Sony CDX-505RF Installation Guide

Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Sony CDX-505RF  Installation Guide | Manualzz
Installation
Instalación
Installation
Instalação
CD changer
Cambiador de discos compactos
CD-växlaren
Permutador de CD
• Choose the mounting location carefully, observing
the following:
— Do not install the unit where it will be
subjected to hot air from the heater.
— Do not install the unit where it will be
subjected to direct sunlight.
— The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines
under the place where you are going to install
the unit.
— The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with
or damaged by the screws or the unit itself.
• Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo
en cuenta lo siguiente:
— No instale la unidad donde pueda quedar
sometida al aire cálido de la calefacción.
— No instale la unidad donde pueda quedar
sometida a la luz solar directa.
— El depósito de combustible no deberá dañarse
con los tornillos autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del
lugar en el que vaya a instalar la unidad.
— La rueda de repuesto, las herramientas, y
demás equipos del portaequipajes o debajo del
mismo no deberán verse interferidos ni
dañados por los tornillos ni por la propia
unidad.
• Para realizar una instalación firme y segura,
cerciórese de utilizar solamente la ferretería de
montaje suministrada.
• Tänk på följande när du skall välja plats för
apparaten:
— Installera inte enheten där den utsätts för
värme från värmaren.
— Installera inte enheten där den utsätts för
direkt solljus.
— Se till att du inte skadar bensintanken med
skruvarna.
— Det får inte finnas några kablar eller ledningar
under apparaten.
— Reservhjul, verktyg eller annan utrustning i
eller under bagageutrymmet får inte komma i
kontakt med eller skadas av skruvarna eller
själva apparaten.
• Använd endast de monteringstillbehör som
medföljer.
• Escolha cuidadosamente o local de montagem,
tendo em conta o seguinte:
— Não instale o aparelho num local onde possa
ficar exposto ao ar quente proveniente do
aquecedor.
— Não instale o aparelho num local onde possa
ficar directamente exposto aos raios solares.
— Verifique se o depósito de combustível não
corre o perigo de ser danificado pelos
parafusos de rosca.
— Se não existem cabos nem tubos sob o local
onde instalou o aparelho.
— Os parafusos ou o aparelho não devem
interferir com, nem danificar o pneu
sobressalente, as ferramentas ou outro
equipamento existente dentro ou por baixo do
porta-bagagens.
• Para uma instalação segura, utilize apenas o
material de montagem fornecido.
How to install the CD changer
Forma de instalar el cambiador de
discos compactos
Installera CD-växlaren
Como instalar o permutador de
CD
When you install the CD changer, be careful not to
damage wiring or equipment on the other side of
the mounting surface.
Var försiktig så att du inte skadar kablar och
utrustning på andra sidan av monteringsytan.
Cuando instale el cambiador de discos compactos,
cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos
que puedan encontrarse en la otra parte de la
superficie de montaje.
Horisontell installation
Instalación horizontal
Horizontal installation
1
2
HORIZONTAL
Quando instalar o permutador de CD, tenha
cuidado para não danificar os cabos ou o
equipamento, que se encontre no outro lado da
superfície de montagem.
Instalação horizontal
3
2
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
3
1
2
1
ø 3.5 mm
Vertical installation
Vertikal installation
Instalación vertical
1
2
Instalação vertical
3
2
VERTICAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
3
1
2
1
ø 3.5 mm
Instalación suspendida
Suspended installation
1
Upphängd installation
Instalação em suspensão
2
ø 3.5 mm
HORIZONTAL
1
2
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
Ställ in pilen enligt ovan.
Alinhe com a posição marcada.
2
3
1
3
When the unit is to be installed under the rear tray
or in the trunk, observe the following.
• Choose the mounting location carefully so the unit
can be installed horizontally.
• Make sure the unit does not hinder the movement
of the torsion bar spring etc. of the trunk door.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la
bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en
cuenta lo siguiente.
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de
forma que la unidad pueda instalarse
horizontalmente.
• Cerciórese de que la unidad no interfiera el
movimiento de la puerta del portaequipajes.
Lägg märke till följande om apparaten installeras
under hatthyllan eller i bagageutrymmet.
• Välj noggrant ut en bra horisontell plats.
• Se till att apparaten inte sitter i vägen för dörren
till bakluckan.
Se pretender instalar o aparelho por baixo da
prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha
atenção ao seguinte:
• escolha cuidadosamente o local de montagem
para que o aparelho possa ser instalado na
horizontal.
• certifique-se de que o aparelho não interfere com o
movimento da tampa do porta-bagagens.
Inclined installation
Instalación sobre una superficie
inclinada
Lutande installation
Instalação inclinada
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so the arrow comes as close to a vertical
position as possible.
Después de instalar la unidad, alinee los diales
con una de las marcas, de forma que la flecha
quede orientada en posición vertical tanto como
sea posible.
När du har montera apparaten, ställer du in pilen
på skalskivan i en så lodrät position som möjligt.
L
TA
ON
RIZ
RT
VE
HO
Depois de instalar o aparelho, alinhe o botão
rotativo com uma das marcas de modo a colocar a
seta o mais próximo possível da posição vertical.
ICA
L
RT
ICA
L
HO
RIZ
ON
TA
L
VE
ON
RIZ
L
TA
ICA
RT
VE
HO
L
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la
misma marca.
Observera
Se till att du ställer in både vänster och höger skalskiva på
samma sätt.
Nota
Não se esqueça de alinhar os botões rotativos da esquerda e da
direita com a mesma marca.
3-862-702-21 (1)
Reset button
Återställningsknapp
After the installation and connections are
complete, after the batteries have been changed,
or when the POWER SELECT switch has been
changed, make sure to press the RESET button
with a ballpoint pen, etc.
När installationerna och anslutningarna är
gjorda och när batterierna har bytts ut samt när
omkopplaren POWER SELECT har bytts, ska
du se till att trycka på RESET-knapp med en
kulspetspenna.
Botón de reposición
Botão de reinicialização
Una vez realizadas la instalación y las
conexiones no olvide presionar el botón RESET
con un bolígrafo, etc., después de cambiar las
pilas o la posición del interruptor POWER
SELECT.
Depois de terminar a instalação e as ligações, de
ter substituído as pilhas ou quando mudar o
comutador POWER SELECT, não se esqueça de
carregar em RESET com o bico de uma caneta,
etc.
Compact Disc
Changer System
RESET button
Botón RESET
RESET-knapp
Botão RESET
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
Installation/Anslutningar
Instalação/Ligações
Wired remote
Fjärrkontrollen
•Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be subjected to hot air from the heater.
— be subjected to direct sunlight.
•After installing the system, make sure the
whole system can be operated by the wired
remote.
• Montera den inte där den kan:
— hindra föraren från normal körning
— är i vägen för passagerarna
— sitter för nära varmluftsutsläppen
— utsätts för direkt solljus
• När du har installerat systemet ser du till att
du kan styra det med den trådanslutna
fjärrkontrollen.
Mando a distancia alámbrico
Telecomando
• Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar sometido al aire cálido procedente
del aparato de calefacción.
— quedar sometido a la luz solar directa.
• Después de haber instalado el sistema,
compruebe que puede emplear todo el
sistema mediante el mando a distancia
alámbrico.
• Evite montá-lo nos locais onde:
— possa interferir com as condições normais
de condução
— possa pôr em perigo os passageiros
— fique exposto ao ar quente proveniente do
aquecedor
— fique directamente exposto aos raios
solares
• Após a instalação do sistema, certifique-se de
que pode controlá-lo com o telecomando com
fios.
Installing the wired remote
Installera den trådanslutna
fjärrkontrollen
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
Använd den dubbelhäftande tejpen 4 som
medföljer och montera den trådanslutna
fjärrkontrollen så att den inte sitter i vägen när
du kör.
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Instalação do telecomando
com fios
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4
e monte o telecomando com fios num local
onde não interfira com a condução.
4
The back of the wired remote
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
Baksidan på den trådanslutna fjärrkontrollen
Parte posterior do telecomando com fios
CDX-505RF
Sony Corporation  1998 Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections
Componentes de montaje y conexiones
Medföljande monteringsdelar
Peças para instalação e ligações
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.
1
2
×2
5
Use the supplied velcro tapes 5, and mount
the wireless remote in a suitable location where
it will not interfere with your driving.
Inatallera den trådlösa
fjärrkontrollen
Använd den medföljande tejpen 5 och fäst den
trådlösa fjärrkontrollen så att den inte är i
vägen för dig när du kör.
Instalación del mando a
distancia inalámbrico
Instalação do telecomando sem
fios
Utilice las cintas velcro suministradas 5 para
montar el mando a distancia inalámbrico en un
lugar que no dificulte la conducción.
Utilize as fitas de velcro fornecidas 5 e monte
o telecomando sem fios num local adequado
onde não interfira com a condução.
5
to the mounting surface
a la superficie de montaje
där fjärrkontrollen ska monteras
ao suporte de montagem
4
7
×1
×1
×4
×4
6
×1
Install the wireless remote
3
8
5.5 m
×1
5.5 m
×1
Connections
Conexiones
Anslutningar
Ligações
Caution
Precauciones
Varning
Atenção
• This system is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Before making connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the
positive 12 V power terminal which is powered
when the ignition switch is in the accessory
position.
• Run all ground wires to a common ground
point.
• Press the RESET button on the hideaway unit
after completing the connections.
• Este sistema ha sido diseñado para alimentarse
solamente con 12 V CC, negativo a masa.
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
conductor de puesta a masa de la batería del
automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
• Conecte los conductores de entrada de
alimentación amarillo y rojo solamente después
de haber conectado todos los demás.
• Cerciórese de conectar el conductor de entrada de
alimentación rojo a un terminal de alimentación
de 12 V positivo que se alimente al poner el
interruptor de encendido en la posición para
accesorios.
• Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
• Después de haber finalizado las conexiones,
presione el botón RESET de la unidad oculta.
• Detta system är endast avsett för negativ jord vid
12 volts likström.
• Innan du ansluter apparaten, kopplar du ifrån
bilbatteriets jordanslutning för att undvika
kortslutning.
• Anslut den gula och röda ingångskabeln efter att
du har anslutet de övriga kablarna.
• Se till att du ansluter den röda kabeln till det
positiva 12-voltsuttaget när
tändningsomkopplaren är i tändningsläge.
• Koppla alla jordkablar till en annan gemensam
punkt.
• Tryck på RESET-knappen på skyddsenheten när
du är klar med anslutningarna.
• Este sistema foi concebido para funcionar apenas
com uma corrente de 12 V CC com massa
negativa.
• Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal
de terra da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
• Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de
corrente unicamente depois de ter efectuado todas
as outras ligações.
• Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao
terminal positivo de 12 volts que tem corrente
quando a chave de ignição estiver na posição
acessórios.
• Ligue todos os fios de terra à mesma ligação à
terra.
• Ligue todos os fios de terra a um ponto de
terra comum. Carregue no botão de RESET do
modulador oculto depois de ter efectuado
todas as ligações.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
to a car antenna
a la antena del automóvil
till bilantenn
à antena do automóvel
Black
Negro
Svart
Preto
6
Red
Rojo
Röd
Vermelho
a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a
tierra negro.
till det +12 volts strömuttag som leder ström efter att
tändningsnyckeln vridits till läget för tillbehörens påslag
Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna
anslutning görs.
RESET button
Botón RESET
RESET-knapp
Botão RESET
Insert the connector until it locks.
Inserte el conector hasta que quede bloqueado.
Sätt i kontakten och se till att den låser fast.
Introduza o conector até ficar encaixado.
7
8
ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente.
Ligue primeiro o fio preto com terra.
ao terminal de alimentação +12 V que recebe corrente quando a
chave de ignição está na posição acessórios
Primeiro, ligue o fio preto com terra.
Hideaway unit
Unidad oculta
Skyddsenhet
Unidade oculta
CD changer
Cambiador de discos compactos
CD-växlare
Permutador de CD
till det +12 volts strömuttag som ständigt leder ström
Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna
anslutning görs.
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
Fuse
Fusible
Säkring
Fusível
Speaker system
Sistema de altavoces
Högtalare
Sistema de altifalantes
a um ponto metálico do automóvel
Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelos e
vermelhos de entrada de corrente.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a
tierra negro.
Yellow
Amarillo
Gul
Amarelo
Antenna connector
Conector de antena
Antennkontakt
Conector da antena
till en metalldel i bilen
Anslut först den svarta jordledningen och därefter de gula och
röda, ingående strömkablarna.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
Fuse
Fusible
Säkring
Fusível
Car audio
Sistema de audio del automóvil
Bilradio
Sistema de áudio do automóvel
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y,
después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo.
Insert with the marks facing up.
Inserte con las marcas hacia arriba.
Sätt i med markeringarna vända uppåt.
Introduza com as marcas viradas para cima.
Wired Remote
Mando a distancia alámbrico
Trådfjärrkontroll
Telecomando com fios
Note
Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t
include the custom file function. If you connect this CD changer
to a Sony main unit which includes the custom file function, this
function will not work.
Nota
Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye
la función de archivo personalizado. Aunque conecte el cambiador
de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la
función de archivo personalizado, tal función no se activará.
Observera
Detta system har inte någon egen minnesfunktion trots att det är
anslutet med BUS-kablar. Om CD-växlaren ansluts till en Sonyapparat med minnesfunktion kan du inte använda denna
funktion.
Nota
Apesar deste sistema estar ligado com cabos BUS, não está no
entanto equipado com a função de ficheiro personalizado. Mesmo
que ligue o permutador de CD a um aparelho Sony equipado com
a função de ficheiro personalizado, esta função não funciona.
Fuse replacement
Sustitución del fusible
Byta säkring
Substituição dos fusíveis
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
Si el fusible se funde, verifique la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido
vuelve a fundirse, puede deberse a un
funcionamiento interno defectuoso.
Om säkringen smälter, kontrollerar du
anslutningen och byter ut säkringen. Om säkringen
smälter igen efter det att den bytts en gång kan det
bero på ett internt fel.
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e
substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar
depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria
interna.
Precaución
Varning
Aviso
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede
provocar daños serios.
Välj en säkring med rätt strömstyrka. Om du
använder en säkring med en högre strömstyrka kan
allvarliga skador uppstå.
Utilize um fusível com a amperagem especificada.
A utilização de um fusível com uma amperagem
superior pode provocar danos graves.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious
damage.
Note
The supplied wireless remote (RM-X58) can be operated just like the wired
remote (RM-X57).
REP
REP
CD
5 3
DISC
Nota
El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de
la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57).
DISC
AMS
TRACK
OFF
SHUF
Observera
Den medföljande trådlösa fjärrkontrollen (RM-X58) kan användas precis som
trådfjärrkontrollen (RM-X57).
DISC
Nota
O telecomando sem fios fornecido (RM-X58) pode ser utilizado da mesma forma
que o telecomando com fios (RM-X57).
AMS
Changing the transmitting
frequency
Cambio de la frecuencia de
transmisión
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In this case change the
frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz.
Dado que esta unidad procesa el sonido
reproducido de discos compactos mediante un
sintonizador de FM, es posible que se produzca
ruido de interferencia durante la reproducción de
los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la
señal RF modulada transmitida por la unidad
oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz.
1. Press (REP) for two seconds.
2. Press either the left or right side of (AMS) to
select the frequency.
Each time you press (AMS), the frequency
changes as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
88.3 MHz
= : 88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n
89.5 MHz n 89.3 MHz n 89.1 MHz n
88.9 MHz n 88.7 MHz n 88.5 MHz n
88.3 MHz
3. Press (REP) for two seconds.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar la frecuencia.
Cada vez que presione (AMS), la frecuencias
cambiarán de la forma siguiente:
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
00 0
To decrease the output level
=
CD
1
0
LEVEL
To increase the output level
+
CD
4
00 00
LEVEL
4. Press (REP) for two seconds.
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
Ändra utnivån
Alterar o nível de saída
Usted podrá seleccionar el nivel de salida del
cambiador de discos compactos. Normalmente el
sistema se utilizarse el nivel de salida inicial, pero
cámbielo cuando sea necesario.
Du kan ändra utnivå på CD-växlaren. Normalt
använder systemet en förinställd utnivå som du
dock kan ändra.
Pode seleccionar o nível de saída a partir do
permutador de CD. Em situações normais, o
sistema é utilizado com o nível de saída original, no
entanto este pode ser alterado sempre que
necessário.
1. Presione (REP) durante dos segundos.
2. Presione (REP).
CD
3. Press either the left or right side of (AMS) to
select the output level.
=: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
88,3 MHz
+: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n
89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n
88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n
88,3 MHz
Cambio del nivel de salida
Nota
Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la
nuevamente seleccionada.
Initial setting
LEVEL
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue no lado esquerdo ou direito de
(AMS) para seleccionar a frequência.
Sempre que carregar em (AMS), as frequências
mudam da seguinte forma:
Nota
Não se esqueça de sintonizar a frequência do sintonizador FM
para a frequência que acabou de seleccionar.
You can select the output level from the CD
changer. Normally the system is used in the initial
output level; change the level if necessary.
3
2. Tryck på vänster eller höger sidan på (AMS)
för att välja frekvens.
Varje gång du trycker på (AMS) ändras
frekvenserna enligt följande.
Observera
Ställ även in FM-kanalen på samma frekvens.
Changing the output level
CD
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
Como esta unidade processa o som de reprodução
do CD através de um sintonizador FM, pode haver
interferências durante a reprodução do CD. Neste
caso, altere a frequência do sinal RF modulado
transmitido a partir da unidade oculta. A regulação
inicial é de 88,3 MHz.
3. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
3. Presione (REP) durante dos segundos.
1. Press (REP) for two seconds.
Eftersom enheten behandlar
CD-uppspelningsljudet genom en FM-kanalväljare
kan störningar uppstå under uppspelningen. Om så
är fallet kan du ändra frekvens för den modulerade
RF-signal som överförs från den dolda enheten.
Ursprungsinställningen är 88,3 MHz.
Alterar a frequência de
transmissão
3. Tryck på (REP) under två sekunder.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly
selected frequency.
2. Press (REP).
Ändra sändningsfrekvensen
3
00 0
Ajuste inicial
CD
LEVEL
3. Presione el lado izquierdo o el derecho de
(AMS) para seleccionar el nivel de salida.
Para reducir el nivel de salida
=
1. Tryck på (REP) under två sekunder.
CD
1
0
LEVEL
3
00 0
CD
4
00 00
LEVEL
Förinställt värde
LEVEL
CD
3. Tryck på vänster eller höger sida på (AMS) för
att välja utnivå.
Minska utnivån
=
CD
1
Para aumentar el nivel de salida
+
1. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
2. Carregue em (REP).
2. Tryck på (REP).
0
LEVEL
+
CD
4
00 00
LEVEL
4. Tryck på (REP) under två sekunder.
Installing the system in a car
without an accessory switch
position
Instalación del sistema en un
automóvil sin posición para
accesorios
Installera systemet i en bil utan
plats för tilläggsomkopplare.
POWER SELECT switch setting
Ajuste del interruptor POWER SELECT
When the unit is used in a car without an accessory
position on the ignition switch, set the POWER
SELECT switch on the side of the hideaway unit to
OFF.
This causes the display to go out when you turn the
ignition OFF. After changing the POWER SELECT
switch position, be sure to press the RESET button
on the hideaway unit with a ballpoint pen etc.
Cuando la unidad se emplee en un automóvil que
no disponga de una posición para accesorios en el
interruptor de encendido, ajuste el interruptor
POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad
oculta, en OFF.
Esto produce la desactivación del visor al girar la
llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez
realizado el cambio de posición del interruptor
POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón
RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc.
När enheten används i en bil utan plats för
tilläggsomkopplare på tändningsomkopplaren,
ställer du in omkopplaren POWER SELECT i OFFläge vid sidan av enheten.
Detta resulterar i att teckenfönstret släcks när du
ställer in tändningen i OFF-läge. När du har ändrat
läget för omkopplaren POWER SELECT, se då till
att trycka på RESET-knappen på enheten med en
kulspetspenna.
Inställning av omkopplaren POWER SELECT
POWER SELECT switch
Interruptor POWER SELECT
Omkopplaren POWER SELECT
Comutador POWER SELECT
POWER
SEL
OFF
00 0
Definição de origem
LEVEL
3. Carregue no lado esquerdo ou no lado direito
de (AMS) para seleccionar o nível de saída.
Para diminuir o nível de saída
=
CD
1
0
LEVEL
Para aumentar o nível de saída
Öka utnivån
4. Presione (REP) durante dos segundos.
3
ON
+
CD
4
00 00
LEVEL
4. Carregue em (REP) durante 2 segundos.
Instalação do sistema num
automóvel sem a posição
acessórios
Regulação do comutador POWER SELECT
Se utilizar o aparelho num automóvel que não
tenha uma posição acessórios na chave de ignição,
regule o comutador POWER SELECT situado ao
lado do modulador para a posição OFF.
Assim o visor apaga-se quando rodar a chave de
ignição para a posição OFF. Depois de mudar a
posição do comutador POWER SELECT, não se
esqueça de carregar em RESET no modulador com
o bico de uma caneta ou com qualquer outro objecto
pontiagudo.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement