Sony | MV-101 | Sony MV-101 Installation Guide

3-255-987-23 (1)
2
A
B
Connecting to XVM-H65/Anschließen an den XVM-H65/Raccordement vers le XVM-H65/
Collegamento a XVM-H65/Aansluiten op de XVM-H65
Do not use the R (audio right)/L (audio left)/V (video) output on the rear of the player.
Verwenden Sie nicht den Ausgang R (Audio rechts)/L (Audio links)/V (Video) an der
Rückseite des Players.
N’utilisez pas la sortie R (audio droite)/L (audio gauche)/V (vidéo) située à l’arrière du
lecteur.
Non utilizzare l’uscita R (audio destro)/L (audio sinistro)/V (video) situata nella parte
posteriore del lettore.
Gebruik niet de uitgangen R (audio rechts)/L (audio links)/V (video) aan de achterkant
van de speler.
Connection of power cord 5 is unnecessary.*
Das Stromversorgungskabel 5 braucht nicht
angeschlossen zu werden.*
Le raccordement du cordon d’alimentation 5
n’est pas nécessaire.*
Non è necessario collegare il cavo di
alimentazione 5.*
U hoeft het netsnoer 5 niet aan te sluiten.*
To Remote signal (IR) Output*1
An Fernbedienungssignalausgang
(Infrarot)*1
Vers la sortie du signal à distance
(IR)*1
All’uscita del segnale remoto (IR)*1
Naar uitgang voor
afstandsbedieningssignaal
(infrarood)*1
MV-101
Installation/Connections
Optical cable (not supplied)
Optisches Kabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique (non fourni)
Cavo ottico (non in dotazione)
Optische kabel (niet bijgeleverd)
Installation/Anschluss
Installation/Raccordements
Connection box XA-113 (supplied with XVM-H65)
Anschlussdose XA-113 (mit dem XVM-H65 geliefert)
Boîtier de raccordement XA-113 (fourni avec le XVM-H65)
Scatola di connessione XA-113 (in dotazione con il modello XVM-H65)
Verbindingsdoos XA-113 (geleverd bij XVM-H65)
Installazione/Collegamenti
Installatie/aansluitingen
9
Optical cable (not supplied)
Optisches Kabel (nicht mitgeliefert)
Câble optique (non fourni)
Cavo ottico (non in dotazione)
Optische kabel (niet bijgeleverd)
R/L/V
OUTPUT
To Audio L/R/Video Input
An Audio L/R/Videoeingang
Vers les entrées audio L/R/vidéo
All’ingresso audio L/R/video
Naar Audio L/R/Video ingang
To optical input
An optischen Eingang
Vers l’entrée optique
All’ingresso ottico
Naar optische ingang
DVD Player
Connecting to other monitors/Anschließen an andere Monitore/Raccordement vers d’autres moniteurs/
Collegamento ad altri monitor/Aansluiten op andere monitoren
OPTICAL OUTPUT
6
*3
REMOTE SIGNAL INPUT
Remote signal cord (for XVM-R70)*1
Fernbedienungskabel (für den
XVM-R70)*1
Cordon du signal à distance
(pour le XVM-R70)*1
Cavo del segnale remoto
(per XVM-R70)*1
Ontvangstkabel voor het
afstandsbedieningssignaal
(voor de XVM-R70)*1
R
L
OUTPUT
V
OPTICAL OUTPUT
POWER 12V
5
REMOTE SIGNAL INPUT
POWER 12V
3
1A
DVD IN
2
5A
Remote control sensor (for other monitors)
Fernbedienungssensor (für andere Monitore)
Capteur de la télécommande (pour d’autres moniteurs)
Sensore del comando a distanza (per altri monitor)
Afstandsbedieningssensor (voor andere monitoren)
1m
Overhead monitor XVM-R70 (not supplied)
Deckenmonitor XVM-R70 (nicht mitgeliefert)
Ecran plafonnier XVM-R70 (non fourni)
Monitor a sospensione XVM-R70 (non in dotazione)
Overheadmonitor XVM-R70 (niet bijgeleverd)
7*2
1m
Black/Schwarz/Noir/Nero/Zwart
1
Sicherheitshinweise
Précautions
Attenzione
Waarschuwingen
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the yellow and red power input leads only after all other
leads have been connected.
• Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V
power terminal which is powered when the ignition switch is in
the accessory position.
• Run all ground wires to a common earth point.
• Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
(negative Erdung).
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung
erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden.
• Achten Sie darauf, die rote Stromversorgungsleitung an den
positiven 12-V-Stromversorgungsanschluss anzuschließen, an
dem immer Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloss in der
Position ACC oder I (Zubehörposition) befindet.
• Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem gemeinsamen
Massepunkt.
• Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC
avec une masse négative.
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour
éviter les courts-circuits.
• Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge
seulement après avoir terminé tous les autres branchements.
• Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne
d’alimentation positive de 12 V qui est alimentée lorsque la clé de
contact se trouve sur la position accessoires.
• Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse
commun.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a 12 V CC
con massa negativa.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’auto
onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
•Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso dell’alimentazione
al terminale positivo da 12 V, alimentato quando l’interruttore di
accensione si trova nella posizione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa comune.
• Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
• Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor uitschakelen om
kortsluiting te voorkomen.
• Sluit de gele en rode netsnoeren pas aan als alle andere kabels
zijn aangesloten.
• Sluit het rode netsnoer aan op de positieve 12 V
voedingsaansluiting die stroom ontvangt als het contactslot in de
accessoirepositie staat.
• Sluit alle aardingsdraden aan op een gemeenschappelijk
aardingspunt.
• When connecting the player in combination with other stereo
components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit
directly to the battery.
• Se il presente apparecchio viene collegato con altri componenti
stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’auto deve essere
superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è sufficiente,
collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.
Opmerkingen over het netsnoer (geel)
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Liste des composants (1)
Elenco delle parti (1)
Lijst met onderdelen (1)
Cautions
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle
istruzioni.
De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de instructies.
• The screws attached to both sides of the player are necessary only
when transporting the player. Before installing the player, be sure
to take out all of the screws (left side: 2 and right side: 2, so total 4
screws).
• The 4 screws work to mechanically support the player during
transportation, so keep the screws for future transportation, such
as relocation, etc.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung
aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen
Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist,
schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste (1)
Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
Hinweise
• Die an beiden Seiten des Players angebrachten Schrauben sind nur
beim Transport des Players erforderlich. Entfernen Sie vor der
Montage des Players unbedingt alle Schrauben (links: 2, rechts: 2,
also insgesamt 4 Schrauben).
• Diese 4 Schrauben dienen zum Sichern der Mechanik des Players
beim Transport. Heben Sie die Schrauben also für den Fall auf,
dass Sie den Player später einmal transportieren müssen.
Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la
valeur nominale des circuits de la voiture raccordés doit être
supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez
l’appareil directement sur la batterie.
Parts list (1)
Headrest monitor XVM-H65 (not supplied)
Kopfstützenmonitor XVM-H65 (nicht mitgeliefert)
Moniteur intégré dans l’appuie-tête XVM-H65 (non fourni)
Monitor per poggiatesta XVM-H65 (non in dotazione)
Hoofdsteunmonitor XVM-H65 (niet bijgeleverd)
Black/Schwarz/Noir/Nero/Zwart
Caution
Notes on the power supply cord (yellow)
Mounting example/Montagebeispiel/Exemple de montage/
Esempio di montaggio/Installatievoorbeeld
Yellow/Gelb/Jaune/Giallo/Geel
5m
XA-113
©2003 Sony Corporation Printed in Korea
Red/Rot/Rouge/Rosso/Rood
5m
8*2
4-pin power cord*
4-poliges Stromversorgungskabel*
Cordon d’alimentation à 4 broches*
Cavo di alimentazione a 4 piedini*
4-polig netsnoer*
MV-101
To optical input
An optischen Eingang
Vers l’entrée optique
All’ingresso ottico
Naar optische ingang
Précautions
• Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereoonderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring
hoger zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Opmerking
• Les vis fixées des deux côtés du lecteur sont uniquement
nécessaires lors de son transport. Avant d’installer le lecteur,
veillez à retirer toutes les vis (côté gauche : 2 et côté droit : 2, soit 4
vis au total).
• Les 4 vis maintiennent mécaniquement le lecteur pendant le
transport. Il est donc nécessaire de les conserver pour tout
transport ultérieur du lecteur, comme par exemple, lors d’un
déménagement.
Precauzioni
• Le viti applicate ad entrambi i lati del lettore sono necessarie solo
per il trasporto dell’apparecchio. Prima di installare il lettore,
assicurarsi di rimuovere tutte le viti (lato sinistro: 2, lato destro: 2,
per un totale di 4 viti).
• Le 4 viti servono per il supporto meccanico del lettore durante il
trasporto. Pertanto, conservare le viti per eventuali usi futuri, ad
esempio per spostare l’apparecchio, ecc.
• U hoeft de schroeven alleen aan beide zijden van de speler te
bevestigen als u de speler vervoert. Voordat u de speler installeert,
moeten alle schroeven zijn verwijderd (2 schroeven aan de
linkerkant en 2 aan de rechterkant, dus in totaal 4 schroeven).
• De speler wordt ondersteund door de 4 schroeven tijdens het
vervoer. Bewaar de schroeven voor het geval u de speler wilt
vervoeren, bijvoorbeeld om deze op een andere plaats te
installeren, enzovoort.
Schéma de raccordement (2)
Schema di collegamento (2)
Aansluitschema (2)
2-A
2-A
2-A
Le raccordement de 2-A est recommandé lorsque vous raccordez
cet appareil au XVM-H65.
Il collegamento 2-A è consigliato per collegare il presente
apparecchio al modello XVM-H65.
U kunt het beste aansluiting 2-A gebruiken als u dit apparaat
aansluit op de XVM-H65.
* Le raccordement du cordon d’alimentation 5 pour le MV-101 n’est pas
nécessaire.
Le cordon d’alimentation à 4 broches fourni avec le XVM-H65 doit être
raccordé au boîtier de raccordement XA-113.
(Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du XVM-H65.)
* Non è necessario collegare il cavo di alimentazione 5 per il modello
MV-101.
Il cavo di alimentazione a 4 piedini in dotazione con il modello XVM-H65
deve essere collegato alla scatola di connessione XA-113.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio XVM-H65.
* U hoeft het netsnoer 5 voor de MV-101 niet aan te sluiten.
Het 4-polige netsnoer dat bij de XVM-H65 wordt geleverd, moet worden
aangesloten op de verbindingsdoos XA-113.
(Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de XVM-H65 voor meer
informatie.)
2-B
1 naar een metalen oppervlak van de auto
Connection diagram (2)
Sony DVD player MV-101
DVD-Player MV-101 von Sony
Lecteur DVD MV-101 Sony
Lettore DVD MV-101 Sony
Sony DVD-speler MV-101
2-A
Connection of 2-A is recommended when connecting this unit to
XVM-H65.
* Connection of power cord 5 for the MV-101 is unnecessary.
The 4-pin power cord supplied with the XVM-H65 needs to be connected
to the Connection box XA-113.
(For details, see the XVM-H65 operating instructions.)
2-B
1 to a metal surface on the car
First connect the black earth lead, then connect the yellow and red
power input leads.
2 to the +12 V power terminal which is energized at all times
1
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car
first.
3 to the +12 V power terminal which is energized when the
1
2
3
ignition switch is in the accessory position
5
4
Be sure to connect the black earth lead to a metal surface of the car
first.
*1 Remote signal cord with stereo mini jacks: (5m) (supplied with XVMR70) connects the player MV-101 and a connection box of XVM-R70.
(However, this connection is not available for XVM-R75)
×4
×2
6
*2 Remote control sensor 7 and its extension cord 8 (supplied with
×4
MV-101)
Connect the remote control sensor 7 and its extension cord 8 to the
player MV-101 when XVM-R75, XVM-H6, or an optional monitor other
than Sony product is connected.
8
7
9
*3 There is an R (audio right )/L (audio left)/V (video) output on MV-101,
so you can connect either XVM-R70 or XVM-H65.
5.3 m
3m
2.5 m
2m
Anschlussdiagramm (2)
2-A
Anschluss 2-A empfiehlt sich bei Anschluss dieses Geräts an den
XVM-H65.
* Das Stromversorgungskabel 5 für den MV-101 braucht nicht
angeschlossen zu werden.
Das mit dem XVM-H65 gelieferte 4-polige Stromversorgungskabel muss
an die Anschlussdose XA-113 angeschlossen werden.
Einzelheiten finden Sie in der Bedienungsanleitung zum XVM-H65.
2-B
1 à un point métallique de la voiture
2-B
1 an ein Metallteil des Fahrzeugs
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die gelbe
und rote Stromversorgungsleitung an.
2 an den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer
Spannung anliegt
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine
Metalloberfläche des Wagens anschließen.
3 an den +12-V-Stromanschluss, an dem nur Spannung anliegt,
wenn sich das Zündschloss in der Position ACC oder I befindet.
Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine
Metalloberfläche des Wagens anschließen.
*1 Fernbedienungskabel mit Stereominibuchsen: (5 m) (mit dem XVMR70 geliefert) zum Anschließen des Players MV-101 an die
Anschlussdose des XVM-R70.
Diese Anschlussmöglichkeit steht für den XVM-R75 nicht zur
Verfügung.
2
* Fernbedienungssensor 7 mit Verlängerungskabel 8 (mit dem MV101 geliefert)
Schließen Sie den Fernbedienungssensor 7 mit seinem
Verlängerungskabel 8 an den Player MV-101 an, wenn ein XVM-R75,
ein XVM-H6 oder ein gesondert erhältlicher Monitor von einem
anderen Hersteller als Sony angeschlossen wird.
*3 Der MV-101 verfügt über einen Ausgang R (Audio rechts)/L (Audio
links)/V (Video), so dass Sie einen XVM-R70 oder einen XVM-H65
anschließen können.
Branchez d’abord le fil de masse noir, puis les fils d’entrée
d’alimentation jaune et rouge.
1 Ad una superficie metallica dell’auto
Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi i cavi di ingresso
dell’alimentazione giallo e rosso.
2 à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique de la
voiture.
2 Al terminale di alimentazione da +12 V, alimentato
continuamente
3 à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una
superficie metallica dell’auto.
de contact est sur la position accessoires
Raccordez d’abord le fil de masse noir à un point métallique de la
voiture.
3 Al terminale di alimentazione da +12 V, alimentato nella
posizione accessoria dell’interruttore di accensione dell’auto
Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad una
superficie metallica dell’auto.
*1 Cordon du signal de la télécommande avec mini-fiches stéréo : (5 m)
(fourni avec le XVM-R70) permet de raccorder le lecteur MV-101 au
boîtier de raccordement d’un moniteur Sony en option.
(Cependant, ce raccordement n’est pas disponible pour le XVM-R75)
*1 Cavo del segnale remoto dotato di miniprese stereo: (5m) (in
dotazione con modello XVM-R70) da utilizzare per il collegamento
del lettore MV-101 ad una scatola di connessione del modello XVMR70.
Non è possibile eseguire il collegamento con il modello XVM-R75.
*2 Capteur de télécommande 7 et son cordon prolongateur 8 (fourni
avec le MV-101)
Raccordez le capteur de télécommande 7 et son cordon prolongateur
8 au lecteur MV-101 si un XVM-R75, un XVM-H6 ou un moniteur en
option d’une marque autre que Sony est raccordé.
*2 Sensore del comando a distanza 7 e relativa prolunga 8 (in
dotazione con il modello MV-101)
Se è collegato un monitor XVM-R75 o XVM-H6 oppure un monitor
opzionale non di marca Sony, collegare il sensore del comando a
distanza 7 e la relativa prolunga 8 al lettore MV-101.
*3 Le MV-101 est doté d’une sortie R (audio droite), d’une sortie L (audio
gauche) et d’une sortie V (vidéo). Vous pouvez donc le raccorder soit
au XVM-R70 ou au XVM-H65.
3
* Poiché il lettore MV-101 dispone di un’uscita R (audio destro)/L (audio
sinistro)/V (video), è possibile collegare un apparecchio di modello
XVM-R70 o XVM-H65.
2-B
Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele en
rode snoeren.
2 naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak
van de auto.
3 naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt als het
contactslot in de accessoirepositie (ACC) staat
Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen oppervlak
van de auto.
*1 Ontvangstkabel voor het afstandsbedieningssignaal met stereominiaansluitingen: (5 m) (geleverd bij de XVM-R70) kan worden gebruikt
om de speler MV-101 en een verbindingsdoos van de XVM-R70 te
verbinden.
(Deze verbinding is niet beschikbaar voor de XVM-R75)
*2 Afstandsbedieningssensor 7 en het bijbehorende verlengsnoer 8
(geleverd bij de MV-101)
Sluit de afstandsbedieningssensor 7 en het bijbehorende
verlengsnoer 8 aan op de speler MV-101 als XVM-R75, XVM-H6 of
een optionele monitor van een ander merk dan Sony is aangesloten.
*3 De MV-101 heeft een uitgang R (audio rechts)/L (audio links)/V
(video), dus u kunt de XVM-R70 of de XVM-H65 aansluiten.
3 A
Horizontal installation/Horizontaler Einbau/Installation
horizontale/Installazione orizzontale/Horizontale installatie
3
3
2
1
2
1
ø 3 mm
ø 3 mm
B
Vertical installation/Vertikaler Einbau/Installation verticale/
Installazione verticale/Verticale installatie
Precautions
Sicherheitsmaßnahmen
Précautions
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
•Choose the mounting location carefully.
•Avoid installing the player in places:
— subject to temperatures below – 30 °C or above 45 °C .
— subject to direct sunlight.
— subject to heat ;
Keep all products away from nearby hot vehicle
components that heat up over time such as hoses, high
current wires, and braking system components. Make sure
to leave enough room for ventilation of openings and slots
to protect from over heating.
— near heat sources such as heaters.
— exposed to rain or moisture.
— exposed to excessive dust or dirt.
— subject to excessive vibration.
— where the fuel tank might be damaged by the tapping
screws.
— where wire harnesses or pipes might be under the place.
— where the screws or the player itself might damage the
spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk.
— where the player might interfere with the normal
movements of the driver.
— under the floor carpet, as the heat dissipation from the
player might damage the carpet.
•Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe
and secure installation.
•Use only the supplied screws.
•Make holes of ø 3 mm only after making sure there is nothing
on the other side of the mounting surface.
•Do not install the player on inclined places. Install the player
on a level surface.
•Install the player just horizontally or vertically.
•Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig aus.
•Installieren Sie das Gerät nicht an Stellen:
— an denen es Temperaturen unter –30 °C und über 45 °C
ausgesetzt ist.
— an denen es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
— an denen es Hitze ausgesetzt ist.
Halten Sie alle Produktkomponenten von Fahrzeugteilen
fern, die sich mit der Zeit aufheizen, zum Beispiel
Schläuchen, spannungsführenden Leitungen und den
Bestandteilen des Bremssystems. Achten Sie darauf, dass
an den Öffnungen des Geräts genügend Platz zur
Belüftung frei bleibt, so dass es sich nicht überhitzt.
— die in der Nähe von Wärmequellen, wie z. B. Heizungen
usw., liegen.
— an denen es Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
— an denen es übermäßig viel Staub oder Schmutz ausgesetzt
ist.
— an denen es starken Erschütterungen ausgesetzt ist.
— an denen der Kraftstofftank durch die Schneidschrauben
beschädigt werden könnte.
— unter denen sich Kabelbäume oder Leitungen befinden.
— an denen die Schrauben oder der Player selbst den
Ersatzreifen, Werkzeuge oder andere Geräte in oder unter
dem Kofferraum beschädigen könnten.
— an denen der Player beim Fahren hinderlich ist.
— die unter dem Bodenbelag liegen, da der Bodenbelag durch
die Wärmeableitung vom Player beschädigt werden
könnte.
•Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile.
Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren.
•Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
•Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von ø 3 mm
erst, wenn Sie sich vergewissert haben, dass sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
•Montieren Sie den Player nicht auf geneigten Flächen.
Montieren Sie den Player auf einer ebenen Oberfläche.
•Montieren Sie den Player ausschließlich horizontal oder
vertikal.
•Choisir l’emplacement de montage avec précaution.
•Eviter d’installer le lecteur dans des endroits :
— soumis à une température inférieure à
–30 °C ou supérieure à 45 °C.
— soumis à la lumière directe du soleil.
— soumis à la chaleur ;
Ne conservez pas vos produits à proximité des appareils
du véhicule qui deviennent chauds en cours d’utilisation
comme les tuyaux, les fils à haute tension et les composants
du système de freinage. Assurez-vous de laisser
suffisamment d’espace au niveau des orifices et des fentes
afin de permettre la ventilation et d’éviter une surchauffe.
— à proximité de sources de chaleur comme des radiateurs.
— soumis à la pluie ou à l’humidité.
— soumis à de la poussière ou une saleté excessive.
— soumis à des vibrations excessives.
— où le réservoir d’essence peut être endommagé par les vis
auto-taraudeuses.
— où des faisceaux de fils ou des tuyaux
peuvent se trouver sous l’emplacement d’installation.
— où les vis ou le lecteur lui-même peuvent endommager le
pneu de rechange, les outils ou tout autre élément placé
dans ou sous le coffre.
— où le lecteur pourrait gêner les mouvements normaux du
conducteur.
— sous la moquette du sol de l’habitacle, étant donné que la
dissipation thermique du lecteur est susceptible
d’endommager la moquette.
•Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement
le matériel de montage fourni.
•Utiliser uniquement les vis fournies.
•Ne percer les trous de ø 3 mm qu’après vous être assuré qu’il
n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage.
•Ne pas installer le lecteur en position inclinée. Installer le
lecteur sur une surface plane.
•Installer le lecteur uniquement en position horizontale ou
verticale.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione.
•Evitare di installare il lettore in luoghi:
— soggetti a temperature inferiori a –30 °C o superiori a
45 °C.
— soggetti alla luce solare diretta.
— soggetti al calore.
Allontanare tutti i prodotti da eventuali componenti
dell’auto che si surriscaldano nel tempo, quali tubi, cavi di
tensione elevata ed elementi del sistema di frenatura.
Assicurarsi di lasciare spazio sufficiente per un’adeguata
circolazione dell’aria in prossimità delle prese di
ventilazione onde evitare surriscaldamenti.
— in prossimità di sorgenti di calore, quali apparecchi di
riscaldamento.
— esposti a pioggia o umidità.
— esposti a polvere o sporcizia eccessiva.
— soggetti a vibrazioni eccessive.
— in cui il serbatoio del carburante potrebbe venire
danneggiato da eventuali viti sporgenti.
— al di sotto dei quali potrebbero passare fili o tubi.
— in cui le viti o il lettore stesso potrebbero danneggiare la
ruota di scorta, eventuali utensili o altri apparecchi
all’interno o al di sotto del bagagliaio.
— in cui il lettore potrebbe interferire con le normali
operazioni di guida del conducente.
— sotto il tappetino, onde evitare che quest’ultimo venga
danneggiato dalla dispersione del calore causata dal
lettore.
•Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente il materiale di montaggio in dotazione.
•Utilizzare esclusivamente le viti in dotazione.
•Praticare fori di diametro pari a 3 mm solo dopo essersi
accertati che sull’altro lato della superficie di montaggio non
vi sia alcun oggetto.
•Non installare il lettore su superfici inclinate. Installarlo su
una superficie piana.
•Installare il lettore esclusivamente in posizione orizzontale o
verticale.
•Kies de locatie waar u het apparaat installeert zorgvuldig.
•Installeer de speler niet op plaatsen waar:
— deze wordt blootgesteld aan temperaturen onder –30 °C of
boven 45 °C.
— deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
— deze wordt blootgesteld aan hoge temperaturen.
Houd alle apparaten uit de buurt van hete onderdelen van
het voertuig die langzaam warm worden, zoals slangen,
elektriciteitsdraden en onderdelen van het remsysteem.
Zorg dat u voldoende ruimte overlaat voor ventilatie van
openingen en sleuven om het apparaat te beschermen
tegen oververhitting.
— deze zich in de buurt van warmtebronnen bevindt, zoals
een verwarming.
— deze wordt blootgesteld aan regen of vocht.
— deze wordt blootgesteld aan stof of vuil.
— deze wordt blootgesteld aan erge trillingen.
— waar de brandstoftank beschadigd kan zijn door de
zelftappers.
— waar de bescherming van de draden of pijpen onder de
locatie lopen.
— waar de schroeven of de speler de reserveband, het
gereedschap of andere apparatuur in of onder de kofferbak
beschadigen.
— waar de speler de gebruikelijke bewegingen van de
bestuurder hinderen.
— onder de automat omdat de hitte die vrijkomt bij de speler
de automat kan beschadigen.
•Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen voor het
bevestigen van het apparaat voor een veilige en goede
installatie.
•Gebruik alleen de bijgeleverde schroeven.
•Boor pas gaten van ø 3 mm nadat u hebt gecontroleerd of er
zich niets aan de andere kant van het installatieoppervlak
bevindt.
•Installeer de speler niet schuin. Installeer de speler op een
vlakke ondergrond.
•Installeer de speler alleen horizontaal of verticaal.
Note sull’installazione
Opmerking over de installatie
•Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare
l’interruttore di accensione sulla posizione OFF oppure di
estrarre la chiavetta. L’eventuale installazione del lettore e del
monitor (non in dotazione) con l’interruttore di accensione
attivato potrebbe causare lo scaricamento della batteria o
cortocircuiti.
•Non danneggiare i tubi, il serbatoio del carburante o cavi
elettrici durante l’installazione del lettore e del monitor (non
in dotazione), onde evitare incendi. Se i fori vengono praticati
sui pannelli dell’auto, assicurarsi di non danneggiare
eventuali parti dell’auto non visibili.
•Non utilizzare dadi o bulloni per dispositivi di sicurezza,
quali il biellismo dello sterzo, il serbatoio del carburante o
sistemi di frenatura, onde evitare incendi o incidenti.
•Prestare attenzione affinché i cavi e i fili non rimangano
incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide correvoli dei
sedili.
•Vóór de installatie zet u het contactslot op OFF of verwijdert u
de sleutel. Als u de speler en de monitor (niet bijgeleverd)
aansluit met de motor ingeschakeld, raakt de accu uitgeput of
kan er kortsluiting ontstaan.
•Beschadig de pijpen, buizen, brandstoftank of elektrische
bedrading niet als u de speler en de monitor (niet bijgeleverd)
installeert. Dit kan brand veroorzaken. Zorg dat u geen
verborgen auto-onderdelen beschadigt als u een gat boort in
de autowanden.
•Gebruik geen moeren of bouten voor veiligheidsapparaten
zoals het stangenstelsel van de stuurinrichting, brandstof- of
remsystemen. Dit kan brand of een ongeluk veroorzaken.
•Voorkom dat kabels en draden verward raken of worden
gehinderd door het bewegende deel van de rails van een stoel.
Notes on installation
•Before installation, be sure to turn the ignition switch to the
OFF position or take the key out. Installing the player and the
monitor (not supplied) with the ignition on may cause battery
drain or a short circuit.
•Do not damage any pipes, tubes, the fuel tank or electric
wiring when installing the player and the monitor (not
supplied). This can cause a fire. If you drill a hole in car
panels, make sure that any hidden car parts will not be
damaged.
•Do not use any nuts or bolts for safety devices such as steering
linkage, fuel supply or braking systems. This can cause a fire
or an accident.
•Take care to prevent cords and wires from getting tangled or
crimped in the moving portion of a seat rail.
2
ø 3 mm
ø 3 mm
1
3
2
How to install the player (3)
3
When installing the player, choose the mounting location
carefully.
1
2
3
4
4
Light sensor
Lichtsensor
Capteur de lumière
Sensore di luce
Lichtsensor
Light sensor
Lichtsensor
Capteur de lumière
Sensore di luce
Lichtsensor
15º
15º
Wireless remote commander
Schnurlose Fernbedienung
Télécommande
Telecomando senza filo
Draadloze afstandsbediening
Approx. 3 m
ca. 3 m
Environ 3 m
Circa 3 m
Ongeveer 3 m
Place the player where you plan to install it.
Mark the 4 positions for the holes of the screws 3 on
the surface of the mounting board (not supplied).
The supplied mounting screws 3 are 15 mm long, so make
sure that the mounting board is thicker than 15 mm.
Drill the 4 positions to make the holes of ø 3 mm in
diameter.
Mount the player on the board (not supplied) with the
parts 1 and mounting screws of 2 and 3.
Remote control sensor (4)
Before installing the remote control sensor, make sure the
maximum signal distance of remote control. The remote control
can be used up to approximately 3 m from the light sensor, in a
conical area spreading roughly 15° from the light sensor.
Note
Clean the mounting surface before attaching the double-sided tape 4.
For your safety
After installing the remote control sensor, be sure to use the
cord cramp (not supplied) to secure up the cord onto the
passenger seat side, as it may interfere with the normal driving
operation. It is very dangerous for the cord to get tangled with
the gearshift lever during driving.
4
To the mounting surface
an die Montagestelle
Vers la surface de montage
Alla superficie di montaggio
Naar het installatieoppervlak
After turning off the ignition, be sure to press and hold
the POWER button on the card remote commandar for
more than 2 seconds. Make sure that the green light of
the POWER button on the player is turned off.
Otherwise, the player is not turned off and this causes battery
drain.
RESET button (5)
When the installation and connections are completed, be sure to
open the front panel, then press the RESET button with a
ballpoint pen, etc.
5
•Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in
die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Beim
Einbauen des Players und des Monitors (nicht mitgeliefert)
bei eingeschalteter Zündung, wird der Autobatterie
möglicherweise Strom entzogen und es kann zu einem
Kurzschluss kommen.
•Beschädigen Sie beim Einbauen des Players und des Monitors
(nicht mitgeliefert) keine elektrischen oder sonstigen
Leitungen oder Kabel irgendwelcher Art oder den
Treibstofftank. Andernfalls besteht Feuergefahr. Wenn Sie an
Fahrzeugteilen Bohrungen anbringen, vergewissern Sie sich,
dass keine verdeckten Fahrzeugteile beschädigt werden.
•Bringen Sie keine Schrauben, Bolzen oder Muttern an
sicherheitsrelevanten Teilen wie Lenksäule, Benzinleitung
oder Bremssystem an. Andernfalls besteht Feuer- oder
Unfallgefahr.
•Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den
beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden
können.
So bauen Sie den Player ein (3)
Wählen Sie die Montagestelle für den Player beim Einbau
sorgfältig aus.
1
Stellen Sie den Player an die Stelle, an der er montiert
werden soll.
2
Markieren Sie auf der Oberfläche der Montageplatte
(nicht mitgeliefert) die 4 Stellen für die Bohrungen für
die Schrauben 3.
Die mitgelieferten Befestigungsschrauben 3 sind alle 15
mm lang. Achten Sie also darauf, dass die Montageplatte
stärker als 15 mm ist.
3
4
Bohren Sie 4 Löcher mit ø 3 mm.
Befestigen Sie den Player mithilfe der Montageteile 1
und der Befestigungsschrauben 2 und 3 auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert).
Fernbedienungssensor (4)
Warning when installing in a car without
ACC (accessory) position on the ignition
key switch
Remote control sensor
Fernbedienungssensor
Capteur de la télécommande
Sensore del comando a distanza
Afstandsbedieningssensor
A propos de l’installation
Hinweise zum Einbau
Überprüfen Sie vor dem Installieren des
Fernbedienungssensors den maximalen Signalabstand zur
Fernbedienung. Die Fernbedienung hat eine Reichweite von bis
zu etwa 3 m und kann in einem konischen Winkel von ca. 15°
zum Lichtsensor verwendet werden.
Hinweis
Reinigen Sie die Montagestelle, bevor Sie das doppelseitige
Klebeband 4 anbringen.
Sicherheitshinweis
Befestigen Sie nach der Installation des Fernbedienungssensors
unbedingt das Kabel mit einer Kabelklammer (nicht
mitgeliefert) seitlich am Beifahrersitz, so dass das Kabel beim
Fahren nicht hinderlich ist. Wenn sich das Kabel während der
Fahrt am Schalthebel verfängt, kann es zu sehr gefährlichen
Situationen kommen.
•Avant de procéder à l’installation, assurez-vous de régler le
contact de la voiture sur OFF ou d’ôter la clé. L’installation du
lecteur et du moniteur (non fournis) avec le moteur en marche
risque de décharger la batterie ou de provoquer un courtcircuit.
•Prenez garde à ne pas endommager les tuyaux, les tubes, le
réservoir ou les fils électriques lors de l’installation du lecteur
et du moniteur (non fournis). Cela pourrait provoquer un
incendie. Si vous percez un trou dans les panneaux intérieurs
de la voiture, assurez-vous de n’endommager aucune pièce
cachée.
•N’utilisez aucun écrou et aucun boulon réservés aux
dispositifs de sécurité, tels que la tringlerie de direction, le
circuit d’alimentation en carburant ou le dispositif de
freinage. Ceci pourrait provoquer un incendie ou un accident.
•Prenez garde à ne pas emmêler ou coincer les cordons et les
fils dans une partie mobile des rails de siège.
Installation du lecteur (3)
Lors de l’installation du lecteur, choisissez avec précaution
l’emplacement d’installation.
1
2
Placez le lecteur là où vous souhaitez l’installer.
Faites des marques pour indiquer la position des 4
orifices de vis 3 sur le panneau de montage (non
fourni).
Les vis de montage fournies 3 mesurent 15 mm de long.
Assurez-vous donc que l’épaisseur du panneau de montage
est supérieure à 15 mm.
Plaats de speler op de locatie waar u de speler wilt
installeren.
2
Markeer de 4 posities voor de gaten van de schroeven 3
op de montageplaat (niet bijgeleverd).
De bijgeleverde schroeven 3 zijn 15 mm lang, dus de
montageplaat moet dikker dan 15 mm zijn.
3
Boor op de 4 posities gaten met een diameter van ø 3
mm.
4
Maak de speler vast op de montageplaat (niet
bijgeleverd) met de onderdelen 1 en de schroeven van
2 en 3.
1
2
Posizionare il lettore dove si desidera installarlo.
Segnare le 4 posizioni per i fori delle viti 3 sulla
superficie di montaggio (non in dotazione).
Le viti di montaggio in dotazione 3 sono di lunghezza pari
a 15 mm. Pertanto, assicurarsi che lo spessore della
superficie di montaggio sia superiore a 15 mm.
Praticare 4 fori di diametro pari a 3 mm nelle posizioni
precedentemente contrassegnate.
4
Montez le lecteur sur le panneau (non fourni) avec les
pièces 1 et les vis de montage 2 et 3.
4
Montare il lettore sulla superficie di montaggio (non in
dotazione) con i componenti 1 e le viti di montaggio 2
e 3.
Avant d’installer le capteur de télécommande, vérifiez la
distance de signal maximale de la télécommande. La
télécommande peut être utilisée jusqu’à une distance d’environ
3 m du capteur de lumière, dans une zone conique s’étendant
dans un rayon d’environ 15° par rapport au capteur de lumière.
Remarque
Nettoyez la surface avant de fixer l’adhésif double face 4.
Pour votre sécurité
Après l’installation du capteur de télécommande, assurez-vous
d’utiliser le serre-fils (non fourni) pour assurer une fixation
solide du cordon sur le côté du siège passager, afin qu’il
n’empêche pas une conduite normale du véhicule. Il est très
dangereux de laisser le cordon s’emmêler dans le levier de
vitesses pendant la conduite.
Avertissement en cas d’installation dans
une voiture dont le contact ne comporte
pas de position ACC (accessoires)
Halten Sie die Taste POWER an der
Kartenfernbedienung unbedingt mehr als 2 Sekunden
lang gedrückt, nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet
haben. Achten Sie darauf, dass die grüne Anzeige der
Taste POWER am Player erlischt.
Sinon, le lecteur n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se
décharge.
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen
und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand die Taste RESET drücken.
1
Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione del
lettore.
3
Après avoir coupé le moteur, maintenez la touche
POWER de la mini-télécommande enfoncée pendant
plus de 2 secondes. Assurez-vous que le voyant vert de
la touche POWER du lecteur est éteint.
Rücksetztaste (5)
Installazione del lettore (3)
Au niveau des 4 marques, percez des orifices de vis d’un
diamètre de ø 3 mm.
Warnhinweis zur Installation des Geräts in
einem Auto mit Zündschloss ohne
Zubehörposition ACC oder I
Andernfalls wird der Player nicht ausgeschaltet und der
Autobatterie wird Strom entzogen.
Kies de locatie waar u de speler installeert zorgvuldig.
3
Capteur de télécommande (4)
Sensore del comando a distanza (4)
Prima di installare il sensore del comando a distanza,
determinare la distanza operativa massima del telecomando. È
possibile utilizzare il telecomando fino ad una distanza
massima di circa 3 m dal sensore di luce, in un’area conica
estesa per circa 15° dal sensore di luce.
Nota
Pulire la superficie di montaggio prima di applicare il nastro
biadesivo 4.
Per motivi di sicurezza
Dopo avere installato il sensore del comando a distanza,
utilizzare il dispositivo di fissaggio dei cavi (non in dotazione)
per fissare il cavo al lato del sedile del passeggero, in un punto
in cui non interferisca con le normali operazioni di guida del
conducente. Se il cavo rimane incastrato nella leva del cambio
durante la guida, possono verificarsi situazioni di pericolo.
Avvertimento relativo all’installazione in
un’auto sprovvista della posizione ACC
(accessoria) sull’interruttore di accensione
Dopo avere disattivato il motore dell’auto, assicurarsi
di tenere premuto il tasto POWER sul telecomando a
scheda per oltre 2 secondi. Assicurarsi che la spia verde
del tasto POWER sul lettore sia disattivata.
Diversamente, il lettore non viene disattivato e provoca lo
scaricamento della batteria.
Touche RESET (5)
Quand l’installation et les raccordements sont terminés, ouvrez
la façade et appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille,
etc.
De speler installeren (3)
Tasto di azzeramento (5)
Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti,
assicurarsi di aprire il pannello anteriore e di premere il tasto
RESET con una penna a sfera e simili.
Afstandsbedieningssensor (4)
Voordat u de afstandsbedieningssensor installeert, controleert u
de maximale signaalafstand van de afstandsbediening. De
afstandsbediening kan tot maximaal 3 m van de lichtsensor
worden gebruikt in een kegelvormige omgeving met een hoek
van ongeveer 15° vanaf de lichtsensor.
Opmerking
Reinig het installatieoppervlak voordat u de dubbelzijdige tape 4
bevestigt.
Voor uw veiligheid
Nadat u de afstandsbedieningssensor hebt geïnstalleerd,
gebruikt u de kabelklem (niet bijgeleverd) om de kabel te
bevestigen aan de kant van de passagiersstoel zodat de
besturing van de auto niet wordt belemmerd. Het is zeer
gevaarlijk als de kabel verward raakt met de versnellingspook
tijdens het rijden.
Waarschuwing bij het installeren in een
auto waarvan het contactslot geen
accessoirepositie (ACC) heeft
Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, moet u de
POWER toets op de kaartafstandsbediening langer dan
2 seconden ingedrukt houden. Controleer of het groene
lampje van de POWER toets op de speler is
uitgeschakeld.
Als u dit niet doet, wordt de speler niet uitgeschakeld en raakt
de accu uitgeput.
Hersteltoets (5)
Na het installeren en het maken van alle aansluitingen, moet u
het voorpaneel openen en de RESET indrukken met een balpen
of iets dergelijks.
Download PDF