Sony | STR-DE695 | Sony STR-DE695 Mode d’emploi

4-244-559-22(1)
FM Stereo
FM-AM Receiver
Mode d’emploi
STR-DE695
© 2003 Sony Corporation
STR-DE695 4-244-559-22(1) FR
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des papiers
journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser
de bougies allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution,
ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou
autre, sur l’appareil.
Ne jetez pas de piles avec les
ordures ménagères, mais respectez
la procédure locale d’élimination
des déchets chimiques.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit confiné,
par exemple dans une étagère ou un placard encastré.
Sauf pour la clientèle en Europe
ENERGY STAR® est une marque
déposée aux Etats-Unis.
En tant que partenaire d’ENERGY
STAR®, Sony atteste que son
produit répond aux
recommandations d’ENERGY
STAR® en matière d’économie
d’énergie.
L’ampli-récepteur intègre les systèmes Dolby*
Digital, Pro Logic Surround et DTS** Digital
Surround.
* Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole du double D
sont des marques commerciales de Dolby
Laboratories.
** “DTS”, “DTS-ES Extended Surround” et “Neo:6”
sont des marques de fabrique de Digital Theater
Systems, Inc.
2FR
01FR02TOCCEL.p65
2
1/20/03, 9:58 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Table des matières
Accord d’une station préréglée ............ 35
Utilisation du RDS
(Radio Data System)1) ................... 37
Liste de l’emplacement des
touches et pages de
référence
Appareil principal .................................. 5
Autres opérations
Indexation des stations préréglées et
des sources de programme ............ 39
Enregistrement ..................................... 39
Utilisation de la minuterie sommeil .... 40
Réglages à l’aide du menu
CUSTOM ...................................... 41
Modification du mode de pilotage du
récepteur ........................................ 41
Système de commande
CONTROL A1II ........................... 42
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires .............................. 6
Raccordement des antennes ................... 7
Raccordement d’appareils audio ........... 8
Raccordement d’appareils vidéo ........... 9
Raccordement d’appareils numériques .. 10
Raccordement à l’entrée multicanaux .... 12
Autres raccordements .......................... 13
Raccordement et configuration
du système acoustique
Opérations effectuées avec
la télécommande RM-PP4122)
Raccordement du système acoustique .... 15
Configuration initiale .......................... 17
Configuration du surround
multicanaux ................................... 17
Vérification des raccordements .......... 22
Opérations de base
Sélection d’un appareil ........................ 23
Changement de l’affichage .................. 24
Avant d’utiliser la télécommande ........ 44
Nomenclature de la télécommande ..... 44
Sélection du mode de pilotage de la
télécommande ............................... 48
Programmation de la télécommande ... 48
Opérations effectuées avec
la télécommande RM-U3073)
Avant d’utiliser la télécommande ........ 52
Nomenclature de la télécommande ..... 52
Changement du réglage par défaut d’une
touche INPUT SELECTOR .......... 55
Écoute du son surround
Utilisation des enceintes avant
uniquement (stéréo 2 canaux) ....... 25
Ecoute d’un son d’une plus grande
fidélité ........................................... 25
Sélection d’un champ sonore .............. 26
Sélection du mode de décodage arrière
surround (SURR BACK
DECODING) ................................ 28
Signification de l’affichage surround
multicanal ...................................... 30
Personnalisation des champs sonores .. 31
Informations complémentaires
Précautions .......................................... 56
En cas de problème .............................. 56
Caractéristiques techniques ................. 59
Tableaux des réglages effectués avec
la touche MAIN MENU ................ 62
Paramètres réglables pour chaque
champ sonore ................................ 63
1)
Réception de stations radio
Présélection automatique des stations
FM (AUTOBETIQUE)1) ............... 34
Accord direct ....................................... 34
Accord automatique ............................ 35
2)
3)
Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Modèles à code régional E2/E3, MX, AR
seulement.
Modèles à autre code régional.
3FR
01FR02TOCCEL.p65
3
1/20/03, 9:58 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
À propos de ce manuel
À propos des codes régionaux
Le code régional de l’ampli-récepteur que vous
avez acheté est indiqué au bas du panneau arrière
(voir l’illustration ci-dessous).
R
L
Remarque sur la
télécommande fournie
Pour le RM-PP412 (modèles à code
régional E2/E3, MX, AR seulement)
Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE,
DIRECT, AAC BI-LING, 12 et ON SCREEN
de la télécommande ne sont pas
opérationnelles.
R
R
L
FRONT B
FRONT A
L
AC OUTET
L
SURROUND
KERS
IMPEDANCE USE 8-16Ω
4-XXX-XXX-XX AA
Code régional
Toute différence de fonctionnement dépendant du
code régional est clairement indiquée dans le
texte, par exemple “Modèle à code régional AA
seulement”.
Conseil
Les instructions dans ce manuel décrivent les
commandes de l’ampli-récepteur. Vous pouvez aussi
utiliser les touches de la télécommande fournie qui
ont le même nom ou un nom similaire. Pour obtenir
des détails sur l’utilisation de votre télécommande,
consultez
• les pages 44 – 51 pour le RM-PP412 (modèles à
code régional E2/E3, MX, AR seulement).
• les pages 52 – 55 pour le RM-U307 (modèles à
autre code régional).
4FR
01FR02TOCCEL.p65
4
1/20/03, 9:58 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Numéro de l’illustration
Utilisez cette page pour trouver l’emplacement des touches
et des autres pièces de la chaîne mentionnées dans le texte.
r
DISPLAY
3 (24, 37, 58)
R
R
Nom de la touche/pièce Page de référence
Appareil principal
MEMORY ea (34, 36)
MOVIE (la touche/indicateur) wg
(26, 57)
MULTI CHANNEL DECODING
(indicateur) ws (23)
MULTI CH IN wd (23)
MUSIC (la touche/indicateur) wf
(26, 27, 57)
CLASSEMENT ALPHABETIQUE
A–H
A.F.D. (la touche/indicateur) wh
(25–27)
Affichage qd (24)
AUX qf (23)
CD/SACD qa (23)
DIMMER 4 (24)
DISPLAY 3 (24, 37, 58)
DVD 9 (23)
ENTER ql (17, 39, 41)
FM MODE es (35)
V–Z
VIDEO 1 6 (23)
VIDEO 2 7 (23)
VIDEO 3 8 (23)
VIDEO 3 INPUT (prises) ed (9)
NUMÉROS ET SYMBOLES
2CH (la touche/indicateur) wj
(25, 27, 33)
?/1 (alimentation) 1 (17, 22, 33,
34, 41, 60)
</> wa (18, 32, 33, 39, 41, 62)
P–U
PHONES (prise) ef (24, 30, 57)
PRESET TUNING +/– wl
(36, 60)
SPEAKERS (OFF/A/B/A+B) 2
(15, 24, 56)
SURR BACK DECODING wk
(28, 41)
SURR BACK DECODING
(indicateur) qg (28)
TUNER FM/AM qs (23, 35, 36,
39)
TUNING +/– e; (35)
I–O
INPUT MODE qj (23)
IR (récepteur) 5 (44, 52, 58)
MAIN MENU qk (18, 32, 33, 39,
41, 62)
MASTER VOLUME qh (22, 24,
56)
MD/TAPE q; (23)
Molette w; (18, 32, 33, 39, 41,
62)
123 45
6 7 8 9 0 qa qsqd qf
qg
Liste de l’emplacement des touches et pages de référence
Comment utiliser cette page
qh
?/1
g
ef
ed
es ea e;
wl wk wj wh wg wf wdws wa
w; ql qk qj
5FR
01FR02TOCCEL.p65
5
1/20/03, 9:58 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement des appareils
Cordons nécessaires
Les câbles de raccordement A – I suivants en option sont nécessaires au raccordement des
appareils (pages 8-14).
A Cordon audio (non fourni)
Blanc (gauche)
Rouge (droit)
G Cordon audio monophonique
(non fourni)
Noir
B Cordon audio/vidéo (non fourni)
Conseil
Le cord audio A peut être divisé en deux cordons
audio monophoniques G.
Jaune (vidéo)
Blanc (gauche
/audio)
Rouge (droit/
audio)
H Cordon composantes vidéo (non
fourni)
C Cordon vidéo (non fourni)
(Sauf pour les modèles avec code régional
CEL, CEK)
Jaune
Vert
Bleu
Rouge
D Cordon S-vidéo (non fourni)
E Cordon numérique optique (non fourni)
I Cordon à mini-fiche monophonique
(non fourni)
(Sauf pour les modèles avec code régional
CEL, CEK)
F Cordon numérique coaxial (non fourni)
Noir
Avant de commencer
• Mettez tous les appareils hors tension avant d’effectuer les liaisons.
• Ne raccordez les cordons d’alimentation secteur que lorsque toutes les liaisons sont terminées.
• Enfoncez les fiches à fond dans les prises pour éviter tout bourdonnement et bruit.
• Lorsque vous raccordez un cordon audio/vidéo, branchez les fiches sur les prises de même couleur :
jaune (vidéo) à jaune, blanc (gauche, audio) à blanc et rouge (droit, audio) à rouge.
• Lorsque vous raccordez des câbles optiques numériques, insérez les fiches du câble bien droit jusqu’à ce
qu’elles s’encliquettent.
• Ne pliez et ne tordez pas les cordons numériques optiques.
6FR
01FR03HUPCEL.p65
6
1/20/03, 9:59 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement des antennes
Antenne fil FM
(fournie)
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
PB/B—Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
COAXIAL
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
Raccordement des appareils
Antenne cadre AM
(fournie)
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
SURR
BACK
CENTER
R
R
IN
IN
AUX CD/SACD
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
SUB
WOOFER
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
PRE OUT
*
* La forme de la prise varie selon le code de zone.
Remarques sur le
raccordement des antennes
• Pour éviter tout bourdonnement, éloignez
l’antenne cadre AM de l’ampli-récepteur et des
autres appareils.
• Déroulez entièrement l’antenne fil FM.
• Après avoir raccordé l’antenne fil FM, fixez-la
dans la mesure du possible à l’horizontale.
7FR
01FR03HUPCEL.p65
7
1/20/03, 9:59 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement d’appareils audio
Platine MD ou à
cassette
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
L
A
A
ç
R
ç
OUT
IN
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
PB/B—Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
COAXIAL
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
SURR
BACK
CENTER
R
IN
R
IN
OUT
R
IN
MD/TAPE
AUX CD/SACD
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
R
SUB
WOOFER
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
PRE OUT
A
OUTPUT
LINE
L
R
Lecteur CD ou
CD Super Audio
8FR
01FR03HUPCEL.p65
8
1/20/03, 10:00 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement d’appareils vidéo
Lecteur DVD
VIDEO
OUT
COMPONENT VIDEO*
B
H
COMPONENT VIDEO
ANTENNA
Y
R
L
CENTER
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
FRONT B
CTRL A1 II
FRONT A
R
S-VIDEO
IN
L
DVD
IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
L
L
PB/B—Y
MONITOR
AM
R
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
Raccordement des appareils
OUTPUT
AUDIO OUT
L
R
SURR
BACK
CENTER
R
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
R
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
MULTI CH IN
OUTPUT
L
SURROUND
OUT
SPEAKERS
B
IMPEDANCE USE 8-16Ω
IN
B
C
INPUT OUTPUT
VIDEO
OUT
Caméscope
ou console
de jeux
vidéo
R
PRE OUT
Ç
Ç
IN
B
B
SUB
WOOFER
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
Ç
R
N
IN
Aux prises UX
CD/SACD
VIDEO 3 INPUT
AUDIO
OUT
L
R
Récepteur
satellite ou
magnétoscope
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
INPUT
VIDEO
IN
L
R
Magnétoscope
Moniteur TV
* Sauf modèles à code régional CEL, CEK.
Remarque sur le raccordement
des appareils vidéo
Vous pouvez raccorder les prises de sortie
audio du téléviseur aux prises VIDEO 2
AUDIO IN de l’ampli-récepteur pour appliquer
les effets sonores au son du téléviseur. Dans ce
cas, ne reliez pas la prise de sortie vidéo du
téléviseur à la prise VIDEO 2 VIDEO IN de
l’ampli-récepteur. Si vous raccordez un
récepteur satellite, reliez les prises de sortie
audio et vidéo à l’ampli-récepteur de la façon
indiquée ci-dessus.
Si vous avez un téléviseur, récepteur satellite
ou lecteur DVD pourvu de prises de sortie
COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y) et un
moniteur pourvu de prises d’entrée
COMPONENT VIDEO, utilisez un cordon
composantes vidéo (non fourni) pour la liaison
à l’ampli-récepteur.
01FR03HUPCEL.p65
9
Conseil
Si vous utilisez les prises S-vidéo au lieu des prises
vidéo, le moniteur devra aussi être raccordé par une
prise S-vidéo. Les signaux S-vidéo sont transmis par
un bus différent de celui qui transmet les signaux
vidéo et ne sont pas fournis par les prises vidéo.
Remarque
Sur cet ampli-récepteur, les signaux à composantes
vidéo ne sont pas compatibles avec les signaux Svidéo ou les signaux vidéo.
9FR
1/20/03, 10:00 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement d’appareils numériques
Reliez les prises de sortie numérique de votre lecteur DVD et de votre récepteur satellite (etc.) aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur pour restituer chez vous le son surround multicanaux
d’un cinéma. Pour obtenir un son surround multicanaux parfait, cinq enceintes (deux enceintes avant,
deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables.
Récepteur satellite
ou lecteur DVD*
OUTPUT
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
OPTICAL
R
E
B
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
PB/B—Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
SURR
BACK
CENTER
R
IN
R
IN
AUX CD/SACD
F
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
SUB
WOOFER
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
PRE OUT
B
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
COAXIAL
VIDEO
OUT
AUDIO
OUT
L
R
Lecteur DVD
(etc.)*
* Vous pouvez effectuer des connexions coaxiales ou optiques. Les connexions coaxiales sont toutefois
recommandées.
10FR
01FR04HUPCEL.p65
10
1/20/03, 10:25 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Reliez la prise de sortie numérique de la platine MD ou à cassette à la prise d’entrée numérique de
l’ampli-récepteur et la prise d’entrée numérique de la platine MD ou à cassette à la prise de sortie
numérique de l’ampli-récepteur. Ces liaisons vous permettent d’effectuer des enregistrements
numériques d’émissions de télévision, etc.
Raccordement des appareils
Platine MD ou à cassette
DIGITAL
INPUT OUTPUT
OPTICAL
IN
LINE
LINE
L
OUT
ç
IN
A
A
ç
E
OUT
ç
E
ç
R
OUT
IN
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
PB/B—Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
COAXIAL
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
SURR
BACK
CENTER
R
IN
R
IN
OUT
AUX CD/SACD
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
SUB
WOOFER
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
PRE OUT
Remarques
• Vous ne pouvez pas enregistrer numériquement un signal numérique surround multicanaux.
• Les prises OPTICAL et COAXIAL sont compatibles avec les fréquences d’échantillonnage de 96 kHz, 48 kHz,
44,1 kHz et 32 kHz.
• Il n’est pas possible d’enregistrer des signaux analogiques sur les appareils raccordés aux prises MD/TAPE et
VIDEO avec une liaison numérique seulement. Pour enregistrer des signaux analogiques, les liaisons doivent
être analogiques. Pour enregistrer des signaux numériques, les liaisons doivent être numériques.
• Aucun son n’est transmis si vous reproduisez un CD Super Audio sur un lecteur CD Super Audio raccordé à la
prise CD/SACD OPTICAL IN de cet appareil. Raccordez-le aux prises d’entrée analogique (prises CD/SACD
IN). Voir le mode d’emploi fourni avec le lecteur CD Super Audio.
11FR
01FR04HUPCEL.p65
11
1/20/03, 10:25 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement à l’entrée multicanaux
Bien que cet ampli-récepteur intègre un décodeur multicanaux, il est aussi pourvu de prises d’entrée
multicanaux. Ces prises vous permettent d’écouter des enregistrements multicanaux dans d’autres
formats que le Dolby Digital et le DTS. Par exemple, si votre lecteur DVD est équipé de prises de
sortie multicanaux, vous pourrez le raccorder directement à l’ampli-récepteur pour écouter le son de
vos DVD par le décodeur multicanaux de votre lecteur DVD. Ces prises peuvent aussi être utilisées
pour raccorder un autre décodeur multicanaux.
Pour obtenir un son surround multicanaux optimal (5,1 canaux), cinq enceintes (deux enceintes
avant, deux enceintes surround et une enceinte centrale) et un caisson de grave sont indispensables.
Pour profiter du son ambiophonique à 6,1 canaux, vous devez effectuer un raccordement SURR
BACK (page 16). Reportez-vous au mode d’emploi du lecteur DVD, du décodeur multicanaux, etc.
pour le détail sur les raccordements à l’entrée multicanaux.
Remarques
• Lorsque vous utilisez les liaisons mentionnées ci-dessus, ajustez le niveau des enceintes surround et du caisson
de grave sur le lecteur DVD ou le décodeur multicanaux.
• Voir page 15 pour le détail sur le raccordement des enceintes.
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
PB/B—Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
COAXIAL
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
VIDEO OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
SURR
BACK
CENTER
R
IN
R
IN
AUX CD/SACD
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
DVD VIDEO 2
SUB
WOOFER
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
A A G
PRE OUT
G
L
CENTER
R
FRONT
SURROUND
SUB
WOOFER
MULTI CH OUT
Lecteur DVD, lecteur CD/CD
Super Audio, décodeur
multicanaux, etc.
12FR
01FR04HUPCEL.p65
12
1/20/03, 10:25 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Autres raccordements
CONTROL A1
*
Raccordement des appareils
I
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
VIDEO 2
IN
ANTENNA
MD/
TAPE
IN
Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
PB/B—Y
y
PR/R—Y
VIDEO IN VIDEO IN
CD/
SACD
IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
FM
75Ω
COAXIAL
DVD
IN
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
COAXIAL
S-VIDEO
IN
L
L
DVD
IN
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
SURR
BACK
CENTER
R
IN
R
IN
AUX CD/SACD
OUT
R
IN
R
DVD VIDEO 2
SUB
WOOFER
R
AUDIO IN AUDIO IN AUDIO OUT AUDIO IN
MD/TAPE
VIDEO 1
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
PRE OUT
ç
IN
A
OUTPUT
LINE
L
R
Lecteur CD,
platine à cassette,
platine MD, etc.
* Sauf pour les modèles avec code régional CEL, CEK.
Raccordement à la prise
CONTROL A1
• Si vous avez un lecteur CD, un lecteur
CD Super Audio, une platine à cassette
ou une platine MD Sony, compatible
avec le système CONTROL A1
Utilisez un cordon à mini-fiche
monophonique (non fourni) pour relier la
prise CONTROL A1II du lecteur CD, du
lecteur CD Super Audio, de la platine à
cassette ou de la platine MD à la prise CTRL
A1II de l’ampli-récepteur. Reportez-vous
aussi à “Système de commande CONTROL
A1II” à la page 42 et au mode d’emploi
fourni avec le lecteur CD, le lecteur CD
Super Audio, la platine à cassette ou la
platine MD pour le détail.
Remarque
Si vous effectuez des liaisons CONTROL A1II
entre l’ampli-récepteur et une platine MD reliée à
un ordinateur, ne faites pas fonctionner l’amplirécepteur lorsque vous utilisez le logiciel “Sony
MD Editor”. Un problème peut s’ensuivre.
• Si vous avez un changeur CD Sony
pourvu d’un sélecteur COMMAND MODE
Si le sélecteur COMMAND MODE du
changeur CD peut être réglé sur CD 1,
CD 2 ou CD 3, veillez à le régler sur “CD 1”
et à raccorder le changeur aux prises CD de
l’ampli-récepteur.
Mais si vous avez un changeur CD Sony
pourvu de prises VIDEO OUT, réglez le
mode de commande sur “CD 2” et raccordez
le changeur aux prises VIDEO 2 de
l’ampli-récepteur.
voir page suivante
13FR
01FR04HUPCEL.p65
13
1/20/03, 10:25 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Autres raccordements (suite)
Raccordement du cordon
d’alimentation secteur
Raccordement AUX AUDIO IN
Cordon d’alimentation
secteur
Si vous disposez d’un appareil audio
individuel (sauf PHONO)
Utilisez les câbles audio pour raccorder les
prises LINE OUT du lecteur CD, de la platine à
cassette ou de la platine MD à la prise AUX IN
du récepteur de manière à ce que vous puissiez
écouter les sources stéréo en son surround.
L
b
L
Réglage du sélecteur de
tension
Si votre l’ampli-récepteur est pourvu d’un
sélecteur de tension sur le panneau arrière,
assurez-vous que celui-ci est bien réglé sur la
tension secteur locale. Sinon, mettez le
sélecteur sur la bonne position à l’aide d’un
tournevis avant de brancher le cordon
d’alimentation sur une prise secteur.
RONT B
L
AC OUTLET
À une
prise
secteur
L
E 8-16Ω
AC OUTLET*
VOLTAGE SELECTOR
120V
220V
240V
* Sauf modèles à code régional AR, KR
La configuration, la forme et le nombre de prises
secteur (commutées) sur l’appareil dépendent du
modèle et du pays de commercialisation.
Avant de raccorder le cordon d’alimentation
secteur de l’ampli-récepteur à une prise secteur,
raccordez le système acoustique à l’amplirécepteur (page 15).
Raccordez le(s) cordon(s) d’alimentation
secteur de l’autre ou des autres appareils audio/
vidéo à une prise secteur.
Si vous avez raccordé des appareils audio/vidéo
à la (aux) prise(s) AC OUTLET de l’amplirécepteur, ils seront alimentés par l’amplirécepteur. Ainsi, votre chaîne complète se
mettra sous ou hors tension en même temps que
l’ampli-récepteur.
Attention
Vérifiez que la consommation électrique totale de
tous les appareils raccordés à la (aux) prise(s) AC
OUTLET de l’ampli-récepteur ne dépasse pas le
nombre de watts indiqué sur le panneau arrière. Ne
raccordez pas d’appareils électriques à haute
consommation, comme un fer à repasser, un
ventilateur ou un téléviseur à cette prise.
14FR
01FR04HUPCEL.p65
14
1/20/03, 10:25 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement et configuration du système acoustique
Raccordement du système acoustique
Cordons nécessaires
A Cordons d’enceintes (non fourni)
Raccordement et configuration du système acoustique
B Cordon audio monophonique (non
fourni)
(+)
Noir
(–)
Caisson de grave
amplifié
Enceinte centrale
Enceinte avant B*
(D)
Enceinte avant B*
(G)
INPUT
AUDIO
IN
E
e
B
e
E
A
e
E
A
A
COMPONENT VIDEO
Y
R
L
R
L
PB/B—Y
MONITOR
CENTER
PR/R—Y
VIDEO OUT
DVD
IN
VIDEO 2
IN
MONITOR
OUT
FRONT B
CTRL A1 II
FRONT A
R
L
S-VIDEO
OUT
L
AC OUTLET
SURR
BACK
CENTER
SUB
WOOFER
R
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
SPEAKERS
A
E
L
SURROUND
PRE OUT
IMPEDANCE USE 8-16Ω
A
e
Enceinte surround
(D)
A
e
E
Enceinte surround
(G)
E
A
e
Enceinte avant A
(D)
e
E
Enceinte avant A
(G)
* Si vous possédez un système d’enceintes avant supplémentaire, raccordez-les aux bornes SPEAKERS FRONT
B. Vous pouvez sélectionner les enceintes frontales que vous souhaitez utiliser avec la touche SPEAKERS
(OFF/A/B/A+B) (page 24).
voir page suivante
15FR
01FR05HUPCEL.p65
15
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Raccordement du système
acoustique (suite)
Remarques
• Torsadez chaque extrémité dénudée des cordons
d’enceinte sur 10 mm environ. Veillez à insérer les
cordons d’enceinte dans les bornes appropriées des
appareils : + à + et - à -. Si les cordons sont
inversés, le son présentera de la distorsion et les
graves feront défaut.
• Si vous utilisez des enceintes d’une faible puissance
maximale, réglez soigneusement le volume pour
éviter toute sortie de son excessive des enceintes.
Les cordons dénudés sont en contact car
une partie trop importante de leur gaine a
été enlevée.
Raccordement SURR BACK
Le récepteur vous permet de profiter du son
ambiophonique à 6.1 canaux lorsque vous
raccordez la prise PRE OUT SURR BACK du
récepteur à la prise INPUT d’un autre
amplificateur de puissance avec un cordon
audio mono. Pour plus détails concernant
l’utilisation du champ sonore, reportez-vous à
la page 25.
Conseil
Pour profiter du son ambiophonique à 6.1 canaux,
réglez “Sélection de l’enceinte ambiophonique arrière
( S B )” sur “YES” (page 19).
Pour éviter de court-circuiter
les enceintes
Un court-circuit des enceintes peut
endommager l’ampli-récepteur. Pour éviter
cela, veillez à prendre les mesures suivantes au
moment du raccordement des enceintes.
Vérifiez que les extrémités dénudées de
chaque cordon d’enceinte ne touchent
aucune autre borne d’enceinte, l’extrémité
dénudée d’un autre cordon d’enceinte ou
les parties métalliques du récepteur.
Exemples de branchement
dangereux d’un cordon d’enceinte
Les fils dénudés ne sont pas
complètement rattachés et touchent le
panneau arrière du récepteur.
Après le raccordement de tous les
appareils, des enceintes et du
cordon d’alimentation, générez un
signal de test pour vérifier si toutes
les enceintes ont été raccordées
correctement. Pour les détails sur
l’émission d’un signal de test, voir
page 22.
Si aucun son n’est fourni par une enceinte
pendant l’émission d’un signal de test ou si un
signal de test est émis par une enceinte
différente de celle indiquée sur l’amplirécepteur, il est possible que l’enceinte soit
court-circuitée. Dans ce cas, vérifiez de
nouveau le raccordement de l’enceinte.
Pour éviter d’endommager
les haut-parleurs
Assurez-vous que vous avez baissé le volume
avant de mettre l’ampli-récepteur hors tension.
Lorsque vous mettez l’ampli-récepteur sous
tension, le volume reste au niveau sur lequel il
était réglé lorsque vous l’avez mis hors tension.
Le cordon d’enceinte dénudé touche une
autre borne d’enceinte.
16FR
01FR05HUPCEL.p65
16
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Configuration initiale
Conseil
Pour écouter le son pendant les réglages (ou pour
effectuer des réglages pendant l’écoute), vérifiez
d’abord les liaisons (page 22).
Effacement de la mémoire de
l’ampli-récepteur
La première fois que vous utilisez l’amplirécepteur, ou lorsque vous voulez effacer la
mémoire de l’ampli-récepteur, effectuez les
opérations suivantes.
1 Eteignez l’ampli-récepteur.
2 Appuyez sur ?/1 pendant 5 secondes.
“PUSH” et “ENTER” s’affichent en
alternance dans la fenêtre d’affichage.
3 Appuyez sur ENTER.
“CLEARING” s’affiche pendant quelques
secondes, puis “CLEARED” apparaît.
Les réglages suivants sont réinitialisés à leur
valeur par défaut.
• Tous les paramètres des menus SET
UP, CUSTOM, LEVEL et EQ.
• Le champ sonore mémorisé pour
chaque sélecteur d’entrée et station
préréglée.
• Tous les paramètres des champs
sonores.
• Tous les stations préréglée.
• Tous les noms d'index pour les
sélecteurs d'entrée et les stations
présélectionnées.
• Le volume général revient à
“VOL MIN”.
La première fois que vous mettez l’amplirécepteur en marche, réglez les paramètres SET
UP pour que l’ampli-récepteur soit configuré
pour votre système acoustique. Les paramètres
qui peuvent être ajustés sont indiqués dans le
tableau de la page 62. Voir pages 17 à 22 pour
les réglages d’enceintes et la page 41 pour les
autres réglages.
Raccordement et configuration du système acoustique
Lorsque toutes les enceintes ont été raccordées
et l’ampli-récepteur allumé, effacez la mémoire
de l’ampli-récepteur. Spécifiez ensuite les
paramètres des enceintes (taille, position, etc.)
et effectuez les réglages nécessaires pour régler
le système.
Configuration initiale du
système acoustique
Configuration du surround
multicanaux
Pour obtenir le meilleur son surround possible,
toutes les enceintes doivent être à égale
distance de la position d’écoute (A).
Toutefois, avec cet ampli-récepteur l’enceinte
centrale (B) peut être rapprochée de 1,5 mètre,
les enceintes surround (C) de 4,5 mètres et les
enceintes arrière surround (D) de 4,5 mètres au
maximum par rapport à la position d’écoute.
Les enceintes avant peuvent être placées de 1,0
à 7,0 mètres de la position d’écoute (A).
Les enceintes surround peuvent être placées
derrière l’auditeur ou de chaque côté, selon la
disposition de la pièce.
Enceintes surround installées de chaque côté
(Pièce allongée)
B
A
A
45°
C
C
90°
D
20°
voir page suivante
17FR
01FR05HUPCEL.p65
17
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
3 Tournez la molette pour sélectionner le
Configuration du surround
multicanaux (suite)
réglage souhaité.
Enceintes surround installées derrière vous
(pièce large)
Le réglage est automatiquement validé.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants
soient réglés.
B
A
Réglages initiaux
A
45°
Paramètre
C
C
R
L
90°
C
20°
SR
R
L
C
• Lorsque vous réglez l’enceinte ambiophonique
arrière, placez l’enceinte à au moins 1 mètre
derrière la position d’écoute. Il est recommandé de
placer l’enceinte à une distance égale des enceintes
ambiophoniques gauche et droite. S’il n’y a pas
suffisamment d’espace derrière la position d’écoute,
placez l’enceinte au-dessus de la position d’écoute,
en la posant sur un support ou en l’accrochant au
plafond. Pour éviter d’endommager l’enceinte ou de
vous blesser en cas de chute de l’enceinte, assurezvous qu’elle est solidement fixée.
• Le caisson de grave amplifié ne transmettant pas de
signaux directionnels, vous pouvez l’installer où
vous le souhaitez.
Remarque
L’enceinte centrale ne doit pas être plus éloignée de
la position d’écoute que les enceintes avant.
Spécification des paramètres
des enceintes
1 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ SET UP
(SURROUND) XXXXX
(SURR BACK) XXX
SB
Conseils
(FRONT) XXXXX
(CENTER) XXXXX
SL
D
Réglage initial
(SUB WOOFER) S.W. XXX
SW
DIST. X.X m
DIST. X.X m
SL
SR
DIST. X.X m
DIST. X.X m
SB
SL
SR
XXXXXXX
YES
LARGE
LARGE
LARGE
NO
3.0 m
3.0 m
3.0 m
3.0 m
SIDE/LO
x Sélection du caisson de grave
(
SW
S.W. XXX)
• Si vous raccordez un caisson de grave,
sélectionnez “YES”.
• Si vous ne raccordez pas de caisson de grave,
sélectionnez “NO”. Le circuit de réaiguillage
des graves s’activera et fournira les signaux
LFE aux autres enceintes.
• Afin de profiter davantage des circuits de
redirection de basses Dolby Digital, nous vous
recommandons de régler la fréquence de
coupure du caisson de graves au niveau le plus
élevé possible.
”.
2 Appuyez sur
ou
pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
Remarque
Certains réglages d’enceintes seront peut-être
grisés sur l’afficheur. Cela signifie que ces
réglages ne peuvent pas être ajustés ou qu’ils ont
été modifiés automatiquement à cause d’autres
réglages de haut-parleurs.
18FR
01FR05HUPCEL.p65
18
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
x Taille des enceintes avant
R XXXXX)
( L
x Taille des enceintes surround
• Si vous raccordez des enceintes avant de grande
taille qui restituent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
• Si vous raccordez des enceintes de grande taille
qui reproduisent efficacement les basses
fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler les
enceintes surround sur “LARGE”.
• Si les enceintes avant sont réglées sur
“SMALL”, l’enceinte centrale et les enceintes
surround se régleront également sur “SMALL”
(si elles n’ont pas été réglées sur “NO”).
• Lorsque le caisson de grave est réglé à “NO”, les
enceintes frontales sont réglées automatiquement
à “LARGE” et vous ne pouvez pas modifier ce
réglage.
x Taille de l’enceinte centrale
( C XXXXX)
• Si vous raccordez une enceinte centrale de
grande taille qui reproduit efficacement les
basses fréquences, sélectionnez “LARGE”.
Normalement, sélectionnez “LARGE”.
Cependant, si les enceintes avant sont réglées
sur “SMALL”, vous ne pourrez pas régler
l’enceinte centrale sur “LARGE”.
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie centrale seront restituées
par les enceintes avant (si elles ont été réglées
sur “LARGE”) ou par le caisson de grave.*1
• Si vous ne raccordez pas d’enceinte centrale,
sélectionnez “NO”. Le son de la voie centrale
sera fourni par les enceintes avant.*2
SL
SR
XXXXX)
Raccordement et configuration du système acoustique
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les effets surround sont insuffisants
quand vous utilisez le son surround
multicanaux, sélectionnez “SMALL” pour
activer le circuit de réaiguillage des graves. Les
basses fréquences de la voie avant seront
restituées par le caisson de grave.
(
• Si le son présente de la distorsion, ou s’il vous
semble que les graves sont insuffisants quand
vous utilisez le son surround multicanaux,
sélectionnez “SMALL” pour activer le circuit
de réaiguillage des graves. Les basses
fréquences de la voie surround seront restituées
par le caisson de grave ou d’autres enceintes
réglées sur “LARGE”.
• Si vous ne raccordez pas d’enceintes surround,
sélectionnez “NO”.*3
Conseil
*1–*3 correspondent aux modes Dolby Pro Logic
suivants
*1 NORMAL
*2 PHANTOM
*3 3 STEREO
x Sélection de l’enceinte ambiophonique
arrière (
SB
XXX)*
Vous pouvez régler ce paramètre uniquement
lorsque le raccordement SURR BACK est
effectué (page 16).
• Si vous effectuez le raccordement SURR
BACK, sélectionnez “YES”.
• Si vous n’effectuez pas le raccordement SURR
BACK, sélectionnez “NO”.
* Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le
paramètre “Taille des enceintes surround
( SL SR )” est réglé sur “NO”.
voir page suivante
19FR
01FR05HUPCEL.p65
19
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Configuration du surround
multicanaux (suite)
x Distance des enceintes arrière
Conseil
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes arrière surround. La
distance des enceintes arrière surround doit être
égale à la distance des enceintes avant (A page
17) ou rapprochée de 4,5 mètres au maximum
de la position d’écoute (D page 17).
surround (
En interne, les réglages LARGE et SMALL de
chaque enceinte déterminent si le processeur de son
interne doit couper ou non le signal grave de cette
voie. Lorsque le grave d’une voie est coupé, le circuit
de réaiguillage du grave transmet les basses
fréquences correspondantes au caisson de grave ou à
d’autres enceintes réglées sur “LARGE”.
Cependant, comme les sons de basses fréquences se
caractérisent par une certaine directivité, il vaut
mieux ne pas les couper. Même lorsque vous utilisez
des enceintes de petites dimensions, vous pouvez
sélectionner “LARGE” si vous voulez que ces
enceintes fournissent les basses fréquences. Si, par
contre, vous utilisez des enceintes de grandes
dimensions, mais ne voulez pas qu’elles fournissent
les basses fréquences, réglez-les sur “SMALL”.
Si le niveau général du son est à votre avis trop faible,
réglez toutes les enceintes sur “LARGE”. Si les
basses sont insuffisantes, vous pouvez utiliser le
paramètre BASS dans le menu EQ pour amplifier le
niveau de basses. Pour ajuster les graves, reportezvous à la page 33.
x Distance des enceintes avant (
DIST. X.X m)
L
R
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes avant (A page 17).
x Distance de l’enceinte centrale
( C DIST. X.X m)
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et l’enceinte centrale. La distance de
l’enceinte centrale doit être égale à la distance
des enceintes avant (A page 17) ou rapprochée
de 1,5 mètre au maximum de la position
d’écoute (B page 17).
SB
DIST. X.X m)
Conseil
L’ampli-récepteur vous permet d’indiquer la position
des enceintes en fonction de la distance. Toutefois, il
n’est pas possible d’installer l’enceinte centrale plus
loin que les enceintes avant par rapport à la position
d’écoute. L’enceinte centrale ne doit pas non plus être
rapprochée de plus de 1,5 mètre par rapport aux
enceintes avant.
De même, les enceintes surround ne peuvent pas être
plus éloignées de la position d’écoute que les
enceintes avant, et elles ne peuvent pas non plus être
rapprochées de plus de 4,5 mètres.
En effet, une mauvaise disposition des enceintes ne
permet pas d’obtenir un son surround adéquat.
Notez aussi que la réduction de la distance d’une
enceinte par rapport à sa position réelle entraînera un
retard de la sortie du son sur cette enceinte. En
d’autres termes, vous aurez l’impression que le son
vient de plus loin.
Par exemple, si vous réduisez de 1 à 2 m la distance
de l’enceinte centrale par rapport à sa position réelle,
vous aurez l’impression d’être “dans” l’écran. Si vous
ne parvenez pas à obtenir un effet surround
satisfaisant parce que les enceintes surround sont trop
rapprochées, vous créerez un espace sonore plus
ample en réduisant le réglage de la distance des
enceintes surround.
Le réglage de ces paramètres en écoutant le son
donne souvent de bien meilleurs résultats. Faites un
essai !
x Distance des enceintes surround
( SL SR DIST. X.X m)
Sert à régler la distance entre votre position
d’écoute et les enceintes surround. La distance
des enceintes surround doit être égale à la
distance des enceintes avant (A page 17) ou
rapprochée de 4,5 mètres au maximum de la
position d’écoute (C page 17).
20FR
01FR05HUPCEL.p65
20
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
x Position des enceintes
ambiophoniques ( SL
Conseil
XXXXXXX)*
SR
• Sélectionnez “SIDE/LO” si la position des
enceintes surround correspond à la section A et
C.
• Sélectionnez “SIDE/HI” si la position des
enceintes surround correspond à la section A et
D.
• Sélectionnez “BEHD/LO” si la position des
enceintes surround correspond à la section B et
C.
• Sélectionnez “BEHD/HI” si la position des
enceintes surround correspond à la section B et
D.
90°
A
A
45°
B
B
20°
Raccordement et configuration du système acoustique
Ce paramètre vous permet de préciser
l’emplacement et la hauteur de vos enceintes
ambiophoniques pour une bonne utilisation des
modes ambiophoniques Digital Cinema Sound.
Reportez-vous à l’illustration ci-dessous.
Le paramètre de positionnement de l'enceinte
ambiophonique est spécialement conçu pour une
utilisation des modes Digital Cinema Sound avec des
appareils virtuels.
Avec les modes Digital Cinema Sound, le
positionnement des enceintes n'est pas aussi important
que dans les autres modes. Tous les modes
concernant des éléments virtuels ont été conçus en
partant du fait que l’enceinte surround est placée
derrière la position d’écoute mais la présentation reste
quasiment uniforme, même si les enceintes surround
sont placées suivant un angle relativement large.
Cependant, si les enceintes sont dirigées vers
l’auditeur immédiatement à gauche et à droite de la
position d’écoute, les champs sonores avec des
éléments virtuels ne seront efficaces que si le
paramètre de positionnement de l’enceinte
ambiophonique n’est pas réglé sur “SIDE/LO” ou sur
“SIDE/HI”.
Néanmoins, chaque environnement d’écoute dépend
de nombreux facteurs, tels que la réflexion des murs,
et vous obtiendrez peut-être de meilleurs résultats
avec “BEHD/HI” si vos enceintes se trouvent plus
haut que la position d’écoute, même si elles sont
immédiatement à gauche et à droite.
C’est pourquoi, il est conseillé d’écouter un
enregistrement surround multicanaux pour voir l’effet
obtenu avec chaque réglage, et le résultat pourra être
contraire aux explications de “Position des enceintes
ambiophoniques”. Choisissez le réglage qui procure
la plus grande sensation d’espace et qui parvient le
mieux à créer un espace homogène entre le son
surround des enceintes surround et le son des
enceintes avant. Si vous ne parvenez pas à déterminer
le meilleur réglage, sélectionnez “BEHD/LO” ou
“BEHD/HI” et réglez la distance et le niveau des
enceintes pour obtenir la balance adéquate.
voir page suivante
D
D
60
C
C
30
* Ces paramètres ne sont pas disponibles quand le
paramètre “Taille des enceintes surround
( SL SR )” est réglé sur “NO”.
21FR
01FR05HUPCEL.p65
21
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Configuration du surround
multicanaux (suite)
Réglage du niveau des
enceintes
Utilisez la télécommande pour régler le volume
de chaque enceinte depuis votre position
d’écoute.
Remarque
Cet ampli-récepteur présente un nouveau générateur
de signal de test dont la fréqu ence est centrée autour
de 800 Hz. Ce générateur permet de régler plus
aisément le volume des enceintes.
1 Appuyez sur ?/1 de la télécommande
pour allumer l’ampli-récepteur.
2 Appuyez sur TEST TONE de la
télécommande.
La tonalité d’essai est émise successivement
par chacune des enceintes.
Avant (gauche) t Centrale t Avant
(droit) t Surround (droit) t Arrière
Surround* t Surround (gauche) t
Caisson de grave
* Vous entendez la tonalité de test si vous avez
fait le raccordement SURR BACK (page 16) et
si vous avez réglé “Sélection de l’enceinte
ambiophonique arrière ( S B )” sur “YES” (page
19).
Vérification des
raccordements
Après avoir raccordé tous les appareils à
l’ampli-récepteur, procédez de la façon
suivante pour vérifier si tous les raccordements
sont corrects.
1 Appuyez sur ?/1 pour allumer l’amplirécepteur.
2 Allumez l’appareil raccordé (ex. lecteur
CD ou platine à cassette) à l’amplirécepteur.
3 Appuyez sur la touche de sélecteur
d’entrée (par ex. CD/SACD ou MD/
TAPE) pour sélectionner l’appareil
(source de programme).
4 Commencez la lecture.
Si la sortie sonore n’est pas normale après ces
vérifications, reportez-vous à “En cas de
problème” à la page 56 et prenez les mesures
nécessaires.
3 Réglez le niveau de volume et la
balance en utilisant le menu LEVEL de
sorte que le signal de test sortant de
chaque enceinte soit perçu au même
volume.
Pour le détail sur le menu LEVEL, voir
page 32.
Pendant le réglage, le signal de test sort de
l’enceinte que vous êtes en train de régler.
4 Appuyez une nouvelle fois sur TEST
TONE pour arrêter le signal de test.
Conseil
Vous pouvez régler le niveau de volume de toutes les
enceintes en même temps. Appuyez sur MASTER
VOL +/– de la télécommande ou tournez MASTER
VOLUME sur l’ampli-récepteur.
Remarques
• Les valeurs réglées sont indiquées sur l’afficheur
pendant le réglage.
• Bien que les réglages puissent aussi être effectués
sur le panneau avant par le menu LEVEL (lorsque
le signal de test est transmis, le menu LEVEL
apparaît automatiquement), il est conseillé
d’effectuer les réglages des niveaux d’enceintes
FR depuis votre position d’écoute avec la
télécommande.
22
01FR05HUPCEL.p65
22
1/20/03, 10:02 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Opérations de base
INPUT MODE
Sélection d’un appareil
Touches de sélecteur
d’entrée
Appuyez sur la touche de sélecteur d’entrée
pour sélectionner l’appareil souhaité.
Appuyez sur
Un magnétoscope
VIDEO 1 ou VIDEO 2
Un récepteur satellite
VIDEO 2
Un caméscope ou une
console de jeux vidéo
VIDEO 3
Un lecteur DVD
DVD
Une platine à cassette
ou MD
MD/TAPE
Un lecteur CD ou
CD Super Audio
CD/SACD
Le tuner intégré
TUNER FM/AM
Un appareil audio
AUX
Sélectionnez
Pour
AUTO IN
Donner priorité aux signaux
numériques en présence de
liaisons numériques et
analogiques. S’il n’y a pas
de signaux numériques, les
signaux numériques seront
sélectionnés.
COAX IN
Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
COAXIAL.
OPT IN
Spécifier les signaux audio
numériques transmis aux
prises d’entrée DIGITAL
OPTICAL.
ANALOG
Spécifier les signaux audio
analogiques transmis aux
prises AUDIO IN (L/R).
Après avoir allumé l’appareil souhaité,
sélectionnez-le et activez la lecture.
• Après avoir sélectionné le magnétoscope, le
caméscope, la console de jeux vidéo ou le
lecteur DVD, allumez le téléviseur et réglez
l’entrée vidéo correspondant à l’appareil
sélectionné sur le téléviseur.
Opérations de base
Pour sélectionner
Appuyez sur INPUT MODE pour sélectionner
le mode d’entrée pour les appareils
numériques.
A chaque pression de cette touche, le mode
d’entrée de l’appareil actuellement sélectionné
change.
Remarque
Si le signal numérique 96 kHz est transmis,
l’égaliseur, le champ sonore et les effets sonores ne
fonctionnent pas.
MULTI CH IN
Appuyez sur MULTI CH IN pour écouter la
source sonore raccordée aux prises MULTI CH
IN. Vous pouvez ajuster la balance et le niveau
de toutes les enceintes. Si cette fonction est
activée, l’égaliseur et l’effet sonore sont
désactivés.
Indicateur MULTI CHANNEL
DECODING
Cet indicateur s’allume quand l’appareil
décode des signaux enregistrés dans le format
multicanal.
voir page suivante
23FR
01FR06BSCCEL.p65
23
1/20/03, 10:05 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Sélection d’un appareil (suite)
MUTING
Appuyez sur MUTING de la télécommande
pour couper le son. Appuyez à nouveau sur
cette touche pour réactiver le son. La fonction
de coupure de son est également annulée si
vous mettez l’appareil sous tension ou si vous
utilisez le MASTER VOLUME pour
augmenter le volume.
PHONES
Utilisez cette prise pour brancher un casque.
• Lorsque vous branchez un casque, la sortie des
enceintes est automatiquement annulée et
“SP A” et “SP B” ne s’allument pas sur
l’afficheur.
• Si le casque d’écoute est connecté, les champs
sonores pouvant être sélectionnés sont HP 2CH,
HP MULTI ou HP THEA (page 28).
SPEAKERS (OFF/A/B/A+B)
Appuyez sur la touche SPEAKERS (OFF/A/B/
A+B) pour sortir le son via les enceintes
raccordées aux bornes SPEAKERS FRONT.
À chaque pression sur la touche, l’afficheur
s’allume en alternance comme suit :
Changement de l’affichage
DIMMER
Appuyez plusieurs fois de suite sur DIMMER
pour ajuster la luminosité de l’afficheur
(3 niveaux).
DISPLAY
À chaque pression de DISPLAY, l’affichage
change de la façon suivante :
Nom d’index de l’appareil* t Appareil
sélectionné t Champ sonore appliqué à la
source de programme
Lorsque le tuner est sélectionné
Nom d’index de la station préréglée* ou nom
de la station** t Fréquence t Type de
programme** t Texte alphanumérique** t
Heure actuelle** t Champ sonore appliqué à
la gamme ou à la station préréglée
* Le nom d’index n’apparaît que si l’appareil ou la
station préréglée a été désigné par un nom (page
39). Le nom d'index ne s'affiche pas lorsque seuls
des espaces ont été saisis ou s'il est similaire au
sélecteur d'entrée.
** Pendant la réception RDS seulement. (Modèles à
code régional CEL, CEK seulement. Voir page 37.)
SP A t SP B t SP A et SP B t
Aucun affichage*
Pour entraÎner
Sélectionnez
Le système d’enceintes A
(Raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT A)
SP A (réglage par défaut)
Le système d’enceintes B
(Raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT B)
SP B
Les deux systèmes
d’enceintes A et B
(Raccordé aux bornes
SPEAKERS FRONT
A et B)
SP A et SP B
* Si vous ne souhaitez pas utiliser les systèmes
d’enceintes A et B, appuyez sur SPEAKERS
(OFF/A/B/A+B) jusqu’à ce que “SP A” et “SP B”
s’éteignent sur l’afficheur (pas d’affichage).
24FR
01FR06BSCCEL.p65
24
1/20/03, 10:05 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Écoute du son surround
Ecoute d’un son d’une
plus grande fidélité
Le mode Auto Format Direct (A.F.D.) vous
permet de sélectionner le mode de décodage
que vous souhaitez pour votre son audio.
Mode
Mode de décodage
A.F.D. AUTO
Comme codé
DOLBY PL
Dolby Pro Logic
PLII MOV
PLII MUS
NEO6 CIN
Utilisation des enceintes
avant uniquement (stéréo
2 canaux)
Appuyez sur 2CH.
L’indicateur 2CH s’allume et “2CH ST.”
apparaît sur l’afficheur.
Ce mode émet le son depuis les enceintes avant
droite et gauche uniquement. Les signaux
répartis sur deux canaux (stéréo) ne passent pas
par le circuit de traitement des champs sonores.
Les signaux de type surround multi-canaux
sont mixés et répartis sur 2 canaux.
Remarque
Aucun son n’est fourni par le caisson de grave
lorsque “2CH ST.” est sélectionné. Pour écouter des
sources stéréo à 2 canaux à l’aide des enceintes
frontales gauche et droite et d’un caisson de graves,
appuyez plusieurs fois sur A.F.D. pour sélectionner
“A.F.D. AUTO”.
NEO6 MUS
Dolby Pro Logic II
Écoute du son surround
Vous pouvez obtenir un son surround en
sélectionnant simplement un des modes
préprogrammés de l’ampli-récepteur. Ainsi,
vous pourrez restituer chez vous le son vivant
et puissant d’une salle de cinéma ou de concert.
Vous pouvez également personnaliser les
champs sonores pour obtenir le son souhaité en
modifiant le paramètre surround.
Pour bénéficier d’un son optimal, il faut
spécifier le nombre et l’emplacement de vos
enceintes. Voir “Configuration du surround
multicanaux” à partir de la page 17 pour régler
les paramètres des enceintes.
DTS Neo:6
Décodage automatique du
signal audio d’entrée
Appuyez plusieurs fois sur A.F.D. pour
sélectionner “A.F.D. AUTO”.
L’indicateur A.F.D. s’allume.
Ce mode détecte automatiquement le type de
signal audio émis (Dolby Digital, DTS ou
stéréo 2 canaux standard) et procède, si
nécessaire, au décodage correspondant. Ce
mode présente le son tel qu’il a été enregistré/
codé, sans ajouter d’effets, réverbération ou
autres.
Toutefois, en l’absence de signaux basse
fréquence (Dolby Digital LFE, etc.), un signal
basse fréquence est généré et émis vers le
caisson de grave.
voir page suivante
25FR
01FR07ENJCEL.p65
25
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Ecoute d’un son d’une plus grande
fidélité (suite)
Profiter du son stéréo en
multicanal (Dolby Pro
Logic ) et DTS Neo:6
Ce récepteur intègre la technologie Dolby Pro
Logic II, comportant le mode cinéma et le
mode musique, ainsi que la technologie DTS
Neo:6, comportant le mode cinéma et le mode
musique. Le récepteur peut reproduire le son 2
canaux en canaux 5,1 grâce à la technologie
Dolby Pro Logic II et 6 canaux grâce à la
technologie DTS Neo:6.
Appuyez plusieurs fois sur A.F.D. pour
sélectionner “DOLBY PL”, “PL MOV”,
“PL MUS”, “NEO6 CIN” ou “NEO6 MUS”.
L’indicateur A.F.D. s’allume et le type de
décodage sélectionné est indiqué sur
l’afficheur.
x NEO6 CIN (DTS Neo:6 Cinema)
L’ampli-tuner effectue le décodage dans le
mode DTS Neo:6 Cinema. Ce réglage est idéal
pour les films codés en surround DTS.
x NEO6 MUS (DTS Neo:6 Music)
L’ampli-tuner effectue le décodage dans le
mode DTS Neo:6 Musique. Ce réglage est idéal
pour les sources stéréo normales, telles que les
CD.
Sélection d’un champ sonore
Vous pouvez bénéficier du son surround en
sélectionnant simplement le champ sonore
préprogrammé le mieux adapté au programme
écouté.
Appuyez sur
Pour sélectionner
MOVIE
C.ST.EX A DCS*
C.ST.EX B DCS*
C.ST.EX C DCS*
x DOLBY PL (Dolby Pro Logic)
Permet d’effectuer le décodage Pro Logic.
Un son enregistré en surround multicanaux est
reproduit tel qu’il a été enregistré. Les logiciels
avec signaux audio à 2 canaux sont décodés
avec Dolby Pro Logic pour créer des effets
ambiophoniques (4 canaux).
x PL
MOV (Pro Logic
Movie)
Permet d’effectuer le décodage de mode de
film Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour les
films enregistrés en Dolby Surround. Ce mode
peut aussi reproduire le son de vieux films ou
de films bilingues sur 5,1 canaux.
x PL
MUS (Pro Logic
Music)
Permet d’effectuer le décodage de mode de
musique Pro Logic II. Ce réglage est idéal pour
les sources stéréo normales, comme les CD.
Remarque
Les décodages Dolby Pro Logic et Dolby Pro Logic II
ne fonctionnent pas pour les signaux DTS.
MUSIC
HALL
JAZZ
CONCERT
* Les champs sonores portant le repère DCS.
utilisent la technologie DCS.
A propos du DCS (Digital Cinema
Sound)
En collaboration avec Sony Pictures
Entertainement, Sony a mesuré
l’environnement sonore de ses studios et a
intégré les données de mesure ainsi que la
technologie DSP (Digital Signal Processor,
processeur de signaux numériques) pour
élaborer le son “Digital Cinema Sound”. La
technique “Digital Cinema Sound” permet de
simuler un environnement sonore
cinématographique idéal chez vous, sur la base
des critères du réalisateur.
26FR
01FR07ENJCEL.p65
26
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Profiter des films avec
Cinema Studio EX
Cinema Studio EX est idéal pour utiliser le
logiciel de films codés au format multicanal,
comme le Dolby Digital DVD. Ce mode
reproduit les caractéristiques sonores des
studios Sony Pictures Entertainement.
À propos de Cinema Studio EX
Cinema Studio EX se compose des trois
éléments suivants :
• Virtual Multi Dimension
Crée 5 séries d’enceintes virtuelles autour de
l’auditeur à partir d’une seule paire
d’enceintes surround.
• Screen Depth Matching
Appuyez plusieurs fois sur MOVIE pour
sélectionner “C.ST.EX A” , “C.ST.EX B” ou
“C.ST.EX C”.
x C.ST.EX A (Cinema Studio EX A)
• Cinema Studio Reverberation
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique
“Cary Grant Theater” de Sony Pictures
Entertainment. Il s’agit d’un mode standard,
parfait pour regarder la plupart des films.
Reproduit l’écho spécifique d’une salle de
cinéma.
Cinema Studio EX est le mode intégré activant
ces éléments simultanément.
Écoute du son surround
L’indicateur MOVIE s’allume et le champ
sonore sélectionné est indiqué sur l’afficheur.
Dans un cinéma, les sons semblent venir de
l’intérieur de l’image projetée. Cette option
crée la même impression chez vous en
déplaçant le son des enceintes avant “sur”
l’écran.
Remarques
x C.ST.EX B (Cinema Studio EX B)
Reproduit les caractéristiques sonores des
studios de production cinématographique
“Kim Novak Theater” de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
les films de science-fiction ou d’action
comportant de nombreux effets sonores.
• Les effets produits par les enceintes virtuelles peuvent
accroître le bruit présent sur le signal de lecture.
• Pendant l’écoute de champs sonores employant des
enceintes virtuelles, vous m’entendez aucun son
sortir directement des enceintes surround.
Sélection d’autres champs
sonores
x C.ST.EX C (Cinema Studio EX C)
Reproduit les caractéristiques sonores des
scènes musicales de Sony Pictures
Entertainment. Ce mode est idéal pour regarder
des comédies musicales ou des films classiques
comportant de la musique sur la bande son.
Appuyez plusieurs fois sur MUSIC pour
sélectionner le champ sonore souhaité.
L’indicateur MUSIC s’allume et le champ
sonore actuel est indiqué sur la fenêtre
d’affichage.
x HALL
Reproduit l’acoustique d’une salle de concert
rectangulaire.
x JAZZ (Club de jazz)
Reproduit l’acoustique d’un club de jazz.
x CONCERT (Concert live)
Reproduit l’acoustique d’un concert live de
300 places.
Pour désactiver le champ sonore
Appuyez plusieurs fois sur A.F.D. pour
sélectionner “A.F.D. AUTO” ou appuyez sur
2CH.
voir page suivante
27FR
01FR07ENJCEL.p65
27
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Sélection d’un champ sonore (suite)
Lorsqu’un casque est raccordé
Vous pouvez sélectionner uniquement les
champs sonores suivants.
x HP 2CH (Casque 2 Canaux)
Restitue le signal sur 2 canaux (stéréo).
Les sources stéréo classiques réparties sur deux
canaux ne passent pas par le circuit de
traitement des champs sonores. Les signaux de
type surround multicanaux sont mixés et
répartis sur deux canaux.
Sélection du mode de
décodage arrière
surround
(SURR BACK DECODING)
Cette fonction permet de sélectionner le mode
de décodage à appliquer aux signaux arrière
surround d’un signal multicanaux reçu.
x HP MULTI (Casque Multi)
En décodant le signal arrière surround d’un
DVD (etc.), enregistré dans le format Surround
EX*, vous pouvez écouter le son surround
voulu par les réalisateurs.
Transmet les signaux analogiques reçus aux
prises MULTI CH IN.
* Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix, DTS-ES
Discrete 6.1, etc.
x HP THEA (Casque Cinéma)
Cependant, cette fonction est efficace
uniquement si elle est utilisée avec la fonction
A.F.D.
Restitue une ambiance cinéma lors de l’écoute
au casque.
Conseils
• Le récepteur vous permet d’appliquer le dernier
champ sonore sélectionné à une source d’émission
dès sa sélection (Sound Field Link). Par exemple, si
vous écoutez un CD avec le champ sonore “JAZZ”
et changez de source de programme, puis réécoutez
le CD, “JAZZ” sera à nouveau appliqué au CD.
• Vous pouvez identifier le format d’encodage du
logiciel DVD, etc.en regardant le logo qui se trouve
sur l’emballage.
:Disques Dolby Digital
–
–
: Programmes encodés Dolby
Surround
–
:Programmes encodés Surround numérique
DTS
• Les signaux dont la fréquence d’échantillonnage est
de 96 kHz sont automatiquement restitués en stéréo
et le champ sonore est désactivé.
1 Appuyez sur A.F.D.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur SURR
BACK DECODING pour sélectionner le
mode de décodage arrière surround.
“SB XXXX” apparaît sur l’afficheur.
Quand l’ampli-tuner décode le signal arrière
surround, l’indicateur “SURR BACK
DECODING” s’allume.
Modes de décodage arrière surround
• SB OFF
• SB AUTO
• SB MTRX
Pour les détails, voir “Comment sélectionner le
mode de décodage arrière surround” à la page
suivante.
Conseil
Vous pouvez sélectionner le mode de décodage
arrière surround à l’aide de “SB XXXX” du menu
CUSTOM (page 41).
Remarque
Vous ne pouvez pas sélectionner le mode de
décodage arrière ambiophonique lorsque vous utilisez
le 2CH ST. (page 25), lorsque MULTI CH IN est
sélectionné ou lorsqu’un casque est raccordé.
28FR
01FR07ENJCEL.p65
28
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Comment sélectionner le mode de décodage arrière surround
Vous pouvez sélectionner le mode de décodage arrière surround souhaité en fonction du signal
d’entrée.
Lorsque vous sélectionnez “SB OFF”
Le décodage arrière surround n’est pas effectué.
Lorsque vous sélectionnez “SB AUTO”
Lorsque le signal d’entrée contient une indication de décodage 6,1 canaux*1, le décodeur approprié
est utilisé pour décoder le signal arrière surround.
Pour une source DTS-ES Matrix 6.1, le dématriçage DTS est appliqué.
Signal d’entrée
Canal de sortie
Dolby Digital 5.1
5.1
—
DTS 5.1
5.1
—
Dolby Digital EX*2
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Dématriçage DTS
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Décodeur discret DTS
Écoute du son surround
Pour une source DTS-ES Discrete 6.1, le décodeur discret DTS est utilisé pour reproduire les signaux
des 6,1 canaux discrets.
Décodage arrière surround appliqué
Lorsque vous sélectionnez “SB MTRX”
Dolby Digital EX est appliqué pour décoder le signal arrière surround, quelle que soit l’indication de
décodage 6,1 canaux*1 contenue dans le signal d’entrée. Ce décodeur est conforme Dolby Digital EX
et fonctionne de la même façon que les décodeurs utilisés dans les salles de cinéma. Ce décodeur
peut être utilisé pour tous les formats Surround EX (Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES
Discrete 6.1).
Signal d’entrée
Canal de sortie
Décodage arrière surround appliqué
Dolby Digital 5.1
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
Dolby Digital EX
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
DTS 5.1
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Dématriçage conforme Dolby Digital EX
*1 L’indication de décodage 6,1 canaux est une information enregistrée dans un logiciel tel qu’un DVD.
*2 Un DVD Dolby Digital contenant une indication Surround EX. Le site internet de Dolby Corporation peut vous
aider à distinguer les films Surround EX.
*3 Logiciel contenant une indication signalant la présence de signaux Surround EX et 5,1 canaux.
*4 Logiciel contenant des signaux 5,1 canaux et un signal d’extension conçu pour renvoyer ces signaux aux 6,1
canaux discrets. Les 6,1 canaux discrets sont des signaux particuliers aux DVD, qui ne sont pas utilisés dans les
cinémas.
29FR
01FR07ENJCEL.p65
29
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Signification de l’affichage surround multicanal
1
L
SW
2
3
SP A
SP B aDIGITAL EX aPRO LOGIC II DTS-ES NEO:6
MEMORY
OPT COAX MULTI CH IN
D.RANGE EQ STEREO MONO RDS
SLEEP
C
R
4
5
6
7
8
LFE
SL SSB SR
qh
qf
qd
qs
qa
0
9
qg
1 SW: S’allume lorsque l’option caisson de
grave est réglée sur “YES” (page 18) et le
signal audio est transmis par les prises SUB
WOOFER.
2 SP A*: S’allume lorsque vous sélectionnez le
système d’enceintes A.
3 SP B*: S’allume lorsque vous sélectionnez le
système d’enceintes B.
* Ne s’allume pas lorsque vous connectez un
casque à la prise PHONES.
4 ; DIGITAL EX: L’indicateur
“; DIGITAL” s’allume lorsque le récepteur
décode des signaux enregistrés au format
Dolby Digital. L’indicateur “; DIGITAL
EX” s’allume lorsque le récepteur décode des
signaux enregistrés au format Dolby Digital
EX.
5 ; PRO LOGIC II: “a PRO LOGIC”
s’allume lorsque le récepteur applique le
processus Pro Logic aux signaux à 2 canaux
afin d’émettre les signaux de canaux centraux
et ambiophoniques. “a PRO LOGIC II”
s’allume lorsque le processus Pro Logic II
(“PLII MOV” ou “PLII MUS”) est appliqué
(page 26). Cependant, les deux indicateurs ne
s’allument pas si les enceintes centrales et
ambiophoniques sont réglées à “NO” et que
“A.F.D. AUTO”, “DOLBY PL”, “PLII
MOV” ou “PLII MUS” est sélectionné.
6 DTS-ES: “DTS” s’allume lorsque les
signaux DTS sont reçus. “DTS-ES” s’allume
lorsque les signaux DTS-ES sont reçus.
Remarque
Lors de la lecture d’un disque au format DTS,
veillez à avoir réalisé les connexions numériques
et à ce que INPUT MODE ne sois PAS réglé sur
“ANALOG” (page 23).
7 NEO:6: S’allume uniquement lorsque le
traitement DTS Neo:6 (“NEO6 CIN” ou
“NEO6 MUS”) s’applique.
8 Indicateurs radio: Ces indicateurs
s’allument quand des stations radio sont
accordées, etc. Voir pages 34 à 38 pour le
fonctionnement de la radio.
Remarque
L’indication “RDS” apparaît uniquement pour
les modèles ayant un code de zone CEL et CEK.
9 SLEEP: S’allume lorsque la minuterie
sommeil est activée.
q; EQ: S’allume lorsque la fonction l’égaliseur
fonctionne.
qa D.RANGE: S’allume quand la compression
de plage dynamique est validée. Voir page 32
pour ajuster la compression de la plage
dynamique.
qs MULTI CH IN: S’allume lorsque MULTI CH
IN est sélectionné.
Remarque
Les décodages Dolby Pro Logic et Dolby Pro
Logic II ne fonctionnent pas pour les signaux
DTS.
30FR
01FR07ENJCEL.p65
30
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
qd COAX: S’allume quand le signal source est
un signal numérique entrant par la prise
COAXIAL.
qf OPT: S’allume quand le signal source est un
signal numérique entrant par la prise
OPTICAL.
qg LFE: S’allume lorsque le disque reproduit
contient un canal LFE (Low Frequency
Effect) et lorsque le signal du canal LFE est
en cours de lecture.
L (Avant gauche), R (Avant droite), C (Centre
(mono)), SL (Surround gauche), SR
(Surround droite), S (Surround (mono ou les
composantes surround obtenues par le
traitement Pro Logic)), SB (Arrière surround
(les éléments ambiophoniques arrières
obtenus par un décodage de matrice 6.1)).
Exemple :
Format d’enregistrement (Avant/Surround):
3/2
Canal de sortie: Enceintes surround absentes
Champ sonore: A.F.D. AUTO
L
SL
C
R
SR
En réglant les paramètres surround et la courbe
d’égalisation des enceintes avant, vous pouvez
personnaliser les champs sonores en tenant
compte de votre situation d’écoute particulière.
Lorsqu’un champ sonore a été préréglé, les
changements restent mémorisés indéfiniment.
Vous pouvez changer un champ sonore
personnalisé quand vous voulez en effectuant
simplement de nouveaux réglages.
Écoute du son surround
qh Indicateurs de canaux actifs : Les lettres
(L, C, R, etc.) indiquent les canaux envoyant
un signal. Les lettres sont encadrées
différemment selon la façon dont la source est
décomposée (et selon les réglages
d’enceintes). Lorsque vous utilisez des
champs sonores de type “C.ST.EX”, de la
réverbération est ajoutée à la source sonore.
Personnalisation des
champs sonores
Reportez-vous aux tableaux de la page 63
concernant les paramètres disponibles pour
chaque champ sonore.
Pour tirer le meilleur parti du
son surround multicanaux
Positionnez les enceintes et effectuez les
opérations décrites dans “Configuration du
surround multicanaux” à partir de la page 17
avant de personnaliser un champ sonore.
Remarque sur les paramètres
affichés
Les paramètres que vous pouvez régler dans
chaque menu dépendent du champ sonore.
Certains paramètres peuvent être grisés dans
l’affichage. Cela veut dire que le paramètre
sélectionné n’est pas disponible, ou bien est
fixé et ne peut pas être changé.
voir page suivante
31FR
01FR07ENJCEL.p65
31
1/20/03, 10:06 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Personnalisation des champs
sonores (suite)
Réglage des paramètres de
niveau
Le menu LEVEL contient les paramètres qui
permettent de régler la balance et le volume de
chaque enceinte. Vous pouvez également
personnaliser divers aspects du champ sonore
utilisé: les réglages sont appliqués à tous les
champs sonores sauf au paramètre EFCT. Pour
le paramètre EFCT., les réglages sont
conservés individuellement pour chaque champ
sonore.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround
multicanaux.
2 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ LEVEL
”.
3 Appuyez sur
ou
pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement validé.
Réglages initiaux
Paramètre
L
R
Réglage initial
BAL. L/R XX
BALANCE
CTR XXX.X dB
0 dB
SUR.L. XXX.X dB
0 dB
SUR.R. XXX.X dB
0 dB
Balance avant (
L
R
BAL. L/R XX)
Réglage de la balance des enceintes avant
gauche et droite.
Niveau central (CTR XXX.X dB)
Réglage du niveau de l’enceinte centrale.
Niveau surround gauche (SUR.L.
XXX.X dB)
Réglage du niveau des enceintes surround gauche.
Niveau surround droite (SUR.R.
XXX.X dB)
Réglage du niveau des enceintes surround droite.
Niveau arrière surround (SB XXX.X
dB)
Réglage du niveau des enceintes arrière surround.
Niveau du caisson de grave
(S.W. XXX.X dB)
Réglage du niveau du caisson de grave.
Compression de la plage dynamique
( D. RANGE COMP. XXX)
Sert à compresser la plage dynamique de la
bande sonore. Cette fonction est utile lorsque
l’on veut regarder des films la nuit à volume
réduit.
Il est conseillé d’utiliser le réglage “MAX”.
• Pour reproduire la bande sonore sans
compression, sélectionnez “OFF”.
• Pour reproduire la bande sonore avec la plage
dynamique voulue par l’ingénieur du son,
sélectionnez “STD”.
SB XXX.X dB
0 dB
S.W. XXX.X dB
0 dB
• Pour fournir une compression maximale de la
plage dynamique, sélectionnez “MAX”.
OFF
Remarque
STD
La compression de la plage dynamique n’est possible
qu’avec les sources Dolby Digital.
D. RANGE
COMP. XXX
EFCT. XXX
Niveau de l’effet (EFCT. XXX)
Réglage de la “présence” de l’effet surround
actuel.
32FR
01FR07ENJCEL.p65
32
1/20/03, 10:07 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Réglage de l’égaliseur
Le menu EQ contient des paramètres qui vous
permettent de régler l’égaliseur des enceintes
avant pour obtenir un son optimal. Les réglages
sont appliqués à tous les champs sonores.
1 Activez la lecture de la source de
programme codée en surround multicanaux.
2 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ EQ
”.
ou
pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
4 Tournez la molette pour sélectionner le
réglage souhaité.
Vous permet de régler les graves.
Aigués (TREB. XXX.X dB)
Vous permet de régler les aigus.
Rétablissement des réglages
usine des champs sonores
personnalisés
1 Si la chaîne est allumée, appuyez sur
?/1 pour l’éteindre.
2 Tout en tenant 2CH enfoncée, appuyez
Écoute du son surround
3 Appuyez sur
Graves (BASS XXX.X dB)
sur ?/1.
“SF. CLR.” apparaît et tous les réglages
d’usine sont rétablis.
Ce réglage est automatiquement enregistré.
Réglages initiaux
Paramètre
Réglage initial
BASS XXX.X dB
0 dB
TREB. XXX.X dB
0 dB
EQ XXX
OFF
Pour activer/désactiver l’égaliseur
1 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ EQ
”.
2 Appuyez sur
ou
plusieurs fois
pour sélectionner “EQ XXX”.
3 Tournez la molette de navigation pour
sélectionner “EQ ON” ou “EQ OFF”.
Remarque
Le témoin EQ dans la fenêtre d’affichage s’allume
lorsque l’égaliseur est activé. Lorsque vous réglez
l’égaliseur à l’aide des paramètres EQ, les réglages
s’appliquent à tous les champs sonores et peuvent être
reproduits lorsque vous activez l’égaliseur.
33FR
01FR07ENJCEL.p65
33
1/20/03, 10:07 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Réception de stations radio
Remarques
Avant d’écouter la radio, assurez-vous que les
antennes FM et AM sont bien raccordées à
l’ampli-récepteur (page 7).
Présélection automatique
des stations FM
(AUTOBETIQUE)
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Cette fonction permet de mémoriser jusqu’à 30
stations FM et FM RDS sans redondance dans
l’ordre alphabétique. Seules les stations dont le
signal est suffisamment puissant sont
présélectionnées.
Si vous voulez présélectionner des stations FM
ou AM une à une, reportez-vous à “Préréglage
de stations radio” à la page 36.
1 Appuyez sur ?/1 pour éteindre l’amplirécepteur.
2 Tout en tenant MEMORY enfoncée,
appuyez sur ?/1 pour rallumer l’amplirécepteur.
“AUTO-BETICAL SELECT” apparaît sur
l’afficheur et l’ampli-récepteur parcourt et
mémorise toutes les stations FM et FM RDS
émises dans cette zone.
Pour les stations RDS, le tuner recherche
d’abord les stations diffusant le même
programme, mais mémorise seulement la
station qui a le meilleur signal. Les stations
RDS sélectionnées sont ensuite classées
dans l’ordre alphabétique en fonction du
nom de la chaîne de programme, puis un
code de préréglage à deux caractères leur
est attribué. Pour des informations plus
détaillées sur le RDS, voir page 37.
Les stations FM ordinaires reçoivent un
code de préréglage à deux caractères et sont
mémorisées après les stations RDS.
Quand la présélection est terminée,
“FINISH” apparaît un moment sur
l’afficheur et le fonctionnement normal de
l’ampli-récepteur est rétabli.
• N’appuyez pas sur les touches de l’ampli-récepteur
ou de la télécommande fournie pendant la
présélection autobétique des stations.
• Si vous changez de région, refaites l’opération
précédente pour mémoriser les stations émises dans
la nouvelle région.
• Pour le détail sur l’accord des stations
présélectionnées, voir page 36.
• Si vous changez la position de l’antenne après la
présélection automatique des stations, les réglages
obtenus risquent de ne plus être valides. Le cas
échéant, répétez l’opération pour présélectionner à
nouveau les stations.
Accord direct
Vous pouvez indiquer directement la fréquence
de la station souhaitée à l’aide des touches
numériques de la télécommande fournie. Pour
plus de détails sur les touches utilisées dans
cette section, voir pages 44–51 pour la
télécommande RM-PP412 et les pages 52–55
pour la télécommande RM-U307.
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER sur
la télécommande pour sélectionner la
bande FM ou AM.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur D. TUNING de la
télécommande.
3 Appuyez sur les touches numériques
pour entrer la fréquence.
Exemple 1 : FM 102,50 MHz
1 b 0 b 2 b 5 b 0
Exemple 2 : AM 1350 kHz
(Il n’est pas nécessaire d’entrer le dernier “0”
lorsque l’intervalle d’accord est réglé sur 10 kHz.)
1 b 3 b 5 b 0
Si vous ne pouvez pas accorder une
station et si les nombres entrés
clignotent.
Vérifiez si vous avez indiqué la bonne
fréquence. Sinon, répétez les étapes 2 et 3.
Si les nombres entrés continuent de clignoter,
la fréquence n’est pas utilisée dans la région.
34FR
01FR08RECCEL.p65
34
1/20/03, 10:08 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
4 Si vous avez accordé une station AM,
ajustez la direction de l’antenne cadre
AM pour améliorer la réception.
5 Répétez les étapes 1 à 4 pour recevoir
d’autres stations.
Conseils
La gamme de réglage dépend du code de régional,
comme indiqué dans le tableau suivant. Pour le détail
sur les codes régionaux, voir page 4.
Code régional
FM
AM
CEL, CEK, SP, CN,
TW, KR, AU
50 kHz
9 kHz
E2/E3, JE
50 kHz
9 kHz*
AR, MX
50 kHz
10 kHz
* L’intervalle d’accord AM peut être changé (page 60).
Si vous ne connaissez pas la fréquence de la
station souhaitée, vous pouvez parcourir toutes
les stations disponibles dans votre région jusqu’à
ce que vous trouviez la station souhaitée.
1 Appuyez plusieurs fois sur TUNER FM/
AM pour sélectionner la bande FM ou
AM.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur TUNING + ou TUNING –.
Appuyez sur TUNING + pour localiser une
fréquence dans le sens ascendant et sur
TUNING – pour localiser une fréquence
dans le sens descendant.
Lorsqu’une station est reçue, le balayage
s’arrête.
Réception de stations radio
• Si vous ne vous souvenez pas de la fréquence
précise, appuyez sur TUNING + ou TUNING –
après avoir indiqué une valeur proche de la
fréquence souhaitée. La station sera
automatiquement accordée. Si la station semble
supérieure à la valeur indiquée, appuyez sur
TUNING +, et si la station semble inférieure,
appuyez sur TUNING –.
• Si “STEREO” clignote sur l’afficheur et que la
réception stéréo FM est médiocre, appuyez sur FM
MODE pour passer en monaural (MONO). Le son
ne sera pas en stéréo, mais la distorsion sera plus
faible. Pour repasser en mode stéréo, appuyez de
nouveau sur FM MODE.
Accord automatique
Quand une extrémité de la gamme est
atteinte
Le balayage se poursuit automatiquement
dans le même sens.
3 Pour poursuivre le balayage, appuyez à
nouveau sur TUNING + ou TUNING –.
Accord d’une station
préréglée
Après avoir accordé une station en utilisant
l’accord direct ou automatique, vous pouvez la
prérégler. Il vous suffira ensuite d’entrer un
code de 2 caractères sur la télécommande
fournie pour accorder cette station. Vous
pouvez prérégler jusqu’à 30 stations FM ou
AM. L’ampli-récepteur balayera toutes les
stations que vous avez préréglées.
Avant d’accorder une station, il faut la
prérégler comme indiqué dans “Préréglage de
stations radio” (page 36).
voir page suivante
35FR
01FR08RECCEL.p65
35
1/20/03, 10:08 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Accord d’une station préréglée (suite)
Conseil
Préréglage de stations radio
À l’étape 4, vous pouvez également utiliser la
télécommande pour sélectionner un numéro de station
préréglée. Appuyez plusieurs fois sur SHIFT pour
sélectionner une page de mémoire (A, B ou C) puis
appuyez sur les touches numériques pour sélectionner
un numéro préréglé.
1 Appuyez sur TUNER FM/AM.
La dernière station reçue est accordée.
2 Accordez la station que vous voulez
prérégler en utilisant soit l’accord
direct (page 34) soit l’accord
automatique (page 35).
3 Appuyez sur MEMORY.
“MEMORY” apparaît sur l’afficheur
pendant quelques secondes.
Effectuez les étapes 4 à 5 avant que
“MEMORY” s’éteigne.
4 Appuyez plusieurs fois sur PRESET
TUNING + ou PRESET TUNING – pour
sélectionner un numéro de station
préréglé.
À chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le numéro de station préréglée
change et le numéro correspondant et la
direction s’affichent comme suit :
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
Si “MEMORY” s’éteint avant que vous
ayez sélectionné le numéro de station
préréglé, reprenez depuis l’étape 3.
5 Appuyez une nouvelle fois sur
MEMORY pour enregistrer la station.
Si l’indication “MEMORY” s’éteint avant
que vous n’ayez appuyé sur le numéro
présélectionné, recommencez à partir de
l’étape 3.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour prérégler
une autre station.
Pour changer la station mémorisée
sur un numéro de préréglage
Accord d’une station
préréglée
Vous pouvez accorder une station préréglée des
deux manières suivantes.
Balayage des stations préréglées
1 Appuyez sur TUNER FM/AM.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
PRESET TUNING + ou PRESET
TUNING – pour sélectionner la station
préréglée souhaitée.
A chaque pression de la touche, une station
préréglée est accordée dans l’ordre
correspondant et la direction suivante :
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
Utilisation des codes préréglés
Utilisez la télécommande fournie et procédez
de la façon suivante. Pour plus de détails sur les
touches utilisées dans cette section, voir
pages 44–51 pour la télécommande
RM-PP412 et les pages 52–55 pour la
télécommande RM-U307.
1 Appuyez sur TUNER de la
télécommande.
La dernière station reçue est accordée.
2 Appuyez sur SHIFT pour sélectionner
une page mémoire (A, B ou C), puis
appuyez sur le numéro de préréglage
de la station souhaitée à l’aide des
touches numériques.
Effectuez les étapes 1 à 5 pour prérégler la
nouvelle station sur ce numéro.
36FR
01FR08RECCEL.p65
36
1/20/03, 10:08 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Utilisation du RDS (Radio
Data System)
Affichage des informations RDS
(Modèle à code régional CEL, CEK
seulement)
A chaque pression de la touche, les informations
RDS changent de la façon suivante :
Le RDS (Radio Data System) est un service de
la radiodiffusion qui émet des informations
particulières parallèlement aux programmes
radio ordinaires.
Nom de la station émettrice t Fréquence t
Indication du type d’émissiona) t
Indication du texte radiob) t Indication de
l’heure (format 24 heures) t Champ snore
actuel
Le système RDS ne fonctionne qu’avec les
stations FM.*
Réception des stations RDS
Sélectionnez simplement une station sur
la gamme FM en utilisant l’accord direct
(page 34), l’accord automatique (page 35),
ou l’accord d’une station préréglée
(page 35).
a) Type de programme diffusé (page 38).
b) Messages alphanumériques diffusés par la station
RDS.
Remarques
• En cas d’annonce urgente, émanant d’un service
national, “ALARM” clignote sur l’afficheur.
• Quand le message comprend 9 caractères ou plus,
les caractères défilent sur l’affichage.
• Quand une station ne fournit pas de service RDS
particulier, “NO XXXX” (par ex. “NO TEXT”)
apparaît sur l’afficheur.
voir page suivante
Lorsque vous syntonisez une station offrant des
services RDS, l’indicateur RDS s’allume et le
nom de la station s’affiche généralement sur
l’écran.
Réception de stations radio
* Toutes les stations FM ne fournissent pas un service
RDS et celles qui en fournissent n’offrent pas
forcément les mêmes types de services. Si vous ne
connaissez pas bien les services RDS disponibles
dans votre région, consultez les stations radio
locales pour tout renseignement à ce sujet.
Pendant la réception d’une station RDS,
appuyez sur DISPLAY.
Remarque
Le RDS peut ne pas fonctionner correctement si la
station accordée ne retransmet par correctement le
signal RDS ou si le signal est trop faible.
37FR
01FR08RECCEL.p65
37
1/20/03, 10:08 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Utilisation du RDS (Radio Data
System) (suite)
Opérations diverses
Indication du type
de programme
Description
PHONE IN
Programmes où les membres
du public expriment leur
opinion par téléphone ou lors
de forum public
TRAVEL
Programmes touristiques. Ne
contient pas d’annonces.
Celles-ci sont sur TP/TA
Indication du type
de programme
Description
NEWS
Programmes d’actualités
AFFAIRS
Programmes thématiques
relatifs aux actualités
LEISURE
INFO
Programmes offrant des
informations sur un grand
nombre de sujets, y compris
les informations pour les
consommateurs et les avis
médicaux
Programmes sur les hobbys,
comme le jardinage, la
pêche, la cuisine, etc.
JAZZ
Programmes de jazz
COUNTRY
Programmes de musique
country
SPORT
Programmes sportifs
NATION M
EDUCATE
Programmes éducatifs, genre
“Comment faire ?” et conseils
Programmes de musique
populaire d’un pays ou d’une
région
DRAMA
Pièces radiophoniques et
feuilletons
OLDIES
CULTURE
Programmes culturels
nationaux ou régionaux,
comme les langues et les
problimes sociaux
Programmes diffusant
d’anciennes chansons à
grand succès
FOLK M
Programmes de musique
folklorique
SCIENCE
Programmes sur les sciences
naturelles et la technologie
VARIED
Autres types de programmes
avec interview de
personnalités, jeux, comédies
POP M
Programmes de musique
populaire
ROCK M
Programmes de musique rock
EASY M
Musique légère
LIGHT M
Musique instrumentale,
vocale et chorale
CLASSICS
Concerts de grands
orchestres, musique de
chambre, opéra, etc.
OTHER M
Musique ne rentrant dans
aucune catégorie précédente,
comme le blues ou le reggae
WEATHER
Météorologie
FINANCE
Rapports de la bourse et
commerce, etc.
CHILDREN
Programmes pour les enfants
SOCIAL
Programmes au sujet des
gens et de leurs problèmes
RELIGION
Programmes à contenu
religieux
DOCUMENT
Documentaires
NONE
Tout autre type de
programme non mentionné
ci-dessus
38FR
01FR08RECCEL.p65
38
1/20/03, 10:08 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Autres opérations
Pour insérer un espace
Indexation des stations
préréglées et des sources
de programme
En cas d’erreur
Appuyez plusieurs fois sur ou jusqu’à
ce que le caractère à modifier clignote, puis
tournez la molette pour sélectionner le
caractère souhaité.
5 Appuyez sur ENTER.
6 Répétez les étapes 2 à 5 pour désigner
une autre station ou source de
programme.
Remarque
(Modèles à code régional CEL, CEK
seulement)
Vous ne pouvez pas changer le nom d’une station
RDS.
Autres opérations
Vous pouvez entrer un nom (nom d’index)
allant jusqu’à 8 caractères pour les stations
préréglées et les sources de programme. Ce
nom d’index (par exemple, “VHS”) apparaîtra
sur l’afficheur de l’ampli-récepteur quand une
station ou une source de programme sera
sélectionnée. Un seul nom peut être enregistré
pour chaque station préréglée ou chaque source
de programme.
Cette fonction permet de distinguer des
appareils de même type, par exemple deux
magnétoscopes pourront être désignés
respectivement par “VHS” et “8MM”. Elle sert
aussi à identifier les appareils raccordés aux
prises prévues pour d’autres types d’appareils,
par exemple, un second lecteur CD raccordé
aux prises MD/TAPE.
Tournez la molette jusqu’à ce que l’espace
apparaisse sur l’afficheur.
Enregistrement
Avant d’enregistrer, assurez-vous que tous les
appareils sont raccordés convenablement.
1 Pour nommer une station préréglée
Appuyez sur TUNER FM/AM, puis
accordez la station préréglée que vous
voulez désigner par un nom.
Enregistrement sur une
cassette audio ou un minidisque
Si vous ne savez pas bien comment
accorder une station préréglée, reportezvous à “Accord d’une station préréglée” à la
page 36.
Vous pouvez enregistrer sur une cassette
analogique ou sur un minidisque via l’amplirécepteur. Reportez-vous au besoin au mode
d’emploi de la platine à cassette ou de la
platine MD.
Pour nommer une source de programme
Sélectionnez la source de programme
(appareil) que vous voulez désigner par
un nom.
2 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ CUSTOM
3 Appuyez plusieurs fois sur
”.
ou
pour sélectionner “NAME IN”.
4 Créez un nom d’index en utilisant la
molette et
ou
:
Tournez la molette pour sélectionner un
caractère, puis appuyez sur pour faire
avancer le curseur à la position suivante.
1 Sélectionnez la source devant être
enregistrée.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
Par exemple, insérez un CD dans le lecteur CD.
3 Insérez une cassette ou un MD vierge
dans l’enregistreur et ajustez le niveau
sonore, si nécessaire.
4 Démarrez l’enregistrement sur
l’enregistreur, puis la lecture sur le
lecteur.
voir page suivante
39FR
01FR09OPECEL.p65
39
1/20/03, 10:09 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Enregistrement (suite)
Conseil
Remarques
• Les réglages sonores n’ont aucune influence sur le
signal sortant par les prises MD/TAPE OUT.
• Les signaux audio analogiques de la source utilisée
sont émis des prises REC OUT.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la source d'entrée courante
sont émis via la prise REC OUT.
• Vous ne pouvez pas enregistrer un signal
audionumérique avec un appareil raccordé aux
prises analogiques MD/TAPE OUT. Pour
enregistrer un signal audionumérique, raccordez un
appareil numérique aux prises DIGITAL MD/TAPE
OUT.
• Certaines sources contiennent des signaux
antipiratage empêchant l’enregistrement. Dans ce
cas, vous ne pourrez pas enregistrer ces sources.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, aucun
signal n’est sorti via les prises DIGITAL OUT
(MD/TAPE OPTICAL OUT).
Enregistrement sur une
vidéocassette
Vous pouvez enregistrer les signaux d’un
magnétoscope, d’un téléviseur ou d’un lecteur
DVD sur une vidéocassette via l’amplirécepteur. Vous pouvez aussi ajouter une bande
sonore de diverses sources audio lors du
montage d’une vidéocassette. Consultez au
besoin le mode d’emploi du magnétoscope ou
du lecteur DVD.
1 Sélectionnez la source de programme à
enregistrer.
2 Préparez l’appareil pour la lecture.
Par exemple, insérez le DVD que vous
souhaitez enregistrer dans le lecteur le
DVD.
Vous pouvez enregistrer les sons provenant de
n’importe quelle source audio sur une cassette vidéo
tout en copiant depuis une cassette vidéo ou un DVD.
Localisez le point où l’enregistrement de l’autre
source doit commencer, sélectionnez la source de
programme, puis commencez la lecture. Le son de
cette source sera enregistré sur la piste son de la
vidéocassette au lieu du son de la bande originale.
Pour continuer l’enregistrement audio de la bande
originale, sélectionnez à nouveau la source vidéo.
Remarques
• Veillez à raccorder analogiquement et
numériquement les entrées VIDEO 2 et DVD.
L’enregistrement analogique n’est pas possible si
vous n’effectuez que des liaisons numériques.
• Lorsque MULTI CH IN est sélectionné, les signaux
audio analogiques de la source d'entrée courante
sont émis via la prise REC OUT.
Utilisation de la minuterie
sommeil
Vous pouvez régler l’ampli-récepteur pour
qu’il s’éteigne à l’heure préréglée, ce qui vous
permettra de vous endormir en musique.
Appuyez sur SLEEP de la télécommande
lorsque l’ampli-récepteur est allumé.
A chaque pression de la touche, l’affichage
change comme suit :
2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00
t OFF
Conseils
• (RM-PP412 seulement) Avant d’appuyer sur
SLEEP, appuyez sur ALT (page 47).
• Pour vérifier le temps restant avant l’extinction de
l’ampli-récepteur, appuyez sur SLEEP. Le temps
restant est indiqué sur l’afficheur.
3 Insérez une vidéocassette vierge dans
le magnétoscope (VIDEO 1) pour
l’enregistrement.
4 Commencez l’enregistrement sur le
magnétoscope enregistreur, puis la
lecture de la vidéocassette ou du DVD
que vous voulez enregistrer.
40FR
01FR09OPECEL.p65
40
1/20/03, 10:09 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Réglages à l’aide du menu
CUSTOM
Le menu CUSTOM vous permet d’effectuer les
réglages suivants.
1 Appuyez plusieurs fois sur MAIN MENU
pour sélectionner “ CUSTOM
• Mode AUTO (DEC. AUTO)
Utilisez ce mode pour la lecture de CD audio
(PCM), de DVD, DTS-CD et DTS-LD.
Cependant, avec les CD audio, il est possible
que vous ne soyez pas en mesure d'écouter le
début de chaque plage.
Normalement, utilisez-les tels quels avec les
réglages initiaux indiqués ci-dessus.
”.
ou
pour sélectionner
le paramètre que vous voulez ajuster.
x Fonction d’économie d’énergie
CONTROL A1 (P.SAVE.XXX)
Certains paramètres seront peut-être grisés
sur l’afficheur. Cela veut dire que le
paramètre sélectionné n’est pas disponible
ou est fixé et ne peut pas être modifié car il
dépend d’un champ sonore (pages 25–28)
ou d’autres réglages déjà effectués.
Lorsqu’il est réglé à “OFF”, vous pouvez
mettre le capteur sous tension automatiquement
lorsque l’appareil raccordé via un cordon à
mini-fiche mono (voir page 13) est sous tension
et que la lecture est entamée. Cependant, le
récepteur ne se met pas sous tension
automatiquement s’il est réglé à “ON”.
2 Appuyez sur
réglage souhaité.
Le réglage est automatiquement enregistré.
Autres opérations
3 Tournez la molette pour sélectionner le
Le réglage “ON” permet d’économiser la
consommation d’électricité de l’amplirécepteur en mode de veille.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce
que tous les paramètres suivants soit
réglés.
Réglages initiaux
Paramètre
Réglage initial
SB XXXX
AUTO
DEC. XXXX
PCM (pour DVD,
CD/SACD et MD/TAPE),
AUTO (pour VIDEO 2)
P.SAVE.XXX
OFF
Modification du mode de
pilotage du récepteur
Cette fonction est utile si vous utilisez deux
récepteurs Sony dans la même pièce.
1 Éteignez le récepteur.
2 Maintenez la touche ENTER enfoncée
et appuyez sur @/1 pour allumer le
récepteur.
x Mode de décodage ambiophonique
arrière (SB XXXX)
Vous pouvez également régler ce paramètre en
utilisant SURR BACK DECODING sur le
panneau avant. Pour plus de détails, voir page
28.
“C.MODE.AVX” apparaît sur l’afficheur.
Chaque fois que vous répétez la procédure
ci-dessus, l’affichage change comme suit :
C.MODE.AV1 y C.MODE.AV2
Conseil
Le réglage initial est “C.MODE.AV2”.
x Priorité de décodage (DEC. XXXX)
Remarques
Permet de régler le décodage approprié pour les
signaux numériques entrants.
• (RM-PP412 seulement) Le réglage initial du mode
de commande de la télécommande fournie est
“AV2”.
• (RM-U307 seulement) Le mode de commande de la
télécommande fournie est “AV2” et il est
impossible de modifier ce réglage.
• Si les modes de commande du récepteur et de la
télécommande sont différents, il est impossible de
commander le récepteur à l’aide de la
télécommande.
• Mode de priorité PCM (DEC. PCM)
Utilisez ce mode pour la lecture de CD audio
(PCM), de DVD et MD. S’ils sont utilisés
avec des supports autres que des CD, des
DVD ou MD, vous risquez d’obtenir des
parasites et “DEC. ERR.” apparaîtra sur
l’afficheur. Si vous rencontrez ce problème,
passez en mode AUTO.
01FR09OPECEL.p65
41
41FR
1/20/03, 10:09 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Système de commande
CONTROL A1
(Sauf modèles à code régional CEL,
CEK)
Introduction
Compatibilité CONTROL A1
CONTROL A1
et
Le système de commande CONTROL A1II est
une nouvelle version du système de commande
CONTROL A1. C’est le système standard des
changeurs CD 300 disques de Sony et d’autres
appareils Sony récents. Les appareils dotés de
prises CONTROL A1 sont compatibles avec les
appareils dotés de prises CONTROL A1II et
peuvent être reliés entre eux. En règle générale, la
majorité des fonctions disponibles avec le système
de commande CONTROL A1 sont disponibles
avec le système de commande CONTROL A1II.
Cependant, lors de la connexion d’appareils à
prises CONTROL A1 et d’appareils à prises
CONTROL A1II, le nombre de fonctions peut être
limité sur certains appareils. Pour de plus amples
informations à ce sujet, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
Ce chapitre explique les fonctions
élémentaires du système de command
CONTROL A1 . Certains appareils ont
des fonctions, telles que la “Copie
synchronisée de CD” sur platines à
cassette, qui nécessitent des connexions
CONTROL A1 . Pour plus de détails sur
ces opérations, prenez soin de consulter
aussi le mode d’emploi fourni avec le(s)
appareil(s) utilisé(s).
Raccordements
Le système de commande CONTROL A1II a
été conçu pour simplifier l’utilisation de
systèmes audio, regroupant des appareils Sony
séparés. Les liaisons CONTROL A1II assurent
le passage des signaux de commande pour un
fonctionnement et un contrôle automatiques,
des avantages réservés normalement aux
systèmes intégrés.
Raccordez les cordons à minifiche
monophonique en série aux prises CONTROL
A1II à l’arrière de chaque appareil. Vous
pouvez raccorder jusqu’à dix appareils
compatibles CONTROL A1II dans l’ordre de
votre choix. Vous ne pouvez néanmoins
raccorder qu’un appareil de chaque type (c.à.d.
1 lecteur CD, 1 platine MD, 1 platine à cassette
et 1 ampli-récepteur).
A l’heure actuelle, les liaisons CONTROL
A1II entre un lecteur CD, un amplificateur
(ampli-récepteur), une platine MD et une
platine à cassette Sony autorisent la sélection
automatique des fonctions et l’enregistrement
synchronisé.
A l’avenir, les liaisons CONTROL A1II
agiront comme un bus multifonctions, rendant
possible le contrôle des diverses fonctions de
chaque appareil.
Remarques
(Vous pouvez raccorder plus d’un lecteur CD
ou platine MD, selon le modèle. Pour les
détails, consultez le mode d’emploi fourni avec
chaque appareil particulier.)
Exemple
Aplificateur
(Amplirécepteur)
Lecteur Platine Platine à Autre
CD
MD
cassette composant
• Le système de commande CONTROL A1II est
étudié pour être compatible avec de nouvelles
fonctions. Notez toutefois que, dans ce cas, les
anciens appareils ne seront pas compatibles avec les
nouvelles fonctions.
• N’utilisez pas une télécommande bidirectionnelle
lorsque les prises CONTROL A1II sont reliées par
une interface PC à un ordinateur utilisant un
“Editeur MD” ou une application similaire. Ne
faites pas non plus fonctionner l’appareil raccordé
contrairement aux fonctions de l’application, car
celle-ci risquerait de mal fonctionner.
42FR
01FR09OPECEL.p65
42
1/20/03, 10:09 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Dans le système de commande CONTROL
A1II, les signaux de commande circulent dans
les deux sens et il n’y a donc pas de différence
entre les prises IN et OUT. Si un appareil a
plus d’une prise CONTROL A1II, vous pouvez
utiliser l’une ou l’autre indifféremment, ou
raccorder un appareil différent à chaque prise.
Exemples de prises et de connexions
Lorsque vous raccordez un amplificateur (ou
ampli-récepteur) Sony compatible CONTROL
A1II à d’autres appareils Sony à l’aide de
cordons à minifiche monophonique, le
sélecteur de fonction de l’amplificateur (ou
ampli-récepteur) se règle automatiquement sur
l’entrée correcte quand vous appuyez sur la
touche de lecture d’un des appareils raccordés.
Remarques
CONTROL A1
CONTROL A1
Sélection automatique de la fonction
Lecteur CD
A propos des prises CONTROL A1 et
des raccordements
Il est possible de relier les prises CONTROL
A1 et les prises CONTROL A1II. Pour le détail
sur des raccordements particuliers et les options
de configuration, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec le(s) appareil(s).
A propos du cordon de liaison
Certains appareils compatibles CONTROL A1
sont livrés avec un cordon de liaison, fourni
comme accessoire. Dans ce cas, utilisez ce
cordon de liaison pour les connexions.
Si vous utilisez un cordon disponible dans le
commerce, choisissez un cordon à minifiche
monophonique de moins de 2 mètres de long,
sans résistance (comme le Sony
RK-G69HG).
Fonctions de base
Les fonctions CONTROL A1II agissent tant
que l’appareil que vous voulez utiliser est sous
tension, même si tous les autres appareils
raccordés ne sont pas sous tension.
Autres opérations
Platine MD
• Vous devez raccorder un amplificateur (ou amplirécepteur) compatible CONTROL A1 à l’aide d’un
cordon à minifiche monophonique pour bénéficier
de la sélection automatique de fonctions.
• Cette fonction agit uniquement quand les appareils
sont raccordés aux entrées de l’amplificateur (ou de
l’ampli-récepteur) correspondant aux touches de
fonction. En effet, certains amplis-récepteurs
permettent de changer le nom des touches de
fonction. Dans ce cas, consultez le mode d’emploi
fourni avec l’ampli-récepteur en question.
• Lors de l’enregistrement, ne reproduisez aucune
autre source, sinon la sélection automatique de
fonction se déclenchera.
Enregistrement synchronisé
Cette fonction permet d’effectuer un
enregistrement synchronisé entre une source
donnée et des enregistreurs.
1 Sur l’amplificateur (ou l’amplirécepteur), réglez le sélecteur de
fonction sur l’appareil source.
2 Mettez l’appareil source en mode de
pause (vérifez que les indicateurs N et
X sont tous deux allumés).
3 Mettez l’enregistreur en mode
REC-PAUSE.
4 Appuyez sur PAUSE de l’enregistreur.
Le mode de pause de l’appareil source
est désactivé et l’enregistrement
commence peu après.
Quand la lecture s’achève sur l’appareil
source, l’enregistrement s’arrête.
Remarques
• Ne mettez pas plusieurs appareils en mode de
pause.
• Certains enregistreurs peuvent avoir une fonction
spéciale d’enregistrement synchronisé utilisant le
système de contrôle CONTROL A1II, telle que la
“Copie Synchronisée de CD”. Dans ce cas,
consultez le mode d’emploi fourni avec
l’enregistreur utilisé.
43FR
01FR09OPECEL.p65
43
1/20/03, 10:09 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP412
Modèles à code régional E2/E3, MX,
AR seulement
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-PP412 pour commander les composants de
votre système.
Nomenclature de la
télécommande
TV ?/1
?/1
AV ?/1
USE MODE P
SYSTEM STANDBY SLEEP
Avant d’utiliser la
télécommande
VIDEO1
VIDEO2
VIDEO3
DVD
AV1
AV2
TV/SAT MD/TAPE CD/SACD
PHONO
AUX
2CH
A.F.D.
MOVIE
1
Mise en place des piles dans
la télécommande
2
TEST
TONE
5
6
SWAP/
ANGLE
7
JUMP/
TIME
8
.
SHIFT
ENTER
>
0/10
>10/11
12
D.TUNING DISC
ALT
-
M
m
ANT
CLEAR SEARCH MODE
X
H
x
MUTING
TOP MENU/
GUIDE
ENTER/
EXECUTE
PRESET/
CH/D.SKIP
9
SUBTITLE
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la
télécommande, dirigez-la vers le détecteur g
de l’ampli-récepteur.
MUSIC
3
AAC
SB
BI-LING DECODING
DIRECT
4
AUDIO
TUNER
MULTI CH SOURCE
AV MENU
MASTER
VOL
F
G
g
f
O
DISPLAY
TV VOL
RETURN/EXIT
TV CH
TV/
VIDEO
MAIN
MENU
WIDE ON SCREEN
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à
la corrosion.
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Function
?/1
ampli-récepteur Met l’ampli-récepteur
hors/sous tension.
SLEEP
ampli-récepteur Active la fonction
d’extinction
programmée (SLEEP)
ainsi que la durée
devant s’écouler avant
que l’ampli-récepteur
ne s’éteigne.
44FR
01FR10ADDCEL.p65
44
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Function
Touche de la Appareil
télécommande commandé
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 3 VTR)
VIDEO2
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
VIDEO3
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
D.TUNING ampli-récepteur Mode de saisie directe
de station radio.
DVD
ampli-récepteur Pour regarder un DVD.
MUTING
TV/SAT
ampli-récepteur Pour regarder les
programmes de
télévision ou de
diffussion par satellite.
ampli-récepteur Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
V/v
ampli-récepteur Sélectionne une
élément de menu.
B/b
MD/TAPE
ampli-récepteur Pour écouter un
miniDisc ou une
cassette audio.
ampli-récepteur Permet d’effectuer un
ajustement ou de
modifier le réglage.
CD/SACD
ampli-récepteur Pour écouter un disque
compact.
MASTER
VOL +/–
ampli-récepteur Ajuste le volume
principal de l’amplirécepteur.
TUNER
ampli-récepteur Pour écouter la radio.
PHONO
ampli-récepteur Pour écouter le tournedisque.
MAIN
MENU
AUX
ampli-récepteur Pour écouter un appareil
audio.
MULTI
CH
ampli-récepteur Sélectionne la source
MULTI CH IN.
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
sur cette touche pour
sélectionner l’un
des quatre modes de
curseur: SET UP,
LEVEL, EQ et
CUSTOM.
2CH
ampli-récepteur Sélectionne le mode
2CH.
ON
SCREEN
ampli-récepteur Pour afficher les
menus du récepteur à
l’écran du téléviseur.
A.F.D.
ampli-récepteur Sélectionne A.F.D.
AUTO, DOLBY PL,
PLII MOV, PLII MUS,
NEO6 CIN et NEO6
MUS.
AV ?/1
MOVIE
ampli-récepteur Sélectionne C.ST.EX A,
C.ST.EX B et
C.ST.EX C.
téléviseur/
Marche ou arrêt des
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/
vidéo.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
MUSIC
ampli-récepteur Sélectionne HALL,
JAZZ et CONCERT.
TEST
TONE
ampli-récepteur Appuyez sur cette
touche pour émettre la
tonalité d’essai.
SYSTEM
STANDBY
(Appuyez en
même temps
sur AV ?/1
et ?/1)
DIRECT
ampli-récepteur Sélectionne 2CH
ANALOG DIRECT.
AAC
BI-LING
ampli-récepteur Sélectionne un son Dual
Mono ou Bilingual en
Dolby Digital, DTS ou
AAC etc.
ampli-récepteur/ Met le récepteur et les
téléviseur/
autres composants
magnétoscope/ audio/vidéo Sony hors
récepteur
tension.
satellite/
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT
01FR10ADDCEL.p65
45
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio
préréglées.
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP412
VIDEO1
SB
ampli-récepteur Appuyez sur cette
DECODING
touche pour sélectionner
le mode de décodage
ambiophonique arrière.
SHIFT
Function
voir page suivante
45FR
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la Appareil
télécommande commandé
1-9 et
0/10
Function
ampli-récepteur Utilisez cette fonction
avec la touche
“SHIFT” pour
présélectionner une
station de radio ou
régler des stations
présélectionnées et
avec la touche
“D.TUNING” pour
effectuer le réglage
directement.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Function
PRESET/
ampli-récepteur Balayage et sélection
CH/
des stations préréglées.
D.SKIP +/– téléviseur/
Sélection des canaux
magnétoscope/ préréglés.
récepteur
satellite
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD/
platine MD
Omission de disques
(changeur
multidisques
seulement).
ENTER
téléviseur/
Après avoir
magnétoscope/ sélectionné un canal,
récepteur
un disque ou une plage
satellite/
à l’aide des touches
lecteur LD/
numériques, appuyez
platine MD/
pour entrer la valeur.
platine DAT/
platine à cassette
téléviseur/
Sélection des numéros
magnétoscope/ de canal.
récepteur satellite
DISC
lecteur CD/
lecteur VCD
Sélectionne de disques
(changeur multidisque
seulement).
>10/11
lecteur CD/
Sélection des numéros
lecteur VCD/
de plage supérieurs à
lecteur LD/
10.
platine MD/
platine à cassette
ANT
magnétoscope
Sélection du signal de
sortie de la borne
d’antenne: signal du
téléviseur ou du
magnétoscope.
AUDIO
téléviseur/
Commute le son sur
magnétoscope/ Multiplex, Bilingual
lecteur DVD
ou Multi Channel TV
Sound.
./>
SWAP*/
ANGLE
téléviseur
Inversion de l’image
secondaire et de
l’image principale.
magnétoscope/ Omission de plages.
lecteur CD/
lecteur VCD
lecteur DVD/
lecteur LD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
lecteur DVD
Pour sélectionné un
angle de visualisation
ou modifier les
angles.
m/M
téléviseur
Permute le canal en
cours et le canal
précédent.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD
lecteur LD/
platine MD
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
platine MD/
platine DAT
JUMP/
TIME
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur DVD
Sélection des numéros
de plage. 0/10 sert
pour 10.
Indique l’heure ou
affiche le temps de
lecteur d’un disque,
etc.
Recherche de plages
(avant ou arrière).
magnétoscope/ Avance rapide ou
platine DAT/ rebobinage.
platine à cassette
* Uniquement pour les téléviseurs Sony équipés de
la fonction image dans l’image.
46FR
01FR10ADDCEL.p65
46
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Function
magnétoscope/ Démarrage de la
lecteur CD/
lecture.
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
X
magnétoscope/ Pause de lecture ou
lecteur CD/
d’enregistrement.
lecteur VCD/ (Également pour
lecteur LD/
démarrer
lecteur DVD/ l’enregistrement sur les
platine MD/
composants en attente
platine DAT/ d’enregistrement.)
platine à cassette
x
magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
lecteur CD/
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine DAT/
platine à cassette
DISPLAY
téléviseur/
Sélectionne les
magnétoscope/ informations affichées
lecteurVCD/
à l’écran du téléviseur.
lecteur LD/
lecteur DVD
RETURN/
EXIT
lecteur VCD/
lecteur LD/
lecteur DVD
Revient au menu
précédent.
récepteur
satellite
Referme le menu.
SUBTITLE lecteur DVD
Change les sous-titres.
CLEAR
Appuyez sur cette
touche si vous avez fait
une erreur en appuyant
sur une touche
numérique ou pour
revenir en lecture
continue.
lecteur DVD
SEARCH
MODE
Function
lecteur DVD
Sélectionne le mode de
recherche.
Appuyez sur cette
touche pour
sélectionner l’appareil
afin d’effectuer une
recherche (piste, index,
etc.)
TOP MENU/ lecteur DVD Affiche le titre du
GUIDE
DVD.
récepteur
Le menu guide
satellite
s’affiche.
AV MENU magnétoscope/ Affiche le menu.
récepteur
satellite/
lecteur DVD
O
lecteur VCD/ Revenir au menu
lecteur LD/
précédent ou referme le
lecteur DVD menu.
V/v/B/b magnétoscope/ Sélectionne un élément
récepteur
de menu.
satellite/
lecteur DVD
ENTER/
magnétoscope/ Appuyez sur cette
EXECUTE récepteur
touche pour valider la
satellite/
sélection.
lecteur DVD
TV ?/1
téléviseur
Met le téléviseur sous
ou hors tension.
-/-téléviseur
Sélection du mode
d’entrée de canal, soit
un ou deux chiffres.
TV VOL +/– téléviseur
Réglage du volume du
téléviseur.
TV CH +/– téléviseur
Sélection des canaux
préréglés du téléviseur.
TV/
téléviseur
Sélection du signal
VIDEO
d’entrée: téléviseur ou
entrée vidéo.
WIDE
téléviseur
Sélectionne le mode
écran large.
USE
télécommande Pour configurer la
MODE
télécommande.
AV1 et de
télécommande Sélectionne le mode
AV2
de commande de la
télécommande.
SOURCE
télécommande Sélectionne la seconde
sortie AV.
ALT
télécommande Change le
fonctionnement des
touches de la
télécommande pour
activer les touches
imprimées en orange.
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP412
N
Touche de la Appareil
télécommande commandé
voir page suivante
47FR
01FR10ADDCEL.p65
47
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Pour réinitialiser la télécommande
aux paramètres par défaut
Remarques
Appuyez en même temps sur =/1, AV =/1,
et MASTER VOL –.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente de la
description.
• Pour activer les touches portant des indications
oranges, appuyez d’abord sur ALT avant d’appuyer
sur l’une de ces touches.
• Appuyez sur la touche MAIN MENU de la
telecommande avant d’utiliser les touches V/v/B/b
pour utiliser la fonction recepteur.
• Appuyez sur TOP MENU/GUIDE ou sur AV
MENU sur la télécommande avant de l’utiliser pour
commander le récepteur satellite, le magnétoscope
et le lecteur de DVD.
• Les fonctions TV/SAT, PHONO, SOURCE,
DIRECT, AAC BI-LING, 12 et ON SCREEN ne
sont pas disponibles pour l’opération de réglage.
Sélection du mode de
pilotage de la
télécommande
Le témoin s’allume trois fois puis s’éteint.
Programmation de la
télécommande
Vous pouvez programmer la télécommande
pour commander des composants autres que
Sony en modifiant le code. Lorsque les signaux
de commande ont été mémorisés, vous pouvez
utiliser ces composants comme des éléments de
votre système.
Vous pouvez également programmer la
télécommande pour des composants Sony
qu’elle ne peut normalement pas commander.
Notez que la télécommande peut uniquement
commander des composants qui acceptent des
signaux de commande sans fil à infrarouges.
1 Appuyez sur AV ?/1 tout en maintenant
USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume.
Réglez le mode de télécommande à l’aide de la
touche USE MODE et des touches de mode de
la télécommande.
Sélection du mode de commande
Vous pouvez modifier le mode de commande
(AV1 ou AV2) de la télécommande. Si les
modes de commande du récepteur et de la
télécommande sont différents, il est impossible
de commander le récepteur à l’aide de la
télécommande.
Appuyez sur AV1 ou AV2 tout en
maintenant USE MODE enfoncée.
Le témoin s’allume une fois (deux fois pour
AV2) puis le mode de commande change.
Pour vérifier le mode de pilotage de
la télécommande
Appuyez sur USE MODE. Vous pouvez
vérifier le mode de la télécommande à l’aide du
témoin.
Mode
Le témoin s’allume
AV1
AV2
une fois
deux fois
2 Appuyez sur la touche de sélecteur
d’entrée (y compris TV ?/1) pour
l’appareil que vous souhaitez
commander.
Par exemple, si vous souhaitez commander
un lecteur de CD, appuyez sur CD/SACD.
3 Appuyez sur les touches numériques
pour saisir le code numérique (ou l’un
des codes s’il en existe plusieurs)
correspondant au composant et au
fabricant du composant que vous
souhaitez commander.
Reportez-vous aux tableaux des pages 4951 pour plus d’informations sur le(s)
code(s) numérique(s) correspondant au
composant et au fabricant du composant (le
premier chiffre et les deux derniers chiffres
du code numérique correspondent
respectivement à la catégorie et au code du
fabricant).
48FR
01FR10ADDCEL.p65
48
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
4 Appuyez sur ENTER.
Lorsque le code numérique a été vérifié, le
témoin clignote deux fois lentement et la
télécommande quitte automatiquement le
mode de programmation.
5 Recommencez les étapes 1 à 4 pour
commander d’autres composants.
Pour annuler une programmation
Appuyez sur USE MODE à n’importe quelle
étape de la procédure. La télécommande quitte
automatiquement le mode de programmation.
Pour activer la source d’entrée après
la programmation
Appuyez sur la touche programmée pour
activer la source d’entrée souhaitée.
Si la programmation échoue, vérifiez
les points suivants:
Utilisez les codes numériques donnés dans les
tableaux ci-dessous pour commander les
composants autres que Sony et les composants
Sony que la télécommande ne peut
normalement pas commander. Étant donné que
le signal à distance accepté par un composant
varie en fonction du modèle et de l’année du
composant, il est possible que plusieurs codes
numériques soient attribués à un composant. Si
vous ne parvenez pas à programmer votre
télécommande avec l’un de ces codes, essayez
avec d’autres codes.
Remarques
• Les codes numériques sont basés sur les dernières
informations disponibles de chaque marque. Il est
cependant possible que votre composant ne réagisse
pas à certains voire à aucun des codes donnés.
• Tous les sélecteurs d’entrée de cette télécommande
peuvent ne pas être disponibles lorsqu’ils sont
utilisés avec un appareil particulier.
Commande à distance d’un lecteur CD
Remarques
• Le témoin s’éteint lorsque vous appuyez sur une
touche valide.
• A l’étape 2, si plusieurs touches de sélecteur
d’entrée sont enfoncées, seule la dernière touche
enfoncée est prise en compte.
• À l’étape 2, si vous appuyez sur TV ?/1, seules les
touches TV VOL +/–, TV CH +/–, TV VIDEO et
WIDE sont reprogrammés.
• A l’étape 3, si une touche de sélecteur d’entrée est
enfoncée, la nouvelle source d’entrée est
sélectionnée et la procédure de programmation
revient au début de l’étape 3.
• Seuls les trois premiers chiffres saisis pour les
codes numériques sont valides.
Marque
Pour effacer la mémoire de la
télécommande
TECHNICS
115, 118, 119
YAMAHA
120, 121, 122
Pour supprimer tous les signaux programmés et
enregistrés, suivez la procédure suivante afin
de réinitialiser la télécommande aux paramètres
par défaut.
Code(s)
SONY
101, 102, 103
DENON
104, 123
JVC
105, 106, 107
KENWOOD
108, 109, 110
MAGNAVOX
111, 116
MARANTZ
116
ONKYO
112, 113, 114
PANASONIC
115
PHILIPS
116
PIONEER
117
voir page suivante
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP412
• Si le témoin ne s’allume pas à l’étape 1, les piles
sont faibles. Remplacez les deux piles.
• Si le témoin clignote 4 fois de suite rapidement
lorsque vous saisissez le code numérique, une
erreur s’est produite. Recommencez à l’étape 1.
Codes numériques correspondant au
composant et au fabricant du
composant
Appuyez en même temps sur ?/1, AV ?/1,
et MASTER VOL –.
L’indicateur clignote 3 fois puis s’éteint.
49FR
01FR10ADDCEL.p65
49
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Programmation de la télécommande
(suite)
Commande à distance d’une
magnétoscope
Commande à distance d’une platine
DAT
Marque
Code(s)
SONY
701, 702, 703, 704, 705,
706
Marque
Code(s)
SONY
203
PIONEER
219
AIWA
710, 750, 757, 758
AKAI
707, 708, 709, 759
BLAUPUNKT
740
EMERSON
Commande à distance d’une platine
MD
711, 712, 713, 714, 715,
716, 750
FISHER
717, 718, 719, 720
Marque
Code(s)
GENERAL ELECTRIC
721, 722, 730
SONY
301
GOLDSTAR
723, 753
DENON
302
GRUNDIG
724
JVC
303
HITACHI
722, 725, 729, 741
KENWOOD
304
ITT/NOKIA
717
JVC
726, 727, 728, 736
Commande à distance d’une platine à
cassette
MAGNAVOX
730, 731, 738
MITSUBISHI/MGA
732, 733, 734, 735
Marque
Code(s)
NEC
736
SONY
201, 202
PANASONIC
DENON
204, 205
729, 730, 737, 738, 739,
740
KENWOOD
206, 207, 208, 209
NAKAMICHI
210
PANASONIC
216
PHILIPS
211, 212
PIONEER
213, 214
TECHNICS
215, 216
YAMAHA
217, 218
PHILIPS
729, 730, 731
PIONEER
729
RCA/PROSCAN
722, 729, 730, 731, 741,
747
SAMSUNG
742, 743, 744, 745
SANYO
717, 720, 746
SHARP
748, 749
TELEFUNKEN
751, 752
TOSHIBA
747, 755, 756
Commande à distance d’un lecteur
LD
ZENITH
754
Marque
Code(s)
SONY
601, 602, 603
Commande à distance d’une lecteur
DVD
PIONEER
606
Marque
Code(s)
SONY
401, 402, 403
Commande à distance d’un lecteur
VCD
PANASONIC
406, 408
PHILIPS
407
Marque
Code(s)
PIONEER
409
SONY
605
TOSHIBA
404
DENON
405
50FR
01FR10ADDCEL.p65
50
1/20/03, 10:11 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Commande à distance d’une
téléviseur
Marque
Code(s)
SONY
501, 502
DAEWOO
504, 505, 506, 507, 515,
544
FISHER
508
GOLDSTAR
503, 511, 512, 515, 534,
544
GRUNDIG
517, 534
HITACHI
513, 514, 515, 544
ITT/NOKIA
521, 522
JVC
516
MAGNAVOX
503, 518, 544
MITSUBISHI/MGA
503, 519, 544
NEC
503, 520, 544
PANASONIC
509, 524
PHILIPS
515, 518
509, 525, 526, 540
RCA/PROSCAN
510, 527, 528, 529, 544
SAMSUNG
503, 515, 531, 532, 533,
534, 544
SANYO
508, 545, 546, 547
SHARP
535
TELEFUNKEN
523, 536, 537, 538
THOMSON
530, 537, 539
TOSHIBA
535, 540, 541
ZENITH
542, 543
Opérations effectuées avec la télécommande RM-PP412
PIONEER
Commande à distance d’une
récepteur satellite ou d’un décodeur
Marque
Code(s)
SONY
801, 802, 803, 804
JERROLD/G.I.
806, 807, 808, 809, 810,
811, 812, 813, 814
PANASONIC
818
RCA
805, 809
S. ATLANTA
815, 816, 817
Pour piloter un syntoniseur
Marque
Code(s)
SONY
002, 003, 004, 005
51FR
STR-DE695 4-244-559-22(1) FR
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U307
Modèles à autre code régional
Vous pouvez utiliser la télécommande
RM-U307 pour commander les composants de
votre système.
Nomenclature de la
télécommande
AV
?/1
SLEEP
Avant d’utiliser la
télécommande
?/1
SYSTEM
STANDBY
INPUT SELECTOR
VIDEO 1
VIDEO 3
DVD
VIDEO 2
FN SHIFT
AUX
MD/TAPE
CD/SACD
TOP MENU
1
Mise en place des piles dans
la télécommande
TUNER
F
2
G
3
5
7
8
6
0
– /– –
O
9
D.TUNING
SHIFT
>10
g
ENTER
4
f
Insérez des piles R6 (format AA) en faisant
correspondre les bornes + et – avec le schéma
dans le logement. Pour utiliser la
télécommande, dirigez-la vers le détecteur g
de l’ampli-récepteur.
DVD MENU
– CH/PRESET +
=
+
0
)
ENTER
TV/VIDEO
ANT
TV/VTR
D.SKIP
9
P
p
2CH
A.F.D.
MOVIE/
MUSIC
TEST TONE MAIN MENU
MULTI CH
]
MENU
}
MUTING
}
MASTER
VOL
]
TV VOL
TV CH
Conseil
Dans des conditions d’utilisation normales, les piles
durent environ 6 mois. Quand vous ne pouvez plus
faire fonctionner l’ampli-récepteur avec la
télécommande, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
extrêmement chaud ou humide.
• N’insérez pas des piles neuves avec des piles usées.
• N’exposez pas le détecteur infrarouge aux rayons
directs du soleil ni à un éclairage puissant qui
pourraient provoquer un dysfonctionnement.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande
pendant un certain temps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à une fuite d’électrolyte et à
la corrosion.
Les tableaux suivants illustrent les réglages de
chacune des touches.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
SLEEP
ampli-récepteur Active la fonction
d’extinction
programmée
(SLEEP) ainsi que
la durée devant
s’écouler avant que
l’ampli-récepteur ne
s’éteigne.
?/1
ampli-récepteur Met l’ampli
récepteur hors/sous
tension.
52FR
01FR11REMCEL.p65
52
1/20/03, 10:12 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
VIDEO 1
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 3 VTR)
VIDEO 2
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 1 VTR)
VIDEO 3*
ampli-récepteur Pour utiliser le
magnétoscope.
(mode 2 VTR)
DVD
ampli-récepteur Pour regarder un DVD.
MD/TAPE
ampli-récepteur Pour écouter un
MiniDisc ou une
cassette audio.
Touche de la Appareil
télécommande commandé
MENU </>
ampli-récepteur Sélectionne un
élément de menu.
MENU +/–
ampli-récepteur Permet d’effectuer un
ajustement ou de
modifier le réglage.
MUTING
ampli-récepteur Coupe le son de
l’ampli-récepteur.
MASTER
VOL +/–
ampli-récepteur Ajuste le volume
principal de
l’ampli-récepteur.
AV ?/1
téléviseur/
Marche ou arrêt des
magnétoscope/ appareils audio et
lecteur CD/
vidéo.
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD
ampli-récepteur/
téléviseur/
magnétoscope/
récepteur satellite/
lecteur CD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD
ampli-récepteur Utilisez cette fonction
avec la touche
“SHIFT” pour
présélectionner une
station de radio ou
régler des stations
présélectionnées et
avec la touche
“D.TUNING” pour
effectuer le réglage
directement.
ampli-récepteur Pour écouter un
appareil audio.
CD/SACD
ampli-récepteur Pour écouter un disque
compact.
TUNER
ampli-récepteur Pour écouter la radio.
SHIFT
ampli-récepteur Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner une
page de mémoire pour
prérégler des stations
radio ou syntoniser des
stations radio préréglées.
SYSTEM
STANDBY
(Appuyez
en même
temps sur
AV ?/1
et ?/1)
D.TUNING
ampli-récepteur Mode de saisie directe
de station radio.
0-9
2CH
ampli-récepteur Sélectionne le mode
2CH.
A.F.D.
ampli-récepteur Sélectionne A.F.D.
AUTO, DOLBY PL,
PLII MOV, PLII
MUS, NEO6 CIN
et NEO6 MUS.
MOVIE/
MUSIC
ampli-récepteur Sélectionne C.ST.EX
A, C.ST.EX B,
C.ST.EX C, HALL,
JAZZ et CONCERT.
TEST
TONE
ampli-récepteur Appuyez sur cette
touche pour émettre la
tonalité d’essai.
MAIN
MENU
ampli-récepteur Appuyez plusieurs
fois sur cette touche
pour sélectionner l’un
des quatre modes de
curseur: SET UP,
LEVEL, EQ et
CUSTOM.
ampli-récepteur Sélectionne la source
MULTI CH IN.
* VIDEO 3 et sélecteur d’entrée AUX est une
opération à 2 touches. Pour sélectionner le sélecteur
d’entrée ci-dessus, appuyez simultanément sur FN
SHIFT (function shift) et sur la touche INPUT
SELECTOR souhaitée. Par exemple, appuyez sur
FN SHIFT et MD/TAPE pour sélectionner le
sélecteur d’entrée AUX.
01FR11REMCEL.p65
53
lecteur CD/
lecteur LD/
platine MD
Met le récepteur et
les autres
composants audio/
vidéo Sony hors
tension.
Sélection du numéros
de plage.
0 sélectionne la plage
10.
téléviseur/
Sélection des
magnétoscope/ numéros de canal.
récepteur satellite
>10
lecteur CD/
Sélection des
lecteur LD/
numéros de plage
platine MD/
supérieurs à 10.
platine à cassette
voir page suivante
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U307
AUX*
MULTI CH
Fonction
53FR
1/20/03, 10:12 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Nomenclature de la télécommande
(suite)
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Fonction
ENTER
Après avoir
sélectionné un canal,
un disque ou une
plage à l’aide des
touches numériques,
appuyez pour entrer
la valeur.
téléviseur/
magnétoscope/
récepteur satellite/
lecteur LD/
platine MD/
platine à cassette
CH/PRESET ampli-récepteur Balayage et sélection
+/–
des stations
préréglées.
téléviseur/
Sélection des canaux
magnétoscope/ préréglés.
récepteur satellite
./>
m/M
magnétoscope/ Omission de plages.
lecteur CD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine à cassette
lecteur CD/
lecteur DVD
X
x
magnétoscope/ Démarrage de la
lecteur CD/
lecture.
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine à cassette
magnétoscope/
lecteur CD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine à cassette
Pause de lecture ou
d’enregistrement.
(Également pour
démarrer
l’enregistrement sur
les composants en
attente
d’enregistrement.)
magnétoscope/ Arrêt de la lecture.
lecteur CD/
lecteur LD/
lecteur DVD/
platine MD/
platine à cassette
Fonction
ANT
TV/VTR
magnétoscope Sélection du signal
de sortie de la borne
d’antenne: signal du
téléviseur ou du
magnétoscope.
D.SKIP
lecteur CD/
lecteur DVD/
platine MD
Omission de disques
(changeur
multidisques
seulement).
TOP MENU lecteur DVD
Affiche le titre du
DVD.
DVD MENU lecteur DVD
Affichage du menu
DVD.
ENTER
lecteur DVD
Validation de la
sélection.
O
lecteur DVD
Revient au menu
précédent ou referme
le menu.
V/v/B/b
lecteur DVD
Sélectionne un
élément de menu.
-/--
téléviseur
Sélection du mode
d’entrée de canal, soit
un ou deux chiffres.
TV/VIDEO
téléviseur
Sélection du signal
d’entrée: téléviseur ou
entrée vidéo.
TV VOL
+/–
téléviseur
Réglage du volume du
téléviseur.
TV CH
+/–
téléviseur
Sélection des canaux
préréglés du
téléviseur.
Recherche de plages
(avant ou arrière).
magnétoscope/ Avance rapide ou
lecteur LD/
rebobinage.
platine MD/
platine à cassette
N
Touche de la Appareil
télécommande commandé
Remarques
• Lorsque vous appuyez sur les touches INPUT
SELECTOR (VIDEO 1, VIDEO 2, VIDEO 3 et
DVD), le mode d’entrée du téléviseur peut ne pas
passer au mode d’entrée correspondant souhaité.
Dans ce cas, appuyez sur la touche TV/VIDEO pour
commuter le mode d’entrée du téléviseur.
• Selon le modèle du récepteur, il se peut que
certaines fonctions expliquées dans cette section ne
fonctionnent pas.
• L’explication ci-dessus est indiquée à titre
d’exemple uniquement. Aussi, selon le composant,
il se peut que l’opération ci-dessus soit impossible
ou qu’elle fonctionne d’une façon différente à la
description.
54FR
01FR11REMCEL.p65
54
1/20/03, 10:12 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Changement du réglage par
défaut d’une touche INPUT
SELECTOR
Pour modifier les réglages par défaut
des touches VIDEO 3 ou AUX
Si les réglages par défaut des touches INPUT
SELECTOR ne correspondent pas aux
composants que vous utilisez, vous pouvez les
modifier. Par exemple, si vous avez un platine
MD et une platine cassette mais que vous
n’avez pas de lecteur CD, vous pouvez affecter
la touche CD/SACD à votre platine cassette.
2 Appuyez sur la touche correspondante
Remarquez que les réglages de la touche
TUNER ne peuvent pas être changés.
Répétez les opérations ci-dessus.
1 Maintenez enfoncée la touche INPUT
Pour réinitialiser toutes les touches
INPUT SELECTOR aux réglages par
défaut
SELECTOR dont vous souhaitez
changer la source d’entrée (par
exemple, CD/SACD).
2 Appuyez sur la touche correspondante
1 Maintenez enfoncées FN SHIFT et la
touche INPUT SELECTOR que vous
souhaitez modifier (par exemple,
VIDEO 3 ou AUX).
de l’appareil que vous souhaitez
affecter à la touche INPUT SELECTOR.
Pour remettre une touche à sa
valeur par défaut
Appuyez sur ?/1, AV ?/1 et MASTER VOL –
en même temps.
de l’appareil que vous souhaitez
affecter à la touche INPUT SELECTOR
(par exemple, 4 – platine à cassette).
Opérations effectuées avec la télécommande RM-U307
Les touches suivantes permettent de
sélectionner la source d’entrée:
Pour commander
Appuyez sur
Lecteur CD
4
Platine MD
5
Platine à cassette A
6
Platine à cassette B
7
Lecteur LD
8
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 1*)
9
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 2*)
0
Magnétoscope
(mode de télécommande VTR 3*)
>10
Téléviseur
ENTER
DSS
(diffusion numérique par satellite)
.
Lecteur DVD
>
* Les magnétoscopes Sony utilisent les modes de
télécommande VTR 1, 2 et 3 qui correspondent
aux systèmes Beta, 8mm et VHS.
Vous pouvez maintenant utiliser la touche
CD/SACD pour commander la platine
cassette.
55FR
01FR11REMCEL.p65
55
1/20/03, 10:12 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Informations complémentaires
Pour toute question ou difficulté concernant l’amplirécepteur, consultez votre détaillant Sony.
Précautions
En cas de problème
Sécurité
Si un objet ou du liquide pénètre dans le coffret,
débranchez l’ampli-récepteur et faites-le vérifier par
un professionnel avant de le remettre en service.
Sources d’alimentation
• Avant de mettre l’ampli-récepteur en service,
vérifiez que sa tension de fonctionnement
correspond à celle du courant secteur local. La
tension de fonctionnement est indiquée sur la
plaque signalétique à l’arrière de l’ampli-récepteur.
• L’ampli-récepteur n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il est raccordé à une
prise de courant, même s’il a été éteint.
• Si vous ne comptez pas utiliser l’ampli-récepteur
pendant un certain temps, débranchez-le de la prise
de courant. Pour débrancher le cordon, tirez sur la
fiche. Ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé
uniquement par un professionnel.
Surchauffe interne
La chaîne devient chaude lorsqu’elle est allumée, ce
qui est normal. Si toutefois vous utilisez la chaîne à
un volume très élevé pendant longtemps, la
température du coffret (faces supérieure et inférieure,
côtés) risque d’augmenter considérablement. Afin
d’éviter toute brûlure, ne touchez pas le coffret.
Installation
• Installez l’ampli-récepteur dans un endroit bien
ventilé pour éviter tout risque de surchauffe interne
et prolonger sa durée de vie.
• N’installez pas l’ampli-récepteur près d’une source
de chaleur, dans un endroit exposé aux rayons du
soleil, à la poussière ou à des chocs mécaniques.
• Ne posez rien sur le coffret qui puisse bloquer les
orifices de ventilation et provoquer un mauvais
fonctionnement.
• Prenez les précautions nécessaires lors de
l’installation de l’appareil sur des surfaces traitées
(cirées, huilées, vernies, etc.) pour éviter
l’apparition de taches ou la décoloration du sol.
Fonctionnement
Avant de raccorder d’autres appareils, mettez l’amplirécepteur hors tension et débranchez-le.
Si vous rencontrez un des problèmes suivants
quand vous utilisez l’ampli-récepteur, utilisez
ce guide pour essayer de le résoudre. Reportezvous aussi à “Vérification des raccordements” à
la page 22 pour voir si toutes les liaisons sont
correctes.
Il n’y a aucun son ou uniquement un son très
faible, quel que soit le composant sélectionné.
• Vérifiez que les enceintes et les composants sont
raccordés solidement et de façon correcte.
• Vérifiez si l’ampli-récepteur et tous les appareils
sont allumés.
• Vérifiez si la commande MASTER VOLUME
n’est pas réglée sur “VOL MIN”.
• Vérifiez que la touche SPEAKERS (OFF/A/B/
A+B) n’est pas réglée sur OFF (désactivé) et
qu’elle est réglée en accord avec votre système
SPEAKERS FRONT (page 24).
• Appuyez sur MUTING de la télécommande pour
annuler la coupure du son.
• Vérifiez si un casque n’est pas raccordé à
l’ampli-récepteur.
• Le dispositif de protection de l’ampli-récepteur
s’est déclenché à cause d’un court-circuit
(“PROTECT” clignote). Mettez l’amplirécepteur hors tension, éliminez la cause du
court-circuit, puis remettez l’ampli-récepteur
sous tension.
Aucun son fourni par un appareil particulier.
• Vérifiez si l’appareil est raccordé correctement
aux prises d’entrée audio correspondantes.
• Vérifiez si les fiches des cordons utilisés pour les
liaisons sont bien enfoncées dans les prises de
l’ampli-récepteur et de l’appareil.
• Vérifiez si vous avez sélectionné le bon appareil
sur l’ampli-récepteur.
Nettoyage
Nettoyez le coffret, le panneau et les commandes
avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une
solution détergente douce. N’utilisez pas de tampon
abrasif, poudre à récurer ou solvant, comme l’alcool
ou la benzine.
56FR
01FR12ADDCEL.p65
56
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Aucun son fourni par une des enceintes avant.
Raccordez un casque à la prise PHONES pour
vérifier si le son est fourni au casque (page 24).
Si un seul canal sonore parvient aux écouteurs, il
se peut que l’appareil ne soit pas bien raccordé à
l’ampli-récepteur.
Assurez-vous que tous les cordons sont bien
enfoncés dans les prises de l’ampli-récepteur et de
l’appareil.
Si les deux canaux sont audibles au niveau du
casque, l’enceinte avant n’est probablement pas
bien raccordée à l’ampli-récepteur. Vérifiez les
liaisons de l’enceinte avant ne fournissant aucun
son.
Les sons des canaux gauche et droit sont
déséquilibrés ou inversés.
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Réglez les paramètres de la balance dans le menu
LEVEL.
Aucun son ne sort du caisson de grave amplifié.
• Vérifiez que le caisson de graves est
correctement et solidement raccordé.
• Assurez-vous que le paramètre de sélection du
caisson de graves est réglé à “YES” (page 18).
• Aucun signal n’est fourni par la prise SUB
WOOFER avec certain champ sonore (Page
verso).
Aucun effet ambiophonique.
Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MOVIE ou MUSIC).
Le son Dolby Digital ou DTS multicanaux n’est
pas reproduit.
• Assurez-vous que le DVD, etc. en cours de
lecture a bien été enregistré en Dolby Digital ou
DTS.
• Lorsque vous raccordez un lecteur DVD, etc. aux
prises d’entrée numérique de l’ampli-récepteur,
vérifiez le réglage sonore (réglages de la sortie
audio) de l’appareil raccordé.
Bourdonnement ou parasites importants.
Aucun son ou seul un son très faible est audible
via les enceintes centrale et/ou surround.
• Assurez-vous que le champ sonore a été activé
(appuyez sur MOVIE ou MUSIC).
• Sélectionnez un champ sonore contenant le terme
“C.ST.EX” (pages 26–27).
• Réglez le volume des enceintes correctement
(page 22).
• Assurez-vous que la taille de l’enceinte centrale
et/ou surround a été réglée sur “SMALL” ou
“LARGE” (page 19).
Enregistrement impossible.
• Vérifiez si les appareils sont raccordés
correctement.
• Sélectionnez l'appareil devant être utilisé en tant
que source avec les touches du sélecteur d'entrée.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“ANALOG” avant de procéder à un
enregistrement depuis un composant numérique
raccordé aux bornes MD/TAPE analogiques.
• Vérifiez que INPUT MODE est réglé sur
“COAX IN” ou sur “OPT IN” (page 23) avant de
procéder à un enregistrement depuis un
composant numérique raccordé aux bornes
DIGITAL MD/TAPE OUT.
voir page suivante
Informations complémentaires
• Vérifiez si les enceintes et les appareils sont
raccordés correctement.
• Assurez-vous que les cordons de liaison ne sont
pas à proximité d’un transformateur ou d’un
moteur et qu’ils se trouvent à au moins 3 mètres
d’un téléviseur ou d’une lampe fluorescente.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
• Les fiches et les prises sont sales. Essuyez-les
avec un chiffon légèrement imprégné d’alcool.
57FR
01FR12ADDCEL.p65
57
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
En cas de problème (suite)
La télécommande ne fonctionne pas.
La réception FM est de mauvaise qualité.
Utilisez un câble coaxial de 75 ohms (en option)
pour raccorder l’ampli-récepteur à une antenne FM
extérieure, comme indiqué ci-dessous. Si vous
raccordez l’ampli-récepteur à une antenne
extérieure, raccordez-le à la terre par mesure de
protection contre la foudre. Pour éviter toute
explosion de gaz, ne raccordez pas le fil de terre à
un tuyau de gaz.
Antenne FM extérieure
Ampli-récepteur
ANTENNA
AM
y
FM
75Ω
COAXIAL
Fil de terre
(en option)
Vers la mise à la terre
Impossible d’accorder des stations radio.
• Vérifiez si les antennes sont raccordées
correctement. Réglez les antennes et raccordez
au besoin une antenne extérieure.
• Le signal des stations est trop faible (lors de
l’accord automatique). Utilisez l’accord direct.
• Assurez-vous que l’intervalle d’accord a été
réglé correctement (lors de l’accord de stations
AM par l’accord direct).
• Vous n’avez pas préréglé de stations ou celles-ci
ont été supprimées (lors du balayage des stations
préréglées). Préréglez des stations (page 36).
• Appuyez sur la touche DISPLAY pour afficher
la fréquence.
Le RDS ne fonctionne pas.*
• Vérifiez si une station FM RDS a été accordée.
• Sélectionnez une station FM plus puissante.
Les informations RDS souhaitées n’apparaissent
pas.*
Contactez la station radio pour savoir si le service
en question est bien diffusé. Le service peut
temporairement ne pas être programmé.
Pas d’image ou image de mauvaise qualité à
l’écran du téléviseur ou du moniteur.
• Sélectionnez le sélecteur d’entrée approprié sur
le récepteur.
• Réglez le téléviseur sur le mode d’entrée
approprié.
• Éloignez le téléviseur des appareils audio.
• RM-PP412 seulement
– Les touches TV/SAT, PHONO, SOURCE,
DIRECT, AAC BI-LING, 12 et ON SCREEN
de la télécommande sont inactives.
– Vérifiez que le mode de pilotage de la
télécommande correspond à celui du récepteur.
Si les modes de commande du récepteur et de
la télécommande sont différents, il est
impossible de commander le récepteur à l’aide
de la télécommande (page 41 et 48).
– Appuyez sur la touche MAIN MENU de la
télécommande avant d’utiliser les touches
V/v/B/b pour utiliser la fonction récepteur.
– Pour activer les touches portant des indications
oranges, appuyez d’abord sur ALT avant
d’appuyer sur l’une de ces touches.
• (RM-U307 seulement) Vérifiez que vous avez
sélectionné le mode de commande AV2 pour le
récepteur (pages 41).
• Dirigez la télécommande vers le détecteur
infrarouge g de l’ampli-récepteur.
• Enlevez tout obstacle éventuel entre la
télécommande et l’ampli-récepteur.
• Si les piles de la télécommande sont faibles,
remplacez-les par des neuves.
• Assurez-vous de sélectionner le bon sélecteur
d’entrée sur la télécommande.
• Si la télécommande est réglée pour le téléviseur
seulement, utilisez la télécommande pour
sélectionner une source ou un appareil autre que
le téléviseur avant de faire fonctionner l’amplirécepteur ou un autre appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre
le problème en suivant le guide de
dépannage
Vider la mémoire du récepteur peut permettre
de remédier au problème (page 17). Notez
cependant que tous les réglages mémorisés sont
ramenés à leurs valeurs par défaut et que vous
devez refaire tous les réglages du récepteur.
Si le problème persiste
Contactez votre détaillant Sony le plus proche.
* Modèles à code régional CEL, CEK seulement.
Nettoyage de la mémoire du récepteur
Pour effacer
Voir
Tous les réglages mémorisés
page 17
Les champs sonores
personnalisés
page 33
58FR
01FR12ADDCEL.p65
58
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Modèles à autre code régional
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
110 W + 110 W2)
Caractéristiques
techniques
Amplificateur
Puissance de sortie
Modèles à code régional CEL, CEK
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
120 W + 120 W2)
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
FRONT1) :
130 W/canal
CENTER1) :
130 W
1)
SURR :
130 W/canal
1) Avec certains réglages de champ sonore et
certaines sources, le son peut être absent.
2) Mesuré dans les conditions suivantes :
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
120 W/canal
FRONT1) :
CENTER1) :
120 W
1)
SURR :
120 W/canal
Code régional
Alimentation
E2/E3, JE, AU
240 V CA, 50 Hz
SP, CEL, CEK, AR,
CN, KR
230 V CA, 50 Hz
Modèles à code régional CN, KR
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
120 W + 120 W2)
110 W + 110 W3)
TW
110 V CA, 60 Hz
MX
120 V CA, 60 Hz
2)
Puissance de sortie de référence
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
140 W/canal
FRONT1) :
CENTER1) :
140 W
1)
SURR :
140 W/canal
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
FRONT1) :
120 W/canal
120 W
CENTER1) :
1)
SURR :
120 W/canal
Modèles à code régional TW
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
120 W + 120 W2)
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
FRONT1) :
140 W/canal
CENTER1) :
140 W
1)
SURR :
140 W/canal
Code régional
Alimentation
CN, KR
220 V CA, 50 Hz
Réponse en fréquence
10 Hz – 70 kHz
MULTI CH IN,
+0,5/–2 dB (avec le son
CD/SACD, AUX,
classé et l’égaliseur ignoré)
MD/TAPE, DVD,
VIDEO 1, 2, 3
Entrées (analogiques)
MULTI CH IN,
CD/SACD, AUX,
MD/TAPE, DVD,
VIDEO 1, 2, 3
Sensibilité: 500 mV
Impédance: 50 kilohms
S/B4): 96 dB
(A, 500 mV5))
4) INPUT SHORT (avec le son classé et l’égaliseur
ignoré).
5) Réseau pondéré, niveau d’entrée.
voir page suivante
Informations complémentaires
Modèles à code régional SP
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
100 W + 100 W2)
3) Mesuré dans les conditions suivantes :
Modèles à code régional AU
Puissance de sortie nominale en mode stéréo
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09 %)
100 W + 100 W2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7 %)
120 W + 120 W2)
Puissance de sortie de référence2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 10 %)
FRONT1) :
140 W/canal
CENTER1) :
140 W
1)
SURR :
140 W/canal
59FR
STR-DE695 4-244-559-22(1) FR
Caractéristiques techniques (suite)
Entrées (numériques)
DVD (coaxiale)
Sensibilité: –
Impédance: 75 ohms
S/B: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
VIDEO 2, CD/SACD,
MD/TAPE (optique)
Sensibilité: –
Impédance: –
S/B: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
Sorties (analogiques)
Tension: 500 mV
MD/TAPE (OUT),
Impédance: 10 kilohm
VIDEO 1
(AUDIO OUT)
SUB WOOFER,
SURR BACK
Tension: 2 V
Impédance: 1 kilohm
Syntoniseur AM
Plage d’accord
Modèles à code régional E2/E3, JE
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1610 kHz6)
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1602 kHz6)
Modèles à code régional CEL, CEK, SP, CN,
TW, KR, AU
Intervalle d’accord de 9 kHz :
531 – 1602 kHz
Modèles à code régional AR, MX
Intervalle d’accord de 10 kHz :
530 – 1610 kHz
Antenne
Antenne-cadre
Fréquence intermédiarie
450 kHz
Sensibilité utile
50 dB/m (à 1000 kHz ou
999 kHz)
S/B
54 dB (à 50 mV/m)
Sorties (numériques)
MD/TAPE (optique)
Sensibilité : –
Distorsion harmonique 0,5 % (50 mV/m,
400 Hz)
EQ
Niveaux de gain:
Sélectivité
À 9 kHz :
À 10 kHz :
±10 dB, palier de 0,5 dB
Syntoniseur FM
Plage d’accord
87,5 – 108,0 MHz
Bornes d’antenne
75 ohms, asymétrique
Fréquence intermédiaire
10,7 MHz
Sensibilité
Mono :
Stéréo :
35 dB
40 dB
6) L’intervalle d’accord AM peut être changé à 9 kHz
ou 10 kHz. Après avoir accordé une station,
éteignez l’ampli-récepteur. Tout en tenant
PRESET TUNING + enfoncée, appuyez sur ?/1.
Toutes les stations préréglées sont effacées lorsque
vous changez l’intervalle d’accord. Pour revenir à
10 kHz (ou 9 kHz), procédez de même.
18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohms
38,3 dBf, 22,5 µV/
75 ohms
Sensibilité utile
11,2 dBf, 1 µV/75 ohms
S/B
Mono :
Stéréo :
76 dB
70 dB
Distorsion harmonique à 1 kHz
Mono :
0,3 %
Stéréo :
0,5 %
Séparation
45 dB à 1 kHz
Réponse en fréquence 30 Hz – 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Sélectivité
60 dB à 400 kHz
60FR
01FR12ADDCEL.p65
60
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Section vidéo
Entrées
Vidéo :
S-vidéo :
1 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
Vidéo composante (Sauf modèles à code régional
CEL, CEK):
Y:
1 Vc-c, 75 ohms
PB/B-Y:
0,7 Vc-c, 75 ohms
PR/R-Y:
0,7 Vc-c, 75 ohms
Sorties
Vidéo :
S-vidéo :
1 Vc-c, 75 ohms
Y: 1 Vc-c, 75 ohms
C: 0,286 Vc-c, 75 ohms
Vidéo composante (Sauf modèles à code régional
CEL, CEK):
Y:
1 Vc-c, 75 ohms
PB/B-Y:
0,7 Vc-c, 75 ohms
0,7 Vc-c, 75 ohms
PR/R-Y:
Généralités
Alimentation
Prises de courant CA
(Sauf modèles à code régional AR, KR)
1 prise commutée,
100 W MAX
Dimensions
430 × 157,5 × 310 mm
Projections et commandes
comprises
Poids (approx.)
8,5 kg
Accessoires fournis
Antenne fil FM (1)
Antenne cadre AM (1)
Télécommande (1)
• RM-PP412 (modèles à code régional E2/E3,
MX, AR seulement)
• RM-U307 (modèles à autre code régional)
Piles R6 (taille AA) (2)
Pour plus de détails sur le code régional de
l’appareil utilisé, voir page 4.
La conception et les caractéristiques techniques
peuvent être modifiées sans préavis.
Code régional
Alimentation
MX
120 V CA, 60 Hz
CEL, CEK
230 V CA, 50/60 Hz
SP, AR, CN, KR
220 – 230 V CA, 50/60 Hz
E2/E3, JE
120/220/240 V CA, 50/60 Hz
TW
110 V CA, 50/60 Hz
AU
240 V CA, 50 Hz
Informations complémentaires
Consommation
Code régional
Consommation
MX
230 W
CEL, CEK, AR,
CN, KR, AU
250 W
SP
210 W
E2/E3, JE
240 W
TW
600 W
Consommation d’énergie (en mode d’attente)
0,3 W (lorsque “P.SAVE” dans le menu CUSTOM
est réglé sur “ON”) (page 41).
61FR
01FR12ADDCEL.p65
61
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Tableaux des réglages effectués avec la touche MAIN
MENU
Vous pouvez effectuer divers réglages avec les touches MAIN MENU, / et la molette. Les
tableaux suivants donnent un aperçu des réglages qui peuvent être effectués avec ces touches.
Appuyez plusieurs
fois sur MAIN MENU
pour sélectionner
LEVEL
Appuyez sur
ou
pour sélectionner
L
BAL. L/R XX
R
CTR XXX.X dB
32
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
SB XXX.X dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
S.W. XXX.X dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
COMP. XXX
OFF, STD, MAX
Selon le champ sonore (MIN, STD, MAX)
BASS XXX.X dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
TREB. XXX.X dB
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
EQ XXX
ON, OFF
SW
L
C
SL
SB
L
C
SL
SB
SL
CUSTOM
L +8 à R +8 dB (1 paliers)
–10 dB à +10 dB (paliers de 0,5 dB)
SUR.R. XXX.X dB
D. RANGE
SET UP
Page
SUR.L. XXX.X dB
EFCT. XXX
EQ
Tournez la molette
pour sélectionner
(SUB WOOFER) S.W. XXX YES, NO
R
(FRONT) XXXXX
(CENTER) XXXXX
SR
(SURROUND) XXXXX
(SURR BACK) XXX
R
DIST. X.X m
DIST. X.X m
SR
DIST. X.X m
DIST. X.X m
SR
XXXXXXX
33
18
LARGE, SMALL
LARGE, SMALL, NO
LARGE, SMALL, NO
YES, NO
entre 1,0 mètres et 7,0 mètres
(paliers de 0,1 mètre)
R DIST. et 1,5 mètres
entre L
(paliers de 0,1 mètre)
R DIST. et 4,5 mètres
entre L
(paliers de 0,1 mètre)
R DIST. et 4,5 mètres
entre L
(paliers de 0,1 mètre)
SIDE/LO, SIDE/HI, BEHD/LO, BEHD/HI
SB XXXX
MTRX, AUTO, OFF
DEC. XXXX
AUTO, PCM
P.SAVE.XXX
ON, OFF
41
62FR
01FR12ADDCEL.p65
62
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Paramètres réglables pour chaque champ sonore
Les paramètres BASS et TREB. s’appliquent à tous les champs sonores.
<
EQ
>
BASS
TREB.
EQ ON/OFF
2CH ST.
z
z
z
A.F.D. AUTO
z
z
z
DOLBY PL
z
z
z
PLII MOV
z
z
z
PLII MUS
z
z
z
C.ST.EX A
z
z
z
C.ST.EX B
z
z
z
C.ST.EX C
z
z
z
HALL
z
z
z
JAZZ
z
z
z
CONCERT
z
z
z
z
z
z
z
z
z
NEO6 CIN
NEO6 MUS
MULTI CH IN
HP 2CH
HP MULTI
HP THEA
voir page suivante
Informations complémentaires
PCM 96K
63FR
01FR12ADDCEL.p65
63
1/20/03, 10:13 AM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Paramètres réglables pour chaque champ sonore (suite)
Les paramètres LEVEL réglés sont appliqués à tous les champs sonores sauf au paramètre EFCT.
Pour le paramètre EFCT., les réglages sont conservés individuellement pour chaque champ sonore.
<
LEVEL
FRONT
BAL
CENTER
LEVEL
SUR.L.
LEVEL
>
SUR.R. SURR BACK S.W.
LEVEL
LEVEL
LEVEL
D.RANGE EFCT.
COMP1) LEVEL
2CH ST.
z
A.F.D. AUTO
z
z
z
z
z
z
z
z
DOLBY PL
z
z
z
z
z
z
z
PLII MOV
z
z
z
z
z
z
z
PLII MUS
z
z
z
z
z
z
z
NEO6 CIN
z
z
z
z
z
z2)
z
NEO6 MUS
z
z
z
z
z
z2)
z
C.ST.EX A
z
z
z
z
z
z
z
z
C.ST.EX B
z
z
z
z
z
z
z
z
C.ST.EX C
z
z
z
z
z
z
z
z
2)
HALL
z
z
z
z
z
z
z
z
JAZZ
z
z
z
z
z
z2)
z
z
CONCERT
z
z
z
z
z
z2)
z
z
MULTI CH IN
z
z
z
z
HP 2CH
z
HP MULTI
z
HP THEA
z
PCM 96K
z
z
z
z
z
1)
Ces paramètres peuvent ne pas fonctionner avec certaines sources ou certains réglages. Pour plus de détails, voir
chaque option dans “Réglage des paramètres de niveau” (page 32).
2)
Lorsque ces champs sonores sont sélectionnés, aucun son n’est fourni par le caisson de grave si la taille de
l’enceinte avant est réglée sur “LARGE”. Toutefois, le son sera fourni par le caisson si le signal d’entrée
numérique contient des signaux LFE.
64FR Sony Corporation
01FR12ADDCEL.p65
Printed in Malaysia
64
6/2/03, 4:21 PM
STR-DE695 4-244-559-21(1) FR
Download PDF

advertising