Sony | MHC-DP800AV | Sony MHC-DP800AV Mode d’emploi

4-231-993-23(2)
Mini Hi-Fi
Component
System
Mode d’emploi
MHC-DP700
MHC-DP800AV
© 2001 Sony Corporation
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le
coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Cet appareil est classé
produit LASER DE
CLASSE 1. L’étiquette
PRODUIT LASER DE
CLASSE 1 se trouve à
l’arrière de l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser de vase sur l’appareil.
Ne pas jeter les piles. Les déposer
aux endroits prévus à cet effet.
A L’ATTENTION DE LA CLIENTELE
CANADIENNE
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES,
NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE
AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
A L’ATTENTION DE LA CLIENTELE NORDAMERICAINE
ENERGY STAR® est une marque
déposée aux Etats-Unis.
En tant que partenaire d’ENERGY
STAR®, Sony atteste que son produit
répond aux recommandations
d’ENERGY STAR® en matière
d’économie d’énergie.
2
Cette chaîne intègre les systèmes Dolby* Digital, Pro
Logic Surround, DTS** et DTS (Digital Surround
System).
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, et le symbole double D
sont des marques de commerce de Dolby
Laboratories.
Œuvres confidentielles, non publiées. ©1992-1997
Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
** Fabriqué sous licence de Digital Theater Systems,
Inc. Brevet enregistré sous le No. 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978,762 aux Etats-Unis et
brevets enregistrés ou en cours d’homologation
dans d’autres pays. “DTS” et “DTS Digital
Surround” sont des marques déposées de Digital
Theater Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital
Theater Systems, Inc. Tous droits réservés.
Table des matières
Nomenclature
Appareil principal .................................. 4
Télécommande ...................................... 5
Fonctionnement du digipad ................... 6
Informations préliminaires
Raccordement de la chaîne .................... 7
Insertion des deux piles AA (R6)
dans la télécommande ..................... 8
Réglage des enceintes pour le
Dolby Pro Logic* ............................ 9
Spécification des paramètres des
enceintes ........................................ 10
Réglage de l’heure ............................... 11
Economie d’énergie en
mode de veille ............................... 11
CD
Insertion d’un CD ................................ 12
Lecture d’un CD
–– Lecture normale/Lecture
aléatoire/Lecture répétée ............... 12
Programmation des plages de CD
–– Ecoute d’un programme ........... 13
Utilisation des indications CD ............. 14
Tuner
Préréglage de stations radio ................. 15
Ecoute de la radio
–– Accord de stations préréglées ... 15
Utilisation du système de données
radio (RDS)** ............................... 16
Cassette
Insertion d’une cassette ....................... 17
Lecture d’une cassette ......................... 17
Enregistrement d’une cassette
–– Enregistrement synchro de
CD/Copie rapide/Enregistrement
manuel/Montage de programme ... 18
Enregistrement programmé
d’émissions de radio ..................... 19
Réglage sonore
Réglage du son .................................... 21
Sélection d’un fichier d’effet
préréglé .......................................... 21
Réglage des effets sonores .................. 21
Création d’un fichier d’effet sonore
personnalisé
— Fichier personnalisé ................. 22
Autres caractéristiques
Changement d’affichage de
l’analyseur de spectre ................... 23
Pour ajuster la luminosité
de l’afficheur ................................. 23
Pour écouter un son multicanaux ........ 23
Chanter en karaoke*** ........................ 23
A propos des indicateurs ..................... 24
S’endormir en musique
— Minuterie sommeil ................... 24
Se réveiller en musique
— Minuterie quotidienne .............. 25
Raccordement d’appareils en
option
Raccordement d’appareils audio ......... 26
Informations complémentaires
Précautions .......................................... 27
En cas de problème .............................. 28
Spécifications ...................................... 30
* MHC-DP800AV seulement.
** Modèle européen seulement.
***Sauf modèles nord-américain et européen.
3
Nomenclature
Les éléments de la chaîne sont indiqués dans l’ordre alphabétique.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses ( ) pour le détail.
Appareil principal
1
wk
wj
wh
wg
wf
wd
ws
2
34
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
wa
w;
ql
2CH/MULTI r; (23)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11, 19,
25)
Commande MIC LEVEL (sauf
modèles nord-américain et
européen) wa (23)
Commande VOLUME qd
DECK A Z ql (17)
DECK B Z qk (17, 18)
digipad ej (6, 9, 10, 11, 13, 15,
16, 17, 20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIGITAL IN (ou DIGITAL IN 2)
Prise (OPTICAL) ws (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE 3
(12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
4
qf
qg
qh
qj
qk
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
GROOVE rs (21)
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING rj (24)
KARAOKE PON (sauf modèles
nord-américain et européen) e;
(23)
MD (VIDEO) wg (26)
MOVIE MODE eh (21)
MUSIC MODE rh (21)
P FILE rd (22)
Plateau de disque 5 (12)
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
Prise MIC (sauf modèles nordaméricain et européen) w; (23)
Prise PHONES qg
PTY (Modèle européen
seulement) ed (16)
Récepteur IR qf
wle;eaes edef eg
eh
ej
ek
el
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
REC PAUSE/START qh (18, 19)
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (modèles
nord-américain et européen
seulement) e; (23)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
DESCRIPTION DES TOUCHES
@/1 (alimentation) 1
Z OPEN/CLOSE (plateau de
disque) 4
nN (lecture) 6
X (pause) 7
x (arrêt) 8
. (arrière) q;
> (avant) 9
m/– (rembobinage) qs
M/+ (avance) qa
Télécommande
Nomenclature
1 2 3
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
4
5
6
7
8
9
v
b
B
q;
V
nN
.
>
m
M
x
X
ql
qk
qj
qh
2CH/MULTI qh (23)
AMP MENU qk (9, 23)
CD wj (8, 12, 13, 18, 19)
CLEAR 6 (13)
D.SKIP 7 (12)
DIGITAL wf (26)
DISPLAY 1 (11, 14, 16)
DSP EDIT qs (21)
EFFECT ON/OFF qj (21, 22)
ENTER w; (9, 10, 11, 13, 15, 16,
19, 20, 22, 23, 25)
GAME wd (26)
GAME MODE 9 (21)
MD (VIDEO) ws (26)
MOVIE MODE 8 (21)
MUSIC MODE wa (21)
P FILE qd (22)
REPEAT 5 (13)
SLEEP 4 (24)
SPEAKER LEVEL qg (10)
SPECTRUM 2 (23)
TAPE A/B wg (17, 18)
TOOL MODE qa (21)
TUNER/BAND wh (15)
VOL +/– qf
qa
qs
qd
qf
qg
DESCRIPTION DES TOUCHES
@/1 (alimentation) 3
nN (lecture) ql
X (pause) ql
x (arrêt) ql
. (arrière) ql
> (avant) ql
m (rembobinage) ql
M (avance) ql
v/V/b/B q;
5
Fonctionnement du digipad
Ce modèle est équipé d’un dispositif multicontrôle original, de type digipad, qui permet d’effectuer
différentes opérations.
Fonction CD, TUNER, TAPE A/B
Opération de base
CD, TUNER, TAPE A/B
Une frappe
nN (commencement de la lecture)*
Deux frappes
x (arrêt de la lecture)
* Si vous appuyez sur le digipad pendant la lecture d’un CD, la lecture s’arrête.
Appuyez une nouvelle fois pour reprendre la lecture.
Glissement de
gauche à droite
> (AMS +, préréglage +)**
Glissement de
droite à gauche
. (AMS –, préréglage –)**
Glissement de
bas en haut
M (avance rapide, accord +)**
Glissement de
haut en bas
m (recul, accord –)**
** Si vous continuez de bouger le doigt, vous obtiendrez le même effet que
lorsque vous appuyez sur ces touches et maintenez la pression.
Réglage de la courbe d’égalisation dans les opérations
EQ EDIT (page 21)
La courbe obtenue par le glissement du doigt est visible sur l’afficheur.
Sélection des paramètres dans DSP EDIT et autres
réglages (page 21)
Glissez le doigt dans la direction appropriée jusqu’à ce que vous
atteigniez la valeur souhaitée (voir plus loin pour chaque opération).
Remarques
• Ne pas utiliser d’ustensiles pointus.
• Si la chaîne ne répond pas au toucher du digipad, appuyez un peu plus fort.
6
Informations préliminaires
Raccordement de la chaîne
Informations préliminaires
Effectuez les opérations 1 à 6 pour relier les divers éléments de la chaîne avec les cordons et les
accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
Enceinte arrière*
(droite)
Enceinte arrière*
(gauche)
Enceinte centrale*
2
2
3
5
4
2
1
3
1
1
6
Enceinte avant
(droite)
Enceinte avant
(gauche)
* MHC-DP800AV seulement.
1 Raccordez les enceintes avant.
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
SPEAKER (MHC-DP700) ou FRONT
SPEAKER (MHC-DP800AV).
Insérez seulement la partie dénudée.
R
2 Raccordez les enceintes arrière.
(MHC-DP800AV seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
REAR SPEAKER.
Insérez seulement la partie dénudée.
R
+
L
L
+
+
–
Rouge/Uni (3)
Noir/Rayé (#)
Gris/Uni (3)
–
Noir/Rayé (#)
voir page suivante
7
Raccordement de la chaîne (suite)
Fixation des patins
Fixez les patins d’enceinte fournis sous les
enceintes pour les stabiliser et les empêcher de
glisser.
3 Raccordez l’enceinte centrale.
(MHC-DP800AV seulement)
Raccordez les cordons d’enceinte aux prises
CENTER SPEAKER.
Insérez seulement la partie dénudée.
R
+
L
Remarques
+
–
Gris/Uni (3)
Noir/Rayé (#)
4 Raccordez les antennes FM/AM.
Installez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
• Les cordons d’enceinte doivent être à l’écart des
antennes pour éviter tout ronflement.
• Le type d’enceintes fournies dépend du modèle de
chaîne acheté (voir “Spécifications” page 30).
• Ne pas poser les enceintes arrière sur un téléviseur.
Les couleurs des images de télévision ne seront pas
bonnes.
• Les enceintes arrière gauche et droite de la
MHC-DP800AV doivent être raccordées, sinon
aucun son ne sera audible.
Insertion des deux piles AA
(R6) dans la télécommande
Type de prise A
Antenne cadre Déployez l’antenne
fil FM à l’horizontale.
AM
FM
75
AM
]
}
}
Type de prise B
]
Déployez l’antenne
Antenne cadre fil FM à l’horizontale.
AM
Conseil
FM
CO75
AX
IA
L
AM
Quand la télécommande ne permet plus de piloter la
chaîne, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
La fiche de l’antenne FM dépend du modèle acheté.
5 Sur les modèles avec sélecteur de
tension, réglez VOLTAGE SELECTOR
sur la tension du courant secteur local.
VOLTAGE SELECTOR
120V
220V 230-240V
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande
pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter les
dommages causés par une fuite des piles.
Remarque sur le transport de la
chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur CD de la
façon suivante.
1 Allumez la chaîne, puis appuyez sur CD.
6 Raccordez le cordon d’alimentation à
une prise secteur.
8
La démonstration des fonctions de la chaîne
apparaît sur l’afficheur. Lorsque vous appuyez sur
?/1, la chaîne s’allume et la démonstration
s’arrête. Si l’adaptateur de fiche fourni ne peut pas
être inséré dans la prise secteur, détachez-le de la
fiche (modèles équipés d’un adaptateur seulement).
Assurez-vous que tous les disques ont
été retirés de la chaîne.
2 Appuyez sur CD, puis sur ?/1 jusqu’à
ce que “LOCK” apparaisse.
3 Relâchez d’abord ?/1 puis CD.
4 Débranchez le cordon d’alimentation.
Réglage des enceintes
pour le Dolby Pro Logic
Le Dolby Pro Logic Surround améliore l’image
sonore en utilisant quatre canaux indépendants.
Ces canaux manipulent la sortie sonore et
renforcent l’action des films.
Positionnement des enceintes
1 Placez les enceintes avant à un angle
de 45 degrés depuis votre position
d’écoute.
Enceinte
avant (G)
Enceinte
centrale
Enceinte
avant (D)
Utilisez la télécommande pour effectuer ces
réglages.
1 Appuyez sur AMP MENU.
2 Depuis votre position d’écoute,
appuyez plusieurs fois sur v ou V pour
sélectionner le paramètre.
Les paramètres pouvant être réglés sont
décrits ci-dessous.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner un réglage.
4 Répétez les opérations 2 à 3 pour régler
d’autres paramètres.
5 Appuyez sur ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu des touches de
curseur (v/V/b/B).
Remarque
45°
Si les enceintes avant ou arrière ne sont pas placées à
égale distance de votre position d’écoute, réglez la
distance de l’enceinte la plus proche.
Enceinte
arrière (G)
Enceinte
arrière (D)
2 Placez l’enceinte centrale à peu près à
la même hauteur que les enceintes
avant. Alignez l’écran centrale sur les
enceintes avant ou placez-la légèrement
en retrait des enceintes avant.
Paramètres réglables
Les réglages par défaut sont indiqués entre
parenthèses.
• FRNT: 1,0 mètre à 12,0 mètres (2,4 mètres)
(4 pieds à 40 pieds (8 pieds))*
Distance des enceintes avant.
• CTR: FRNT à 1,5 mètres (2,4 mètres)
(FRNT à 5 pieds (8 pieds))*
Distance de l’enceinte centrale.
• REAR: FRNT à 4,5 mètres (1,5 mètres)
(FRNT à 15 pieds (5 pieds))*
Distance des enceintes arrière.
3 Placez les enceintes arrière en vis à vis
à environ 60 à 90 cm de votre position
d’écoute.
Enceinte arrière
60 à 90 cm
* Modèle nord-américain seulement.
Remarque
Pour écouter un signal PCM Dolby Pro Logic
Surround à deux voies ou des sources analogiques,
sélectionnez “NORMAL SURR” dans les effets
sonores (voir page 21).
9
Informations préliminaires
(MHC-DP800AV seulement)
Spécification de la distance
des enceintes
Spécification des
paramètres des enceintes
Utilisez la télécommande pour ces réglages.
1 Depuis votre position d’écoute,
appuyez sur SPEAKER LEVEL.
Les menus et paramètres réglables sont
indiqués ci-dessous.
2 Appuyez plusieurs fois sur v ou V pour
sélectionner le paramètre.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner le réglage.
4 Répétez les opérations 2 à 3 pour régler
d’autres paramètres.
5 Appuyez sur ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu des touches de
curseur (v/V/b/B).
Paramètres réglables
Les réglages par défaut sont indiqués entre
parenthèses.
• LFE *****: (0 dB)
Niveau de sortie du canal LFE (Effet de basse
fréquence).
Plage: OFF, –20 dB à 0 dB, paliers de 1 dB
“OFF” coupe le son du canal LFE. Mais le son
de basse fréquence des enceintes est fourni par
le caisson de grave.
Les réglages “–20 dB” à “0 dB” permettent
d’atténuer le signal LFE. “0 dB” fournit le
signal LFE complet au niveau de mixage voulu
par l’ingénieur du son.
x D.COMP.
• D.COMP.: (STD)
Compression de la plage dynamique.
Plage: OFF, 0.1 à 0.9, STD, MAX
“OFF” désactive la compression dynamique.
Les réglages “0.1” à “0.9” permettent de
compresser la plage dynamique par petits
paliers. “STD” reproduit la bande sonore au
niveau voulu par l’ingénieur du son. “MAX”
fournit une compression maximale de la plage
dynamique.
x T.TONE (MHC-DP800AV
seulement)
• (MHC-DP800AV seulement)
REAR L___R: (centre)
Balance entre les enceintes arrière gauche et
droite.
• T.TONE: (OFF)
Sortie du signal de test.
Plage: OFF, ON
“ON” active le signal de test successivement
sur chaque enceinte. Ajustez les paramètres
LEVEL et BALANCE avec la télécommande
de sorte que le signal soit au même niveau sur
chaque enceinte depuis votre position d’écoute.
Sélectionnez “OFF” pour désactiver le signal de
test.
Plage: 6 dB (G) à 6 dB (D), 13 paliers
Remarques
x BALANCE
• FRNT L___R: (centre)
Balance entre les enceintes avant gauche et
droite.
x LEVEL (MHC-DP800AV seulement)
• REAR ** dB: (0 dB)
Niveau des enceintes arrière.
Plage: –6 dB à 6 dB, paliers de 1 dB
• CTR ** dB: (0 dB)
Niveau de l’enceinte centrale.
Plage: –6 dB à 6 dB, paliers de 1 dB
• SW ** dB: (10 dB)
Niveau de l’extrême-grave.
Plage: –10 dB à 10 dB, paliers de 1 dB
10
x LFE
• Lorsque vous ajustez le niveau du caisson de grave,
réglez T.TONE sur “OFF”.
• La compression dynamique est possible avec les
sources Dolby Digital Seulement.
Réglage de l’heure
La première fois que vous réglez l’heure,
passez à l’étape 5.
Dans le mode d’économie d’énergie, les fonctions
suivantes sont désactivées:
– Réglage de l’heure.
– Changement de l’intervalle d’accord AM (sauf
modèles européen et du Moyen-Orient).
– Mise sous tension par une touche de fonction.
– Commutation de la fonction MD (VIDEO).
Informations préliminaires
1 Allumez la chaîne.
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
Remarque
3 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “CLOCK SET”.
4 Appuyez sur ENTER.
5 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler l’heure.
6 Appuyez sur ENTER.
7 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes.
8 Appuyez sur ENTER.
Conseils
• Si vous vous trompez d’heure ou si vous voulez
changer l’heure, recommencez depuis l’étape 2.
• Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarque
Les réglages de l’horloge sont annulés lorsque le
cordon d’alimentation est débranché ou en cas de
coupure de courant.
Economie d’énergie en
mode de veille
Appuyez plusieurs fois sur DISPLAY
lorsque la chaîne est éteinte
A chaque pression de la touche, la chaîne
change de mode comme suit:
Démonstration t Horloge t Economie
d’énergie
Pour annuler le mode d’économie
d’énergie
Appuyez une fois sur DISPLAY pour activer la
démonstration et deux fois pour afficher
l’heure.
Conseils
• L’indicateur ?/1 s’allume dans le mode
d’économie d’énergie.
• La minuterie fonctionne dans le mode d’économie
d’énergie.
11
CD
Insertion d’un CD
1 Appuyez sur Z OPEN/CLOSE.
Le plateau de disque sort.
2 Posez un CD sur le plateau de disque
avec la face imprimée dirigée vers le
haut.
Les CD simples
doivent être posés
sur le cercle
intérieur du plateau.
3 Appuyez sur Z OPEN/CLOSE pour
fermer le plateau de disque.
Cet appareil permet d’écouter les disques dans
différents modes de lecture.
Numéro de plage Temps de lecture
MOVIE
3
GAME
A
B
TOOL
Indicateur de présence de disque
1 Lorsque le lecteur est à l’arrêt, appuyez
plusieurs fois sur PLAY MODE jusqu’à
ce que le mode souhaité apparaisse sur
l’afficheur.
12
ALL DISCS
SHUFFLE
Les plages de tous les CD dans
un ordre aléatoire.
1 DISC
SHUFFLE
Les plages du CD sélectionné
dans un ordre aléatoire.
PROGRAM
Les plages de tous les CD dans
l’ordre souhaité (voir
“Programmation des plages de
CD” page 13).
Si vous appuyez sur nN lorsque la
fonction CD est sélectionnée (par une pression
de CD) et que le plateau de disque est fermé,
la lecture commencera.
Conseil
Pour
Il faut
Arrêter la lecture
Appuyer sur x.
Faire une pause
Appuyer sur X.
Appuyer une nouvelle fois pour
continuer la lecture.
Sélectionner une
plage
Pendant la lecture ou la pause,
appuyer sur > (avant) ou
. (arrière).
Appuyer en continu sur M ou
Localiser un
passage d’une plage m pendant la lecture et
relâcher à l’endroit souhaité.
CD
MUSIC
2
Le CD sélectionné dans l’ordre
original.
Autres opérations
–– Lecture normale/Lecture aléatoire/
Lecture répétée
1
Tous les CD insérés en continu.
1 DISC
Vous ne pouvez pas changer de mode de lecture
pendant la lecture.
Lecture d’un CD
1 DISC
Pour écouter
ALL DISCS
2 Appuyez sur DISC 1–3.
Pour insérer d’autres disques, appuyez sur
DISC SKIP EX-CHANGE pour faire
tourner le plateau de disque.
Numéro de
plateau du disque
Sélectionnez
Sélectionner un
CD lorsque la
lecture est à l’arrêt
Appuyer sur DISC 1–3 ou DISC
SKIP EX-CHANGE (ou D.SKIP
de la télécommande).
Appuyer sur DISC 1–3
Sélectionner la
fonction CD depuis (Sélection automatique de la
source).
une autre source
Changer de CD
pendant la lecture
Appuyer sur DISC SKIP
EX-CHANGE.
Retirer un CD
Appuyer sur Z OPEN/CLOSE.
Il faut
Ecouter
plusieurs fois
(Lecture répétée)
Appuyer sur REPEAT pendant la
lecture jusqu’à ce que “REPEAT”
ou “REPEAT 1” apparaisse.
REPEAT*: 5 répétitions de
toutes les plages du CD.
REPEAT 1: répétition d’une
plage seulement.
Pour désactiver la lecture
répétée, appuyez sur REPEAT
jusqu’à ce que “REPEAT” et
“REPEAT 1” disparaisse.
* Cette fonction ne peut pas être utilisée pendant la
lecture ALL DISCS SHUFFLE.
Conseils
• Vous pouvez utiliser le digipad pour les diverses
opérations CD.
• La chaîne se met automatiquement sous tension, si
elle était éteinte, lorsque vous appuyez sur CD.
Programmation des
plages de CD
–– Ecoute d’un programme
Vous pouvez créer un programme de 25 plages
dans l’ordre de lecture souhaité avec tous les
CD insérés.
1 Appuyez sur CD.
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la plage souhaitée
apparaisse sur l’afficheur.
Numéro
de plateau
de disque
Temps total de
Numéro lecture (plage
de plage sélectionnée comprise)
CD
Pour
PROGRAM
MUSIC
1
2
MOVIE
A
3
GAME
B
TOOL
5 Appuyez sur ENTER.
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur nN.
Pour
Appuyez sur
Annuler la lecture
de programme
PLAY MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que “1 DISC” ou
“ALL DISCS” apparaisse sur
l’afficheur.
Supprimer la dernière CLEAR de la télécommande
pendant l’arrêt de la lecture.
plage
Ajouter une plage au 1 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
programme pendant
2 Appuyez plusieurs fois sur
l’arrêt de la lecture
. ou > pour
sélectionner une plage.
3 Appuyez sur ENTER.
Conseils
• Le programme effectué reste mémorisé après la
lecture. Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur
nN pour le réécouter.
• Si “--.--” apparaît au lieu du temps total de lecture
pendant la programmation, cela signifie que:
– vous avez programmé un numéro de plage
supérieur à 20.
– le temps total de lecture est supérieur à 100
minutes.
13
Utilisation des indications CD
Vous pouvez vérifier le temps restant de la
plage ou du CD actuel.
Si vous avez inséré un disque CD TEXT, vous
pourrez voir les informations enregistrées sur le
disque, par exemple les titres des plages ou les
noms des artistes. Lorsque le lecteur détecte
des disques CD TEXT, l’indication “CD
TEXT” apparaît sur l’afficheur.
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
Pendant la lecture normale
Temps de lecture sur la plage actuelle t
Temps restant sur la plage actuelle t
Temps restant sur le CD actuel (mode
“1 DISC”) ou affichage de “--.--” (mode
“ALL DISCS”) t Titre de la plage actuelle*
t Indication de l’heure (pendant 8 secondes)
t Type d’effet
Pendant l’arrêt de la lecture
Lorsque le lecteur CD est en mode de lecture
de programme et un programme a été créé:
Numéro de la dernière plage du programme et
temps de lecture total** t Nombre total de
plages programmées (pendant 8 secondes) t
Titre du CD* t Indication de l’heure (pendant
8 secondes) t Type d’effet
Dans d’autres situations:
Nombre total de plages et temps total de lecture
t Titre du CD* t Indication de l’heure
(pendant 8 secondes) t Type d’effet
* Avec les disques CD TEXT seulement (certains
caractères ne peuvent pas être affichés). Toutes les
informations CD TEXT n’apparaîtront pas avec
certaines disques.
** “--.--” apparaît dans les cas suivants:
– le CD contient 21 plages ou plus, et un numéro
de plage supérieur à 20 est sélectionné.
– le temps du programme est supérieur à 100
minutes.
14
Tuner
Préréglage de stations radio
Vous pouvez prérégler 20 stations FM et 10
stations AM.
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/
BAND pour sélectionner FM ou AM.
2 Appuyez sur m ou M et maintenez la
La recherche s’arrête lorsqu’une station est
accordée. “TUNED” et “STEREO” (pour
une émission stéréo) apparaît.
TUNED
L’intervalle d’accord AM a été réglé en usine
sur 9 kHz (10 kHz dans certaines régions).
Pour le changer, accordez d’abord une station
AM, puis éteignez la chaîne. Tout en tenant la
touche ENTER enfoncée, rallumez la chaîne.
Lorsque vous changez l’intervalle d’accord, les
stations AM préréglées sont effacées. Pour
changer à nouveau l’intervalle d’accord,
procédez de la même façon.
Tuner
pression jusqu’à ce que l’indication de
la fréquence se mette à changer, puis
relâchez la touche.
Pour changer l’intervalle d’accord
AM (sauf modèles européens et du
Moyen Orient)
Ecoute de la radio
–– Accord de stations préréglées
STEREO
MHz
3 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro préréglé apparaît sur l’afficheur.
Les stations sont mémorisées à partir du
numéro de préréglage 1.
Numéro de préréglage
Des stations doivent d’abord être préréglées
dans la mémoire du tuner (voir “Préréglage de
stations radio”).
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER/
BAND pour sélectionner FM ou AM.
2 Appuyez
plusieurs fois sur . ou
> pour accorder la station préréglée
souhaitée.
Numéro de préréglage
Fréquence
4 Appuyez sur ENTER.
La station est mémorisée.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour
MHz
mémoriser d’autres stations.
Pour accorder une station dont le
signal est faible
Appuyez plusieurs fois sur m ou M pour
accorder manuellement la station.
Pour mémoriser une autre station sur
un numéro de préréglage existant
Commencez par l’étape 1. Après l’étape 3,
appuyez plusieurs fois sur . ou > pour
sélectionner le numéro de préréglage où vous
voulez mémoriser la nouvelle station, puis
passez à l’étape 4.
Conseils
• La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TUNER/BAND.
• Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
• Les stations préréglées restent mémorisées une
demi-journée si le cordon d’alimentation est
débranché ou si une coupure de courant se produit.
Pour
Il faut
Eteindre la radio
Appuyer sur ?/1.
Pour écouter des stations radio non
préréglées
A l’étape 2, appuyez plusieurs fois sur m ou
M (accord manuel) ou appuyez sur m ou
M et maintenez la pression (accord
automatique).
Conseils
• La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TUNER/BAND.
• Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
• Si une émission FM est parasitée, appuyez sur FM
MODE pour afficher “MONO”. L’effet stéréo sera
annulé mais la réception meilleure.
• Pour améliorer la réception radio, réorientez sinon
les antennes.
15
Utilisation du système de
données radio (RDS)
(Modèle européen seulement)
Qu’est-ce que le RDS?
Le RDS (Radio Data System) est un service de
la radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes
radio ordinaires. Ce tuner propose certaines
fonctions RDS comme l’indication du nom de
la station accordée et la localisation de stations
par type de programmes. Le RDS n’est
disponible que pour les stations FM.
Remarque
Le RDS ne fonctionnera pas correctement si la station
que vous accordez ne transmet pas correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
Réception de stations RDS
Sélectionnez simplement une station de la
gamme FM.
Lorsque vous accordez une station qui fournit
des services RDS, le nom de la station apparaît
sur l’afficheur.
Pour vérifier les informations RDS
Appuyez sur DISPLAY.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
Nom de la station* t Fréquence t Type de
programme* t Indication de l’heure t Type
d’effet
* Si aucune station RDS n’est reçue, le nom de la
station et le type de programme n’apparaissent pas.
Localisation d’une station par
type de programme (PTY)
Vous pouvez localiser une station en
sélectionnant un type de programme. L’accord
se fera automatiquement sur une station
diffusant le type de programme sélectionné
parmi les stations RDS mémorisées sur les
touches de préréglage.
Vous avez le choix entre les types de
programme suivants: NEWS, AFFAIRS
(actualités), INFO, SPORT, EDUCATE
(programmes éducatifs), DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED (interviews, jeux et
comédies), POP M, ROCK M, EASY M,
LIGHT M, CLASSICS, OTHER M,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN,
SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,
LEISURE, JAZZ, COUNTRY (musique
country), NATION M (musique populaire
nationale), OLDIES, FOLK M, DOCUMENT
(documentaires), TEST (signal d’émissions
urgentes), ALARM (émissions urgentes) et
NONE (tout autre type de programme non
mentionné ci-dessus).
1 Appuyez sur PTY pendant l’écoute de
la radio.
2 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner le type de programme
souhaité.
3 Appuyez sur ENTER.
“PTY SEARCH” et le type de programme
souhaité apparaissent successivement sur
l’afficheur.
Lorsqu’un programme est reçu, le nom de la
station préréglée clignote.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour continuer la recherche du nom de
station souhaité.
5 Appuyez sur ENTER pendant que le
nom de la station souhaitée clignote.
Pour désactiver la recherche PTY
Appuyez une nouvelle fois sur PTY.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarque
“NOT FOUND” apparaît si le type de programme
sélectionné n’est pas actuellement diffusé.
16
Cassette
Insertion d’une cassette
Pour
Il faut
Arrêter la lecture
Appuyer sur x.
Faire une pause
Appuyer sur X.
Appuyer encore une fois pour
continuer la lecture.
Avancer la bande
Appuyez sur M pendant la
lecture de la face avant ou
appuyez sur m pendant la
lecture de la face arrière.
1 Appuyez plusieurs fois sur TAPE A/B
pour sélectionner la platine A ou B.
2 Appuyez sur DECK A Z ou DECK B Z.
3 Insérez une cassette dans la platine A
ou B.
Rembobiner la bande Appuyez sur m pendant la
lecture de la face avant ou
appuyez sur M pendant la
lecture de la face arrière.
Conseils
Lecture d’une cassette
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I
(normales) ou TYPE II (CrO2). Le lecteur
détecte automatiquement le type de la cassette.
1 Insérez une cassette.
2 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
pour sélectionner g pour la lecture
d’une face, j pour la lecture des
deux faces ou RELAY* (lecture en
relais) pour la lecture des deux
cassettes.
3 Appuyez sur nN.
La lecture de cassette commence.
Appuyez une nouvelle fois sur nN pour
écouter la face arrière.
Lorsque vous sélectionnez j ou RELAY,
la platine s’arrête automatiquement après 5
répétitions.
• Vous pouvez utiliser le digipad pour la lecture de
cassette.
• La chaîne se met automatiquement sous tension, si elle
était éteinte, lorsque vous appuyez sur TAPE A/B.
• Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les
signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour que “DOLBY NR” apparaisse sur
l’afficheur.
• Lorsqu’une cassette est insérée, l’indicateur de
présence de cassette correspondant s’allume.
Recherche du début d’une plage
(AMS*)
Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois sur
. ou > selon le nombre de morceaux que
vous voulez sauter (vers l’avant ou l’arrière).
La direction de la recherche, + (avant) ou
– (arrière), et le nombre de morceaux sautés
(1~9) apparaissent sur l’afficheur.
Exemple : Recherche du 2 morceau vers l’avant
* Repérage automatique du début des plages
Remarque
MUSIC
MOVIE
A
B
DSP EDIT
GAME
La fonction AMS peut ne pas agir dans les situations
suivantes:
– lorsque l’espace interplage est inférieur à 4
secondes.
– lorsque la chaîne est installée près d’un téléviseur.
TOOL
Indicateur de présence
de cassette
* La lecture en relais fonctionne comme suit:
Platine A (face avant) t Platine A (face arrière)
t Platine B (face avant) t Platine B (face arrière)
17
Cassette
La face que vous
voulez écouter/
enregistrer doit
être dirigée vers
l’avant.
Enregistrement d’une cassette
–– Enregistrement synchro de CD/Copie rapide/Enregistrement manuel/Montage
de programme
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette, une émission de radio ou un programme d’un autre
appareil raccordé à la chaîne sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes TYPE I (normal) ou
TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement s’ajuste automatiquement.
Enregistrement depuis
un CD (Enregistrement
synchro de CD)
Etapes
Enregistrement depuis une
cassette (Copie rapide)
Enregistrement manuel
1
Insérez une cassette enregistrable dans la platine B.
2
Appuyez sur CD.
Appuyez plusieurs fois sur
TAPE A/B pour sélectionner
la fonction TAPE A.
Appuyez sur une touche de
fonction pour sélectionner
la source d’enregistrement.
3
Insérez le CD que vous
voulez enregistrer.
Insérez la cassette que
vous voulez enregistrer
dans la platine A.
Insérez le CD ou la
cassette, ou accordez
la station que vous
voulez enregistrer.
4
Appuyez sur CD SYNC HI-DUB.
Appuyez sur REC
PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
La touche REC PAUSE/START clignote.
Pour réduire le sifflement qui apparaît dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez
sur DOLBY NR pour que “DOLBY NR” apparaisse sur l’afficheur (sauf pendant l’enregistrement
depuis une cassette).
5
Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION pour sélectionner g et enregistrer sur
une seule face.
Sélectionnez j (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
6
Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
Activez la lecture de la
source d’enregistrement.
7
Pour
Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement
x.
Interrompre l’enregistrement* REC PAUSE/START.
* Seulement lors de l’enregistrement manuel.
Conseils
• Pour enregistrer depuis la face arrière, appuyez sur TAPE A/B
pour sélectionner la platine B et sur nN pour commencer la
lecture de la face arrière avant l’étape 1. Appuyez ensuite sur x
au moment où vous voulez commencer l’enregistrement.
• Pour enregistrer sur les deux faces, il faut commencer par
la face avant. Si vous commencez par la face arrière,
l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
18
• (Copie rapide seulement)
Si vous réglez la direction sur j alors que les cassettes
sont de longueurs différentes, les cassettes dans chaque
platine ne s’inverseront pas en même temps. Si vous
sélectionnez RELAY, elles s’inverseront simultanément.
Remarques
• Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources
pendant l’enregistrement.
• Vous ne pouvez pas utiliser le digipad pendant
l’enregistrement.
• Si vous changez de réglage du son, par exemple de
fichier d’effet préréglé, pendant l’enregistrement, le
son enregistré sera coupé à ce point.
• Si vous commencez l’enregistrement avec 2CH/MULTI
réglé sur V.SEMI M.D., MULTI ou V.M.DIMENS., 2CH
sera automatiquement sélectionné comme réglage.
Enregistrement d’un CD avec
spécification de l’ordre des
plages
— Montage de programme
1 Insérez une cassette enregistrable dans
la platine B, puis appuyez sur CD.
3 Appuyez sur DISC 1–3 pour
sélectionner un CD.
Pour programmer toutes les plages d’un CD
à la fois, passez à l’étape 5 lorsque “AL”
apparaît sur l’afficheur.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la plage souhaitée
apparaisse sur l’afficheur.
Temps total de lecture
Numéro de Numéro (plage sélectionnée
plateau de disque de plage comprise)
PROGRAM
MOVIE
3
A
Appuyez plusieurs fois sur PLAY MODE
jusqu’à ce que “1 DISC” ou “ALL DISCS”
apparaisse sur l’afficheur.
Conseil
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM”
apparaisse sur l’afficheur.
MUSIC
L’enregistrement commence.
Pour désactiver le montage de
programme
Cassette
2 Appuyez plusieurs fois sur PLAY
2
pour sélectionner g et enregistrer sur
une seule face.
Sélectionnez j (ou RELAY) pour
enregistrer sur les deux faces.
9 Appuyez sur REC PAUSE/START.
Lors de la programmation, assurez-vous que le
temps de lecture de chaque face n’est pas supérieur
à la longueur de la bande pour la face
correspondante.
1
8 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
B
Pour vérifier la longueur de bande requise pour
l’enregistrement d’un CD, appuyez sur EDIT après
avoir inséré le CD puis appuyez sur CD. La longueur
de bande requise pour le CD actuellement sélectionné
est indiquée, puis le temps total de lecture pour la
face A et la face B (Montage avec sélection de
cassette).
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de montage
avec sélection de cassette pour les disques contenant
plus de 20 plages.
Enregistrement programmé
d’émissions de radio
L’horloge doit être réglée pour l’enregistrement
programmé (voir “Réglage de l’heure” page 11) et
des stations radio doivent être préréglées (voir
“Préréglage de stations radio” page 15) au préalable.
1 Accordez une station radio préréglée
(voir “Ecoute de la radio” page 15).
GAME
TOOL
5 Appuyez sur ENTER.
La ou les plages sont programmées. Le
numéro de programmation apparaît, puis le
temps total de lecture.
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5.
Ignorez l’étape 3 si vous sélectionnez des
plages du même disque.
7 Appuyez sur CD SYNC HI-DUB.
La platine B se met en attente
d’enregistrement. Pour réduire le sifflement
qui apparaît dans les signaux haute
fréquence de bas niveau, appuyez sur
DOLBY NR pour que “DOLBY NR”
apparaisse sur l’afficheur. La touche REC
PAUSE/START clignote.
2 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” apparaît.
3 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “REC SET”, puis
appuyez sur ENTER.
“ON” apparaît et l’indication des heures clignote.
4 Désignez l’heure du commencement de
l’enregistrement.
Appuyez plusieurs fois sur . ou > pour
régler les heures, puis appuyez sur ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des heures se remet à clignoter.
voir page suivante
19
Enregistrement programmé
d’émissions de radio (suite)
5 Désignez l’heure d’arrêt de
l’enregistrement en suivant l’étape 4.
L’heure de commencement apparaît, puis
l’heure d’arrêt, la station radio à enregistrer
(par ex. “TUNER FM 5”), finalement
l’affichage original réapparaît.
6 Insérez une cassette enregistrable dans
la platine B.
7 Eteignez la chaîne.
Lorsque l’enregistrement commence, le
volume se règle au niveau minimal.
Pour
Il faut
Vérifier le réglage
Appuyer sur TIMER SELECT
et appuyer plusieurs fois sur
. ou > pour
sélectionner “REC SELECT”,
puis appuyer sur ENTER.
Changer le réglage
Recommencer depuis l’étape 1.
Annuler
l’enregistrement
programmé
Appuyer sur TIMER SELECT
et appuyer plusieurs fois sur
. ou > pour
sélectionner “TIMER OFF”,
puis appuyer sur ENTER.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarques
• Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée,
l’enregistrement programmé ne s’effectuera pas.
• Lorsque vous utilisez la minuterie sommeil,
l’enregistrement programmé ne s’effectue pas à
moins que vous ne désactiviez la minuterie.
• La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
20
Réglage sonore
Réglage du son
Appuyez sur GROOVE.
A chaque pression de cette touche, l’affichage
change comme suit:
DSP
MODE
Options
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GROOVE: Le volume est amplifié et la courbe
d’égalisation change.
GAME
MODE
ARCADE
RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOL
MODE
PAN
FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
V-GROOVE: Le volume est amplifié, les
basses fréquences sont renforcées et la courbe
d’égalisation change.
Sélection d’un fichier
d’effet préréglé
Appuyez plusieurs fois sur une des
touches DSP (MUSIC MODE, MOVIE
MODE, GAME MODE ou TOOL MODE)
pour sélectionner l’effet préréglé
souhaité.
Le nom de l’effet préréglé apparaît sur
l’afficheur.
Voir “Options d’effets sonores” ci-dessous.
Pour désactiver l’effet
Appuyez sur EFFECT (ou EFFECT ON/OFF
de la télécommande) pour sélectionner
“EFFECT OFF”. Tous les paramètres sont
annulés.
Réglage sonore
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
CINEMA STUDIO A: Restitue les caractéristiques
sonores du studio de montage classique de Sony
Pictures Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Restitue les caractéristiques
sonores du studio de mixage de Sony Pictures
Entertainment, un des équipements les plus
sophistiqués de Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Restitue les caractéristiques
sonores du studio d’enregistrement de musique de
fond de Sony Pictures Entertainment.
Réglage des effets
sonores
Options d’effets sonores
Avant le réglage, sélectionnez l’effet sonore de
base.
Vous pouvez choisir un des effets préréglés en
fonction du programme que vous écoutez.
1 Appuyez sur DSP EDIT.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
DSP EDIT* (pour ajuster le DSP) t EQ
EDIT (pour ajuster l’égaliseur)
* Avec certains effets sonores, ce menu n’apparaît
pas.
voir page suivante
21
Réglage des effets sonores (suite)
2 Utilisez le digipad pour ajuster les
paramètres.
Les paramètres s’ajustent selon la courbe
tracée par votre doigt sur le digipad.
Les paramètres réglables sont décrits
ci-dessous. Après l’affichage momentané de la
courbe tracée, la courbe ajustée par l’appareil
apparaît. Pour DSP EDIT, les paramètres
réglables dépendent de l’effet préréglé.
Pour désactiver l’effet
Appuyez sur EFFECT (ou EFFECT ON/OFF
de la télécommande) pour sélectionner
“EFFECT OFF”. Le réglage du paramètre
sélectionné est désactivé.
Paramètres réglables
Droite/Gauche
(Y)
(Voir le tableau ci-dessous)
EQ EDIT
Fréquence
Niveau
Paramètres DSP réglables
Droite/Gauche
(X)
Haut/Bas
(Y)
LIVE HOUSE
HALL
S.ENHANCE
RADIO SOUND
Temps
Temps
Temps
Temps
Type de mur
Type de mur
Niveau
Niveau
C.STUDIO A
C.STUDIO B
C.STUDIO C
NORMAL SURR
Niveau
Niveau
Niveau
—
—
—
—
—
ARCADE
RACING
ADVENTURE
BATTLE
Temps
Forme
Fréquence
Temps
Niveau
—
Niveau
Type de mur
PAN
FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC.
Position
Fréquence
Tonalité
Fréquence
Temps
Temps
Forme
Position
Niveau
Temps
Niveau
Niveau
Type de mur
—
Type de mur: Ce paramètre permet de contrôler le
niveau des hautes fréquences pour changer le
caractère acoustique de l’environnement d’écoute en
simulant des murs doux ou durs.
22
Droite/Gauche
(X)
• Vous pouvez utiliser les touches de curseur
(v/V/b/B) de la télécommande au lieu du
digipad. Pour bouger à l’oblique, appuyez
simultanément sur deux touches.
Exemple: Appuyez simultanément sur v et B pour
aller vers le coin supérieur droit.
• Une fois ajusté, l’effet peut être enregistré dans un
fichier personnel (voir “Création d’un fichier d’effet
sonore personnalisé”).
Haut/Bas
DSP EDIT
Options
d’effet
sonore
Haut/Bas
(Y)
Conseils
3 Appuyez sur ENTER.
Menu
(X)
Les paramètres DSP réglables sont indiqués
dans le coin supérieur gauche de l’afficheur.
Vous pouvez ajuster les paramètres dans le
sens du clignotement du curseur. Glissez le
doigt sur le digipad pour ajuster les paramètres.
Création d’un fichier
d’effet sonore
personnalisé
— Fichier personnalisé
Vous pouvez sauvegarder les effets sonores que
vous avez réglés. Un maximum de 5 fichiers
d’effets sonores peuvent ainsi être créés.
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet que vous voulez
sauvegarder dans P FILE.
2 Appuyez un instant sur P FILE.
Un numéro de fichier personnalisé apparaît
sur l’afficheur.
3 Touchez le digipad pour sélectionner le
numéro de fichier souhaité.
4 Appuyez sur ENTER.
Pour rappeler un fichier personnalisé
Appuyez plusieurs fois sur P FILE pour
sélectionner le fichier.
Remarque
Lorsque vous utilisez des fichiers personnalisés, les
paramètres réglables DSP EDIT dépendent de l’effet
original sélectionné.
Autres caractéristiques
Changement d’affichage
de l’analyseur de spectre
Appuyez sur SPECTRUM de la
télécommande.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Pour ajuster la luminosité
de l’afficheur
Utilisez la télécommande pour ce réglage.
“DIMMER”.
3 Appuyez plusieurs fois sur b ou B pour
sélectionner le réglage souhaité.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Appuyez sur ENTER.
Pour écouter un son
multicanaux
Appuyez sur 2CH/MULTI.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: Le son est en stéréophonie, sur 2 voies.
V.SEMI M.D. (Virtual Semi Multi
Dimension): Utilise l’imagerie sonore en 3
dimensions pour créer des enceintes arrière
virtuelles à partir du son des enceintes avant,
sans utilisation d’enceintes arrière. Ce mode
crée 5 paires d’enceintes virtuelles qui
encerclent l’auditeur à un angle de 30°
d’élévation.
MULTI*: Le son est réparti sur plusieurs voies.
* MHC-DP800AV seulement.
Remarques
• Le réglage est “2CH” lorsqu’un casque est utilisé.
Les autres réglages ne peuvent pas être
sélectionnés.
• Pendant le décodage des signaux DTS, vous ne
pouvez pas sélectionner les effets sonores MUSIC
MODE avec V.SEMI M.D. ou V.M.DIMENS.
Chanter en karaoke
Autres caractéristiques
1 Appuyez sur AMP MENU.
2 Appuyez sur v ou V pour sélectionner
V.M.DIMENS. (Virtual Multi Dimension)*:
Utilise l’imagerie sonore en 3 dimensions pour
créer tout un éventail d’enceintes arrière
virtuelles, positionnées plus haut que
l’auditeur, à partir d’une seule paire d’enceintes
réelles. Ce mode crée 5 paires d’enceintes
virtuelles qui encerclent l’auditeur à un angle
d’environ 30° d’élévation.
(sauf modèles nord-américain et
européen)
Vous pouvez chanter en écoutant un CD ou une
cassette stéréo et en réduisant la partie vocale. Pour
ce faire, raccordez un microphone optionnelle.
1 Tournez MIC LEVEL vers MIN pour
réduire le volume du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel à
la prise MIC.
3 Appuyez sur KARAOKE PON.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Type d’effet*
* KARAOKE PON est désactivé.
Pour chanter en karaoke en réduisant le
volume de la partie vocale d’un CD ou d’une
cassette, sélectionnez “KARAOKE PON”. Pour
chanter en karaoke au son d’un CD multiplex,
sélectionnez “MPX R” ou “MPX L”.
4 Démarrez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone en
tournant MIC LEVEL.
Lorsque vous avez terminé
Tournez MIC LEVEL vers MIN et débranchez
le microphone de la prise MIC, puis appuyez à
nouveau sur KARAOKE PON pour que “m”
disparaisse.
voir page suivante
23
Chanter en karaoke (suite)
Remarques
• Les voix de certaines chansons peuvent ne pas être
réduites lorsque vous sélectionnez “KARAOKE
PON”.
• Lorsque vous rappelez un effet sonore, le mode
karaoke se désactive.
• Lorsque “KARAOKE PON”, “MPX R” ou
“MPX L” est sélectionné, l’effet DSP se règle sur
“KEY CONTROL”. Lorsque l’effet karaoke est
désactivé, l’effet DSP activé avant la sélection du
mode de karaoke est à nouveau valide.
• La partie instrumentale peut être réduite en même
temps que la partie vocale lorsque le son est
enregistré en monophonie.
• La partie vocale peut ne pas être complètement
réduite lorsque:
— peu d’instruments jouent.
— deux personnes chantent.
— la source contient un écho puissant ou il s’agit
d’un chœur.
— la partie vocale n’est pas au centre.
— les mélodies sont chantées par des sopranos ou
ténors.
Mixage et enregistrement
d’une chanson
1 Procédez comme indiqué dans
“Chanter en karaoke” (étapes 1 à 5),
puis insérez une cassette enregistrable
dans la platine B.
2 Appuyez sur la touche de fonction de la
source que vous voulez enregistrer (ex.
CD).
Pour enregistrer depuis TAPE A, appuyez
plusieurs fois sur TAPE A/B jusqu’à ce que
TAPE A soit sélectionné.
3 Appuyez sur REC PAUSE/START.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
4 Appuyez plusieurs fois sur DIRECTION
pour sélectionner g et enregistrer sur
une face. Sélectionnez j (ou RELAY)
pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur REC PAUSE/START.
L’enregistrement commence.
6 Appuyez sur nN pour reproduire la
source qui doit être enregistrée.
Chantez en écoutant la musique.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur x.
24
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (effet Larsen),
éloignez le microphone des enceintes ou orientez-le
dans une autre direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement (par
le microphone), vous devez sélectionner la fonction
CD sans reproduire le CD.
• Si les signaux sonores sont trop élevés, le niveau
d’enregistrement s’ajustera pour éviter toute
distorsion du signal enregistré (Contrôle
automatique du niveau).
A propos des indicateurs
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING: Cet indicateur s’allume lorsque
l’appareil décode des signaux enregistrés dans
le format multicanaux.
Indicateur Pro LOGIC (sur l’afficheur)
(MHC-DP800AV seulement): Cet indicateur
s’allume lorsqu’un signal stéréo (2 voies) est
traité par le Dolby Pro Logic pour séparer les
signaux de la voie centrale et des voies arrière.
Indicateur ; DIGITAL (sur l’afficheur):
Cet indicateur s’allume lorsque des signaux
enregistrés dans le format Dolby Digital sont
décodés.
Indicateur dts (sur l’afficheur): Cet
indicateur s’allume en présence de signaux
DTS.
S’endormir en musique
— Minuterie sommeil
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle
s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permet de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande.
A chaque pression de la touche, l’indication des
minutes (délai d’extinction) change comme suit:
AUTO* t 90 t 80 t 70 t … t
10 t OFF
* La chaîne s’éteint lorsque la lecture du CD ou de la
cassette est terminée (maximum 100 minutes).
Pour
Appuyer sur
Vérifier le temps
restant (sauf AUTO)
SLEEP une fois.
Changer le temps
SLEEP plusieurs fois pour
sélectionner le temps
souhaité.
Désactiver la
minuterie sommeil
SLEEP plusieurs fois jusqu’à
ce que “SLEEP OFF”
apparaisse.
6 Réglez l’heure de l’arrêt de la lecture en
procédant comme à l’étape 5.
7 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
jusqu’à ce que la source de musique
souhaitée soit indiquée.
L’indication change comme suit:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Appuyez sur ENTER.
Se réveiller en musique
— Minuterie quotidienne
9 Eteignez la chaîne.
Pour
Il faut
Vérifier le réglage
Appuyer sur TIMER SELECT
et plusieurs fois sur . ou
> pour sélectionner le mode
approprié (“DAILY 1” ou
“DAILY 2”) puis appuyez sur
ENTER.
Changer le réglage
Recommencer à partir de
l’étape 1.
Désactiver la
minuterie
quotidienne
Appuyer sur TIMER SELECT
et plusieurs fois sur . ou
> pour sélectionner
“TIMER OFF”, puis appuyer
sur ENTER.
1 Préparez la source de musique que
vous voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à
partir d’une plage particulière, effectuez
un programme (voir “Programmation
des plages de CD” à la page 13).
• Cassette: Insérez une cassette avec la
face souhaitée dirigée vers l’avant.
• Radio: Accordez une station préréglée
(voir “Ecoute de la radio” à la page 15).
2 Ajustez le volume.
3 Appuyez sur CLOCK/TIMER SET.
“DAILY1 SET” apparaît.
4 Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour sélectionner “DAILY1 SET
(ou DAILY2 SET)”, puis appuyez sur
ENTER.
“ON” apparaît et l’indication des heures
clignote.
5 Désignez l’heure du commencement de
Autres caractéristiques
Vous pouvez vous réveiller chaque jour, à
l’heure préréglée, au son de la musique. Veillez
à bien régler l’heure au préalable.
(voir “Réglage de l’heure” page 11).
Le type de minuterie (“DAILY 1” ou
“DAILY 2”), puis l’heure de
commencement, l’heure d’arrêt et la source
de musique sont indiqués, puis l’affichage
original réapparaît.
Conseil
Vous pouvez utiliser le digipad au lieu de ./>.
Remarques
• Si la chaîne est allumée à l’heure préréglée, la
minuterie quotidienne ne fonctionnera pas.
• Si vous utilisez la minuterie sommeil, la minuterie
quotidienne n’allumera pas la chaîne à moins que
vous ne désactiviez la minuterie sommeil.
• La chaîne se met sous tension 15 secondes avant
l’heure préréglée.
la lecture.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les heures, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des minutes clignote.
Appuyez plusieurs fois sur . ou >
pour régler les minutes, puis appuyez sur
ENTER.
L’indication des heures clignote à nouveau.
25
Raccordement d’appareils en option
Raccordement d’appareils
audio
Aux prises
de sortie
analogique
d’une console
de jeu vidéo
Aux prises de
sortie
analogique
d’une platine
MD/
magnétoscope
Au caisson
de grave
Aux prises
d’entrée
analogique
d’une platine
MD/
magnétoscope
A la prise de sortie numérique
d’une platine MD ou d’un
lecteur DVD
A la prise
d’entrée
numérique
d’une platine MD
(Sauf modèles
nord-américain et
européen) A la
prise de sortie
d’une platine MD
ou d’un lecteur
DVD
Pour
Il faut
Effectuer un
enregistrement
numérique d’un CD
sur un MD
Raccorder un câble optique en
option.
Ecouter le son
Appuyer sur DIGITAL*.
numérique d’une
platine MD raccordée
Ecouter le son
Appuyer sur MD (VIDEO).
analogique d’une
platine MD raccordée
Ecouter le son
analogique d’un
magnétoscope
raccordé
Appuyer sur ?/1 en
maintenant MD (VIDEO)
enfoncé lorsque la chaîne est
allumée. Relâcher d’abord
?/1, puis MD (VIDEO). La
fonction change de MD à
VIDEO.
Lorsque la fonction VIDEO
est activée, appuyer
simplement sur MD (VIDEO).
Ecouter le son
analogique d’une
console de jeu
vidéo raccordée
Appuyer sur GAME.
* Sauf pour les modèles nord-américain et européen
où il faut appuyer plusieurs fois sur DIGITAL pour
sélectionner “DIGITAL 1” (pour l’entrée
numérique par le panneau arrière) ou sur
“DIGITAL 2” (pour l’entrée numérique par le
panneau avant).
Conseils
• Si la chaîne est éteinte lorsque vous appuyez sur
DIGITAL, MD (VIDEO) ou GAME, elle
s’allumera.
• Attention de ne pas perdre le cache de la prise
optique lorsque vous l’enlevez.
Remarques
26
• Faites concorder la couleur des fiches et des prises.
• Si le son présente de la distorsion ou est trop fort
lorsque la fonction VIDEO est sélectionnée, ou si
vous voulez revenir à la fonction MD, répétez
l’opération précédente pour activer la fonction MD.
• Les signaux numériques sont fournis par la prise
DIGITAL OUT lorsque la fonction CD ou
DIGITAL est activée. Le son fourni par la prise
DIGITAL OUT n’est pas affecté par les réglages
sonores.
• La chaîne n’est pas adaptée aux fréquences
d’échantillonnage de 96 kHz ni au format SACD.
Informations complémentaires
Remarques sur les CD
Précautions
Avant d’allumer la chaîne, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle de
l’alimentation secteur locale.
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon
en l’essuyant du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants.
• Ne pas exposer les CD à la lumière directe du soleil.
• Ne pas utiliser les disques non standard (en forme
de cœur, de carré ou d’étoile). La chaîne pourrait
être endommagée.
Sécurité
Remarque sur la lecture CD-R/CD-RW
• La chaîne n’est pas isolée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle reste branchée sur
la prise secteur, même si elle a été mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise secteur si vous
n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant un certain
temps. Pour débrancher le cordon d’alimentation,
tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide tombait dans la chaîne,
débranchez-la et faites-la vérifier par un
professionnel avant de la remettre sous tension.
• Le cordon d’alimentation doit être changé par un
professionnel.
Les disques enregistrés sur des lecteurs CD-R/
CD-RW ne pourront pas être lus s’ils sont
endommagés, sales et selon les conditions
d’enregistrement ou les caractéristiques du lecteur.
Par ailleurs, si la validation finale de l’enregistrement
n’a pas été effectuée, le disque ne pourra pas non plus
être lu.
Emplacement
Pour éviter qu’une cassette ne soit réenregistrée par
erreur, cassez l’onglet de la face A ou B de la
cassette, comme indiqué sur l’illustration.
Si vous voulez réutiliser la cassette ultérieurement,
recouvrez l’orifice avec du ruban adhésif.
Tension de fonctionnement
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution
détergente neutre.
Sauvegarde d’un enregistrement
Face A
Surchauffe interne
• La chaîne devient chaude lorsqu’elle fonctionne.
C’est normal.
• Installez la chaîne à un endroit permettant une
ventilation suffisante pour éviter toute surchauffe
interne.
Si vous utilisez la chaîne pendant longtemps à un
volume élevé, la température du coffret (haut, côtés et
fond) s’élèvera considérablement. Ne touchez pas le
coffret car vous pourriez vous brûler.
Afin d’éviter toute panne, ne recouvrez pas l’orifice
de ventilation du ventilateur.
Fonctionnement
• Si la chaîne est portée directement d’un endroit froid
dans une pièce chaude, ou installée dans une pièce
très humide, de la condensation risque de se déposer
sur la lentille du lecteur CD.
Dans ce cas, la chaîne ne fonctionnera pas
correctement.
Enlevez le CD et laissez la chaîne allumée pendant
une heure environ pour que l’humidité s’évapore.
• Lorsque vous changez la chaîne de place, enlevez
tous les disques.
Pour toute question ou difficulté au sujet de cette
chaîne, veuillez contacter votre revendeur Sony agréé.
Onglet de la face B
Onglet de la face A
Brisez
l’onglet de
la face A
Avant d’insérer une cassette dans la
platine
Retendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler
dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Utilisation de cassettes de plus de
90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Ne
changez pas trop souvent de fonctions (lecture, arrêt,
rembobinage, etc.) car la bande peut s’emmêler dans
la platine.
Nettoyage des têtes
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation.
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement
important ou après la lecture d’une vieille cassette.
Utilisez une cassette de nettoyage à sec ou humide (en
vente dans le commerce) pour nettoyer les têtes. Pour le
détail, consultez la notice de la cassette de nettoyage.
Raccordement d’appareils en option/Informations complémentaires
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne aux endroits suivants:
— extrêmement chauds ou froids
— poussiéreux ou sales
— très humides
— soumis à des vibrations
— exposés au rayonnement du soleil.
Nettoyage du coffret
27
Démagnétisation des têtes
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques en
contact avec la bande toutes les 20 à 30 heures
d’utilisation avec une cassette de démagnétisation, en
vente dans le commerce. Pour le détail, consultez la
notice de la cassette de démagnétisation.
En cas de problème
Pour tout problème concernant cette chaîne,
vérifiez les différents points de la liste suivante.
Assurez-vous auparavant que le cordon
d’alimentation est bien branché et que les
enceintes sont raccordées correctement.
Si le problème persiste, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Problèmes d’ordre général
L’affichage se met à clignoter dès que vous
branchez le cordon d’alimentation bien que la
chaîne ne soit pas encore allumée.
• Le mode de démonstration s’est activé. Appuyez
sur ?/1 (voir étape 6 page 8).
Le réglage de l’horloge/minuterie est annulé.
• Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant s’est produite. Recommencez
“Réglage de l’heure” (page 11). Si vous avez
réglé la minuterie, recommencez “Se réveiller en
musique” (page 25) et/ou “Enregistrement
programmé d’émissions de radio” (page 19).
Les préréglages radio sont annulés.
• Le cordon d’alimentation a été débranché ou une
coupure de courant de plus d’une demi-journée
s’est produite. Recommencez “Préréglage de
stations radio” (page 15).
Aucun son.
• Tournez VOLUME dans le sens horaire.
• Le casque est raccordé.
• Insérez seulement la partie dénudée du cordon
d’enceinte dans la prise SPEAKER. L’insertion
de la gaine en plastique d’un cordon d’enceinte
obstrue la connexion.
• Le dispositif de protection de l’amplificateur a
été activé à la suite d’un court-circuit.
(“PROTECT” et “PUSH POWER” clignotent
successivement.) Eteignez la chaîne, éliminez le
problème causant le court-circuit et allumez à
nouveau la chaîne.
• Absence de son pendant l’enregistrement
programmé.
28
Bruit ou bourdonnement important.
• La chaîne est installée trop près d’un téléviseur
ou d’un magnétoscope.
Eloignez-la du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son de l’appareil raccordé aux prises MD
(VIDEO) est déformé.
• Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur lorsque vous
appuyez sur MD (VIDEO), réglez la chaîne sur
la fonction “MD” (voir “Remarque:
Raccordement d’appareils audio” page 26).
“--.--” s’allume sur l’afficheur.
• Une coupure de courant s’est produite. Réglez à
nouveau l’horloge et la minuterie.
La minuterie ne fonctionne pas.
• Réglez l’heure correctement.
• Vous ne pouvez pas activer en même temps la
minuterie et l’enregistrement programmé.
“DAILY 1”, “DAILY 2”, ou “REC” n’apparaisse
pas lorsque vous appuyez sur TIMER SELECT.
• Réglez correctement la minuterie.
• Réglez l’horloge.
La télécommande ne fonctionne pas.
• Il y a un obstacle entre la télécommande et
l’appareil.
• La télécommande n’est pas dirigée vers le
capteur de la chaîne.
• Les piles sont usées. Remplacez-les.
Rétroaction acoustique.
• Diminuez le volume.
• Eloignez le microphone des enceintes ou
changez la direction du microphone.
Anomalies de couleur sur l’écran de télévision.
• Eteignez le téléviseur puis rallumez-le 15 à 30
minutes plus tard. Si les anomalies de couleur
persistent, éloignez les enceintes du téléviseur.
“PROTECT” et “PUSH POWER” apparaissent
successivement.
• Un signal puissant est transmis. Eteignez la
chaîne et laissez-la éteinte un moment, puis
rallumez-la. Si “PROTECT” et “PUSH
POWER” apparaissent toujours successivement,
vérifiez les cordons d’enceinte.
Enceintes
Platine à cassette
Le son est fourni par une seule voie ou le
volume des voies droite et gauche est
déséquilibré.
La cassette n’est pas enregistrée.
• Vérifiez les liaisons d’enceintes et la position des
enceintes.
• La source reproduite est monophonique.
• Réglez les paramètres de balance
gauche-droite (page 10).
Aucun son fourni par l’enceinte centrale
(MHC-DP800AV seulement).
• Réglez le niveau de l’enceinte centrale au niveau
approprié.
• 2CH/MULTI est réglé sur “2CH”.
Aucun son fourni par les enceintes arrière
(MHC-DP800AV seulement).
Absence de grave.
• Vérifiez que les extrémités + et – des enceintes
sont branchées correctement.
Lecteur CD
Le plateau de disque ne se ferme pas.
• Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD est impossible.
• Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau de
disque.
• Le CD est sale (voir page 27).
• Le CD est à l’envers.
• De l’humidité s’est condensée dans le lecteur.
La lecture ne démarre pas par la première plage.
• Le lecteur est en mode de lecture de programme
ou de lecture aléatoire. Appuyez plusieurs fois
sur PLAY MODE jusqu’à ce que “1 DISC” ou
“ALL DISCS” apparaisse.
“OVER” s’affiche.
• La fin du CD est atteinte.
Enregistrement ou lecture de cassette
impossible, ou diminution du niveau sonore.
• Les têtes sont sales (voir “Nettoyage des têtes”
page 27).
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
La cassette n’est pas entièrement effacée.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
Pleurage ou scintillement important, ou
coupures du son.
• Les cabestans ou galets presseurs sont sales
(voir “Nettoyage des têtes” page 27).
Augmentation du bruit ou absence de hautes
fréquences.
• Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées
(voir “Démagnétisation des têtes” page 28).
Après une pression de nN ou Z, un bruit
mécanique est audible, “EJECT” apparaît sur
l’afficheur et la chaîne se met en mode d’attente.
• La cassette n’a pas été insérée correctement.
Radio
Bourdonnement ou bruit important (“TUNED” ou
“STEREO” clignote sur l’afficheur.
• Ajustez l’antenne.
• Le signal est trop faible. Raccordez une antenne
extérieure.
Informations complémentaires
• Réglez le niveau des enceintes arrière au niveau
approprié.
• 2CH/MULTI est réglé sur “2CH”.
• Le logiciel reproduit contient peu d’effets
sonores. Vérifiez le volume avec le signal de test.
• Un onglet de la cassette a été enlevé (voir
“Sauvegarde d’un enregistrement” page 27).
• La bande a été rembobinée.
Une émission FM stéréo ne peut pas être reçue
en stéréo.
• Appuyez sur FM MODE pour que “MONO”
disparaisse.
Si un autre problème se présente,
réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Appuyez en même temps sur x, DISPLAY
et DISC 1.
2 Débranchez le cordon d’alimentation.
3 Rebranchez le cordon d’alimentation.
4 Appuyez sur ?/1 pour allumer la chaîne.
Les réglages par défaut sont réinitialisés. Tous
les autres réglages sont annulés.
29
Spécifications
Section Amplificateur
Modèle canadien:
MHC-DP700
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
100 + 100 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Distorsion harmonique totale
Inférieure à 0,07%
(8 ohms à 1 kHz, 70 W)
MHC-DP800AV
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant:
100 + 100 watts
Enceinte centrale:
30 watts
Enceintes arrière:
30 + 30 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Distorsion harmonique totale
Inférieure à 0,07%
(8 ohms à 1 kHz, 65 W)
Modèle européen:
MHC-DP700
Puissance de sortie DIN (nominale)
60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
80 + 80 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
150 + 150 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
MHC-DP800AV
Puissance de sortie DIN (nominale)
60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant:
80 + 80 watts
Enceinte centrale:
30 watts
Enceintes arrière:
30 + 30 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Puissance de sortie musicale (référence)
Enceintes avant:
150 + 150 watts
Enceinte centrale:
60 watts
Enceintes arrière:
60 + 60 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
30
Modèle océanien:
MHC-DP800AV
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
90 + 90 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant:
120 + 120 watts
Enceinte centrale:
40 watts
Enceintes arrière:
40 + 40 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Autres modèles:
MHC-DP700
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
130 + 130 watts
(6 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
180 + 180 watts
(6 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
MHC-DP800AV
Puissance mesurée à 120, 220, 240 V secteur,
50/60 Hz
Puissance de sortie DIN (nominale)
90 + 90 watts
(8 ohms à 1 kHz, DIN)
Puissance de sortie efficace en continu (référence)
Enceintes avant:
120 + 120 watts
Enceinte centrale:
40 watts
Enceintes arrière:
40 + 40 watts
(8 ohms à 1 kHz, 10%
DHT)
Entrées:
GAME IN:
Tension 250 mV,
(prises cinch)
impédance de 47 kilohms
MD/VIDEO IN:
Tension 450 mV/250 mV,
(prises cinch)
impédance de 47 kilohms
OPTICAL IN:
(connecteurs optiques carrés, panneau avant (modèles
nord-américain et européen seulement) ou panneaux
avant et arrière (sauf modèles nord-américain et
européen))
Longueur d’onde
——
MIC:
Sensibilité 1 mV,
(sauf modèles
impédance de 10 kilohms
nord-américain et
européen)
(jack 6,35)
Section Lecteur CD
Système
Laser
Système audionumérique
pour disque compact
Laser à semi-conducteur
(λ=795 nm)
2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Supérieur à 90 dB
Supérieur à 90 dB
Réponse en fréquence
Rapport Signal/Bruit
Plage dynamique
DIGITAL OUT OPTICAL
(Connecteur optique carré, panneau arrière)
Longueur d’onde
660 nm
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 voies stéréo
Réponse en fréquence
40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY DESACTIVE) avec cassette Sony
TYPE I,
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
avec cassette Sony
TYPE II
Pleurage et scintillement ±0,15% W.Peak (IEC)
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% W.Peak (DIN)
Section Radio
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section Tuner FM
Plage de fréquences
Antenne
Bornes d’antenne
Fréquence intermédiaire
87,5 – 108,0 MHz
Antenne fil FM
75 ohms asymétriques
10,7 MHz
Section Tuner AM
Plage de fréquences
Modèle panaméricain:
530 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
Modèle européen et du Moyen-Orient:
531 – 1.602 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
Autres modèles:
531 – 1.602 kHz
(intervalle réglé sur
9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(intervalle réglé sur
10 kHz)
Antenne
Antenne cadre AM
Bornes d’antenne
Borne d’antenne
extérieure
Fréquence intermédiaire 450 kHz
Informations complémentaires
Sorties
MD (VIDEO) OUT:
Tension 250 mV,
(prises cinch)
impédance de 1 kilohm
PHONES:
Accepte un casque de
(minijack stéréo)
8 ohms ou plus
SPEAKER
(MHC-DP700)
ou FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (modèles Amérique
Centrale et du sud):
accepte une impédance de
6 à 16 ohms
MHC-DP700 (autres
modèles) et
MHC-DP800AV:
Accepte une impédance de
8 à 16 ohms
REAR SPEAKER:
Accepte une impédance de
(MHC-DP800AV seulement) 8 à 16 ohms
CENTER SPEAKER:
Accepte une impédance de
(MHC-DP800AV seulement) 8 à 16 ohms
SUB WOOFER:
Tension 1 V,
impédance de 1 kilohm
Section Platine à cassette
voir page suivante
31
Spécifications (suite)
Enceintes
Enceintes avant
SS-DP1000DW (modèles nord-américain) ou
SS-DP700/DP800AVW (modèles européen et
océanien) pour les MHC-DP700/DP800AV
Système acoustique
2 voies, à bass-reflex,
blindage magnétique
Haut-parleurs
Grave:
17 cm de dia., à cône
Aigu:
5 cm de dia., à cône
Impédance nominale
8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 230 x 360 x 260 mm
Poids
Approx. 4,0 kg par
enceinte
SS-DP900D/DP800AV pour les MHC-DP700/
DP800AV (autres modèles)
Système acoustique
3 voies, 3 haut-parleurs,
à bass-reflex, blindage
magnétique
Haut-parleurs
Grave:
15 cm de dia., à cône
Extrême grave:
15 cm de dia., à cône
Aigu:
5 cm de dia., à cône
Impédance nominale
SS-DP900D
6 ohms
SS-DP800AV
8 ohms
Dimensions (l/h/p)
Approx. 250 x 360 x 335 mm
Poids
Approx. 6,5 kg par
enceinte
Enceintes arrière SS-RS270 pour la
MHC-DP800AV
Système acoustique
1 voie, 1 haut-parleur,
à bass-reflex
Haut-parleurs
Pleine gamme:
8 cm de dia., à cône
Impédance nominale
8 ohms
Approx. 180 x 95 x 100 mm
Dimensions (l/h/p)
Poids
Approx. 0,65 kg net par
enceinte
Enceinte centrale SS-CT270 pour la
MHC-DP800AV
Système acoustique
1 voie, 2 haut-parleurs,
à bass-reflex, blindage
magnétique
Haut-parleurs
Pleine gamme:
8 cm de dia., à cône
Impédance nominale
8 ohms
Approx. 225 x 95 x 100 mm
Dimensions (l/h/p)
Poids
Approx. 1,2 kg net
Pour la clientèle au Canada
(MHC-DP800AV seulement)
Utilisez seulement les enceintes arrière SS-RS270
pour la connexion aux prises REAR SPEAKER et
seulement l’enceinte centrale SS-CT270 pour la
connexion aux prises CENTER SPEAKER de la
MHC-DP800AV.
Sony Corporation
32
Printed in Thailand
Généralités
Alimentation
Modèle nord-américain:
Modèle européen:
Modèle australien:
Modèle mexicain:
Modèle thaïlandais:
Modèle coréen:
Autres modèles:
Consommation
Modèle U.S.A.:
MHC-DP700
Modèle canadien:
MHC-DP700
MHC-DP800AV
Modèle européen:
MHC-DP700
MHC-DP800AV
120 V CA, 60 Hz
230 V CA, 50/60 Hz
230 – 240 V CA,
50/60 Hz
120 V CA, 60 Hz
220 V CA, 50/60 Hz
220 V CA, 60 Hz
120 V, 220 ou
230 – 240 V CA, 50/60
Hz réglable avec le
sélection de tension
170 watts
170 watts
190 watts
150 watts
0,5 watts (en mode
d’économie d’énergie)
170 watts
0,5 watts (en mode
d’économie d’énergie)
Autres modèles:
MHC-DP700
MHC-DP800AV
180 watts
210 watts
Dimensions (l/h/p)
Approx. 280 x 360 x 365 mm
Poids
Modèles nord-américain et européen:
MHC-DP700
Approx. 10,5 kg
MHC-DP800AV
Approx. 10,5 kg
Autres modèles:
MHC-DP700
Approx. 12,0 kg
MHC-DP800AV
Approx. 12,0 kg
Accessoires fournis:
Antenne cadre AM (1)
Antenne fil FM (1)
Télécommande (1)
Piles (2)
Patins d’enceintes avant (8)
Patins d’enceintes centrale
et arrière
(MHC-DP800AV
seulement, 12)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Download PDF