Sony | MEX-1HD | Sony MEX-1HD Installation Guide

3-242-072-21 (1)
4
*1 Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor 6 to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect it to the
aerial jack of the master unit.
2
* RCA pin cord (not supplied)
3
* Auxiliary equipment such as portable
DVD player (not supplied)
*4 supplied with the auxialiry equipment
5
* Be sure to match the colour-coded code
for audio to the appropriate jacks from
the unit.
6
* Noise filter
*2
*2
Audio Library
System
from car aerial*1
von Autoantenne*1
a partir de l’antenne de la
voiture*1
dall’antenna dell’auto*1
van een auto-antenne*1
Installation/Connections
AUDIO OUT
FRONT
6
L
R
AUDIO OUT
REAR
FRONT
Installation/Anschluss
AUDIO OUT REAR
Installation/Connexions
*2
Installazione/Collegamenti
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
SUB OUT (MONO)
Montage/Aansluitingen
*4
8
*1 Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur
fourni 6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
2
* Cordon à broche RCA (non fourni)
3
* Appareil auxiliaire tel que le lecteur
portable DVD (non fourni)
*4 fourni avec l’appareil auxiliaire
5
* Veillez à faire correspondre le code
couleur audio aux fiches de l’appareil.
*6 Filtre anti-parasites
*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des
mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Adapter und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*3 Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare
DVD-Player
*4 mit den Zusatzgeräten mitgeliefert
*5 Achten Sie darauf, das farbcodierte
Audiokabel mit den richtigen Buchsen
am Gerät zu verbinden.
*6 Rauschfilter
*1 Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
*2 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*3 Apparecchio opzionale ausiliario quale il
lettore DVD portatile
*4 in dotazione con l’apparecchio ausiliario
*5 Assicurarsi che i cavi differenziati in base
al colore per l’audio corrispondano alle
prese appropriate dell’apparecchio.
*6 Anello antidisturbi
1
*3
AUX IN (AUDIO)*5
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant max. fourni 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
A
AMP REM
B
ATT
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
A strisce blu e bianche
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Hemelsblauw
*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization), moet
u die aansluiten met behulp van de
meegeleverde adaptor 6.
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
2
* Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
3
* Los verkrijgbare apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet bijgeleverd)
*4 meegeleverd met de los verkrijgbare
apparatuur
*5 Zorg ervoor dat de kleurcode voor audio
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het toestel.
6
* Ruisfilter
3
2
4
5
4
7
6
121 mm
6
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
–
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
8
8
5
7
*
6
8
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power aerial control
Motorantennen-Steuerleitung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
6
Orange/White
Orange-weiß
gestreift
Rayé orange/
blanc
Arancione/
bianco
Oranje/wit
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commutée
alimentazione a illuminazione
commutata
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
aarding
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 and 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
18.5 mm
60 mm
170 mm
Dimensions include unit size, front panel and disc tray open, etc.
Abmessungen des Geräts, der Frontplatte und des CD-Fachs in geöffnetem Zustand.
Les dimensions comprennent l’appareil lui-même, la façade et le plateau de disque lorsqu’ils
sont ouverts, etc.
Le misurazioni includono le dimensioni dell’apparecchio, il pannello anteriore, il vassoio per i
dischi aperto e così via.
Afmetingen inclusief toestel, frontpaneel en open disc-lade, enz.
2
–
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
–
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
6
See “Power Connection diagram” on the reverse side for
details.
Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlussdiagramm”.
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei
collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.
Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor
meer details.
142.5 mm
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
+
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
4
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
19 mm
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
–
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
MEX-1HD
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
3
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
a partir du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
2
+
1
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
1
3
2
TO
P
4
6
5
×2
Vorsicht
Précautions
Attenzione
Let op!
•This unit is designed for negative earth 12 V DC operation
only.
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
•Connect the power connecting cord 8 to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
•Run all earth wires to a common earth point.
•Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical
tape for safety.
•Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
•Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer
Sitzschiene eingeklemmt werden.
•Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen,
die Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
•Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät
und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
Massepunkt an.
•Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband isoliert werden.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu
de 12 V avec masse négative.
•Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans
des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
•Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
•Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les hautparleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
•Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton tout
fil lâche non raccordé.
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC
con massa negativa.
•Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati
nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei
sedili).
•Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
•Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato mediante apposito nastro.
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van
een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.
•Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
•Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het contact
afzetten om kortsluiting te vermijden.
•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers
vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
•Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd
van isolatietape.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
•Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo,
la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit
être supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
•Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
directement l’appareil à la batterie.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
•Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve
essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
•Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è
sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Notes on the power supply cord (yellow)
•When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher
than the sum of each component’s fuse.
•When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
Before installation (1)
8
7
Cautions
9
×2
Do not install the unit where its operation interferes with
driving.
Example:
— Opening and closing of the front panel or disc tray interfere
with operation of the gear shift.
— With the front panel open, operation of hazard lamps,
switches etc., is impaired.
Parts list (2)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Caution
Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.
TO
P
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
•Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Vorbereitungen zur Installation (1)
Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim
Fahren hinderlich ist.
Beispiele:
— Achten Sie darauf, dass Frontplatte und CD-Fach geöffnet
und geschlossen werden können, ohne den Fahrer bei der
Bedienung des Schalthebels zu behindern.
— Achten Sie darauf, dass sich auch bei geöffneter Frontplatte
die Warnblinkanlage und sonstige Schalter usw. ohne
Behinderung bedienen lassen.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusori anteriori
Voorluidspreker
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusori posteriori
Achterluidspreker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
3
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
REAR
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi nei quali potrebbe
interferire con la guida dell’auto.
Esempio:
— L’apertura e la chiusura del pannello anteriore o del vassoio
per i dischi interferiscono con il funzionamento del cambio.
— Quando il pannello anteriore è aperto, il funzionamento
delle spie di avvertimento, degli interruttori e così via viene
ostacolato.
Teileliste (2)
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
Attention
Vorsicht
Manipulez avec précautions le support 1 pour éviter de vous
blesser aux doigts.
TO
If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), earth the master unit by
connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis earth cord 9.
Bei Störgeräuschen von der Lichtmaschine (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das
Hauptgerät, indem Sie es über das mitgelieferten Massekabel 9 mit einem Metallteil des Autos
verbinden.
Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez
l’appareil principal à la masse en le raccordant à un point métallique de la voiture au moyen du fil de
masse pour châssis 9 fourni.
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario eseguire
la messa a terra dell’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di
messa a terra del telaio 9 in dotazione.
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een gierend geluid dat samen met het motortoerental
toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard door het met behulp van de meegeleverde
chassisaardingskabel 9 aan te sluiten op een metalen gedeelte van de wagen.
Prima di installare l’apparecchio (1)
Elenco dei componenti (2)
TO
SUB OUT (MONO)
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il pourrait gêner le
conducteur dans ses mouvements.
Exemple :
— dans un endroit où l’ouverture et la fermeture de la façade
ou du plateau de disque pourraient nuire aux changements
de vitesse ;
— dans un endroit où l’ouverture de la façade pourrait bloquer
l’accès à l’interrupteur de feux de détresse et aux autres
commandes.
Liste des composants (2)
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
9
Avant l’installation (1)
Attenzione
Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.
TO
P
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
•Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten,
moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter
zijn dan de som van de zekeringen van elke component
afzonderlijk.
•Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel
rechtstreeks aansluiten op de batterij.
Voor het installeren (1)
Installeer het toestel niet op een plaats waar het de bestuurder
kan hinderen.
Voorbeeld:
— Wanneer het frontpaneel of de disc-lade bij het openen of
sluiten in contact komt met de schakelpook.
— Wanneer met geopend frontpaneel controlelampjes,
schakelaars, enz. minder goed of helemaal niet zichtbaar of
bedienbaar zijn.
Onderdelenlijst (2)
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Voorzichtig
Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
TO
P
P
P
Connection example (3)
Note
Be sure to connect the earth cord before connecting the
amplifier.
Anschlussbeispiel (3)
Connection diagram (4)
A To AMP REMOTE IN of an optional power amplifier
Hinweis
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
B To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this
unit with the supplied power connecting cord 8 may damage
the aerial.
Notes on the control leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative
Frequency), TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker wires
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker cords to each other.
Anschlussdiagramm (4)
A An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
B An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuerleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert
+ 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzen) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne
ausgestattet ist, schließen Sie die MotorantennenSteuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen ‚Erden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da diese sonst beschädigt werden können.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Exemple de raccordement (3)
Esempio di collegamento (3)
Voorbeeldaansluitingen (3)
Remarque
Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder
l’amplificateur.
Nota
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l’apparecchio all’amplificatore.
Opmerking
Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te
sluiten.
Schéma de raccordement (4)
Schema di collegamento (4)
Aansluitschema (4)
A Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance en option
A A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale
A Naar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
B Vers le câble d’interface d’un téléphone de voiture
B Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les fils de commande
• Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une
alimentation de +12 V CC lorsque vous mettez la radio sous
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
secondaire) ou TA (messages de radioguidage).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil de
commande de l’antenne (bleu) ou le fil d’entrée
d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne de
l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les
endommager.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
• N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs peut endommager
l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des
haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil
partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit
et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di collegamento
dell’alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.
Note sui cavi di controllo
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce
corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore
o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA
(notiziario sul traffico).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel
vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo
dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
vermogensversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een
ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden
beschadigd.
B Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8
de antenne beschadigen.
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne
levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of
de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic
Announcement) activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in
de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando la chiavetta di accensione è spenta.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venir danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
terminale negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché
si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi
dei diffusori incorporati installati nell’automobile se il
terminale dell’apparecchio condivide un cavo comune
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er
een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter
en linker luidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
5 A
Power connection diagram
B
Auxiliary power connector may vary depending
on the car. Check your car’s auxiliary power
connector diagram to make sure the connections
match correctly. There are three basic types
(illustrated below). You may need to switch the
positions of the red and yellow leads in the car
stereo’s power connecting cord.
After matching the connections and switched
power supply leads correctly, connect the unit to
the car’s power supply. If you have any
questions and problems connecting your unit
that are not covered in this manual, please
consult the car dealer.
(OFF)
A
B
(RELEASE)
6 *
1
2
3
4
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
1
TO
P
Bend these claws outward for a tight fit,
if necessary.
5
5
7
Fire wall
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafiamma
Brandschot
TO
P
4
2
Falls erforderlich, diese Klammern für
einen sicheren Halt hochbiegen.
1
with the TOP marking up
Mit der TOP-Markierung nach oben weisend
avec l’inscription TOP vers le haut
con l’indicazione ”TOP” rivolta verso l’alto
met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht
Piegare questi morsetti per
un‘installazione più sicura, se necessario.
7
Indien nodig kunt u deze lipjes
ombuigen voor een steviger bevestiging.
3
7
5
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
•Choose the installation location carefully so that the unit will
not interfere with normal driving operations.
•Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperature, such as in direct
sunlight or near heater ducts.
•Use only the supplied mounting hardware for a safe and
secure installation.
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät
beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft
von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen
starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die
mitgelieferten Montageteile.
•Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin
que l’appareil ne gêne pas le conducteur dans ses
mouvements.
•Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la
poussière, à la saleté, à des vibrations excessives ou à des
températures élevées comme en plein soleil ou à proximité de
conduits de chauffage.
•Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in
modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di
guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria
calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere
soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un’installazione stabile e sicura.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de
bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld
wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de
warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke
trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 30° montiert
werden.
Réglage de l’angle de montage
Regolazione dell’angolo di montaggio
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 30°.
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 30°.
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 30°
met het horizontale vlak.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
(5)
Retrait et pose de la façade (5)
Before installing the unit, detach the front panel.
Avant d’installer l’appareil, retirez la façade.
Come rimuovere e reinserire il pannello
anteriore (5)
Verwijderen en bevestigen van het
afneembare frontpaneel (5)
5-A To detach
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
Before detaching the front panel, be sure to press (OFF). Press
(RELEASE) to open up the front panel and pull it off towards
you.
5-A Pour retirer
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello
anteriore.
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het
afneembare frontpaneel.
5-A Abnehmen
5-A Per rimuoverlo
5-A Verwijderen
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF).
Premere (RELEASE) per aprire il pannello anteriore ed estrarlo.
Vergeet niet, voordat u het frontpaneel verwijdert, eerst op
(OFF) te drukken. Druk op (RELEASE) om het frontpaneel te
openen en trek het naar u toe af.
Mounting angle adjustment
How to detach and attach the front panel
(5)
Hinweis zum Montagewinkel
5-B To attach
Drücken Sie auf jeden Fall (OFF), bevor Sie die Frontplatte
abnehmen. Drücken Sie (RELEASE), um die Frontplatte zu
entriegeln und ziehen Sie sie dann auf sich zu.
Attach part A of the front panel to part B of the unit as
illustrated and push the left side into position until it clicks.
5-B Anbringen
Setzen Sie Teil A der Frontplatte wie in der Abbildung
dargestellt an Teil B des Geräts an, und drücken Sie die linke
Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Be sure to press (OFF) on the unit for two seconds to turn
off the clock display after turning off the engine.
When you press (OFF) only momentarily, the clock display
does not turn off and this causes battery wear.
RESET button
Voedingsaansluitschema
Der Hilfsstromanschluss kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlussdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muss. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen. Sie
müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig
an und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an
den Autohändler.
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen. Controleer het
voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt
geleverd om te zien of de aansluitingen kloppen.
Er zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).
Het is mogelijk dat u de posities van de rode en
gele kabels in het aansluitsnoer van het car
audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde
voedingskabels kloppen, sluit u het toestel aan
op de voeding van de wagen. Indien u nog
vragen of problemen hebt in verband met het
aansluiten van het toestel die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Schéma de connexion
d’alimentation
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut
varier suivant le type de voiture. Vérifiez le
schéma du connecteur d’alimentation auxiliaire
de votre voiture pour vous assurer que les
connexions correspondent. Il existe trois types
de connexions de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position du
fil rouge et jaune du cordon d’alimentation de
l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous
avez des questions ou des difficultés à propos
du raccordement de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Avant de déposer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur (OFF).
Appuyez sur (RELEASE) pour ouvrir la façade, puis retirez-la
en tirant vers vous.
5-B Pour attacher
Fixez la partie A de la façade sur la partie B de l’appareil,
comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté
gauche jusqu’au déclic.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliare
Hulpvoedingsaansluiting
5-B Per reinserirlo
Applicare la parte A del pannello anteriore alla parte B
dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il
lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
5-B Bevestigen
Breng deel A van het frontpaneel aan op deel B van het
apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze
vastklikt.
Exemple de montage (6)
Installation in the dashboard
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Stromanschlussdiagramm
Maximale montagehoek
Mounting example (6)
When installing this unit, be sure to close the front panel of
the unit. (6-*)
Do not hold the unit by its front panel or disc tray when
installing as this can damage the unit, or cause malfunction.
Il connettore di alimentazione ausiliaria può
variare a seconda della macchina. Controllare il
diagramma del connettore di alimentazione
ausiliaria della macchina per essere sicuri che le
connessioni corrispondano correttamente. Vi
sono tre tipi di base (illustrazione sotto). Potrà
essere necessario cambiare le posizioni dei
conduttori rosso e giallo nel cavo di
collegamento dell’alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere le connessioni e i
cavi di alimentazione commutata, collegare
l’apparecchio all’alimentazione della macchina.
Se si hanno domande o se sorgono problemi che
non sono stati trattati nel manuale nel collegare
l’apparecchio, contattare l’autoconcessionario.
Pliez ces griffes vers l’extérieur pour
assurer une prise correcte si nécessaire.
Precautions
Adjust the mounting angle to less than 30°.
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Montagebeispiel (6)
Installation im Armaturenbrett
Achten Sie beim Einbau des Geräts darauf, die Frontplatte
geschlossen zu halten. (6-*)
Halten Sie das Gerät beim Einbau nicht an der Frontplatte oder
am CD-Fach. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder zu
Fehlfunktionen kommen.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I
Installation dans le tableau de bord
Pendant l’installation de l’appareil, vérifiez que la façade de
cet appareil est fermé. (6-*)
Ne tenez pas l’appareil par la façade ou le plateau de disque
lors de l’installation, car cela risque d’endommager l’appareil
ou d’entraîner un problème de fonctionnement.
Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Drücken Sie am Gerät unbedingt zwei Sekunden lang
(OFF), um die Uhrzeitanzeige auszuschalten, nachdem Sie
den Motor ausgeschaltet haben.
Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird die Uhrzeitanzeige
nicht ausgeschaltet und der Autobatterie wird Strom entzogen.
Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil pendant deux
secondes pour désactiver l’affichage de l’horloge après
avoir coupé le moteur.
Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’affichage de
l’horloge ne disparaît pas, ce qui provoque la décharge de la
batterie.
Taste RESET
Touche RESET
When the installation and connections are completed, be sure to
press the RESET button with a ballpoint pen, etc., after
removing the front panel.
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand die Taste RESET drücken.
Après avoir retiré la façade, une fois que l’installation et les
raccordements sont terminés, appuyez sur la touche RESET
avec un stylo à bille ou un autre objet pointu.
Esempio di montaggio (6)
Installazione nel cruscotto
Durante l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi di
chiudere il relativo pannello anteriore. (6-*)
Non installare l’apparecchio tenendolo per il pannello anteriore
o per il vassoio per i dischi, onde evitare di danneggiare
l’apparecchio stesso o di causare problemi di funzionamento.
Avvertimento relativo all’installazione in
un’auto sprovvista della posizione ACC
sull’interruttore di accensione
Assicurarsi di premere (OFF) sull’apparecchio per due
secondi per spegnere il display dell’orologio dopo che il
motore è stato spento.
Se si preme (OFF) solo per un attimo, il display dell’orologio
non si spegne causando in questo modo lo scaricamento della
batteria.
Montagevoorbeeld (6)
Montage in het dashboard
Bij het installeren van het toestel dient het frontpaneel te
zijn gesloten. (6-*)
Hou het toestel bij het installeren niet vast aan het frontpaneel
noch de disc-lade omdat het hierdoor kan worden beschadigd
of de werking verstoord.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Opgelet bij het monteren in een auto
waarvan het contactslot geen ACC
(accessory) stand heeft
Druk (OFF) op het toestel gedurende twee seconden in om
de klokweergave uit te schakelen na het afzetten van de
motor.
Indien u slechts even op (OFF) drukt, verdwijnt de tijdindicatie
niet waardoor de batterij uitgeput raakt.
Tasto RESET
RESET-toets
Una volta rimosso il pannello anteriore e dopo aver terminato
l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto
RESET con la punta di una penna a sfera e così via.
Na het installeren en verrichten van alle aansluitingen, moet u
altijd het frontpaneel verwijderen en de RESET-toets indrukken
met een balpen of dergelijke.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition ACC
Voiture sans position ACC
la macchina senza posizione ACC
Wagen zonder ACC stand
Download PDF

advertising