Sony | BC-VM10 | Sony BC-VM10 Адаптер переменного тока / зарядное устройство Инструкция по эксплуатации

4-289-308-23(1)
Battery Charger
Chargeur de Batterie
Зарядний пристрій
Зарядное Устройство
電池充電器
If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the following
chart.
Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same
battery pack again.
Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau
fermement dans le chargeur.
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
Le témoin CHARGE clignote de
nouveau :
Installez une autre batterie.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que le temps de charge est dépassé, il
n’y a aucun problème.
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up and
does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
Le témoin CHARGE clignote de
nouveau :
Le problème vient de cet appareil.
Le témoin CHARGE s’allume et ne
clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que le temps de charge est dépassé, le
problème vient de la première
batterie installée.
电池充电器
Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni
per l’uso/Manual de instruções/Посібник з
експлуатації/Инструкция по эксплуатации/
/ / / BC-VM10
© 2011 Sony Corporation
Printed in China
Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les
points du tableau suivant.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may
have a problem.
Spécifications
Specifications
Input rating
Output rating
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions (Approx. )
Mass
Included items
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant
éventuellement un problème.
Puissance nominale d’entrée
Puissance nominale de sortie
Température de fonctionnement
Température d’entreposage
Dimensions (environ)
Poids Articles inclus
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Battery charge terminal:
8.4 V DC 750 mA
0 °C to 40 °C
–20 °C to +60 °C
70 mm × 25 mm × 95 mm (w/h/d)
Approx. 90 g
Battery Charger (BC-VM10A) (1)
AC Power cord (mains lead) (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Borne de charge de la batterie :
8,4 V CC 750 mA
0 °C à 40 °C
–20 °C à +60 °C
70 mm × 25 mm × 95 mm
(l/h/p)
environ 90 g
Chargeur de batterie (BC-VM10A) (1)
Cordon d’alimentation secteur (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Si la lámpara CHARGE continúa parpadeando rápidamente, compruebe
la tabla siguiente.


5
Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce
manuel et le conserver pour toute référence future.
ˎˎ Le chargeur de batterie BC-VM10 ne peut être utilisé que pour
charger les batteries « InfoLITHIUM » (série M).
ˎˎ Les batteries « InfoLITHIUM » (série M ) portent la marque
.
ˎˎ Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie
rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique.
ˎˎ « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
4
3
2
7
1
 Identification des éléments
6
1 Repère  de la batterie
2 Batterie rechargeable
3 Repère  du chargeur
Thank you for purchasing the Sony Battery charger.
Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
ˎˎ The BC-VM10 battery charger can only be used to charge an
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
ˎˎ “InfoLITHIUM” battery packs (M series) have the
mark.
ˎˎ This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel
metal hydride type battery pack.
ˎˎ “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
4 CHARGE lamp
5 AC input terminal
6 Power cord (Mains lead)
7 to wall outlet (wall socket)
To Charge the Battery Pack
Keeping the battery mark  in the same direction as the charger mark
, insert the battery pack until it clicks into place.
(See illustration ).
2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then to
a wall outlet (wall socket) (See Illustration ).
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed
(Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than
usual, leave the battery pack in place for approximately another one
hour (Full charge).
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when
you attached it and lifting it straight out.
Charging time
NP-FM500H NP-FM50
175 min
130 min
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
1 Insérez la batterie rechargeable.
Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  du
chargeur et insérez la batterie de sorte qu’elle s’encliquette.
(Voir l’illustration ).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée
(Charge normale).
Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie
rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie
rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge
complète).
Pour retirer la batterie rechargeable
1 Attach the battery pack.
Battery pack
Normal
charging time
(Approx.)
Pour charger la batterie
rechargeable
2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à une
prise murale (Voir l’illustration ).
 Identifying the parts
1 Battery  mark
2 Battery pack
3 Charger  mark
4 Témoin CHARGE
5 Borne d’entrée CA
6 Cordon d’alimentation
7 À une prise murale
465 min
ˎˎ For more about the battery life, see the instruction manual of your
camera.
ˎˎ The charging time may differ depending on the condition of the battery
pack or the ambient temperature.
ˎˎ The times shown are for charging an empty battery pack, which
has been run down with a camera, using this unit at an ambient
temperature of 25 °C.
Charging temperature
The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C.
For maximum battery efficiency, the recommended temperature range
when charging is 10 °C to 30 °C.
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging
is not completed. However, the charging time affects the time that the
battery pack can be used.
Notes
ˎˎ If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is
firmly attached to this unit.
ˎˎ When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp lights
up once and then goes out.
ˎˎ A battery pack that has not been used for a long time may take longer
than usual to charge.
ˎˎ Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To
disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never
pull the power cord (mains lead) itself.
You can use the battery charger in any country/region where the
power supply is from 100 V to 240 V AC, 50 Hz/60 Hz.
Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a
malfunction.
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart.
The CHARGE lamp blinks in two ways.
Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds
Blinks quickly:Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds
The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly
Charging is pausing. This unit is in the standby state.
If the room temperature is out of the appropriate temperature range,
charging stops automatically.
When the room temperature returns to the appropriate range, the
CHARGE lamp lights up and charging restarts.
We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C.
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly
When charging the battery pack for the first time in one of the
following situations, the CHARGE lamp may blink quickly.
If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it and
charge it again.
 When the battery pack is left for a long time
 When the battery pack is left installed in the camera for a long time
 Immediately after purchase
Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion et
en la soulevant tout droit.
Temps de charge
Batterie
NP-FM500H NP-FM50
rechargeable
Temps de charge
normale
175 min
130 min
(environ)
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
465 min
ˎˎ Pour de plus amples informations sur l’autonomie d’une batterie,
reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo.
ˎˎ Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie
rechargeable ou la température ambiante.
ˎˎ Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie
rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une température ambiante de
25 °C.
Température de charge
La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. Pour
une efficacité maximale de la batterie, la température conseillée pour
la charge est de 10 °C à 30 °C.
Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable
Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser
même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une
influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable.
Remarques
ˎˎ Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie rechargeable
est bien insérée dans cet appareil.
ˎˎ Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume
une fois puis s’éteint.
ˎˎ Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps
peut être plus longue à charger que la normale.
ˎˎ Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour
débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais
sur le cordon d’alimentation proprement dit.
Le chargeur de batterie peut être utilisé dans tous les pays ou toutes
les régions où l’alimentation est de100 V à 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci
pourrait provoquer un dysfonctionnement.
En cas de problème
Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau
suivant.
Le témoin CHARGE clignote de deux façons.
Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon
répétée.
Clignotement rapide :S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de façon
répétée.
La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE
clignote.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement
La charge est en pause. Cet appareil est en attente.
Si la température de la pièce est hors de la plage de températures
appropriée, la charge s’arrête automatiquement.
Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le
témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre.
Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement
La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations
suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement.
Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et
chargez-la de nouveau.
 Si la batterie est restée longtemps inutilisée
 Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil photo
 Immédiatement après l’achat
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR
LA GARANTÍA.
Muchas gracias por la adquisición del cargador de batería Sony.
Antes de poner en funcionamiento este cargador de batería, lea
detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el
futuro.
Nombre del producto: Cargador de batería
Modelo: BC-VM10
ˎˎ El cargador de batería BC-VM10 solamente podrá utilizarse para
cargar baterías “InfoLITHIUM” (serie M)
ˎˎ Las baterías “InfoLITHIUM” (serie M) poseen la marca
.
ˎˎ Esta unidad no podrá utilizarse para cargar baterías de tipo níquelcadmio ni de hidruro de metal de níquel.
ˎˎ “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an.
Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
Instale otra batería.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, no habrá ningún
problema.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Legen Sie einen anderen Akku ein.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, is er geen
probleem.
La lámpara CHARGE vuelve a
parpadear:
El problema se encuentra en esta
unidad.
La lámpara CHARGE se enciende
y no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
debido a que haya transcurrido el
tiempo de carga, el problema se
encuentra en la primera batería
instalada.
Die CHARGE-Lampe blinkt
wieder:
Das Problem ist auf dieses Gerät
zurückzuführen.
Die CHARGE-Lampe leuchtet auf
und blinkt nicht mehr:
Wenn die CHARGE-Lampe
erloschen ist, weil die Ladezeit
abgelaufen ist, liegt das Problem am
zuerst eingelegten Akku.
De CHARGE lamp knippert
opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
De CHARGE lamp brandt en
knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat
de laadtijd is verstreken, zit het
probleem in de eerst geplaatste accu.
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con respecto al producto
que pueda tener el problema.
Especificaciones
Tensión de entrada
Tensión de salida
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Dimensiones (Aprox.)
Peso
Elementos incluidos
ca 100 V - 240 V 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Terminales de carga de la batería:
cc 8,4 V 750 mA
0 °C a 40 °C
–20 °C a +60 °C
70 mm × 25 mm × 95 mm
(an/al/prf)
Aprox. 90 g
Cargador de batería (BC-VM10A) (1)
Cable de alimentación de ca (1)
Juego de documentación impresa
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts.
Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.
ˎˎ Das Akkuladegerät BC-VM10 kann nur verwendet werden, um den
„InfoLITHIUM“-Akku (M-Serie) aufzuladen.
ˎˎ „InfoLITHIUM“-Akkus (M-Serie) tragen die Markierung
.
ˎˎ Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder
Nickel-Metallhydrid-Akkus verwendet werden.
ˎˎ „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
1 Markierung  am Akku
2 Akku
3 Markierung  am Ladegerät
Laden des Akkus
1 Marca  de la batería
2 Batería
3 Marca  del cargador
1 Bringen Sie den Akku an.
1 Fije la batería.
Mantenga la mara  de la batería en el mismo sentido que la marca
 del cargador, e inserte la batería hasta que chasquee en su lugar.
(Consulte la ilustración ).
2 Conecte el cable de alimentación a esta unidad y después a
una toma de corriente de la pared
(Consulte la ilustración ).
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
normal (Carga normal).
Para una carga completa, que le permitirá utilizar la batería más de lo
normal, deje la batería como está durante aproximadamente otra hora
(Carga completa).
Para retirar la batería
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su fijación y
levantándola directamente hacia arriba.
Tiempo de carga
Batería
NP-FM500H NP-FM50
Tiempo de carga
normal
175 min
130 min
(Aprox.)
4 CHARGE-Lampe
5 Netzkabelbuchse
6 Netzkabel
7 zur Netzsteckdose
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
465 min
ˎˎ Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el manual
de instrucciones de su cámara.
ˎˎ El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería o de la temperatura ambiental.
ˎˎ Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se haya
agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una temperatura
ambiental de 25 °C
Temperatura de carga
El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C
Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de
temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C
Para utilizar rápidamente la batería
Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no haya
finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el tiempo que
podrá utilizarse la batería.
Notas
ˎˎ Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está
firmemente fijada a esta unidad.
ˎˎ Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.
ˎˎ Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede
tardar más de lo normal en cargarse.
ˎˎ Después de haber utilizado esta unidad, desenchúfela de la toma de
corriente de la pared. Para desconectar el cable de alimentación, tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable de alimentación.
Usted podrá utilizar el cargador de batería en cualquier país/región
donde el suministro eléctrico sea de 100 V a 240 V ca 50 Hz/60 Hz
No utilice un transformador de voltaje electrónico, porque es posible
que ocasione un mal funcionamiento.
Solución de problemas
Cuando la lámpara CHARGE parpadee, compruebe lo siguiente.
La lámpara CHARGE parpadea de dos formas.
Parpadeo lento: Se enciende y apaga repetidamente cada 1,5 segundos
Parpadeo rápido:Se enciende y apaga repetidamente cada 0,15 segundos
La acción a tomarse dependerá de la forma en la que parpadee la lámpara
CHARGE.
La lámpara CHARGE permanece parpadeando lentamente
La carga está en pausa. Esta unidad está en estado de espera.
Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la carga se
parará automáticamente.
Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la lámpara
CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga.
Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C
Cuando la lámpara CHARGE continúe parpadeando rápidamente
Cuando cargue la batería por primera vez en una de las situaciones
siguientes, la lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente.
Cuando suceda esto, retire la batería de esta unidad, vuelva a fijarla y
cárguela.
 Cuando la batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo.
 Cuando la batería se haya dejado instalada en la cámara durante
mucho tiempo.
 Inmediatamente después de la adquisición
Eingangsspannung
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Ausgangsspannung
Akkuladekontakte:
8,4 V Gleichspannung 750 mA
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Abmessungen (ca.)
70 mm × 25 mm × 95 mm (B × H × T)
Gewicht
ca. 90 g
Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VM10A) (1)
Netzkabel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader.
Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door
te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
ˎˎ De BC-VM10 batterijlader kan alleen worden gebruikt om een
"InfoLITHIUM" accu te laden (M-serie).
ˎˎ "InfoLITHIUM"-accu’s (M-serie) hebben het
-teken.
ˎˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het
type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride.
ˎˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
 Benaming van de onderdelen
4 CHARGE lamp
5 AC ingangaansluiting
6 Stroomsnoer
7 naar stopcontact
Abnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung
des Anbringens schieben und dann gerade herausziehen.
Ladezeit
NP-QM71D NP-QM91D
280 Min
465 Min
ˎˎ Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎˎ Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und
Umgebungstemperatur variieren.
ˎˎ Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren
Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde,
wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C
verwendet wurde.
Umgebungstemperatur beim Laden
Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der
empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht
von 10 °C bis 30 °C.
Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs
Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern
können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und
verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer
des Akkus.
Hinweise
ˎˎ Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der
Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde.
ˎˎ Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGELampe kurz auf und erlischt dann wieder.
ˎˎ Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das
Laden möglicherweise länger als gewöhnlich.
ˎˎ Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab.
Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel selbst.
Sie können das Akkuladegerät in jedem Land/jeder Region
verwenden, wo die Netzstromversorgung 100 V bis 240 V AC,
50 Hz/60 Hz beträgt.
Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine
Fehlfunktion verursachen kann.
Fehlersuche
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende
Ablaufdiagramm durch.
Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe.
Langsames Blinken:Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und
aus.
Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an
und aus.
Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der
CHARGE-Lampe ab.
Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe
Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet
sich um Bereitschaftszustand.
Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht
mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt.
Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die
CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt.
Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden.
Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen
kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.
In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn
erneut an und laden ihn erneut.
 Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird
 Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen
bleibt
 Sofort nach dem Kauf
Technische gegevens
Invoerstroom
Uitvoerstroom
Gebruikstemperatuur
Bewaartemperatuur
Afmetingen (Ongeveer)
Gewicht
Bijgeleverde toebehoren
2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een
stopcontact (Zie afbeelding ).
De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint.
Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid
(Normale lading).
Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal
kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige
lading).
De accu verwijderen
ˎˎ Batteriladdaren BC-VM10 kan endast användas för att ladda ett
”InfoLITHIUM”-batteripaket (M-serien).
ˎˎ ”InfoLITHIUM”-batteripaket (M-serien) är märkta med
ˎˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av
nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp.
ˎˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
280 min
465 min
.
ˎˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding
van uw camera.
ˎˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of
de omgevingstemperatuur.
ˎˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die
leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een
omgevingstemperatuur van 25 °C.
CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas.
När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal
uppladdning).
För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än
vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full
uppladdning).
Laadtemperatuur
Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor
maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij
het laden 10 °C tot 30 °C.
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden
nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de
accu kan worden gebruikt.
Opmerkingen
ˎˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu
stevig in het apparaat is geplaatst.
ˎˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp
even en gaat dan uit.
ˎˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig
hebben om te laden.
ˎˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het
stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek
nooit aan het stroomsnoer zelf.
U kunt deze batterijlader in elk land/regio gebruiken waar de
stroomvoorziening varieert van 100 V tot 240 V AC, 50 Hz/60 Hz.
Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan
leiden tot een defect.
Problemen oplossen
Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht.
De CHARGE lamp knippert op twee manieren.
Langzaam knipperen:Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Snel knipperen:
Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit
De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert.
Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen
Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie.
Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt
het laden automatisch.
Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de
CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat.
We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties,
kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen.
Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te
plaatsen en opnieuw te laden.
 Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst
 Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd
 Direct na aankoop
Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du
satte i det och lyft det rakt utåt.
130 min
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
il tempo di ricarica è trascorso, il
problema riguarda la prima batteria
installata sul caricabatterie.
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
ˎˎ Il caricabatterie BC-VM10 può essere utilizzato solo per caricare un
blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
ˎˎ I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M) sono contrassegnati con
.
ˎˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd)
o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH).
ˎˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
4 Spia CHARGE
5 Connettore di ingresso CA
6 Cavo di alimentazione
7 Alla presa elettrica di rete
Per ricaricare la batteria
2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett
vägguttag (se illustration ).
175 min
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är det fel på det först isatta
batteripaketet.
1 Segno  sulla batteria
2 Batteria
3 Segno  sul caricabatterie
Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på
laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats.
(se illustration ).
NP-FM500H NP-FM50
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
 Identificazione delle parti
4 CHARGE-lampa
5 Nätintag
6 Nätsladd
7 till ett vägguttag
1 Sätt i batteripaketet.
Batteripaket
Tid för normal
laddning
(Ca.)
La spia CHARGE si accende senza
lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché
è trascorso il tempo di ricarica, non
vi sono problemi.
Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti
istruzioni e conservarle per consultazione futura.
 Beskrivning av delar
Laddningstid
NP-QM71D NP-QM91D
La spia CHARGE lampeggia di
nuovo:
Installare un’altra batteria.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il
problema.
Caratteristiche tecniche
Corrente nominale d’ingresso
Corrente nominale d’uscita
Temperatura d’impiego
Temperatura di conservazione
Dimensioni (circa)
Peso
Accessori inclusi
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Connettore caricabatterie:
8,4 V CC 750 mA
da 0 °C a 40 °C
da –20 °C a +60 °C
70 mm × 25 mm × 95 mm (l/a/p)
circa 90 g
Caricabatterie (BC-VM10A) (1)
Cavo di alimentazione CA (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony.
Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
Accu
NP-FM500H NP-FM50
Normale laadtijd
175 min
130 min
(Ongeveer)
Laadtijd
CHARGE-lampan tänds och
blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar
därför att laddningstiden har gått ut,
är allt som det ska vara.
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Tack för att du har valt en Sony batteriladdare.
Urtagning av batteripaketet
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz
14 VA – 20 VA 9 W
Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt:
8,4 V likström 750 mA
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C
Storlek (Ca.)
70 mm × 25 mm × 95 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 90 g
Inkluderade artiklar
Batteriladdare (BC-VM10A) (1)
Nätsladd (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Haal de accu eruit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven
als toen u deze bevestigde en til hem er recht uit.
Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo
saldamente all’unità.
Specifikationer
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Accu laadaansluiting:
8,4 V DC 750 mA
0 °C tot 40 °C
–20 °C tot +60 °C
70 mm × 25 mm × 95 mm (b/h/d)
Ongeveer 90 g
Batterijlader (BC-VM10A) (1)
Netstroomsnoer (1)
Handleiding en documentatie
Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare
quanto descritto nello schema seguente.
Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket
ordentligt igen.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
Laddning av batteripaketet
Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en
plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).
Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang
setzt ein.
Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang
beendet (Normale Ladung).
Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht,
lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang
angebracht (Vollständige Ladung).
Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande
felsökningsschema.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat
een probleem kan hebben.
1 Märket  på batteri
2 Batteripaket
3 Märket  på laddare
1 Bevestig de accu.
Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie
die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in
Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)
Akku
NP-FM500H NP-FM50
Zeit zum
normalen Laden 175 Min
130 Min
(ca.)
Technische Daten
De accu laden
2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und
dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .)
Para cargar la batería
Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler.
1 Batterij  markering
2 Accu
3 Lader  markering
 Identifikation der Teile
 Identificación de las partes
4 Lámpara CHARGE
5 Terminal de entrada de ca
6 Cable de alimentación
7 a la toma de corriente de la pared
Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende
overzicht.
Extraiga la batería que esté cargando y vuelva a fijarla firmemente.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Merci pour l’achat de ce chargeur de batterie Sony.
Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende
Ablaufdiagramm durch.
465 min
ˎˎ Se bruksanvisningen för kameran för mer information om
batteridriftstiden.
ˎˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den
omgivande temperaturen.
ˎˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som
har använts med en kamera, och vid användning av denna enhet i en
omgivande temperatur på 25 °C.
Laddningstemperatur
Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose
maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning
sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om
laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge
det har laddats.
Obs!
ˎˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är
ordentligt isatt i denna enhet.
ˎˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång
och slocknar därefter.
ˎˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än
normalt för att laddas upp.
ˎˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra
i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva
nätsladden.
Batteriladdaren kan användas i länder/regioner med en nätspänning
mellan 100 V och 240 V, 50 Hz/60 Hz.
Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan
orsaka fel.
Felsökning
När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema.
CHARGE-lampan blinkar på två sätt.
Blinkar långsamt:Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder
Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt
Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge.
Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga
temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt.
När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan
och laddningen sätts igång igen.
Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,
kan CHARGE-lampan blinka snabbt.
Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det
och ladda igen.
 När batteripaketet inte har använts på länge
 När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge
 Direkt efter köp
Antes de utilizar este carregador de pilhas, leia este manual na íntegra e
guarde-o para futura consulta.
ˎˎ O carregador de baterias BC-VM10 só pode ser utilizado para
carregar baterias “InfoLITHIUM” (série M).
ˎˎ As baterias “InfoLITHIUM” (série M) têm a marca
.
ˎˎ Esta unidade não pode ser utilizada para carregar baterias de tipo
níquel-cádmio ou de tipo níquel-hidreto metálico.
ˎˎ “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.
 Identificação das peças
1 Marca  na bateria
2 Bateria
3 Marca  no carregador
4 Luz CHARGE (carregamento)
5 Terminal de entrada de CA
6 Cabo de corrente
7 Para a tomada de parede
Para carregar a bateria
1 Inserimento della batteria.
Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  sul
caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in
posizione. (vedere la figura ).
2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla
presa di rete (vedere la figura ).
La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della
batteria.
Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa
(Carica normale).
Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo
del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra
ora circa (Carica completa).
Per rimuovere la batteria
Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta
a quella in cui è stato inserito e mantenendolo in posizione diritta mentre
lo si estrae.
Tempo di ricarica
Batteria
NP-FM500H NP-FM50
Tempo per la
ricarica normale 175 min
130 min
(circa)
Obrigado por ter adquirido o carregador de pilhas da Sony.
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
465 min
ˎˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale
di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata.
ˎˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o
alla temperatura ambientale.
ˎˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito
dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una
temperatura ambientale di 25 °C.
Temperatura per la ricarica
L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per
la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura
consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C.
1 Encaixe a bateria.
Mantendo a marca  na bateria no mesmo sentido que a marca  no
carregador, introduza a bateria até ficar encaixada no devido lugar.
(ver Ilustração ).
2 Ligue o cabo de corrente a esta unidade e depois a uma
tomada de parede (ver Ilustração ).
A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento.
Quando a luz CHARGE se apagar, a carga normal está concluída
(Carga normal).
Para uma carga completa, que lhe permita utilizar a bateria durante
mais tempo do que o habitual, deixe a bateria no lugar durante cerca
de uma hora (Carga completa).
Para retirar a bateria
Retire a bateria fazendo-a deslizar no sentido oposto ao do procedimento
de instalação e levantando-a para fora.
Tempo de carregamento
Bateria
Tempo para
carga normal
(Aprox.)
NP-FM500H NP-FM50
175 min
130 min
NP-QM71D NP-QM91D
280 min
465 min
ˎˎ Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual de
instruções da sua câmara.
ˎˎ O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da
bateria ou da temperatura ambiente.
ˎˎ Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria sem
carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta unidade à
temperatura ambiente de 25 °C.
Temperatura de carregamento
O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre 0 °C
e 40 °C. Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de
temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a 30 °C.
Para poder utilizar a bateria rapidamente
Per utilizzare rapidamente la batteria
Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o
carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de carregamento
afeta o tempo de utilização da bateria.
Note
ˎˎ Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está
corretamente encaixada nesta unidade.
ˎˎ Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE
acende-se uma vez e depois apaga-se.
ˎˎ Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode
demorar mais tempo do que é habitual a carregar.
ˎˎ Após a sua utilização, desligue esta unidade da tomada de parede. Para
desligar o cabo de corrente, puxe-o pela ficha. Nunca puxe pelo cabo de
corrente propriamente dito.
È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica
non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della
carica della batteria.
ˎˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata
saldamente sull’unità.
ˎˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia
CHARGE si accende una volta poi si spegne.
ˎˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe
essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito.
ˎˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per
scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non
tirare mai il cavo di alimentazione.
È possibile utilizzare il caricabatterie nei paesi/regioni in cui
l’alimentazione è compresa tra 100 V e 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Risoluzione dei problemi
Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema
seguente.
La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi.
Lampeggia lentamente:si accende e si spegne ripetutamente ogni
1,5 secondi
Lampeggia velocemente:si accende e si spegne ripetutamente ogni
0,15 secondi
L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di
lampeggiamento della spia CHARGE.
Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente
La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby.
Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura
appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.
Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di
temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si
riavvia.
La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una
delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare
velocemente.
In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e
caricarlo di nuovo.
 Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo
 Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un
lungo periodo
 Immediatamente dopo l’acquisto
Notas
Pode utilizar o carregador de baterias em qualquer país/região onde a
fonte de alimentação seja de 100 V a 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
Não utilize um transformador de tensão eletrónico, pois pode causar
uma avaria.
Resolução de problemas
Quando a luz CHARGE piscar, consulte o esquema abaixo.
A luz CHARGE pisca de duas formas.
Pisca devagar: Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 1,5 segundos.
Pisca depressa:Acende-se e apaga-se repetidas vezes a cada 0,15 segundos.
A medida a tomar depende da forma como a luz CHARGE estiver a
piscar.
Quando a luz CHARGE continua a piscar devagar
O carregamento está a entrar em pausa. Esta unidade está no modo de
espera.
Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de temperaturas
adequado, o carregamento para automaticamente.
Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz
CHARGE acende-se e o carregamento é retomado.
Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma
temperatura de 10 °C a 30 °C.
Quando a luz CHARGE continua a piscar depressa
Quando carregar a bateria pela primeira vez numa das seguintes
situações, a luz CHARGE poderá piscar depressa.
Se isso acontecer, retire a bateria desta unidade e volte a instalá-la e a
carregá-la.
 Quando a bateria ficou no carregador durante muito tempo.
 Quando a bateria ficou na câmara durante muito tempo.
 Imediatamente após a compra
(continua no verso da página)
始充電。
建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко
(continuação da página de rosto)
Se a luz CHARGE continuar a piscar depressa, consulte o esquema abaixo.
Retire a bateria que estiver a ser carregada e depois volte a encaixar corretamente
a mesma bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
Instale outra bateria.
A luz CHARGE pisca novamente:
O problema está nesta unidade.
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou,
não há qualquer problema.
A luz CHARGE acende-se e não
pisca novamente:
Se a luz CHARGE se apagar porque o
tempo de carregamento já passou, o
problema está na bateria que instalou
da primeira vez.
У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних
ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко.
В такому випадку від’єднайте акумулятор від даного пристрою,
знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку.
 Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого
часу
 Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру
протягом тривалого часу
 Безпосередньо після придбання
Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь
наступною схемою.
Від'єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть його
знову.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Встановіть інший акумулятор.
Contacte o seu revendedor Sony mais próximo em relação com o produto que
poderá ter um problema.
Індикатор CHARGE знову мигає:
Проблема з даним пристроєм.
Características técnicas
Entrada
100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
Saída
Terminal de carregamento da bateria:
8,4 V CC 750 mA
Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento –20 °C a +60 °C
Dimensões (Aprox.)
70 mm × 25 mm × 95 mm
(l/a/p)
Peso
Aprox. 90 g
Itens incluídos
Carregador de pilhas (BC-VM10A) (1)
Cabo de corrente CA (1)
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Дякуємо за придбання зарядного пристрою Sony.
Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка,
уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у
майбутньому.
ˎˎ Зарядний пристрій BC-VM10 можна використовувати тільки
для зарядки акумуляторів “InfoLITHIUM” (серії М).
ˎˎ Акумулятори “InfoLITHIUM” (серії М) мають позначку
.
ˎˎ Даний пристрій не можна використовувати для зарядки нікелькадмієвих або нікель-металогідридних акумуляторів.
ˎˎ “InfoLITHIUM” є товарним знаком Sony Corporation.
Індикатор CHARGE загорається
і потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув, це
не є проблемою.
Індикатор CHARGE загорається і
потім не мигає:
Якщо індикатор CHARGE гасне
через те, що час зарядки минув,
проблема у акумуляторі, який
було встановлено першим.
Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може мати
проблему.
Технічні характеристики
Вхідні параметри
100 В - 240 В змінного струму 50 Гц/60 Гц
14 ВА - 20 ВА 9 Вт
Вихідні параметри
Контактний роз’єм зарядки
акумулятора:
8,4 В постійного струму 750 мА
Робоча температура
Від 0 °C до 40 °C
Температура зберігання
Від –20 °C до +60 °C
Розміри (приблиз.)
70 мм × 25 мм × 95 мм (ш/в/г)
Маса Приблиз. 90 г
Комплектність постачання Зарядний пристрій (BC-VM10A) (1)
Шнур живлення змінного струму (1)
Набір друкованої документації
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без
повідомлення.
 Найменування компонентів
1 Позначка  на акумуляторі
2 Акумулятор
3Позначка  на зарядному
пристрої
4 Індикатор CHARGE
5Вхідний контактний роз’єм
змінного струму
6 Шнур живлення
7 До стінної розетки
Зарядка акумулятора
1 Прикріпіть акумулятор.
Тримаючи позначку  на акумуляторі з тієї ж сторони, що й
позначка  на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він
не защіпиться на місці. (Див. малюнок ).
2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення)
до даного пристрою а потім до стінної розетки
(штепсельної розетки) (див. малюнок ).
Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка.
Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку
буде закінчено (Звичайна зарядка).
Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати
акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці
приблизно ще на одну годину (Повна зарядка).
Від’єднання акумулятора
Від’єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному
напрямку його прикріплення та підніміть його прямо.
Час зарядки
Акумулятор
Час звичайної
зарядки
(Приблиз.)
NP-FM500H NP-FM50
175 хв
NP-QM71D NP-QM91D
130 хв
280 хв
465 хв
ˎˎ Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від
акумулятора, див. інструкцію з експлуатації камери.
ˎˎ Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора
або зовнішньої температури.
ˎˎ Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було
розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при
зовнішній температурі 25 °C.
Температура зарядки
Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C.
Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований
діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до
30 °C.
Швидке використання акумулятора
Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і
використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено.
Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора.
Примітки
ˎˎ Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно
прикріплено акумулятор до даного пристрою.
ˎˎ У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора
індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.
ˎˎ Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу,
може заряджатися довше, ніж звичайно.
ˎˎ Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки)
після його використання. Для від’єднання шнура живлення
(проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну
вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела
живлення).
Можна використовувати зарядний пристрій у будь-якій країні/
регіоні, де напруга живлення в мережі складає від 100 В до 240 В
змінного струму, 50 Гц/60 Гц.
Не використовуйте електронний трансформатор напруги,
оскільки це може призвести до несправності.
Пошук та усунення несправностей
У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною
схемою.
Індикатор CHARGE мигає двома різними способами.
Мигає повільно:Повторно вмикається та вимикається кожні
1,5 секунди
Мигає швидко:Повторно вмикається та вимикається кожні
0,15 секунди
Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор
CHARGE.
Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно
Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані
очікування.
Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого
діапазону, зарядка автоматично припиниться.
Після повернення температури в помешканні до допустимого
діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться.
Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до
30 °C.
Благодарим за приобретение зарядного устройства Sony.
Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для
последующего использования.
Действие, которое необходимо предпринять, зависит от способа
мигания индикатора CHARGE.
Если индикатор CHARGE продолжает медленно мигать
Зарядка приостановлена. Данное устройство находится в состоянии
ожидания.
Если температура в помещении выйдет за пределы
соответствующего диапазона температуры, зарядка будет
остановлена автоматически.
Когда температура в помещении вернется к соответствующему
диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата
снова.
Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до
30 °C.
Если индикатор CHARGE продолжает быстро мигать
Во время зарядки аккумулятора в первый раз в одной из
следующих ситуаций, лампочка CHARGE может быстро мигать.
Если это произойдет, снимите аккумулятор с данного устройства,
прикрепите его и зарядите снова.
 Аккумулятор длительное время не использовался
 Аккумулятор длительное время оставался установленным в
камере
 Сразу после покупки
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Установите другой аккумулятор.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправность
отсутствует.
Индикатор CHARGE снова
мигает:
Данное устройство неисправно.
Индикатор CHARGE мигает, а
затем перестает мигать:
Если индикатор CHARGE гаснет
из-за того, что время зарядки
истекло, неисправен аккумулятор,
который был установлен первым.
100 В - 240 В переменного тока
50 Гц/60 Гц
14 ВА - 20 ВА 9 Вт
Разъем для зарядки аккумулятора:
8,4 В пост.ток 750 мА
От 0 °C до 40 °C
От –20 °C до +60 °C
70 мм × 25 мм × 95 мм (ш/в/г)
Приблиз. 90 г
Зарядное Устройство (BC-VM10A) (1)
Шнур питания переменного тока (1)
Набор печатной документации
4 Индикатор CHARGE
5Входной разъем переменного
тока
6 Шнур питания
7 К сетевой розетке
Зарядка аккумулятора
Поддерживая направление символа  на аккумуляторе такое же,
как и направление символа  на зарядном устройстве, вставьте
аккумулятор, чтобы он защелкнулся на месте. (см. рисунок ).
2 Подсоедините шнур питания к данному устройству, а
затем к сетевой розетке (см. рисунок ).
Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и зарядка начнется.
Когда индикатор CHARGE погаснет, нормальная зарядка будет
завершена (Нормальная зарядка).
Для выполнения полной зарядки, которая позволяет
пользоваться аккумулятором дольше, чем обычно, оставьте
аккумулятор на месте приблизительно еще не один час (Полная
зарядка).
Извлечение аккумулятора
Снимите аккумулятор, передвинув его в направлении,
противоположном тому, когда прикрепляли его, и поднимите его
прямо наружу.
Время зарядки
Аккумулятор
Время
нормальной
зарядки
(Приблиз.)
175 мин
130 мин
NP-QM71D NP-QM91D
280 мин
465 мин
ˎˎ Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора
приведены в инструкции по эксплуатации камеры.
ˎˎ Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния
аккумулятора или температуры окружающей среды.
ˎˎ Показанное время приведено для случая зарядки пустого
аккумулятора, разряженного с помощью камеры, и использования
данного устройства при температуре 25 °C.
Температура во время зарядки
Диапазон температур для зарядки составляет от 0 °C до 40 °C.
Для обеспечения максимальной производительности
аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во время
зарядки составляет от 10 °C до 30 °C.
Быстрое использование аккумулятора
Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и использовать
его даже в том случае, если зарядка не завершена. Время зарядки,
однако, оказывает влияние на срок, в течение которого аккумулятор
можно будет использовать.
Примечания
ˎˎ Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли
вставлен аккумулятор в данное устройство.
ˎˎ При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор
CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет.
ˎˎ Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение
длительного периода, может занять больше времени, чем обычно.
ˎˎ Отсоедините данное устройство от сетевой розетки после
использования. Для отсоединения шнура питания потяните его за
штекер. Никогда не тяните за сам шнур питания.
Можно использовать зарядное устройство в любой другой
стране/регионе, где имеется источник питания с напряжением от
100 В до 240 В, 50 Гц/60 Гц.
Не используйте электронный трансформатор напряжения,
поскольку это может привести к неисправности.
Поиск и устранение
неисправностей
В случае мигания индикатора CHARGE выполните проверку по
следующей схеме.
Индикатор CHARGE мигает двумя способами.
Медленно мигает:Периодически загорается и гаснет каждые
1,5 секунды
Быстро мигает:Периодически загорается и гаснет каждые
0,15 секунды
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
14 VA - 20 VA 9 W
電池充電端:
8.4 V DC 750 mA
0 ℃ 到 40 ℃
–20 ℃ 到 +60 ℃
70 mm × 25 mm × 95 mm
(寬/高/深)
約 90 g
充電器 (BC-VM10A) (1)
AC 電源線 (1)
成套印刷文件
質量
所含物品
4
5
6
7
AC 電源輸入端
電池
電源線
連接至電源插座
Vrq|#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1
操作本充电器之前,请全文阅读本说明书并加以妥善保存,
以备将来参考。
ˎ BC-VM10 充电器只能用于为“InfoLITHIUM”电池
(M 系列)充电。
标
ˎ “InfoLITHIUM”电池(M 系列)上带有
记。
ˎ 本装置不能用于为镍镉电池或镍氢电池充电。
ˎ “InfoLITHIUM”是 Sony Corporation 的商标。
Ȏȏ 部件识别
4
5
6
7
AC 输入端子
电池
AC 电源线
连接至壁式插座
⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#❯#⮛⓼⮓⏳#㈏#ㇴ᝗#ᬏ㎈ぇ#
㚯᝗㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#㈏#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ#EF0YP43#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧᴋ#%LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#
㶠㇏#㠠㉻ぇ⑃#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ+P#ⵓ␣㏿,1
#
ˎ#%LqirOLWKLXP%#⚧㮧␣#㶠+P#ⵓ␣㏿,ぇᴋ#
␿㫣ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ#❯#ᢧᢧᴋ#ᴿ㥿#㣫ὓ㴣#㬷ㇼ#₇ᴋ#ᴿ㥿#Ⓥ㬿#㿏㇫ὓ⇳㇫ὓ#
㬷ㇼ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿏ᴋ#ᷧぇᴋ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#〽⴬ᴿᵛ1
ˎ#%LqirOLWKLXP%#ㆷ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
2 将AC电源线连接至本装置,然后连接至壁式插座
(参见图 ȏ)。
CHARGE 灯(橙色)亮起,充电开始。
当 CHARGE 灯熄灭时,表示完成标准充电
(标准充电)。
如需进行完全充电(可延长电池使用时间),请让电池
继续充电约一小时(完全充电)。
FKDUJH#∟㽻+゛⊃㐷⭀,ᙷ#㊇Ὠ㿏᝗#㠠㉻㇫#ⵓ㈈Ạᴿᵛ1
FKDUJH#∟㽻ᙷ#ᤳ㐻#᜴ㄧぇᴋ#㰬⬸㇏#㠠㉻㇫#セ⍃ẓ#
᛺ㇼᴿᵛ+⟎⮓㊓ⳮ,1
㰬⬸#ⵓ❫ᵛ#᷋#゛∏#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᜃ#㿫#㍳ᴋ#
⑃㠠㉻ㆻ#ㅻ㿫⮓ᴋ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⿴#㿓#ⵓᙻ#᷋#㠠㉻㿫#
㍳ⵤⵓ゛+Ặ㊓ⳮ,1
⟷㚠㿗#ῃ㇏#⚏ᵷ#⚠䀜ㆳ⋓#ⴣ⇳㇫ὓⵓ㬛᝗#₈⚋⋓#Ὓ〫ィ⊛⮓#
⚧㮧␣#㶠ㆻ#″〫ᬼᴿᵛ1
將電池充電
⚧㮧␣#㶠
1 裝入電池。
电池
已安裝電池時,請以相反方向滑動並筆直朝上拿起以將電池取
出。
标准充电时间
175 分钟 130 分钟 280 分钟 465 分钟
(约)
ˎ 有关电池寿命的更多信息,请参阅相机的使用说明书。
ˎ 充电时间可能会因电池状况或环境温度而异。
ˎ 所示的时间是指在环境温度为 25℃ 的情况下,用相机耗
尽电池电量后再为其充电所需的时间。
充电的温度范围为 0 ℃ - 40 ℃。为发挥电池的最大效
能,建议充电时的温度范围介于 10 ℃ 至 30 ℃ 之间。
快速使用电池
充電時間
電池
NPFM500H
NP-FM50
NPQM71D
NPQM91D
一般充電時間
(約)
175 分鐘
130 分鐘
280 分鐘
465 分鐘
ˎ 有關電池使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手冊。
ˎ 充電時間會因電池狀況或周圍溫度而有差異。
ˎ 表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本產品充電,
電力被相機所用盡之電池所需的時間。
充電溫度
充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得最高的電池
效率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。
立即使用電池
即使未完成充電,也可以從充電器取出電池立即使用,但充電時
間會影響電池使用的時間長短。
備註
ˎ 若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池是否確實裝入本產品
內。
ˎ 裝入完全充電的電池後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨即熄
滅。
ˎ 長時間未使用的電池,可能需要較長的充電時間。
ˎ 使用後,請將本產品從電源插座拔下。若要拔下電源線,請握
住插頭部分將其拔出,切勿拉扯電源線。
您可在供電範圍100 V至240 V AC,50 Hz/60 Hz的任何國
家/地區使用充電器。
請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。
故障排除
當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。
CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。
緩慢閃爍:每隔 1.5 秒亮起並熄滅
快速閃爍:每隔 0.15 秒亮起並熄滅
故障排除操作會因 CHARGE 指示燈的閃爍方式而異。
CHARGE 指示燈緩慢閃爍時
充電暫停中。本產品處於待命狀態。
若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。
當室內溫度回到適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會亮起並開
始充電。
建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。
CHARGE 指示燈快速閃爍時
首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能
會快速閃爍。
若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一次。
ʓ 長時間拿起電池時
ʔ 電池長時間安裝在相機時
即使在未充完电的情况下,也可以从本装置上取下电池并开
始使用。但是,充电时间会影响电池所能使用的时间。
注意
ˎ 如果 CHARGE 灯未亮起,请检查电池是否在本装置中安
装牢固。
ˎ 安装完全充电的电池时,CHARGE 灯会先亮一下,随即
熄灭。
ˎ 为长期不用的电池充电时,充电时间可能会比正常情况下
长。
ˎ 使用完毕后,请将本装置从壁式插座上拔下。如需断开AC
电源线连接,请握住插头将其拉出。切勿拉拔AC电源线
本身。
您可以在任何电源为 100 V - 240 V AC、50 Hz/60 Hz
的国家/地区使用本充电器。
请勿使用电子变压器,否则可能会引起故障。
ⵛㄠ㠠㉻#ⵓᙻ
4:8#⟻
+⿴,
当 CHARGE 灯闪烁时,请对照以下图表进行检查。
CHARGE 灯有两种闪烁方式。
缓慢闪烁: 每隔 1.5 秒钟点亮、熄灭一次
快速闪烁: 每隔 0.15 秒钟点亮、熄灭一次
采取的措施与 CHARGE 灯的闪烁方式有关。
当 CHARGE 灯持续缓慢闪烁时
充电暂停。本装置处于待机状态。
如果室温超出适宜的温度范围,充电过程便会自动停止。
当室温恢复到正常范围以内时,CHARGE 灯亮起,并重新
开始充电。
建议在 10 ℃ 至 30 ℃ 的条件下为电池充电。
当 CHARGE 灯持续快速闪烁时
在下列情况下,第一次为电池充电时,CHARGE 灯可能
会快速闪烁。
此时,请从本装置上卸下电池,然后重新安装并对其充
电。
ʓ 电池闲置时间较长时
ʔ 电池安装在相机中的时间较长时
ʕ 刚购买后
如果 CHARGE 灯持续快速闪烁,请对照以下图表进行检
查。
取出正在充电的电池,然后将此电池重新安装牢固。
CHARGE 灯亮起且不再闪烁: 如果 CHARGE 灯因为达到充
1
2
3
.‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
1
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ إﱃ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري‬
.(ȏ ‫)راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬
2
‫ ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل‬،è ‫ ﺑﻨﻔﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬è ‫أﺛﻨﺎء اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
.(Ȏ ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إﱃ أن ﺗﺘﻌﺸﻖ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬
.‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬
‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺸ� إﱃ اﻛﺘ�ل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )ﺷﺤﻦ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬
.(‫ﻋﺎدي‬
‫ اﺗﺮك‬،‫ اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌ�ل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬
.(‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﳌﺪة ﺳﺎﻋﺔ أﺧﺮى ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﻹﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
.‫اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻬﺎ ﺑﻌﻜﺲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ وﺑﺮﻓﻌﻬﺎ ﻟﻠﺨﺎرج ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
NP-QM91D NP-QM71D
NP-FM50
NP-FM500H
‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ دﻗﻴﻘﺔ‬465
‫ دﻗﻴﻘﺔ‬280
‫ دﻗﻴﻘﺔ‬130
‫ دﻗﻴﻘﺔ‬175
‫اﻟﻌﺎدي‬
(ً‫)ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
.‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴ�ت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻜﺎﻣ�ا‬،‫ˎ ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
.‫ˎ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﺤﻴﻄﺔ‬
‫ ﺑﺎﺳﺘﻌ�ل‬،‫ˎ اﳌﺪد اﳌﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻜﺎﻣ�ا‬
.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬25 ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة �ﻌﺪل‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣ� إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬،CHARGE ‫ˎ إذا مل ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ﺑﺈﺣﻜﺎم أم ﻻ‬
‫ ﻣﺮة واﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ‬CHARGE ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ˎ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
.‫ﻳﻨﻄﻔﺊ‬
.‫ˎ ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌ�ﻟﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘﺎً أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬
‫ اﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ‬،‫ ﻟﻔﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬.‫ˎ اﻓﺼﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌ�ل‬
.‫ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎً اﱃ ﺳﺤﺐ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻧﻔﺴﻪ‬.‫اﻟﻘﺎﺑﺲ‬
‫ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﻣﻨﺒﻊ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد‬/‫�ﻜﻦ اﺳﺘﻌ�ل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ أي ﺑﻠﺪ‬
.‫ ﻫﺮﺗﺰ‬60 /‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 ،‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 ‫ ﻓﻮﻟﻂ إﱃ‬100 ‫ﻣﻦ‬
.‫ وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ‬،‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌ�ل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
QS0
IP83
QS0
TP:4G
QS0
TP<4G
463#⟻
5;3#⟻
798#⟻
ˎ#⚧㮧␣#ⲏ⓼ぇ#᝷㿓#᷋#⬸⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
ˎ#⚧㮧␣#㶠㇏#⬸㭓#₇ᴋ#㍳ㅻ#ゟḻぇ#ᾧ⇳#㠠㉻#ⵓᙻ㇫#ᵣ⇳㐿#
ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ#㻓ⵓẓ#ⵓᙻㆷ#㣫Ⓥ⇳⋓#Ⰳ┟ẓ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#58#啛㇏#㍳ㅻ#
ゟḻぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿫⮓#㠠㉻㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1
㠠㉻ぇ#ᵷ㿓#ゟḻ#✋ㅻᴋ#3#℃73#℃ㇼᴿᵛ1#⚧㮧␣㇏#
䄟㆟ㆻ#㟓ᵷ⋓#㿏ᢧ#ㅻ㿓#᠃㈜#㠠㉻#ゟḻ#✋ㅻᴋ#43#℃63#℃
ㇼᴿᵛ1
ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#⟊♷㩂ᅶ#▖⮓㩂ᴎ὞
㠠㉻㇫#セ⍃ẏ㐷#⿁᷋⇳ḻ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿫⮓#
⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᡯ≾㐷⑃/#㠠㉻#ⵓᙻㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#
ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻぇ#へ䀜ㆻ#㎄ᴿᵛ1
ㄢᇊ
ˎ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇Ὠ㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧぇ#⚧㮧␣#
㶠㇫#ᵟᵟ䇿#⟷㚠ẏ〿ᴋ㐷#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ˎ#⑃㠠㉻ẓ#⚧㮧␣#㶠㇫#⮛㣏ẓ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#㿓#
⛿#㊇Ὠ㿓#䄻#ᤳ㑈ᴿᵛ1
ˎ#㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆷ#❫㰬#ῃ❫ᵛ#㠠㉻ぇ#ⵓᙻ㇫#
᷋#ᛯ␫#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ#⬣ㄠ#䄻ぇᴋ#✴⓫#㧏⮳㴯⋓⟷㮧#❯#ᢧᢧ⏳#⧈⾻#㍳ⵤⵓ゛1#
㉻ㅇ#㧋ὓ⏳#⧈ㆻ#ῃぇᴋ#㾃≣ᡯ#❯㜫⏳#㈘᝗#ᵰᜟ㍳ⵤⵓ゛1#
㉿ᵷ⋓#㉻ㅇ#㧋ὓ⏳#㈘᝗#ᵰᢧ㐷#␿ⵤⵓ゛1
㉻ㅇ㇫#433#Y##573#Y#DF/#83#K}293#K}㇯#┟ὗ#៤ᙷ2
㐷つぇ⮓#⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ⏳#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
゛㈈Ṑㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#✷⿌ᢧᴋ#⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1
‫ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ‬
.‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
.�‫ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘ‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬1.5 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺒﻂء‬
‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬0.15 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬
.CHARGE ‫اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺬي ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬه ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻮﻣﺾ ﻓﻴﻬﺎ اﳌﺼﺒﺎح‬
‫ ﺑﺒﻂء‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ ﺗﻜﻮن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‬.‫ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ‬
.ً‫ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬،‫إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫ وﻳﺘﻢ‬CHARGE ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﱃ اﻟﻨﻄﺎق اﳌﻨﺎﺳﺐ‬
.‫اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺸﺤﻦ‬
.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻄﺎق‬
‫ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
CHARGE ‫ ﻗﺪ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷول ﻣﺮة ﰲ إﺣﺪى اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
.‫ﺑﴪﻋﺔ‬
.‫ اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ وﺷﺤﻨﻬﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﻴﺔ‬،‫إذا ﺣﺪث ﻫﺬا‬
‫ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌ�ل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ʓ
‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻤﻠﺔ ﰲ اﻟﻜﺎﻣ�ا ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ʔ
‫ ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة‬ʕ
.‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬،‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﻣﻴﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫إذا ﻇﻞ اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺮي ﺷﺤﻨﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﺮة أﺧﺮى‬
:‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى‬
:‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬
故障排除
CHARGE 灯再次闪烁: 安装另一块电池。
QS0
IP833K
㊓ⳮ#⬒᢮#
充电温度
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
è ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
CHARGE ‫اﳌﺼﺒﺎح‬
è ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬
4
5
6
7
‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ⴆᅚ㩂ᴎ὞
充电时间
NPQM91D
433#Y#0#573#Y#DF##83#K}293#K}
47#YD#0#53#YD##<#Z
⚧㮧␣#㠠㉻#ᵟ㈇=
;17#Y#GF##:83#pD
3#℃73#℃
053#℃.93#℃
:3#pp#啑#58#pp#啑#<8#pp+z2k2g,#
⿴#<3#j
⚧㮧␣#㠠㉻ᢧ+㉻ᢧ㠠㉻ᢧ,+EF0YP43D,
+4,
DF#㉻ㅇ#㧋ὓ+4,
ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
‫ﻃﺮف إدﺧﺎل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫اﱃ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري‬
‫ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻷﺟﺰاء‬ȏȎ
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
2# ⇢#ጚጚ⪺#ⳮ⮺#㐾ᧆṦ#⫚ᆚ㩆#㮮#↧὞#㑂☦㞢⪺#
⫚ᆚ㩓ឲ៎+ዢẦ#ȏ#ㄢⵚ,1
㊓ⳮ#⟆ხ
CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。
當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成
(一般充電)。
完全充電可延長電池的使用時間;若要完全充電,請將電池充
電時間延長約一個小時(完全充電)。
ㇼ⊜#㊌ᜠ
‫ ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬BC-VM10 ‫ˎ �ﻜﻦ اﺳﺘﻌ�ل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
.(M ‫" )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬InfoLITHIUM"
‫ˎ ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
.(M ‫" )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬InfoLITHIUM" ‫ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ˎ ﻻ �ﻜﻦ اﺳﺘﻌ�ل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎدﻣﻴﻮم أو ﻧﻮع ﻧﻴﻜﻞ‬
.‫ﻫﻴﺪرﻳﺪ ﻣﻌﺪين‬
.Sony ‫" ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮين‬InfoLITHIUM" ‫ˎ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬
‫ﻻﺳﺘﻌ�ل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﴪﻋﺔ‬
⚧㮧␣#␿㫣#è⏳#㠠㉻ᢧ#␿㫣#èシ#ᚐㆷ#⚠䀜ㆳ⋓#⑕㠋〫⮓#
㊓㈇␣ぇ#ᾯᣄ㿏᝗#㈗᢯#ῃᙷ㐷#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⬴ㇼ㿫#㍳ⵤⵓ゛
+ᡯ␳#Ȏ#㚯㋧,1
NPNPFM500H NP-FM50 QM71D
ⷦ⭾#ⴆ⮺
‫ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ‬،‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻫﺬا‬
.‫ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬
‫ ﻣﺪة‬،‫ ﻟﻜﻦ‬.‫�ﻜﻦ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﻌ�ﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ مل ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﺸﺤﻦ‬
.‫اﻟﺸﺤﻦ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ �ﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
1# ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#≪ㄓ㩓ឲ៎1#
沿安装电池时相反的方向滑动并径直拉出,将电池卸下。
2 連接電源線至本產品及電源插座(參見圖 ȏ)。
4# DF#ㇼ⊜#ᵟ㈇
5# ⚧㮧␣#㶠
6# ㉻ㅇ#㧋ὓ
7# ✴⓫#㧏⮳㴯⋓
ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮ㩂ᴎ὞
在确保电池标记 è 与充电器标记 è 方向相同的情况下插
入电池,直至它咔哒一声就位(参见图 Ȏ)。
FKDUJH#Გ㧮ც#⳺᧛㩂ᇊ#៎⟆#
⳺ὢ㩂⺪#⨴➟ឲ៎=#
㠠㉻#ⵓᙻ㇫#᜴ᝳ㿫⮓#FKDUJH#
∟㽻ᙷ#ᤳ㐷ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#㜏㇃ㆳ⋓#
⮛㣏㿓#⚧㮧␣#㶠ぇ#▯㊓ᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
.Sony ‫ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳﻼً ﻟﴩاء ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬
‫ ﻟﻀ�ن اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻣﻦ‬.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﻣﺪى درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﱃ‬
.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﺿﻤﻦ اﳌﺪى ﻣﻦ‬،‫ﻛﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
Ȏȏძ≪#Ὧ㍗
1# ⚧㮧␣#è#㻓ⵓ
2# FKDUJH#∟㽻
3# 㠠㉻ᢧ#è#㻓ⵓ
FKDUJH#Გ㧮ც#⳺᧛㩂ᇊ#៎⟆#
⳺ὢ㩂⺪#⨴➟ឲ៎=#
㠠㉻#ⵓᙻ㇫#᜴ᝳ㿫⮓#FKDUJH#
∟㽻ᙷ#ᤳ㐷ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#▯㊓ᙷ#
〽⴬ᴿᵛ1
▯㊓ᙷ#ㇿᵛ᝗#⭔ᙸẏᴋ#㊓㻿ぇ#᝷㿫⮓ᴋ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#ᵷ␣㊇ぇ#で⇴㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
㈈Ṑ#ゟḻ
❫᝷#ゟḻ
ワ䂌#㣏ⲏ+⿴,
㎈≀
Ṑ➀㻿
取出电池
將電池的 è 標示對準充電器的 è 標示,然後依照箭頭的方向
裝入電池(參見圖 Ȏ)。
FKDUJH#Გ㧮ც#៎⟆#⳺ὢ㩓ឲ៎=#
ᵛ⏯#⚧㮧␣#㶠ㆻ#⮛㣏㿠ᴿᵛ1
㠓⊜#㊌ᜠ
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
保留备用
1 安装电池。
1 電池 è 標示
2 CHARGE 指示燈
3 充電器 è 標示
100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz
14 VA-20 VA 9 W
电池充电端子:
8.4 V DC 750 mA
0 ℃ - 40 ℃
–20 ℃ - +60 ℃
70.0 mm×25.0 mm×95.0 mm
(宽/高/长)
约 90 g
充电器 (BC-VM10A) (1)
AC 电源线 (1)
成套印刷文件
质量
所含物品
感谢您购买 Sony 充电器。
操作本充電器前,請詳閱本手冊並妥善保管以備將來參考。
㠠㉻㎈㇯#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻ぇ#ᚐㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿#⟷㚠㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
FKDUJH#Გ㧮ც#៎⟆#⳺ὢ㩓ឲ៎=#
❯#ᢧᢧ#ᬫ⟷ぇ#▯㊓ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
额定输出
規格
操作溫度
存放溫度
尺寸(約)
CHARGE 灯亮起且不再闪烁: 如果 CHARGE 灯因为达到充
电时间而熄灭,则说明原先
安装的电池有问题。
规格
操作温度
储存温度
尺寸(约)
为电池充电
拆下電池
NP-FM500H NP-FM50
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超
過充電時間,則表示第一顆電池
有問題。
請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能發生故障的產品。
額定輸出
ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⬸䃠㎈㇏#㿏ᬏぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏㇃ㆳ⋓#
㠠㉻㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#⣟␣#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
㇫≧#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻/#
㈣⟷㚠㿫⮓#ᵛⵓ#㠠㉻㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ʓ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ
ʔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿓#⬸㭓⋓#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ
ʕ#៣ㇼ#㐸䄻
请联系与故障产品有关的就近的 Sony 经销商。
额定输入
額定輸入
FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#⍒ẖ#⳺ὢ㩂᝾#ᆧ⮚
FKDUJH#∟㽻ᙷ#᜻Ⰴ㿫⮓#⣗⏫ᜃ#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ᵛ㇃#
㚟㴯⏳#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超
過充電時間,則表示問題解決。
CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 問題出自本產品。
感謝您購買 Sony 充電器。
Ȏȏ 零件識別
1 Вставьте аккумулятор.
CHARGE 灯亮起且不再闪烁: 如果 CHARGE 灯因为达到充
电时间而熄灭,则说明没有
问题。
CHARGE 灯再次闪烁: 安装另一块电池。
CHARGE 灯再次闪烁: 本装置有问题。
CHARGE 指示燈仍出現閃爍: 安裝其他電池。
1 电池 è 标记
2 CHARGE 灯
3 充电器 è 标记
ˎ BC-VM10充電器僅適用於為“InfoLITHIUM”電池(M系
列)充電。
ˎ “InfoLITHIUM”電池(M系列)具有
標記。
ˎ 本產品不適用充電鎳鎘電池或鎳氫電池。
ˎ “InfoLITHIUM”為 Sony Corporation 的商標。
取出正在充电的电池,然后将此电池重新安装牢固。
取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。
Технические характеристики
Входные параметры
Выходные параметры
Рабочая температура
Температура хранения
Размеры (Приблиз.)
Масса
Комплектность поставки
如果 CHARGE 灯持续快速闪烁,请对照以下图表进行检
查。
若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行檢查。
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
ˎˎ Зарядное устройство BC-VM10 можно использовать только для
зарядки аккумулятора “InfoLITHIUM” (серии M).
ˎˎ На аккумуляторах “InfoLITHIUM” (серии M) имеется символ
.
ˎˎ Данное устройство нельзя использовать для зарядки никелькадмиевых или никель-металлогидридных аккумуляторов.
ˎˎ “InfoLITHIUM” является товарным знаком Sony Corporation.
1 Символ  на аккумуляторе
2 Аккумулятор
3Символ  на зарядном
устройстве
首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能
會快速閃爍。
若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一次。
ʓ 長時間拿起電池時
ʔ 電池長時間安裝在相機時
ʕ 購買後立即充電時
Обратитесь к ближайшему дилеру компании Sony для проверки изделия,
которое может быть неисправным.
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены
без уведомления.
 Наименование компонентов
CHARGE 指示燈快速閃爍時
Если лампочка CHARGE будет продолжать быстро мигать,
выполните проверку по следующей схеме.
Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его.
㊇Ὠ㿏᝗#㠠㉻㇫#㈣ⵓ㈈Ạᴿᵛ1
43#℃63#℃ぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1
ʕ 刚购买后
•ⴆ㩞ᆚ
FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ᵛ㇃#㚟㴯⏳#䃌㇯㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
FKDUJH#Გ㧮᝾#᤺ც⺪#ℓ⟇Ⱖᵆ#⳺ὢ㩓ឲ៎1
㜓㜓䇿#㊇⓯=#418㝿␿ᵛ#⚏❬㿫⮓#㊇Ὠ#⚆#ⰃὨ㿠ᴿᵛ
⣟␣#㊇⓯=## 3148㝿␿ᵛ#⚏❬㿫⮓#㊇Ὠ#⚆#ⰃὨ㿠ᴿᵛ
㡟㿫⿳㿗#㋧㣏ᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇⓯㿏ᴋ#⚠ⵔぇ#ᾧ⇳#
ᵣ⇳㑈ᴿᵛ1
FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#ㆆㆆ㱲#⳺ὢ㩂᝾#ᆧ⮚
㠠㉻㇫#ㇳⵓ㊌㐷㿓#⬸㭓ㇼᴿᵛ1#❯#ᢧᢧᙷ#ⴛ㭗⚋㇫#⬸㭓ㇼᴿᵛ1
ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#ゟḻ#✋ㅻ#ワ㇯#᜴ㄧぇᴋ#㠠㉻㇫#㈇Ṑㆳ⋓#
Ⓙ㠜ᴿᵛ1
ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#✋ㅻ⋓#ẏṃ⾻゛⓫#FKDUJH#∟㽻ᙷ#
㊇Ὠ㿏᝗#㠠㉻㇫#㈣ⵓ㈈Ạᴿᵛ1
43#℃63#℃ぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1
FKDUJH#Გ㧮ც#ᆮ♷㩞☆#⍒ẖ#⳺ὢ㩂᝾#ᆧ⮚
ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⬸䃠㎈㇏#㿏ᬏぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㜏㇃ㆳ⋓#
㠠㉻㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ#⣟␣#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
㇫≧#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻/#
㈣⟷㚠㿫⮓#ᵛⵓ#㠠㉻㿫#㍳ⵤⵓ゛1
ʓ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ
ʔ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿓#⬸㭓⋓#㈜ᢧᙻ#⚠㣏㿓#᜴ㄧ
ʕ#៣ㇼ#㐸䄻
FKDUJH#∟㽻ᙷ#᜻Ⰴ㿫⮓#⣗⏫ᜃ#㊇⓯㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#ᵛ㇃#
㚟㴯⏳#䃌㇯㿫#㍳ⵤⵓ゛1
㠠㉻㎈㇯#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㊓ᛧ㿓#䄻ぇ#ᚐㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#ᵛⵓ#ᵟᵟ䇿#⟷㚠㿫#
㍳ⵤⵓ゛1
‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬
:‫أﺧﺮى‬
‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺄ اﳌﺼﺒﺎح‬
.‫ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ‬،‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬
‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬
:‫أﺧﺮى‬
‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح‬
‫ ﺗﻜﻮن اﳌﺸﻜﻠﺔ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬،‫ﻣﺪة اﻧﻄﻔﺄ‬
.‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻷول ﻣﺮة‬
.‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﳌﻨﺘﺞ‬Sony ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين‬
‫ ﻫﺮﺗﺰ‬60/‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 – ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬100 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد‬
‫ واط‬9 �‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒ‬20 – �‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒ‬14
:‫ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
�‫ ﻣﻴﲇ أﻣﺒ‬750 ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬8.4 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﺻﻔﺮ إﱃ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬60+ ‫ إﱃ‬20–
(‫ ﻋﻤﻖ‬/‫ ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬95 × ‫ ﻣﻢ‬25 × ‫ ﻣﻢ‬70
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬90
(1) (BC-VM10A) ‫ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
(1) ‫ﺳﻠﻚ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬
‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬
‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬
‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹدﺧﺎل اﳌﻘﺪرة‬
‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹﺧﺮاج اﳌﻘﺪرة‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
(ً‫اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬
‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬
.‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴ� دون إﺷﻌﺎر‬
Download PDF