Sony | MPK-P9 | Sony MPK-P9 Инструкция по эксплуатации

(E!'
Русский
3-074-886-32(1)
C
5
Основные особенности
Изделие пригодно к использованию под водой на глубине до
40 м.
Marine Pack
1
• Этот морской футляр МРК-Р9 предазначен исключительно для
использования с цифровым фотоаппаратом DSC-P9/P7/P2 фирмы
Sony. (Цифровой фотоаппарат Cyber Shot не приобретается в
некоторых странах.)
• Изготовленный в водостойком исполнении, морской футляр
позволяет использовать фотоаппарат во время дождя, снега или на
пляже.
2
Руководство по использованию
При неплотной или неправильной посадке уплотнительного
кольца или при попадании песчинок или грязи на кольцо может
вызываться просачивание воды при работе под водой.
Перед употреблением футляра необходимо проверить
исправность кольца. Подробнее об уплотнительном кольце
смотрите Инструкцию по техническому обслуживанию кольца.
使用說明書
사용설명서
D
1
Внимание
• Перед использованием цифрового фотоаппарата под водой сначала
поместите морской футляр на глубину около 1 м и убедитесь, что
цифровой фотоаппарат работает надлежащим образом, а морской
футляр не протекает, а затем начните погружение.
• В маловероятном случае, если неисправность морского футляра
вызовет повреждения вследствие просачивания воды, фирма Sony
не несет ответственности за повреждения содержащегося в
футляре оборудования (цифровой фотоаппарат, батарейка, и т.п.) и
записанной информации и не компенсирует расходы, связанные с
фотографированием.
2
MPK-P9
Меры предосторожности
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
A
E
1
2
B
Затвор
Переключатель
питания
-./ >4
Переключатель
режимов
3
012 3!+
Переднее
стекло
(44 5.6
Крючок для нашейн
ого ремешка
Отверстие под установку штатива
9+! :6; <=
При применении штатива необходимо выбрать такой с
резьбонарезанной частью длиной до 5,5 мм. Надежное
скрепление аппарата на штативе не обеспечивается
при использовании штатива с более длинной резьбой.
Надо помнить, что несоблюдение этого указания
может вызывать повреждения аппарата.
Рычажок блокировки
@ !C!j F
Кнопка
(вспышка)/
Кнопка управления
. (?? 4/ -"! -@?
, !"
# $%& '() * + -.- /0 12 2
/0 12 2 30" 4%562 789 :;
:8 < =*5 >? ) @A '0/B
'789
Кнопка (просмотр
а)/Кнопка управления
Кнопка
(MACRO)/
Кнопка управления
$%&# $'
!"#
Ввод/Кнопка
управления
Кнопки
увеличения
:6 c!I m! PA?
Кнопка MENU
MENU Автоспуск/Кнопка управления
() *+,#
G
W
]94
T
MENU
1
Кнопки управления
Кармашек для
набора фильтров
%1 $2/
\!B
Уплотнительное
кольцо
2
78
Уплотнительное кольцо
В этом морском футляре используется уплотнительное кольцо для
обеспечения его водонепроницаемости. Подробнее об
уплотнительном кольце смотрите инструкцию по тех.обслуживанию
кольца.
Надо помнить, что неправильное обращение с уплотнительным
кольцом может вызывать просачивание воды.
2
Каплезащищенная прокладка
Не следует удалить или подать смазку без надобности на
каплезащищенную прокладку. Выступление прокладки из канавки
или сдавливание прокладки может вызвать просачивание воды.
C
1
Установку цифрового фотоаппарата следует произвести в помещении
низкой влажности или аналогичной окружающей среде.
Открытие или закрытие морского футляра в месте повышенной
температуре или влажности может привести к запотеванию переднего
стекла.
Более подробную информацию вы можете получить в инструкции по
пользованию цифровым фотоаппаратом DSC-P9/P7/P2.
1 Снимите с цифрового фотоаппарата DSC-P9/P7/P2
наручный ремешок.
2 Установите батарейный блок.
Используйте только полностью заряженный батарейный блок.
3
4
5
6
Вставьте плату памяти “Memory Stick”.
Включите переключатель POWER цифрового фотоаппарата.
Включите экран ЖКД.
Установите все параметры цифрового фотоаппарата в
автоматический режим.
7 Установите конденсатор AF цифрового фотоаппарата в
выключенное положение OFF.
При этом не действует конденсатор AF.
Проверьте, не загрязнены ли объектив и экран ЖКД фотоаппарата.
C Установка цифрового фотоаппарата в
морской футляр
1 Выключите переключатель POWER цифрового
фотоаппарата.
2 Установите ручку переключения режимов цифрового
фотоаппарата в положение
. (C-1)
3 Откройте морской футляр. (C-2)
Нажимая рычажок освобождения хомутика 1, передвиньте хомутик в
указанном стрелочкой 2 направлении, удалите его в указанном стрелочкой
3 направлении и откройте корпус морского футляра.
Примечание
Надо соблюдать осторожность, чтобы не потерять распорку, так как она
требуется для хранения морского футляра.
4 Подготовьте морской футляр.
Следует прочитать отдельное Руководство по техническому
обслуживанию уплотнительного кольца.
Важные подробные информации об уходе за уплотнительным
кольцом приведены в настоящем руководстве.
1 Примените съемник (прилагаемый) для уплотнительного кольца при
удалении его.
2 Покройте уплотнительное кольцо смазкой.
Удалите песок или другую грязь, накопленная на уплотнительном
кольце, в посадочной канавке или в месте соприкосновения с
уплотнительным кольцом на корпусе морского футляра. Покройте
уплотнительное кольцо легким ровным слоем смазки.
3 Проверьте каплезащищенную прокладку на отсутствие песка или другой
грязи.
Примечания
• Не удаляйте каплезащищенную прокладку или покрывайте ее смазкой.
• Корпус морского футляра может нацарапаться или утечка воды может
возникнуть в случае, если закрыта крышка с прилипшим песком или
другой грязью к уплотнительному кольцу или каплезащищенной
прокладке.
4 Покройте переднее стекло противотуманным раствором для объектива.
Нанесите 3 или 4 капли противотуманного раствора для объектива на
внутреннюю поверхность переднего стекла и распространите раствор
равномерным слоем с помощью кисти, мягкой тряпки или гигиенической
бумаги.
Для уплотнительного кольца следует применять густую смазку в
тюбике синего цвета (поставляется с футляром). Надо помнить, что
применение смазки в тюбике желтого цвета или производства других
фирм может вызывать повреждение самого кольца и просачивание
воды через прокладку.
2
1
I
1
2
Уплотнительное кольцо, смазка и противотуманный
раствор
Уплотнительное кольцо, смазку и противотуманный раствор для
объектива можно приобретать у ближайшего дилера фирмы Sony.
Уплотнительное кольцо (модели № 3-071-364-01)
Смазка (модели № 3-071-370-01)
Противотуманный раствор (модели № 3-072-039-01)
2
Срок службы уплотнительного кольца и
каплезащищенной прокладки
Срок службы уплотнительного кольца и каплезащищенной прокладки
варьируется в зависимости от частоты использования морского
футляра и условий его хранения. Срок службы этих деталей обычно
принимается примерно 1 год.
При необходимости замены каплезащищенной прокладки на новую
надо бращаться к ближайщему дилеру фирмы Sony.
Расходы на ремонт при этом должны быть нанесены покупателем.
• Рекомендуется нанести противотуманный раствор на стекло объектива
непосредственно перед закрытием морского футляра.
• Переднее стекло морского футляра может затуманиваться, если
противотуманный раствор нанесен недостаточно на поверхность
объектива или морской футляр открывается и закрывается повторно
после нанесения противотуманного раствора на стекло объектива.
5 Установите ручку переключения режимов в положение,
показанное на C-3.
6 Установите цифровой фотоаппарат в морской футляр.
(C-4)
После выполнения записи
4
• После выполнения записи в месте, подверженном воздействию
морских бризов, промойте морской футляр пресной водой для
удаления соли и песка с тщательно закрепленными хомутиками, а
затем протрите его мягкой сухой тканью. Рекомендуется погрузить
морской футляр в пресную воду приблизительно на 30 минут. Если
на нем останется соль, это может привести к повреждению
металлических деталей или образованию ржавчины и привести к
просачиванию воды.
• При попадании косметического масла на поверхность морского
футляра надо тщательно смывать масло тепловатой водой.
• Для очистки внутренней поверхности морского футляра
рекомендуется протирать ее мягкой сухой ветощью. Промыть
внутреннюю поверхность футляра нельзя.
Для очистки футляра не допускаетсяч применение никаких
растворителей, таких как спирт, бензин, разбавитель и т.п.,
поскольку эти растворы могут повреждать поверхность футляра.
При хранении морского футляра
• Закрепите прокладку, поставляемую с Вашим морским футляром, для
предотвращения износа уплотнительного кольца. (См. рисунок A.)
• Не допускайте скапливания пыли на уплотнительном кольце.
• Слегка покройте уплотнительное кольцо смазкой и вставьте его в
уплотнительную канавку, и затем храните морской футляр в
прохладном, хорошо проветриваемом помещении. Не закрепляйте
хомутик.
• Избегайте хранить морской футляр в холодном, очень жарком или
влажном месте, или вместе с нафталином или камфарой, поскольку
в этих условиях может произойти повреждение изделия.
Вы можете воспроизводить изображения на экране ЖКД с помощью
кнопки управления. Вы не можете прослушивать звук.
1 Поставить переключатель POWER в положение ON. (H-1)
.
2 Установите ручку переключения режимов в положение
(H-2)
3 Выберите нужное изображение при помощи
соответствующей кнопки управления. (H-3)
H-3 1 К предыдущему изображению
H-3 2 К последующему изображению
За подробной информацией обратитесь к инструкции по эксплуатации,
поставляемой с Вашим цифровым фотоаппаратом.
I Удаление цифрового фотоаппарата
1 Установите переключатель POWER в положение OFF. (I-1)
Следует всегда поставить переключатель POWER в положение
выключения OFF при установке или снятия цифрового
фотоаппарата. Объектив может повреждаться, если переключатель
POWER составлен в положении включения ON.
2 Установите ручку переключения режимов цифрового
фотоаппарата в положение, указанное на I-2.
3 Удалите хомутик, нажимая рычажок освобождения
хомутика, затем откройте корпус морского футляра.
4 Удалите цифровой фотоаппарат из морского футляра.
Длительная работа цифрового фотоаппарата может вызвать повышение его
температуры. Перед удалением его из морского футляра следует
выключить питание и оставить цифровой фотоаппарат некоторое время для
охлаждения его.
Соблюдайте осторожность, при удалении цифрового фотоаппарата
не уроните его.
Примечание
Перед открытием морского футляра прополощите его в
водопроводной или пресной воде, а затем сотрите воду с помощью
мягкой ткани. При открытии футляра соблюдайте осторожность, не
допускайте попадания капель воды с Вашего тела, волос или манжет
плавательного костюма на цифровой фотоаппарат.
Перед выполнением погружения
• Перед выполнением записи изображений под водой сначала
поместите морской футляр на глубину около 1 м и убедитесь, что он
работает надлежащим образом, и что отсутствует просачивание
воды, а затем начните погружение.
• Перед погружением установите цифровой фотоаппарат в морской
футляр, и избегайте открывать и закрывать морской футляр,
находясь на борту лодки или на берегу моря, насколько это
возможно. Установку цифрового фотоаппарата выполняйте в месте
с как можно меньшей влажностью.
• Перед использованием морского футляра убедитесь, что между
передней и задней половинками корпуса морского футляра не
попала грязь.
• На изображениях, записанных под водой, предметы иногда имеют
голубоватый оттенок. Если это происходит, то для коррекции цвета
используйте набор фильтров VF-MP5K (опционный).
Подходящее время для выполнения записи
Наиболее подходящим временем для записи изображений является
время между 10:00 утра и 2:00 дня, когда солнце находится прямо над
головой.
Для записи изображений в местах вне хорошей досягаемости
солнечного света или ночью используйте подводную видеолампу
HVL-ML20M (опционную).
Проверьте, что цифровой фотоаппарат расположен правильно.
Установите корпус морского футляра и закрепите хомутик до
защелкивания.
Положение хомутика при закрытии корпуса морского
футляра
Хорошее положение (См. рисунок C-5 1.)
Плохое положение (См. рисунок C-5 2.)
При закрытии корпуса в положении хомутика, показанном на C-5 2,
хомутик будет захватываться, что может не позволить запирание
морского футляра.
Примечание
При закрытии корпуса морского футляра убедитесь, что на
уплотнительном кольце и в уплотнительной канавке отсутствуют грязь,
песок, волосы и любые другие посторонние вещества. Если в этих местах
окажутся любые такие посторонние вещества, это может привести к
просачиванию воды.
D Нашейный ремешок
• Не используйте морской футляр с намотанным нашейным ремешком
вокруг вашей шеи под водой.
• Рекомендуется прикрепить нашейный ремешок (прилагаемый)
перед использованием морского футляра. Длина нашейного
ремешка регулируется. (См. рисунок D-1.)
• Укоротите нашейный ремешок при использовании его в качестве
запястного ремешка. (См. рисунок D-2.)
Использование морского футляра
E Запись
1 Поставить переключатель POWER в положение ON. (E-1)
Убедитесь, что ручка переключения режимов срабатывает нормально.
Режим переключается в нижеприведенном порядке при поворачивании
ручки переключения режимов.
SET UP g
g
g
g SCN
Подробности о каждом режиме проверьте на экране ЖКД.
2 Установите ручку переключения режимов в нужный режим
и нажмите кнопку затвора. (E-2, 3)
Вы можете записать изображения, глядя их на экране ЖКД.
Для записи неподвижных изображений установите ручку переключения
режимов цифрового фотоаппарата в положение
.
Для записи движущихся изображений установите ручку переключения
режимов цифрового фотоаппарата в положение
.
Для записи изображений в различных режимах съемки установите ручку
переключения режима цифрового фотоаппарата в положение "SCN" и
выберъте нужный режим.
Звук не может записаться при записи движущихся изображений.
За подробной информацией обратитесь к инструкции по эксплуатации,
поставляемой с Вашим цифровым фотоаппаратом.
Не поворачивайте ручку переключения режимов напрасно при
установке цифрового фотоаппарата в морском футляре. Это может
привести к неисправности цифрового фотоаппарата.
F Использование/настройка различных
функций
Вы можете использовать различные функции цифрового
фотоаппарата DSC-P9/P7/P2, установленного в морском футляре.
G Использование увеличения
Нажмите кнопку увеличения.
1 Нажмите кнопку на стороне W для широкоугольного объектива.
(Предметы станут более далекими.)
2 Нажмите кнопку на стороне T для телеобъектива. (Предметы
станут более близкими.)
Примечания
• Вы не можете записать изображений, глядя их через видоискатель.
• Если Вы не произведете запись изображений более трех минут,
фотоаппарат автоматически отключится для предотвращения
разрядки батарейки. Для того, чтобы использовать фотоаппарат
снова, установите переключатель POWER вновь в положение ON.
q/7o N `!j
p
KM 2=-9B
m!'
'ca*F P1 @2FG •
'JB s/V C8!" ( W 3 @2FG F2 C) B
'PV c/(2 Y J0 L< C C •
'HF _[02 Y J0 m</2 C) B
'Y J0 30" sJJFS * e*f /S •
'c €fu2 Y J0 2 C) B
fa OG $ s[) ƒ!; /S
' '[ !# AI d •
'%2 $F0 02J [ $F2 C) B
'0w “Memory Stick” F •
Q? * €f “Memory Stick” # fa62 C) B
'“Memory Stick”Ž $ 2/1 PM sP
“Memory Stick” F 30" 2% $ W? •
'LOCK m</ 30" uP8
fa62 C) * Pv? m<* 3 W W? P82 C) B
'c “Memory Stick” #
ca"* Pv? IP{* S 'y
+! A"B !4 -"! C
(C-1) F
F
+! A"B !4 POWER <@CDE +
012 G' +! A"B !4 012 3!+ HIE +
(C-2) FC!9 J8; KE +
Причина/Метод устранения
Внутри морского
футляра имеются
капли воды.
• Хомутик не закреплен.
b Закрепите хомутик до защелкивания.
• Неправильно установлено уплотнительное
кольцо.
b Равномерно поместите уплотнительное кольцо
в канавку.
• На уплотнительном кольце имеются царапины
или трещины.
b Замените уплотнительное кольцо новым.
Функция записи и
воспроизведения не
работает.
• Разрядился батарейный блок.
b Полностью зарядите батарейный блок.
• Заполнилась плата памяти “Memory Stick”.
b Вставьте другую плату памяти “Memory Stick”
или сотрите ненужные данные с данной платы
памяти “Memory Stick”.
• Лепесток защиты от записи на плате памяти
“Memory Stick” установлен в положение LOCK.
b Установите лепесток в положение записи или
вставьте другую плату памяти “Memory Stick”.
Технические характеристики
Материал
Пластмасса (PC, ABS), нержавеющая сталь, стекло
Водостойкость
Уплотнительное кольцо, хомутик
Устойчивость к давлению
До глубины 40 м под водой
Переключатели, доступные для управления снаружи
Питание, режим, затвор, увеличение, вспышка, макро, управление,
автоспуск, просмотр
Размеры
Приблиз. 157 × 84 × 79 мм (ш/в/г) (за исключением выступающих
деталей)
Вес
Приблиз. 400 г (только морской футляр)
Прилагаемые принадлежности
Нашейный ремешок (1)
Смазка (1)
Уплотнительное кольцо (1)
Съемник для уплотнительного кольца (1)
Распорка (1)
Противотуманный раствор для объектива (1)
Инструкция по эксплуатации (1)
Руководство по техническому обслуживанию уплотнительного кольца
(1)
Дополнительные принадлежности
Набор фильтров VF-MP5K
Набор оснастки VCT-MP1K
Подводная видеолампа HVL-ML20M (должна использоваться вместе с
набором оснастки VCT-MP1K, батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серия
M) и зарядным устройством батарейного блока серии M)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
3
J/4
4
FMA# C!% @;E 3N OM $P!+ Q4 %"R
F% )& (8 /!4 C!% @; 04 4 32MSE 4& 7
$#
h7 ,k( †" A/
,(PC, ABS) @P2
P# 4@4
@F ,Ya J05
UL 4@4
OG rK 4) l‡ 4 jˆ M H" 3
5N Q4 I Qr ( K#
c;FG ca" ,S: r)‰G ,C% ,*pG ,eI ,4* ,I >5 ,m</ ,P
E
c7 O W*2 H"ŒISŒy" + Š × ‹j × -Š
LJ
JS C jˆˆ
$6Is  ) 45
 F
 Ya J05
 Y J0 7
 V
 30" bN W/%S < /0
 PMF sP0S
 Y J0 PV Pa
C "
VF-MP5K W/0 cI( CJB
VCT-MP1K A CJB
4/PP/I [2 ,VCT-MP1K A CJB m T >v HVL-ML20M OG rK /P
O/<
M 0?0 [2 $5#* M 0?0? $F0 02) “InfoLITHIUM”
'#Z W*2 PPM0 <" sIV/G* CP(
P) !p? /( Pp m X„ ; D:; MPK-P9 •
mP c
/ P1 D:; 0 Cyber-shot P% '/ $ DSC-P9/P7/P2
'*
* [G P) !p? /( Pp 2 ~?0 ,OG < *J D:; •
'‚BF 30" * 0
l24
J/4
72#
FP# *j :%+ tuv : wx C ^
' %A' [ E+
rK O0 b?S
o >?S ) * * 8P0" * %g * c/f Y J0
'OG
' ) Y J0 ]
$ puS
'Y J0 PV Pa cOJ2 C) ,PVI X/(R2
'Y J0 7 H
Y J0 Z 1
'F 2 Y J0 O[2 C) 2
\: 30" * ,8 ](^ HF* Y J0 30" 1 * 7Z* _P!2 C)
'F $ J[2 35 IR2 Y J0 O[2 C) 'Y J0 `
'1 * \ a/* $ b? < c/F ]
3
/5 M H" 3 :fu2 *k C) ,OG rK P) !p? P% ) •
W* PV c/(2 S P) !p? P% rp A w ]
* 4) l.l 4
'X/M2 C) C ,OG >?2 CJS b?S >?2 0 [" >?S * 8*5 >( $ W/% s •
‘ ,[ ,P) !p? P% 789 s/%z J5 <2 / I%S ,OG
'/(0 2 _(G * ,80Pv?S d a/G*
'F 2 b? < c/F OB * b? < c/F 762 CJS •
30" 1 * a//2 O[M H01 d A O0 b?S * C?9 e*f = ) •
'b? < c/F * Y J0
' 30" bN W/%S < /0g 2 h O[2 C) 4
T?* h fa 3 30" bN W/%S < /0 $ iJ j *k l m</2 C)
'4 n* * " e) [) * $[J $ a/" 2 Y? F!P *? %F2
J/4
' H01 2 /
30" bN Wo/%S < /0 2 O[2 V/ •
30" qP
p 30" bN W/%S
) •
o < /0 $% C A , h 30" bN W/%
o
< /0 2 O[ 2 c% c/(2 H01* QI2 r) * h
' 30" bN W/%S
o
FC-3 (8 T9# 012# G' C!9 J8 012 3!+ U9LE +
(C-4) FC!9 J8; +! A"B !4 -"!E +
y/ I9A
5
6
!4 W6O -"! %A' OFF <@C 01 G' POWER >4 HI Q4 V
%"R
FON 01 G' POWER >4 X! Y Z !LE [% \M %+ F
+! A"B
'PV c/(2 8% 8<* d P) !p? P% W $ HJK
(C-5) F]9# %E + C!9 J8; & ^E +
7
'JB s/V T!" ( W 3 @FG F2 C)* , %P; tu2 C)
C!9 J8; & ^_ %A' ]9# 0124
C-5 1 P</ C P C-5 2 P</ C O q
P?
T0v w ,@FG x5 CP ,C-5 2 %F t /; p @FG H0M2 r) A
' IJ
J/4
9C!_ 24 ` !a 4 2S7 S4 2. :%' Q4 %"R ,C!9 J8; & ^_ %A'
24 ` c9/ Y Z P
\!B d%/ (8 -9BC %+ FI eMf ^ (8 C!% @; G'
FQ"4 g)& (8 9C!_
9+! :6/ D
'OG rK @) /5 /I0 ) 45 a//2 ?S •
') 45 /B L< $%G $ ' ) H
G ) 45 rP2 Q(! •
D-1 P</ C D-2 P</ C 'H
0 4p ) 45 !" 4 P(J2 C) •
C!9 J8; [
hB E
(E-1) FON 01 G' POWER >4 HIE +
1
'PB %F2 m</ X) W $ HJK
:012 3!+ $DE ( -! (8 012 C2j C
SET UP g
Неисправность
2
' $RS !" T UP5 VI WJ
4" 30" X5
FC!9 J8; !LE +
B! C6#
1
%P; Q
* ,3 C8? DE2 !2 C) ,1 IJ K 7 30" LMN O! 2 C8? DE2 @FG H2 C)
' Поиск и устранение неисправностей
Следует всегда поставить переключатель POWER в положение
выключения OFF при установке или снятия цифрового
фотоаппарата. Объектив может повреждаться, если переключатель
POWER составлен в положении включения ON.
Примечание
Уход за футляром
H Воспроизведение с помощью кнопки
управления
Примечания
Смазка
3
3
Если произошло просачивание воды, немедленно извлеките морской
футляр из воды.
Если цифровой фотоаппарат намок, немедленно отнесите его к
ближайшему дилеру фирмы Sony. Расходы на ремонт при этом
должны быть нанесены потребителем.
Покройте поверхность стекла прилагаемым противотуманным
раствором для объектива. Это эффективно для предотвращения
размытости изображения.
H
1
Подготовка цифрового фотоаппарата
7 Закройте корпус морского футляра и закрепите хомутик.
(C-5)
Противотуманный раствор для объектива
C! @/
Прокладка (удалите при
использовании морского футляра)
При попадании косметического масла на поверхность морского
футляра надо тщательно смывать масло тепловатой водой. Если
масло оставлено длительное время на корпусе футляра,
поверхность корпуса может обесцветиваться или повреждаться.
(например образование трещин на поверхности).
Просачивание воды
Кнопка MENU
Хомутик
• При использовании морского футляра под водой следует обращать
внимание на окружающие условия. Надо помнить, что
невнимательность к окружающим условиям может вызывать аварии
при работе с фотоаппаратом под водой.
• При обнаружении утечки воды по морскому футляру следует
обращать внимание на окружающие условия и состояние его
поверхности, соблюдая правила безопасности при съемке под
водой.
• При использовании морского футляра нельзя обмотать нашейный
ремешок вокруг шеи. Несоблюдение этого указания может
привести к травмам или несчастным случаям.
• Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, оно может
треснуть.
• Избегайте открывать морской футляр на пляже или вблизи воды.
Подготовительные действия, такие, как установка цифрового
фотоаппарата и замена платы памяти “Memory Stick”, следует
выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием соленого
воздуха.
• Не бросайте морской футляр в воду.
• Избегайте использовать морской футляр в местах с сильным
штормом.
• Избегайте использовать морской футляр в следующих условиях:
– в очень жарких или влажных местах.
– в воде температурой свыше 40°С.
– при температурах ниже 0°С.
В этих условиях может произойти конденсация влаги или
просачивание воды с последующим повреждением оборудования.
• При температурах свыше 35°С используйте морской футляр не
дольше 30 минут за один раз.
• Не оставляйте морской футляр под воздействием прямых
солнечных лучей в очень жарком и влажном месте на
продолжительный период времени. Если Вам обязательно нужно
оставить морской футляр под воздействием прямых солнечных
лучей, обязательно накройте футляр полотенцем или другим
предметом.
• Температура цифрового фотоаппарата повышается при длительной
работе в установленном в морском футляре положении. Перед
удалением цифрового фотоаппарата из морского футляра следует
оставить морской футляр в тени или другом прохладном месте
некоторое время для охлаждения его.
Подготовка к эксплуатации
g
g
g SCN
4" '[Pg /5 3 D c" $ puS ,X/M O! D:; !" •
'X/M O! =a/5 /)* >? ) D
t/) oS2 Q[?* [Pg /5 3 D c" $ puS ,O0 b?S
o =*5 5 •
'X/M2 V„ W’
T!" ! ) @A '@) /5 /I0 ) 45 a/* m 2 CJS •
'=a/5 * ~*v2 2V
'n/J# =*5 3 :; \a‰ ) UP5 ,/) ( h …2 CJS •
P% >PpS PN sP0" 'OG Q[ 30" * ‚BF 30" Q
>!E
o •
NIR! 2/B *A W% 82 4PJ C W >v “Memory Stick” Ž PPMS* P) !p?
'2 o O/; W*2*
'OG OJ62 CJS •
'P" h/ sA $pk >!E
o •
:P s rK >!E
o •
' B * c5 $p −
'4˚jˆ $" S c5 *A O −
'4˚IV $ )k c5 sa −
'7892 N nZ >? ) O0 b?S * 2/B0 _%S = ) s D:; $ 30"k c5 sa c5/ cG JP)a lˆ $ p cI ?S •
'4˚ l0/B cI 2/B* c c# $p c#G `F # rK ƒS •
8I $ puS ,c#G `F #k rK ƒS >o!E $ $%S C A '$ $
'€f 5 2 * IF!z
) '$ $ 0/B cI fa 8 d A P) !p? P% O5Z C •
a2 W% * { T2 W% ƒS , $ P) !p? P% 'aS 35 cP() cI
!2 80?M2 T7Z $ puS , 30" `F $ )/ r7 ƒ!; Wp A
Q[ Q( ) ,`F $ )/ r7 8P0"* ƒS d A 'S
O 2
'„ Q[? 30" n/JF D:; 'N2 b(S * W/ W*2 P# \!B
'q/
O0 …S $" _)/S ,f0 O0 b?S =5 A
QP0( _P%S 'q/
/?Ž Pp* b) 3 ;:f ,0 P) !p? P% 2V d A
'P 80
o
[% G' \9L z2 %1 24
'0Y? /0 y ## c;Fz HJK ,m<* p /5 PVI $ G
(E-2, 3) F -./ U1 \2_!# 012 G' 012 3!+ U9LE +
2
'0Y? /0 y ## 30" ! O! /V Pv?S @%62
'
m</ 30" P) !p? P%0 m</ X) LN2 C) ,!p /V Pv?
m</ 30" P) !p? P%0 m</ X) LN2 C) ,p /V Pv?
'
C)* ,“SCN” m</ 30" P) !p? P%0 m</ X) LN2 C) ,aG 8FG /V Pv?
'b/1G m</ Pf2
'pG /( Pv?S O! s/( Pv?S $%& W/%S m!G o
:; 'H
G 30" bN W/%S < /0g 2 h Q[ O[2 C)
'bN
C!% @;
PV Pa m ,PVI X/(R2 'OG *J 30" •Iv0 Ya J05 789 :; ?
'(I!G Y J0
'O0 b?S
o >? ) Y J0 m QPV PM 'P) !p? P% m J
G PMF sP0S m ,PVI $ G
\!B %1 $2/
J/4
'OG b?S 3Z \a‰ ) ,;O/ *k c/F m
d A 'b? < c/F CPFS * !2 CJS $%# kl2 HI
[ F
mV $ # * OI( 2/2 F 2 'J
O) 2/ F 'O0 b?S
o =*5 ? Y J02 N H0P f–
>? ) :; ' fa P) !p? P% a/* m m</ X) ca62 CJS 'P) !p? P%0 [" =*5 fa op ;* DSC-P9/P7/P2 P) !p? P%0 caG _Y{/ @%62
' :6 [ G
'4* 7 LM<
'P0) P2 |8 8 'N" *7 /(0 W >9 LM< 1
') c/(2 |8 8 '2J
o /V 30" /(0 T >9 LM< 2
J/4
'} ! f $ ! O! /V Pv?S @!%& •
P%PS/S* |J m<* 3 /2 P% 4/JS ,HY)a l $ p cG /V Pv?2 CJS C A •
m<* 30" POWER P ~I P82 C) ,€f c P% '[ !# AI m!G
'€f c ON PMF
[E m! $' H
@!%& 'C% 7 2 0Y? /0 y ## 30" /( y" ca" @%62
's/(
(H-2) F
(H-1) FPOWER E +
012 G' 012 3!+ U9LE +
(H-3) F [E E2_!# $2M E +
1
\!B %1 $2/ C!% @; 4% !
'
0 s
|f2 _0R b? < c/F5* Y J00 „ "
'JS c5* ! /5 /; O „ " ,4" %F2 '$R s5*
80
QP0( _P%S '/? Pp* b) 3 ;:fu2 C) ,b? < c/F5 !"
o
'P
OM
hB %E
3
7— J O 2 ?M2 C) , O/8 yo W% Pv? 2 •
Q(! '" e) [) 2 Q?G2 C) C ,4%562 @2FG # m * ~
N >P( ) ,8P0" ~ a/* m 8pS d A 'P lˆ cG J O M2
'O0 b?S =*5 ? k( W/% ) * PG O
2 !2 80?M2 T7Z $ puS , 30" `F $ )/ r7 ƒ!; Wp A •
'S
O
fa ?M2 CJS '
* " e) [) 2 fa _P!2 C) •
'
: P 2 CJS ' 2 8P
4/JS c p D" P( S $ puS
0 %P8 JV Q[ 2V :; \a‰ ) UP5 ,_P!0 O[ ! * $! * /% 'N2 +! A"B !4 I
1
!4 W6O -"! %A' OFF <@C 01 G' POWER >4 HI Q4 V
%"R
FON 01 G' POWER >4 X! Y Z !LE [% \M %+ F
+! A"B
FI-2 (8 T9# 012 G' +! A"B !4 012 3!+ HIE +
FC!9 J8; & K8 ,@ !C!j U1 PA? ]9# W6AE +
FC!9 J8; Q4 +! A"B !4 DE +
[% G' \9L z2 %1 24 ,C!% @;
b) $ 30" bN W/%S < /0 * F ,Y J0 30" /( @%62
'@ /? Pp*
3-071-364-01 a/G C) Y J0
3-071-370-01 a/G C) F
3-072-039-01 a/G C) 30" bN W/%S < /0
2
J2? c/(0 H-3 1
P c/(0 H-3 2
'@ P) !p? P% m J
G PMF sP0S m ,PVI $ G
(I-1) FOFF <@C 01 G' POWER >4 HIE +
2
3
4
8pS* P |J62 C) 'P) !p? P% O5 C ,0/B cI P) !p? P% !"
' $ 8" ) aS 35 cP() cI
FI'6O %A' +! A"B !4 n@[o :%' G' 3!/
J/4
[) 2 8!" OG Q? C J O * PI! O [/2 8I[F2 C) , Q
)
X/M 2 sI0R * # * @? $ O /fa 4" 30" X5 ,8
!" '" e)
'P) !p? P% 32E :@ 9+
]
* 4) l.l 4 /5 H" 3 :fu2 *k C) ,OG rK /V Pv?S ) •
'X/M2 C ,s2?S /S T* QPV %F2 S rp A H01* Q
>!E*
o ,X/M ) P) !p? P% >Pp2 C) •
P% >PpS !" '@A $%k 0p ‚B# 30" * bJ Q[ 30" ƒa/* O! '@A $%k 0p NIR! 2/B $N W% @A I2 C) ,P) !p?
PI0„* P O t2 sI0R \ x5 4" $ puS , ) •
' %P8
QP( 's)* …2 n7 W/0 Y |8 W/% ,OG rK 80Pv?S d /( •
'\Pf VF-MP5K W/0 cI( CJB ,:; =*5 !" W/0
hB -[A ( +
W/%S !" ,8 2 P* q5V c# "? t2 /; /( Pv?S >! r)* N
'_(!G c# `F
OG rK /PI O/< 3 ,P0 * `F #k 80(S $pk /V Pv?
'\Pf HVL-ML20M
C!9 J8; QC6S %A'
A P</ C 'Y J0 p˜S m!G m H
G VI >Pp2 C) •
'Y J0 30" M CpS m!z C) •
$R2 C) C ,82 X„ HF 8fa62 C)* F 2 IR2 Y J0 O[2 C) •
'@2FG F2 CJS '/8 P*
o a2 W% * tI! m * ,2/B * c * ca* # W% $RS >!E
o •
'N2 c5/ 2V62 s D:; \a‰S ) UP5 ,/
%
!L
+! A"B !4 !Lj
F?4 HE { E2y! + 8!_ (8 +! A"B !4 -"!E +
F5.6 G' \9L z2 G `,C %+ 9y { A[ Q"4{ (8 C!9 J8; |!_ { K8
'DSC-P9/P7/P2 P) !p? P% m J
G PMF sP0S m ,PVI X/(R2
FDSC-P9/P7/P2 +! A"B !4 Q4 ^8!# :6/ W6AE +
FQ E@ C=9 -"!E +
1
F“Memory Stick” C! DE +
F
+! A"B !4 POWER E +
FB C29 m! aa E +
F(@ 012 G' +! A"B !4 G' HI ' " U9LE +
G' +! A"B !4 G' (@ `,9 6"! P21 }'E U9LE +
F<@C 01
3
2
'%2 /F [2 $ puS
'YJ0 \‰ Pp O/< U"2 P[S C :82
4
5
6
7
'* k a/* $ 0Y? /0 y ## * P) !p? P% " ]
한국어
中文
C
5
A
B
主要功能
可在 40 m 深的水下使用。
1
快門
•本潛水組件 MPK-P9 時一個專門用於 Sony 牌數位照相機 DSC-P9/P7/P2 的
組件。(本 Cyber-shot 用潛水組件並不銷售於所有的國家。)
•本潛水組件時防水的,能夠讓您在下雨天或下雪天,或在海邊使用數位照相
機。
2
전원 스위치
模式選擇開關
모드 다이얼
一邊按著鎖定釋放按鈕 1,一邊沿箭頭 2 的方向滑動卡子,而沿箭頭 3 的方向把
它卸下,並打開潛水組件本體。
前玻璃
앞면 유리
背帶掛鉤
목걸이 끈용 후크
三腳架安裝孔
利用三腳架時,請用 5.5 mm 或較短螺絲的三腳
架。本潛水組件設備不能裝在較長螺絲的三腳架
上使用。
4 準備潛水組件。
一定請讀過分離的 O 形環保養說明書。
在此說明書裡有關於處置 O 形環的重要說明。
삼각대 고정구
삼각대를 사용할 때에는 나사 길이가 5.5 mm 이하
인 삼각대를 사용하십시오. 나사 긴 삼각대에는 본
제품을 확실하게 고정할 수 없습니다. 본 제품이 고
장날 염려가 있습니다.
2
鎖定釋放按鈕
잠금 해제 버튼
變焦按鈕
(播放中的指標
按鈕)
줌 버튼
(재생 중에는 인덱
스 버튼)
MENU 按鈕
扳扣
MENU 버튼
버클
控制按鈕
컨트롤 버튼
E
1
2
如果潛水組件沾有防曬油,即請用微溫的水洗乾淨。如果讓防曬油留在潛
水組件上,可能會使潛水組件表面變色或損壞。(例如表面發生裂痕
等。)
濾光片套件安裝座
방적 패킹
漏水
O 形環
O링
3
스페이서(마린 팩을 사용할 때에
는 빼놓음)
• 別卸下防漏水密封墊,或在防漏水密封墊上塗滑脂。
• O 形環上,或防漏水密封墊上若沾有沙子或污穢,潛水組件便可能產生刮痕或漏
水。
4 在正面玻璃上面塗一層抗霧透鏡溶液。
在正面玻璃窗裡邊滴三四滴抗霧透鏡溶液並用棉棒,柔軟布片或衛生紙塗展均勻。
註
• 每在關掉潛水組件之前,最好都請在玻璃面上塗一層防霧透鏡溶液。
• 如果未在正面玻璃上塗敷足夠的防霧透鏡溶液,或雖然已塗敷了防霧透鏡溶液,
但因反復開關了潛水組件時,潛水組件的正面玻璃也可能會起霧的。
5 把潛水組件的模式度盤設定於 C-3 所示的位置。
6 把數字靜像照相機安裝在潛水組件裡面。(C-4)
當您要把數位照相機裝入潛水組件,或自組件中取出照相機時,注意一定要把
POWER(電源)開關設定於 OFF(關掉)。您如果讓POWER開關留在 ON(打開)的
位置,則鏡頭將可能會受損傷。
檢查一下數字靜像照相機是否安置正確。
扣住潛水組件,須上緊卡子至聽到格搭聲響。
優良例(參看圖示 C-5 1)
不良例(參看圖示 C-5 2)
您如果讓卡子關成圖示 C-5 2 的樣子,則卡子將被卡住而變成不能把潛水
組件鎖定好。
註
當關閉潛水組件的主體時,請確保 O 型環或槽座中沒有碎片,砂子,頭髮或其他異物。
若這些地方夾有異物,則會造成漏水。
D 頸項皮帶
•在水中使用潛水組件時,請別用頸項皮帶套在頸項上。
•要用潛水組件之前,最好能裝上頸項皮帶(附帶)。頸項皮帶的長度是可以
加以調整的。(參看圖示 D-1)
•調短頸項皮帶,把它當手提皮帶使用。(參看圖示 D-2)
使用潛水組件
鏡頭防霧液
E 拍攝
請使用附帶的鏡頭防霧液塗抹玻璃表面。這對防止鏡頭結霧有效果。
1 把 POWER(電源)開關設定於 ON(打開)。(E-1)
防漏水密封墊
檢查模式度盤是否作用正常。
旋轉模式度盤,模式將按照如下順序切換:
(閃光燈)按鈕
請使用藍色軟管(附帶)裡的滑脂。如果使用黃色軟管裡的或別家廠商的滑
脂,將損壞 O 形環而引起漏水。
控制按鈕
(플래시)버튼/컨트롤 버튼
O 形環,滑脂和抗霧透鏡溶液
(MACRO)按鈕
控制按鈕
(檢閱)按鈕 控制按鈕
(리뷰)버튼/컨트롤 버튼
輸入
(매크로)버튼/
컨트롤 버튼
控制按鈕
MENU 按鈕
입력/컨트롤 버튼
MENU 버튼
自拍定時器
控制按鈕
셀프타이머/컨트롤 버튼
您可以在附近的 Sony 代銷店買到 O 形環,滑脂和抗霧透鏡溶液的。
O 形環(型號 3-071-364-01)
滑脂(型號 3-071-370-01)
抗霧透鏡溶液(型號 3-072-039-01)
O 形環和防漏水密封墊的使用壽命
O 形環和防漏水密封墊的使用壽命因使用潛水包的頻度和儲藏的條件而異。
通常,其零件的使用壽命大約是一年。
要更換防漏水密封墊時,請拿到附近的 Sony 代銷店要求更換。換修費用須由
顧客負擔。
T
1
3
2
H
1
4
有關詳情,請參閱隨數位照相機提供的使用說明書。
註
當潛水組件裡裝有數字靜像照相機時,請不要無必要地旋轉模式度盤 (Mode)。那樣做,
可能會使數字靜像照相機發生故障。
I
1
可從外部操作的開關
電源,模式,快門,變焦,閃光燈,超近拍攝,控制,自拍定時器,檢閱
附屬品
背帶 (1)
潤滑油 (1)
O 形環 (1)
O 形環卸除器 (1)
墊片 (1)
鏡頭防霧液 (1)
使用說明書 (1)
O 形環保養說明書 (1)
選購附件
濾光片套件 VF-MP5K
延長臂套件 VCT-MP1K
水下用錄影燈 HVL-ML20M(必須與延長臂套件 VCT-MP1K,“InfoLITHIUM”
(M 系列)電池組和 M 系列電池充電器共用)
사용상의 주위
• 다이빙 중에 본 마린 팩을 사용하실 때에는 주위 상황에 주의하여 주십시오. 주의
하지 않으면 다이빙 중에 사고 원인이 됩니다.
• 누수가 발생했을 때에는 반드시 주위 상황에 주의해서 다이빙 안전 규칙에 따라
부상하여 주십시오.
• 수중에서 목걸이 끈을 목에 건 상태로 마린 팩을 사용하지 마십시오. 부상이나 사
고의 원인이 됩니다.
• 앞면 유리는 깨질 염려가 있으므로 강한 충격을 가하지 마십시오.
• 마린 팩은 해변이나 물위에서는 열지 마십시오. 디지털 스틸 카메라를 넣거나
“Memory Stick”의 교환 등의 준비는 습도가 적고 공기에 염분이 없는 장소에서
실시하여 주십시오.
• 마린 팩은 물에 던지지 마십시오.
• 마린 팩은 파도가 높은 장소에서 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 상황에서는 마린 팩을 사용하지 마십시오:
– 온도나 습도가 매우 높은 장소
– 40˚C 이상인 물 속.
– 기온이 0˚C 미만인 장소
이러한 상황에서는 결로 현상이나 누수로 인하여 장치가 고장날 염려가 있습니다.
• 35˚C 이상인 장소에서 30분 이상 마린 팩을 사용하지 마십시오.
• 마린 팩은 온도나 습도가 높고 직사광선이 닿는 장소에 장시간 방치하지 마십시
오. 부득이 한 사정으로 직사광선이 닿는 곳에 방치하게 되는 경우는 마린 팩에 반
드시 수건을 덮어놓으십시오.
• 마린 팩에 디지털 스틸 카메라를 넣고 장시간 사용하면 발열됩니다. 마린 팩에서
디지털 스틸 카메라를 꺼내기 전에 마린 팩을 그늘 등 시원한 장소에 놓고 식혀 주
십시오.
設計及規格如有變更,恕不另行通知。
G 使用變焦
누수
물이 샜을 때에는 즉시 마린 팩을 물에서 꺼내 주십시오.
디지털 스틸 카메라가 젖었을 때에는 즉시 가까운 Sony 대리점으로 점검을 의뢰
하여 주십시오. 수리비용은 손님 부담입니다.
렌즈 안티 포그 용액
유리 표면에 부속된 안티 포그 용액을 발라 주십시오. 김이 서리는 것을 방지하는
효과가 있습니다.
O링
본 기기는 방수를 유지하기 위해서 O링을 사용합니다. 자세한 것은 별지 O링 보수
설명서를 참조하여 주십시오.
O링은 바르게 취급하지 않으면 물이 새는 원인이 됩니다.
방적 패킹
방적 패킹을 빼거나 그리스를 발라 놓지 마십시오. 패킹이 들뜨거나 일그러지면 물
이 새는 원인이 됩니다.
그리스
청색 튜브(부속품)의 그리스를 사용하여 주십시오. 황색 튜브나 그 밖의 메이커 그
리스를 사용하면 O링이 손상되고 물이 새는 원인이 됩니다.
H 使用控制按鈕播放
O링 및 방적 패킹의 사용 수명
•在有海風的場所拍攝後,請在完全緊固好扳扣的狀態下用淡水清洗潛水組件
以除去鹽分和砂子,然後用柔軟的乾布擦拭。建議您將潛水組件在淡水中浸
泡約 30 分鐘。如果潛水組件上附有鹽分,金屬部份會損壞,或引起生鏽並
造成漏水。
•如果潛水組件沾有防曬油,即請用微溫的水洗乾淨。
•用柔軟乾布擦拭乾淨潛水組件內面。別用水洗潛水組件的內面。
每次使用潛水組件都須實施上述保養。別使用諸如酒精,汽油或稀釋劑等任何
類型的溶劑清潔,因為這會損壞潛水組件的表面加工。
務請在低濕度的房間或類似環境中安裝數字靜像照相機。
在溫熱或潮濕的地方開,閉潛水組件,可能會在前面玻璃窗上生霧。
詳細內容,請參考您的數字靜像照相機 DSC-P9/P7/P2 所附帶的使用說明書。
1 從數位照相機 DSC-P9/P7/P2 上取下腕帶。
2 安裝電池組。
請確保使用完全充電的電池組。
3
4
5
6
7
插入“Memory Stick”。
接通數位照相機的 POWER(電源)。
開啟 LCD 螢屏。
將數字靜像照相機上的各項設定都設定為自動模式。
將數字靜像照相機上的 AF 發光體設定於 OFF(關掉)。
這將使 AF 發光體不能使用。
2
抗壓
至 40 m 深的水下
您可以使用控制按鈕在 LCD 螢屏上播放影像,但無法收聽聲音。
1 把 POWER(電源)開關設定於 ON(打開)。(H-1)
。(H-2)
2 把模式度盤設定於
3 利用控制按鈕選擇所要的影像。(H-3)
H-3 1 至前面的影像
H-3 2 至下一個影像
有關詳情,請參閱隨數位照相機提供的使用說明書。
O링과 그리스, 렌즈 안티 포그 용액은 가까운 Sony 판매점에서 구입하실 수 있습
니다.
O링(모델 No. 3-071-364-01)
그리스(모델 No. 3-071-370-01)
렌즈 안티 포그 용액(모델 No. 3-072-039-01)
O링 및 방적 패킹의 사용 수명은 마린 팩의 사용 빈도 및 보관 조건에 따라 다릅니
다. 일반적인 부품의 사용 수명은 약 1년입니다.
방적 패킹을 교환할 때에는 가까운 Sony 판매점으로 지참하여 주십시오. 수리비
용은 손님 부담입니다.
손질법
I 取出數位照相機
촬영한 후에
1 把 POWER 開關設定於 OFF。(I-1)
• 바다 바람이 부는 장소에서 촬영한 후에는 버클을 채운 채 담수에서 마린 팩을 씻
어서 소금기와 모래를 제거하고 마른 부드러운 헝겊으로 닦아 내십시오. 마린 팩
은 담수에 약 30분 동안 담가 놓으실 것을 권장합니다. 소금기가 묻은 채 방치하
면 금속 부분이 손상되거나 녹이 슬어서 물이 새는 원인이 됩니다.
• 마린 팩에 선 오일이 묻었을 때에는 미지근한 물로 완전히 닦아내 주십시오.
• 마린 팩의 내부는 마른 부드러운 헝겊으로 닦아내 주십시오. 팩 내부는 물로 닦아
내지 마십시오.
마린 팩을 사용할 때마다 상기 순서에 따라 반드시 클리닝하여 주십시오. 마린 팩
표면은 알코올이나 벤젠, 시너 등 용해제를 사용하면 손상될 염려가 있으므로 사용
하지 마십시오.
當您要把數位照相機裝入潛水組件,或自組件中取出照相機時,注意一定要把
POWER(電源)開關設定於 OFF(關掉)。您如果讓POWER開關留在 ON(打開)的
位置,則鏡頭將可能會受損傷。
2 把數字靜像照相機的模式度盤設定於 I-2 所示位置。
3 按住著鎖定釋放按鈕,同時卸下卡子,以打開潛水組件的殼體。
4 從潛水組件卸下數字靜像照相機。
當長時間使用了數碼靜像照相機時,數碼靜像照相機將會變熱。請關掉電源放置一會
兒等涼了之後,才從潛水組件把照相機卸下來。
當取出數位照相機時小心不要使數位照相機掉落。
註
在打開潛水組件之前,應用自來水或淡水沖洗本組件,並用軟布將水擦淨。打
開組件時,請註意不要讓水從您的身體,頭髮或濕衣服的袖口滴落到數碼照相
機上面。
進行潛水之前
•在水下拍攝影像之前,請先將潛水組件放入 1 m 深處,檢查數位照相機是否
操作正常,潛水組件是否不漏水,然後再開始潛水。
•在準備潛水時,就請先把數字靜像照相機裝進潛水組件裡。盡可能避免在船
上或海邊開,關潛水組件。要把數字靜像照相機裝進潛水組件裡時,盡可能
找不潮濕的地方做。
•使用潛水組件之前,請確認前,後的潛水組件殼體須無任何雜物被夾住。
•在水中攝錄影像時,有時會呈現暉紅狀態。此時,請裝濾色鏡 VF-MP5K(選
購件)以糾正彩色。
마린 팩을 보관할 때에는
• O링의 마모를 방지하기 위해서 부속된 스페이서를 마린 팩에 장착하여 주십시오.
(그림 A 참조)
• O링에 먼지가 끼지 않는 장소에 보관하십시오.
• O링에는 그리스를 얇게 펴 발라서 홈에 끼운 후에 마린 팩은 통풍이 잘되는 서늘
한 장소에 보관하십시오. 버클은 채우지 마십시오.
• 마린 팩은 온도가 매우 낮거나 높은 장소, 습도가 높은 장소에 보관하거나 또는 나
프탈렌이나 장뇌와 함께 보관하면 손상될 염려가 있으므로 특히 주의하십시오.
준비
디지털 스틸 카메라를 준비하기
디지털 스틸 카메라는 습도가 낮은 방이나 그와 비슷한 환경에서 설치하여 주십시오.
마린 팩을 온도나 습도가 높은 장소에서 마린 팩을 열거나 닫으면 앞면 유리에 김이 서리는
경우가 있습니다.
請檢查數字靜像照相機的鏡頭和 LCD 螢屏是否髒了。
適於攝錄的時間
最適合於攝錄的時間是從上午 10 點到下午 2 點之間。即太陽正在您頭頂上的
時間。
要在陽光照不到的地方,或在夜間攝錄影像時,請利用水中錄影燈 HVL-ML20M
(選購件)。
C 마린 팩에 디지털 스틸 카메라를 설치하기
고장일까? 하고 생각되면
1 디지털 스틸 카메라의 POWER를 끕니다.
2 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을
로 설정합니다.(C-1)
3 마린 팩을 엽니다.(C-2)
증상
원인/대책
마린 팩에 물방울이 있다.
• 버클이 채워지지 않았습니다.
b 소리가 날 때까지 버클을 채워 주십시오.
• O링이 바르게 장착되지 않았습니다.
b O링을 홈 안에 고르게 끼워 주십시오.
• O링이 흠짐이나 손상되어 있습니다.
b O링을 새 것으로 교환하여 주십시오.
촬영 및 재생 기능이 작동하지
않는다.
• 배터리팩이 모두 소모되었습니다.
b 배터리팩을 만충전하여 주십시오.
• “Memory Stick”이 다 찼습니다.
b 다른 “Memory Stick”을 넣거나 “Memory
Stick”에서 필요 없는 데이터를 소거하여 주십
시오.
• “Memory Stick”의 쓰기 방지 탭이 LOCK로 설
정되어 있습니다.
b 쓰기 방지 탭을 기록 위치로 설정하거나 새
“Memory Stick”을 넣어 주십시오.
잠금 해제 버튼 1를 누르면서 버클을 화살표 2방향으로 밀고 화살표 3방향으로 풀어서
마린 팩을 엽니다.
주의점
스페이서는 마린 팩을 보관할 때 필요하므로 잃어버리지 마십시오.
4 마린 팩을 준비합니다.
별지 O링 보수 설명서를 반드시 읽어 주십시오.
O링의 취급에 관한 자세한 것은 본 사용설명서에서 설명합니다.
1 O링 리무버(부속품)를 사용해서 O링을 뺍니다.
2 O링에 그리스를 바릅니다.
O링, 홈, O링에 접촉되는 마린 팩 보디에 묻은 모래나 먼지는 깨끗이 제거하여 주십시
오. O링에 그리스를 얇고 고르게 펴 발라 주십시오.
3 방적 패킹에 모래나 먼지가 없는지 확인합니다.
주의점
• 방적 패킹을 빼거나 방적 패킹에 그리스를 발라 놓지 마십시오.
• O링이나 방적 패킹에 모래나 먼지가 끼어 있는 상태로 커버를 닫으면 마린 팩 보디가
손상되거나 물이 새는 원인이 됩니다.
4 앞면 유리에 렌즈 안티 포그 용액을 바릅니다.
앞면 유리 안쪽에 렌즈 안티 포그 용액을 3~4방울 정도 떨어뜨리고 그것을 면봉이나 부
드러운 헝겊 또는 티슈 페이퍼를 사용해서 고르게 펴 발라 주십시오.
주의점
拍攝後
準備數位照相機
2
設定各種各樣功能
可以利用裝在潛水組件裡的數字靜像照相機 DSC-P9/P7/P2 的各種各樣的功
能。
準備工作
1
防水
O 型環,扳扣
• 디지털 스틸 카메라를 수중에서 사용하기 전에 마린 팩을 수심 약 1 m에 넣고 디
지털 스틸 카메라가 바르게 작동하는지 또 마린 팩에 물이 새지 않는지 확인한 후
에 잠수를 시작하여 주십시오.
• 마린 팩이 원인으로 물이 새서 손상되었을 경우에는 Sony는 내부에 넣은 장치(디
지털 스틸 카메라, 배터리 등) 및 촬영 내용, 촬영 비용에 대하여 일절 책임지지 않
습니다.
保養
•安裝潛水組件附帶的墊片以防止磨損 O 型環。(參看圖示 A)
•防止 O 型環上堆積灰塵。
•在 O 型環上塗抹少許潤滑油並將其插入槽座,然後保管潛水組件於陰涼通
風的場所。請不要緊固扳扣。
•請避免將潛水組件保管於寒冷,非常熱或潮濕的地方,或與樟腦放在一起,
這些環境會損壞本裝置。
3
材料
塑料 (PC,ABS),不鏽鋼,玻璃
주의점
O링과 그리스, 렌즈 안티 포그 용액
當保管潛水組件時
2
g SCN
可看著 LCD 螢屏攝錄影像。
要攝錄靜像時,請把數字靜像照相機的模式度盤設定於
。
。
要攝錄動像時,請把數字靜像照相機的模式度盤設定於
要攝錄各種各樣場面的影像時,請把數位照相機的模式度盤設定於“SCN”,並選擇您
所要的模式。
F 使用
規格
뒤틀리거나 일그러진 O링 또는 모래나 먼지가 낀 O링은 수중에서 물이 샐 염
려가 있습니다.
사용하시기 전에 반드시 O링을 점검하여 주십시오.
자세한 것은 O링의 보수 설명서를 참조하여 주십시오.
按壓變焦按鈕。
1 按壓 W 側用於廣角拍攝。(拍攝對象變遠。)
2 按壓 T 側用於望遠拍攝。(拍攝對象變近。)
註
•不能透過取景器攝錄影像。
•如果 3 分鐘以上不錄影像,相機會自動關機以防止電池消耗。當您要再使
用照相機時,請把 POWER 開關重新再設定於 ON。
G
W
g
各模式有關詳細,請檢視 LCD 螢屏。
滑脂
F
g
2 將模式度盤設定於所要模式並按一下快門按鈕。(E-2,3)
別去除或給防漏水密封墊加滑脂。因為密封墊浮起或受壓軋可能引起漏水。
• 電池組電力耗盡。
b 將電池組完全充電。
• “Memory Stick”已滿。
b 插入另一個“Memory Stick”或從
“Memory Stick”上抹消不需要的數據。
• “Memory Stick”上的寫保護片設於 LOCK 位
置。
b 將其設至記錄位置或插入新的“Memory
Stick”。
• 본 마린 팩 MPK-P9는 Sony 디지털 스틸 카메라 DSC-P9/P7/P2 전용입니
다. (본 마린 팩 대응 Cyber-shot은 모든 나라에서 사용할 수 있는 것은 아닙니
다.)
• 본 마린 팩은 방수이므로 비나 눈 속에서 또는 해안에서 디지털 스틸 카메라를 사
용할 수 있습니다.
마린 팩에 선 오일이 묻었을 때에는 미지근한 물로 완전히 닦아내 주십시오.
보디에 선 오일이 묻은 상태로 마린 팩을 방치하면 마린 팩 표면이 변색되거
나 손상될 염려가 있습니다.(앞면에 금이 가는 등)
如果發現有水漏入,請立即把潛水組件從水中取出。
如果數位照相機被弄濕,請立即把相機帶到就近的 Sony 經銷商處。修理費用
須由顧客負擔。
SET UP g
• 扳扣未緊固。
b 緊固扳扣直至聽到喀嗒聲。
• O 型環未正確安裝。
b 使 O 型環均勻進入槽內。
• O 型環上有劃痕或破裂處。
b 更換新的 O 型環。
重量
約 400 g(僅指潛水組件)
關上潛水組件時的卡子的位置
수심 최대 40 m까지 사용하실 수 있습니다.
原因/措施
尺寸
約 157 × 84 × 79 mm(寬/高/深)(不含突起部件)
7 關上潛水組件並上緊卡子。(C-5)
本設備利用 O 形環維持防水性能。詳細內容,請參考分離 O 形環的保養說明
書。
O 形環如果處理得不當,將造成漏水。
C
1
2
註
O 型環
墊片(使用潛水組件時取下)
錄音或播放功能不工作。
1 使用 O 形環卸除器(附帶)以卸下 O 形環。
2 在 O 形環上塗一層滑脂。
完全的清除 O 形環上的,座溝裡的,或接觸到 O 形環的潛水組件上的沙子或污
穢。在 O 形環上輕輕地塗一層滑脂。
3 檢查防漏水密封墊上是否沾有沙子或污穢。
註意事項
•當在潛水運動中利用這個潛水組件時,一定請特別注意您四周圍的狀況才
好。潛水使用中如果沒有特別加以注意,便有可能發生意外事故。
•萬一發生漏水現象,一定請遵照潛水的安全守則,注意檢查周圍環境狀況和
表面的情形。
•在水中使用潛水組件時,不可用圍頸皮帶將其掛在頸項上。因為如此可能會
引起人身傷害或事故。
•請勿強烈撞擊前玻璃,這樣做會造成玻璃破裂。
•應避免在海灘或水面打開潛水組件。安裝數位照相機和更換“Memory
Stick”等準備工作須在濕度低,空氣中不含鹽分的地方進行。
•請勿將潛水組件拋入水中。
•應避免在波浪大的地方使用潛水組件。
•應避免在下述場合使用潛水組件﹕
– 非常熱或潮濕的地方。
– 在溫度高於 40 ºC 的水中。
– 在低於 0 ºC 的溫度下。
這些場合下可能會發生濕氣凝聚或漏水並損壞裝置。
•在高於 35 ºC 的溫度下使用潛水組件的時間一次不要超過 30 分鐘。
•請勿在非常熱或潮濕的地方將潛水組件長時間放置在直射陽光下。如果您不得
不將潛水組件放置在直射陽光下,務請在組件上蓋上毛巾或其他保護用具。
•數字靜像照相機如果裝在潛水組件裡使用較長時間,將會變熱。要從潛水組件
卸下數字靜像照相機之前,請先放在陰涼處等潛水組件涼了,再取出。
潛水組件內有水滴。
註
•在水下使用數位照相機之前,請先將潛水組件放入 1 m 深處,檢查數位照相
機是否操作正常,潛水組件是否不漏水,然後再開始潛水。
•當潛水組件發生意外故障而因漏水造成損壞時,Sony 對其中的裝置(數位
照相機,電池等)及拍攝內容的損壞不予以保證,亦不承擔拍攝所需的費
用。
D
1
症狀
注意別遺失墊片,因為儲藏潛水組件時,須用它。
註
주요 특징
故障查找
1 關掉數字靜像照相機的 POWER(電源)。
。(C-1)
2 把數字靜像照相機的模式度盤設定於
3 打開潛水組件。(C-2)
有損壞的或被壓軋的 O 形環,或沾有沙粒,有截痕的 O 形環在水中可能
會漏水。
使用 O 形環之前,一定請仔細檢查過。
詳細內容,請閱讀 O 形環保養說明書。
電源開關
셔터 버튼
C 安裝數位照相機在潛水組件裡面
자세한 것은 디지털 스틸 카메라 DSC-P9/P7/P2에 부속된 사용설명서를 참조하
여 주십시오.
1 디지털 스틸 카메라 DSC-P9/P7/P2에서 손목 끈을 제거합니다.
2 배터리팩을 설치합니다.
반드시 만충전한 배터리팩을 사용하여 주십시오.
3
4
5
6
7
“Memory Stick”을 넣습니다.
디지털 스틸 카메라의 POWER를 켭니다.
LCD 화면을 켭니다.
디지털 스틸 카메라의 각 설정은 자동 모드로 설정합니다.
디지털 스틸 카메라의 AF 조명은 OFF로 설정합니다.
이것으로 AF 조명은 사용할 수 없게 됩니다.
디지털 스틸 카메라의 렌즈와 LCD 화면이 깨끗한지 확인하여 주십시오.
• 마린 팩을 닫기 직전에 렌즈 안티 포그 용액을 발라 놓으시기를 권장합니다.
• 앞면 유리에 발라놓은 렌즈 안티 포그 용액이 너무 적거나 렌즈 안티 포그 용액을 바
른 후에 마린 팩을 반복해서 열거나 닫으면 마린 팩의 앞면 유리에 김이 서리는 경우
가 있습니다.
5 마린 팩의 모드 다이얼을 C-3에 나타낸 위치로 설정합니다.
6 마린 팩 안쪽에 디지털 스틸 카메라를 설치합니다.(C-4)
디지털 스틸 카메라를 넣거나 꺼낼 때에는 반드시 POWER 스위치를 OFF로 설정하여
주십시오. POWER 스위치가 ON 상태에서 넣거나 꺼내면 렌즈가 손상될 염려가 있습니
다.
디지털 스틸 카메라가 바르게 설치되었는지 확인하여 주십시오.
7 마린 팩 보디를 닫고 버클을 채웁니다.(C-5)
마린 팩 보디를 고정하고 버클이 잠기는 소리가 날 때까지 채워 주십시오.
마린 팩 보디를 닫았을 때의 버클 위치
바른 예(그림 C-5 1 참조)
바르지 못한 예(그림 C-5 2 참조)
C-5 2처럼 버클을 닫으면 버클이 끼이게 되고 마린 팩을 잠글 수 없게 됩니다.
주의점
마린 팩 보디를 닫을 때에는 O링 또는 장착 홈에 먼지, 모래, 머리카락 등 그 밖의 이물질은 제
거하여 주십시오. 이 부분에 이물질이 끼어 있으면 물이 새는 원인이 됩니다.
D 목걸이 끈
• 수중에서 목에 목걸이 끈을 건 상태로 마린 팩을 사용하지 마십시오.
• 목걸이 끈(부속품)은 마린 팩을 사용하기 전에 장착하실 것을 권장합니다.목걸이
끈 길이를 조절할 수 있습니다.(그림 D-1 참조)
• 목걸이 끈을 손목 끈으로 사용할 때에는 짧게 조절하여 주십시오.(그림 D-2 참조)
마린 팩을 사용하기
E 촬영
1 POWER 스위치를 ON으로 설정합니다.(E-1)
모드 다이얼이 정상으로 작동하는지 확인하여 주십시오.
이 모드 다이얼을 돌리면 다음과 같이 전환됩니다:
SET UP g
g
g
g SCN
각 모드에 관한 자세한 것은 LCD 화면에서 확인하여 주십시오.
2 모드 다이얼로 원하는 모드로 설정하고 셔터 버튼을 누릅니다.(E-2, 3)
LCD 화면을 보면서 촬영할 수 있습니다.
로 설정하여 주십시오.
정지영상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을
로 설정하여 주십시오.
동영상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을
다양한 장면의 영상을 촬영하려면 디지털 스틸 카메라 모드 다이얼을 “SCN”으로 설정하고
원하는 모드를 설정하여 주십시오.
자세한 것은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
주의점
마린 팩에 디지털 스틸 카메라를 설치한 채 모드 다이얼을 필요 없이 돌리지 마십
시오. 디지털 스틸 카메라가 고장날 염려가 있습니다.
F 다양한 기능을 사용하기/설정하기
마린 팩에 설치한 디지털 스틸 카메라 DSC-P9/P7/P2의 각종 기능을 사용할 수
있습니다.
G 줌을 사용하기
줌 버튼을 누릅니다.
1 광각은 W 방향을 누릅니다.(피사체가 멀리 보입니다.)
2 망원은 T 방향을 누릅니다.(피사체가 가깝게 보입니다.)
주의점
• 파인더를 보면서 촬영할 수는 없습니다.
• 3분 이상 촬영하지 않으면 배터리 소모를 방지하기 위해서 카메라는 자동으로 전
원이 꺼집니다. 카메라를 다시 사용하려면 POWER 스위치를 다시 한번 ON으로
설정하여 주십시오.
H 컨트롤 버튼을 사용해서 재생하기
컨트롤 버튼을 사용해서 LCD 화면에서 영상을 재생할 수 있습니다. 사운드는 들
을 수 없습니다.
1 POWER 스위치를 ON으로 설정합니다.(H-1)
로 설정합니다.(H-2)
2 모드 다이얼을
3 컨트롤 버튼을 사용해서 원하는 영상을 선택합니다.(H-3)
H-3 1 앞의 영상으로
H-3 2 다음 영상으로
자세한 것은 디지털 스틸 카메라에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오.
I 디지털 스틸 카메라를 꺼내기
1 POWER 스위치를 OFF로 설정합니다.(I-1)
디지털 스틸 카메라를 넣거나 꺼낼 때에는 반드시 POWER 스위치를 OFF로 설정하여
주십시오. POWER 스위치가 ON 상태에서 넣거나 꺼내면 렌즈가 손상될 염려가 있습니
다.
2 디지털 스틸 카메라의 모드 다이얼을 I-2에 나타낸 위치로 설정합니다.
3 잠금 해제 버튼을 누르면서 버클을 풀고 마린 팩 보디를 엽니다.
4 마린 팩에서 디지털 스틸 카메라를 꺼냅니다.
디지털 스틸 카메라를 장시간 사용하면 뜨거워집니다. 마린 팩에서 디지털 스틸 카메라를 꺼
내기 전에 마린 팩을 그늘 등 시원한 장소에 놓고 식혀 주십시오.
디지털 스틸 카메라를 꺼낼 때에는 떨어뜨리지 않도록 주의하십시오.
주의점
마린 팩을 열기 전에 수돗물이나 담수로 헹군 다음 마른 부드러운 헝겊으로 물기를
깨끗이 닦아내 주십시오. 마린 팩을 열 때에는 몸이나 머리카락 또는 잠수용 옷소
매에서 디지털 스틸 카메라에 물이 떨어지지 않도록 주의하십시오.
잠수하기 전에
• 수중에서 영상을 촬영하기 전에 마린 팩을 수심 1 m에서 정상으로 작동하는지 또
물이 새지 않는지 확인한 후에 잠수를 시작하여 주십시오.
• 디지털 스틸 카메라는 잠수하기 전에 마린 팩에 설치하고 선상이나 해변에서는 가
급적 마린 팩을 열거나 닫지 마십시오. 디지털 스틸 카메라는 가급적 습도가 낮은
곳에서 설치하십시오.
• 마린 팩을 사용하기 전에 반드시 마린 팩의 앞뒤 보디 사이에 이물질이 끼지 않았
는지 확인하여 주십시오.
• 수중에서 촬영한 영상은 피사체가 푸른빛을 띠는 경우가 있습니다. 그런 경우에
는 색상을 보정하려면 컬러 필터 키트 VF-MP5K(옵션)를 사용하여 주십시오.
촬영하기에 적절한 시간대
촬영에 가장 적절한 시간대는 태양이 바로 위에 위치하는 오전 10시~2시가 최적
합니다.
햇빛이 잘 비치지 않는 곳에서나 야간 촬영에는 수중 비디오 라이트 HVL-ML20M
(옵션)을 사용하여 주십시오.
주요 제원
재질
플라스틱(PC, ABS), 스테인리스 스틸, 유리
방수
O링, 버클
내압
수심 40 m까지
외부 작동 가능 스위치
전원, 모드, 셔터, 줌, 플래시, 매크로, 컨트롤, 셀프타이머, 리뷰
외형치수
약 157 × 84 × 79 mm(w/d/h)(돌출 부분은 제외)
중량
약 400 g(마린팩만)
부속 액세서리
목걸이 끈(1)
그리스(1)
O링(1)
O링 리무버(1)
스페이서(1)
렌즈 안티 포그 용액(1)
사용설명서(1)
O링 보수 설명서(1)
옵션 액세서리
컬러 필터 키트 VF-MP5K
암 키트 VCT-MP1K
수중 비디오 라이트 HVL-ML20M(반드시 암 키트 VCT-MP1K, “InfoLITHIUM”
(M 시리즈) 배터리팩 및 M 시리즈 배터리 충전기와 함께 사용)
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하는 경우가 있습니다.
Download PDF

advertising