Sony | CDX-424RF | Sony CDX-424RF Installation Guide

3-866-344-11 (1)
Wired remote
ƒ‡‰u»»–– „
•Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be subjected to hot air from the heater.
— be subjected to direct sunlight.
•After installing the system, make sure the
whole system can be operated by the wired
remote.
•‰—` §K§ ¥» 'æƒb⁄UƒC‡ı' ¤ˇ¥˛¡G
— §«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł
— fie' ¤ˇ›…«¨¤ ¶¸“”ƒa⁄Ł
— •xfi
«e›–
— ¤ ¶§¥œ“‰– • fig“”ƒa⁄Ł
•ƒw‚¸¥H«Æ¡M¶•‹d‹ ¥˛ƒ‡‰u»»–– „fl §_ƒ ¥
› ¤t†˛
-
Compact Disc
Changer System
`a ª
Mando a distancia alámbrico
•Evite montarlo donde pueda:
— estorbar las operaciones normales de
conducción.
— molestar a los pasajeros.
— quedar sometido al aire caliente procedente
del aparato de calefacción.
— quedar sometido a la luz solar directa.
•Después de haber instalado el sistema,
compruebe que puede emplear todo el
sistema mediante el mando a distancia
alámbrico.
Installation/Connections
Instalación/Conexiones
ƒw‚¸¡ ‰u‚ ⁄§‡s–
Installing the wired remote
ƒ‡‰u»»–– „ƒw‚¸“k
Use the supplied double-sided adhesive tape
4, and mount the wired remote in a suitable
location where it will not interfere with your
driving.
‰—¤ˇ¥˛“ ˜ “”¤ ›–‰ƒfl¨
4¡M§ ƒ‡‰u»»–– „ƒw
‚¸ƒb⁄£§«ˆ“ r p“”ƒa⁄Ł
-
Instalación del mando a
distancia alámbrico
Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara
suministrada e instale el mando a distancia
alámbrico en un lugar adecuado que no
interfiera en la conducción.
CDX-424RF
Sony Corporation  1999 Printed in Thailand
4
The back of the wired remote
Parte posterior del mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „›I«Æ
Parts for installation and connections
Componentes de montaje y conexiones
ƒw‚¸⁄˛‡s– ¥˛“”„s¥
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
⁄U“ ⁄⁄“”„s¥ ⁄§‚„‰X'M»¡'œ‚ “”⁄@…¸
-
2
1
×2
5
3
×4
6
4
×4
7
5.5 m
5.5 m
Installation
Instalación
ƒw‚¸
CD changer
Cambiador de discos compactos
„pfig
•Choose the mounting location carefully, observing the following:
— Do not install the unit where it will be subjected to hot air from
the heater.
— Do not install the unit where it will be subjected to direct
sunlight.
— The fuel tank should not be damaged by the tapping screws.
— There should be no wire harnesses or pipelines under the place
where you are going to install the unit.
— The spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk
should not be interfered with or damaged by the screws or the
unit itself.
•Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
•Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on
the other side of the mounting surface.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo en cuenta lo
siguiente:
— No instale la unidad donde pueda quedar sometida al aire cálido
de la calefacción.
— No instale la unidad donde pueda quedar sometida a la luz solar
directa.
— El depósito de combustible no deberá dañarse con los tornillos
autorroscantes.
— No deberá haber cables ni tubos debajo del lugar en el que vaya
a instalar la unidad.
— Ni los tornillos ni la propia unidad deberían dañar ni interferir
con la rueda de repuesto, las herramientas y demás equipos del
portaequipajes o debajo del mismo.
•Para realizar una instalación firme y segura, cerciórese de utilizar
solamente la ferretería de montaje suministrada.
•Antes de hacer los orificios de ø 3,5 mm, compruebe que no haya
nada en el otro lado de la superficie de montaje.
•›nƒw‚¸¥H«e¡M‰—¥ ¥J† ¿
ƒX A“”ƒw‚¸ƒ ‚m¡G
— ‰—⁄¯ƒw‚¸ƒb•xfi
«e›–
— ‰—⁄¯ƒw‚¸ƒb¤ ¶§¥œ“‰– • fig“”ƒa⁄Ł
— ⁄£¥i¯ `‡ • v¶¸¤ “o‰c
— ›nƒw‚¸“”ƒ ‚m'‡⁄U¡M⁄£¥iƒ‡„q‰u t‰u'˛”
„D
— `‡ • v'˛
„¥»¤›¡Mƒbƒw‚¸fi ⁄£¥i¶¸⁄˛¤fi«Æƒ §ı‰c‚ '˛⁄U›–“”‡
‰ ›L¡N⁄u¤ª'˛¤ ¥L -„¤ª
•ƒw‚¸fi ¡M¥u¥i¥H¤ˇ¥˛“ ˜ “”„D¤ª¥H‰T«Oƒw¥ ¥i aƒa¶iƒ
ƒw‚¸
•ƒb‰T»{ƒw‚¸›–⁄ˇ … L¤ ¥L ‰u ¥“««Æ¡M⁄Ł¥i˘p¶}…˘›3.5
“‰fi|‹
mm “”
⁄p⁄ -
How to install the CD changer
Forma de instalar el cambiador de discos
compactos
ƒpƒ ƒw‚¸„pfig
Cuando instale el cambiador de discos compactos, cerciórese de no
dañar el cableado ni los equipos que puedan encontrarse en la otra
parte de la superficie de montaje.
¥ -
Instalación horizontal
⁄ ¥›ƒw‚¸
When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or
equipment on the other side of the mounting surface.
Horizontal installation
ƒw‚¸„pfig
2
1
⁄ø´ ·« „
⁄ø´ ·« „
⁄ø´ ·« „fi ¡M⁄£¥i¶¸⁄˛ƒw‚¸‡B⁄ˇ›–“”„q‰u t‰u'˛¤ ¥
3
2
3
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ » …— Oƒ ‚m
1
2
1
ø 3.5 mm
Vertical installation
Instalación vertical
««“‰ƒw‚¸
2
1
3
2
VERTICAL
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ » …— Oƒ ‚m
3
1
2
1
ø 3.5 mm
Suspended installation
˜a– ƒw‚¸
Instalación suspendida
1
2
ø 3.5 mm
HORIZONTAL
1
2
Align with the marked position.
Alinee con la posición marcada.
„ » …— Oƒ ‚m
2
1
3
3
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk,
observe the following.
•Choose the mounting location carefully so that the unit can be
installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the movement of the trunk
door.
Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la bandeja trasera o en el
portaequipajes, tenga en cuenta lo siguiente.
•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad
pueda instalarse horizontalmente.
•Cerciórese de que la unidad no interfiera en el movimiento de la
puerta del portaequipajes.
›Y›n§ ¥» ƒw‚¸ƒb¤fi«Æƒ §ı‰c⁄⁄'˛«Æ⁄ ‹[⁄U ¥‡B“”‚ ¡M‰—“‘•N⁄
¤˘¶ •ƒw‚¸fi ¶•¤ˇ¥» «O«ø⁄ ¥›“‹”A
•⁄£¥i¯ ¥» §«ˆ“⁄Fƒ §ı‰c»\“”¶}ˆ
-
Inclined installation
Instalación sobre una superficie inclinada
¶ – ƒw‚¸
After installing the unit, align the dials with one of the marks
so that the arrow comes as close to a vertical position as
possible.
Después de instalar la unidad, alinee los diales con una de las
marcas, de forma que la flecha quede orientada en posición
vertical tanto como sea posible.
VE
L
TA
ON
RIZ
HO
ƒw‚¸ƒn«Æ¡M‰—§ ´ ‰L‡]'wƒb‰b Y” ¥ifl ƒ¤««“‰“‹”A“”…—»x⁄§‡B
-
RT
ICA
HO
RIZ
ON
TA
L
L
VE
RT
ICA
L
RIZ
ON
TA
L
VE
HO
RT
ICA
L
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Nota
Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la misma
marca.
ø
¥“¡N¥k¤ ´ ‰L¥†¶•„ ›ªƒP⁄@› …—»x⁄~ƒ
-
Connections
Conexiones
‰u‚ ⁄§‡s–
Caution
Precauciones
“‘•N
•This system is designed for negative ground 12 V DC operation
only.
•Before making connections, disconnect the ground terminal of the
car battery to avoid short circuits.
•Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
•Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in the
accessory position.
•Run all ground wires to a common ground point.
•Press the RESET button on the hideaway unit after completing
the connections.
•Este sistema ha sido diseñado para alimentarse solamente con 12 V
CC, negativo a masa.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el conductor de puesta
a masa de la batería del automóvil a fin de evitar cortocircuitos.
•Conecte los conductores de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado todos los demás.
•Cerciórese de conectar el conductor de entrada de alimentación rojo
a un terminal de alimentación de 12 V positivo que reciba
electricidad al poner el interruptor de encendido en la posición
para accesorios.
•Conecte todos los conductores de puesta a masa a un punto
común.
•Después de haber finalizado las conexiones, presione el botón
RESET de la unidad oculta.
•¥» ¥ufl ¤ˇ¥˛›t•¥– 12
ƒaV DC „q•‰•¶iƒ ‰u‚ ⁄§‡s– ¥H«e¡M¶•¥ ' ¤ł¤T¤fi„qƒ “”– ƒa” ⁄l„q‰u¡M¥H§K
u‚ •¶ ƒ 'M‹ıƒ “”„q•‰¿Ø⁄J ‰u¡M¥†¶•ƒb' ƒ‡‰u‚ ⁄§‡s– ‡£§i§„†ƒ¥H«Æ
¥i¥H‡s–•‹ıƒ „q•‰‰u¥†¶•‡s– ¤ • ¤T¤fi´I⁄ı˘_ ˝‡Q´ ¤ »†§Uƒ ‚mfi ⁄~§e‡q
”A“”¥¿12V „q•‰” ⁄l
•' ƒ‡– ƒa‰u‡£¥†¶•‡s– ¤ ⁄@ƒ@ƒP–- ƒa´I
•' ƒ‡‡s– ⁄u§@‡£§i§„†ƒ¥H«Æ¡M‰—« £` ‰“
RESET
„“”` -
to the car antenna
a la antena del automóvil
ƒ ¤T¤fi⁄ ‰u
Car audio
Sistema de audio del automóvil
¤T¤fi› ¯T‚¸‚m
Black
Negro
¶´ƒ
Fuse
Fusible
«O I •
Yellow
Amarillo
¶ ƒ
Antenna connector
Conector de antena
⁄ ‰u‡s– „
Fuse
Fusible
«O I •
Speaker system
Sistema de altavoces
·›`n „¤t†˛
5
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
and red power input leads.
a un punto metálico del automóvil
Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro
y, después, los conductores de entrada de alimentación
amarillo y rojo.
ƒ ¤T¤fi“ ˜ ‡¡¥
›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u¡M M«Æ‡s– ¶ ƒ 'M‹ıƒ „q•‰¿Ø⁄J
-
‰u
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizado
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a tierra negro.
ƒ
Hfi ‡£‡B' ‡q„q“‹”A“”
+12 V„q•‰” ⁄l
¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u
-
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
Red
Rojo
‹ıƒ
a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de
encendido en la posición para accesorios
Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta
a tierra negro.
ƒ +12 V
„q•‰” ⁄l¡M• ¤T¤fi´I⁄ı¶}ˆ ‡B' »†§Uƒ ‚mfi ƒ„” ⁄l⁄~§e‡q„q
“‹”A¨‰—›”¥ ‡s– ¶´ƒ ƒa‰u
-
Hideaway unit
Unidad oculta
` ‰“ „
RESET button
Botón RESET
RESET `
Insert the connector until it locks.
Inserte el conector hasta que quede bloqueado.
·¡⁄J‡s– „“‰ƒ ¤ ´Œƒ
-
6
7
CD changer
Cambiador de discos compactos
„pfig ⁄ø´ ·« „
Wired remote
Mando a distancia alámbrico
ƒ‡‰u»»–– „
Insert with the marks facing upward.
Inserte con las marcas hacia arriba.
·¡⁄Jfi …— O·´⁄W
WARNING
ADVERTENCIA
˜ §i
First align the arrows and plug the
connector into the jack on the hide
away unit. Then, be sure to secure it
by fastening the connector holder
into position as in the illustration
above.
Alinee primero las flechas y
enchufe el conector en la toma de la
unidad oculta. A continuación,
asegúrese de fijarlo apretando el
portaconector en su sitio como se
muestra en la anterior ilustración.
›”¥ –N‰b Y–˘ƒC¡M–N– Y·¡⁄J`
‰“ „“”·¡⁄- M«Æ¡M‰—“ 'wƒa–N– Y'T
'w „ƒp„ˇ' ¥ ƒa·¡⁄Jƒ ‚m¡M–N– Y'T
'w-
Connector
Conector
– Y
2
1
Connector holder
Portaconector
– Y'T'w „
Note
Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t include
the custom file function. If you connect this CD changer to a Sony main
unit which includes the custom file function, this function will not work.
Nota
Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye la función
de archivo de usuario. Aunque conecte el cambiador de discos compactos a
una unidad principal Sony que incluya la función de archivo personalizado
de usuario, tal función no se activará.
Fuse replacement
Sustitución del fusible
«O I •⁄§¥ ·«
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If
the fuse blows again after replacement, there may be an internal
malfunction.
Si el fusible se funde, verifique la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, puede deberse a
un funcionamiento interno defectuoso.
›Y«O I •¿N´_⁄F¡M‰—¥ ¸‹d„q•‰‰u“”‡s– –¡“p¥¿–‘»P§_¡M M«Æ⁄
·««O I -• ›Yƒb¥ ·«¥H«Æ¡M«O I •⁄· M⁄S¿N´_¡M«h¥ifl ‹O ⁄”ƒ‡⁄
⁄F-
Warning
Precaución
˜ §i
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious damage.
Emplee un fusible del amperaje especificado.
El uso de un fusible de amperaje superior puede provocar daños
serios.
Reset button
Botón de reposición
›«‰ `
After the installation and connections are complete, after the
batteries have been changed, or when the POWER SELECT switch
has been changed, be sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.
Una vez realizadas la instalación y las conexiones no olvide
presionar el botón de RESET con un bolígrafo, etc., después de
cambiar las pilas o la posición de interruptor POWER SELECT.
ƒw‚¸'M‰u‚ ⁄§‡s– §„†ƒ¥H«Æ¡M'˛“ ¥ ·«„L„qƒ ¡N§
POWER
¯ „L
SELECT ¶}ˆ ¥H«Æ¡M‡£¥†¶•¥H⁄@› ⁄l § ¥«
RESET
£ ` -
RESET button
Botón de RESET
RESET `
ø
fig
BUS „q˘l‰u‹ ‡s¡Mƒ ¥ƒ⁄£¤ªƒ‡¯U«¨‚Œ -T¥\fl
ƒp–z–Nƒ„„p
` Mƒ„¤t†˛»P
⁄ø´ ·« „»P⁄@¥x–a¯U«¨‚Œ T¥\fl “”fl`¥§¥D ‹ ‡s– ¡Mƒ„¥\fl –N⁄£
_§@¥
-
‰—¤ˇ¥˛' « 'w“”ƒw …˘“”«O- I •
¤ˇ¥˛¶W„LˆB'w›¨“”«O I ••|⁄ _˜Y›«•l¶¸
-
REP
+
REP
(
P
=
+
(
AMS
SHUF
CD
DISC
TRACK
DISC
OFF
–
AMS
Changing the transmitting frequency
Cambio de la frecuencia de transmisión
§ ¯
Because this unit processes CD playback sound through an FM
tuner, there may be interference noise during CD playback. In this
case change the frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3 MHz.
Dado que esta unidad procesa el sonido reproducido de discos
compactos mediante un sintonizador de FM, es posible que se
produzca ruido de interferencia durante la reproducción de los
discos. En este caso, cambie la frecuencia de la señal RF modulada
transmitida por la unidad oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz.
ƒ]‹ ¥» ‹O‡q„L⁄@›
FM ‰ ¿ „¤ ‡B†z
CD 'æ› “”¡M' ¥Hƒb
CD 'æ
› fi ¥ifl •|ƒ‡ ‚›
- ‡ofi ¡M–z¥i§ ¯ –q` ‰“ „⁄W ofig¥X“”‚g‰ ¤ “”fig
«H‚„“” W†v
- “ ·`‡]'w‹88.3 MHz1. «ø˜ « ƒ (REP) 2‹ ˜`¡M“‰ƒ
1. Press (REP) for two seconds until frequency appears.
2. Press either the left or right side of (AMS) to select the
frequency.
Each time you press (AMS) will change the frequency as follows:
= : 88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n 88.7 MHz n
88.5 MHz n 88.3 MHz
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n 88.9 MHz n
89.1 MHz n 89.3 MHz n 89.5 MHz n 89.7 MHz n
89.9 MHz n 88.3 MHz
3. Press (REP) for two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the newly selected
frequency.
ofig W†v
1. Pulse (REP) durante dos segundos hasta que aparezca la
frecuencia.
2. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para
seleccionar la frecuencia.
Cada vez que presione (AMS), La frecuencia cambiará de la
forma siguiente:
= : 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n
88,5 MHz n 88,3 MHz
+ : 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,9 MHz n
89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n
89,9 MHz n 88,3 MHz
3. Presione (REP) durante dos segundos.
W†v¥X†{
-
£(AMS) “”¥“ …'˛¥k …¥H¿
2. «
¤C«
ƒX A“”- W†v
£⁄@ƒ‚
(AMS) ` ¡M W†v«K« ⁄UƒC¶¶§˙§ ¯ ¡G
= : 88.3 MHz n 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n 88.7 MHz n
88.5 MHz n 88.3 MHz
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n 88.9 MHz n
89.1 MHz n 89.3 MHz n 89.5 MHz n 89.7 MHz n
89.9 MHz n 88.3 MHz
3. « ƒ (REP) 2‹ ˜`ø
¨¥†§ FM ‰ ¿
„“” W†v⁄]‰
ª¤ 'M' ¿
W†vƒP…¸…˘›¨⁄§‡B
-
Nota
Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la
nuevamente seleccionada.
Changing the Output Level
Cambio del nivel de salida
§ ¯ ¿Ø¥X„q¥›
You can select the output level of the CD changer. Normally the
system is used in the initial output level; change the level if
necessary.
Usted podrá seleccionar el nivel de salida del cambiador de discos
compactos. Normalmente el sistema utiliza el nivel de salida inicial,
pero cámbielo cuando sea necesario.
–z¥i¥Hƒ ⁄v–q„pfig ⁄ø´ ·« „¿
¿Ø¥X„q¥›
- ⁄@flº–¡“p⁄U¤t†˛¤ˇ¥˛
“ 'l‡]'w“”¿Ø¥X„q¥›¡Mƒp“G» ›n‰—§ -¯ „q¥›
1. Press (REP) for two seconds.
1. Mantenga presionada (REP) durante dos segundos.
1. « ƒ (REP) 2‹ ˜`-
2. Press (REP).
2. Presione (REP).
2. « (REP)-
Initial setting
CD
Ajuste inicial
CD
3. Press either the left or right side of (AMS) to select the output
level.
“ 'l‡]'w›¨
CD
LEVEL
LEVEL
LEVEL
3. Presione el lado izquierdo o el derecho de (AMS) para
seleccionar el nivel de salida.
3. «
£(AMS) “”¥“ …'˛¥k …¥H¿
To decrease the output level
Para reducir el nivel de salida
›n› §C¿Ø¥X„q¥›
=:
=:
=:
CD
CD
LEVEL
LEVEL
CD
LEVEL
To increase the output level
Para aumentar el nivel de salida
›n·£ “¿Ø¥X„q¥›
+:
+:
+:
CD
LEVEL
4. Press (REP) for two seconds.
CD
LEVEL
4. Presione (REP) durante dos segundos.
CD
LEVEL
4. « ƒ (REP) 2‹ ˜`-
¿Ø¥X„q¥››¨
-
Download PDF