Sony | MHC-RG270 | Sony MHC-RG270 Mode d’emploi

2-580-011-24(1)
Mini HI-FI
Component
System
Mode d’emploi
MHC-GX555/GX355/GX255
MHC-RG575S/RG475S/RG470/
RG270/RG170
©2005 Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou
de choc électrique, n’exposez pas cet
appareil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques d’incendie, ne couvrez pas les
orifices d’aération de l’appareil avec des journaux,
nappes, rideaux, etc. Ne placez pas non plus de bougies
allumées sur l’appareil.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
N’installez pas l’appareil dans un endroit exigu tel
qu’une bibliothèque ou un meuble encastré.
Cet appareil fait partie
des produits laser de la
CLASSE 1. Cette
étiquette se trouve au dos
de l’appareil.
Ne jetez pas les piles avec les
ordures ménagères. Débarassezvous en correctement comme des
déchets chimiques.
AVERTISSEMENT POUR LES
UTILISATEURS AU CANADA
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Sauf pour les modèles pour l’Europe et la
Russie
ENERGY STAR® est une marque
déposée aux États-Unis. En tant que
partenaire d’ENERGY STAR®,
Sony Corporation atteste que son
produit répond aux
recommandations d’ENERGY
STAR® en matière d’économie
d’énergie.
Licence de la technologie de codage audio MPEG
Layer-3 et des brevets obtenue de Fraunhofer IIS et
Thomson.
2FR
Table des matières
Comment utiliser ce manuel ................... 4
Disques pouvant être lus .........................4
Mise en service
Installation de la chaîne .......................... 6
Réglage de l’horloge ............................... 9
CD/MP3 – Lecture
Chargement d’un disque .......................10
Lecture d’un disque............................... 10
— Lecture normale/Lecture
aléatoire
Lecture répétée...................................... 12
— Lecture répétée
Création d’un programme de lecture .... 13
— Lecture programmée
Tuner
Préréglage des stations de radio ............14
Écoute de la radio.................................. 16
— Accord sur une station
préréglée
— Accord manuel
Utilisation du RDS................................ 17
(Modèle européen seulement)
Cassette – Lecture
Chargement d’une cassette ...................18
Lecture d’une cassette........................... 18
Cassette – Enregistrement
Enregistrement de plages choisies d’un
CD sur une cassette......................... 19
— Enregistrement synchronisé
CD-TAPE
Enregistrement manuel sur une
cassette............................................ 20
— Enregistrement manuel
Réglage du son
Réglage du son ...................................... 21
Utilisation du subwoofer ...................... 21
(MHC-GX555/RG575S/RG475S
seulement)
Sélection de l’effet sonore .................... 21
Réglage de l’égaliseur graphique et
mémorisation.................................. 22
Activation/désactivation de l’effet
surround.......................................... 22
Chant accompagné : karaoké................ 23
(Modèle latino-américain
seulement)
Minuterie
Pour vous endormir en musique ........... 25
— Minuterie d’arrêt
Pour vous réveiller en musique ............ 25
— Minuterie de lecture
Enregistrement programmé d’une
émission de radio............................ 26
— Minuterie d’enregistrement
Affichage
Désactivation de l’affichage ................. 27
— Mode d’économie d’énergie
Visualisation des informations de disque
sur l’affichage................................. 28
Changement de l’illuminateur de
puissance ........................................ 29
Visualisation des informations de tuner
sur l’affichage................................. 29
Éléments en option
Raccordement d’éléments en option..... 30
Guide de dépannage
Problèmes et remèdes ........................... 32
Messages............................................... 35
Informations supplémentaires
Précautions............................................ 37
Spécifications........................................ 39
Liste des emplacements des touches et
pages de référence .......................... 45
3FR
Comment utiliser ce
manuel
Dans ce manuel, les opérations sont
principalement décrites en utilisant la
télécommande. Les mêmes opérations peuvent,
toutefois, être effectuées à l’aide des touches de
l’appareil qui portent des noms identiques ou
similaires.
Disques pouvant être lus
Cette chaîne peut lire les disques ci-dessous.
Elle ne peut pas lire les autres disques.
Liste des disques pouvant
être lus
Format de disque
Disques ne pouvant pas être
lus par cette chaîne
• CD-ROM
• CD-R/CD-RW autres que ceux enregistrés
dans les formats suivants :
– format CD audio
– format MP3 conforme à ISO96601) niveau
1/niveau 2, Joliet ou multisession2)
• Les disques de forme non standard (cœur,
carré, étoile, par exemple) ne peuvent pas être
lus sur cette chaîne. En essayant de les lire,
vous pourriez endommager la chaîne.
N’utilisez pas de tels disques.
• Disques avec des autocollants ou du papier
collé dessus.
• Disques comportant des restes de colle, ruban
adhésif ou autocollant.
1)
Logo de disque
CD audio
CD-G*
(CD-Graphics)
CD-R/CD-RW
(données audio/
fichiers MP3)
2)
* La lecture n’est possible que sur le modèle mexicain.
4FR
Format ISO9660
La norme internationale la plus courante pour le
format logique de fichiers et dossiers sur un CDROM. Il existe plusieurs niveaux de spécifications.
Pour le niveau 1, les noms de fichier doivent être de
format 8.3 (huit caractères pour le nom et trois pour
l’extension « .MP3 » au maximum) en majuscules.
Les noms de dossier ne peuvent pas comporter plus
de huit caractères. Il ne peut pas y avoir plus de huit
niveaux de dossiers imbriqués. Les spécifications de
niveau 2 autorisent des noms de fichier et de dossier
de 31 caractères au maximum. Chaque dossier peut
comporter jusqu’à 8 arborescences.
Pour le format de l’extension Joliet (noms de fichier
et de dossier pouvant comporter jusqu’à 64
caractères), vérifiez le contenu du logiciel de
gravure, etc.
Multisession
Le multisession est une méthode d’enregistrement
qui permet d’ajouter des données à l’aide de la
méthode Track-At-Once (plage par plage). Les CD
classiques commencent par une zone de commande
du CD appelée « Lead-in » (zone de départ) et se
terminent par une zone appelée « Lead-out » (zone
d’arrivée). Un CD multisession est un CD
comportant plusieurs sessions, chaque segment
entre la zone de départ et la zone d’arrivée étant
considéré comme une session.
CD-Extra : Ce format enregistre le son (données de
CD audio) sur les plages de la première session et
les données sur les plages de la seconde session.
CD mixte : Ce format enregistre les données sur la
première plage d’une session et le son (données de
CD audio) sur les autres plages de la session.
Remarques sur les CD-R et
CD-RW
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas
être lus sur cette chaîne si leur qualité
d’enregistrement, leur état physique ou les
caractéristiques de l’appareil sur lequel ils ont
été enregistrés ne le permettent pas. Le disque
ne peut pas non plus être lu s’il n’a pas été
correctement finalisé. Pour plus
d’informations, consultez le mode d’emploi
de l’appareil enregistreur.
• Il se peut que la lecture de disques enregistrés
sur un graveur de CD-R/CD-RW ne soit pas
possible en raison de la présence de rayures
ou saleté, de la condition d’enregistrement ou
des caractéristiques du pilote.
• Les disques CD-R et CD-RW enregistrés en
mode multisession ne peuvent pas être lus
s’ils n’ont pas fait l’objet d’une « fermeture de
session ».
• Il se peut que cette chaîne ne puisse pas lire
les fichiers MP3 n’ayant pas l’extension
« .MP3 ».
• La lecture de fichiers non-MP3 portant
l’extension « .MP3 » peut se traduire par du
bruit ou un dysfonctionnement.
• Pour les formats autres qu’ISO9660 niveaux
1 et 2, il se peut que les noms de dossier ou de
fichier ne s’affichent pas correctement.
• Les disques suivants demandent un temps
plus long pour le démarrage de la lecture :
– disques avec une arborescence des fichiers
complexe ;
– disques enregistrés en multisession ;
– disques sur lesquels des données peuvent
encore être ajoutées (disques non finalisés).
Disques audio encodés par
des technologies de
protection des droits d’auteur
Ce appareil est conçu pour la lecture de disques
conformes à la norme Compact Disc (CD).
Récemment, des disques audio encodés par des
technologies de protection des droits d’auteur
ont été mis en vente par certaines compagnies de
disques. Veuillez noter que, parmi ces disques,
certains ne sont pas conformes à la norme CD et
qu’il est possible qu’ils ne puissent pas être lus
sur cet appareil.
Remarque sur les DualDiscs
Un DualDisc est un disque double face qui
comporte les données d’un DVD sur une face et
des données audio numériques sur l’autre face.
La face du contenu audio des DualDiscs n’étant
pas conforme à la norme Compact Disc (CD), la
lecture de ces disques sur cet appareil n’est pas
garantie.
Précautions de lecture d’un
disque enregistré en
multisession
• Si le disque commence par une session CDDA, il est reconnu comme disque CD-DA
(audio) et la lecture se poursuit jusqu’à ce
qu’une session MP3 soit rencontrée.
• Si le disque commence par une session MP3,
il est reconnu comme disque MP3 et la lecture
se poursuit jusqu’à ce qu’une session CD-DA
(audio) soit rencontrée.
• L’étendue de la lecture d’un disque MP3 est
déterminée par l’arborescence des fichiers
produite par l’analyse du disque.
• Un disque au format CD mixte est reconnu
comme disque CD-DA (audio).
5FR
Mise en service
Installation de la chaîne
Installez la chaîne en effectuant les opérations de 1 à 6 ci-dessous à l’aide des cordons et accessoires
fournis. Un modèle avec subwoofer est utilisé à des fins d’illustration.
Antenne-cadre AM
Antenne à fil FM
Subwoofer*
Enceinte avant (droite)
Enceinte avant (gauche)
* MHC-GX555/RG575S/RG475S seulement
1 Raccordez les enceintes avant.
Raccordez les cordons des enceintes droite
et gauche aux bornes SPEAKER comme
sur la figure ci-dessous.
N’introduisez que la partie dénudée
2 Raccordez le subwoofer.
(MHC-GX555/RG575S/RG475S seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte à la borne
SUBWOOFER OUT comme sur la figure
ci-dessous.
Rouge
N’introduisez que la partie dénudée
R
L
+
Rouge/Uni (3)
–
Rouge/Uni (3)
Noir
Noir/Rayé (#)
6FR
Noir
Rouge
Noir/Rayé (#)
3 Raccordez les antennes FM/AM.
VIDEO
OUT
Type de fiche A
Mise en service
Montez l’antenne-cadre AM, puis
raccordez-la.
4 (Modèle mexicain seulement)
Raccordez la prise d’entrée vidéo du
téléviseur à la prise VIDEO OUT à l’aide
du cordon vidéo (fourni).
Antenne-cadre AM
Lors de l’utilisation d’un téléviseur
Allumez le téléviseur et sélectionnez l’entrée vidéo
pour pouvoir visualiser les images de cette chaîne.
Remarque
Le modèle mexicain ne permet de lire que des CD-G
enregistrés en standard couleur NTSC. Il se peut que
les images ne s’affichent pas correctement si le CD-G
a été enregistré en un autre standard couleur.
Déployez le fil d’antenne FM horizontalement
Type de fiche B
Antenne-cadre AM
5 Pour les modèles avec un sélecteur de
tension, placez VOLTAGE SELECTOR
sur la position correspondant à la
tension du secteur.
Pour les réglages disponibles, reportezvous aux indications figurant sur le
sélecteur de tension (VOLTAGE
SELECTOR) de la chaîne.
Déployez le fil
d’antenne FM
horizontalement
Modèle nord-américain :
Raccordez le côté blanc.
Autres modèles :
Raccordez le côté
marron.
Remarque
Pour éviter les bruits parasites, éloignez les antennes
des cordons d’enceinte.
* Modèle pour l’Arabie Saoudite : 120 – 127 V
suite page suivante
7FR
6 Branchez le cordon d’alimentation à
une prise murale.
La démonstration apparaît sur l’afficheur.
Lorsque vous appuyez sur ?/1, la chaîne
s’allume et le mode de démonstration est
automatiquement désactivé.
Si la fiche de la chaîne n’est pas adaptée à la
prise murale, retirez la fiche adaptatrice
fournie (pour les modèles avec fiche
adaptatrice seulement).
Pose des patins
antidérapants d’enceinte
Posez les patins antidérapants fournis sous les
enceintes pour les stabiliser et les empêcher de
glisser.
Enceinte avant (Gauche (4)/Droite (4))
Subwoofer (4)*
Mise en place des deux piles
R6 (format AA) dans la
télécommande
* MHC-GX555/RG575S/RG475S seulement
Avant de transporter la chaîne
Remarque
Si vous prévoyez que la télécommande restera
longtemps inutilisée, retirez les piles pour éviter
qu’elles ne coulent et causent des dommages ou une
corrosion.
Conseil
Dans des conditions normales d’utilisation, les piles
durent environ six mois. Quand la chaîne ne répond
plus à la télécommande, remplacez les deux piles
ensemble par des neuves.
Effectuez les opérations suivantes pour
protéger le mécanisme du lecteur CD.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
Appuyez sur ?/1 pour allumer la chaîne,
puis appuyez sur CD pour passer en
mode CD.
2
Assurez-vous qu’il n’y a pas de disque
dans la chaîne.
3
Tout en maintenant la touche CD
enfoncée, appuyez sur ?/1 jusqu’à ce
que « STANDBY » s’affiche.
Quelques secondes après, « STANDBY »
disparaît et « LOCK » apparaît.
4
8FR
Débranchez le cordon d’alimentation.
Pour une meilleure restitution des graves, nous
vous recommandons de le placer sur un sol plein
afin qu’il n’y ait pas de résonance.
Remarques
• Placez toujours le subwoofer verticalement et à
quelques centimètres du mur.
• Si le subwoofer est placé au centre d’une pièce, les
graves pourraient être extrêmement affaiblies. Ceci
est dû au phénomène d’ondes stationnaires dans la
pièce. Éloignez alors le subwoofer du centre de la
pièce ou éliminez la cause de la formation d’ondes
stationnaires en plaçant des étagères contre les murs,
par exemple.
Réglage de l’horloge
Utilisez les touches de la télécommande pour les
opérations.
1
2
3
4
5
6
Appuyez sur ?/1 pour allumer la
chaîne.
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Mise en service
Positionnement du subwoofer
(MHC-GX555/RG575S/RG475S
seulement)
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les heures.
Appuyez sur ENTER.
Appuyez plusieurs fois sur .ou >
pour régler les minutes.
Appuyez sur ENTER.
L’horloge commence à fonctionner.
Pour régler l’horloge
1
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
3
Effectuez les opérations décrites aux étapes
3 à 6 ci-dessus.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner « CLOCK SET », puis
appuyez sur ENTER.
Remarques
• Si vous débranchez le cordon d’alimentation ou une
coupure de courant se produit, vous devrez à
nouveau régler l’horloge.
• Vous ne pouvez pas régler l’horloge en mode
d’économie d’énergie (page 27).
9FR
CD/MP3 – Lecture
Chargement d’un disque
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
2
Appuyez sur Z.
Placez un disque sur le plateau avec
son étiquette vers le haut.
Lecture d’un disque
— Lecture normale/Lecture aléatoire
Cette chaîne peut lire des CD audio, CD-G* et
des disques avec plages audio MP3.
* Les CD-G (CD-Graphics) ne peuvent être lus que sur
le modèle mexicain.
Vous pouvez visualiser les images vidéo de CD-G en
raccordant la chaîne à un téléviseur (voir étape 4 de
« Installation de la chaîne » (page 6)).
Exemple : Lorsqu’un disque est chargé
Numéro de plateau Numéro de plage
Pour mettre en place d’autres disques, faites
tourner le plateau en appuyant sur DISC
SKIP/EX-CHANGE.
3
Appuyez à nouveau sur Z pour
refermer le plateau.
Remarques
• N’utilisez pas un disque avec du ruban adhésif, des
autocollants ou de la colle dessus car ceci pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
• Ne poussez pas le plateau avec le doigt pour le fermer
car ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
10FR
Témoin de présence de disque
1
Temps de lecture
Appuyez sur CD (ou plusieurs fois sur
FUNCTION) pour passer en mode CD.
2
Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE en mode d’arrêt jusqu’à ce que
le mode désiré s’affiche.
Autres opérations
Pour
Appuyez sur X. Appuyez à
nouveau sur la touche pour
reprendre la lecture.
1DISC
les plages du disque
(lecture normale) sélectionné dans l’ordre
normal.
sélectionner une
plage
Appuyez plusieurs fois sur .
ou > (ou tournez l L de
l’appareil).
ALBM
toutes les plages audio MP3
(lecture normale) de l’album du disque
sélectionné dans l’ordre
normal.
Lors de la lecture d’un
disque non-MP3, l’opération
en mode de lecture d’album
est la même qu’en mode de
lecture 1DISC.
sélectionner un
album MP3
Appuyez plusieurs fois sur
ALBUM + ou – après l’étape 2.
trouver un point
donné d’une
plage (sauf pour
CD-Gs)
Appuyez continuellement sur m
ou M jusqu’au point désiré
pendant la lecture.
sélectionner un
disque en mode
d’arrêt
Appuyez sur DISC SKIP (ou sur
DISC 1 – 3 ou DISC SKIP/
EX-CHANGE de l’appareil).
passer en mode
CD depuis un
autre mode
Appuyez sur DISC 1 – 3 de
l’appareil (Sélection automatique
de source).
changer les
disques pendant
la lecture
Appuyez sur DISC SKIP/
EX-CHANGE de l’appareil.
retirer un disque
Appuyez sur Z de l’appareil.
Pour écouter
ALL DISCS
tous les disques sur le plateau
(lecture normale) les uns après les autres.
ALL DISCS
les plages de tous les disques
SHUF
dans un ordre aléatoire.
(lecture aléatoire)
1DISC SHUF
les plages du disque
(lecture aléatoire) sélectionné dans un ordre
aléatoire.
ALBM SHUF
les plages audio MP3 de
(lecture aléatoire) l’album du disque
sélectionné dans un ordre
aléatoire.
Lors de la lecture d’un disque
non-MP3, le mode de lecture
aléatoire d’album est le
même que le mode de lecture
1DISC SHUF.
PGM
(lecture
programmée)
CD/MP3 – Lecture
Appuyez sur x.
passer en pause
Sélectionnez
3
Faites ceci :
arrêter la lecture
les plages du disque dans
l’ordre désiré (voir
« Création d’un programme
de lecture » à la page 13).
Appuyez sur N.
suite page suivante
11FR
Remarques
• Sur le modèle mexicain, vous ne pouvez pas
effectuer les opérations suivantes
– sélection des canaux graphiques des CD-G
– affichage d’images CD-G avec effets de fondu
• Sur le modèle mexicain, lors de la lecture d’un
CD-G, certaines opérations peuvent provoquer une
distorsion d’image sur la sortie vidéo.
• Il n’est pas possible de changer de mode de lecture
pendant la lecture.
• Pour les disques enregistrés avec une structure
complexe (plusieurs niveaux par exemple), le
démarrage de la lecture peut demander un certain
temps.
• Lorsque vous introduisez un disque, le lecteur en lit
toutes les plages. Si le disque comporte de nombreux
albums ou des plages audio non-MP3, le temps
nécessaire pour le démarrage de la lecture ou le
passage à la plage audio MP3 suivante peut être long.
• Ne sauvegardez pas des albums ou plages non-MP3
inutiles sur un disque destiné à une écoute MP3.
Nous vous recommandons de ne pas sauvegarder
d’autres types de plages ou des albums inutiles sur un
disque contenant des plages audio MP3.
• Un album qui ne comporte pas de plages audio MP3
est sauté.
• Nombre maximum d’albums : 150 (y compris le
dossier racine)
• Nombre maximum de plages audio MP3 : 255
• Le nombre maximum de plages audio MP3 et
d’albums pouvant être contenus sur un seul disque
est de 300.
• La lecture est possible jusqu’à 8 niveaux.
• Les plages audio MP3 sont lues dans l’ordre où elles
sont enregistrées sur le disque.
• Selon le logiciel d’encodage/gravure, le dispositif
graveur ou le support d’enregistrement utilisé lors de
l’enregistrement des plages audio MP3, il se peut que
vous rencontriez des problèmes tels que lecture
désactivée, interruptions du son et bruit.
• Si l’accès au disque est long, sélectionnez « CD
POWER ON » pour la fonction de gestion de
l’alimentation du lecteur CD (page 15).
12FR
Lecture répétée
— Lecture répétée
Cette fonction permet de lire toutes les plages ou
une seule plage d’un disque en boucle.
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT
jusqu’à ce que « REP » ou « REP1 »
s’affiche.
REP : pour répéter la lecture de toutes les plages
d’un disque jusqu’à cinq fois.
REP1 : pour répéter la lecture d’une seule plage.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT jusqu’à ce
que « REP » et « REP1 » disparaissent.
Remarques
• Il n’est pas possible de sélectionner « REP » et
« ALL DISCS SHUF » en même temps.
• Si vous sélectionnez « REP1 », la lecture de cette
plage se répète indéfiniment jusqu’à ce que vous
annuliez « REP1 ».
Création d’un programme
de lecture
6
Pour programmer Répétez les opérations
des étapes
— Lecture programmée
1
2
3
4
Appuyez sur CD (ou plusieurs fois sur
FUNCTION) pour passer en mode CD.
Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE en mode d’arrêt jusqu’à ce que
« PGM » s’affiche.
Appuyez sur DISC SKIP (ou DISC 1 – 3
ou DISC SKIP/EX-CHANGE de
l’appareil) pour sélectionner un disque.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
(ou tournez l L de l’appareil)
jusqu’à ce que le numéro de plage
désiré s’affiche.
Pour programmer des plages audio MP3,
appuyez plusieurs fois sur ALBUM + ou –
pour sélectionner l’album désiré, puis
appuyez plusieurs fois sur . ou > (ou
tournez l L sur l’appareil) jusqu’à
ce que le numéro de plage désiré apparaisse.
Numéro de plateau
7
d’autres plages du
même disque
4 et 5
d’autres plages
d’autres disques
3à5
Appuyez sur N.
La lecture programmée commence.
Autres opérations
Pour
Faites ceci :
annuler la lecture
programmée
Appuyez plusieurs fois sur
PLAY MODE en mode d’arrêt
jusqu’à ce que « PGM »
disparaisse.
effacer la dernière
plage programmée
Appuyez sur CLEAR en mode
d’arrêt.
CD/MP3 – Lecture
Cette fonction vous permet de créer un
programme de lecture de 25 plages de tous les
disques dans l’ordre dans lequel vous désirez les
écouter.
Vous pouvez effectuer un enregistrement
synchronisé de plages programmées sur une
cassette (page 19).
Programmez les autres plages.
Conseils
• Le programme que vous avez créé reste en mémoire
après la lecture programmée. Pour lire de nouveau le
même programme, appuyez sur CD (ou plusieurs
fois sur FUNCTION) pour passer en mode CD, puis
appuyez sur N. Toutefois, le programme est effacé
lorsque vous ouvrez le plateau.
• « – –.– – » s’affiche si le temps total du programme
de lecture du CD dépasse 100 minutes ou si vous
sélectionnez une plage audio MP3.
Numéro de plage
séléctionnée
Temps total de lecture
(plage sélectionnée y
compris)
5
Appuyez sur ENTER.
La plage est programmée.
Le numéro d’étape du programme
s’affiche, suivi par le temps total de lecture.
13FR
5
Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de station préréglée s’affiche.
Tuner
Numéro de station préréglée
Préréglage des stations
de radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 20 stations FM et
10 stations AM. Vous pouvez écouter ensuite
l’une de ces stations en sélectionnant
simplement le numéro sur lequel elle est
mémorisée.
Préréglage automatique de
stations
Vous pouvez faire automatiquement l’accord
sur toutes les stations pouvant être captées
localement et mémoriser ensuite les fréquences
des stations de votre choix.
1
2
3
4
Appuyez sur TUNER BAND (ou
plusieurs fois sur FUNCTION) pour
passer en mode TUNER.
Appuyez plusieurs fois sur TUNER
BAND pour sélectionner « FM » ou
« AM ».
Appuyez plusieurs fois sur TUNING
MODE jusqu’à ce que « AUTO »
s’affiche.
Appuyez sur + ou – (ou tournez –
TUNING + sur l’appareil).
La fréquence change pendant le balayage
des stations. Le balayage des fréquences
s’arrête automatiquement lorsqu’une
station est captée. « TUNED » et
« STEREO » (pour une émission FM
stéréo) s’affichent alors.
6
7
8
Spécifiez la fréquence de la station désirée
comme il est indiqué aux étapes 3 à 8 de
« Préréglage manuel de stations ».
14FR
Appuyez sur ENTER.
Pour mémoriser d’autres stations,
répétez les opérations 2 à 7.
Préréglage manuel de
stations
Vous pouvez faire l’accord et mémoriser
manuellement les fréquences des stations de
votre choix.
1
2
3
4
5
Appuyez sur TUNER BAND (ou
plusieurs fois sur FUNCTION) pour
passer en mode TUNER.
Appuyez plusieurs fois sur TUNER
BAND pour sélectionner « FM » ou
« AM ».
Appuyez plusieurs fois sur TUNING
MODE jusqu’à ce que « AUTO » et
« PRESET » disparaissent.
Appuyez plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur l’appareil) pour
faire l’accord sur la station désirée.
Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de station préréglée s’affiche.
6
Si « TUNED » ne s’affiche pas et le
balayage des fréquences ne s’arrête
pas
Appuyez plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur l’appareil) pour
sélectionner le numéro de station
préréglée désiré.
7
8
Appuyez plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur l’appareil) pour
sélectionner le numéro de station
préréglée désiré.
Appuyez sur ENTER.
Pour mémoriser d’autres stations,
répétez les opérations 2 à 7.
Autres opérations
Faites ceci :
faire l’accord sur
une station
faiblement captée
Effectuez les opérations
décrites sous « Préréglage
manuel de stations ».
mémoriser une
station sur un
numéro de station
préréglée déjà
utilisé
Recommencez depuis l’étape 2.
Après l’étape 5, appuyez
plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur
l’appareil) pour sélectionner le
numéro de station préréglée sur
lequel vous désirez mémoriser
l’autre station.
Changement de l’intervalle
d’accord AM (sauf pour les
modèles pour l’Europe, la Russie
et l’Arabie Saoudite)
L’intervalle d’accord AM a été préréglé en usine
à 9 kHz (ou 10 kHz pour certaines régions).
Pour le changer, faites l’accord sur une station
AM, puis éteignez la chaîne. Tout en maintenant
TUNING MODE de l’appareil enfoncé,
appuyez sur ?/1 de l’appareil. Lorsque vous
changez l’intervalle d’accord, ceci efface toutes
les stations AM préréglées. Pour rétablir
l’intervalle à sa valeur initiale, répétez les
opérations ci-dessus.
Pour améliorer la réception du
tuner
Si la réception du tuner est mauvaise, désactivez
l’alimentation du lecteur CD à l’aide de la
fonction de gestion de l’alimentation du lecteur
CD.
L’alimentation du lecteur CD a été activée en
usine.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
2
3
Tuner
Pour
Appuyez sur CD pour passer en mode CD.
Appuyez sur ?/1 pour éteindre la chaîne.
Lorsque « STANDBY » cesse de clignoter,
appuyez sur ?/1 tout en maintenant la
touche x enfoncée.
« CD POWER OFF » s’affiche.
Pour activer l’alimentation du
lecteur CD
Répétez les opérations ci-dessus pour faire
apparaître « CD POWER ON ».
Remarques
• Lorsque « CD POWER OFF » est sélectionné, le
temps d’accès au disque augmente.
• Vous ne pouvez pas changer le réglage en mode
d’économie d’énergie (page 27).
Remarque
Il n’est pas possible de changer l’intervalle d’accord
AM en mode d’économie d’énergie (page 27).
Conseils
• Les stations préréglées restent mémorisées pendant
une journée environ même si vous débranchez le
cordon d’alimentation ou s’il y a une coupure de
courant.
• Pour améliorer la réception, réorientez les antennes
fournies ou connectez une antenne extérieure en
vente dans le commerce.
15FR
Écoute d’une station de radio
non préréglée
Écoute de la radio
Vous pouvez écouter une station de radio en
sélectionnant une station préréglée ou en faisant
manuellement l’accord sur cette station.
Écoute d’une station de radio
préréglée
— Accord manuel
1
2
— Accord sur une station préréglée
Préréglez d’abord des stations de radio dans la
mémoire du tuner (voir « Préréglage des stations
de radio » à la page 14).
1
2
3
4
Appuyez sur TUNER BAND (ou
plusieurs fois sur FUNCTION) pour
passer en mode TUNER.
Appuyez plusieurs fois sur TUNER
BAND pour sélectionner « FM » ou
« AM ».
Appuyez plusieurs fois sur TUNING
MODE jusqu’à ce que « PRESET »
s’affiche.
Appuyez plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur l’appareil) pour
sélectionner la station préréglée
désirée.
Numéro de station préréglée
16FR
Fréquence
3
4
Appuyez sur TUNER BAND (ou
plusieurs fois sur FUNCTION) pour
passer en mode TUNER.
Appuyez plusieurs fois sur TUNER
BAND pour sélectionner « FM » ou
« AM ».
Appuyez plusieurs fois sur TUNING
MODE jusqu’à ce que « AUTO » et
« PRESET » disparaissent.
Appuyez plusieurs fois sur + ou – (ou
tournez – TUNING + sur l’appareil) pour
faire l’accord sur la station désirée.
Remarque
Lors du passage du mode tuner au mode CD, l’accès au
disque peut demander un temps plus long.
Sélectionnez alors « CD POWER ON » pour la
fonction de gestion de l’alimentation du lecteur CD
(page 15).
Conseils
• Pour améliorer la réception, réorientez les antennes
fournies ou connectez une antenne extérieure en
vente dans le commerce.
• Si une émission FM stéréo grésille, appuyez
plusieurs fois sur FM MODE jusqu’à ce que
« MONO » s’affiche. Vous n’entendrez pas le son en
stéréo, mais la réception sera meilleure.
• Appuyez plusieurs fois sur TUNING MODE jusqu’à
ce que « AUTO » s’affiche à l’étape 3 ci-dessus, puis
appuyez sur + ou – (ou tournez – TUNING + de
l’appareil). L’indication de la fréquence change et le
balayage des fréquences s’arrête lorsqu’une station
est captée (accord automatique).
• Pour enregistrer une émission de radio, utilisez
l’enregistrement manuel (page 20).
Utilisation du RDS
(Modèle européen seulement)
Qu’est-ce que le RDS ?
Tuner
Le RDS, ou Radio Data System (système de
données radiodiffusées), est un service de
radiodiffusion qui permet aux stations de radio
d’envoyer un certain nombre d’informations
avec le signal d’émission ordinaire. Le RDS
n’est disponible que sur les stations FM.*
Remarque
Il se peut que le RDS ne fonctionne pas normalement
si la station sur laquelle vous avez fait l’accord n’émet
pas correctement le signal RDS ou si elle est
faiblement captée.
* Toutes les stations FM n’offrent pas des services
RDS et celles qui le font ne fournissent pas toutes les
mêmes services. Adressez-vous aux stations de radio
locales pour connaître les types de services RDS
disponibles dans votre région.
Réception d’émissions RDS
Faites simplement l’accord sur une station
de la gamme FM.
Lorsque vous faites l’accord sur une station qui
offre des services RDS, le nom de la station
s’affiche.
Pour vérifier les informations
RDS
À chaque pression sur DISPLAY, l’affichage
change comme suit :
Nom de station1) t Numéro2) et fréquence de
station préréglée t Affichage de l’horloge
(pendant huit secondes) t État de l’effet
1) Si
une émission RDS n’est pas correctement captée,
il se peut que le nom de la station ne s’affiche pas.
2)
Le numéro de station préréglée ne s’affiche que si
vous avez préréglé des stations de radio (page 14).
17FR
Autres opérations
Cassette – Lecture
Pour
Faites ceci :
arrêter la lecture
Appuyez sur x.
Chargement d’une
cassette
passer en pause
Appuyez sur X. Appuyez à
nouveau sur la touche pour
reprendre la lecture.
faire avancer
rapidement la
bande ou la
rembobiner
Appuyez sur m ou M.
retirer une
cassette
Appuyez sur PUSH Z de
l’appareil en mode d’arrêt.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
2
3
Appuyez plusieurs fois sur TAPE A/B
pour sélectionner la platine A ou B.
Appuyez sur PUSH Z.
Chargez une cassette enregistrée/
enregistrable dans la platine A ou B
avec la face à écouter/enregistrer vers
l’avant.
Recherche du début de la plage
actuelle ou de la plage suivante
(AMS)*
Pour une recherche avant
Avec la face
à écouter/
enregistrer
vers l’avant.
Appuyez sur > (ou tournez l L de
l’appareil dans le sens des aiguilles d’une
montre) pendant la lecture.
« TAPE A (ou TAPE B) >>> +1 » s’affiche.
Pour une recherche arrière
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes TYPE I
(normal).
1
Chargez une cassette.
Pour écouter les cassettes des deux platines
à la suite, appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que « RELAY » (lecture
enchaînée)* s’affiche.
2
3
Appuyez sur TAPE (ou plusieurs fois
sur FUNCTION) pour passer en mode
TAPE.
Appuyez sur N.
La lecture de la cassette commence.
* Lorsque la lecture de la face avant de la cassette dans
la platine A est terminée, la platine B lit la face avant
de sa cassette, puis s’arrête.
18FR
Appuyez sur . (ou tournez l L de
l’appareil dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre) pendant la lecture.
« TAPE A (ou TAPE B) <<< –1 » s’affiche.
* AMS (Automatic Music Sensor = recherche
automatique de plage)
Remarques
• Il se peut que la fonction AMS ne fonctionne pas
correctement dans les cas suivants :
– si l’espace vierge entre les plages est inférieur à
4 secondes ;
– si la chaîne se trouve à proximité d’un téléviseur.
• N’éjectez pas la cassette pendant la lecture ou
l’enregistrement car cela peut endommager
irrémédiablement la cassette et la platine-cassette.
Pour arrêter l’enregistrement
Cassette – Enregistrement
Enregistrement de plages
choisies d’un CD sur une
cassette
— Enregistrement synchronisé CDTAPE
1
2
Chargez une cassette enregistrable
dans la platine B, puis appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B pour
sélectionner la platine B.
Appuyez sur CD et chargez le disque à
enregistrer.
Si vous avez déjà chargé le disque, appuyez
sur DISC SKIP/EX-CHANGE pour
sélectionner le disque.
Pour enregistrer un album d’un disque
MP3, appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE pour sélectionner ALBM, puis
appuyez plusieurs fois sur ALBUM + ou –
pour sélectionner l’album désiré avant de
continuer.
3
Pour enregistrer un disque en
spécifiant l’ordre des plages
Vous pouvez, si vous le désirez, enregistrer
seulement certaines plages choisies d’un CD en
créant un programme de lecture. Entre les étapes
2 et 3, effectuez les étapes 2 à 6 de « Création
d’un programme de lecture » (page 13).
Cassette – Lecture/Cassette – Enregistrement
Vous pouvez enregistrer tout un CD sur une
cassette.
Vous pouvez utiliser des cassettes TYPE I
(normal). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement réglé.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
Appuyez sur x.
Appuyez sur CD SYNC.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement.
« REC » clignote.
4
Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence. À la fin de
l’enregistrement, le lecteur CD et la platinecassette s’arrêtent automatiquement.
19FR
Enregistrement manuel
sur une cassette
— Enregistrement manuel
Cette fonction vous permet d’enregistrer des
passages de votre choix d’un CD, d’une cassette
ou d’une émission de radio sur une cassette.
Elle vous permet également d’enregistrer depuis
des éléments raccordés (voir « Raccordement
d’éléments en option » à la page 30).
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
2
Chargez une cassette enregistrable
dans la platine B, puis appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B pour
sélectionner la platine B.
Appuyez sur l’une des touches
suivantes pour sélectionner la source
que vous désirez enregistrer.
• CD : Pour enregistrer depuis le lecteur
CD de cette chaîne.
• TAPE A/B : Pour enregistrer depuis la
platine-cassette A de cette chaîne.
• TUNER/BAND : Pour enregistrer depuis
le tuner de cette chaîne.
• AUDIO IN : Pour enregistrer depuis un
autre élément en option raccordé aux
prise AUDIO IN.
3
Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement.
« REC » clignote.
4
Appuyez sur REC PAUSE/START, puis
lancez la lecture de la source à
enregistrer.
L’enregistrement commence.
20FR
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur x.
Remarque
• Il n’est pas possible d’écouter une autre source
pendant l’enregistrement.
• L’enregistrement s’arrête si vous changez de
fonction.
Conseil
Pour enregistrer depuis le tuner :
Si vous entendez des parasites lors d’un enregistrement
depuis le tuner, déplacez l’antenne correspondante
pour les réduire.
Réglage du son
Réglage du son
Sélection de l’effet
sonore
Vous pouvez accentuer les graves et augmenter
la puissance sonore.
Sélection de l’effet sur le
menu de musique
Appuyez sur GROOVE de l’appareil.
Appuyez plusieurs fois sur EQ (ou PRESET
EQ de l’appareil) pour sélectionner les
réglages prémémorisés désirés.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
GROOVE ON* t GROOVE OFF
Pour désactiver l’effet sonore
Appuyez sur EFFECT ON/OFF de l’appareil.
Utilisation du subwoofer
(MHC-GX555/RG575S/RG475S
seulement)
Vous pouvez utiliser la sonorité du subwoofer
d’une manière appropriée avec la source de son.
Appuyez sur SUBWOOFER ON/OFF de
l’appareil.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
SUB ON* t SUB OFF
Options de l’effet sonore
« SURR » s’affiche si vous choisissez une
option avec des effets surround.
Réglage du son
* Le volume passe en mode hyperpuissant, la courbe
de l’égaliseur change et « GROOVE » s’allume.
Le nom des réglages prémémorisés s’affiche.
Voir le tableau « Options de l’effet sonore ».
EQ
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
REGGAE
SALSA
SAMBA
* Le témoin SUBWOOFER ON/OFF s’allume.
Remarque
Éteignez l’indicateur SUBWOOFER ON/OFF lorsque
le subwoofer n’est pas raccordé à la chaîne.
Conseil
Vous pouvez utiliser VOLUME +/– (ou la commande
VOLUME de l’appareil) pour régler le volume du
subwoofer relié aux enceintes avant.
21FR
Réglage de l’égaliseur
graphique et
mémorisation
Vous pouvez régler le son en augmentant ou
diminuant les niveaux de bandes de fréquences
particulières, puis mémoriser ces réglages dans
trois fichiers personnels (P FILE).
Avant l’utilisation, choisissez l’accentuation
audio que vous désirez utiliser pour le son de
base.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
Appuyez plusieurs fois sur EQ BAND
pour sélectionner une gamme de
fréquences, puis tournez – EQ + pour
régler le niveau.
Bande de fréquences
2
Niveau de
fréquence
Appuyez continuellement sur P FILE.
Un numéro de fichier pesonnel s’affiche.
3
4
Appuyez plusieurs fois sur P FILE pour
sélectionner le fichier P FILE 1 – 3 dans
lequel vous désirez mémoriser les
réglages de l’égaliseur.
Appuyez sur ENTER.
« COMPLETE » s’affiche.
Ces réglages sont automatiquement
mémorisés dans le fichier personnel
sélectionné à l’étape 3.
Autres opérations
Pour
Appuyez
rappeler un
plusieurs fois sur P FILE pour
fichier personnel sélectionner le numéro de fichier
personnel désiré.
annuler un fichier plusieurs fois sur EFFECT ON/
personnel
OFF jusqu’à ce que « EFFECT
OFF » s’affiche.
22FR
Activation/désactivation
de l’effet surround
Appuyez sur SURROUND de l’appareil.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change comme suit :
SURROUND ON (SURR)
Y
SURROUND OFF (désactivé)
Chant accompagné :
karaoké
Autres opérations
Faites ceci :
désactiver le
mode karaoké*
Vous pouvez chanter au son d’une musique en
raccordant un micro en option. Utilisez les
touches de l’appareil pour les opérations.
Tournez MIC LEVEL sur MIN et
débranchez le micro de la prise
MIC, puis appuyez plusieurs fois
sur MULTIPLEX jusqu’à ce que
« m » disparaisse.
régler l’écho du
micro*
Tournez ECHO LEVEL pour
régler l’effet d’écho. Pour annuler
l’écho, tournez ECHO LEVEL sur
MIN.
Utilisation de la fonction
karaoké
utiliser des
CD-G*
Allumez votre téléviseur et
sélectionnez l’entrée vidéo
correcte.
(Modèle latino-américain seulement)
1
2
3
Placez MIC LEVEL sur MIN pour
baisser le niveau du son du micro.
* Modèle mexicain seulement
Raccordez un micro en option à la
prise MIC.
(Modèle mexicain seulement)
Appuyez plusieurs fois sur
MULTIPLEX pour obtenir l’effet de
karaoké désiré.
Réglage du son
Pour
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
MPX L t MPX R t MPX OFF
Pour un chant accompagné avec des CD
multiplex, sélectionnez « MPX L » ou
« MPX R ».
4
5
Lancez la lecture de la musique.
Réglez le volume du micro en tournant
MIC LEVEL.
Après avoir terminé
Placez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le
micro de la prise MIC.
suite page suivante
23FR
Mixage et enregistrement de
sons
Vous pouvez « mixer » le son en chantant ou
parlant dans un microphone (non fourni)
pendant la lecture sur l’un des appareils.
Le son ainsi mixé peut être enregistré sur une
cassette.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
1
2
Préparez la source à mixer. Chargez
ensuite une cassette enregistrable
dans la platine B, puis appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B pour
sélectionner la platine B.
Appuyez sur la touche du mode de la
source à enregistrer (touche CD, par
exemple).
Pour enregistrer depuis TAPE A, appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B pour
sélectionner TAPE A.
3
Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B est placée en mode d’attente
d’enregistrement.
« REC » clignote.
4
Appuyez sur REC PAUSE/START, puis
commencez à chanter, à parler ou
démarrez la source désirée.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur x.
Remarque
Le micro ne fonctionne pas lorsque la platine-cassette
exécute une opération AMS (page 18).
Conseils
• En cas de réaction acoustique (effet de larsen),
éloignez le microphone des enceintes ou changez son
orientation.
• Pour enregistrer seulement votre voix par le micro,
passez en mode CD sans lire de disque.
• Si le son entrant par le micro est fort, l’appareil règle
automatiquement le niveau d’enregistrement pour
empêcher une distorsion du signal sonore enregistré
(fonction de réglage automatique du niveau).
24FR
Minuterie
Pour vous endormir en
musique
— Minuterie d’arrêt
Cette fonction vous permet de vous endormir en
musique en réglant la chaîne pour qu’elle
s’éteigne après un certain temps.
Appuyez sur SLEEP.
Pour vous réveiller en
musique
— Minuterie de lecture
Cette fonction vous permet d’être réveillé en
musique à l’heure programmée. Pour l’utiliser,
vous devez avoir réglé l’horloge (voir « Réglage
de l’horloge » à la page 9).
Utilisez les touches de la télécommande pour les
opérations.
1
• CD : Chargez un disque. Pour écouter
une plage particulière, créez un
programme (voir « Création d’un
programme de lecture » à la page 13).
• Cassette : Chargez une cassette avec la
face que vous désirez écouter tournée
vers l’avant.
• Tuner : Faites l’accord sur la station
préréglée (voir « Écoute de la radio » à la
page 16).
* La chaîne s’éteint automatiquement après
100 minutes ou à la fin du disque ou de la cassette en
cours de lecture.
Autres opérations
Pour
Appuyez
vérifier le temps
restant*
une fois sur SLEEP.
changer la durée Plusieurs fois sur SLEEP pour
de la minuterie
sélectionner la durée désirée.
d’arrêt
désactiver la
plusieurs fois sur SLEEP jusqu’à
fonction de
ce que « SLEEP OFF » s’affiche.
minuterie d’arrêt
* Vous ne pouvez pas vérifier le temps restant si vous
sélectionnez « AUTO ».
Remarque
Préparez la source de son que vous
désirez entendre au réveil.
2
3
4
Minuterie
À chaque pression sur la touche, l’affichage des
minutes (durée de la minuterie d’arrêt) change
cycliquement comme suit :
AUTO* t 90MIN t 80MIN t 70MIN
t … t 10MIN t OFF
Appuyez sur VOLUME +/– pour régler
le volume.
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner « PLAY SET », puis
appuyez sur ENTER.
« ON » s’affiche et l’indication des heures
clignote.
5
N’utilisez pas le mode « AUTO » pendant un
enregistrement synchronisé sur une cassette.
Programmez l’heure de début de
lecture.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les heures, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt même si vous
n’avez pas réglé l’heure.
6
Programmez l’heure de fin de lecture
en procédant comme à l’étape 5.
suite page suivante
25FR
7
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la source de son désirée
s’affiche.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
Enregistrement
programmé d’une
émission de radio
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8
Appuyez sur ENTER.
Le type de minuterie (« PLAY TIMER »),
l’heure de début, l’heure de fin et la source
de son s’affichent tour à tour, après quoi
l’affichage initial réapparaît.
9
Appuyez sur ?/1 pour éteindre la
chaîne.
Autres opérations
Pour
Faites ceci :
activer la minuterie/ 1 Appuyez sur CLOCK/
vérifier la
TIMER SELECT.
programmation
2 Appuyez plusieurs fois sur
. ou > jusqu’à ce que
« PLAY SELECT »
s’affiche, puis appuyez sur
ENTER.
changer la
programmation
Recommencez depuis l’étape 1.
désactiver la
minuterie
1 Appuyez sur CLOCK/
TIMER SELECT.
— Minuterie d’enregistrement
Cette fonction vous permet d’enregistrer
l’émission d’une station préréglée à une heure
programmée.
Pour pouvoir effectuer l’enregistrement
programmé, vous devez avoir préréglé la station
de radio (voir « Préréglage des stations de
radio » à la page 14) et réglé l’horloge (voir
« Réglage de l’horloge » à la page 9).
Utilisez les touches de la télécommande pour les
opérations.
1
2
3
4
. ou > jusqu’à ce que
« TIMER OFF » s’affiche,
puis appuyez sur ENTER.
5
Programmez l’heure de début
d’enregistrement.
Programmez l’heure de fin
d’enregistrement en procédant comme
à l’étape 4.
Le type de minuterie (« REC TIMER »),
l’heure de début, l’heure de fin et la station
préréglée à enregistrer (« TUNER FM 5 »,
par exemple) s’affichent tour à tour, après
quoi l’affichage initial réapparaît.
Conseil
26FR
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner « REC SET », puis
appuyez sur ENTER.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les heures, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
Remarques
La chaîne s’allume 15 secondes avant l’heure
programmée.
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
« ON » s’affiche et l’indication des heures
clignote.
2 Appuyez plusieurs fois sur
• Il n’est pas possible d’activer la minuterie de lecture
et la minuterie d’enregistrement en même temps.
• Si vous utilisez la minuterie de lecture et la minuterie
d’arrêt en même temps, la minuterie d’arrêt a la
priorité.
• Si la chaîne est allumée à l’heure programmée, la
minuterie de lecture ne sera pas activée.
• La programmation de lecture est conservée tant
qu’elle n’est pas annulée manuellement.
Faites l’accord sur la station préréglée
(voir « Écoute d’une station de radio
préréglée » à la page 16).
6
Chargez une cassette enregistrable
dans la platine B.
7
Appuyez sur ?/1 pour éteindre la
chaîne.
Autres opérations
Pour
Faites ceci :
activer la minuterie/ 1 Appuyez sur CLOCK/
vérifier la
TIMER SELECT.
programmation
2 Appuyez plusieurs fois sur
. ou > jusqu’à ce que
« REC SELECT » apparaisse
puis appuyez sur ENTER.
changer la
programmation
Recommencez depuis l’étape 1.
désactiver la
minuterie
1 Appuyez sur CLOCK/
TIMER SELECT.
2 Appuyez plusieurs fois sur
. ou > jusqu’à ce que
« TIMER OFF » s’affiche,
puis appuyez sur ENTER.
• Il n’est pas possible d’activer la minuterie de lecture
et la minuterie d’enregistrement en même temps.
• Si vous utilisez les minuteries d’enregistrement, de
lecture et d’arrêt en même temps, la minuterie d’arrêt
a la priorité.
• Si la chaîne est allumée à l’heure programmée, la
minuterie d’enregistrement ne sera pas activée.
• Le volume est réduit au minimum durant
l’enregistrement.
• La programmation d’enregistrement est annulée
automatiquement après l’activation de la fonction
d’enregistrement programmé.
Désactivation de
l’affichage
— Mode d’économie d’énergie
Ce mode éteint l’affichage de démonstration
(éclairage et clignotement de l’afficheur et des
touches même si la chaîne est éteinte) et
l’affichage de l’horloge pour réduire la
consommation de courant au minimum en mode
de veille (mode d’économie d’énergie).
Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY alors
que la chaîne est éteinte jusqu’à ce que
l’affichage de démonstration ou de
l’horloge disparaisse.
Pour désactiver le mode d’économie
d’énergie
Appuyez sur DISPLAY quand la chaîne est
éteinte. À chaque pression sur la touche,
l’affichage change cycliquement comme suit :
Affichage de démonstration t Affichage de
l’horloge* t Pas d’affichage (mode
d’économie d’énergie)
Affichage
Remarques
Affichage
* L’horloge ne s’affiche que si vous avez réglé
l’horloge.
Remarque
En mode d’économie d’énergie, les opérations
suivantes ne sont pas possibles :
– réglage de l’horloge
– changement de l’intervalle d’accord AM (sauf pour
les modèles pour l’Europe, la Russie et l’Arabie
Saoudite)
– mise sous tension de la chaîne en appuyant sur les
touches de mode (CD, par exemple)
– activation/désactivation de la fonction de gestion de
l’alimentation du lecteur CD
Conseils
• En mode d’économie d’énergie, la minuterie
continue à fonctionner.
• Le témoin ?/1 est allumé même en mode
d’économie d’énergie.
27FR
Visualisation des
informations de disque
sur l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps de lecture et le
temps restant de la plage ou du disque actuel.
Lorsqu’un disque avec plages audio MP3 est
chargé, vous pouvez aussi vérifier les
informations enregistrées sur le disque, comme
les titres.
Vérification du temps total de
lecture et des titres (CD/MP3)
Appuyez sur DISPLAY en mode d’arrêt.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
x Mode de lecture normale
Affichage du TOC1) ou nombre total d’albums
du disque2) ou nombre total de plages de l’album
actuel2) t Nom d’album2) ou étiquette de
volume2) t Affichage de l’horloge (pendant
huit secondes) t État de l’effet
1)
Vérification du temps restant
et des titres (CD/MP3)
2)
Appuyez sur DISPLAY pendant la lecture
normale.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
Numéro et temps de lecture écoulé de la plage
actuelle t Numéro et temps restant de la plage
actuelle1) t Temps restant du disque2) tTitre
de plage et nom d’artiste (disque avec plages
audio MP33) seulement) t Nom d’album
(disque avec plages audio MP33) seulement) t
Affichage de l’horloge (pendant huit secondes)
t État de l’effet
1)
2)
3)
28FR
« – –.– – » s’affiche lors de la lecture de plages audio
MP3.
« – –.– – » s’affiche en mode de lecture ALL DISCS,
SHUFFLE ou programmée ou lors de la lecture de
plages audio MP3.
Lors de la lecture d’une plage avec une étiquette ID3
ver. 1 ou 2, les informations de l’étiquette ID3
apparaissent. L’étiquette ID3 affiche les
informations de titre de plage, de nom d’album et de
nom d’artiste.
TOC = Table of Contents (sommaire) ; affiche le
numéro du disque actuel, le nombre total de plages
sur le disque et le temps total de lecture du disque.
Pour les disques avec des plages audio MP3, il se
peut que les noms d’album ou l’étiquette de volume
ne soient pas affichés, ceci dépendant du mode de
lecture.
x Mode de lecture programmée
Numéro de la dernière plage du programme et
temps total de lecture t Nombre total de plages
programmées (pendant cinq secondes) t
Étiquette de volume* t Affichage de l’horloge
(pendant huit secondes) t État de l’effet
* Pour des disques avec plages audio MP3
Remarques
• Le temps total de lecture n’est pas affiché pour un
disque avec plages audio MP3.
• L’étiquette ID3 s’applique à la version 1 et à la
version 2.
• Si la plage audio MP3 en cours de lecture comporte
une étiquette ID3, les informations d’étiquette ID3
sont affichées.
• Dans les cas suivants, il se peut que le temps de
lecture écoulé et le temps restant de la plage ne
s’affichent pas correctement :
– lors de la lecture d’une plage audio MP3 VBR
(débit binaire variable).
– lors d’une avance rapide ou d’un retour arrière
rapide.
• Pour le modèle russe, les informations d’étiquette
MP3 et ID3 peuvent être affichées en caractères
russes. Toutefois, il se peut que les caractères ne
soient pas correctement affichés pour certains
logiciels de codage/écriture ou appareils
enregistreurs.
Changement de
l’illuminateur de
puissance
Appuyez sur ILLUMINATION de l’appareil.
À chaque pression sur la touche, l’illuminateur
de puissance change comme suit :
MHC-GX555/RG575S/RG475S/RG470
PATTERN 1 t PATTERN 2 t PATTERN 3
t ILLUM OFF
MHC-GX355/GX255/RG270/RG170
ILLUM ON y ILLUM OFF
Visualisation des
informations de tuner sur
l’affichage
Appuyez sur DISPLAY alors que vous
écoutez la radio.
À chaque pression sur la touche, l’affichage
change cycliquement comme suit :
Nom de station1) t Numéro2) et fréquence de
station préréglée t Affichage de l’horloge
(pendant huit secondes) t État de l’effet
1)
2)
Modèle européen seulement
Le numéro de station préréglée ne s’affiche que si
vous avez préréglé des stations de radio (page 14).
Affichage
29FR
Éléments en option
Raccordement d’éléments en option
Vous pouvez étendre les possibilités de la chaîne en raccordant des éléments en option. Consultez le
mode d’emploi de chaque élément. Le modèle nord-américain est utilisé ici à des fins d’illustration.
Élément analogique en option
Depuis la prise de sortie audio d’un
élément analogique en option
A Prise AUDIO IN
Utilisez un cordon audio (non fourni) pour
raccorder un élément analogique (lecteur audio
portable, etc.) en option à cette prise. Vous
pourrez enregistrer ou écouter le son de cet
élément sur cette chaîne.
Écoute du son d’un élément
raccordé
1
Raccordez le cordon audio (non fourni). Voir
« Raccordement d’éléments en option ».
2
Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION (ou
sur AUDIO IN sur l’appareil) jusqu’à ce que
« AUDIO IN » apparaisse.
3
Commencez la lecture sur l’élément
raccordé.
Remarque
Avant de brancher ou de débrancher le cordon audio
(non fourni), appuyez plusieurs fois sur VOLUME –
(ou tournez le bouton VOLUME de l’appareil dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) pour baisser le
volume.
30FR
Enregistrement du son d’un
élément raccordé
1
2
Raccordez le cordon audio (non fourni).
Commencez l’enregistrement
manuellement. Voir « Enregistrement
manuel sur une cassette » à la page 20.
Remarques
• Si l’élément raccordé est doté de la fonction AVLS
(limitation automatique du volume sonore),
désactivez-la lorsque vous utilisez AUDIO IN. Il
vous faudrait autrement augmenter le volume sonore
des enceintes, ce qui pourrait provoquer une
distorsion du son.
• Si l’élément raccordé est doté de la fonction BASS
BOOST ou MEGA BASS, désactivez-la lorsque
vous utilisez AUDIO IN. Il pourrait autrement en
résulter une distorsion du son des enceintes.
Éléments en option
31FR
Généralités
Guide de dépannage
Problèmes et remèdes
Si vous rencontrez un problème avec la chaîne,
procédez comme suit :
1
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
et les cordons d’enceinte sont correctement
et fermement raccordés.
2
Recherchez votre problème dans la liste des
contrôles ci-dessous et appliquez le remède
indiqué.
Si le problème persiste après les opérations cidessus, adressez-vous au revendeur Sony le plus
proche.
Lorsque le témoin ?/1 clignote
Débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation et vérifiez les points suivants :
• Si votre chaîne comporte un sélecteur de
tension, celui-ci se trouve-t-il sur la tension
correcte ?
Vérifiez la tension locale, puis assurezvous que le sélecteur de tension est
correctement réglé.
• Les cordons d’enceinte + et – ne sont-ils
pas court-circuités ?
• Utilisez-vous uniquement les enceintes
prescrites ?
• Les orifices d’aération à l’arrière de la
chaîne ne sont-ils pas obstrués ?
Vérifiez tous les points ci-dessus et corrigez
les problèmes éventuels. Lorsque le témoin
?/1 cesse de clignoter, rebranchez le cordon
d’alimentation et mettez la chaîne sous
tension. Si le témoin clignote toujours ou si
vous ne parvenez pas à trouver l’origine du
problème bien que vous ayez vérifié tous les
points ci-dessus, consultez le revendeur Sony
le plus proche.
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation bien que la
chaîne ne soit pas allumée (voir l’étape 6 d’
« Installation de la chaîne » (page 6)).
• Appuyez deux fois sur DISPLAY alors que la
chaîne est éteinte. La démonstration disparaît.
« – –:– – » s’affiche.
• Une coupure de courant s’est produite. Réglez à
nouveau l’horloge (page 9) et reprogrammez la
minuterie (pages 25 et 26).
Le réglage de l’horloge/le préréglage des
stations de radio/la programmation de la
minuterie est annulé.
• Effectuez à nouveau les opérations suivantes :
– « Réglage de l’horloge » (page 9)
– « Préréglage des stations de radio » (page 14)
– « Pour vous endormir en musique » et « Pour
vous réveiller en musique » (page 25)
– « Enregistrement programmé d’une émission de
radio » (page 26)
Il n’y a pas de son.
• Appuyez sur VOLUME +/– ou tournez la
commande VOLUME de l’appareil dans le sens
des aiguilles d’une montre.
• Assurez-vous que le casque n’est pas branché.
• Vérifiez les raccordement des enceintes (page 6).
• Il n’y a pas de son lors de l’utilisation de la la
minuterie d’enregistrement.
Absence de son sur un canal, ou volume des
canaux gauche et droit déséquilibré.
• Placez les enceintes aussi symétriquement que
possible.
• Raccordez les enceintes fournies.
Le son manque de graves.
• Assurez-vous que les prises + et – des enceintes
sont correctement connectées.
Ronflement ou parasites importants.
• Éloignez la chaîne de la source de parasites.
• Branchez la chaîne à une autre prise murale.
• Installez un filtre antiparasites (en vente dans le
commerce) sur le cordon d’alimentation.
La minuterie ne peut pas être programmée.
• Réglez l’horloge à nouveau (page 9).
La minuterie ne fonctionne pas.
• Vérifiez la programmation et programmez l’heure
correcte (pages 26 et 27).
• Désactivez la fonction de minuterie d’arrêt
(page 25).
32FR
La télécommande ne fonctionne pas.
• Enlevez l’obstacle.
• Rapprochez la télécommande de la chaîne.
• Dirigez la télécommande vers le capteur de la
chaîne.
• Remplacez les piles (R6/format AA).
• Éloignez la chaîne de la lampe fluorescente.
Il y a un effet de larsen.
• Baissez le volume.
• Pour le modèle latino-américain, éloignez le
micro des enceintes ou changez son orientation.
Il y a une irrégularité persistante de couleur
sur l’écran du téléviseur.
• Éteignez le téléviseur, puis rallumez-le après 15 à
30 minutes. Si l’irrégularité de couleur persiste,
éloignez les enceintes du téléviseur.
Lecteur CD/MP3
Le plateau ne s’ouvre pas et « LOCKED »
s’affiche.
• Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un
centre de service après-vente Sony agréé.
Le disque n’est pas éjecté.
• L’éjection du disque n’est pas possible pendant
l’enregistrement synchronisé d’un CD. Appuyez
sur x pour désactiver la fonction
d’enregistrement synchronisé d’un CD, puis
appuyez sur Z de l’appareil pour éjecter le disque.
• Consultez le revendeur Sony le plus proche.
La lecture ne commence pas.
• Ouvrez le plateau et vérifiez s’il y a un disque.
• Nettoyez le disque (page 38).
• Remplacez le disque.
• Utilisez un disque pouvant être lu par cette chaîne
(page 4).
• Placez correctement le disque.
• Placez le disque sur le plateau avec l’étiquette vers
le haut.
• Retirez le disque, essuyez l’humidité sur le
disque, puis laissez la chaîne allumée pendant
quelques heures pour permettre à l’humidité de
s’évaporer.
• Appuyez sur N pour commencer la lecture.
L’accès au disque est long.
• Sélectionnez « CD POWER ON » pour la fonction
de gestion de l’alimentation du lecteur CD
(page 15).
Guide de dépannage
Le plateau ne se ferme pas.
• Placez correctement le disque.
• Fermez toujours le plateau en appuyant sur Z de
l’appareil. En essayant de fermer le plateau avec le
doigt, vous risquez de provoquer un
dysfonctionnement du lecteur.
Il n’y a pas d’image (modèle mexicain
seulement).
• Assurez-vous que la chaîne est correctement
raccordée.
• Assurez-vous que la chaîne est raccordée à la prise
d’entrée vidéo de votre téléviseur (page 7).
• Assurez-vous que le téléviseur est allumé et que
vous l’utilisez correctement.
• Assurez-vous que l’entrée vidéo du téléviseur est
sélectionnée de façon à pouvoir voir les images de
cette chaîne.
• Cette chaîne utilise le standard couleur NTSC.
Assurez-vous que le standard (couleur) de votre
téléviseur est NTSC.
• Appuyez sur CD (ou plusieurs fois sur
FUNCTION) pour passer en mode de CD.
Le son sautille.
• Nettoyez le disque (page 38).
• Remplacez le disque.
• Essayez de placer la chaîne dans un endroit sans
vibrations (sur un support stable, par exemple).
• Essayez d’éloigner les enceintes de la chaîne ou
placez-les sur des supports séparés. Lorsque vous
écoutez une plage avec des sons graves à volume
élevé, il se peut que les vibrations des enceintes
provoquent un sautillement du son.
La lecture ne commence pas à la première
plage.
• Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE jusqu’à
ce que « PGM » et « SHUF » disparaissent pour
revenir à la lecture normale.
suite page suivante
33FR
La lecture d’une plage audio MP3 n’est pas
possible.
• L’enregistrement n’a pas été effectué en format
ISO9660 niveau 1 ou niveau 2 ou en format de
l’extension Joliet.
• La plage audio MP3 ne porte pas l’extension
« .MP3 ».
• Les données ne sont pas enregistrées en format
MP3.
• Les disques contenant des fichiers qui ne sont pas
au format MPEG 1 Audio Layer-3 ne peuvent pas
être lus.
Le démarrage de la lecture des plages audio
MP3 est plus long que pour les autres plages.
• Après le chargement de toutes les plages des
disques, le démarrage de la lecture peut être plus
long que la normale si :
– le nombre d’albums ou de plages sur le disque
est très important ;
– la structure de l’album et des plages est très
complexe.
Le nom d’album, le titre de plage et les
informations de l’étiquette ID3 n’apparaissent
pas correctement.
• Utilisez un disque conforme à l’ISO9660 niveau
1, niveau 2 ou en format de l’extension Joliet.
• L’étiquette ID3 du disque n’est pas de ver. 1 ou 2.
• Seulement jusqu’à 30 caractères d’étiquettes ID3
sont affichés.
• Les caractères qui peuvent être affichés par cette
chaîne sont les suivants :
– Majuscules (A à Z)
– Chiffres (0 à 9)
– Symboles (’< > * + , – / @ [ \ ] _)
Il se peut que d’autres caractères ne s’affichent
pas correctement.
Tuner
Ronflement ou parasites importants/stations
ne pouvant être captées. (« TUNED » ou
« STEREO » clignote sur l’afficheur.)
• Sélectionnez correctement la gamme et la
fréquence (page 14).
• Raccordez correctment l’antenne (page 7).
• Trouvez l’endroit et l’orientation offrant la
meilleure réception, puis réinstallez l’antenne. Si
vous ne parvenez pas à obtenir une bonne
réception, nous vous recommandons de raccorder
une antenne extérieure en vente dans le
commerce.
• L’antenne à fil FM fournie reçoit les signaux sur
toute sa longueur. Déployez-la entièrement.
34FR
• Positionnez les antennes aussi loin que possible
des cordons d’enceinte.
• Essayez d’éteindre les appareils électriques à
proximité.
• Sélectionnez « CD POWER OFF » pour la
fonction de gestion de l’alimentation du lecteur
CD (page 15).
Une émission FM stéréo n’est pas captée en
stéréo.
• Appuyez plusieurs fois sur FM MODE jusqu’à ce
que « STEREO» s’affiche.
Platine-cassette
L’enregistrement et la lecture sont
impossibles ou il y a une chute du niveau
sonore.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les (page 38).
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (page 38).
La bande n’est pas complètement effacée.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (page 38).
Pleurage ou scintillement excessif ou pertes
de son.
• Les cabestans ou les galets presseurs sont sales.
Nettoyez-les (page 38).
Augmentation des parasites ou suppression
des hautes fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (page 38).
La platine-cassette n’enregistre pas.
• Il n’y a pas de cassette dans la platine. Chargez
une cassette.
• La languette de la cassette a été brisée. Recouvrez
l’orifice où se trouvait la languette avec du ruban
adhésif (page 38).
• La cassette est à la fin de la bande.
Si la chaîne continue à ne pas
fonctionner correctement après
l’application des remèdes cidessus, réinitialisez-la de la
manière suivante :
Messages
L’un des messages suivants peut apparaître ou
clignoter sur l’afficheur pendant le
fonctionnement.
Utilisez les touches de l’appareil pour les
opérations.
CD/MP3
1
2
3
4
NO DISC
Il n’y a pas de disque dans le lecteur ou vous avez
chargé un disque qui ne peut pas être lu sur cette
chaîne (tel que DVD, VCD ou CD-ROM sans
plages audio MP3).
Débranchez le cordon d’alimentation.
Rebranchez le cordon d’alimentation.
Appuyez sur ?/1 pour allumer la chaîne.
Appuyez en même temps sur x,
ILLUMINATION et DISC 1.
La chaîne est réinitialisée aux réglages d’usine.
Vous devrez alors recommencer tous les
réglages tels que stations préréglées, horloge et
minuterie que vous aviez effectués.
Remarque
Il n’est pas possible de réinitialiser la chaîne aux
réglages d’usine en mode d’économie d’énergie
(page 27).
NO STEP
Toutes les plages programmées ont été effacées.
OVER
Vous avez atteint la fin du disque en appuyant sur
M pendant la lecture ou en pause.
PUSH STOP
Vous avez appuyé sur PLAY MODE pendant la
lecture.
STEP FULL
Vous avez essayé de programmer plus de 26 plages
(étapes).
Tuner
COMPLETE
L’opération de préréglage s’est terminée
normalement.
Guide de dépannage
READING
La chaîne lit les informations du disque. Certaines
touches ne sont pas disponibles.
Cassette
NO TAB
Vous ne pouvez pas enregistrer la cassette car sa
languette a été brisée.
NO TAPE
Il n’y a pas de cassette dans la platine-cassette.
Minuterie
PUSH SELECT
Vous avez essayé de régler l’horloge ou d’effectuer
une programmation pendant le fonctionnement du
programmateur.
suite page suivante
35FR
SET CLOCK
Vous avez essayé de sélectionner la minuterie alors
que l’horloge n’est pas réglée.
SET TIMER
Vous avez essayé de sélectionner la fonction de
minuterie alors que la fonction de minuterie de
lecture ou d’enregistrement programmé n’était pas
activée.
TIME NG
Les heures de début et de fin de la minuterie de
lecture ou de la minuterie d’enregistrement sont
réglées sur la même heure.
Autre
NOT IN USE
Vous avez appuyé sur une touche non valide.
36FR
Enceintes
Informations supplémentaires
(Sauf pour le modèle mexicain)
Avant d’utiliser la chaîne, vérifiez que sa tension de
fonctionnement correspond à celle du secteur.
Les enceintes de cette chaîne ne sont pas
magnétiquement blindées et peuvent causer une
distorsion de l’image sur certains téléviseurs. Éteignez
alors le téléviseur, puis rallumez-le après 15 à 30
minutes.
Si le problème persiste, éloignez les enceintes du
téléviseur.
Sécurité
(Modèle mexicain seulement)
• La chaîne n’est pas isolée du secteur tant qu’elle reste
branchée à la prise murale, même lorsqu’elle est
éteinte.
• Débranchez la chaîne de la prise murale si vous
prévoyez qu’elle ne sera pas utilisée pendant une
période prolongée. Pour débrancher le cordon
d’alimentation, tirez-le par la fiche. Ne tirez jamais
directement sur le cordon.
• Si un objet ou du liquide tombe à l’intérieur de la
chaîne, débranchez-la et faites-la contrôler par un
technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation ne doit être remplacé que
dans un centre de service après-vente qualifié.
En cas d’anomalies de couleurs sur le
téléviseur approché
Lieu d’installation
Si vous constatez à nouveau une
distorsion des couleurs…
Précautions
Tension d’alimentation
Accumulation de chaleur
• La chaîne chauffe pendant le fonctionnement, mais
cela n’est pas une anomalie.
• Placez la chaîne dans un endroit bien aéré pour éviter
toute accumulation de chaleur à l’intérieur.
• Si vous utilisez constamment la chaîne à un niveau
sonore élevé, la température des faces supérieure,
latérales et inférieure du coffret augmente
considérablement. Pour ne pas risquer de vous
brûler, ne touchez pas le coffret.
• Pour éviter un dysfonctionnement, ne bouchez pas
l’orifice d’aération pour le ventilateur de
refroidissement.
Si vous constatez une distorsion des
couleurs…
Éteignez le téléviseur, puis rallumez-le après 15 à 30
minutes. Placez l’enceinte droite du côté droit et
l’enceinte gauche du côté gauche de l’appareil.
Éloignez davantage les enceintes du téléviseur.
REMARQUE IMPORTANTE
Attention : Cette chaîne peut afficher indéfiniment
sur l’écran du téléviseur une image vidéo fixe ou
l’image de la fonction d’affichage sur écran. En
laissant cette image affichée sur l’écran du
téléviseur pendant une durée prolongée, vous
risquez d’endommager l’écran de manière
irréversible. Les téléviseurs à rétroprojection sont
particulièrement sensibles aux brûlures d’écran.
Utilisation
• Si vous déplacez directement la chaîne d’un endroit
froid à un endroit chaud ou si vous la placez dans une
pièce très humide, de l’humidité peut se condenser
sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD. Dans ce cas,
la chaîne ne fonctionnera pas correctement. Retirez
alors le disque et laissez la chaîne allumée pendant
une heure environ pour permettre à l’humidité de
s’évaporer.
• Retirez tout disque avant de déplacer la chaîne.
Informations supplémentaires
• Ne placez pas la chaîne en position inclinée.
• Ne placez pas la chaîne dans un endroit :
– extrêmement chaud ou froid ;
– poussiéreux ou sale ;
– très humide ;
– soumis à des vibrations ;
– en plein soleil.
• Prenez les précautions nécessaires lors de
l’installation de l’appareil ou des enceintes sur des
surfaces traitées (cirées, huilées, vernies etc.) pour
éviter l’apparition de taches ou la décoloration de la
surface.
Normalement les enceintes avant peuvent être
installées près d’un téléviseur parce qu’elles
contiennent un blindage magnétique. Toutefois, avec
certains téléviseurs, des anomalies de couleur peuvent
apparaître.
Pour toute question au sujet de cette chaîne ou tout
problème, adressez-vous au revendeur Sony le plus
proche.
suite page suivante
37FR
Remarques sur les disques
• Avant la lecture, nettoyez le disque avec un tissu de
nettoyage. Essuyez le disque du centre vers le bord.
• N’utilisez pas de solvants tels que benzène, diluants,
produits de nettoyage en vente dans le commerce ou
produits antistatiques en aérosol conçus pour les
disques vinyle.
• N’exposez pas le disque aux rayons directs du soleil
ou à des sources de chaleur telles que bouches d’air
chaud et ne le laissez pas dans une voiture en plein
soleil.
• Si vous utilisez un disque avec des restes de colle ou
d’une autre substance adhésive sur la face portant
l’étiquette ou sur lequel certaines encres spéciales
ont été utilisées, il se peut que le disque ou l’étiquette
adhère à des pièces internes de la chaîne. Vous
risquez alors de ne pas pouvoir retirer le disque et
ceci peut aussi entraîner un dysfonctionnement de la
chaîne. Aussi, assurez-vous que la face du disque
portant l’étiquette n’est pas collante avant
l’utilisation.
N’utilisez pas les types de disque suivants :
– Disques de location ou usagés avec des
autocollants d’où de la colle dépasse. La partie
autour de l’autocollant est collante.
– Disques dont l’étiquette a été imprimée avec une
encre spéciale collante au toucher.
• Les disques de forme non standard (cœur, carré,
étoile, par exemple) ne peuvent pas être lus sur cette
chaîne. En essayant de les lire, vous pourriez
endommager la chaîne. N’utilisez pas de tels disques.
Nettoyage du coffret
Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes avec
un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
détergente douce. N’utilisez pas de tampons abrasifs,
de poudre à récurer ou des solvants tels que diluants,
benzène ou alcool.
Pour protéger vos enregistrements
sur cassette
Pour ne pas risquer d’enregistrer accidentellement sur
une cassette, brisez la languette pour la face A ou B,
comme illustré.
Brisez la
languette de la
cassette
Si, par la suite, vous désirez effectuer un nouvel
enregistrement sur cette cassette, recouvrez l’orifice où
se trouvait la languette avec du ruban adhésif.
38FR
Avant d’insérer une cassette dans la
platine-cassette
Tendez la bande. Une bande mal tendue peut se
prendre dans le mécanisme de la platine et être
endommagée.
Utilisation de cassettes de plus de
90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Évitez de
passer trop souvent entre la lecture, l’arrêt, le bobinage
rapide, etc. La bande risquerait de se prendre dans le
mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation.
Nettoyez les têtes avant d’effectuer un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez une cassette de nettoyage de type sec ou de
type humide vendue séparément. Pour plus
d’informations, consultez le mode d’emploi de la
cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes
Toutes les 20 à 30 heures d’utilisation, démagnétisez
les têtes et les pièces métalliques venant en contact
avec la bande à l’aide d’une cassette de
démagnétisation vendue séparément. Pour plus
d’informations, consultez le mode d’emploi de la
cassette de démagnétisation.
Spécifications
Section amplificateur
Modèle nord-américain :
MHC-GX555
Enceinte avant
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
145 + 145 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Distorsion harmonique totale
inférieure à 0,07 %
(6 ohms à 1 kHz, 80 W)
Subwoofer
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
170 watts (6 ohms à 80 Hz,
10 % DHT)
Distorsion harmonique totale
inférieure à 0,07 %
(6 ohms à 80 Hz, 90 W)
MHC-GX355
MHC-GX255
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
65 + 65 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Distorsion harmonique totale
inférieure à 0,07 %
(6 ohms à 1 kHz, 40 W)
Modèles pour l’Europe et la Russie :
MHC-RG475S
Enceinte avant
Puissance de sortie DIN (nominale) : 110 +110 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
140 + 140 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Puissance de sortie musicale (référence) :
280 +280 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Subwoofer
Puissance de sortie DIN (nominale) : 130 watts
(6 ohms à 80 Hz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
160 watts (6 ohms à 80 Hz,
10 % DHT)
Puissance de sortie musicale (référence) :
320 watts (6 ohms à 80 Hz,
10 % DHT)
MHC-RG470
Puissance de sortie DIN (nominale) : 110 + 110 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
140 + 140 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Puissance de sortie musicale (référence) :
280 + 280 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
MHC-RG270
Puissance de sortie DIN (nominale) : 80 + 80 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
100 + 100 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Puissance de sortie musicale (référence) :
200 + 200 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Informations supplémentaires
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
150 + 150 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Distorsion harmonique totale
inférieure à 0,07 %
(6 ohms à 1 kHz, 80 W)
Modèle canadien :
suite page suivante
39FR
MHC-RG170
MHC-RG270
Puissance de sortie DIN (nominale) : 20 + 20 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
25 + 25 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Puissance de sortie musicale (référence) :
50 + 50 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Valeur mesurée à 120, 127, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) : 100 + 100 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
125 + 125 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Autres modèles :
MHC-RG575S
Valeur mesurée à 120, 127, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Enceinte avant
Puissance de sortie DIN (nominale) : 100 + 100 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
125 + 125 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Subwoofer
Puissance de sortie DIN (nominale) : 120 watts
(6 ohms à 80 Hz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
150 watts (6 ohms à 80 Hz,
10 % DHT)
MHC-RG475S
Enceinte avant
Valeur mesurée à 120, 127, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) : 100 + 100 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
120 + 120 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Subwoofer
Puissance de sortie DIN (nominale) : 120 watts
(6 ohms à 80 Hz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
150 watts (6 ohms à 80 Hz,
10 % DHT)
MHC-RG470
Valeur mesurée à 120, 127, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) : 130 + 130 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
160 + 160 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
MHC-RG170
Valeur mesurée à 120, 127, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale) : 50 + 50 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence) :
65 + 65 watts (6 ohms à
1 kHz, 10 % DHT)
Entrées
AUDIO IN (mini-jack stéréo) :
tension 250 mV,
impédance 47 kilohms
MIC (prise CINCH)
(Modèle latino-américain seulement) :
sensibilité 1 mV,
impédance 10 kilohms
Sorties
PHONES (mini-jack stéréo) :
accepte des casques de
8 ohms ou plus
VIDEO OUT (prise CINCH) (Modèle mexicain
seulement) :
niveau de sortie maximum
1 V c-c, asymétrique, sync
négative, impédance de
charge 75 ohms
SPEAKER:
accepte des impédances de
6 à 16 ohms
SUBWOOFER OUT (MHC-GX555/RG575S/
RG475S seulement) :
accepte des impédances de
6 à 16 ohms
Section lecteur CD
Système
Système audionumérique
Compact Disc
Propriétés des diodes laser Durée d’émission :
continue
Sortie du laser* :
inférieure à 44,6 µW
* Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de
200mm de la surface de l’objectif sur le capteur
optique avec une ouverture de 7mm.
Réponse en fréquence
Rapport signal/bruit
Plage dynamique
40FR
2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Supérieur à 90 dB
Supérieure à 90 dB
Section platine-cassette
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux, stéréo
Réponse en fréquence
50 – 13 000 Hz (±3 dB),
avec des cassettes Sony
TYPE I
Pleurage et scintillement ±0,15 % crête pondéré
(IEC)
0,1 % efficace pondéré
(NAB)
±0,2 % crête pondéré
(DIN)
Section tuner
Tuner FM stéréo, superhétérodyne FM/AM
Section tuner FM
Plage d’accord
Modèle nord-américain :
Autres modèles :
Antenne
Bornes d’antenne
Fréquence intermédiaire
87,5 – 108,0 MHz
(pas de 100 kHz)
87,5 – 108,0 MHz
(pas de 50 kHz)
Antenne à fil FM
75 ohms, asymétrique
10,7 MHz
Modèle nord-américain :
Enceinte avant SS-GX555 pour la
MHC-GX555
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
Subwoofer SS-WG555 pour les
MHC-GX555
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex
20 cm, type à cône
6 ohms
Env. 265 × 325 × 330 mm
Env. 5,5 kg
Enceinte avant SS-GX555 pour les
MHC-GX355
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
Modèle canadien :
Enceinte avant SS-GX255 pour la
MHC-GX255
Système
Haut-parleurs
Super-tweeter :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
Informations supplémentaires
Section tuner AM
Plage d’accord
Modèles panaméricains : 530 – 1 710 kHz
(avec l’intervalle réglé à
10 kHz)
531 – 1 710 kHz
(avec l’intervalle réglé à
9 kHz)
Modèles pour l’Europe, la Russie et l’Arabie Saoudite :
531 – 1 602 kHz (avec
l’intervalle réglé à 9 kHz)
Autres modèles :
530 – 1 710 kHz
(avec l’intervalle réglé à
10 kHz)
531 – 1 602 kHz
(avec l’intervalle réglé à
9 kHz)
Antenne
Antenne-cadre AM
Fréquence intermédiaire 450 kHz
Enceinte
2 cm, type à dôme
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 200 × 325 × 230 mm
Env. 3,0 kg net par
enceinte
suite page suivante
41FR
Modèles pour l’Europe et la Russie :
Enceinte avant SS-RG475 pour la
MHC-RG475S
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
Subwoofer SS-WG475 pour les
MHC-RG475S
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex
20 cm, type à cône
6 ohms
Env. 265 × 325 × 330 mm
Env. 5,5 kg
Enceinte avant SS-RG575 pour les
MHC-RG470
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
4 haut-parleurs
15 cm, type à cône
15 cm, type à cône
5 cm × 2, type à cône
6 ohms
Env. 245 × 380 × 290 mm
Env. 5,5 kg net par
enceinte
Enceinte avant SS-RG475 pour la
MHC-RG270
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
42FR
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
Enceinte avant SS-RG170E pour la
MHC-RG170
Système
Haut-parleurs
Super-tweeter :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
2 cm, type à dôme
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 200 × 325 × 230 mm
Env. 3,0 kg net par
enceinte
Modèle mexicain :
Enceinte avant SS-RG575AV pour la
MHC-RG575S
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
4 haut-parleurs, blindage
magnétique
15 cm, type à cône
15 cm, type à cône
5 cm × 2, type à cône
6 ohms
Env. 245 × 380 × 240 mm
Env. 5,9 kg net par
enceinte
Subwoofer SS-WG575 pour les
MHC-RG575S
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex
20 cm, type à cône
6 ohms
Env. 265 × 325 × 365 mm
Env. 6,3 kg
Enceinte avant SS-RG575AV pour les
MHC-RG470
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
4 haut-parleurs, blindage
magnétique
15 cm, type à cône
15 cm, type à cône
5 cm × 2, type à cône
6 ohms
Env. 245 × 380 × 240 mm
Env. 5,9 kg net par
enceinte
Enceinte avant SS-RG475AV pour la
MHC-RG270
Subwoofer SS-WG475 pour les
MHC-RG475S
Système
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs, blindage
magnétique
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 4,0 kg net par
enceinte
Autres modèles :
Enceinte avant SS-RG575 pour la
MHC-RG575S
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
4 haut-parleurs
15 cm, type à cône
15 cm, type à cône
5 cm × 2, type à cône
6 ohms
Env. 245 × 380 × 290 mm
Env. 5,5 kg net par
enceinte
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex
20 cm, type à cône
6 ohms
Env. 265 × 325 × 365 mm
Env. 6,3 kg
Enceinte avant SS-RG575 pour les
MHC-RG470
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Système
Haut-parleurs
Haut-parleur de graves :
Subwoofer :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Système
Haut-parleurs
Super-tweeter :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
15 cm, type à cône
15 cm, type à cône
5 cm × 2, type à cône
6 ohms
Env. 245 × 380 × 290 mm
Env. 5,5 kg net par
enceinte
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
13 cm, type à cône
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 230 × 345 × 235 mm
Env. 3,8 kg net par
enceinte
Enceinte avant SS-RG170 pour les
MHC-RG170
Système
Haut-parleurs
Subwoofer :
Haut-parleur de graves :
Haut-parleur d’aiguës :
Impédance nominale
Dimensions (l/h/p)
Poids
Bass reflex à 3 voies,
4 haut-parleurs
Enceinte avant SS-RG475 pour la
MHC-RG270
Enceinte avant SS-RG475 pour la
MHC-RG475S
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
20 cm, type à cône
6 ohms
Env. 265 × 325 × 330 mm
Env. 5,5 kg
Bass reflex à 3 voies,
3 haut-parleurs
2 cm, type à dôme
13 cm, type à cône
5 cm, type à cône
6 ohms
Env. 200 × 325 × 230 mm
Env. 3,0 kg net par
enceinte
Informations supplémentaires
Subwoofer SS-WG575 pour les
MHC-RG575S
Bass reflex
suite page suivante
43FR
Généralités
Alimentation électrique
Modèle nord-américain : 120 V CA, 60 Hz
Modèles pour l’Europe et la Russie :
230 V CA, 50/60 Hz
Modèle pour l’Australie : 230 – 240 V CA, 50/60 Hz
Modèle pour l’Argentine : 220 V CA, 50/60Hz
Modèle pour le Mexique : 127 V CA, 60 Hz
Modèle pour l’Arabie Saoudite :
120 – 127, 220 ou
230 – 240 V CA, 50/60 Hz
Réglable avec le sélecteur
de tension
Autres modèles :
120 V, 220 V ou
230 – 240 V CA, 50/60 Hz
Réglable avec le sélecteur
de tension
Consommation électrique
Modèle pour les États-Unis :
MHC-GX555 :
285 watts
MHC-GX355 :
210 watts
Modèle canadien :
MHC-GX555:
380 VA
MHC-GX355:
290 VA
MHC-GX255:
110 watts
Modèles pour l’Europe et la Russie :
MHC-RG475S :
300 watts
0,35 watt (en mode
d’économie d’énergie)
MHC-RG470 :
240 watts
0,35 watt (en mode
d’économie d’énergie)
MHC-RG270 :
190 watts
0,35 watt (en mode
d’économie d’énergie)
MHC-RG170 :
70 watts
0,35 watt (en mode
d’économie d’énergie)
Modèle pour le Mexique :
MHC-RG575S :
300 watts
MHC-RG470 :
170 watts
MHC-RG270 :
210 watts
Autres modèles :
MHC-RG575S :
300 watts
MHC-RG475S :
300 watts
MHC-RG470 :
170 watts
MHC-RG270 :
210 watts
MHC-RG170 :
125 watts
Dimensions (l/h/p) (enceintes non comprises)
Env. 280 × 325 × 430 mm
44FR
Poids (enceintes non comprises)
Modèle nord-américain :
MHC-GX555 :
Env. 10,5 kg
MHC-GX355 :
Env. 10,0 kg
Modèle canadien :
MHC-GX555 :
Env. 10,5 kg
MHC-GX355 :
Env. 10,0 kg
MHC-GX255 :
Env. 8,5 kg
Modèles pour l’Europe et la Russie :
MHC-RG475S :
Env. 10,5 kg
MHC-RG470 :
Env. 10,0 kg
MHC-RG270 :
Env. 8,7 kg
MHC-RG170 :
Env. 7,2 kg
Autres modèles :
MHC-RG575S :
Env. 10,5 kg
MHC-RG475S :
Env. 10,5 kg
MHC-RG470 :
Env. 10,4 kg
MHC-RG270 :
Env. 10,0 kg
MHC-RG170 :
Env. 8,5 kg
Accessoires fournis
Télécommande (1)
Piles R6 (format AA) (2)
Antenne-cadre AM (1)
Antenne à fil FM (1)
Cordon vidéo (Modèle
mexicain seulement) (1)
Patins antidérapants
d’enceinte
MHC-GX555/RG575S/
RG475S (12)
MHC-GX355/GX255/
RG470/RG270/RG170
(8)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Liste des emplacements des touches et pages de référence
Comment utiliser cette page
Numéro sur l’illustration
r
Consultez cette page pour savoir où se trouvent les
touches et autres pièces de la chaîne mentionnées
dans le texte.
TAPE A/B e; (18, 19, 20, 24)
R
Nom de la touche/pièce
R
Page de référence
Appareil principal
DESCRIPTION DES
TOUCHES
ORDRE ALPHABÉTIQUE
P–Z
P FILE 4 (22)
Plateau de disque 0 (10)
Platine A wg (18)
Platine B qk (18, 19, 20, 24)
PLAY MODE 8 (11, 13, 18)
PRESET EQ 4 (21)
Prise AUDIO IN wf (30)
Prise MIC2) wd (23)
Prise PHONES w;
REC PAUSE/START wk (19, 20,
24)
SUBWOOFER ON/OFF3) 9
(21)
SURROUND 4 (22)
TAPE A/B e; (18, 19, 20, 24)
TUNER/BAND ea (14, 16, 20)
TUNING MODE 8 (14, 16)
?/1 (alimentation) 1 (8, 15, 27,
32, 35)
X (pause) qs (11, 18)
x (arrêt) qs (11, 18, 24, 35)
M (avance rapide) qs (11, 18)
N (lecture) qs (11, 18)
m (rembobinage) qs (11, 18)
Z (éjection) qf (10)
PUSH Z (platine B) (éjection) qh
(18)
Z PUSH (platine A) (éjection) wh
(18)
1)
Modèle mexicain seulement
2) Modèle latino-américain
seulement (Le modèle
mexicain est doté de 2 prises
pour micro)
3) MHC-GX555/RG575S/
RG475S seulement
1 2 3 456789q;
es
ea
e;
wl
wk
wj
wh
wg
L
l
j
H
S
s
A
B
wf
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
Informations supplémentaires
A–O
Afficheur 5
ALBUM +/– qs (11, 13, 19)
AUDIO IN wl (20, 30)
Capteur de télécommande 7
CD es (8, 10, 13, 19, 20)
CD SYNC wj (19)
Commande VOLUME ql (21)
DISC 1 – 3 qa (11, 13, 35)
DISC SKIP/EX-CHANGE qd
(10, 11, 13, 19)
DISPLAY 3 (17, 27, 28)
ECHO LEVEL1) wa (23)
EFFECT ON/OFF 4 (21)
ENTER 4 (13, 14, 22)
EQ BAND qs (22)
GROOVE 4 (21)
Illuminateur de puissance qg (29)
ILLUMINATION 2 (29, 35)
MIC LEVEL2) ws (23)
Molette de commande
(– EQ +/l L/
– TUNING +) qj (22/11, 13,
18/14, 16)
MULTIPLEX1) 6 (23)
wd ws wa
suite page suivante
45FR
Télécommande
ORDRE ALPHABÉTIQUE
DESCRIPTION DES
TOUCHES
A–E
F–Z
ALBUM + qa (11, 13)
ALBUM – qd (11, 13)
CD qk (10, 13)
CLEAR qg (13)
CLOCK/TIMER SELECT 2
(26, 27)
CLOCK/TIMER SET 3 (9, 25,
26)
DISC SKIP q; (11, 13)
DISPLAY wa (17, 27, 28)
ENTER 9 (9, 13, 14, 25, 26)
EQ qf (21)
FM MODE 4 (16)
FUNCTION 6 (10, 13, 14, 16,
18, 30)
PLAY MODE w; (11, 13, 18)
REPEAT 4 (12)
SLEEP ws (25)
TAPE qj
TUNER BAND 5 (14, 16)
TUNER MEMORY ql (14)
TUNING MODE w; (14, 16)
VOLUME +/– qs (21, 25)
ws
wa
w;
ql
qk
qj
qh
?/1 (alimentation) 1 (8, 26)
m/M (rembobinage/avance
rapide) 7 (11, 18)
N (lecture) 8 (11, 18)
X (pause) 8 (11, 18)
x (arrêt) 8 (11, 18)
+/– (accord) qh (14)
./> (retour/avance) qh (9,
11, 18)
1
2
3
4
5
6
7
8
qg
9
qf
q;
qd
qa
qs
46FR
Sony Corporation Printed in China
Download PDF