Sony | MHC-RX70 | Sony MHC-RX70 Mode d’emploi

3-859-942-21(1)
Mini Hi-Fi
Component
System
Mode d’emploi
F
Manual de Instrucciones
E
f
MHC-D60
MHC-GR7
MHC-GR7J
MHC-RX70
©1997 by Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas
ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un
technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Le composant laser de cet appareil est capable
d’émettre des radiations dépassant la limite de la
Classe 1.
Cet appareil est classé
produit laser de classe 1.
L’indication CLASS 1
LASER PRODUCT est
collée à l’arrière, à
l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur
de l’appareil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE
PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC
UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT
OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI
LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND
SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DECOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de
réduction du bruit Dolby*B.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a sont des
marques de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
2
Table des matières
Préparatifs
Réglage sonore
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Réglage du son...................................... 28
Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6
Sélection de l’accentuation audio ....... 29
Etape 3: Préréglage de stations radio . 6
Réglage de l’accentuation audio ........ 30
Raccordement d’appareils AV en
Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 32
option ................................................ 8
Opérations de base
Autres caractéristiques
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 33
Lecture d’un CD ................................... 11
Pour s’endormir en musique .............. 34
Enregistrement d’un CD ..................... 13
Pour se réveiller en musique .............. 35
Ecoute de la radio ................................. 14
Enregistrement programmé de la
radio ................................................. 36
Enregistrement à partir de la radio .... 15
F
Lecture d’une cassette .......................... 16
Enregistrement à partir d’une
cassette ............................................ 18
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 19
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 38
Guide de dépannage ............................ 39
Spécifications ........................................ 42
Index ....................................................... 43
Lecture répétée des plages de CD ...... 19
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................ 20
Programmation des plages d’un CD . 21
Lecture ininterrompue de CD ............ 22
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 23
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages ........................... 24
Effets Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD ....... 26
Reproduction d’une portion d’un CD
par impulsions ............................... 26
Ondulation de l’égaliseur .................... 27
3
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons
et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
5
Enceinte droite
Enceinte gauche
2
1
1
3
1
2 Raccordez les antennes FM et AM.
1 Raccordez les enceintes.
Raccordez les cordons d’enceintes aux
prises SPEAKER de la même couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des
antennes pour éviter que les antennes ne
captent du bruit.
L
–
4
Etendez l’antenne fil
FM à l’horizontale.
AM
+
Noir (’)
Antenne cadre AM
75
R
Rouge (‘)
Préparez l’antenne cadre AM, puis
raccordez-la.
FM
Insérez seulement la partie
dénudée du cordon.
+
4
3 Réglez le sélecteur de tension
(VOLTAGE SELECTOR) sur la
position correspondant à la tension
électrique locale (sauf modèles
commercialisés en Amérique du
Nord, Mexique et Australie).
Mise en place des deux piles de
format AA (R6) dans la
télécommande
]
}
]
}
VOLTAGE SELECTOR
110-120V
220-240V
Conseil
4 Branchez le cordon d’alimentation
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur
l’afficheur.
Si la fiche du cordon d’alimentation de la
chaîne ne rentre pas dans votre prise
murale, enlevez l’adaptateur inséré sur
la fiche (non fournie avec les modèles
commercialisés en Amérique du Nord et
du Sud, Australie et Malaisie).
5 Désactivez le mode de
démonstration en appuyant sur
DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est éteinte.
Normalement, les piles devraient durer environ six
mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner
la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux
piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la
façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur
l’afficheur.
2 Tout en tenant PLAY MODE enfoncée,
appuyez sur POWER pour que "LOCK"
apparaisse sur l'afficheur.
Le mode de démonstration est aussi
désactivé quand vous réglez l’horloge.
Pour attacher les tampons
d’enceinte avant
Attachez les tampons d’enceinte avant
fournis sous les enceintes avant pour les
stabiliser et les empàcher de glisser.
5
Etape 2: Réglage de
l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant
d’utiliser les fonctions de programmation.
2,4 3,5
1
0
π
)
§
·∏
Remarque
Quand vous réglez l’heure, vous pouvez choisir
n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf le motif
3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer
l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
Etape 3: Préréglage
de stations radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations,
dont 20 stations FM, 10 stations PO et 10
stations OC. Sur les modèles commercialisés
en Amérique du Nord et du Sud, Australie et
Thaïlande, vous pouvez prérégler 30 stations,
dont 20 FM et 10 AM.
POWER
3,5
0
1
6214
π
)
§
·∏
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à
clignoter.
2
Tournez la molette pour régler
l’heure.
L’horloge fonctionne selon un cycle de
12 heures.
3
1
Appuyez sur ENTER/NEXT.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
Modèles pour l’Amérique du Nord et du
Sud, l’Australie et la Thaïlande:
FM ˜ AM
Autres modèles:
FM n MW n SW
Tournez la molette pour régler les
minutes.
5
Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement
le mode de démonstration.
Si vous voulez afficher le mode de démonstration,
appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne
est hors tension.
6
n
Les chiffres des minutes se mettent à
clignoter.
4
Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
2
Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour sélectionner
“AUTO”.
3
Tournez la molette.
Pour accorder une station de
faible puissance
L’indication de la fréquence change et le
balayage s’arrête quand une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors
d’une émission en stéréo) apparaissent.
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE pour sélectionner “MANUAL” à
l’étape 2, puis tournez la molette pour
accorder vous-même la station.
TUNED
STEREO
VOLUME
AUTO
Recommencez à partir de l’étape 1.
MHz
4
Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur
l’afficheur.
Numéro de préréglage
TUNED
STEREO
VOLUME
AUTO
5
6
Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de
préréglage souhaité.
Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
7
Pour changer de numéro de
préréglage
Pour changer l’intervalle d’accord
AM (sauf modèle commercialisé
au Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été préréglé en usine sur
9 kHz (10 kHz dans certaines régions). Pour changer
l’intervalle d’accord AM, accordez une station AM,
puis éteignez la chaîne. Tout en tenant la touche
ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous
tension. Quand vous changez l’intervalle d’accord,
toutes les stations préréglées sur la gamme AM sont
effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine,
refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou
si une coupure de courant a lieu.
Répétez les étapes 1 à 6 pour
prérégler d’autres stations.
7
Raccordement
d’appareilsAVen
option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne,
vous pouvez raccorder des appareils
disponibles en option. Reportez-vous au
mode d’emploi de chaque appareil pour le
détail des opérations.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur
des fiches et des prises. Pour écouter le son
fourni par la platine MD raccordée, appuyez
de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce
que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de
la platine MD
à l’entrée audio de
la platine MD
Raccordement d’appareils
audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la
méthode de raccordement, choisissez une des
deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD
pour l’enregistrement numérique
(sauf modèle pour les Etats-Unis)
Vous pouvez enregistrer numériquement un
CD sur une platine MD en utilisant un câble
optique pour la liaison.
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même
après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez
simultanément sur POWER et FUNCTION quand la
chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé
par “MD”. Pour revenir à l’affichage de “VIDEO”,
faites la même opération.
Conseil
Si vous raccordez une platine tourne-disque avec
tête de lecture MM, raccordez-la à VIDEO/MD IN
en utilisant un égaliseur EQ-2 optionnel pour tête de
lecture MM et un cordon de liaison. Pour écouter le
son, appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
8
Raccordement d’un caisson de
grave (sauf MHC-D60)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave
disponible en option.
Raccordement d’un
magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des
fiches et des prises. Pour écouter le son fourni
par un magnétoscope raccordé, appuyez de
façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que
“VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
à un caisson de grave
Raccordement d’enceintes
surround (modèles pour les EtatsUnis et le Canada seulement)
Vous pouvez raccorder des enceintes
surround disponibles en option.
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand vous
sélectionnez “VIDEO”, réaffichez “MD” voir
“Remarque” page 8).
voir page suivante
à l’enceinte
surround (droite)
à l’enceinte
surround (gauche)
Remarque
Vous devez raccorder les deux enceintes surround
(gauche et droite), sinon le son ne sera pas audible.
9
Raccordement d’appareils AV en
option (suite)
Raccordement d’antennes
extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour
améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM
optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne
de télévision comme antenne extérieure.
Serre-joint
Câble coaxial 75 ohms
(non fourni)
FM
75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50
pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez
l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
FM
75
AM
y
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure,
reliez la borne de terre y à la terre avec un
serre-joint. Afin d’éviter tout risque
d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
10
Opérations de base
1
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Si un disque n’est pas posé correctement,
il ne sera pas identifié.
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les
uns après les autres.
0)
POWER
0
2 1
·∏
π
)
·∏
§
Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez deux CD au maximum sur le
plateau de disques.
Avec la face
imprimée dirigée
vers la haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
=0
π
)+
§
·∏
Pour insérer un troisième disque,
appuyez sur DISC SKIP EX-CHANGE
pour faire tourner le plateau.
º
ª
·
‚
º
π
2
‚
ª
π
§
1/ALL DISCS
DISC SKIP π
EX-CHANGE
VOLUME
CD (
P
p
=+
Appuyez sur une des touches DISC
1-3.
Le plateau de disques se ferme et la
lecture commence.
Si vous appuyez sur ·∏ (ou · de la
télécommande) quand le plateau de
disques est fermé, la lecture commence
par le disque correspondant à la touche
allumée en vert.
Numéro de plateau
de disques
Temps de lecture
Opérations de base
§
·
VOLUME
ALL 1DISCS
Numéro de plage
0)
voir page suivante
V
B
b
VOL +/–
v
11
Lecture d’un CD (suite)
Pour
Vous devez
Arrêter la
lecture
Appuyer sur π, (p de la
télécommande).
Interrompre
la lecture
Appuyer sur ·∏ (P de la
télécommande).
Appuyer encore pour poursuivre
la lecture.
Sélectionner
une plage
Pendant la lecture ou la pause,
tourner la molette vers la droite
(recherche avant) ou vers la
gauche (recherche arrière) et la
relâcher à l’endroit souhaité. Ou
appuyer sur + (avant) ou =
(arrière) de la télécommande.
Localiser un
passage
d’une plage
Appuyer en continu sur ) ou
0 (ou )/0 de la
télécommande) pendant la lecture
et relâcher à l’endroit souhaité.
Sélectionner Appuyer sur une touche DISC 1-3
un CD à l’arrêt ou sur DISC SKIP EX-CHANGE.
Ecouter le CD Appuyer de façon répétée sur 1/
sélectionné
ALL DISCS jusqu’à ce que “1
seulement
DISC” apparaisse.
Ecouter tous Appuyer de façon répétée sur 1/
les CD
ALL DISCS jusqu’à ce que “ALL
DISCS” apparaisse.
Enlever un
CD
Appuyer sur § OPEN/CLOSE.
Remplacer un Appuyer sur DISC SKIP EXCD pendant CHANGE.
la lecture
Régler le
volume
12
Tourner VOLUME (ou appuyer
sur VOL +/– de la
télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter un CD par une seule pression
sur la touche ·∏ (fonction monotouche), si un
CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un
CD en appuyant seulement sur ·∏ ou une
touche DISC 1~3 (sélection automatique de la
source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO
DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un CD est sélectionné ou reproduit, la
touche DISC 1~3 correspondant à ce CD s’allume
en vert.
Enregistrementd’un
CD
2
Appuyez une nouvelle fois pour fermer
le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que
vous voulez enregistrer n’est pas
allumée en vert, appuyez de façon
répétée sur DISC SKIP EX-CHANGE
pour qu’elle s’allume en vert.
— Enregistrement synchronisé de
CD
La touche CD SYNCHRO permet
d’enregistrer facilement un CD sur une
cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de
TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
DISC SKIP
EX-CHANGE
POWER
0
4 2
Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez un CD.
Avec la face
imprimée dirigée
vers la haut. Pour
écouter un CD de
8 cm, posez-le sur
le cercle intérieur
du plateau.
=0
π
)+
§
·∏
π
)
·∏
§
3
Appuyez sur CD SYNCHRO.
º
ª
·
‚
º
π
ª
§
DOLBY NR
4
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face. Sélectionnez a (ou
RELAY) si vous voulez enregistrer
sur les deux faces.
5
Appuyez sur ∏ de la platine B.
‚
π
·
Opérations de base
La platine à cassettes B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
§
3 5
π
1
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
1
Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
‚
º
π
·
ª
§
Appuyez sur la touche π de la platine B ou
du lecteur de CD.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour
la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD
SYNCHRO pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
13
2
Ecoute de la radio
Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour que
“PRESET” apparaisse sur
l’afficheur.
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”).
3 2 1
POWER
0
n
MANUAL n AUTO n PRESET
3
Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande)
pour accorder la station préréglée
souhaitée.
π
)
·∏
§
Tournez vers la
gauche (ou appuyez
–
sur = de la
télécommande) pour
les numéros de
préréglage inférieurs.
+
Numéro de préréglage
º
ª
·
‚
π
º
Tournez vers la droite
(ou appuyez sur + de
la télécommande) pour
les numéros de
préréglage supérieurs.
Fréquence
‚
π
ª
·
TUNED
STEREO
VOLUME
MHz
PRESET
§
§
VOLUME
STEREO/MONO
=+
TUNER BAND
V
B
b
VOL +/–
v
1
Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la
gamme souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
n
A chaque pression sur la touche, la
gamme change de la façon suivante:
Modèles pour l’Amérique du Nord et du
Sud, l’Australie et la Thaïlande:
FM ˜ AM
Autres modèles:
FM n MW n SW
14
Pour
Vous devez
Eteindre la radio
Appuyer sur POWER.
Ajuster le volume
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Pour écouter une station qui n’a
pas été préréglée
Appuyez de façon répétée sur TUNING
MODE pour faire apparaître “MANUAL” à
l’étape 2, puis accordez la station en tournant
la molette.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la dernière station reçue par une
seule pression sur la touche TUNER/BAND
(fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la
radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND
(sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur
STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse
sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la
réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois
sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission,
réorientez les antennes fournies.
Enregistrementà
partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes
radio sur une cassette en accordant une
station préréglée. Vous pouvez utiliser des
cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II
(CrO2). Le niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
6 3 2
POWER
0
1
π
)
·∏
§
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
·
§
DOLBY NR
57
π
4
1
Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2
Appuyez sur TUNING MODE pour
que “PRESET” apparaisse sur
l’afficheur.
3
Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la
gauche pour les
numéros de
préréglage
inférieurs.
–
Numéro de préréglage
+
Opérations de base
º
ª
Tournez vers la
droite pour les
numéros de
préréglage
supérieurs.
Fréquence
TUNED
STEREO
VOLUME
PRESET
MHz
voir page suivante
15
Enregistrement à partir de la
radio (suite)
4
Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
‚
Avec la face à
enregistrer
tournée vers
l’avant
º
π
·
ª
Lectured’une
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I
(normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV
(métal), car la platine détecte
automatiquement le type de cassette. Pour
sélectionner la platine A ou B, appuyez sur
DECK A ou DECK B de la télécommande.
§
POWER DOLBY NR
5
Appuyez sur r.
0
2
VOLUME
π
)
·∏
§
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
6
7
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
·
Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
§
§
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la
cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour
la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces,
commencez par la face avant. Si vous commencez
l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à
la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station qui n’a pas été
préréglée, sélectionnez “MANUAL” à l’étape 2,
puis tournez la molette pour accorder la station
souhaitée.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour
faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement
d’un programme radio, éloignez l’antenne
correspondante pour réduire le bruit.
16
π
3 1
º/‚ ∏
π
1 3
P
p
0)
DECK A (
DECK B (
V
B
b
v
VOL +/–
1
Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A ou B.
º
Avec la face que
vous voulez
écouter tournée
vers l’avant
ª
·
‚
π
§
2
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et écouter une seule face.
Sélectionnez a* pour écouter les
deux faces.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous
tension et écouter la cassette insérée dans une
platine par une seule pression sur la touche · ou
ª (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter une
cassette en appuyant seulement sur · ou ª
(sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR
B”.
• Lorsque vous copiez une cassette qui a été
enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, la
cassette copiée est automatiquement reproduite
avec le Dolby B.
Pour écouter à la suite les deux cassettes
insérées dans les platines, sélectionnez
RELAY (lecture à relais).**
Appuyez sur ·.
Appuyez sur ª pour écouter la face
arrière. La lecture de la cassette
commence.
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière),
Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
Pour
Vous devez
Arrêter la lecture
Appuyer sur π (ou p de la
télécommande)
Interrompre la
lecture (platine B
seulement)
Appuyer sur ∏. Appuyez
une nouvelle fois pour
poursuivre la lecture.
Avancer
rapidement la
bande
Appuyer sur ‚ pendant
la lecture de la face avant ou
sur º pendant la lecture
de la face arrière.
Rembobiner la
bande
Appuyer sur º pendant
la lecture de la face avant ou
sur ‚ pendant la lecture
de la face arrière.
Enlever la cassette
Appuyer sur § EJECT.
Ajuster le volume
Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la
télécommande).
Opérations de base
3
17
Enregistrementà
partir d’une cassette
3
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
si vous voulez enregistrer sur une
seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) si
vous voulez enregistrer sur les deux
faces.
4
Appuyez sur ∏.
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau
d’enregistrement est automatiquement ajusté.
DOLBY
NR
POWER
0
3
La copie commence.
π
)
·∏
§
Pour arrêter la copie
Appuyez sur π sur la platine A ou B.
Conseils
º
ª
·
‚
º
π
‚
ª
π
§
1
1
§
π
2
4
π
1
Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la
platine A et une cassette vierge dans
la platine B.
º
Avec la face
à reproduire/
enregistrer
tournée vers
l’avant
ª
·
‚
π
§
2
Appuyez sur HIGH SPEED
DUBBING.
La platine B se met en attente
d’enregistrement.
18
·
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la
cassette, commencez par la face avant. Si vous
commencez par la face arrière, l’enregistrement
s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement
(DIRECTION) sur a, quand les cassettes sont de
longueur différente, les cassettes ne s’inverseront
pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY,
elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler le réducteur de
bruit DOLBY puisque la cassette dans la platine B
est automatiquement enregistrée dans les mêmes
conditions que la cassette dans la platine A.
Le lecteur de CD
Utilisationde
l’affichage
Lecture répétée des
plages de CD
— Lecture répétée
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage en cours de lecture ou le temps du CD.
DISPLAY/DEMO
POWER
0
π
)
§
·∏
Cette fonction vous permet d’écouter
plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les
CD dans les modes de lecture normale,
aléatoire et programmée.
POWER
1/ALL DISCS
0
REPEAT
π
)
§
·∏
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant
la lecture normale, l’affichage change
comme suit:
n Temps de lecture de la plage en cours
µ
Temps restant sur la plage en cours
µ
Temps restant sur le CD en cours (mode 1
DISC) ou
Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
µ
Affichage de l’heure (pendant huit
secondes)
µ
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON
(OFF)”
Pour vérifier le temps total de
lecture ou le nombre de plages
d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur
DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée
pendant huit secondes environ, puis
l’indication précédente réapparaît.
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que
“REPEAT” apparaisse sur
l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour
changer de mode de répétition, procédez
comme suit.
Pour répéter
Appuyez sur
Toutes les
plages du CD
en cours
1/ALL DISCS de façon répétée
jusqu’à ce que “1 DISC”
apparaisse sur l’afficheur.
Toutes les
plages de tous
les CD
1/ALL DISCS de façon répétée
jusqu’à ce que “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
Seulement une
plage*
REPEAT de façon répétée
jusqu’à ce que “REPEAT 1”
apparaisse sur l’afficheur
pendant la lecture de la plage
que vous voulez répéter.
* La lecture répétée d’une plage n’est pas possible
pendant la lecture aléatoire et la lecture
programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
19
Lecture des plages de
CD dans un ordre
aléatoire
4
— Lecture aléatoire
Pour annuler la lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD
peuvent être reproduites dans un ordre
aléatoire.
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM”
disparaisse de l’afficheur. Les plages sont
reproduites dans leur ordre d’origine.
POWER
3 2
4 1
DISC 1-3
Appuyez sur ·∏.
“J” apparaît et toutes les plages sont
mélangées puis reproduites.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
0
π
)
·∏
§
º
ª
§
·
‚
π
º
‚
π
ª
·
§
1
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE”
apparaisse sur l’afficheur.
3
Appuyez sur 1/ALL DISCS pour
choisir “1 DISC” ou “ALL DISCS”.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont
mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”,
seules les plages du CD dont la touche
est allumée en vert sont mélangées et
reproduites.
20
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire
pendant la lecture normale en appuyant de façon
répétée sur PLAY MODE pour sélectionner
“SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la
droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
Programmationdes
plagesd’unCD
— Lecture programmée
3
Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4
Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
Vous pouvez créer un programme contenant
jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les
écouter dans l’ordre de votre choix.
POWER
24 3
Numéro de disque
5 71
π
VOLUME
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
0
π
)
§
·∏
5
Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et
l’ordre de programmation apparaissent,
suivis du temps de lecture total.
Temps de lecture total
DISC SKIP
VOLUME
1DISC PROGRAM
CD (
CHECK
CLEAR
V
B
b
v
Dernière plage programmée
6
Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Sautez l’étape 3 pour sélectionner
d’autres plages du même disque.
7
Appuyez sur ·∏.
Toutes les plages sont reproduites dans
l’ordre sélectionné.
Pour annuler la lecture
programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
1
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2
Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
voir page suivante
21
Programmation des plages d’un
CD (suite)
Pour
Appuyez sur
Vérifier votre
programme
CHECK de la télécommande de
façon répétée. Après la dernière
plage, “CHECK END”
apparaît.
Supprimer une CLEAR de la télécommande à
plage à partir
l’arrêt.
de la fin du
programme
Lecture
ininterrompuedeCD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant
les pauses entre les plages.
Supprimer une CHECK sur la télécommande
plage précise
de façon répétée jusqu’à ce que
le numéro de la plage à effacer
s’allume, puis appuyez sur
CLEAR.
3 1
2
POWER
0
π
)
§
·∏
Ajouter une
1 Sélectionnez le disque avec
plage à la fin
une touche DISC 1~3.
du programme 2 Sélectionnez la plage en
tournant la molette.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Supprimer tout π une fois à l’arrêt ou deux fois
le programme pendant la lecture.
1
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur, puis
posez un CD.
2
Appuyez sur NON-STOP pour que
le voyant de la touche s’allume.
3
Appuyez sur ·∏.
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans
le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit
d’appuyer sur ·∏ pour écouter une nouvelle
fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture
total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant
sur la touche s’éteigne.
22
La platine à cassettes
Enregistrement
manuelsurune
cassette
4
Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face.
Sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette
ou une émission de radio, comme vous
voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer
seulement certains morceaux ou commencer
l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le
niveau d’enregistrement est
automatiquement ajusté.
5
Appuyez sur ∏ de la platine B.
1 6 2
4
POWER
0
π
)
·∏
§
L’enregistrement commence.
6
Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour
Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement
π de la platine B.
Interrompre l’enregistrement ∏ de la platine B.
Conseils
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
§
DOLBY NR
ª
·
§
35
π
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur ª pour que ª (pour la face
arrière) s’allume.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour
faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Pour sauter des plages pendant l’enregistrement
d’une cassette, appuyez sur ‚ ou º de la
platine A. La platine B se met en attente
d’enregistrement et vous pouvez omettre des
plages. Pour poursuivre la copie, appuyez sur ∏
de la platine B.
1
1
Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source
que vous voulez enregistrer (par ex.
CD) apparaisse.
3
Appuyez sur r.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. · (pour la face
avant) s’allume.
23
Enregistrementd’un
CD en spécifiant
l’ordre des plages
1
Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD”
apparaisse sur l’afficheur.
3
Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
4
Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5
Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur
l’afficheur.
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les
CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez
un programme, assurez-vous que le temps de
lecture pour chaque face ne dépasse pas la
longueur de bande de chaque face de la
cassette.
3 11 4
POWER
0
1 2
π
)
·∏
§
Temps de lecture total
Numéro de disque (avec la plage sélectionnée)
VOLUME
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
·
6
§
Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et
l’ordre de lecture des plages
programmées apparaissent, suivis du
temps de lecture total.
§
Temps de lecture total
5 6 10 12 π 1
VOLUME
1DISC PROGRAM
Dernière plage sélectionnée
8
CHECK
V
B
b
v
24
7
Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les
plages d’un même disque.
8
Appuyez sur ∏ de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la
face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps
de lecture total revient à “0:00” sur
l’afficheur.
9
Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un
même disque ou les étapes 4 à 6
pour programmer d’autres plages
d’un autre disque pour
l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine B se met en attente
d’enregistrement et le lecteur de CD en
attente de lecture. · (pour la face
avant) s’allume.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A
et enregistrer sur une seule face et
sélectionnez a (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
Sélection automatique de
la longueur de la bande
— Montage avec sélection de
cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur
de bande la mieux adaptée à l’enregistrement
d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce
type de montage pour les disques contenant
plus de 20 plages.
/ Après avoir posé un CD, appuyez
une fois sur EDIT pour que “EDIT”
clignote.
La longueur de bande requise pour le
CD sélectionné est indiquée, ainsi que le
temps de lecture total et les numéros des
plages pour les faces A et B de la
cassette.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la
programmation.
Vous devez d’abord effacer le programme avant de
pouvoir utiliser cette fonction (voir “Pour
supprimer tout le programme” page 22).
12 Appuyez sur ∏ de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B ou du lecteur
de CD.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la
télécommande. Après la dernière plage,
“CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage
programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse de l’afficheur.
25
Effets Disc Jockey
Bouclaged’une
portiond’unCD
Reproductiond’une
portion d’un CD par
impulsions
— Fonction LOOP
Le bouclage est une technique consistant à
faire répéter une portion d’un CD pendant la
lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
POWER
LOOP
Molette de réglage
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est un technique
consistant à reproduire le son par impulsions
pendant la lecture, ce qui permet de faire des
enregistrements originaux.
POWER
0
FLASH Molette de réglage
π
)
§
·∏
0
π
)
§
/ Appuyez en continu sur LOOP
pendant la lecture à l’endroit où la
répétition doit commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Pour ajuster la durée du bouclage
Tournez la molette tout en tenant LOOP
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B
ou b tout en tenant LOOP enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner la durée de
bouclage (LOOP 1~20).
·∏
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les
impulsions doivent commencer et
relâchez pour reprendre la lecture
normale.
Pour ajuster la durée des
impulsions
Tournez la molette tout en tenant FLASH
enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B
ou b tout en tenant FLASH enfoncée sur la
télécommande) pour sélectionner une durée
d’impulsions (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les
fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et
FLASH.
Remarques
26
• La durée des impulsions et de la répétition ne peut
pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au
besoin, ajustez séparément ces durées avant de
commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les
connexions analogiques (VIDEO/MD OUT) ou la
platine à cassettes de cette chaîne.
Ondulationde
l’égaliseur
— Fonction WAVE
Avec la fonction WAVE, vous pouvez faire
fluctuer automatiquement l’égaliseur
graphique. Cet effet peut être utilisé avec
n’importe quelle source, mais il ne peut pas
être enregistré.
POWER
WAVE
0
Molette de réglage
π
)
§
·∏
/ Appuyez en continu sur WAVE
pour mettre la fonction en service et
relâchez la touche pour revenir à
l’écoute normale.
Pour ajuster la durée d’ondulation
Tournez la molette tout en tenant WAVE
enfoncée pour sélectionner la durée
d’ondulation (WAVE 1~10).
27
Réglage sonore
Remarques
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un
son plus puissant et écouter avec un casque.
POWER
0
π
)
·∏
§
• Si les basses du morceau reproduit sont trop
puissantes, l’utilisation du système DBFB et de
l’égaliseur graphique provoquera une distorsion
du son. Ajustez les basses lentement tout en
écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet
de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle
” et la courbe d’égalisation devient
sur “DBFB
plane”. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur
la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication
disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation
pour obtenir l’effet souhaité.
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES.
Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
º
ª
·
‚
π
º
‚
π
§
PHONES
ª
·
§
GROOVE
DBFB
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*.
n
A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante:
DBFB
n DBFB
n sans affichage
“DBFB
”.
” est plus puissant que “DBFB
* DBFB: Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir un son puissant
(GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est
renforcé, le DBFB se règle automatiquement
sur l’amplification du grave, la courbe
d’égalisation change et la touche “GROOVE”
s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur
GROOVE pour revenir au volume précédent.
28
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez
que le son est fourni par le caisson de grave même si
un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le
caisson de grave pour utiliser le casque (sauf
MHC-D60).
Sélectionde
l’accentuationaudio
Le menu d’accentuation audio permet de
sélectionner les caractéristiques du son en
fonction de la source que vous êtes en train
d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers
personnels (voir “Création d’un fichier
d’accentuation audio”) les effets que vous
voulez.
POWER
1
0
2
Appuyez de façon répétée sur EFFECT ON/
OFF (ou sur MUSIC MENU ON/OFF de la
télécommande) pour que “EFFECT OFF”
apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR
” apparaît si vous choisissez un
réglage avec effet surround.
Touche
MENU
Effet
Pour
MUSIC
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
Sources de
musique
ordinaires
MOVIE
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
Pistes son et
situations
d’écoute
particulières.
GAME
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Jeux vidéo
EFFECT ON/OFF
π
)
§
·∏
3
1
Pour annuler l’effet
Appuyez sur MUSIC, MOVIE ou
GAME (ou de façon répétée sur
MUSIC MENU V/v de la
télécommande) pour sélectionner
un menu.
voir page suivante
Voir plus loin le tableau “Options du
menu musical”. Le dernier effet choisi
sur ce menu apparaît sur l’afficheur.
2
Utilisez la molette (ou appuyez de
façon répétée sur MUSIC MENU B
/b de la télécommande) pour
sélectionner le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur
l’afficheur.
3
Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER/NEXT quand vous utilisez la
télécommande.
29
Sélection de l’accentuation audio
(suite)
Pour changer l’affichage de
l’égaliseur
Chaque fois que vous appuyez pendant
quelques secondes sur la touche SPECTRUM
ANALYZER, l’affichage de l’égaliseur change
de la façon suivante.
Vous pouvez ajuster l’accentuation audio en
vous servant de l’égaliseur graphique et de
l’effet surround.
Réglage de l’égaliseur
graphique
Motif 1 de l’analyseur de spectre
m
Réglagede
l’accentuationaudio
VOLUME
µ
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou
diminuant le niveau de certaines plages de
fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base qui vous convient.
Motif 2 de l’analyseur de spectre
2 3 5
VOLUME
POWER
µ
0
Motif 3 de l’analyseur de spectre
π
)
§
·∏
VOLUME
µ
Courbe d’égalisation
VOLUME
1
Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation
audio”).
2
Appuyez de façon répétée sur
HIGH FREQUENCY ou sur LOW
FREQUENCY pour sélectionner une
bande de fréquences.
VOLUME
30
3
Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
Mise en service de l’effet
surround
Vous pouvez bénéficier d’un effet surround.
VOLUME
4
Répétez les étapes 2 et 3.
5
Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
POWER
0
π
)
·∏
§
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu
(autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez
réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le
réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le
dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un
fichier d’accentuation audio”).
º
ª
·
‚
π
º
‚
π
ª
§
·
§
SURROUND
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour que “SUR
apparaisse sur l’afficheur.
”
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, l’effet
surround sera annulé. Pour mémoriser l’effet,
enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir
“Création d’un fichier d’accentuation audio”).
31
Créationd’unfichier
d’accentuationaudio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de
motifs sonores (effet surround et courbe
d’égalisation) pour les mémoriser. Vous
pourrez par la suite rappeler un fichier pour
appliquer les préréglages sonores à une
cassette, un CD ou une émission radio. Vous
pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets
sonores.
Avant de commencer, sélectionnez
l’accentuation de base.
POWER
3 4
2
0
π
)
§
·∏
1
Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en
utilisant l’égaliseur graphique et
l’effet surround.
2
Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît
sur l’afficheur.
VOLUME
3
32
Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où
vous voulez enregistrer l’effet
sonore.
4
Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés
sur le numéro de fichier sélectionné. Les
effets qui avaient été préréglés sur ce
numéro sont effacés et remplacés par les
nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur P FILE (ou de façon répétée
sur MUSIC MENU V/v de la
télécommande) pour afficher le dernier
fichier personnel sélectionné.
2 Utilisez la molette (ou appuyez de façon
répétée sur MUSIC MENUB/b de la
télécommande) pour sélectionner le fichier
personnel souhaité).
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur
ENTER/NEXT quand vous utilisez la
télécommande.
Autres caractéristiques
Réglage de l'écho du microphone
(Modèle pour le Moyen-Orient
seulement)
Chant sur fond
musical:Karaoké
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou
d’une cassette stéréo en éliminant la voix du
chanteur. Vous devez pour cela raccorder un
microphone disponible en option.
3
POWER
0
π
)
§
·∏
Tournez ECHO LEVEL pour ajuster l'effet
d'écho. Pour annuler l'écho, réglez ECHO
LEVEL sur 0.
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur 0 et débranchez le
microphone de la prise MIX MIC, puis
appuyez de façon répétée sur KARAOKE
PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Mixage et enregistrement
de sons
2 5
POWER
0
π
)
·∏
§
ECHO LEVEL
2 1,5
VOLUME
1
Réglez MIC LEVEL sur 0 pour
réduire le niveau du microphone.
2
Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3
Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir
l’effet de karaoké souhaité.
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
A chaque pression sur cette touche,
l’affichage change de la façon suivante:
·
§
5
34
1
n
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF N
L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé.
Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez
KARAOKE PON, sinon, avec les CD ou
cassettes multiplex, sélectionnez MPX R
ou MPX L.
4
Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5
Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
1
Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une
cassette dans la platine B.
2
Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la
source souhaitée et mettez-la en
pause.
33
Chant sur fond musical: Karaoké
(suite)
3
Appuyez sur r.
4
Appuyez sur ∏.
5
Pours’endormiren
musique
— Temporisateur
Appuyez sur · pour commencer
la lecture du CD (ou de la cassette
dans la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en
écoutant la musique.
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui
vous permettra de vous endormir en
musique. Ce temps peut être réglé par
intervalles de 10 minutes.
POWER
SLEEP
Pour arrêter l’enregistrement
0
π
)
Appuyez sur p de la platine B et du lecteur
de CD.
§
·∏
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement),
éloignez le microphone des enceintes ou changezle de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement
par le microphone, vous pouvez le faire en
sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire
de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ON/OFF ou
rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera
annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même
que la voix du chanteur, si la source sonore a été
enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite
quand:
– il y a peu d’instruments
– les voix forment un duo
– la source présente un écho ou une modulation
puissante
– la voix du chanteur n’est pas bien centrée
– les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.
/ Appuyez sur SLEEP.
A chaque pression sur la touche,
l’affichage des minutes (le temps jusqu’à
l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
…
Quand vous choisissez le réglage
automatique
La chaîne est mise hors tension quand le CD
ou la cassette en cours de lecture est fini
(temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant
sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à
ce que “OFF” apparaisse.
34
Pour se réveiller en
musique
5
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en
musique à une heure précise. Vous devez
auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir
“Etape 2: Réglage de l’heure”).
9
3
0
π
·∏
§
TIMER SELECT
1
1
VOLUME
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
4,5,6,7,8
)
Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
6
Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué
précédemment.
7
Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée
clignote.
Les indications changent de la façon
suivante:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
2
Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, créez
un programme (voir “Programmation
des plages d’un CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face que vous voulez écouter tournée
vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage
de stations radio”).
2
Ajustez le volume.
3
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
8
Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’heure de mise sous tension, l’heure de
mise hors tension et la source sonore
apparaissent successivement, puis
l’affichage original réapparaît.
9
Eteignez la chaîne.
voir page suivante
“SET (DAILY 1)” apparaît.
4
Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
1
VOLUME
35
Pour se réveiller en musique
(suite)
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner le mode souhaité
(DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur
ENTER/NEXT. Pour changer de réglage,
recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis entrez
ENTER/NEXT.
Enregistrement
programmédela
radio
Avant de programmer un enregistrement,
vous devez prérégler la station de radio (voir
“Etape 3: Préréglage de stations radio”) et
mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2:
Réglage de l’heure”).
7
Conseils
2
3,4,5
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
0
π
)
·∏
§
Remarque
Quand vous réglez la minuterie réveil, vous pouvez
choisir n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf
le motif 3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour
changer l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
TIMER SELECT
§
6
1
Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la
radio”).
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
36
·
3
Tournez la molette pour
sélectionner REC, puis appuyez sur
ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures
clignotent sur l’afficheur.
REC
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “REC”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT. Pour changer de
réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la
molette pour sélectionner “OFF”, puis
appuyez sur ENTER/NEXT.
VOLUME
4
Pour vérifier vos réglages
Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure,
puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
REC
VOLUME
Remarques
• Quand vous programmez l’enregistrement de la
radio, vous pouvez choisir n’importe quel
affichage de l’égaliseur sauf le motif 3 de
l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer
l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
• Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure
préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement
n’aura pas lieu.
Tournez la molette pour régler les
minutes, puis appuyez sur ENTER/
NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à
nouveau.
5
Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en
procédant comme indiqué
précédemment.
L’heure de début et l’heure de fin
d’enregistrement, la source
d’enregistrement et la station radio
apparaissent successivement sur
l’afficheur, puis l’affichage original
réapparaît.
6
Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7
Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le
volume est réglé sur le niveau minimal.
37
Informations
supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la
tension de fonctionnement de la chaîne est identique
à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée
sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors
tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur)
si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un
certain temps. Pour débrancher le cordon secteur
de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et
non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien
qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé
pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits
exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées
— à la poussière ou la saleté
— à une forte humidité
— à des vibrations
— au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un
endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous
l’installez dans une pièce très humide, de
l’humidité risque de se condenser sur la lentille à
l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur
de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez
la chaîne sous tension pendant environ une heure
jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté concernant la
chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony
le plus proche.
38
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un
chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la
périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de
nettoyage à base de benzène ou de diluant, en
vente dans le commerce, ni de vaporisateur antiélectricité statique prévu pour les disques en
vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du
soleil ni à des sources de chaleur, comme des
conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une
voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une
solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une
cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement
l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la
face A ou B, comme indiqué sur l’illustration. Si
vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite,
recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Si vous utilisez des cassettes de TYPE II (CrO2) ou
de TYPE IV (métal) , faites attention de ne pas
recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de
détecter le type de cassette.
Fentes de détection
Avant d’insérer une cassette dans
la platine
Guidededépannage
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de
plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez
les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et
le rembobinage rapide. La bande risque de
s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation
environ. Quand les têtes sont sales
— le son présente de la distorsion
— une baisse du niveau sonore est sensible
— une perte de signal est sensible
— l’effacement de la bande est incomplet
— l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou
humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportezvous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la
platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du
passage de la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation
en vente dans le commerce. Référez-vous au mode
d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Si vous rencontrez des problèmes quand vous
utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste cidessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le
cordon d’alimentation secteur est bien
branché et si les enceintes sont raccordées
correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème malgré les vérifications suivantes,
consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation même si
vous n’avez pas mis la chaîne sous tension
(mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la
chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît
automatiquement la première fois que
vous branchez le cordon d’alimentation.
S’il y a eu une coupure de courant de plus
d’une demi-journée, vous devrez à
nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et
“Enregistrement programmé de la
radio”).
“12:00 AM” clignote sur l’affichage.
•Il y a eu une interruption d’alimentation.
Réglez l’heure et reprogrammez la
minuterie.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des
aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du
cordon d’enceinte dans la borne
SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de
plastique dans la borne obstrue la
connexion.
voir page suivante
39
Guide de dépannage (suite)
Enceintes
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité
de la chaîne. Eloignez la chaîne du
téléviseur ou du magnétoscope.
Le son ne vient que d’un seul canal, ou
déséquilibre entre le volume des canaux
gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement
des enceintes.
Le son fourni par la source raccordée
présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur
quand vous appuyez sur FUNCTION,
réglez sur “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’un magnétoscope”).
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas
quand vous appuyez sur la touche TIMER
SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande
et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les
piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Couleurs irrégulières sur l’écran du
téléviseur.
•Eloignez les enceintes du téléviseur.
40
Les enceintes surround ne fournissent
aucun son (modèles commercialisés aux
Etats-Unis et au Canada seulement).
•Appuyez sur SURROUND pour activer
l’effet surround.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le
CD et laissez la chaîne sous tension
pendant environ une heure jusqu’à ce que
l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la
première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture
programmée ou aléatoire. Appuyez de
façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce
que “PROGRAM” ou “SHUFFLE”
disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez
en continu sur 0 pour revenir en
arrière.
Platine à cassettes
Tuner
La platine n’enregistre pas.
• Aucune cassette dans le logement de
cassette.
• Le taquet a été enlevé de la cassette (voir
“Protection permanente d’une cassette”à
la page 38).
• La bande est complètement terminée.
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED”
ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une
antenne extérieure.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire
la cassette, ou chute du niveau sonore.
• Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir
“Nettoyage des têtes de la platine” à la
page 39).
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
L’effacement de la cassette est incomplet.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
Une émission stéréo FM ne peut pas être
reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que
“STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non
mentionnés ci-dessus se
présentent, réinitialisez la chaîne
de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation.
2 Rebranchez le cordon d’alimentation.
3 Appuyez en même temps sur SPECTRUM
ANALYZER, ENTER/NEXT et DISC 1.
Pleurage ou scintillement excessif, ou
perte du signal.
• Les cabestans ou les galets presseurs sont
encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage
des têtes de la platine” à la page 39).
Augmentation du bruit ou effacement des
hautes fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont
magnétisées. Démagnétisez-les (voir
“Démagnétisation des têtes de la platine”
à la page 39).
41
Spécifications
Section Amplificateur
Puissance de sortie continue RMS
Modèle pour le Canada
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz,
5% DHT)
Autres modèles
70 + 70 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT)
Puissance de sortie maximale (sauf modèle pour les
Etats-Unis et le Canada) 1000 watts
Entrées
VIDEO/MD IN (prises
cinch): tension 250 mV,
impédance de 47 kilohms
MIX MIC (jack 6,35):
sensibilité 1 mV,
impédance de 10 kilohms
Sorties
VIDEO/MD OUT (prises
cinch): tension 250 mV,
impédance de 1 kilohm
PHONES (jack 6,35
stéréo): accepte un casque
d’une impédance de 8
ohms ou plus
SPEAKER: accepte une
impédance de 8 à 16
ohms (modèle pour les
Etats-Unis et le Canada)
accepte une impédance
de 6 ohms à 16 ohms
(autres modèles)
SURROUND SPEAKER:
(modèle pour les
Etats-Unis et le Canada)
accepte une impédance
de 16 ohms
SUPER WOOFER (sauf
MHC-D60): Tension 1 V,
impédance 1 kilohm
42
Section lecteur de CD
Système
Système audionumérique
pour disques compacts
Laser
Laser à semi-conducteur
(λ=780 nm)
Durée d’émission:
continue
Sortie laser
Max. 44,6 µ W*
*Cette sortie est la valeur
mesurée à une distance
de 200 mm de la surface
de l’objectif sur le bloc de
capteur optique avec une
ouverture de 7 mm.)
Réponse en fréquence
2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longueur d’onde
780 - 790 nm
Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB
Gamme dynamique
Supérieure à 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
(sauf modèle pour les Etats-Unis)
Longueur d’onde
600 nm
Niveau de sortie
–18 dBm
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
60 - 13.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE I
60 - 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony de
TYPE II
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
(IEC)
0,1% puissance efficace
(NAB)
±0,2% puissance de crête
(DIN)
Section Tuner
Enceintes
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
SS-L80/SS-L80H/SS-L80J
Système
Enceintes à 3 voies,
3 haut-parleurs,
type bass-reflex
Haut-parleurs
Woofer:
15 cm dia., à cône
Tweeter central:
5 cm dia., à cône
Super tweeter:
2 cm dia., type à dôme
Impédance nominale
8 ohms (modèle pour
l’Amérique du Nord)
6 ohms (autres modèles)
Dimensions (l/h/p)
Env. 205 x 330 x 315 mm
Poids
Env. 3,9 kg net par
enceinte
Section tuner FM
Plage d’accord
87,5 - 108,0 MHz
(76,0 - 108,0 MHz)*
Bornes d’antenne
75 ohms, asymétriques
Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
* Pour les clients ayant acheté ce modèle au Japon.
Section tuner AM
Plage d’accord
Modèle pour l’Amérique du Nord
530 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 10 kHz)
531 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 9 kHz)
Modèle pour l’Amérique du latine, l’Australie,
Israël et la Thaïlande
531 - 1.602 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 10 kHz)
Autres modèles:
PO
531 - 1.602 kHz
(intervalle d’accord PO
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord PO
réglé sur 10 kHz)
OC
5,95 - 17,90 MHz
(intervalle d’accord OC
réglé sur 5 kHz)
Fréquence intermédiaire 450 kHz
Antenne
Antenne cadre AM
Borne d’antenne externe
Généralités
Alimentation
Modèle pour les Etats-Unis et le Canada:
Secteur 120 V, 60 Hz
Modèle pour le Mexique: Secteur 120 V, 50/60 Hz
Modèle pour l’Australie: Secteur 220 - 240 V,
50/60 Hz
Modèle pour la Thaïlande:
Secteur 220 V, 50/60 Hz
Autres modèles:
Secteur 110 - 120 V ou
220 - 240 V, réglable
50/60 Hz avec le
sélecteur de tension
Consommation
Modèle pour les Etats-Unis et le Canada:
195 watts
Autres modèles:
135 watts
Dimensions hors tout
Environ 280 x 330 x 366
mm (l/h/p)
Poids
Env. 9.3 kg
Accessoires fournis
Antenne cadre AM (1)
Télécommande RM-SD70
(1)
Piles Sony SUM-3 (NS)
(2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes (2)
Tampons d’enceinte
avant (8)
Accessoires funcultatif:
(Modèle pour les
Encintaes
Etats-Unis et le
surround
Canada seulement)
SS-SR101
Speaker system
Enceintes à 1 voies,
1 haut-parleurs,
type bass-reflex
Haut-parleurs
Pleine gamme:
8 cm dia., à cône
Nominal impedance
16 ohms
Dimensions (l/h/p)
Env. 205 x 95 x 240 mm
Poids
Env. 1,1kg net par
enceinte
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
43
Index
A
Accord d’une station
préréglée 14
Afficheur 5, 19, 30
Antennes 4, 10
B
Bouclage 23
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
14
Enceintes 4, 9
Enregistrement
d’un CD 13
d’un programme radio
15
Enregistrement programmé
36
Enregistrement synchronisé
de CD 13
I, J, K
Intervalle d’accord 7, 43
L
Lecture
des plages dans l’ordre
souhaité (Lecture
programmée) 21
des plages dans un ordre
aléatoire (Lecture
aléatoire) 20
d’un CD 11
répétée des plages
(Lecture répétée) 19
Lecture aléatoire 20
Lecteur de CD 11, 19
Lecture normale 9
Lecture programmée 21
Lecture répétée 19
M, N, O
Minuterie
Enregistrement
programmé 36
Pour s’endormir en
musique 34
Pour se réveiller en
musique 35
Minuterie réveil 35
P
F
Fichier personnel 32
Fonction FLASH
(impulsions) 26
Fonction LOOP (Bouclage)
26
Fonction monotouche 12, 15,
17
Fonction WAVE
(ondulation) 27
G, H
Guide de dépannage 39
44
Piles 5
Préréglage de stations radio
6
Protection permanente d’un
enregistrement 38
R
Raccordement
d’appareils en option 8
d’enceintes en option 9
des antennes 4, 10
de la chaîne 4
de l’alimentation 5
Réglage
de l’accentuation audio
30
du son 28
du volume 12, 14, 17
Réglage de l’heure 6
Réglage sonore 28
Réinitialisation de la chaîne
41
S
Sélection automatique de la
source 12, 15, 17
Sélection de l’accentuation
audio
Stations radio
Accord 14
Préréglage 6
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 34
Tuner 6, 14
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado,
como una estantería para libros o un armario
empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de
emitir radiación que sobrepase los límites para la
clase 1.
Este aparato está
clasificado como productor
láser de clase 1 (CLASS 1
LASER). la etiqueta CLASS
1 LASER PRODUCT se
encuentra en la parte
posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el
interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de
reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema ............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras ..... 6
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 8
Operaciones básicas
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Ondulación del ecualizador ................ 27
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 28
Reproducción de discos compactos ... 11
Selección del énfasis del sonido ......... 29
Grabación de un disco compacto ....... 13
Ajuste del énfasis del sonido .............. 30
Escucha de la radio .............................. 14
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal ........................ 32
Grabación de la radio........................... 15
Reproducción de cintas ....................... 16
Grabación de una cinta ........................ 18
Reproductor de discos
compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 19
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 19
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 20
Otras funciones
E
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 33
Para dormirse con música ................... 34
Para despertarse con música .............. 35
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 36
Información adicional
Precauciones.......................................... 38
Programación de canciones de discos
compactos ....................................... 21
Solución de problemas ........................ 39
Reproducción de discos compactos sin
interrupción .................................... 22
Índice alfabético .............. Contraportada
Especificaciones .................................... 42
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 23
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 24
3
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios
suministrados.
Antena de cuadro de AM
Antena de FM
5
Altavoz derecho
Altavoz izquierdo
2
1
1
3
1
4
2 Conecte las antenas de FM/AM.
1 Conecte los altavoces.
Conecte los cables de los altavoces a las
tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces
alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte
pelada. R
+
–
4
Negro (’)
Antena de
cuadro de AM
Extienda horizontalmente
la antena monofilar de FM.
FM
75
L
+
Rojo (‘)
Prepare la antena de cuadro de AM, y
después conéctela.
AM
3 Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
posición correspondiente a la
tensión de la línea local (excepto los
modelos para Malasia, México, y
Australia).
Colocación de dos pilas de tamaño
AA (R6) en el telemando
]
}
]
}
VOLTAGE SELECTOR
110-120V
220-240V
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos
seis meses. Cuando el telemando no logre controlar
el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
4 Conecte el cable de alimentación a
un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de
demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en
el tomacorriente de la red, quite el
adaptador suministrado del enchufe
(excepto los modelos para
Latinoamérica, Australia y Malasia).
5 Desactive el modo de demostración
presionando DISPLAY/DEMO
cuando la alimentación esté
desconectada.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el
mecanismo del reproductor de discos
compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada PLAY MODE y
Presione POWER de forma que en el
visualizador aparezca “LOCK”.
El modo de demostración también se
desactivará cuando ajuste el reloj.
Para fijar los amortiguadores de
los altavoces delanteros
Fije los amortiguadores para los altavoces
delanteros suministrados a la base de dichos
altavoces a fin de estabilizarlos y evitar que se
desplacen.
5
Paso 2: Ajuste del
reloj
Nota
Cuando ajuste el reloj, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar
la visualización del ecualizador” de la página 30.)
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de
utilizar las funciones del temporizador.
2,4 3,5
1
0
π
)
§
·∏
Paso3:Memorización
deemisoras
Usted podrá almacenar hasta 40 emisoras, 20
de FM, 10 de MW, y otras 10 de SW. Con los
modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia, usted podrá almacenar hasta 30
emisoras, 20 de FM y 10 de AM.
POWER
1
0
§
1
Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos
parpadeará.
·∏
Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5
Presione ENTER/NEXT.
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el
paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de
demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración,
presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia:
FM ˜ AM
Otros modelos:
FM n MW n SW
n
4
El reloj comenzará a funcionar.
6
π
)
Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12
horas.
3
621 4
Presione CLOCK/TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2
3,5
2
Presione repetidamente TUNING
MODE para seleccionar “AUTO”.
3
Gire el mando de lanzadera.
Para sintonizar una emisora con
señal débil
La indicación de la frecuencia cambiará,
y la exploración se parará cuando el
sistema sintonice una emisora.
Aparecerán “TUNED” y “STEREO”
(para un programa estéreo).
Presione repetidamente TUNING MODE
para seleccionar “MANUAL” en el paso 2, y
después gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora.
TUNED
STEREO
VOLUME
AUTO
Comience de nuevo desde el paso 1.
MHz
4
Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de memorización.
Número de memorización
TUNED
STEREO
VOLUME
AUTO
5
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de
memorización que desee.
6
Presione ENTER/NEXT.
7
Para cambiar un número de
memorización
Para cambiar el intervalo de
sintonía de AM
(Excepto el modelo para Oriente
Medio)
El intervalo de sintonía de AM ha sido
ajustado en fábrica a 9 kHz (10 kHz en
algunas áreas). para cambiar el intervalo de
sintonía de AM, sintonice primero cualquier
emisora de AM, y después desconecte la
alimentación. Manteniendo pulsada la tecla
ENTER/NEXT, vuelva a conectar la
alimentación. Cuando cambie el intervalo de
sintonía de AM, las emisoras memorizadas de
AM se borrarán. Para volver al intervalo
anterior, repita el mismo procedimiento.
La emisora se almacenará.
Nota
Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Las emisoras memorizadas se conservarán medio
día incluso aunque desconecte el cable de
alimentación o se produzca un corte del suministro
eléctrico.
7
Conexiónde
componentesde
audio/vídeo
opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar
componentes opcionales. Consulte las
instrucciones de cada componente.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación
analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido del deck de minidiscos conectado,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “MD”.
A la entrada de audio
A la salida de audio
del deck de minidiscos del deck de minidiscos
Conexión de
componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones
siguientes, dependiendo del equipo que
desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de
minidiscos para grabación digital
(Modelos para a EE.UU y Canadá
solamente)
Usted podrá grabar digitalmente de discos
compactos en un deck de minidiscos
realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Notas
• Si no puede seleccionar “MD” presionando
FUNCTION, presione POWER manteniendo
pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté
desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para
volver a “VIDEO”, realice el mismo
procedimiento.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo
a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de
cápsula MM EQ-2 opcional y un cable conector de
audio. Para escuchar el sonido, presione
repetidamente FUNCTION hasta que aparezca
“VIDEO”.
8
Conexión de un altavoz de
supergraves (excepto para el
MHC-D60)
Usted podrá conectar un altavoz de
supergraves opcional.
Conexión de una
videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las
clavijas y de las tomas. Para escuchar el
sonido de la videograbadora conectada,
presione repetidamente FUNCTION hasta
que aparezca “VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Al altavoz de supergraves
Conexión del altavoces
perimétricos (Modelos para a EE.UU y
Canadá solamente)
Usted podrá altavoces permétricos
opcianales.
Al altavoz perimétrico
(derecho)
Notas
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya
seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (Consulte
las “Notas“ anteriores).
Al altavoz perimétrico
(izquierdo)
Nota
YUsted tendrá que conectar ambos altavoces
perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario,
no oiría sonido.
9
Importante
Conexión de componentes de
audio/vídeo opcionales
(continuación)
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra
el terminal y con una abrazadera de tornillo.
Para evitar una explosión de gas, no conecte
el conductor de puesta de tierra a un tubo de
gas.
Conexión de antenas
exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas
exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional.
Usted también podrá utilizar una antena de
televisión.
Abrazadera
de tornillo
Cable coaxial de
75 ohmios (no
suministrado)
FM
75
y
AM
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros
al terminal de antena de AM. Deje conectada
la antena de cuadro de AM suministrada.
Abrazadera de tornillo
Conductor aislado (no suministrado)
FM
75
AM
Conductor de puesta a
tierra (no suministrado)
10
y
Operaciones básicas
1
Reproducciónde
discoscompactos
Si no coloca adecuadamente un disco, no
será reconocido.
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos
compactos seguidos.
POWER
0)
0
2 1
·∏
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un
disco compacto
sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
‚
Para insertar un tercer disco, presione
DISC SKIP EX- CHANGE a fin de que
gire la bandeja de discos.
º
π
‚
ª
π
§
·
§
1/ALL DISCS
·∏
§
DISC SKIP π
EX-CHANGE
Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se
iniciará la reproducción.
Si presiona ·∏ (o · del telemando)
cuando la bandeja de discos esté cerrada,
la reproducción se iniciará desde el disco
compacto cargado en el compartimiento
cuya tecla esté encendida en verde.
Número de
compartimiento de disco
Tiempo de
reproducción
VOLUME
VOLUME
Operaciones básicas
º
π
)+
·∏
2
·
=0
π
)
§
ª
Presione § OPEN/CLOSE y
coloque hasta dos discos compactos
en la bandeja de discos.
ALL 1DISCS
CD (
Número de canción
P
p
=+
continúa
0)
V
B
b
VOL +/–
v
11
Reproducción de discos compactos
(continuación)
Para
Haga lo siguiente
parar la
presione π (p del telemando).
reproducción
realizar una
pausa
presione ·∏ (P del telemando).
Para reanudar la reproducción,
vuelva a presionarla.
seleccionar
una canción
Durante la reproducción o en
pausa, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (para
avanzar) o hacia la izquierda
(para retroceder) y suéltelo
cuando llegue a la canción
deseada. O presione + (para
avanzar) o = (para retroceder)
del telemando.
buscar un
mantenga presionada ) o 0
punto de una (o )/0 del telecomande)
canción
durante la reproducción y
suéltela en el punto deseado.
seleccionar un presione una de las teclas DISC
disco en el
1~3 o DISC SKIP EX-CHANGE.
modo de
parada
reproducir
solamente el
disco
compacto
seleccionado
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “1
DISC”.
reproducir
todos los
discos
compactos
presione repetidamente 1/ALL
DISCS hasta que aparezca “ALL
DISCS”.
extraer discos presione § OPEN/CLOSE.
compactos
cambiar
presione DISC SKIP
discos
EX-CHANGE.
compactos
durante su
reproducción
ajustar el
volumen
12
gire VOLUME (o presione
VOL+/– telemando).
Sugerencias
• Si presiona ·∏ cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se iniciará la reproducción de discos compactos
si los hay en la bandeja (Reproducción
presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor
de discos compactos e iniciar la reproducción de
un disco compacto presionando simplemente
·∏ o una de las teclas DISC 1-3 (Selección
automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en
el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la
bandeja o el disco de tal compartimiento esté
reproduciéndose, la tecla DISC 1~3 para el
compartimiento respectivo se encenderá en verde.
Grabación de un disco
compacto
2
Después vuelva a presionarla para cerrar
la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento
del disco que desea grabar no está
encendido en verde, presione
repetidamente DISC SKIP EX-CHANGE
hasta que se encienda en verde.
— Grabación sincronizada con
disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar
fácilmente de un disco compacto en una cinta.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DISC SKIP
EX-CHANGE
POWER
0
4 2
π
)
Presione § OPEN/CLOSE y
coloque un disco compacto.
Con la cara de la
etiqueta hacia
arriba. Para
reproducir un disco
compacto sencillo,
colóquelo en el
círculo interior del
compartimiento.
=0
π
)+
§
·∏
·∏
§
3
Presione CD SYNCHRO.
º
ª
·
‚
º
‚
π
ª
π
§
DOLBY NR
·
4
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
5
Presione ∏ del deck B.
§
3 5
1
π
Operaciones básicas
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá · (para la cara frontal).
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
1
Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
‚
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
º
π
·
ª
§
Presione π del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la
grabación.
13
Escucha de la radio
1
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la
memoria del sintonizador (consulte “Paso 3:
Memorización de emisoras”).
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y
Tailandia:
FM ˜ AM
Otros modelos:
FM n MW n SW
0
n
3 2 1
POWER
π
)
·∏
§
Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador
aparezca la banda deseada.
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
n
MANUAL n AUTO n PRESET
º
ª
·
‚
π
º
‚
π
ª
§
·
§
VOLUME
STEREO/MONO
=+
TUNER BAND
V
B
b
3
Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando)
hasta sintonizar la emisora
memorizada deseada.
Gírelo hacia la
izquierda (o
presione = del
telemando) para
números de
memorización
inferiores.
–
+
Número de memorización
Gírelo hacia la
derecha (o
presione + del
telemando) para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
VOL +/–
TUNED
STEREO
v
VOLUME
PRESET
14
MHz
Para
Haga lo siguiente
desconectar la radio
presione POWER.
ajustar el volumen
gire VOLUME (o
presione VOL+/– del
telemando).
Para escuchar emisoras no
memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE
hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2,
y después sintonice la emisora girando el
mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la
alimentación esté desconectada, ésta se conectará
automáticamente y se sintonizará la última
emisora recibida (Reproducción presionando una
sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio
presionando simplemente TUNER/BAND
(Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione
STEREO/MONO para que en el visualizador
aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero
la recepción mejorará. Para restablecer el efecto
estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las
antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos
en una cinta invocando una emisora
memorizada. Usted podrá utilizar cintas
TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel
de grabación se ajustará automáticamente.
6 3 2
POWER
0
1
π
)
·∏
§
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
·
§
DOLBY NR
57
π
4
1
Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2
Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PRESET”.
3
Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada
deseada.
Gírelo hacia la
izquierda para
números de
memorización
inferiores.
–
Número de memorización
+
Operaciones básicas
º
ª
Gírelo hacia la
derecha para
números de
memorización
superiores.
Frecuencia
TUNED
STEREO
VOLUME
PRESET
MHz
continúa
15
Grabación de la radio
(continuación)
4
Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
‚
Con la cara que
desee grabar
hacia adelante
º
π
·
ª
Reproducciónde
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta,
TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV
(metal), porque el deck detectará
automáticamente el tipo de cinta. Para
seleccionar el deck A o B, presione DECK A o
DECK B del telemando.
§
POWER DOLBY NR
5
0
π
)
·∏
§
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
º
ª
7
VOLUME
Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
6
2
·
‚
º
π
‚
π
ª
·
Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
§
§
Presione π del deck B.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione
“MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando
de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado r.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio,
mueva la antena respectiva a fin de reducir el
ruido.
16
3 1
π
º/‚ ∏
π
1 3
P
p
0)
DECK A (
DECK B (
V
B
b
v
VOL +/–
1
Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el
B.
º
Con la cara que
desee
reproducir
hacia adelante
ª
·
‚
π
§
2
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de reproducir una cara.
Seleccione a* para reproducir
ambas caras.
Sugerencias
• Si presiona · o ª cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente
y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el
deck (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente · o ª
(Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas
con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la
cinta duplicada se grabará automáticamente con
dicho sistema.
Para reproducir sucesivamente en ambos
decks, seleccione RELAY (reproducción
con relevo).**
Presione ·.
Presione ª para reproducir la cara
posterior. Se iniciará la reproducción de
la cinta.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia
cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior),
Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
Haga lo siguiente
parar la
reproducción
presione π (o p del
telemando)
Operaciones básicas
3
realizar una pausa presione ∏. Para reanudar la
(deck B solamente) reproducción, vuelva a
presionarla.
hacer que la cinta
avance
rápidamente
presione ‚ durante la
reproducción de la cara
frontal o º durante la
reproducción de la posterior.
rebobinar la cinta
presione º durante la
reproducción de la cara
frontal o ‚ durante la
reproducción de la posterior.
extraer el cassette
presione § EJECT.
ajustar el volumen gire VOLUME (o presione
VOL +/– del telemando).
17
Grabacióndeuna
cinta
3
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
4
Presione ∏.
— Duplicación a gran velocidad
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales)
o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se
ajustará automáticamente.
DOLBY
NR
POWER
3
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π del deck A o del B.
0
π
)
·∏
§
º
ª
·
‚
º
π
‚
ª
π
§
1
1
·
§
π
2
4
π
1
Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro
en blanco en el deck B.
º
Con la cara que
desee reproducir/
grabar hacia
adelante
ª
·
‚
π
§
2
Presione HIGH SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación.
18
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de
comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara
posterior, la grabación se pararía al final de la
misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a a cuando utilice
cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada
deck se dará independientemente la vuelta. Si ha
seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks
se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la
cinta del deck B se grabará automáticamente con
el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Reproductor de discos compactos
Utilizacióndel
visualizadordel
reproductordediscos
compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de
la canción actual o el del disco compacto.
POWER
DISPLAY/DEMO
Reproducción
repetidadecanciones
dediscoscompactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco
o todos los discos compactos en los modos de
reproducción normal, aleatoria, y
programada.
POWER 1/ALL DISCS
0
REPEAT
π
)
§
·∏
0
π
)
§
·∏
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la
reproducción normal, la visualización
cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
µ
Tiempo restante de la canción actual
µ
Tiempo restante del disco compacto actual
(modo 1 DISC) o
Visualización de “PLAY” (modo ALL
DISCS)
µ
Visualización del reloj (durante ocho
segundos)
µ
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
Para comprobar el tiempo de
reproducción total y el número de
canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de
parada.
Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la
visualización del reloj durante ocho
segundos, y después la visualización volverá
a la indicación anterior.
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el
visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida.
Para cambiar el modo de repetición,
realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
presione
todas las
canciones del
disco compacto
actual
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “1 DISC”.
todas las
canciones de
todos los discos
compactos
1/ALL DISCS repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “ALL DISCS”.
una sola canción*
REPEAT repetidamente
hasta que en el visualizador
aparezca “REPEAT 1”
durante la reproducción de
la canción que desee repetir.
* Usted no podrá repetir una sola canción durante al
reproducción aleatoria ni la programada.
Para cancelar la reproducción
repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o
“REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
19
Reproducciónde
canciones dediscos
compactosenorden
arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones
de un disco o de todos los discos compactos
en orden arbitrario.
POWER
3 2
4 1
DISC 1-3
4
Presione ·∏.
Cuando todas las canciones se
reproduzcan en orden arbitrario,
aparecerá “J”.
Para cancelar la reproducción
aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca
del visualizador. Las canciones continuarán
reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
0
π
)
·∏
§
º
ª
§
20
·
‚
π
º
‚
π
ª
·
§
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “SHUFFLE”.
3
Presione 1/ALL DISCS para elegir
“1 DISC” o “ALL DISCS”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán
arbitrariamente todos los discos
compactos del reproductor. Con
“1 DISC” se ordenarán arbitrariamente
las canciones del disco compacto cuyo
indicador DISC esté encendido en verde.
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria
durante la reproducción normal presionando
repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar
“SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de
lanzadera hacia la derecha (o presione + del
telemando).
Programaciónde
canciones dediscos
compactos
3
Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4
Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
— Reproducción programada
Número de disco
Usted podrá confeccionar un programa de
hasta 32 canciones de todos los discos
compactos en el orden en el que desee que se
reproduzcan.
POWER
24 3
VOLUME
1DISC PROGRAM
Número de canción
5 71
π
5
0
π
)
§
Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán
“STEP” y el orden de reproducción
programado, y a continuación el tiempo
de reproducción total.
·∏
Tiempo de reproducción
VOLUME
1DISC PROGRAM
DISC SKIP
CD (
Última canción programada
6
Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5.
Para seleccionar canciones del
mismo disco, salte el paso 3.
7
Presione ·∏.
CHECK
CLEAR
V
B
b
Todas las canciones se reproducirán en
el orden seleccionado.
v
Para cancelar la reproducción
programada
1
2
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
continúa
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
21
Programación de canciones de
discos compactos (continuación)
Para
presione
comprobar el
programa
CHECK del telemando
repetidamente. Después de la
última canción aparecerá
“CHECK END”.
borrar una
CLEAR del telemando en el
canción del final modo de parada.
borrar una
canción
específica
CHECK del telemando
repetidamente hasta que
aparezca la canción que desee
borrar, y después CLEAR.
añadir una
canción al
programa
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas
DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT.
borrar todo el
programa
π una vez en el modo de
parada o dos veces en el de
reproducción.
Reproducciónde
discoscompactossin
interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin
pausa entre canciones.
3 1
2
POWER
0
π
)
§
·∏
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el
reproductor de discos compactos incluso después
de haberse reproducido. Para volver a reproducir
el mismo programa, presione ·∏.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de
reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
1
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”, y después coloque
disco(s) compacto(s).
2
Presione NON-STOP de forma que
se encienda el indicador de la tecla.
3
Presione ·∏.
Para cancelar la reproducción
ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague
el indicador de la tecla.
22
Decks de cassettes
Grabaciónmanualde
unacinta
Usted podrá grabar de un disco compacto,
una cinta, o la radio en la forma deseada. Por
ejemplo, usted podrá grabar solamente las
canciones deseadas, o grabar desde el medio
de la cinta. El nivel de grabación se ajustará
automáticamente.
1 6 2
4
POWER
5
Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
6
Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para
presione
parar la grabación
π del deck B.
realizar una pausa
en la grabación
∏ del deck B.
Sugerencias
0
π
)
·∏
§
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
§
DOLBY NR
ª
·
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara
posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales
de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY
NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”
después de haber presionado r.
• Para saltar canciones durante la grabación de una
cinta, presione ‚ o º del deck A. El deck B se
pondrá a la espera de la grabación, y usted podrá
saltar canciones. Para reanudar la duplicación,
presione ∏ del deck B.
§
35
π
1
1
Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que
desee grabar (p. ej., CD).
3
Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación. Se encenderá · (para la
cara frontal).
4
Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
23
Grabacióndediscos
compactos
especificandoel
orden de las
canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los
discos compactos en el orden que desee.
Cuando programe, cerciórese de el tiempo de
reproducción para cada cara no sobrepase la
duración de la cinta de una cara del cassette.
3 11 4
POWER
0
1 2
1
Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2
Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador
aparezca “CD”.
3
Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador
aparezca “PROGRAM”.
4
Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5
Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la
canción deseada.
π
)
·∏
§
Número de disco
Tiempo de reproducción
total (incluyendo la
canción seleccionada)
VOLUME
1DISC PROGRAM
Número de canción
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
·
6
Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán
“STEP” y el orden de reproducción
programado, y a continuación el tiempo
de reproducción total.
§
Tiempo de reproducción
5 6 10 12
π
1
VOLUME
1DISC PROGRAM
8
CHECK
V
B
b
v
24
Canción previamente seleccionada
7
Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A,
repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo
disco, salte el paso 4.
8
Presione ∏ del telemando para
insertar una pausa al final de la cara
A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el
tiempo de reproducción total se
repondrá a “0.00” en el visualizador.
9
Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6
para canciones de otro disco, a fin
de programar las canciones
restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la
grabación y el reproductor de discos
compacto a la espera de la reproducción.
Se encenderá · (para la cara frontal).
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a
fin de grabar en una sola cara.
Seleccione a (o RELAY) para
grabar en ambas caras.
Selección automática de
la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta
más adecuada para la grabación de un disco
compacto. Tenga en cuenta que no podrá
utilizar la edición con selección de cinta para
discos que contengan más de 20 canciones.
/ Después de haber insertado un
disco compacto, presione una vez
EDIT, de forma que parpadee
“EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida
para el disco compacto actualmente
seleccionado, y a continuación el tiempo
de reproducción total y las canciones
para las caras A y B.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la
programación.
Para poder utilizar esta función, tendrá que borrar
en primer lugar el programa (consulte “Para borrar
todo el programa“ de la página 22).
12 Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B o del reproductor de
discos compactos.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del
telemando. Después de la última canción
aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de
programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta
que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca
del visualizador.
25
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una
parte de un disco
compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte
de un disco compacto durante la
reproducción. Esto le permitirá crear
grabaciones originales.
POWER
LOOP
Destello de una parte
de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el
sonido de un disco compacto “destelle”
durante la reproducción. Esto le permitirá
crear grabaciones originales.
POWER
FLASH Mando de lanzadera
Mando de lanzadera
0
π
)
§
0
·∏
π
)
§
·∏
/ Mantenga presionada FLASH
/ Mantenga presionada LOOP
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
bucle, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
durante la reproducción en el punto
en el que desee iniciar la función de
flash, y suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración del flash
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada LOOP (o presione MUSIC MENU
B o b manteniendo pulsada LOOP del
telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de bucle (LOOP 1~20).
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada FLASH (o presione MUSIC
MENU B o b manteniendo pulsada FLASH
del telemando) a fin de seleccionar diferentes
duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el
flash
Mantenga simultáneamente presionadas
LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá
ajustarse durante esta operación. Si es necesario,
ajuste independientemente la duración del bucle y
del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las
conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los
decks de cassettes de este sistema.
26
Ondulacióndel
ecualizador
— Ondulación
Con la función de ondulación, podrá hacer
que el ecualizador gráfico fluctúe
automáticamente. Este efecto podrá utilizarse
con cualquier fuente, pero no podrá grabarse.
POWER
WAVE
0
Mando de lanzadera
π
)
§
·∏
/ Mantenga presionada WAVE para
iniciar la función de ondulación, y
suéltela para reanudar la
reproducción normal.
Para ajustar la duración de la
ondulación
Gire el mando de lanzadera manteniendo
presionada WAVE para seleccionar una
duración de ondulación diferente (WAVE
1~10).
27
Ajuste del sonido
Notas
Ajustedelsonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un
sonido más potente, y escuchar con
auriculares.
POWER
0
π
)
• Con algunas canciones, la música sonará
distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con
el ecualizador gráfico si los graves son demasiado
fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando
la música a fin de que pueda oír el efecto del
ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a
" y aplanará la curva del ecualizador.
"DBFB
Para cancelar el nivel de DBFB, presione
repetidamente DBFB hasta que desaparezca la
indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el
efecto deseado.
·∏
§
Para escuchar a través de
auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
A través de los altavoces no saldrá sonido.
Nota
º
ª
·
‚
π
º
‚
π
§
PHONES
ª
·
§
GROOVE
DBFB
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
n
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB
n DBFB
n Sin visualización
“DBFB
”.
” será más efectivo que “DBFB
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente
(GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al
modo potente, DBFB se ajustará
automáticamente a plena intensidad, la curva
del ecualizador cambiará, y se encenderá la
tecla “GROOVE”. Para volver al volumen
anterior, presione de nuevo GROOVE.
28
Si ha conectado un altavoz de supergraves, tenga en
cuenta que el sonido saldrá a través del mismo
incluso aunque conecte unos auriculares. Cuando
desee utilizar solamente los auriculares, desconecte
la alimentación del altavoz de supergraves.
Selección del énfasis
delsonido
El menú de énfasis del sonido le permitirá
seleccionar las características del sonido de
acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte
“Confección de un archivo de énfasis de
sonido personal”) le permitirá almacenar sus
propios efectos.
POWER
1
0
2
Presione repetidamente EFFECT ON/OFF (o
MUSIC MENU ON/OFF del telemando) de
forma que en el visualizador aparezca
“EFFECT OFF”.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido
perimétrico, aparecerá “SUR
”.
Tecla
MENU
Efecto
Para
MUSIC
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
Fuentes de
música
estándar
MOVIE
ACTION
ROMANCE
SF
DRAMA
SPORTS
Pistas de
sonido y
situaciones de
escucha
especiales
GAME
SHOOTING
RACING
RPG
BATTLE
ADVENTURE
Videojuegos
EFFECT ON/OFF
π
)
§
·∏
3
1
Para cancelar el efecto
Presione MUSIC, MOVIE, o GAME
(o repetidamente MUSIC MENU
V/v del telemando) para seleccionar
un menú.
continúa
Consulte la tabla “Opciones del menú de
música” más adelante. En el
visualizador aparecerá el último efecto
elegido de tal menú.
2
Utilice el mando de lanzadera (o
presione repetidamente MUSIC
MENU B /b del telemando) para
seleccionar el efecto preajustado
deseado.
El nombre del efecto preajustado
aparecerá en el visualizador.
3
Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/
NEXT cuando utilice el telemando.
29
Selección del énfasis del sonido
(continúa)
Para cambiar la visualización del
ecualizador
Cada vez que mantenga presionada
SPECTRUM ANALYZER durante algunos
segundos, la visualización del ecualizador
cambiará para mostrar una de las cuatro
visualizaciones siguientes.
Ajuste del énfasis del
sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido
utilizando el ecualizador gráfico y efecto
perimétrico.
Ajuste del ecualizador
gráfico
Patrón de analizador de espectro 1
m
VOLUME
µ
Patrón de analizador de espectro 2
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o
reduciendo los niveles de bandas de
frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
VOLUME
2 3 5
POWER
µ
Patrón de analizador de espectro 3
0
π
)
§
·∏
VOLUME
µ
Curva del ecualizador gráfico
VOLUME
1
Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico
(consulte “Selección del énfasis del
sonido”).
2
Presione repetidamente HIGH
FREQUENCY o LOW FREQUENCY
para seleccionar una banda de
frecuencias.
VOLUME
30
3
Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
Activación del efecto
perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
VOLUME
POWER
4
Repita los pasos 2 y 3.
5
Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
0
π
)
·∏
§
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto
“EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido
ajustado. Para conservar el efecto de sonido
ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo
en un archivo personal. (Consulte “Confección de
un archivo de énfasis de sonido personal”.)
º
ª
·
‚
º
π
‚
π
ª
§
·
§
SURROUND
/ Presione repetidamente
SURROUND hasta que en el
visualizador aparezca “SUR
”.
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los
efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto,
almacénelo en un archivo personal. (Consulte
“Confección de un archivo de énfasis de sonido
personal”.)
31
Confeccióndeun
archivo de énfasis de
sonidopersonal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de
patrones de audio (efecto perimétrico y
ecualizador gráfico) y almacenarlo en la
memoria del sistema. Después podrá invocar
un patrón de sonido para reproducir su cinta,
disco compacto, o programa de radio
favorito. Usted podrá crear hasta cinco
archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis
del sonido que desee para su sonido básico.
POWER
2
0
3 4
π
)
§
·∏
1
Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el
efecto perimétrico.
2
Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número
de archivo personal.
VOLUME
3
32
Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo
(P FILE) en el que desee almacenar
el efecto de sonido.
4
Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se
almacenarán en el número de archivo
seleccionado. Los ajustes previamente
almacenados en esta ubicación de la
memoria se borrarán y serán
reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione P FILE (o repetidamente MUSIC
MENU V/v del telemando) para hacer que
se visualice el último archivo personal
seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o presione
repetidamente MUSIC MENU B/b del
telemando) para seleccionar el archivo
personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/
NEXT cuando utilice el telemando.
Otras funciones
Cantocon
acompañamiento
musical: Karaoke
4
Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5
Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Usted podrá cantar acompañado por la
música de cualquier disco compacto o cinta
estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted
tendrá que conectar un micrófono.
Ajuste del eco del micrófono
( Modelo para Oriente Medio
solamente )
Gire ECHO LEVEL para ajustar el efecto del
eco. Para cancelar el eco, gire ECHO LEVEL
hasta 0.
3
POWER
0
π
)
§
·∏
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta 0, desconecte el
micrófono de MIX MIC, y después presione
repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta
que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de
sonidos
ECHO LEVEL
VOLUME
2 5
POWER
2 1,5
0
π
)
·∏
§
1
Gire MIC LEVEL hasta 0 para
reducir el nivel del micrófono.
2
Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3
Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto
de karaoke deseado.
º
ª
Cada vez que presione la tecla, la
visualización cambiará de la forma
siguiente:
·
‚
º
π
‚
π
§
ª
·
§
n
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
EFFECT OFF N
Cuando active un modo de karaoke, en
el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke
reduciendo el nivel de la voz de un disco
compacto, seleccione KARAOKE PON.
Para cantar en el modo de karaoke con
un disco compacto o una cinta múltiplex,
seleccione MPX R o MPX L.
5
1
34
1
Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en
blanco en el deck B.
33
Canto con acompañamiento
musical: Karaoke (continuación)
2
Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y
póngala en el modo de pausa.
3
Presione r.
4
Presione ∏.
5
Presione · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o
de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto
con la música.
Para dormirse con
música
— Temporizador
cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo
para que la alimentación se desconecte
automáticamente a fin de poder irse a dormir
escuchando música. Usted podrá programar
el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10
minutos.
POWER
SLEEP
0
π
)
§
·∏
Para parar la grabación
Presione p del deck B y del reproductor de
discos compactos.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el
volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o
cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono
solamente, podrá hacerlo seleccionando la función
de reproductor de discos compactos y no
reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT ON/OFF o invoca un efecto
de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo
monaural, es posible que el sonido instrumental se
reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca
cuando:
— solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos
— la reproducción sea de un dúo
— la fuente posee ecos o coros fuertes
— la voz del cantante se desvíe del centro
— la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
/ Presione SLEEP.
Cada vez que presione la tecla, la
visualización de los minutos (tiempo
hasta la desconexión) cambiará de la
forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min
n … n 10min n OFF n AUTO …
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando
finalice la reproducción del disco compacto o
del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo
restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la
desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando
SLEEP.
Para cancelar la función del
temporizador cronodesconectador
34
Presione repetidamente SLEEP hasta que
aparezca “OFF”.
Para despertarse con
música
4
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con
música a la hora programada. Cerciórese de
que el reloj esté correctamente ajustado
(consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
9
3
0
4,5,6,7,8
1
VOLUME
5
·∏
§
Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
π
)
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después
presione ENTER/NEXT.
1
VOLUME
TIMER SELECT
1
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
2
Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una
canción específica, confeccione un
programa (consulte “Programación de
canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso
3: Memorización de emisoras”.)
2
Ajuste el volumen.
3
Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
6
Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el
procedimiento anterior.
7
Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música
deseada.
La visualización cambiará de la forma
siguiente:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
8
Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada y la
fuente de música, y por último
reaparecerá la visualización original.
9
Descomecte la alimentación.
continúa
35
Para despertarse con música
(continuación)
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar el modo
respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Grabaciónde
programas
radiofónicosconel
temporizador
Para grabar con el temporizador, primero
tendrá que haber memorizado la emisora
(consulte “Paso 3: Memorización de
emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte
“Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
2
3,4,5
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de
la hora programada.
0
π
)
·∏
§
Nota
Cuando programe el temporizador, ajuste la
visualización del ecualizador a cualquiera que no
sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 30.)
º
ª
·
‚
π
º
‚
π
§
TIMER SELECT
·
§
6
1
Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2
Presione CLOCK/TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
36
ª
3
Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione
ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y
parpadearán los dígitos de la hora.
REC
VOLUME
4
Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para
programar la hora, y después presione
ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará
a parpadear.
REC
VOLUME
Para comprobar los datos
programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de
lanzadera para seleccionar “REC”, y después
presione ENTER/NEXT. Para cambiar los
datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del
temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de
lanzadera para seleccionar “OFF”, y después
presione ENTER/NEXT.
Notas
• Cuando programe la grabación con el
temporizador, ajuste la visualización del
ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para
cambiar la visualización del ecualizador” de la
página 30.)
• Si la alimentación está conectada a la hora
programada, la grabación no se realizará.
Gire el mando de lanzadera para
programar los minutos, y después
presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a
parpadear.
5
Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el
procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a
continuación la hora de parada, la fuente
de grabación, y la emisora, y por último
reaparecerá la visualización original.
6
Inserte un cassette en blanco.
7
Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel
del volumen se ajustará al mínimo.
37
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión
de alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en una toma de la red, incluso aunque desconecte
la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de
alimentación (red). Para desenchufar el cable de
alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema
entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el
sistema de la red y haga que sea comprobado por
personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá
ser cambiado en un taller de reparaciones
cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar
adecuadamente ventilado a fin de evitar su
recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares:
— Extremadamente cálidos o fríos
— Polvorientos o sucios
— Muy húmedos
— Sometidos a vibraciones
— Sujetos a la luz solar directa
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con
un paño de limpieza. Limpie el disco compacto
desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno,
diluidor de pintura, ni limpiadores ni
pulverizadores antiestáticos destinados a discos
analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar
directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos
de ventilación, ni los deje en un automóvil
estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente
una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta,
rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra
en la ilustración. Si desea volver a grabar en este
cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta
adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
(CrO2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
detectoras utilizadas por el deck de cassettes para
detectar automáticamente el tipo de cinta.
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala
muy húmeda, es posible que se condense
humedad en el interior del objetivo del
reproductor de discos compactos. Cuando ocurra
esto, el sistema no funcionará adecuadamente.
Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la
alimentación conectada durante una hora hasta
que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación
con este sistema estéreo, consulte a su proveedor
Sony.
38
Ranuras detectoras
Antes de insertar un cassette en el
deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría
enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más
de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia
las operaciones tales como reproducción, parada,
avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el
deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de
utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado
— el nivel del sonido se reducirá
— se producirán pérdidas de sonido
— la cinta no se borrará completamente
— la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de
comenzar una grabación importante, o después de
haber reproducido una cinta vieja.
Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo
vendido aparte. Con respecto a los detalles,
consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas
de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes
metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20
a 30 horas de utilización con un cassette
desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a
los detalles, consulte el manual de instrucciones del
cassette desmagnetizador.
Soluciónde
problemas
Si se presenta algún problema durante la
utilización de su sistema estéreo, utilice la
lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de
alimentación está firmemente conectado, y los
altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de
alimentación, el visualizador comenzará a
parpadear, incluso aunque no haya
conectado la alimentación (modo de
demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá
automáticamente la primera vez que
enchufe el cable de alimentación.
Después de un corte del suministro
eléctrico de más de medio día, haga lo
siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con
música” y “Grabación de programas
radiofónicos con el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”
•Se ha producido una interrupción del
suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el
reloj y a programar el temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los
cables de los altavoces en las tomas
SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se
obstruirían las conexiones de los
altavoces.
continúa
39
Solución de problemas
(continuación)
Altavoces
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora
demasiado cerca del sistema estéreo.
Aleje el sistema estéreo del televisor o de
la videograbadora.
Solamente sale sonido a través de un canal
o el volumen entre los canales izquierdo y
derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de
los altavoces.
El sonido de la fuente conectada se oye
distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al
presionar FUNCTION, cambie la
indicación a “MD” (consulte “Notas:
Conexión de una videograbadora”).
No hay sonido a través de los altavoces
perimétricos (MHC-RX80).
•Presione SURROUND para activar el
efecto perimétrico.
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
Reproductor de discos
compactos
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al
presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo
existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el
sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace
ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o
cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay
irregularidades.
•Aleje los altavoces del televisor.
La bandeja de discos compactos no se
cierra.
•El disco compacto no está correctamente
colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su
compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la
cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de
humedad, Extraiga los discos compactos
y deje el sistema con la alimentación
conectada durante aproximadamente una
hora hasta que la humedad se haya
evaporado.
La reproducción no se inicia desde la
primera canción.
•El reproductor de discos compactos se
encuentra en el modo de reproducción
programada o aleatoria. Presione
repetidamente PLAY MODE hasta que
desaparezca “PROGRAM” o
“SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto.
Mantenga presionada 0 para
retroceder.
40
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
• No hay cassette en el portacassette.
• El cassette carece de lengüetas de
seguridad (consulte “Para conservar
permanentemente una grabación” de la
página 38).
• La cinta está bobinada hasta el final.
Hay excesivo zumbido o ruido (en el
visualizador parpadea “TUNED” o
“STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una
antena exterior.
La cinta no se graba o no se reproduce, o
el nivel de sonido se reduce.
• Las cabezas están sucias. Límpielas
(consulte “Limpieza de las cabezas de la
cinta” de la página 39).
• Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
La cinta no se borra completamente.
• Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
No es posible recibir un programa de FM
en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que
aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no
descritos aquí, reponga el sistema
de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación.
2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación.
3 Presione simultáneamente SPECTRUM
ANALYZER, ENTER/NEXT, y DISC 1.
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o
pérdida de sonido.
• Los ejes de arrastre o los rodillos
compresores están contaminados.
Límpielos (consulte “Limpieza de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se
borran.
• Las cabezas grabadora/reproductoras se
han magnetizado. Desmagnetícelas
(consulte “Desmagnetización de las
cabezas de la cinta” de la página 39).
41
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Sistema
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua
Modelo para Canadá
100 W + 100 W (8 ohmios
a 1 kHz, distorsión
armónica total del 5%)
Otros modelos
70 W + 70W (6 ohmios a 1
kHz, distorsión armónica
total del 10%)
Salida de potencia musical de pico(excepto los
modelos para EE.UU.y Canadá)
1000 vatios
Entradas
VIDEO/MD IN (tomas
fono): Tensión de 250
mV, impedancia de 47
kiloohmios
MIX MIC (toma fono):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios
Salidas
VIDEO/MD OUT (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER:
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
(modelos para EE.UU.y
Canadá)
Acepta altavoces de 6 a 16
ohmios de impedancia
(Otros modelos)
SURROUND SPEAKER
(modelos para EE.UU.y
Canadá)
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
SUPER WOOFER
(excepto para el
MHC-D60):
Tensión de 1 V,
impedancia de 1
kiloohmio
42
Audiodigital de discos
compactos
Láser
De semiconductor
(λ= 780 nm)
Duración de la emisión:
continua
Salida de láser
44,6 µV como máximo*
* Esta salida es el valor
medido a una distancia
de 200 mm de la
superficie del objetivo del
bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm.
Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Longitud de onda
780 - 790 nm
Relación señal-ruido
Más de 90 dB
Gama dinámica
Más de 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(Conector óptico cuadrado, panel posterior)
Longitud de onda
600 nm
Nivel de salida
–18 dBm
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación
Respuesta en frecuencia
(DOLBY NR en OFF)
Fluctuación y trémolo
4 pistas, 2 canales, estéreo
60 - 13.000 Hz (±3 dB),
con cassettes TYPE I Sony
60 - 14.000 (±3 dB), con
cassettes TYPE II Sony
(UX-S Sony)
±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
Sección del sintonizador
Altavoces
Sintonizador superheterodino de FM estéreo,
FM/AM
SS-L80/SSL80H/SS-L80J
Sistema de altavoces
Sección del sintonizador de FM
Unidades altavoces
De graves:
De agudos:
De supergraves:
Impedancia nominal
Gama de sintonía
Terminales de antena
Frecuencia intermedia
87,5 - 108,0 MHz
(76,0 - 108,0 MHz)*
75 ohmios,
desequilibrados
10,7 MHz
* Para los clientes que hayan adquirido este modelo
en Japón.
De 3 vías, 3 unidades,
tipo reflector de graves
15 cm de diá., tipo cono
5 cm de diá., tipo cono
2 cm de diá., tipo cúpula
8 ohms (North American
model)
6 ohms (Other models)
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 330 x 315
mm
Masa
Aprox. 3,9 kg, neto, por
altavoz
Sección del sintonizador de AM
Generales
Gama de sintonía
Modelos para Norteamérica
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
531 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
Modelos para América Latina, Australia, Islael y
Tailandia
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
Otros modelos
MW
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de MW ajustado
a 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de MW ajustado
a 10 kHz)
SW
5,95 - 17,90 MHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado
a 5 kHz)
Frecuencia intermedia
450 kHz
Antena
Antena de cuadro de AM
Terminal para antena
exterior
Alimentación
Modelos para Norteamérica:
120 V CA, 60 Hz
Modelos para México:
120 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Australia: 220-240 V CA, 50/60 Hz
Modelos para Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz
Otros modelos:
110-120 V o 220-240 VCA,
50/60 Hz, adjustable con
el selector de tensión
Consumo
Modelo para EE.UU.y Canadá
195 vatios
Otros modelos:
135 vatios
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 330 x 366
Masa
Aprox. 9.3 kg
Accesorios suministrados
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SD70 (1)
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Amortiguadores para los
altavoces delanteros (8)
Accesorios facultativo:
(Modelo para EE.UU.y
Altavoces perimétricos
Canadá solamente)
SS-SR101
Sistema de altavoces
De 1 vías, 1 unidades,
tipo reflector de graves
Unidades altavoces
Gama complata:
8 cm de diá., tipo cono
Impedancia nominal
16 ohms
Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 95 x 240mm
Masa
Aprox. 1,1 kg, neto, por
altavoz
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
43
Índice
alfabético
I, J, K, L
Intervalo de sintonía 7, 43
M, N
Memorización de emisoras 6
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30
del reloj 6
del sonido 28
del volumen 12, 14, 17
Altavoces 4, 8
Antenas 4, 8
Archivo personal 28
O
Ondulación 27
P, Q
Pilas 5
Protección permanente de
grabaciones 38
R
B
Bucle 26
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 10
de los altavoces
opcionales 9
de los componentes
opcionales 8
E
Emisoras
memorización 6
sintonía 14
F
Flash 26
G, H
Reposición del sistema 41
Reproducción
de canciones en el orden
deseado (Reproducción
programada) 21
de canciones en orden
arbitrario (Reproducción
aleatoria) 20
de discos compactos 11
de emisoras
memorizadas 14
repetida de canciones
(Reproducción repetida)
19
Reproducción aleatoria 20
Reproducción normal 9
Reproducción presionando
una sola tecla 12, 15, 17
Reproducción programada
21
Reproducción repetida 19
Reproductor de discos
compactos 11, 19
Grabación
con el temporizador 36
de discos compactos 13
de programas de
radiodifusión 15
Grabación sincronizada con
disco compacto 13
44
Sony Corporation
Printed in Indonesia
S
Selección automática de
fuente 12, 15, 17
Sintonía memorizada 14
Sintonizador 6, 14
Solución de problemas 39
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 35
para dormirse con
música 34
para grabación 36
Temporizador
cronodesconectador 34
Temporizador despertador
35
V, W, X, Y, Z
Visualizador 5, 19, 30
Download PDF