Sony | MPK-WB | Sony MPK-WB Инструкция по эксплуатации

G!H
Русский
3-097-313-32(1)
При хранении морского футляра
F
2
Marine Pack
潜水套装
Основные особенности
Изделие пригодно к использованию под водой на глубине до
40 м.
3
•Этот морской футляр MPK-WB предазначен исключительно для
использования с цифровым фотоаппаратом DSC-W200/W90/W85/
W80 фирмы Sony. (Цифровой фотоаппарат Cyber-shot, к которому
подходит настоящий морской футляр, не приобретается в
некоторых странах или регионах.)
• Изготовленный в водостойком исполнении, морской футляр
позволяет использовать фотоаппарат во время дождя, снега или на
пляже.
Инструкция по пользованию
При неплотной или неправильной посадке уплотнительного
кольца или при попадании песчинок или грязи на кольцо может
вызываться просачивание воды при работе под водой.
Перед употреблением футляра необходимо проверить
исправность кольца. Подробнее об уплотнительном кольце
смотрите Инструкцию по техническому обслуживанию кольца.
使用說明書
使用说明书
사용설명서
Меры предосторожности
4
1
MPK-WB
•При использовании морского футляра под водой следует обращать
внимание на окружающие условия. Надо помнить, что
невнимательность к окружающим условиям может вызывать аварии
при работе с фотоаппаратом под водой.
•При обнаружении утечки воды по морскому футляру следует
обращать внимание на окружающие условия и состояние его
поверхности, соблюдая правила безопасности при съемке под
водой.
•Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, оно может
треснуть.
•Избегайте открывать морской футляр на пляже или вблизи воды.
Подготовительные операции, такие, как установка цифрового
фотоаппарата и замена платы памяти “Memory Stick Duo”, следует
выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием солености
воздуха.
•Не бросайте морской футляр в воду.
•Избегайте использовать морской футляр в местах с сильным
штормом.
•Избегайте использовать морской футляр в следующих условиях:
– в очень жарких или влажных местах.
– в воде температурой свыше 40°С.
– при температурах ниже 0°С.
В этих условиях может произойти конденсация влаги или
просачивание воды с последующим повреждением оборудования.
•При температурах свыше 35°С используйте морской футляр не
дольше 30 минут за один раз.
•Не оставляйте морской футляр под воздействием прямых
солнечных лучей в очень жарком и влажном месте на
продолжительный период времени. Если Вам обязательно нужно
оставить морской футляр под воздействием прямых солнечных
лучей, обязательно накройте футляр полотенцем или другим
предметом.
•Температура цифрового фотоаппарата повышается при длительной
работе в установленном в морском футляре положении. Перед
удалением цифрового фотоаппарата из морского футляра следует
оставить морской футляр в тени или другом прохладном месте
некоторое время для охлаждения его.
•Если защитный колпачок отсоединен от фотоаппарата, надо
подключить его в место, нажимая его надежно в направлении
стрелки. (См. рисунок A)
2
© 2007 Sony Corporation Printed in Japan
A
G
B
Переключатель
питания POWER
Затвор
POWER Защитный
колпачок
1
Крючок для
наручного ремешка
H
Переднее стекло
При попадании косметического масла на поверхность морского
футляра надо тщательно смывать масло тепловатой водой. Если
масло оставлено длительное время на корпусе футляра,
поверхность корпуса может обесцветиваться или повреждаться.
(например образование трещин на поверхности.)
Отверстие под установку штатива
При применении штатива необходимо выбрать
такой с резьбонарезанной частью длиной до 5,5 мм.
Надежное скрепление аппарата на штативе не
обеспечивается при использовании штатива с
более длинной резьбой. Надо помнить, что
несоблюдение этого указания может вызывать
повреждения аппарата.
Просачивание воды
Если произошло просачивание воды, немедленно извлеките морской
футляр из воды.
Если цифровой фотоаппарат намок, немедленно отнесите его к
ближайшему дилеру фирмы Sony. Расходы на ремонт при этом
должны быть нанесены потребителем.
2
Противотуманный эффект
Кнопка OPEN
OPEN $ /(W/T) . / /01!23
04!5 .3
Переднее стекло морского футляра имеет противотуманный эффект,
однако, следует установить цифровой фотоаппарат в помещении
пониженной влажности или в аналогичных условиях.
Перед использованием
Защитный
колпачок ЖКД
Хомутик
I
•Перед использованием цифрового фотоаппарата под водой
сначала поместите морской футляр на глубину около 1 м и
убедитесь, что цифровой фотоаппарат работает надлежащим
образом, а морской футляр не протекает, а затем начните
погружение.
•В маловероятном случае, если неисправность морского
футляра вызовет повреждения вследствие просачивания воды,
фирма Sony не несет ответственности за повреждения
содержащегося в футляре оборудования (цифровой
фотоаппарат, батарейный блок и т.п.) и записанной
информации и не компенсирует расходы, связанные с
фотографированием.
Переключатель
питания POWER
%&'
LCD ++ ,-
POWER Затвор
Переключатель
режимов
() *!
Кнопка
(Воспр
оизведение)
04!53 W
T
Кнопка
зуммирования
Кнопка HOME
Кнопка MENU
MENU 6 Кнопки управления
HOME . Переключатель
режимов
78 Уплотнительное кольцо и
каплезащищенная прокладка
() *!
Кнопка HOME
HOME 1
2
Уплотнительное кольцо
Уплотнительное
кольцо
9!6: #;
3
J
Каплезащищенная
прокладка
<!= ) >'
W
Прокладка (удалите при
использовании морского футляра)
1
A+2$B- +C1 DEFG ?@
K
C
Кнопка
(Воспроизведение)
T
2
Кнопка DISP/
Кнопка управления
78 /DISP 04!53 Каплезащищенная
прокладка
<!= ) >'
D
Кнопка MENU
Размер изображения/
Кнопка управления
MENU 6 Кнопка
(macro)/
Кнопка управления
78 /0.!A3
78 /B:
Кнопка
(вспышка)/
Кнопка управления
78 /0C3
Кнопка HOME
HOME Кнопка
(Автоспуск)/
Кнопка управления
78 /0"D EFA3
E
1
DSC-W200
DSC-W90/
W85/W80
Очистите все песчанки и загрязнения от канавки под кольцо и
поверхности корпуса футляра, касающейся кольца.
Уплотнительное кольцо следует смазать тонким слоем смазки.
3 Проверьте каплезащищенную прокладку на отсутствие
грязи и посторонних примесей на ней.
4 Посадите уплотнительное кольцо на морской футляр.
Примечания
•Не следует удалить или подать смазку без надобности на
каплезащищенную прокладку.
•Корпус морского футляра может повреждаться или утечка воды
может происходить в том случае, когда крышка футляра зактыта
с попавшими песчанками и посторонними примесями на
уплотнительное кольцо и каплезащищенную прокладку.
Рекомендуется прочитать также руководство к
уплотнительному кольцу.
В настоящей инструкции дается подробное описание
основных правил обращения с уплотнительным кольцом.
E Подготовка колпачка ручки переключения
режимов
1 Выбор колпачка ручки переключения режимов
Выберите колпачок ручки переключения режимов применительно
к используемой модели цифрового фотоаппарата. (E-1)
2 Прикрепление колпачка ручки переключения режимов
(E-2)
Совместите выемку в колпачке ручки переключения режимов (а) с
выступом на ручке переключения режимов внутри морского
футляра (b) и нажмите колпачок на ручку надежно.
После прикрепления колпачка ручки переключения режимов к
морскому футляру, надо убедиться, что колпачок ручки
переключеня режимов срабатывает нормально.
Подготовка цифрового фотоаппарата
Укладку цифрового фотоаппарата в футляр следует произвести в
помещении низкой влажности или аналогичной окружающей среде.
Открытие или закрытие морского футляра в месте повышенной
температуры или влажности может привести запотеванию переднего
стекла.
Нижеприведенные процедуры показаны на примере DSC-W90.
Более подробную информацию вы можете получить в инструкции по
пользовании цифровым фотоаппаратом.
1 Снимите ремешок с цифрового фотоаппарата.
2 Вставьте батарейный блок и карточку памяти “Memory
Stick Duo”.
3
1
b
M
1
2
1
2
1
2
При этом не действует иллюминатор AF.
6 Проверьте, не загрязнены ли объектив и экран ЖКД
фотоаппарата.
F Укладка цифрового фотоаппарата в
морской футляр
1 Выключите питание цифрового фотоаппарата.
2 Установите ручку переключения режимов цифрового
фотоаппарата в положение “ ”. (F-2)
3 Уложите цифровой фотоаппарат внутрь морского
футляра. (F-3)
Следует всегда поставить переключатель питания в
выключенное положение при установке или снятии
цифрового фотоаппарата. Надо помнить, что объектив может
повреждаться, если переключатель питания остается
включенным.
Убедитесь, что фотоаппарат размещен правильно в футляре.
4 Закройте корпус морского футляра и подтяните стяжку.
(F-4)
Удерживая корпус морского футляра надежно, затяните стяжку
сверху и снизу надежно до щелкания.
При закрытии корпуса морского футляра надо убедиться в отсутствии
осколок, песчанок, волосенок и др. посторонних примесей, попавших
на уплотнительное кольцо и в канавку под уплотнение. Надо помнить,
что попадание таких постронних тел может привести к утечке воды
через уплотнение.
Не следует удалить или подать смазку без надобности на
каплезащищенную прокладку. Выступление прокладки из канавки
или сдавливание прокладки может вызвать просачивание воды.
Если каплезащищенная прокладка отпала от своего места, надо
посадить ее снова, соблюдая осторожность, чтобы не скручить ее.
(См. рисунок C)
Рекомендуется прикрепить наручный ремешок (поставляемый) перед
употреблением морского футляра. (См. рисунок G)
Примечание
Надо соблюдать осторожность, чтобы не прищемить наручный
ремешок при открытии и закрытии корпуса морского футляра.
Несоблюдение указания может привести к утечке воды.
Срок службы уплотнительного кольца и
каплезащищенной прокладки
H Прикрепление и раскркпление колпачка
ЖКД
Уплотнительное кольцо
Срок службы уплотнительного кольца варьируется в зависимости от
частоты использования морского футляра и условий его применения.
Срок службы кольца обычно устанавливается примерно 1 год.
Способ прикрепления (См. рисунок H-1)
1 Прикрепите поставляемый ремешок к колпачку ЖКД.
2 Совмещая колпачок ЖКД с направляющей для
принадлежности, нажмите его надежно, как показано на
рисунке.
Каплезащищенная прокладка
При обнаружении каких-либо царапин на ее поверхности необходимо
заменить ее на новую.
После замены прокладки надо проверить ее на отсутствие утечки
воды.
Смазка
•После выполнения записи в месте, подверженном воздействию
морских бризов, промойте морской футляр пресной водой для
удаления соли и песка с тщательно закрепленными хомутиками, а
затем протрите его мягкой сухой тканью. Рекомендуется погрузить
морской футляр в пресную воду приблизительно на 30 минут. Если
на нем останется соль, это может привести к повреждению
металлических деталей или образованию ржавчины и привести к
просачиванию воды.
•При попадании косметического масла на поверхность морского
футляра надо тщательно смывать масло тепловатой водой.
•Вытирайте внутреннюю поверхность футляра сухой мягкой тряпкой.
Не допускается промывать поверхность футляра водой.
Для очистки футляра не допускаетсяч применение никаких
растворителей, таких как спирт, бензин, разбавитель и т.п.,
поскольку эти растворы могут повреждать поверхность футляра.
•Так как показатель преломления света под водой больше, чем в
воздухе, объекты съемки видятся, как бы находятся на меньше
расстоянии на 1/4 раза. Поэтому, при записи в предварительно
установленном фокусе действительное расстояние до объектов
отличается от заданного.
•При использовании вспышки фотоаппарата с прикрепленным
морским футляром, съемочное расстояние может уменьшаться
соответственно условиям съемки. Рекомендуется применять
подводную лампу HVL-ML20М (опционную).
Использование увеличения (См. рисунок J)
1 Нажмите кнопку на стороне W для широкоугольного объектива.
(Предметы станут более далекими.)
2 Нажмите кнопку на стороне T для телеобъектива. (Предметы
станут более близкими.)
Использование/настройка различных функций (См.
рисунок K)
Вы можете использовать различные функции цифрового
фотоаппарата, установленного в морском футляре.
Примечание
Если никакие изображения не записываются на некоторое время,
цифровой фотоаппарат автоматически отключается для
предотвращения излишей разрядки батарейного блока. Для того,
чтобы использовать цифровой фотоаппарат снова, установите
переключатель питания вновь в включенное положение. Подробнее
об этом см. отдельное Руководство к цифровому фотоаппарату.
L Воспроизведение с помощью кнопки
управления
Вы можете воспроизводить изображения на экране ЖКД с помощью
кнопки управления. Вы не можете прослушивать звук.
1 Поставьте переключатель питания в включенное
положение. (L-1)
2 Нажмите кнопку “ ” (Воспроизведение). (L-2)
3 Выберите нужное изображение при помощи
соответствующей кнопки управления. (L-3)
L-3 1 К предыдущему изображению
L-3 2 К последующему изображению
За подробной информацией обратитесь к инструкции по эксплуатации,
поставляемой с цифровым фотоаппаратом.
M Удаление цифрового фотоаппарата
1 Поставьте переключатель питания в выключенное
положение. (M-1)
Следует всегда поставить переключатель питания в
выключенное положение при установке или снятии
цифрового фотоаппарата. Надо помнить, что объектив может
повреждаться, если переключатель питания остается
включенным.
2 Нажимая кнопки OPEN одновременно 1, освободите
хомутик в направлении стрелочки 2 для раскрытия
корпуса морского футляра. (M-2)
3 Удалите цифровой фотоаппарат из морского футляра.
Длительная работа цифрового фотоаппарата может вызывать повышение
его температуры. Перед удалением его из морского футляра следует
перевести переключатель питания в выключенное положение и оставить
фотоаппарат спокойно стоять некоторое время для его охлаждения.
Расширяя колпачок ЖКД, раскрепите его от направляющей.
Использование морского футляра
I Запись
1 Поставьте переключатель питания в включенное
положение. (I-1)
Убедитесь, что ручка переключения режимов срабатывает нормально.
Режим переключается в нижеприведенном порядке при поворачивании
ручки переключения режимов.
Для пользователей DSC-W90/W85/W80
Для пользователей DSC-W200
Подробности о каждом режиме проверьте на экране ЖКД.
2 Установите ручку переключения режимов в нужное
положение. (I-2)
Вы можете записать изображения, глядя их на экране ЖКД.
Для записи неподвижных изображений, установите переключатель режимов
” или “ ”.
цифрового фотоаппарата в положение “
Для записи движущихся изображений, установите переключатель режимов
”.
цифрового фотоаппарата в положение “
Звук не может записаться при записи движущихся изображений.
Для записи изображений в разных сценах, установите переключатель
режимов цифрового фотоаппарата в положение “ ”, “ ”, “ ”, “ ”,
“ ”, “ ” или “ ” и выберите нужный режим.
За подробной информацией обратитесь к инструкции по эксплуатации,
поставляемой с цифровым фотоаппаратом.
3 Нажмите кнопку затвора. (I-3)
Примечания
•Не следует чрезмерно повернуть ручку переключения режимов при
укладке цифрового фотоаппарата в морской футляр. Не
соблюдение указания может вызывать несиправности в работе.
4!H
#+2$i +S 4 SS ' y'o . •
#T2 g$oO0 +2$i +S -0 \& B
#+BBK T.%0 +2$i +S l-; \2 \ •
#U 1 mH0 +2$i +S L;.0 \& B
#Tp' $/ ?0R •
#+S3 .K \9 %2 Y 4 ?0R 0 \& B
op PR $H& { .
#+2$B- +C1
#B +0S +2H- +B @MF  •
#!0 B +0S +2H- B0 \& B
#+v` "Memory Stick Duo" +B2$ •
\& 'Z g$oZ "Memory Stick Duo" +B2$ op70 \& B
"Memory +B2$ 9V F- c>k
#Stick Duo"
"Memory Stick +B2$ 4 +0! +2
Y> •
#LOCK L;. 4 –.-Q Duo"
op70 \& 'Z _> L;' 4 Y> l-Q0 \& B
#T2 "Memory Stick Duo" +B2$
#_> +Mz' I! J= !8 !KL
M@ N;- .O $@ P2G' QG .O GR! KSJ @!- @ I! J= !8 !G 7
P T;H <&K; U8" VJH WJ9 &R .O >
( @ 9!&
#DSC-W90 0 +B;. + .HI
#+
&$ +J> ?$!0 +KI L ,KM
PI! J= !8 X YJG 7
P"Memory Stick Duo" >!D 9!+. X'; ;G# 9& B:ZG 7
1
() T;H LCD ++ [&). ,I! J= !8 \' POWER [\)
P"ON"
P06#; [&K ().3 " " () T;H Q2" [&)
P"OFF" () T;H AF ,KA [&KG 7
3
Pa^.O bO :. X LCD ++. ^5 _@`
6
2
#!0 +F.B B +0& +2H0 N JO
4
5
9!& M@ : I! J= !8 !" F
h?A
>:A
ˆ8 ,(PC, ABS) ?0
,A .#
?- ,+2$ip +S6
[\K .#
PR ]V 5 s‹ +2 U
4
z X 2;\'" X8{ $"A
,MENU ,DISP ,@ ]&w ,'$J ,y1 ,(W/T) 5'8 ,+BM =6 ,L;' ,AG POWER
j$ ,HOME ,\!B „M
:5G
AT8- PE Y'0G AU
rDMrj$G b-2$S ( ”q × ”• × qs“
;8
AlS1 +2$B- +C1G b-2$S \ ss‹
JlIKA :J&
AqG +2$B0 +C16
AqG 5E6
AqG LCD + PH/
AqG +
B
AqG +2$ip +S6
AqG K1
AqG A L;. e$& PH/
AqG B L;. e$& PH/
+.-H Ui' \S3
9 hI
VF-MP5K Y. TM% \S3
VCT-MP1K D@ \S3
5..MF +2H0 ,VCT-MP1K D@ \S3 L X
=_2G HVL-ML20M PR ]V .21 P.;
AAM +> +2H0 6'G ,AM +>>G B +0& "InfoLITHIUM"
PI! J= !8; \'" #9ZG 7
(F-2) P" " () T;H I! J= !8; () *! Q2G 7
(F-3) P9!& M@ : I! J= !8 !G 7
1
2
3
^5 <e" PI! J= !8 Yf . !" JH #9` X dI6: c"
P\' (). T;H U g !KG
#+BBK T.%0 9F! 1 +
&$ +J> $! L;' USV
(F-4) P%&'A +. 9!& M@ N;\G 7 4
#M>' W. =F: 1 +S3 .K X %2 YZ 4 ?-R ' ,+2$B- +C1 ! [O0 \&
M
: 1O .O !5+ .O B .O S? h;S :. H X c" ,9!& M@ 8i N;- JH
m g` ,I; <!="
j.
@ &=9 P2 _ek N' @ .O 9!6 T;H &9!l
PX nDi @ &9!- : bO 1&
`
9!& M@ 8i N;- JH %&'A ()
AF-41 B;. \$ $CFZG AF-42 B;. \$ $CFZG P +C1 MS bB> X_2 ` ,?-R a-6 \ ,F-42 ! 1 -
^ . J ?-R U0 ]
& @
#+2$B-
E&o" G
AG B;. \$ $CFZG #+2$B- +C1 -& AU1$G 5E6 =J$0 c%F
M
f$>
^ ?@ d2 & #+2$B- +C1 ! U/ 'Z c1 5E6 =S 5 4 e$6N
#?@ ]1 @ P
LCD ++ ,- Yf. !" H
0H-1 ) 7^! !Mf3 ! PLCD ++ ,- T N@!A !G 7 1
@ X&
l i I 8
ZG 2\). #;A q!rp LCD ++ ,- >gp 7 2
P) 7^!
* Рассеиватель, прилагаемый к набору фильтров VF-MP5K, не
может использоваться при применении морского футляра.
Подходящее время для выполнения записи
Наиболее подходящим временем для записи изображений является
время между 10:00 утра и 2:00 дня, когда солнце находится прямо над
головой.
Для записи изображений в местах вне хорошей досягаемости
солнечного света или ночью используйте подводную видеолампу
HVL-ML20M (опционную).
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Причина/Метод устранения
Внутри морского футляра
имеются капли воды.
• На уплотнительном кольце имеются
царапины или трещины.
b Замените уплотнительное кольцо
новым.
• Неправильно установлено
уплотнительное кольцо.
b Равномерно поместите уплотнительное
кольцо в канавку.
• Хомутик не закреплен.
b Закрепите хомутик до защелкивания.
• Батарейный блок разряжен.
b Полностью зярядите батарейный блок.
• Переполнена память “Memory Stick Duo”.
b Вставьте другую “Memory Stick Duo”
или сотрите ненужные данные с
памяти “Memory Stick Duo”.
• Лепесток защиты записанных данных на
карточке памяти “Memory Stick Duo”
поставлен в положение LOCK.
b Установите лепесток в положение
записи или вставьте новую карточку
памяти “Memory Stick Duo”.
Функция запись не
срабатывает.
Материал
Пластмасса (PC, ABS), стекло
Водостойкость
Уплотнительное кольцо, хомутик
Устойчивость к давлению
До глубины 40 м под водой
Переключатели, доступные для управления снаружи
POWER (Питание), Режим, Затвор, Зум (W/T), Вспышка, Макро,
Автоспуск, DISP, MENU, Управление, HOME, Воспроизведение
Габариты
Приблиз. 146 × 89 × 81 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса
Приблиз. 440 г (только морской футляр)
Комплектность поставки
Морской футляр (1)
Наручный ремешок (1)
Колпачок ЖКД (1)
Смазка (1)
Уплотнительное кольцо (1)
Распорка (1)
Колпачок ручки переключения режимов А (1)
Колпачок ручки переключения режимов В (1)
Набор напечатанной документации
Дополнительные принадлежности
Набор фильтров VF-MP5K
Набор оснастки VCT-MP1K
Подводная видеолампа HVL-ML20M (должна использоваться вместе с
набором оснастки VCT-MP1K, батарейкой “InfoLITHIUM” (серии М) и
(зарядным устройством серии М))
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
+
&$ +J> .% $J L eI ƒ MPK-WB +2$B- +C1 •
J 1 +2$B- +C1 ƒ9 T$^1. $/ Cyber-shotG #F. DSC-W200/W90/W85/W80
A#+SH 'Z 0
' d ,$HR 1 +
&$ +J> .% $J 0 „
> ,P
+'S ƒ +2$B- +C1 •
#~3 4
#PR ]V P
f^$> 1 =-> & …' ' 9 ' +!† ,T.o$ +2$i +S
#
-& +2$i +S |B1 JO
#+2$i +S +FK p TP$S0 \& ,KM e.%n0
R
h2&J"
5 #+H† .6 4 ƒ-F T$ JO ,e. P ƒ +2$B- +C1 •
#e. P <p.6 D.&' 1 =->2 & ƒ-F
[F.& D-^0 cH>' +H† .6 4 ƒ-F T$ JO ,P
f^$> <'6 +6 1 •
#e.0 +KI Y‡
#€.S <'6 4 Wpw2 & u6 ,+2.& +% ˆE 2$0 \S •
$QB 0 5S =_2 #PR cH 4 ' ~3 4 +2$B- +C1 c1 =}
^ •
Y! 1 "Memory Stick Duo" T$J +B2$ $' +
&$ +J> .% $J =J$
#c $/ P.' +0.3$ Mn
#PR 1 +2$B- +C1 PS70 \S •
#+ ˆ. @ JZ 1 +2$B- +C1 =}
^ •
:+ ]V +2$B- +C1 =}
^ •
# +-3 ' T6 J 1 −
#5˚s‹ 2E T$6 '@ P 1 −
#5˚$MK &Z T$6 p 1 −
#89:0 $Q €N 1 =->2 & P
f$> ' +0.3$ m! <B2 & ƒ 1
4Z T$6 p 1 T6. T$R 1 +S&p Œ‹ $J T$M +2$B- +C1 > •
#5˚ Œ)
+2.3 T$M +0.3$' T$ T2 J 1 T$-R ‚
+ ]V +2$B- +C1 {$ •
9M JO ,T$-R ‚
+Z ]V +2$B- +C1 {$ =^} !
\ @ #E #g$o +2
6 0 ' +Mk
-& #E +2.3 T$M +2$B- +C1 op 9
 @ +
&$ +J> $! P
6N \2 •
p0 Y! ' z X0 Y! 1 +2$B- +C1 {$ ,+2$B- +C1 +
&$ +J> $! DEF
#p$- 46 T$%& T$M
\$ $CFG .\9> ƒ}0 5!670 9 lQ0 X-J$ Z ,‡ &. MFN  @N •
AA B;.
+20 9>0 X8N JO ,+2$B- +C1 4 ‚
+2&. ]28 { YJ @
cH c-%2 & ,‚
+2&. ]28 9' +2$B- +C1 {$  @ #$1 P 0
A#I cH> 4 €.S ƒ G #$Q0 f% ' Y. Y'0 +2$B- +C1
,A <!="
0H-2 ) 7^! !Mf3 YJ 9!& M@ BI5^
$! =J$0 \& XFZ 4 ,f-Q Y^.! LF $w Q +2$B- +C1B ˆE
#+90 +v0 'Z +0.3$ +& +1$/ 1 +
&$ +J>
#g$h 9EF' LCD + PH/ cM0 \&
#N Y'p $ +;$ MK.R' \
%
r= I
(I-1) P \'G 7 1
#-3 !0 2 L;. e$& Y USV
P() *! >:ZG "! @ () 9L 79
DSC-W90/W85/W80 S=A
<&K U8"
l (f !F
BI5^w &
+2 U
4 +2$B- +C1 oO0 'Z \& ,PR ]V +
&$ +J> $! -& •
+C1 Y' +BBK T.%0 +
&$ +J> $! ]FJ @ ` |B1' 5q .6
#e.0 \& \ ,PR =2$>0 \S +2$B-
=->0 +2$B- +C1B H 1 =-> ' 9'6 =% Y.!2 1 •
,+
&$ +J> $!G 89: F.!k +S6 $;0 F. M! ,PR f$>
#$2.% +0 m2%R ' ,9_>  p.R' AŽ ,B +0S +2H-
DSC-W200 S=A
<!=
) >'
. 9!6 #;
l
#+i> +2.- j$ + Tk USV ,L;' J .6 KM 2ER
(I-2) P<-!A () T () *! [&KG 7 2
,"
" ,"
#+i> +2.- j$ + 4 $C P .K _> ?F!70
#" " 'Z " " 4 +
&$ +J> $! L;' e$& l-; ,+J .K _>
#" " 4 +
&$ +J> $! L;' e$& l-; ,+J$B .K _>
#+J$B .K _> PZ .% _> !" " ,"
" 4 +
&$ +J> $! L;' e$& l-; ,mn 9 1 .K _>
#f./$R L;. o0 \&' " " 'Z " " ," " ," "
#+
&$ +J> $! L +S1$R L ,KM 2ER
(I-3) P [\)` 3
hM
#+2$B- +C1 1 +
&$ +J> .% $J =J$ Ti8 T.S0 L;. e$& Tp70 \S •
#bH =->2 & ?@ 1
#qrs +->0 f$&Z t $9C ,P.9 1 W $-J PR ]V >!F Y u6 •
+1>R' 9v90 ]
& +1>R ,Ww- EJ$ +i-R +v90 PR ]V $2.% ,?
#+Mn tx +M
b- ?@' $2.% +1> $%S \2 & ,+-^J$ +2$B- +C1 p.' L yM ]
@ •
#AWoNG HVL-ML20M 2p.R PR ]V .21 P.; 0 4K.2 #t'$C
0J ) 7^! !Mf3 . BI5^
A#& 0 t9 $9C2G #+Q2$ +2'8 .%B W =F: l; 1
A#+-2$& T.%0 t9 $9C2G #+0$S
^ .K 4 .%B T =F: l; 2
0K ) 7^! !Mf3 >:5A s6t Q2"/BI5^
#+2$B- +C1 op +-J$R +
&$ +J> $! TpR miz. ?F!70
M
LR biS +
&$ +J> .% $J tS2N \2 ,+
T$M
.K
WZ
_>0
\S
\ @N
^
0 \& ,g$o T$ +
&$ +J> $! #B +0S +2H- +&3 {9N
#+
&$ +J> $! L U1$R p +$k \& ,KM 2ER #g$o T$
78 BI5^G 4!5 >:H L
D
?!" #\!B 8 0 +i> +2.- j$ + 4 .% j$ Tp ?F!70
#.%
(L-2) P"
(L-1) P \'G 7 1
" 04!53 [\)
(L-3) P78 BI5^G G-!A >e G 7
2
3
+S0> T.% L-3 1
+ T.% L-3 2
#?2 +
&$ +J> $! L +S1$R L ,KM 2ER
I! J= !8 M
(M-1) P #9ZG 7 1
#PR f$> 4N Wpw2 & ,P.F 'Z T. L1  @ #f$> ; T. \B ' DE0 \S \$ $CFG #9i.N 4 Wpw2 uB0 e$B0 9v9 Tp70 \& ,f$> ; T. MFN  @N
AC B;.
<!= ) >'
. 9!6 #; !IH
9!6 #;
#2En 6' +2$B- +C1B $1 to0 mn2 +2$i +SB +I $
#b-2$S T6' + .6 . +I $
,5 !0
<!= ) >'
#9 SS 'Z y'o ' @N T2 g$oO0 f$> ; T.6 -70 \&
#90 P
f$> WZ p.' 5 JO ,- 0
I'
LFK +
B ' P$M% +0.-F0 +
B 0 #A+S1$G P&E +0.-F 1 +
B #P
f$>
^ <'6 1 --> +2$i +S0 $Q UB $o‘
I'. <!= ) >'
. 9!6 #;
#F.> J' f$&Z +
B' f$> ; T.6' +2$i +S 4 .% ?F!70
A3-080-065-11 2p.R \&G +2$i +S
A3-099-284-01 2p.R \&G f$> ; T.6
A2-582-620-01 2p.R \&G +
B
fe
+8 SF P 0 +2$B- +C1 >0 \& ,$B- P.9 j^$ Y! 1 _> 0 •
c%2 #+
F +1 y
& +H& 0 c>R0 \& \ ,5!670 ?0R L $' „
$Q =%2 & ,9 „ p.' L 9J$  @ #+S&p Œ‹ TR SF P 1 +2$B- +C1 $
0
#P
f$> <'6 1 --> Z% Y.!2 & ' +FR PE
0 +20 9>0 X8N JO ,+2$B- +C1 4 ‚
+2&. ]28 { YJ @ •
#$1 P
#PR0 9> #+
F +1 y
& +H& 0 o +2$B- +C1 c>N •
+-2 B 0 \S #+2$B- +C1 0 91 5.S T$ J ƒ +F% D- JO
!9 +S-3 cH +0K 4 Wpw2 & u6 ,mC PH $ ' 2E- ' .B! #$Q0 +2$B- +C1B
9!& M@ X9S" JH
2 72= nuG %&'A !9!G 7. 1 @
d
OPEN $ O ^O. T;HO [\)` 2
(M-2) P9!& M@ 8i $
P9!& M@ X I! J= !8 ZG 7
9!6 #;
+FK p L ,KM e.%n0 #PR +'S 4 MB +2$ip +S6 89: >2
#%MR +2$i +S
#P
f^$> 1 =->2 & +2$i +S L cBK $ <!= ) >'
^5 <e" PI! J= !8 Yf . !" JH #9` X dI6: c"
P\' (). T;H U g !KG
Технические характеристики
P,A EL xy 9\ NIH JH BI5^ ;G
#b.1 P
+2$B- +C1 2$ m&. ,o P
f$> <6 @
c% m! #b.1 F.> J' f$& 4 o ,-0 +
&$ +J> $! +0K  @
#
9
B2
^
Перед выполнением погружения
•Перед выполнением записи изображений под водой сначала
поместите морской футляр на глубину около 1 м и убедитесь, что он
работает надлежащим образом, и что отсутствует просачивание
воды, а затем начните погружение.
•Перед погружением установите цифровой фотоаппарат в морской
футляр, и избегайте открывать и закрывать морской футляр,
находясь на борту лодки или на берегу моря, насколько это
возможно. Установку цифрового фотоаппарата выполняйте в месте
с как можно меньшей влажностью.
•Перед использованием морского футляра убедитесь, что между
передней и задней половинками корпуса морского футляра не
попала грязь.
•Перед употреблением морского футляра обязательно надо
проверить число записываемых изображений и оставленный срок
службы батарейного блока.
•На изображениях, записанных под водой, предметы иногда имеют
голубоватый оттенок. Если это происходит, то для коррекции цвета
используйте набор фильтров VF-MP5K* (опционный).
=6! 9A
#AF PQR H0 5.S2 Примечание
Перед открытием морского футляра прополощите его в
водопроводной или пресной воде, а затем сотрите воду с помощью
мягкой ткани. При открытии футляра соблюдайте осторожность, не
допускайте попадания капель воды с Вашего тела, волос или манжет
плавательного костюма на цифровой фотоаппарат.
Правильное положение (См. рисунок F-41)
Неправильное положение (См. рисунок F-42)
При закрытии стяжки, как показано на рисунок F-42, стяжка
срабатывает так, чтобы невозможно зафиксировать морской футляр.
Способ раскркпления (См. рисунок H-2)
$e h/&=
V
?`. ;z b!L
l
Соблюдайте осторожность, при удалении цифрового фотоаппарата
не уроните его.
Примечание
G Прикрепление наручного ремешка
Уход за футляром
a
3 Нажав кнопку POWER, включите цифровой фотоаппарат, и
установите экран ЖКД в положение “ON”.
4 Установите каждый из параметров в положение “ ”
(Режим авт. регулировки).
5 Установите иллюминатор AF в положение “OFF”.
Каплезащищенная прокладка
Уплотнительное кольцо, каплезащищенную прокладку и смазку вы
можете приобретать у ближайщего дилера фирмы Sony.
Уплотнительное кольцо (модели № 3-080-065-11)
Каплезащищенная прокладка (модели № 3-099-284-01)
Смазка (модели № 2-582-620-01)
2
1 Снимите уплотнительное кольцо.
2 Нанесите густую смазку на поверхность кольца.
Положение стяжки при закрытии корпуса морского
футляра
Уплотнительное кольцо, каплезащищенная прокладка и
смазка
2
B
Подготовка уплотнительного кольца и
каплезащищенной прокладки
В этом морском футляре используется уплотнительное кольцо для
обеспечения его водонепроницаемости. Подробнее об
уплотнительном кольце смотрите инструкцию по тех.обслуживанию
кольца.
Надо помнить, что неправильное обращение с уплотнительным
кольцом может вызывать просачивание воды.
Для уплотнительного кольца следует применять густую смазку в
тюбике синего цвета (поставляется с футляром). Надо помнить, что
применение смазки в тюбике желтого цвета или производства других
фирм может вызывать повреждение самого кольца и просачивание
воды через прокладку.
L
1
A
Подготовка к эксплуатации
Используйте только полностью заряженный батарейный блок.
!" #
, !" #$%& ' ( )*) +-. /$0 0
1 #+2.3 +-. /$0 0 4 5!670 89:
#89: 9 $; <'6 1 =->2 & ?@
Кнопки зуммирования (W/T)/
кнопки (Индекс)/ / кнопки
(Зум в воспроизведении)
•Закрепите прокладку, поставляемую с морским футляром, для
предотвращения износа уплотнительного кольца. (См. рисунок D)
•Не допускайте скапливания пыли на уплотнительном кольце.
•Слегка покройте уплотнительное кольцо смазкой и вставьте его в
уплотнительную канавку, и затем храните морской футляр в
прохладном, хорошо проветриваемом помещении. Не закрепляйте
хомутик.
•Избегайте хранить морской футляр в холодном, очень жарком или
влажном месте, или вместе с нафталином или камфарой, поскольку
в этих условиях может произойти повреждение морского футляра.
3
tS270 \& #+
&$ +J> $! P
6 \2 ,E +2.3 T$M +
&$ +J> $! #+2$B- +C1 +
&$ +J> $! DEF -& p$- 46 T$%& T$M 9J$' AD B;. \$ $CFG #+2$i +S J’ LR +2$B- +C1 L U1$R KM =J$0 \& •
#+2$i +S 4 - \J$ Lk \& •
2En0 \& \ ,90 eI U 1 9op70 \&' +
B 0 +Mn0 +2$i +S PH0 \& •
#?0R 0 \S #+2.9 '
^ p0 Y! 1 +2$B- +C1
' [M L ' ,+0.3$ ' T$ ' Tp'$- 2 Y! 1 +2$B- +C1 2En =}
^ •
#$Q0 +2$B- +C1 +0K70 ƒ Wpw & u6 ,.1!
P2Hf JH I! J= !8 v#^` H T;H *!
M
+H& 0 9 PR c> \ SF P ' +M P +H.0 9MH0 \& ,+2$B- +C1 c1 -&
e. +0 Mn ' $ ' ?
> P .op 5 4 e$6 ,9B1 #+
F y
&
#+
&$ +J> $! 1
*\G # &
]FJ @ |B1' 5q .6 U
4 +2$B- +C1 oO0 'Z \& ,PR ]V .K _> -& •
#e.0 $
\ ,0$> . XF' cBK !0 +C1 U/' c1 =^}' ,e. -& +2$B- +C1 1 +
&$ +J> $! =J$0 \& •
$! =J$ #?@ !Z J $B- ~3 4 ' fS cH 4 {p.' P +2$B-
#?@ !Z J +QMn +0.3 Q2 Y! 1 ?@ M0 \& ,+
&$ +J>
+MI' + PE [0 Mn W a-6 5 JO ,+2$B- +C1 -& •
#+2$B- +C1 !9
$
+S-R TR' _> +0S .% p b
ip USV ,+2$B- +C1 -& •
#+2H-
cB% #&' 0 €8 Y. i t9 Y.!2 ,PR ]V 9_>  .% 1 •
#AWoG VF-MP5K* Y. TM% \S3 , <'6 Y.
.9!& M@ ( BI5^w JH >!@ U8" VF-MP5K 9:A ( #@!A >gg!
l *
r= ^J" h.
Y.! ,$9C 0 +F' b6-K T$ +> [0 . .% _> =2 ]&' Q1
#m%R 1 T$- ‚
PR ]V .2M P.; 4$2 , 1 ' ‚
+Z 9% JZ 1 .K _>
#AWoG HVL-ML20M
!K
<!=
) >'. 9!6 #; !KL
l
P9!6 #; YJG 7
PI'G 9!6 #; ,G 7
1
Pa^.O .O bO :. X <!=
) >' _@`
l
P9!& M@ T 9!6 #; E&oG 7
hM
3
2
‚2 W +2$B- +C1 ! 4 'Z ,U D& 1 ,+2$i +S 4 …'Z 'Z WZ +870 \&
#+
B +2.>' +MMo +S-H0 +2$i +S PH0 \& #+2$i +S
4
#f$> ; T. \B ' DE0 \S •
L PH €/N  @N o 4 PR f$>2
&
'Z
y'n0 +2$B- +C1 ! f%2 & •
^
#f$>
; T. 'Z +2$i +S 4 …'Z 'Z p.'
^
PeJA 9!6 #;G *z fe : >,! X c"
P @ 2
!+ m 9!6 #; ( 5G #;5A 2 ?
() *! ,- !KL E
() *! ,- G 7
1
(E-1) #?2 +
&$ +J> .% $J 2p.R b- L;. e$& PH/ o0 \&
(E-2) () *! ,- !"
op L;. e$& 4 p..R P. L (a) L;. e$& PH/ 1 Tp..R +;$M T@Bk \&
#5!670 e$S 4 PH l;' ,(b) +2$B- +C1
!0 {$B2
L;. e$& PH/ YZ JO ,+2$B- +C1 4 L;. e$& PH/ =J$ 0
^
#Wp
2
中文(繁)
A
G
主要功能
可在 40 m 深的水下使用。
•本潛水組件 MPK-WB 時一個專門用於 Sony 牌數位相機 DSC-W200/W90/W85/W80
的組件。
(並非每個國家或地區都出售適用於此款潛水組件的Cyber-shot。)
•本潛水組件時防水的,能夠讓您在下雨天、下雪天或在海邊使用數位相機。
有損壞的或被壓軋的O形環,沾有沙粒或有截痕的O形環在水中可能會漏水。
使用 O 形環之前,一定請仔細檢查過。
詳細內容,請閱讀 O 形環保養說明書。
H
B
POWER(電源)按鈕
POWER(电源)按钮
快門按鈕
快门按钮
1
註意事項
POWER 버튼
셔터 버튼
•當在潛水運動中利用這個潛水組件時,一定請特別注意您四周圍的狀況才
好。潛水使用中如果沒有特別加以注意,便有可能發生意外事故。
•萬一發生漏水現象,一定請遵照潛水的安全守則,注意檢查周圍環境狀況和
表面的情形。
•請勿強烈撞擊前玻璃,這樣做會造成玻璃破裂。
•應避免在海灘或水面打開潛水組件。應當在濕度低、空氣中不含鹽分的地方
進行安裝數位相機或更換“Memory Stick Duo”等準備工作。
•請勿將潛水組件拋入水中。
•應避免在波浪大的地方使用潛水組件。
•應避免在下述場合使用潛水組件﹕
– 非常熱或潮濕的地方。
– 在溫度高於 40℃的水中。
– 在低於 0℃的溫度下。
這些場合下可能會發生濕氣凝聚或漏水並損壞裝置。
•在高於 35℃的溫度下使用潛水組件的時間一次不要超過 30 分鐘。
•請勿在非常熱或潮濕的地方將潛水組件長時間放置在直射陽光下。如果您不得
不將潛水組件放置在直射陽光下,務請在組件上蓋上毛巾或其他保護用具。
•數位相機如果裝在潛水組件裡使用較長時間,將會變熱。要從潛水組件卸下
數位相機之前,請先放在陰涼處等潛水組件涼了,再取出。
•如果前保護裝置脫落,沿箭頭方向將其穩固推入,重新裝上。(參見圖 A)
前保護裝置
前防护装置
앞면 프로텍터
連接腕帶掛鉤
腕带挂钩
前玻璃
前玻璃
핸드 스트랩용 후크
앞면 유리
三腳架安裝孔
利用三腳架時,請用 5.5 mm 或較短螺絲的三腳
架。本潛水組件設備不能裝在較長螺絲的三腳
架上使用。否則會損壞本潛水組件設備。
三脚架底座
使用三脚架时,请用 5.5 mm 或更短螺丝的三脚
架。本装置不能用较长螺丝牢靠固定在三脚架
上,否则会损坏本装置。
2
삼각대 고정구
삼각대를 사용할 때에는 나사 길이가 5.5 mm 이하
인 삼각대를 사용하십시오. 나사 긴 삼각대에는 본
제품을 확실하게 고정할 수 없습니다. 본 제품이 고
장날 염려가 있습니다.
變焦(W/T)按鈕
(指數)按鈕
/ (播放變焦)按鈕
变焦(W/T)按钮/ (指数)按钮/
/ (播放变焦)按钮
如果潛水組件沾有防曬油,即請用微溫的水洗乾淨。如果讓防曬油留在潛
水組件上,可能會使潛水組件表面變色或損壞。(例如表面發生裂痕
等。)
OPEN 按鈕
OPEN 按钮
OPEN 버튼
漏水
I
快門按鈕
快门按钮
셔터 버튼
扳扣
卡扣
LCD 후드
如果發現有水漏入,請立即把潛水組件從水中取出。
如果數位相機被弄濕,請立即把相機帶到就近的 Sony 經銷商處。修理費用須
由顧客負擔。
POWER(電源)按鈕
POWER(电源)按钮
POWER 버튼
LCD 罩
LCD 罩
抗霧功能
儘管潛水組件的前玻璃具有抗霧功能,但最好把數位相機安裝在低濕度的房間
中或類似的環境中。
버클
模式選擇開關
模式转盘
모드 다이얼
W
使用之前
T
變焦按鈕
变焦按钮
HOME 按鈕
HOME 按钮
HOME 버튼
(播放)按鈕
(播放)按钮
줌 버튼
模式選擇開關
模式转盘
모드 다이얼
(재생) 버튼
MENU 按鈕
MENU 按钮
控制按鈕
控制按钮
MENU 버튼
1
2
• 在水下使用數位相機之前,請先將潛水組件放入1 m深處,檢查數位相
機是否操作正常,潛水組件是否不漏水,然後再開始潛水。
• 當潛水組件發生意外故障而因漏水造成損壞時,Sony對其中的裝置(數
位相機,電池組等)及拍攝內容的損壞不予以保證,亦不承擔拍攝所需
的費用。
O 型環和防漏水密封墊
컨트롤 버튼
HOME 按鈕
HOME 按钮
O 型環
HOME 버튼
本設備利用O形環維持防水性能。詳細內容,請參考分離O形環的保養說明書。
O 形環如果處理得不當,將造成漏水。
3
防漏水密封墊
O 形環
O 形环
O링
J
W
別去除或給防漏水密封墊加滑脂。因為密封墊浮起或受壓軋可能引起漏水。
如果防漏水密封墊脫落,應小心將其重新裝上,使其不再扭曲。(參見圖C)
T
O 形環和防漏水密封墊的使用壽命
1
K
防漏水密封墊
防水密封垫
墊片(使用潛水組件時取下)
隔离垫片(将其拆下以使用潜水外壳)
방적 패킹
2
(播放)按鈕
(播放)按钮
MENU 按鈕
MENU 按钮
MENU 버튼
방적 패킹
更換後,應檢查其是否漏水。
輸入 控制按鈕
输入/控制按钮
滑脂
(閃光燈)按鈕
控制按鈕
(闪光灯) 按钮
/控制按钮
(매크로) 버튼/컨트롤
버튼
HOME 按鈕
HOME 按钮
HOME 버튼
D
(플래시) 버튼/컨트롤
버튼
(自拍定時器) 控制按鈕
(自拍定时器)/控制按钮
(셀프타이머)/컨트롤 버튼
L
1
E
1
請使用藍色軟管(附帶)裡的滑脂。如果使用黃色軟管裡的或別家廠商的滑
脂,將損壞 O 形環而引起漏水。
O 形環、防漏水密封墊和滑脂
您可以在最近的 Sony 經銷商處買到 O 形環、防漏水密封墊和滑脂。
O 形環(型號 3-080-065-11)
防漏水密封墊(型號 3-099-284-01)
滑脂(型號 2-582-620-01)
保養
•在有海風的場所拍攝後,將卡扣扣緊,用淡水徹底清洗潛水組件,以清除鹽分
和砂子,然後用柔軟的乾布進行擦拭。建議您將潛水組件在淡水中浸泡約 30
分鐘。如果潛水組件上附有鹽分,金屬部份會損壞、或引起生鏽並造成漏水。
•如果潛水組件沾有防曬油,即請用微溫的水洗乾淨。
•用柔軟乾布將潛水組件的內部擦拭乾淨,請勿用水清洗潛水組件的內部。
每次使用潛水組件都須實施上述保養。別使用諸如酒精、汽油或稀釋劑等任何
類型的溶劑清潔,因為這會損壞潛水組件的表面加工。
2
A
防漏水密封墊
如果發現密封墊刮傷或開裂,應用更換新的防漏水密封墊。
DISP 버튼/컨트롤 버튼
입력/컨트롤 버튼
(macro)按鈕
控制按鈕
(微距)按钮/
控制按钮
防漏水密封墊
防水密封垫
DSC-W200
當保管潛水組件時
•安裝潛水組件附帶的墊片以防止磨損 O 型環。(參見圖 D)
•防止 O 型環上堆積灰塵。
•在O型環上塗抹少許潤滑油並將其插入槽座,然後保管潛水組件於陰涼通風
的場所。請不要緊固扳扣。
•請避免將潛水組件保管於寒冷、非常熱或潮濕的地方,或與樟腦放在一起,
這些環境會損壞本潛水組件。
B
DSC-W90/
W85/W80
3
2
1
2
準備工作
1 卸下 O 型環。
2 在 O 型環上塗上一層潤滑油脂。
M
1
2
1
務必閱讀專門的 O 型環維護說明書。
該說明書記載了有關 O 型環操作的重要資訊。
E 準備模式度盤蓋
可在 40 m 深的水下使用。
• 本潜水外壳 MPK-WB 专用于 Sony 数码相机 DSC-W200/W90/W85/W80。
(并非每个国家或地区都出售适用于此款潜水外壳的 Cyber-shot。)
•本潜水外壳具有防水性能,能够在下雨天、下雪天,或在海边使用数码相机。
松弛或开裂、夹砂或脏污的 O 形环在可能会造成外壳在水下使用时漏水。
在使用前,应务必检查 O 形环。
详细内容,请阅读 O 形环保养说明书。
注意事项
使用潛水組件
I 拍攝
1 打開電源。(I-1)
檢查模式度盤是否作用正常。
旋轉模式度盤,模式將按照如下順序切換。
適用於DSC-W90/W85/W80用戶
適用於DSC-W200用戶
各模式有關詳細,請檢視 LCD 顯示屏。
2 將模式度盤設為所需的模式。(I-2)
可看著 LCD 顯示屏攝錄影像。
若要攝綠靜像,可將數位相機的模式度盤設為“
”或“ ”。
”。
若要攝綠動像,可將數位相機的模式度盤設為“
當攝綠動像時,不能進行錄音。
若要攝綠不同場面影像中的圖像,可將數位相機的模式度盤設為“ ”、
“ ”、“ ”、“ ”、“ ”、“ ”或“ ”,並選擇所需的模式。
• 如果在潜水过程中使用该潜水外壳,应务必注意周围的情况。潜水使用时如
果没有加以注意,则有可能发生意外事故。
• 万一发生漏水故障,务必遵照潜水安全规则,注意检查周围的状况和表面的
情形。
• 请勿强烈撞击前玻璃,否则会造成玻璃破裂。
• 应避免在海滩和水面打开潜水外壳。应当在湿度低、空气中不含盐分的地方
进行安装数码相机或更换“Memory Stick Duo”等准备工作。
• 请勿将潜水外壳抛入水中。
• 应避免在波浪大的地方使用潜水外壳。
• 应避免在下述场合使用潜水外壳:
– 炎热或潮湿的地方。
– 温度高于 40℃的水中。
– 在低于 0℃的温度下。
在这些场合使用会发生湿气凝结或漏水并损坏装置。
• 在高于 35℃的温度下使用潜水外壳每次不能超过 30 分钟。
• 请勿在炎热或潮湿的地方将潜水外壳长时间放置在直射的阳光下。如果您不
得不将潜水外壳长时间放置在直射的阳光下,务必在外壳上盖上毛巾或其他
保护用具。
• 将数码相机长时间装在潜水外壳中使用会使其变热。从潜水外壳取出数码相
机前,应将潜水外壳放在阴凉处,待数码相机冷却后再将其取出。
• 如果前保护装置脱落,沿箭头方向将其稳固推入,重新装上。(参见图 A)
如果潜水外壳沾有防晒油,务必使用微热的温水进行清洗。将防晒油留在
外壳上,会使潜水外壳表面变色或损坏。(例如,表面出现裂痕等。)
漏水
3 按下快門按鈕。(I-3)
註
•當數位相機裝入潛水組件時,請勿過度滑動模式度盤。否則會導致故障。
•因為水下的折射率比空氣中大,物體看起來要近1/4。所以在水下用焦距預
設拍攝時,設定的距離和實際距離是不同的。
•如果您安裝了潛水組件後使用閃光燈,根據實際情況,拍攝距離可能會縮
短。建議您使用 HVL-ML20M 水下攝影燈(選購件)。
如果发现有漏水情况,应立即将潜水外壳从水中取出。
如果数码相机受潮,应立即将其送至最近的 Sony 经销商处。修理费自理。
防雾功能
尽管潜水外壳的前玻璃具有防雾功能,但最好在低湿度的房间或类似环境中安
装数码相机。
使用變焦(參見圖 J)
設定各種各樣功能(參見圖 K)
可使用裝在潛水組件裡的數位相機的各種功能。
註
如果一定時間不攝錄影像,數位相機會自動關閉以防止電池組耗電。若要再次
使用數位相機,請重新打開電源。有關詳情,請參閱隨數位相機提供的使用說
明書。
L 使用控制按鈕播放
使用之前
•在水下使用数码相机前,请先将潜水外壳放入 1 m 左右的深处,检查数
码相机操作是否正常,潜水外壳是否漏水,然后再开始潜水。
•当潜水外壳因漏水等意外故障造成损坏时,Sony 对其中的装置(数码
相机、电池组等)和拍摄的内容不予保证,亦不承担拍摄所需的费用。
O 形环和防漏水密封垫
O 形环
1 打開電源。(L-1)
2 按“ ”(播放)按鈕。(L-2)
3 利用控制按鈕選擇所要的影像。(L-3)
本装置使用O形环以保持防水性能。详细内容请参阅单独的O形环保养说明书。
O 形环如果处置不当,会造成漏水。
L-3 1 至前面的影像
L-3 2 至下一個影像
有關詳情,請參閱隨數位相機提供的使用說明書。
M 取出數位相機
防水密封垫
请勿去除防水密封垫或在密封垫上涂抹油脂。因为密封垫翘起或受到挤压会造
成漏水。
如果防水密封垫脱落,应小心将其重新装上,使其不再扭曲。(参见图 C)
O 形环和防水密封垫的使用寿命
1 關閉電源。(M-1)
安裝或取出數位相機時,務必始終將電源關閉。若數位相機的電源開著,則可能
會損壞鏡頭。
2 同時按頂部和底部的 OPEN 按鈕 1 ,並沿箭頭 2 方向滑動卡子,打開
潛水組件本體。(M-2)
3 從潛水組件卸下數位相機。
長時間使用數位相機後,數位相機會變熱。將數位相機從潛水組件中取出前,請關閉
電源並放置一段時間冷卻。
當取出數位相機時小心不要使數位相機掉落。
註
在打開潛水組件之前,應用自來水或淡水沖洗本組件,並用軟布將水擦淨。打
開組件時,請註意不要讓水從您的身體,頭髮或濕衣服的袖口滴落到數位相機
上面。
進行潛水之前
•在水下拍攝影像之前,請先將潛水組件放入1 m深處,檢查數位相機是否操
作正常,潛水組件是否不漏水,然後再開始潛水。
•在準備潛水時,就請先把數位相機裝進潛水組件裡。盡可能避免在船上或海
邊開,關潛水組件。要把數位相機裝進潛水組件裡時,盡可能找不潮濕的地
方做。
•使用潛水組件之前,請確認前,後的潛水組件殼體須無任何雜物被夾住。
•使用潛水組件前,請檢查可攝錄影像數量和剩餘電池壽命。
•在水中攝錄影像時,有時會呈現暉紅狀態。此時,請裝濾色鏡VF-MP5K*(選
購件)以糾正彩色。
* 當使用潛水組件時,不能使用隨 VF-MP5K 附帶的柔光鏡。
適於攝錄的時間
最適合於攝錄的時間是從上午10點到下午2點之間。即太陽正在您頭頂上的時間。
要在陽光照不到的地方,或在夜間攝錄影像時,請利用水中錄影燈HVL-ML20M
(選購件)。
故障查找
症狀
原因
潛水組件內有水滴。
• O 型環上有劃痕或破裂處。
b 更換新的 O 型環。
• O 型環未正確安裝。
b 使 O 型環均勻進入槽內。
• 扳扣未緊固。
b 緊固扳扣直至聽到喀嗒聲。
• 電池組已經耗盡。
b 將電池組完全充電。
•“Memory Stick Duo”已滿。
b 插入另一個“Memory Stick Duo”或從
“Memory Stick Duo”上刪除不需要的資料。
•“Memory Stick Duo”上的寫保護開關設於LOCK
的位置。
b 將寫保護開關設於攝錄位置或插入新的
“Memory Stick Duo”。
拍攝功能失靈。
O 形环
O 形环的使用寿命因潜水外壳的使用频率和存放条件而有所不同,通常约为
一年。
防水密封垫
如果发现密封垫刮伤或开裂,应更换新的防水密封垫。
更换后,应检查其是否漏水。
润滑油脂
请使用蓝色管(随附)中的润滑油脂。使用黄色管中的润滑油脂或其他制造商
生产的润滑油脂会损坏 O 形环,造成渗水故障。
O 形环、防水密封垫和润滑油脂
您可以在最近的 Sony 经销商处买到 O 形环、防水密封垫和润滑油脂。
O 形环(型号 3-080-065-11)
防水密封垫(型号 3-099-284-01)
润滑油脂(型号 2-582-620-01)
保养
• 在有海风的场所拍摄后,将卡扣扣紧,用淡水彻底清洗潜水外壳,以清除盐
分和砂子,然后用柔软的干布进行擦拭。建议您将潜水外壳在淡水中浸泡约
30 分钟。如果潜水外壳上附有盐分,金属部分会损坏、生锈并造成漏水。
• 如果潜水外壳上沾有防晒油,务必用温水将其清洗干净。
• 用柔软干布将潜水外壳的内部擦拭干净,请勿用水清洗潜水外壳的内部。
每次使用潜水外壳后都应进行上述保养。请勿使用诸如酒精、汽油或稀释剂等
任何类型的溶剂进行清洁,否则会损坏潜水外壳表面的抛光层。
存放潜水外壳时
• 安装随潜水外壳随附的隔离垫片以防 O 形环磨损。(参见图 D)
• 防止 O 形环上积聚灰尘。
• 在O形环上涂抹少许润滑油并将其插入座槽,然后将潜水外壳存放在阴凉通
风的场所。请勿紧闭卡扣。
• 应避免将潜水外壳置于寒冷、高温或潮湿的地方,或将其与樟脑丸存放在一
起,否则会损坏本潜水外壳。
• 请勿去除防水密封垫或在密封垫上涂抹油脂。
• O 形环或防漏水密封垫上若沾有砂子或污物会造成潜水外壳壳体刮伤或
漏水。
可從外部操作的開關
POWER(電源),模式,快門,變焦(W/T),閃光燈,超近拍攝,自拍定時器,
DISP , MENU ,控制, HOME ,播放
此時, AF 照明系統不能使用。
6 檢查數位相機鏡頭和 LCD 顯示屏是否髒污。
F 將數位相機裝入潛水組件
1 關閉數位相機電源。
2 把數位相機的模式度盤設定於“ ”。(F-2)
3 將數位相機裝入潛水組件。(F-3)
安裝或取出數位相機時,務必始終將電源關閉。若數位相機的電源開
著,則可能會損壞鏡頭。
檢查數位相機是否安置正確。
4 關閉潛水組件的主體並扣緊卡子。(F-4)
緊閉潛水組件,扣緊卡子直至聽到頂部和底部閉合的“喀嗒”聲。
根据您的数码相机的型号选择模式转盘盖。(E-1)
高
深)(不包括突出部份)
質量
約 440 g(僅指潛水組件)
所含物品
潛水組件(1)
連接腕帶(1)
LCD 罩(1)
潤滑油(1)
O 形環(1)
墊片(1)
模式度盤蓋 A (1)
模式度盤蓋 B (1)
成套印刷文件
選購附件
濾光片套件 VF-MP5K ,延長臂套件 VCT-MP1K ,
水中攝影照明燈 HVL-ML20M(必須與延長臂套件 VCT-MP1K ,“InfoLITHIUM”
(M 系列)電池和(M 系列電池充電器)一同使用)
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
将模式转盘盖内的凹口(a)对准潜水外壳内模式转盘上的突起(b),
将转盘盖
用力按到转盘上。
将模式转盘盖安装到潜水外壳上之后,确认模式转盘盖可以正常移动。
准备数码相机
务必在低湿度的室内或类似环境中安装数码相机。
在炎热或潮湿的地方开 / 闭潜水外壳可能会在前玻璃上产生雾气。
下列操作采用 DSC-W90 进行说明。
详情请参阅数码相机的使用说明书。
1 取下数码相机的背带。
2 插入电池组和“Memory Stick Duo”。
务必使用充满电的电池组。
3 按 POWER 按钮来打开数码相机电源,将 LCD 显示屏设为“ON”。
4 将各项设定设为“ ”(自动调节模式)。
5 将 AF 照明系统设为“OFF”(关闭)。
此时,AF 照明系统不能使用。
6 检查数码相机镜头和 LCD 显示屏是否脏污。
1 关闭数码相机电源。
2 将数码相机的模式转盘设为“ ”。(F-2)
3 将数码相机装入潜水外壳。(F-3)
安装或取出数码相机时,务必始终将电源关闭。若数码相机的电源开着,
则可能会损坏镜头。
检查数码相机是否安置正确。
4 关闭潜水外壳的壳体并扣紧卡扣。(F-4)
紧闭潜水外壳,扣紧卡扣直至听到顶部和底部闭合的“喀嗒”声。
關閉潛水組件的主體時,應確認 O 型環上和座槽中沒有碎片、砂子、毛髮或其他異
物,若這些地方夾有異物,會造成漏水。
注
優良例(參見圖 F-41)
不良例(參見圖 F-42)
如果按圖示 F-42 關閉卡子,卡子將會被卡住,使潛水組件無法鎖緊。
适用于DSC-W90/W85/W80用户
适用于DSC-W200用户
有关各模式的详情,请查看 LCD 显示屏。
2 将模式转盘设为所需的模式。(I-2)
可边观看 LCD 显示屏边拍摄照片。
”或“
若要拍摄静态图像,可将数码相机的模式转盘设为“
”。
若要拍摄动态图像,可将数码相机的模式转盘设为“
拍摄动态图像时,无法进行录音。
若要拍摄各种场景中的图像,可将数码相机的模式转盘设为“
“ ”、“ ”、“ ”或“ ”,并选择所需的模式。
”。
”、“
”、“
”、
3 按下快门按钮。(I-3)
注
• 当数码相机装入潜水外壳时,请勿过度滑动模式转盘。否则会导致故障。
• 由于水的折射率大于空气的折射率,因此物体看起来要近1/4,因此在水下用
焦距预设拍摄时,设定的距离与到物体的实际距离不同。
• 如果您安装了潜水保护外罩后使用闪光灯,根据实际情况,拍摄距离可能会
缩短。建议您使用 HVL-ML20M 水下视频灯(选购件)。
1 按压 W 侧可进行广角拍摄。(拍摄对象变远。)
2 按压 T 侧可进行远距离拍摄。(拍摄对象变近。)
使用/设定各种功能(参见图 K)
可使用装在潜水外壳里的数码相机的各种功能。
注
如果一定时间不拍摄图像,数码相机会自动关闭以防止电池组耗电。若要再次
使用数码相机,请重新打开电源。详情请参阅随数码相机随附的使用说明书。
L 使用控制按钮进行播放
1 打开电源。(L-1)
2 按“ ”(播放)按钮。(L-2)
3 用控制按钮选择所需的图像。(L-3)
L-3 1 至前一个图像
L-3 2 至下一个图像
详情请参阅随数码相机随附的使用说明书。
关闭潜水外壳的壳体时,应确认 O 形环上和座槽中没有碎片、砂子、毛发或其它异
物,若这些地方夹有异物,会造成漏水。
关上潜水外壳时卡扣的位置
好(参见图 F-41)
差(参见图 F-42)
如果按图示 F-42 关闭卡扣,卡扣将会被卡住,使潜水外壳无法锁紧。
머린 팩 본체를 고정하고 상하 버클이 잠기는 소리가 날 때까지 채웁니다.
주의점
머린 팩 본체를 닫을 때에는 O링이나 장착 홈에 먼지, 모래, 머리카락 및 그 밖의 이물질이 없
는지 확인하여 주십시오. 이 부분에 상기와 같은 이물질이 있으면 물이 새는 원인이 됩니다.
머린 팩 본체를 닫았을 때의 버클 위치
좋은 예(그림 F-41 참조)
나쁜 예(그림 F-42 참조)
그림 F-42에 나타낸 것처럼 버클을 닫으면 버클이 좁아지고 머린 팩을 잠글 수 없게
됩니다.
사용상의 주위
핸드 스트랩(부속품)을 장착한 후 머린 팩을 사용하실 것을 권장합니다.(그림 G 참조)
• 다이빙 중에 본 머린 팩을 사용하실 때에는 주위 상황에 주의하여 주십시오. 주의하지
않으면 다이빙 중에 사고 원인이 됩니다.
• 누수가 발생했을 때에는 반드시 주위 상황에 주의해서 다이빙 안전 규칙에 따라 부상하
여 주십시오.
• 앞면 유리는 깨질 염려가 있으므로 강한 충격을 가하지 마십시오.
• 머린 팩은 해변이나 물위에서는 열지 마십시오. 디지털 스틸 카메라를 설치하거나
“Memory Stick Duo”를 교체하는 등의 준비 작업은 습도가 낮고 공기에 염분이 없
는 장소에서 하십시오.
• 머린 팩은 물에 던지지 마십시오.
• 머린 팩은 파도가 높은 장소에서 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 상황에서는 머린 팩을 사용하지 마십시오:
– 온도나 습도가 매우 높은 장소.
– 40 ˚C 이상인 물 속.
– 기온이 0 ˚C 미만인 장소.
이러한 상황에서는 결로 현상이나 누수로 인하여 장치가 고장날 염려가 있습니다.
• 35 ˚C 이상인 장소에서 30분 이상 머린 팩을 사용하지 마십시오.
• 머린 팩은 온도나 습도가 높고 직사광선이 닿는 장소에 장시간 방치하지 마십시오. 부
득이 한 사정으로 직사광선이 닿는 곳에 방치하게 되는 경우는 머린 팩에 반드시 수건
을 덮어놓으십시오.
• 머린 팩에 디지털 스틸 카메라를 넣고 장시간 사용하면 발열됩니다. 머린 팩에서 디지
털 스틸 카메라를 꺼내기 전에 머린 팩을 그늘 등 시원한 장소에 놓고 식혀 주십시오.
• 앞면 프로텍터가 빠졌을 때에는 화살표 방향으로 단단히 눌러서 장착하여 주십시오.(그
림 A 참조)
머린 팩 본체를 열거나 닫을 때에는 핸드 스트랩이 끼지 않도록 주의하십시오. 물이 새는
원인이 됩니다.
M 取出数码相机
1 关闭电源。(M-1)
安装或取出数码相机时,务必始终将电源关闭。若数码相机的电源开着,则可能
会损坏镜头。
2 同时按住顶部和底部的 OPEN 按钮 1,按箭头方向 2 解开卡扣,打
开潜水外壳的壳体。(M-2)
3 从潜水外壳中取出数码相机。
长时间使用数码相机后,数码相机会变热。将数码相机从潜水组件中取出前,请关闭
电源并放置一段时间冷却。
注
打开潜水外壳前,应使用自来水或淡水冲洗本外壳,并用软布将水擦拭干净。
打开外壳时,注意不要让水从身体、头发或湿衣服的袖口处滴落到数码相机上。
潜水之前
• 在水下拍摄图像前,应首先将潜水外壳放入约 1 m 的深处,检查数码相机操
作是否正常,潜水外壳是否漏水,然后再开始潜水。
• 潜水前,应将数码相机装入潜水外壳。尽可能避免在船上或海边开/闭潜水
外壳。安装数码相机时,应尽可能在不太潮湿的地方进行操作。
• 使用潜水外壳前,应确认潜水外壳的前、后壳体没有夹住任何杂物。
• 使用潜水外壳前,请检查可拍摄图像数量和剩余电池寿命。
• 在水中拍摄的图像有时会呈现浅蓝色的色调。此时,可使用滤色镜 VFMP5K*(选购件)以纠正偏色现象。
* 当使用潜水外壳时,不能使用随 VF-MP5K 附带的柔光镜。
适合拍摄的时间
太阳当头的上午 10 点至下午 2 点是最适合拍摄的时间。
在阳光无法照射的地方,或在夜间拍摄图像时,可使用水中摄像照明灯 HVLML20M(选购件)。
故障排除
症候
原因/纠正措施
潜水外壳中有水滴。
• O 形环上有划痕或开裂。
b 更换新的 O 形环。
• O 形环安装不正确。
b 将 O 形环均匀装入座槽内。
• 卡扣没有扣紧。
b 扣紧卡扣直至听到“喀嗒”声。
• 电池组已经耗尽。
b 给电池组完全充电。
•“Memory Stick Duo”已满。
b 插入另一个“Memory Stick Duo”或从
“Memory Stick Duo”上删除不需要的数
据。
•“Memory Stick Duo”上的写保护开关设于
LOCK 的位置。
b 将写保护开关设于拍摄位置或插入新的
“Memory Stick Duo”。
材料
塑料(PC,ABS),玻璃
防水
O 形环,卡扣
抗压
可至 40 m 深的水下
可从外部操作的按钮
POWER(电源),模式,快门,变焦(W/T),闪光灯,微距,自拍定时器,DISP,
MENU,控制,HOME,播放
尺寸
约 146 × 89 × 81 mm(宽/高/深)(不包括突出部位)
质量
约 440 g(仅指潜水外壳)
所含物品
潜水保护外罩(1),
腕带(1)
LCD 罩(1)
润滑油脂(1)
O 形环(1)
隔离垫片(1)
模式转盘盖 A (1)
模式转盘盖 B (1)
成套印刷文件
选购件
滤光片套件 VF-MP5K,延长臂套件 VCT-MP1K,
水中摄像照明灯 HVL-ML20M(必须与延长臂套件 VCT-MP1K,
“InfoLITHIUM”(M 系列)电池和(M 系列电池充电器)一同使用)
H LCD 후드 장착하기 및 분리하기
장착 방법(그림 H-1 참조)
1 부속된 스트랩을 LCD 후드에 장착합니다.
2 LCD 후드를 어태치먼트 가이드에 맞추고 그림과 같이 단단히 누릅니다.
분리 방법(그림 H-2 참조)
LCD 후드를 열고 가이드에서 분리합니다.
머린 팩을 사용하기
I 촬영
1 전원을 켭니다.(I-1)
모드 다이얼이 정상으로 작동하는지 확인하여 주십시오.
이 모드 다이얼을 돌리면 다음과 같이 전환됩니다.
DSC-W90/W85/W80 사용자 여러분께
DSC-W200 사용자 여러분께
누수
물이 샜을 때에는 즉시 머린 팩을 물에서 꺼내 주십시오.
디지털 스틸 카메라가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 대리점으로 점검을 의뢰하여 주
십시오. 수리비용은 손님 부담입니다.
안티포그 효과
머린 팩의 앞면 유리에는 효과가 안티포그 효과가 있지만 디지털 스틸 카메라를 설치할
때에는 습도가 낮은 곳이나 그와 비슷한 환경에서 설치하여 주십시오.
사용하기 전에
• 디지털 스틸 카메라를 수중에서 사용하기 전에 머린 팩을 수심 약 1 m에 넣고 디
지털 스틸 카메라가 바르게 작동하는지 또 머린 팩에 물이 새지 않는지 확인한 후
에 잠수를 시작하여 주십시오.
• 머린 팩이 원인으로 물이 새서 손상되었을 경우에는 Sony는 내부에 넣은 장치(디
지털 스틸 카메라, 배터리팩 등) 및 촬영 내용, 촬영 비용에 대하여 일절 책임지지
않습니다.
O링과 방수 패킹
각 모드에 관한 자세한 것은 LCD 화면에서 확인하여 주십시오.
2 모드 다이얼을 원하는 모드로 설정합니다.(I-2)
LCD 화면을 보면서 촬영할 수 있습니다.
정지영상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을 “
” 또는 “ ”로 설정합니
다.
”로 설정합니다.
동영상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을 “
동영상의 촬영 중에는 음성은 녹음되지 않습니다.
다양한 장면의 화상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을 “
,” 또는 “
”,
“ ”, “ ”, “ ”, “ ”, “ ”로 설정하고 원하는 모드를 선택합니다.
자세한 것은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
3 셔터 버튼을 누릅니다.(I-3)
주의점
• 머린 팩에 디지털 스틸 카메라를 설치한 상태에서 모드 다이얼을 무리해서 돌리지 마
십시오. 고장의 원인이 되는 경우가 있습니다.
• 수중에서의 반사율은 공기중보다 높으므로 물체는 1/4 가까이 보입니다. 따라서 초점
을 미리 설정하고 수중 촬영할 때에는 설정한 거리와 물체까지의 실제 거리가 달라집
니다.
• 머린 팩을 장착하고 플래시를 사용하면 상황에 따라서는 촬영 거리가 짧아지는 경우가
있습니다. 수중 비디오 라이트 HVL-ML20M(옵션)을 사용하실 것을 권장합니다.
줌을 사용하기(그림 J 참조)
본 기기는 방수를 유지하기 위해서 O링을 사용합니다. 자세한 것은 별지 O링 보수 설명
서를 참조하여 주십시오.
O링은 바르게 취급하지 않으면 물이 새는 원인이 됩니다.
방적 패킹
방적 패킹을 빼거나 그리스를 발라 놓지 마십시오. 패킹이 들뜨거나 일그러지면 물이 새
는 원인이 됩니다.
방수 패킹이 빠졌을 때에는 비틀리지 않도록 주의해서 다시 장착하여 주십시오. (그림 C
참조)
O링과 방수 패킹의 사용 수명
O링
O링의 사용 수명은 머린 팩의 사용 빈도 및 조건에 따라 달라집니다. 일반적으로 약 1년
입니다.
방수 패킹
방수 패킹은 흠집이나 갈라짐 등이 있을 때에는 새 것으로 교환하여 주십시오.
교환한 후에는 물이 새지 않는지 확인하여 주십시오.
1 광각은 W 방향을 누릅니다.(피사체가 멀리 보입니다.)
2 망원은 T 방향을 누릅니다.(피사체가 가깝게 보입니다.)
다양한 기능을 사용하기/설정하기(그림 K 참조)
머린 팩에 장착한 채 디지털 스틸 카메라의 각종 기능을 사용할 수 있습니다.
주의점
일정 시간 이상 촬영하지 않으면 배터리팩의 소모를 방지하기 위하여 디지털 스틸 카메
라의 전원이 자동으로 꺼집니다. 디지털 스틸 카메라를 다시 사용하려면 전원을 다시 켜
주십시오. 자세한 내용을 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
L 컨트롤 버튼을 사용해서 재생하기
컨트롤 버튼을 사용해서 LCD 화면에서 영상을 재생할 수 있습니다. 사운드는 들을 수 없
습니다.
1 전원을 켭니다.(L-1)
2 “ ”(재생) 버튼을 누릅니다.(L-2)
3 컨트롤 버튼을 사용해서 원하는 영상을 선택합니다.(L-3)
L-31 앞의 영상으로
L-32 다음 영상으로
자세한 것은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
그리스
M 디지털 스틸 카메라를 꺼내기
청색 튜브(부속품)의 그리스를 사용하여 주십시오. 황색 튜브나 그 밖의 메이커 그리스
를 사용하면 O링이 손상되고 물이 새는 원인이 됩니다.
1 전원을 끕니다.(M-1)
디지털 스틸 카메라를 장착하거나 분리할 때에는 반드시 전원을 꺼 주십시오. 전원이 켜
져 있으면 렌즈가 손상될 염려가 있습니다.
O링, 방수 패킹과 그리스
O링, 방수 패킹과 그리스는 가까운 Sony 판매점에서 구입하실 수 있습니다.
O링(모델 No. 3-080-065-11)
방수 패킹(모델 No. 3-099-284-01)
그리스(모델 No. 2-582-620-01)
2 상하의 OPEN 버튼을 한 번 누르고 1 버클을 화살표 2 방향으로 해제해
서 머린 팩 본체를 엽니다.(M-2)
3 머린 팩에서 디지털 스틸 카메라를 꺼냅니다.
디지털 스틸 카메라는 장시간 사용하면 디지털 스틸 카메라가 뜨거워집니다. 전원을 끈 채
디지털 스틸 카메라가 식을 때까지 기다린 후 머린 팩에서 꺼내 주십시오.
손질법
• 바닷 바람이 부는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 잠근 상태로 머린 팩을 담수에서 충
분히 닦아서 염분과 모래를 제거하여 주십시오. 머린 팩은 약 30분 정도 담수에 담가놓
으실 것을 권장합니다. 염분이 묻은 채 방치하면 금속 부분이 손상되거나 녹슬거나 또
는 누수 원인이 되는 경우가 있습니다.
• 머린 팩에 선 오일이 묻었을 때에는 미지근한 물로 완전히 닦아내 주십시오.
• 머린 팩 내부는 마른 부드러운 헝겊으로 닦아내십시오. 물로 닦아내지 마십시오.
머린 팩을 사용할 때마다 상기 순서에 따라 반드시 클리닝하여 주십시오. 머린 팩 표면은
알코올이나 벤젠, 시너 등 용해제를 사용하면 손상될 염려가 있으므로 사용하지 마십시오.
머린 팩을 보관할 때에는
• O링의 마모를 방지하기 위해서 부속된 스페이서를 머린 팩에 장착하여 주십시오.(그림
D 참조)
• O링에 먼지가 끼지 않는 장소에 보관하십시오.
• O링에는 그리스를 얇게 펴 발라서 홈에 끼운 후에 머린 팩은 통풍이 잘되는 서늘한 장
소에 보관하십시오. 버클은 채우지 마십시오.
• 머린 팩은 온도가 매우 낮거나 높은 장소, 습도가 높은 장소에 보관하거나 또는 나프탈
렌이나 장뇌와 함께 보관하면 머린 팩이 손상될 염려가 있으므로 특히 주의하십시오.
준비
O링과 방수 패킹 준비하기
规格
주의점
머린 팩에 선 오일이 묻었을 때에는 미지근한 물로 완전히 닦아내 주십시오. 보디에
선 오일이 묻은 상태로 머린 팩을 방치하면 머린 팩 표면이 변색되거나 손상될 염려
가 있습니다.(앞면에 금이 가는 등)
O링
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
F 将数码相机装入潜水外壳
註
關上潛水組件時卡子的位置
检查模式转盘操作是否正常。
转动模式转盘,模式将按如下顺序切换。
3 检查防漏水密封垫上是否沾有砂子或污物。
4 将 O 形环装到潜水外壳上。
注
將模式度盤蓋安裝到潛水組件上之後,確認模式度盤蓋可以正常移動。
3 按 POWER 按鈕來打開數位相機電源,將 LCD 顯示屏設為“ON”。
4 將各項設定設為“ ”(自動調節模式)。
5 將 AF 照明系統設為“OFF”(關閉)。
1 打开电源。(I-1)
清除 O 形环上、座槽里或与 O 形环接触的潜水外壳壳体处的砂子或污物。
在 O 形环上均匀涂上薄薄一层润滑油脂。
4 머린 팩 본체를 닫고 버클을 채웁니다.(F-4)
G 핸드 스트랩 장착하기
I 拍摄
1 卸下 O 形环。
2 在 O 形环上涂上一层润滑油脂。
2 安装模式转盘盖(E-2)
務必使用充滿電的電池組。
使用潜水外壳
拍摄功能失灵。
抗壓
至 40 m 深的水下
1 取下數位相機的背帶。
2 插入電池組和“Memory Stick Duo”。
滑动 LCD 罩,将其从导轨中卸下。
准备 O 形环和防漏水密封垫
將模式度盤蓋內的凹口(a)對準潛水組件內模式度盤上的突起(b),將度盤
蓋用力按到度盤上。
下列操作採用 DSC-W90 進行說明。
詳情請參閱數位相機的使用說明書。
뒤틀리거나 일그러진 O링 또는 모래나 먼지가 낀 O링은 수중에서 물이 샐 염려가
있습니다.
사용하시기 전에 반드시 O링을 점검하여 주십시오.
자세한 것은 O링의 보수 설명서를 참조하여 주십시오.
如何卸下(参见图 H-2)
准备工作
务必阅读专门的 O 形环维护手册。
该手册记载了有关 O 形环操作的重要信息。
規格
尺寸
約 146 × 89 × 81 mm(寬
• 본 머린 팩 MPK-WB는 Sony 디지털 스틸 카메라 DSC-W200/W90/W85/W80 전
용입니다.(일부 나라 및 지역에서는 본 머린 팩용 Cyber-shot을 판매하지 않습니다.)
• 본 머린 팩은 방수이므로 비나 눈 속에서 또는 해안에서 디지털 스틸 카메라를 사용할
수 있습니다.
如何安装(参见图 H-1)
1 将附带的腕带安装到 LCD 罩上。
2 将 LCD 罩对齐附件导轨,然后按照图示用力按。
措施
1 选择模式转盘盖
務必在低濕度的室內或類似環境中安裝數位相機。在炎熱或潮濕的地方開/閉潛水組件
可能會在前玻璃上產生霧氣。
H 安装和卸下 LCD 罩
取出数码相机时应小心勿使其掉落。
E 准备模式转盘盖
2 安裝模式度盤蓋(E-2)
디지털 스틸 카메라가 바르게 설치되었는지 확인합니다.
수심 최대 40 m까지 사용하실 수 있습니다.
您可以使用控制按钮在 LCD 显示屏上播放图像,但无法听到声音。
您可以使用控制按鈕在 LCD 顯示屏上播放影像,但無法收聽聲音。
디지털 스틸 카메라를 장착하거나 분리할 때에는 반드시 전원을 꺼 주십시오.
전원이 켜져 있으면 렌즈가 손상될 염려가 있습니다.
주요 특징
建议在使用潜水外壳前,先连接腕带(随附)。(参见图 G)
注
打开和关闭潜水外壳时,小心不要夹住腕带,否则会造成漏水。
使用变焦功能 (参见图 J)
1 按壓 W 側用於廣角拍攝。(拍攝對象變遠。)
2 按壓 T 側用於望遠拍攝。(拍攝對象變近。)
使用
G 连接腕带
详情请参阅随数码相机随附的使用说明书。
防水
O 型環,扳扣
根據您的數位相機的型號選擇模式度盤蓋。(E-1)
2
主要功能
材料
塑料 (PC , ABS),玻璃
準備數位相機
1
滑動 LCD 罩,將其從導軌中卸下。
3 檢查防漏水密封墊上是否沾有砂子或污物。
4 將 O 型環裝到潛水組件上。
註
1 選擇模式度盤蓋
4
如何卸下(參見圖 H-2)
• 別去除或給防漏水密封墊加滑脂。
• O型環或防漏水密封墊上若沾有砂子或污物會造成潛水組件主體刮傷或漏水。
1
3
如何安裝(參見圖 H-1)
1 將附帶的腕帶安裝到 LCD 罩上。
2 將 LCD 罩對齊附件導軌,然後按照圖示用力按。
清除O型環上、座槽裡或與O型環接觸的潛水組件主體處的砂子或污物。在
O 型環上均勻塗上薄薄一層潤滑油脂。
2
F
2
H 安裝和卸下 LCD 罩
準備 O 型環和防漏水密封墊
a
b
建議在使用潛水組件前,先連接腕帶(隨附)。(參見圖 G)
註
打開和關閉潛水組件時,小心不要夾住腕帶,否則會造成漏水。
O 形環
O形環的使用壽命因潛水組件的使用頻率和存放條件而有所不同,通常約為一年。
DISP 按鈕 控制按鈕
DISP 按钮/控制按钮
(재생) 버튼
스페이서(머린 팩을 사용할 때에는 빼놓음)
C
G 連接腕帶
有關詳情,請參閱隨數位相機提供的使用說明書。
줌(W/T) 버튼/ (인덱스) 버튼/
/ (재생 줌) 버튼
한국어
中文(简)
1 O링을 뺍니다.
2 O링에 그리스를 바릅니다.
O링, 장착 홈, 머린 팩 본체의 O링이 닿는 부분의 모래나 먼지를 제거하여 주십
시오. O링에 그리스를 얇고 고르게 펴 바르십시오.
3 방수 패킹에 모래나 먼지가 없는지 확인합니다.
4 머린 팩에 O링을 장착합니다.
주의점
• 방적 패킹을 빼거나 그리스를 발라 놓지 마십시오.
• O링이나 방수 패킹에 모래나 먼지가 있는 상태로 커버를 닫으면 머린 팩 본체가 손
상되거나 물이 샐 염려가 있습니다.
디지털 스틸 카메라를 꺼낼 때에는 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오.
주의점
머린 팩을 열기 전에 수돗물이나 담수로 헹군 다음 마른 부드러운 헝겊으로 물기를 깨끗
이 닦아내 주십시오. 머린 팩을 열 때에는 몸이나 머리카락 또는 잠수용 옷소매에서 디지
털 스틸 카메라에 물이 떨어지지 않도록 주의하십시오.
잠수하기 전에
• 수중에서 영상을 촬영하기 전에 머린 팩을 수심 1 m에서 정상으로 작동하는지 또 물이
새지 않는지 확인한 후에 잠수를 시작하여 주십시오.
• 디지털 스틸 카메라는 잠수하기 전에 머린 팩에 설치하고 선상이나 해변에서는 가급적
머린 팩을 열거나 닫지 마십시오. 디지털 스틸 카메라는 가급적 습도가 낮은 곳에서 설
치하십시오.
• 머린 팩을 사용하기 전에 반드시 머린 팩의 앞뒤 보디 사이에 이물질이 끼지 않았는지
확인하여 주십시오.
• 머린 팩을 사용하기 전에 촬영 가능한 이미지 개수와 배터리 잔량을 반드시 확인하여
주십시오.
• 수중에서 촬영한 영상은 피사체가 푸른빛을 띠는 경우가 있습니다. 그런 경우에는 색
상을 보정하려면 컬러 필터 키트 VF-MP5K*(옵션)를 사용하여 주십시오.
* 머린 팩을 사용할 때에는 VF-MP5K에 부속된 디퓨저는 사용할 수 없습니다.
촬영하기에 적절한 시간대
촬영에 가장 적절한 시간대는 태양이 바로 위에 위치하는 오전 10시 ~ 2시가 최적합니
다.
햇빛이 잘 비치지 않는 곳에서나 야간 촬영에는 수중 비디오 라이트 HVL-ML20M(옵
션)을 사용하여 주십시오.
고장일까? 하고 생각되면
증상
원인/대책
머린 팩에 물방울이 있다.
• O링이 흠짐이나 손상되어 있습니다.
b O링을 새 것으로 교환하여 주십시오.
• O링이 바르게 장착되지 않았습니다.
b O링을 홈 안에 고르게 끼워 주십시오.
• 버클이 채워지지 않았습니다.
b 소리가 날 때까지 버클을 채워 주십시오.
촬영 기능이 작동하지 않는다.
• 배터리팩이 모두 소모되었습니다.
b 배터리를 만충전하여 주십시오.
• “Memory Stick Duo”에 남은 용량이 없습니다.
b 다른 “Memory Stick Duo”를 넣거나
“Memory Stick Duo”에서 필요 없는 데이터
를 소거하여 주십시오.
• “Memory Stick Duo”의 쓰기 금지 탭이 LOCK
로 설정되어 있습니다.
b 탭을 쓰기 가능 위치로 설정하거나 새
“Memory Stick Duo”를 넣어 주십시오.
별책 O링 보수설명서를 반드시 읽어 주십시오.
O링의 장착에 관한 자세한 내용은 본 설명서에 설명되어 있습니다.
E 모드 다이얼 캡의 준비
1 모드 다이얼 캡의 선택
디지털 스틸 카메라의 종류에 맞추어 모드 다이얼 캡을 선택하여 주십시오.
(E-1)
2 모드 다이얼 캡의 장착(E-2)
모드 다이얼 캡의 절삭 (a)부분을 머린 팩 내부 모드 다이얼의 돌출 부분(b)에
맞추고 캡을 다이얼에 확실하게 눌러서 장착하여 주십시오.
모드 다이얼 캡을 머린 팩에 장착한 후 모드 다이얼 캡이 정상으로 움직이는지
확인하여 주십시오.
디지털 스틸 카메라 준비하기
디지털 스틸 카메라는 습도가 낮은 방이나 그와 비슷한 장소에서 설치합니다. 고온 다습한 장
소에서 머린 팩을 열거나 닫으면 앞면 유리에 습기가 찰 염려가 있습니다.
다음 설명에서는 DSC-W90을 사용했습니다.
자세한 내용은 사용 중인 디지털 스틸 카메라의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
1 디지털 스틸 카메라의 스트랩을 뺍니다.
2 배터리팩과 “Memory Stick Duo”를 삽입합니다.
반드시 만충전한 배터리팩을 사용하여 주십시오.
3 POWER 버튼을 눌러서 디지털 스틸 카메라 전원을 켠 후 LCD 화면을
“ON”으로 설정합니다.
4 각 설정을 “ ”로 설정합니다.(자동 조절 모드)
5 AF 조명을 “OFF”로 설정합니다.
이것으로 AF 조명을 사용할 수 없게 됩니다.
6 렌즈와 LCD 화면이 더럽지 않은지 확인합니다.
F 머린 팩 안에 디지털 스틸 카메라 설치하기
1 디지털 스틸 카메라 전원을 끕니다.
2 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을 “ ”로 설정합니다.(F-2)
3 머린 팩 내부에 디지털 스틸 카메라를 설치합니다.(F-3)
주요 제원
재질
플라스틱(PC, ABS), 유리
방수
O링, 버클
내압
수심 40 m까지
외부 작동 가능 스위치
POWER(전원), 모드, 셔터, 줌(W/T), 플래시, 매크로, 셀프타이머, DISP, MENU,
컨트롤, HOME, 재생
외형 치수
약 146 × 89 × 81 mm(w/h/d)(돌출 부분은 제외)
중량
약 440 g(머린 팩만)
동봉품
머린 팩(1), 핸드 스트랩(1), LCD 후드(1), 그리스(1), O링(1), 스페이서(1), 모드 다
이얼 캡 A(1), 모드 다이얼 캡 B(1), 도큐먼트 세트
옵션 액세서리
컬러 필터 키트 VF-MP5K
암 키트 VCT-MP1K
수중 비디오 라이트 HVL-ML20M(반드시 암 키트 VCT-MP1K, “InfoLITHIUM”
(M 시리즈) 배터리팩, (M 시리즈 배터리 충전기)와 함께 사용)
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
Download PDF