Sony | CDX-434RF | Sony CDX-434RF Installation Guide

3-867-768-21 (1)
Wired remote
ƒ‡‰u»»–– „
•Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
•After installing the unit, make sure the unit
can be operated by the wired remote.
•‰—` §K§ ¥» 'æƒb⁄UƒC‡ı' ¤ˇ¥˛¡G
— §«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł¡C
— fie' ¤ˇ›…«¨¤ ¶¸“”ƒa⁄Ł¡C
— … ¯S' ¥[… „“”… fi ⁄⁄¡C
— “‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł¡C
•ƒw‚¸⁄F
„⁄§«Æ¡M¶•‰T»{fl §_¥˛ƒ‡‰u»»–– „
ª›
„¡C
Compact Disc
Changer System
`a
Mando a distancia alámbrico
•Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar expuesto al aire caliente del
calefactor.
— quedar expuesto a la luz solar directa.
•Una vez instalada la unidad, compruebe que
puede controlarla mediante el mando a
distancia alámbrico.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
ƒw‚¸¡ ‰u‚ ⁄§‡s–
Installing the wired remote
ƒ‡‰u»»–– „ƒw‚¸“k
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
‰—¤ˇ¥˛“ –a“”´ø›–‰ƒfl¨
4¡M§ ƒ‡‰u»»–– „ƒw
‚¸ƒb⁄£§«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł¡C
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
CDX-434RF
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
4
The back of the wired remote
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „›I›–
Parts list
Lista de componentes
„s¥ ⁄@˜ “
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
⁄U“ ⁄⁄“”„s¥ ‚„‰X'M»¡'œ⁄ ⁄⁄“”⁄@…¸¡C
2
1
×2
5
3
×4
6
4
×4
Installation
Instalación
ƒw‚¸
CD changer
Cambiador de discos compactos
CD ·«”— „
•Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where;
•the ambient temperature exceeds 55°C.
•it will be exposed to direct sunlight or hot air from a heater.
•it will be exposed to rain, water, or high humidity.
•it will be exposed to a lot of dust.
•it will be subject to excessive vibration.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
— No instale la unidad donde:
• la temperatura ambiente sea superior a 55°C.
• quede expuesta a la luz solar directa o al aire caliente de un
calefactor.
• quede expuesta a lluvia, agua o mucha humedad.
• quede expuesta a polvo excesivo.
• quede sujeta a vibraciones excesivas.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del
portaequipajes o situados debajo de éste.
•‰—“‘•N⁄UƒCƒU´I¥J† ¿
ƒX A“”ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
— ⁄£›n§
„ƒw‚¸ƒb¡G
• 'P‡ •¯« ¶W„L
55
¢J “”ƒa⁄Ł¡C
• “‰– • fig¤ ¶§¥œ“”ƒa⁄Ł'˛… ¯Sƒb¥[… „“”… fi ⁄⁄¡C
• … ¯S' «B⁄⁄¡B⁄ ⁄⁄¡B'˛ “ ª‡B¡C
• •¥ƒh„—fiJ“”ƒa⁄Ł¡C
• ¥i¤ ¤ „L⁄j _ ˚“”ƒa⁄Ł¡C
— ⁄£¥i¯ § •`‡ v¶¸¤ “o‰c
— ›nƒw‚¸
„“”ƒ ‚m'‡⁄U¡M⁄£¥iƒ‡ t„q‰u'˛ t” ¡C
— `‡ • v'˛
„¥»¤›¡M§O¤ˇ•l¶¸ƒ §ı‰c‚ '˛⁄U›–“”‡˘¥˛‰ ›L¡N⁄u¤
¤ ¥L „¤ª¡C
Notes
• Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
• Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the
other side of the mounting surface.
How to install the CD changer
•When you install the CD changer, be careful not to damage wiring
or equipment on the other side of the mounting surface.
•The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low.
Use the appropriate screw holes according to your preference.
ø
• ƒw‚¸fi ¡A¥u¥i¥H¤ˇ¥˛“ –a“”⁄›“ ¥H‰T«Oƒw¥ 'Mˆ›'T“”ƒw‚¸¡C
• ƒb‰T»{ƒw‚¸›–⁄ˇ … L¤ ¥L ‰u ¥“««Æ¡A⁄Ł¥i˘p¶}…˘›3.5
“‰fi|‹
mm
“”⁄p⁄ ¡C
Notas
• Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya nada
en el otro lado de la superficie de montaje.
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
ƒpƒ ƒw‚¸CD ·«”— „
•Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
•Los soportes 1 proporcionan dos posiciones de montaje, alta y
baja. Utilice los orificios para tornillo apropiados según sus
preferencias.
Instalación horizontal
Horizontal installation
⁄ ¥›ƒw‚¸
2
1
HORIZONTAL
•ƒw‚¸ CD·«”— „fi ¡M⁄£¥i¶¸⁄˛ƒw‚¸‡B⁄ˇ›–“” t„q‰u'˛¤ ¥L‡]‡˘¡C
•ƒ«‹[1 ¤ªƒ‡¤ › ƒw‚¸ƒ ‚m¡A§Y “'M§C“”¤ ƒ ‚m¡C‰—« ƒ ⁄w‡ ¯w¤ˇ¥˛
• “”`‡ v⁄ ¡C
3
2
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
3
1
2
1
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
Vertical installation
Instalación vertical
««“‰ƒw‚¸
2
1
VERTICAL
3
2
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
3
1
2
1
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
Suspended installation
˜a– ƒw‚¸
Instalación suspendida
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
1
2
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ •˙…—»xƒ ‚m¡C
1
2
2
3
1
3
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be
installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the action of the torsion bar
spring, hinge, etc. of the deck lid.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
•Asegúrese de que la unidad no dificulta la acción del resorte de la
barra de torsión, la bisagra, etc. de la tapa de la platina.
›n§ ¥» ƒw‚¸ƒb¤fi«Æƒ §ı‰c⁄⁄'˛«Æ§ ‹[⁄U›–fi ¡M‰—“‘•N⁄UƒC¤˘¶
•¿
ƒw‚¸ƒ ‚m¡A¶•¤ˇ¥» fl «O«ø⁄ ¥›¡C
•‰T»{
„“”¥dfiy»\“”–ł§˛…u´fi¡B»˙ˆ ¥“” ˚§@⁄£¤ §«ˆ“¡C
Inclined installation
Instalación sobre una superficie inclinada
¶ – ƒw‚¸
After installing the unit, align the dials with one of the marks
so that the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
„«Æ¡M‰—§ « ‰L„ •˙⁄@› …—»x¡A¤ˇ‰b Y” ¥ifl – “æ««“‰ƒ ‚m¡C
VE
L
TA
ON
RIZ
HO
ƒw‚¸ƒn
RT
L
L
HO
RIZ
ON
TA
ICA
L
RT
ICA
VE
VE
L
TA
ON
RIZ
HO
RT
ICA
L
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
ø
¥“¡N¥k¤ « ‰L¥†¶•„ ›ªƒP⁄@› …—»x¡C
Connections
Conexiones
‰u‚ ⁄§‡s–
Caution
Precauciones
“‘•N
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
•Run all ground wires to a common ground point.
•When finished making all the connections, press the reset
button of the CD changer. (See “Reset button” below.)
•Esta unidad está diseñada para emplearse solamente con negativo a
masa de 12 V CC.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta
a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
•Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
•Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
•Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
•Cuando finalice todas las conexiones, pulse el botón de
reposición del cambiador de CD. (Consulte “Botón de
restauración” más adelante.)
•¥» ¥ufl ¤ˇ¥˛›t•¥– 12
ƒa V DC
„q•‰¡C
•‡s– ‰u‚ ⁄§«e¡A¶•¥ ' ⁄U¤T¤fi„qƒ – ƒa” ⁄l“”„q‰u¥H§K⁄ _ u‚
•¶ ƒ 'M‹ıƒ “”„q•‰¿Ø⁄J ‰u¡A¥†¶•ƒb' ƒ‡‰u‚ ‡£– §„«Æ⁄~¥i¥H‡s–
•‹ıƒ „q•‰‰u¥†¶•‡s– ¤ • ¤T¤fi´I⁄ı˘_ ˝‡Q´ ¤ »†§Uƒ ‚mfi ⁄~§e‡q
”A“”¥¿12 V„q•‰” ⁄l¡C
•' ƒ‡– ƒa‰u‡£¥†¶•‡s– ¤ ⁄@ƒ@ƒP– ƒa´I¡C
•• §@§„' ƒ‡“”‡s– ⁄u§@⁄§«Æ¡A¶•«
CD ·«”— „“”›«‰ « ¶s¡C¡] ‹ ⁄U
›–“”¡§›«‰ « ¶s¡¤¡C¡^
from the car aerial*
de la antena del automóvil*
¤ ƒ ¤T¤fi⁄ ‰u
*
Black
Negro
¶´ƒ
1m
Speaker system
Sistema de altavoces
·›`n „¤t†˛
Fuse
Fusible
«O I •
Car audio
Sistema de audio
del automóvil
¤T¤fi› ¯T¤t†˛
Aerial connector*
Conector de antena*
⁄ ‰u‡s– *„
Yellow
Amarillo
¶ ƒ
5.5 m
5,5 m
0.5 m
0,5 m
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and car
audio system. In such a case, consult your dealer.
* Es posible que sea necesario utilizar un adaptador (opcional)
para el automóvil y el sistema de audio de éste. En tal caso,
consulte con el proveedor.
* –z“”¤T¤fi'M¤T¤fi› ¯T¤t†˛¥ifl ¶•¥˛⁄@› ´ – „¡]¿ `˚¥ ¡^¡Cƒ„fi ¡A‰—
‹¢‚ –z`˚¶R†£«~“” P '–¡C
ƒ ¤T¤fi“ ˜ ‡¡¥
›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡M M«Æ‡s– ¶ ƒ 'M‹ıƒ „q•‰¿Ø⁄J
‰u¡C
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
ƒ ‚g–‘‡B' ‡q„q“‹”A“”
+12 V„q•‰” ⁄l
¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡C
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
Fuse
Fusible
«O I •
Relay box
Caja de relé
˜~„q „‰c
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a masa negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
Red
Rojo
‹ıƒ
a un terminal de +12 V que se energice al poner el interruptor
de encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a masa negro.
ƒ +12 V
„q•‰” ⁄l¡M• ¤T¤fi´I⁄ı¶}ˆ ‡B' »†§Uƒ ‚mfi ƒ„” ⁄l⁄~§e‡q„q
“‹”A¡C
¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡C
5.5 m
5,5 m
6
5.5 m
5,5 m
5
Insert the connector
until it locks.
Inserte el conector hasta
que quede bloqueado.
·¡⁄J‡s– „“‰ƒ ´Œ'T¡C
Wired remote
Mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „
6m
CD changer
Cambiador de discos compactos
CD ·«”— „
WARNING
ADVERTENCIA
˜ §i
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
Enchufe el conector a la toma del
lateral izquierdo del cambiador de
CD. Compruebe que el retén del
conector queda inmovilizado en el
orificio situado junto a la toma.
–N‡s– „– ·¡¤CD ·«”— „¥“ˆ
“”·¡⁄ ¡C¶•‰T»{‡s– „“”´Œ` §„¥ 'T
'w' ·¡⁄ “ “æ“”⁄ ⁄⁄¡C
Catch
Retén
´Œ`
Connector
Conector
‡s– „
Fuse replacement
Sustitución del fusible
§ ·««O I •
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
›Y«O I •¿N´_⁄F¡A‰—¥ ¸‹d„q•‰‰u“”‡s– –¡“p¥¿–‘»P§_¡M M«Æ⁄
·««O I •¡C§ ·«¥H«Æ¡Aƒp“G«O I •⁄S¿N´_⁄F¡A«h¥ifl ‹O ⁄”ƒ‡⁄ fl
Warning
Precaución
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Reset button
Botón de reposición
›«‰ « ¶s
After the installation and connections are completed or the batteries
have been changed, be sure to press the reset button with a ball-point
pen, etc.
Una vez completadas la instalación y las conexiones o después de
cambiar las pilas, asegúrese de pulsar el botón de restauración con
un bolígrafo, etc.
ƒw‚¸'M– ‰u§„†ƒ¥H«Æ¡A'˛§ ·«„L„qƒ ¥H«Æ¡A‡£¥†¶•¥˛⁄@› ⁄l §
¤ª« ⁄@⁄U›«‰ « ¶s¡C
˜ §i
Reset button
Botón de restauración
›«‰ « ¶s
‰—¤ˇ¥˛' « 'w“”ƒw …˘“”«O I •¡C
¤ˇ¥˛¶W„LˆB'w›¨“”«O I ••|⁄ _˜Y›«•l¶¸¡C
Wired remote (RM-X88)
Mando a distancia alámbrico (RM-X88)
DISC +/–
ƒ‡‰u»»–– „(RM-X88)
SHUF/REP
Changing the transmitting frequency
Cambio de la frecuencia de transmisión
§ ¯
Because this unit processes CD playback sound through an FM
tuner, there may be interference noise during CD playback. In such a
case, change the frequency of the modulated RF signal transmitted
from the unit. The initial setting is 88.3 MHz.
Puesto que esta unidad procesa el sonido de reproducción de CD
mediante un sintonizador de FM, es posible que se oiga ruido
producido por interferencias durante la reproducción de CD. En tal
caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada que transmite el
sistema. El ajuste inicial es 88,3 MHz.
ƒ]‹ ¥» ‹O‡q„L⁄@›
FM‰ ¿ „¤ ‡B†z
CD'æ› “”¡A' ¥Hƒb…‰'æ
CD
⁄⁄¡A¥ifl •|ƒ‡ ‚›
-‡ofi ¡A¥i§ ¯ –q
„ ofig¥X“”‚g‰ ¤ “”fig W«H‚„“
W†v¡C“ 'l‡]'w‹88.3 MHz
¡C
1 « ƒ (SHUF/REP) 2‹ ˜`ƒ ¥X†{ W†v¯ª¥ ¡C
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until frequency appears.
2 Press
or
repeatedly to select the frequency.
Each time you press
or
, the frequency changes
as follows:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Notes
• When you change the transmitting frequency on the unit, be sure to
tune your FM tuner to the newly selected one.
• Press u on the wired remote before changing the frequency if the
power to the unit is turned off.
ofig W†v
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos hasta que aparezca
la frecuencia.
2 Pulse
o
frecuencia.
Cada vez que pulse
la siguiente forma:
2 ⁄ˇ·_«
¤Cƒ‚« ⁄U
varias veces para seleccionar la
o
3 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
¥H¿
W†v¡C
¡A W†v§Y§@ƒp⁄U¯ ⁄˘¡G
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
, la frecuencia cambiará de
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5 MHz t
89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t 88.9 MHz t
89.1 MHz t 89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz t
89.9 MHz t 88.3 MHz
'˛
'˛
3 « ƒ (SHUF/REP) 2‹ ˜`¡C
ø
•§ ¯
„“” ofig W†vfi ¡A⁄@'w›n§
FM ‰ ¿ „“” W†v‡]'w‹ •s¿ W†v¡C
• ƒp“G¤t†˛“”„q•‰ˆ
¡A«hƒb§ ¯ W†v¥H«e¡A‰—« ƒ‡‰u»»––
u¡C „“”
Nota
• Cuando cambie la frecuencia de transmisión de la unidad, asegúrese de
ajustar el sintonizador de FM en la frecuencia seleccionada.
• Pulse u en el mando alámbrico antes de cambiar la frecuencia si la
alimentación del sistema está desactivada.
Changing the Output Level
Cambio del nivel de salida
§ ¯ ¿Ø¥X„q¥›
You can select the output level of the unit. Normally the unit is used
in the initial output level; change the level if necessary.
Es posible seleccionar el nivel de salida del sistema. Normalmente el
sistema se utiliza con el nivel de salida inicial. Cambie éste si es
necesario.
–z¥i¥H¿
¤t†˛“”¿Ø¥X„q¥›¡C‡q–‘¤t†˛¤ˇ¥˛“ 'l‡]'w“”¿Ø¥X„q¥
¥†›nfi ¥i§ ¯ „q¥›¡C
1 Press (SHUF/REP) for two seconds.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
1 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
2 Pulse (SHUF/REP) momentáneamente.
1 « ƒ (SHUF/REP) 2‹ ˜`¡C
2 « ⁄@⁄U(SHUF/REP)¡C
Initial setting
“ 'l‡]'w›¨
Ajuste inicial
3 Press
or
repeatedly to select the output level.
To decrease the output level
:
To increase the output level
:
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may be distorted or
you may hear some noise. In such a case, select a lower output level on the
unit and turn down the overall volume on your car audio.
3 Pulse
de salida.
o
varias veces para seleccionar el nivel
3 ⁄ˇ·_«
'˛
¥H¿
¿Ø¥X„q¥›¡C
›n› §C¿Ø¥X„q¥›fi
Para reducir el nivel de salida
:
:
›n·£ “¿Ø¥X„q¥›fi
Para aumentar el nivel de salida
:
:
4 « ƒ (SHUF/REP) 2‹ ˜`¡C
4 Pulse (SHUF/REP) durante dos segundos.
ø
Nota
Si selecciona el nivel 4 o 5, es posible que el sonido de reproducción de CD
se distorsione o que se oiga cierto ruido. En tal caso, seleccione un nivel de
salida inferior en la unidad y disminuya el volumen general en el sistema
de audio del automóvil.
• ¿
„⁄W¿
4'˛ 5“”„q¥›fi ¡A
CD “”'æ› ¥ifl o¥˝¥¢flu'˛ ‚`n¡Cƒ„fi ¡A‰—ƒb
‚ß⁄p“”¿Ø¥X„q¥›¤ˆˆ ‡‹–z¤T¤fi› ¯T¤t†˛“”`‘› ¶q¡C
Download PDF

advertising