Sony CDX-R30M Installation guide

Sony CDX-R30M Installation guide
2-560-438-61 (1)
*1
A
Supplied with XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Fourni avec le XA-C30
Suministrado con el XA-C30
AUDIO OUT FRONT
FM/AM
Compact Disc
Player
Installation/Anschluss
AMP REM
3
Instalación/Conexiones
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Corriente máx. de alimentación de 0,3 A
BUS AUDIO IN
Left
Links
Gauche
Izquierdo
Right
Rechts
Droit
Derecho
BUS AUDIO IN
Left
Links
Gauche
Izquierdo
BUS CONTROL IN
CDX-R30M
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
no suministrado
Right
Rechts
Droit
Derecho
 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Cautions


×2


• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only
after all other leads have been connected.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• This unit is not waterproof. Install the unit where
sea or rain water cannot enter the unit. If you install
the unit in such a place, ensure that it is adequately
waterproofed.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
×4
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Equipo utilizado en las ilustraciones (no suministrado)
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Altavoz frontal
Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Altavoz posterior
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Altavoz potenciador de
graves activo
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
CD/MD changer
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambiador de CD/MD
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Mando rotatorio RM-X4S
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
fingers.

Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example ()
Notes (-A)
• Be sure to connect the earth lead before connecting the
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusible (10 A)
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Con rayas azules y blancas

Black
Schwarz
Noir
Negro
White
Weiß
Blanc
Blanco
1
Grey
Grau
Gris
Gris
Grey/black striped
Grauschwarz gestreift
Rayé gris/noir
Con rayas grises y negras
Blue
Blau
Bleu
Azul
Green
Grün
Vert
Verde
Green/black striped
Grünschwarz gestreift
Rayé vert/noir
Con rayas verdes y negras
Purple
Violett
Mauve
Violeta
Purple/black striped
Violettschwarz gestreift
Rayé mauve/noir
Con rayas violetas y negras
Red
Rot
Rouge
Rojo
ANT REM
2
Max. supply current 0.1 A
max. Versorgungsstrom 0,1 A
Courant d’alimentation maximum 0,1 A
Corriente máx. de alimentación de 0,1 A
4
Yellow
Gelb
Jaune
Amarillo
5
Vorsichtsmaßnahmen
Anschlussdiagramm ()
Précautions
 To a metal surface of the car
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung
erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
• Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Installieren Sie das Gerät
an einer vor Meer und Regenwasser geschützten Stelle.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an der Montageposition
hinreichend vor Wasser geschützt ist.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis,
an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
 An eine Metalloberfläche des Fahrzeugs
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
• Raccordez les câbles d’entrée d’alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les autres
raccordements.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du
ruban isolant.
• Cet appareil n’est pas étanche. Installez l’appareil dans
un endroit protégé contre l’eau de mer et l’eau de pluie.
Si vous installez l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à l’eau, vérifiez qu’il est bien protégé.
First connect the black earth lead, then connect the yellow
and red power input leads.
 To the power aerial control lead or power
supply lead of aerial booster amplifier
Notes
• It is not necessary to connect this lead if there is no power
aerial or aerial booster, or with a manually-operated
telescopic aerial.
• When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
 To the +12 V power terminal which is
energized in the accessory position of the
ignition key switch
Notes
• If there is no accessory position, connect to the +12 V
power (battery) terminal which is energized at all times.
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car first.
• When your car has a built-in FM/AM aerial in the rear/side
glass, see “Notes on the control and power supply leads.”
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface
of the car first.
Notes on the control and power supply leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner.
• When your car has built-in FM/AM aerial in the rear/side glass,
connect the power aerial control lead (blue) or the accessory
power input lead (red) to the power terminal of the existing
aerial booster. For details, consult your dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
Teileliste ()
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
dazu finden Sie unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der
Halterung ()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem Fahrzeug
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.

Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn
die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das
Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel ()
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
*1 Cable con terminales RCA
(no suministrado)
*2 AUDIO OUT (Salida de audio) puede
cambiarse a SUB (Secundaria) o REAR
(Posterior).
Para obtener información, consulte el
manual de instrucciones suministrado.
3
* Insertar con el cable hacia arriba.
BUS
CONTROL IN
Connection diagram ()
 To the +12 V power terminal which is
energized at all times
Parts Iist ()
*1 Cordon à broche RCA (non fourni)
*2 AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
ou REAR.
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi.
*3 Insérez avec le câble vers le haut.
White/black striped
Schwarzweiß gestreift
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y negras
BUS CONTROL IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selector de fuente*
XA-C30
AUDIO OUT
REAR*2
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die
gelbe und rote Stromversorgungsleitung an.
 An die Motorantennen-Steuerleitung oder die
Stromversorgungsleitung für den
Antennenverstärker
Hinweise
• Diese Leitung brauchen Sie nicht anzuschließen, wenn keine
Motorantenne bzw. kein Antennenverstärker vorhanden ist
oder wenn Sie eine manuell ausziehbare Teleskopantenne
verwenden.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter
„Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“
nach.
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an
dem Spannung anliegt, wenn sich der
Zündschlüssel in der Zubehörposition befindet
Hinweise
• Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I)
aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V-Stromversorgungsanschluss (Batterie) an, an dem immer Spannung anliegt.
Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an
eine Metalloberfläche des Fahrzeugs an.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibeintegrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, lesen Sie unter
„Hinweise zu den Steuer und Stromversorgungsleitungen“
nach.
 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an
dem immer Spannung anliegt
Schließen Sie unbedingt zuerst die schwarze Masseleitung an
eine Metalloberfläche des Fahrzeugs an.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie den Tuner einschalten.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck/Seitenfensterscheibe
integrierten UKW/AM-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluss des
vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie
bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und
den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall,
dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*1 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*2 AUDIO OUT kann zwischen SUB und
REAR umgeschaltet werden. Näheres
hierzu finden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
*3 Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
XA-C30
R
from car aerial
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
desde la antena del automóvil
B
Supplied with the CD/MD changer
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD/MD
Suministrado con el cambiador de CD/MD
L
AUDIO OUT REAR
Installation/Connexions
REMOTE
IN
*3
*1
IInstallation/Connections

AUDIO OUT
FRONT
BUS AUDIO IN
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selector de fuente
(no suministrado)
*1 RCA pin cord (not supplied)
*2 AUDIO OUT can be switched to SUB or
REAR.
For details, see the supplied operating
instructions.
3
* Insert with the cord upwards.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants ()
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support
 et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support () » au verso.
• Conservez les clés de déblocage  pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de votre
véhicule.
Attention
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.

Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fixé solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement ()
Remarques (-A)
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
raccorder l’amplificateur.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
Conseil (-B- )
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou
plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Schéma de raccordement ()
Precauciones
Diagrama de conexines ()
 À un point métallique de la voiture
• Esta unidad ha sido diseñada para alimentarse con 12 V
CC, negativo a masa, solamente.
• No coloque los cables debajo de ningún tornillo, ni los
aprisione con partes móviles (p. ej. los raíles del asiento).
• Antes de realizar las conexiones, desactive el encendido
del automóvil para evitar cortocircuitos.
• Conecte los cables de entrada de alimentación amarillo y
rojo solamente después de haber conectado los demás.
• Conecte todos los conductores de puesta a
masa a un punto común.
• Por razones de seguridad, asegúrese de aislar con cinta
eléctrica los cables sueltos que no estén conectados.
• Esta unidad no es resitente al agua. Instálela donde no
pueda mojarse a causa del agua del mar o de la lluvia. Si
la instala en un lugar de estas características, asegúrese de
que esté protegida adecuadamente contra el agua.
 A una superficie metálica del automóvil
Notas sobre el cable de fuente de alimentación
(amarillo)
• Cuando conecte esta unidad en combinación con otros
componentes estéreo, la capacidad nominal del circuito
conectado del automóvil debe ser superior a la suma del
fusible de cada componente.
• Si no hay circuitos del automóvil con capacidad nominal
suficientemente alta, conecte la unidad directamente a la
batería.
 Al terminal de alimentación de +12 V que
Lista de componentes ()
 Al terminal de alimentación de +12 V que
Branchez d’abord le câble de mise à la masse noir et,
ensuite, les câbles d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
 Vers le câble de commande d’antenne
électrique ou le câble d’alimentation de
l’amplificateur d’antenne
Remarques
• Il n’est pas nécessaire de raccorder ce câble s’il n'y a pas
d’antenne électrique ni d’amplificateur d’antenne, ou avec
une antenne télescopique manuelle.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
 Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
 À la borne +12 V qui est alimentée quand la
clé de contact est sur la position Accessoires
Remarques
• S’il n’y a pas de position Accessoires, raccordez la borne
d’alimentation (batterie) +12 V qui est alimentée en
permanence. Raccordez d’abord le câble de mise à la
masse noir à un point métallique du véhicule.
• Si votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, voir « Remarques
sur les câbles de commande et d’alimentation ».
 À la borne +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse noir à un
point métallique du véhicule.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension.
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/AM
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des
accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les hautparleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
• Los números de la lista corresponden a los de las
instrucciones.
• La unidad se comercializa con el soporte  y el marco
de protección . Antes de montarla, utilice las llaves de
liberación  para extraer el soporte  y el marco de
protección  de la misma. Para obtener más información,
consulte “Extracción del marco de protección y del
soporte ()”en el reverso.
• Conserve las llaves de liberación  para
utilizarlas en el futuro, ya que también las
necesitará si retira la unidad del automóvil.
Precaución
Tenga mucho cuidado al manipular el soporte  para evitar
posibles lesiones en los dedos.

Enganche
Nota
Antes de instalar la unidad, compruebe que los enganches de
ambos lados del soporte  están doblados hacia adentro 2 mm. Si
no lo están o están doblados hacia afuera, la unidad no se instalará
correctamente y puede saltar.
Conexiones de ejemplo ()
Notas (-A)
• Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
antes de realizar la conexión al amplificador.
• La alarma se activará únicamente si se utiliza el amplificador
integrado.
Sugerencia (-B- )
Si desea conectar dos o más cambiadores, necesitará el selector de
fuente XA-C30 (opcional).
Conecte primero el cable de conexión a masa negro,
y después los cables amarillo y rojo de entrada de
alimentación.
 Al cable de control de la antena motorizada
o al cable de fuente de alimentación del
amplificador de señal de la antena
Notas
• Si no se dispone de antena motorizada ni de amplificador
de antena, o se utiliza una antena telescópica accionada
manualmente, no será necesario conectar este cable.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
 A la entrada AMP REMOTE IN de un
amplificador opcional de potencia
Esta conexión es sólo para amplificadores. Si conecta
cualquier otro sistema puede dañar la unidad.
recibe energía en la posición de accesorio
del interruptor de la llave de encendido
Notas
• Si no hay posición de accesorio, conéctelo al terminal de
alimentación (batería) de +12 V que recibe energía sin
interrupción.
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a
masa negro a una superficie metálica del automóvil.
• Si el automóvil incorpora una antena de FM/AM en el
cristal trasero o lateral, consulte “Notas sobre los cables
de control y de fuente de alimentación”.
recibe energía sin interrupción
Asegúrese de conectar primero el cable de conexión a masa
negro a una superficie metálica del automóvil.
Notas sobre los cables de control y de fuente de
alimentación
• El cable de control de la antena motorizada (azul) suministra
+12 V CC al encender el sintonizador.
• Si el automóvil dispone de una antena de FM/AM incorporada
en el cristal trasero o lateral, conecte el cable de control de
antena motorizada (azul) o el cable de entrada de alimentación
auxiliar (rojo) al terminal de alimentación del amplificador de
antena existente. Para obtener más información detallada,
consulte a su proveedor.
• Con esta unidad no podrá utilizarse una antena motorizada sin
caja de relé.
Conexión para protección de la memoria
Si conecta el conductor de entrada de alimentación amarillo,
el circuito de la memoria recibirá siempre alimentación, incluso
aunque ponga la llave de encendido en la posición de apagado.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• Antes de conectar los altavoces, desconecte la alimentación
de la unidad.
• Utilice altavoces con una impedancia de 4 a 8 ohmios, y con la
potencia máxima admisible adecuada, ya que de lo contrario
podría dañarlos.
• No conecte los terminales del sistema de altavoces al chasis
del automóvil, ni los del altavoz izquierdo a los del derecho.
• No conecte el cable de puesta a tierra de esta unidad al
terminal negativo (–) del altavoz.
• No intente conectar los altavoces en paralelo.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoces de la unidad. Si lo
hiciese, podría dañar tales altavoces. Por lo tanto, cerciórese
de conectar altavoces pasivos a estos terminales.
• Para evitar fallos de funcionamiento, no utilice los cables de
altavoz incorporados instalados en el automóvil si su unidad
comparte un cable negativo común (–) para los altavoces
derecho e izquierdo.
• No conecte los cables de altavoz de la unidad entre sí.
Nota sobre la conexión
Si el altavoz y el amplificador no están conectados
correctamente, aparecerá “FAILURE” en la pantalla. Si es así,
compruebe la conexión de ambos dispositivos.
1
2
A TOYOTA
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach
innen weisen.
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
El gancho debe
encontrarse en la parte
interior.


Orient the release key
correctly.
Richten Sie den
Löseschlüssel korrekt aus.
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central
Orientez correctement la
clé de déblocage.
Oriente la llave de
liberación en la dirección
correcta.
2
3
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Bracket
Halterung
Support
Soporte
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil
Existing parts supplied with your car
Vorhandene, mit dem Fahrzeug gelieferte Teile
Pièces existantes fournies avec la voiture
Piezas existentes suministradas con su automóvil

mm

Bracket
Halterung
Support
Soporte
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm
Bracket
Halterung
Support
Soporte
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Tablero
182
to dashboard/center console
an Armaturenbrett/Mittelkonsole
vers le tableau de bord/la console centrale
al tablero o consola central

Bracket
Halterung
Support
Soporte
1
max. size
5 × 8 mm
Größe max.
5 × 8 mm
Dimensions
max. 5 × 8 mm
Tamaño máx.
5 × 8 mm





Tournez le crochet vers
l’intérieur.


B NISSAN

A
53 m
m
B
(OFF)
Claws
Klammern
Griffes
Uñas

Precautions
• Choose the installation location carefully so that the
unit will not interfere with normal driving operations.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
excessive vibration, or high temperatures, such as in
direct sunlight or near heater ducts.
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Removing the protection collar
and the bracket ()
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1 Remove the protection collar .
2
 Engage the release keys  together with the
protection collar .
 Pull out the release keys  to remove the
protection collar .
Remove the bracket .
 Insert both release keys  together between
the unit and the bracket  until they click.
 Pull down the bracket , then pull up the unit
to separate.
Frequency select switch
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k
(50 k) position. If the frequency allocation system of
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k)
position before making connections.
Mounting the unit in a Japanese
car ()
You may not be able to install this unit in some makes of
Japanese cars. In such a case, consult your Sony dealer.
Note
To prevent malfunction, install only with the supplied screws .
How to detach and attach the
front panel ()
Sicherheitshinweise
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Before detaching the front panel, be sure to press .
Press , and pull it off towards you.
-B To attach
Engage part  of the front panel with part  of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
clicks.
Warning if your car’s ignition
has no ACC position
After turning the ignition off, be sure to press
and hold  on the unit until the display
disappears.
Otherwise, the display does not turn off and this causes
battery drain.
RESET button
When the installation and connections are completed, be
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
after detaching the front panel.
Dieses Gerät lässt sich möglicherweise in einigen
Modellen japanischer Fahrzeughersteller nicht einbauen.
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren SonyHändler
Hinweise
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie zum Einbauen
des Geräts nur die mitgelieferten Schrauben .
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Before installing the unit, detach the front panel.
-A To detach
Montieren des Geräts in einem
japanischen Fahrzeug ()
Abnehmen der
Schutzumrandung und der
Halterung ()
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
Gerät ab.
1 Entfernen Sie die Schutzumrandung .
2
 Setzen Sie beide Löseschlüssel  an der
Schutzumrandung  an.
 Ziehen Sie die Schutzumrandung  mithilfe
der Löseschlüssel  heraus.
Entfernen Sie die Halterung .
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie
mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
trennen.
Frequenzwählschalter
Das AM(UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf
die Position 9 k (bzw. 50 k) eingestellt. Wenn der
Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in 10kHz-Schritte (200-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie
den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position
10 k (200 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte ()
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
Geräts ab.
-A Abnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der
Frontplatte unbedingt mit  aus. Drücken Sie
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Précautions
• Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation
afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du
véhicule.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à de
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
proximité d’un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel
fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Retrait du tour de protection et
du support ()
Avant d’installer l’appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l’appareil.
1
-B Anbringen
Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie abgebildet
an Teil  am Gerät an und drücken Sie dann die linke
Seite hinein, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Warnhinweis, wenn die
Zündung Ihres Fahrzeugs nicht
über eine Zubehörposition (ACC
oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben,
halten Sie am Gerät unbedingt  gedrückt,
bis die Anzeige ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
2
Enclenchez le tour de protection .
 Enclenchez les clés de déblocage 
simultanément dans le tour de protection .
 Tirez sur la clé de déblocage  pour retirer le
tour de protection .
Installation de l’appareil dans
une voiture japonaise ()
Cet appareil ne peut pas être installé dans certaines
voitures japonaises. Consultez, dans ce cas, votre
revendeur Sony.
Remarque
Pour éviter tout dysfonctionnement, utilisez uniquement les vis
 fournies pour le montage.
Sélecteur de fréquences
L’intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé par
défaut à 9 k (50 k). Si le système d’affectation des
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de
10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous
l’appareil à la position 10 k (200 k) avant de procéder
aux raccordements.
Taste RESET
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
la unidad no interfiera con las funciones normales de
conducción.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
cerca de conductos de calefacción.
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
solamente la ferretería de montaje suministrada.
Exemple de montage ()
Montagebeispiel ()
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät
einzusetzen (-3).
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Pliez ces griffes vers l’extérieur pour assurer une prise
correcte si nécessaire (-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
correctement insérés dans les fentes de l’appareil (-3).
Nota
Para evitar que se produzcan fallos, realice la instalación
solamente con los tornillos suministrados .
Avant d’installer l’appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Extracción del marco de
protección y del soporte ()
Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.
-B Pour la fixer
Antes de instalar la unidad, retire el marco de
protección  y el soporte  de la misma.
1 Retire el marco de protección .
Antes de extraer el panel frontal, asegúrese de pulsar
. Pulse y, a continuación, extraiga el panel
frontal hacia usted.
Avant de retirer la façade, n’oubliez pas d’appuyer sur
. Appuyez ensuite sur , puis faites glisser la
façade vers vous.
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Fixez la partie  de la façade sur la partie  de
l’appareil, tel qu’illustré, puis poussez sur le côté gauche
jusqu’au déclic indiquant qu’elle est en position.
2
Avertissement au cas où le
contact de votre voiture ne
dispose pas d’une position ACC
Après avoir coupé le moteur, n’oubliez pas de
maintenir la touche  de l’appareil enfoncée
jusqu’à ce que l’affichage disparaisse.
Sinon, l’affichage n’est pas désactivé et la batterie se
décharge.
Touche RESET
 Una las llaves de liberación  al marco de
protección .
 Retire las llaves de liberación  para extraer
el marco de protección .
Retire el soporte .
 Inserte ambas llaves de liberación  entre la
unidad y el soporte  hasta que encajen.
 Presione el soporte  y, a continuación,
levante la unidad para separar ambos
elementos.
Selector de frecuencias
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de
asignación de frecuencias de su país se basa en el
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ajuste este selector,
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Une fois que l’installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur la touche
RESET à l’aide d’un stylo à bille ou d’un autre objet
pointu.
Forma de extraer e instalar el
panel frontal ()
-A Para extraerlo
-B Para instalarlo
Fije la parte  del panel frontal en la parte  de la
unidad, tal como muestra la ilustración, y presione el
lado izquierdo hasta que encaje.
Advertencia: si el encendido del
automóvil no dispone de una
posición ACC
Tras apagar el motor, mantenga pulsado 
en la unidad hasta que se apague la pantalla.
Si no lo hace, la pantalla no se desactiva y se desgasta la
batería.
Botón RESET
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
desmonte el panel frontal y pulse el botón RESET con un
bolígrafo o un objeto similar.
Installation in the dashboard
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Es posible que no pueda instalar esta unidad en algunos
automóviles japoneses. En tal caso, consulte a su
distribuidor Sony.
Ajuste del ángulo de montaje
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Mounting example ()
Montaje de la unidad en un
automóvil japonés ()
Retrait et fixation de la façade
()
Retirez le support .
 Insérez les deux clés de déblocage 
simultanément entre l’appareil et le support
 jusqu’au déclic indiquant qu’elles sont en
place.
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l’appareil vers le haut pour les séparer.
Precauciones
Ejemplo de montaje ()
Instalación en el tablero
Notas
• Si es necesario, doble estas uñas hacia fuera para que la
unidad encaje firmemente (-2).
• Compruebe que los 4 enganches del marco de protección 
estén bien fijados en las ranuras de la unidad (-3).
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement