Sony | HVL-RLAM | Sony HVL-RLAM RLAM Вспышка/освещение Инструкция по эксплуатации

Italiano
Português
Русский
2-886-963-34(1)
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per le
riparazioni, rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Para reduzir riscos de incêndio ou choque eléctrico, não exponha o
dispositivo a chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra o dispositivo. Solicite assistência
técnica só a pessoal qualificado.
Per i clienti in Europa
Para os clientes na Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Ring Light
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità
alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi
questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi
forniti a parte nei relativi documenti.
HVL-RLAM
Caratteristiche
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
• Lampada ad anello per riprese ravvicinate
Nelle riprese macro sono disponibili tipi diversi di illuminazione.
• Con variazioni d’illuminazione è possibile ottenere presentazioni dai
colori vividi.
• Un’illuminazione uniforme con tutte le luci accese consente di ottenere
riprese prive di ombre.
• L’illuminazione laterale aumenta il contrasto del soggetto ed accentua la
percezione tridimensionale.
A
Lampada ad anello
Anel de iluminação
Кольцевой свет
4
Attenzione
1
Questa unità non è resistente né alla polvere né agli spruzzi d’acqua.
• Questa lampada ad anello non può essere impiegata sulle videocamere.
• Utilizzando la lampada ad anello in condizioni di bassa temperatura le
prestazioni delle batterie si riducono. Il tempo di illuminazione infatti si
riduce rispetto a quello ottenibile a temperatura ambiente (circa 25 °C),
mentre il tempo di ricarica aumenta. Raccomandiamo pertanto di avere
sempre nuove batterie a portata di mano. Va tuttavia ricordato che le
prestazioni delle batterie tornano alla normalità una volta che le si riporta
a temperatura ambiente.
• Non lasciare né conservare la lampada ad anello a temperature superiori
a 60 °C. In tal caso, infatti, la struttura interna della lampada potrebbe
danneggiarsi.
(Durante l’estate si raccomanda pertanto di non lasciarla nella vettura).
• Si raccomanda di prestare attenzione quando si appoggia la fotocamera
digitale reflex a obiettivo singolo (di seguito indicata come “fotocamera”)
su un tavolo o una superficie piana. La fotocamera con la lampada ad
anello montata potrebbe infatti diventare instabile. Maneggiare con cura.
• Non sollevare la fotocamera afferrandola per la lampada ad anello
montata. La fotocamera potrebbe infatti cadere.
• Non tirare il cavo di collegamento tra la parte ad anello e la parte di
controllo della lampada. Il cavo, infatti, è fisso.
3
2
5
6
7
8
Pulizia
9
Rimuovere la lampada ad anello dalla fotocamera digitale. Pulire quindi la
lampada con un panno asciutto e morbido.
In caso di macchie ostinate, utilizzare un panno leggermente inumidito con
una soluzione detergente blanda, quindi strofinare con un panno asciutto e
morbido.
Non fare mai uso di solventi aggressivi quali diluenti, benzina o alcool,
poiché tali sostanze danneggiano la finitura superficiale.
Adattatore a slitta
Adaptador da sapata
Башмачный адаптер
10
11
Caratteristiche tecniche
12
B
+
–
1
ADVERTÊNCIA
2
–
+
–
+
3
+
–
• Intensità di illuminazione: 150 lx o più (0,3 m nel modo Hi)
• Distanza di ripresa raccomandata: 0,1 m – 0,5 m
• Tipo di batterie raccomandato: 4 batterie alcaline di formato AA,
4 batterie Ni-MH di formato AA
• Durata delle batterie: Batterie alcaline di formato AA circa. 40 minuti nel modo Hi
Batterie Ni-MH di formato AA circa 110 minuti nel modo Hi
* A temperatura ambiente (25°C)
La durata delle batterie alcaline AA può ridursi alle basse
temperature.
• Dimensioni: Parte di controllo circa 64 × 78 × 79 mm (l × a × p)
(escluso le parti sporgenti)
Parte ad anello
circa 124 × 141 × 24 mm (l × a × p)
(escluso le parti sporgenti)
• Peso: circa 180 g (Parte di controllo + parte ad anello; batterie escluse)
• Temperatura di impiego: da 5°C a 40°C
• Accessori inclusi: Lampada ad anello (1), Anello adattatore (2), Custodia di
trasporto (1), Adattatore a slitta (1),
Corredo di documentazione stampata
* Batterie non di fornitura.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Coperchio del comparto batterie
Parte di controllo
Parte ad anello
Pulsante di scatto
Selettore POSITION
Selettore LEVEL
Spia POWER
Interruttore POWER
Manopola di fissaggio
Slitta portaccessori
Dispositivo di sblocco
Base di montaggio
Inserimento delle batterie
(Vedere la figura B)
Utilizzare 4 batterie Sony alcaline o Ni-MH di formato AA. Utilizzando
batterie diverse la lampada ad anello potrebbe non funzionare
correttamente.
* Si raccomanda di non utilizzare batterie di formato AA a secco Ni-Mn
o Mn.
1
2
3
Aprire il coperchio del comparto batterie.
Inserire le quattro batterie rispettando l’orientamento indicato
all’interno del comparto.
Richiudere quindi il coperchio batterie.
Note
• Utilizzare esclusivamente quattro batterie che siano tutte dello stesso
tipo.
• Orientare correttamente la polarità 3 e # delle batterie. Inserendo le
batterie con le polarità erroneamente orientate, la lampada ad anello non
si accende.
• Non utilizzare contemporaneamente batterie Ni-MH scariche e batterie
AA Ni-MH ricaricate di formato AA.
Утилизaция электрического и электронного
оборудования (директива применяется в странах
Eвpоcоюзa и других европейских странах, где
действуют системы раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает,
что данное устройство нельзя утилизировать вместе с
прочими бытовыми отходами. Eго следует сдать в
соответствующий приемный пункт переработки
электрического и электронного оборудования.
Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может
привести к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо
выполнять специальные требования по утилизации этого
изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет
сохранить природные ресурсы. Для получения более
подробной информации о переработке этого изделия
обратитесь в местные органы городского управления,
службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
приобретено изделие.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurando-se que este produto é
correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a
saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais
contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para
obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança
de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia,
consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e
garantia.
< Примечание для покупателей в странах, где
действуют директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по
адресам, указанным в соответствующих документах.
Características
• Anel de iluminação para fotografar de perto
Iluminação diversa é possível em tomadas de foto em macro.
• Possibilidade de produzir apresentações coloridas com alterações de
iluminação.
• A iluminação uniforme com todas as luzes acesas torna possível
fotografar sem sombras.
• A iluminação unilateral produz o contraste do motivo e enfatiza a
sensação tridimensional (3D).
Avisos
Este aparelho não tem características de protecção contra pó, salpicos
ou água.
• Este anel de iluminação não pode ser utilizado em videocâmaras.
• Quando o anel de iluminação for utilizado sob condições de baixa
temperatura, o desempenho das pilhas será reduzido. Por exemplo, o
tempo de iluminação se tornará mais curto do que quando sob
temperatura ambiente (cerca de 25 °C) e o tempo de recarga se tornará
mais longo. Nós recomendamos ter pilhas novas de reserva disponíveis.
Entretanto, pilhas cujo desempenho tenha diminuído devido à baixa
temperatura serão restauradas quando tomarem à temperatura ambiente.
• Não deixe nem guarde o anel de iluminação em locais cuja temperatura
exceda 60 °C. Caso contrário, poderá avariar a estrutura interna do anel
de iluminação.
(Tome o cuidado especial de não deixar o anel de iluminação no interior
de um automóvel durante o verão.)
• Uma câmara de reflexo de lente única digital (referida em baixo como
“câmara”) colocada numa mesa com o anel de iluminação acoplado
torna-se instável. Manusear com cuidado.
• Não levante a câmara segurando-a pelo anel de iluminação acoplado. A
câmara poderá cair.
• Não puxe o cabo a ligar a secção do anel e a secção operativa. Este cabo
está fixado.
Limpeza
Remova o anel de iluminação da câmara. Limpe o anel de iluminação com
um pano macio e seco.
No caso de manchas resistentes, utilize um pano levemente humedecido
com uma solução de detergente suave e, então, limpe o dispositivo com um
pano macio e seco.
Nunca utilize solvente fortes, tais como diluentes, benzina ou álcool, pois
estes podem avariar o acabamento da superfície.
Especificações
• Intensidade de iluminação: 150 lx ou mais (Modo Hi 0,3 m)
• Distância recomendada para fotografar: 0,1 m - 0,5 m
• Pilhas recomendadas:Pilhas alcalinas AA (4),
Pilhas AA Ni-MH (4)
• Duração das pilhas: Pilhas alcalinas AA Aprox. 40 minutos no modo Hi
Pilhas AA Ni-MH Aprox. 110 minutos no modo Hi
* À temperatura ambiente (25 °C)
A vida útil das pilhas alcalinas de tamanho AA pode ser
encurtada quando sob baixa temperatura.
• Dimensões: Secção operativa
Aprox. 64 × 78 × 79 mm (c × a × p)
(excluindo as peças salientes)
Anel de iluminação Aprox. 124 × 141 × 24 mm (c × a × p)
(excluindo partes salientes)
• Peso: Aprox. 180 g (Secção operativa + secção do anel; pilha não incluída)
• Temperatura de funcionamento: 5 °C a 40 °C
• Itens incluídos: Anel de iluminação (1), Adaptador de anel (2),
Estojo de transporte (1), Adaptador da sapata (1),
Documentos impressos
* Nenhuma pilha é fornecida.
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Identificazione delle parti
(Vedere la figura A)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание возникновения пожара или поражения электрическим током
нельзя подвергать аппарат воздействию дождя или влаги.
Для предотвращения электрического удара нельзя раскрывать корпус
аппарата. К техническому уходу за ним допускается только
квалифицированный персонал.
Identificação das partes
(Veja ilustração A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tampa do compartimento de pilhas
Secção operativa
Anel de iluminação
Tecla de liberação
Interruptor POSITION de posição
Interruptor LEVEL de nível
Indicador luminoso POWER de alimentação
Interruptor POWER de alimentação
Botão fixo
Sapata acessória
Botão de desbloqueio
Pé de Montagem
Instalação das pilhas
(Veja ilustração B)
Utilize quatro pilhas Sony alcalinas AA ou AA Ni-MH. O anel de
iluminação poderá não funcionar adequadamente se outras pilhas forem
utilizadas.
* Não utilize pilhas secas AA Ni-Mn nem pilhas secas AA Mn.
1
2
3
Abra a tampa do compartimento das pilhas.
Insira as quarto pilhas observando a correspondência dos seus
pólos com as marcas no interior do compartimento de pilhas.
Feche a tampa do compartimento de pilhas.
Notas
• Certifique-se de utilizar quatro pilhas do mesmo tipo.
• Certifique-se de confirmar os pólos 3 # das pilhas antes de inserir as
pilhas. Se inserir as pilhas com a correspondência dos pólos errada, o
anel de iluminação não será ligado.
• Não utilize pilhas AA Ni-MH exauridas junto com as pilhas AA Ni-MH
carregadas.
Особенности
• Кольцевой свет для съемки с близкого расстояния
Различное освещение предусматривается при макрофотосъемке.
• С изменением режима освещения получаются изображения разной
яркости.
• Равномерное освещение с включением всех светов позволяет
выполнить бестеновую съемку.
• Односторонее освещение позволяет получить соответствующую
контрастность снимаемого объекта с увеличением трехмерного
эффекта.
Предосторожности
Надо помнить, что этот аппарат не выполнен в пыле-, брызгоили водозащищенном исполнении.
• Кольцевой свет не применяется к видеокамере.
• При использовании кольцевого света в условиях пониженной
температуры ухудшаются рабочие характеристики батарейки,
например, продолжительность освещения уменьшается в
сравнении с тем, что при комнатной температуре (около 25 °С), а
время зарядки увеличивается соответственно. Рекомендуется
дополнительно иметь новые батарейки в запасе. Однако,
батарейки с ухудшенными характеристиками от пониженной
темипературы восстанавливаются при возвращении их в среду
нормальной температуры.
• Не следует оставлять или хранять кольцевой свет при температуре
свыше 60 °С. Несоблюдение этого указания может повреждать его
внутренние устройства.
(Надо быть особенно осторожны, чтобы не оставлять кольцевой
свет в кабине автомобилия в летнее время.)
• При размещении цифровой однообъективной зеркальной
фотокамеры (далее по тексту “фотокамера”) с прикрепленным
кольцевым светом фотокамера устанавливается неустойчиво. С
осторожностью надо обращаться с ней.
• Не следует поднять фотокамеру захватывая за прикрепленный к
ней кольцевой свет. В противном случае фотокамера может упасть
на пол.
• Не следует вытягивать кабель, соединяющий кольцевую с основной
частью. Кабель зафиксирован.
Правила очистки
Для очистки кольцевого света снимают его с фотокамеры. Для
очистки его вытирают начисто сухой мягкой ветошью.
В случае очистки его от устойчивого загрязнения протирают сначала
ветошью, слегка смоченной раствором мягкого детергента, затем
вытирают начисто сухой мягкой ветошью.
Не следует применять сильнодействующие растворители, такие как
разбабитель, бензин или спирт, могущий повредить отделочное
покрытие.
Технические характеристики
• Освещенность: 150 лк или больше (0,3 м в режиме Hi)
• Рекомендуемое расстояние съемки: 0,1 м – 0,5 м
• Рекомендуемые батарейки: Батарейки щелочные типа АА (4),
Батарейки Ni-MH типа АА (4)
• Срок службы: Батарейки щелочные типа АА Приблиз. 40 мин в режиме Hi
Батарайки Ni-MH типа АА
Приблиз. 110 мин в режиме Hi
*при комнатной температуре (25 °С)
Срок службы щелочных батареек типа АА может сокращаться
при пониженной температуре.
• Габариты: Основная часть Приблиз. 64 × 78 × 79 мм
(ш × в × г) (Не включая выступающие части)
Кольцевая часть Приблиз. 124 × 141 × 24 мм
(ш × в × г) (Не включая выступающие части)
• Масса: Приблиз. 180 г (Основная с кольцевой частью; без батареек)
• Рабочая температура: от 5 °С до 40 °С
• Комплектность поставки: Кольцевой свет (1), Адаптерное кольцо (2),
Переносный футляр (1), Башмачный адаптер (1),
Набор напечатанной документации
*Батарейки не поставляются.
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
является торговой маркой фирмы Sony Corporation.
Составные части и детали
(См. Рисунок A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Крышка под батарейки
Основная часть
Кольцевая часть
Кнопка освобождения
Переключатель положения POSITION
Переключатель уровня LEVEL
Лампочка питания POWER
Выключатель питания POWER
Кнопка зафиксированная
Дополнительный башмак
Разфиксатор
Установочная лапка
Загрузка батареек (См. рисунок B)
Для питания кольцевого света используются щелочные батарейки
типа АА или батарейки Ni-MH типа АА фирмы Sony. Надо помнить, что
правильная работа не обеспечивается при применении батареек
других марок.
*Не следует применять сухие батарейки Ni-MH типа АА и сухие
батарейки Mn типа АА.
1
2
3
Откройте батарейную крышку.
Вставьте четыре батарейки в направлении, указанном
внутри батарейного отсека.
Закройте батарейную крышку.
Примечания
• Надо убедиться, что все четыре батарейки–одинаковой марки.
• Перед загрузкой батареек обязательно надо проверить
правильность подключения их полярности 3 #. При неправильном
подключении батареек по полярности кольцевой свет не
срабатывает.
• Не следует применять разряженные батарейки Ni-MH типа АА
вместе с заряженными батарейками.
C
Italiano
Português
Русский
• Gli anelli adattatori per filtri con diametri di 49 mm e 55 mm vengono
forniti unitamente a questa lampada ad anello. Non è possibile utilizzare
questa lampada ad anello con un obiettivo avente un diametro diverso.
• Non è possibile utilizzare questa lampada ad anello con un obiettivo
messo a fuoco ruotando il bordo anteriore.
• Os adaptadores de anel para filtros de diâmetro 49 mm e 55 mm são
fornecidos com este anel de iluminação. Não pode utilizar este anel de
iluminação com uma lente com um filtro de diâmetro diferente.
• Não pode utilizar este anel de iluminação com uma lente com focagem
através de rotação frontal.
• В комплекте с кольцевым светом поставляются адаптерные кольца
применительно к светофильтрам диаметром 49 мм и 55 мм.
Настоящий кольцевой свет не применяется для объектива с
фильтром других диаметров.
• Кольцевой свет не применяется для объектива, фокусируемого
поворотом передним ободом.
Prima di montare la lampada ad
anello
Antes de acoplar o anel de
iluminação
Leggere le istruzioni d’uso della propria fotocamera digitale riguardanti
l’anello adattatore.
Verifique o manual de instruções da sua lente para o diâmetro do
adaptador de anel.
• Rimuovere gli eventuali accessori dall’obiettivo della fotocamera, quale
ad esempio il paraluce o il filtro.
• Rimuovere il copriobiettivo.
• Remova quaisquer acessórios acoplados à câmara, tais como pára-sol de
objectiva ou filtro.
• Retire a tampa da objectiva.
Montaggio della lampada ad anello
Acoplagem do anel de iluminação
(Vedere la figura C)
(Veja ilustração C)
1
1
2
1
3
D
Installare saldamente sulla fotocamera l’anello adattatore
avente lo stesso diametro dell’obiettivo. (Procedura 1)
Anelli adattatori del diametro di 49 mm e 55 mm vengono forniti
unitamente alla lampada ad anello.
2
3
4
Fa scorrere completamente la base di montaggio
dell’adattatore nella slitta portaccessori della fotocamera.
Installare saldamente la parte di controllo sulla slitta
portaccessori della adattatore a slitta. (Procedura 2)
Installare la parte ad anello sull’anello adattatore. (Procedura
3)
Rimozione della lampada ad anello
1
2
3
4
Premendo il pulsante di rilascio rimuovere la parte ad anello
dall’anello adattatore.
Rimuovere la parte di controllo dalla slitta portaccessori
dell’adattatore a slitta.
Tenere premuto il dispositivo di sblocco dell’adattatore a slitta
e far scorrere l’adattatore fuori dalla slitta portaccessori della
fotocamera.
Rimuovere l’anello adattatore.
Utilizzo della lampada ad anello
Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni per l’uso fornite con la
fotocamera.
1
2
3
Impostare nella posizione “ON” l’interruttore POWER della
fotocamera.
Impostare nella posizione “ON” l’interruttore POWER della
parte di controllo della lampada ad anello.
Puntare la fotocamera sul soggetto desiderato, quindi scattare.
Quando sulla fotocamera è installata la lampada ad anello, il peso
dell’obiettivo la rende instabile. Si raccomanda pertanto di utilizzare un
treppiede oppure di sostenere l’obiettivo con la mano sinistra.
Note
• Durante la riproduzione di colori puri, selezionare la modalità di
bilanciamento del bianco sulla fotocamera. Qualora si sia modificata la
posizione del selettore LEVEL della parte di controllo occorre resettare il
bilanciamento del bianco.
Per modificare le impostazioni, consultare le istruzioni per l’uso della
fotocamera.
• Non sollevare la fotocamera afferrandola per la lampada ad anello
montata. La fotocamera potrebbe infatti cadere.
• Durante le ripresa di un soggetto altamente riflettente, è possibile che il
riflesso della lampada ad anello compaia sull’immagine.
Selettori e spie della lampada ad
anello (Vedere la figura D)
• È possibile modificare l’intensità luminosa utilizzando il selettore LEVEL
della parte di controllo.
Modalità Hi: “HI” L’intensità luminosa è di circa il doppio rispetto alla
modalità Lo.
Modalità Lo: “LO” L’intensità luminosa si riduce di circa la metà rispetto
alla modalità Hi. In tal modo tuttavia si estende la durata
dell’illuminazione.
• Quando le batterie si scaricano, la lampada ad anello potrebbe accendersi
nuovamente quando si reimposta l’interruttore POWER su “ON”. Non si
tratta tuttavia di un malfunzionamento.
Significato degli stati di accensione
del spia POWER
• Quando è acceso (di colore verde)
Le batterie sono sufficientemente cariche.
• Quando lampeggia lentamente (di colore rosso) (Batterie quasi
scariche)
Predisporre nuove batterie.
*La durata del lampeggio varia in funzione del tipo di batterie utilizzato.
• Quando lampeggia rapidamente (di colore rosso) (Batterie scariche)
La lampada non si accende.
Le batterie sono scariche.
Sostituire le batterie con altrettante nuove.
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Rimedio
La lampada ad anello non • Accertarsi che l’interruttore POWER della lampada sia
funziona.
impostato su “ON”.
• Verificare il corretto orientamento delle polarità 3 e #
delle batterie.
• Sostituire le batterie con altrettante nuove.
• Rivolgersi a un rivenditore Sony (o a un centro di
assistenza Sony).
La lampada ad anello si
• Quando la lampada ad anello viene utilizzata alle basse
spegne troppo
temperature, riscaldare prima le batterie.
rapidamente.
* La durata delle batterie alcaline è di circa 40 minuti,
mentre la durata delle batterie Ni-MH è di circa 110
minuti (in Modalità elevata e a temperatura ambiente
(25°C)).
La parte ad anello della
• Accertarsi che l’anello adattatore sia fissato all’obiettivo.
lampada non si aggancia.
Руководствуясь инструкцией по пользованию объективом, проверьте
нужный диаметр адаптерного кольца.
• Снимите все принадлежности к фотокамере, такие как бленда,
фыильтр и др.
• Снимите передний колпачок с объектива.
Прикрепление кольцевого света
(См. рисунок C)
1
São fornecidos adaptadores de diâmetro de 49 mm e 55 mm com este
anel de iluminação.
2
3
4
* La parte ad anello deve essere installata con il pulsante di rilascio
rivolto verso l’alto.
Nota
Durante l’installazione dell’anello adattatore si raccomanda di non rigare
l’obiettivo.
Acople firmemente o adaptador de anel que tem o mesmo
diâmetro do filtro que a lente. (Procedimento 1)
Перед прикреплением кольцевого
света
Acople firmemente o pé de montagem do adaptador da sapata
na sapata acessória da câmara.
Acople firmemente a secção operativa à sapata acessória do
adaptador da sapata. (Procedimento 2)
Acople a secção do anel ao adaptador de anel. (Procedimento
3)
* Acople a secção do anel com a sua tecla de liberação posicionada no
topo.
Nota
Tome precauções para não riscar a lente ao acoplar o adaptador de anel.
Remoção do anel de iluminação
1
2
3
4
Remova a secção do anel do adaptador de anel premindo a
tecla de liberação.
Remova a secção operativa da sapata acessória do adaptador
da sapata.
Carregue sem soltar o botão de desbloqueio do adaptador da
sapata e acople o adaptador da sapata da sapata acessória da
câmara.
Retire o adaptador de anel.
Надежно прикрепите адаптерное кольцо применительно к
диаметру фильтра, одинаковому с объективом. (Операция
1).
В комплекте с кольцевым светом поставляются адаптерные
кольца диаметрами 49 мм и 55 мм.
2
3
4
Переместите установочную лапку башмачного адаптера
вплоть до дополнительного башмака фотокамеры.
Прикрепите основную часть надежно к дополнгительному
башмаку башмачного адаптера. (Операция 2).
Прикрепите кольцевую часть к адаптерному кольцу.
(Операция 3).
*Кольцевую часть следует прикрепить, установив ее кнопкой
освобождения вверх.
Примечание
При прикреплении адаптерного кольца надо быть осторожны, чтобы
не повредить объектива.
Снятие кольцевого света
1
2
3
Снимите кольцевую чыасть с адаптерного кольца,
нажимая кнопку освобождения.
Снимите основную часть с дополнительного башмака
башмачного адаптера.
Прижимают разфиксатор башмачного адаптера и
переместите башмачный адаптер из-под дополнительного
башмака фотокамеры.
Снимите адаптерное кольцо.
Utilização do anel de iluminação
4
Quanto aos pormenores, consulte o Manual de Instruções da sua câmara.
Использование кольцевого света
1
2
3
Ajuste o interruptor POWER da câmara para a posição “ON.”
Ajuste o interruptor POWER da secção operativa do anel de
iluminação para “ON.”
Aponte a câmara em direcção ao motivo e fotografe.
Quando o anel de iluminação estiver acoplado à câmara, o peso da
secção da objectiva torna-se instável. Nós recomendamos utilizar um
tripé ou apoiar a secção da objectiva com a sua mão esquerda.
Notas
• Ao reproduzir cores verdadeiras, seleccione o modo de equilíbrio do
branco personalizado da câmara. Reajuste o equilíbrio do branco, caso
tenha alterado o interruptor LEVEL das secções operativas.
Consulte o manual de instruções da câmara para alterar as definições.
• Não levante a câmara segurando-a pelo anel de iluminação acoplado. A
câmara poderá cair.
• Ao fotografar um motivo demasiado reflectivo, o reflexo do anel de
iluminação pode aparecer na imagem.
Interruptores e intensidade do anel
de iluminação (Veja ilustração D)
• Pode alterar a intensidade de iluminação com o interruptor LEVEL da
secção operativa.
Modo Hi: “HI” A intensidade de iluminação é aproximadamente o dobro
do modo Lo.
Modo Lo: “LO” A intensidade de iluminação é aproximadamente metade
do modo Hi, apesar do período de iluminação ser superior.
• Após o término da pilha, o anel de iluminação poderá acender-se
novamente quando o interruptor POWER for ajustado à posição “ON”.
Isto não é um mau funcionamento.
Significado dos estados do indicador
luminoso POWER
• Quando ele se acende (verde)
As pilhas têm carga suficiente.
• Quando ele cintila lentamente (vermelho) (Pilha quase sem carga)
Prepare novas pilhas.
* O tempo de cintilamento muda conforme o tipo de pilha em utilização.
• Quando ele cintila rápido (vermelho) (Pilha sem carga)
O anel de iluminação está desactivado.
As pilhas estão exauridas.
Substitua-as por pilhas novas.
Resolução de problemas
Sintoma
Solução
O anel de iluminação não • Certifique-se de que o interruptor POWER do anel de
funciona.
iluminação esteja ligado (em “ON”).
• Confirme se a correspondência dos pólos 3 e # das
pilhas está correcta.
• Substitua as pilhas por outras novas.
• Contacte um agente Sony (centro técnico Sony).
O anel de iluminação
desliga-se demasiado
rápido.
• Quando utiliza o anel de iluminação a baixas
temperaturas, aqueça primeiro as pilhas.
* A duração máxima das pilhas alcalinas e das pilhas NiMH é de 40 minutos e 110 minutos, respectivamente
(em modo Hi e à temperatura ambiente (25 ˚C)).
A secção do anel do anel • Certifique-se de que o adaptador de anel está acoplado à
de iluminação não acopla. lente.
Более подробно см. отдельное руководство к фотокамере.
1
2
3
Поставьте выключатель питания POWER фотокамеры в
положение “ON”.
Поставьте выключатель питания POWER основной части
кольцевого света в положение “ON”.
Направляя фотокамеру на снимаемый объект,
фотографируйте его.
В случае фотокамеры с прикрепленным к ней кольцевым светом,
фотокамера удерживается неустойчиво из-за массы объективной
части. Рекомендуется при этом использовать штатив-треногу или
удержать объективную часть надежно левой рукой.
Примечания
• Для получения реальной цветности изображения надо выбрать
режим обычного белого балангса на фотокамере. Баланс белого
цвета необходимо сбросить, если переведен переключатель уровня
LEVEL на основной части кольцевого света.
Об изменении уставок надо руководствоваться указаниями
инструкции по эксплуатации фотокамеры.
• Не следует поднять фотокамеру, захватывая за прикрепленный к
ней кольцевлой свет. Фотокамера может упасть на пол.
• При съемке сильноотражательного объекта светоотражение
кольцевого света может появляться на снятом изображении.
Переключатели и освещение от
кольцевого света (См. рисунок D)
• Освещенность можно регулировать с помощью переключателя
уровня LEVEL на основной части кольцевого света.
Режим Hi: Уровень освещенности “HI” составляет примерно два
раза больше чем в режиме Lo.
Режим Lo: Уровень освещенности “LO” составляет примерно два
раза меньше чем в режиме Hi, причем длительность
освещения удлиняется соответственно.
• После разряда батареек кольцевой свет может включиться снова,
если выключатель питания POWER переведен в положение “ON”.
Это не является признаком неисправности.
Что означает горение лампочки
POWER
• Когда горит (зеленым светом)
Батарейки имеют достаточную емкость.
• Когда мигает медленно (красным светом) (Преразряжены
батарейки)
Подготовьте новые батарейки.
*Время вспышки меняется в зависимости от применяемых
батареек.
• Когда мигает быстро (красным светом) (Разряжены батарейки)
Кольцевой свет не срабатывает.
Батарейки полностью разряжены.
Замените батарейки на новые.
Неполадки и их устранение
Неполадка
Способ устранения
Кольцевой свет не
работает.
• Убедиться в поставке выключателя питания POWER
кольцевых светов в положение “ON”.
• Проверить правильность подключения полярности 3
и # батареек.
• Заменить батарейки на новые.
• Консультироваться с дилером фирмы Sony
(технической службой фирмы Sony).
• При использовании кольцевого света в условии
Слышком быстро
пониженной температуры нужно прежде всего
отключается кольцевой
подогреть батарейки.
свет.
* Долговечность щелочных батареек составляет
приблизительно 40 минут, а долговечность
батареек Ni-MH–приблизительно 110 минут (в
режиме Hi при комнатной температуре (25°С)).
Кольцевая часть света
не прикрепляется.
• Убедиться, что адаптерное кольцо прикреплено к
объективу.
Download PDF

advertising