Sony | ECM-CG1 | Sony ECM-CG1 CG1 Микрофон Инструкция по эксплуатации

4-151-680-21 (1)
Italiano
Questo microfono direttivo a tubo (di seguito semplicemente chiamato “microfono”)
è destinato all’uso delle videocamere Sony provviste di presa d’ingresso per
microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente chiamate
“videocamera”).
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per i clienti in Europa
Gun Microphone
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Caratteristiche
 Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
L’elevata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
a media distanza (come mostra l’illustrazione ).
 Compatto e leggero
Solo 166 mm di lunghezza e 42 g di peso, è facile da usare e da trasportare.
 Alimentazione a innesto
Il microfono riceve l’alimentazione direttamente dalla presa d’ingresso della
videocamera.
ECM-CG1
Note sull’uso
©2009 Sony Corporation Printed in Japan

a

Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l’acqua di mare.
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
Se durante l’uso si produce un feedback audio (il cosiddetto effetto Larsen, cioè un
sibilo udibile attraverso i diffusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
da questi ultimi o di allontanarvelo.
 A seconda della videocamera in uso il microfono potrebbe raccoglierne le
vibrazioni o altro rumore. Se quest’ultimo è eccessivo si può tentare di ridurlo
adottando le seguenti precauzioni:
 Accertarsi che l’adattatore per slitta di contatto sia fissato perpendicolarmente
alla videocamera (come mostra la figura -).
 Se la videocamera dispone della funzione di riduzione del rumore da vento per
il microfono, attivarla nel menu dell’apparecchio stesso (si prega di vedere al
riguardo le istruzioni per l’uso della videocamera).
 Durante l’installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
capovolgere o far cadere la videocamera impigliando il cavo in un oggetto nelle
vicinanze.









Direttività
Richtcharakteristik
Направленность
3 Inserire il cavo di collegamento nella presa d’ingresso per microfono
della videocamera.
Per rimuovere il microfono dalla videocamera si deve procedere al contrario rispetto
alla procedura d’installazione.
Note
 Non ruotare la ghiera di bloccaggio con forza eccessiva. Così facendo, infatti, la si
potrebbe danneggiare.
 Non sollevare la videocamera direttamente per il microfono o l’adattatore per slitta
di contatto.
 Evitare d’intrappolare le dita nel microfono o nell’adattatore per slitta di contatto
quando lo si installa sulla videocamera.
Caratteristiche tecniche
Tipo
Alimentazione
Consumo elettrico
Spina di uscita
Dimensioni
Peso
Accessori inclusi
Microfono a condensatore elettrete
Previo innesto
0,5 mW
ø 3,5 mm mini stereo ad “L” rivestita d’oro
Lunghezza cavo circa 300 mm
ø 21×166 mm
Microfono
circa 42 g
Protezione antivento
circa 5 g
Adattatore per slitta di contatto circa 46 g
Microfono direttivo a tubo (1), Adattatore per slitta
di contatto (1), Protezione antivento (1), Corredo di
documentazione stampata
Da 200 Hz a 17 kHz
Stretta
-44 dB/Pa ±4 dB
30 dBspl o meno
100 dBspl o più
Risposta in frequenza
Direttività
Sensibilità
Rapporto segnale-rumore
Massimo livello di pressione
acustica in ingresso
Gamma dinamica
70 dB o più
Temperatura d’impiego
Da 0 °C a 50 °C
Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Deutsch
Dieses Gun-Mikrofon (im Folgenden als „Mikrofon“ bezeichnet) ist zur
Verwendung mit einem Sony Camcorder mit Mikrofon-Eingangsbuchse und
Einsteck-Stromversorgungsbetrieb (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) gedacht.
WARNUNG
Um Feuergefahr und dle Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
È la base di supporto del microfono.
Fissa il microfono all’adattatore per slitta di contatto.
Merkmale
* La videocamera illustrata in queste istruzioni è il modello HDR-FX1000.

Per ottenere la corretta direttività si deve inserire il microfono mantenendone la
lineetta (mostrata nella figura -a) in alto e al centro.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten
Adressen.
 Nome e funzione delle varie parti

2 Installare il microfono sul portamicrofono.
 Microfono
 Protezione antivento
Quando applicata al microfono  riduce il rumore prodotto dal vento e dal
proprio respiro.
 Adattatore per slitta di contatto
Permette d’installare il microfono sulla videocamera.
 Portamicrofono
 Ghiera di bloccaggio
 Cavo di collegamento
Permette di collegare la presa d’uscita del microfono alla corrispondente presa
d’ingresso della videocamera.
Installazione e rimozione del microfono
Installazione del microfono
1 Applicare l’adattatore per slitta di contatto alla slitta della
videocamera.
Orientare l’adattatore perpendicolarmente alla videocamera (come mostra
la figura -) inserendolo da dietro. Ruotare la ghiera di bloccaggio sino a
bloccare saldamente l’adattatore.
Ruotare anche la ghiera di bloccaggio del portamicrofono per bloccarlo in
posizione.
 Mikrofon mit scharfer Richtcharakteristik und minimaler Empfindlichkeit
gegen Umgebungsgeräusche
Die scharfe Richtcharakteristik des Mikrofons verbessert die Aufnahme in einem
engen Bereich und mittleren Abstand bei Anschluss an Ihre Kamera (siehe
Abbildung ).
 Kompakt und leicht
Die Länge des Mikrofons von 166 mm und das Gewicht von 42 g erlauben leichte
Verwendung und Transport.
 Einsteck-Stromversorgungsbetrieb
Der Strom wird über die Mikrofon-Eingangsbuchse Ihrer Kamera zugeführt.
Hinweise zur Verwendung
 Das Mikrofon ist ein empfindliches Gerät. Lassen Sie es nicht fallen und schützen
Sie es vor extremen Erschüterungen.
 Vermeiden Sie längeren Betrieb oder Lagerung bei hoher Luftfeuchtigkeit oder
hohen Temperaturen.
 Lassen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien nicht durch Regen oder
Meerwasser nass werden.
 Wischen Sie Verschmutzungen vom Mikrofon mit einem trockenen Tuch ab.
 Wenn akustische Rückkopplung beim Gebrauch auftritt (ein Heulgeräusch kommt
von den Lautsprechern), richten Sie das Mikrofon von den Lautsprechern weg
oder vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Mikrofon und den Lautsprechern.
 Vibrationen oder andere Störungen können je nach der Kamera aufgezeichnet
werden. Wenn die Störgeräusche zu laut sind, können sie mit den folgenden
Schritten verringert werden.
 Stellen Sie sicher, dass der Schuhadapter in einem Winkel von 90 Grad zur
Kamera angebracht ist (siehe Abbildung -).
 Schalten Sie die Mikrofon-Windgeräusch-Verringerungsfunktion aus dem
Menü der Kamera ein, falls eine solche Funktion vorhanden ist (Siehe
Bedienungsanleitung der Kamera).
 Achten Sie darauf, nicht die Kamera umkippen oder fallen zu lassen, indem Sie
sich beim Anbrinegn des Mikrofons im Mikrofonkabel oder Gegenständen in der
Nähe verfangen.
 Namen und Bezeichnungen der Teile
* Die hier abgebildete Kamera ist die HDR-FX1000.
 Mikrofon
 Windschutz
Zum Anbringen des Mikrofons  zum Verringern von Wind- oder
Atemgeräuschen.
 Schuhadapter
Zum Anbringen des Mikrofons an Ihre Kamera.
 Mikrofonhalter
Zum Einsetzen des Mikrofons.
 Verriegelungsknopf
Zum Befestigen oder Einstellen des Schuhadapters.
 Anschlusskabel
Zum Verbinden der Ausgangsbuchse des Mikrofons mit der
Mikrofoneingangsbuchse Ihrer Kamera.
Anbringen/Abnehmen des Mikrofons
Anbringen des Mikrofons
1 Bringen Sie den Schuhadapter am Kameraschuh an.
Stellen Sie den Schuhadapter auf 90 Grad zur Kamera ein (siehe Abbildung
-), und setzen Sie den Schuhadapter nach hinten ein. Drehen Sie den
Verriegelungsknopf fest zum Befestigen des Schuhadapters.
Drehen Sie auch den anderen Verriegelungsknopf fest zum Befestigen des
Mikrofonhalters.
2 Bringen Sie das Mikrofon am Mikrofonhalter an.
Um richtige Richtcharakteristik zu erzielen, setzen Sie das Mikrofon fest mit der
senkrechten Linke des Mikrofonaufklebers (siehe Abbildung -a) in der Mitte
und nach oben weisend ein.
3 Stecken Sie das Anschlusskabel fest in die Mikrofon-Eingangsbuchse
Ihrer Kamera ein.
Nehmen Sie das Mikrofon in der umgekehrten Reihenfolge der Anbringschritte ab.
Hinweise
 Wenden Sie beim Drehen oder Befestigen des Verriegelungsknopfes keine
übertriebene Gewalt an. Dabei kann der Verriegelungsknopf beschädigt werden.
 Heben Sie die Kamera nicht am Mikrofon oder Schuhadapter an.
 Achten Sie darauf, sich nicht mit den Fingern im Mikrofon oder Schuhadapter
beim Anbringen der Teile an Ihre Kamera zu verfangen.
Technische Daten
Typ
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Ausgangsbuchse
Abmessungen
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Elektret-Kondensatormikrofon
Einsteck-Stromversorgungsbetrieb
0,5 mW
ø 3,5 goldbeschichteter L-Typ-Stereo-Ministecker
Kabellänge Ca. 300 mm
ø 21×166 mm
Mikrofon
Ca. 42 g
Windschutz Ca. 5 g
Schuhadapter Ca. 46 g
Gun-Mikrofon (1), Schuhadapter (1), Windschutz (1),
Anleitungen
200 Hz ~ 17 kHz
Scharfe Richtcharakteristik
-44 dB/Pa ±4 dB
30 dBspl oder weniger
100 dBspl oder mehr
Frequenzgang
Richtcharakteristik
Empfindlichkeit
Signal-/Rauschabstand
Maximaler
Eingangsschalldruckpegel
Dynamicumfang
70 dB oder mehr
Betriebstemperatur
0 °C bis 50 °C
Lagertemperatur
-20 °C to +60 °C
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Русский
Данный микрофон направленного действия (далее именуемый как
“микрофон”) предназначен для использования с цифровой видеокамерой
Sony, имеющей гнездо микрофонного входа и работающей от сети (далее
именуемой как “камера”).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для уменьшения опасности возгорания или поражения электрическим
током не подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги.
Для покупателей в Европе
Утилизaция элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния
(диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx
eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного
cбоpa отxодов)
Дaнный знaк нa ycтpойcтвe или eго yпaковкe обознaчaeт, что
дaнноe ycтpойcтво нeльзя yтилизиpовaть вмecтe c пpочими
бытовыми отxодaми. Eго cлeдyeт cдaть в cоотвeтcтвyющий
пpиeмный пyнкт пepepaботки элeктpичecкого и элeктpонного
обоpyдовaния. Heпpaвильнaя yтилизaция дaнного издeлия можeт
пpивecти к потeнциaльно нeгaтивномy влиянию нa окpyжaющyю
cpeдy и здоpовьe людeй, поэтомy для пpeдотвpaщeния подобныx
поcлeдcтвий нeобxодимо выполнять cпeциaльныe тpeбовaния
по yтилизaции этого издeлия. Пepepaботкa дaнныx мaтepиaлов
поможeт cоxpaнить пpиpодныe pecypcы. Для получения более
подробной информации о переработке этого изделия обратитесь
в местные органы городского управления, службу сбора бытовых
отходов или в магазин, где было приобретено изделие.
<Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС>
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным
представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности
изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь
по адресам, указанным в соответствующих документах.
Характеристики
 Остронаправленный микрофон с минимальной чувствительностью к
шуму окружающей среды
Остронаправленность микрофона расширяет узкий диапазон его действия
и увеличивает среднее расстояние записи при подключении его к камере (см.
рисунок ).
 Компактная и облегченная конструкция
Микрофон длиной 166 мм и весом 42 г удобен в использовании и при
переноске.
 Включение при подсоединении к камере
Питание осуществляется от гнезда микрофонного входа камеры.
Примечания относительно использования
 Микрофон является чувствительным прибором. Не роняйте его и не
подвергайте его сильным толчкам.
 Избегайте длительного использования или хранения его при высокой
влажности или высокой температуре.
 Не допускайте попадания на микрофон влаги от дождя или морской воды
при использовании его вне помещения.
 Удаляйте грязь с микрофона с помощью сухой ткани.
 Если во время использования появляется акустическая обратная связь
(с колонок слышен завывающий звук), направьте микрофон в сторону от
колонок или увеличьте расстояние между микрофоном и колонками.
 Шум вибрации или другой шум могут быть записаны в зависимости
от Вашей камеры. Если шум слишком громкий, его можно уменьшить,
выполнив следующие действия.
 Убедитесь, что адаптер для башмака прикреплен под углом 90 градусов к
камере (см. рисунок -).
 Включите функцию шумоподавления ветра микрофона в меню камеры,
если в ней имеется такая функция (См. инструкцию по эксплуатации
камеры).
 Будьте осторожны, чтобы не опрокинуть и не уронить окружающие
предметы, захватив их шнуром для подключения микрофона камеры, при
прикреплении микрофона.
 Наименования и функциональное назначение
компонентов
* На данном рисунке показана камера HDR-FX1000.
 Микрофон
 Ветрозащитный экран
Для прикрепления к микрофону  для уменьшения шума ветра или
дыхания.
 Адаптер для башмака
Для прикрепления микрофона к камере.
 Держатель микрофона
Для установки микрофона.
 Фиксатор
Для фиксации или регулировки адаптера для башмака.
 Соединительный шнур
Для подключения выходного гнезда микрофона к гнезду микрофонного
входа камеры.
.‫ˎ اﺣﺮص ﻟﺌﻼ ﺗﺤﺘﺒﺲ اﺻﺎﺑﻌﻚ ﰲ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن أو ﰲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬام ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬
Прикрепление/Отсоединение микрофона
Прикрепление микрофона
1 Прикрепите адаптер для башмака к башмаку камеры.
Установите адаптер для башмака под углом 90 градусов к камере (см.
рисунок -) и вставьте башмак для адаптера в направлении назад.
Поверните фиксатор и плотно зажмите его для фиксации адаптера для
башмака.
Также поверните другой фиксатор и плотно зажмите его для фиксации
держателя микрофона.
2 Прикрепите микрофон к держателю микрофона.
Для получения правильной направленности вставьте микрофон плотно в
соответствии с вертикальной линией на ярлыке микрофона (см. рисунок
-a) в центре и поверните его вверх.
3 Вставьте соединительный шнур плотно в гнездо микрофонного
входа камеры.
Отсоединяйте микрофон в обратном порядке процедуре его прикрепления.
Примечания
 Не поворачивайте и не прикрепляйте фиксатор с применением чрезмерной
силы. Это может привести к повреждению фиксатора.
 Не поднимайте камеру с помощью микрофона или адаптера для башмака.
 Будьте осторожны, чтобы не зажать пальцы микрофоном или адаптером
для башмака при подключении его к камере.
Технические характеристики
Тип
Источник питания
Потребляемая мощность
Гнездо звукового выхода
Электретный конденсаторный микрофон
Работа от сети
0,5 мВт
Стерео мини-штекер ø 3,5, тип L, позолоченый
длина кабеля Приблиз. 300 мм
Размеры
ø 21×166 мм
Масса
Микрофон
Приблиз. 42 г
Ветрозащитный экран Приблиз. 5 г
Адаптер для башмака
Приблиз. 46 г
Комплектность поставки Микрофон направленного действия (1), Адаптер
для башмака (1), Ветрозащитный экран (1), Набор
печатной документации
Частотные характеристики 200 Гц – 17 кГц
Направленность
Остронаправленный
Чувствительность
-44 дБ/Па ±4 дБ
Отношение сигнал-шум
30 дБУЗД или менее
Максимальный уровень
100 дБУЗД или более
входного звукового
давления
Динамический диапазон 70 дБ или более
Рабочая температура
От 0 °C до 50 °C
Температура хранения
От -20 °C до +60 °C
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬
‫ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن ﻣﻜﺜﻒ ذو ﻗﻄﺒﻴﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ دامئﺔ‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ ﻣﻴﻠﲇ واط‬0.5
‫اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
3.5 ø ‫ ﻣﻄﲇ ﺑﻠﻮن ذﻫﺒﻲ ﻗﻄﺮ‬L ‫ﻣﻘﺒﺲ ﺻﻐري ﺳﺘريﻳﻮ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع‬
‫ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺨﺮج‬
ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬300 ‫ﻃﻮل اﻟﻜﺒﻞ‬
‫ ﻣﻢ‬166 × 21 ø
‫اﻷﺑﻌﺎد‬
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬42
ً
‫اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬5
‫ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺮﻳﺢ‬
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬46
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬
˛(1) ‫(˛ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬1) ‫ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﻣﺴﺪس‬
‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬
‫(˛ ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬1) ‫ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺮﻳﺢ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻫﺮﺗﺰ‬17 ~ ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬200
‫اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ اﻟﱰدد‬
‫اﺗﺠﺎﻫﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﻻﺗﺠﺎﻫﻴﺔ‬
‫ دﻳﺴﺒﻞ‬4± ‫ ﺑﺎﺳﻜﺎل‬/‫ دﻳﺴﺒﻞ‬44‫اﻟﺤﺴﺎﺳﻴﺔ‬
‫ دﻳﺴﺒﻞ ﳌﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت أو أﻗﻞ‬30
‫ﻧﺴﺒﺔ اﻻﺷﺎرة إﱃ اﻟﻀﺠﻴﺞ‬
‫ أو أﻛرث‬100 ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻟﺪﺧﻞ ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت دﻳﺴﺒﻞ ﳌﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت‬
‫ دﻳﺴﺒﻞ أو أﻛرث‬70
‫اﳌﺪى اﻟﺪﻳﻨﺎﻣﻴيك‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬50 ‫ إﱃ‬0
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬60+ ‫ إﱃ‬20‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
.‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬
‫ﻋﺮيب‬
‫ﻫﺬا اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﻣﺴﺪس )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻪ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن«( ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌامل ﻣﻊ ﻛﺎﻣريا‬
‫ ﻣﺠﻬﺰة مبﻘﺒﺲ إدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ووﻇﻴﻔﺔ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬Sony ‫ﻓﻴﺪﻳﻮ ﻣﻦ اﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬
.(«‫)ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴام ﺑﻌﺪ ﺑﺎﳌﺼﻄﻠﺢ »ﻛﺎﻣريا‬
‫اﳌﺰاﻳﺎ‬
.‫ˎ ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن ﻳﺘﺴﻢ ﺑﺈﺗﺠﺎﻫﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ وﺣﺪ أدىن ﻣﻦ اﻟﺤﺴﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﻀﻮﺿﺎء اﳌﺤﻴﻄﺔ‬
‫ﻣﻴﺰة اﻻﺗﺠﺎﻫﻴﺔ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﺴﻢ ﺑﻬﺎ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺗﺤﺴﻦ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺑﻨﻄﺎق ﺿﻴﻖ وﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
.(ȏ ‫ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺻﻮﻻً ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﺤﻲ‬
‫ˎ ﺻﻐري وﺧﻔﻴﻒ اﻟﻮزن‬
.‫ ﺟﻢ ﻳﺠﻌﻠﻪ ﺳﻬﻞ اﻻﺳﺘﻌامل واﻟﺤﻤﻞ‬42 ‫ ﻣﻢ ووزﻧﻪ اﻟﺒﺎﻟﻎ‬166 ‫ﻃﻮل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن اﻟﺒﺎﻟﻎ‬
‫ˎ وﻇﻴﻔﺔ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
.‫ﻳﺘﻢ اﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ إدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬
.‫ ﻻ ﺗﺠﻌﻠﻪ ﻳﺴﻘﻂ أو ﻳﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻗﻮﻳﺔ‬.‫ˎ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺟﻬﺎز دﻗﻴﻖ‬
.‫ˎ ﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﻌامﻟﻪ ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﰲ ﺑﻴﺌﺔ ﻓﻴﻬﺎ رﻃﻮﺑﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ أو درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
.‫ˎ ﻻ ﺗﺪع اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻳﺒﺘﻞ ﺑﺎﳌﻄﺮ أو مبﺎء اﻟﺒﺤﺮ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامﻟﻪ ﰲ اﻟﺨﺎرج‬
.‫ˎ اﻣﺴﺢ اﻷوﺳﺎخ ﻣﻦ ﻋﲆ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺑﺨﺮﻗﺔ ﺟﺎﻓﺔ‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ‬،(‫ˎ ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ﺗﻐﺬﻳﺔ ﺻﻮﺗﻴﺔ ﻋﻜﺴﻴﺔ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﻌامل )ﻳﺘﻢ ﺳامع ﺻﻮت ﻋﻮاء ﻣﻦ اﻟﺴامﻋﺎت‬
.‫اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ اﻟﺴامﻋﺎت أو ﻗﻢ ﺑﺰﻳﺎدة اﳌﺴﺎﻓﺔ ﺑني اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن واﻟﺴامﻋﺎت‬
‫ ميﻜﻦ‬،ً‫ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻀﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا‬.‫ˎ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ اﻻﻫﺘﺰاز أو أﻧﻮاع أﺧﺮى ﻣﻦ اﻟﻀﻮﺿﺎء وﻓﻘﺎً ﻟﻜﺎﻣريﺗﻚ‬
.‫ﺗﻘﻠﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﺨﻄﻮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
‫ درﺟﺔ ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬90 ‫ˋ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﺑﺰاوﻳﺔ ﻗﺎمئﺔ‬
.(Ȏ-ȫ
‫ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﲆ‬،‫ˋ ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ وﻇﻴﻔﺔ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺿﻮﺿﺎء رﻳﺢ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻣﻦ اﻟﻘﺎمئﺔ ﻋﲆ ﻛﺎﻣريﺗﻚ‬
.(‫ﻫﻜﺬا وﻇﻴﻔﺔ )راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬
‫ˎ اﺣﺮص ﻟﺌﻼ ﺗﻨﻘﻠﺐ اﻟﻜﺎﻣريا أو ﺗﺴﻘﻂ ﺑﺴﺒﺐ اﺣﺘﺒﺎس ﺳﻠﻚ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺑﺠﺴﻢ ﻗﺮﻳﺐ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
.‫اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
‫ أﺳامء ووﻇﺎﺋﻒ اﻷﺟﺰاء‬Ȏ
.HDR-FX1000 ‫* اﻟﻜﺎﻣريا اﳌﺒﻴﻨﺔ ﰲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﻫﻨﺎ ﻫﻲ اﳌﻮدﻳﻞ‬
‫ ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن‬ȩ
‫ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺮﻳﺢ‬Ȫ
.‫ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺿﻮﺿﺎء اﻟﺮﻳﺢ أو اﻟﺘﻨﻔﺲ‬ȩ ‫ﻟﱰﻛﻴﺐ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
‫ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬ȫ
.‫ﻟﱰﻛﻴﺐ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬
‫ ﺣﺎﻣﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬Ȭ
.‫ﻹدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
‫ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ȭ
.‫ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ أو ﺿﺒﻂ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬
‫ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬Ȯ
.‫ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻘﺒﺲ إﺧﺮاج اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن إﱃ ﻣﻘﺒﺲ إدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬
‫ ﻓﺼﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬/‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
.‫ ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻋﲆ ﻗﺎﻋﺪة اﻟﻜﺎﻣريا‬1
‫( وﻗﻢ‬Ȏ-ȫ ‫ درﺟﺔ ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬90 ‫اﺿﺒﻂ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﺑﺰاوﻳﺔ ﻗﺎمئﺔ‬
.‫ أدر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬.‫ﺑﺈدﺧﺎل ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة إﱃ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬
.‫ﻛﺬﻟﻚ ادر ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻵﺧﺮ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺎﻣﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
.‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ ﺣﺎﻣﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬2
‫ ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺑﺈﺣﻜﺎم ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن ﻋﻤﻮدﻳﺎً ﻋﲆ ﺑﻄﺎﻗﺔ‬،‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ اﺗﺠﺎﻫﻴﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ‬
.‫( ﰲ اﳌﺮﻛﺰ وأن ﻳﻜﻮن ﻣﺘﺠﻬﺎً ﻟﻸﻋﲆ‬Ȏ-a ‫اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬
.‫ ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﰲ ﻣﻘﺒﺲ إدﺧﺎل اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬3
.‫اﻓﺼﻞ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن ﺑﻌﻜﺲ اﺳﻠﻮب ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
.‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺘﻠﻒ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬.‫ˎ ﻻ ﺗﺪر أو ﺗﻔﺼﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻘﻮة ﻣﻔﺮﻃﺔ‬
.‫ˎ ﻻ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﻦ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن أو ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬
.‫ˎ اﺣﺮص ﻟﺌﻼ ﺗﺤﺘﺒﺲ اﺻﺎﺑﻌﻚ ﰲ اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن أو ﰲ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬام ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا‬
‫ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن ﻣﻜﺜﻒ ذو ﻗﻄﺒﻴﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ دامئﺔ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ ﻣﻴﻠﲇ واط‬0.5
3.5 ø ‫ ﻣﻄﲇ ﺑﻠﻮن ذﻫﺒﻲ ﻗﻄﺮ‬L ‫ﻣﻘﺒﺲ ﺻﻐري ﺳﺘريﻳﻮ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع‬
ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬300 ‫ﻃﻮل اﻟﻜﺒﻞ‬
‫ ﻣﻢ‬166 × 21 ø
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬42
ً
‫اﳌﻴﻜﺮﻓﻮن‬
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬5
‫ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺮﻳﺢ‬
ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬46
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬
˛(1) ‫(˛ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻘﺎﻋﺪة‬1) ‫ﻣﻴﻜﺮﻓﻮن ﻋﲆ ﺷﻜﻞ ﻣﺴﺪس‬
‫(˛ ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬1) ‫ﺣﺎﺟﺰ اﻟﺮﻳﺢ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻫﺮﺗﺰ‬17 ~ ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬200
‫اﺗﺠﺎﻫﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬
‫اﻟﻨﻮع‬
‫إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺨﺮج‬
‫اﻷﺑﻌﺎد‬
‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬
‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬
‫اﺳﺘﺠﺎﺑﺔ اﻟﱰدد‬
‫اﻻﺗﺠﺎﻫﻴﺔ‬
Download PDF