formato JPEG prima di essere memorizzate. La
capacità di memoria dei fermi immagine varia a
seconda del modo di qualità immagine e delle
dimensioni immagine selezionati. Per dettagli
vedere la tabella sotto.
Οι γραµµένες εικνες συµπιέζονται σε φορµά
JPEG πριν αποθηκευτούν στη µνήµη. Η
χωρητικτητα µνήµης των ακίνητων εικνων
ποικίλλει, ανάλογα µε την επιλεγµένη
ρύθµιση ποιτητας εικνας και το µέγεθος
της εικνας. Λεπτοµέρειες παρουσιάζονται
στον παρακάτω πίνακα.
Dimensioni immagine 1600 × 1200
Μέγεθος εικ"νας 1600 × 1200
Qualità di immagine
Capacità di memoria
Ποι"τητα εικ"νας
FINE
Circa 960 KB
FINE
Περίπου 960 KB
STANDARD
Circa 420 KB
STANDARD
Περίπου 420 KB
Χωρητικ"τητα µνήµης
Dimensioni immagine 640 × 480
Μέγεθος εικ"νας 640 × 480
Qualità di immagine
Capacità di memoria
Ποι"τητα εικ"νας
Χωρητικ"τητα µνήµης
FINE
Circa 150 KB
FINE
Περίπου 150 KB
Circa 60 KB
STANDARD
Περίπου 60 KB
136STANDARD
Selezione della qualità e delle
dimensioni dei dati di immagine
Selezione delle dimensioni
delle immagini in movimento
Επιλογή της ποι"τητας και του
µεγέθους των δεδοµένων εικ"νας
Επιλογή του µεγέθους κινούµενης
εικ"νας
Μπορείτε να επιλέξετε µέγεθος εικνας
320 × 240 ή 160 × 112.
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι 320 × 240.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
ή
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare MOVIE SET in
, quindi
premere EXEC (p. 228).
(4) Selezionare IMAGESIZE, quindi premere
EXEC.
(5) Selezionare le dimensioni immagine
desiderate, quindi premere EXEC.
L’indicatore cambia come segue:
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
και πιέστε
(3) Επιλέξτε MOVIE SET στο
EXEC (σελ. 238).
(4) Επιλέξτε το IMAGESIZE και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Επιλέξτε το µέγεθος εικνας που θέλετε
και πιέστε EXEC.
Η ένδειξη αλλάζει ως εξής:
320
160
320
3
160
4
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
EXIT
320 240
MEM SET 1
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
R
EXEC
RET.
EXIT
REMAIN
30sec
r
R
EXEC
RET.
Λειτουργίες "Memory Stick"
REMAIN
30sec
r
320
320 240
160 112
Operazioni con il “Memory Stick”
Si possono selezionae le dimensioni immagine
320 × 240 o 160 × 112.
L’impostazione iniziale è 320 × 240.
137
Selezione della qualità e delle
dimensioni dei dati di immagine
Numero approssimativo di
fermi immagine e tempo di
immagini in movimento che
possono essere registrati su un
“Memory Stick”
Il numero di fermi immagine e il tempo di
immagini in movimento registrabili variano a
seconda del modo di qualità immagine
selezionato e della complessità del soggetto.
Επιλογή της ποιτητας και του
µεγέθους των δεδοµένων εικνας
Κατά προσέγγιση αριθµς
ακίνητων εικνων και χρνος
κινούµενων εικνων που µπορούν
να εγγραφούν στο "Memory Stick"
Ο αριθµς ακίνητων εικνων και ο χρνος
κινούµενων εικνων που µπορείτε να
γράψετε ποικίλλει ανάλογα µε τη ρύθµιση
ποιτητας και µε την πολυπλοκτητα του
θέµατος.
Fermi immagine/Ακίνητες εικνες:
Tipo di “Memory Stick”/
Τύπος "Memory Stick"
(Unità: Immagini)/(Μονάδα: Εικνα)
FINE
1600 × 1200
640 × 480
1600
8MB (in dotazione)/(παρέχεται)
16MB
32MB
64MB
128MB
256MB (MSX-256)
512MB (MSX-512)
1GB (MSX-1G)
640
8
16
32
65
130
235
480
980
50
96
190
390
780
1400
2850
5900
STANDARD
1600 × 1200
640 × 480
1600
18
37
75
150
300
540
1100
2250
640
120
240
485
980
1970
3550
7200
14500
Immagini in movimento/Κινούµενες εικνες
Dimensioni immagine/Μέγεθος εικνας
320 × 240
160 × 112
320
1 min. 20 sec./
1 λεπτ 20 δευτερλεπτα
160
5 min. 20 sec./
5 λεπτ 20 δευτερλεπτα
Tipo di “Memory Stick”/
Τύπος "Memory Stick"
8MB (in dotazione)/
(παρέχεται)
16MB
32MB
64MB
128MB
256MB (MSX-256)
512MB (MSX-512)
1GB (MSX-1G)
2 min. 40 sec./
10 min. 40 sec./
2 λεπτ 40 δευτερλεπτα
10 λεπτ 40 δευτερλεπτα
5 min. 20 sec./
21 min. 20 sec./
5 λεπτ 20 δευτερλεπτα
21 λεπτ 20 δευτερλεπτα
10 min. 40 sec./
42 min. 40 sec./
10 λεπτ 40 δευτερλεπτα
42 λεπτ 40 δευτερλεπτα
21 min. 20 sec./
1 ora 25 min. 20 sec./
21 λεπτ 20 δευτερλεπτα 1 ώρα 25 λεπτά 20 δευτερλεπτα
42 min. 40 sec./
2 ore 50 min. 40 sec./
42 λεπτά 40 δευτερλεπτα
2 ώρες 50 λεπτά 40 δευτερλεπτα
1 ora 25 min. 20 sec./
5 ore 41 min. 20 sec./
1 ώρα 25 λεπτά 20 δευτερλεπτα
5 ώρες 41 λεπτά 20 δευτερλεπτα
2 ore 50 min. 40 sec./
11 ore 22 min. 40 sec./
2 ώρες 50 λεπτά 40 δευτερλεπτα 11 ώρες 22 λεπτά 40 δευτερλεπτα
La tabella mostra il numero approssimativo di
fermi immagine e tempo di immagini in
movimento che possono essere registrati su un
“Memory Stick” formattato con la videocamera.
138
Ο πίνακας δείχνει τον κατά προσέγγιση
αριθµ των ακίνητων εικνων και τις
διάρκειες των κινούµενων εικνων που
µπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε σε ένα
"Memory Stick" φορµαρισµένο στην κάµερά
σας.
Registrazione di fermi immagine
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων
su “Memory Stick”
σε "Memory Stick"
– Registrazione di foto in memoria – Εγγραφή Memory Photo
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
(1) Tenere premuto leggermente PHOTO e
controllare l’immagine. L’indicatore z verde
cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente.
La luminosità dell’immagine e la messa a
fuoco sono regolate e fissate mentre la
videocamera mira al centro dell’immagine. La
registrazione non inizia ancora.
(2) Premere a fondo PHOTO.
La registrazione è completa quando
l’indicatore a barre scompare.
L’immagine visualizzata sullo schermo al
momento in cui si è premuto a fondo PHOTO
viene registrata sul “Memory Stick.”
(1) Συνεχίστε να πιέζετε ελαφρά το PHOTO
και ελέγξτε την εικνα. Η πράσινη ένδειξη
z σταµατά να αναβοσβήνει και µετά
ανάβει. Η φωτειντητα της εικνας και η
εστίαση ρυθµίζονται και
σταθεροποιούνται, ενώ η κάµερα
σκοπεύει στο µέσο της εικνας. Η
εγγραφή δεν αρχίζει ακµα.
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η εγγραφή ολοκληρώνεται ταν χαθεί η
ένδειξη κυλιµενης µπάρας.
Η εικνα που εµφανίστηκε στην οθνη
ταν πιέσατε βαθιά το PHOTO
καταγράφεται στο "Memory Stick".
1
[a]
640
FINE
/ 12
101
640
FINE
101
VCR
PO
WE
R
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
Λειτουργίες "Memory Stick"
2
[b]
Operazioni con il “Memory Stick”
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
[a] Numero approssimativo di immagini registrabili sul “Memory Stick”/
Αριθµς εικνων, κατά προσέγγιση, που µπορούν να καταγραφούν
σε "Memory Stick"
[b] Nome della cartella di registrazione/
{νοµα φακέλου προς εγγραφή
139
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Si possono registrare fermi immagine sul
“Memory Stick” durante la registrazione su
nastro o l’attesa di registrazione su nastro
Vedere pagina 60 per dettagli.
Μπορείτε να γράψετε ακίνητες εικ"νες σε
"Memory Stick" κατά τη λειτουργία εγγραφής
ή αναµονής εγγραφής κασέτας
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 60.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Le seguenti funzioni non si attivano:
– Zoom digitale
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Modo ampio
– Dissolvenza
– Effetto immagine
– Effetto digitale
– SPORTS di PROGRAM AE (L’indicatore
lampeggia.)
– Titolo
– SteadyShot
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
Οι ακλουθες λειτουργίες δεν
ενεργοποιούνται:
– Ψηφιακ ζουµ
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Wide
– Fader
– Εφέ εικνας
– Ψηφιακά εφέ
– Λειτουργία SPORTS του PROGRAM AE (Η
ένδειξη αναβοσβήνει.)
– Τίτλος
– SteadyShot
Durante il salvataggio di dati di fermo
immagine
Non è possibile spegnere o premere PHOTO.
Quando si preme PHOTO sul telecomando
La videocamera registra immediatamente
l’immagine presente sullo schermo quando si
preme il tasto.
Quando si preme leggermente PHOTO al
punto 1
L’immagine sfarfalla momentaneamente. Non si
tratta di un guasto.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie
impostazioni di registrazione) non appaiono
durante la registrazione. Tuttavia, sono registrati
automaticamente sul “Memory Stick.” Per
visualizzare i dati di registrazionne, premere
DATA CODE durante la riproduzione. Si può
usare anche il telecomando per questa
operazione (p. 53).
Se si registrano fermi immagine con
l’interruttore POWER regolato su MEMORY
L’angolo di visione è leggermente maggiore
rispetto all’angolo di visione ottenuto quando
l’interruttore POWER è regolato su CAMERA.
140
Κατά την αποθήκευση των δεδοµένων µιας
ακίνητης εικ"νας
∆ε µπορείτε να απενεργοποιήσετε την
κάµερα ή να πιέσετε το PHOTO.
?ταν πιέσετε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο
Η κάµερα καταγράφει αµέσως την εικνα, η
οποία εµφανίζεται στην οθνη τη στιγµή που
πιέζετε το πλήκτρο.
?ταν πιέζετε ελαφρά το PHOTO στο στάδιο 1
Η εικνα τρεµοπαίζει στιγµιαία. ∆εν
πρκειται για δυσλειτουργία.
∆εδοµένα εγγραφής
Τα δεδοµένα εγγραφής (ηµεροµηνία/ώρα ή
διάφορες ρυθµίσεις ταν έχουν εγγραφεί)
δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο,
καταγράφονται αυτµατα στο "Memory
Stick". Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα
εγγραφής, πιέστε το DATA CODE κατά την
αναπαραγωγή. Επίσης, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή
τη λειτουργία (σελ. 53).
Αν καταγράφετε ακίνητες εικ"νες "ταν ο
διακ"πτης POWER βρίσκεται στη θέση
MEMORY
Η οπτική γωνία είναι λίγο αυξηµένη
συγκριτικά µε την οπτική γωνία ταν ο
διακπτης POWER βρίσκεται στη θέση
CAMERA.
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Registrazione continua di
immagini
Συνεχής καταγραφή εικ"νων
Μπορείτε να καταγράφετε ακίνητες εικνες
συνεχώς. Πριν την εγγραφή, επιλέξτε τη
λειτουργία που θέλετε που περιγράφεται
στις ρυθµίσεις µενού.
Si possono registrare immagini
continuativamente. Prima di registrare,
selezionare il modo desiderato nelle impostazioni
di menu.
)
NORMAL [a] (
Η κάµερά σας γράφει µέχρι και τέσσερις
ακίνητες εικνες σε µέγεθος 1600 × 1200 ή
25 ακίνητες εικνες σε µέγεθος 640 × 480, σε
διαστήµατα των 0,5 sec περίπου.
NORMAL [a] (
)
La videocamera riprende fino a quatro fermi
immagine in dimensioni 1600 × 1200 o 25 fermi
immagine in dimensioni 640 × 480 a intervalli di
circa 0,5 sec.
HIGH SPEED [a] (
)
Η κάµερά σας γράφει µέχρι και 32 ακίνητες
εικνες σε µέγεθος 640 × 480, σε διαστήµατα
των 0,07 δευτερολέπτων περίπου.
EXP BRKTG [b] (
)
Η κάµερά σας γράφει αυτµατα τρεις
ακίνητες εικνες σε διαστήµατα των 0,5
δευτερολέπτων περίπου µε διαφορετικές
εκθέσεις.
EXP BRKTG [b] (
)
La videocamera riprende automaticamente tre
immagini a intervalli di circa 0,5 secondi con
esposizioni diverse.
[a]
[b]
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare STILL SET in
, quindi premere
EXEC (p. 228).
(4) Selezionare BURST, quindi premere EXEC.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε STILL SET στο
και πιέστε
EXEC (σελ. 238).
(4) Επιλέξτε το BURST και µετά πιέστε το
EXEC.
MEM SET 1
STILL SET
BURST
QUALITY
IMAGESIZE
r
(5) Selezionare un modo desiderato, quindi
premere EXEC.
(6) Premere EXIT per far scomparire la
visualizzazione del menu.
(7) Premere a fondo PHOTO.
R
Λειτουργίες "Memory Stick"
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Operazioni con il “Memory Stick”
HIGH SPEED [a] (
)
La videocamera riprende fino a 32 fermi
immagine in dimensioni 640 × 480 a intervalli di
circa 0,07 sec.
EXIT
OFF
NORMAL
HIGH SPEED
EXP BRKTG
EXEC
RET.
(5) Επιλέξτε τη λειτουργία που θέλετε και
πιέστε EXEC.
(6) Πιέστε το EXIT για να εξαφανιστούν οι
ενδείξεις του µενού.
(7) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
141
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Numero di fermi immagine nella ripresa
continua
Il numero di fermi immagine che possono essere
ripresi continuativamente dipende dalle
dimensioni immagine e dalla capacità del
“Memory Stick”.
Ο αριθµ"ς των ακίνητων εικ"νων σε συνεχή
λήψη
Ο αριθµς των ακίνητων εικνων που
µπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε συνεχώς
ποικίλλει ανάλογα µε το µέγεθος εικνας και
τη χωρητικτητα του "Memory Stick".
Durante la registrazione continua di immagini
Il flash non funziona.
Κατά τη συνεχή εγγραφή εικ"νων
Το φλας δεν ανάβει.
Quando si riprende con il timer automatico o il
telecomando
La videocamera registra automaticamente il
numero massimo di fermi immagine.
?ταν πραγµατοποιείτε λήψη
χρησιµοποιώντας το χρονοδιακ"πτη ή το
τηλεχειριστήριο
Η κάµερά σας γράφει αυτµατα µέχρι το
µέγιστο αριθµ ακίνητων εικνων.
Se si seleziona HIGH SPEED
Si possono verificare sfarfallamenti o
cambiamenti di colore.
Se la capacità rimanente del “Memory Stick” è
inferiore a tre immagini
EXP BRKTG non funziona. Quando si preme
PHOTO appare “ FULL”.
Effetto di EXP BRKTG
L’effetto di EXP BRKTG può non essere evidente
sullo schermo.
Consigliamo di visionare le immagini sul
televisore o sul computer per vedere l’effetto.
Quando si seleziona NORMAL o HIGH SPEED
La registrazione continua fino al numero
massimo di immagini fintanto che si tiene
premuto a fondo PHOTO.
?ταν επιλέγετε HIGH SPEED
Μπορεί να παρουσιαστεί τρεµπαιγµα ή
αλλαγές στο χρώµα.
Εάν η υπολειπ"µενη χωρητικ"τητα του
"Memory Stick" είναι µικρ"τερη απ" τρεις
εικ"νες
Η λειτουργία EXP BRKTG δεν ενεργοποιείται.
Εµφανίζεται η ένδειξη "
FULL" ταν
πιέζετε το PHOTO.
Το εφέ της λειτουργίας EXP BRKTG
Το εφέ που προσδίδει η λειτουργία EXP
BRKTG, µπορεί να µην είναι ιδιαίτερα
εµφανές στην οθνη.
Σας συνιστούµε να παρακολουθήσετε τις
εικνες στην τηλεραση ή στον υπολογιστή,
για να µπορέσετε να αντιληφθείτε το εφέ.
?ταν επιλέγετε NORMAL ή HIGH SPEED
Η εγγραφή συνεχίζεται µέχρι το µέγιστο
αριθµ ακίνητων εικνων κατά την πίεση του
PHOTO βαθύτερα.
142
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Registrazione di immagini con
il flash
Εγγραφή εικνων µε το φλας
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
ή
.
στη θέση
L’interruttore POWER deve essere regolato su
o
.
Se si preme PHOTO, il flash fuoriesce
automaticamente per lampeggiare.
L’impostazione iniziale è automatico (nessun
indicatore). Per cambiare il modo flash, premere
ripetutamente (flash) fino a che l’indicatore del
modo desiderato appare sullo schermo. Non è
possibile usare questa funzione durante la
registrazione di immagini in movimento.
Εάν πιέσετε PHOTO, το φλας βγαίνει
αυτµατα για στροβοσκοπικ φως. Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι auto (αυτµατο) (καµία
ένδειξη). Για να αλλάξετε τη ρύθµιση του
φλας, πιέστε επανειληµµένα το (φλας)
µέχρις του εµφανιστεί η ένδειξη ρύθµισης
του φλας στην οθνη. ∆εν είναι δυνατή η
χρήση αυτής της λειτουργίας κατά την
εγγραφή κινούµενων εικνων.
Με κάθε πίεση του πλήκτρου (φλας), η
ένδειξη αλλάζει ως εξής:
t
t AUTO (Καµία ένδειξη)
Se si regola RED EYE R su ON in
delle
impostazioni di menu (p. 225), l’indicatore
cambia come segue:
t
t
;ταν ρυθµίζετε το RED EYE R στο
, στη
θέση ON στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 235), η
ένδειξη αλλάζει ως εξής:
t
t
Flash forzato: Il flash si attiva
indipendentemente dalla
luminosità ambientale.
Automatico con riduzione occhi rossi:
flash si attiva prima della
registrazione per ridurre il
fenomeno occhi rossi.
Forzato con riduzione occhi rossi:
flash si attiva prima della
registrazione per ridurre il
fenomeno occhi rossi
indipendentemente dalla
luminosità ambientale.
Niente flash: Il flash non si attiva.
Il
Il
L’intensità del flash viene regolata
automaticamente sulla luminosità appropriata. Si
può cambiare FLASH LVL sulla luminosità
desiderata nelle impostazioni di menu (p. 225).
Provare a riprendere varie immagini per trovare
l’impostazione più adatta per FLASH LVL.
Υποχρεωτικ φλας:
Το φλας ανάβει ανεξάρτητα απ τη
φωτειντητα του περιβάλλοντος.
Αυτµατος περιορισµς του φαινοµένου
"κκκινων µατιών":
Το φλας ανάβει πριν απ την εγγραφή
µε σκοπ τον περιορισµ του
φαινοµένου "κκκινων µατιών".
Υποχρεωτικς περιορισµς του
φαινοµένου "κκκινων µατιών":
Το φλας ανάβει πριν απ την εγγραφή
µε σκοπ τον περιορισµ του
φαινοµένου "κκκινων µατιών",
ανεξάρτητα µε τη φωτειντητα του
περιβάλλοντος χώρου.
Χωρίς φλας:
Το φλας δεν ανάβει.
Λειτουργίες "Memory Stick"
A ciascuna pressione di (flash) l’indicatore
cambia come segue:
t
t AUTO (nessun indicatore)
Operazioni con il “Memory Stick”
(flash)/
(φλας)
Το φλας ρυθµίζεται αυτµατα στην
κατάλληλη φωτειντητα. Επιπλέον, µπορείτε
να αλλάξετε το FLASH LVL στην επιθυµητή
φωτειντητα στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 235).
Προσπαθήστε γράφοντας διάφορες εικνες
να βρείτε την πιο κατάλληλη ρύθµιση για το
143
FLASH LVL.
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Note
•Eliminare eventuale sporco dalla superficie del
flash prima dell’uso. A causa del calore
emanato dal lampeggiamento del flash, lo
sporco può causare scoloriture o aderire alla
superficie del flash, ostacolando l’emissione di
luce sufficiente dal flash.
•La distanza di ripresa consigliata per l’uso del
flash incorporato va da 0,3 m a 2,5 m.
•Se si applica il paraluce (in dotazione) o un
obiettivo di conversione (opzionale) appare
l’ombra dell’obiettivo.
•Non è possibile usare contemporaneamente un
flash esterno (opzionale) e il flash incorporato.
•I modi automatico con riduzione occhi rossi
( ) e forzato con riduzione occhi rossi (
)
possono non produrre l’effetto desiderato a
seconda di differenze tra le persone, distanza
dal soggetto, se il soggetto non guarda il lampo
preliminare o altre condizioni.
•L’effetto flash non può essere ottenuto
facilmente quando si usa il flash forzato in
luoghi luminosi.
•La spia di carica flash lampeggia mentre il flash
viene caricato. Quando la carica è stata
completata, la spia di carica flash si illumina.
•Quando si registra con il flash con l’interruttore
POWER regolato su CAMERA, occorre un
tempo più lungo per la cattura dell’immagine.
Questo accade perché la videocamera inizia a
caricare il flash dopo che questo è fuoriuscito.
•Se non è facile mettere a fuoco automatiamente
il soggetto, per esempio quando si riprende al
buio, usare HOLOGRAM AF (p. 145) o le
informazioni di distanza focale (p. 80) per
mettere a fuoco manualmente.
Σηµειώσεις
• Καθαρίστε την επιφάνεια του φλας απ σκνες
πριν το χρησιµοποιήσετε. Εξαιτίας της
θερµτητας που δηµιουργείται απ την
ενεργοποίηση του φλας, η σκνη µπορεί να
προκαλέσει χρωµατικές ανωµαλίες ή να
κολλήσει στην επιφάνεια του φλας και να µην
επιτρέπει την εκποµπή της κατάλληλης
ποστητας φωτς.
• Η συνιστώµενη απσταση λήψης
χρησιµοποιώντας το ενσωµατωµένο φλας είναι
απ 0,3 έως 2,5 µέτρα.
• Η προσαρµογή του σκιάδιου (παρέχεται) ή
ενς φακού µετατροπής (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία) µπορεί να προκαλέσει την
εµφάνιση σκιάς του φακού.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε ταυτχρονα
ένα εξωτερικ φλας (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) και το ενσωµατωµένο φλας της
κάµερας.
• Ο Αυτµατος περιορισµς του φαινοµένου
"κκκινων µατιών" ( ) και ο Υποχρεωτικς
περιορισµς του φαινοµένου "κκκινων
) ενδέχεται να µην αποφέρει το
µατιών" (
επιθυµητ αποτέλεσµα, πράγµα που εξαρτάται
απ τις διαφορές µεταξύ των εκάστοτε
θεµάτων λήψης, απ την απσταση του
θέµατος απ την κάµερα, απ το γεγονς τι
το θέµα δεν κοιτάζει προς το φλας που ανάβει
πριν απ την εγγραφή ή απ άλλες συνθήκες.
• Το αποτέλεσµα της χρήσης του φλας δεν
µπορεί να επιτευχθεί εύκολα ταν
χρησιµοποιείτε το υποχρεωτικ φλας σε
φωτειν µέρος.
• Η λυχνία φρτισης φλας αναβοσβήνει σο
διαρκεί η συσσώρευση ενέργειας για το
άναµµα του φλας. ;ταν ολοκληρωθεί η
φρτιση, η λυχνία φρτισης φλας ανάβει
σταθερά.
• ;ταν κάνετε εγγραφή µε φλας µε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA, απαιτείται
µεγαλύτερος χρνος για την προετοιµασία
καταγραφής της εικνας. Αυτ οφείλεται στο
γεγονς τι η κάµερά σας αρχίζει να
συσσωρεύει ενέργεια για να ανάψει το φλας,
αφού αυτ βγει έξω.
• Εάν δεν είναι εύκολο να εστιάσετε αυτµατα
στο θέµα, για παράδειγµα, ταν γράφετε στο
σκοτάδι, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία
HOLOGRAM AF (σελ. 145) ή τις πληροφορίες
σχετικά µε την εστιακή απσταση (σελ. 80) για
εστίαση µε το χέρι.
Il flash non si attiva anche se si seleziona
automatico o
(automatico con riduzione
occhi rossi) nelle seguenti operazioni:
– NightShot
– SPOTLIGHT di PROGRAM AE
– SUNSETMOON di PROGRAM AE
– LANDSCAPE di PROGRAM AE
– Esposizione manuale
– Esposimetro flessibile
Durante la registrazione continua di immagini
Il flash non funziona.
144
Το φλας δεν ανάβει ακµη κι αν επιλέξετε το
(αυτµατος
auto (αυτµατο) και το
περιορισµς του φαινοµένου "κκκινων
µατιών"), ενώ χρησιµοποιείτε τις ακλουθες
λειτουργίες:
– Είναι ενεργή η λειτουργία NightShot
– SPOTLIGHT του PROGRAM AE
– SUNSETMOON του PROGRAM AE
– LANDSCAPE του PROGRAM AE
– Έκθεση µε το χέρι
– Flexible Spot Meter (Λειτουργία Φωτοµέτρησης
Σποτ)
Κατά τη συνεχή καταγραφή εικνων
Το φλας δεν ανάβει.
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Riprese con una luce ausiliaria
– HOLOGRAM AF
Εγγραφή µε βοηθητική πηγή
φωτ"ς – HOLOGRAM AF
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
HOLOGRAM AF è una fonte di luce ausiliaria
usata per la messa a fuoco dei soggetti in luoghi
scuri.
Regolare HOLOGRAM F su AUTO in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
AUTO.)
Se
appare sullo schermo in un luogo scuro,
premere leggermente PHOTO. Poi la luce
ausiliaria viene emessa automaticamente fino a
che il soggetto è a fuoco.
Το HOLOGRAM AF είναι µια βοηθητική πηγή
φωτς, που χρησιµοποιείται για την εστίαση
σε αντικείµενα σε σκοτεινά µέρη.
Ρυθµίστε το HOLOGRAM F στο
, στη θέση
AUTO στις ρυθµίσεις µενού. (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι AUTO).
στην οθνη σε ένα
{ταν εµφανιστεί το
σκοτειν σηµείο, πιέστε ελαφρά το PHOTO.
Ττε η βοηθητική πηγή φωτς εκπέµπει
αυτµατα µέχρι την εστίαση του
αντικειµένου.
Operazioni con il “Memory Stick”
Emettitore HOLOGRAM AF/
Ποµπ"ς HOLOGRAM AF
Σχετικά µε το HOLOGRAM AF
“HOLOGRAM AF (Auto-Focus)”,
un’applicazione degli ologrammi laser, è un
nuovo sistema ottico AF che permette di
riprendere immagini in luoghi scuri. Poiché
emette radiazioni più delicate rispetto a LED o
spie ad alta luminosità convenzionali, questo
sistema soddisfa le specifiche Laser Class 1 (*) e
mantiene così una maggiore sicurezza per gli
occhi umani.
Non sarà causato alcun problema di sicurezza
guardando direttamente l’emettitore
HOLOGRAM AF da vicino. Tuttavia, non si
consiglia di farl, perché si potrebbero subire
effetti come diversi minuti di immagini residue e
abbagliamento, come succede quando si guarda
una torcia elettrica.
Το "HOLOGRAM AF (Auto-Focus)", µια
εφαρµογή ολογραµµάτων laser, είναι ένα νέο
οπτικ σύστηµα αυτµατης εστίασης το
οποίο επιτρέπει τη λήψη ακίνητων εικνων
σε σκοτεινά µέρη. Έχοντας ηπιτερη
ακτινοβολία απ τα συµβατικά LED ή τις
λάµπες υψηλής φωτειντητας, το σύστηµα
ικανοποιεί τις προδιαγραφές της κλάσης
Laser Class 1 (*) και έτσι παρέχει µεγαλύτερη
ασφάλεια για τα ανθρώπινα µάτια.
Κανένα πρβληµα ασφαλείας δε θα
δηµιουργηθεί εάν κοιτάξετε απευθείας στον
ποµπ HOLOGRAM AF, απ µικρή απσταση.
Ωστσο, δε συνιστάται να κάνετε κάτι τέτοιο,
διτι ενδέχεται να υπάρξουν φαινµενα
πως να βλέπετε ένα παραµένον είδωλο και
να θαµπώσουν τα µάτια σας για αρκετά
λεπτά, πως ταν κοιτάτε ένα φακ.
* HOLOGRAM AF soddisfa Class 1 (base
temporale 30.000 secondi), come specificato in
tutti gli standard industriali JIS (Japan),
IEC(EU) e FDA(US).
La conformità a questi standard identifica il
prodotto laser come sicuro, sotto le condizioni
che un essere umano guardi la luce laser
direttamente o anche attraverso una lente per
30.000 secondi.
* Το σύστηµα HOLOGRAM AF ικανοποιεί
κριτήρια Class 1 (βάση χρνου 30.000
δευτερλεπτα), λων των προτύπων JIS
(Ιαπωνία), IEC (ΕΕ) και των βιοµηχανικών
προτύπων FDA (ΗΠΑ).
Η συµµρφωση µε αυτά τα πρτυπα
σηµαίνει τι το προϊν laser είναι ένα
ασφαλές, αν κάποιος άνθρωπος κοιτάξει
στο φως laser είτε απευθείας ή ακµη και
µέσω φακού για 30.000 δευτερλεπτα.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Riguardo HOLOGRAM AF
145
Registrazione di fermi immagine
su “Memory Stick”
– Registrazione di foto in memoria
Εγγραφή ακίνητων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή Memory Photo
Note
•Un obiettivo di conversione (opzionale) può
ostacolare la luce HOLOGRAM AF e rendere
difficile la messa a fuoco.
•Se il soggetto non riceve luce sufficiente anche
quando viene emessa la luce di HOLOGRAM
AF (consigliamo una distanza di ripresa
massima di 2,5 m), il soggetto non sarà messo a
fuoco.
Σηµειώσεις
• Ένας φακς µετατροπής (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) µπορεί να
εµποδίζει το φως του HOLOGRAM AF και να
καθιστά δύσκολη την εστίαση.
• Εάν δε φτάσει αρκετ φως στο αντικείµενο
ακµη και µε φωτισµ απ τον ποµπ
HOLOGRAM AF (συνιστάται απσταση 2,5
µέτρα), δε θα είναι δυνατή η εστίαση του
αντικειµένου.
La luce di HOLOGRAM AF non viene emessa
nei seguenti casi:
– Quando l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA.
– NightShot
– Quando il flash è regolato su
(niente flash).
– SUNSETMOON di PROGRAM AE
– LANDSCAPE di PROGRAM AE
– Messa a fuoco manuale
– Messa a fuoco precisa
– Registrazione continua di foto
146
Το σύστηµα HOLOGRAM AF δεν εκπέµπει
φως στις ακ"λουθες περιπτώσεις:
– {ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται στη
θέση CAMERA
– Είναι ενεργή η λειτουργία NightShot
– {ταν το φλας ρυθµίζεται στη θέση
(χωρίς φλας)
– Λειτουργία SUNSETMOON του PROGRAM
AE
– Λειτουργία LANDSCAPE του PROGRAM AE
– Εστίαση µε το χέρι
– Spot Focus (Εστίαση Spot)
– Συνεχής εγγραφή φωτογραφίας
Registrazione di
Εγγραφή εικ"νας απ"
un’immagine da un nastro κασέτα, ως ακίνητης
come fermo immagine
εικ"νας
La videocamera può leggere dati di immagini in
movimento registrate sul nastro e registrarli
come fermo immagine sul “Memory Stick”.
Le dimensioni immagine sono impostate
automaticamente su 640 × 480.
Prima dell’operazione
Inserire il “Memory Stick” e il nastro registrato
nella videocamera.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε στην κάµερα το "Memory Stick"
και τη γραµµένη κασέτα.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
2
640
FINE
12
CAPTURE
Λειτουργίες "Memory Stick"
(1) Πιέστε το
. Η εικνα που είναι
γραµµένη στην κασέτα, αναπαράγεται.
(2) Συνεχίστε να πιέζετε ελαφρά το PHOTO
και ελέγξτε την εικνα. Η εικνα απ την
κασέτα παγώνει και στην οθνη
εµφανίζεται η ένδειξη CAPTURE. Η
εγγραφή δεν αρχίζει ακµα.
Για να αλλάξετε την ακίνητη εικνα,
αφήστε το PHOTO, επιλέξτε και πάλι µια
ακίνητη εικνα και, κατπιν, πιέστε και
κρατήστε πιεσµένο ελαφρά το PHOTO.
(3) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά. Η εγγραφή
ολοκληρώνεται ταν χαθεί η ένδειξη
κυλιµενης µπάρας. Η εικνα που
εµφανίστηκε στην οθνη ταν πιέσατε
βαθιά το PHOTO καταγράφεται στο
"Memory Stick".
Operazioni con il “Memory Stick”
(1) Premere
. Le immagini registrate sul
nastro sono riprodotte.
(2) Tenere premuto leggermente PHOTO e
controllare l’immagine. L’immagine del
nastro si blocca e l’indicatore CAPTURE
appare sullo schermo. La registrazione non
inizia ancora.
Per cambiare il fermo immagine, rilasciare
PHOTO, selezionare di nuovo un fermo
immagine e tenere di nuovo leggermente
premuto PHOTO.
(3) Premere a fondo PHOTO. La registrazione è
completa quando l’indicatore a barre
scompare. L’immagine visualizzata sullo
schermo quando si è premuto PHOTO a
fondo viene registrata sul “Memory Stick”.
Η κάµερά σας µπορεί να διαβάσει τα
δεδοµένα κινούµενων εικνων που είναι
γραµµένα σε κασέτα και να τα καταγράψει ως
ακίνητη εικνα σε "Memory Stick".
Το µέγεθος εικνας ρυθµίζεται αυτµατα στο
640 × 480.
101
1
3
640
FINE
101
147
Registrazione di un’immagine da
un nastro come fermo immagine
Εγγραφή εικ"νας απ" κασέτα, ως
ακίνητης εικ"νας
Suono registrato sul nastro
Non è possibile registrare l’audio dal nastro.
Ήχος γραµµένος σε κασέτα
∆εν µπορείτε να καταγράψετε ήχο απ µια
ταινία.
Titolo
Non è possibile registrare i titoli.
Τίτλος
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή των τίτλων.
Data/ora di registrazione
Viene registrata la data/ora di registrazione sul
“Memory Stick”. Le varie impostazioni non sono
registrate.
Ηµεροµηνία/ώρα εγγραφής.
Η ηµεροµηνία/ώρα, ταν είναι γραµµένη στο
"Memory Stick", καταγράφεται. Οι διάφορες
ρυθµίσεις δεν καταγράφονται.
Quando si preme PHOTO sul telecomando
La videocamera registra immediatamente
l’immagine presente sullo schermo quando si
preme il tasto.
?ταν πιέσετε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο
Η κάµερα καταγράφει αµέσως την εικνα, η
οποία εµφανίζεται στην οθνη τη στιγµή που
πιέζετε το πλήκτρο.
Registrazione di un fermo
immagine da altri apparecchi
Si può usare il cavo di collegamento A/V o il
cavo i.LINK. Collegare gli apparecchi come
illustrato a pagina 111.
Quando si collega con il cavo di collegamento
delle
A/V regolare DISPLAY su LCD in
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
LCD.)
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
(1) Riprodurre il nastro registrato o accendere il
televisore per vedere il programma
desiderato.
L’immagine dell’altro apparecchio è
visualizzata sullo schermo LCD o nel mirino.
(2) Al punto dove si vuole registrare, eseguire i
punti 2 e 3 a pagina 147.
Nota
Se si registra da un nastro di condizioni scadenti,
come uno che è stato usato ripetutamente per la
registrazione, può essere impossibile registrare
fermi immagine o i fermi immagine registrati
possono essere distorti.
148
Εγγραφή ακίνητης εικ"νας απ"
άλλη συσκευή
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε είτε το
καλώδιο ήχου/εικνας (A/V) ή το καλώδιο
i.LINK. Συνδέστε τις συσκευές πως δείχνει η
εικνα στη σελίδα 111.
{ταν χρησιµοποιείτε το συνδετικ καλώδιο
ήχου/εικνας, ρυθµίστε το DISPLAY στο
στην τιµή LCD στις ρυθµίσεις µενού. (Η
ρύθµιση εργοστασίου είναι LCD).
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
(1) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα, ή
ενεργοποιήστε την τηλεραση για να
δείτε το πργραµµα που θέλετε.
Η εικνα της άλλης συσκευής εµφανίζεται
στην οθνη υγρών κρυστάλλων ή στο
εικονοσκπιο.
(2) Στο σηµείο που θέλετε να γράψετε,
ακολουθήστε τα στάδια 2 και 3 της
σελίδας 147.
Σηµείωση
Εάν πραγµατοποιείτε εγγραφή απ κασέτα
που βρίσκεται σε κακή κατάσταση, πως µια
κασέτα που έχει χρησιµοποιηθεί
επανειληµµένα για εγγραφή, ενδέχεται να µη
µπορέσετε να κάνετε εγγραφή ακίνητων
εικνων ή, ακµη κι αν η εγγραφή τους
επιτευχθεί, αυτές µπορεί να εµφανίζονται
παραµορφωµένες.
Sovrimpressione di un fermo
Ένθεση ακίνητης εικ"νας
immagine del “Memory Stick”
γραµµένης σε "Memory Stick",
ad un’immagine – MEMORY MIX σε άλλη εικ"να – MEMORY MIX
Si può sovrimporre un fermo immagine
registrato sul “Memory Stick” alle immagini in
movimento in fase di registrazione. (Tuttavia non
è possibile sovrimporre un fermo immagine alle
immagini in movimento la cui registrazione è
stata completata.) Si possono registrare le
immagini sovrapposte sul nastro o sul “Memory
Stick.” (Tuttavia, è possibile registrare solo fermi
immagine sovrapposti sul “Memory Stick.”)
M. CHROM (chiave di crominanza memoria)
Si può scambiare solo l’area blu di un fermo
immagine come un’illustrazione o una cornice
con immagini in movimento.
M. OVERLAP (sovrapposizione memoria)*
Si può far apparire gradualmente la registrazione
di immagini in movimento con la videocamera
su un fermo immagine registrato sul “Memory
Stick”.
M. LUMI (πλήκτρο Memory Luminance)
Μπορείτε να αντικαταστήσετε τη
φωτειντερη περιοχή µιας ακίνητης εικνας
(πως µια εικονογράφηση ή έναν τίτλο
γραµµένα στο χέρι) µε µια κινούµενη εικνα.
Για να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία,
συνιστούµε να καταγράψετε έναν τίτλο σε
"Memory Stick", πριν απ ένα ταξίδι ή µία
εκδήλωση.
C. CHROM (πλήκτρο Camera Chroma)
Μπορείτε να ενθέσετε µια κινούµενη εικνα
πάνω απ µια ακίνητη εικνα, πως µια
εικνα που µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως
φντο. Μαγνητοσκοπήστε το θέµα µε µπλε
φντο. Μνο η µπλε περιοχή της κινούµενης
εικνας αντικαθίσταται απ µια ακίνητη
εικνα.
M. OVERLAP (υπερκάλυψη µνήµης)*
Μπορείτε να κάνετε µε τη βιντεοκάµερά σας
µια κινούµενη εικνα να εµφανιστεί σταδιακά
(fade in) πάνω απ µια ακίνητη εικνα
γραµµένη στο "Memory Stick".
Λειτουργίες "Memory Stick"
C. CHROM (chiave di crominanza videocamera)
Si possono sovrapporre immagini in movimento
ad un fermo immagine come uno sfondo.
Riprendere il soggetto su uno sfondo blu. Solo la
parte blu dell’immagine in movimento sarà
scambiata con il fermo immagine.
M. CHROM (πλήκτρο Memory Chroma)
Μπορείτε να αντικαταστήσετε µνο τη µπλε
περιοχή µιας ακίνητης εικνας, πως ενς
πίνακα ή ενς πλαισίου, µε µια κινούµενη
εικνα.
Operazioni con il “Memory Stick”
M. LUMI (chiave di luminanza memoria)
Si può scambiare l’area più luminosa di un fermo
immagine (come un’illustrazione o un titolo
scritti a mano) con immagini in movimento. Per
usare questa funzione, consigliamo di registrare
un titolo sul “Memory Stick” prima di una gita o
di un evento.
Μπορείτε να ενθέσετε µια ακίνητη εικνα
που έχετε καταγράψει στο "Memory Stick",
πάνω απ την κινούµενη εικνα που
καταγράφετε. (Ωστσο, δε µπορείτε να
ενθέσετε µια ακίνητη εικνα πάνω στην
κινούµενη εικνα της οποίας ολοκληρώσατε
την εγγραφή.) Μπορείτε να καταγράψετε τις
ένθετες εικνες σε κασέτα ή σε "Memory
Stick". (Ωστσο, µπορείτε να καταγράψετε
µνο ένθετες ακίνητες εικνες στο "Memory
Stick".)
149
Sovrimpressione di un fermo
immagine del “Memory Stick” ad
un’immagine – MEMORY MIX
M. CHROM
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Ένθεση ακίνητης εικ"νας
γραµµένης σε "Memory Stick", σε
άλλη εικ"να – MEMORY MIX
Immagine in movimento/
Κινούµενη εικνα
M C AM
C H R OM
Blu/µπλε
M. LUMI
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Immagine in movimento/
Κινούµενη εικνα
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Immagine in movimento/
Κινούµενη εικνα
M C AM
L UM I
C. CHROM
C AM M
C H R OM
Blu/µπλε
M. OVERLAP*
Fermo immagine/
Ακίνητη εικνα
Immagine in movimento/
Κινούµενη εικνα
OV ER –
L AP
* Si può selezionare M. OVERLAP quando
l’interruttore POWER è regolato su CAMERA.
150
* Μπορείτε να επιλέξετε M. OVERLAP ταν ο
διακπτης POWER βρίσκεται στη θέση
CAMERA.
Sovrimpressione di un fermo
immagine del “Memory Stick” ad
un’immagine – MEMORY MIX
Ένθεση ακίνητης εικ"νας
γραµµένης σε "Memory Stick", σε
άλλη εικ"να – MEMORY MIX
Il “Memory Stick” in dotazione alla
videocamera contiene 20 immagini:
– Per M. CHROM: 18 immagini (come cornici)
101-0001~101-0018
– Per C. CHROM: due immagini (come sfondi)
101-0019~101-0020
Το "Memory Stick" που συνοδεύει την κάµερά
σας αποθηκεύει 20 εικ"νες:
– Για το εφέ M. CHROM: 18 εικνες (πως
ένα πλαίσιο) 101-0001~101-0018
– Για το εφέ C. CHROM: 2 εικνες (πως ένα
φντο) 101-0019~101-0020
Immagini campione
Le immagini campione memorizzate sul
“Memory Stick” in dotazione alla videocamera
sono protette (p. 176).
Dati di immagine modificati su un computer
Può non essere possibile riprodurre con la
videocamera le immagini modificate.
Registrazione di immagini
sovrapposte sul nastro
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per selezionare PAGE2.
(2) Premere MEM MIX. L’immagine registrata sul
“Memory Stick” appare nell’angolo inferiore
destro dello schermo.
(3) Premere – (per vedere l’immagine
precedente)/+ (per vedere l’immagine
successiva) nell’angolo inferiore destro dello
schermo per selezionare l’immagine che si
vuole sovrapporre.
(4) Premere il modo desiderato. Il fermo
immagine viene sovrapposto all’immagine in
movimento durante l’attesa di registrazione.
(5) Premere –/+ nell’angolo inferiore sinistro
dello schermo per regolare l’effetto, quindi
premere
OK per tornare a PAGE2.
∆εδοµένα εικ"νας τροποποιηµένα σε
υπολογιστή
Ενδέχεται να µην µπορέσετε να
αναπαράγετε τροποποιηµένες εικνες µε την
κάµερά σας:
Εγγραφή ένθετης εικ"νας σε
κασέτα
Πριν τη λειτουργία
• Τοποθετήστε στην κάµερα το "Memory
Stick" µε γραµµένες ακίνητες εικνες.
• Τοποθετήστε στην κάµερα κασέτα για
εγγραφή.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Prima dell’operazione
•Inserire il “Memory Stick” su cui sono registrati
i fermi immagine nella videocamera.
•Inserire il nastro per la registrazione nella
videocamera.
Σηµειώσεις
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη
λειτουργία MEMORY MIX για κινούµενες
εικνες γραµµένες σε "Memory Stick".
• {ταν η ακίνητη εικνα που υπερκαλύπτει
την κινούµενη εικνα περιέχει πολύ λευκ
χρώµα, η µικρογραφία της εικνας
ενδέχεται να µην είναι καθαρή.
• Στη λειτουργία καθρέφτη (σελ. 41), η εικνα
στην οθνη υγρών κρυστάλλων δεν είναι
κατοπτρική εικνα.
Operazioni con il “Memory Stick”
Note
•Non è possibile usare MEMORY MIX per
immagini in movimento registrate sul
“Memory Stick”.
•Quando il fermo immagine sovrapposto ha
grandi aree bianche, la miniatura
dell’immagine può non essere chiara.
•Nel modo a specchio (p. 41), l’immagine sullo
schermo LCD non è un’immagine speculare.
∆είγµατα εικ"νων
Τα δείγµατα εικνων, τα οποία περιέχονται
στο "Memory Stick" που συνοδεύει την
κάµερά σας, είναι προστατευµένα (σελ. 176).
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το MEM MIX. Η εικνα που
γράφτηκε στο "Memory Stick" εµφανίζεται
στη κάτω δεξιά γωνία της οθνης.
(3) Πιέστε – (για να δείτε την προηγούµενη
εικνα)/ + (για να δείτε την επµενη
εικνα) στην κάτω δεξιά γωνία της οθνης
για να επιλέξετε την ακίνητη εικνα που
θέλετε να υπερθέσετε.
(4) Πιέστε την επιθυµητή λειτουργία. Η
ακίνητη εικνα εντίθεται πάνω στην
κινούµενη εικνα κατά την αναµονή
εγγραφής.
(5) Πιέστε το –/+ στην κάτω αριστερή γωνία
της οθνης για να ρυθµίσετε το εφέ και
µετά πιέστε το
OK για να επιστρέψετε
151
στην PAGE2.
Sovrimpressione di un fermo
immagine del “Memory Stick” ad
un’immagine – MEMORY MIX
M. CHROM
– Lo schema di colore (blu)
dell’area nel fermo
immagine da scambiare
con immagini in
movimento
M. LUMI
– Lo schema di colore
(luminosità) dell’area nel
fermo immagine da
scambiare con immagini
in movimento
C. CHROM
– Lo schema di colore (blu)
dell’area nelle immagini
in movimento da
scambiare con un fermo
immagine
M. OVERLAP* – Nessuna regolazione
necessaria
* Si può selezionare M. OVERLAP quando
l’interruttore POWER è regolato su
CAMERA.
Ένθεση ακίνητης εικ"νας
γραµµένης σε "Memory Stick", σε
άλλη εικ"να – MEMORY MIX
M. CHROM
– Η χρωµατική
διαµρφωση (µπλε) του
τµήµατος της ακίνητης
εικνας, το οποίο θα
αντικατασταθεί µε
κινούµενη εικνα
M. LUMI
– Η χρωµατική
διαµρφωση (φωτεινή
περιοχή) του τµήµατος
της ακίνητης εικνας,
το οποίο θα
αντικατασταθεί µε
κινούµενη εικνα
C. CHROM
– Η χρωµατική
διαµρφωση (µπλε) του
τµήµατος της
κινούµενης εικνας, το
οποίο θα
αντικατασταθεί µε
ακίνητη εικνα
M. OVERLAP* – ∆εν απαιτείται ρύθµιση
* Μπορείτε να επιλέξετε M. OVERLAP
ταν ο διακπτης POWER βρίσκεται
στη θέση CAMERA.
(6) Premere EXIT per tornare a FN.
(7) Premere START/STOP per iniziare la
registrazione.
(6) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
(7) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή.
2
4
MEM MIX
MEM MIX
MEM
MIX
OFF MCCAM OVER–
LUMI LAP
CAMCM MCCAM
CHROM CHROM
101
101–0001
–
OFF
OK
+
Fermo
immagine/
Ακίνητη εικνα
OK
M. LUMI
–
101
+
101–0001
–
+
Per cambiare il fermo immagine da
sovrapporre
Για να αλλάξετε την ακίνητη εικ"να που
θέλετε να ενθέσετε
Premere –/+ nell’angolo inferiore destro prima
del punto 5.
Πιέστε το –/+ στην κάτω δεξιά γωνία, πριν
απ το στάδιο 5.
Per disattivare MEMORY MIX
Για να ακυρώσετε το MEMORY MIX
Premere
OFF per tornare a PAGE2.
Πιέστε το
PAGE2.
OFF για να επιστρέψετε στην
Nota
Durante la registrazione non è possibile
riselezionare il modo. Premere
OFF per
tornare a PAGE2.
Σηµείωση
Κατά την εγγραφή, δεν µπορείτε να
επιλέξετε άλλη λειτουργία. Πιέστε το
για να επιστρέψετε στην PAGE2.
Quando si seleziona M. OVERLAP
Non è possibile cambiare il fermo immagine o il
modo.
?ταν επιλέγετε το M. OVERLAP
∆εν µπορείτε να αλλάξετε την ακίνητη
εικνα ή τη λειτουργία.
Durante la registrazione
152Non è possibile cambiare il modo.
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να αλλάξετε τον τρπο
λειτουργίας.
OFF
Sovrimpressione di un fermo
immagine del “Memory Stick” ad
un’immagine – MEMORY MIX
Registrazione di immagini
sovrapposte su un “Memory
Stick” come fermo immagine
Ένθεση ακίνητης εικ"νας
γραµµένης σε "Memory Stick", σε
άλλη εικ"να – MEMORY MIX
Εγγραφή ένθετης εικ"νας σε
"Memory Stick", ως ακίνητης
εικ"νας
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε στην κάµερα το "Memory Stick"
µε γραµµένες ακίνητες εικνες.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Eseguire i punti da 1 a 6 a pagina 151.
(2) Premere a fondo PHOTO per iniziare la
registrazione.
La registrazione è completa quando
l’indicatore a barre scompare. L’immagine
visualizzata quando si è premuto a fondo
PHOTO viene registrata sul “Memory Stick.”
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 ως 6 στη
σελίδα 151.
(2) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά για να αρχίσει
η εγγραφή.
Η εγγραφή ολοκληρώνεται ταν χαθεί η
ένδειξη κυλιµενης µπάρας. Η εικνα που
εµφανίστηκε στην οθνη ταν πιέσατε
βαθιά το PHOTO καταγράφεται στο
"Memory Stick".
Per disattivare MEMORY MIX
Premere
OFF per tornare a PAGE2.
Για να ακυρώσετε το MEMORY MIX
Dimensioni immagine dei fermi immagine
Le dimensioni immagine sono impostate
automaticamente su 640 × 480.
OFF για να επιστρέψετε στην
Μέγεθος ακίνητων εικ"νων
Το µέγεθος εικνας ρυθµίζεται αυτµατα στο
640 × 480.
Για την εγγραφή ακίνητων εικ"νων ως έχουν
σε κασέτα
Πιέστε –/+ στην κάτω αριστερή γωνία της
οθνης στη λειτουργία M. LUMI και
συνεχίστε µέχρι η ένδειξη γραµµής στα δεξιά
να γίνει πλήρης
Λειτουργίες "Memory Stick"
Per registrare i fermi immagine così come
sono sul nastro
Premere –/+ nell’angolo inferiore sinistro dello
schermo nel modo M. LUMI e tenere premuto
fino a che l’indicatore a barre a destra è pieno.
Πιέστε το
PAGE2.
Operazioni con il “Memory Stick”
Prima dell’operazione
Inserire un “Memory Stick” su cui sono registrati
fermi immagine nella videocamera.
153
Registrazione di foto
a intervalli
Εγγραφή φωτογραφίας
σε διαστήµατα
Si può eseguire una registrazione a intervalli
impostando la videocamera in modo che registri
automaticamente fermi immagine.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µια εγγραφή
κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντας τη βιντεοκάµερα
για αυτµατη εγγραφή ακίνητων εικνων.
Esempio/Παράδειγµα
[a]
[a]
[b]
[a]
[b]
[a] Registrazione di foto in memoria/
Εγγραφή Memory Photo
[b] INTERVAL 10min/INTERVAL 10 λεπτά
L’interruttore POWER deve essere regolato su
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare INT. R -STL in
, quindi
premere EXEC (p. 229).
(4) Selezionare SET, quindi premere EXEC.
(5) Selezionare INTERVAL, quindi premere
EXEC.
(6) Selezionare un tempo di intervallo
desiderato, quindi premere EXEC.
(7) Premere
RET.
(8) Regolare INT. R -STL su ON, quindi
premere EXEC.
(9) Premere EXIT per tornare a FN.
L’indicatore INTERVAL MEM STILL
lampeggia sullo schermo.
(10) Premere a fondo PHOTO.
La registrazione di foto a intervalli inizia.
L’indicatore INTERVAL MEM STILL si
illumina sullo schermo durante la
registrazione di foto a intervalli.
4
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε INT. R -STL στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 239).
(4) Επιλέξτε το SET και µετά πιέστε το EXEC.
(5) Επιλέξτε το INTERVAL και µετά πιέστε το
EXEC.
(6) Επιλέξτε το διάστηµα εγγραφής που θέλετε
και πιέστε EXEC.
RET.
(7) Πιέστε
(8) Ρυθµίστε το INT. R -STL στη θέση ON και
µετά πιέστε το EXEC.
(9) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
Η ένδειξη INTERVAL MEM STILL
αναβοσβήνει στην οθνη.
(10) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Ξεκινάει η εγγραφή φωτογραφίας σε
διαστήµατα.
Η ένδειξη INTERVAL MEM STILL ανάβει
στην οθνη κατά την εγγραφή εικνων σε
διαστήµατα.
PHOTO
5
EXIT
1MIN
EXEC
RET.
EXIT
MEM SET 2
INT. R -STL
INTERVAL
1MIN
5MIN
10MIN
EXEC
RET.
Per disattivare la registrazione di
foto a intervalli
Για να ακυρώσετε την εγγραφή
φωτογραφίας σε διαστήµατα
Regolare INT. R -STL su OFF nelle impostazioni
di menu.
Ρυθµίστε το INT. R -STL στη θέση OFF στις
ρυθµίσεις µενού.
Nota
La registrazione di foto a intervalli viene
disattiva se si preme IMAGE TRANS durante la
154registrazione di foto a intervalli.
Σηµείωση
Η εγγραφή φωτογραφίας σε διαστήµατα
ακυρώνεται εάν πιέσετε το IMAGE TRANS κατά
τη διάρκεια της εγγραφής φωτογραφίας σε
διαστήµατα.
Registrazione di immagini in
movimento su “Memory Stick”
– Registrazione MPEG MOVIE
Εγγραφή κινούµενων
εικ"νων σε "Memory Stick"
– Εγγραφή MPEG MOVIE
L’immagine e il suono sono registrati fino a
riempire il “Memory Stick” (MPEG MOVIE EX).
Η εγγραφή εικνας και ήχου
πραγµατοποιείται µέχρι να συµπληρωθεί η
χωρητικτητα του "Memory Stick" (MPEG
MOVIE EX).
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Premere START/STOP.
La videocamera inizia a registrare. La spia di
registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina.
L’immagine e il suono sono registrati fino a
riempire il “Memory Stick.” Vedere pagina 138
per dettagli sul tempo di registrazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
50min
320REC
0:00:00
15sec
[a]
BBB
[b]
101
[c]
Per interrompere la registrazione
Για να σταµατήσει η εγγραφή
Premere START/STOP.
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Λειτουργίες "Memory Stick"
[a] Tempo di registrazione disponibile sul “Memory Stick”/
Ο διαθέσιµος χρνος εγγραφής στο "Memory Stick"
[b] Questo indicatore appare per cinque secondi dopo che si è premuto START/STOP.
Questo indicatore non viene registrato./
Η ένδειξη αυτή εµφανίζεται για πέντε δευτερλεπτα, αφού πιέσετε το πλήκτρο
START/STOP. Αυτή η ένδειξη δεν καταγράφεται.
[c] Nome della cartella di registrazione/{νοµα φακέλου προς εγγραφή
Operazioni con il “Memory Stick”
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Η κάµερά σας αρχίζει την εγγραφή. Η λυχνία
εγγραφής της κάµερας, η οποία βρίσκεται
στο εµπρς µέρος της κάµερας, ανάβει.
Εγγράφονται εικνα και ήχος µέχρι να
πληρωθεί η χωρητικτητα του "Memory
Stick". Για λεπτοµέρειες σχετικά µε το χρνο
εγγραφής, ανατρέξτε στη σελίδα 138.
155
Registrazione di immagini in
movimento su “Memory Stick”
– Registrazione MPEG MOVIE
Εγγραφή κινούµενων εικ"νων σε
"Memory Stick"
– Εγγραφή MPEG MOVIE
Nota
Il suono viene registrato in mono.
Σηµείωση
Ο ήχος γράφεται µονοφωνικά.
Quando l’interruttore POWER è regolato su
MEMORY
Le seguenti funzioni non si attivano:
– Zoom digitale
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Modo ampio
– Dissolvenza
– Effetto immagine
– Effetto digitale
– SPORTS di PROGRAM AE (L’indicatore
lampeggia.)
– Titolo
– SteadyShot
?ταν ο διακ"πτης POWER βρίσκεται στη
θέση MEMORY
Οι ακλουθες λειτουργίες δεν
ενεργοποιούνται:
– Ψηφιακ ζουµ
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
– Wide
– Fader
– Εφέ εικνας
– Ψηφιακά εφέ
– Λειτουργία SPORTS του PROGRAM AE (Η
ένδειξη αναβοσβήνει.)
– Τίτλος
– SteadyShot
Quando si usa un flash esterno (opzionale)
Spegnere il flash esterno quando si registrano
immagini in movimento sul “Memory Stick.”
Altrimenti può essere registrato il suono di carica
del flash.
Data/ora di registrazione
La data/ora non appare durante la registrazione.
Tuttavia, viene registrata automaticamente sul
“Memory Stick.” Per visualizzare la data/ora di
registrazione, premere DATA CODE durante la
riproduzione. Le varie impostazioni non possono
essere registrate. (p. 53).
Registrazione con timer automatico
Si possono registrare immagini in movimento sul
“Memory Stick” usando il timer automatico.
Vedere pagina 157 per dettagli.
156
?ταν χρησιµοποιείτε εξωτερικ" φλας (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
Απενεργοποιήστε το εξωτερικ φλας ταν
γράφετε κινούµενες εικνες σε "Memory
Stick". ∆ιαφορετικά, ίσως καταγραφεί και ο
ήχος φρτισης του φλας.
Ηµεροµηνία/ώρα εγγραφής
Η ηµεροµηνία/ώρα δεν εµφανίζεται κατά την
εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα
στο "Memory Stick". Για να εµφανιστεί η
ηµεροµηνία και η ώρα εγγραφής, πιέστε το
DATA CODE κατά την αναπαραγωγή. ∆εν
είναι δυνατή η καταγραφή διαφρων
ρυθµίσεων (σελ. 53).
Εγγραφή µε χρονοδιακ"πτη
Μπορείτε να γράψετε κινούµενες εικνες σε
"Memory Stick" χρησιµοποιώντας το
χρονοδιακπτη. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε
στη σελίδα 157.
Registrazione con
timer automatico
Εγγραφή µε
χρονοδιακ"πτη
Si possono registrare fermi immagine e immagini
in movimento sul “Memory Stick” usando il
timer automatico. Si può usare anche il
telecomando per questa operazione.
Μπορείτε να γράψετε ακίνητες και
κινούµενες εικνες σε "Memory Stick"
χρησιµοποιώντας το χρονοδιακπτη. Επίσης,
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
START/STOP
PHOTO
PHOTO
START/STOP
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε το SELFTIMER.
Η ένδειξη
(χρονοδιακπτη) εµφανίζεται
στην οθνη.
(3) Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο FN.
(4) Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Ο χρονοδιακπτης αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση περίπου απ το 10 µε ένα ήχο.
Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα της
αντίστροφης µέτρησης, ο ήχος γίνεται πιο
γρήγορος και µετά η αρχίζει αυτµατα η
εγγραφή.
Λειτουργίες "Memory Stick"
(1) Premere FN per selezionare PAGE2.
(2) Premere SELFTIMER.
L’indicatore
(timer automatico) appare
sullo schermo.
(3) Premere EXIT per tornare a FN.
(4) Premere a fondo PHOTO.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi
due secondi del conteggio i segnali acustici
diventano più rapidi e quindi la registrazione
inizia automaticamente.
Εγγραφή ακίνητης εικ"νας
Operazioni con il “Memory Stick”
Registrazione di un fermo
immagine
157
Registrazione con timer
automatico
Registrazione di immagini in
movimento
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Εγγραφή µε χρονοδιακ"πτη
Εγγραφή κινούµενης εικ"νας
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Eseguire i punti da 1 a 3 di “Registrazione di
un fermo immagine”.
(2) Premere START/STOP.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia
da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi
due secondi del conteggio i segnali acustici
diventano più rapidi e quindi la registrazione
inizia automaticamente.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 έως 3 στην
εντητα "Εγγραφή ακίνητης εικνας".
(2) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Ο χρονοδιακπτης αρχίζει την αντίστροφη
µέτρηση περίπου απ το 10 µε ένα ήχο.
Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα της
αντίστροφης µέτρησης, ο ήχος γίνεται πιο
γρήγορος και µετά η αρχίζει αυτµατα η
εγγραφή.
Per fermare il conteggo per la
registrazione di immagini in
movimento
Για να σταµατήσετε την αντίστροφη
µέτρησης για την εγγραφή κινούµενης
εικ"νας
Premere START/STOP. Per riavviare il
conteggio, premere di nuovo START/STOP.
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Για να
αρχίσει ξανά η αντίστροφη µέτρηση, πιέστε
πάλι το START/STOP.
Per disattivare il timer automatico
Mentre la videocamera è in modo di attesa,
premere SELFTIMER in modo che l’indicatore
(timer automatico) scompaia dallo schermo. Non
è possibile disattivare il timer automatico usando
il telecomando.
Nota
La registrazione con timer automatico viene
disattivata automaticamente quando finisce la
registrazione con timer automatico.
158
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακ"πτη
Με τη βιντεοκάµερα στην αναµονή, πιέστε
SELFTIMER και η ένδειξη
(χρονοδιακπτης) εξαφανίζεται απ την
οθνη. ∆εν µπορείτε να ακυρώσετε το
χρονοδιακπτη χρησιµοποιώντας το
τηλεχειριστήριο.
Σηµείωση
Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη ακυρώνεται
αυτµατα ταν ολοκληρωθεί η εγγραφή µε
χρονοδιακπτη.
Registrazione di immagini Εγγραφή εικ"νας απ"
da un nastro come
κασέτα, ως κινούµενης
immagini in movimento
εικ"νας
La videocamera può leggere dati di immagini in
movimento registrati su un nastro e registrarli
come immagini in movimento su un “Memory
Stick.”
Η κάµερά σας µπορεί να διαβάσει τα
δεδοµένα κινούµενων εικνων που είναι
γραµµένα σε κασέτα και να τα καταγράψει ως
κινούµενη εικνα σε "Memory Stick."
Prima dell’operazione
Inserire il nastro registrato nella videocamera.
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερά σας.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
. Η εικνα που είναι
(1) Πιέστε το
γραµµένη στην κασέτα, αναπαράγεται.
(2) Πιέστε πάλι το
για να διακοπεί
προσωρινά η αναπαραγωγή στη σκηνή απ
την οποία θέλετε να αρχίσει η εγγραφή.
(3) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Εγγράφονται εικνες και ήχος µέχρι να
πληρωθεί η υπολειπµενη χωρητικτητα
του "Memory Stick." Για λεπτοµέρειες
σχετικά µε το χρνο εγγραφής, ανατρέξτε
στη σελίδα 138.
N
50min
320REC
0:15:42:43
0:00:03
15sec
[a]
BBB
[b]
101
1,2
[c]
Λειτουργίες "Memory Stick"
3
Operazioni con il “Memory Stick”
. Le immagini registrate sul
(1) Premere
nastro sono riprodotte.
(2) Premere di nuovo
per porre in pausa la
riproduzione alla scena da cui si vuole
iniziare la registrazione.
(3) Premere START/STOP. Immagini e suono
sono registrati fino a riempire il “Memory
Stick.” Vedere pagina 138 per dettagli sul
tempo di registrazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
[a] Tempo di registrazione disponibile sul “Memory Stick”/
Ο διαθέσιµος χρνος εγγραφής στο "Memory Stick"
[b] Questo indicatore appare per cinque secondi dopo che si è premuto START/STOP.
Questo indicatore non viene registrato./
Η ένδειξη αυτή εµφανίζεται για πέντε δευτερλεπτα, αφού πιέσετε το πλήκτρο
START/STOP. Αυτή η ένδειξη δεν καταγράφεται.
[c] Nome della cartella di registrazione/{νοµα φακέλου προς εγγραφή
Per interrompere la registrazione
Για να σταµατήσει η εγγραφή
Premere START/STOP.
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
159
Registrazione di immagini da un
nastro come immagini in
movimento
Note
•Il suono registrato a 48 kHz viene convertito in
suono a 32 kHz quando si registrano immagini
dal nastro al “Memory Stick.”
•Il suono registrato in stereo viene convertito in
suono mono quando si registra dal nastro.
Titoli
Non è possibile registrare i titoli.
Se appare l’indicatore “
AUDIO ERROR”
È stato registrato suono che non può essere
registrato dalla videocamera. Collegare il cavo di
collegamento A/V per inserire immagini
riprodotte su un apparecchio esterno (p. 160).
Data/ora di registrazione
La data/ora di registrazione sul “Memory Stick”
viene registrata. Le varie impostazioni non sono
registrate.
Registrazione di immagini in
movimento da altri apparecchi
Si può usare il cavo di collegamento A/V o il
cavo i.LINK. Collegare gli apparecchi come
illustrato a pagina 111.
Quando si collega con il cavo di collegamento
A/V, regolare DISPLAY su LCD in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
LCD.)
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
(1) Riprodurre il nastro registrato sul
videoregistratore o accendere il televisore per
vedere il programma desiderato.
L’immagine dell’altro apparecchio viene
visualizzata sullo schermo LCD o nel mirino.
(2) Premere START/STOP alla scena da cui si
vuole iniziare la registrazione.
Nota
Nei seguenti casi, la registrazione può
interrompersi a metà o possono essere registrate
immagini distorte:
– Se il nastro contiene parti vuote
– Se si registra da un nastro in condizioni
scadenti, come uno che è stato usato
ripetutamente per la registrazione
– Se il segnale in ingresso viene interrotto
160
Εγγραφή εικ"νας απ" κασέτα, ως
κινούµενης εικ"νας
Σηµειώσεις
• Ο ήχος που γράφτηκε στα 48 kHz
µετατρέπεται σε ήχο 32 kHz κατά την
εγγραφή εικνων απ κασέτες σε "Memory
Stick".
• Ο ήχος που γράφτηκε στερεοφωνικά
µετατρέπεται σε µονοφωνικ ήχο κατά την
εγγραφή απ κασέτα.
Τίτλοι
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή των τίτλων.
Εάν εµφανιστεί η ένδειξη "
AUDIO ERROR"
Έχει γραφτεί ήχος, ο οποίος δεν µπορεί να
γραφτεί µε την κάµερά σας. Συνδέστε το
καλώδιο σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V) για να
εισάγετε εικνες που αναπαράγονται σε µια
εξωτερική συσκευή (σελ. 160).
Ηµεροµηνία/ώρα εγγραφής
Η ηµεροµηνία/ώρα, ταν είναι γραµµένη στο
"Memory Stick", καταγράφεται. Οι διάφορες
ρυθµίσεις δεν καταγράφονται.
Εγγραφή κινούµενης εικ"νας απ"
άλλη συσκευή
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε είτε το
καλώδιο ήχου/εικνας (A/V) ή το καλώδιο
i.LINK. Συνδέστε τις συσκευές πως δείχνει η
εικνα στη σελίδα 111.
{ταν χρησιµοποιείτε το συνδετικ καλώδιο
ήχου/εικνας, ρυθµίστε το DISPLAY στο
στην τιµή LCD στις ρυθµίσεις µενού. (Η
ρύθµιση εργοστασίου είναι LCD).
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
(1) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στο
βίντεο ή ενεργοποιήστε την τηλεραση
για να δείτε το πργραµµα που θέλετε.
Η εικνα της άλλης συσκευής εµφανίζεται
στην οθνη υγρών κρυστάλλων ή στο
εικονοσκπιο.
(2) Πιέστε START/STOP στη σκηνή απ την
οποία θέλετε να αρχίσει η εγγραφή.
Σηµείωση
Στις παρακάτω περιπτώσεις, η εγγραφή
µπορεί να σταµατήσει στη µέση ή οι
γραµµένες εικνες να εµφανίζονται
παραµορφωµένες:
– Εάν υπάρχει κεν τµήµα στην ταινία
– Εάν κάνετε εγγραφή απ κασέτα που
βρίσκεται σε κακή κατάσταση, πως µια
κασέτα που έχει χρησιµοποιηθεί
επανειληµµένα για εγγραφή
– Εάν το σήµα εισδου διακοπεί
Registrazione di immagini montate da
un nastro come immagini in
movimento – Montaggio programmato
digitale (su “Memory Stick”)
Εγγραφή µονταρισµένων εικ"νων
απ" κασέτα ως κινούµενη εικ"να
– Ψηφιακ" µοντάζ προγραµµάτων
(σε "Memory Stick")
Si possono duplicare scene selezionate
(programmi) per il montaggio su “Memory
Stick.”
Μπορείτε να παράγετε αντίγραφα
επιλεγµένων σκηνών (προγραµµάτων) για
µοντάρισµα σε "Memory Stick".
∆ηµιουργία του προγράµµατος
Creazione del programma
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Inserire il nastro per la riproduzione e il
“Memory Stick” per la registrazione nella
videocamera.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(5) Selezionare MEMORY, quindi premere EXEC.
(6) Premere ripetutamente IMAGESIZE per
selezionare le dimensioni immagine
desiderate. Le dimensioni cambiano quando
si preme IMAGESIZE.
(7) Eseguire i punti da 6 a 10 a pagina 107.
(1) Τοποθετήστε την κασέτα προς
αναπαραγωγή και ένα "Memory Stick"
προς εγγραφή στην κάµερά σας.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(5) Επιλέξτε το MEMORY και µετά πιέστε το
EXEC.
(6) Πιέστε επανειληµµένα το IMAGESIZE για
να επιλέξτε το µέγεθος εικνας που
θέλετε. Το µέγεθος εικνας αλλάζει ταν
πιέζετε IMAGESIZE.
(7) Ακολουθήστε τα στάδια 6 ως 10 στη
σελίδα 107.
4
5
EXEC
RET.
V I DEO ED I T
320
MARK
IN
START
0:32:30:14
15sec
UNDO
IMAGE
SIZE
TOTAL 0:00:00
SCENE 0
END
Per concludere la creazione del
programma
Για να ολοκληρώσετε τη δηµιουργία
προγραµµάτων
Premere
END.
Il programma rimane memorizzato fino a che si
estrae la cassetta.
Πιέστε το
END.
Το πργραµµα αποθηκεύεται στη µνήµη
µέχρι να αφαιρεθεί η κασέτα.
Note
•Non è possibile duplicare i titoli, gli indicatori
sullo schermo e il contenuto della Cassette
Memory.
•Non è possibile controllare la registrazione
durante il montaggio programmato digitale sul
“Memory Stick”.
Σηµειώσεις
• ∆εν µπορείτε να µετεγγράψετε τίτλους,
ενδείξεις οθνης ή τα περιεχµενα της
µνήµης κασέτας.
• Η εγγραφή δεν είναι δυνατή κατά το
ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων σε
"Memory Stick".
Sulle parti vuote del nastro
Non è possibile impostare IN e OUT sulle parti
vuote del nastro.
Se esiste una parte vuota tra IN e OUT sul
nastro
Il tempo totale può non essere indicato
correttamente.
Λειτουργίες "Memory Stick"
EXIT
OTHERS
DATA CODE
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
V I DEO ED I T RETURN
TAPE
MEMORY
Operazioni con il “Memory Stick”
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Σε ένα κεν" τµήµα της ταινίας
∆εν µπορείτε να ρυθµίσετε τα IN και τα OUT
σε κεν τµήµα της ταινίας.
?ταν υπάρχει κεν" τµήµα µεταξύ των IN και
OUT στην κασέτα
Ο συνολικς χρνος µπορεί να µην
εµφανίζεται σωστά.
161
Registrazione di immagini montate da un nastro
come immagini in movimento – Montaggio
programmato digitale (su “Memory Stick”)
Εγγραφή µονταρισµένων εικ"νων απ"
κασέτα ως κινούµενη εικ"να – Ψηφιακ"
µοντάζ προγραµµάτων (σε "Memory Stick")
Durante la creazione di un programma
Se si estrae la cassetta, l’indicatore NOT READY
appare sullo schermo. Il programma viene
cancellato.
Κατά τη δηµιουργία εν"ς προγράµµατος
Cancellazione del programma
impostato
∆ιαγραφή του προγράµµατος που
δηµιουργήσατε
Εάν αφαιρέσετε την κασέτα, στην οθνη
εµφανίζεται η ένδειξη NOT READY. Το
πργραµµα θα διαγραφεί.
Vedere “Cancellazione del programma
impostato” a pagina 108.
Βλέπε την εντητα "∆ιαγραφή του
προγράµµατος που δηµιουργήσατε" στη
σελίδα 108.
Cancellazione di tutti i programmi
∆ιαγραφή "λων των προγραµµάτων
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(4) Selezionare MEMORY, quindi premere EXEC.
(5) Eseguire i punti da 2 a 4 a pagina 109.
Esecuzione del programma
(duplicazione sul “Memory
Stick”)
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(3) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(4) Επιλέξτε το MEMORY και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Ακολουθήστε τα στάδια 2 ως 4 στη
σελίδα 109.
Εκτέλεση του προγράµµατος
(Μετεγγραφή του "Memory Stick")
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare VIDEO EDIT in
, quindi
premere EXEC (p. 234).
(4) Selezionare MEMORY, quindi premere EXEC.
(5) Premere START.
(6) Premere EXEC.
La videocamera cerca l’inizio del primo
programma, quindi inizia la duplicazione.
Il simbolo di programma lampeggia.
L’indicatore SEARCH appare durante la
ricerca, l’indicatore EDITING appare durante
la scrittura di dati sulla videocamera e
l’indicatore REC appare durante la
duplicazione sullo schermo.
Il simbolo di programma diventa azzurro
dopo che la duplicazione è stata completata.
Quando la duplicazione finisce, la
videocamera si ferma automaticamente.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(3) Επιλέξτε VIDEO EDIT στο
και στη
συνέχεια πιέστε EXEC (σελ. 244).
(4) Επιλέξτε το MEMORY και µετά πιέστε το
EXEC.
(5) Πιέστε το START.
(6) Πιέστε EXEC.
Η κάµερά σας αναζητά την αρχή του πρώτου
προγράµµατος και µετά αρχίζει τη
µετεγγραφή.
Η ένδειξη προγράµµατος αναβοσβήνει.
Η ένδειξη SEARCH εµφανίζεται στην οθνη
κατά την αναζήτηση, η ένδειξη EDITING
εµφανίζεται κατά την εγγραφή δεδοµένων
στην κάµερά σας και η ένδειξη REC
εµφανίζεται κατά τη µετεγγραφή.
Η ένδειξη προγράµµατος γίνεται ανοιχτή
µπλε, αφού ολοκληρωθεί η µετεγγραφή.
{ταν τελειώσει η µετεγγραφή, η κάµερά σας
σταµατά αυτµατα.
Per interrompere la duplicazione
Για να διακ"ψετε τη µετεγγραφή
Premere CANCEL.
Il programma creato viene registrato sul
“Memory Stick” fino al punto dove si è premuto
CANCEL.
Per concludere il montaggio
programmato digitale
La videocamera si ferma quando la duplicazione
finisce. La visualizzazione ritorna a VIDEO EDIT
delle impostazioni di menu.
Premere
END per concludere il montaggio
162programmato digitale.
Πιέστε το CANCEL.
Το πργραµµα που δηµιουργήσατε
καταγράφεται σε ένα "Memory Stick" µέχρι το
σηµείο που πατήσατε CANCEL.
Για να τερµατίσετε το ψηφιακ" µοντάζ
προγραµµάτων
Η κάµερά σας σταµατά ταν τελειώσει η
µετεγγραφή. Κατπιν, η ένδειξη οθνης
επιστρέφει στο VIDEO EDIT στις ρυθµίσεις
µενού.
Πιέστε
END για να τερµατίσετε το Ψηφιακ
µοντάζ προγραµµάτων.
Registrazione di immagini montate da un nastro
come immagini in movimento – Montaggio
programmato digitale (su “Memory Stick”)
Εγγραφή µονταρισµένων εικ"νων απ"
κασέτα ως κινούµενη εικ"να – Ψηφιακ"
µοντάζ προγραµµάτων (σε "Memory Stick")
Nota
Nei seguenti casi, la registrazione può
interrompersi a metà o possono essere registrate
immagini distorte:
– Se il nastro contiene parti vuote
– Se si registra da un nastro in condizioni
scadenti, come uno che è stato usato
ripetutamente per la registrazione
Σηµείωση
Στις παρακάτω περιπτώσεις, η εγγραφή
µπορεί να σταµατήσει στη µέση ή οι
γραµµένες εικνες να εµφανίζονται
παραµορφωµένες:
– Εάν υπάρχει κεν τµήµα στην ταινία
– Εάν κάνετε εγγραφή απ κασέτα που
βρίσκεται σε κακή κατάσταση, πως µια
κασέτα που έχει χρησιµοποιηθεί
επανειληµµένα για εγγραφή
L’indicatore NOT READY appare sullo schermo
quando:
– Il programma per il montaggio programmato
digitale non è stato creato.
– Il “Memory Stick” non è inserito.
– La linguetta di protezione dalla scrittura del
“Memory Stick” è regolata su LOCK.
Se il programma non è stato impostato
Non è possibile premere START.
?ταν ο διαθέσιµος χρ"νος εγγραφής του
"Memory Stick" δεν είναι αρκετ"ς
Η ένδειξη LOW MEMORY εµφανίζεται στην
οθνη. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνες
µέχρι τον υποδεικνυµενο χρνο.
?ταν το πρ"γραµµα δεν έχει ρυθµιστεί
∆εν µπορείτε να πιέσετε START.
Operazioni con il “Memory Stick”
Quando il tempo registrabile rimanente del
“Memory Stick” non è sufficiente
L’indicatore LOW MEMORY appare sullo
schermo. Tuttavia, si possono registrare
immagini fino al tempo indicato.
Η ένδειξη NOT READY εµφανίζεται στην
οθ"νη, "ταν:
– Το πργραµµα για την εκτέλεση της
λειτουργίας Ψηφιακού µοντάζ
προγραµµάτων δεν έχει δηµιουργηθεί.
– Το "Memory Stick" δεν έχει τοποθετηθεί.
– Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του
"Memory Stick" βρίσκεται στη θέση LOCK
(ασφάλιση).
Λειτουργίες "Memory Stick"
163
Cambiamento della
cartella di
registrazione
Αλλαγή του φακέλου
εγγραφής
Si possono creare cartelle fino a “999MSDCF” nel
“Memory Stick.”
L’impostazione iniziale è “101MSDCF” come
cartella per la registrazione.
Μπορείτε να δηµιουργήσετε φακέλους µέχρι
τον "999MSDCF" στο "Memory Stick".
Η ρύθµιση εργοστασίου εγγραφής είναι ο
φάκελος "101MSDCF".
Creazione di una nuova cartella
∆ηµιουργία νέου φακέλου
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare NEW FOLDER in
, quindi
premere EXEC (p. 228).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε NEW FOLDER στο
και πιέστε
EXEC (p. 238).
EXIT
MEM SET 1
STILL SET
MOVIE SET
NEW FOLDER ADD
REC FOLDER RETURN
FILE NO.
ADD FOLDER
102MSDCF
EXEC
RET.
(4) Selezionare ADD, quindi premere EXEC.
Viene creata una cartella con il numero
massimo+1. La cartella creata viene impostata
automaticamente come cartella per la
registrazione.
(4) Επιλέξτε το ADD και µετά πιέστε EXEC.
∆ηµιουργείται ένας φάκελος µε το
µέγιστο αριθµ +1. Ο φάκελος που
δηµιουργήθηκε ρυθµίζεται αυτµατα στο
φάκελο εγγραφής.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per rinunciare a creare una nuova
cartella
Για να ακυρώσετε τη δηµιουργία εν"ς
νέου φακέλου
Selezionare RETURN, quindi premere EXEC al
punto 4.
Επιλέξτε το RETURN και πιέστε το EXEC στο
στάδιο 4.
164
Cambiamento della cartella di
registrazione
Selezione della cartella di
registrazione
Αλλαγή του φακέλου εγγραφής
Επιλογή του φακέλου εγγραφής
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare REC FOLDER in
, quindi
premere EXEC (p. 228).
REC FOLDER
101MSDCF
102MSDCF
103MSDCF
104MSDCF
105MSDCF
106MSDCF
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε REC FOLDER στο
και πιέστε
EXEC (p. 238).
101
EXIT
DATE :
4 7 2003
12 : 24 : 24
FILES :
40
(4) Premere r/R per selezionare la cartella in cui
si vuole salvare, quindi premere EXEC.
(4) Πιέστε το r/R για να επιλέξετε το φάκελο
στον οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε και
πιέστε EXEC.
Per tornare a FN
Premere EXIT.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το EXIT.
Σηµειώσεις
• Σε κάθε φάκελο είναι δυνατή η εγγραφή
µέχρι 9999 αρχείων εικνων. {ταν γεµίσει
ένας φάκελος, δηµιουργείται ένας νέος
φάκελος.
• Αφού δηµιουργηθεί ένας φάκελος, δεν
µπορεί να διαγραφεί απ τη βιντεοκάµερά
σας.
• {σους περισστερους φακέλους
δηµιουργείτε, τσο ελαττώνεται η
υπολειπµενη χωρητικτητα του "Memory
Stick".
Λειτουργίες "Memory Stick"
Note
•Si possono registrare fino a 9999 file di
immagine in ciascuna cartella. Quando una
cartella si riempie, viene creata
automaticamente una nuova cartella.
•Una volta che una cartella è stata creata, non
può essere cancellata con la videocamera.
•Più cartelle si creano, minore diventa la
capacità rimanente del “Memory Stick”.
Operazioni con il “Memory Stick”
EXEC
165
Visione di fermi
immagine – Riproduzione
di foto in memoria
Προβολή ακίνητης
εικ"νας – Αναπαραγωγή
Memory Photo
Si possono riprodurre fermi immagine registrati
sul “Memory Stick.”
Si possono anche riprodurre sei immagini per
volta, incluse immagini in movimento, disposte
nell’ordine di registrazione sul “Memory Stick”
selezionando la schermata di indice. Si può usare
anche il telecomando per questa operazione.
Μπορείτε να αναπαράγετε ακίνητες εικνες
γραµµένες σε "Memory Stick".
Ακµη, µπορείτε να αναπαράγετε έξι εικνες,
συµπεριλαµβανοµένων και κινούµενων
εικνων, οι οποίες θα είναι ταξινοµηµένες µε
την ίδια σειρά πως και σε ένα "Memory
Stick", επιλέγοντας την οθνη ευρετηρίου.
Επίσης, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere PLAY. Viene visualizzata l’ultima
immagine registrata.
(2) Premere – (per vedere l’immagine
precedente)/+ (per vedere l’immagine
successiva) sulla videocamera per vedere il
fermo immagine desiderato.
Per disattivare la riproduzione di
foto in memoria
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το PLAY. Εµφανίζεται η τελευταία
γραµµένη εικνα.
(2) Πιέστε – (για να δείτε την προηγούµενη
εικνα)/+ (για να δείτε την επµενη
εικνα) στη βιντεοκάµερα για να
επιλέξετε την ακίνητη εικνα που θέλετε.
Premere CAM.
Για να ακυρώσετε την αναπαραγωγή
Memory Photo
Se non ci sono file nella cartella
Appare l’indicatore “NO FILE AVAILABLE”.
Πιέστε CAM.
?ταν δεν υπάρχουν αρχεία στο φάκελο
Εµφανίζεται η ένδειξη "NO FILE
AVAILABLE".
Indicatori sullo schermo
durante la riproduzione di
fermi immagine
Per far scomparire gli indicatori dallo schermo,
premere DISPLAY/BATTERY INFO.
Ενδείξεις οθ"νης κατά την
αναπαραγωγή ακίνητων εικ"νων
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεις της οθνης,
πιέστε DISPLAY/BATTERY INFO.
Dimensioni immagine/Μέγεθος εικνας
101–0006
640
6/6 101
MEMORY PLAY
Numero di immagine/Numero totale di immagini
registrate nella cartella di riproduzione attuale/
Αριθµς εικνας/Συνολικς αριθµς γραµµένων
εικνων στον τρέχοντα φάκελο αναπαραγωγής
Numero di cartella/Αριθµς φακέλου
Simbolo di stampa/Μαρκάρισµα εκτύπωσης
Protezione/Προστασία
4 7 2003
12:05:56
–
166
+
CAM
INDEX
FN
Data/ora di registrazione/Dati videocamera/
Ηµεροµηνία και ώρα εγγραφής/∆ιάφορες
ρυθµίσεις
Nome di file dei dati/Αριθµς καταλγου δεδοµένων
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in
memoria
Dati di registrazione
Per visualizzare i dati di registrazione (data/ora
o varie impostazioni di registrazione), premere
DATA CODE durante la riproduzione. Si può
usare anche il telecomando per questa
operazione (p. 53).
Note sul nome di file
•La cartella può non apparire e può apparire
solo il nome di file se la struttura della cartella
non è conforme allo standard DCF.
•Il nome di file lampeggia sullo schermo se il file
è corrotto o il file è illeggibile.
∆εδοµένα εγγραφής
Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφής
(ηµεροµηνία/ώρα ή οι διάφορες ρυθµίσεις
ταν έχουν εγγραφεί), πιέστε το DATA CODE
κατά την αναπαραγωγή. Επίσης, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή
τη λειτουργία (σελ. 53).
Σηµειώσεις για το "νοµα αρχείου
• Ο φάκελος ενδεχοµένως να µην
εµφανίζεται και µνο το νοµα αρχείου να
εµφανίζεται, εάν η δοµή του φακέλου δε
συµµορφώνεται µε το πρτυπο DCF.
• Το νοµα αρχείου αναβοσβήνει στην οθνη,
εάν το αρχείο είναι αλλοιωµένο ή µη
αναγνώσιµο.
?ταν ένα "Memory Stick" περιέχει πολλούς
φακέλους
Τα ακλουθα εικονίδια εµφανίζονται στην
οθνη στην πρώτη και τελευταία εικνα ενς
φακέλου.
: Μπορείτε να µετακινηθείτε στον
προηγούµενο φάκελο.
: Μπορείτε να µετακινηθείτε στον
επµενο φάκελο.
: Μπορείτε να µετακινηθείτε στον
προηγούµενο και τον επµενο φάκελο.
Operazioni con il “Memory Stick”
Se il “Memory Stick” contiene più cartelle
Le seguenti icone appaiono sullo schermo sulla
prima o l’ultima immagine di una cartella.
: Si può passare alla cartella precedente.
: Si può passare alla cartella successiva.
: Si può passare sia alla cartella precedente
che a quella successiva.
Προβολή ακίνητης εικ"νας
– Αναπαραγωγή Memory Photo
Λειτουργίες "Memory Stick"
167
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in
memoria
Προβολή ακίνητης εικ"νας
– Αναπαραγωγή Memory Photo
Riproduzione di sei immagini
registrate per volta (schermata
di indice)
Αναπαραγωγή έξι γραµµένων
εικ"νων κάθε φορά (οθ"νη
ευρετηρίου)
Questa funzione è particolarmente utile quando
si cerca un’immagine particolare.
Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιµη
ταν αναζητάτε µια συγκεκριµένη εικνα.
Premere INDEX per visualizzare la schermata
di indice
Un simbolo B rosso appare sopra l’immagine che
era visualizzata prima del passaggio alla
schermata di indice.
T : Per visualizzare le sei immagini precedenti
t : Per visualizzare le sei immagini successive
Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η οθ"νη
ευρετηρίου
Ένα κκκινο σύµβολο B παρουσιάζεται πάνω
απ την εµφανιζµενη εικνα, πριν απ τη
µετάβαση στην οθνη ευρετηρίου.
T : Για να εµφανίσετε τις προηγούµενες έξι
εικνες
t : Για να εµφανίσετε τις επµενες έξι
εικνες
Simbolo B/Ένδειξη B
MARK
-MARK
T
DEL
EXIT
1
2
3
4
5
6
1/40 101
t
Questo numero indica l’ordine
in cui le immagini sono
registrate sul “Memory Stick.”/
Ο αριθµς αυτς δείχνει τη
σειρά, µε την οποία οι εικνες
έχουν καταγραφεί στο
"Memory Stick".
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per tornare alla schermata di
riproduzione normale (schermata
singola)
Για να επιστρέψετε στην κανονική
οθ"νη αναπαραγωγής (µονή οθ"νη)
Premere l’immagine che si vuole visualizzare.
168
Πιέστε την εικνα που θέλετε να
προβάλλετε.
Si possono riprodurre le immagini in movimento
registrate sul “Memory Stick.”
Si possono anche riprodurre sei immagini per
volta, inclusi fermi immagine, nell’ordine di
registrazione sul “Memory Stick” selezionando la
schermata di indice.
Μπορείτε να αναπαράγετε κινούµενες
εικνες γραµµένες σε "Memory Stick".
Επίσης, µπορείτε να αναπαράγετε έξι
εικνες, ακµη και ακίνητες εικνες στη
σειρά εγγραφής κάθε φορά απ "Memory
Stick." επιλέγοντας την οθνη ευρετηρίου.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere PLAY. Appare l’ultima immagine
registrata.
(2) Premere – (per vedere l’immagine
precedente)/+ (per vedere l’immagine
successiva) per selezionare l’immagine in
movimento desiderata.
(3) Premere MPEG N X per iniziare la
riproduzione.
(4) Regolare il volume come segue.
1 Premere FN per selezionare PAGE3.
2 Premere VOL. Appare la schermata di
regolazione del volume.
3 Premere – (per abbassare il volume)/
+ (per alzare il volume) per regolare il
volume.
4 Premere
OK per tornare a PAGE3.
5 Premere EXIT per tornare a FN.
(1) Πιέστε το PLAY. Εµφανίζεται η τελευταία
γραµµένη εικνα.
(2) Πιέστε – (για να δείτε την προηγούµενη
εικνα)/+ (για να δείτε την επµενη
εικνα) για να επιλέξετε την κινούµενη
εικνα που θέλετε.
(3) Πιέστε το MPEG N X για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(4) Ρυθµίστε την ένταση του ήχου,
ακολουθώντας τα παρακάτω στάδια.
1 Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
2 Πιέστε το VOL. Εµφανίζεται η οθνη
για τη ρύθµιση της έντασης του ήχου.
3 Πιέστε – (για να µειώσετε την ένταση)/
+ (για να αυξήσετε την ένταση) για να
ρυθµίσετε την ένταση.
4 Πιέστε το
OK για να επιστρέψετε
στην PAGE3.
5 Πιέστε το EXIT για να επιστρέψετε στο
FN.
1
PLAY
Per disattivare la riproduzione MPEG
MOVIE
Για να ακυρώσετε την αναπαραγωγή
MPEG MOVIE
Premere MPEG N X.
Πιέστε MPEG N X.
Se non ci sono file nella cartella
Appare l’indicatore “NO FILE AVAILABLE”.
?ταν δεν υπάρχουν αρχεία στο φάκελο
Εµφανίζεται η ένδειξη "NO FILE
AVAILABLE".
Λειτουργίες "Memory Stick"
Προβολή κινούµενης
εικ"νας – Αναπαραγωγή
MPEG MOVIE
Operazioni con il “Memory Stick”
Visione di immagini in
movimento
– Riproduzione MPEG MOVIE
169
Visione di immagini in
movimento
– Riproduzione MPEG MOVIE
Προβολή κινούµενης εικ"νας
– Αναπαραγωγή MPEG MOVIE
Per riprodurre le immagini
dalla parte desiderata
Εικ"να αναπαραγωγής απ"
επιθυµητ" τµήµα
Le immagini in movimento registrate sul
“Memory Stick” sono divise in parti. Sono divise
in un massimo di 60 parti.
Si può selezionare ogni singolo punto e
riprodurre le immagini.
Η κινούµενη εικνα που έχει καταγραφεί σε
"Memory Stick" χωρίζεται σε τµήµατα.
∆ιαιρείται σε ένα µέγιστο αριθµ 60
τµηµάτων.
Μπορείτε να επιλέξετε καθένα απ τα σηµεία
και να αναπαράγετε τις εικνες.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Eseguire i punti 1 e 2 a pagina 169.
(2) Premere < (per vedere la parte precedente)/
, (per vedere la parte successiva) per
selezionare il punto da cui riprodurre.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 και 2 της
σελίδας 169.
(2) Πιέστε < (για να δείτε το προηγούµενο
τµήµα)/ , (για να δείτε το επµενο
τµήµα) για να επιλέξετε το σηµείο το
οποίο θέλετε να αναπαράγετε.
320
MOV00001
1/20 101
0 : 00 : 00
MPEG
NX
–
+
(3) Eseguire i punti 3 e 4 a pagina 169.
Per disattivare la riproduzione MPEG
MOVIE
Premere MPEG N X.
CAM
INDEX
FN
(3) Ακολουθήστε τα στάδια 3 και 4 της
σελίδας 169.
Για να ακυρώσετε την αναπαραγωγή
MPEG MOVIE
Πιέστε MPEG N X.
Se il tempo di registrazione è troppo breve
Le immagini in movimento possono non essere
divise in parti.
170
?ταν ο χρ"νος εγγραφής είναι πολύ µικρ"ς
Η κινούµενη εικνα µπορεί να µη διαιρείται
σε τµήµατα.
Visione di immagini in
movimento
– Riproduzione MPEG MOVIE
Προβολή κινούµενης εικ"νας
– Αναπαραγωγή MPEG MOVIE
Indicatori sullo schermo
durante la riproduzione di
immagini in movimento
Ενδείξεις οθ"νης κατά την
αναπαραγωγή κινούµενης εικ"νας
Για να εµφανιστούν ή εξαφανιστούν οι
ενδείξεις της οθνης, πιέστε DISPLAY/
BATTERY INFO.
Per far apparire o scomparire gli indicatori,
premere DISPLAY/BATTERY INFO.
Dimensioni immagine/Μέγεθος εικνας
MOV00006
320
6/6 101
0:00:12
MPEG
NX
Numero di immagine/Numero totale di immagini
registrate nella cartella di riproduzione attuale/
Αριθµς εικνας/Συνολικς αριθµς γραµµένων
εικνων στον τρέχοντα φάκελο αναπαραγωγής
Numero di cartella/Αριθµς φακέλου
Protezione/Προστασία
4 7 2003
12:05:56
–
+
CAM
INDEX
Nome di file dei dati/
{νοµα αρχείου δεδοµένων
FN
Data/ora di registrazione (I dati videocamera appaiono
come “– – –”.)/
Ηµεροµηνία/ώρα εγγραφής (Τα δεδοµένα κάµερας
εµφανίζονται ως "– – –".)
Ηµεροµηνία/ώρα εγγραφής
Για να εµφανιστεί η ηµεροµηνία και η ώρα
εγγραφής, πιέστε το DATA CODE κατά την
αναπαραγωγή. Επίσης, µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή
τη λειτουργία (σελ. 53).
Λειτουργίες "Memory Stick"
Data/ora di registrazione
Per visualizzare la data/ora di registrazione,
premere DATA CODE durante la riproduzione.
Si può usare anche il telecomando per questa
operazione (p. 53).
Operazioni con il “Memory Stick”
Tempo di riproduzione memoria/
Χρνος αναπαραγωγής µνήµης
171
Selezione della
cartella di
riproduzione
Επιλογή του φακέλου
αναπαραγωγής
Si può cambiare la cartella attualmente
selezionata per la riproduzione. La cartella
attualmente selezionata è indicata in alto a destra
sullo schermo.
Μπορείτε να αλλάξετε τον τρέχοντα φάκελο
που έχετε επιλέξει για αναπαραγωγή. Ο
τρέχων επιλεγµένος φάκελος, εµφανίζεται
στην επάνω δεξιά γωνία της οθνης.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere PB FOLDR.
(3) Premere –/+ per selezionare il numero della
cartella che si vuole riprodurre, quindi
premere
END per tornare a PAGE1.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το PB FOLDR.
(3) Πιέστε –/+ για να επιλέξετε τον αριθµ
φακέλου που θέλετε να αναπαράγετε και
πιέστε
END για να επιστρέψετε στην
PAGE1.
END
PB FOLDER
101
–
FOLDER NAME :
101MSDCF
DATE :
4 7 2003
12 : 24 : 24
FILES :
40
– : Per selezionare la cartella precedente
+ : Per selezionare la cartella successiva
+
– : Για να επιλέξετε τον προηγούµενο
φάκελο
+ : Για να επιλέξετε τον επµενο φάκελο
(4) Premere EXIT per riprodurre l’immagine.
Nota
La videocamera non riconosce i nomi di cartella
creati o modificati usando un computer.
Cartella di riproduzione attuale
La cartella di riproduzione attuale è valida fino a
che viene eseguita la registrazione successiva.
Una volta che si esegue la registrazione, la
cartella di registrazione attuale diventa la cartella
di riproduzione attuale.
172
(4) Πιέστε EXIT για να αναπαράγετε την
εικνα.
Σηµείωση
Η βιντεοκάµερα δεν αναγνωρίζει τα ονµατα
φακέλων που έχουν δηµιουργηθεί ή αλλάξει
χρησιµοποιώντας τον υπολογιστή.
Τρέχων φάκελος αναπαραγωγής
Ο τρέχων φάκελος αναπαραγωγής ισχύει
µέχρι να γίνει η επµενη εγγραφή. Μλις
γράψετε µια εικνα, ο τρέχων φάκελος
εγγραφής γίνεται ο τρέχων φάκελος
αναπαραγωγής.
Μεγέθυνση ακίνητων εικ"νων
γραµµένων σε "Memory Stick"
– Memory PB ZOOM
Si possono ingrandire i fermi immagine registrati
su “Memory Stick”.
Μπορείτε να µεγεθύνετε ακίνητες εικνες
γραµµένες σε "Memory Stick".
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Riprodurre l’immagine da ingrandire nel
riquadro.
(2) Premere FN per selezionare PAGE2.
(3) Premere PB ZOOM. Appare la schermata PB
ZOOM.
(4) Premere l’area da ingrandire nel riquadro.
L’area premuta si sposta al centro dello
schermo e l’immagine di riproduzione viene
ingrandita al doppio delle dimensioni. Se si
preme un’altra area, quell’area si sposta al
centro dello schermo.
(5) Regolare l’ingrandimento zoom con la leva
dello zoom automatico.
Si può ingrandire l’immagine da circa 1,1
volte a circa 5 volte le dimensioni originali.
W: Per ridurre l’ingrandimento zoom
T : Per aumentare l’ingrandimento zoom
(1) Αναπαράγετε την εικνα που θέλετε να
µεγεθύνετε στο καρέ.
(2) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE2.
(3) Πιέστε το PB ZOOM. Εµφανίζεται η οθνη
PB ZOOM.
(4) Πιέστε την περιοχή την οποία θέλετε να
µεγεθύνετε στο καρέ.
Η περιοχή που πιέσατε µετακινείται στο
κέντρο της οθνης, και η εικνα
αναπαραγωγής µεγεθύνεται στο διπλάσιο
περίπου µέγεθος. Εάν πιέσετε την άλλη
περιοχή, η περιοχή µετακινείται στο
κέντρο της οθνης.
(5) Ρυθµίστε το λγο ζουµ χρησιµοποιώντας
το µοχλ ζουµ.
Μπορείτε να µεγεθύνετε µια εικνα απ
περίπου 1,1 µέχρι πέντε φορές το
µέγεθς της.
W : Ο λγος ζουµ µειώνεται.
T : Ο λγος ζουµ αυξάνεται.
3
PB ZOOM
PB
ZOOM
MEMORY PLAY
END
Per disattivare PB ZOOM di memoria
Premere
END.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Leva dello zoom
automatico/
Μοχλ"ς ζουµ
Operazioni con il “Memory Stick”
Ingrandimento di fermi
immagine registrati su “Memory
Stick” – PB ZOOM di memoria
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία
Memory PB ZOOM
Πιέστε το
END.
173
Ingrandimento di fermi
immagine registrati su “Memory
Stick” – PB ZOOM di memoria
Μεγέθυνση ακίνητων εικ"νων
γραµµένων σε "Memory Stick"
– Memory PB ZOOM
PB ZOOM di memoria viene disattivato
quando si premono i seguenti tasti sul
telecomando:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Η λειτουργία Memory PB ZOOM ακυρώνεται
"ταν πιέσετε τα ακ"λουθα πλήκτρα στο
τηλεχειριστήριο:
– MEMORY PLAY
– MEMORY INDEX
– MEMORY +/–
Durante PB ZOOM di memoria
Se si preme DISPLAY/BATTERY INFO, il
riquadro della schermata PB ZOOM di memoria
scompare. Non è possibile spostare la parte
premuta al centro dello schermo.
Σε λειτουργία memory PB ZOOM
Εάν πιέσετε το πλήκτρο DISPLAY/BATTERY
INFO, το καρέ στην οθνη Memory PB ZOOM
εξαφανίζεται. ∆εν µπορείτε να µετακινήσετε
το τµήµα της εικνας που πιέσατε στο
κέντρο της οθνης.
Bordo dell’immagine ingrandita
Il bordo di un’immagine ingrandita non può
essere visualizzato al centro dello schermo.
Immagini in movimento registrate sul
“Memory Stick”
PB ZOOM di memoria non funziona.
Per registrare sul “Memory Stick” immagini
elaborate con PB ZOOM di memoria
Premere PHOTO per registrare le immagini
mentre sono visualizzate. Le dimensioni
immagine sono 640 × 480.
174
Περίγραµµα µιας µεγεθυσµένης εικ"νας
Το περίγραµµα µιας µεγεθυσµένης εικνας
δεν µπορεί να εµφανιστεί στο κέντρο της
οθνης.
Κινούµενες εικ"νες γραµµένες σε "Memory
Stick"
Η λειτουργία PB ZOOM δεν ενεργοποιείται.
Για να καταγράψετε σε "Memory Stick"
εικ"νες επεξεργασµένες µε τη λειτουργία
memory PB ZOOM
Πιέστε PHOTO για να καταγράψετε εικνες
κατά την εµφάνιση. Το µέγεθος εικνας θα
είναι 640 × 480.
Riproduzione di
immagini in successione
– Visualizzazione in serie
Si possono riprodurre tutte le immagini del
“Memory Stick” o della cartella specificata
usando la visualizzazione in serie.
Συνεχής αναπαραγωγή
εικ"νων – Slide show
Μπορείτε να αναπαράγετε λες τις εικνες
στο "Memory Stick" ή στον καθορισµένο
φάκελο χρησιµοποιώντας τη λειτουργία slide
show.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare SLIDE SHOW in
, quindi
premere EXEC (p. 229).
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε SLIDE SHOW στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 239).
r
R
Per disattivare la visualizzazione in
serie
Premere
END.
Per fare una pausa nella
visualizzazione in serie
Premere PAUSE.
Per tornare a FN
Premere
END per tornare a PAGE1, quindi
premere EXIT.
Per iniziare la visualizzazione in serie
da un’immagine particolare
Selezionare l’immagine desiderata usando i tasti
–/+ prima del punto 5.
RET.
(4) Επιλέξτε ALL FILES ή FOLDER sss* και
µετά πιέστε το EXEC.
ALL FILES:
Για να αναπαράγετε λες
τις εικνες στο "Memory
Stick"
FOLDER sss*: Για να αναπαράγετε τις
εικνες στο φάκελο που
έχει επιλεγεί µε το PB
FOLDR
* Το νοµα φακέλου εµφανίζεται στο
sss.
(5) Πιέστε το START. Η κάµερα αναπαράγει
τις εικνες που έχουν καταγραφεί στο
"Memory Stick" µε τη σειρά. {ταν
αναπαραχθούν λες οι εικνες, η
λειτουργία slide show διακπτεται
αυτµατα.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία slide
show
Πιέστε το
Λειτουργίες "Memory Stick"
(4) Selezionare ALL FILES o FOLDER sss*,
quindi premere EXEC.
ALL FILES:
Per riprodurre tutte le
immagini sul “Memory
Stick”
FOLDER sss*: Per riprodurre le immagini
nella cartella selezionata con
PB FOLDR.
* Il nome della cartella è indicato in sss.
(5) Premere START. La videocamera riproduce le
immagini registrate sul “Memory Stick” in
sequenza. Quando tutte le immagin sono state
riprodotte, la visualizzazione in serie si
interrompe automaticamente.
EXEC
Operazioni con il “Memory Stick”
EXIT
MEM SET 2
SLIDE SHOW RETURN
INT. R –STL
ALL FILES
DELETE ALL FOLDER 101
FORMAT
END.
Για να διακ"ψετε προσωρινά τη
λειτουργία slide show
Πιέστε το PAUSE.
Για να επιστρέψετε στο FN
Πιέστε το
END για να επιστρέψετε στην
PAGE1 και µετά πιέστε το EXIT.
Για να αρχίσετε το slide show απ" µια
συγκεκριµένη εικ"να
Επιλέξτε την εικνα που θέλετε,
χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα –/+ πριν απ το
στάδιο 5.
175
Per evitare cancellazioni Αποτροπή κατά λάθος
accidentali
διαγραφής
– Protezione immagini
– Προστασία εικ"νας
Per evitare la cancellazione accidentale di
immagini importanti, si possono proteggere
immagini selezionate.
Για να αποτρέψετε την κατά λάθος διαγραφή
σηµαντικών εικνων, µπορείτε να
προστατεύσετε επιλεγµένες εικνες.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η
οθνη ευρετηρίου.
(2) Πιέστε το - MARK. Εµφανίζεται η οθνη
για την προστασία εικνας.
(3) Πιέστε την εικνα που θέλετε να
προστατεύσετε. Η ένδειξη - εµφανίζεται
πάνω απ την προστατευµένη εικνα.
(1) Premere INDEX per visualizzare la schermata
di indice.
(2) Premere - MARK. Appare la schermata di
protezione immagine.
(3) Premere l’immagine che si vuole proteggere.
L’indicatore - appare sopra l’immagine
protetta.
1
INDEX
2,3
RET.
-MARK
EXIT
-MARK
1 -
2
3
4
5
6
T
2/40
101
t
Per ritornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per annullare la protezione
immagine
Premere di nuovo l’immagine da cui si vuole
eliminare la protezione al punto 3.
L’indicatore - scompare dall’immagine.
Nota
La formattazione cancella tutte le informazioni
sul “Memory Stick,” inclusi i dati di immagine
protetta. Controllare il contenuto del “Memory
Stick” prima di formattare.
Se la linguetta di protezione dalla scrittura del
“Memory Stick” è regolata su LOCK
Non è possibile eseguire o annullare la
protezione immagine.
176
Για να ακυρώσετε την προστασία
εικ"νας
Στο στάδιο 3 πιέστε πάλι την εικνα, της
οποίας την προστασία θέλετε να ακυρώσετε.
Η ένδειξη - χάνεται απ την εικνα.
Σηµείωση
Με το φορµάρισµα σβήνονται λες οι
πληροφορίες που περιέχονται στο "Memory
Stick", ακµα και τα δεδοµένα των
προστατευµενων εικνων. Ελέγξτε το
περιεχµενο του "Memory Stick" πριν απ το
φορµάρισµα.
Εάν το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του
"Memory Stick" βρίσκεται στη θέση LOCK
(ασφάλιση)
∆εν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε ή να
ακυρώσετε την προστασία εικνας.
Cancellazione di
immagini – DELETE
∆ιαγραφή εικ"νων
– DELETE
Si possono cancellare tutte le immagini o
immagini selezionate.
Μπορείτε να διαγράψετε λες τις εικνες ή
µνο επιλεγµένες εικνες.
Cancellazione di immagini
selezionate
∆ιαγραφή επιλεγµένων εικ"νων
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
3
(1) Αναπαράγετε την εικνα που θέλετε να
διαγράψετε.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε DEL. Η ένδειξη DELETE?
εµφανίζεται στην οθνη.
(4) Πιέστε το OK. Η επιλεγµένη εικνα
διαγράφεται.
DELETE
101–0003
DEL
3/40 101
DELETE?
OK
CAN–
CEL
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per rinunciare a cancellare
un’immagine
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή µιας
εικ"νας
Premere CANCEL al punto 4.
Πιέστε το CANCEL στο στάδιο 4.
Note
•Per cancellare un’immagine protetta, prima
annullare la protezione immagine.
•Una volta che un’immagine è stata cancellata,
non è possibile recuperarla. Controllare
attentamente le immagini da cancellare prima
di cancellarle.
Σηµειώσεις
• Για να διαγράψετε µια προστατευµενη
εικνα, ακυρώστε πρώτα την προστασία
εικνας.
• Απαξ και διαγράψετε µια εικνα, δεν
µπορείτε να την επαναφέρετε. Ελέγξτε
προσεκτικά τις εικνες που προορίζονται
για διαγραφή, πριν τις διαγράψετε.
Se la linguetta di protezione dalla scrittura del
“Memory Stick” è regolata su LOCK
Non è possibile cancellare immagini.
Λειτουργίες "Memory Stick"
Per tornare a FN
Operazioni con il “Memory Stick”
(1) Riprodurre l’immagine che si vuole
cancellare.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere DEL. L’indicatore DELETE? appare
sullo schermo.
(4) Premere OK. L’immagine selezionata viene
cancellata.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Εάν το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του
"Memory Stick" βρίσκεται στη θέση LOCK
(ασφάλιση)
∆εν µπορείτε να διαγράψετε εικνες.
177
Cancellazione di immagini
– DELETE
∆ιαγραφή εικ"νων – DELETE
Cancellazione di immagini
selezionate nella schermata di
indice
∆ιαγραφή επιλεγµένων εικ"νων
στην οθ"νη ευρετηρίου
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η
οθνη ευρετηρίου.
(2) Πιέστε το DEL. Κατπιν, πιέστε την εικνα
που θέλετε να διαγράψετε. Ο αριθµς της
επιλεγµένης εικνας φωτίζεται.
(3) Πιέστε EXEC. Η ένδειξη DELETE?
εµφανίζεται στην οθνη.
(4) Πιέστε το OK. Οι επιλεγµένες εικνες
διαγράφονται.
(1) Premere INDEX per visualizzare la schermata
di indice.
(2) Premere DEL. Poi premere l’immagine che si
vuole cancellare. Il numero dell’immagine
selezionata viene evidenziato.
(3) Premere EXEC. L’indicatore DELETE? appare
sullo schermo.
(4) Premere OK. Le immagini selezionate sono
cancellate.
1
INDEX
2
RET.
DEL
T
DEL
EXEC
EXIT
1
2
3
4
5
6
3/40 101
t
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per rinunciare a cancellare immagini
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή µιας
εικ"νας
Premere CANCEL al punto 4.
Πιέστε το CANCEL στο στάδιο 4.
178
Cancellazione di immagini
– DELETE
∆ιαγραφή εικ"νων – DELETE
Cancellazione di tutte le
immagini
∆ιαγραφή "λων των εικ"νων
Μπορείτε να διαγράψετε λες τις µη
προστατευµενες εικνες που είναι
γραµµένες σε ένα "Memory Stick".
Si possono cancellare tutte le immagini non
protette sul “Memory Stick.”
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε DELETE ALL στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 239).
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare DELETE ALL in
, quindi
premere EXEC (p. 229).
r
R
Per tornare a FN
Premere EXIT.
RET.
(4) Επιλέξτε ALL FILES ή FOLDER sss* και
µετά πιέστε το EXEC.
ALL FILES:
Για να διαγράψετε λες
τις εικνες στο "Memory
Stick"
FOLDER sss*: Για να διαγράψετε την
εικνα στο φάκελο που
έχει επιλεγεί µε το PB
FOLDR
* Το νοµα φακέλου εµφανίζεται στο
sss.
(5) Επιλέξτε το OK και µετά πιέστε το EXEC.
Η ένδειξη ΟK µετατρέπεται σε EXECUTE.
(6) Επιλέξτε το EXECUTE και µετά πιέστε το
EXEC.
Στην οθνη αρχικά εµφανίζεται και µετά
αναβοσβήνει η ένδειξη DELETING.
{ταν διαγραφούν λες οι µη
προστατευµενες εικνες, εµφανίζεται η
ένδειξη COMPLETE.
Per rinunciare a cancellare tutte le
immagini sul “Memory Stick”
Για να επιστρέψετε στο FN
Selezionare RETURN al punto 5 o 6, quindi
premere EXEC.
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή "λων
των εικ"νων στο "Memory Stick"
Mentre è visualizzato l’indicatore DELETING
Non cambiare la posizione dell’interruttore
POWER o premere alcun tasto.
Cancellazione di tutte le immagini
Non è possibile cancellare le cartelle.
Λειτουργίες "Memory Stick"
(4) Selezionare ALL FILES o FOLDER sss*,
quindi premere EXEC.
ALL FILES:
Per cancellare tutte le
immagini sul “Memory
Stick”
FOLDER sss*: Per cancellare le immagini
nella cartella selezionata con
PB FOLDR
* Il nome della cartella è indicato in sss.
(5) Selezionare OK, quindi premere EXEC.
OK diventa EXECUTE.
(6) Selezionare EXECUTE, quindi premere EXEC.
L’indicatore DELETING appare e quindi
lampeggia sullo schermo.
Quando tutte le immagini non protette sono
state cancellate, appare l’indicatore
COMPLETE.
EXEC
Operazioni con il “Memory Stick”
MEM SET 2
EXIT
SLIDE SHOW
INT. R –STL
DELETE ALL RETURN
FORMAT
ALL FILES
FOLDER 101
Πιέστε το EXIT.
Επιλέξτε το RETURN στο στάδιο 5 ή 6 και
κατπιν πιέστε το EXEC.
Ενώ εµφανίζεται η ένδειξη DELETING
Μη γυρίσετε το διακπτη POWER και µην
πιέστε κανένα πλήκτρο.
∆ιαγραφή "λων των εικ"νων
∆εν είναι δυνατή η διαγραφή των φακέλων.
179
Cambiamento delle
dimensioni immagine
– Ridimensionamento
Αλλαγή του µεγέθους
εικ"νας – Resize
Si possono cambiare le dimensioni immagine dei
fermi immagine registrati in 640 × 480 o
320 × 240.
La riduzione delle dimensioni immagine è
comoda per l’invio in allegato alla posta
elettronica.
L’immagine originale viene conservata anche
dopo il ridimensionamento.
Είναι δυνατή η αλλαγή του µεγέθους των
καταγεγραµµένων ακίνητων εικνων σε
640 × 480 ή 320 × 240.
Η µείωση του µεγέθους των εικνων
χρησιµεύει για την επισύναψή τους σε
µηνύµατα e-mail.
Η αρχική εικνα διατηρείται ακµη και µετά
την αλλαγή µεγέθους.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Durante la riproduzione memoria, premere
FN per selezionare PAGE2.
(2) Premere RESIZE.
Appare la schermata RESIZE.
(1) Κατά την αναπαραγωγή µνήµης, πιέστε το
FN και επιλέξτε την PAGE2.
(2) Πιέστε RESIZE.
Εµφανίζεται η οθνη RESIZE.
RESIZE
101-0003
640
3/40 101
END
101
–
+
640 ×
480
320 ×
240
(3) Premere 640 × 480 o 320 × 240.
L’immagine viene registrata come file usato
più recentemente nella cartella di
registrazione selezionata.
(3) Πιέστε 640 × 480 ή 320 × 240.
Η εικνα καταγράφεται ως το πιο
πρσφατα χρησιµοποιηµένο αρχείο στον
επιλεγµένο φάκελο προς εγγραφή.
Per cambiare fermo immagine
Για να αλλάξετε ακίνητες εικ"νες
Premere –/+ prima del punto 3.
Πιέστε –/+ πριν απ το στάδιο 3.
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere
END per tornare a PAGE2, quindi
premere EXIT.
Πιέστε το
END για να επιστρέψετε στην
PAGE2 και µετά πιέστε το EXIT.
Note
•Non è possibile ridimensionare le immagini
registrate con la registrazione MPEG MOVIE.
•Può non essere possibile cambiare le
dimensioni di un’immagine registrata con
un’altra videocamera.
• Non è possibile selezionare la qualità
immagine quando si ridimensiona l’immagine.
Σηµειώσεις
• ∆εν είναι δυνατή η αλλαγή µεγέθους της
εικνας που έχει καταγραφεί µε τη
λειτουργία MPEG MOVIE.
• Είναι πιθαν να µην µπορείτε να αλλάξετε
το µέγεθος µιας εικνας που έχει εγγραφεί
µε άλλη βιντεοκάµερα.
• ∆ε µπορείτε να επιλέξετε τη ρύθµιση
ποιτητας εικνας ταν αλλάζετε το
µέγεθος της εικνας.
Capacità di memoria dopo il
ridiimensionamento
Dimensioni immagine Capacità di memoria
640 × 480
Circa 150 KB
320 × 240
Circa 16 KB
180
Χωρητικ"τητα µνήµης µετά την αλλαγή
µεγέθους
Μέγεθος εικ"νας Χωρητικ"τητα µνήµης
640 × 480
Περίπου 150 KB
320 × 240
Περίπου
16 KB
Καταχώρηση
µαρκαρίσµατος
εκτύπωσης – Print mark
Questa funzione è comoda per la stampa di fermi
immagine in un secondo tempo. (Non è possibile
specificare il numero di stampe.)
La videocamera è conforme allo standard DPOF
(Digital Print Order Format) per la specificazione
di fermi immagine per la stampa.
Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιµη για να
εκτυπώσετε αργτερα ακίνητες εικνες. (∆εν
είναι δυνατς ο καθορισµς του αριθµού των
εκτυπώσεων.)
Η κάµερά σας συµµορφώνεται µε το πρτυπο
DPOF (Digital Print Order Format) για τον
καθορισµ των ακίνητων εικνων που θα
εκτυπωθούν.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere INDEX per visualizzare la schermata
di indice.
(2) Premere
MARK. Appare la schermata di
scrittura simbolo di stampa.
(3) Premere l’immagine su cui si vuole scrivere
un simbolo di stampa.
appare
sull’immagine selezionata.
(1) Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η
οθνη ευρετηρίου.
(2) Πιέστε το
MARK. Εµφανίζεται η οθνη
για την καταχώρηση µαρκαρίσµατος
εκτύπωσης.
(3) Πιέστε την εικνα, στην οποία θέλετε να
καταχωρήσετε µαρκάρισµα εκτύπωσης. Η
ένδειξη
εµφανίζεται στην επιλεγµένη
εικνα.
1
INDEX
RET.
MARK
MARK
EXIT
1
2
3
4
5
6
T
2/40 101
t
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
Per annullare i simboli di stampa
Για να ακυρώσετε την καταχώρηση
µαρκαρισµάτων εκτύπωσης
Premere di nuovo l’immagine da cui si vuole
eliminare il simbolo di stampa al punto 3.
scompare dall’immagine.
Στο στάδιο 3, πιέστε ξανά την εικνα, της
οποίας το µαρκάρισµα εκτύπωσης θέλετε να
ακυρώσετε. Η ένδειξη
χάνεται απ την
εικνα.
Se la linguetta di protezione del “Memory
Stick” è regolata su LOCK
Non è possibile scrivere o cancellare simboli di
stampa sui fermi immagine.
Εάν το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του
"Memory Stick" βρίσκεται στη θέση LOCK
(ασφάλιση)
∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε ή ακυρώσετε
µαρκαρίσµατα εκτύπωσης σε ακίνητες
εικνες.
Immagini in movimento
Non è possibile scrivere simboli di stampa sulle
immagini in movimento.
Κινούµενες εικ"νες
∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε
µαρκαρίσµατα εκτύπωσης σε κινούµενες
εικνες.
Λειτουργίες "Memory Stick"
2,3
Operazioni con il “Memory Stick”
Scrittura di un
simbolo di stampa
– Simbolo di stampa
181
— Visione di immagini con un computer —
— Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή —
Visione di immagini con un
computer – Introduzione
Προβολή εικ"νων σε
υπολογιστή – Εισαγωγή
Sono disponibili vari modi per collegare la
videocamera ad un computer per la visione sul
computer delle immagini salvate sul “Memory
Stick” o registrate sul nastro.
Υπάρχουν οι ακλουθοι τρποι σύνδεσης της
κάµερας σε έναν υπολογιστή ώστε να
µπορέσετε να παρακολουθήσετε στον
υπολογιστή εικνες καταγεγραµµένες σε
"Memory Stick" ή σε κασέτα.
Per vedere le immagini su un computer dotato di
vano per Memory Stick, estrarre il “Memory
Stick” dalla videocamera e inserirlo nel vano per
Memory Stick del computer.
Presa di
collegamento
videocamera/
Ακροδέκτης
Σύνδεσης
Κάµερας
Για να προβάλετε εικνες σε υπολογιστή που
διαθέτει υποδοχή Memory Stick, αφαιρέστε
πρώτα το Memory Stick απ την κάµερα και
στη συνέχεια τοποθετήστε το στην υποδοχή
Memory Stick του υπολογιστή.
Requisiti di
ambiente
computer/
Απαιτήσεις
περιβάλλοντος
υπολογιστή
Cavo di
collegamento/
Καλώδιο
σύνδεσης
Cavo USB (in
Immagini del
Presa USB/
dotazione)/
nastro/dal vivo
Ακροδέκτης USB
Καλώδιο USB
della
(παρέχεται)
videocamera/
Εικ"να
Cavo i.LINK
κασέτας /
(opzionale)/
απευθείας
DV Interface/
Καλώδιο i.LINK
απ" την
∆ιασύνδεση DV
(δεν
κάµερά σας
περιλαµβάνεται
στη συσκευασία)
Immagini del
“Memory
Cavo USB (in
Presa USB/
dotazione)/
Stick”/
Ακροδέκτης USB
Καλώδιο USB
Εικ"να
(παρέχεται)
"Memory
Stick"
Quando si collega un computer dotato di
porta USB, completare l’installazione del
driver USB prima di collegare la
videocamera al computer. Se si collega la
videocamera al computer prima di fare
questo, non sarà possibile installare
correttamente il driver USB.
Per dettagli sulle porte del computer e il software
di montaggio, contattare il fabbricante del
computer.
182
Pagine di riferimento/
Σελίδες παραποµπής
Per chi
Per chi
utilizza
utilizza
Windows/ Macintosh/
Για
Για
χρήστες
χρήστες
Windows Macintosh
Porta USB,
software di
montaggio/
Θύρα USB,
λογισµικ µοντάζ
186 – 190
192 – 194
199 – 203
Porta DV, software
di montaggio/
Θύρα DV,
λογισµικ µοντάζ
183
Porta USB,
software di
montaggio/
Θύρα USB,
λογισµικ µοντάζ
186 – 191
195
208 – 212
213 – 217
Κατά τη σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή µε χρήση της θύρας USB,
ολοκληρώστε την εγκατάσταση του
οδηγού USB πριν συνδέσετε την κάµερα
µε τον υπολογιστή. Εάν συνδέσετε
πρώτα την κάµερα µε τον υπολογιστή, δε
θα µπορέσετε να εγκαταστήσετε σωστά
τον οδηγ" USB.
Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τις θύρες του
υπολογιστή σας και το λογισµικ µοντάζ ,
επικοινωνήστε µε τον κατασκευαστή του
υπολογιστή.
Visione di immagini con un
computer – Introduzione
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
– Εισαγωγή
Visione di immagini registrate
sul nastro
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε
κασέτα
Quando si collega un computer
dotato di porta USB
Σύνδεση µε υπολογιστή µέσω της θύρας
USB
Vedere pagina 186 per dettagli.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στη σελίδα 186.
(USB)
Quando si collega un computer
dotato di porta DV
Il computer deve essere dotato di porta DV e
avere installato software di montaggio in grado
di leggere segnali video.
Porta USB/Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
Σύνδεση µε υπολογιστή µέσω θύρας DV
Ο υπολογιστής πρέπει να διαθέτει θύρα DV
και εγκατεστηµένο το λογισµικ µοντάζ που
µπορεί να διαβάζει σήµατα εικνας.
i.LINK
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
Cavo i.LINK (opzionale)/
Καλώδιο i.LINK (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
DV Interface/
∆ιασύνδεση DV
Visione di immagini con un computer
Inserire a
fondo/
Σπρώξτε
µέχρι το
τέρµα
183
Visione di immagini con un
computer – Introduzione
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
– Εισαγωγή
Visione di immagini registrate
sul “Memory Stick”
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε
"Memory Stick"
Quando si collega un computer
dotato di porta USB
Σύνδεση µε υπολογιστή µέσω θύρας
USB
Vedere pagina 186 se si utilizza Windows e
pagina 213 se si utilizza Macintosh.
Ανατρέξτε στη σελίδα 186 ταν
χρησιµοποιείτε Windows και στη σελίδα 213
ταν χρησιµοποιείτε Macintosh.
(USB)
Inserire a fondo/
Σπρώξτε µέχρι το
τέρµα
Porta USB/
Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
Si può anche usare un lettore/scrittore di
“Memory Stick” (opzionale).
Quando si collega un computer privo
di porta USB
Usare un adattatore dischetto floppy per
Memory Stick o un adattatatore scheda PC per
Memory Stick opzionali.
Quando si acquista un accessroio, controllare
prima sul catalogo il suo ambiente di impiego
consigliato.
184
Μπορείτε, επίσης, να χρησιµοποιήσετε µια
Συσκευή Ανάγνωσης/Εγγραφής "Memory
Stick" (Reader/Writer) (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία).
Κατά τη σύνδεση µε υπολογιστή χωρίς
θύρα USB
Χρησιµοποιήστε έναν προαιρετικ
προσαρµογέα οδηγού δισκέτας για Memory
Stick ή προσαρµογέα κάρτας υπολογιστή για
Memory Stick.
{ταν αγοράζετε ένα αξεσουάρ,
συµβουλευθείτε προηγουµένως το
εγχειρίδιο που το συνοδεύει για το
προτεινµενο λειτουργικ περιβάλλον.
Visione di immagini con un
computer – Introduzione
Note sull’uso di un computer
”Memory Stick”
•Il funzionamento del “Memory Stick” sulla
videocamera non può essere assicurato se un
“Memory Stick” formattato sul computer viene
usato nella videocamera o se il “Memory Stick”
nella videocamera è stata formattato dal
computer mentre era collegato il cavo USB.
•Non comprimere i dati sul “Memory Stick.” I
file compressi non possono essere riprodotti
sulla videocamera.
Software
Comunicazioni con il computer
Le comunicazioni tra la videocamera e il
computer possono non essere ripristinate dopo la
ripresa da sospensione, ripresa o sonno.
Σηµειώσεις για τη χρήση εν"ς
υπολογιστή
"Memory Stick"
• Οι λειτουργίες του "Memory Stick" στην
κάµερα δεν είναι εξασφαλισµένες, εάν
χρησιµοποιήσετε στην κάµερα ένα "Memory
Stick" που έχει φορµαριστεί στον
υπολογιστή σας, ή εάν το "Memory Stick"
στην κάµερα φορµαρίστηκε στον
υπολογιστή σας, ταν το καλώδιο USB ήταν
συνδεδεµένο σ’ αυτν.
• Μη συµπιέζετε τα δεδοµένα που
περιέχονται στο "Memory Stick." ∆εν είναι
δυνατή η αναπαραγωγή συµπιεσµένων
αρχείων µε την κάµερά σας.
Λογισµικ"
• Ανάλογα µε το λογισµικ εφαρµογών, το
µέγεθος των αρχείων µπορεί να αυξηθεί
ταν ανοίγετε αρχεία ακίνητης εικνας.
• {ταν φορτώνετε απ τον υπολογιστή στην
κάµερα µια εικνα, η οποία έχει
τροποποιηθεί µε χρήση ενς λογισµικού
επεξεργασίας, ή ταν τροποποιείτε απ’
ευθείας την εικνα στην κάµερα, το φορµά
της εικνας θα διαφέρει, συνεπώς είναι
πιθανν να εµφανιστεί ένδειξη σφάλµατος
αρχείου (file error) και να µην µπορείτε να
ανοίξετε το αρχείο.
Επικοινωνία µε έναν υπολογιστή
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Η επικοινωνία µεταξύ της κάµερας και του
υπολογιστή µπορεί να µην αποκατασταθεί
µετά την επαναφορά του υπολογιστή απ
εντολές Προσωρινής Απαγρευσης
(Suspend), Επανάκτησης (Resume), ή
Ακινητοποίησης (Sleep).
Visione di immagini con un computer
•A seconda del software applicativo usato, le
dimensioni del file possono aumentare quando
si apre un file di fermo immagine.
•Quando si carica un’immagine modificata
usando software di ritocco di un computer sulla
videocamera o quando si modifica direttamente
l’immagine sulla videocamera, il formato
differisce e quindi può apparire un errore di file
e può risultare impossibile aprire il file.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
– Εισαγωγή
185
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Completare l’installazione del driver USB
prima di collegare la videocamera ad un
computer. Se si collega prima la
videocamera al computer, non sarà
possibile installare correttamente il driver
USB.
Ολοκληρώστε την εγκατάσταση του
οδηγού USB πριν συνδέσετε την κάµερα
µε τον υπολογιστή. Εάν συνδέσετε
πρώτα την κάµερα µε τον υπολογιστή, δε
θα µπορέσετε να εγκαταστήσετε σωστά
τον οδηγ" USB.
Quando si collega ad un computer
dotato di porta USB
Σύνδεση µε υπολογιστή µέσω θύρας
USB
Si deve installare il driver USB sul computer per
poter collegare la videocamera alla porta USB del
computer. Il driver USB è disponibile sul CDROM in dotazione, insieme al software
applicativo per la visione di immagini.
Se si collega la videocamera al computer usando
il cavo USB, si possono vedere sul computer le
immagini dal vivo della videocamera e le
immagini registrate sul nastro (funzione USB
Streaming).
Inoltre se si scaricano immagini dalla
videocamera al computer, è possibile elaborarle o
montarle con software di elaborazione immagini
ed allegarle alla posta elettronica.
Si possono vedere sul computer le immagini
registate sul “Memory Stick”.
Πρέπει να εγκαταστήσετε έναν οδηγ" USB
στον υπολογιστή ώστε να συνδέσετε την
κάµερα στη θύρα USB του υπολογιστή. Στο
CD-ROM που παρέχεται µαζί µε την κάµερα,
µπορείτε να βρείτε τον οδηγ USB καθώς και
το λογισµικ εφαρµογών που απαιτείται για
την προβολή εικνων.
Εάν συνδέσετε την κάµερα µε τον
υπολογιστή σας χρησιµοποιώντας το καλώδιο
USB, µπορείτε να παρακολουθήσετε στην
οθνη του υπολογιστή σας απ’ ευθείας
εικνες απ την κάµερά σας καθώς και
εικνες που υπάρχουν γραµµένες σε κασέτα
(λειτουργία USB Streaming).
Επίσης, εάν "κατεβάσετε" στον υπολογιστή
σας εικνες απ την κάµερα, µπορείτε να τις
επεξεργαστείτε ή να τις µοντάρετε µε
λογισµικ επεξεργασίας εικνων και να τις
επισυνάψετε σε µηνύµατα ηλεκτρονικού
ταχυδροµείου (e-mail).
Μπορείτε να παρακολουθήσετε, στην οθνη
του υπολογιστή σας, εικνες που υπάρχουν
γραµµένες σε "Memory Stick".
186
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Ambiente di impiego computer
consigliato quando si collega
tramite cavo USB per la visione
di immagini del nastro sul
computer
Προτειν"µενο περιβάλλον
υπολογιστή για τη σύνδεση µέσω
καλωδίου USB και την προβολή
στον υπολογιστή εικ"νων απ"
κασέτα
Non è possibile usare questa funzione in
ambiente Macintosh.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
La porta USB deve essere presente di serie.
Λειτουργικ" Σύστηµα:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP
Home Edition ή Windows XP Professional
Απαιτείται τυπική εγκατάσταση.
Ωστσο, η λειτουργία δεν είναι
εξασφαλισµένη εάν το παραπάνω περιβάλλον
είναι αναβαθµισµένο OS.
Εάν ο υπολογιστής σας χρησιµοποιεί
Windows 98, δε θα µπορείτε να ακούτε ήχο
αλλά µπορείτε να προβάλετε ακίνητες
εικνες.
CPU:
Τουλάχιστον 500 MHz Intel Pentium III ή
ταχύτερος (συνιστάται 800 MHz ή ταχύτερος)
Εφαρµογή:
DirectX 8.0a ή µεταγενέστερο
Σύστηµα ήχου:
Στερεοφωνική κάρτα ήχου 16 bit και
στερεοφωνικά ηχεία
Μνήµη:
64MB ή µεγαλύτερη
Σκληρ"ς δίσκος:
∆ιαθέσιµη µνήµη που απαιτείται για την
εγκατάσταση:
τουλάχιστον 250MB
Συνιστώµενη διαθέσιµη µνήµη στο σκληρ
δίσκο:
τουλάχιστον 1GB (ανάλογα µε το µέγεθος
των αρχείων εικνων που θα µονταριστούν)
Οθ"νη:
Κάρτα βίντεο 4MB VRAM, Ελάχιστο
800 × 600 κουκίδες High colour (χρώµα 16 bit
, 65.000 χρώµατα), δυναττητα οδηγού
οθνης Direct Draw (Στις 800 × 600 κουκίδες
ή λιγτερο, 256 χρώµατα και λιγτερο, αυτ
το προϊν δε θα λειτουργήσει σωστά.)
Αλλα:
Αυτ το προϊν βασίζεται στην τεχνολογία
DirectX, έτσι είναι απαραίτητη η εγκατάσταση
του DirectX.
Visione di immagini con un computer
OS:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me,
Windows 2000 Professional, Windows XP Home
Edition o Windows XP Professional
È necessaria l’installazione standard.
Tuttavia, il funzionamento non è garantito se
l’ambiente sopra descritto è un OS aggiornato.
Non è possibile udire il suono se il computer
impiega Windows 98, ma si possono leggere i
fermi immagine.
CPU:
Minimo Intel Pentium III da 500 MHz o più
veloce (800 MHz o più veloce consigliata)
Applicazione:
DirectX 8.0a o successivo
Sistema sonoro:
Scheda sonora stereo da 16 bit e diffusori stereo
Memoria:
64 MB o più
Disco fisso:
Memoria disponibile necessaria per
l’installazione:
almeno 250MB
Memoria disponibile sul disco fisso consigliata:
almeno 1GB (a seconda delle dimensioni dei file
di immagine trattati)
Visualizzazione:
Scheda video VRAM da 4 MB, Minimo
800 × 600 punti High colour (colore a 16 bit,
65.000 colori), capacità driver display Direct
Draw (A 800 × 600 punti o meno, 256 colori o
meno, questo prodotto non funziona
correttamente.)
Altro:
Questo prodotto si basa sulla tecnologia DirectX,
per cui è necessario installare DirectX.
Η θύρα USB πρέπει να παρέχεται, ως
στάνταρ.
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία σε περιβάλλον Macintosh.
187
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Ambiente di impiego computer
consigliato quando si collega
tramite cavo USB per la visione
di immagini del “Memory
Stick” sul computer
Ambiente Windows consigliato
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition o Windows XP
Professional
È necessaria l’installazione standard.
Tuttavia, il funzionamento non è assicurato se
l’ambiente sopra descritto è un OS aggiornato.
CPU:
Pentium MMX da 200 MHz o più veloce
Visualizzazione:
Minimo 800 × 600 punti High colour (colore a 16
bit, 65.000 colori). (A 800 × 600 punti o meno, 256
colori o meno, la schermata di installazione del
driver USB non appare.)
Altro:
La porta USB deve essere presente di serie.
Windows Media Player deve essere installato
(per riprodurre immagini in movimento).
Note
•Il funzionamento non è garantito per l’ambiente
Windows se si collegano due o più dispositivi
USB ad un singolo computer
contemporaneamente o quando si usa un
pannello di collegamento.
•Alcuni dispositivi possono non funzionare a
seconda del tipo di dispositivo USB usato in
contemporanea.
•Il funzionamento non è garantito per tutti gli
ambienti computer consigliati sopra citati.
•Windows e Windows Media sono marchi
registrati di Microsoft Corporation negli Stati
Uniti e/o in altri paesi.
•Pentium è un marchio o marchio registrato di
Intel Corporation.
•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possono
essere marchi o marchi registrati delle rispettive
aziende. Inoltre, “TM” e “®” non sono citati in
ciascun caso in questo manuale.
188
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Προτειν"µενο περιβάλλον
υπολογιστή για σύνδεση µέσω
καλωδίου USB και για προβολή
στον υπολογιστή εικ"νων απ"
"Memory Stick"
Προτειν"µενο περιβάλλον Windows
Λειτουργικ" Σύστηµα:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows Me, Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition ή Windows XP
Professional
Απαιτείται τυπική εγκατάσταση.
Ωστσο, η λειτουργία δεν είναι
εξασφαλισµένη εάν το παραπάνω περιβάλλον
είναι αναβαθµισµένο OS.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz ή ταχύτερος
Οθ"νη:
Τουλάχιστον 800 × 600 κουκίδες High colour
(χρώµα 16 bit , 65.000 χρώµατα). (Στις
800 × 600 κουκίδες ή λιγτερο, 256 χρώµατα
και λιγτερο, η οθνη εγκατάστασης του
οδηγού USB δε θα εµφανιστεί).
Αλλα:
Η θύρα USB πρέπει να παρέχεται, ως
στάνταρ.
Απαιτείται η εγκατάσταση του Windows
Media Player (για την αναπαραγωγή
κινούµενων εικνων).
Σηµειώσεις
• Η λειτουργία σε περιβάλλον Windows δεν
είναι εξασφαλισµένη εάν συνδέσετε
ταυτχρονα δύο ή περισστερες συσκευές
USB σε ένα µνο υπολογιστή ή ταν
χρησιµοποιείτε hub.
• Ανάλογα µε τον τύπο των συσκευών USB
που χρησιµοποιούνται ταυτχρονα, κάποιες
συσκευές ενδέχεται να µη λειτουργήσουν.
• Η λειτουργία δεν είναι εξασφαλισµένη σε
κανένα απ τα προαναφερθέντα
προτεινµενα περιβάλλοντα υπολογιστή.
• Τα Windows και Windows Media είναι
σήµατα κατατεθέντα της Εταιρίας Microsoft
στις Η.Π.Α. και/ή σε άλλες χώρες.
• Το Pentium αποτελεί είτε εµπορικ σήµα
είτε σήµα κατατεθέν της Intel Corporation.
• {λες οι υπλοιπες ονοµασίες προϊντων
που αναφέρονται στο παρν µπορεί να
αποτελούν εµπορικά σήµατα ή σήµατα
κατατεθέντα των αντίστοιχων εταιριών
τους. Επιπλέον, τα σύµβολα "TM" και "®"
δεν αναφέρονται σε λες τις περιπτώσεις
στο παρν εγχειρίδιο.
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Installazione del driver USB
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Εγκατάσταση του οδηγού USB
Ξεκινήστε την παρακάτω διαδικασία,
χωρίς να συνδέσετε το καλώδιο USB
στον υπολογιστή σας.
Συνδέστε το καλώδιο USB, σύµφωνα
µε την εν"τητα "Αναγνώριση της
κάµερας απ" τον υπολογιστή."
Se si usa Windows 2000, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori.
Se si usa Windows XP, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori computer.
Εάν χρησιµοποιείτε Windows 2000, κάντε log
in µε άδεια του διαχειριστή (administrator).
Εάν χρησιµοποιείτε Windows XP, κάντε log in
µε άδεια των διαχειριστών (Administrators).
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità
CD-ROM del computer. Il software
applicativo viene lanciato.
Se la schermata non appare, fare doppio clic
su “My Computer,” e poi su “ImageMixer”
(unità CD-ROM).
(3) Selezionare “Handycam” sullo schermo.
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Τοποθετήστε το παρεχµενο CD-ROM στη
µονάδα CD-ROM του υπολογιστή. Ξεκινά
το λογισµικ εφαρµογών.
Εάν δεν εµφανιστεί η οθνη, κάντε διπλ
κλικ στο "My Computer" (Ο Υπολογιστής
Μου) και κατπιν κάντε διπλ κλικ στο
"ImageMixer" (Μονάδα δίσκου CD-ROM).
(3) Επιλέξτε "Handycam" στην οθνη.
Fare clic/
Κάντε κλικ
Εµφανίζεται η οθνη τίτλων.
(4) Μετακινήστε τον κέρσορα στο "USB
Driver" (Οδηγς USB) και κάντε κλικ. Έτσι,
αρχίζει η εγκατάσταση του οδηγού USB.
Fare clic/
Κάντε κλικ
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Appare la schermata del titolo.
(4) Spostare il cursore su “USB Driver” e fare clic.
Questo avvia l’installazione del driver USB.
Visione di immagini con un computer
Iniziare la seguente operazione
senza collegare il cavo USB al
computer.
Collegare il cavo USB come descritto
in “Per far riconoscere la
videocamera dal computer”.
189
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
(5) Seguire i messaggi sullo schermo per
installare il driver USB.
(6) Estrarre il CD-ROM, quindi riavviare il
computer e seguire i messaggi sullo schermo.
(5) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη για να
εγκαταστήσετε τον οδηγ USB.
(6) Αφαιρέστε το CD-ROM και, κατπιν,
επανεκκινήστε τον υπολογιστή και
ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη.
Note
•Se si collega il cavo USB prima che
l’installazione del driver USB sia stata
completata, il driver USB non sarà registrato
correttamente. Eseguire di nuovo l’installazione
seguendo i messaggi sullo schermo.
•La schermata del titolo non appare se le
dimensioni schermo del computer sono
inferiori a 800 × 600 punti e 256 colori o meno.
Vedere pagina 187, 188 per l’ambiente
computer consigliato.
190
Σηµειώσεις
• Εάν συνδέσετε το καλώδιο USB στον
υπολογιστή σας πριν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση του οδηγού USB, ο οδηγς
USB δε θα καταχωρηθεί σωστά. Εκτελέστε
ξανά την εγκατάσταση, ακολουθώντας τα
µηνύµατα που εµφανίζονται στην οθνη.
• Η οθνη τίτλων δεν εµφανίζεται εάν το
µέγεθος της οθνης του υπολογιστή σας
είναι ρυθµισµένο σε λιγτερες απ
800 × 600 κουκκίδες και 256 χρώµατα ή
λιγτερα. Ανατρέξτε στη σελίδα 187, 188
για το προτεινµενο περιβάλλον
υπολογιστή.
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Installazione di Image Transfer
Εγκατάσταση του Image Transfer
Assicurarsi che l’installazione del driver USB sia
stata completata.
Βεβαιωθείτε τι η εγκατάσταση του οδηγού
USB έχει ολοκληρωθεί.
Questa funzione permette di trasferire (copiare)
automaticamente al computer i dati di immagine
registrati sul “Memory Stick”.
Η λειτουργία επιτρέπει σε δεδοµένα εικνων
γραµµένα σε ένα "Memory Stick" να
µεταφερθούν αυτµατα (να αντιγραφούν)
στον υπολογιστή σας.
Se si usa Windows 2000, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori.
Se si usa Windows XP, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori computer.
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Τοποθετήστε το παρεχµενο CD-ROM στη
µονάδα CD-ROM του υπολογιστή. Ξεκινά
το λογισµικ εφαρµογών.
(3) Επιλέξτε "Handycam" στην οθνη.
Εµφανίζεται η οθνη τίτλων.
(4) Μετακινήστε τον κέρσορα στο "Image
Transfer" και κάντε κλικ.
Fare clic/
Κάντε κλικ
Το πργραµµα Install Wizard (Οδηγς
Εγκατάστασης) ξεκινά και εµφανίζεται η
οθνη "Choose Setup Language"
(Επιλέξτε γλώσσα εγκατάστασης).
(5) Επιλέξτε τη γλώσσα για εγκατάσταση.
(6) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη.
Η οθνη εγκατάστασης εξαφανίζεται
µλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Il programma Install Wizard si avvia e appare
la schermata “Choose Setup Language”.
(5) Selezionare la lingua per l’installazione.
(6) Seguire i messaggi sullo schermo.
La schermata di installazione scompare
quando l’installazione è stata completata.
Visione di immagini con un computer
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità
CD-ROM del computer. Il software
applicativo viene lanciato.
(3) Selezionare “Handycam” sullo schermo.
Appare la schermata del titolo.
(4) Spostare il cursore su “Image Transfer” e fare
clic.
Εάν χρησιµοποιείτε Windows 2000, κάντε log
in µε άδεια του διαχειριστή (administrator).
Εάν χρησιµοποιείτε Windows XP, κάντε log in
µε άδεια των διαχειριστών (Administrators).
191
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Installazione di ImageMixer
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Εγκατάσταση του ImageMixer
Assicurarsi che l’installazione del driver USB sia
stata completata.
Βεβαιωθείτε τι η εγκατάσταση του οδηγού
USB έχει ολοκληρωθεί.
”ImageMixer Ver.1.5 for Sony” è un’applicazione
che può catturare o modificare immagini o creare
CD video.
Το "ImageMixer Ver.1.5 for Sony" είναι µια
εφαρµογή η οποία µπορεί να αποτυπώνει ή
επεξεργάζεται εικνες ή να δηµιουργεί video
CD.
Per installare e usare questo software in
Windows 2000, è necessario essere autorizzati
come amministratori. Per Windows XP, è
necessario essere autorizzati come
amministratori computer.
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità
CD-ROM del computer.
Il software applicativo viene lanciato.
(3) Selezionare “Handycam” sullo schermo.
Appare la schermata del titolo.
(4) Spostare il cursore su “ImageMixer” e fare
clic.
Για να εγκαταστήσετε και να
χρησιµοποιήσετε αυτ το λογισµικ στα
Windows 2000, πρέπει να έχετε
εξουσιοδοτηθεί ως διαχειριστής
(administrator). Στα Windows XP, πρέπει να
έχετε εξουσιοδοτηθεί ως διαχειριστής
υπολογιστή (administrators).
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Τοποθετήστε το παρεχµενο CD-ROM στη
µονάδα CD-ROM του υπολογιστή.
Ξεκινά το λογισµικ εφαρµογών.
(3) Επιλέξτε "Handycam" στην οθνη.
Εµφανίζεται η οθνη τίτλων.
(4) Μετακινήστε τον κέρσορα στην επιλογή
"ImageMixer" και κάντε κλικ.
Fare clic/
Κάντε κλικ
Il programma Install Wizard si avvia e appare
la schermata “Choose Setup Language”.
(5) Selezionare la lingua per l’installazione.
(6) Seguire i messaggi sullo schermo.
La schermata di installazione scompare
quando l’installazione è stata completata.
(7) Seguire i messaggi sullo schermo per
installare WinASPI.
(8) Se DirectX 8.0a o successivo non è installato
sul computer, continuare l’installazione dopo
aver installato ImageMixer.
Seguire i messaggi sullo schermo per
installare DirectX 8.0a. Dopo che
l’installazione è stata completata, riavviare il
computer.
192
Το πργραµµα Install Wizard (Οδηγς
Εγκατάστασης) ξεκινά και εµφανίζεται η
οθνη "Choose Setup Language"
(Επιλέξτε γλώσσα εγκατάστασης).
(5) Επιλέξτε τη γλώσσα για εγκατάσταση.
(6) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη.
Η οθνη εγκατάστασης εξαφανίζεται
µλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
(7) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη για να
εγκαταστήσετε το WinASPI.
(8) Εάν στον υπολογιστή σας δεν έχετε
εγκαταστήσει το DirectX 8.0a ή
µεταγενέστερη έκδοση, συνεχίστε την
εγκατάσταση αφού εγκαταστήσετε το
ImageMixer.
Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη για να
εγκαταστήσετε το DirectX 8.0a. Αφού
ολοκληρωθεί η εγκατάσταση,
επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας.
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Album MEMORY MIX
Una volta che “ImageMixer” è stato installato,
l’album MEMORY MIX viene creato in “Album”
di “ImageMixer” e immagini campione sono
memorizzate lì.
Queste immagini campione possono essere
trasferite dall’album MEMORY MIX ad un
“Memory Stick” per l’uso con la funzione
MEMORY MIX (p. 149).
Fare riferimento alla guida in linea per dettagli su
queste operazioni.
MEMORY MIX άλµπουµ
Μλις εγκατασταθεί το "ImageMixer",
δηµιουργείται το MEMORY MIX album στο
"Album" του "ImageMixer" και τα δείγµατα
εικνων αποθηκεύονται εκεί.
Αυτά τα δείγµατα εικνων µπορούν να
µεταφερθούν απ το MEMORY MIX album σε
ένα "Memory Stick" ώστε να µπορούν να
χρησιµοποιηθούν στο MEMORY MIX
(σελ. 149).
Ανατρέξτε στην on-line βοήθεια για
λεπτοµέρειες σχετικά µε τη διαδικασία
λειτουργίας.
Αντικατάσταση του WinASPI
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη
λειτουργία εγγραφής CD του ImageMixer,
χρειάζεται να εγκαταστήσετε το WinASPI.
Εάν προηγουµένως υπήρχε εγκατεστηµένη
κάποια διαφορετική εφαρµογή εγγραφής, η
λειτουργία εγγραφής µπορεί να µη
λειτουργήσει σωστά. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο,
εγκαταστήστε ξανά την αρχική εφαρµογή και
αντικαταστήστε το WinASPI.
Σηµειώστε τι η λειτουργία εγγραφής CD του
ImageMixer µπορεί να µη λειτουργήσει
σωστά.
Visione di immagini con un computer
Sostituzione di WinASPI
Per porter utilizzare la funzione di scrittura CD
di ImageMixer, è necessario installare WinASPI.
Se un’altra applicazione di scrittura era già
installata, la sua funzione di scrittura può non
funzionare correttamente. In questo caso,
resinstallare l’applicazione originale e sostituire
WinASPI.
Notare che la funzione di scrittura di ImageMixer
CD può non funzionare correttamente.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
193
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Per far riconoscere la
videocamera dal computer
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Αναγνώριση της κάµερας απ" τον
υπολογιστή
Se si usa Windows 2000, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori.
Se si usa Windows XP, eseguire il log in con il
permesso degli amministratori computer.
Εάν χρησιµοποιείτε Windows 2000, κάντε log
in µε άδεια του διαχειριστή (administrator).
Εάν χρησιµοποιείτε Windows XP, κάντε log in
µε άδεια των διαχειριστών (administrators).
Visione di immagini registrate sul
nastro
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε κασέτα
(1) Collegare il trasformatore CA e regolare
l’interruttore POWER su VCR.
(2) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(3) Premere MENU per visualizzare il menu.
(4) Selezionare USB STREAM in
, quindi
premere EXEC (p. 232).
(5) Selezionare ON, quindi premere EXEC.
(6) Collegare la presa (USB) della videocamera
alla porta USB del computer usando il cavo
USB in dotazione.
Il computer riconosce la videocamera e viene
lanciato Windows Add Hardware Wizard.
(1) Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος και ρυθµίστε
το διακπτη POWER στη θέση VCR.
(2) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(3) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(4) Επιλέξτε USB STREAM στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 242).
(5) Επιλέξτε το ON και µετά πιέστε το EXEC.
(6) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
Ο υπολογιστής σας αναγνωρίζει την
κάµερά σας και ο Add Hardware Wizard
των Windows ενεργοποιείται.
Presa (USB)/
Ακροδέκτης
(USB)
Porta USB/
Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
(7) Seguire i messaggi sullo schermo in modo che
Add Hardware Wizard riconosca che i driver
USB sono stati installati. Assicurarsi di
attendere che l’installazione sia completata
senza interromperla.
Per chi utilizza Windows 2000, Windows XP
Quando appare la finestra di conferma della
firma digitale, selezionare “Yes” se si usa
Windows 2000 o selezionare “Continue Anyway”
se si usa Windows XP.
194
(7) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη έτσι ώστε ο Add
Hardware Wizard να αναγνωρίσει τι οι
οδηγοί USB έχουν εγκατασταθεί.
Φροντίστε να αφήσετε την εγκατάσταση
να ολοκληρωθεί χωρίς να τη διακψετε.
Για χρήστες των Windows 2000 και Windows
XP
{ταν εµφανιστεί το πλαίσιο διαλγου για την
επιβεβαίωση της ψηφιακής υπογραφής,
επιλέξτε "Yes" εάν χρησιµοποιείτε Windows
2000 ή επιλέξτε "Continue Anyway" εάν
χρησιµοποιείτε Windows XP.
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Visione di immagini registrate sul
“Memory Stick”
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε
"Memory Stick"
(1) Inserire il “Memory Stick” nella videocamera.
(2) Collegare il trasformatore CA e regolare
l’interruttore POWER su MEMORY.
(3) Collegare la presa (USB) della videocamera
alla porta USB del computer usando il cavo
USB in dotazione.
L’indicatore USB MODE appare sullo
schermo LCD della videocamera. Il computer
riconosce la videocamera e viene lanciato Add
Hardware Wizard.
(1) Τοποθετήστε στην κάµερα ένα "Memory
Stick".
(2) Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος και ρυθµίστε
το διακπτη POWER στη θέση MEMORY.
(3) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύραUSB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
Στην οθνη υγρών κρυστάλλων της
κάµερας εµφανίζεται η ένδειξη USB
MODE. Ο υπολογιστής σας αναγνωρίζει
την κάµερα και ο Add Hardware Wizard
ενεργοποιείται.
Porta USB/
Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
Non è possibile installare il driver USB se il
“Memory Stick” non è inserito nella
videocamera
Assicurarsi di inserire il “Memory Stick” nella
videocamera prima di installare il driver USB.
(4) Ακολουθήστε τα µηνύµατα που
εµφανίζονται στην οθνη έτσι ώστε ο Add
Hardware Wizard να αναγνωρίσει τι οι
οδηγοί USB έχουν εγκατασταθεί. Ο Add
Hardware Wizard εκκινείται δύο φορές,
επειδή έχουν εγκατασταθεί δύο
διαφορετικοί οδηγοί USB. Φροντίστε να
αφήσετε την εγκατάσταση να
ολοκληρωθεί χωρίς να τη διακψετε.
∆εν µπορείτε να εγκαταστήσετε τον οδηγ"
USB, εάν δεν υπάρχει "Memory Stick" στην
κάµερα
Φροντίστε να τοποθετήσετε στην κάµερα ένα
"Memory Stick" πριν εγκαταστήσετε τον
οδηγ USB.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
(4) Seguire i messaggi sullo schermo in modo che
Add Hardware Wizard riconosca che i driver
USB sono stati installati. Add Hardware
Wizard si avvia due volte perché sono
installati due diversi driver USB. Assicurarsi
di attendere che l’installazione sia completata
senza interromperla.
Visione di immagini con un computer
Presa (USB)/
Ακροδέκτης
(USB)
195
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Se non è possibile installare il
driver USB
Il driver USB è stato registrato erroneamente
perché il computer è stato collegato alla
videocamera prima che l’installazione del driver
USB fosse completata. Procedere come segue per
installare correttamente il driver USB.
Visione di immagini registrate sul
nastro
Punto 1: Disinstallazione del driver USB
erroneo
1 Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
2 Collegare il trasformatore CA e regolare
l’interruttore POWER su VCR.
3 Collegare la porta USB del computer alla
presa (USB) della videocamera usando il
cavo USB in dotazione.
4 Aprire “Device Manager” del computer.
Windows XP:
Selezionare “Start” t “Control Panel” t
“System” t “Hardware” e fare clic sul tasto
“Device Manager”.
Se non appare “System” all’interno di “Pick a
category” dopo che si è fatto clic su “Control
Panel”, fare clic su “Switch to classic view”.
Windows 2000:
Selezionare “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t scheda “Hardware” e
fare clic sul tasto “Device Manager”.
Windows 98SE/Windows Me:
Selezionare “My Computer” t “Control
Panel” t “System” e fare clic su “Device
Manager”.
196
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
Εάν δεν µπορείτε να
εγκαταστήσετε τον οδηγ" USB
Ο οδηγς USB έχει καταχωρηθεί
λανθασµένα, επειδή ο υπολογιστής σας
συνδέθηκε µε την κάµερα πριν ολοκληρωθεί
η εγκατάσταση του οδηγού USB. Εκτελέστε
την παρακάτω διαδικασία για να
εγκαταστήσετε σωστά τον οδηγ USB.
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε κασέτα
Στάδιο 1: Απεγκαταστήστε το λανθασµένο
οδηγ" USB
1 Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
2 Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος και ρυθµίστε
το διακπτη POWER στη θέση VCR.
3 Συνδέστε τη θύρα USB του υπολογιστή
σας µε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµεράς σας, χρησιµοποιώντας το
παρεχµενο καλώδιο USB.
4 Ανοίξτε το "Device Manager" ("∆ιαχείριση
Συσκευών") του υπολογιστή.
Windows XP:
Επιλέξτε "Start" ("Έναρξη") t "Control
Panel" ("Πίνακας Ελέγχου") t "System"
("Σύστηµα") t "Hardware" ("Υλικ
Συστήµατος") και κάντε κλικ στο κουµπί
"Device Manager" ("∆ιαχείριση
Συσκευών").
Εάν δεν υπάρχει "System" ("Σύστηµα")
µέσα στο "Pick a category" ("Επιλέξτε
κατηγορία") αφού κάνετε κλικ στο
"Control Panel" ("Πίνακας Ελέγχου"),
κάντε κλικ στο "Switch to classic view"
("Μετάβαση στην κλασική προβολή").
Windows 2000:
Επιλέξτε "My Computer" ("Ο Υπολογιστής
Μου") t "Control Panel" ("Πίνακας
Ελέγχου") t "System" ("Σύστηµα") t
ετικέτα "Hardware" ("Υλικ Συστήµατος")
και κάντε κλικ στο κουµπί "Device
Manager" ("∆ιαχείριση Συσκευών").
Windows 98SE/Windows Me:
Επιλέξτε "My Computer" ("Ο Υπολογιστής
Μου") t "Control Panel" ("Πίνακας
Ελέγχου") t "System" ("Σύστηµα") και
κάντε κλικ στο "Device Manager"
("∆ιαχείριση Συσκευών").
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
5 Selezionare e cancellare i dispositivi
sottolineati sotto elencati.
5 Επιλέξτε και διαγράψτε τις συσκευές, οι
οποίες είναι υπογραµµισµένες στις
παρακάτω εικνες.
Windows Me
Visione di immagini con un computer
Windows 98SE
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Windows 2000
Windows XP
197
Collegamento della videocamera
al computer usando il cavo USB
(per chi utilizza Windows)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Windows)
6 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su OFF (CHG) e scollegare il
cavo USB.
7 Riavviare il computer.
6 Ρυθµίστε το διακπτη POWER της κάµερας
στη θέση OFF (CHG) και µετά αποσυνδέστε το
καλώδιο USB.
7 Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας.
Punto 2: Installazione del driver USB dal CDROM in dotazione
Seguire l’intero procedimento di “Installazione
del driver USB” a pagina 189.
Visione di immagini registrate sul
“Memory Stick”
Punto 1: Disinstallazione del driver USB
erroneo
1 Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
2 Inserire il “Memory Stick” nella videocamera.
3 Collegare il trasformatore CA e regolare
l’interruttore POWER su MEMORY.
4 Collegare la porta USB del computer alla
presa (USB) della videocamera usando il
cavo USB in dotazione.
5 Aprire “Device Manager” del computer.
Windows XP:
Selezionare “Start” t “Control Panel” t
“System” t scheda “Hardware” e fare clic
sul tasto “Device Manager”.
Se non appare “System” all’interno di “Pick a
category” dopo che si è fatto clic su “Control
Panel”, fare clic su “Switch to classic view”.
Windows 2000:
Selezionare “My Computer” t “Control
Panel” t “System” t “Hardware” e fare clic
sul tasto “Device Manager”.
Altri OS:
Selezionare “My Computer” t “Control
Panel” t “System” e fare clic su “Device
Manager”.
6 Selezionare “Other devices”.
Selezionare il dispositivo preceduto dal
simbolo “?” e cancellarlo.
Es.: (?)Sony Handycam
7 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su OFF (CHG) e scollegare il
cavo USB.
8 Riavviare il computer.
Punto 2: Installazione del driver USB dal CDROM in dotazione
Seguire l’intero procedimento di “Installazione
del driver USB” a pagina 189.
198
Στάδιο 2: Εγκαταστήστε τον οδηγ" USB που
περιέχεται στο παρεχ"µενο CD-ROM
Εκτελέστε ολκληρη τη διαδικασία που
περιγράφεται στην εντητα "Εγκατάσταση του
οδηγού USB" στη σελίδα 189.
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε
"Memory Stick"
Στάδιο 1: Απεγκαταστήστε το λανθασµένο οδηγ"
USB
1 Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
2 Τοποθετήστε στην κάµερα ένα "Memory
Stick".
3 Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος και ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση MEMORY.
4 Συνδέστε τη θύρα USB του υπολογιστή σας µε
τον ακροδέκτη (USB) της κάµεράς σας,
χρησιµοποιώντας το παρεχµενο καλώδιο
USB.
5 Ανοίξτε το "Device Manager" ("∆ιαχείριση
Συσκευών") του υπολογιστή.
Windows XP:
Επιλέξτε "Start" ("Έναρξη") t "Control
Panel" ("Πίνακας Ελέγχου") t "System"
("Σύστηµα") t ετικέτα "Hardware" ("Υλικ
Συστήµατος") και κάντε κλικ στο κουµπί
"Device Manager" ("∆ιαχείριση Συσκευών").
Εάν δεν υπάρχει "System" ("Σύστηµα") µέσα
στο "Pick a category" ("Επιλέξτε κατηγορία")
αφού κάνετε κλικ στο "Control Panel"
("Πίνακας Ελέγχου"), κάντε κλικ στο "Switch
to classic view" ("Μετάβαση στην κλασική
προβολή").
Windows 2000:
Επιλέξτε "My Computer" ("Ο Υπολογιστής
Μου") t "Control Panel" ("Πίνακας Ελέγχου")
t "System" ("Σύστηµα") t "Hardware"
("Υλικ Συστήµατος") και κάντε κλικ στο
πλήκτρο "Device Manager" ("∆ιαχείριση
Συσκευών").
Αλλα λειτουργικά συστήµατα:
Επιλέξτε "My Computer" ("Ο Υπολογιστής
Μου") t "Control Panel" ("Πίνακας Ελέγχου")
t "System" ("Σύστηµα") και κάντε κλικ στο
"Device Manager" ("∆ιαχείριση Συσκευών").
6 Επιλέξτε το "Other devices" ("Αλλες
Συσκευές").
Επιλέξτε τη συσκευή, η οποία είναι
προσηµασµένη µε το σύµβολο "?" και
διαγράψτε την.
Παράδειγµα: (?)Sony Handycam
7 Ρυθµίστε το διακπτη POWER της κάµερας
στη θέση OFF (CHG) και µετά αποσυνδέστε το
καλώδιο USB.
8 Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας.
Στάδιο 2: Εγκαταστήστε τον οδηγ" USB που
περιέχεται στο παρεχ"µενο CD-ROM
Εκτελέστε ολκληρη τη διαδικασία που
περιγράφεται στην εντητα "Εγκατάσταση του
οδηγού USB" στη σελίδα 189.
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Cattura di immagini con
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
Αποτύπωση εικ"νων µε
"ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
È necessario installare il driver USB e
ImageMixer per vedere sul computer le
immagini registrate sul nastro (p. 189, 192).
Για να παρακολουθήσετε στον υπολογιστή
σας εικνες γραµµένες σε κασέτα χρειάζεται
να εγκαταστήσετε τον οδηγ USB και το
ImageMixer (σελ. 189, 192).
Visione di immagini registrate sul
nastro
Προβολή εικ"νων γραµµένων σε κασέτα
(9) Fare clic su
sullo schermo.
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος στη κάµερά
σας και τοποθετήστε κασέτα.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR.
(4) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(5) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(6) Επιλέξτε USB STREAM στο
και µετά
πιέστε το EXEC (σελ. 242).
(7) Επιλέξτε το ON και µετά πιέστε το EXEC.
(8) Επιλέξτε "Start" ("Έναρξη") t
"Programs" ("Πργραµµα") t "PIXELA"
t "ImageMixer" t "ImageMixer Ver.1.5
for Sony".
Η οθνη εκκίνησης του "ImageMixer
Ver.1.5 for Sony" εµφανίζεται στον
υπολογιστή σας.
Εµφανίζεται η οθνη τίτλων.
(9) Κάντε κλικ στο
Visione di immagini con un computer
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Collegare il trasformatore CA e inserire la
cassetta nella videocamera.
(3) Regolare l’interruttore POWER su VCR.
(4) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(5) Premere MENU per visualizzare il menu.
(6) Selezionare USB STREAM in
, quindi
premere EXEC (p. 232).
(7) Selezionare ON, quindi premere EXEC.
(8) Selezionare “Start” t “Programs” t
“PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”.
La schermata iniziale di “ImageMixer Ver.1.5
for Sony” appare sul computer.
Appare la schermata del titolo.
της οθνης.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
199
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
(10) Fare clic su
(10) Κάντε κλικ στο
.
.
Finestra di visione/Παράθυρο προβολής
(11) Collegare la presa (USB) della
videocamera alla porta USB del computer
usando il cavo USB in dotazione.
(11) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
Presa (USB)/
Ακροδέκτης
(USB)
Porta USB/
Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
200
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
(12) Fare clic su
per iniziare la
riproduzione.
Si possono controllare le operazioni video
con i tasti sullo schermo.
Le immagini del nastro appaiono nella
finestra di visione sullo schermo del
computer.
(12) Κάντε κλικ στο
για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
Μπορείτε να ελέγχετε τους χειρισµούς
του video µε τα πλήκτρα της οθνης.
Η εικνα απ την κασέτα εµφανίζεται
στο παράθυρο προβολής του
υπολογιστή.
Finestra di visione/Παράθυρο προβολής
Προβολή εικ"νων απευθείας απ" την
κάµερά σας
(1) Eseguire i punti 1 e 2 a pagina 199.
(2) Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
(3) Eseguire i punti da 4 a 11 alle pagine 199, 200.
L’immagine della videocamera appare nella
finestra di visione sullo schermo del
computer.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 και 2 της
σελίδας 199.
(2) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
(3) Ακολουθήστε τα στάδια 4 ως 11 στις
σελίδες 199, 200.
Η εικνα απ την κάµερα εµφανίζεται στο
παράθυρο προβολής του υπολογιστή.
Cattura di fermi immagine
Αποτύπωση ακίνητων εικ"νων
Finestra di visione/
Finestra di lista miniature/
Παράθυρο προβολής Παράθυρο λίστας µικρογραφιών
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Visione di immagini dal vivo della
videocamera
Visione di immagini con un computer
Tasti di controllo
video/
Πλήκτρα
ελέγχου
εικνας
201
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
(1) Fare clic su
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
(1) Κάντε κλικ στο
.
.
(2) Guardando la finestra di visione, spostare il
e fare clic al punto che si
cursore su
vuole catturare.
Il fermo immagine sullo schermo viene
catturato.
Le immagini catturate appaiono nella finestra
di lista miniature.
(2) Κοιτάζοντας στο παράθυρο προβολής,
και
µετακινήστε τον κέρσορα στο
κάνετε κλικ στο σηµείο που θέλετε να
αποτυπώσετε.
Η ακίνητη εικνα που εµφανίζεται στην
οθνη, αποτυπώνεται.
Οι αποτυπωµένες εικνες εµφανίζονται
στο παράθυρο λίστας µικρογραφιών.
Cattura di immagini in movimento
Αποτύπωση κινούµενων εικ"νων
Finestra di visione/
Παράθυρο προβολής
Finestra di lista miniature/
Παράθυρο λίστας µικρογραφιών
Tasti di controllo video/
Πλήκτρα ελέγχου
εικνας
(1) Fare clic su
.
(2) Fare clic su
per iniziare la riproduzione.
(3) Guardando la finestra di visione, fare clic
su
alla prima scena del filmato che si
vuole catturare.
diventa
.
(4) Guardando la finestra di visione, fare clic
all’ultima scena che si vuole
su
catturare.
Le immagini in movimento sono catturate. Le
immagini catturate appaiono nella finestra di
lista miniature.
Per chiudere “ImageMixer”
Fare clic su
schermo.
nell’angolo superiore destro dello
(1) Κάντε κλικ στο
(2) Κάντε κλικ στο
για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(3) Κοιτάξτε το παράθυρο προβολής και
κάντε κλικ στο
στην πρώτη σκηνή
της ταινίας που θέλετε να αποτυπώσετε.
Το
αλλάζει σε
.
(4) Κοιτάζοντας στο παράθυρο προβολής,
κάντε κλικ στο
στην τελευταία σκηνή
που θέλετε να αποτυπώσετε.
Η κινούµενη εικνα αποτυπώνεται. Οι
αποτυπωµένες εικνες εµφανίζονται στο
παράθυρο λίστας µικρογραφιών.
Για να κλείσετε το "ImageMixer"
Κάντε κλικ στο
της οθνης.
202
.
, στην επάνω δεξιά γωνία
Note
•Quando si visionano le immagini su un
computer tramite collegamento USB, può
accadere quanto segue. Non si tratta di guasti.
– L’immagine trema verticalmente.
– Alcune immagini non sono visualizzate
correttamente a causa di disturbi, ecc.
– Alcune immagini sono visualizzati con
rumori crepitanti.
– Le immagini di sistemi di colore diversi da
quello della videocamera non sono
visualizzate correttamente.
•Se la videocamera è in modo di attesa con una
cassetta inserita, si spegne automaticamente
dopo cinque minuti.
•Consigliamo di regolare DEMO MODE su OFF
nelle impostazioni di menu della videocamera
durante l’attesa, se non è inserita una cassetta.
•Gli indicatori sullo schermo della videocamera
non appaiono sulle immagini catturate con il
computer.
•Se si catturano immagini in movimento rapido,
la finestra di visione può non produrre
movimenti uniformi. Si può ottenere un
movimento più uniforme spostando il comando
scorrevole superiore sotto la finestra di visione
verso sinistra, anche se questo riduce la qualità
dell’immagine.
•Non è possibile eseguire alcuna operazione con
il “Memory Stick” durante la funzione USB
Streaming.
Σηµειώσεις
• {ταν προβάλετε εικνες χρησιµοποιώντας
τον υπολογιστή σας µε σύνδεση USB,
µπορεί να παρατηρηθούν τα ακλουθα. ∆εν
πρκειται για δυσλειτουργία.
– Η εικνα κουνιέται πάνω-κάτω.
– Ορισµένες εικνες δεν εµφανίζονται πως
πρέπει εξ αιτίας παραµορφώσεων, κλπ.
– Ορισµένες εικνες εµφανίζονται µε
παραµρφωση τύπου ρωγµών.
– Εικνες µε έγχρωµα συστήµατα
διαφορετικά απ αυτ της κάµεράς σας,
δεν εµφανίζονται πως πρέπει.
• {ταν η κάµερά σας βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονής µε κασέτα τοποθετηµένη,
απενεργοποιείται αυτµατα µετά απ πέντε
λεπτά.
• Σας συνιστούµε να ρυθµίσετε το DEMO
MODE στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενού
ταν η κάµερά σας βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονής χωρίς κασέτα τοποθετηµένη σ’
αυτήν.
• Οι ενδείξεις στην οθνη της κάµερας δεν
εµφανίζονται σε εικνες που έχετε
αποτυπώσει στον υπολογιστή.
• Εάν αποτυπώσετε µια εικνα η οποία
κινείται πολύ γρήγορα, το παράθυρο
προβολής µπορεί να µην κινείται οµαλά.
Μπορείτε να κάνετε την εικνα να κινηθεί
οµαλτερα µετακινώντας το ρυθµιστή στο
κάτω µέρος του παραθύρου προβολής προς
τα αριστερά, αν και αυτ µειώνει την
ποιτητα της εικνας.
• ∆εν είναι δυνατή η εκτέλεση χειρισµών
"Memory Stick" κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας USB Streaming.
Se i dati di immagine non possono essere
trasferiti tramite collegamento USB
Il driver USB è stato registrato erroneamente
perché il computer è stato collegato alla
videocamera prima che l’installazione del driver
USB fosse stata completata. Reinstallare il driver
USB come descritto a pagina 196.
Se si verificano problemi
Chiudere tutte le applicazioni aperte e riavviare
il computer.
Eseguire le seguenti operazioni dopo aver
chiuso l’applicazione:
– Scollegamento del cavo USB.
– Regolazione dell’interruttore POWER della
videocamera su un’altra posizione.
Εάν τα δεδοµένα εικ"νων δεν µπορούν να
µεταδοθούν µέσω της σύνδεσης USB
Ο οδηγς USB έχει καταχωρηθεί
λανθασµένα, επειδή ο υπολογιστής σας
συνδέθηκε µε την κάµερα πριν ολοκληρωθεί
η εγκατάσταση του οδηγού USB.
Εγκαταστήστε ξανά τον οδηγ USB,
ακολουθώντας τη διαδικασία που
περιγράφεται στη σελίδα 196.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
Visione di immagini con un computer
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Εάν σηµειωθεί κάποιο πρ"βληµα
Κλείστε λες τις εφαρµογές που "τρέχετε"
και µετά επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας.
Εκτελέστε τις ακ"λουθες λειτουργίες αφού
βγείτε απ" την εφαρµογή:
– Αποσυνδέστε το καλώδιο USB.
– Γυρίστε το διακπτη POWER στην άλλη
θέση στη βιντεοκάµερά σας.
203
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Creazione di CD video
– Easy Video CD
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
∆ηµιουργία Video CD
– Λειτουργία Easy Video CD
Questa funzione permette di creare facilmente un
CD video catturando le immagini registrate sul
nastro o immagini dal vivo della videocamera.
Αυτή η λειτουργία διευκολύνει τη δηµιουργία
video CD µε την αποτύπωση εικνων
γραµµένων σε κασέτα ή εικνων απευθείας
απ τη βιντεοκάµερά σας.
Cattura su CD-R delle immagini
registrate sul nastro
Αποτύπωση σε CD-R εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα
(1) Eseguire i punti da 1 a 8 a pagina 199.
(2) Premere
dopo aver scelto il punto sul
nastro da cui si desidera catturare immagini
sul CD-R.
.
(3) Fare clic su
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 ως 8 στη
σελίδα 199.
(2) Πιέστε
αφού επιλέξετε το σηµείο της
κασέτας απ το οποίο θέλετε να
αποτυπώσετε εικνες στο CD-R.
(3) Κάντε κλικ στο
.
(4) Collegare la presa (USB) della videocamera
alla porta USB del computer con il cavo USB
in dotazione.
(5) Inserire un CD-R nuovo nell’unità CD-R del
computer.
(6) Fare clic su “Start.”
(4) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
(5) Τοποθετήστε ένα καινούριο CD-R στη
µονάδα CD-R του υπολογιστή.
(6) Κάντε κλικ στο "Start".
204
Il nastro viene riprodotto automaticamente.
Easy Video CD inizia automaticamente a
catturare immagini sul CD-R per creare un
CD video.
Η κασέτα αναπαράγεται αυτµατα. Η
λειτουργία "Easy Video CD" αυτµατα
ξεκινά να αποτυπώνει εικνες στο CD-R
για τη δηµιουργία Video CD.
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
(7) Dopo che è apparso il messaggio “Video CD
successfully created.”, fare clic su “Quit.”
(7) Αφού εµφανιστεί το µήνυµα "Video CD
successfully created.", κάντε κλικ στο
"Quit."
Cattura su CD-R di immagini dal vivo
della videocamera
Estrarre la cassetta prima dell’operazione. La
videocamera si spegne automaticamente dopo
cinque minuti circa se è inserita una cassetta.
(1) Eseguire i punti da 1 e 2 a pagina 199.
(2) Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su CAMERA.
(3) Eseguire i punti da 4 a 8 a pagina 199.
(4) Eseguire i punti da 3 a 7 in “Cattura su CD-R
delle immagini registrate sul nastro”.
Αφαιρέστε την κασέτα πριν τη λειτουργία. Η
κάµερά σας απενεργοποιείται αυτµατα µετά
απ πέντε λεπτά περίπου, εάν έχετε
τοποθετήσει κασέτα.
(1) Ακολουθήστε τα στάδια 1 και 2 της
σελίδας 199.
(2) Ρυθµίστε το διακπτη POWER της
κάµερας στη θέση CAMERA.
(3) Ακολουθήστε τα στάδια 4 ως 8 στη σελίδα
199.
(4) Εκτελέστε τα στάδια 3 έως 7 της εντητας
"Αποτύπωση σε CD-R εικνων γραµµένων
σε κασέτα".
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Σηµείωση
• Απαιτείται υπολογιστής εφοδιασµένος µε
µονάδα CD-R.
• Μην πιέζετε τα πλήκτρα της κάµερας ενώ
δηµιουργείτε ένα Video CD. Εάν πιέσετε το
πλήκτρο
, στο Video CD αποτυπώνονται
µνο οι εικνες µέχρι εκείνη τη στιγµή και η
λειτουργία Easy Video CD τερµατίζεται.
• Μλις ένας δίσκος δηµιουργηθεί, δεν
µπορείτε να προσθέσετε εικνες σε αυτν.
• Επιλέξτε ένα σκληρ δίσκο µε επαρκή
µνήµη (τουλάχιστον 6GB) απ την οθνη
"Option" σαν τοποθεσία για το "Location of
work folder".
Visione di immagini con un computer
Note
•È necessario un computer dotato di unità CD-R.
•Non premere alcun tasto sulla videocamera
durante la creazione di un CD video. Se si
preme
, solo le immagini fino a quel punto
sono catturate sul CD video e Easy Video CD
viene chiuso.
•Una volta che un disco è stato creato non è
possibile aggiungervi immagini.
•Selezionare un disco fisso con memoria
sufficiente (almeno 6GB) alla schermata
“Option” come ubicazione per “Location of
work folder.”
Αποτύπωση εικ"νων απευθείας απ" τη
βιντεοκάµερα σε CD-R
205
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Riproduzione di CD video
Si può usare un lettore DVD o un computer con
unità DVD per riprodurre il CD video creato.
Per riprodurre CD video su un computer, è
necessario avere installato software per CD
video.
Si possono riprodurre i CD video con Windows
Media Player. Tuttavia non è possibile usare le
funzioni di menu come la funzione di cattura.
Può inoltre essere impossibile riprodurre CD
video in certi ambienti computer, a seconda
dell’OS e dello hardware.
(1) Lanciare Windows Media Player.
Windows XP:
Selezionare “Start” t “All Programs” t
“Accessory” t “Entertainment” e fare clic su
“Windows Media Player.”
Altri OS:
Selezionare “Start” t “Programs” t
“Accessory” t “Entertainment” e fare clic su
“Windows Media Player.”
(2) Selezionare “My Computer” t “CD-R” e fare
clic sulla cartella “MPEGAV”, quindi
trascinare e lasciare il file di immagini in
movimento “sss*.DAT” nella schermata di
Media Player.
Le immagini in movimento sono riprodotte.
* Il nome di file viene visualizzato in sss.
CD video creati
Il tempo di registrazione massima è un’ora circa.
La cattura è divisa in segmenti di circa 10 minuti
(circa 4GB) a causa delle specifiche del formato di
cattura AVI. Di conseguenza, la registrazione
include giunti di segmento ogni 10 minuti circa,
in cui le immagini sono saltate per vari secondi.
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
Αναπαραγωγή Video CD
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε ένα DVD
player ή έναν υπολογιστή που διαθέτει
µονάδα δίσκου DVD για να αναπαράγετε τα
Video CD που δηµιουργείτε.
Για να αναπαράγετε Video CD σε υπολογιστή,
θα πρέπει να έχετε εγκαταστήσει στον
υπολογιστή λογισµικ για Video CD.
Μπορείτε να αναπαράγετε Video CD,
χρησιµοποιώντας το Windows Media Player.
Ωστσο, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
κάποιες λειτουργίες του µενού πως η
λειτουργία αποτύπωσης. Επίσης, µπορεί να
µην είστε σε θέση να αναπαράγετε Video CD
σε ορισµένα περιβάλλοντα υπολογιστών,
πως λειτουργικά συστήµατα (OS) ή υλικ
(hardware).
(1) Εκκινήστε το Windows Media Player.
Windows XP:
Επιλέξτε "Start" ("Έναρξη") t "All
Programs" ("{λα τα προγράµµατα") t
"Accessory" ("Βοηθήµατα") t
"Entertainment" ("∆ιασκέδαση") και κάντε
κλικ στο "Windows Media Player."
Αλλα λειτουργικά συστήµατα:
Επιλέξτε "Start" ("Έναρξη") t
"Programs" ("Προγράµµατα") t
"Accessory" ("Βοηθήµατα") t
"Entertainment" ("∆ιασκέδαση") και κάντε
κλικ στο "Windows Media Player."
(2) Επιλέξτε "My Computer" ("Ο υπολογιστής
µου") t "CD-R", κάντε κλικ στο φάκελο
"MPEGAV", και κατπιν "σύρετε και ρίξτε"
το αρχείο κινούµενης εικνας
"sss*.DAT" στην οθνη του Media
Player.
Η ακίνητη εικνα αναπαράγεται.
* Το νοµα αρχείου εµφανίζεται στο sss.
206
Video CD που έχουν δηµιουργηθεί
Ο µέγιστος χρνος εγγραφής είναι περίπου
µία ώρα.
Η αποτύπωση διαιρείται σε τµήµατα των 10
σχεδν λεπτών (περίπου 4GB) εξαιτίας των
προδιαγραφών του φορµά αποτύπωσης AVI.
Ως αποτέλεσµα, η εγγραφή περιλαµβάνει
συνδέσεις τµηµάτων ανά 10 περίπου λεπτά,
οπτε και οι εικνες χάνονται για ορισµένα
δευτερλεπτα.
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro – USB
Streaming (per chi utilizza Windows)
Visione della guida in linea
(istruzioni per l’uso) di
ImageMixer
È disponibile un sito di guida in linea di
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”, dove si possono
trovare dettagli sul metodo di impiego di
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony.”
(1) Fare clic su
nell’angolo superiore destro
dello schermo.
Appare la schermata di ImageMixer’s
Manual.
(2) Si possono trovare le informazioni desiderate
nell’indice.
Per chiudere la guida in linea
Fare clic su
in alto a destra sullo schermo.
Προβολή της on-line βοήθειας
(οδηγίες λειτουργίας) του
ImageMixer
Υπάρχει ένας δικτυακς τπος µε on-line
βοήθεια για το "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
που µπορείτε να βρείτε τη λεπτοµερή
µέθοδο λειτουργίας του "ImageMixer Ver.1.5
for Sony".
(1) Κάντε κλικ στο
, το οποίο βρίσκεται
στην επάνω δεξιά γωνία της οθνης.
Εµφανίζεται η οθνη ImageMixer’s
Manual.
(2) Μπορείτε να βρείτε τις πληροφορίες που
χρειάζεστε στα περιεχµενα.
Για να κλείσετε την on-line βοήθεια
Κάντε κλικ στο
, στην πάνω δεξιά πλευρά
της οθνης.
Εάν έχετε απορίες σχετικά µε το ImageMixer
Το "ImageMixer Ver.1.5 for Sony" είναι
προϊν της εταιρίας PIXELA. Για
λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας του CD-ROM που παρέχεται µαζί
µε την κάµερά σας.
Visione di immagini con un computer
In caso di interrogativi riguardo ImageMixer
”ImageMixer Ver.1.5 for Sony” è un prodotto di
PIXELA corporation. Per dettagli, fare
riferimento alle istruzioni per l’uso del CD-ROM
in dotazione alla videocamera.
Προβολή σε υπολογιστή εικ"νων
γραµµένων σε κασέτα – USB
Streaming (Για χρήστες Windows)
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
207
Visione sul computer di
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
immagini registrate sul “Memory "Memory Stick" σε υπολογιστή
Stick” (per chi utilizza Windows) (Για χρήστες Windows)
I dati di immagine registrati sul “Memory Stick”
sono trasferiti (copiati) automaticamente al
computer con Image Transfer. Si possono vedere
le immagini con ImageMixer.
È necessario installare il driver USB, Image
Transfer e ImageMixer per visionare sul
computer le immagini del “Memory Stick”
(p. 189 – 192).
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Inserire il “Memory Stick” nella videocamera,
poi collegare il trasformatore CA alla
videocamera.
(3) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.
(4) Collegare la porta (USB) della videocamera
alla porta USB del computer usando il cavo
USB in dotazione.
(5) Image Transfer viene lanciato
automaticamente e il trasferimento dei dati di
immagine inizia.
(6) ImageMixer viene lanciato automaticamente,
permettendo di visionare le immagini copiate.
Τα δεδοµένα εικνων γραµµένα σε ένα
"Memory Stick" µεταφέρονται αυτµατα
(αντιγράφονται) στον υπολογιστή σας µε το
Image Transfer. Μπορείτε να προβάλετε
εικνες µε το ImageMixer.
Για να προβάλετε στον υπολογιστή σας
εικνες που είναι γραµµένες στο "Memory
Stick", χρειάζεται να εγκαταστήσετε τον
οδηγ USB, το Image Transfer και το
ImageMixer (σελ. 189 έως 192).
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Τοποθετήστε ένα "Memory Stick" στην
κάµερα και στη συνέχεια συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος στην κάµερα.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
MEMORY.
(4) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
(5) Το Image Transfer εκκινείται αυτµατα και
αρχίζει η µεταφορά δεδοµένων εικνας.
(6) Το ImageMixer εκκινείται αυτµατα,
επιτρέποντάς σας να προβάλετε την
αντιγραµµένη εικνα.
Tasto di importazione/Πλήκτρο εισαγωγής
208
Visione sul computer di immagini
registrate sul “Memory Stick”
(per chi utilizza Windows)
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή (Για
χρήστες Windows)
(7) Selezionar e un album e l’immagine, quindi
premere il tasto di importazione. L’immagine
viene aggiunta all’album e si può modificare
l’immagine.
(7) Επιλέξτε ένα άλµπουµ και την εικνα, και
κατπιν πιέστε το πλήκτρο εισαγωγής. Η
εικνα προστίθεται στο άλµπουµ σας και
µπορείτε να επεξεργαστείτε την εικνα.
Visione di immagini senza
Image Transfer
Προβολή εικ"νων χωρίς το Image
Transter
Prima dell’operazione
•È necessario installare il driver USB per
visionare le immagini del “Memory Stick” sul
computer (p. 189).
•Deve essere installata un’applicazione come
Windows Media Player per la riproduzione di
immagini in movimento in ambiente Windows.
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Windows.
(2) Τοποθετήστε ένα "Memory Stick" στην
κάµερα και στη συνέχεια συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος στην κάµερα.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
MEMORY.
(4) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
Στην οθνη της κάµερας εµφανίζεται η
ένδειξη USB MODE.
Porta USB/
Θύρα USB
Cavo USB (in dotazione)/
Καλώδιο USB (παρέχεται)
(5) Aprire “My Computer” di Windows e fare
doppio clic sul nuovo drive riconosciuto.
(Esempio: “Removable Disk (F:)”).
Appaiono le cartelle all’interno del “Memory
Stick”.
(5) Ανοίξτε το "My Computer" ("Ο
Υπολογιστής Μου") στα Windows και
κάντε διπλ κλικ στην πρσφατα
αναγνωρισµένη µονάδα δίσκου
(Παράδειγµα: "Αφαιρούµενος ∆ίσκος
(F:)").
Στην οθνη του υπολογιστή εµφανίζονται
οι φάκελοι που περιέχονται στο "Memory
Stick".
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Presa (USB)/
Ακροδέκτης
(USB)
Visione di immagini con un computer
(1) Accendere il computer e attendere che
Windows sia caricato.
(2) Inserire il “Memory Stick” nella videocamera,
poi collegare il trasformatore CA alla
videocamera.
(3) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.
(4) Collegare la presa (USB) della videocamera
alla porta USB del computer usando il cavo
USB in dotazione.
L’indicatore USB MODE appare sullo
schermo della videocamera.
Πριν τη λειτουργία
• Για να παρακολουθήσετε στον υπολογιστή
σας εικνες γραµµένες σε "Memory Stick",
χρειάζεται να εγκαταστήσετε τον οδηγ
USB (σελ. 189).
• Για την αναπαραγωγή κινούµενων εικνων
σε περιβάλλον Windows, απαιτείται η
εγκατάσταση µιας εφαρµογής, πως είναι
το Windows Media Player.
209
Visione sul computer di immagini
registrate sul “Memory Stick”
(per chi utilizza Windows)
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή (Για
χρήστες Windows)
(6) Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato dalla cartella in questo ordine.
Cartella “DCIM” t Cartella
“sssMSDCF”1) t File di immagine2)
Vedere “Destinazioni di memorizzazione dei
file di immagine e file di immagine” (p. 211),
per dettagli sui nomi di cartella e nomi di file.
(6) Κάντε διπλ κλικ στο αρχείο εικνας που
θέλετε απ το φάκελο, µε την εξής σειρά.
Φάκελος "DCIM" t Φάκελος
"sssMSDCF"1) t Αρχείο εικνας2)
Για τα ακριβή ονµατα φακέλων και
αρχείων, ανατρέξτε στην εντητα
"Προορισµοί αποθήκευσης αρχείων
εικνων και αρχεία εικνων" (σελ. 211).
1)
sss corrisponde a qualsiasi numero nella
gamma da 101 a 999.
2)
Si consiglia di copiare i file al disco fisso del
computer prima della visione. Se si riproduce
un file direttamente dal “Memory Stick,”
immagini e suono possono risultare interrotti.
210
1)
Το sss αντιπροσωπεύει οποιονδήποτε
αριθµ (στην περιοχή) απ 101 έως 999.
2)
Συνιστάται η αντιγραφή ενς αρχείου στο
σκληρ δίσκο του υπολογιστή σας, πριν το
παρακολουθήσετε. Εάν αναπαράγετε το
αρχείο απ’ ευθείας απ το "Memory Stick",
η εικνα και ο ήχος µπορεί να διακοπούν.
Visione sul computer di immagini
registrate sul “Memory Stick”
(per chi utilizza Windows)
Destinazioni di memorizzazione
dei file di immagine e file di
immagine
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή (Για
χρήστες Windows)
Προορισµοί αποθήκευσης αρχείων
εικ"νων και αρχεία εικ"νων
I dati di immagine registrati con la videocamera
sono memorizzati in una cartella sul “Memory
Stick”.
Il significato dei nomi di file è spiegato di
seguito. ssss corrisponde a qualsiasi numero
nella gamma da 0001 a 9999.
Τα δεδοµένα εικνων που γράψατε µε την
κάµερά σας, αποθηκεύονται σε ένα φάκελο
στο "Memory Stick".
Η σηµασία των ονοµάτων αρχείων έχει ως
εξής. Το ssss αντιπροσωπεύει
οποιονδήποτε αριθµ εντς του εύρους απ
0001 έως 9999.
Esempio: Per chi utilizza Windows Me
(Il drive riconosciuto per la
videocamera è [F:].)
Παράδειγµα: Για χρήστες Windows Me
(Η µονάδα δίσκου η οποία αναγνωρίζει
την κάµερα είναι η [F:].)
Cartella/Φάκελος
101MSDCF (fino a 999MSDCF)/
(έως 999MSDCF)
File/Αρχείο
Significato/Σηµασία
DSC0ssss.JPG
File di fermo immagine/
Αρχείο ακίνητης εικνας
MOV0ssss.MPG
File di immagini in movimento/
Αρχείο κινούµενης εικνας
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Cartella contenente file di immagine registrati con la
videocamera
Se non sono state create nuove cartelle, c’è solo
“101MSDCF”/
Φάκελος, ο οποίος περιέχει αρχεία εικ"νων που
γράφτηκαν µε την κάµερά σας
?ταν δεν έχουν δηµιουργηθεί νέοι φάκελοι, υπάρχει µ"νο
ο φάκελος "101MSDCF"
Cartella contenente dati di immagini in movimento
registrati usando altre videocamere prive di funzione di
creazione cartelle (solo per la riproduzione)/
Φάκελος, ο οποίος περιέχει δεδοµένα κινούµενων εικ"νων
που γράφτηκαν µε άλλες κάµερες χωρίς τη λειτουργία
δηµιουργίας φακέλου (µ"νο για αναπαραγωγή)
Visione di immagini con un computer
Cartella contenente file di immagine registrati usando altre
videocamere prive di funzione di creazione cartelle (solo per
la riproduzione)/
Φάκελος, ο οποίος περιέχει αρχεία εικ"νων που
γράφτηκαν µε άλλες κάµερες χωρίς τη λειτουργία
δηµιουργίας φακέλου (µ"νο για αναπαραγωγή)
211
Visione sul computer di immagini
registrate sul “Memory Stick”
(per chi utilizza Windows)
Scollegare il cavo USB ed
estrarre il “Memory Stick” o
regolare l’interruttore POWER
su OFF (CHG)
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή (Για
χρήστες Windows)
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB και
αφαιρέστε το "Memory Stick" ή
ρυθµίστε το διακ"πτη POWER στη
θέση OFF (CHG)
Per chi utilizza Windows 2000, Windows Me,
Windows XP
Για χρήστες των Windows 2000, Windows
Me, Windows XP
(1) Spostare il cursore su “Unplug or Eject
Hardware” del vassoio compiti e fare clic per
annullare il relativo drive.
(2) Dopo che è apparso il messaggio “Safe to
remove”, scollegare il cavo USB ed estrarre il
“Memory Stick” o regolare l’interruttore
POWER su OFF (CHG).
(1) Μετακινήστε τον κέρσορα στο
"Unplug
or Eject Hardware" στο ∆ίσκο Εργασιών
(Task Tray) και κάντε κλικ για να
ακυρώσετε τη σχετική µονάδα.
(2) Αφού εµφανιστεί το µήνυµα "Safe to
remove", αποσυνδέστε το καλώδιο USB
και αφαιρέστε το "Memory Stick" ή
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
212
Collegamento della videocamera
ad un computer usando il cavo
USB (per chi utilizza Macintosh)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Macintosh)
Quando si collega un computer
tramite cavo USB
Σύνδεση µε υπολογιστή µέσω καλωδίου
USB
Si deve installare un driver USB sul computer
per collegare la videocamera al computer tramite
la porta USB del computer. Il driver USB è
disponibile sul CD-ROM in dotazione, insieme al
software applicativo per la visione di immagini.
Πρέπει να εγκαταστήσετε έναν οδηγ" USB
στον υπολογιστή ώστε να συνδέσετε την
κάµερα στον ακροδέκτη USB του υπολογιστή
σας. Στο CD-ROM που παρέχεται µαζί µε την
κάµερα, µπορείτε να βρείτε τον οδηγ USB
καθώς και το λογισµικ εφαρµογών που
απαιτείται για την προβολή εικνων.
Ambiente Macintosh
consigliato
La porta USB deve essere presente di serie.
QuickTime 3.0 o successivo deve essere installato
per riprodurre immagini in movimento.
Απαιτείται τυπική εγκατάσταση του Mac OS
8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ή Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2).
Ωστσο, σηµειώστε τι η αναβάθµιση σε Mac
OS 9.0/9.1 πρέπει να χρησιµοποιείται για τα
εξής µοντέλα.
• iMac µε την τυπική εγκατάσταση Mac OS
8.6 και µονάδα CD-ROM τύπου φρτωσης
µέσω σχισµής
• iBook ή Power Mac G4 µε την τυπική
εγκατάσταση Mac OS 8.6
Η θύρα USB πρέπει να παρέχεται, ως
στάνταρ.
Πρέπει να εγκατασταθεί το QuickTime 3.0 ή
µεταγενέστερη έκδοση για την αναπαραγωγή
κινούµενων εικνων.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Note
•Il funzionamento non è garantito per l’ambiente
Macintosh se si collegano due o più dispositivi
USB ad un singolo computer
contemporaneamente o quando si usa un
pannello di collegamento.
•Alcuni dispositivi possono non funzionare a
seconda del tipo di dispositivo USB usato in
simultanea.
•Il funzionamento non è garantito in tutti gli
ambienti computer consigliati sopra citati.
•Macintosh, Mac OS, iBook, Power Mac e
QuickTime sono marchi di Apple Computer
Inc.
•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possono
essere marchi o marchi registrati delle rispettive
aziende. Inoltre, “TM” and “®” non sono citati
in ciascun caso in questo manuale.
Προτειν"µενο περιβάλλον
Macintosh
Visione di immagini con un computer
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2) È necessaria l’installazione
standard.
Tuttavia che è necessario usare l’aggiornamento
a Mac OS 9.0/9.1 per i seguenti modelli.
•iMac con installazione standard di Mac OS 8.6 e
unità CD-ROM di tipo a fessura
•iBook o Power Mac G4 con installazione
standard di Mac OS 8.6
Σηµειώσεις
• Η λειτουργία σε περιβάλλον Macintosh δεν
είναι εξασφαλισµένη εάν συνδέσετε
ταυτχρονα δύο ή περισστερες συσκευές
USB σε ένα µνο υπολογιστή ή ταν
χρησιµοποιείτε hub.
• Ανάλογα µε τον τύπο των συσκευών USB
που χρησιµοποιούνται ταυτχρονα, κάποιες
συσκευές ενδέχεται να µη λειτουργήσουν.
• Η λειτουργία δεν είναι εξασφαλισµένη σε
κανένα απ τα προαναφερθέντα
προτεινµενα περιβάλλοντα υπολογιστή.
• Οι ονοµασίες Macintosh, Mac OS, iBook,
Power Mac και QuickTime αποτελούν
εµπορικά σήµατα της Apple Computer Inc.
• {λες οι υπλοιπες ονοµασίες προϊντων
που αναφέρονται στο παρν µπορεί να
αποτελούν εµπορικά σήµατα ή σήµατα
κατατεθέντα των αντίστοιχων εταιριών
τους. Επιπλέον, τα σύµβολα "TM" και "®"
δεν αναφέρονται σε λες τις περιπτώσεις
213
στο παρν εγχειρίδιο.
Collegamento della videocamera
ad un computer usando il cavo
USB (per chi utilizza Macintosh)
Installazione del driver USB
Non collegare il cavo USB al computer
prima che l’installazione del driver USB
sia stata completata.
Per chi utilizza Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Accendere il computer e attendere che Mac
OS sia caricato.
(2) Inserire il CD-ROM in dotazione nell’unità
CD-ROM del computer.
Appare la schermata del software applicativo.
(3) Selezionare “Handycam” sullo schermo.
Appare la schermata del titolo.
(4) Fare clic su “USB Driver” per aprire la cartella
che contiene i sei file relativi a “Driver.”
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Macintosh)
Εγκατάσταση του οδηγού USB
Μη συνδέσετε το καλώδιο USB στον
υπολογιστή σας, πριν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση του οδηγού USB.
Για τους χρήστες Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Mac OS.
(2) Τοποθετήστε το παρεχµενο CD-ROM στη
µονάδα CD-ROM του υπολογιστή.
Εµφανίζεται η οθνη λογισµικού
εφαρµογών.
(3) Επιλέξτε "Handycam" στην οθνη.
Εµφανίζεται η οθνη τίτλων.
(4) Κάντε κλικ στο "USB Driver" ("Οδηγς
USB") για να ανοίξετε το φάκελο που
περιέχει τα έξι αρχεία που σχετίζονται µε
τον "Driver" ("Οδηγς").
Fare clic/
Κάντε κλικ
(5) Selezionare i due file seguenti e trascinarli e
lasciarli in System Folder.
•Sony Camcorder USB Driver
•Sony Camcorder USB Shim
214
(5) Επιλέξτε τα ακλουθα δύο αρχεία, και
κατπιν, σύρετε και "ρίξτε" τα στο Φάκελο
Συστήµατος (System Folder).
• Sony Camcorder USB Driver
• Sony Camcorder USB Shim
Collegamento della videocamera
ad un computer usando il cavo
USB (per chi utilizza Macintosh)
Σύνδεση της κάµερας µε
υπολογιστή, µε χρήση του καλωδίου
USB (Για χρήστες Macintosh)
(6) Quando appare il messaggio, fare clic su
“OK.”
Il driver USB è installato sul computer.
(7) Estrarre il CD-ROM dal computer.
(8) Riavviare il computer.
(6) {ταν εµφανιστεί το µήνυµα, κάντε κλικ
στο "OK."
Ο οδηγς USB έχει εγκατασταθεί στον
υπολογιστή σας.
(7) Αφαιρέστε το CD-ROM απ τον
υπολογιστή.
(8) Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας.
Per Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Non è necessario installare il driver USB. La
videocamera viene riconosciuta automaticamente
come drive quando viene collegata al Mac
tramite cavo USB.
Για Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Ο οδηγς USB δε χρειάζεται να
εγκατασταθεί. Η κάµερά σας αναγνωρίζεται
αυτµατα ως οδηγς, απλά και µνο
συνδέοντας το Mac, χρησιµοποιώντας το
καλώδιο USB.
Visione di immagini con un computer
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
215
Visione sul computer di
immagini del “Memory Stick”
(per chi utilizza Macintosh)
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή
(Για χρήστες Macintosh)
Visione di immagini
Prima dell’operazione
•È necessario installare il driver USB per vedere
le immagini del “Memory Stick” su un
computer (p. 214).
•QuickTime 3.0 o successivo deve essere
installato per riprodurre immagini in
movimento.
(1) Accendere il computer e attendere che Mac
OS sia caricato.
(2) Inserire il “Memory Stick” nella videocamera,
poi collegare il trasformatore CA alla
videocamera.
(3) Regolare l’interruttore POWER su MEMORY.
(4) Collegare la presa (USB) della videocamera
alla porta USB del computer usando il cavo
USB in dotazione.
L’indicatore USB MODE appare sullo
schermo della videocamera.
(5) Fare doppio clic sull’icona di “Memory Stick”
sul desktop.
Sono visualizzate le cartelle all’interno del
“Memory Stick”.
(6) Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato dalla cartella in questo ordine.
Cartella “DCIM” t Cartella
“sssMSDCF”1) t File di immagine2)
1)
sss corrisponde a qualsiasi numero nella
gamma da 101 a 999.
2)
Si consiglia di copiare i file sul disco fisso del
computer prima della visione. Se si riproduce
un file direettamente dal “Memory Stick,”
immagini e suono possono subire interruzioni.
216
Προβολή εικ"νων
Πριν τη λειτουργία
• Για να παρακολουθήσετε στον υπολογιστή
σας εικνες γραµµένες σε "Memory Stick",
χρειάζεται να εγκαταστήσετε τον οδηγ
USB (σελ. 214).
• Πρέπει να εγκατασταθεί το QuickTime 3.0 ή
µεταγενέστερη έκδοση για την
αναπαραγωγή κινούµενων εικνων.
(1) Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας και
αφήστε να φορτωθούν τα Mac OS.
(2) Τοποθετήστε ένα "Memory Stick" στην
κάµερα και στη συνέχεια συνδέστε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος στην κάµερα.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
MEMORY.
(4) Συνδέστε τον ακροδέκτη (USB) της
κάµερας στη θύρα USB του υπολογιστή
σας, χρησιµοποιώντας το παρεχµενο
καλώδιο σύνδεσης USB.
Στην οθνη της κάµερας εµφανίζεται η
ένδειξη USB MODE.
(5) Κάντε διπλ κλικ στο εικονίδιο "Memory
Stick", στην επιφάνεια εργασίας.
Εµφανίζονται οι φάκελοι που περιέχονται
στο "Memory Stick".
(6) Κάντε διπλ κλικ στο αρχείο εικνας που
θέλετε απ το φάκελο, µε την εξής σειρά.
Φάκελος "DCIM" t Φάκελος
"sssMSDCF"1) t Αρχείο εικνας2)
1)
Το sss αντιπροσωπεύει οποιονδήποτε
αριθµ (στην περιοχή) απ 101 έως 999.
2)
Συνιστάται η αντιγραφή ενς αρχείου στο
σκληρ δίσκο του υπολογιστή σας, πριν το
παρακολουθήσετε. Εάν αναπαράγετε το
αρχείο απ’ ευθείας απ το "Memory Stick",
η εικνα και ο ήχος µπορεί να διακοπούν.
Visione sul computer di immagini
del “Memory Stick” (per chi
utilizza Macintosh)
Scollegare il cavo USB ed
estrarre il “Memory Stick” o
regolare l’interruttore POWER
su OFF (CHG)
(1) Chiudere tutte le applicazioni aperte.
Verificare che la spia di accesso della
videocamera non sia illuminata.
(2) Trascinare l’icona di “Memory Stick” a
“Trash.” Oppure, selezionare l’icona di
“Memory Stick” cliccandola, poi selezionare
“Eject disk” dal menu “Special” in alto a
sinistra sullo schermo.
(3) Scollegare il cavo USB ed estrarre il “Memory
Stick” o regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB και
αφαιρέστε το "Memory Stick" ή
ρυθµίστε το διακ"πτη POWER στη
θέση OFF (CHG)
(1) Κλείστε λες τις εφαρµογές που
"τρέχουν".
Βεβαιωθείτε τι η λυχνία πρσβασης της
κάµεράς σας δεν είναι αναµµένη.
(2) Σύρετε το εικονίδιο "Memory Stick" στο
"Trash" ("Κάδος Ανακύκλωσης").
Εναλλακτικά, επιλέξτε το εικονίδιο
"Memory Stick" κάνοντας κλικ πάνω σε
αυτ και στη συνέχεια επιλέξτε "Eject
disk" απ το µενού "Special" πάνω
αριστερά στην οθνη.
(3) Αποσυνδέστε το καλώδιο USB και
αφαιρέστε το "Memory Stick" ή ρυθµίστε
το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Για χρήστες Mac OS X (v10.0)
Κλείστε τον υπολογιστή σας και, κατπιν,
αποσυνδέστε το καλώδιο USB και αφαιρέστε
το "Memory Stick" ή ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση OFF (CHG).
Visione di immagini con un computer
Per chi utilizza Mac OS X (v10.0)
Spegnere il computer, poi scollegare il cavo USB
ed estrarre il “Memory Stick” o regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHG).
Προβολή εικ"νων, γραµµένων σε
"Memory Stick" σε υπολογιστή (Για
χρήστες Macintosh)
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
217
Cattura sul computer di immagini
da un apparecchio video analogico
– Funzione di conversione segnale
Αποτύπωση εικ"νων απ" µονάδα
αναλογικής εικ"νας σε υπολογιστή
– Λειτουργία µετατροπής σήµατος
Si possono catturare immagini e suono da un
apparecchio video analogico collegato tramite la
videocamera ad un computer dotato di porta DV.
Μπορείτε να αποτυπώνετε στην κάµερά σας
εικνες και ήχο απ µια µονάδα αναλογικής
εικνας, συνδεδεµένη µε τον υπολογιστή
σας, ο οποίος διαθέτει τη θύρα DV.
Prima dell’operazione
Regolare DISPLAY su LCD in
delle
impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è
LCD.)
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Selezionare A/V t DV OUT in
, quindi
premere EXEC (p. 227).
(4) Selezionare ON, quindi premere EXEC.
(5) Iniziare la riproduzione sull’apparecchio
video analogico.
(6) Iniziare le operazioni di cattura sul computer.
Le operazioni da eseguire dipendono dal
computer e dal software utilizzati.
Per dettagli su come catturare le immagini,
fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
computer e del software.
Πριν τη λειτουργία
στη θέση LCD
Ρυθµίστε το DISPLAY στο
στις ρυθµίσεις µενού. (Η ρύθµιση
εργοστασίου είναι LCD).
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Επιλέξτε A/V t DV OUT στο
και πιέστε
EXEC (σελ. 237).
(4) Επιλέξτε το ON και µετά πιέστε το EXEC.
(5) Αρχίστε την αναπαραγωγή στη µονάδα
αναλογικής εικνας.
(6) Αρχίστε τη διαδικασία αποτύπωσης στον
υπολογιστή σας.
Οι διαδικασίες χειρισµού εξαρτώνται απ
τον υπολογιστή σας καθώς και απ το
λογισµικ που χρησιµοποιείτε.
Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τον τρπο
αποτύπωσης εικνων, ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης του υπολογιστή και του
λογισµικού.
Bianca/Ασπρο
Gialla/Κίτρινο
i.LINK
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
218
Rossa/
Κκκινο
Videoregistratore/Βίντεο
: Flusso del segnale/
Ροή σήµατος
Cavo di collegamento A/V
(in dotazione)/
Cavo i.LINK (opzionale)/
Καλώδιο σύνδεσης ήχου/
Καλώδιο i.LINK (δεν
εικνας (A/V) (παρέχεται)
περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
Cattura sul computer di immagini
da un apparecchio video
analogico – Funzione di
conversione segnale
Dopo aver catturato immagini e
suono
Interrompere la cattura sul computer e
interrompere la riproduzione sull’apparecchio
video analogico.
Note
•È necessario software e un computer che
supportano lo scambio di segnali video digitali.
•A seconda delle condizioni dei segnali video
analogici, il computer può non riuscire ad
emettere le immagini correttamente quando si
convertono i segnali video in segnali video
digitali tramite la videocamera. A seconda
dell’apparecchio video analogico, l’immagine
può contenere disturbi o colori errati.
Se il videoregistratore è dotato di presa
S-video
Le immagini possono essere riprodotte più
fedelmente usando un cavo S-video (opzionale).
Con questo collegamento, non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese
S-video sia sulla videocamera che sul
videoregistratore.
Μετά την αποτύπωση εικ"νων και ήχου
Σταµατήστε τη διαδικασία αποτύπωσης στον
υπολογιστή σας και διακψτε την
αναπαραγωγή στη µονάδα αναλογικής
εικνας.
Σηµειώσεις
• Χρειάζεστε ένα λογισµικ και υπολογιστή
που υποστηρίζουν την ανταλλαγή ψηφιακών
σηµάτων video.
• Ανάλογα µε την κατάσταση των αναλογικών
σηµάτων εικνας, ο υπολογιστής ενδέχεται
να µη µπορεί να αποδώσει σωστά τις
εικνες ταν µετατρέπετε σήµατα εικνας
σε ψηφιακά µέσω της κάµεράς σας.
Ανάλογα µε τη µονάδα αναλογικής εικνας,
η εικνα µπορεί να παρουσιάζει
παραµορφώσεις ή να έχει λανθασµένα
χρώµατα.
Εάν ο υπολογιστής διαθέτει θύρα USB
Μπορείτε να συνδέσετε την κάµερα
χρησιµοποιώντας καλώδιο USB, αλλά οι
εικνες ενδέχεται να µη µεταφέρονται
οµαλά.
Προβολή εικ"νων σε υπολογιστή
Εάν το βίντε" σας διαθέτει ακροδέκτη S
video
Οι εικνες αναπαράγονται πιο πιστά, µε
χρήση ενς καλωδίου S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να
συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του
καλωδίου σύνδεσης ήχου/εικνας (A/V).
Συνδέσετε ένα καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στους
ακροδέκτες S video τσο της κάµερας σο
και του βίντεο.
Visione di immagini con un computer
Se il computer è dotato di porta USB
Si può collegare usando il cavo USB, ma le
immagini possono non essere trasferite bene.
Αποτύπωση εικ"νων απ" µονάδα
αναλογικής εικ"νας σε υπολογιστή
– Λειτουργία µετατροπής σήµατος
219
— Uso della funzione di rete —
— Χρήση της λειτουργίας δικτύου (Network) —
Accesso alla rete
Πρ"σβαση στο δίκτυο
– Solo DCR-TRV80E
– Μ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Si può accedere ad Internet usando un
dispositivo Bluetooth (opzionale) o un accessorio
dedicato che serva da adattatore di rete USB
(opzionale), ecc.
Una volta ottenuto accesso, si possono visionare
pagine Web, inviare/ricevere posta elettronica,
ecc. Questa sezione descrive solo come aprire il
menu di rete.
Μπορείτε να συνδέεστε µε το Internet µέσω
µιας συσκευής Bluetooth (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) ή ενς
ειδικού αξεσουάρ που παίζει το ρλο ενς
Αντάπτορα ∆ικτύου USB (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) κλπ.
Αφού πραγµατοποιηθεί η πρσβαση,
µπορείτε να βλέπετε ιστοσελίδες, να
στέλνετε/λαµβάνετε τα e-mail σας, κλπ. Η
εντητα αυτή περιγράφει µνο πως να
ανοίξετε το µενού Network (∆ίκτυο).
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Premere NETWORK.
Appare il menu di rete.
Per dettagli, fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete/applicazione in
dotazione alla videocamera.
Spia
(Bluetooth)/Λυχνία
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
Πιέστε NETWORK.
Εµφανίζεται το µενού δικτύου.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας/εφαρµογής δικτύου, που
συνοδεύουν την κάµερά σας.
(Bluetooth)
PO
WE
R
LOCK
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
NETWORK
Note
•Assicurarsi che la videocamera sia in modo di
attesa con l’interruttore POWER regolato su
MEMORY/NETWORK.
•Non rimuovere la fonte di alimentazione
durante l’uso delle funzioni di rete, altrimenti le
impostazioni di rete possono essere cancellate.
Inoltre, chiudere la funzione di rete prima di
cambiare la posizione dell’interruttore POWER.
Marchi
•I marchi Bluetooth appartengono al loro
proprietario e sono usati da Sony Corporation
sotto licenza.
•Tutti gli altri nomi di prodotti qui citati possono
essere marchi o marchi registrati delle rispettive
aziende. Inoltre, “TM” and “®” non sono citati
in ciascun caso in questo manuale.
220
Σηµειώσεις
• Βεβαιωθείτε τι η κάµερά σας είναι σε
κατάσταση αναµονής, µε το διακπτη
POWER ρυθµισµένο στη θέση MEMORY/
NETWORK.
• Μην αποσυνδέετε την κάµερα απ την πηγή
τροφοδοσίας, ταν κάνετε χρήση των
λειτουργιών δικτύου, διαφορετικά οι
ρυθµίσεις δικτύου που έχετε κάνει µπορεί
να σβηστούν. Επίσης, κλείστε τη λειτουργία
δικτύου πριν αλλάξετε θέση στο διακπτη
POWER.
Σχετικά µε τα εµπορικά σήµατα
• Τα εµπορικά σήµατα Bluetooth αποτελούν
ιδιοκτησία του κατχου τους και
χρησιµοποιούνται απ τη Sony Corporation
κατπιν άδειας.
• {λες οι υπλοιπες ονοµασίες προϊντων
που αναφέρονται στο παρν µπορεί να
αποτελούν εµπορικά σήµατα ή σήµατα
κατατεθέντα των αντίστοιχων εταιριών
τους. Επιπλέον, τα σύµβολα "TM" και "®"
δεν αναφέρονται σε λες τις περιπτώσεις
στο παρν εγχειρίδιο.
Accesso alla rete
Come tenere la videocamera
durante l’uso delle funzioni di
rete
Πρ"σβαση στο δίκτυο
Πως να κρατάτε τη βιντεοκάµερα
"ταν χρησιµοποιείτε λειτουργίες
δικτύου
Dopo aver usato lo stilo
Μετά τη χρήση του stylus
Rimetterlo nel portastilo. Tenere correttamente lo
stilo come illustrato e inserirlo fino a che scatta.
Τοποθετήστε το πίσω στη θήκη stylus.
Κρατήστε το stylus σωστά πως φαίνεται
στην εικνα και εισάγετε το µέχρι να
κουµπώσει µε κλικ.
Nota
Durante l’uso delle funzioni di rete, non coprire
la parte indicata nell’illustrazione, altrimenti le
onde radio potrebbero essere bloccate.
Σηµείωση
Κατά τη χρήση των λειτουργιών δικτύου, µην
καλύπτετε το τµήµα που δείχνει η εικνα,
διαφορετικά ενδέχεται να παρεµποδιστεί η
µετάδοση των ραδιοκυµάτων.
Χρήση της λειτουργίας δικτύου (Network)
Κρατάτε την κάµερα µε το χέρι περασµένο
µέσα απ τον ιµάντα καρπού ώστε να
αποφύγετε να σας πέσει κατά λάθος.
Τα πλήκτρα λειτουργίας που απαιτούνται για
λειτουργίες δικτύου εµφανίζονται στην
οθνη υγρών κρυστάλλων. Πιέστε τα
πλήκτρα µε το παρεχµενο stylus.
Uso della funzione di rete
Tenere la videocamera con la mano infilata nella
cinghia dell’impugnatura per evitare che cada.
I tasti operativi necessari per le funzioni di rete
appaiono sullo schermo LCD. Premere i tasti con
lo stilo in dotazione.
221
Uso delle applicazioni
Χρήση εφαρµογών
– Solo DCR-TRV80E
– Μ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Usando la videocamera come telecamera
controllata a distanza, si può controllare la
videocamera a distanza con un computer o un
palmare dotato di Bluetooth (opzionale), ecc. Si
può inoltre trasferire un fermo immagine (Image
Transport) tra la videocamera e un computer o
palmare dotato di Bluetooth (opzionale), ecc.
Χρησιµοποιώντας τη βιντεοκάµερα µε
τηλεχειρισµ, µπορείτε να τη χειρίζεστε εξ
αποστάσεως απ έναν υπολογιστή ή ένα PDA
µε Bluetooth (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) κλπ.
Μπορείτε επίσης να µεταφέρετε ακίνητες
εικνες (λειτουργία Image Transport) µεταξύ
της βιντεοκάµεράς και ενς υπολογιστή ή
ενς PDA µε Bluetooth (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία) κλπ.
Uso come telecamera
controllata a distanza
Χρήση ως τηλεχειριζ"µενης
κάµερας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per selezionare PAGE3.
(2) Premere RMT CAM.
La videocamera viene posta in attesa di
collegamento.
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε RMT CAM.
Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονής
σύνδεσης.
REMOTE CAMERA STANDBY
SONY DCR-TRV80E
08 : 00 : 46 : 3E : 61 : C3
END
Per dettagli, fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete/applicazione in
dotazione alla videocamera.
Image Transport
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας/εφαρµογής δικτύου, που
συνοδεύουν την κάµερά σας.
Μεταφορά εικ"νας
L’interruttore POWER deve essere regolato su
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
στη θέση
.
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
(1) Premere FN per selezionare PAGE3.
(2) Premere IMAGE TRANS.
(1) Πιέστε το FN και επιλέξτε την PAGE3.
(2) Πιέστε IMAGE TRANS.
IMAGETRANS
RET.
SEND RECV
Per dettagli, fare riferimento alle Istruzioni per
l’uso della funzione di rete/applicazione in
222dotazione alla videocamera.
LOG
PLAY
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας/εφαρµογής δικτύου, που
συνοδεύουν την κάµερά σας.
— Personalizzazione della videocamera —
— ∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας —
Cambiamento delle
impostazioni di menu
Αλλαγή των ρυθµίσεων
µενού
Per cambiare le impostazioni di modo nelle
impostazioni di menu, selezionare le voci di
menu con r/R. Le impostazioni iniziali possoo
essere in parte cambiate. Prima selezionare
l’icona, poi la voce di menu e il modo.
Για να αλλάξετε τις ρυθµίσεις λειτουργίας
στις ρυθµίσεις µενού, επιλέξτε τα στοιχεία
µενού µε το r/R. Οι ρυθµίσεις εργοστασίου
µπορούν να αλλάξουν εν µέρει. Επιλέξτε
πρώτα το εικονίδιο, µετά το στοιχείο µενού
και µετά τη ρύθµιση.
L’interruttore POWER deve essere regolato su
,
o
.
Usare il pannello a tocco per questa operazione.
(1) Premere FN per visualizzare PAGE1.
(2) Premere MENU per visualizzare il menu.
(3) Premere r/R per selezionare l’icona
desiderata, quindi premere EXEC.
(4) Premere r/R per selezionare la voce
desiderata, quindi premere EXEC.
(5) Premere r/R per selezionare l’impostazione
desiderata, quindi premere EXEC.
(6) Ripetere i punti da 3 a 5 se si vogliono
cambiare altre voci. Premere
RET. per
tornare al punto 3.
(1) Πιέστε το FN για να εµφανιστεί η PAGE1.
(2) Πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(3) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το επιθυµητ
εικονίδιο και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(4) Πιέστε r/R για να επιλέξετε το επιθυµητ
στοιχείο µενού και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(5) Πιέστε r/R για να επιλέξετε την επιθυµητή
ρύθµιση και, κατπιν, πιέστε EXEC.
(6) Επαναλάβετε τα βήµατα 3 έως 5, εάν
θέλετε να αλλάξετε άλλα στοιχεία. Πιέστε
το
RET. για να επιστρέψετε στο στάδιο
3.
Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε στην εντητα
"Επιλογή της ρύθµισης για κάθε στοιχείο
µενού" (σελ. 235).
Personalizzazione della videocamera
Vedere “Selezione dell’impostazione di modo per
ciascuna voce” per dettagli (p. 225).
Ο διακπτης POWER θα πρέπει να ρυθµίζεται
,
ή
.
στη θέση
Ρυθµίστε τον αγγίζοντας τον πίνακα.
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
223
Cambiamento delle impostazioni
di menu
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
AUTO SHTR
r
R
EXEC
EXIT
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
RET.
r
R
EXEC
R
EXEC
r
R
EXEC
RET.
r
R
EXEC
RET.
EXIT
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
R
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
OFF
REC LAMP
EXIT
r
R
EXEC
RET.
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER OFF
DISPLAY
REC LAMP
EXIT
EXIT
5
RET.
r
R
EXEC
RET.
r
R
Per tornare a FN
Για να επιστρέψετε στο FN
Premere EXIT.
Πιέστε το EXIT.
224
Berlin
Paris
GMT +1.0
RET.
r
MANUAL SET
PROGRAM AE
RED EYE R
FLASH LVL
WHT BAL
SHARPNESS
EXIT
AREA 2
4
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER ON
DISPLAY
REC LAMP
r
OTHERS
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
4 7 2003
12:24:24
EXIT
MANUAL SET
P EFFECT
3
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
EXEC
RET.
Cambiamento delle impostazioni
di menu
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Le voci di menu sono visualizzate con le
seguenti icone:
MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET
LCD/VF SET
MEM SET 1
MEM SET 2
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Τα θέµατα του µενού εµφανίζονται ως τα
παρακάτω εικονίδια:
MANUAL SET (ρύθµιση µε το χέρι)
CAMERA SET (ρύθµιση κάµερας)
VCR SET (ρύθµιση βίντεο)
LCD/VF SET (ρύθµιση οθνης υγρών
κρυστάλλων/εικονοσκοπίου)
MEM SET 1 (ρύθµιση µνήµης 1)
MEM SET 2 (ρύθµιση µνήµης 2)
CM SET (ρύθµιση µνήµης κασέτας)
TAPE SET (ρύθµιση κασέτας)
SETUP MENU (µενού ρυθµίσεων)
OTHERS (άλλες ρυθµίσεις)
Italiano
Selezione dell’impostazione di modo per ciascuna voce
z è l’impostazione iniziale.
Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dell’interruttore POWER.
Lo schermo visualizza solo le voci controllabili al momento.
Icona/voce
Modo
Significato
Interruttore
POWER
MANUAL SET
——
Per soddisfare esigenze di ripresa specifiche (p. 75)
P EFFECT
——
Per aggiungere effetti speciali come quelli dei film o
della TV alle immagini (p. 71, 89)
RED EYE R
FLASH LVL
z OFF
La riduzione occhi rossi non si attiva.
ON
Un lampo preliminare prima della registrazione evita
gli occhi rossi.
HIGH
Per ottenere un’intensità flash maggiore del normale
z NORMAL
Per usare l’impostazione normale
Per ottenere un’intensità flash minore del normale
WHT BAL
——
Per regolare il bilanciamento del bianco (p. 64)
SHARPNESS
——
Per regolare la nitidezza dei contorni dell’imamgine
con R/r. L’indicatore
appare sullo schermo.
Per rendere più
sfumato
AUTO SHTR
z ON
OFF
Per rendere più
nitido
Per attivare automaticamente l’otturatore elettronico*
quando si riprende in condizioni luminose
Per non attivare automaticamente l’otturatore
elettronico* quando si riprende in condizioni luminose
* L’otturatore elettronico è una funzione usata per regolare automaticamente la velocità dell’otturatore.
Nota su RED EYE R e FLASH LVL
Non è possibile regolare RED EYE R e FLASH LVL se il flash esterno (opzionale) non è compatibile.
(continua alla prossima pagina)
∆ιαµρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
LOW
Personalizzazione della videocamera
PROGRAM AE
225
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Significato
z OFF
Per disattivare lo zoom digitale. Lo zoom fino a 10×
viene eseguito.
Interruttore
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
20×
Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 10× a 20×
viene eseguito digitalmente (p. 45).
120×
Per attivare lo zoom digitale. Lo zoom da 10× a 120×
viene eseguito digitalmente.
z OFF
ON
16:9WIDE
STEADYSHOT
z OFF
Per non attivare la messa a fuoco espansa
Durante la messa a fuoco manuale, il centro dello
schermo viene visualizzato in dimensioni doppie
(p. 80).
Per non registare un’immagine larga 16:9
ON
Per registrare un’immagine larga 16:9 (p. 66)
z ON
Per compensare il tremito della videocamera
OFF
HOLOGRAM F
z AUTO
N.S. LIGHT
z ON
OFF
OFF
Per disattivare SteadyShot. Sono prodotte immagini
naturali quando si riprende un soggetto fermo con un
treppiede.
La luce HOLOGRAM AF viene emessa quando è
difficile mettere a fuoco il soggetto in luoghi scuri
(p. 145).
La luce HOLOGRAM AF non viene emessa.
Per usare la luce NightShot (p. 48)
Per disattivare la luce NightShot
RMTCAM SET*
PAN/TILT
z ON
OFF
CAM INFO
z DSPL ON
DSPL OFF
Per usare PAN/TILT
Per non usare PAN/TILT
Per visualizzare lo stato della videocamera sullo
schermo di un apparecchio collegato
Per non visualizzare lo stato della videocamera sullo
schermo di un apparecchio collegato
* Solo DCR-TRV80E
Note on SteadyShot
•SteadyShot non corregge tremiti eccessivi della videocamera.
•L’applicazione di un obiettivo di conversione (opzionale) può influenzare SteadyShot.
Se si disattiva SteadyShot
Appare l’indicatore
(SteadyShot disattivato). La videocamera evita compensazioni eccessive del
tremito videocamera.
226
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Interruttore
POWER
Modo
Significato
z STEREO
Per riprodurre un nastro stereo o un nastro a doppia
pista sonora con suono principale e suono secondario
(p. 269)
VCR SET
HiFi SOUND
1
Per riprodurre il suono del canale sinistro di un nastro
stereo o il suono principale di un nastro a doppia pista
sonora
2
Per riprodurre il suono del canale destro di un nastro
stereo o il suono secondario di un nastro a doppia pista
sonora
——
Per regolare il bilanciamento tra stereo 1 e stereo 2
(p. 122)
A/V t DV OUT z OFF
Per emettere immagini e suono digitali in formato
analogico usando la videocamera
AUDIO MIX
ST1
ON
NTSC PB
NTSC 4.43
Per emettere immagini e suono analogici in formato
digitale usando la videocamera (p. 218)
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di
colore NTSC su un televisore per il sistema PAL
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di
colore NTSC su un televisore per il sistema NTSC 4.43
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
z BRT NORMAL Per regolare la luminosità dello schermo LCD sul
normale
BRIGHT
Per rendere più luminoso lo schermo LCD
——
Per regolare il colore sullo schermo LCD con r/R
VF B.L.
Bassa intensità
z BRT NORMAL Per impostare la luminosità dello schermo del mirino
sul normale
BRIGHT
Per rendere più luminoso lo schermo del mirino
Nota su NTSC PB
Se si riproduce il nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più adatto guardando le
immagini sul televisore.
Note su LCD B.L. e VF B.L.
•Quando si seleziona BRIGHT, la durata del blocco batteria viene ridotta di circa il 10 per cento
durante la registrazione.
•Quando si usano fonti di alimentazione diverse dal blocco batteria, BRIGHT viene selezionato
automaticamente.
Anche se si regola LCD B.L., LCD COLOUR e VF B.L.
L’immagine registrata non ne viene influenzata.
(continua alla prossima pagina)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Alta intensità
Personalizzazione della videocamera
z ON PAL TV
ST2
227
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Significato
z OFF
Per non registrare continuativamente
Interruttore
POWER
MEM SET 1
STILL SET
BURST
NORMAL
Pe registrare da 4 a 25 immagini continuativamente
(p. 141)
HIGH SPEED Per registrare rapidamente fino a 32 immagini
continuativamente
EXP BRKTG
QUALITY
z FINE
STANDARD
IMAGESIZE
z 1600 × 1200
640 × 480
Per registare tre immagini continuativamente con
esposizioni diverse
Per registrare fermi immagine nel modo di qualità
immagine fine (p. 135)
Per registrare fermi immagine nel modo di qualità
immagine standard
Per registrare fermi immagine in dimensioni
1600 × 1200 (p. 136)
Per registrare fermi immagine in dimensioni 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z 320 × 240
Per registrare immagini in movimento in dimensioni
320 × 240 (p. 137)
160 × 112
Per registrare immagini in movimento in dimensioni
160 × 112
z AUTO
ON
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
z ADD
Per visualizzare la capacità rimanente del “Memory
Stick” nei seguenti casi:
• Per cinque secondi dopo che l’interruttore POWER è
stato regolato su VCR e si è inserito un “Memory
Stick”
• Quando la capacità rimanente del “Memory Stick” è
inferiore a due minuti dopo che si è regolato
l’interruttore POWER su MEMORY
• Per cinque secondi dall’inizio della registrazione di
immagini in movimento
• Per cinque secondi dal completamento della
registrazione di immagini in movimento
Per visualizzare sempre la capacità rimanente del
“Memory Stick”
Per creare una nuova cartella (p. 164)
RETURN
Per rinunciare a creare una nuova cartella
——
Per selezionare la cartella di registrazione (p. 165)
z SERIES
RESET
Per assegnare numeri di file in sequenza anche se si
sostituisce il “Memory Stick”
Tuttavia, la numerazione dei file riparte dall’inizio se si
crea una nuova cartella o si cambia la cartella di
registrazione.
Per assegnare numeri di file a partire da 0001 per
ciascun “Memory Stick”
Quando si seleziona la qualità di immagine
Il numero di immagini che possono essere riprese con la qualità di immagine attualmente selezionata
appare sullo schermo.
228
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Interruttore
POWER
Significato
MEM SET 2
SLIDE SHOW
RETURN
z ALL FILES
INT. R -STL
Per riprodurre tutte le immagini della cartella di
riproduzione selezionata con la visualizzazione in serie
ON
Per attivare la registrazione di foto a intervalli (p. 154)
SET
FORMAT
Per riprodurre tutte le immagini del “Memory Stick”
con la visualizzazione in serie (p. 175)
FOLDER
sss*
z OFF
DELETE ALL
Per disattivare la visualizzazione in serie
z RETURN
Per disattivare la registrazione di foto a intervalli
Per impostare INTERVAL per la registrazione di foto a
intervalli
Per rinunciare a cancellare tutte le immagini
ALL FILES
Per cancellare tutte le immagini non protette (p. 179)
FOLDER
sss*
Per cancellare tutte le immagini nella cartella di
riproduzione selezionata
z RETURN
OK
Per annullare la formattazione
* Il nome di cartella è indicato in sss.
(continua alla prossima pagina)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Note sulla formattazione
•Non eseguire alcuna delle seguenti operazioni mentre è visualizzato l’indicatore FORMATTING:
– Regolare l’interruttore POWER su un’altra posizione
– Agire sui tasti
– Estrarre il “Memory Stick”
•Il “Memory Stick” in dotazione alla videocamera è stato formattato in fabbrica. Non è necessario
formattarlo sulla videocamera.
•Non è possibile formattare il “Memory Stick” se la linguetta di protezione dalla cancellazione del
“Memory Stick” è regolata su LOCK.
•Formattare il “Memory Stick” se appare l’indicatore “
FORMAT ERROR”.
•La formattazione cancella le immagini campione sul “Memory Stick.”
•La formattazione cancella i dati di immagine protetta sul “Memory Stick.”
•La formattazione cancella le nuove cartelle create.
Personalizzazione della videocamera
Per formattore il “Memory Stick” inserito
La formattazione cancella tutte le informazioni sul
“Memory Stick”.
Controllare il contenuto del “Memory Stick” prima di
formattarlo.
1. Selezionare FORMAT, quindi premere EXEC.
2. Selezionare OK, quindi premere EXEC.
3. Dopo che è apparso l’indicatore EXECUTE, premere
EXEC.
L’indicatore FORMATTING lampeggia durante la
formattazione.
L’indicatore COMPLETE appare quando la
formattazione è stata completata.
229
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Significato
CM SET
TITLE
——
Per sovrimprimere un titolo o creare un titolo
personale (p. 123, 126)
TITLEERASE
——
Per cancellare il titolo sovrimpresso (p. 125)
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
z ON
Per non visualizzare il titolo
Per cercare usando la Cassette Memory (p. 94, 95)
OFF
Per cercare senza usare la Cassette Memory
——
Per assegnare un titolo alla cassetta (p. 128)
z RETURN
OK
230
Per visualizzare il titolo sovrimpresso
Per rinunciare a cancellare tutto
Per cancellare tutti i dati nella Cassette Memory
(p. 129)
Interruttore
POWER
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Interruttore
POWER
Modo
Significato
z SP
Per registrare in modo SP (riproduzione normale)
LP
Per aumentare il tempo di registrazione a 1,5 volte
quello del modo SP
z 12BIT
Per registrare nel modo a 12 bit (due sonori stereo)
TAPE SET
REC MODE
AUDIO MODE
16BIT
qREMAIN
FRAME REC
INT. REC
z AUTO
Per registrare nel modo a 16 bit (un sonoro stereo di
alta qualità)
Per visualizzare il nastro rimanente:
• Per circa otto secondi dopo che si è regolato
l’interruttore POWER su VCR o CAMERA e si è
inserita una cassetta, poi la videocamera calcola la
quantità di nastro rimanente
• Per circa otto secondi dopo che si è regolato
l’interruttore POWER su VCR e si è premuto
ON
Per visualizzare sempre l’indicatore di nastro
rimanente
z OFF
Per disattivare la registrazione a fotogrammi
ON
Per attivare la registrazione a fotogrammi (p. 84)
ON
Per attivare la registrazione a intervalli (p. 82)
SET
Per disattivare la registrazione a intervalli
Per impostare INTERVAL e REC TIME per la
registrazione a intervalli
Note su AUDIO MODE
•Non è possibile doppiare audio su un nastro registrato nel modo a 16 bit.
•Quando si riproduce un nastro registrato nel modo a 16 bit, non è possibile regolare il bilanciamento
con AUDIO MIX.
(continua alla prossima pagina)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Note sul modo LP
•Quando si registra il nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurre poi il nastro su
questa videocamera. Quando si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, possono
apparire disturbi nelle immagini e nel suono.
•Quando si registra in modo LP, consigliamo di usare una cassetta mini DV Sony Excellence/Master
per ottenere il massimo delle prestazioni dalla videocamera.
•Non è possibile eseguire il doppiaggio audio su un nastro registrato in modo LP. Usare il modo SP
per i nastri su cui si vuole doppiare.
•Quando si registra in modo SP e LP su un nastro o si registrano alcune scene in modo LP, l’immagine
di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le
scene.
Personalizzazione della videocamera
z OFF
231
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Significato
Interruttore
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
Per impostare la data o l’ora (p. 30)
z OFF
Per disattivare la funzione USB Streaming
ON
LANGUAGE
Per attivare la funzione USB Streaming
z ENGLISH
Per visualizzare gli indicatori informativi in inglese
FRANÇAIS*1) Per visualizzare gli indicatori informativi in francese
ESPAÑOL*1)
Per visualizzare gli indicatori informativi in spagnolo
PORTUGUÊS*1) Per visualizzare gli indicatori informativi in portoghese
DEUTSCH*1)
Per visualizzare gli indicatori in tedesco
ITALIANO*1) Per visualizzare gli indicatori in italiano
EΛΛHNIKA*1) Per visualizzare gli indicatori in Greco
[SIMP]*2) Per visualizzare gli indicatori in cinese semplificato
[COMP]*2) Per visualizzare gli indicatori in cinese tradizionale
DEMO MODE
z ON
OFF
Per far apparire la dimostrazione
Per disattivare il modo di dimostrazione
*1) Solo modelli per l’Europa
*2) Tranne i modelli per l’Europa
Note su DEMO MODE
•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando la cassetta o il “Memory Stick” sono inseriti nella
videocamera.
•Quando NIGHTSTHOT viene regolato su ON, l’indicatore ”NIGHTSHOT” appare sullo schermo e
non è possibile selezionare DEMO MODE nelle impostazioi di menu.
•Se si preme il pannello a tocco durante la dimostrazione, la dimostrazione si interrompe
temporanemente e ricomincia dopo 10 minuti circa.
•DEMO MODE è regolato su STBY (attesa) come impostazione iniziale e la dimostrazione inizia circa
10 minuti dopo che si è regolato l’interruttore POWER su CAMERA senza una cassetta o un
“Memory Stick” inseriti.
Per disattivare la dimostrazione, inserire la cassetta o il “Memory Stick”, regolare l’interruttore
POWER su una posizione diversa da CAMERA o impostare DEMO MODE su OFF nelle
impostazioni di menu. Per impostare di nuovo STBY (attesa), lasciare DEMO MODE su ON nelle
impostazioni di menu, regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi riportarlo su
CAMERA.
232
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Interruttore
POWER
Significato
OTHERS
DATA CODE
(sul
telecomando)
AREA SET
SUMMERTIME
BEEP
COMMANDER
z DATE/CAM Per visualizzare data, ora e varie impostazioni durante
la riproduzione quando si preme DATA CODE sul
telecomando (p. 53)
DATE
Per visualizzare data e ora durante la riproduzione
quando si preme DATA CODE sul telecomando
——
Per cambiare temporaneamente l’area di impiego della
videocamera
z OFF
Durante il periodo di ora solare
ON
Durante il periodo di ora legale
z MELODY
NORMAL
Per emettere un segnale acustico invece della
musichetta
OFF
Per disattivare la musichetta, il segnale acustico e il
suono dell’otturatore
z ON
z LCD
Per attivare il telecomando in dotazione alla
videocamera
Per disattivare il telecomando onde evitare errori di
comando a distanza da parte di telecomandi di altri
videoregistratori
Per visualizzare le indicazioni sullo schermo LCD e sul
mirino
V-OUT/LCD Per visualizzare le indicazioni sullo schermo del
televisore, sullo schermo LCD e sul mirino
Nota
Se si preme DISPLAY/BATTERY INFO con DISPLAY regolato su V-OUT/LCD nelle impostazioni di
menu, le immagini da un televisore o videoregistratore non appaiono sullo schermo LCD anche se la
videocamera è collegata alle uscite del televisore o videoregistratore.
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
(continua alla prossima pagina)
Personalizzazione della videocamera
OFF
DISPLAY
Per emettere una musichetta quando si avvia/ferma la
registrazione o quando si verificano condizioni
anomale della videocamera
233
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
Modo
Significato
z ON
Per far illuminare la spia di registrazione videocamera
sul davanti della videocamera
OFF
Per disattivare la spia di registrazione videocamera in
modo che il soggetto non si renda conto di essere
ripreso
Interruttore
POWER
OTHERS
REC LAMP
VIDEO EDIT
z RETURN
Per disattivare il montaggio programmato digitale
TAPE
Per creare programmi ed eseguire il montaggio
programmato digitale sul nastro (p. 100)
MEMORY
Per creare programmi ed eseguire il montaggio
programmato digitale sul “Memory Stick” (p. 161)
Quando si riprende un soggetto vicino
Se REC LAMP è regolato su ON, la spia di registrazione videocamera rossa sul davanti della
videocamera può riflettersi sul soggetto se questo è vicino. In questo caso, consigliamo di regolare REC
LAMP su OFF.
Cinque minuti dopo la rimozione della fonte di alimentazione
Le voci PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, HiFi SOUND, AUDIO MIX e COMMANDER sono
riportate alle impostazioni iniziali.
Le altre voci di menu sono conservate in memoria anche se si rimuove la fonte di alimentazione.
234
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Ελληνικά
Επιλογή ρύθµισης κάθε στοιχείου
Η ρύθµιση εργοστασίου επισηµαίνεται µε z.
Τα στοιχεία µενού διαφέρουν ανάλογα µε τη θέση του διακπτη POWER.
Η οθνη δείχνει µνο τα στοιχεία µενού, τα οποία µπορείτε να χρησιµοποιήσετε εκείνη τη
στιγµή.
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
∆ιακπτης
POWER
Σηµασία
MANUAL SET
——
Ανάλογα µε τις απαιτήσεις της συγκεκριµένης
λήψης (σελ. 75)
P EFFECT
——
Για να προσθέσετε ειδικά εφέ στις εικνες πως
εκείνα του κινηµατογράφου ή της τηλερασης
(σελ. 71, 89).
z OFF
Η µείωση του φαινοµένου των ‘κκκινων µατιών’
δε λειτουργεί.
ON
Ένα προκαταρκτικ άναµµα του φλας πριν την
εγγραφή αποτρέπει το φαινµενο των ‘κκκινων
µατιών’.
HIGH
Για να κάνετε το επίπεδο φλας υψηλτερο απ το
κανονικ.
RED EYE R
FLASH LVL
z NORMAL
Για να χρησιµοποιήσετε την κανονική ρύθµιση.
LOW
Για να κάνετε το επίπεδο φλας χαµηλτερο απ το
κανονικ.
WHT BAL
——
Για να ρυθµίσετε την ισορροπία του λευκού
(σελ. 64)
SHARPNESS
——
Για να ρυθµίσετε την οξύτητα του περιγράµµατος
των εικνων, µε τα R/r. Στην οθνη εµφανίζεται η
ένδειξη .
Λιγτερο οξύ
z ON
OFF
Πιο οξύ
Για να ενεργοποιείται αυτµατα το ηλεκτρονικ
κλείστρο* ταν πραγµατοποιείτε λήψη σε φωτειν
περιβάλλον
Για να µην ενεργοποιείται αυτµατα το
ηλεκτρονικ κλείστρο* ακµη και ταν
πραγµατοποιείτε λήψη σε φωτειν περιβάλλον.
* Το ηλεκτρονικ κλείστρο είναι η λειτουργία που χρησιµοποιείται για την αυτµατη ρύθµιση
της ταχύτητας του κλείστρου.
Σηµείωση για τις λειτουργίες RED EYE R και FLASH LVL
∆εν µπορείτε να ρυθµίσετε τα RED EYE R και FLASH LVL εάν δεν είναι συµβατ το εξωτερικ
φλας (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
∆ιαµρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
AUTO SHTR
Personalizzazione della videocamera
PROGRAM AE
235
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
Σηµασία
z OFF
Για να απενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ.
Πραγµατοποιείται ζουµάρισµα µέχρι και 10×.
∆ιακ"πτης
POWER
CAMERA SET
D ZOOM
EXPANDED F
20×
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ.
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10× µέχρι 20×
πραγµατοποιείται ψηφιακά (σελ. 45).
120×
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ.
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10× µέχρι και 120×
πραγµατοποιείται ψηφιακά.
z OFF
ON
16:9WIDE
z OFF
ON
STEADYSHOT
z ON
OFF
Για να µην ενεργοποιείται η εκτεταµένη εστίαση
{ταν κάνετε εστίαση µε το χέρι, το κέντρο της
οθνης προβάλλεται στο διπλάσιο µέγεθος
(σελ. 80).
Για εγγραφή ευρείας εικνας 16:9.
Για εγγραφή ευρείας εικνας 16:9 (σελ. 66)
Για να αντισταθµίσετε τα κουνήµατα της κάµερας
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία SteadyShot.
Φυσικές εικνες παράγονται κατά τη λήψη ενς
στατικού θέµατος, χρησιµοποιώντας τρίποδα.
HOLOGRAM F
z AUTO
N.S. LIGHT
z ON
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία NightShot
Light (σελ. 48)
OFF
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot Light
z ON
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία PAN/TILT
OFF
Η λειτουργία HOLOGRAM AF εκπέµπει ταν η
εστίαση είναι δύσκολη σε σκοτεινά µέρη (σελ. 145)
Το σύστηµα HOLOGRAM AF δεν εκπέµπει.
RMTCAM SET*
PAN/TILT
OFF
CAM INFO
z DSPL ON
DSPL OFF
Για να µη χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία PAN/TILT
Για να εµφανιστεί η κατάσταση της βιντεοκάµερας
στην οθνη µιας συσκευής µε την οποία θέλετε να
συνδεθείτε
Για να µην εµφανιστεί η κατάσταση της
βιντεοκάµερας στην οθνη µιας συσκευής µε την
οποία θέλετε να συνδεθείτε
* Μνο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Σηµειώσεις για τη λειτουργία SteadyShot
• Η λειτουργία SteadyShot δεν µπορεί να διορθώσει υπερβολικά "κουνήµατα" της κάµερας.
• Η προσθήκη φακού µετατροπής (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία SteadyShot.
Εάν ακυρώσετε τη λειτουργία SteadyShot
Εµφανίζεται η ένδειξη
(απενεργοποίηση του SteadyShot). Η κάµερά σας εµποδίζει την
υπερβολική αντιστάθµιση των "κουνηµάτων" της κάµερας.
236
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
∆ιακ"πτης
POWER
Ρύθµιση
Σηµασία
z STEREO
Για να αναπαράγετε στερεοφωνικές κασέτες ή
κασέτες µε δύο κανάλια ήχου µε βασικ και
δευτερεύοντα ήχο (σελ. 269).
VCR SET
HiFi SOUND
AUDIO MIX
1
Για να αναπαράγετε τον ήχο του αριστερού
καναλιού σε κασέτες µε στερεοφωνικ ήχο ή το
βασικ ήχο σε κασέτες µε δύο κανάλια ήχου
2
Για να αναπαράγετε τον ήχο του δεξιού καναλιού
σε κασέτες µε στερεοφωνικ ήχο ή το
δευτερεύοντα ήχο σε κασέτες µε δύο κανάλια
ήχου
——
Για να ρυθµίσετε την ισορροπία του ήχου µεταξύ
των θέσεων stereo 1 και stereo 2 (σελ. 122)
ST1
A/V t DV OUT z OFF
ON
Για να αποδώσετε αναλογικές εικνες και ήχο σε
ψηφιακ φορµά, χρησιµοποιώντας την κάµερά σας
(σελ. 218).
z ON PAL TV
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο
έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε
σύστηµα PAL.
NTSC 4.43
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο
έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε
σύστηµα NTSC 4.43.
LCD/VF SET
LCD B.L.
LCD COLOUR
z BRT NORMAL Για να ρυθµίσετε την κανονική φωτειντητα της
οθνης υγρών κρυστάλλων
Για να αυξήσετε τη φωτειντητα της οθνης
υγρών κρυστάλλων
——
Για να ρυθµίσετε το χρώµα στην οθνη υγρών
κρυστάλλων µε το r/R
Υψηλή ένταση
VF B.L.
Χαµηλή ένταση
z BRT NORMAL Για να ρυθµίσετε την κανονική φωτειντητα της
οθνης του εικονοσκοπίου.
BRIGHT
Για να αυξήσετε τη φωτειντητα της οθνης του
εικονοσκοπίου.
Σηµείωση σχετικά µε το σύστηµα NTSC PB
{ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, επιλέξτε την καλύτερη
ρύθµιση ενώ παρακολουθείτε την εικνα στην τηλεραση.
Σηµειώσεις για τα LCD B.L. και VF B.L.
• {ταν επιλέγετε τη ρύθµιση BRIGHT, η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µειώνεται κατά 10%
περίπου κατά την εγγραφή.
• {ταν χρησιµοποιείτε άλλη πηγή τροφοδοσίας εκτς της µπαταρίας, η ρύθµιση BRIGHT
επιλέγεται αυτµατα.
Ακ"µη και εάν ρυθµίσετε τα LCD B.L., LCD COLOUR και VF B.L.
Η γραµµένη εικνα δεν επηρεάζεται.
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
BRIGHT
Personalizzazione della videocamera
NTSC PB
ST2
Για να αποδώσετε ψηφιακές εικνες και ήχο σε
αναλογικ φορµά, χρησιµοποιώντας την κάµερά
σας.
237
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
Σηµασία
z OFF
Για να µην πραγµατοποιείτε συνεχή εγγραφή.
∆ιακ"πτης
POWER
MEM SET 1
STILL SET
BURST
NORMAL
Για να γράψετε συνεχώς απ 4 έως 25 εικνες
(σελ. 141)
HIGH SPEED Για να γράψετε γρήγορα συνεχώς µέχρι 32 εικνες
EXP BRKTG
QUALITY
z FINE
STANDARD
IMAGESIZE
Για συνεχή εγγραφή τριών εικνων, µε
διαφορετική έκθεση.
Για να γράφετε ακίνητες εικνες µε τη λειτουργία
ποιτητας βέλτιστης εικνας (σελ. 135)
Για να γράφετε ακίνητες εικνες µε τη ρύθµιση
ποιτητας κανονικής εικνας (standard).
z 1600 × 1200
Για να γράφετε ακίνητες εικνες σε µέγεθος
1600 × 1200 (σελ. 136)
640 × 480
Για να γράφετε ακίνητες εικνες σε µέγεθος
640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE
REMAIN
z 320 × 240
Για να γράφετε κινούµενες εικνες σε µέγεθος
320 × 240 (σελ. 137).
160 × 112
Για να γράφετε κινούµενες εικνες σε µέγεθος
160 × 112
z AUTO
ON
NEW FOLDER
REC FOLDER
FILE NO.
z ADD
Για να εµφανιστεί η υπολειπµενη χωρητικτητα
του "Memory Stick", στις ακλουθες περιπτώσεις:
• Για πέντε δευτερλεπτα µετά τη ρύθµιση του
διακπτη POWER στη θέση VCR και την
τοποθέτηση ενς "Memory Stick"
• {ταν η υπολειπµενη χωρητικτητα του
"Memory Stick" είναι µικρτερη απ δύο λεπτά
µετά τη ρύθµιση του διακπτη POWER στη θέση
MEMORY
• Για πέντε δευτερλεπτα απ την έναρξη
εγγραφής κινούµενων εικνων
• Για πέντε δευτερλεπτα αφού ολοκληρωθεί η
εγγραφή µιας κινούµενης εικνας
Για να εµφανίζεται πάντα η υπολειπµενη
χωρητικτητα του "Memory Stick".
Για να δηµιουργήσετε ένα νέο φάκελο (σελ. 164)
RETURN
Για να ακυρώσετε τη δηµιουργία ενς νέου
φακέλου
——
Για να επιλέξετε ένα φάκελο εγγραφής (σελ. 165)
z SERIES
Για να αποδώσετε διαδοχικά αριθµούς αρχείων για
το φάκελο 101MSDCF ακµη και στην περίπτωση
που αλλάξετε το "Memory Stick".
Ωστσο, η αρίθµηση αρχείων ξεκινάει και πάλι απ
το µηδέν εάν δηµιουργήσετε ένα νέο φάκελο ή
αλλάξετε το φάκελο εγγραφής.
RESET
Για να αποδώσετε αριθµούς αρχείων που ξεκινούν
απ 0001 σε κάθε "Memory Stick"
?ταν επιλέγετε την ποι"τητα εικ"νας
Εµφανίζεται στην οθνη ο αριθµς εικνων που µπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε µε την
ποιτητα εικνας που έχετε επιλέξει εκείνη τη στιγµή.
238
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
∆ιακ"πτης
POWER
Σηµασία
MEM SET 2
SLIDE SHOW
RETURN
z ALL FILES
INT. R -STL
Για να αναπαράγετε λες τις εικνες στο φάκελο
αναπαραγωγής εάν επιλέξετε τη λειτουργία slide
show
ON
Για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή φωτογραφίας
σε διαστήµατα (σελ. 154)
SET
FORMAT
Για να αναπαράγετε λες τις εικνες στο "Memory
Stick" µε τη λειτουργία slide show (σελ. 175)
FOLDER
sss*
z OFF
DELETE ALL
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία slide show
z RETURN
Για να απενεργοποιήσετε την εγγραφή
φωτογραφίας σε διαστήµατα
Για να ρυθµίσετε το INTERVAL για την εγγραφή
φωτογραφίας σε διαστήµατα
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή λων των εικνων
ALL FILES
Για να διαγράψετε λες τις µη προστατευµενες
εικνες (σελ. 179).
FOLDER
sss*
Για να διαγράψετε λες τις εικνες στο φάκελο
αναπαραγωγής που επιλέγετε
OK
Για να ακυρώσετε το φορµάρισµα.
* Το νοµα φακέλου εµφανίζεται στο sss.
Σηµειώσεις σχετικά µε το φορµάρισµα
• Μην κάνετε τίποτε απ τα ακλουθα για σο χρονικ διάστηµα εµφανίζεται στην οθνη η
ένδειξη FORMATTING:
– Γυρίσετε το διακπτη POWER στην άλλη θέση
– Λειτουργήσετε πλήκτρα
– Αφαιρέστε το "Memory Stick"
• Το "Memory Stick" που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σας, έχει φορµαριστεί στο εργοστάσιο.
∆εν απαιτείται φορµάρισµα µε αυτήν την κάµερα.
• ∆εν µπορείτε να φορµάρετε το "Memory Stick", εάν το πτερύγιο προστασίας εγγραφής στο
"Memory Stick" είναι τοποθετηµένο στη θέση LOCK (ασφάλιση).
• Φορµάρετε το "Memory Stick", εάν εµφανιστεί η ένδειξη "
FORMAT ERROR".
• Με το φορµάρισµα σβήνονται τα δείγµατα εικνων στο "Memory Stick."
• Με το φορµάρισµα σβήνονται τα δεδοµένα προστατευµενων εικνων στο "Memory Stick".
• Το φορµάρισµα διαγράφει τους φακέλους που µλις έχουν δηµιουργηθεί.
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Για να φορµάρετε ένα "Memory Stick" που έχετε
τοποθετήσει στην κάµερα.
Με το φορµάρισµα διαγράφονται λες οι
πληροφορίες στο "Memory Stick"
Ελέγξτε το περιεχµενο του "Memory Stick" πριν
απ το φορµάρισµα.
1. Επιλέξτε το FORMAT και µετά πιέστε το EXEC.
2. Επιλέξτε το OK και µετά πιέστε το EXEC.
3. Αφού εµφανιστεί η ένδειξη EXECUTE, πιέστε
EXEC.
Κατά το φορµάρισµα αναβοσβήνει η ένδειξη
FORMATTING.
Η ένδειξη COMPLETE εµφανίζεται ταν
ολοκληρωθεί το φορµάρισµα.
Personalizzazione della videocamera
z RETURN
239
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
Σηµασία
CM SET
TITLE
——
Για να ενθέσετε τίτλο ή για να δηµιουργήσετε δικ
σας τίτλο (σελ. 123, 126)
TITLEERASE
——
Για να σβήσετε τον τίτλο που έχετε ενθέσει
(σελ. 125).
TITLE DSPL
z ON
OFF
CM SEARCH
TAPE TITLE
ERASE ALL
z ON
Για να µην εµφανίζεται ο τίτλος
Για να πραγµατοποιήσετε αναζήτηση
χρησιµοποιώντας τη µνήµη κασέτας (σελ. 94, 95)
OFF
Για να πραγµατοποιήσετε αναζήτηση χωρίς τη
χρήση της µνήµης κασέτας
——
Για να τιτλοφορήσετε µια κασέτα (σελ. 128)
z RETURN
OK
240
Για να εµφανιστεί ο τίτλος που έχετε ενθέσει
Για να ακυρώσετε τη διαγραφή λων
Για να διαγράψετε λα τα δεδοµένα της µνήµης
κασέτας (σελ. 129)
∆ιακ"πτης
POWER
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
∆ιακ"πτης
POWER
Ρύθµιση
Σηµασία
z SP
Για να γράφετε σε SP (κανονική) ταχύτητα
TAPE SET
REC MODE
LP
AUDIO MODE
z 12BIT
16BIT
qREMAIN
FRAME REC
Για εγγραφή σε λειτουργία 12-bit (δύο
στερεοφωνικοί ήχοι)
Για εγγραφή σε λειτουργία 16-bit (ένας
στερεοφωνικς ήχος µε υψηλή ποιτητα)
z AUTO
Για να εµφανίσετε την υπολειπµενη ταινία:
• Για οκτώ περίπου δευτερλεπτα αφού ρυθµίσετε
το διακπτη POWER στη θέση VCR ή CAMERA
και τοποθετήσετε µια κασέτα, στη συνέχεια η
κάµερά σας υπολογίζει την υπολειπµενη
διάρκεια ταινίας
• Για οκτώ περίπου δευτερλεπτα αφού ο
διακπτης POWER ρυθµιστεί στη θέση VCR και
πατήσετε το
ON
Για να εµφανίζεται πάντα η ένδειξη υπολειπµενης
ταινίας.
z OFF
Για να απενεργοποιήσετε την εγγραφή σε καρέ
ON
Για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή σε καρέ
(σελ. 84)
ON
Για να ενεργοποιήσετε την εγγραφή σε
διαστήµατα (σελ. 82)
z OFF
SET
Για να απενεργοποιήσετε την εγγραφή σε
διαστήµατα
Για να ρυθµίσετε τα INTERVAL και REC TIME για
εγγραφή σε διαστήµατα.
Σηµειώσεις για το AUDIO MODE
• ∆εν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή ήχου σε κασέτα γραµµένη σε λειτουργία 16bit.
• {ταν αναπαράγετε κασέτες γραµµένες σε λειτουργία 16-bit, δεν µπορείτε να ρυθµίσετε την
ισορροπία του ήχου µε το AUDIO MIX.
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Σηµειώσεις για την ταχύτητα LP
• {ταν γράφετε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε αυτή την κάµερα για να
αναπαράγετε την κασέτα που έχει γραφτεί µε αυτή την κάµερα. Εάν αναπαράγετε την
κασέτα σε άλλη κάµερα ή βίντεο, µπορεί να εµφανιστεί παραµρφωση εικνας ή ήχου.
• {ταν γράφετε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε µια mini DV κασέτα Sony
Excellence/Master, έτσι ώστε να µπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τις δυναττητες της
κάµεράς σας.
• ∆εν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή ήχου σε κασέτα γραµµένη µε ταχύτητα LP.
Χρησιµοποιήστε την ταχύτητα SP για την εγγραφή της κασέτας, ώστε να είναι δυνατή η
µετεγγραφή ήχου σ’ αυτήν.
• {ταν γράφετε σε ταχύτητες SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν γράφετε κάποιες σκηνές σε
ταχύτητα LP, η εικνα αναπαραγωγής µπορεί να είναι παραµορφωµένη ή ο κωδικς χρνου
µπορεί να µη γραφτεί σωστά µεταξύ κάποιων σκηνών.
Personalizzazione della videocamera
INT. REC
Για να αυξήσετε το χρνο εγγραφής σε 1,5 φορά
την ταχύτητα SP.
241
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
Σηµασία
∆ιακ"πτης
POWER
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
——
Για να ρυθµίσετε την ηµεροµηνία ή την ώρα
(σελ. 30)
z OFF
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία USB
Streaming
ON
LANGUAGE
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία USB
Streaming
z ENGLISH
Για να εµφανίσετε τις παρακάτω πληροφοριακές
ενδείξεις στα Αγγλικά
FRANÇAIS*1) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Γαλλικά
ESPAÑOL*1)
Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Ισπανικά
PORTUGUÊS*1) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Πορτογαλικά
DEUTSCH*1)
Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Γερµανικά
ITALIANO*1) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Ιταλικά
EΛΛHNIKA*1) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις
στα Ελληνικά
[SIMP]*2) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις σε
Απλουστευµένα Κινέζικα
[COMP]*2) Για να εµφανίσετε τις πληροφοριακές ενδείξεις σε
Παραδοσιακά Κινέζικα
DEMO MODE
z ON
OFF
Για να εµφανίσετε την επίδειξη
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία επίδειξης
*1) Μνο στα ευρωπαϊκά µοντέλα
*2) Εκτς των Ευρωπαϊκών µοντέλων
Σηµειώσεις για το DEMO MODE
• ∆εν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE ταν υπάρχει κασέτα ή "Memory Stick" στην
κάµερα.
• {ταν το NIGHTSHOT βρίσκεται στη θέση ON, η ένδειξη ”NIGHTSHOT” εµφανίζεται στην
οθνη και δεν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE στις ρυθµίσεις µενού.
• Εάν πιέσετε τον πίνακα αφής κατά τη διάρκεια της επίδειξης, η επίδειξη σταµατά για λίγο και
κατπιν ξαναρχίζει µετά απ 10 λεπτά.
• Το DEMO MODE είναι ρυθµισµένο στη θέση STBY (Standby, αναµονή) απ το εργοστάσιο και
η επίδειξη αρχίζει περίπου 10 λεπτά µετά τη ρύθµιση του διακπτη POWER στη θέση
CAMERA χωρίς να υπάρχει κασέτα και "Memory Stick" στην κάµερα.
Για να ακυρώσετε την επίδειξη, τοποθετήστε µια κασέτα ή ένα "Memory Stick", ρυθµίστε το
διακπτη POWER σε οποιαδήποτε άλλη θέση εκτς της CAMERA, ή ρυθµίστε το DEMO
MODE στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενού. Για να το ρυθµίσετε πάλι στη θέση STBY
(Standby, αναµονή), αφήστε το DEMO MODE στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενού, γυρίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και µετά και πάλι στη θέση CAMERA.
242
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
Ρύθµιση
∆ιακ"πτης
POWER
Σηµασία
OTHERS
DATA CODE
z DATE/CAM Για να εµφανιστεί η ηµεροµηνία, η ώρα και οι
(Στο
διάφορες ρυθµίσεις κατά την αναπαραγωγή, ταν
τηλεχειριστήριο)
πιέσετε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο
(σελ. 53)
AREA SET
SUMMERTIME
DATE
Για να εµφανιστεί η ηµεροµηνία και η ώρα κατά
την αναπαραγωγή, ταν πιέσετε το DATA CODE
στο τηλεχειριστήριο
——
Αλλάξτε προσωρινά την περιοχή χρήσης της
βιντεοκάµεράς σας
z OFF
ON
BEEP
COMMANDER
z MELODY
Κατά τη θερινή ώρα
Για να ακούτε µια µελωδία ταν αρχίζετε ή ταν
τερµατίζετε µια εγγραφή, ή ταν µια ασυνήθιστη
κατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά σας
NORMAL
Για να ακούσετε το ήχο αντί για τη µελωδία
OFF
Για να ακυρώσετε τον ήχο της µελωδίας και τον
ήχο του κλείστρου
z ON
z LCD
Για να ενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο που
παρέχεται µε τη βιντεοκάµερά σας
Για να απενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο
προκειµένου να αποφύγετε σύγχυση µε τη χρήση
άλλων τηλεχειριστηρίων για βίντεο
Για να εµφανίζονται οι ενδείξεις στην οθνη
υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο
V-OUT/LCD Για να εµφανίζονται οι ενδείξεις στην οθνη της
τηλερασης, στην οθνη υγρών κρυστάλλων και
στο εικονοσκπιο
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
∆ιαµ"ρφωση της κάµερας σύµφωνα µε τις προτιµήσεις σας
Σηµείωση
Εάν πιέσετε το DISPLAY/BATTERY INFO έχοντας ρυθµίσει το DISPLAY στη θέση V-OUT/LCD
στις ρυθµίσεις µενού, η εικνα απ τηλεραση ή βίντεο δεν εµφανίζεται στην οθνη υγρών
κρυστάλλων, ακµα και ταν η κάµερα είναι συνδεδεµένη µε τους ακροδέκτες εξδου της
τηλερασης ή του βίντεο.
Personalizzazione della videocamera
OFF
DISPLAY
{χι κατά τη θερινή ώρα
243
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Icon/item
Ρύθµιση
Σηµασία
z ON
Για να ανάβει η λυχνία εγγραφής στο εµπρς
µέρος της κάµερας
∆ιακ"πτης
POWER
OTHERS
REC LAMP
OFF
VIDEO EDIT
z RETURN
Για να µην ανάβει η λυχνία εγγραφής της κάµερας,
έτσι ώστε το άτοµο να µην αντιλαµβάνεται την
εγγραφή.
Για να ακυρώσετε το ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων
TAPE
Για να δηµιουργείτε προγράµµατα και να
πραγµατοποιείτε ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
στην κασέτα (σελ. 100)
MEMORY
Για να δηµιουργείτε προγράµµατα και να
πραγµατοποιείτε ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
στο "Memory Stick" (σελ. 161)
?ταν γράφετε πολύ κοντινά αντικείµενα.
{ταν το REC LAMP είναι ρυθµισµένο στη θέση ON, η κκκινη λυχνία εγγραφής κάµερας, στο
εµπρς µέρος της κάµερας, µπορεί να αντανακλάται πάνω στο θέµα εάν αυτ βρίσκεται σε
πολύ κοντινή απσταση. Στην περίπτωση αυτή, συνιστούµε να ρυθµίσετε το REC LAMP στη
θέση OFF.
Εάν περάσουν πάνω απ" πέντε λεπτά απ" την αφαίρεση της πηγής τροφοδοσίας
Τα στοιχεία PROGRAM AE, FLASH LVL, WHT BAL, HiFi SOUND, AUDIO MIX και COMMANDER
επανέρχονται στις αρχικές τους ρυθµίσεις (ρυθµίσεις εργοστασίου).
Τα υπλοιπα στοιχεία µενού διατηρούνται στη µνήµη ακµα και ταν διακοπεί η τροφοδοσία.
244
— Soluzione di problemi —
Italiano
Tipi di problema e relativi rimedi
Se si incontrano problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il
problema. Se il problema rimane insoluto, scollegare la fonte di alimentazione e contattare il proprio
rivenditore Sony. Se “C:ss:ss” appare sullo schermo, si è attivata la funzione di autodiagnostica.
Vedere pagina 253.
Durante la registrazione
Sintomo
Causa e/o rimedio
• L’interruttore POWER non è regolato su CAMERA.
c Regolarlo su CAMERA (p. 36).
• La videocamera si spegne automaticamente per evitare che il
blocco batteria si scarichi e per proteggere il nastro quando la
videocamera è rimasta in attesa di registrazione per più di
cinque minuti.
c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi
riportarlo su CAMERA.
• Il nastro è finito.
c Riavvolgere il nastro o inserirne uno nuovo (p. 12, 53).
• La lingutta di protezione dalla scrittura mostra il segno rosso.
c Usare una cassetta nuova o spostare la linguetta (p. 270).
• Il nastro ha aderito al tamburo (condensazione di umidità).
c Estrarre la cassetta e lasciare stare la videocamera per almeno
un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 277).
• La videocamera si spegne automaticamente per evitare che il
La videocamera si spegne.
blocco batteria si scarichi e per proteggere il nastro quando la
videocamera è rimasta in attesa di registrazione per più di
cinque minuti.
c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi
riportarlo su CAMERA.
• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico.
c Installare un blocco batteria completamente carico.
L’immagine nel mirino non è chiara.
• La lente del mirino non è stata regolata.
c Regolare la lente del mirino (p. 43).
SteadyShot non funziona.
• STEADYSHOT è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 226).
La funzione di messa a fuoco
• È impostata la messa a fuoco manuale.
c Premere FOCUS per impostare la messa a fuoco automatica
automatica non si attiva.
(p. 79).
• Le condizioni di ripresa non sono adatte alla messa a fuoco
automatica.
c Regolare manualmente la messa a fuoco (p. 79).
L’immagine non appare nel mirino.
• Il pannello LCD è aperto.
c Chiudere il pannello LCD (p. 40).
Appare una striscia verticale quando • Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è eccessivo. Non si tratta
si riprendono soggetti come luci o
di un guasto.
START/STOP non funziona.
Soluzione di problemi
Οδηγ"ς βλαβών
fiamme di candela su uno sfondo
scuro.
Appare una striscia verticale quando
si riprende un soggetto molto
luminoso.
• Non si tratta di un guasto.
(continua alla prossima pagina)
245
Tipi di problema e relativi rimedi
Sintomo
Causa e/o rimedio
• SLOW SHTR, Super NightShot o Colour Slow Shutter è
attivato. Non si tratta di un guasto.
Un’immagine ignota appare sullo
• Se sono passati 10 minuti da quando si è regolato l’interruttore
schermo.
POWER su CAMERA o se DEMO MODE è regolato su ON
nelle impostazioni di menu senza che siano inseriti la cassetta e
il “Memory Stick”, la videocamera avvia automaticamente la
dimostrazione.
c Inserire una cassetta/“Memory Stick” o premere lo schermo
LCD. La dimostrazione si interrompe. Si può anche regolare
DEMO MODE su OFF nelle impostazioni di menu (p. 232).
L’immagine è registrata con colori
• NIGHTSHOT è spostato su ON.
errati o innaturali.
c Spostarlo su OFF (p. 47).
L’immagine è troppo luminosa e il
• NIGHTSHOT è spostato su ON in un luogo luminoso.
soggetto non appare sullo schermo.
c Spostarlo su OFF (p. 47).
• È attivata la funzione di controluce.
c Disattivarla (p. 46).
Non si sente lo scatto dell’otturatore.
• BEEP è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su MELODY o NORMAL (p. 233).
Appaiono strisce nere quando si
c Regolare STEADYSHOT su OFF nelle impostazioni di menu
riprende lo schermo di un televisore
(p. 226).
Puntini bianchi, rossi, blu o verdi
appaiono sullo schermo.
o di un computer.
Il flash esterno (opzionale) non
funziona.
Si verificano sfarfallamenti o
cambiamenti di colore.
246
• Il flash esterno (opzionale) è spento o la fonte di alimentazione
non è installata.
c Accendere il flash esterno (opzionale) o installare la fonte di
alimentazione.
• Sono applicati due o più flash esterni (opzionali).
c Può essere applicato un solo flash esterno (opzionale).
• Fenomeni che appaiono quando si registra nel modo
PORTRAIT o SPORTS di PROGRAM AE sotto la luce di tubi a
scarica come lampade fluorescenti, lampade al sodio o lampade
al mercurio non sono dovuti ad un guasto.
c Regolare PROGRAM AE su AUTO nelle impostazioni di
menu.
Tipi di problema e relativi rimedi
Durante la riproduzione
Sintomo
La riproduzione non è possibile.
Ci sono righe orizzontali
sull’immagine o l’immagine di
riproduzione non è chiara o non
appare.
Non viene emesso alcun suono o si
sente solo un suono debole quando si
riproduce il nastro.
Il suono si interrompe.
Non è possibile visualizzare la data
di registrazione, eseguire la ricerca di
data.
Il titolo non è visualizzato.
Οδηγ"ς βλαβών
Il nuovo suono aggiunto al nastro
registrato non è udibile.
• Il nastro stereo è riprodotto con HiFi SOUND regolato su 2
nelle impostazioni di menu.
c Regolare HiFi SOUND su STEREO (p. 227).
• Il volume è regolato sul minimo.
c Alzare il volume (p. 52).
• AUDIO MIX è regolato sul lato ST2 nelle impostazioni di
menu.
c Regolare AUDIO MIX (p. 227).
• La testina video può essere sporca.
c Pulire la testina usando la cassetta di pulizia (opzionale)
(p. 278).
• La cassette è priva di Cassette Memory.
c Usare una cassetta con Cassette Memory (p. 95).
• CM SEARCH è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 230).
• Il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate (p. 96).
• La cassetta è priva di Cassette Memory.
c Usare una cassetta con Cassette Memory (p. 94).
• CM SEARCH è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 230).
• Non esistono titoli sul nastro.
c Sovrimprimere i titoli (p. 123).
• Il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate (p. 94).
• AUDIO MIX è regolato sul lato ST1 nelle impostazioni di
menu.
c Regolare AUDIO MIX (p. 227).
• TITLE DSPL è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 230).
Soluzione di problemi
La ricerca di titolo non funziona.
Causa e/o rimedio
• Il nastro è finito.
c Riavvolgere il nastro (p. 53).
• La testina video può essere sporca.
c Pulire la testina usando la cassetta di pulizia (opzionale)
(p. 278).
(continua alla prossima pagina)
247
Tipi di problema e relativi rimedi
Durante la registrazione e la riproduzione
Sintomo
La videocamera non si accende.
La ricerca della fine non funziona.
La ricerca della fine non funziona
correttamente.
l blocco batteria si scarica
rapidamente.
L’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria non indica il tempo
corretto.
La videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria mostra che rimane
ancora energia.
Non è possibile estrarre la cassetta
dal comparto.
Gli indicatori % o Z lampeggiano e
non si attiva alcuna funzione tranne
l’estrazione della cassetta.
non appare quando
L’indicatore
si usa una cassetta con Cassette
Memory.
L’indicatore di nastro rimanente non
appare.
248
Causa e/o rimedio
• Il blocco batteria non è installato, è scarico o è quasi scarico.
c Installare un blocco batteria carico (p. 24, 25).
• Il trasformatore CA non è collegato alla presa di corrente.
c Collegare il trasfromatore CA alla presa di corrente (p. 29).
• La cassetta è stata espulsa dopo la registrazione quando si usa
una cassetta priva di Cassette Memory (p. 50).
• Non si è ancora registrato sulla cassetta nuova (p. 50).
• Il nastro contiene una parte vuota all’inizio o a metà (p. 50).
• La temperatura ambientale è troppo bassa.
• Il blocco batteria non è completamente carico.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria (p. 25).
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 24).
• Si è usato il blocco batteria in luoghi estremamente caldi o
freddi per lungo tempo.
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 24).
• Il blocco batteria non è completamente carico.
c Installare un blocco batteria completamente carico (p. 24, 25).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco
batteria.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo
che l’indicazione del tempo rimanente diventi corretta
(p. 25).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco
batteria.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo
che l’indicazione del tempo rimanente diventi corretta (p. 25).
• La fonte di alimentazione è scollegata.
c Collegarla saldamente (p. 24, 29).
• Il blocco batteria è esaurito.
c Usare un blocco batteria carico (p. 24, 25).
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciare stare la videocamera per almeno
un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 277).
• Il connettore placcato in oro della cassetta è sporco o polveroso.
c Pulire il connettore placcato in oro (p. 270).
• q REMAIN è regolato su AUTO nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON per visualizzare sempre l’indicatore di
nastro rimanente (p. 231).
Tipi di problema e relativi rimedi
Durante l’uso del “Memory Stick”
Sintomo
Il “Memory Stick” non funziona.
La registrazione non funziona.
La luce HOLOGRAM AF
dell’emettitore HOLOGRAM AF
devia dal centro dell’immagine.
Non è possibile cancellare
l’immagine.
Non è possibile cancellare tutte le
immagini.
Non è possibile proteggere
l’immagine.
• L’immagine è protetta.
c Annullare la protezione immagine (p. 176).
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• Si è tentato di cancellare più di 100 immagini.
c Si possono selezionare per la cancellazione solo fino a 100
immagini per volta.
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• La schermata di indice non è visualizzata.
c Premere INDEX per visualizzare la schermata di indice, poi
proteggere l’immagine (p. 176).
Οδηγ"ς βλαβών
Non è possibile formattare il
“Memory Stick.”
c Pulire l’emettitore HOLOGRAM AF con un panno asciutto.
Soluzione di problemi
La luce HOLOGRAM AF
dell’emettitore HOLOGRAM AF è
sfocata e rende difficile la messa a
fuoco.
Causa e/o rimedio
• L’interruttore POWER non è regolato su MEMORY.
c Regolarlo su MEMORY (p. 139).
• Il “Memory Stick” non è inserito.
c Inserire il “Memory Stick” (p. 134).
• Il “Memory Stick” è già stato registrato fino alla sua capacità.
c Cancellare le immagini non necessarie e registrare di nuovo
(p. 177).
• È inserito un “Memory Stick” non formattato correttamente.
c Formattare il “Memory Stick” usando la videocamera o usare
un altro “Memory Stick” (p. 134, 229).
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• Non è possibile registrare dati nella cartella 100MSDCF. Questa
è solo per la riproduzione di dati.
• La luce di HOLOGRAM AF non raggiunge il soggetto.
(continua alla prossima pagina)
249
Tipi di problema e relativi rimedi
Sintomo
Causa e/o rimedio
• La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK.
c Sbloccare (p. 131).
• La schermata di indice non è visualizzata.
c Premere INDEX per visualizzare la schermata di indice, poi
scrivere il simbolo di stampa (p. 181).
• Si sta tentando di scrivere un simbolo di stampa su
un’immagine in movimento.
c I simboli di stampa non possono essere scritti su immagini in
movimento.
• È stato scritto un simbolo di stampa su 999 file.
c Si possono scrivere simboli di stampa su un massimo di 999
file.
• Può non essere possibile riprodurre le immagini nelle
Non è possibile riprodurre le
dimensioni effettive quando si tenta di riprodurre immagini
immagini nelle dimensioni effettive.
registrate su altri apparecchi. Non si tratta di un guasto.
• La videocamera può non riuscire a riprodurre alcune immagini
Non è possibile riprodurre i dati di
elaborate con un computer o i cui nomi di cartella o di file sono
immagine.
stati modificati con un computer.
• Se si registrano immagini con altri apparecchi, le immagini
possono non essere riprodotte normalmente sulla videocamera.
Non è possibile scrivere un simbolo
di stampa sul fermo immagine.
250
Tipi di problema e relativi rimedi
Altro
Sintomo
Causa e/o rimedio
• La cassetta è priva di Cassette Memory.
c Usare una cassetta con Cassette Memory (p. 123).
• La Cassette Memory è piena.
c Cancellare i titoli non necessari (p. 125).
• La cassetta è predisposta per la protezione da cancellazioni
accidentali.
c Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura in modo
che la parte rossa non sia visibile (p. 270).
• Il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate.
c Sovrimporre il titolo alla parte registrata (p. 123).
Il titolo cassetta non viene registrato.
• La cassetta è priva di Cassette Memory.
c Usare una cassetta con Cassette Memory (p. 128).
• La Cassette Memory è piena.
c Cancellare i dati non necessari (p. 125).
• La cassetta è predisposta per la protezione da cancellazioni
accidentali.
c Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura in modo
che la parte rossa non sia visibile (p. 270).
Il montaggio programmato digitale
• Il selettore di ingresso del videoregistratore non è impostato
sul nastro non funziona.
correttamente.
c Regolare correttamente il selettore e controllare il
collegamento tra il videoregistratore e la videocamera
(p. 101).
• La videocamera è collegata ad un apparecchio DV non di
marca Sony tramite il cavo i.LINK.
c Regolarlo su IR (p. 101).
• Si è tentato di impostare il programma su una parte vuota del
nastro.
c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata
(p. 108).
• La sincronizzazione tra videocamera e videoregistratore non è
stata regolata.
c Regolare la sincronizzazione del videoregistratore (p. 105).
• Il codice IR SETUP non è corretto.
c Impostare il codice corretto (p. 104).
Il montaggio programmato digitale
• Si è tentato di impostare il programma su una parte vuota del
sul “Memory Stick” non funziona.
nastro.
c Impostare di nuovo il programma su una parte registrata
(p. 161).
Il telecomando in dotazione alla
• COMMANDER è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
videocamera non funziona.
c Regolarlo su ON (p. 233).
• Un ostacolo blocca i raggi infrarossi.
c Rimuovere l’ostacolo.
• Le pile sono inserite nel comparto pile con le polarità + – non in
corrispondenza con i simboli + –.
c Inserire le pile con la polarità corretta (p. 295).
• Le pile sono scariche.
c Inserirne di nuove (p. 295).
L’immagine del televisore o
• DISPLAY è regolato su V-OUT/LCD nelle impostazioni di
videoregistratore non appare anche
menu.
se la videocamera è collegata alle
c Regolarlo su LCD (p. 233).
Il titolo non viene registrato.
Soluzione di problemi
Οδηγ"ς βλαβών
uscite del televisore o
videoregistratore.
(continua alla prossima pagina)
251
Tipi di problema e relativi rimedi
Sintomo
La musichetta o il segnale acustico
suona per cinque secondi.
Non si attiva alcuna funzione anche
se la videocamera è accesa.
Quando si regola l’interruttore
POWER su VCR o OFF (CHG), se si
nuove la videocamera si può sentire
un rumore meccanico proveniente
dall’interno.
Durante la carica del blocco batteria
non appare alcun indicatore.
Non è possibile caricare il blocco
batteria.
Il blocco batteria si scarica
rapidamente, anche se l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria
è pieno.
Durante la carica del blocco batteria,
l’indicatore lampeggia sul display.
I tasti non appaiono sul pannello a
tocco.
I tasti sullo schermo LCD non
funzionano.
I dati di immagine non possono
essere trasferiti al computer tramite il
collegamento USB.
Non è possibile estrarre la cassetta
anche se il coperchio del comparto
cassetta è aperto.
Non è possibile estrarre la cassetta.
252
Causa e/o rimedio
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciare stare la videocamera per almeno
un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 277).
• Si è verificato un problema con la videocamera.
c Estrarre la cassetta e inserirla di nuovo, quindi usare la
videocamera.
c Scollegare il trasformatore CA dalla presa di corrente o
rimuovere il blocco batteria, quindi ricollegare dopo un
minuto circa. Accendere. Se le funzioni non si attivano
ancora, premere il pulsante RESET usando un oggetto
appuntito. (Se si preme il pulsante RESET, tutte le
impostazioni (DCR-TRV80E: tranne le impostazioni di rete),
incluse data e ora, tornano alle impostazioni iniziali.) (p. 24,
29, 289)
• Questo accade perché alcune funzioni impiegano un
meccanismo lienare. Non si tratta di un guasto.
• Il blocco batteria non è installato correttamente.
c Installarlo correttamente (p. 24).
• L’interruttore POWER non è regolato su OFF (CHG).
c Regolarlo su OFF (CHG) (p. 25).
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria (p. 25).
• Il blocco batteria non è installato correttamente.
c Installarlo correttamente (p. 24).
• Si è verificato un problema con il blocco batteria.
c Si prega di contattare il rivenditore Sony o un centro
assistenza autorizzato Sony.
• Si è premuto DISPLAY/BATTERY INFO.
c Premere leggermente lo schermo LCD.
c Premere DISPLAY/BATTERY INFO sulla videocamera o
DISPLAY sul telecomando (p. 53).
c Regolare lo schermo (CALIBRATION) (p. 280).
• Il cavo USB è stato collegato prima che fosse completata
l’installazione del driver USB.
c Disinstallare il driver USB erroneo e reinstallare il driver USB
(p. 196).
• USB STREAM è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 232).
• Condensazione di umidità ha iniziato a formarsi nella
videocamera (p. 277).
c Rimuovere il blocco batteria e quindi reinstallarlo (p. 24).
Italiano
Indicazioni di autodiagnostica
La videocamera è dotata di una funzione di
autodiagnostica.
Questa funzione visualizza lo stato attuale della
videocamera con un codice di 5 caratteri (una
combinazione di lettere e numeri) sullo schermo
LCD, nel mirino o sul display. Se appare un codice
di 5 caratteri, controllare la seguente tabella dei
codici. Le ultime due cifre (indicate da ss)
differiscono a seconda dello stato della
videocamera.
Schermo LCD, mirino o display
C:21:00
Indicazione di autodiagnostica
• C:ss:ss
Si può rimediare personalmente.
• E:ss:ss
Contattare il proprio rivenditore Sony
o un centro assistenza Sony
autorizzato.
Indicazione di 5 caratteri
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
Se non si riesce a risolvere il problema dopo aver tentato i rimedi alcune volte, contattare il proprio
rivenditore Sony o un centro assistenza Sony autorizzato.
Οδηγ"ς βλαβών
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Soluzione di problemi
C:31:ss
C:32:ss
Causa e/o rimedio
• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.
c Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 271).
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciare stare la videocamera per almeno
un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 277).
• Le testine video sono sporche.
c Pulire le testine con la cassetta di pulizia (opzionale) (p. 278).
• Si è verificato un problema risolvibile diverso da quelli sopra
indicati.
c Estrarre la cassetta e reinserirla, poi usare la videocamera.
Non eseguire questa operazione se ha iniziato a formarsi
condensa (p. 277).
c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte di
alimentazione, usare la videocamera.
c Sostituire la cassetta.
• Si è verificato un problema non risolvibile dall’utilizzatore.
c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
Sony autorizzato e riferire il codice di 5 caratteri.
(e.g. E:61:10)
253
Italiano
Indicatori di avvertimento
Se gli indicatori appaiono sullo schermo, controllare quanto segue:
Vedere le pagine tra parentesi “( )” per dettagli.
101-0001 Indicatore di avvertimento per il
file
Lampeggiamento lento:
•Il file è corrotto.
•Il file è illeggibile.
•Si sta tentando di eseguire MEMORY MIX su
immagini in movimento (p. 151).
C:21:00 Indicazione di autodiagnostica
(p. 253)
E
Il blocco batteria è scarico o quasi scarico
Lampeggiamento lento:
•Il blocco batteria è quasi scarico.
A seconda delle condizioni di impiego,
ambiente o del blocco batteria, l’indicatore E
può lampeggiare anche se rimangono ancora
da 5 a 10 minuti.
%
Si è verificata condensazione di umidità*
Lampeggiamento rapido:
•Estrarre la cassetta, regolare l’interruttore
POWER su OFF (CHG) e lasciare stare la
videocamera per un’ora circa con il comparto
cassetta aperto (p. 277).
Indicatore di avvertimento per la Cassette
Memory*
Lampeggiamento lento:
•Non è inserita una cassetta con Cassette
Memory (p. 267).
Indicatore di avvertimento per il “Memory
Stick”
Lampeggiamento lento:
•Non è inserito un “Memory Stick”.
Lampeggiamento rapido:
•L’immagine non può essere registrata sul
“Memory Stick.”*
Indicatore di avvertimento per la
formattazione del “Memory Stick”*
Lampeggiamento rapido:
•I dati del “Memory Stick” sono corrotti
(p. 130).
•Il “Memory Stick” non è formattato
correttamente (p. 229).
254
Indicatore di avvertimento di “Memory
Stick” incompatibile*
Lampeggiamento lento:
•È inserito un “Memory Stick” non compatibile.
Q
Indicatore di avvertimento per il nastro
Lampeggiamento lento:
•Il nastro è quasi finito.
•Non è inserita una cassetta.*
•La linguetta di protezione dalla scrittura della
cassetta è attivata (rossa) (p. 270).*
Lampeggiamento rapido:
•Il nastro è finito.*
Z
Si deve estrarre la cassetta*
Lampeggiamento lento:
•La linguetta di protezione dalla scrittura della
cassetta è attivata (rossa) (p. 270).
Lampeggiamento rapido:
•Si è verificata condensazione di umidità
(p. 277).
•Il nastro è finito.
•Si è attivata la funzione di autodiagnostica
(p. 253).
-
L’immagine è protetta*
Lampeggiamento lento:
•L’immagine è protetta (p. 176).
Indicatore di avvertimento per il flash
Lampeggiamento lento:
•Durante la carica
Lampeggiamento rapido:
•Si è attivata la funzione di autodiagnostica
(p. 253).*
•Si è verificato un problema con il flash
incorporato o il flash esterno (opzionale).
Indicatore di avvertimento per la
registrazione di fermi immagine
Lampeggiamento lento:
•Il fermo immagine non può essere registrato
sul “Memory Stick” (p. 61).
* Si sente la musichetta o il segnale acustico.
Italiano
Messaggi di avvertimento
Se appaiono messaggi sullo schermo, controllare quanto segue. Vedere le pagine tra parentesi “( )”
per dettagli.
• CLOCK SET
• FOR ”InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE
•
• COPY INHIBIT
FULL
16BIT
•
REC MODE
•
TAPE
•
”i.LINK” CABLE
•
•
FULL
-
•
•
•
NO FILE
NO MEMORY STICK
AUDIO ERROR
•
•
MEMORY STICK ERROR
FORMAT ERROR
PLAY ERROR
REC ERROR
INCOMPATIBLE
MEMORY STICK
• READ-ONLY MEMORY STICK È inserito un “Memory Stick” per la sola lettura.1)
• Q Z TAPE END
Il nastro ha raggiunto la fine.1)
• Q NO TAPE
Inserire una cassetta.1)
• DELETING
Si è premuto PHOTO sulla videocamera durante la cancellazione di
dati sul “Memory Stick.”1)
• FORMATTING
Si è premuto PHOTO sulla videocamera durante la formattazione
del “Memory Stick.”1)
• FOLDER NO. FULL
Si è raggiunto il numero massimo di cartelle che possono essere
create.1)
• USB STREAMING ON GOING Si sta usando la funzione USB Streaming.
• NOW CHARGING
La carica del flash incorporato o del flash esterno (opzionale) non
funziona correttamente.1)
1)
2)
Οδηγ"ς βλαβών
•
•
•
Le testine video sono sporche (p. 278).
L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING CASSETTE”
appaiono alternatamente sullo schermo.
Si è tentato di registrare un’immagine con un segnale di controllo
copyright (p. 268).1)
La Cassette Memory è piena.1)
AUDIO MODE è regolato su 16BIT.1) Non è possibile doppiare
nuovo suono (p. 231).
REC MODE è regolato su LP.1) Non è possibile doppiare nuovo
suono su un nastro registrato su apparecchi con un sistema di colore
TV diverso da quello usato dalla videocamera (p. 231).
Non esiste una parte registrata sul nastro.1) Non è possibile doppiare
nuovo suono.
È collegat il cavo i.LINK.1) Non è possibile doppiare nuovo suono
(p. 121).
Il “Memory Stick” è pieno (p. 142).1)
La linguetta di protezione dalla scrittura del “Memory Stick” è
regolata su LOCK (p. 131).1)
Nessuna immagine è registrata o riconosciuta sul “Memory Stick.”1)
Non è inserito un “Memory Stick”.1)
Si sta tentando di registrare sul “Memory Stick” un’immagine con
suono che non può essere registrato dalla videocamera (p. 160).1)
I dati del “Memory Stick” sono corrotti (p. 134).1)
Il “Memory Stick” non è riconosciuto (p. 229).1)
Controllare il formato.
L’immagine è distorta e non può essere riprodotta.1) 2)
Riattivare l’interruttore POWER.1)
Il “Memory Stick” inserito non è compatibile con la videocamera.1)
Soluzione di problemi
•
•
Impostare data e ora (p. 30).
Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 271).
Si sente la musichetta o un segnale acustico.
Reinserire il “Memory Stick” e riprodurre.
Solo DCR-TRV80E
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso della funzione di rete/applicazione in dotazione alla
videocamera per i messaggi di avvertimento della funzione di rete.
255
— Οδηγ"ς βλαβών —
Ελληνικά
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα στη διάρκεια της λειτουργίας της
κάµερας, χρησιµοποιήστε τον πίνακα που ακολουθεί για να το λύσετε. Εάν το πρβληµα
παραµείνει, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο
αντιπρσωπο της Sony. Εάν εµφανιστεί η ένδειξη "C:ss:ss" στην οθνη, αυτ σηµαίνει τι
έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία ενδείξεων αυτοδιάγνωσης. Βλέπε σελ. 264.
Κατά την εγγραφή
Σύµπτωµα
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Ο διακπτης POWER δε βρίσκεται στη θέση CAMERA.
c Ρυθµίστε τη στη θέση CAMERA (σελ. 36).
• Η βιντεοκάµερά σας απενεργοποιείται αυτµατα για να
αποτρέψει το άδειασµα της µπαταρίας και να προστατέψει
την κασέτα ταν βρίσκεται σε αναµονή εγγραφής για
περισστερο απ πέντε λεπτά.
c Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και
µετά στη θέση CAMERA.
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.
c Γυρίστε την κασέτα στην αρχή ή χρησιµοποιήστε
καινούρια κασέτα (σελ. 16, 53).
• Φαίνεται το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της κασέτας
(κκκινο σηµάδι).
c Χρησιµοποιήστε καινούρια κασέτα ή σπρώξτε το
πτερύγιο (σελ. 270).
• Η ταινία έχει κολλήσει στο τύµπανο (συµπύκνωση
υγρασίας).
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία
(σελ. 277).
∆ιακοπή ηλεκτρικής τροφοδοσίας. • Η βιντεοκάµερά σας απενεργοποιείται αυτµατα για να
αποτρέψει το άδειασµα της µπαταρίας και να προστατέψει
την κασέτα ταν βρίσκεται σε αναµονή εγγραφής για
περισστερο απ πέντε λεπτά.
c Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και
µετά στη θέση CAMERA.
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια πλήρως φορτισµένη µπαταρία.
• Ο φακς του εικονοσκοπίου δεν είναι ρυθµισµένος.
Η εικνα στο εικονοσκπιο δεν
c Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου (σελ. 43).
είναι καθαρή.
• Το STEADYSHOT βρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
Η λειτουργία SteadyShot δεν
µενού.
ενεργοποιείται.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 236)
Η λειτουργία αυτµατης εστίασης • Η κάµερα είναι ρυθµισµένη στη λειτουργία εστίασης µε το
χέρι.
δεν ενεργοποιείται.
c Πιέστε FOCUS για να επιλέξετε τη λειτουργία
αυτµατης εστίασης (σελ. 79).
• Οι συνθήκες λήψης δεν είναι αρκετά καλές για αυτµατη
εστίαση.
c Ρυθµίστε την κάµερα στη λειτουργία εστίασης µε το
χέρι (σελ. 79).
• Ο πίνακας της οθνης υγρών κρυστάλλων είναι ανοικτς.
Η εικνα δεν εµφανίζεται στο
c Κλείστε τον πίνακα της οθνης υγρών κρυστάλλων
εικονοσκπιο.
256
(σελ. 40).
Το START/STOP δε λειτουργεί.
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Σύµπτωµα
{ταν γράφετε θέµατα πως φώτα
ή αναµµένο κερί σε σκούρο
φντο, εµφανίζεται µια κάθετη
λωρίδα.
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Το κοντράστ ανάµεσα στο θέµα και το φντο είναι πάρα
πολύ µεγάλο. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
• ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
Μικροσκοπικές λευκές, µπλε ή
πράσινες κουκκίδες εµφανίζονται
στην οθνη.
• Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία SLOW SHTR, Super
NightShot ή Colour Slow Shutter. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
• Εάν περάσουν 10 λεπτά µετά απ τη ρύθµιση του
διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή το DEMO MODE
είναι στη θέση ON στις ρυθµίσεις µενού χωρίς να έχει
τοποθετηθεί κασέτα ή "Memory Stick", η κάµερα αρχίζει
αυτµατα την επίδειξη.
c Τοποθετήστε κασέτα / "Memory Stick" ή πιέστε την
οθνη υγρών κρυστάλλων. Η επίδειξη σταµατά.
Μπορείτε, επίσης, να ρυθµίσετε το DEMO MODE στο
OFF στις ρυθµίσεις µενού (σελ. 242).
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON.
c Ρυθµίστε το στη θέση OFF (σελ. 47).
• Το NIGHTSHOT τοποθετείται στη θέση ON σε φωτειν
µέρος.
c Ρυθµίστε το στη θέση OFF (σελ. 47).
• Η λειτουργία backlight είναι ενεργοποιηµένη.
c Απενεργοποιήστε την (σελ. 46).
• Το BEEP είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση MELODY ή NORMAL (σελ. 243).
c Ρυθµίστε το STEADYSHOT στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
µενού (σελ. 236).
Μια άγνωστη εικνα εµφανίζεται
στην οθνη.
Η εικνα έχει καταγραφεί µε
λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
Η εικνα εµφανίζεται πολύ
φωτεινή και το θέµα δε φαίνεται
στη οθνη.
Ο ήχος "κλικ" του κλείστρου δεν
ακούγεται.
Το εξωτερικ φλας (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
δε λειτουργεί.
Παρουσιάζεται τρεµπαιγµα ή
αλλαγές στο χρώµα.
• Το εξωτερικ φλας (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
είναι σβηστ ή δεν έχει εγκατασταθεί πηγή τροφοδοσίας.
c Ανάψτε το εξωτερικ φλας (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) ή τοποθετήστε την πηγή τροφοδοσίας.
• Έχετε τοποθετήσει δύο ή περισστερα εξωτερικά φλας
(δεν περιλαµβάνονται στη συσκευασία).
c Μνο ένα εξωτερικ φλας (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) µπορεί να τοποθετηθεί.
• Φαινµενα που παρουσιάζονται κατά την εγγραφή µε
λειτουργία PORTRAIT ή SPORTS του PROGRAM AE σε
φως απ λάµπες αποφρτισης πως λάµπες φθορισµού,
νατρίου ή υδραργύρου, δεν οφείλονται σε δυσλειτουργία.
c Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στις ρυθµίσεις
µενού.
Οδηγ"ς βλαβών
{ταν γράφετε οθνη τηλερασης
ή οθνη ηλεκτρονικού
υπολογιστή, εµφανίζονται µαύρες
λωρίδες.
Soluzione di problemi
{ταν γράφετε πολύ φωτεινά
θέµατα, εµφανίζεται µια κάθετη
λωρίδα.
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
257
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Κατά την αναπαραγωγή
Σύµπτωµα
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.
c Γυρίστε την ταινία στην αρχή (σελ. 53).
Υπάρχουν οριζντιες γραµµές
• Η κεφαλή του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένη.
στην εικνα ή η εικνα
c Καθαρίστε την κεφαλή χρησιµοποιώντας την κασέτα
αναπαραγωγής δεν είναι καθαρή ή
καθαρισµού (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
δεν εµφανίζεται.
(σελ. 278).
Κατά την αναπαραγωγή κασέτας ο • Η στερεοφωνική κασέτα αναπαράγεται µε το HiFi SOUND
ήχος δεν ακούγεται καθλου ή ο
ρυθµισµένο στο 2 στις ρυθµίσεις µενού.
ήχος είναι πολύ χαµηλς.
c Ρυθµίστε το HiFi SOUND στη θέση STEREO (σελ. 237).
• Η ένταση του ήχου έχει ρυθµιστεί στο ελάχιστο.
c ∆υναµώστε την ένταση του ήχου (σελ. 52).
• Το AUDIO MIX είναι ρυθµισµένο στη θέση ST2 στις
ρυθµίσεις µενού.
c Ρυθµίστε το AUDIO MIX (σελ. 237).
Ο ήχος διακπτεται.
• Η κεφαλή του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένη.
c Καθαρίστε την κεφαλή χρησιµοποιώντας την κασέτα
καθαρισµού (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
(σελ. 278).
Ενώ εµφανίζεται η ηµεροµηνία
• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.
εγγραφής, η λειτουργία
c Χρησιµοποιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 95).
αναζήτησης ηµεροµηνίας (date
• Το CM SEARCH βρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
search) δεν ενεργοποιείται.
µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 240)
• Υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα της ταινίας
(σελ. 96).
Η λειτουργία αναζήτησης τίτλων
• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.
δεν ενεργοποιείται.
c Χρησιµοποιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 94).
• Το CM SEARCH βρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 240)
• ∆εν υπάρχει τίτλος στην ταινία.
c Ενθέστε τίτλους (σελ. 123).
• Υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα της ταινίας
(σελ. 94).
Ο νέος ήχος που προσθέσατε σε
• Το AUDIO MIX βρίσκεται στη θέση ST1 στις ρυθµίσεις
γραµµένη ταινία δεν ακούγεται.
µενού.
c Ρυθµίστε το AUDIO MIX (σελ. 237).
Ο τίτλος δεν εµφανίζεται.
• Το TITLE DSPL βρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 240)
Η αναπαραγωγή δεν είναι εφικτή.
258
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Κατά την εγγραφή και την αναπαραγωγή
Σύµπτωµα
Η κάµερα δεν ενεργοποιείται.
Η λειτουργία End search δεν
ενεργοποιείται.
Η λειτουργία End search δε
λειτουργεί σωστά.
Η µπαταρία αποφορτίζεται
γρήγορα.
Η ένδειξη υπολειπµενης
µπαταρίας δε δείχνει το σωστ
χρνο.
Οι ενδείξεις % και Z
αναβοσβήνουν και καµιά
λειτουργία δεν εκτελείται εκτς
απ την εξαγωγή κασέτας.
δεν εµφανίζεται
Η ένδειξη
ταν χρησιµοποιείτε µια κασέτα
µε µνήµη.
Η ένδειξη υπολειπµενης ταινίας
δεν εµφανίζεται.
• Η πηγή τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί.
c Συνδέστε τη σταθερά (σελ. 24, 29).
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί.
c Χρησιµοποιήστε µια φορτισµένη µπαταρία (σελ. 24, 25).
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία
(σελ. 277).
• Ο συνδετήρας µε το χρυσ έλασµα της κασέτας είναι
λερωµένος ή σκονισµένος.
c Καθαρίστε το συνδετήρα µε το χρυσ έλασµα (σελ. 270).
• Το q REMAIN είναι ρυθµισµένο στο AUTO στις ρυθµίσεις
µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON για να εµφανίζει πάντοτε την
ένδειξη υπολειπµενης ταινίας (σελ. 241).
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
Οδηγ"ς βλαβών
∆εν είναι δυνατή η εξαγωγή της
κασέτας απ την υποδοχή της.
• Η θερµοκρασία περιβάλλοντος είναι πολύ χαµηλή.
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρως.
c Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά. (σελ. 25).
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώς και δεν µπορεί να
ξαναφορτιστεί.
c Αντικαταστήστε την µπαταρία µε µια καινούρια (σελ. 24).
• Χρησιµοποιήσατε την µπαταρία σε πάρα πολύ ζεστ ή
πολύ κρύο περιβάλλον για πολλή ώρα.
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώς και δεν µπορεί να
ξαναφορτιστεί.
c Αντικαταστήστε την µπαταρία µε µια καινούρια (σελ. 24).
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρως.
c Τοποθετήστε µια πλήρως φορτισµένη µπαταρία (σελ. 24,
25).
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενης
µπαταρίας.
c Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η
ένδειξη του υπολειπµενου χρνου µπαταρίας να είναι
σωστή (σελ. 25).
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενης
µπαταρίας.
c Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η
ένδειξη του υπολειπµενου χρνου µπαταρίας να είναι
σωστή (σελ. 25).
Soluzione di problemi
Η κάµερα απενεργοποιείται,
µολοντι η ένδειξη
υπολειπµενης µπαταρίας δείχνει
τι η µπαταρία έχει αρκετή
ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα.
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί, ή έχει εξαντληθεί ή
σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια φορτισµένη µπαταρία (σελ. 24, 25).
• Ο µετασχηµατιστής εναλλασσµενου ρεύµατος δεν είναι
συνδεδεµένος µε πρίζα τοίχου.
c Συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος µε πρίζα τοίχου (σελ. 29).
• Η κασέτα αποβλήθηκε µετά την εγγραφή, κατά τη χρήση
κασέτας χωρίς µνήµη (σελ. 50).
• ∆εν έχετε γράψει ακµα στην καινούρια κασέτα (σελ. 50).
• Η κασέτα έχει κεν τµήµα στην αρχή ή στη µέση (σελ. 50).
259
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Κατά τη λειτουργία της κάµερας µε χρήση του "Memory Stick"
Σύµπτωµα
Το "Memory Stick" δε λειτουργεί.
Η εγγραφή δε λειτουργεί.
Το φως του HOLOGRAM AF απ
τον ποµπ HOLOGRAM AF
αποκλίνει απ το κέντρο της
εικνας.
Το φως του HOLOGRAM AF απ
το HOLOGRAM AF είναι θολ και
κάνει δύσκολη την εστίαση.
Η εικνα δεν µπορεί να διαγραφεί.
∆εν µπορείτε να φορµάρετε το
"Memory Stick".
∆εν µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε διαγραφή
λων των εικνων.
∆εν µπορείτε να προστατεύσετε
την εικνα.
260
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Ο διακπτης POWER δε βρίσκεται στη θέση MEMORY.
c Ρυθµίστε τον στη θέση MEMORY (σελ. 139).
• Το "Memory Stick" δεν έχει τοποθετηθεί.
c Τοποθετήστε ένα "Memory Stick" (σελ. 134).
• Το "Memory Stick" έχει ήδη γεµίσει πλήρως απ
εγγραφές.
c ∆ιαγράψτε εικνες που δε χρειάζεστε και
πραγµατοποιήστε εγγραφή ξανά (σελ. 177).
• Έχει τοποθετηθεί λανθασµένα φορµαρισµένο "Memory
Stick".
c Φορµάρετε το "Memory Stick" χρησιµοποιώντας την
κάµερα ή χρησιµοποιήστε άλλο "Memory Stick" (σελ.
134, 239).
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• ∆εν µπορείτε να γράψετε δεδοµένα στο φάκελο
100MSDCF. Αυτς ο φάκελος προορίζεται µνο για
αναπαραγωγή δεδοµένων.
• Το φως του HOLOGRAM AF δε φτάνει στο αντικείµενο.
c Σκουπίστε τον ποµπ του HOLOGRAM AF µε ένα στεγν
ύφασµα.
• Η εικνα προστατεύεται.
c Ακυρώστε την προστασία εικνας (σελ. 176).
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• Επιχειρήσατε να διαγράψετε ταυτχρονα περισστερες
απ 100 εικνες.
c Μπορείτε να επιλέξετε την εικνα για να διαγράψετε
µνο µέχρι 100 εικνες ταυτχρονα.
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• ∆εν εµφανίζεται η οθνη ευρετηρίου.
c Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η οθνη ευρετηρίου
και, κατπιν, προστατέψτε την εικνα (σελ. 176).
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Σύµπτωµα
∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε
µαρκάρισµα εκτύπωσης σε
ακίνητη εικνα.
∆εν µπορείτε να αναπαράγετε
εικνες στο πραγµατικ τους
µέγεθος.
∆εν µπορείτε να αναπαράγετε
δεδοµένα εικνων.
(συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
Soluzione di problemi
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση).
c Αναιρέστε την ασφάλιση (σελ. 131).
• ∆εν εµφανίζεται η οθνη ευρετηρίου.
c Πιέστε το INDEX για να εµφανιστεί η οθνη ευρετηρίου,
στη συνέχεια καταχωρήστε µαρκαρίσµατα εκτύπωσης
(σελ. 181).
• Προσπαθείτε να καταχωρήσετε µαρκάρισµα εκτύπωσης σε
κινούµενη εικνα.
c ∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε µαρκαρίσµατα
εκτύπωσης σε κινούµενες εικνες.
• Ένα µαρκάρισµα εκτύπωσης αναγράφεται σε 999 αρχεία.
c Ένα µαρκάρισµα εκτύπωσης µπορεί να αναγράφεται σε
999 αρχεία το πολύ.
• Ενδέχεται να µην µπορέσετε να αναπαράγετε εικνες στο
πραγµατικ τους µέγεθος, ταν επιχειρήσετε να
αναπαράγετε εικνες που µαγνητοσκοπήθηκαν µε άλλη
συσκευή. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
• Είναι πιθαν η βιντεοκάµερα να µην αναπαράγει
ορισµένες εικνες που είναι επεξεργασµένες µε
υπολογιστή ή εικνες των οποίων το νοµα φακέλου ή
αρχείου έχει αλλαχθεί µε υπολογιστή.
• Εάν γράφετε εικνες σε άλλες συσκευές, οι εικνες αυτές
µπορεί να µην αναπαραχθούν σωστά σ’ αυτήν την κάµερα.
Οδηγ"ς βλαβών
261
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Αλλα
Σύµπτωµα
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.
c Χρησιµοποιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 123).
• Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.
c ∆ιαγράψτε τίτλους που δε χρειάζεστε (σελ. 125).
• Η κασέτα έχει ρυθµιστεί για αποτροπή κατά λάθος
διαγραφής.
c Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της κασέτας,
έτσι ώστε να µη φαίνεται το κκκινο τµήµα του
(σελ. 270).
• Υπάρχει κεν τµήµα στο γραµµένο τµήµα της ταινίας.
c Ενθέστε τον τίτλο στο γραµµένο τµήµα της ταινίας
(σελ. 123).
Η ετικέτα (τίτλος) της κασέτας
• Η κασέτα δε διαθέτει µνήµη.
δεν καταγράφεται.
c Χρησιµοποιήστε µια κασέτα µε µνήµη (σελ. 128).
• Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.
c ∆ιαγράψτε ανεπιθύµητα δεδοµένα (σελ. 125).
• Η κασέτα έχει ρυθµιστεί για αποτροπή κατά λάθος
διαγραφής.
c Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της κασέτας,
έτσι ώστε να µη φαίνεται το κκκινο τµήµα του
(σελ. 270).
Το ψηφιακ µοντάζ
• Ο επιλογέας εισδου του βίντεο δεν έχει ρυθµιστεί
προγραµµάτων σε κασέτα δεν
σωστά.
ενεργοποιείται.
c Ρυθµίστε σωστά τον επιλογέα και ελέγξτε τη σύνδεση
µεταξύ του βίντεο και της κάµερας (σελ. 101)
• Η κάµερά σας έχει συνδεθεί µε συσκευή DV που δεν είναι
της Sony, µε χρήση του καλωδίου i.LINK.
c Ρυθµίστε τον στη θέση IR. (σελ. 101).
• Προσπαθείτε να εισάγετε το πργραµµα σε κεν τµήµα
της ταινίας.
c Εισάγετε ξανά το πργραµµα σε γραµµένο τµήµα της
ταινίας (σελ. 108).
• ∆εν έχετε ρυθµίσει το συγχρονισµ µεταξύ της κάµερας
και του βίντεο.
c Ρύθµιση του συγχρονισµού του βίντεο (σελ. 105).
• Ο κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς.
c Επιλέξτε το σωστ κωδικ (σελ. 104).
Το ψηφιακ µοντάζ
• Προσπαθείτε να εισαγάγετε το πργραµµα σε κεν τµήµα
προγραµµάτων σε "Memory Stick"
της ταινίας.
δεν ενεργοποιείται.
c Εισάγετε ξανά το πργραµµα σε γραµµένο τµήµα της
ταινίας (σελ. 161).
Το τηλεχειριστήριο που
• Το COMMANDER είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
περιλαµβάνεται στη συσκευασία
µενού.
δε λειτουργεί.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 243)
• Κάτι εµποδίζει τις υπέρυθρες ακτίνες.
c Αφαιρέστε το εµπδιο.
• Οι µπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί µε τη σωστή
πολικτητα στην υποδοχή (το + µε το + και το – µε το –).
c Τοποθετήστε τις µπαταρίες µε τη σωστή πολικτητα
(σελ. 295).
• Οι µπαταρίες έχουν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε καινούριες (σελ. 295).
Η εικνα απ τηλεραση ή βίντεο
• Το DISPLAY είναι ρυθµισµένο στη θέση V-OUT/LCD στις
δεν εµφανίζεται ακµη κι ταν η
ρυθµίσεις µενού.
κάµερα είναι συνδεδεµένη µε τις
c Ρυθµίστε τη στη θέση LCD (σελ. 243)
Ο τίτλος δεν καταγράφεται.
εξδους της τηλερασης ή του
262βίντεο.
Τύποι προβληµάτων και τρ"ποι αποκατάστασής τους
Σύµπτωµα
Ακούγεται µελωδία ή ήχος για
πέντε δευτερλεπτα.
∆εν ενεργοποιείται καµία
λειτουργία, µολοντι η κάµερα
είναι ενεργοποιηµένη.
{ταν ρυθµίζετε το διακπτη
POWER στη θέση VCR ή OFF
(CHG), εάν µετακινήσετε την
κάµερα, µπορεί να ακούσετε ένα
θρυβο σαν κροτάλισµα απ το
εσωτερικ της κάµερας.
∆εν µπορείτε να φορτίσετε την
µπαταρία.
Η µπαταρία εξαντλείται γρήγορα,
µολοντι η ένδειξη
υπολειπµενης µπαταρίας είναι
πλήρης.
Τα πλήκτρα δεν εµφανίζονται στον
πίνακα αφής.
Τα πλήκτρα στην οθνη υγρών
κρυστάλλων δε λειτουργούν.
Τα δεδοµένα εικνων δεν
µπορούν να µεταφερθούν στον
υπολογιστή µέσω της σύνδεσης
USB.
∆εν είναι δυνατή η εξαγωγή της
κασέτας, ακµη και µε ανοικτ το
κάλυµµα της κασέτας.
∆εν είναι δυνατή η εξαγωγή της
κασέτας.
• Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
c Τοποθετήστε τη σωστά (σελ. 24).
• Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε την µπαταρία.
c Παρακαλούµε, επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο
αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony.
• Πιέζεται το DISPLAY/BATTERY INFO.
c Πιέστε ελαφρά την οθνη υγρών κρυστάλλων.
c Πιέστε το πλήκτρο DISPLAY/ BATTERY INFO στην
κάµερα ή το πλήκτρο DISPLAY στο τηλεχειριστήριο
(σελ. 53).
c Ρυθµίστε την οθνη (CALIBRATION) (σελ. 280).
Οδηγ"ς βλαβών
Κατά τη φρτιση της µπαταρίας, η
ένδειξη αναβοσβήνει στο
παράθυρο της οθνης.
• Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
c Τοποθετήστε τη σωστά (σελ. 24).
• Ο διακπτης POWER δε βρίσκεται στη θέση OFF (CHG).
c Ρυθµίστε τον στη θέση OFF (CHG) (σελ. 25).
c Φορτίστε πλήρως την µπαταρία ξανά. (σελ. 25).
Soluzione di problemi
Κατά τη φρτιση της µπαταρίας
δεν εµφανίζεται κάποια ένδειξη.
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία
(σελ. 277).
• Σηµειώθηκε κάποιο πρβληµα στην κάµερα.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερα.
c Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος απ την πρίζα τοίχου ή αφαιρέστε την
µπαταρία και, κατπιν συνδέστε ξανά την πηγή
τροφοδοσίας µετά απ ένα λεπτ περίπου.
Ενεργοποιήστε την κάµερα. Εάν οι λειτουργίες δεν
αποκατασταθούν µετά τα παραπάνω µέτρα, πιέστε το
πλήκτρο RESET χρησιµοποιώντας ένα αιχµηρ
αντικείµενο. (Εάν πιέσετε το πλήκτρο RESET, λες οι
ρυθµίσεις (στο µοντέλο DCR-TRV80E: εκτς απ τις
ρυθµίσεις της λειτουργίας δικτύου), µαζί µε την
ηµεροµηνία και την ώρα, επανέρχονται στις
εργοστασιακές). (σελ. 24, 29, 289).
• Αυτ συµβαίνει επειδή ορισµένες λειτουργίες
χρησιµοποιούν γραµµικ µηχανισµ. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
• Το καλώδιο USB συνδέθηκε πριν ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση του οδηγού USB.
c Απεγκαταστήστε το λανθασµένο οδηγ USB και
εγκαταστήστε και πάλι τον οδηγ USB (σελ. 196).
• Το USB STREAM είναι στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση ON (σελ. 242).
• Έχει αρχίσει να συµπυκνώνεται υγρασία στην κάµερά σας
(σελ. 277).
c Αφαιρέστε την µπαταρία και µετά τοποθετήστε την και
πάλι (σελ. 24).
263
Ελληνικά
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης
Η κάµερά σας διαθέτει λειτουργία ενδείξεων
αυτοδιάγνωσης.
Αυτή η λειτουργία παρουσιάζει την τρέχουσα
κατάσταση της κάµερας µε κωδικ 5 ψηφίων
(συνδυασµ ενς γράµµατος και αριθµών)
στην οθνη υγρών κρυστάλλων ή στην οθνη
ενδείξεων. Εάν εµφανιστεί ένας κωδικς 5
ψηφίων, ελέγξτε τον παρακάτω πίνακα
κωδικών. Τα δύο τελευταία ψηφία (µε την
ένδειξη ss) διαφέρουν, ανάλογα µε την
κατάσταση της κάµερας.
Οθ"νη υγρών κρυστάλλων,
εικονοσκ"πιο ή παράθυρο της
οθ"νης
C:21:00
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης
• C:ss:ss
Μπορείτε να ρυθµίσετε την κάµερα
ο ίδιος.
• E:ss:ss
Επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο
αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο
σέρβις της Sony.
Ένδειξη πέντε ψηφίων
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:20:ss
E:61:ss
E:62:ss
E:91:ss
Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
• Χρησιµοποιείτε µπαταρία που δεν είναι "InfoLITHIUM".
c Χρησιµοποιήστε µπαταρία "InfoLITHIUM" (σελ. 271).
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µια ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία
(σελ. 277).
• Οι κεφαλές του βίντεο είναι λερωµένες.
c Καθαρίστε τις κεφαλές χρησιµοποιώντας την κασέτα
καθαρισµού (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία)
(σελ. 278).
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία, διαφορετική απ τις
παραπάνω, την οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερα. Μην εκτελέσετε αυτή τη
λειτουργία εάν αρχίσει να εµφανίζεται συµπύκνωση
υδρατµών (σελ. 277).
c Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατος ή αφαιρέστε την µπαταρία. Αφού
επανασυνδέσετε τη πηγή τροφοδοσίας, λειτουργήστε
την κάµερα.
c Αλλάξτε την κασέτα.
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία που δεν µπορείτε να
αντιµετωπίσετε.
c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony και αναφέρετε τον
πενταψήφιο κωδικ που εµφανίστηκε.
(π.χ. E:61:10)
Εάν το πρβληµα δεν αποκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διορθωτικών ενεργειών µερικές
φορές, επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony.
264
Ελληνικά
Προειδοποιητικές ενδείξεις
Εάν εµφανιστούν ενδείξεις στην οθνη, ελέγξτε τα ακλουθα:
Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις "( )" για λεπτοµέρειες.
101-0001 Προειδοποιητική ένδειξη αρχείου
Αργ αναβσβησµα:
• Το αρχείο είναι αλλοιωµένο.
• Το αρχείο είναι µη αναγνώσιµο.
• Προσπαθείτε να εκτελέσετε τη λειτουργία
MEMORY MIX σε κινούµενη εικνα
(σελ. 151).
C:21:00 Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης (σελ. 264).
E
Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδ"ν
εξαντληθεί.
Αργ αναβσβησµα:
• Η µπαταρία είναι σχεδν εξαντληµένη.
Ανάλογα µε τις συνθήκες λειτουργίας,
περιβάλλοντος και την κατάσταση της
µπαταρίας η ένδειξη E µπορεί να
αναβοσβήνει ακµη και ταν ο
υπολειπµενος χρνος της µπαταρίας
είναι 5 µε 10 λεπτά.
%
Προειδοποιητική ένδειξη "Memory Stick"
Αργ αναβσβησµα:
• ∆εν έχει τοποθετηθεί "Memory Stick".
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Η εικνα δεν µπορεί να γραφτεί στο
"Memory Stick".*
Προειδοποιητική ένδειξη φορµαρίσµατος
"Memory Stick"*
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Τα δεδοµένα του "Memory Stick" είναι
αλλοιωµένα (σελ. 130).
• Το "Memory Stick" δεν έχει φορµαριστεί
σωστά (σελ. 239).
Προειδοποιητική ένδειξη κασέτας
Αργ αναβσβησµα:
• Η ταινία πλησιάζει στο τέλος της.
• ∆εν έχετε τοποθετήσει κασέτα.*
• Ενεργοποιείται το πτερύγιο προστασίας
εγγραφής της κασέτας (κκκινο)
(σελ. 270).*
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.*
Z
Πρέπει να αφαιρέσετε την κασέτα*
Αργ αναβσβησµα:
• Ενεργοποιείται το πτερύγιο προστασίας
εγγραφής της κασέτας (κκκινο)
(σελ. 270).
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας
(σελ. 277).
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.
• Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία
αυτοδιάγνωσης (σελ. 264).
-
Η εικ"να προστατεύεται*
Αργ αναβσβησµα:
• Η εικνα προστατεύεται (σελ. 176).
Προειδοποιητική ένδειξη φλας
Αργ αναβσβησµα:
• Κατά τη φρτιση
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία
αυτοδιάγνωσης (σελ. 264).*
• Υπάρχει πρβληµα µε το ενσωµατωµένο ή
το εξωτερικ φλας (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία).
Οδηγ"ς βλαβών
Προειδοποιητική ένδειξη µνήµης,
Cassette Memory*
Αργ αναβσβησµα:
• Έχετε τοποθετήσει κασέτα που δε
διαθέτει µνήµη (σελ. 267).
Q
Soluzione di problemi
Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας*
Γρήγορο αναβσβησµα:
• Αφαιρέστε την κασέτα, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στο OFF (CHG) και
αφήστε την για Pµία περίπου ώρα µε το
κάλυµµα της κασέτας ανοικτ (σελ. 277).
Προειδοποιητική ένδειξη ασυµβατ"τητας
"Memory Stick"*
Αργ αναβσβησµα:
• Έχετε τοποθετήσει "Memory Stick", το
οποίο δεν είναι συµβατ µε την κάµερα.
Προειδοποιητική ένδειξη εγγραφής
ακίνητης εικ"νας
Αργ αναβσβησµα:
• Η ακίνητη εικνα δεν µπορεί να γραφτεί
σε "Memory Stick" (σελ. 61).
* Ακούτε τη µελωδία ή τον ήχο.
265
Ελληνικά
Προειδοποιητικά µηνύµατα
Εάν εµφανιστούν µηνύµατα στην οθνη, ελέγξτε τα ακλουθα. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεις
"( )" για λεπτοµέρειες.
• CLOCK SET
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα (σελ. 30).
• FOR ”InfoLITHIUM”
Χρησιµοποιήστε µπαταρία "InfoLITHIUM" (σελ. 271).
BATTERY ONLY
•
CLEANING CASSETTE
Οι κεφαλές του βίντεο είναι λερωµένες (σελ. 278).
Η ένδειξη x και το µήνυµα " CLEANING CASSETTE"
εµφανίζονται το ένα µετά το άλλο στην οθνη.
• COPY INHIBIT
Επιχειρήσατε να καταγράψετε εικνα η οποία περιέχει σήµα
προστασίας πνευµατικών δικαιωµάτων (σελ. 268).1)
•
FULL
Η µνήµη κασέτας είναι πλήρης.1)
•
16BIT
Το AUDIO MODE έχει ρυθµιστεί στη θέση 16BIT.1) ∆εν µπορείτε
να µετεγγράψετε νέους ήχους (σελ. 241).
•
REC MODE
Το REC MODE (Λειτουργία εγγραφής) έχει ρυθµιστεί στη θέση
16BIT.1) ∆εν µπορείτε να µετεγγράψετε νέο ήχο σε κασέτα που
έχει εγγραφεί σε συσκευή µε έγχρωµο σύστηµα τηλερασης
διαφορετικ απ αυτ που υποστηρίζει η κάµερά σας (σελ.
241).
•
TAPE
∆εν υπάρχει γραµµένο τµήµα στην ταινία.1) ∆εν µπορείτε να
µετεγγράψετε νέους ήχους.
•
”i.LINK” CABLE
Έχετε συνδέσει καλώδιο i.LINK.1) ∆εν µπορείτε να
µετεγγράψετε νέους ήχους (σελ. 121).
FULL
Το "Memory Stick" είναι πλήρες (σελ. 142).1)
•
•
Το πτερύγιο προστασίας εγγραφής του "Memory Stick"
βρίσκεται στη θέση LOCK (ασφάλιση) (σελ. 131).1)
•
NO FILE
Καµία εικνα δεν είναι γραµµένη ή αναγνωρίζεται στο
"Memory Stick."1)
•
NO MEMORY STICK
∆εν έχει τοποθετηθεί "Memory Stick".1)
•
AUDIO ERROR
Προσπαθείτε να γράψετε εικνα µε ήχο που δεν µπορεί να
γραφτεί µε την κάµερά σας σε "Memory Stick" (σελ. 160).1)
•
MEMORY STICK ERROR Τα δεδοµένα του "Memory Stick" είναι αλλοιωµένα (σελ. 134).1)
•
FORMAT ERROR
Το "Memory Stick" δεν αναγνωρίζεται (σελ. 239).1)
Ελέγξτε το φορµά.
•
PLAY ERROR
Η εικνα παρουσιάζει παραµορφώσεις και δεν µπορεί να
αναπαραχθεί.1) 2)
•
REC ERROR
Ενεργοποιήστε ξανά την κάµερα (διακπτης POWER στη θέση
ON).1)
•
INCOMPATIBLE
Το "Memory Stick" που τοποθετήσατε δεν είναι συµβατ µε
MEMORY STICK
την κάµερα σας.1)
• READ-ONLY MEMORY STICK Το "Memory Stick" που τοποθετήσατε είναι µνο για ανάγνωση
(read-only).1)
• Q Z TAPE END
Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.1)
• Q NO TAPE
Τοποθετήστε κασέτα.1)
• DELETING
Πιέσατε το PHOTO στη βιντεοκάµερά σας κατά τη διαγραφή
δεδοµένων απ ένα "Memory Stick".1)
• FORMATTING
Πιέσατε το PHOTO στη βιντεοκάµερά σας κατά το φορµάρισµα
του "Memory Stick".1)
• FOLDER NO. FULL
Φτάσατε το µέγιστο αριθµ φακέλων που µπορεί να
δηµιουργηθεί.1)
• USB STREAMING ON GOING Χρησιµοποιείτε τη λειτουργία USB Streaming.
•
NOW CHARGING
Η φρτιση ενς ενσωµατωµένου φλας ή ενς εξωτερικού φλας
(δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) δε λειτουργεί σωστά.1)
1)
Ακούτε τη µελωδία ή τον ήχο.
2)
Τοποθετήστε και πάλι το "Memory Stick" και αναπαράγετε.
Μ"νο στο µοντέλο DCR-TRV80E
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας/εφαρµογής δικτύου, που συνοδεύουν την κάµερά σας
266σχετικά µε τα προειδοποιητικά µηνύµατα στη λειτουργία δικτύου.
— Πρ"σθετες πληροφορίες —
— Altre informazioni —
Cassette utilizzabili
Selezione del tipo di cassetta
Si possono usare solo cassette mini DV
.*
Non si può usare alcun altra cassetta 8 mm ,
Hi8
, Digital8 , VHS
, VHSC
,
S-VHS
, S-VHSC
, Betamax ,
o MICROMV
.
DV
* Sono disponibili due tipi di cassette mini DV:
con Cassette Memory e senza Cassette Memory.
Le cassette con Cassette Memory hanno il
marchio
(Cassette Memory).
Consigliamo di usare cassette con Cassette
Memory.
Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο κασέτες
mini DV
.* ∆εν µπορείτε να
χρησιµοποιείτε άλλες κασέτες 8 mm ,
Hi8
, Digital8 , VHS
, VHSC
,
, S-VHSC
, Betamax ,
S-VHS
ή MICROMV
.
DV
* Υπάρχουν δύο τύποι κασετών mini DV: µε
µνήµη κασέτας και χωρίς µνήµη κασέτας.
Οι κασέτες µε µνήµη έχουν την ένδειξη
(Μνήµη κασέτας).
Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτες που
διαθέτουν µνήµη.
Σ’ αυτν τον τύπο κασέτας έχει
τοποθετηθεί µνήµη IC. Η κάµερά σας
µπορεί να διαβάζει και να καταγράφει
δεδοµένα, πως ηµεροµηνίες εγγραφών ή
τίτλους, κλπ. σε αυτή τη µνήµη.
Οι λειτουργίες που χρησιµοποιούν τη µνήµη
κασέτας απαιτούν την ύπαρξη διαδοχικών
σηµάτων γραµµένων στην ταινία. Εάν
υπάρχει κεν τµήµα στην ταινία, είτε στην
αρχή της είτε µεταξύ των γραµµένων
τµηµάτων της, οι τίτλοι µπορεί να µην
εµφανίζονται σωστά και οι λειτουργίες
αναζήτησης µπορεί να µην ενεργοποιούνται
σωστά. Κάντε τα εξής για να αποφύγετε τα
κενά τµήµατα στην κασέτα.
Πιέστε το END SCH για να µετακινηθείτε
στο τέλος του γραµµένου τµήµατος πριν
αρχίσετε την επµενη εγγραφή, εάν έχετε
εκτελέσει τις παρακάτω ενέργειες:
– Έχετε αφαιρέσει την κασέτα κατά την
εγγραφή.
– Έχετε αναπαράγει την κασέτα.
– Έχετε χρησιµοποιήσει τη λειτουργία edit
search.
Εάν υπάρχουν κενά τµήµατα ή ασυνεχή
σήµατα στην ταινία, ξαναγράψτε την ταινία
απ την αρχή µέχρι το τέλος πως
περιγράφεται παραπάνω.
Το ίδιο µπορεί να συµβεί ταν
πραγµατοποιείτε εγγραφή,
χρησιµοποιώντας ψηφιακή βιντεοκάµεραrecorder που δε διαθέτει τη λειτουργία
µνήµης κασέτας, σε κασέτα η οποία
γράφτηκε σε κάµερα που διέθετε τη
λειτουργία µνήµης κασέτας.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Se esiste una parte vuota o un segnale
discontinuo sul nastro, riregistrare dall’inizio
alla fine del nastro come descritto sopra.
Lo stesso risultato può verificarsi quando si usa
una videocamera digitale priva di funzione
Cassette Memory per un nastro registrato da
una videocamera con la funzione Cassette
Memory.
Επιλογή τύπων κασετών
Altre informazioni
Una memoria a circuiti integrati è montata su
questo tipo di cassette. La videocamera può
leggere e scrivere dati come le date di
registrazione o i titoli, ecc. in questa memoria.
Le funzioni che usano la Cassette Memory
richiedono che segnali successivi siano
registrati sul nastro. Se il nastro contiene una
parte vuota all’inizio o tra le parti registrate i
titoli possono non essere visualizzati
correttamente o le funzioni di ricerca possono
non attivarsi correttamente. Procedere come
segue per evitare che siano create parti vuote
sul nastro.
Premere END SCH per raggiungere la fine della
parte registrata prima di cominciare la
registrazione successiva se si è fatto quanto
segue:
– Estrazione della cassetta durante la
registrazione
– Riproduzione del nastro
– Uso della ricerca di montaggio
Κασέτες που µπορείτε
να χρησιµοποιήσετε
267
Cassette utilizzabili
Simbolo
sulla cassetta
La capacità di memoria delle cassette con il
marchio
è 4Kbit. La videocamera può
accettare fino a 16Kbit. I nastri da 16Kbit hanno il
marchio
.
Κασέτες που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε
Η ένδειξη
στην κασέτα
Η χωρητικτητα µνήµης της κασέτας που
σηµειώνεται µε
είναι 4Kbit. Η κάµερά
σας µπορεί να δεχτεί κασέτες µέχρι και 16K
bits. Οι κασέτες µε χωρητικτητα 16Kbit
.
σηµειώνονται µε
Questo è il marchio mini DV.
Questo è il marchio Cassette
Memory.
Questi sono marchi.
Quando si riproduce
Riproduzione di nastri registrati con
il sistema NTSC
È possibile riprodurre nastri registrati con il
sistema video NTSC sullo schermo LCD, se sono
registrati in modo SP.
Segnale di copyright
Quando si riproduce
Se il nastro riprodotto sulla videocamera contiene
segnali di copyright, non è possibile copiarlo con
un’altra videocamera collegata alla videocamera.
Quando si registra
Non è possibile registrare sulla videocamera
materiale che contiene segnali di controllo
copyright per la protezione dei diritti d’autore
del materiale.
L’indicatore COPY INHIBIT appare sullo
schermo o sullo schermo del televisor se si tenta
di registrare tale materiale. La videocamera non
registra segnali di controllo copyright sul nastro
quando registra.
268
Αυτή είναι η ένδειξη κασέτας Mini
DV.
Αυτή είναι η ένδειξη "Μνήµη
Κασέτας".
Τα παραπάνω αποτελούν εµπορικά σήµατα.
Κατά την αναπαραγωγή
Αναπαραγωγή κασέτας γραµµένης µε το
σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτες
γραµµένες µε το σύστηµα εικνας NTSC
στην οθνη υγρών κρυστάλλων, εάν έχουν
γραφτεί σε ταχύτητα SP.
Σήµα Copyright
Κατά την αναπαραγωγή
Εάν η κασέτα που αναπαράγετε στην κάµερά
σας περιέχει σήµατα copyright, ττε δεν
µπορείτε να την αντιγράψετε συνδέοντας
άλλη βιντεοκάµερα µε την κάµερά σας.
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να καταγράψετε στην κάµερά
σας λογισµικ", το οποίο περιέχει σήµατα
ελέγχου πνευµατικών δικαιωµάτων για την
προστασία των πνευµατικών δικαιωµάτων του
λογισµικού.
Εάν επιχειρήσετε να γράψετε τέτοιου είδους
λογισµικ, εµφανίζεται η ένδειξη "COPY
INHIBIT" στην οθνη ή στην οθνη της
τηλερασης. Η κάµερά σας δεν καταγράφει
σήµατα ελέγχου πνευµατικών δικαιωµάτων
που υπάρχουν στη κασέτα ταν
πραγµατοποιεί εγγραφή.
Cassette utilizzabili
Modo audio
Modo a 12-bit: Il suono originale può essere
registrato in stereo 1 e il nuovo
suono in stereo 2 a 32 kHz. Il
bilanciamento tra stereo 1 e stereo
2 può essere regolato
selezionando AUDIO MIX nelle
impostazioni di menu durante la
riproduzione. Entrambi i suoni
possono essere riprodotti.
16-bit mode: Non è possibile registrare nuovo
suono ma il suono originale può
essere registrato con alta qualità.
Inoltre è possibile riprodurre
suono registrato a 32 kHz,
44,1 kHz o 48 kHz. Quando si
riproduce un nastro registrato nel
modo a 16 bit, l’indicatore 16BIT
appare sullo schermo.
Quando si riproduce un nastro a
doppia pista sonora
Non è possibile registrare programmi a doppia
pista sonora sulla videocamera.
Λειτουργία 12-bit: Ο αρχικς ήχος µπορεί να
γραφτεί στη θέση stereo 1
και ο νέος ήχος στη θέση
stereo 2 στα 32 kHz. Η
ισορροπία του ήχου
µεταξύ των θέσεων stereo
1 και stereo 2 µπορεί να
ρυθµιστεί, επιλέγοντας το
AUDIO MIX στις ρυθµίσεις
µενού κατά την
αναπαραγωγή. Και οι δύο
ήχοι µπορούν να
αναπαραχθούν.
Λειτουργία 16-bit: ∆εν µπορεί να γραφτεί
νέος ήχος, αλλά ο αρχικς
ήχος µπορεί να γραφτεί µε
υψηλή ποιτητα. Επιπλέον,
µπορεί να αναπαραχθεί
γραµµένος ήχος στα
32 kHz, 44,1 kHz ή 48 kHz.
Κατά την αναπαραγωγή
κασέτας, η οποία είναι
γραµµένη σε λειτουργία
16-bit, εµφανίζεται στην
οθνη η ένδειξη 16BIT.
?ταν αναπαράγετε κασέτα µε δύο
κανάλια ήχου
{ταν αναπαράγετε κασέτες µε δύο κανάλια
ήχου γραµµένες µε στερεοφωνικ σύστηµα,
στην
ρυθµίστε το HiFi SOUND στο
επιθυµητή λειτουργία στις ρυθµίσεις µενού
(σελ. 237).
Ήχος απ" ηχείο
Ρύθµιση Αναπαραγωγή
Αναπαραγωγή
του HiFi στερεοφωνικής
κασέτας µε
Sound
κασέτας
δύο κανάλια ήχου
Κύριος και
STEREO Στερεοφωνική δευτερεύων ήχος
1
Αριστερ κανάλι
Κύριος ήχος
2
∆εξί κανάλι ∆ευτερεύων ήχος
Πρ"σθετες πληροφορίες
Suono emesso dal diffusore
Riproduzione
Riproduzione di
Modo HiFi di un nastro un nastro a doppia
Sound
stereo
pista sonora
Suono principale
STEREO
Stereo
e suono secondario
1
Canale sinistro Suono principale
2
Canale destro
Suono secondario
Ρύθµιση ήχου
Altre informazioni
Quando si riproduce un nastro a doppia pista
sonora registrato in un sistema stereo, regolare
HiFi SOUND in
sul modo desiderato nelle
impostazioni di menu (p. 227).
Κασέτες που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε
∆εν µπορείτε να γράψετε προγράµµατα δύο
καναλιών ήχου µε αυτήν την κάµερα.
269
Κασέτες που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε
Cassette utilizzabili
Note sulle cassette
Σηµειώσεις για την κασέτα
Per evitare cancellazioni accidentali
Για να αποτρέψετε κατά λάθος
διαγραφή της ταινίας
Spostare la linguetta di protezone dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σύρετε το πτερύγιο προστασίας εγγραφής
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
Quando si applica un’etichetta alla
cassetta
Κατά την επικ"λληση ετικέτας στην
κασέτα
Assicurarsi di applicare l’etichetta solo nei punti
illustrati sotto [a] in modo da non causare guasti
della videocamera.
Φροντίστε να κολλήσετε την ετικέτα µνο
στις θέσεις, που σηµειώνονται στο παρακάτω
σχήµα [a], έτσι ώστε να µην προκαλέσετε
δυσλειτουργία της κάµεράς σας.
Non applicare un’etichetta
intorno a questo bordo./
Μην κολλάτε ετικέτες γύρω
απ αυτ το ριο.
[a]
Dopo aver usato la cassetta
Μετά τη χρήση της κασέτας
Riavvolgere il nastro fino all’inizio, rimettere la
cassetta nella sua custodia e conservarla in
posizione verticale.
Τυλίξτε την ταινία στην αρχή, τοποθετήστε
την κασέτα στη θήκη της και αποθηκεύστε τη
σε ρθια (κατακρυφη) θέση.
Se la funzione Cassette Memory
non funziona
?ταν η λειτουργία Cassette
Memory δεν ενεργοποιείται
Reinserire la cassetta. Il connettore placcato in
oro delle cassette mini DV può essere sporco o
polveroso.
Επανατοποθετήστε µια κασέτα. Ο
συνδετήρας µε το χρυσ έλασµα της
κασέτας mini DV µπορεί να είναι λερωµένος
ή σκονισµένος.
Pulizia del connettore placcato in oro
Καθαρισµ"ς του επίχρυσου συνδετήρα
Se il connettore placcato in oro della cassetta è
sporco o polveroso, a volte l’indicatore di nastro
rimanente non appare correttamente e può essere
impossibile usare le funzioni che usano la
Cassette Memory.
Pulire il connettore placcato in oro con un
bastoncino di cotone, ogni 10 espulsioni circa
della cassetta. [b]
Εάν ο επίχρυσος συνδετήρας της κασέτας
είναι βρώµικος ή σκονισµένος, η ένδειξη
υπολειπµενης ταινίας µερικές φορές δεν
εµφανίζεται σωστά, και µπορεί να µην
µπορέσετε να ενεργοποιήσετε λειτουργίες
χρησιµοποιώντας τη µνήµη κασέτας.
Καθαρίστε το συνδετήρα µε το χρυσ έλασµα
µε µια µπατονέτα, κάθε 10 περίπου φορές
που αφαιρείτε την κασέτα απ την κάµερα.
[b]
270
[b]
Riguardo i blocchi
batteria
“InfoLITHIUM”
Σχετικά µε την
µπαταρία "InfoLITHIUM"
Questo apparecchio è compatibile con i blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocamera funziona solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio
.
Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τις
µπαταρίες "InfoLITHIUM" (σειράς Μ). Η
κάµερά σας λειτουργεί µνο µε µπαταρία
"InfoLITHIUM". Οι µπαταρίες "InfoLITHIUM"
της σειράς Μ φέρουν την ένδειξη
.
TM
SERIES
Che cosa è un blocco batteria
“InfoLITHIUM”?
I blocchi batteria “InfoLITHIUM” sono blocchi
batteria a ioni di litio che dispongono di funzioni
per la comunicazione di informazioni relative
alle condizioni di impiego tra la videocamera e
un trasformatore CA/caricabatterie opzionale.
I blocchi batteria “InfoLITHIUM” calcolano il
consumo di corrente secondo le condizioni di
impiego della videocamera e visualizzano il
tempo rimanente del blocco batteria in minuti.
Con un trasformatore CA/caricabatterie
(opzionale) appaiono il tempo rimanente del
blocco batteria e il tempo di carica.
Carica del blocco batteria
SERIES
Τι είναι η µπαταρία "InfoLITHIUM";
Η µπαταρία "InfoLITHIUM" είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία διαθέτει λειτουργίες
για µεταβίβαση πληροφοριών σχετικών µε τις
συνθήκες λειτουργίας ανάµεσα στην κάµερα
και ένα µετασχηµατιστή/φορτιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος, ο οποίος δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία.
Η µπαταρία "InfoLITHIUM" υπολογίζει την
κατανάλωση ρεύµατος, σύµφωνα µε τις
συνθήκες λειτουργίας της κάµερας και
εµφανίζει το χρνο υπολειπµενης
µπαταρίας σε λεπτά. Με ένα µετασχηµατιστή/
φορτιστή (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία), εµφανίζεται ο χρνος
υπολειπµενης µπαταρίας και ο χρνος
φρτισης.
Φ"ρτιση της µπαταρίας
Πρ"σθετες πληροφορίες
• Φροντίστε να φορτίσετε την µπαταρία πριν
αρχίσετε να χρησιµοποιείτε την κάµερά
σας.
• Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε
θερµοκρασία περιβάλλοντος µεταξύ 10°C
και 30°C, µέχρις του εµφανιστεί στο
παράθυρο της οθνης η ένδειξη FULL,
γεγονς που σηµαίνει τι η µπαταρία έχει
φορτιστεί πλήρως. Εάν φορτίσετε την
µπαταρία σε θερµοκρασίες εκτς του
προαναφερµενου εύρους, ενδέχεται να µη
µπορέσετε να τη φορτίσετε
αποτελεσµατικά.
• Αφού ολοκληρωθεί η φρτιση,
αποσυνδέστε το καλώδιο απ τον
ακροδέκτη DC IN της κάµερας ή αφαιρέστε
την µπαταρία.
Altre informazioni
•Assicurarsi di caricare il blocco batteria prima
di iniziare ad usare la videocamera.
•Consigliamo di caricare il blocco batteria a
temperature ambientali comprese tra 10°C e
30°C fino a che l’indicatore FULL appare sul
display, indicando che il blocco batteria è
completamente carico. Se si carica il blocco
batteria al di fuori di questa gamma di
temperature, può essere impossibile caricare
efficacemente il blocco batteria.
•Dopo che la carica è stata completata, scollegare
il cavo dalla presa DC IN della videocamera o
rimuovere il blocco batteria.
TM
271
Riguardo i blocchi batteria
“InfoLITHIUM”
Σχετικά µε την µπαταρία
"InfoLITHIUM"
Uso efficace del blocco batteria
Αποτελεσµατική χρήση της µπαταρίας
•Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono
in ambienti a 10°C o meno. Di conseguenza il
tempo di impiego possibile del blocco batteria
diventa più breve. Consigliamo di fare quanto
segue per usare il blocco batteria più a lungo:
– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo
e inserirlo nella videocamera appena prima di
iniziare le riprese.
– Usare il blocco batteria a grande capacità (NPFM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/
QM91D, opzionale).
•Un uso frequente dello schermo LCD o
frequenti operazioni di riproduzione,
avanzamento rapido o riavvolgimento
consumano il blocco batteria più rapidamente.
Consigliamo di usare il blocco batteria a grande
capacità (NP-FM70/QM71/QM71D/FM91/
QM91/QM91D, opzionale).
•Assicurarsi di regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHG) quando non si riprende o riproduce
con la videocamera. Il blocco batteria si scarica
anche mentre la videocamera è in attesa di
registrazione su nastro o in pausa di
riproduzione.
•Tenere blocchi batteria di scorta per un tempo
doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed
eseguire registrazioni di prova prima di
eseguire la registrazione vera e propria.
•Non esporre i blocchi batteria all’acqua. I
blocchi batteria non sono resistenti all’acqua.
• Η απδοση της µπαταρίας µειώνεται σε
θερµοκρασία περιβάλλοντος 10°C ή
χαµηλτερη. Συνεπώς, ο χρνος χρήσης της
µπαταρίας µειώνεται. Για χρήση
µεγαλύτερης διάρκειας, συνιστούµε τα εξής:
– Τοποθετήστε την µπαταρία στην τσέπη σας
για να ζεσταθεί και τοποθετήστε τη στην
κάµερα πριν αρχίσετε την πραγµατοποίηση
λήψεων.
– Χρησιµοποιήστε την µπαταρία µεγάλης
χωρητικτητας (NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D, δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία).
• Η συχνή χρήση της οθνης υγρών
κρυστάλλων καθώς και η συχνή χρήση των
λειτουργιών αναπαραγωγής, γρήγορης
προώθησης εµπρς ή πίσω, εξαντλούν την
µπαταρία γρηγορτερα. Συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε την µπαταρία µεγάλης
χωρητικτητας (NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D, δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
• Βεβαιωθείτε τι έχετε ρυθµίσει το διακπτη
POWER στη θέση OFF (CHG) ταν δεν
πραγµατοποιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µε
την κάµερα. Επίσης, η µπαταρία
καταναλώνεται ταν η κάµερα βρίσκεται σε
λειτουργία αναµονής εγγραφής ή παύσης
αναπαραγωγής.
• Φροντίστε να έχετε πρχειρες εφεδρικές
µπαταρίες που να επαρκούν για χρνο
διπλάσιο ή τριπλάσιο του αναµενµενου
χρνου εγγραφής και πραγµατοποιήστε
δοκιµαστικές εγγραφές πριν απ την
πραγµατική.
• Μην εκθέτετε την µπαταρία στο νερ. Η
µπαταρία δεν είναι ανθεκτική στο νερ.
Indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria
•Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che rimane ancora energia per il
funzionamento, caricare di nuovo
completamente il blocco batteria in modo che
l’indicazione di tempo rimaenente diventi
corretta. Notare che però a volte l’indicazione
corretta non può essere ripristinata se il blocco
batteria viene usato ad alte temperature per
lungo tempo o viene lasciato nello stato
completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco
batteria come un tempo di ripresa
approssimativo.
•Il simbolo E che indica che rimane poca
energia nel blocco batteria a volte lampeggia a
seconda delle condizioni di impiego o della
temperatura ambientale anche se rimane ancora
energia per circa da 5 a 10 minuti.
272
Ένδειξη υπολειπ"µενου χρ"νου
µπαταρίας
• Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το
γεγονς τι η ένδειξη υπολειπµενης
µπαταρίας δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα, φορτίστε πλήρως την µπαταρία
ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενης
µπαταρίας να είναι η σωστή. Σηµειώστε,
ωστσο, τι η ένδειξη µπαταρίας µερικές
φορές δε διορθώνεται εάν η µπαταρία
χρησιµοποιείται σε υψηλές θερµοκρασίες για
µεγάλο χρονικ διάστηµα ή αφεθεί πλήρως
φορτισµένη, ή εάν η µπαταρία
χρησιµοποιείται συχνά. Θεωρήστε την
ένδειξη του υπολειπµενου χρνου
µπαταρίας ως ένδειξη του κατά προσέγγιση
χρνου λήψης.
• Το σύµβολο E, το οποίο δείχνει τι έχει
αποµείνει πολύ λίγος χρνος υπολειπµενης
µπαταρίας, ορισµένες φορές αναβοσβήνει
ανάλογα µε τις συνθήκες λειτουργίας ή
ανάλογα µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντος,
ακµη κι αν ο χρνος υπολειπµενης
µπαταρίας είναι 5 µε 10 λεπτά περίπου.
Riguardo i blocchi batteria
“InfoLITHIUM”
Σχετικά µε την µπαταρία
"InfoLITHIUM"
Conservazione dei blocchi batteria
Πώς να αποθηκεύσετε την µπαταρία
•Se il blocco batteria non viene usato per lungo
tempo, fare quanto segue una volta all’anno per
mantenere la sua funzionalità.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio
e riporlo in un luogo asciutto e fresco.
•Per scaricare il blocco batteria sulla
videocamera, lasciare la videocamera in attesa
di registrazione su nastro senza una cassetta
inserita fino a che si spegne.
• Εάν η µπαταρία δεν πρκειται να
χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, εκτελέστε την ακλουθη
διαδικασία µια φορά το χρνο για να
διατηρήσετε την κανονική λειτουργία.
1. Φορτίστε πλήρως την µπαταρία.
2. Αποφορτίστε τη στην ηλεκτρονική
συσκευή σας.
3. Αφαιρέστε την µπαταρία απ τη συσκευή
και αποθηκεύστε τη σε στεγν, δροσερ
µέρος.
• Για να αποφορτίσετε πλήρως την µπαταρία,
χρησιµοποιώντας τη στην κάµερα, αφήστε
την κάµερα σε λειτουργία αναµονής
εγγραφής, χωρίς να τοποθετήσετε κασέτα,
µέχρις του η µπαταρία χάσει λη της την
ενέργεια.
Vita utile dei blocchi batteria
•La vita utile dei blocchi batteria è limitata. La
capacità cala poco per volta quanto più si usa il
blocco batteria e con il passare del tempo.
Quando il tempo di impiego del blocco batteria
risulta notevolmente ridotto, la causa probabile
è che abbia raggiunto la fine della sua vita utile.
Acquistare un altro blocco batteria.
•La vita utile del blocco batteria varia a seconda
delle condizioni di conservazione e di impiego
e dell’ambiente per ciascun blocco batteria.
”InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
∆ιάρκεια ζωής της µπαταρίας
Πρ"σθετες πληροφορίες
Το "InfoLITHIUM" αποτελεί εµπορικ σήµα
της Εταιρείας Sony.
Altre informazioni
• Η διάρκεια ζωής της µπαταρίας είναι
περιορισµένη. Η χωρητικτητα της
µπαταρίας µειώνεται λίγο-λίγο καθώς τη
χρησιµοποιείτε λο και περισστερο και µε
την πάροδο του χρνου. {ταν ο διαθέσιµος
χρνος µπαταρίας έχει µειωθεί σηµαντικά,
µια πιθανή αιτία είναι το γεγονς τι η
διάρκεια ζωής της έχει φτάσει στο τέλος
της. Παρακαλούµε, αγοράστε καινούρια
µπαταρία.
• Η διάρκεια ζωής της µπαταρίας ποικίλει
ανάλογα µε τον τρπο µε τον οποίο
αποθηκεύεται και µε τις συνθήκες
λειτουργίας και περιβάλλοντος για κάθε
µπαταρία.
273
Riguardo i.LINK
Σχετικά µε το i.LINK
DV Interface di questo apparecchio è un DV
Interface conforme a i.LINK. Questa sezione
descrive lo standard i.LINK e le sue
caratteristiche.
Η διασύνδεση DV σ’ αυτή τη συσκευή είναι
διασύνδεση DV συµβατή µε το i.LINK. Η
εντητα αυτή περιγράφει το πρτυπο i.LINK
και τα χαρακτηριστικά του.
Che cosa è i.LINK?
Τι είναι το i.LINK;
i.LINK è un interfaccia seriale digitale per la
gestione di video digitale, audio digitale e altri
dati in due direzioni tra apparecchi dotati di
i.LINK e per il controllo di altri apparecchi.
Gli apparecchi compatibili i.LINK possono essere
collegati tramite un singolo cavo i.LINK. Le
applicazioni sono operazioni e transazioni di dati
con vari apparecchi AV digitali. Quando due o
più apparecchi compatibili i.LINK sono collegati
a questo apparecchio in una catena a margherita,
le operazioni e le transazioni di dati sono
possibili non solo con l’apparecchio cui questo
apparecchio è collegato, ma anche con gli altri
apparecchi tramite l’apparecchio direttamente
collegato.
Notare, però, che il metodo di impiego a volte
varia a seconda delle caratteristiche e delle
specifiche dell’apparecchio da collegare e che le
operazioni e le transazioni di dati a volte non
sono possibili su alcuni apparecchi collegati.
Το i.LINK είναι µια ψηφιακή σειριακή
διασύνδεση για τη διακίνηση ψηφιακής
εικνας, ψηφιακού ήχου και άλλων
δεδοµένων σε δύο κατευθύνσεις ανάµεσα σε
συσκευές που διαθέτουν i.LINK, καθώς και
για τον έλεγχο άλλων συσκευών.
Οι συσκευές που είναι συµβατές µε το i.LINK
µπορούν να συνδεθούν µε ένα απλ καλώδιο
i.LINK. Οι δυνατές εφαρµογές είναι
λειτουργίες και ανταλλαγές δεδοµένων µε
διάφορες ψηφιακές συσκευές ήχου/εικνας.
{ταν δύο ή περισστερες συσκευές που
είναι συµβατές µε i.LINK συνδεθούν µε αυτή
τη συσκευή µε αλυσιδωτή σύνδεση, οι
λειτουργίες και η ανταλλαγή δεδοµένων
είναι δυνατές χι µνο µε τη συσκευή µε την
οποία είναι συνδεδεµένη αυτή η µονάδα
αλλά και µε άλλες συσκευές µέσω της απ’
ευθείας συνδεδεµένης συσκευής.
Σηµειώστε, ωστσο, τι η µέθοδος
λειτουργίας ποικίλει ανάλογα µε τα στοιχεία
και τα τεχνικά χαρακτηριστικά της συσκευής
που θα συνδεθεί και τι οι λειτουργίες και η
ανταλλαγή δεδοµένων µερικές φορές δεν
είναι δυνατή σε ορισµένες συνδεδεµένες
συσκευές.
Nota
Normalmente, solo un apparecchio può essere
collegato a questo apparecchio tramite cavo
i.LINK. Se si collega questo apparecchio ad un
apparecchio compatibile i.LINK dotato di due o
più DV Interface, fare riferimento alle istruzioni
per l’uso dell’apparecchio da collegare.
Riguardo il nome “i.LINK”
i.LINK è un termine più familiare proposto da
Sony per il bus di trasporto dati IEEE 1394 ed è
un marchio approvate da numerose aziende.
IEEE 1394 è uno standard internazionale
standardizzato dall’Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Σηµείωση
Συνήθως, µνο µια συσκευή µπορεί να
συνδεθεί σε αυτήν τη µονάδα µέσω του
καλωδίου i.LINK. {ταν συνδέετε αυτή τη
µονάδα µε συσκευές συµβατές µε i.LINK, οι
οποίες διαθέτουν δύο ή περισστερες
διασυνδέσεις DV, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας της συσκευής που πρκειται να
συνδέσετε.
Σχετικά µε την Ονοµασία "i.LINK"
Το i.LINK είναι ένας πιο γνώριµος ρος για το
δίαυλο µεταφοράς δεδοµένων IEEE 1394 που
πρτεινε η Sony και αποτελεί εµπορικ σήµα,
εγκεκριµένο απ πολλές εταιρείες.
Το IEEE 1394 είναι διεθνές πρτυπο, το οποίο
καθιερώθηκε απ το Institute of Electrical and
Electronics Engineers (Ινστιτούτο
Ηλεκτρολγων και Ηλεκτρονικών
Μηχανικών).
274
Riguardo i.LINK
Σχετικά µε το i.LINK
Velocità di trasmissione i.LINK
Ρυθµ"ς baud του i.LINK
La velocità di trasmissione massima di i.LINK
varia a seconda degli apparecchi. Sono definite
tre velocità di trasmissione massime:
S100 (circa 100Mbps*)
S200 (circa 200Mbps)
S400 (circa 400Mbps)
Ο µέγιστος ρυθµς baud του i.LINK ποικίλει
ανάλογα µε τον εξοπλισµ. Καθορίζονται
τρεις µέγιστοι ρυθµοί baud:
S100 (περίπου 100Mbps*)
S200 (περίπου 200Mbps)
S400 (περίπου 400Mbps)
La velocità di trasmissione è indicata nelle
“Caratteristiche tecniche” del manuale di ciascun
apparecchio. È anche indicata vicino a i.LINK su
alcuni apparecchi.
La velocità di trasmissione massima di
apparecchi sui quali questa non è indicata, come
questo apparecchio, è “S100.”
Quando un apparecchio è collegato ad
apparecchi con una velocità di trasmissione
massima diversa, la velocità di trasmissione a
volte differisce da quella indicata.
*Che cosa è Mbps?
Mbps sta per megabit al secondo, vale a dire la
quantità di dati che possono essere inviati o
ricevuti in un secondo. Per esempio, una velocità
di trasmissione di 100Mbps significa che 100
megabit di dati possono essere inviati in un
secondo.
Cavo i.LINK necessario
Usare il cavo i.LINK Sony da 4 piedini a 4 piedini
(durante la duplicazione DV).
i.LINK e sono marchi.
Λειτουργίες i.LINK αυτής της µονάδας
Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τον τρπο
µετεγγραφής ταν η µονάδα αυτή είναι
συνδεδεµένη µε άλλη συσκευή εικνας, η
οποία διαθέτει διασύνδεση DV, βλ. σελ. 98
και 112.
Αυτή η µονάδα µπορεί, επίσης, να συνδεθεί
µε άλλες συσκευές συµβατές µε i.LINK
(∆ιασύνδεση DV), κατασκευασµένες απ τη
Sony (π.χ. προσωπικοί υπολογιστές σειράς
VAIO), εκτς των συσκευών εικνας .
Πριν συνδέστε αυτή τη µονάδα µε έναν
υπολογιστή, βεβαιωθείτε τι το λογισµικ
εφαρµογών που υποστηρίζεται απ αυτή τη
µονάδα είναι ήδη εγκατεστηµένο στον
υπολογιστή.
Ακµη και εάν µια συσκευή βίντεο πως µια
ψηφιακή τηλεραση, DVD ή MICROMV έχει
i.LINK, ίσως να µην υποστηρίζει ψηφιακ
βίντεο. Πριν τη σύνδεση επιβεβαιώστε τη
συµβαττητα µε το ψηφιακ βίντεο.
Για λεπτοµέρειες σχετικά µε τις προφυλάξεις
κατά τη σύνδεση αυτής της συσκευής,
ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες λειτουργίας
της συσκευής που πρκειται να συνδέσετε.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Per dettagli su come duplicare quando questo
apparecchio è collegato ad altri apparecchi video
dotati di DV Interface, vedere pagina 98 e 112.
Questo apparecchio può anche essere collegato
ad altri apparecchi compatibili con i.LINK (DV
Interface) di marca Sony (p.es. la serie VAIO di
personal computer) diversi da apparecchi video.
Prima di collegare questo apparecchio ad un
computer, assicurarsi che software applicativo
supportato da questo apparecchio sia già
installato sul computer.
Anche se un apparecchio video come un
televisore digitale, lettore DVD o MICROMV è
dotato di i.LINK, può non supportare il video
digitale. Verificare la compatibilità con il video
digitale prima di collegare.
Per dettagli sulle precauzioni per il collegamento
di questo apparecchio, fare riferimento anche alle
istruzioni per l’uso dell’apparecchio da collegare.
*Τι σηµαίνει Mbps;
Mbps σηµαίνει megabits ανά δευτερλεπτο,
δηλαδή η ποστητα δεδοµένων που µπορούν
να σταλούν ή να ληφθούν σε ένα
δευτερλεπτο. Για παράδειγµα, ρυθµς baud
100Mbps σηµαίνει τι 100 megabits
δεδοµένων µπορούν να σταλούν σε ένα
δευτερλεπτο.
Altre informazioni
Funzioni i.LINK di questo apparecchio
Ο ρυθµς baud παρατίθεται στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά" στις οδηγίες χρήσης κάθε
συσκευής. Επίσης, υποδεικνύεται δίπλα στο
i.LINK σε ορισµένες συσκευές.
Ο µέγιστος ρυθµς baud, συσκευών στις
οποίες δεν αναφέρεται πως σε αυτή τη
µονάδα, είναι "S100".
{ταν κάποιες µονάδες συνδέονται µε
συσκευές που έχουν διαφορετικ µέγιστο
ρυθµ baud, ο ρυθµς baud µερικές φορές
διαφέρει απ τον αναγραφµενο στη
συσκευή ρυθµ baud.
Απαιτούµενο καλώδιο i.LINK
Χρησιµοποιήστε το καλώδιο i.LINK 4 ακίδων 4 ακίδων της Sony (κατά τη διάρκεια της
µετεγγραφής DV).
Τα i.LINK και
είναι εµπορικά σήµατα.
275
Uso della
videocamera
all’estero
Uso della videocamera
all’estero
I paesi e le areee dove si possono usare le
funzioni di rete sono limitati. Per dettagli, fare
riferimento alle Istruzioni per l’uso della
funzione di rete/applicazione separate (solo
DCR-TRV80E).
È possibile utilizzare la videocamera in qualsiasi
paese o area con il trasformatore CA in dotazione
alla videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Questa videocamera è basata sul sistema di
colore PAL. Se si desidera vedere le immagini di
riproduzione su un televisore, questo deve essere
un televisore basato sul sistema PAL dotato di
prese di ingresso AUDIO/VIDEO.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca,
Finlandia, Germania, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malesia, Norvegia, Nuova Zelanda, Olanda,
Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica
Ceca, Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna,
Svezia, Svizzera, Tailandia, Ungheria, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica,
Giappone, Guyana, Isole Bahama, Messico, Perù,
Suriname, Taiwan, U.S.A., Venezuela, ecc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Principato
di Monaco, Russia, Ucraina, ecc.
Χρήση της κάµερας στο
εξωτερικ"
Χρήση της κάµερας στο εξωτερικ"
Οι χώρες και οι περιοχές που µπορείτε να
χρησιµοποιείτε τις λειτουργίες δικτύου είναι
περιορισµένες. Για λεπτοµέρειες, ανατρέξτε
στις ξεχωριστές Οδηγίες λειτουργίας/
εφαρµογής δικτύου. (Μνο στο µοντέλο
DCR-TRV80E)
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε την κάµερά
σας σε οποιαδήποτε χώρα ή περιοχή, µε τη
βοήθεια του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που τη
συνοδεύει, σε εναλλασσµενη τάση απ 100
V έως 240 V AC, 50/60 Hz.
Αυτή η κάµερα βασίζεται στο σύστηµα PAL.
Εάν θέλετε να παρακολουθήσετε την εικνα
αναπαραγωγής σε µια τηλεραση, αυτή
πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL µε
ακροδέκτες εισδου ήχου/εικνας (AUDIO/
VIDEO).
Σύστηµα PAL
Αυστραλία, Αυστρία, Βέλγιο, Κίνα, Τσεχία,
∆ανία, Φινλανδία, Γερµανία, Ολλανδία, Χονγκ
Κονγκ, Ουγγαρία, Ιταλία, Κουβέιτ, Μαλαισία,
Νέα Ζηλανδία, Νορβηγία, Πολωνία,
Πορτογαλία, Σιγκαπούρη, Σλοβακία, Ισπανία,
Σουηδία, Ελβετία, Ταϊλάνδη, Ηνωµένο
Βασίλειο, κλπ.
Σύστηµα PAL-M
Βραζιλία
Σύστηµα PAL-N
Αργεντινή, Παραγουάη, Ουρουγουάη
Σύστηµα NTSC
Μπαχάµες, Βολιβία, Καναδάς, Κεντρική
Αµερική, Χιλή, Κολοµβία, Ισηµερινς,
Γουιάνα, Τζαµάικα, Ιαπωνία, Κορέα, Μεξικ,
Περού, Σουρινάµ, Ταϊβάν, Φιλιππίνες, ΗΠΑ,
Βενεζουέλα, κλπ.
Σύστηµα SECAM
Βουλγαρία, Γαλλία, Γαλλική Γουιάνα, Ιράν,
Ιράκ, Μονακ, Ρωσία, Ουκρανία, κλπ.
276
Informazioni per la
manutenzione e
precauzioni
Πληροφορίες για τη
συντήρηση και
προφυλάξεις
Condensazione di umidità
Συµπύκνωση υγρασίας
Se la videocamera viene portata direttamente da
un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità
può condensarsi all’interno della videocamera,
sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. In
questo condizioni, il nastro può aderire al
tamburo della testina ed essere danneggiato o la
videocamera può non funzionare correttamente.
Se è presente condensa all’interno della
videocamera, si sente il segnale acustico e
l’indicatore % lampeggia. Quando anche
l’indicatore Z lampeggia contemporaneamente,
la cassetta è inserita nella videocamera. Se si
forma condensa sull’obiettivo, l’indicatore non
appare.
Εάν η κάµερά σας µεταφερθεί απτοµα απ
ένα ψυχρ σε ένα θερµ µέρος, πιθανν να
συµπυκνωθεί υγρασία στο εσωτερικ της
κάµερας, στην επιφάνεια της ταινίας ή στο
φακ. Στην περίπτωση αυτή, η ταινία µπορεί
να κολλήσει στο τύµπανο των κεφαλών και
να καταστραφεί ή µπορεί η κάµερα να µη
λειτουργήσει σωστά. Εάν συγκεντρωθεί
υγρασία στο εσωτερικ της κάµερας, θα
ακουστεί ένας ήχος και η ένδειξη % θα
αναβοσβήνει. {ταν αναβοσβήνει ταυτχρονα
και η ένδειξη Z, υπάρχει κασέτα
τοποθετηµένη στην κάµερα. Εάν
συµπυκνωθεί υγρασία στο φακ, η ένδειξη
δεν πρκειται να εµφανιστεί.
Se si è verificata condensazione di
umidità
∆ε θα λειτουργεί κανένα πλήκτρο, εκτς απ
αυτ της εξαγωγής της κασέτας. Αφαιρέστε
την κασέτα, απενεργοποιήστε την κάµερα και
αφήστε τη για µία ώρα περίπου µε το
κάλυµµα της κασέτας ανοικτ. Μπορείτε να
ξαναχρησιµοποιήσετε την κάµερα εάν η
ένδειξη % ή Z δεν εµφανιστεί ταν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Εάν αρχίσει να συµπυκνώνετε υγρασία, η
κάµερα καµιά φορά δεν µπορεί να ανιχνεύσει
τη συµπύκνωση. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, η
κασέτα µερικές φορές δε βγαίνει για 10
δευτερλεπτα αφού ανοίξει το κάλυµµα της
κασέτας. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
Μην κλείσετε το κάλυµµα της κασέτας µέχρι
να βγει η κασέτα.
Σηµείωση σχετικά µε τη συµπύκνωση
υγρασίας
Μπορεί να συµπυκνωθεί υγρασία ταν
µεταφέρετε την κάµερα απ ένα κρύο σε ένα
θερµ µέρος (ή το αντίστροφο) ή ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ζεστ µέρος,
ως εξής:
– Φέρνετε την κάµερά σας απ πίστα σκι σε
µέρος που έχει ζεσταθεί απ συσκευή
θέρµανσης.
– Βγάζετε την κάµερά σας απ κλιµατιζµενο
αυτοκίνητο ή χώρο σε ζεστ ανοικτ χώρο.
– Χρησιµοποιείτε την κάµερά σας µετά απ
βροχή ή µπρα.
– Χρησιµοποιείτε την κάµερά σας σε µέρος
µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Nota sulla condensazione di umidità
L’umidità può condensarsi quando si porta la
videocamera da un luogo freddo ad uno caldo (o
viceversa) o quando si usa la videocamera in
luoghi caldi come segue :
– Si porta la videocamera dalle piste di sci ad un
luogo riscaldato da apparati di riscaldamento
– Si porta la videocamera da un’auto o una
stanza ad aria condizionata al caldo dell’esterno
– Si usa la videocamera dopo un’acquazzone o
simili
– Si usa la videocamera in un luogo con
temperatura ed umidità elevate
Εάν σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίας
Altre informazioni
Non si attiva alcuna funzione tranne l’espulsione
della cassetta. Estrarre la cassetta, spegnere la
videocamera e lasciarla stare per un’ora circa con
il comparto cassetta aperto. Si può usare di
nuovo la videocamera se l’indicatore % o Z non
appare quando si accende di nuovo.
Se ha iniziato a formarsi condensa, la
videocamera a volte non può rilevare la
condensa. In questo caso, a volte la cassetta non
viene espulsa per 10 secondi dopo che si è aperto
il coperchio del comparto cassetta. Non si tratta
di un guasto. Non chiudere il coperchio del
comparto cassetta fino a che la cassetta non viene
espulsa.
277
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Per evitare la formazione di condensa
Quando si porta la videocamera da un luogo
freddo ad un luogo caldo, inserire la
videocamera in una busta di plastica e sigillarla
bene. Aprire la busta quando la temperatura al
suo interno ha raggiunto la temperatura
ambientale (dopo un’ora circa).
Πώς να εµποδίσετε τη συµπύκνωση υγρασίας
{ταν µεταφέρετε την κάµερά σας απ ένα
ψυχρ σε ένα θερµ µέρος, βάλτε τη σε µια
πλαστική τσάντα και κλείστε την ερµητικά.
Αφαιρέστε την κάµερα ταν η θερµοκρασία
µέσα στην πλαστική τσάντα έχει φτάσει στη
θερµοκρασία του περιβάλλοντος (µετά απ
µία ώρα περίπου).
Informazioni per la
manutenzione
Pulizia della testina video
Per assicurare registrazioni normali, con
immagini e suono chiari, pulire la testina video.
La testina video può essere sporca quando:
– Disturbi a mosaico appaiono sulle immagini di
riproduzione
– Le immagini di riproduzione non si muovono
– Le immagini di riproduzione non appaiono o il
suono è interrotto
– L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING
CASSETTE” appaiono alternatamente o
l’indicatore x lampeggia sullo schermo
durante la registrazione.
Se si verifica il problema [a], [b] o [c] sopra
indicato, pulire le testine video per 10 secondi
con la cassetta di pulizia Sony DVM-12CLD
(opzionale). Controllare l’immagine e se il
problema sussiste ancora, ripetere la pulizia.
[a]
Se le testine video diventano più sporche, l’intero
schermo diventa blu [c].
278
Πληροφορίες για τη συντήρηση
Καθαρισµ"ς των κεφαλών βίντεο
Για να εξασφαλίσετε κανονική εγγραφή,
καθαρές εικνες και ήχο, καθαρίζετε τις
κεφαλές βίντεο της κάµερας. Οι κεφαλές
βίντεο µπορεί να είναι λερωµένες ταν:
– Εµφανίζονται παραµορφώσεις µορφής
µωσαϊκού στην εικνα αναπαραγωγής.
– Οι εικνες αναπαραγωγής δεν κινούνται.
– ∆εν εµφανίζονται εικνες αναπαραγωγής ή
διακπτεται ο ήχος.
– Η ένδειξη x και το µήνυµα " CLEANING
CASSETTE" εµφανίζονται το ένα µετά το
άλλο ή η ένδειξη x αναβοσβήνει στην
οθνη κατά τη διάρκεια της εγγραφής.
Εάν παρουσιαστεί το παραπάνω πρβληµα,
[a], [b] ή [c], καθαρίστε τις κεφαλές του
βίντεο για 10 δευτερλεπτα
χρησιµοποιώντας την κασέτα καθαρισµού
DVM-12CLD της Sony (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία). Ελέγξτε την εικνα και αν
το παραπάνω πρβληµα παραµείνει,
επαναλάβετε τον καθαρισµ.
[b]
[c]
Εάν οι κεφαλές του βίντεο λερωθούν
περισστερο, ολκληρη η οθνη γίνεται µπλε
[c].
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Nota sulla testina video
La testina video si usura dopo un uso
prolungato. Se non è possibile ottenere immagini
chiare anche dopo aver usato la cassetta di
pulizia, la testina video potrebbe essere usurata.
Contattare il proprio rivenditore Sony o un
centro assistenza Sony autorizzato per far
sostituire la testina video.
Σηµείωση για την κεφαλή βίντεο
Η κεφαλή βίντεο φθείρεται µετά απ
µακρχρονη χρήση. Αν δεν µπορείτε να
πετύχετε καθαρή εικνα ακµη και µετά απ
τη χρήση µιας κασέτας καθαρισµού, µπορεί
να είναι διτι η κεφαλή βίντεο έχει φθαρεί.
Παρακαλούµε, επικοινωνήστε µε τον
πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony για να
αντικαταστήσετε την κεφαλή βίντεο.
Pulizia dello schermo LCD
Se impronte digitali o polvere sporcano lo
schermo LCD, consigliamo di usare un panno di
pulizia (in dotazione) per pulire lo schermo LCD.
Se si usa il corredo di pulizia per schermo LCD
(opzionale) non mettere il liquido di pulizia
direttamente sullo schermo LCD. Pulire lo
schermo LCD con carta di pulizia inudita con il
liquido.
Carica della pila ricaricabile
incorporata
Φ"ρτιση της ενσωµατωµένης
επαναφορτιζ"µενης µπαταρίας:
Η κάµερά σας διαθέτει ενσωµατωµένη
επαναφορτιζµενη µπαταρία έτσι ώστε να
διατηρούνται στη µνήµη η ηµεροµηνία, η ώρα
και οι υπλοιπες ρυθµίσεις, ακµα και ταν ο
διακπτης POWER βρίσκεται σε θέση OFF
(CHG) . Η ενσωµατωµένη επαναφορτιζµενη
µπαταρία είναι πάντοτε φορτισµένη εφσον
χρησιµοποιείτε την κάµερα. Ωστσο, η
µπαταρία εξασθενεί σταδιακά ταν δε
χρησιµοποιείτε την κάµερα. Θα αποφορτιστεί
πλήρως µετά απ τρεις µήνες περίπου εάν δε
χρησιµοποιήσετε καθλου την κάµερα.
Ακµα κι αν η ενσωµατωµένη
επαναφορτιζµενη µπαταρία δεν είναι
φορτισµένη, αυτ δεν πρκειται να
επηρεάσει τη λειτουργία της κάµεράς σας.
Για να διατηρηθεί η ηµεροµηνία και η ώρα,
φορτίστε την µπαταρία, εάν αποφορτιστεί.
Φ"ρτιση της ενσωµατωµένης
επαναφορτιζ"µενης µπαταρίας:
• Συνδέστε την κάµερα µε το ρεύµα δικτύου
χρησιµοποιώντας το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος που συνοδεύει
τη συσκευή και αφήστε την κάµερα µε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) για
πάνω απ 24 ώρες.
• Ή, τοποθετήστε µια πλήρως φορτισµένη
επαναφορτιζµενη µπαταρία στην κάµερα
και αφήστε την κάµερα µε το διακπτη
POWER στη θέση OFF (CHG) για
περισστερο απ 24 ώρες.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Carica della pila ricaricabile incorporata
•Collegare la videocamera ad una presa di
corrente usando il trasformatore CA in
dotazione alla videocamera e lasciare la
videocamera con l’interruttore POWER
regolato su OFF (CHG) per più di 24 ore.
•Oppure installare un blocco batteria ricaricabile
completamente carico sulla videocamera e
lasciare la videocamera con l’interruttore
POWER regolato su OFF (CHG) per più di 24
ore.
Εάν η οθνη υγρών κρυστάλλων έχει
λερωθεί απ δακτυλικά αποτυπώµατα ή
σκνη, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ένα
ύφασµα καθαρισµού (παρέχεται) για να
καθαρίσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων.
{ταν χρησιµοποιείτε το Κιτ Καθαρισµού
Οθνης Υγρών Κρυστάλλων (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία), µην
εφαρµζετε το υγρ καθαρισµού απευθείας
πάνω στην οθνη υγρών κρυστάλλων.
Καθαρίστε την οθνη υγρών κρυστάλλων µε
το ύφασµα καθαρισµού νοτισµένο στο υγρ
καθαρισµού.
Altre informazioni
La videocamera è dotata di una pila ricaricabile
incorporata per conservare data, ora e altre
impostazioni anche quando l’interruttore
POWER è regolato su OFF (CHG). La pila
ricaricabile incorporata è sempre carica fintanto
che si usa la videocamera. Tuttavia, la pila si
scarica gradualmente se non si usa la
videocamera. Si scarica completamente in circa
tre mesi se non si usa affatto la videocamera.
Anche se la pila ricaricabile incorporata non è
carica, il funzionanento della videocamera non
ne risente. Per conservare data e ora, ecc. caricare
la pila se questa si è scaricata.
Καθαρισµ"ς της οθ"νης υγρών
κρυστάλλων
279
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Regolazione dello schermo LCD
(CALIBRATION)
Ρύθµιση της οθ"νης υγρών κρυστάλλων
(CALIBRATION)
I tasti del pannello a tocco possono non
funzionare correttamente. In questo caso,
procedere come segue.
Τα πλήκτρα στον πίνακα αφής µπορεί να µη
λειτουργούν σωστά. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο,
εφαρµστε την παρακάτω διαδικασία.
(1) Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2) Estrarre la cassetta dalla videocamera, poi
scollegare tutti i cavi di collegamento dalla
videocamera.
(3) Regolare l’interruttore POWER su VCR
tenedo premuto DISPLAY/BATTERY INFO
sulla videocamera, poi tenere premuto
DISPLAY/BATTERY INFO per circa cinque
secondi.
(4) Toccare visualizzato sullo schermo con un
dito o con lo stilo in dotazione (solo DCRTRV80E).
La posizione di cambia.
(1) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2) Αφαιρέστε την κασέτα απ την κάµερα και
µετά αποσυνδέστε λα τα καλώδια
σύνδεσης απ την κάµερα.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
VCR πιέζοντας το πλήκτρο DISPLAY/
BATTERY INFO της κάµερας και, στη
συνέχεια, εξακολουθήστε να πιέζετε το
DISPLAY/BATTERY INFO για πέντε
δευτερλεπτα περίπου.
(4) Αγγίξτε το
που εµφανίζεται στην οθνη
χρησιµοποιώντας το δάκτυλ σας ή το
παρεχµενο stylus (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV80E).
Η θέση του
αλλάζει.
CALIBRATE
Note
•Se non si preme il punto giusto, ricominciare
dal punto 4.
•Non è possibile calibrare lo schermo LCD
quando si chiude il pannello LCD con lo
schermo LCD rivolto in fuori.
280
Σηµειώσεις
• Εάν δεν πιέσετε το σωστ σηµείο,
ξεκινήστε και πάλι απ το στάδιο 4.
• ∆εν µπορείτε να ρυθµίσετε την οθνη
υγρών κρυστάλλων ταν την κλείσετε και
αυτή είναι στραµµένη προς τα έξω.
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Προφυλάξεις
• Λειτουργήστε την κάµερα µε 7,2 V
(µπαταρία) ή 8,4 V (µε µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατος).
• Για λειτουργία µε συνεχές ή
εναλλασσµενο ρεύµα, χρησιµοποιήστε
µνο τα αξεσουάρ που προτείνονται στις
οδηγίες χρήσης.
• Εάν συµβεί να πέσει στην κάµερα στερε
αντικείµενο ή κάποιο υγρ, αποσυνδέστε
την κάµερα και µην τη λειτουργήσετε, εάν
προηγουµένως δεν ελεγχθεί απ κάποιο
εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony.
• Αποφεύγετε απτοµες κινήσεις ταν
κρατάτε την κάµερα ή µηχανικούς
κραδασµούς. Προσέχετε ιδιαίτερα το φακ
της κάµερας.
• ∆ιατηρείτε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG) ταν δε χρησιµοποιείτε την
κάµερα.
• Μη χρησιµοποιείτε την κάµερα τυλιγµένη,
π.χ. µε πετσέτα. Κάτι τέτοιο µπορεί να
επιφέρει συσσώρευση θερµοκρασίας στο
εσωτερικ της.
• ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ισχυρά
µαγνητικά πεδία ή µηχανικές δονήσεις.
• Μην πιέσετε την οθνη υγρών κρυστάλλων
µε οποιοδήποτε αιχµηρ αντικείµενο εκτς
του παρεχµενου stylus. (Μνο στο
µοντέλο DCR-TRV80E)
• Εάν η κάµερα χρησιµοποιείται σε ψυχρ
µέρος, ενδέχεται να εµφανιστεί µια
παραµένουσα εικνα στην οθνη υγρών
κρυστάλλων. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
• Ενώ χρησιµοποιείτε την κάµερα, το πίσω
µέρος της οθνης υγρών κρυστάλλων
µπορεί να ζεσταθεί. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
Cura dei nastri
•Non inserire nulla nei piccoli fori sul retro della
cassetta. Questi fori servono a rilevare il tipo e
lo spessore del nastro e la posizione estratta o
inserita della linguetta di registrazione.
•Non aprire il coperchio di protezione del nastro
o toccare il nastro.
•Evitare di toccare o danneggiare i terminali. Per
eliminare la polvere, pulire i terminali con un
panno morbido.
Σχετικά µε το χειρισµ" της κασέτας
Πρ"σθετες πληροφορίες
Λειτουργία της κάµερας
•Alimentare la videocamera a 7,2 V (blocco
batteria) o 8,4 V (trasformatore CA).
•Per il funzionamento a CC o CA, usare gli
accessori consigliati in queste istruzioni per
l’uso.
•Se qualsiasi oggetto solido o liquido penetra nel
rivestimento, scollgare la videocamera e farla
controllare da un rivenditore Sony prima di
usarla ulteriormente.
•Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche.
Fare particolare attenzione all’obiettivo.
•Lasciare l’interruttore POWER su OFF (CHG)
quando non si usa la videocamera.
•Non avvolgere la videocamera con un
asciugamano, per esempio, durante l’uso.
Questo potrebbe causare surriscaldamenti
interni.
•Tenere la videocamera lontana da forti campi
magnetici o vibrazioni meccaniche.
•Non premere lo schermo LCD con oggetti
appuntiti diversi dallo stilo in dotazione. (Solo
DCR-TRV80E)
•Se la videocamera viene usata in luoghi freddi,
un’immagine residua può apparire sullo
schermo LCD. Non si tratta di un guasto.
•Durante l’uso della videocamera, il retro dello
schermo LCD può riscaldarsi. Non si tratta di
un guasto.
Altre informazioni
Funzionamento della videocamera
• Μην εισάγετε οτιδήποτε στις µικρές τρύπες
στο πίσω µέρος της κασέτας. Αυτές οι
τρύπες χρησιµεύουν για τον εντοπισµ του
τύπου και του πάχους της ταινίας και για τη
διαπίστωση εάν το πτερύγιο προστασίας
εγγραφής είναι ανοικτ ή κλειστ.
• Μην ανοίγετε το προστατευτικ κάλυµµα
της ταινίας και µην αγγίζετε την ταινία.
• Αποφύγετε να αγγίζετε ή να προκαλέσετε
ζηµιά στους ακροδέκτες. Για να αφαιρέσετε
τη σκνη, καθαρίστε τους ακροδέκτες µε
ένα µαλακ ύφασµα.
281
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Cura della videocamera
Φροντίδα της κάµερας
•Estrarre la cassetta e periodicamente accendere,
usare le sezioni CAMERA e VCR e riprodurre
un nastro per circa tre minuti se non si usa la
videocamera per un lungo periodo.
•Pulire l’obiettivo con un pennello morbido per
eliminare la polvere. Se sono presenti impronte
digitali, toglierle con un panno morbido.
•Pulire il corpo della videocamera con un panno
morbido o un panno morbido leggermente
inumidito con una blanda soluzione detergente.
Non usare alcun tipo di solvente, perché può
danneggiare la finitura.
•Evitare che sabbia penetri nella videocamera.
Quando si usa la videoamera in spiaggia o in
luoghi polverosi, proteggerla dalla sabbia o
dalla polvere. Sabbia e polvere possono causare
guasti della videocamera e a volte tali guasti
non possono essere riparati.
• {ταν η κάµερα δεν πρκειται να
χρησιµοποιηθεί για µεγάλο διάστηµα,
αφαιρέστε την κασέτα και περιοδικά
ενεργοποιήστε την κάµερα, λειτουργήστε τα
τµήµατα CAMERA και VCR και αναπαράγετε
µια κασέτα για τρία λεπτά περίπου.
• Καθαρίστε το φακ µε ένα απαλ βουρτσάκι
για να αφαιρέσετε τη σκνη. Εάν υπάρχουν
δακτυλικά αποτυπώµατα στο φακ,
αφαιρέστε τα µε ένα µαλακ ύφασµα.
• Καθαρίστε το σώµα της κάµερας µε ένα
µαλακ, στεγν ύφασµα ή µε ένα µαλακ
ύφασµα, ελαφρά νοτισµένο µε ένα διάλυµα
ήπιου απορρυπαντικού. Μη χρησιµοποιείτε
ποτέ διαλύτες που µπορεί να καταστρέψουν
τη στιλπνή επικάλυψη.
• Μην αφήσετε να µπει άµµος µέσα στην
κάµερα. {ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε
αµµώδη παραλία ή σε µέρος µε χώµα,
προστατέψτε την απ την άµµο και το χώµα.
Η άµµος και το χώµα µπορεί να προκαλέσουν
βλάβη, η οποία µερικές φορές δεν
επισκευάζεται.
Trasformatore CA
•Scollegare il trasformatore CA dalla presa di
corrente quando non se ne fa uso per lungo
tempo. Per scollegare il cavo di alimentazione,
tirare afferrando la spina. Non tirare mai il cavo
stesso.
•Non usare il trasformatore CA con un cavo
danneggiato o se il trasformatore CA è caduto o
è stato danneggiato.
•Non piegare forzatamente il cavo di
alimentazione e non collocarvi sopra oggetti
pesanti. Questo può danneggiare il cavo di
alimentazione e causare incendi o scosse
elettriche.
•Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della sezione di
collegamento. Altrimenti si può verificare un
cortocircuito e il trasformatore CA essere
danneggiato.
•Tenere sempre puliti i contatti metallici.
•Non smontare il trasformatore CA.
•Non applicare scosse meccaniche al
trasformatore CA e non lasciarlo cadere.
•Mentre si usa il trasformatore CA, in particolare
durante la carica, tenerlo lontano da ricevitori
AM e apparecchi video perché disturba la
ricezione AM e il funzionamento video.
•Il trasformatore CA si riscalda durante l’uso.
Non si tratta di un guasto.
•Non collocare il trasformatore CA in luoghi:
– estremamente caldi o freddi
– polverosi o sporchi
– molto umidi
– con vibrazioni
282
Μετασχηµατιστής εναλλασσ"µενου
ρεύµατος
• Αποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα
τοίχου, εάν δεν πρκειται να τη
χρησιµοποιήσετε για µεγάλο χρονικ
διάστηµα. Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας, τραβήξτε το απ το φις. Μην
τραβάτε ποτέ το ίδιο το καλώδιο.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
χαλασµένο καλώδιο ή, εάν η συσκευή έχει
πέσει ή έχει υποστεί βλάβη.
• Μη λυγίζετε βίαια το καλώδιο τροφοδοσίας
και µην τοποθετείτε πάνω του κάποιο βαρύ
αντικείµενο. Κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψει το καλώδιο και να προκαλέσει
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
τµήµατος σύνδεσης. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο,
µπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα και να
καταστραφεί η συσκευή.
• ∆ιατηρείτε πάντοτε τις µεταλλικές επαφές
καθαρές.
• Μην αποσυναρµολογείτε τη συσκευή.
• Μη χτυπάτε και µη ρίχνετε κάτω τη συσκευή.
• {ταν η συσκευή χρησιµοποιείται, ιδιαίτερα
κατά τη διάρκεια της φρτισης, κρατήστε τη
µακριά απ ραδιφωνα AM και συσκευές
βίντεο επειδή εµποδίζει τη λήψη AM και τη
λειτουργία απεικνισης.
• Η συσκευή θερµαίνεται κατά τη χρήση. ∆εν
πρκειται για δυσλειτουργία.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σηµεία που
είναι:
– Εξαιρετικά θερµά ή ψυχρά
– Σκονισµένα ή βρµικα
– Με περιβάλλον έντονης υγρασίας
– Παλλµενα
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Cura e conservazione dell’obiettivo
Σχετικά µε τη φροντίδα και την
αποθήκευση του φακού
•Pulire la superficie dell’obiettivo con un panno
morbido nei seguenti casi:
– se sono presenti impronte digitali sulla
superficie
– in luoghi caldi o umidi
– quando si usa l’obiettivo in luoghi come una
spiaggia
•Conservare l’obiettivo in un luogo ben
ventalato non esposto a sporco o polvere.
Per evitare la formazione di muffa, fare
periodicamente quanto sopra indicato.
Consigliamo di accendere e usare la videocamera
all’incirca una volta al mese per mantenerla in
condizioni ottimali per lungo tempo.
Blocco batteria ricaricabile
Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη µούχλας,
εκτελείτε σε τακτά διαστήµατα σα
προαναφέρθηκαν.
Συνιστούµε να ενεργοποιείτε και να
λειτουργείτε την κάµερα µία φορά το µήνα
περίπου, ώστε να διατηρείται σε άριστη
κατάσταση για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Επαναφορτιζ"µενη Μπαταρία
Πρ"σθετες πληροφορίες
• Χρησιµοποιείτε µνο τον αναφερµενο
φορτιστή ή συσκευή βίντεο µε λειτουργία
φρτισης.
• Για να αποτρέψετε ατύχηµα απ
βραχυκύκλωµα, µην αφήνετε µεταλλικά
αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τους
ακροδέκτες της µπαταρίας.
• ∆ιατηρήστε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία µακριά απ φωτιά.
• Μην εκθέσετε ποτέ την επαναφορτιζµενη
µπαταρία σε θερµοκρασίες άνω των 60°C,
πως σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο στον
ήλιο ή κάτω απ το άµεσο φως του ήλιου.
• Φυλάξτε την επαναφορτιζµενη µπαταρία
σε δροσερ, στεγν µέρος.
• Μην εκθέτετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία σε οποιοδήποτε µηχανικ
κραδασµ.
• Μην αποσυναρµολογήσετε και µην
τροποποιήσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία.
• Τοποθετήστε σταθερά την
επαναφορτιζµενη µπαταρία στη συσκευή
βίντεο.
• Η φρτιση ενώ παραµένει ορισµένη
χωρητικτητα δεν επηρεάζει την αρχική
χωρητικτητα της µπαταρίας.
Altre informazioni
•Usare solo il caricabatterie o apparecchio video
con funzione di carica specificato.
•Per evitare incidenti dovuti a cortocircuiti,
evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con i terminali batteria.
•Tenere i blocchi batteria ricaricabili lontani dal
fuoco.
•Non esporre i blocchi batteria ricaricabili a
temperature superiori a 60°C, come in un’auto
parcheggiata al sole o dove batte il sole.
•Conservare i blocchi batteria ricaricabili in un
luogo fresco e asciutto.
•Non esporre i blocchi batteria ricaricabili ad
alcuna scossa meccanica.
•Non smontare o modificare i blocchi batteria
ricaricabili.
•Installare saldamente il blocco batteria
ricaricabile sull’apparecchio video.
•Se si esegue la carica mentre rimane ancora
capacità non si influenza la capacità originale
del blocco batteria.
• Καθαρίστε το φακ σκουπίζοντας την
επιφάνειά του µε ένα µαλακ ύφασµα στις
ακλουθες περιπτώσεις:
– {ταν υπάρχουν δαχτυλιές στην επιφάνεια
του φακού
– Σε ζεστά ή υγρά µέρη
– {ταν ο φακς χρησιµοποιείται σε
περιβάλλον, πως σε παραλία
• Αποθηκεύστε το φακ σε καλά αεριζµενο
χώρο που δεν εκτίθεται σε πολλές
ακαθαρσίες ή σκνη.
283
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίες για τη συντήρηση και
προφυλάξεις
Note sulle pile
Σηµείωση για τις ξηρές µπαταρίες
Per evitare possibili danni dovuti a perdite di
fluido delle pile e corrosione, osservare quanto
segue:
– Assicurarsi di inserire le pile con le polarità + –
in corrispondenza ai simboli + –.
– Le pile non sono ricaricabili.
– Non usare una combinazione di pile vecchie e
nuove.
– Non usare insieme pile di tipi diversi.
– Le pile si scaricano gradualmente quando non
sono usate per lungo tempo.
– Non usare pile che perdono fluido.
Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη απ διαρροή
υγρών µπαταρίας ή διάβρωση, τηρήστε τα
εξής:
– Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τις
µπαταρίες µε τη σωστή πολικτητα (οι
πλοι +/– των µπαταριών να αντιστοιχούν
στους ακροδέκτες +/– της θήκης
µπαταριών).
– Οι ξηρές µπαταρίες δεν επαναφορτίζονται.
– Μη χρησιµοποιείτε συνδυασµ καινούριων
και παλιών µπαταριών.
– Μη χρησιµοποιείτε διαφορετικούς τύπους
µπαταριών.
– Οι µπαταρίες αποφορτίζονται αργά ταν δε
χρησιµοποιούνται για µεγάλο διάστηµα.
– Μη χρησιµοποιείτε µπαταρίες που
εµφανίζουν διαρροή.
Se le pile perdono fluido
•Pulire bene l’interno del comparto pile prima di
sostituire le pile.
•Se si tocca il liquido, lavarsi con acqua.
•Se il liquido penetra negli occhi, lavarsi gli
occhi con acqua abbondante e consultare un
dottore.
Se si verifica qualsiasi problema, scollegare la
videocamera e contattare il proprio rivenditore
Sony.
Εάν σηµειωθεί διαρροή υγρών µπαταρίας
• Σκουπίστε προσεκτικά τα υγρά απ τη θήκη
µπαταρίας πριν αντικαταστήσετε τις
µπαταρίες.
• Εάν αγγίξετε τα υγρά, ξεπλύνετε το χέρι
σας µε νερ.
• Εάν τα υγρά πέσουν στα µάτια σας, πλύνετέ
τα µε άφθονο νερ και µετά
συµβουλευτείτε γιατρ.
Εάν παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα,
αποσυνδέστε την κάµερα απ την πρίζα
τοίχου και επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο
αντιπρσωπο της Sony.
284
Italiano
Caratteristiche tecniche
Videocamera
Sistema
Sistema di registrazione video
2 testine rotanti
Sistema a scansione elicoidale
Sistema di registrazione audio
Testine rotanti, sistema PCM
Quantizzazione: 12 bit (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bit
(Fs 48 kHz, stereo)
Segnale video
Colore PAL, standard CCIR
Cassette utilizzabili
Cassette mini DV con il marchio
Connettori di ingresso/uscita
Schermo LCD
Immagine
8,8 cm (tipo 3,5)
Numero totale di punti
184 000 (840 × 220)
1)
2)
3)
Velocità di trasmissione massima
dello standard Bluetooth Ver.1.1
Varia a seconda della distanza tra
i dispositivi di comunicazione,
della presenza di ostacoli, dello
condizioni delle radioonde e di
altri fattori.
Questa è una specifica
corrispondenti a specifici
requisiti di impiego a dispositivi
compatibili con Bluetooth. È
descritta negli standard
Bluetooth.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Ingresso/uscita S-video
mini DIN a 4 piedini
Segnale di luminanza: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciati
Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciati
Ingresso/uscita audio/video
Minipresa AV, 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciati
327 mV, (a impedenza di uscita
superiore a 47 kΩ (kilohm))
Impedenza di uscita con meno di
2,2 kΩ (kilohm)/Minipresa stereo
(ø 3,5 mm)
Impedenza di ingresso superiore a
47 kΩ (kilohm)
Ingresso/uscita DV
Connettore a 4 piedini
Presa cuffie
Minipresa stereo (ø 3,5 mm)
Presa LANC
Micropresa stereo (ø 2,5 mm)
Presa USB
DCR-TRV75E:
mini-B
DCR-TRV80E:
mini-AB
Presa MIC
Minipresa, 0,388 mV bassa
impedenza con da 2,5 a 3,0 V CC,
impedenza di uscita 6,8 kΩ (kilohm)
(ø 3,5 mm)
Tipo stereo
Comunicazioni senza fili
(solo DCR-TRV80E)
Sistema di comunicazione
Standard Bluetooth Ver.1.1
Velocità di trasmissione
massima1) 2)
Circa 723 kbps
Uscita
Standard Bluetooth Power Class 2
Distanza di comunicazione2)
Distanza massima senza fili
Circa 10 m (Quando collegato a
BTA-NW1/NW1A)
Profilo Bluetooth compatibile3)
Generic Access Profile
Dial-up Networking Profile
Basic Image Profile
(Image Push Initiator, Image Push
Responder, Remote Camera
Responder)
Banda di frequenza di
funzionamento
Banda 2,4 GHz (2,400 GHz –
2,483 5 GHz)
Altre informazioni
Velocità del nastro
SP: Circa 18,81 mm/s
LP: Circa 12,56 mm/s
Tempo di registrazione/
riproduzione (con cassette
DVM60)
SP: 1 ora
LP: 1,5 ore
Tempo di avanzamento rapido/
riavvolgimento (con cassette
DVM60)
Circa. 2 min. e 40 secondi
Mirino
Mirino elettrico (a colori)
Dispositivo di immagine
CCD (dispositivo ad accoppiamento
di carica) da 5,0 mm (tipo 1/3,6)
Totale: Circa 2 110 000 pixel
Effettivo (fermo immagine):
Circa 1 920 000 pixel
Effettivo (immagini in movimento):
Circa 1 080 000 pixel
Obiettivo
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Obiettivo combinato a zoom
automatico
Diametro filtro: 37 mm
10× (ottico), 120× (digitale)
F = 1,8 – 2,1
Lunghezza focale
4,5 – 45 mm
Se convertito nell’equivalente di
una fotocamera da 35 mm
Nel modo CAMERA:
52 – 520 mm
Nel modo MEMORY:
39 – 390 mm
Temperatura del colore
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Illuminazione minima
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (durante NightShot)*
* Gli oggetti invisibili a causa del
buio possono essere ripresi con
l’illuminazione a infrarossi.
285
Caratteristiche tecniche
Generali
Alimentazione
7,2 V (blocco batteria)
8,4 V (trasformatore CA)
Consumo di corrente medio
(quando si usa il blocco batteria)
Durante la registrazione
videocamera con lo schermo LCD
4,9 W
Con il mirino
3,9 W
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a + 60°C
Dimensioni (circa)
73 × 93 × 169 mm (l/a/p)
Massa (circa)
720 g
solo videocamera
820 g
incluso il blocco batteria ricaricabile
NP-FM50, la cassetta DVM60 e il
copriobiettivo e lo stilo
Accessori in dotazione
Vedere pagina 23.
Trasformatore CA
AC-L15A/L15B
Alimentazione
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo di corrente
0,35 – 0,18 A
Consumo di energia
18 W
Tensione in uscita
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a + 60°C
Dimensioni (circa)
56 × 31 × 100 mm
(l/a/p) escluse parti sporgenti
Massa (circa)
190 g
escluso il cavo di alimentazione
286
Blocco batteria
ricaricabile
NP-FM50
Tensione massima in uscita
8,4 V CC
Tensione in uscita
7,2 V CC
Capacità
8,5 Wh (1 180 mAh)
Dimensioni (circa)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(l/a/p)
Massa (circa)
76 g
Tipo
Ioni di litio
”Memory Stick”
Memoria
Memoria flash
8MB: MSA-8A
Tensione operativa
2,7 – 3,6 V
Consumo di corrente
Circa 45 mA in modo di
funzionamento
Circa 130 µA durante l’attesa di
registrazione su nastro
Dimensioni (circa)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(l/a/p)
Massa (circa)
4g
Disegno e caratteristiche tecniche
sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Ελληνικά
Προδιαγραφές
Βιντεοκάµεραrecorder
Σύστηµα
Σύνδεση Εισ"δου/Εξ"δου
1)
2)
3)
Μέγ. ρυθµς baud του
προτύπου Bluetooth Ver.1.1
∆ιαφέρει ανάλογα την
απσταση µεταξύ των
συσκευών επικοινωνίας, την
παρουσία εµποδίων, τις
συνθήκες των ραδιοκυµάτων
και άλλους παράγοντες.
Είναι τεχνικά χαρακτηριστικά
προσαρµοσµένα σε
συγκεκριµένες απαιτήσεις
χρήσης µεταξύ συµβατών µε
Bluetooth συσκευών.
Αναφέρονται στα πρτυπα
Bluetooth.
Πρ"σθετες πληροφορίες
Είσοδος/Έξοδος S video
mini DIN 4 ακίδων
Σήµα Luminance: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), µη ισορροπηµένο
Σήµα Chrominance: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohm), µη ισορροπηµένο
Είσοδος/έξοδος Audio/Video
(Ήχου/Εικ"νας)
AV MINI JACK, 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), µη ισορροπηµένο
327 mV, (σε αντίσταση εξδου
µεγαλύτερη απ 47 kΩ (kilohm))
Αντίσταση εξδου µικρτερη απ
2,2 kΩ (kilohm)/ Στερεοφωνικ
µίνι καρφί (ø 3,5 mm)
Αντίσταση εισδου µεγαλύτερη
απ 47 kΩ (kilohm)
Είσοδος/έξοδος DV
Σύνδεση 4 ακίδων
Ακροδέκτης ακουστικών
Στερεοφωνικ µίνι καρφί
(ø 3,5 mm)
Ακροδέκτης LANC
Στερεοφωνικ µίνι-µίνι καρφί
(ø 2,5 mm)
Ακροδέκτης USB
DCR-TRV75E:
mini-B
DCR-TRV80E:
mini-AB
Ακροδέκτης MIC
Μίνι καρφί, 0,388 mV χαµηλής
αντίστασης σε τάση συνεχούς
ρεύµατος 2,5 ως 3,0 V, αντίσταση
εξδου 6,8 kΩ (kilohm)
(ø 3,5 mm)
Στερεοφωνικού τύπου
Ασύρµατη επικοινωνία
(Μ"νο στο µοντέλο DCRTRV80E)
Σύστηµα επικοινωνίας
Πρτυπο Bluetooth Ver.1.1
Μέγ. ρυθµ"ς baud1) 2)
Περίπου 723 kbps
Έξοδος
Πρτυπο Bluetooth Κλάση ισχύος
2
Απ"σταση επικοινωνίας2)
Μέγ. ασύρµατη απσταση
Περίπου 10 m (Κατά τη σύνδεση
µε το BTA-NW1/NW1A)
Συµβατ" προφίλ Bluetooth3)
Προφίλ γενικής πρσβασης
Προφίλ ∆ικτύου µέσω
Τηλεφώνου
Βασικ προφίλ εικνας
(Image Push Initiator, Image Push
Responder, Remote Camera
Responder)
Μπάντα συχνοτήτων λειτουργίας
Περιοχή 2,4 GHz (2,400 GHz –
2,483 5 GHz)
Altre informazioni
Σύστηµα εγγραφής εικ"νας
2 περιστροφικές κεφαλές
Σύστηµα ελικοειδούς σάρωσης
Σύστηµα εγγραφής ήχου
Περιστροφικές κεφαλές,
σύστηµα PCM
Κβαντισµς: 12 bits (Fs 32 kHz,
stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
Σήµα εικ"νας
Έγχρωµο PAL, νρµες CCIR
Κασέτες που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε
Κασέτες Mini DV µε τυπωµένη
την ένδειξη
Ταχύτητα ταινίας
SP: Περίπου 18,81 mm/s
LP: Περίπου 12,56 mm/s
Χρ"νος εγγραφής/
αναπαραγωγής
(µε κασέτα DVM60)
SP: 1 ώρα
LP: 1,5 ώρες
Χρ"νος γρήγορης προώθησης
εµπρ"ς/περιτύλιξης προς τα πίσω
(µε κασέτα DVM60)
Περίπου 2 λεπτά και 40
δευτερλεπτα
Εικονοσκ"πιο
Ηλεκτρικ εικονοσκπιο
(έγχρωµο)
Συσκευή εικ"νας
5,0 mm (τύπου 1/3,6) CCD
(Συσκευή Χωρητικής Ζεύξης)
Συνολικά:
Περίπου 2 110 000 pixel
Ενεργά (ακίνητη εικνα):
Περίπου 1 920 000 pixel
Ενεργά (κινούµενη εικνα):
Περίπου 1 080 000 pixel
Φακ"ς
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Φακς µε συνδυασµ
ηλεκτρονικού ζουµ
∆ιάµετρος φίλτρου: 37 mm
10× (Οπτικς), 120× (Ψηφιακς)
F = 1,8 – 2,1
Εστιακή απ"σταση
4,5 – 45 mm
{ταν µετατρέπεται σε
φωτογραφική µηχανή 35 mm
Σε λειτουργία CAMERA:
52 – 520 mm
Σε λειτουργία MEMORY:
39 – 390 mm
Θερµοκρασία χρωµάτων
Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K),
OUTDOOR (5 800 K)
Ελάχιστος φωτισµ"ς
7 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (σε λειτουργία
NightShot)*
* Αντικείµενα που δε φαίνονται
στο σκοτάδι καταγράφονται µε
υπέρυθρες ακτίνες.
Οθ"νη υγρών κρυστάλλων
Εικ"να
8,8 cm (τύπου 3,5)
Συνολικ"ς αριθµ"ς κουκίδων
184 000 (840 × 220)
287
Προδιαγραφές
Γενικά
Απαιτήσεις ισχύος
7,2 V (µε µπαταρία)
8,4 V (Μετασχηµατιστής
Εναλλασσµενου Ρεύµατος)
Μέση ηλεκτρική κατανάλωση (µε
χρήση της µπαταρίας)
Κατά την εγγραφή µε την κάµερα
µε χρήση της οθνης υγρών
κρυστάλλων
4,9 W
Εικονοσκπιο
3,9 W
Θερµοκρασία λειτουργίας
0°C έως 40°C
Θερµοκρασία φύλαξης
–20°C έως + 60°C
∆ιαστάσεις (κατά προσέγγιση)
73 × 93 × 169 mm
(π/υ/β)
Βάρος (κατά προσέγγιση)
720 g
µνο η κύρια µονάδα
820 g
συµπεριλαµβανµενης της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
NP-FM50, της κασέτας DVM60
και του καλύµµατος φακού
Παρεχ"µενα αξεσουάρ
Βλέπε σελ. 23.
Μετασχηµατιστής
AC-L15A/L15B
Απαιτήσεις ισχύος
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Κατανάλωση ρεύµατος
0,35 – 0,18 A
Κατανάλωση ρεύµατος
18 W
Τάση εξ"δου
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A
Θερµοκρασία λειτουργίας
0°C έως 40°C
Θερµοκρασία φύλαξης
–20°C έως + 60°C
∆ιαστάσεις (κατά προσέγγιση)
56 × 31 × 100 mm
(Π/Υ/Β) (εξαιρουµένων των
τµηµάτων που προεξέχουν)
Βάρος (κατά προσέγγιση)
190 g
χωρίς το καλώδιο τροφοδοσίας
288
Επαναφορτιζ"µενη
µπαταρία NP-FM50
Μέγιστη τάση εξ"δου
DC 8,4 V
Τάση εξ"δου
DC 7,2 V
Χωρητικ"τητα
8,5 Wh (1 180 mAh)
∆ιαστάσεις (κατά προσέγγιση)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(π/υ/β)
Βάρος (κατά προσέγγιση)
76 g
Τύπος
Ιντων λιθίου
"Memory Stick"
Μνήµη
Μνήµη flash
8MB: MSA-8A
Τάση λειτουργίας
2,7 – 3,6 V
Κατανάλωση ρεύµατος
Περίπου 45 mA κατά τη
λειτουργία
Περίπου 130 µA κατά την
αναµονή εγγραφής κασέτας
∆ιαστάσεις (κατά προσέγγιση)
50 × 2,8 × 21,5 mm
(π/υ/β)
Βάρος (κατά προσέγγιση)
4g
Η σχεδίαση και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά µπορεί να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
— Riferimento rapido —
— Γρήγορη Παραποµπή —
Identificazione delle
parti e dei comandi
Τα µέρη και τα
χειριστήρια της συσκευής
Videocamera
Κάµερα
5
1
6
3
7
8
9
4
q;
2
1 Schermo LCD/pannello a tocco (p. 34, 40, 42)
2 Diffusore
4 Pulsante di inizializzazione (RESET)
Se si preme RESET, tutte le impostazioni
(DCR-TRV80E: tranne le impostazioni di rete)
incluse data e ora, tornano alle impostazioni
iniziali.
6 Tasto di rilascio blocco batteria (BATT)
(p. 24)
3 Πλήκτρο OPEN (σελ. 36)
4 Πλήκτρο RESET
Εάν πιέσετε το πλήκτρο RESET, λες οι
ρυθµίσεις (στο µοντέλο DCR-TRV80E
εκτς απ τις ρυθµίσεις της λειτουργίας
Κάλυµµα βάσης αξεσουάρ), µαζί µε την
ηµεροµηνία και την ώρα, επανέρχονται
στις εργοστασιακές.
5 Μοχλ"ς ρύθµισης φακού εικονοσκοπίου
(σελ. 43)
7 Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (p. 36)
6 Πλήκτρο BATT (απελευθέρωσης
µπαταρίας) (σελ. 24)
8 Spia di accesso
7 Πλήκτρο START/STOP (σελ. 36)
9 Vano per “Memory Stick” (p. 134)
8 Λυχνία πρ"σβασης
q; Tasto di visualizzazione indicatori/stato
batteria (DISPLAY/BATTERY INFO) (p. 28, 53)
9 Υποδοχή "Memory Stick" (σελ. 134)
Γρήγορη Παραποµπή
5 Leva di regolazione della lente del mirino
(p. 43)
2 Ηχείο
Riferimento rapido
3 Tasto di apertura pannello LCD (OPEN)
(p. 36)
1 Οθ"νη υγρών κρυστάλλων/Πίνακας αφής
(σελ. 33, 40, 42)
q; Πλήκτρο DISPLAY/BATTERY INFO
(σελ. 28, 53)
289
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
qg
qa
qh
qj
qk
qs
qd
ql
qf
qa Attacchi per la tracolla
qa Αγκιστρα ιµάντα ώµου
qs Blocco batteria (p. 24)
qs Μπαταρία (σελ. 24)
qd Tasto di messa a fuoco (FOCUS) (p. 79)
qd Πλήκτρο FOCUS (σελ. 79)
qf Tasto di controluce (BACK LIGHT) (p. 46)
qf Πλήκτρο BACK LIGHT (σελ. 46)
qg Comparto cassetta
qg Τµήµα κασέτας
qh Coperchio del comparto cassetta (p. 12)
qh Κάλυµµα κασέτας (σελ. 16)
qj Leva di apertura del comparto cassetta
OPEN/EJECT) (p. 12)
(
qj Μοχλ"ς
qk Copriobiettivo (p. 36)
ql Attacco per treppiede
Assicurarsi che la lunghezza della vite del
treppiede sia inferiore a 5,5 mm.
Altrimenti, non è possibile applicare
saldamente il treppiede e la vite può
danneggiare la videocamera.
290
OPEN/EJECT (σελ. 16)
qk Κάλυµµα φακού (σελ. 36)
ql Υποδοχή τρίποδα
Βεβαιωθείτε τι το µήκος της βίδας του
τρίποδα είναι µικρτερο απ 5,5 mm.
∆ιαφορετικά, δε θα µπορέσετε να
τοποθετήσετε τον τρίποδα µε ασφάλεια
και η βίδα µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην κάµερα.
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
wh
w;
wa
wj
ws
wd
wk
wf
wl
wg
w; Flash (p. 143)
wa Anello di messa a fuoco (p. 79)
ws Obiettivo
wd Spia di registrazione con la videocamera
(p. 36)
wf Emettitore di raggi infrarossi (p. 47, 103)
wh Mirino (p. 43)
wj Display (p. 25)
wk Emettitore di luce HOLOGRAM AF (p. 145)
wl Sensore telecomando
#
MTF sta per Modulation Transfer Function.
Il numero del valore indica la quantità di
luce del soggetto che entra nell’obiettivo.
#
Το MTF σηµαίνει Modulation Transfer
Function (Λειτουργία Μεταφοράς
∆ιαµρφωσης).
Η αριθµητική τιµή υποδεικνύει το
ποσοστ φωτς ενς θέµατος που
εισέρχεται στο φακ.
Γρήγορη Παραποµπή
Nota sull’obiettivo Carl Zeiss
La videocamera è dotata di un obiettivo Carl
Zeiss che può riprodurre immagini di alta
qualità.
L’obiettivo della videocamera è stata
sviluppato in collaborazione da Carl Zeiss, in
Germania, e Sony Corporation. Esso adotta il
sistema di misurazione MTF# per videocamere
e offre la qualità degli obiettivi Carl Zeiss.
L’obiettivo della videocamera ha inoltre
rivestimento T* per eliminare riflessi
indesiderati e riprodurre fedelmente i colori.
Σηµειώσεις για το φακ" Carl Zeiss
Η κάµερά σας είναι εξοπλισµένη µε φακ
Carl Zeiss, ο οποίος µπορεί να αναπαράγει
εικνες µε υψηλή ποιτητα.
Ο φακς για την κάµερά σας αναπτύχθηκε
απ κοινού, απ την εταιρεία Carl Zeiss,
στη Γερµανία και την εταιρεία Sony
Corporation. Υιοθετεί το σύστηµα
µέτρησης MTF# για βιντεοκάµερες και
προσφέρει την ποιτητα των φακών Carl
Zeiss.
Ο φακς της κάµεράς σας έχει επίσης
επίστρωση T*, ώστε να αποµακρύνονται οι
ανεπιθύµητες αντανακλάσεις και να
αναπαρίστανται πιστά τα χρώµατα.
Riferimento rapido
wg Microfono
w; Φλας (σελ. 143)
wa ∆ακτύλιος εστίασης (σελ. 79)
ws Φακ"ς
wd Λυχνία εγγραφής κάµερας (σελ. 36)
wf Ποµπ"ς υπέρυθρων ακτινών (σελ. 47, 103)
wg Μικρ"φωνο
wh Εικονοσκ"πιο (σελ. 43)
wj Οθ"νη ενδείξεων (σελ. 25)
wk Ποµπ"ς HOLOGRAM AF (σελ. 145)
wl Αισθητήρας τηλεχειρισµού
291
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
e;
eg
ea
eh
ej
es
ek
ed
ef
e; Tasto di foto (PHOTO) (p. 60, 139, 147)
ea Leva dello zoom automatico (p. 45, 91, 173)
es Interruttore di modo NightShot
(NIGHTSHOT) (p. 47)
ed Portastilo (solo DCR-TRV80E) (p. 221)
ef Stilo (solo DCR-TRV80E) (p. 221)
eg Tasto di ricerca di montaggio (EDITSEARCH)
(p. 50)
eh Attacco accessorio intelligente (p. 118)
ej Copriattacco (p. 118)
ek Tasto di flash ( ) (p. 143)
el Cinghia dell’impugnatura
Note sull’attacco accessorio intelligente
•L’attacco accessorio intelligente fornisce
alimentazione ad accessori opzionali come una
lampada video o un microfono.
•L’attacco accessorio intelligente è collegato
all’interruttore POWER, permettendo di
attivare e disattivare l’alimentazione fornita
dall’attacco. Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso dell’accessorio usato per dettagli.
•L’attacco accessorio intelligente dispone di un
dispositivo di sicurezza per fissare saldamente
l’accessorio installato. Per collegare un
accessorio premere in basso e spingere in
dentro completamente, poi serrare la vite.
•Per rimuovere un accessorio, allentare la vite e
quindi premere in basso e tirare fuori
l’accessorio.
.
292
el
e; Πλήκτρο PHOTO (σελ. 60, 139, 147)
ea Μοχλ"ς ζουµ (σελ. 45, 91, 173)
es ∆ιακ"πτης NIGHTSHOT (σελ. 47)
ed Θήκη stylus (µνο στο µοντέλο DCRTRV80E) (σελ. 221)
ef Stylus (µνο στο µοντέλο DCR-TRV80E)
(σελ. 221)
eg Πλήκτρο ΕDITSEARCH (σελ. 50)
eh Βάση "έξυπνων" αξεσουάρ (σελ. 118)
ej Κάλυµµα βάσης αξεσουάρ (σελ. 118)
ek Πλήκτρο (φλας) (σελ. 143)
el Ιµάντας χεριού
Σηµειώσεις για τη βάση "έξυπνων" αξεσουάρ
• Η βάση "έξυπνων" αξεσουάρ τροφοδοτεί µε
ρεύµα πρσθετες συσκευές, πως ένα φως
βίντεο ή ένα µικρφωνο
• Η βάση "έξυπνων" αξεσουάρ συνδέεται µε το
διακπτη POWER, επιτρέποντάς σας να
ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε την
παρεχµενη απ τη βάση τροφοδοσία.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας των
αξεσουάρ για λεπτοµέρειες.
• Η βάση "έξυπνων" αξεσουάρ διαθέτει ένα
µηχανισµ ασφαλείας για να στερεώνονται µε
ασφάλεια τα αξεσουάρ που τοποθετείτε. Για
να συνδέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το προς
τα κάτω και σπρώξτε το αξεσουάρ µέχρι το
τέρµα και, κατπιν, σφίξτε τη βίδα.
• Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ, ξεσφίξτε τη
βίδα και, κατπιν, πιέστε προς τα κάτω και
τραβήξτε προς τα έξω το αξεσουάρ.
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
r;
rg
ra
rh
rj
rs
rk
rd
rl
t;
rf
Γρήγορη Παραποµπή
Riguardo la spia Bluetooth ( ) (solo DCRTRV80E)
La spia blu si illumina quando la videocamera sta
scambiando dati con un dispositivo dotato di
funzione Bluetooth.
Simbolo LANC
Il simbolo LANC sta per Local Application
Control Bus System. La presa di controllo
LANC viene utilizzata per controllare il trasporto
del nastro dell’apparecchio video e delle
periferiche ad esso collegate. Questa presa ha la
stessa funzione della presa indicata con
CONTROL L o REMOTE.
r; ∆ιασύνδεση DV (σελ. 98, 112, 218)
Η ∆ιασύνδεση DV είναι συµβατή µε
i.LINK.
ra Ακροδέκτης (USB) (σελ. 182)
rs ∆ιακπτης LOCK (σελ. 38)
rd ∆ιακπτης POWER (σελ. 36)
rf Ακροδέκτης DC IN (σελ. 25)
rg Ακροδέκτης S VIDEO (σελ. 58)
rh Λυχνία
(Bluetooth) (µνο στο µοντέλο
DCR-TRV80E) (σελ. 220)
rj Ακροδέκτης (LANC) (µπλε)
rk Ακροδέκτης MIC (PLUG IN POWER)
(κκκινος)
Συνδέστε ένα εξωτερικ µικρφωνο (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Αυτς ο
ακροδέκτης δέχεται και µικρφωνα
συνδεµενα µε το ρεύµα ("plug-inpower").
ταν συνδέεται εξωτερικ µικρφωνο,
έχει προτεραιτητα.
rl Ακροδέκτης i (ακουστικά) (πράσινο)
ταν χρησιµοποιείτε ακουστικά, το ηχείο
της κάµερας δεν παράγει ήχο.
t; Ακροδέκτης AUDIO/VIDEO (σελ. 58, 97,
111, 218)
Riferimento rapido
r; Interfaccia DV ( DV Interface) (p. 98, 112,
218)
DV Interface è compatibile con i.LINK.
ra Presa USB ( ) (p. 182)
rs Interruttore di blocco (LOCK) (p. 38)
rd Interruttore di alimentazione (POWER)
(p. 36)
rf Presa di ingresso alimentazione CC (DC IN)
(p. 25)
rg Presa S-video (S VIDEO) (p. 58)
rh Spia Bluetooth ( ) (solo DCR-TRV80E)
(p. 220)
rj Presa LANC ( ) (blu)
rk Presa microfono (MIC (PLUG IN POWER))
(rossa)
Collegarvi un microfono esterno (opzionale)
Questa presa accetta anche microfoni del tipo
“plug-in-power”.
Quando è collegato un microfono esterno,
questo ha la precedenza.
rl Presa cuffie (i) (verde)
Quando si usano le cuffie, il diffusore della
videocamera non emette suono.
t; Presa audio/video (AUDIO/VIDEO) (p. 58, 97,
111, 218)
Σχετικά µε τη λυχνία
(Bluetooth) (µνο
στο µοντέλο DCR-TRV80E)
Η µπλε λυχνία ανάβει ταν η κάµερα
ανταλλάσσει δεδοµένα µε µια συσκευή η
οποία διαθέτει λειτουργία Bluetooth.
LANC
Το LANC σηµαίνει Local Application
Control Bus System. Ο ακροδέκτης ελέγχου
LANC χρησιµοποιείται για τον έλεγχο της
µεταφοράς της ταινίας της συσκευής εικνας
και των περιφερειακών που συνδέονται µε
αυτή. Αυτς ο ακροδέκτης έχει την ίδια
λειτουργία µε τον ακροδέκτη που
293
υποδεικνύεται ως CONTROL L ή REMOTE.
Identificazione delle parti e dei
comandi
Telecomando
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
Τηλεχειριστήριο
I tasti con lo stesso nome sul telecomando e sulla
videocamera funzionano nello stesso modo dei
tasti sulla videocamera.
Τα πλήκτρα που έχουν την ίδια ονοµασία στο
τηλεχειριστήριο µε εκείνα της κάµερας
έχουν την ίδια ακριβώς λειτουργία.
8
1
9
2
3
0
qa
qs
4
qd
5
6
7
qf
1 Tasto di foto (PHOTO) (p. 60, 139, 147)
1 Πλήκτρο PHOTO (σελ. 60, 139, 147)
2 Tasto di visualizzazione indicatori
(DISPLAY) (p. 53)
2 Πλήκτρο DISPLAY (σελ. 53)
3 Tasti di controllo memoria
4 Tasto di modo di ricerca (SEARCH MODE)
(p. 94, 95)
5 Tasti di controllo video (p. 55)
3 Πλήκτρα ελέγχου µνήµης
4 Πλήκτρο SEARCH MODE (σελ. 94, 95)
5 Πλήκτρα ελέγχου εικ"νας (σελ. 55)
6 Πλήκτρο REC
6 Tasto di registrazione (REC)
7 Πλήκτρο MARK (σελ. 107)
7 Tasto di marcatura (MARK) (p. 107)
8 Ποµπ"ς
Σηµαδέψτε προς τον αισθητήρα
τηλεχειρισµού για να ελέγξετε την κάµερα
αφού την ενεργοποιήσετε.
8 Trasmettitore
Puntarlo verso il sensore telecomando per
controllare la videocamera, dopo aver acceso
la videocamera.
9 Πλήκτρο ZERO SET MEMORY (σελ. 93)
9 Tasto di memoria del punto zero (ZERO SET
MEMORY) (p. 93)
q; Πλήκτρο START/STOP (σελ. 36)
q; Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (p. 36)
qs Πλήκτρο ζουµ (σελ. 45, 91, 173)
qa Tasto di codice dati (DATA CODE) (p. 53)
qd Πλήκτρα ./> (σελ. 94, 95)
qs Tasto di zoom automatico (p. 45, 91, 173)
qf Πλήκτρο AUDIO DUB (σελ. 120)
qd Tasti ./> (p. 94, 95)
qf Tasto di doppiaggio audio (AUDIO DUB)
(p. 120)
294
qa Πλήκτρο DATA CODE (σελ. 53)
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
Preparazione del telecomando
Προετοιµασία του τηλεχειριστηρίου
Inserire due pile tipo R6 (formato AA) facendo
corrispondere + e – sulle pile ai segni + e –
all’interno del comparto pile.
Τοποθετήστε δύο µπαταρίες R6 (µέγεθος AA)
ταιριάζοντας τους πλους τους + και – µε
τους ακροδέκτες + και – στο εσωτερικ της
θήκης µπαταριών.
Note sul telecomando
•Puntare il sensore telecomando lontano da fonti
luce come luce solare diretta o lampadari.
Altrimenti il telecomando può non funzionare
correttamente.
•La videocamera impiega il modo telecomando
VTR 2. I modi telecomando 1, 2 e 3 sono usati
per distinguere la videocamera da altri
videoregistratori Sony ed evitare operazioni di
controllo a distanza errate. Se si usa un altro
videoregistratore Sony con il modo
telecomando VTR 2, consigliamo di cambiare il
modo telecomando o di coprire il sensore del
videoregistratore con della carta nera.
Σηµειώσεις για το τηλεχειριστήριο
• Κρατήστε το τηλεχειριστήριο µακριά απ
έντονες πηγές φωτς, πως απευθείας
ηλιακή ακτινοβολία ή ο φωτισµς οροφής.
∆ιαφορετικά το τηλεχειριστήριο µπορεί να
µη λειτουργήσει σωστά.
• Η κάµερά σας λειτουργεί σε Θέση
τηλεχειρισµού VTR 2. Οι Θέσεις
τηλεχειρισµού 1, 2 και 3 χρησιµοποιούνται
για να διαχωρίσουν αυτήν την κάµερα απ
άλλα βίντεο της Sony, ώστε να αποφευχθεί
η λανθασµένη χρήση του τηλεχειριστηρίου.
Εάν χρησιµοποιείτε άλλο βίντεο της Sony
σε Θέση τηλεχειρισµού VTR 2, συνιστούµε
να το γυρίσετε σε µια άλλη Θέση
τηλεχειρισµού ή να καλύψετε τον
αισθητήρα τηλεχειρισµ του βίντεο µε
µαύρο χαρτί.
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi
Γρήγορη Παραποµπή
295
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
Indicatori di funzionamento
Ενδείξεις λειτουργίας
Display/
Οθνη ενδείξεων
Schermo LCD e mirino/
Οθνη υγρών κρυστάλλων και
εικονοσκπιο
1
2
3
4
5
6
7
8
50min
–
STILL
16:9WIDE
NEG. ART
STBY
+
0:48:00
12min
ZERO SET
MEMORY
END
SEARCH
AUTO
50 AWB
F1.8
9dB
DV IN
16BIT
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wd
wj
B wk
wf
wg
wh
1 Cassette Memory (p. 21, 267)
1 Μνήµη κασέτας (σελ. 21, 267)
2 Tempo rimanente del blocco batteria (p. 38)
2 Υπολειπµενος χρνος µπαταρίας
(σελ. 38)
3 Zoom (p. 45)/Esposizione (p. 77)/Nome di
file dei dati (p. 166)/Sistema di colore TV
(p. 276)
4 Effetto digitale (p. 72, 90)/MEMORY MIX
(p. 149)/Dissolvenza (p. 68)
3 Ζουµ (σελ. 45)/Έκθεση (σελ. 77)/+νοµα
αρχείου δεδοµένων (σελ. 166)/Σύστηµα
έγχρωµης τηλερασης (σελ. 276)
5 16:9WIDE (p. 66)
4 Ψηφιακά εφέ (σελ. 72, 90)/Λειτουργία
MEMORY MIX (σελ. 149)/Λειτουργία
FADER (σελ. 68)
6 Effetto immagine (p. 71, 89)
5 16:9WIDE (σελ. 66)
7 Codice dati (p. 53)/SHARPNESS (p. 225)
6 Εφέ εικνας (σελ. 71, 89)
8 Volume (p. 52)/Data (p. 38)/Ora (p. 38)
7 Data code (σελ. 53)/SHARPNESS (σελ.
235)
9 PROGRAM AE (p. 75)
0 Controluce (p. 46)
qa SteadyShot disattivato (p. 226)
qs Messa a fuoco manuale/messa a fuoco
espansa (p. 79)
296
8 Ένταση (σελ. 52)/Ηµεροµηνία (σελ. 38)/
Ώρα (σελ. 38)
9 PROGRAM AE (σελ. 75)
0 BACK LIGHT (σελ. 46)
qa Απενεργοποίηση SteadyShot (σελ. 236)
qs Εστίαση µε το χέρι/Εκτεταµένη εστίαση
(σελ. 79)
Identificazione delle parti e dei
comandi
Τα µέρη και τα χειριστήρια της
συσκευής
qd Timer automatico (p. 62, 157)
qd Χρονοδιακ"πτης (σελ. 62, 157)
qf Modo di registrazione (p. 38)
qf Λειτουργία εγγραφής (σελ. 38)
qg HOLOGRAM AF (p. 145)
qg Λειτουργία HOLOGRAM AF (σελ. 145)
qh STBY/REC (p. 38)/Modo di controllo video
(p. 55)/Dimensioni immagine (p. 136)/
Qualità di immagine (p. 135)
qh STBY/REC (σελ. 38)/Έλεγχος εικ"νας
(σελ. 55)/Μέγεθος εικ"νας (σελ. 136)/
Ποι"τητα εικ"νας (σελ. 135)
qj NIGHTSHOT (p. 47)/SUPER NIGHTSHOT
(p. 47)/COLOUR SLOW SHUTTER (p. 48)
qj Λειτουργίες NIGHTSHOT (σελ. 47)/SUPER
NIGHTSHOT (σελ. 47)/COLOUR SLOW
SHUTTER (σελ. 48)
qk Avvertimento (p. 254)
ql Codice temporale (p. 38)/Contatore del
nastro (p. 38, 54)/Indicazione di
autodiagnostica (p. 253)/Registrazione di
foto (p. 60, 139)/Numero di immagine
(p. 166)/Cartella di riproduzione (p. 172)
w; Nastro rimanente (p. 38)/Riproduzione
memoria (p. 166)
wa ZERO SET MEMORY (p. 93)
ws END SEARCH (p. 50)
wd A/V t DV (p. 218)/DV IN (p. 114)
wf Modo audio (p. 231)/Cartella di
registrazione (p. 164)
wh Registrazione continua di foto (p. 141)
wk Carica FULL (p. 25)
w; Υπολειπ"µενη ταινία (σελ. 38)/
Αναπαραγωγή µνήµης (σελ. 166)
wa Λειτουργία ZERO SET MEMORY (σελ. 93)
ws Λειτουργία END SEARCH (σελ. 50)
wd A/V t DV (σελ. 218)/DV IN (σελ. 114)
wf Λειτουργία ήχου (σελ. 241)/Φάκελος
εγγραφής (σελ. 164)
wg Φλας (σελ. 143)
Αυτή η λειτουργία εµφανίζεται µνο ταν
χρησιµοποιείται το φλας.
wh Συνεχής εγγραφή φωτογραφίας (σελ. 141)
wj Ένδειξη υπολειπ"µενου χρ"νου
µπαταρίας (σελ. 38)/Μετρητής ταινίας
(σελ. 38, 54)/Αριθµ"ς εικ"νας/
Χωρητικ"τητα µνήµης/Κωδικ"ς χρ"νου
(σελ. 38)/Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης (σελ.
264)
wk Ένδειξη πλήρως φορτισµένης µπαταρίας
FULL (σελ. 25)
Γρήγορη Παραποµπή
wj Tempo rimanente del blocco batteria
(p. 38)/Contatore del nastro (p. 38, 54)/
Numero di immagini/Capacità di memoria/
Codice temporale (p. 38)/Indicazione di
autodiagnostica (p. 253)
ql Κωδικ"ς χρ"νου (σελ. 38)/Μετρητής
ταινίας (σελ. 38, 54)/Αυτοδιάγνωση
(σελ. 264)/Εγγραφή φωτογραφίας (σελ. 60,
139)/Αριθµ"ς εικ"νας (σελ. 166)/Φάκελος
αναπαραγωγής (σελ. 172)
Riferimento rapido
wg Flash (p. 143)
Questo indicatore appare solo durante l’uso
del flash.
qk Προειδοποίηση (σελ. 265)
297
Italiano
Indice analitico
A, B
Assegnazione di un titolo alla
cassetta ................................... 128
Attacco accessorio intelligente
......................................... 118, 292
AUDIO MIX ............................. 227
AUDIO MODE ......................... 231
AUTO SHTR ............................. 225
Automatico con riduzione
occhi rossi .............................. 143
BACK LIGHT ............................. 46
Battery Info ................................. 28
BEEP .......................................... 233
Bilanciamento del bianco ......... 64
Blocco batteria ............................ 24
BOUNCE ..................................... 68
C, D
C. CHROM ............................... 149
CALIBRATION ........................ 280
Capacità del “Memory Stick”
......................................... 136, 138
Carica completa ......................... 25
Carica del blocco batteria ......... 25
Carica della pila ricaricabile
incorporata ............................ 279
Cassette Memory ............... 21, 267
Cavo di collegamento A/V
............................. 58, 97, 111, 218
Cavo i.LINK ................ 98, 112, 218
Cinghia dell’impugnatura ...... 292
CLEANING CASSETTE ......... 278
Codice dati .................................. 53
Codice temporale ....................... 38
Colour Slow Shutter .................. 48
Condensazione di umidità ..... 277
Contatore del nastro .................. 38
DEMO MODE .......................... 232
Dimensioni immagine ............. 136
DISPLAY ..................................... 53
Dissolvenza ................................ 68
Doppiaggio audio .................... 117
DOT ............................................. 68
E
Effetto digitale ...................... 72, 90
Effetto immagine ................. 71, 89
Emettitore di raggi infrarossi
........................................... 47, 103
Esposimetro flessible ................. 78
Esposizione manuale ................ 77
EXP BRKTG .............................. 141
F, G, H
Flash ........................................... 143
FLASH ......................................... 72
Formattazione .......................... 229
Funzione di conversione
segnale .................................... 218
Funzione di rete ....................... 220
Grandangolare ........................... 45
HiFi SOUND ............................ 227
298
HIGH SPEED ........................... 141
HOLOGRAM AF ..................... 145
Protezione immagine .............. 176
Qualità di immagine ............... 135
I, J, K, L
R
i.LINK ........................................ 274
Image Transport ...................... 222
Impostazioni di menu ............. 223
Indicatore di nastro rimanente
................................................... 38
Indicatore di tempo rimanente
del blocco batteria ................... 38
Indicatori di avvertimento ..... 254
Indicatori di funzionamento
................................................. 296
Indicazioni di autodiagnostica
................................................. 253
”InfoLITHIUM”, blocco
batteria ................................... 271
JPEG ........................................... 130
Linguetta di protezione dalla
scrittura .................................. 131
LUMI. .......................................... 72
REC FOLDER ........................... 165
Registrazione a fotogrammi ..... 84
Registrazione a intervalli .......... 82
Registrazione con timer
automatico ....................... 62, 157
Registrazione continua di foto
................................................. 141
Registrazione di foto a
intervalli ................................. 154
Registrazione di foto in
memoria ................................. 139
Regolazione del mirino ............. 43
Regolazione orologio ................ 30
RESET ........................................ 289
Revisione della registrazione ... 51
Ricerca della fine ........................ 50
Ricerca di data ............................ 95
Ricerca di immagine .................. 55
Ricerca di montaggio ................ 51
Ricerca di titolo .......................... 94
Ridimensionamento ................ 180
M, N
M. CHROM .............................. 149
M. LUMI ................................... 149
M. OVERLAP ........................... 149
Memoria del punto zero ........... 93
MEMORY MIX ......................... 149
“Memory Stick” ....................... 130
Messa a fuoco espansa .............. 80
Messa a fuoco manuale ............. 79
Messaggi di avvertimento ...... 255
Modo a specchio ........................ 41
Modo ampio ............................... 66
Modo di registrazione
progressiva .............................. 85
MONOTONE ............................. 68
Montaggio a inserimento ....... 115
Montaggio programmato
digitale ............................ 100, 161
MOSC. FADER ........................... 68
MPEG ........................................ 130
Nastro a doppia pista sonora
................................................. 269
Nastro stereo ............................ 269
NIGHTSHOT ............................. 47
NORM. FADER ......................... 68
NORMAL ................................. 141
O, P, Q
OLD MOVIE ............................... 72
OVERLAP ................................... 68
Pannello a tocco ......................... 33
PB FOLDR ................................. 172
PB ZOOM del nastro ................. 91
PB ZOOM di memoria ............ 173
Presa i (cuffie) ......................... 293
Presa LANC .............................. 293
Presa S VIDEO ........................... 58
Presa USB .................................. 182
PROGRAM AE .......................... 75
S
Schermata di indice ................. 168
Scorrimento a salto .................... 55
Sensore telecomando .............. 291
SHARPNESS ............................ 225
Simbolo di stampa ................... 181
Sistema PAL ............................. 276
Sistemi di colore TV ................ 276
SLOW SHTR ............................... 72
SPOT FOCUS ............................. 81
STEADYSHOT ......................... 226
STILL ........................................... 72
Suono principale ...................... 269
Suono secondario .................... 269
Super NightShot ........................ 47
T, U, V
Telecamera controllata a
distanza .................................. 222
Telecomando ............................ 294
Teleobiettivo ............................... 45
Tempo di registrazione ............. 27
Tempo di riproduzione ............. 27
Testine ....................................... 278
Titolo .......................................... 123
TRAIL .......................................... 72
Transizione ................................. 37
Trasformatore CA ...................... 25
USB Streaming ......................... 199
Visualizzazione in serie .......... 175
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 68
Zoom ........................................... 45
Ελληνικά
Ευρετήριο
i Υποδοχή ακουστικών ..... 293
AUDIO MIX ........................... 237
AUDIO MODE ....................... 241
AUTO SHTR ......................... 235
BACK LIGHT
(πίσω φωτισµς) ................. 46
Battery Info ............................ 28
BEEP .................................... 243
BOUNCE ................................ 68
C. CHROM ............................ 149
CALIBRATION ...................... 280
CLEANING CASSETTE ....... 278
Colour Slow Shutter ............. 48
DEMO MODE ....................... 242
DISPLAY ................................. 53
DOT ........................................ 68
Edit search ............................. 51
End search ............................. 50
EXP BRKTG ......................... 141
Fader ...................................... 68
FLASH .................................... 72
Flexible Spot Meter
(Λειτουργία Φωτοµέτρησης
Σποτ) .................................... 78
HiFi SOUND ......................... 237
HIGH SPEED ........................ 141
HOLOGRAM AF ................... 145
i.LINK .................................... 274
JPEG ..................................... 130
M. CHROM ........................... 149
M. LUMI ................................ 149
M. OVERLAP ........................ 149
MEMORY MIX ...................... 149
"Memory Stick" ................... 130
MONOTONE ........................... 68
MOSC. FADER ....................... 68
MPEG ................................... 130
NIGHTSHOT ........................... 47
ΝORMAL .............................. 141
NORM. FADER ....................... 68
OLD MOVIE ............................ 72
OVERLAP ............................... 68
PB FOLDR ............................ 172
PB ZOOM ταινίας .................. 91
PROGRAM AE ...................... 75
REC FOLDER ....................... 165
Rec Review ............................ 51
RESET .................................. 289
SHARPNESS ........................ 235
Slide show ........................... 175
SLOW SHTR .......................... 72
SPOT FOCUS ......................... 81
STEADYSHOT ...................... 236
STILL ...................................... 72
Super NightShot .................... 47
Title search (Αναζήτηση
τίτλου) ................................. 94
TRAIL ...................................... 72
USB Streaming .................... 199
Wide ....................................... 66
WIPE ....................................... 68
Αισθητήρας τηλεχειρισµού
........................................... 291
Ακροδέκτης LANC .............. 293
Ακροδέκτης S VIDEO ........... 58
Ακροδέκτης USB ................ 182
Αλλαγή µεγέθους ............... 180
Αναζήτηση εικνας ............... 55
Αναζήτηση ηµεροµηνίας ...... 95
Αυτµατος περιορισµς του
φαινοµένου "κκκινων
µατιών" .............................. 143
Βάση "έξυπνων" αξεσουάρ
................................... 118, 292
Γρήγορη σάρωση .................. 55
∆ευτερεύων ήχος ............... 269
Ε
Εγγραφή Memory Photo .... 139
Εγγραφή ακίνητων εικνων
σε διαστήµατα .................. 154
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
..................................... 62, 157
Εγγραφή σε διαστήµατα ...... 82
Εγγραφή σε καρέ .................. 84
Έγχρωµα συστήµατα
τηλερασης ...................... 276
Έκθεση µε το χέρι ................ 77
Εκτεταµένη εστίαση ............. 80
Ενδείξεις αυτοδιάγνωσης
........................................... 265
Ενδείξεις λειτουργίας ........ 296
Ένδειξη υπολειπµενης
ταινίας ................................. 38
Ένδειξη υπολειπµενου
χρνου µπαταρίας .............. 38
Εστίαση µε το χέρι ................ 79
Ευρυγώνιος ........................... 45
Εφέ εικνας ..................... 71, 89
Ζ, Η, Θ, Ι
Ζουµ ....................................... 45
Ιµάντας χεριού .................... 292
Ισορροπία του λευκού .......... 64
Κ, Λ
Καλώδιο i.LINK ...... 98, 112, 218
Καλώδιο σύνδεσης ήχου/
εικνας (A/V)
....................... 58, 97, 111, 218
Κασέτα µε δύο κανάλια ήχου
........................................... 269
Κεφαλές ............................... 278
Κύριος ήχος ......................... 269
Κωδικς δεδοµένων ............. 53
Κωδικς χρνου .................... 38
Λειτουργία Memory PB
ZOOM ................................ 173
Λειτουργία Zero set memory
............................................. 93
Λειτουργία δικτύου ............ 220
Λειτουργία καθρέφτη ........... 41
Λειτουργία µετατροπής
σήµατος ............................. 218
Λειτουργία προοδευτικής
εγγραφής ............................ 85
Μ, Ν, Ξ, Ο
Μαρκάρισµα εκτύπωσης .... 181
Μέγεθος εικνας ................ 136
Μετάβαση .............................. 37
Μετασχηµατιστής
εναλλασσµενου ρεύµατος
............................................. 25
Μεταφορά εικνας ............. 222
Μετεγγραφή ήχου .............. 117
Μετρητής ταινίας ................. 38
Μνήµη κασέτας ............. 21, 267
Μοντάζ ένθεσης ................. 115
Μπαταρία "InfoLITHIUM" ... 271
Μπαταρία ............................... 24
Οθνη ευρετηρίου .............. 168
Π, Ρ
Πίνακας αφής ........................ 33
Πλήκτρο Luminance ............. 72
Πλήρης φρτιση .................... 25
Ποιτητα εικνας ................ 135
Ποµπς υπέρυθρων ακτινών
..................................... 47, 103
Προειδοποιητικά µηνύµατα
........................................... 266
Προειδοποιητικές ενδείξεις
........................................... 265
Προστασία εικνας ............. 176
Πτερύγιο προστασίας
εγγραφής .......................... 131
Ρυθµίσεις µενού ................. 223
Ρύθµιση ρολογιού ................. 30
Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
............................................. 43
Σ, Τ, Υ
Στερεοφωνική κασέτα ........ 269
Συµπύκνωση υγρασίας ....... 277
Συνεχής εγγραφή
φωτογραφίας .................... 141
Σύστηµα PAL ....................... 176
Τηλεφακς ............................. 45
Τηλεχειριζµενη κάµερα ... 222
Τηλεχειριστήριο .................. 294
Τίτλος ................................... 123
Τιτλοφρηση κασέτας ........ 128
Φ, Χ, Ψ, Ω
Φλας ..................................... 143
Φορµά ................................... 239
Φρτιση ενσωµατωµένης
επαναφορτιζµενης
µπαταρίας ......................... 279
Φρτιση µπαταρίας ............... 25
Χρνος αναπαραγωγής ........ 27
Χρνος εγγραφής ................. 27
Χωρητικτητα "Memory
Stick" ......................... 136, 138
Ψηφιακά εφέ ................... 72, 90
Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων ......... 100, 161
Γρήγορη Παραποµπή
Α, Β, Γ, ∆
Riferimento rapido
A, B, ....
299
Stampato su carta 100% riciclata con
inchiostro a base di olio vegetale senza
COV (composto organico volatile).
Eκτυπωµένο σε 100% ανακυκλωµένο χαρτί µε
χρήση µελανιού βασισµένου σε φυτικά έλαια, που
δεν εµπεριέχει ΠΟΕ (Πτητικές Οργανικές Ενώσεις).
Printed in Japan
3 0 8 0 1 6 3 3 2
Download PDF