Sony | DSC-S50 | Sony DSC-S30 Istruzioni per l'uso

3-060-523-43(1)
Digital Still
Camera
Istruzioni per l’uso _______________________IT
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing ______________________NL
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel gaat
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog kunt
raadplegen.
DSC-S50
DSC-S30/S50
©2000 Sony Corporation
Italiano
AVVERTENZA
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione
rivolgersi soltanto a personale
qualificato.
“Memory Stick”
N50
2-IT
Assicurarsi di leggere ciò che
segue prima di usare la
macchina fotografica
• Questo manuale di istruzioni è per i
due modelli DSC-S30 e DSC-S50.
Controllare per accertarsi quale
modello è stato acquistato prima di
usare la macchina fotografica.
• Le illustrazioni in questo manuale
mostrano il modello DSC-S50.
Non scuotere né urtare la
macchina fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità
di registrare le immagini, ciò può rendere il
“Memory Stick” inutilizzabile o i dati di
immagine possono subire un’interruzione,
dei danni o una perdita.
Schermo LCD e obiettivo
Il contenuto della registrazione non può
essere compensato se la registrazione o la
riproduzione non è possibile a causa di un
malfunzionamento della macchina
fotografica, ecc.
• Lo schermo LCD è stato fabbricato usando
la tecnologia ad alta precisione. Tuttavia,
possono esserci alcuni minuscoli punti neri
e/o punti luminosi (rossi, blu o verdi) che
appaiono costantemente sullo schermo
LCD. Questi punti sono normali nel
processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo la registrazione.
Oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per
l’uso effettivo.
• Fare attenzione quando si mette la
macchina fotografica vicino ad una finestra
o all’esterno. Se si espone lo schermo LCD
o l’obiettivo alla luce diretta del sole per
lunghi periodi di tempo si possono causare
dei malfunzionamenti.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Non bagnare la macchina
fotografica
• Questa macchina fotografica è conforme
allo standard universale Design Rules for
Camera File Systems stabilito da JEIDA
(Japan Electronic Industries Development
Association). Non è possibile riprodurre
sulla macchina fotografica i fermi
immagine registrati su altri apparecchi
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,
DSC-D700, DSC-D770) che non sono
conformi a questo standard universale.
(Questi modelli non sono in vendita in
alcune aree.)
• La riproduzione di immagini registrate con
la macchina fotografica su un altro
apparecchio e la riproduzione di immagini
registrate o montate con un altro
apparecchio sulla macchina fotografica
non sono garantite.
Quando si scattano fotografie all’esterno
sotto la pioggia o in condizioni simili, fare
attenzione a non bagnare la macchina
fotografica. Se si forma della condensa,
consultare pagina 58 e seguire le istruzioni
sul modo di eliminarla prima di usare la
macchina fotografica.
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si
consiglia di effettuare una registrazione di
prova per accertarsi che la macchina
fotografica funzioni correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei
dati, copiare sempre (riserva) i dati su un
dischetto.
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le
videocassette ed altri materiali possono
essere protetti dai diritti d’autore. La
registrazione non autorizzata di tali materiali
può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
3-IT
4-IT
Indice
Preparativi
Identificazione delle parti ..................... 6
Preparazione dell’alimentazione ........... 8
Impostazione della data e dell’ora ...... 13
Inserimento di “Memory Stick” .......... 15
Operazioni di base
B Registrazione
Registrazione di fermi immagine ........ 16
Registrazione di immagini in movimento
(soltanto DSC-S50) ...................... 20
B Riproduzione
Riproduzione dei fermi immagine ...... 21
Riproduzione di immagini in
movimento ................................... 22
Visione delle immagini usando un
personal computer ........................ 24
Destinazioni per la memorizzazione del
file di immagine e file di
immagine ..................................... 29
Operazioni avanzate
Prima di eseguire le operazioni avanzate
Modo di usare il selettore MODE ....... 31
Modo di usare il tasto di controllo ...... 31
Modo di cambiare le impostazioni del
menu ............................................. 33
Impostazioni del menu ........................ 34
B Varia registrazione
Rotazione dello schermo LCD
— Registrazione faccia a faccia ... 39
Impostazione della dimensione
dell’immagine (IMAGE SIZE) .... 39
Registrazione di fermi immagine per la
posta elettronica (E-MAIL) ......... 40
Aggiunta di file di audio ai fermi
immagine (VOICE) (soltanto
DSC-S50) .................................... 41
Registrazione di documenti di testo
(TEXT) ......................................... 42
Registrazione di immagini non compresse
(TIFF) ........................................... 43
Registrazione di immagini in macro ... 43
Impostazione della distanza dal
soggetto ........................................ 44
Uso della funzione PROGRAM AE ... 44
Regolazione dell’esposizione
(EXPOSURE) .............................. 46
Regolazione del bilanciamento del bianco
(WHITE BALANCE) .................. 46
Registrazione della data e dell’ora sul
fermo immagine (DATE/TIME) .. 47
Uso degli effetti di immagine
(P.EFFECT) ................................. 47
B Varia riproduzione
Riproduzione di sei immagini alla volta
(INDEX) ...................................... 48
Ingrandimento di una parte del fermo
immagine (Zoom e rifinitura) ..... 49
Rotazione di un fermo immagine
(ROTATE) ................................... 50
Riproduzione delle immagini in ordine
(SLIDE SHOW) ........................... 50
Visione delle immagini su uno schermo
televisivo ...................................... 51
B Montaggio
Protezione da cancellazione accidentale
(PROTECT) ................................. 53
Cancellazione delle immagini
(DELETE) .................................... 54
Modifica della dimensione del fermo
immagine registrato (RESIZE) .... 55
Copia delle immagini (COPY) ........... 55
Selezione dei fermi immagine da
stampare (PRINT MARK) ........... 57
Altre informazioni
Precauzioni .......................................... 58
“Memory Stick” .................................. 59
Uso della macchina fotografica
all’estero ....................................... 60
Soluzione dei problemi ....................... 61
Messaggi di avvertimento e
informazione ................................ 65
Display di autodiagnosi ...................... 66
Dati tecnici .......................................... 67
Indicatori sullo schermo LCD ............. 68
Indice analitico .................................... 70
5-IT
IT
Preparativi
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
1
2
3
5
6
7
8
9
0
4
qa
qs
A Flash (19)
I Obiettivo
B Selettore MODE (31)
J Presa A/V OUT (soltanto
DSC-S50) (51)
C Pulsante di scatto (16) (20)
D Copriobiettivo
E Finestra della fotocellula per il
flash
Non bloccare durante la
registrazione.
F Spia dell’autoscatto/di
registrazione
G Microfono incorporato
(soltanto DSC-S50)
Non toccare durante la
registrazione.
H Altoparlante (soltanto
DSC-S50)
6-IT
L’uscita audio è monofonica.
Presa VIDEO OUT (soltanto
DSC-S30) (51)
K Presa USB (25) (26)
L Attacco per treppiede
(superficie inferiore)
Usare un treppiede con viti di
lunghezza inferiore a 6,5 mm. Non
si è in grado di fissare saldamente
la macchina fotografica ai
treppiedi che sono dotati di viti più
lunghe e si potrebbe danneggiare
la macchina fotografica.
Applicazione del cinturino
4
5
9
0
qa
qf
qg
qs
6
7
8
Preparativi
1
2
3
qd
qh
qj
A Tasto del flash
G Tasto DISPLAY
B Tasto FOCUS (44)
H Schermo LCD
C Interruttore LCD BACKLIGHT
BRIGHT/NORMAL
I Gancio per copriobiettivo/
cinturino
Di solito è impostato su
NORMAL. Quando si usa la
macchina fotografica all’esterno o
in altri luoghi luminosi,
impostandolo su BRIGHT si rende
lo schermo LCD luminoso e facile
da vedere, ma si consuma anche
più rapidamente la batteria.
J Tasto dello zoom
K Spia di accesso (15)
L Coperchio della batteria/
del “Memory Stick”
M Leva di espulsione della
batteria (8)
D Tasto di controllo
N Interruttore OPEN
E Tasto PROGRAM AE +/–
Tasto VOLUME +/–
O Interruttore POWER
F Tasto PROGRAM AE (44)
P Presa DC IN (9) (12)
Q Spia POWER/Spia BATT
CHARGE (9) (13)
7-IT
Preparazione dell’alimentazione
Installazione del pacco batteria
La macchina fotografica funziona soltanto con il pacco batteria “InfoLITHIUM”
NP-FM50* (serie M). Non è possibile usare nessun altro pacco batteria.
Leva di espulsione della
batteria
1
Aprire il coperchio della batteria/del “Memory Stick”.
Aprire il coperchio facendo scorrere l’interruttore OPEN nella direzione della
freccia.
2
Installare il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria con il contrassegno B rivolto verso lo scomparto della
batteria come è illustrato.
3
Chiudere il coperchio della batteria/del “Memory Stick”.
Per rimuovere il pacco batteria
Aprire il coperchio della batteria/del “Memory Stick”. Far scorrere in giù la
leva di espulsione della batteria e rimuovere il pacco batteria.
Fare attenzione a non lasciar cadere il pacco batteria quando lo si rimuove.
* Che cos’è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un pacco batteria agli ioni di litio che può scambiare le informazioni come ad
esempio il consumo della batteria con apparecchi video compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con il pacco batteria “InfoLITHIUM” (serie M). I pacchi batteria della serie M di
“InfoLITHIUM” hanno il contrassegno
. “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony
Corporation.
8-IT
Carica del pacco batteria
Non è possibile caricare il pacco batteria mentre la macchina fotografica è accesa.
Assicurarsi di spegnere la macchina fotografica prima della carica.
Pacco batteria (serie M)
Alla presa a muro di rete
Cavo di
alimentazione
di rete
Coperchio della presa DC IN
Adattatore CA
AC-L10
1
Inserire il pacco batteria nella macchina fotografica.
2
Aprire il coperchio della presa DC IN e collegare il cavo di
collegamento DC alla presa DC IN della macchina fotografica con il
contrassegno v rivolto in alto.
3
Collegare il cavo di alimentazione di rete all’adattatore CA e poi ad
una presa a muro di rete.
Quando la carica inizia, la spia BATT CHARGE si illumina in arancione.
Quando la spia BATT CHARGE scompare, la carica normale è completata.
Per la carica completa, che consente di usare la batteria più a lungo del
solito, lasciare il pacco batteria inserito per circa un’ora dopo che la carica
normale è completata.
Indicatore di batteria rimanente
Lo schermo LCD sulla macchina fotografica visualizza il tempo rimanente per cui è
ancora possibile registrare o riprodurre le immagini.
Questa indicazione può non essere del tutto precisa a seconda delle condizioni di
utilizzo e dell’ambiente operativo.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per circa tre minuti durante la registrazione, la
macchina fotografica si spegne automaticamente per evitare il consumo della
batteria. Per usare di nuovo la macchina fotografica, far scorrere in giù l’interruttore
POWER per riaccendere la macchina fotografica.
9-IT
Preparativi
Spia BATT CHARGE
Tempo di carica
Pacco batteria
Carica completa
(min.)
Carica normale (min.)
NP-FM50 (in dotazione)
150
90
Tempo approssimativo per caricare un pacco batteria completamente scarico usando
l’adattatore CA AC-L10.
Durata della batteria e numero di immagini che possono essere
registrate/riprodotte
Registrazione con modo STILL*
DSC-S50
LCD BACKLIGHT
Durata della batteria
(min.)
Numero di immagini
BRIGHT
140 (130)
2300 (2100)
NORMAL
150 (140)
2500 (2300)
LCD BACKLIGHT
Durata della batteria
(min.)
Numero di immagini
BRIGHT
140 (130)
2800 (2600)
NORMAL
150 (140)
3000 (2800)
DSC-S30
Riproduzione con modo STILL** (DSC-S50/S30)
LCD BACKLIGHT
Durata della batteria
(min.)
Numero di immagini
BRIGHT
170 (160)
3400 (3200)
NORMAL
220 (210)
4400 (4200)
Durata approssimativa della batteria e numero approssimativo di immagini che
possono essere registrate/riprodotte con un pacco batteria completamente carico ad
una temperatura di 25°C, con dimensione di immagine 640×480 e in modo di
registrazione NORMAL. I numeri tra parentesi indicano il tempo quando si usa un
pacco batteria con carica normale.
∗ Registrazione ad intervalli di circa 5 secondi
∗∗ Riproduzione di singole immagini in ordine ad intervalli di circa 3 secondi
10-IT
Registrazione in modo MOVIE (soltanto DSC-S50)
Durata della batteria (min.)
BRIGHT
140 (130)
NORMAL
150 (140)
Tempo approssimativo che può essere registrato con un pacco batteria
completamente carico ad una temperatura di 25°C e con dimensione di immagine
160×112. I numeri tra parentesi indicano il tempo quando si usa un pacco batteria con
carica normale.
Note
• La durata della batteria e il numero di immagini diminuiscono se si usa la macchina fotografica
a basse temperature, si usa il flash, si accende/spegne ripetutamente la macchina fotografica o
si usa lo zoom.
• La capacità di “Memory Stick” è limitata. Le suddette cifre sono una guida quando si registra/
riproduce continuamente mentre si sostituisce “Memory Stick”.
• Se è indicato un sufficiente tempo rimanente della batteria, ma l’alimentazione si esaurisce
immediatamente, caricare completamente la batteria in modo che appaia l’esatto tempo
rimanente della batteria.
• Non cortocircuitare la spina CC dell’adattatore CA con un oggetto metallico, poiché ciò può
causare un malfunzionamento.
• Non esporre il pacco batteria all’acqua.
11-IT
Preparativi
LCD BACKLIGHT
Uso dell’adattatore CA
Alla presa a muro di rete
Coperchio della
presa DC IN
Cavo di
alimentazione
di rete
Adattatore CA AC-L10
1
Aprire il coperchio della presa DC IN e collegare il cavo di
collegamento DC alla presa DC IN della macchina fotografica con il
contrassegno v rivolto in alto.
2
Collegare il cavo di alimentazione di rete all’adattatore CA e poi ad
una presa a muro di rete.
Uso di una batteria dell’auto
Usare un adattatore CC/caricatore Sony.
12-IT
Impostazione della data e
dell’ora
Tasto di controllo
Spia POWER
1
Far scorrere in giù l’interruttore POWER per accendere la
macchina fotografica.
La spia POWER si illumina.
2
Premere v sul tasto di controllo.
Sullo schermo LCD appare la barra del menu.
3
Selezionare [SETUP] con B sul tasto di
controllo e poi premere il centro z.
13-IT
Preparativi
Quando si usa la macchina fotografica per la prima volta, impostare la data e l’ora. Se
queste non sono impostate, lo schermo CLOCK SET appare ogni volta che si
accende la macchina fotografica per la registrazione.
4
Selezionare [CLOCK SET] con v/V sul tasto di controllo e poi
premere il centro z.
5
Selezionare il formato desiderato di
visualizzazione della data con v/V sul tasto
di controllo e poi premere il centro z.
Selezionare fra [Y/M/D] (anno/mese/giorno),
[M/D/Y] (mese/giorno/anno) o [D/M/Y] (giorno/
mese/anno).
6
Selezionare la voce dell’anno, del mese, del
giorno, dell’ora o del minuto da impostare
con b/B sul tasto di controllo.
La voce da impostare è indicata con v/V.
7
Impostare il valore numerico con v/V sul tasto di controllo e poi
premere il centro z per immetterlo.
Dopo aver immesso il numero, v/V si sposta sulla voce successiva.
Se si è selezionato [D/M/Y] al punto 5, impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
8
Selezionare [ENTER] con B sul tasto di
controllo e poi premere il centro z al
momento desiderato per avviare il
movimento dell’orologio.
La data e l’ora sono immesse.
Per annullare l’impostazione della data e dell’ora
Selezionare [CANCEL] con v/V/b/B sul tasto di controllo e poi premere il centro
z.
14-IT
Inserimento di “Memory Stick”
Preparativi
Spia di accesso
1
Aprire il coperchio della batteria/del “Memory Stick”.
Aprire il coperchio facendo scorrere l’interruttore OPEN nella direzione della
freccia.
2
Inserire “Memory Stick”.
Inserire “Memory Stick” con il contrassegno B rivolto verso lo scomparto della
batteria come è illustrato finché scatta.
3
Chiudere il coperchio della batteria/del “Memory Stick”.
Rimozione di “Memory Stick”
Aprire il coperchio della batteria/del “Memory Stick” e poi premere una volta
leggermente il “Memory Stick”.
Note
• Inserire saldamente il “Memory Stick” finché scatta, altrimenti si visualizza un messaggio
come “MEMORY STICK ERROR”.
• Non rimuovere mai il “Memory Stick” e non spegnere la macchina fotografica mentre la spia di
accesso è illuminata.
• Non è possibile registrare o eseguire il montaggio delle immagini su un “Memory Stick” se
l’interruttore di prevenzione contro la cancellazione è regolato sulla posizione LOCK.
Connettore
Interruttore di prevenzione
contro la cancellazione
C
Spazio per l’etichetta
15-IT
B Registrazione
Operazioni di base
Registrazione di fermi immagine
I fermi immagine sono registrati in formato JPEG.
Per registrare i fermi immagine, far scorrere in giù l’interruttore POWER per
accendere la macchina fotografica ed inserire un “Memory Stick”.
Interruttore POWER
1
Impostare il selettore MODE su STILL.
2
Mantenere premuto a metà il pulsante di
scatto e controllare l’immagine.
Mentre l’indicatore di blocco AE z (verde) sta
lampeggiando, l’immagine si ferma
momentaneamente, ma non è ancora registrata.
Quando la macchina fotografica finisce le
regolazioni automatiche*, l’indicatore di blocco
AE z si illumina e la macchina fotografica è
pronta per la registrazione.
Per disattivare la registrazione, rilasciare il
pulsante di scatto.
3
Indicatore della capacità
rimanente di memoria
Indicatore di blocco AE
Premere completamente in giù il pulsante di scatto.
Si sente uno scatto e l’immagine è registrata su “Memory Stick”.
Quando “REC” scompare, è possibile registrare l’immagine successiva.
∗ L’esposizione e la messa a fuoco sono regolate automaticamente.
Il numero di immagini che possono essere registrate su un
“Memory Stick”
Vedere le pagine 39 – 43.
Nota
• Mentre l’immagine è registrata su “Memory Stick”, non scuotere né urtare la macchina
fotografica. Inoltre non spegnere la macchina fotografica, né rimuovere il pacco batteria o il
“Memory Stick”.
• Quando si registra un soggetto luminoso, il colore dello schermo LCD può cambiare dopo il
blocco AE, ma ciò non ha alcun effetto sull’immagine registrata.
16-IT
Controllo dell’ultima immagine registrata (revisione rapida)
È possibile controllare l’ultima immagine registrata cancellando la barra del menu
dallo schermo (pagina 33) e premendo b sul tasto di controllo. Per ritornare al modo
di registrazione normale, premere leggermente sul pulsante di scatto o selezionare
[RETURN] con b/B sul tasto di controllo e poi premere il centro z. È anche
possibile cancellare l’immagine selezionando prima [DELETE] sullo schermo di
revisione rapida con b/B sul tasto di controllo, premendo il centro z e poi
selezionando [OK] con v/V sul tasto di controllo e premendo il centro z.
B Registrazione
Uso della funzione dello zoom
Tasto dello zoom
Lato W: per il grandangolo (il soggetto
appare più lontano)
Lato T: per il teleobiettivo (il soggetto
appare più vicino)
Distanza focale minima dal soggetto
Lato W: Circa 25 cm o più
Lato T: Circa 60 cm o più
Per registrare dei soggetti ancora più vicini, vedere a pagina 43.
Funzione di zoom digitale
Questa macchina fotografica è dotata di una funzione di zoom digitale.
Lo zoom digitale ingrandisce l’immagine con l’elaborazione digitale ed inizia a
funzionare quando lo zoom supera 3×.
Il lato T della barra mostra la
zona di zoomata digitale.
Uso dello zoom digitale
• L’ingrandimento massimo dello zoom è 6×.
• La zoomata digitale deteriora la qualità dell’immagine. Quando lo zoom digitale
non è necessario, regolare [DIGITAL ZOOM] su [OFF] nelle impostazioni del
menu (pagina 36).
Nota
Lo zoom digitale non funziona per le immagini in movimento.
17-IT
Indicatori sullo schermo LCD durante la registrazione
Premere DISPLAY per accendere/spegnere gli indicatori sullo schermo LCD.
Per una descrizione dettagliata delle voci indicate vedere a pagina 68.
DISPLAY
Note
• Non è possibile spegnere gli indicatori dell’autoscatto ed alcuni degli indicatori usati nelle
operazioni avanzate.
• Gli indicatori sullo schermo LCD non sono registrati.
Uso dell’autoscatto
Quando si usa la funzione dell’autoscatto, il soggetto è registrato circa 10 secondi
dopo aver premuto il pulsante di scatto.
Pulsante di
scatto
Spia
dell’autoscatto
Tasto di controllo
Selezionare l’indicatore
(autoscatto) sullo schermo LCD con v/V/b/B sul tasto
di controllo e poi premere il centro z. L’indicatore
(autoscatto) appare sullo
schermo LCD e circa 10 secondi dopo aver premuto il pulsante di scatto, il soggetto è
registrato. La spia dell’autoscatto lampeggia dopo aver premuto il pulsante di scatto
finché l’otturatore è rilasciato.
18-IT
Registrazione di immagini con il flash
L’impostazione iniziale è automatica (nessun indicatore). In questo modo, il flash
lampeggia automaticamente quando l’ambiente circostante diventa scuro. Quando si
cambia il modo del flash, premere ripetutamente
(flash) in modo che l’indicatore
di modo del flash appaia sullo schermo LCD.
Ad ogni pressione di
(flash), l’indicatore cambia nel seguente modo.
(Nessun indicatore) t
t
t
t (Nessun indicatore)
Riduzione automatica degli occhi rossi:
Il flash lampeggia prima di registrare per ridurre il
fenomeno degli occhi rossi.
Flash forzato:
Il flash lampeggia indipendentemente dalla
luminosità dell’ambiente circostante.
Nessun flash:
Il flash non lampeggia.
È possibile cambiare la luminosità del flash (FLASH LEVEL) nelle impostazioni del
menu (pagina 36).
Note
• La distanza raccomandata per la ripresa usando il flash incorporato è da 0,3 m a 2,5 m.
• Applicando un obiettivo di conversione (non in dotazione) si può bloccare la luce dal flash o far
apparire l’ombra dell’obiettivo.
• La riduzione automatica degli occhi rossi può non produrre gli effetti desiderati di riduzione
degli occhi rossi a seconda delle differenze individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio preliminare o di altre condizioni. Inoltre, gli effetti di riduzione
degli occhi rossi sono anche difficili da ottenere se si imposta l’otturatore su una bassa velocità
nel modo di priorità dell’otturatore PROGRAM AE.
• L’effetto del flash non si ottiene facilmente quando si usa il flash forzato in un luogo luminoso.
19-IT
B Registrazione
(flash)
Registrazione di immagini in
movimento (soltanto DSC-S50)
Le immagini in movimento con l’audio sono registrate in formato MPEG.
Per registrare le immagini in movimento, far scorrere in giù l’interruttore POWER
per accendere la macchina fotografica ed inserire un “Memory Stick”.
DISPLAY
Interruttore POWER
1
Impostare il selettore MODE su MOVIE.
2
Premere completamente in giù il pulsante di scatto.
Sullo schermo LCD appare “REC” e l’immagine e il suono sono registrati sul
“Memory Stick”.
Se si preme momentaneamente il pulsante di scatto
L’immagine e il suono sono registrati per cinque secondi. È possibile cambiare
il tempo di registrazione a 10 o 15 secondi con [REC TIME SET] nelle
impostazioni del menu (pagina 35).
Se si mantiene premuto il pulsante di scatto
L’immagine e il suono sono registrati per un massimo di 60 secondi mentre si
mantiene premuto il pulsante di scatto. Tuttavia, quando [IMAGE SIZE] nelle
impostazioni del menu è regolato su [320×240], il tempo massimo di
registrazione è 15 secondi (pagina 35).
Zoomata o uso dell’autoscatto, ecc.
Vedere le pagine 17 e 18.
Indicatori sullo schermo LCD durante la registrazione
Premere DISPLAY per accendere/spegnere gli indicatori sullo schermo LCD.
Questi indicatori non sono registrati. Per una dettagliata descrizione degli indicatori
vedere a pagina 68.
20-IT
B Riproduzione
Riproduzione dei fermi immagine
DISPLAY
Interruttore POWER
Impostare il selettore MODE su PLAY.
L’ultima immagine registrata (fermo immagine o in movimento) appare sullo
schermo LCD.
2
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra del menu
sullo schermo LCD.
3
Selezionare il fermo immagine desiderato
con il tasto di controllo.
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
selezionare "b/B" sullo schermo LCD e poi premere
b/B sul tasto di controllo.
"b: Per visualizzare l’immagine precedente.
B": Per visualizzare l’immagine successiva.
Quando la barra del menu non è visualizzata
È possibile selezionare e riprodurre direttamente l’immagine con b/B sul tasto di
controllo.
Note
• Può darsi che non sia possibile riprodurre correttamente le immagini registrate con questa
macchina fotografica su un altro apparecchio.
• Non è possibile riprodurre su questa macchina fotografica le immagini più grandi della
dimensione massima di immagine che può essere registrata con questa macchina fotografica.
Indicatori sullo schermo LCD durante la riproduzione di fermi
immagine
Premere DISPLAY per accendere/spegnere gli indicatori sullo schermo LCD.
Per una dettagliata descrizione degli indicatori vedere a pagina 68.
21-IT
B Riproduzione
1
Riproduzione di immagini in
movimento
VOLUME +/–
Interruttore POWER
DISPLAY
1
Impostare il selettore MODE su PLAY.
L’ultima immagine registrata (fermo immagine o in movimento) appare sullo
schermo LCD.
2
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra del menu
sullo schermo LCD.
3
Selezionare l’immagine in movimento
desiderata con il tasto di controllo.
Le immagini in movimento sono visualizzate in una
dimensione più piccola rispetto a quella dei fermi
immagine.
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
selezionare "b/B" sullo schermo LCD e poi premere
b/B sul tasto di controllo.
"b: Per visualizzare l’immagine precedente.
B": Per visualizzare l’immagine successiva.
4
Selezionare B (riproduzione) sullo schermo
LCD con v/V/b/B sul tasto di controllo e poi
premere il centro z.
L’immagine in movimento e il suono* sono
riprodotti.
Durante la riproduzione, B (riproduzione) cambia a
X (pausa).
B (riproduzione)
X (pausa)
∗ È possibile riprodurre il suono soltanto con DSC-S50.
Barra di riproduzione
Per fare una pausa nella riproduzione
Selezionare X (pausa) sullo schermo LCD con v/V/b/B sul tasto di controllo e poi
premere il centro z.
22-IT
Quando la barra del menu non è visualizzata
È possibile selezionare direttamente l’immagine con b/B sul tasto di controllo e
riprodurre l’immagine e il suono (soltanto DSC-S50) premendo il centro z. Quando
si preme il centro z durante la riproduzione, la riproduzione fa una pausa.
Regolazione del volume (soltanto DSC-S50)
Premere VOLUME +/– per regolare il volume.
Indicatori sullo schermo LCD durante la riproduzione di immagini
in movimento
B Riproduzione
Premere DISPLAY per accendere/spegnere gli indicatori sullo schermo LCD.
Per una dettagliata descrizione degli indicatori vedere a pagina 68.
23-IT
Visione delle immagini usando
un personal computer
È possibile guardare i dati registrati con la macchina fotografica su un personal
computer e allegarli alla posta elettronica. Questa sezione descrive il metodo per
l’installazione del driver USB e per guardare le immagini su un personal computer.
Assicurarsi di consultare anche i manuali di istruzioni del proprio personal computer
e del software applicativo.
Nota
I dati registrati con la macchina fotografica sono memorizzati nei seguenti formati. Accertarsi
che le applicazioni che supportano questi file siano installati sul proprio personal computer.
• Fermi immagine (diversi da TEXT e dai modi non compressi): formato JPEG
• Immagini in movimento/audio:
formato MPEG
• Fermi immagine in modo non compresso:
formato TIFF
• Modo TEXT:
formato GIF
Ambiente consigliato per il computer
Ambiente Windows consigliato
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE
È necessaria l’installazione normale.
Il funzionamento non è assicurato in un ambiente aggiornato da:
Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98 o
Windows 98 a Windows 98SE.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più veloce
Il connettore USB deve essere fornito di serie.
ActiveMovie Player (DirectShow) deve essere installato (per riprodurre le immagini in
movimento).
Ambiente Macintosh consigliato
Il computer Macintosh con l’installazione normale di Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Tuttavia, tenere presente che per i seguenti modelli deve essere usato l’aggiornamento a
Mac OS 9.0.
• iMac con l’installazione normale di Mac OS 8.6 e un drive per CD-ROM del tipo con
caricamento a fessura
• iBook o G4 con l’installazione normale di Mac OS 8.6
Il connettore USB deve essere fornito di serie.
QuickTime 3.2 o più recente deve essere installato (per riprodurre le immagini in movimento).
Note
• Le operazioni non sono garantite sia per l’ambiente operativo Windows che Macintosh se si
collegano contemporaneamente due o più apparecchi USB ad un singolo personal computer
(eccetto la tastiera e il mouse USB che sono in dotazione di serie) o quando si usa un pannello
di connessione.
• A seconda del tipo di apparecchio USB che si usa simultaneamente, qualche apparecchio può
non funzionare.
• Le operazioni non sono garantite per tutti gli ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
24-IT
Installazione del driver USB
Prima di collegare la macchina fotografica al personal computer, installare il driver
USB sul computer. Il driver USB è contenuto insieme al software applicativo per
guardare le immagini su un CD-ROM che è in dotazione alla macchina fotografica.
Per gli utenti Windows 98
Accendere il computer e consentire che Windows 98 si carichi.
2
Inserire il CD-ROM in dotazione nel drive per CD-ROM del personal
computer.
3
Collegare la presa USB sulla macchina fotografica al connettore
USB sul personal computer usando il cavo USB in dotazione.
al connettore USB
Personal computer
alla presa USB
Cavo USB
Spingere finché il
connettore scatta
in posizione
4
Inserire un “Memory Stick” nella macchina fotografica, collegare
l’adattatore CA ed accendere la macchina fotografica.
Sullo schermo LCD della macchina fotografica appare “PC MODE” e la
macchina fotografica è impostata sul modo di attesa per la comunicazione. Il
personal computer riconosce la macchina fotografica e il programma di
aggiunta hardware di Windows 98 si avvia.
5
Seguire i messaggi sullo schermo per specificare il drive per CDROM e installare il driver USB.
Il programma di aggiunta hardware si avvia due volte perché sono installati due
driver USB diversi. Assicurarsi di consentire l’installazione per completare
senza interromperla.
Nota
Assicurarsi di inserire un “Memory Stick” nella macchina fotografica prima di installare il driver
USB, altrimenti non si è in grado di installare il driver USB.
Per gli utenti Macintosh
1
Accendere il personal computer e consentire che Mac OS si
carichi.
25-IT
B Riproduzione
1
2
Inserire il CD-ROM in dotazione nel drive per CD-ROM del personal
computer.
3
Fare doppio clic sull’icona del drive per CD-ROM per aprire la
finestra.
4
Fare doppio clic sull’icona dell’hard disk che contiene l’OS per
aprire la finestra.
5
Spostare i seguenti due file dalla finestra aperta al punto 3
all’icona “System Folder” nella finestra aperta al punto 4
(trascinamento e rilascio).
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6
Quando appare “Put these items into the Extensions folder?”, fare
clic su “OK”.
7
Riavviare il personal computer.
Visione delle immagini
Per gli utenti Windows 98
1
Accendere il personal computer e consentire che Windows 98 si
carichi.
2
Collegare un’estremità del cavo USB alla presa USB sulla
macchina fotografica e l’altra estremità al connettore USB sul
personal computer.
al connettore USB
Personal computer
alla presa USB
Cavo USB
Spingere finché il
connettore scatta
in posizione
3
Inserire un “Memory Stick” nella macchina fotografica e collegare
l’adattatore CA alla macchina fotografica e poi ad una presa a muro
di rete.
4
Accendere la macchina fotografica.
Sullo schermo LCD della macchina fotografica appare “PC MODE”.
26-IT
5
Aprire “Risorse del computer” su Windows 98 e fare doppio clic
sul drive appena riconosciuto. (Esempio: “ Removable Disk (D:)”)
Le cartelle all’interno di “Memory Stick” sono visualizzate.
6
Selezionare e fare doppio clic sul file desiderato di immagine/
suono dalla cartella.
Per il nome dettagliato della cartella e del file, vedere “Destinazioni per la
memorizzazione del file di immagine e file di immagine” (pagina 29).
Tipo desiderato
di file
Fare doppio clic in questo ordine
Fermo immagine Cartella “Dcim”
t Cartella
“100msdcf”
t File di
immagine
Cartella “Mssony” t Cartella
“Mom10001”
t File di
immagine*
Audio*
Cartella “Mssony” t Cartella
“Mom1v100”
t File di
audio*
Immagine di
Cartella “Mssony” t Cartella
posta elettronica
“Imcif100”
Immagine TIFF
(non compressa)
t File di
immagine
∗ Si consiglia di copiare un file sull’hard disk del personal computer prima di guardarlo.
Se si riproduce direttamente il file dal “Memory Stick”, l’immagine e il suono possono
interrompersi.
Note sull’uso del personal computer
“Memory Stick”
• Le operazioni di “Memory Stick” sulla macchina fotografica non possono essere assicurate se il
“Memory Stick” è stato formattato sul proprio personal computer.
• Non ottimizzare il “Memory Stick” su una macchina Windows. Ciò abbrevia la durata del
“Memory Stick”.
• Non comprimere i dati sul “Memory Stick”. I file compressi non possono essere riprodotti sulla
macchina fotografica.
Software
• A seconda del software applicativo, la dimensione del file può aumentare quando si apre un file
di fermo immagine.
• Quando si carica un’immagine modificata usando il software di ritocco in dotazione dal
personal computer alla macchina fotografica o quando si modifica direttamente l’immagine
sulla macchina fotografica, il formato dell’immagine è diverso, quindi il messaggio “FILE
ERROR” può apparire e non si è in grado di aprire il file.
27-IT
B Riproduzione
Immagine in
movimento*
Comunicazioni con il personal computer
Le comunicazioni tra la macchina fotografica e il personal computer possono non ristabilirsi
dopo aver ripreso dall’interruzione, dalla ripresa o dalla sospensione.
• Windows e ActiveMovie, DirectShow sono marchi registrati o marchi di Microsoft Corporation
negli Stati Uniti e/o in altre nazioni.
• Macintosh e Mac OS, QuickTime sono marchi di Apple Computer, Inc.
• Tutti gli altri nomi di prodotti menzionati qui sono marchi o marchi registrati delle loro
rispettive società. Inoltre, “™” e “®” non sono menzionati in ogni caso in questo manuale.
28-IT
Destinazioni per la
memorizzazione del file di
immagine e file di immagine
I file di immagine registrati con la macchina fotografica sono raggruppati in cartelle
con il modo di registrazione.
I significati dei nomi di file sono i seguenti. ssss indica qualsiasi numero nel
campo di variazione da 0001 a 9999.
Per gli utenti Windows 98 (Il drive che riconosce la macchina
fotografica è “D”.)
Cartella contenente i dati di immagine del
modo E-MAIL e del modo TIFF
Cartella contenente i dati di immagine in
movimento
Cartella contenente i dati audio del modo
VOICE
Cartella
File
Significato
DSC0ssss.JPG
• File di fermo immagine registrato
normalmente
• File di fermo immagine registrato in
modo E-MAIL (pagina 40)
• File di fermo immagine registrato in
modo TIFF (pagina 43)
• File di fermo immagine registrato in
modo VOICE (pagina 41)
TXT0ssss.GIF
• File di fermo immagine registrato in
modo TEXT (pagina 42)
DSC0ssss.JPG
• File di immagine di piccola dimensione
in modo E-MAIL (pagina 40)
DSC0ssss.TIF
• File di immagine non compressa
registrato in modo TIFF (pagina 43)
Moml0001
MOV0ssss.MPG
• File di immagine in movimento
registrato normalmente
Momlv100
DSC0ssss.MPG
• File di audio registrato in modo VOICE
(pagina 41)
100msdcf
Imcif100
29-IT
B Riproduzione
Cartella contenente i dati di fermo
immagine
Le parti numeriche dei seguenti file sono le stesse.
— Un file di immagine di piccola dimensione in modo E-MAIL e il suo corrispondente file di
immagine
— Un file di immagine non compresso registrato in modo TIFF e il suo corrispondente file di
immagine
— Un file di audio registrato in modo VOICE e il suo corrispondente file di immagine
30-IT
Operazioni avanzate
Prima di eseguire le operazioni
avanzate
Questa sezione descrive i metodi fondamentali di controllo che sono spesso usati per
le “Operazioni avanzate”.
Modo di usare il selettore MODE
Il selettore MODE seleziona se è possibile usare la macchina fotografica per
registrare o riprodurre e per eseguire il montaggio delle immagini. Impostare il
selettore nel modo seguente prima di iniziare ad azionare la macchina fotografica.
PLAY
PLAY
STILL
STILL
MOVIE
DSC-S30
PLAY:
Per riprodurre le immagini o
eseguirne il montaggio
STILL: Per registrare i fermi immagine
e i promemoria della voce
MOVIE: Per registrare le immagini in
movimento
(soltanto DSC-S50)
Modo di usare il tasto di controllo
Il tasto di controllo è usato per selezionare gli indicatori, le immagini e i menu che
appaiono sullo schermo LCD della macchina fotografica. I metodi operativi che sono
spesso usati per le “Operazioni avanzate” sono descritti in seguito.
Selezionare
Immettere
(OK)
31-IT
Prima di eseguire le operazioni avanzate
DSC-S50
Attivazione/disattivazione dei tasti operativi (barra del menu) sullo
schermo LCD
Premere v per visualizzare la
barra del menu sullo schermo
LCD.
Premere V per cancellare la barra
del menu dallo schermo LCD.
Barra del menu
Nota
Non è possibile cancellare la barra del menu durante la visualizzazione della schermata INDEX
(pagina 48).
Selezione delle voci e delle immagini sullo schermo LCD
1
Premere v/V/b/B sul tasto di
controllo per selezionare la
voce che si desidera
impostare o l’immagine che
si desidera visualizzare.
Il colore della voce selezionata o
del bordo dell’immagine
selezionata cambia da blu a giallo.
2
Premere il centro z per
immettere la voce.
Ripetere i punti 1 e 2 per
eseguire ogni funzione.
La sezione di “Operazioni avanzate” di questo manuale fa riferimento alla
selezione e all’immissione delle voci con il suddetto procedimento come
“Selezionare [(nome della voce)]”.
32-IT
Modo di cambiare le impostazioni del menu
Alcune delle operazioni avanzate per la macchina fotografica sono eseguite
selezionando le voci del menu visualizzate sullo schermo LCD con il tasto di
controllo.
Selettore MODE
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra del menu.
La barra del menu appare nel modo seguente secondo l’impostazione del
selettore MODE.
MOVIE/STILL
PLAY (modo singolo)
PLAY (modo INDEX)
2
Selezionare la voce desiderata con v/V/b/B
sul tasto di controllo e poi premere il centro
z.
Il colore della voce selezionata cambia da blu a
giallo e quando si preme il centro z, sono
visualizzati i modi che possono essere impostati per
quella voce.
3
Selezionare il modo desiderato con v/V/b/B sul tasto di controllo e
poi premere il centro z.
Per cancellare il menu
Premere V sul tasto di controllo finché lo schermo LCD ritorna al display della barra
del menu al punto 1. Per cancellare la barra del menu, premere di nuovo V.
33-IT
Prima di eseguire le operazioni avanzate
1
Impostazioni del menu
Le voci del menu che possono essere modificate sono diverse a seconda
dell’impostazione del selettore MODE. Lo schermo LCD visualizza soltanto le voci
che si possono azionare per il momento. Le impostazioni iniziali sono indicate con
x.
(AUTOSCATTO)
Registra con l’autoscatto (pagina 18).
EFFECT (effetto)
Voce
Impostazione
Descrizione
Selettore
MODE
P.EFFECT
SOLARIZE Imposta gli effetti speciali di immagine MOVIE
(pagina 47).
B&W
STILL
SEPIA
NEG.ART
x OFF
DATE/
TIME
DAY&TIME Imposta se inserire la data e l’ora
nell’immagine (pagina 47).
DATE
x OFF
STILL
FILE
Voce
FORMAT
POS.
SENSOR
Impostazione
Selettore
MODE
OK
MOVIE
Formatta un “Memory Stick”.
Tenere presente che quando si esegue la STILL
formattazione, tutti i dati registrati sul
PLAY
“Memory Stick”, comprese le immagini
protette vengono cancellati.
CANCEL
Disattiva la formattazione di un
“Memory Stick”.
ON
x OFF
34-IT
Descrizione
Riproduce le immagini registrate con la STILL
macchina fotografica sul suo lato
(immagini verticali) come immagini
orizzontali. Questa funzione non è
operativa per le immagini registrate in
modo TEXT.
Quando questa macchina fotografica
può essere soggetta a vibrazioni come
quando si registrano le immagini
dall’interno di un’auto in movimento,
impostare questo su OFF per evitare un
giudizio sbagliato orizzontale/verticale.
Voce
FILE
NUMBER
Impostazione
SERIES
x NORMAL
IMAGE
SIZE
Descrizione
Selettore
MODE
Assegna i numeri ai file in sequenza
MOVIE
anche se il “Memory Stick” è cambiato. STILL
Ripristina la numerazione dei file ogni
volta che si cambia il “Memory Stick”.
x 1600×1200 Seleziona la dimensione dell’immagine STILL
1600 (3:2) quando si registrano i fermi immagine
1024×768 (soltanto DSC-S50).
640×480
1472×1104 Seleziona la dimensione dell’immagine STILL
x 1280×960 quando si registrano i fermi immagine
1280 (3:2) (soltanto DSC-S30).
1024×768
640×480
REC MODE
REC TIME
SET
ROTATE
(soltanto in
modo
singolo)
TIFF
Seleziona la dimensione dell’immagine MOVIE
MPEG quando si registrano le immagini
in movimento (soltanto DSC-S50).
Registra un file TIFF (non compresso)
in aggiunta al file JPEG.
STILL
TEXT
Registra un file GIF in bianco e nero.
VOICE
Registra un file di audio (con fermo
immagine) in aggiunta al file JPEG
(soltanto DSC-S50).
E-MAIL
Registra un file JPEG di piccola
dimensione (320×240) in aggiunta alla
dimensione dell’immagine selezionata.
x NORMAL
Registra un file JPEG nella dimensione
dell’immagine selezionata.
15 sec
10 sec
x 5 sec
Regola il tempo di registrazione per le MOVIE
immagini in movimento (soltanto DSCS50).
Fa ruotare il fermo immagine.
PLAY
—
35-IT
Prima di eseguire le operazioni avanzate
320×240
x 160×112
Voce
SLIDE
SHOW
(soltanto in
modo
singolo)
PRINT
MARK
PROTECT
Impostazione
Descrizione
Selettore
MODE
INTERVAL Imposta l’intervallo per la riproduzione PLAY
di immagini a ciclo continuo.
x 3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
Ripete la riproduzione di immagini a
ciclo continuo.
x ON/OFF
START
Avvia la riproduzione di immagini a
ciclo continuo.
CANCEL
Annulla le impostazioni e l’esecuzione
della riproduzione di immagini a ciclo
continuo.
ON
Contrassegna i fermi immagine da
stampare (pagina 57).
x OFF
Elimina il contrassegno di stampa dei
fermi immagine.
ON
Protegge le immagini contro la
cancellazione accidentale (pagina 53).
x OFF
Sblocca la protezione delle immagini
contro la cancellazione accidentale.
PLAY
PLAY
CAMERA (macchina fotografica)
Voce
DIGITAL
ZOOM
Impostazione
x ON
OFF
SHARPNESS Da +2 a –2
WHITE
BALANCE
FLASH
LEVEL
Descrizione
Usa lo zoom digitale.
x NORMAL
LOW
Regola la nitidezza dell’immagine.
Sullo schermo LCD appare
tranne
che quando è impostato su 0.
STILL
MOVIE
STILL
Aumenta il livello del flash rispetto alla STILL
normalità.
Impostazione normale.
Diminuisce il livello del flash rispetto
alla normalità.
EXPOSURE Da +2,0 EV a Regola l’esposizione.
–2,0 EV
36-IT
STILL
Non usa lo zoom digitale.
IN DOOR Imposta il bilanciamento del bianco
OUT DOOR (pagina 46).
HOLD
x AUTO
HIGH
Selettore
MODE
MOVIE
STILL
TOOL (strumento)
Voce
COPY
RESIZE
(soltanto in
modo
singolo)
Impostazione
Descrizione
OK
Copia un’immagine (pagina 55).
CANCEL
Disattiva la copia dell’immagine.
Selettore
MODE
PLAY
1600×1200 Cambia la dimensione del fermo
1024×768 immagine registrato (pagina 55)
(soltanto DSC-S50).
640×480
x CANCEL
PLAY
1472×1104 Cambia la dimensione del fermo
1280×960 immagine registrato (pagina 55)
1024×768 (soltanto DSC-S30).
640×480
x CANCEL
PLAY
SETUP (impostazione)
DEMO
VIDEO
OUT
Impostazione
x ON/STBY
OFF
Descrizione
Selettore
MODE
MOVIE
Visualizzato soltanto quando si usa
l’adattatore CA nel modo MOVIE o
STILL
STILL. Quando è selezionato ON, inizia
una dimostrazione se non si aziona la
macchina fotografica per circa
10 minuti. Per interrompere la
dimostrazione, spegnere la macchina
fotografica. Selezionare ON per far
apparire di nuovo la dimostrazione.
NTSC
Imposta il segnale di uscita video sul
modo NTSC (nazioni nordamericane,
Giappone, ecc.).
PAL
Imposta il segnale di uscita video sul
modo PAL (nazioni europee, ecc.).
MOVIE
STILL
PLAY
/
x ENGLISH Visualizza le voci sul menu in inglese.
LANGUAGE
/JPN Visualizza le voci sul menu in
giapponese.
MOVIE
STILL
PLAY
CLOCK
SET
MOVIE
STILL
PLAY
Imposta la data e l’ora (pagina 13).
—
37-IT
Prima di eseguire le operazioni avanzate
Voce
Voce
BEEP
Impostazione
Descrizione
Selettore
MODE
MOVIE
SHUTTER Disattiva soltanto il segnale acustico.
(Quando si preme il pulsante di scatto si STILL
sente lo scatto.)
PLAY
Attiva il segnale acustico/lo scatto
x ON
(quando si preme il tasto di controllo/il
pulsante di scatto).
OFF
LCD
BRIGHT
Disattiva il segnale acustico/lo scatto.
MOVIE
STILL
PLAY
Regola la luminosità dello schermo
LCD usando i tasti +/– sullo schermo
LCD. Ciò non ha alcun effetto sulle
immagini registrate.
INDEX* (indice)
Visualizza sei immagini alla volta (modo PLAY (INDEX)) (pagina 48).
DELETE (cancellazione)
Impostazione
Descrizione
OK
Cancella l’immagine visualizzata.
CANCEL
Disattiva la cancellazione dell’immagine.
3 (RITORNO)**
Fa ritornare al modo PLAY (singolo).
∗ Visualizzato soltanto nel modo PLAY (singolo).
∗∗ Visualizzato soltanto nel modo PLAY (INDEX).
38-IT
Selettore
MODE
PLAY
B Varia registrazione
Impostazione della
dimensione
dell’immagine (IMAGE
SIZE)
Rotazione dello
schermo LCD
— Registrazione
faccia a faccia
1
È possibile registrare le immagini con
l’obiettivo rivolto verso di sé.
2
1
3
1
2
Regolare l’angolo dello
schermo LCD.
Ruotare lo schermo LCD di 180°
per la registrazione faccia a faccia.
3
Registrare l’immagine.
L’immagine appare sullo schermo
LCD come un’immagine
speculare, ma l’immagine
registrata è la stessa del soggetto
reale.
1
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
(MOVIE è soltanto per DSC-S50)
2
Selezionare [FILE] e poi
[IMAGE SIZE] dal menu.
3
Selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine.
DSC-S50:
Dimensioni di fermo
immagine
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
∗ L’immagine è registrata nel formato
3:2 per corrispondere al rapporto di
dimensione per la carta da stampa di
3:2.
Dimensioni di immagine in
movimento
320×240, 160×112
DSC-S30:
Dimensioni di fermo
immagine
1472×1104, 1280×960, 1280
(3:2)*, 1024×768, 640×480
Immagine che
appare sullo
schermo LCD
Immagine
registrata
∗ L’immagine è registrata nel formato
3:2 per corrispondere al rapporto di
dimensione per la carta da stampa di
3:2.
39-IT
B Varia registrazione
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
2,3
Il numero di immagini o il tempo
registrabile su un “Memory Stick”
(4 MB):
Dimensione Numero di immagini o
di
tempo*
immagine
1600×1200
Circa 4
1600 (3:2)
Circa 4
1472×1104
Circa 5
1280×960
Circa 6
1280 (3:2)
Circa 6
1024×768
Circa 10
640×480
Circa 57
320×240
Circa 42 (15**) sec.
160×112
Circa 169 (60**) sec.
Registrazione di fermi
immagine per la posta
elettronica (E-MAIL)
Il modo E-MAIL registra un’immagine
di piccola dimensione (320×240) allo
stesso tempo di un fermo immagine.
Le immagini di piccola dimensione
sono comode per la trasmissione della
posta elettronica, ecc.
3
1
2
∗ Quando [REC MODE] è impostato su
[NORMAL].
1
∗∗ I numeri tra parentesi indicano il tempo
massimo di registrazione durante la
registrazione continua.
Impostare il selettore MODE
su STILL.
2
Selezionare [FILE], [REC
MODE] e poi [E-MAIL] dal
menu.
3
Registrare l’immagine.
Il numero di immagini registrabile
su un “Memory Stick” (4 MB) nel
modo E-MAIL.
Dimensione
di immagine
Numero di immagini
1600×1200
Circa 3
1600 (3:2)
Circa 3
1472×1104
Circa 4
1280×960
Circa 5
1280 (3:2)
Circa 5
1024×768
Circa 9
640×480
Circa 46
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
40-IT
Quando si usa la DSC-S30
Aggiunta di file di
audio ai fermi
immagine (VOICE)
(soltanto DSC-S50)
3
1
La DCS-S30 non ha una funzione VOICE.
Quando si modificano (cancellano,
proteggono o copiano i file, ecc.) i file
registrati nel modo VOICE su una macchina
fotografica diversa, il file di fermo
immagine è modificato, ma il file audio non
lo è.
2
1
Impostare il selettore MODE
su STILL.
2
Selezionare [FILE], [REC
MODE] e poi [VOICE] dal
menu.
3
Registrare l’immagine.
B Varia registrazione
Se si preme e rilascia il pulsante di
scatto, il suono è registrato per
5 secondi.
Se si mantiene premuto il pulsante
di scatto, il suono è registrato
finché si rilascia il pulsante di
scatto per un massimo di
40 secondi.
Il numero di immagini registrabile
su un “Memory Stick” (4 MB) nel
modo VOICE (quando si registra il
suono per cinque secondi):
Dimensione
di immagine
Numero di immagini
1600×1200
Circa 3
1600 (3:2)
Circa 3
1024×768
Circa 8
640×480
Circa 28
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
41-IT
Note
Registrazione di
documenti di testo
(TEXT)
Il testo è registrato nel formato GIF in
bianco e nero per fornire un’immagine
più nitida.
3
1
2
1
Impostare il selettore MODE
su STILL.
2
Selezionare [FILE], [REC
MODE] e poi [TEXT] dal
menu.
3
Registrare l’immagine.
Il numero di immagini registrabile
su un “Memory Stick” (4 MB) nel
modo TEXT:
Dimensione
di immagine
Numero di immagini
1600×1200
Da 12 a 87 circa
1600 (3:2)
Da 14 a 97 circa
1472×1104
Da 14 a 97 circa
1280×960
Da 20 a 114 circa
1280 (3:2)
Da 22 a 137 circa
1024×768
Da 30 a 160 circa
640×480
Da 80 a 363 circa
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
42-IT
• Se il soggetto non è illuminato in modo
uniforme, è probabile che non si sia in
grado di registrare un’immagine nitida.
• La scrittura e la lettura dei dati richiede più
tempo che nella registrazione normale.
Registrazione di
immagini non
compresse (TIFF)
Registrazione di
immagini in macro
Questo modo registra simultaneamente
i fermi immagine sia nel formato TIFF
(non compresso) che nel formato JPEG
(compresso).
2
1
3
1
2
1
2
3
Impostare il selettore MODE
su STILL.
Selezionare [FILE], [REC
MODE] e poi [TIFF] dal menu.
Registrare l’immagine.
Dimensione
di immagine
Numero di immagini
1600×1200
Circa 2
1600 (3:2)
Circa 2
1280×960
Circa 3
1280 (3:2)
Circa 3
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
Note
• Le immagini JPEG sono registrate nella
dimensione di immagine selezionata dal
menu [IMAGE SIZE]. Le immagini TIFF
sono registrate nella dimensione
[1600×1200] con DSC-S50 e nella
dimensione [1280×960] con DSC-S30
tranne che quando è selezionato [1600
(3:2)] o [1280 (3:2)].
• La scrittura dei dati richiede più tempo che
nella registrazione normale.
• Il “Memory Stick” in dotazione (4 MB)
non ha la capacità sufficiente per registrare
le immagini non compresse.
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
2
Premere ripetutamente
FOCUS finché l’indicatore
(macro automatico) appare
sullo schermo LCD.
È possibile registrare un soggetto
così vicino come a circa 3 cm dalla
superficie dell’obiettivo con lo
zoom impostato completamente
sul lato W.
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Premere ripetutamente FOCUS finché
scompare dallo schermo LCD.
Note
• Non è possibile registrare le immagini in
macro con i seguenti modi PROGRAM
AE.
— Modo panorama
— Modo di messa a fuoco globale
• Non è possibile registrare le immagini in
macro quando
appare sullo schermo
LCD.
43-IT
B Varia registrazione
Il numero di immagini registrabile
su un “Memory Stick” (16 MB) nel
modo TIFF:
1
Impostazione della
distanza dal soggetto
Uso della funzione
PROGRAM AE
Normalmente la messa a fuoco si
regola automaticamente. Questa
funzione è utile quando la messa a
fuoco automatica non funziona bene
come nei posti scuri.
2
1
+/–
2
1
1
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
2
Premere ripetutamente
FOCUS per ottenere una
messa a fuoco nitida.
L’indicatore 9 (messa a fuoco
manuale) appare sullo schermo
LCD.
È possibile selezionare tra le 7
impostazioni seguenti di messa a
fuoco: automatica (nessun
indicatore),
(macro
automatico), 0,5 m, 1,0 m, 3,0 m,
7,0 m, ∞ (infinito)
Per riattivare la messa a
fuoco automatica
Premere ripetutamente FOCUS finché
l’indicatore scompare al punto 2.
Nota
Queste distanze per l’impostazione sono
approssimative e dovrebbero essere usate
come riferimento.
1
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
2
Premere ripetutamente
PROGRAM AE per
selezionare il modo
PROGRAM AE desiderato.
Modo di priorità
dell’apertura
Fa risaltare il soggetto su uno
sfondo sfocato o fa risaltare
chiaramente sia il soggetto che lo
sfondo.
Premere ripetutamente +/– per
selezionare un valore di apertura in
9 passi da F2,8 a F11.
Modo di priorità della
velocità dell’otturatore
Registra un’immagine nitida di un
soggetto in rapido movimento o il
flusso del moto di un soggetto in
movimento.
Premere ripetutamente +/– per
selezionare una velocità
dell’otturatore in 18 passi da 8” a
1/725 quando si registra un fermo
immagine e in 12 passi da 1/8 a
1/725 quando si registra
un’immagine in movimento.
Modo crepuscolo
Elimina il colore sbiadito di un
soggetto luminoso in un posto
scuro in modo da poter registrare il
soggetto senza perdere l’atmosfera
scura dell’ambiente circostante.
44-IT
Modo crepuscolo extra
Aumenta l’efficacia della funzione
del modo crepuscolo.
Modo panorama
Mette a fuoco soltanto un soggetto
distante per registrare i panorami,
ecc.
Modo di messa a fuoco
globale
Cambia rapidamente e
semplicemente la messa a fuoco da
un soggetto vicino ad un soggetto
distante.
Modo di misurazione
esposimetrica locale
Selezionare questo modo quando
c’è controluce o quando c’è molto
contrasto tra il soggetto e lo
sfondo, ecc. Posizionare il punto
che si desidera registrare sul
reticolo di misurazione
esposimetrica locale.
• Quando si registra nel modo crepuscolo
extra, si consiglia di usare un treppiede per
evitare la vibrazione.
• Impostare il flash forzato
quando si
usa il flash nei modi seguenti:
–Modo crepuscolo
–Modo crepuscolo extra
–Modo di panorama
• Non è possibile usare la funzione
PROGRAM AE quando [REC MODE] è
impostato su [TEXT].
• Se l’impostazione non è appropriata nel
modo di priorità dell’apertura e nel modo
di priorità dell’otturatore, l’indicatore del
valore di impostazione sullo schermo LCD
lampeggia quando si preme il pulsante di
scatto. In questo caso ripristinare il valore.
• Se si imposta una velocità lenta
dell’otturatore nel modo di crepuscolo
extra e nel modo di priorità della velocità
dell’otturatore, il rumore può aumentare.
B Varia registrazione
Schermo LCD
Reticolo di
misurazione
esposimetrica locale
Per disattivare PROGRAM
AE
Premere ripetutamente PROGRAM
AE finché l’indicatore sullo schermo
LCD scompare.
Note
• Non è possibile selezionare F2,8 nel modo
di priorità dell’apertura e l’indicazione può
essere diversa dal valore dell’apertura
effettiva quando lo zoom è impostato sul
lato T.
• Nel modo panorama è possibile mettere a
fuoco soltanto i soggetti distanti.
• Nel modo di messa a fuoco globale, la
posizione dello zoom e la messa a fuoco
sono fisse.
45-IT
Regolazione
dell’esposizione
(EXPOSURE)
Regolazione del
bilanciamento del
bianco (WHITE
BALANCE)
1
2,3
Normalmente il bilanciamento del
bianco si regola automaticamente.
1
2,3
1
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
2
Selezionare [CAMERA] e poi
[EXPOSURE] dal menu.
3
Selezionare il valore
desiderato di esposizione.
Regolare il valore di esposizione
durante il controllo della
luminosità dello sfondo. È
possibile selezionare i valori che
vanno da +2,0 EV a –2,0 EV in
passi di 1/3 EV.
Nota
L’esposizione non può essere regolata
correttamente quando il soggetto è molto
luminoso o scuro, o quando si usa il flash.
1
2
3
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
Selezionare [CAMERA] e poi
[WHITE BALANCE] dal menu.
Selezionare l’impostazione
desiderata di bilanciamento
del bianco.
IN DOOR (n)
• I luoghi in cui la condizione di
illuminazione cambia rapidamente
• Con l’illuminazione luminosa
come gli studi fotografici
• Sotto le lampade ai vapori di
sodio o di mercurio
OUT DOOR (
)
Registrazione di un’alba/un
tramonto, una scena notturna, delle
insegne al neon o dei fuochi
d’artificio
HOLD
Registrazione di un soggetto o uno
sfondo ad un colore unico
AUTO (Nessun indicatore)
Regola automaticamente il
bilanciamento del bianco
Per riattivare la regolazione
automatica
Selezionare [AUTO] al punto 3.
Nota
46-IT
Selezionare [AUTO] quando si registra con
l’illuminazione a fluorescenza.
Registrazione della
data e dell’ora sul
fermo immagine
(DATE/TIME)
Uso degli effetti di
immagine (P.EFFECT)
1
4
1
2,3
2,3
1
Impostare il selettore MODE
su MOVIE o STILL.
1
Impostare il selettore MODE
su STILL.
2
Selezionare [EFFECT] e poi
[P.EFFECT] dal menu.
2
Selezionare [EFFECT] e poi
[DATE/TIME] dal menu.
3
Selezionare il modo
desiderato.
3
Selezionare l’impostazione
della data e dell’ora.
DATE
L’anno, il mese e il giorno sono
impostati sull’immagine.
OFF
La data e l’ora non sono impostate
sull’immagine.
4
Registrare l’immagine.
La data e l’ora non sono
visualizzate durante la
registrazione.
La data e l’ora sono visualizzate
quando si riproducono le
immagini.
B&W
L’immagine è monocromatica
(bianco e nero).
SEPIA
L’immagine è colorata come
un’immagine vecchia.
NEG.ART
Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
Per disattivare l’effetto di
immagine
Selezionare [OFF] al punto 3.
47-IT
B Varia registrazione
DAY&TIME
La data, l’ora e i minuti sono
impostati sull’immagine.
SOLARIZE
Il contrasto della luce è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
B Varia riproduzione
Per visualizzare la
successiva (precedente)
schermata dell’indice
Selezionare v/V sulla sinistra in basso
dello schermo LCD.
Riproduzione di sei
immagini alla volta
(INDEX)
Visualizza la schermata
precedente dell’indice
1
Visualizza la schermata
successiva dell’indice
2
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY.
2
Selezionare [INDEX] sullo
schermo LCD.
Sei immagini sono visualizzate
contemporaneamente (schermata
dell’indice).
Ciò mostra la posizione delle
immagini attualmente visualizzate
in relazione a tutte le immagini
registrate.
I seguenti contrassegni sono
visualizzati su ogni immagine a
seconda del tipo e delle impostazioni
dell’immagine.
: File di immagine in
movimento
: File di promemoria della voce
: File di posta elettronica
: Indicazione di stampa
- : Indicazione di protezione
TEXT: Indicazione di testo
TIFF: Indicazione TIFF
(Nessuna indicazione): Registrazione
normale (nessuna impostazione)
48-IT
Per ritornare alla
riproduzione normale
(immagine singola)
• Selezionare l’immagine desiderata
con il tasto di controllo.
• Selezionare [3] (RITORNO).
Nota
Non è possibile visualizzare le immagini
registrate nel modo TEXT sulla schermata
INDEX.
Ingrandimento di una
parte del fermo
immagine (Zoom e
rifinitura)
1
2,4
3
Impostare il selettore MODE
su PLAY.
2
Visualizzare l’immagine da
ingrandire.
3
Zoomare l’immagine da
vicino/da lontano con il tasto
dello zoom.
L’indicatore di dimensionamento
dello zoom appare sullo schermo
LCD.
4
Premere ripetutamente il
tasto di controllo per
selezionare la parte
desiderata dell’immagine.
v: L’immagine si sposta in giù
V: L’immagine si sposta in su
b: L’immagine si sposta verso
destra
B: L’immagine si sposta verso
sinistra
Note
• Non è possibile rifinire le immagini
registrate nel modo TEXT o le immagini
che non sono compresse.
• L’ingrandimento massimo dello zoom è 5×
l’immagine originale, indipendentemente
dalla dimensione dell’immagine.
• La qualità dell’immagine delle immagini
rifinite può deteriorarsi.
• L’immagine originale rimane invariata
dopo la rifinitura.
• L’immagine rifinita è registrata come il file
più nuovo.
B Varia riproduzione
1
Per registrare un’immagine
ingrandita (rifinitura)
1Ingrandire l’immagine.
2Premere il pulsante di scatto.
L’immagine è registrata con
dimensione 640×480 e poi il display
ritorna al display dell’immagine
precedente all’ingrandimento.
Per ritornare alla
dimensione normale
Zoomare da vicino con il tasto dello
zoom finché l’indicatore di
dimensionamento dello zoom
( ×1,1) scompare dallo schermo o
premere semplicemente z.
49-IT
Rotazione di un fermo
immagine (ROTATE)
1
2,3,4
Riproduzione delle
immagini in ordine
(SLIDE SHOW)
Questa funzione è utile per controllare
le immagini registrate o per le
presentazioni, ecc.
1
2,3
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY.
2
Visualizzare l’immagine da
ruotare.
1
3
Selezionare [FILE] e poi
[ROTATE] dal menu.
Impostare il selettore MODE
su PLAY.
2
4
Ruotare l’immagine in senso
orario
o antiorario
e
poi selezionare [RETURN].
Selezionare [FILE] e poi
[SLIDE SHOW] dal menu.
Impostare le seguenti voci.
INTERVAL
1 min (un minuto), 30 sec
(30 secondi), 10 sec (10 secondi),
5 sec (5 secondi), 3 sec (3 secondi)
Note
• È probabile che non si possa ruotare le
immagini protette o le immagini registrate
con un altro apparecchio.
• Inoltre, quando si guardano le immagini su
un personal computer, le informazioni
sulla rotazione dell’immagine possono non
essere considerate a seconda del software
applicativo.
• Non è possibile ruotare le immagini
protette o le immagini che non sono
compresse, o le immagini registrate nel
modo TEXT.
REPEAT
ON: Riproduce le immagini a
ciclo continuo finché si
seleziona [RETURN].
OFF: Dopo aver riprodotto tutte le
immagini, la riproduzione a
ciclo continuo finisce.
3
Selezionare [START] con il
tasto di controllo.
La riproduzione di immagini a
ciclo continuo inizia.
Per disattivare la
riproduzione di immagini a
ciclo continuo
Selezionare [CANCEL] al punto 2 o 3.
50-IT
Per saltare l’immagine
successiva/precedente
durante la riproduzione di
immagini a ciclo continuo
Selezionare "b/B" sulla sinistra in
basso dello schermo LCD.
Nota
L’impostazione [INTERVAL] è
approssimativa e può variare a seconda della
dimensione dell’immagine riprodotta o di
altri fattori.
Visione delle
immagini su uno
schermo televisivo
Prima di collegare la macchina
fotografica, assicurarsi di spegnere il
televisore. Dopo aver collegato il cavo
di collegamento A/V (DSC-S50) o il
cavo di collegamento VIDEO (DSCS30), accendere il televisore.
Impostare
l’interruttore TV/
VIDEO su VIDEO.
Cavo di collegamento A/V
o cavo di collegamento
VIDEO (in dotazione)
1
Collegare la macchina
fotografica e il televisore.
DSC-S50
Collegare il cavo di collegamento
A/V alla presa A/V OUT della
macchina fotografica e alle prese
di ingresso audio/video del
televisore.
Se il proprio televisore è dotato
delle prese di ingresso audio di
tipo stereo, collegare la spina
audio del cavo di collegamento
A/V alla presa Lch.
DSC-S30
Collegare il cavo video alla presa
VIDEO OUT della macchina
fotografica e alla presa di ingresso
video del televisore.
51-IT
B Varia riproduzione
alla presa A/V OUT o alla
presa VIDEO OUT
2
Accendere il televisore e poi
avviare la riproduzione sulla
macchina fotografica.
L’immagine di riproduzione
appare sullo schermo televisivo.
Nota
Non è possibile usare un televisore che è
dotato soltanto di un connettore per
antenna.
52-IT
B Montaggio
Quando si seleziona
[SELECT]
Selezionare tutte le immagini da
proteggere con il tasto di controllo
e poi selezionare [ENTER].
Le immagini selezionate sono
protette.
Protezione da
cancellazione
accidentale
(PROTECT)
L’indicatore - (protezione) appare
sulle immagini protette.
1
1,2,3
In modo singolo
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare
l’immagine da proteggere.
2
Selezionare [FILE],
[PROTECT] e poi [ON] dal
menu.
L’immagine visualizzata è protetta
e appare -.
B Montaggio
1
Per annullare la protezione
Se si è selezionato [ALL] al punto 2,
selezionare [OFF]. Se si è selezionato
[SELECT] al punto 2, selezionare le
immagini per cui si desidera annullare
la protezione con il tasto di controllo e
poi selezionare [ENTER].
Per annullare la protezione
Selezionare [OFF] al punto 2.
In modo INDEX
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare la
schermata INDEX.
2
Selezionare [FILE],
[PROTECT] e poi [ALL] o
[SELECT] dal menu.
3
Quando si seleziona [ALL]
Selezionare [ON].
Tutte le immagini registrate in
“Memory Stick” sono protette.
53-IT
L’indicatore
(cancellazione)
appare sulle immagini selezionate
e queste immagini sono cancellate.
Cancellazione delle
immagini (DELETE)
Non è possibile cancellare i file
protetti.
1
1,2,3
Per disattivare la
cancellazione
Selezionare [CANCEL] al punto 2 o 3.
In modo singolo
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare
l’immagine da cancellare.
2
Selezionare [DELETE] e poi
[OK] dal menu.
L’immagine è cancellata.
In modo INDEX
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare la
schermata INDEX.
2
Selezionare [DELETE] e poi
[ALL] o [SELECT] dal menu.
3
Quando si seleziona [ALL]
Selezionare [ENTER].
Tutte le immagini che non sono
protette sono cancellate.
Quando si seleziona
[SELECT]
Selezionare tutte le immagini da
cancellare con il tasto di controllo
e poi selezionare [ENTER].
54-IT
Nota
Se ci sono dei file sul “Memory Stick” con i
nomi che hanno le stesse ultime 4 cifre
come nome del file dell’immagine da
cancellare, anche questi file sono cancellati
contemporaneamente.
Modifica della
dimensione del fermo
immagine registrato
(RESIZE)
1
Copia delle immagini
(COPY)
È possibile copiare le immagini su un
altro “Memory Stick”.
In modo singolo
1,2,3
1
1,2
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e visualizzare
l’immagine a cui assegnare
un’altra dimensione.
2
Selezionare [TOOL] e poi
[RESIZE] dal menu.
3
Selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine.
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare
l’immagine da copiare.
2
Selezionare [TOOL], [COPY]
e poi [OK] dal menu.
Appare “FILE ACCESS”.
3
Quando appare “CHANGE
MEMORY STICK”, espellere il
“Memory Stick”.
Appare “INSERT MEMORY
STICK”.
4
Inserire il “Memory Stick” su
cui copiare l’immagine.
Appare “RECORDING”. Quando
la copia è completata, appare
“COMPLETE”.
Per terminare la copia, selezionare
[EXIT].
DSC-S30
1472×1104, 1280×960, 1024×768,
640×480
L’immagine cambiata è registrata
e poi il display ritorna al display
dell’immagine precedente al
ridimensionamento.
Per ritornare alla
dimensione originale
Selezionare [CANCEL] al punto 3.
Note
• Non è possibile modificare la dimensione
delle immagini registrate nel modo TEXT
o le immagini che non sono compresse.
• Quando si modifica da una piccola
dimensione ad una grande, la qualità
dell’immagine si deteriora.
• L’immagine originale è conservata anche
dopo aver assegnato un’altra dimensione.
• L’immagine a cui è stata assegnata un’altra
dimensione è registrata come il file più
nuovo.
Per copiare l’immagine su
un altro “Memory Stick”
Selezionare [CONTINUE] e ripetere i
punti 3 e 4.
55-IT
B Montaggio
DSC-S50
1600×1200, 1024×768, 640×480
1
In modo INDEX
1
1,2,3,4
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare la
schermata INDEX.
2
Selezionare [TOOL], [COPY]
e poi [SELECT] dal menu.
3
Selezionare l’immagine da
copiare.
L’indicatore
(selezione) appare
sull’immagine.
4
Selezionare [ENTER].
Appare “MEMORY STICK
ACCESS”.
5
Quando si visualizza
“CHANGE MEMORY STICK”,
espellere il “Memory Stick”.
Appare “INSERT MEMORY
STICK”.
6
Inserire un altro “Memory
Stick”.
Appare “RECORDING”. Quando
la copia è completata, appare
“COMPLETE”.
Per terminare la copia, selezionare
[EXIT].
Per copiare l’immagine su
un altro “Memory Stick”
Selezionare [CONTINUE] e ripetere i
punti 5 e 6.
56-IT
Per disattivare la copia
durante il procedimento
Cambiare l’impostazione del selettore
MODE o spegnere la macchina
fotografica.
Note
• Non è possibile copiare le immagini che
non sono compresse.
• Non è possibile copiare
contemporaneamente le immagini che
sono più grandi di 1,4 MB. Se appare
“NOT ENOUGH MEMORY” o
lampeggia sulla schermata INDEX,
cancellare alcune immagini da copiare e
riprovare.
• Dopo che appare “COMPLETE”, se si
sostituisce il “Memory Stick” senza
selezionare “EXIT”, la stessa immagine
viene di nuovo copiata.
Selezione dei fermi
immagine da
stampare (PRINT
MARK)
3
Selezionare le immagini da
contrassegnare con il tasto
di controllo.
4
Selezionare [ENTER].
delle immagini selezionate
cambia da verde a bianco.
È possibile indicare un contrassegno di
stampa sui fermi immagine registrati
con la macchina fotografica. Questo
contrassegno è comodo quando si
fanno stampare le immagini in un
negozio conforme alla norma DPOF
(Digital Print Order Format = Formato
con ordine di stampa digitale).
1
1,2,3,4
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e visualizzare
l’immagine che si desidera
stampare.
2
Selezionare [FILE], [PRINT
MARK] e poi [ON] dal menu.
Il contrassegno
(stampa) è
visualizzato sull’immagine.
Per eliminare il
contrassegno di stampa
Selezionare [OFF] al punto 2.
Per eliminare tutti i
contrassegni di stampa
Selezionare [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] e poi [OFF] dal menu.
di tutte le immagini sono
eliminati.
Note
• Non è possibile contrassegnare le
immagini in movimento o le immagini
registrate nel modo TEXT.
• Se si contrassegna un’immagine registrata
nel modo TIFF con un contrassegno di
stampa, soltanto l’immagine che non è
compressa è stampata e l’immagine JPEG
registrata contemporaneamente non è
registrata.
In modo INDEX
1
Impostare il selettore MODE
su PLAY e poi visualizzare la
schermata INDEX.
2
Selezionare [FILE], [PRINT
MARK] e poi selezionare
[SELECT] dal menu.
57-IT
B Montaggio
In modo singolo
Per eliminare i contrassegni
di stampa selezionati
Selezionare le immagini di cui
eliminare il contrassegno al punto 3
con il tasto di controllo e poi
selezionare [ENTER].
Altre informazioni
La condensa si forma facilmente
quando:
Precauzioni
• Si porta la macchina fotografica da un
luogo freddo come una pista da sci in una
stanza ben riscaldata.
• Si porta la macchina fotografica da una
stanza con l’aria condizionata o
dall’interno dell’auto all’esterno dove fa
caldo, ecc.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un
panno di pulizia (non in dotazione) o un kit
di pulizia per schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con l’acqua e poi
pulire asciugando la superficie. Non usare
nessun tipo di solvente come il diluente,
l’alcool o il benzene poiché si può
danneggiare la finitura o il rivestimento.
Dopo aver usato la macchina
fotografica in spiaggia o in altri
luoghi polverosi
Pulire attentamente la macchina fotografica,
altrimenti l’aria salata può corrodere le
rifiniture in metallo o la polvere può entrare
all’interno della macchina fotografica
causando un malfunzionamento.
Nota sulla temperatura
operativa
La macchina fotografica è progettata per
l’uso tra le temperature di 0°C e 40°C. Non
è consigliata la registrazione nei luoghi
troppo freddi o caldi che superano questo
campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica
direttamente da un ambiente freddo a uno
caldo o la si mette in una stanza molto
umida, la condensa può formarsi all’interno
o all’esterno della macchina fotografica. Se
ciò dovesse accadere, la macchina
fotografica non funziona correttamente.
58-IT
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo ad uno caldo, sigillare la
macchina fotografica in una busta di plastica
e consentire che si adatti alle condizioni nel
nuovo ambiente per un certo periodo di
tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed
aspettare circa un’ora perché la condensa
evapori. Tenere presente che se si tenta di
registrare con la condensa che rimane
all’interno dell’obiettivo, non si è in grado di
registrare le immagini chiare.
Adattatore CA
• Staccare la spina dell’unità dalla presa a
muro quando non si intende usare l’unità
per un lungo periodo di tempo.
• Per scollegare il cavo di alimentazione,
tirarlo afferrando la spina. Non tirare mai il
cavo stesso di alimentazione.
• Non azionare l’unità con un cavo
danneggiato o se l’unità è caduta o è stata
danneggiata.
• Non piegare con forza il cavo di
alimentazione e non metterci sopra un
oggetto pesante. Ciò danneggia il cavo e
può causare un incendio o scosse
elettriche.
• Evitare che gli oggetti metallici vengano a
contatto con le parti di metallo della
sezione di collegamento. Se ciò accade,
può verificarsi un cortocircuito e l’unità
può danneggiarsi.
• Mantenere sempre puliti i contatti
metallici.
• Non smontare l’unità.
• Non sottoporre ad urti meccanici e non
lasciar cadere l’unità.
• Mentre si usa l’unità, in modo particolare
durante la carica, tenerla lontana dai
ricevitori AM e dalle apparecchiature
video. La ricezione AM e il funzionamento
del video sono disturbati.
• L’unità si riscalda durante l’uso. Non si
tratta di un malfunzionamento.
• Non collocare l’unità in luoghi che sono:
— Molto caldi o freddi
— Polverosi o sporchi
— Molto umidi
— Soggetti a vibrazioni
Pacco batteria
Se si verifica qualche problema, scollegare
l’alimentazione della macchina fotografica e
contattare il rivenditore Sony più vicino.
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre
impostazioni indipendentemente dal fatto
che la macchina fotografica sia accesa o
spenta. Questa batteria a bottone ricaricabile
è caricata costantemente per tutto il tempo
che si usa la macchina fotografica. Tuttavia,
se si usa la macchina fotografica soltanto per
Metodo di carica
Collegare la macchina fotografica ad una
presa a muro con l’adattatore CA, o
installare un pacco batteria carico e lasciare
la macchina fotografica per 24 ore o più con
l’interruttore POWER impostato su OFF.
“Memory Stick”
“Memory Stick” è un nuovo mezzo di
registrazione IC compatto, portatile e
versatile con una capacità di dati che supera
un dischetto. “Memory Stick” è progettato
specialmente per lo scambio e la
condivisione dei dati digitali tra i prodotti
compatibili con “Memory Stick”. Poiché è
rimovibile, “Memory Stick” può anche
essere usato per la memorizzazione dei dati
esterni.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”:
“Memory Stick” generali e “MagicGate
Memory Stick” che sono dotati della
tecnologia di protezione dei diritti d’autore
MagicGate*.
Con la macchina fotografica è possibile
usare entrambi i tipi di “Memory Stick”.
Tuttavia, poiché la macchina fotografica non
supporta le norme di MagicGate, i dati
registrati con la macchina fotografica non
sono soggeti alla protezione dei diritti
d’autore MagicGate.
∗ MagicGate è la tecnologia di protezione
dei diritti d’autore che usa la tecnologia di
codifica.
59-IT
Altre informazioni
• Usare soltanto il caricatore specificato con
la funzione di carica.
• Per evitare gli infortuni causati da un
cortocircuito, non permettere che gli
oggetti metallici vengano a contatto con i
terminali della batteria.
• Tenere il pacco batteria lontano dal fuoco.
• Non esporre mai il pacco batteria a
temperature superiori a 60°C, come in
un’auto parcheggiata al sole o alla luce
diretta del sole.
• Mantenere asciutto il pacco batteria.
• Non esporre il pacco batteria a nessun urto
meccanico.
• Non smontare e non modificare il pacco
batteria.
• Installare saldamente il pacco batteria alla
macchina fotografica.
• La carica mentre rimane della capacità non
influenza la capacità originale della
batteria.
brevi periodi la batteria a bottone si scarica
gradualmente e se non si usa affatto la
macchina fotografica per circa mezzo anno
si scarica completamente. In questo caso,
assicurarsi di caricare questa batteria a
bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Tuttavia, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile
usare la macchina fotografica a condizione
che non si registri la data e l’ora.
Note
• Non rimuovere il “Memory Stick” durante
la lettura o la scrittura dei dati.
• I dati possono danneggiarsi se:
— si rimuove il “Memory Stick” o si
spegne la macchina fotografica durante
la lettura o la scrittura dei dati.
— si usa il “Memory Stick” in un luogo
soggetto agli effetti di elettricità statica
o di rumore.
• Sulla posizione per l’etichetta non
applicare alcun materiale diverso
dall’etichetta in dotazione.
• Applicare l’etichetta in modo che non
fuoriesca dall’esatta posizione di
applicazione.
• Quando si trasporta o si mette via il
“Memory Stick”, riporlo nella sua custodia
in dotazione.
• Non toccare i terminali di un “Memory
Stick” con la mano o un oggetto di metallo.
• Non urtare, piegare o far cadere il
“Memory Stick”.
• Non smontare o modificare il “Memory
Stick”.
• Non permettere che il “Memory Stick” si
bagni.
“Memory Stick”,
, “MagicGate
Memory Stick” e
sono marchi della
Sony Corporation.
“MagicGate” e
sono
marchi della Sony Corporation.
Riproduzione di immagini sul
televisore
Se si desidera guardare l’immagine di
riproduzione su un televisore, è
necessario avere una presa di ingresso
video e un cavo di collegamento video.
Il sistema di colore del televisore deve
essere lo stesso come quello della
macchina fotografica digitale per
fermo immagine. Controllare il
seguente elenco:
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada,
Cile, Colombia, Corea, Ecuador,
Filippine, Giamaica, Giappone, Isole
Bahama, Messico, Peru, Stati Uniti,
Surinam,Taiwan, Venezuela, ecc.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Gran
Bretagna, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malesia, Norvegia, Nuova Zelanda,
Olanda, Portogallo, Singapore,
Spagna, Svezia, Svizzera, Tailandia,
ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con il caricabatteria in dotazione è
possibile usare la macchina fotografica
in qualsiasi nazione o zona con
corrente alternata compresa tra 100 V e
240 V, 50/60 Hz. Se necessario, usare
un adattatore per spina CA disponibile
in commercio [a], a seconda del tipo di
presa a muro di rete [b].
AC-L10
60-IT
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq,
Monaco, Polonia, Repubblica Ceca,
Repubblica Slovacca, Russia, Ucraina,
Ungheria, ecc.
Soluzione dei problemi
Se si sperimentano dei problemi con la macchina fotografica, prima controllare le
seguenti voci. Se la macchina fotografica non funziona ancora correttamente dopo
aver eseguito questi controlli, rivolgersi al rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony. Se sullo schermo LCD appaiono le visualizzazioni di
codice (C:ss:ss) la funzione del display di autodiagnosi è operativa (pagina 66).
Causa e/o soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
• Non si sta usando un pacco batteria
“InfoLITHIUM”.
t Usare un pacco batteria “InfoLITHIUM”
(pagina 8).
• Il livello della batteria è basso (l’indicatore E
appare sullo schermo LCD).
t Caricare il pacco batteria (pagina 9).
• L’adattatore CA non è collegato saldamente.
t Collegarlo saldamente alla presa DC IN della
macchina fotografica e ad una presa a muro di
rete (pagina 12).
• Il microcomputer incorporato non sta funzionando
correttamente.
t Scollegare e poi ricollegare tutte le fonti di
alimentazione dopo un minuto. Quindi
accendere la macchina fotografica facendo
scorrere in giù l’interruttore POWER e
controllare che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
• Il selettore MODE è impostato su PLAY.
t Impostarlo su MOVIE o STILL (pagine 16, 20).
• Non è stato inserito nessun “Memory Stick” nella
macchina fotografica.
t Inserire un “Memory Stick” (pagina 15).
• La linguetta di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è regolata su LOCK.
t Regolarla sulla posizione di registrazione.
L’immagine è sfocata.
• La macchina fotografica non è nel modo di
registrazione macro quando si riprende un soggetto
che si trova ad una distanza da 3 a 25 cm circa
dall’obiettivo.
t Impostare il modo di registrazione macro
(pagina 43).
t Premere il tasto dello zoom per impostare sul
lato W.
61-IT
Altre informazioni
Sintomo
Sintomo
Causa e/o soluzione
La funzione di
ridimensionamento non è
operativa.
• Non è possibile ridimensionare le immagini in
movimento e le immagini di testo.
Non è possibile
visualizzare un
contrassegno di stampa.
• Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa sulle immagini in movimento e sulle
immagini di testo.
L’immagine è rumorosa.
• La macchina fotografica è collocata vicino ad un
televisore o ad un’altra apparecchiatura che usa
forti magneti.
t Allontanare la macchina fotografica dal
televisore, ecc.
L’immagine è troppo
scura.
• Si sta riprendendo un soggetto con una leggera
fonte di luce dietro il soggetto.
t Regolare l’esposizione (pagina 46).
t Regolare la luminosità dello schermo LCD
(pagina 38).
Il flash non funziona.
• Il flash è impostato su
.
t Impostare il flash automatico (nessun
indicatore),
o
(pagina 19).
• PROGRAM AE è impostato sul modo di
crepuscolo, crepuscolo extra o messa a fuoco
globale.
t Annullare il modo (pagina 45) o impostare il
flash su
.
• Il selettore MODE è impostato su MOVIE (soltanto
DSC-S50).
t Impostarlo su STILL.
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
• La data e l’ora non sono impostate correttamente.
t Impostare la data e l’ora esatte (pagina 13).
Appaiono delle strisce
verticali quando si
riprende un soggetto
molto luminoso.
• Si sta verificando il fenomeno di macchia.
t Non si tratta di un malfunzionamento.
La durata della batteria è
breve.
• Si stanno registrando/riproducendo le immagini a
temperature molto fredde.
• Il pacco batteria non è caricato in modo sufficiente.
t Caricare completamente il pacco batteria.
• Il pacco batteria è fuori uso.
t Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
62-IT
Sintomo
Causa e/o soluzione
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato.
• La macchina fotografica è stata usata a lungo in un
luogo molto caldo o molto freddo.
• Il pacco batteria è fuori uso.
t Sostituire il pacco batteria con un altro nuovo
(pagina 8).
• Il pacco batteria è scarico.
t Installare un pacco batteria carico (pagine 8, 9).
È visualizzato l’indicatore
di sufficiente batteria
rimanente, ma
l’alimentazione si
esaurisce
immediatamente.
t Caricare completamente il pacco batteria
(pagina 9).
• PROGRAM AE è impostato sul modo di messa a
fuoco globale.
t Annullare il modo di messa a fuoco globale
(pagina 44).
Lo zoom digitale non
funziona.
• Non è possibile usare lo zoom digitale per
registrare le immagini in movimento.
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
• Il selettore MODE è impostato su STILL o
MOVIE.
t Impostarlo su PLAY (pagina 21).
L’immagine e il suono
sono disturbati dal rumore
quando si riproduce
un’immagine su un
personal computer.
• Si sta riproducendo il file direttamente dal
“Memory Stick”.
t Copiare il file sull’hard disk del personal
computer e poi riprodurre il file dall’hard disk
(pagina 27).
L’immagine non può
essere riprodotta su un
personal computer.
t Rivolgersi al fabbricante del personal computer
o del software.
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
• L’immagine è protetta.
t Annullare la protezione (pagina 53).
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
• Con il selettore MODE impostato su STILL o
MOVIE, se non si aziona la macchina fotografica
per circa tre minuti mentre è accesa, la macchina
fotografica si spegne automaticamente per evitare il
consumo della batteria.
t Accendere la macchina fotografica.
• La batteria è scarica.
t Sostituirla con una batteria carica.
63-IT
Altre informazioni
Lo zoom non funziona.
Sintomo
Causa e/o soluzione
L’immagine non appare
sullo schermo televisivo.
• L’impostazione del segnale di uscita video non è
corretta.
t Cambiare l’impostazione (pagina 51).
Si verifica un errore di file
quando si riproduce un
file.
• La dimensione dell’immagine è più grande di
1600×1200.
t Usare una dimensione di immagine di
1600×1200 o più piccola.
La funzione PROGRAM
AE non è operativa.
• La macchina fotografica è impostata sul modo di
testo.
t Annullare il modo di testo (pagina 45).
Lo schermo LCD si
blocca momentaneamente.
• Questa è una caratteristica del sistema e non è un
malfunzionamento.
L’immagine è
monocromatica (bianco e
nero).
• La macchina fotografica è impostata sul modo
TEXT.
t Annullare il modo TEXT (pagina 42).
• P.EFFECT è impostato sul modo B&W.
t Annullare il modo B&W (pagina 47).
Il personal computer non
riconosce la macchina
fotografica.
• La macchina fotografica è spenta.
t Accendere la macchina fotografica.
• Il livello della batteria è basso.
t Usare l’adattatore CA (pagina 12).
• Il cavo USB non è collegato saldamente.
t Scollegare il cavo USB e collegarlo di nuovo
saldamente. Accertarsi che “PC MODE” sia
visualizzato sullo schermo LCD (pagina 26).
• I connettori USB sul personal computer sono
collegati ad altre apparecchiature oltre che alla
tastiera, al mouse e alla macchina fotografica.
t Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati
alla tastiera, al mouse e alla macchina
fotografica (pagina 24).
64-IT
Messaggi di avvertimento e informazione
Vari messaggi appaiono sullo schermo LCD. Controllare le descrizioni
corrispondenti nel seguente elenco.
Significato
NO MEMORY STICK
Non è stato inserito nessun “Memory
Stick”.
SYSTEM ERROR
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla.
MEMORY STICK ERROR
Il “Memory Stick” inserito non può essere
usato con la macchina fotografica o è
danneggiato.
FORMAT ERROR
Si è verificato un errore nella formattazione
del “Memory Stick”.
MEMORY STICK LOCKED
La linguetta di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è regolata sulla posizione
LOCK.
NO MEMORY SPACE
La capacità del “Memory Stick” è piena e
non è possibile registrare o copiare le
immagini.
NO FILE
Non è stata registrata nessuna immagine sul
“Memory Stick”.
FILE ERROR
Si è verificato un errore durante la
riproduzione dell’immagine.
FILE PROTECT
L’immagine è protetta dalla cancellazione.
for “InfoLITHIUM” battery only
La batteria non è del tipo “InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH MEMORY
Le immagini che si desiderano copiare
sono troppo grandi da copiare con la
macchina fotografica.
DIRECTORY ERROR
Esiste già una directory con lo stesso nome.
IMAGE SIZE OVER
Si sta riproducendo un’immagine di una
dimensione che non può essere riprodotta
con la macchina fotografica.
INVALID OPERATION
Si sta riproducendo un file che è stato
creato su un’apparecchiatura diversa dalla
macchina fotografica.
E
Il livello della batteria è basso o è a zero.
-
L’immagine è protetta.
65-IT
Altre informazioni
Messaggio
Display di autodiagnosi
La macchina fotografica possiede un display di
autodiagnosi. Questa funzione visualizza la
condizione della macchina fotografica sullo
schermo LCD con una combinazione di una
lettera e quattro cifre di numeri. Se ciò si verifica,
controllare la seguente tabella dei codici. Il codice
informa riguardo la condizione attuale della
macchina fotografica. Le ultime due cifre
(indicate da ss) sono diverse a seconda dello
stato della macchina fotografica.
Display di autodiagnosi
• C:ss:ss
È possibile risolvere
personalmente il problema di
malfunzionamento.
• E:ss:ss
Rivolgersi al rivenditore Sony o al
centro locale autorizzato di
assistenza Sony.
Prime tre cifre
Causa e/o rimedio
C:32:ss
• C’è un problema con l’hardware della macchina
fotografica.
t Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla.
C:13:ss
• È stato inserito un “Memory Stick” non formattato.
t Formattare il “Memory Stick” (pagina 34).
• Il “Memory Stick” inserito non può essere usato
con la macchina fotografica o è danneggiato.
t Inserire un nuovo “Memory Stick” (pagina 15).
E:61:ss
E:91:ss
• Si è verificato un malfunzionamento della
macchina fotografica che non può essere risolto.
t Rivolgersi al rivenditore Sony o al centro locale
autorizzato di assistenza Sony e comunicare il
codice di servizio a 5 cifre. (esempio: E:61:10)
Se non si è in grado di risolvere il problema anche se si tentano i rimedi
alcune volte, rivolgersi al rivenditore Sony o al centro locale autorizzato di
assistenza Sony.
66-IT
Dati tecnici
Schermo LCD
Dispositivo di immagine
CCD a colori di tipo 1/2,7
Obiettivo
Obiettivo con zoom 3×
f = 6,1 – 18,3 mm
(39 – 117 mm se convertito
all’equivalente di una
macchina fotografica da
35 mm)
F = 2,8 – 2,9
Controllo dell’esposizione
Esposizione automatica
Bilanciamento del bianco
Automatico, interni, esterni,
istantaneo
Sistema di dati
Fermo immagine: JPEG, GIF,
(nel modo TEXT), TIFF
Immagine in movimento
(soltanto DSC-S50): MPEG1
Audio con fermo immagine
(soltanto DSC-S50):
MPEG1 (monofonico)
Mezzo di registrazione
“Memory Stick”
Flash
Distanza di registrazione
consigliata:
Da 0,3 m a 2,5 m
Pannello LCD usato
Drive TFT di tipo 2 (matrice
attiva di transistor a pellicola
sottile)
Numero totale di punti
123.200 (560×220) punti
Connettore di uscita
A/V OUT (monofonico)
(soltanto DSC-S50)
Minipresa
Video: 1 Vp-p, 75 Ω, non
bilanciato, sincronizzazione
negativa
Audio: 327 mV (ad un carico
di 47 kΩ)
Impedenza in uscita: 2,2 kΩ
VIDEO OUT
(soltanto DSC-S30)
Minipresa
Digitale I/O (USB)
Minipresa speciale
Generali
Pacco batteria usato
NP-FM50
Alimentazione
8,4 V
Consumo (durante la
registrazione)
2,9 W
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni massime
113×68×69 mm (l/a/p)
Peso
Circa 370 g (incluso il pacco
batteria NP-FM50, “Memory
Stick”, il cinturino da polso e il
copriobiettivo, ecc.)
Microfono incorporato
(soltanto DSC-S50)
Microfono a condensatore
elettrete
Altoparlante incorporato
(soltanto DSC-S50)
Altoparlante dinamico
Pacco batteria
NP-FM50
Batteria usata
Batteria a ioni di litio
Tensione massima
CC 8,4 V
Tensione nominale
CC 7,2 V
Capacità
8,5 Wh (1.180mAh)
Accessori
Cavo di collegamento A/V
(soltanto DSC-S50) (1)
Cavo di collegamento VIDEO
(soltanto DSC-S30) (1)
Pacco batteria NP-FM50 (1)
Adattatore CA AC-L10 (1)
Cavo di alimentazione (1)
Cavo USB (1)
Copriobiettivo (1)
Cinturino per il copriobiettivo
(1)
Cinturino da polso (1)
“Memory Stick” (4 MB) (1)
CD-ROM (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono
soggetti a modifiche senza
preavviso.
Adattatore CA AC-L10
Alimentazione
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Tensione nominale in
uscita
CC 8,4 V, 1,5 A nel modo di
funzionamento
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni massime
125×39×62 mm (l/a/p)
Peso
Circa 280 g
67-IT
Altre informazioni
Sistema
Indicatori sullo schermo LCD
Gli indicatori durante la registrazione
A Indicatore di batteria rimanente
B Indicatore di PROGRAM AE/del
livello del flash/di modo del
flash
C Indicatore di bilanciamento del
bianco/del livello EV/di
nitidezza
D Indicatore degli effetti di
immagine
E Indicatore della data/dell’ora
F Indicatore di apertura/chiusura
dell’otturatore
G Indicatore di blocco AE/di
blocco messa a fuoco
H Indicatore del modo di
registrazione
I Indicatore di dimensione
dell’immagine
68-IT
J Indicatore della funzione di
autodiagnosi/del tempo di
registrazione
K Numero di immagini registrate
L Indicatore della capacità
rimanente di memoria
M Indicatore del tempo di
registrazione di immagine in
movimento/VOICE (soltanto
DSC-S50)
N Indicatore dell’autoscatto
O Indicatore di misurazione
esposimetrica locale
P Indicatore di messa a fuoco/
modo macro
Q Barra del menu e menu di
guida
Appaiono premendo v sul tasto di
controllo e scompaiono premendo
V.
Durante la riproduzione di fermi immagine
A Indicatore di protezione
F Numero di immagine
B Indicatore di contrassegno di
stampa
G Numero di immagini
memorizzate nel “Memory
Stick”
C Nome del file
H Indicatore della capacità
rimanente di memoria
D Indicatore del modo di
registrazione
I Data di registrazione
dell’immagine di riproduzione/
barra del menu e menu di guida
E Indicatore di dimensione
dell’immagine
Duarante la riproduzione di immagini in movimento
45
320
7
Altre informazioni
120in
1
6
6
012
8
9
0
2
3
D
ID
SC
A Indicatore VOL. (volume)
(soltanto DSC-S50)
B Tasti di riproduzione/pausa
B: durante la pausa
X: durante la riproduzione
C Tasti di avanzamento rapido/
riavvolgimento
D Indicatore del modo di
registrazione
E Indicatore di dimensione
dell’immagine
I
S
qa
F Numero di immagine/numero di
immagini memorizzate nel
“Memory Stick”
G Indicatore della capacità
rimanente di memoria
H Contatore
I Immagine di riproduzione
J Barra di riproduzione
K Barra del menu e menu di
guida
69-IT
M
R
DELETE ..........................54
Display di autodiagnosi ...66
“Memory Stick”
copia delle immagini ...55
formattazione...............34
inserimento ..................15
numero di immagini
registrabile...................40
Menu ................................ 34
Messa a fuoco ..................44
Messa a fuoco manuale.... 43
Messaggi di avvertimento e
informazione ...............65
Modo di priorità
dell’apertura ................44
Modo di priorità della
velocità
dell’otturatore ..............44
Modo INDEX ..................48
Modo singolo ...................33
Montaggio
COPY ..........................55
DELETE...................... 54
protezione da
cancellazione
accidentale...................53
MPEG ..............................20
REC MODE.....................35
Registrazione
con il flash ...................19
fermi immagine ...........16
fermi immagine per la
posta elettronica ..........40
immagini in macro ......43
immagini in
movimento...................20
Registrazione faccia a
faccia ...........................39
Regolazione
dell’esposizione...........46
RESIZE............................55
Revisione rapida ..............17
Riduzione automatica degli
occhi rossi....................19
Riproduzione
fermi immagine ...........21
immagini in
movimento...................22
Riproduzione
contemporanea di
immagini multiple .......48
E
N
E-MAIL ...........................40
Nome del file ...................29
Numero di immagini
registrabile
nel modo E-MAIL.......40
nel modo VOICE......... 41
per dimensione di
immagine.....................40
Schermo LCD ..................68
Selettore MODE ..............31
SHARPNESS...................36
Sistema di colore TV .......60
Sistema NTSC ................. 60
Sistema PAL ....................60
Sistema SECAM ..............60
SLIDE SHOW ................. 50
P
T
P.EFFECT........................47
Pacco batteria
carica .............................9
durata della batteria .....10
indicatore di batteria
rimanente.....................68
installazione...................8
Pacco batteria
“InfoLITHIUM”............8
PRINT MARK.................57
PROGRAM AE ...............57
PROTECT........................53
Protezione da cancellazione
accidentale...................53
Pulizia ..............................58
Tasto di controllo .............31
TEXT ...............................42
TIFF .................................43
Indice
analitico
A
AE (esposizione
automatica) ..................16
Alimentazione
adattatore CA ..............12
pacco batteria ................ 9
A/V OUT .........................51
B
BEEP................................38
C
Carica completa .................9
Carica del pacco batteria....9
Carica normale...................9
Condensa..........................58
COPY...............................55
D
F
Fermi immagine
registrazione ................16
riproduzione ................21
FLASH LEVEL ...............19
FORMAT.........................34
Funzione di
autospegnimento ...........9
I
IMAGE SIZE...................39
Immagini in movimento
registrazione ................20
riproduzione ................22
Impostazione della data e
dell’ora ........................13
Indicatori sullo schermo
LCD.............................68
Ingrandimento di una parte
del fermo immagine ....49
J
JPEG ................................16
S
U
USB..................................25
Uso dell’autoscatto ..........18
Uso della macchina
fotografica all’estero ...60
V
Visione delle immagini
su uno schermo
televisivo .....................51
usando un personal
computer...................... 24
VOICE .............................41
W
WHITE BALANCE.........46
Z
Zoom................................17
Zoom digitale...................17
70-IT
Altre informazioni
71-IT
Nederlands
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te
voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of
vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
“Memory Stick”
N50
2-NL
Lees het volgende alvorens u
de camera gaat gebruiken
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
de twee modellen van de DSC-S30
en de DSC-S50. Alvorens u de
camera gaat gebruiken, dient u te
controleren welk model u hebt
aangeschaft.
• De afbeeldingen in deze
gebruiksaanwijzing tonen de DSCS50.
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen,
is het verstandig om eerst een proefopname
te maken, dit om ervan verzekerd te zijn dat
de camera naar behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een
gebrekkige werking van de camera, enz. kan
geen schadevergoeding worden geëist.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
• Deze camera voldoet aan de “Design Rules
for Camera File Systems”, de universele
normen van de JEIDA (Japan Electronic
Industries Development Association). U
kunt op deze camera geen stilstaande
beelden weergeven die zijn opgenomen
met andere apparatuur (DCR-TRV890E/
TRV900/TRV900E, DSC-D700, DSCD770) die niet voldoet aan deze universele
normen. (Deze modellen zijn niet overal te
koop.)
• Er worden geen garanties gegeven dat
beelden welke met deze camera zijn
opgenomen kunnen worden weergegeven
op andere apparatuur, of dat beelden die
met andere apparatuur zijn opgenomen of
gemonteerd, kunnen worden weergegeven
op deze camera.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan
stoot, kan dit leiden tot defecten, mislukte
opnamen, incompatibiliteit met de “Memory
Stick” of aantasting, beschadiging of verlies
van beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm en lens
• Het LCD-scherm is vervaardigd met
behulp van precisietechnologie. Soms
kunnen er op het LCD-scherm echter
kleine zwarte en/of heldere puntjes (rood,
blauw of groen) permanent zichtbaar zijn.
Dit is normaal en heeft geen enkele invloed
op het opgenomen beeld. Meer dan
99,99% van de pixels is operationeel.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera bij
een venster of buiten neerzet. Indien het
LCD-scherm of de lens langdurig wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, kan dit tot
defecten leiden.
Laat de camera niet nat worden
Bij het maken van opnamen in de regen of
soortgelijke omstandigheden moet u erop
letten dat de camera niet nat wordt. Bij
condensvorming moet u de instructies op
blz. 56 volgen.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, moet u
altijd een reservekopie op diskette maken.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden
en ander materiaal kunnen beschermd zijn
met auteursrechten. Het zonder
toestemming opnemen van dergelijk
materiaal kan in strijd zijn met de wetten op
de auteursrechten.
3-NL
4-NL
Inhoud
Voorbereidingen
Onderdelen ............................................ 6
Voorbereidingen voor de
stroomvoorziening ......................... 8
De datum en tijd instellen ................... 13
De “Memory Stick” aanbrengen ......... 15
Basisbediening
B Opnemen
Stilstaande beelden opnemen .............. 16
Bewegende beelden opnemen (alleen
DSC-S50) ..................................... 20
B Weergave
Stilstaande beelden weergeven ........... 21
Bewegende beelden weergeven .......... 22
Beelden bekijken met behulp van een
PC ................................................. 24
Beeldbestand-geheugenlocaties en
beeldbestanden ............................. 28
Geavanceerde bedieningen
Alvorens u geavanceerde bedieningen
gaat uitvoeren
Gebruik van de
MODE-keuzeschakelaar .............. 29
Gebruik van de regelknop ................... 29
De menu-instellingen wijzigen ........... 31
Menu-instellingen ............................... 32
B Opnamemethoden
Het LCD-scherm draaien —
Spiegelbeeldopname .................... 37
Het beeldformaat instellen
(IMAGE SIZE) ............................ 37
Stilstaande beelden voor e-mail opnemen
(E-MAIL) ..................................... 38
Audiobestanden toevoegen aan
stilstaande beelden (VOICE)
(alleen DSC-S50) ........................ 39
Tekstdocumenten opnemen (TEXT) .. 40
Niet-gecomprimeerde beelden opnemen
(TIFF) ........................................... 40
Beelden in macro opnemen ................. 41
De afstand tot het onderwerp instellen ..42
Gebruik van de PROGRAM
AE-belichtingsprogramma’s ........ 42
Belichting regelen (EXPOSURE) ....... 44
Kleurbalans regelen
(WHITE BALANCE) .................. 44
De datum en tijd opnemen op het
stilstaande beeld (DATE/TIME) .. 45
Beeldeffecten (P.EFFECT) ................. 45
B Weergavemethoden
Zes beelden tegelijk weergeven
(INDEX) ...................................... 46
Een deel van een stilstaand beeld vergroten
(zoomen en trimmen) ....................47
Een stilstaand beeld roteren
(ROTATE) ................................... 48
Beelden na elkaar weergeven
(SLIDE SHOW) ........................... 48
Beelden bekijken op een TV-scherm .. 49
B Monteren
Abusievelijk wissen voorkomen
(PROTECT) ................................. 50
Beelden wissen (DELETE) ................. 51
Het formaat van het opgenomen
stilstaande beeld veranderen
(RESIZE) ..................................... 52
Beelden kopiëren (COPY) .................. 53
Een afdrukmarkering aanbrengen op
stilstaande beelden
(PRINT MARK) .......................... 54
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen ........................ 56
“Memory Stick” .................................. 57
Gebruik van de camera in het
buitenland ..................................... 58
Verhelpen van storingen ..................... 59
Waarschuwingsberichten en andere
indicaties ...................................... 63
Zelfdiagnosefunctie ............................ 64
Technische gegevens .......................... 65
Indicaties op het LCD-scherm ............ 66
Index ................................................... 68
5-NL
NL
Voorbereidingen
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
1
2
3
5
6
7
8
9
0
4
qa
qs
A Flitser (19)
I Lens
B MODE-keuzeschakelaar (29)
J A/V OUT-bus (alleen DSC-S50)
(49)
C Sluiterknop (16) (20)
D Lenskap
Het geluid wordt in mono
weergegeven.
E Lichtgevoelige cel voor flitser
VIDEO OUT-bus (alleen
DSC-S30) (49)
Tijdens opnemen mag u deze cel
niet blokkeren.
F Zelfontspanner-/opnamelampje
G Ingebouwde microfoon (alleen
DSC-S50)
Tijdens opnemen mag u deze niet
aanraken.
H Luidspreker (alleen DSC-S50)
6-NL
K USB-bus (25) (26)
L Schroefgang voor statief
(onderkant)
Gebruik een statief met een
schroeflengte van minder dan
6,5 mm. Bij gebruik van langere
schroeven kan de camera niet
stevig aan het statief worden
bevestigd en kan de camera
beschadigd raken.
Het bevestigen van de riem
4
5
9
0
qa
qf
qg
qs
6
7
8
qd
qh
qj
A Flitstoets
G DISPLAY-toets
B FOCUS-toets (42)
H LCD-scherm
C LCD BACKLIGHT BRIGHT/
NORMAL-schakelaar
I Haak voor lenskap/riem
Gewoonlijk staat deze op
NORMAL. Wanneer u de camera
buiten of op een andere heldere
plaats gebruikt, kunt u de
schakelaar instellen op BRIGHT
zodat het LCD-scherm helderder
en beter zichtbaar wordt, maar wel
raakt de batterij dan sneller leeg.
Voorbereidingen
1
2
3
J Zoomtoets
K Toegangslampje (15)
L Batterij/“Memory Stick”-deksel
M Batterij-uitwerphendel (8)
N OPEN-schakelaar
O POWER-schakelaar
D Regelknop
P DC IN-bus (9) (12)
E PROGRAM AE +/– -toets
VOLUME +/– -toets
Q POWER-lampje/BATT
CHARGE-lampje (9) (13)
F PROGRAM AE-toets (42)
7-NL
Voorbereidingen voor de
stroomvoorziening
De accu installeren
Deze camera werkt alleen met de “InfoLITHIUM” NP-FM50 accu* (serie M). U
kunt geen andere accu gebruiken.
Batterij-uitwerphendel
1
Open het batterij/“Memory Stick”-deksel.
Open het deksel terwijl u de OPEN-schakelaar in de richting van het pijltje
schuift.
2
Installeer de accu.
Plaats de accu met de aanduiding B in de richting van de batterijhouder, zoals
op de afbeelding is aangegeven.
3
Sluit het batterij/“Memory Stick”-deksel.
De accu verwijderen
Open het batterij/“Memory Stick”-deksel. Schuif de batterij-uitwerphendel
omlaag en verwijder de accu.
Pas op dat u de accu niet laat vallen wanneer u deze verwijdert.
* Wat is “InfoLITHIUM”?
De “InfoLITHIUM” is een lithiumion-accu die gegevens omtrent het batterijverbruik kan
uitwisselen met compatibele videoapparatuur. Dit apparaat is compatibel met de
“InfoLITHIUM” accu (serie M). “InfoLITHIUM” accu’s uit de serie M zijn voorzien van het
merkteken
. “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.
8-NL
De accu opladen
U kunt de accu niet opladen terwijl de camera is ingeschakeld. Alvorens u de accu
gaat opladen, dient u de camera altijd uit te schakelen.
Accu (serie M)
Naar stopcontact (netspanning)
DC IN-busbeschermdop
Netsnoer
AC-L10
Netspanningsadapter
1
Plaats de accu in de camera.
2
Open de DC IN-busbeschermdop en sluit de gelijkstroomkabel aan
op de DC IN-bus van de camera, met de aanduiding v omhoog
gericht.
3
Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter en daarna op
een stopcontact (netspanning).
Het BATT CHARGE-lampje licht oranje op wanneer het opladen begint.
Wanneer het BATT CHARGE-lampje uitgaat, is de normale lading voltooid.
Voor een maximale lading, waardoor u de batterij langer dan normaal kunt
gebruiken, dient u de accu na voltooiing van de normale lading nog ongeveer
één uur in het apparaat te laten zitten.
Batterij-restladingsindicatie
Op het LCD-scherm van de camera wordt aangegeven hoeveel tijd u nog overhebt
voor het opnemen of weergeven van beelden.
Deze indicatie is niet altijd helemaal nauwkeurig omdat ook de
gebruiksomstandigheden en de bedieningsomgeving hierbij een rol spelen.
Automatische uitschakelingsfunctie
Wanneer u de camera tijdens het opnemen gedurende ongeveer drie minuten niet
bedient, wordt de camera automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen. Om de
camera opnieuw te gebruiken, schuift u de POWER-schakelaar omlaag zodat de
camera opnieuw wordt ingeschakeld.
9-NL
Voorbereidingen
BATT CHARGE-lampje
Laadduur
Accu
Maximale lading
(min.)
Normale lading (min.)
NP-FM50 (meegeleverd)
150
90
Geraamde tijd die nodig is voor het opladen van een geheel ontladen accu met
gebruikmaking van de netspanningsadapter AC-L10
Levensduur van batterij en aantal beelden dat kan worden
opgenomen/weergegeven
Opname in STILL-modus*
DSC-S50
LCD BACKLIGHT
Levensduur van
batterij (min.)
Aantal beelden
BRIGHT
140 (130)
2300 (2100)
NORMAL
150 (140)
2500 (2300)
LCD BACKLIGHT
Levensduur van
batterij (min.)
Aantal beelden
BRIGHT
140 (130)
2800 (2600)
NORMAL
150 (140)
3000 (2800)
DSC-S30
Weergave in STILL-modus** (DSC-S50/S30)
LCD BACKLIGHT
Levensduur van
batterij (min.)
Aantal beelden
BRIGHT
170 (160)
3400 (3200)
NORMAL
220 (210)
4400 (4200)
Geraamde levensduur van batterij en aantal beelden dat kan worden opgenomen/
weergegeven met een volledig opgeladen accu bij een temperatuur van 25°C, een
beeldformaat van 640×480 en opname in NORMAL-modus. De cijfers tussen
haakjes geven de tijd aan bij gebruik van een normaal opgeladen accu.
∗ Opname met een interval van circa 5 seconden
∗∗ Weergave van aparte beelden met een interval van circa 3 seconden
10-NL
Opname in MOVIE-modus (alleen DSC-S50)
Levensduur van batterij (min.)
BRIGHT
140 (130)
NORMAL
150 (140)
Geraamde opnameduur met een volledig opgeladen accu bij een temperatuur van
25°C, een beeldformaat van 160×112. De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bij
gebruik van een normaal opgeladen accu.
Opmerkingen
• Indien u de camera gebruikt bij lage temperaturen, de flitser gebruikt, de camera herhaaldelijk
in- en uitschakelt of herhaaldelijk de zoomfunctie gebruikt, gaat de batterij minder lang mee en
kunnen er minder beelden worden opgenomen.
• De capaciteit van een “Memory Stick” is beperkt. De bovenstaande cijfers zijn slechts een
indicatie voor continu-opname/weergave met verschillende “Memory Stick”-blokjes.
• Indien er volgens de batterij-restladingsindicatie nog voldoende stroom is, maar de stroom
spoedig op is, dient u de batterij helemaal op te laden zodat de batterij-restladingsindicatie weer
correct is.
• De gelijkstroomstekker van de netspanningsadapter mag niet worden kortgesloten met een
metalen voorwerp omdat dit tot een defect kan leiden.
• De accu mag niet worden blootgesteld aan water.
11-NL
Voorbereidingen
LCD BACKLIGHT
Gebruik van de netspanningsadapter
Naar stopcontact (netspanning)
DC IN-busbeschermdop
Netsnoer
Netspanningsadapter AC-L10
1
Open de DC IN-busbeschermdop en sluit de gelijkstroomkabel aan
op de DC IN-bus van de camera, met de aanduiding v omhoog
gericht.
2
Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter en daarna op
een stopcontact (netspanning).
Gebruik van een auto-accu
Gebruik de Sony gelijkstroomadapter/-oplader.
12-NL
De datum en tijd instellen
Regelknop
POWERlampje
1
Schuif de POWER-schakelaar omlaag om het apparaat in te
schakelen.
Het POWER-lampje gaat branden.
2
Druk op v op de regelknop.
De menubalk verschijnt op het LCD-scherm.
3
Kies [SETUP] met B op de regelknop en
druk daarna op de middelste z.
13-NL
Voorbereidingen
Wanneer u de camera voor het eerst gebruikt, moet u de datum en tijd instellen.
Indien deze niet zijn ingesteld, verschijnt elke keer wanneer u de camera inschakelt
om te gaan opnemen, het CLOCK SET-scherm.
4
Kies [CLOCK SET] met v/V op de regelknop en druk daarna op de
middelste z.
5
Kies de gewenste datumweergave met v/V
op de regelknop en druk daarna op de
middelste z.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/dag),
[M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/Y] (dag/maand/
jaar).
6
Kies het onderdeel (jaar, maand, dag, uur of
minuut) dat u wilt instellen met b/B op de
regelknop.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt aangegeven
met v/V.
7
Stel de numerieke waarde in met v/V op de regelknop en druk
daarna op de middelste z om de ingestelde waarde te bevestigen.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar het volgende onderdeel.
Indien u bij stap 5 [D/M/Y] hebt gekozen, wordt de tijd aangegeven volgens
het 24-urensysteem.
8
Druk op [ENTER] met B op de regelknop en
druk daarna op het gewenste tijdstip op de
middelste z om de klok te laten lopen.
De datum en tijd zijn nu ingevoerd.
De instelling van datum en tijd annuleren
Kies [CANCEL] met v/V/b/B op de regelknop en druk daarna op de middelste z.
14-NL
De “Memory Stick” aanbrengen
Voorbereidingen
Toegangslampje
1
Open het batterij/“Memory Stick”-deksel.
Open het deksel terwijl u de OPEN-schakelaar in de richting van het pijltje
schuift.
2
Breng de “Memory Stick” aan.
Breng de “Memory Stick” aan met de B aanduiding naar de batterijhouder
gericht (zie afbeelding) totdat deze vastklikt.
3
Sluit het batterij/“Memory Stick”-deksel.
De “Memory Stick” verwijderen
Open het batterij/“Memory Stick”-deksel en druk eenmaal zachtjes op de “Memory
Stick”.
Opmerkingen
• Breng de “Memory Stick” er stevig in totdat deze vastklikt. Anders verschijnt er een
foutmelding zoals “MEMORY STICK ERROR”.
• Zolang het toegangslampje brandt, mag u de “Memory Stick” nooit verwijderen en nooit het
apparaat uitschakelen.
• U kunt niet opnemen of beelden monteren op een “Memory Stick” wanneer de
wispreventieschakelaar op LOCK staat.
Verbindingsstekker
Wispreventieschakelaar
C
Labelruimte
15-NL
B Opnemen
Basisbediening
Stilstaande beelden opnemen
Stilstaande beelden worden opgenomen in JPEG-formaat.
Om stilstaande beelden op te nemen, schuift u de POWER-schakelaar omlaag om het
apparaat in te schakelen en plaatst u de “Memory Stick”.
POWER-schakelaar
1
Zet de MODE-keuzeschakelaar op STILL.
2
Druk de sluiterknop halverwege in en
controleer het beeld.
Terwijl de AE-vergrendelingsindicator z (groen)
knippert, wordt het beeld kortstondig bevroren,
maar nog niet opgenomen. Wanneer de camera
klaar is met de automatische instellingen*, gaat de
AE-vergrendelingsindicator z branden en is de
camera gereed voor opname.
Om de opname te annuleren, laat u de sluiterknop
los.
3
Resterende geheugencapaciteitsindicatie
AE-vergrendelingsindicator
Druk de sluiterknop volledig in.
De sluiter maakt een geluid en het beeld wordt opgenomen op de “Memory
Stick”.
Wanneer “REC” verdwijnt, kunt u het volgende beeld opnemen.
∗ De belichting en scherpstelling worden automatisch geregeld.
Het aantal beelden dat u op een “Memory Stick” kunt
opnemen
Zie blz. 37 – 40.
Opmerking
• Terwijl het beeld wordt opgenomen op de “Memory Stick”, mag u de camera niet schudden of
kloppen. Ook mag u het apparaat niet uitschakelen, en evenmin mag u de accu of de “Memory
Stick” verwijderen.
• Bij het opnemen van een helder onderwerp kan na AE-vergrendeling soms de kleur van het
LCD-scherm veranderen. Dit is echter niet van invloed op het opgenomen beeld.
16-NL
Het laatst opgenomen beeld controleren (Quick Review)
U kunt het laatst opgenomen beeld controleren door de menubalk van het scherm
(blz. 31) te wissen en b op de regelknop in te drukken. Om terug te keren naar de
normale opnamemodus, drukt u zachtjes op de sluiterknop of kiest u [RETURN] met
b/B op de regelknop en daarna drukt u op de middelste z. U kunt het beeld ook
wissen door eerst op het Quick Review-scherm [DELETE] te kiezen met b/B op de
regelknop en op de middelste z te drukken, en daarna met v/V op de regelknop
[OK] te kiezen en op de middelste z te drukken.
B Opnemen
Gebruik van de zoomfunctie
Zoomtoets
W-kant: voor groothoek-opnamen (onderwerp
lijkt verder weg)
T-kant: voor tele-opnamen (onderwerp lijkt
dichterbij)
Minimaal vereiste afstand voor scherpstelling op het
onderwerp
W-kant: Circa 25 cm of meer
T-kant: Circa 60 cm of meer
Om onderwerpen op nog kleinere afstand op te nemen, zie blz. 41.
Digitale zoomfunctie
Deze camera beschikt over een digitale zoomfunctie.
De digitale zoom vergroot het beeld door het digitaal te verwerken en treedt in
werking wanneer de zoomvergroting meer dan 3× bedraagt.
Het digitale zoomgebied wordt
aangegeven aan de T-kant van de balk.
Gebruik van de digitale zoom
• De maximale zoomvergroting is 6×.
• Door digitaal zoomen loopt de beeldkwaliteit terug. Wanneer digitaal zoomen niet
nodig is, zet u [DIGITAL ZOOM] bij de menu-instellingen op [OFF] (blz. 34).
Opmerking
De digitale zoomfunctie werkt niet bij bewegende beelden.
17-NL
Indicaties op het LCD-scherm tijdens opname
Druk op DISPLAY om de indicaties op het LCD-scherm in of uit te schakelen.
Zie blz. 66 voor een uitvoerige beschrijving van de indicaties.
DISPLAY
Opmerkingen
• De zelfontspanner-indicaties en een aantal indicaties die bij geavanceerde bediening gebruikt
worden, kunnen niet worden uitgeschakeld.
• De indicaties op het LCD-scherm worden niet mee opgenomen.
Gebruik van de zelfontspanner
Wanneer u de zelfontspanner gebruikt, begint de opname circa 10 seconden na
indrukken van de sluiterknop.
Sluiterknop
Zelfontspannerlampje
Regelknop
Kies op het LCD-scherm
(zelfontspanner-indicatie) met v/V/b/B op de
regelknop en druk daarna op de middelste z. De
(zelfontspanner-indicatie)
verschijnt op het LCD-scherm en circa 10 seconden nadat u de sluiterknop hebt
ingedrukt, wordt het onderwerp opgenomen. Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt,
begint het zelfontspanner-lampje te knipperen. Wanneer u de sluiterknop weer
loslaat, houdt het lampje op met knipperen.
18-NL
Opnemen met de flitser
De aanvankelijke instelling is auto (geen indicatie). In deze modus gaat de flitser
automatisch af wanneer de omgeving te donker is geworden. Om van flitsmodus te
veranderen, dient u herhaald op
(flitser) te drukken zodat de flitsmodus-indicatie
op het LCD-scherm verschijnt.
B Opnemen
(flitser)
Bij elke druk op de
(flitser) verandert de indicatie als volgt:
(Geen indicatie) t
t
t
t (Geen indicatie)
Automatische vermindering van het rode-ogeneffect:
De flitser gaat af voordat de opname begint, dit om
het rode-ogeneffect te verminderen.
Altijd flitsen:
De flitser gaat altijd af, ongeacht de helderheid van
de omgeving.
Niet flitsen:
De flitser gaat niet af.
Bij de menu-instellingen (blz. 34) kunt u de intensiteit van de flitser regelen (FLASH
LEVEL).
Opmerkingen
• De aanbevolen afstand voor opname met de ingebouwde flitser is 0,3 m tot 2,5 m.
• Door het bevestigen van een conversielens (niet bijgeleverd) bestaat de kans dat het licht van de
flitser wordt geblokkeerd of dat de schaduw van de lens zichtbaar wordt.
• Afhankelijk van individuele verschillen, de afstand tot het onderwerp, het niet opmerken van de
voorflitser door de gefotografeerde persoon of andere omstandigheden, zal de functie voor
automatische vermindering van het rode-ogeneffect niet altijd het gewenste resultaat opleveren.
Ook is vermindering van het rode-ogeneffect moeilijk wanneer u bij de PROGRAM AEsluitertijd-voorkeuze de sluitertijd instelt op een lage waarde.
• Wanneer u op een helder verlichte plaats voor “Altijd flitsen” kiest, is het effect van de flitser
vaak niet of nauwelijks merkbaar.
19-NL
Bewegende beelden opnemen
(alleen DSC-S50)
Bewegende beelden met geluid worden opgenomen in MPEG-formaat.
Om bewegende beelden op te nemen, schuift u de POWER-schakelaar omlaag zodat
de camera wordt ingeschakeld en plaatst u een “Memory Stick”.
DISPLAY
POWER-schakelaar
1
Zet de MODE-keuzeschakelaar op MOVIE.
2
Druk de sluiterknop volledig in.
“REC” verschijnt op het LCD-scherm en beeld en geluid worden nu
opgenomen op de “Memory Stick”.
Indien u de sluiterknop eventjes indrukt
In dit geval worden beeld en geluid gedurende vijf seconden opgenomen. Bij de
menu-instellingen (blz. 33) kunt u met [REC TIME SET] de opnametijd
wijzigen in 10 of 15 seconden.
Indien u de sluiterknop ingedrukt houdt
In dit geval worden beeld en geluid gedurende maximaal 60 seconden
opgenomen. Wanneer [IMAGE SIZE] bij de menu-instellingen echter is
ingesteld op [320×240], bedraagt de maximale opnametijd 15 seconden
(blz. 33).
Gebruik van de zoomfunctie, zelfontspanner, enz.
Zie blz. 17 en 18.
Indicaties op het LCD-scherm tijdens opname
Druk op DISPLAY om de indicaties op het LCD-scherm in of uit te schakelen.
Deze indicaties worden niet mee opgenomen. Zie blz. 66 voor een uitvoerige
beschrijving van de indicaties.
20-NL
B Weergave
Stilstaande beelden weergeven
DISPLAY
POWER-schakelaar
Zet de MODE-keuzeschakelaar op PLAY.
Het laatst opgenomen beeld (stilstaand of bewegend) verschijnt op het LCDscherm.
2
Druk op v op de regelknop om de menubalk op het LCD-scherm te
laten verschijnen.
3
Kies met de regelknop het gewenste
stilstaande beeld.
Druk op v/V/b/B op de regelknop om op het LCD
scherm "b/B" te kiezen en druk daarna op b/B op
de regelknop.
"b: Om het vorige beeld te tonen
B": Om het volgende beeld te tonen
Wanneer de menubalk niet verschijnt
In dit geval kunt u het beeld rechtstreeks kiezen en weergeven met b/B op de
regelknop.
Opmerkingen
• Beelden die met deze camera zijn opgenomen, kunnen op andere apparatuur soms niet goed
worden weergegeven.
• Op deze camera kunt u geen beelden weergeven die groter zijn dan het maximale beeldformaat
dat met deze camera kan worden opgenomen.
Indicaties op het LCD-scherm tijdens weergave van stilstaande
beelden
Druk op DISPLAY om de indicaties op het LCD-scherm in of uit te schakelen.
Zie blz. 66 voor een uitvoerige beschrijving van de indicaties.
21-NL
B Weergave
1
Bewegende beelden weergeven
VOLUME +/–
POWER-schakelaar
DISPLAY
1
Zet de MODE-keuzeschakelaar op PLAY.
Het laatst opgenomen beeld (stilstaand of bewegend) verschijnt op het LCDscherm.
2
Druk op v op de regelknop om de menubalk op het LCD-scherm te
laten verschijnen.
3
Kies met de regelknop het gewenste
bewegende beeld.
Bewegende beelden worden één maat kleiner
weergegeven dan stilstaande beelden.
Druk op v/V/b/B op de regelknop om op het LCD
scherm "b/B" te kiezen en druk daarna op b/B op
de regelknop.
"b: Om het vorige beeld te tonen
B": Om het volgende beeld te tonen
4
B (weergave)/X (pauze)
Kies op het LCD-scherm B (weergave) met
v/V/b/B op de regelknop en druk daarna op
de middelste z.
Het bewegende beeld en het geluid* worden
weergegeven.
Tijdens de weergave verandert B (weergave) in X
(pauze).
∗ U kunt het geluid alleen weergeven met de DSC-S50.
Weergavebalk
Om de weergave tijdelijk te stoppen
Kies op het LCD-scherm X (pauze) met v/V/b/B op de regelknop en druk daarna
op de middelste z.
22-NL
Wanneer de menubalk niet verschijnt
U kunt het beeld rechtstreeks kiezen met b/B op de regelknop en daarna beeld en
geluid weergeven (alleen DSC-S50) door indrukken van de middelste z. Wanneer u
tijdens weergave de middelste z indrukt, wordt de weergave tijdelijk stopgezet.
Het volume regelen (alleen DSC-S50)
Druk op VOLUME +/– om het volume te regelen.
Indicaties op het LCD-scherm tijdens weergave van bewegende
beelden
23-NL
B Weergave
Druk op DISPLAY om de indicaties op het LCD-scherm in of uit te schakelen.
Zie blz. 66 voor een uitvoerige beschrijving van de indicaties.
Beelden bekijken met behulp van
een PC
De beeldgegevens die met deze camera opgenomen zijn, kunnen worden bekeken op
een PC en als bijlage bij een e-mail gevoegd worden. In dit hoofdstuk wordt
beschreven hoe u het USB-stuurprogramma moet installeren en hoe u de beelden
kunt bekijken op een PC. Raadpleeg ook altijd de gebruiksaanwijzing van uw PC en
applicatiesoftware.
Opmerking
De beeldgegevens die met deze camera opgenomen zijn, worden opgeslagen in de onderstaande
formaten. Zorg dat er op uw PC applicaties geïnstalleerd zijn die deze bestandsformaten
ondersteunen.
• Stilstaande beelden (behalve TEXT- en niet-gecomprimeerde modus): JPEG-formaat
• Bewegende beelden/geluid:
MPEG-formaat
• Stilstaande beelden in niet-gecomprimeerde modus:
TIFF-formaat
• TEXT-modus:
GIF-formaat
Aanbevolen computeromgeving
Aanbevolen Windows-omgeving
OS:
Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Standaard installatie is vereist.
Een behoorlijke werking kan niet worden gegarandeerd bij een upgrade van:
Windows 3.1, Windows 95 naar Windows 98 of
Windows 98 naar Windows 98SE
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
De USB-poort moet standaard aanwezig zijn.
De ActiveMovie Player (DirectShow) moet zijn geïnstalleerd (voor weergave van bewegende
beelden).
Aanbevolen Macintosh-omgeving
Macintosh computer met de standaard installatie Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Bij de volgende modellen moet echter de update naar Mac OS 9.0 worden gebruikt.
• iMac met de standaard installatie Mac OS 8.6 en een CD-ROM-station met laadgleuf
• iBook of G4 met de standaard installatie Mac OS 8.6
De USB-poort moet standaard aanwezig zijn.
QuickTime 3.2 of een latere versie moet zijn geïnstalleerd (voor weergave van bewegende
beelden).
Opmerkingen
• In een Windows- of Macintosh-omgeving kan een behoorlijke werking niet worden
gegarandeerd indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk op een PC aansluit (met
uitzondering van USB-toetsenbord en muis welke standaard aanwezig zijn) of indien u
gebruikmaakt van een hub.
• Afhankelijk van de soorten USB-apparaten die tegelijk worden gebruikt, zullen bepaalde
apparaten soms niet werken.
• Voor alle bovenstaande computeromgevingen kan een behoorlijke werking niet worden
gegarandeerd.
24-NL
Het USB-stuurprogramma installeren
Alvorens u de camera gaat aansluiten op uw PC, dient u het USB-stuurprogramma op
de computer te installeren. Door gebruikmaking van het USB-stuurprogramma in
combinatie met de applicatiesoftware kunt u de beelden bekijken op de CD-ROM die
met uw camera is meegeleverd.
Voor gebruikers van Windows 98
Schakel uw PC in en laad Windows 98.
2
Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-station van uw PC.
3
Steek het ene uiteinde van de bijgeleverde USB-kabel in de USBaansluiting van uw camera, en het andere uiteinde in de USB-poort
van uw PC.
naar de USBaansluiting
naar de USB-poort
PC
USB-kabel
De verbindingsstekker erin duwen
totdat deze is vastgeklikt
4
Plaats een “Memory Stick” in de camera, sluit de
netspanningsadapter aan en schakel de camera in.
“PC MODE” verschijnt op het LCD-scherm van de camera en de camera staat
nu in de wachtstand voor communicatie. Uw PC herkent de camera en de
wizard Nieuwe Hardware van Windows 98 wordt gestart.
5
Volg de instructies op het scherm om het CD-ROM-station aan te
geven en het USB-stuurprogramma te installeren.
De wizard Nieuwe Hardware wordt tweemaal opgestart omdat er twee
verschillende USB-stuurprogramma’s geïnstalleerd worden. Laat de
installatieprocedure helemaal aflopen zonder deze te onderbreken.
Opmerking
Alvorens u het USB-stuurprogramma gaat installeren, dient u altijd een “Memory Stick” in uw
camera te plaatsen. Anders zult u het USB-stuurprogramma niet kunnen installeren.
Voor gebruikers van Macintosh
1
Schakel uw PC in en laad het besturingssysteem Mac.
2
Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-station van uw PC.
25-NL
B Weergave
1
3
Dubbelklik op het pictogram van het CD-ROM-station en open het
venster.
4
Dubbelklik op het pictogram van de vaste schijf met het
besturingssysteem en open het venster.
5
Verplaats de volgende twee bestanden die u bij stap 3 hebt
geopend, naar het pictogram “System Folder” in het venster dat u
bij stap 4 hebt geopend.
• Sony USB Driver
• Sony USB Shim
6
Wanneer “Put these items into the Extensions folder?” verschijnt,
klikt u op “OK”.
7
Start uw PC opnieuw op.
Beelden bekijken
Voor gebruikers van Windows 98
1
Schakel uw PC in en laad Windows 98.
2
Steek het ene uiteinde van de USB-kabel in de USB-aansluiting van
uw camera, en het andere uiteinde in de USB-poort van uw PC.
naar de USB-poort
PC
naar de USBaansluiting
De verbindingsUSB-kabel stekker erin duwen
totdat deze is vastgeklikt
3
Plaats een “Memory Stick” in uw camera en sluit de
netspanningsadapter aan op de camera en vervolgens op een
stopcontact (netspanning).
4
Schakel de camera in.
“PC MODE” verschijnt op het LCD-scherm van uw camera.
5
Open “My Computer” in Windows 98 en dubbelklik op het zojuist
herkende station. (Voorbeeld: “Removable Disk (D:)”)
De mappen in de “Memory Stick” verschijnen.
26-NL
6
Kies en dubbelklik op het gewenste beeld- of geluidsbestand uit de
map.
Voor de volledige map- en bestandsnaam, zie “Beeldbestand-geheugenlocaties
en beeldbestanden” (blz. 28).
Gewenst
bestandstype
Dubbelklik in deze volgorde
Stilstaand beeld Map “Dcim”
t Map “100msdcf”
t Beeldbestand
Bewegend
beeld*
Map “Mssony” t Map “Moml0001” t Beeldbestand*
Audio*
Map “Mssony” t Map “Momlv100” t Audiobestand*
t Beeldbestand
∗ Alvorens u een bestand gaat bekijken, is het raadzaam het bestand te kopiëren naar de
vaste schijf van uw PC. Indien u het bestand rechtstreeks vanaf de “Memory Stick”
weergeeft, wordt het beeld of het geluid soms afgebroken.
Opmerkingen bij gebruikmaking van uw PC
“Memory Stick”
• Indien de “Memory Stick” op uw PC is geformatteerd, kan een behoorlijke werking van de
“Memory Stick” op uw camera niet altijd worden gegarandeerd.
• Probeer niet om de “Memory Stick” op Windows-apparatuur te optimaliseren. Hierdoor zal de
“Memory Stick” minder lang meegaan.
• Probeer niet om de gegevens op de “Memory Stick” te comprimeren. Gecomprimeerde
bestanden kunnen niet op de camera worden weergegeven.
Software
• Afhankelijk van uw toepassingssoftware kan het gebeuren dat het bestand met de stilstaand
beeldgegevens groter wordt wanneer het bestand wordt geopend.
• Als u bewerkingssoftware gebruikt om het beeld te bewerken en het beeld vervolgens van uw
PC inleest op de camera, of als u het beeld rechtstreeks op de camera bewerkt, zal het
beeldformaat veranderen waardoor soms de foutmelding “FILE ERROR” verschijnt en u het
bestand niet kunt openen.
Communicatie met uw PC
Na herstel van de apparatuur vanuit de modus Opschorten, Hervatten of Slapen is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw camera en uw PC niet hersteld wordt.
• Windows en ActiveMovie, DirectShow zijn wettig gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Microsoft Corporation in de V.S. en/of andere landen.
• Macintosh en Mac OS, QuickTime zijn handelsmerken van Apple Computer, Inc.
• Alle andere hier vermelde productnamen kunnen de handelsmerken of wettig gedeponeerde
handelsmerken van de betreffende ondernemingen zijn. Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing
de aanduidingen “™” en “®” in alle voorkomende gevallen weggelaten.
27-NL
B Weergave
E-mail-beeld
Map “Mssony” t Map “Imcif100”
TIFF-beeld*
(niet
gecomprimeerd)
Beeldbestand-geheugenlocaties
en beeldbestanden
Beeldbestanden die met de camera zijn vastgelegd, worden op basis van
opnamemodus gegroepeerd in mappen.
De betekenis van bestandsnamen is als volgt: ssss betekent ieder willekeurig
nummer van 0001 t/m 9999.
Voor gebruikers van Windows 98 (De camera wordt herkend
door station “D”.)
Map met stilstaand beeldgegevens
Map met E-MAIL- en TIFF-beeldgegevens
Map met bewegend beeldgegevens
Map met VOICE-audiogegevens
Map
100msdcf
Imcif100
Bestand
Betekenis
DSC0ssss.JPG
• Stilstaand beeldbestand dat normaal is
opgenomen
• Stilstaand beeldbestand dat is opgenomen in
de E-MAIL-modus (blz. 38)
• Stilstaand beeldbestand dat is opgenomen in
de TIFF-modus (blz. 40)
• Stilstaand beeldbestand dat is opgenomen in
de VOICE-modus (blz. 39)
TXT0ssss.GIF
• Stilstaand beeldbestand dat is opgenomen in
de TEXT-modus (blz. 40)
DSC0ssss.JPG
• Klein beeldbestand dat is opgenomen in de
E-MAIL-modus (blz. 38)
DSC0ssss.TIF
• Niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is
opgenomen in de TIFF-modus (blz. 40)
Moml0001 MOV0ssss.MPG • Bewegend beeldbestand dat normaal is
opgenomen
Momlv100 DSC0ssss.MPG
• Audiobestand dat is opgenomen in de
VOICE-modus (blz. 39)
De numerieke gedeelten van de volgende bestanden zijn hetzelfde:
— Een klein beeldbestand dat is opgenomen in de E-MAIL-modus en het bijbehorende
beeldbestand
— Een niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is opgenomen in de TIFF-modus en het
bijbehorende beeldbestand
— Een audiobestand dat is opgenomen in de VOICE-modus en het bijbehorende beeldbestand
28-NL
Geavanceerde bedieningen
Alvorens u geavanceerde
bedieningen gaat uitvoeren
In dit hoofdstuk worden de fundamentele bedieningsmethoden beschreven zoals die
vaak worden gebruikt voor “Geavanceerde bedieningen”.
Gebruik van de MODE-keuzeschakelaar
Met de MODE-keuzeschakelaar bepaalt u of u de camera wilt gebruiken voor het
opnemen of voor het weergeven en monteren van beelden. Alvorens u de camera gaat
bedienen, zet u de keuzeschakelaar in de gewenste stand.
PLAY
STILL
PLAY
STILL
MOVIE
DSC-S50
DSC-S30
Voor het weergeven of monteren
van beelden
STILL: Voor het opnemen van stilstaande
beelden en spraakmemo’s
MOVIE: Voor het opnemen van bewegende
beelden (alleen DSC-S50)
Gebruik van de regelknop
De regelknop wordt gebruikt voor het kiezen van de indicaties, beelden en menu's die
op het LCD-scherm van uw camera verschijnen. Hierna volgt een beschrijving van de
bedieningsmethoden zoals die vaak worden gebruikt voor “Geavanceerde
bedieningen”.
Kiezen
Bevestigen
(Akkoord)
29-NL
Alvorens u geavanceerde bedieningen gaat uitvoeren
PLAY:
De bedieningsknoppen (menubalk) op het LCD-scherm in- en
uitschakelen
Druk op v om de menubalk op het
LCD-scherm te laten verschijnen.
Druk op V om de menubalk van
het LCD-scherm te verwijderen.
Menubalk
Opmerking
Tijdens weergave van het INDEX-scherm (blz. 46) kunt u de menubalk niet verwijderen.
Onderdelen en beelden op het LCD-scherm kiezen
1
Druk op v/V/b/B op de
regelknop om het onderdeel
te kiezen dat u wilt instellen,
of om het beeld te kiezen dat
u wilt weergeven.
De kleur van het gekozen
onderdeel of de rand van het
gekozen beeld verandert van
blauw in geel.
2
Druk op de middelste z om
het onderdeel te bevestigen.
Herhaal de stappen 1 en 2 om
de verschillende functies uit te
voeren.
In het hoofdstuk “Geavanceerde bedieningen” van deze gebruiksaanwijzing
wordt het kiezen en bevestigen van onderdelen volgens de bovenstaande
procedure aangeduid met “Kies [(naam van onderdeel)].”
30-NL
De menu-instellingen wijzigen
Een aantal geavanceerde bedieningen voor uw camera kan worden uitgevoerd door
met de regelknop op het LCD-scherm de betreffende menuonderdelen te kiezen.
MODEkeuzeschakelaar
Druk op v op de regelknop om de menubalk te laten verschijnen.
De menubalk verschijnt als volgt, al naar gelang de positie van de MODEkeuzeschakelaar.
MOVIE/STILL
PLAY (enkelbeeld-modus)
PLAY (INDEX-modus)
2
Kies het gewenste onderdeel met v/V/b/B
op de regelknop en druk daarna op de
middelste z.
De kleur van het gekozen onderdeel verandert van
blauw in geel en wanneer u de middelste z indrukt,
worden de modi weergegeven die u voor het
betreffende onderdeel kunt instellen.
3
Kies de gewenste modus met v/V/b/B op de regelknop en druk
daarna op de middelste z.
Het menu verwijderen
Druk op V op de regelknop totdat op het LCD-scherm weer de menubalk wordt
weergegeven zoals bij stap 1. Om de menubalk te verwijderen, drukt u opnieuw op
V.
31-NL
Alvorens u geavanceerde bedieningen gaat uitvoeren
1
Menu-instellingen
Welke menu-instellingen er gewijzigd kunnen worden, is afhankelijk van de positie
van de MODE-keuzeschakelaar. Op het LCD-scherm worden alleen de onderdelen
aangegeven die op dat moment bediend kunnen worden. De oorspronkelijke
instellingen worden aangegeven met x.
(ZELFONTSPANNER)
Voor het opnemen met de zelfontspanner (blz. 18)
EFFECT
Onderdeel
Instelling
Beschrijving
MODEkeuzeschakelaar
P.EFFECT
SOLARIZE Speciale beeldeffecten instellen
(blz. 45).
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
MOVIE
STILL
DATE/
TIME
DAY&TIME Aangeven of u de datum en tijd wilt
opnemen in het beeld (blz. 45).
DATE
x OFF
STILL
FILE
Onderdeel
FORMAT
POS.
SENSOR
Instelling
OK
“Memory Stick” formatteren.
Denk eraan dat bij het formatteren alle
gegevens die zijn vastgelegd op de
“Memory Stick”, inclusief beveiligde
beelden, verloren zullen gaan.
CANCEL
Het formatteren van de “Memory Stick”
annuleren.
ON
x OFF
32-NL
Beschrijving
MODEkeuzeschakelaar
MOVIE
STILL
PLAY
Beelden die met de camera op de zijkant STILL
zijn opgenomen (verticale beelden)
weergeven als horizontale beelden. Deze
functie werkt niet bij beelden die zijn
opgenomen in de TEXT-modus.
Wanneer deze camera kan worden
blootgesteld aan trillingen, zoals bij het
opnemen vanuit een rijdende auto, dient
u deze op OFF te zetten om een onjuiste
beoordeling van horizontale en verticale
bewegingen te voorkomen.
Onderdeel
FILE
NUMBER
Instelling
SERIES
x NORMAL
IMAGE
SIZE
Beschrijving
Bestanden voorzien van een
volgnummer, ook als de “Memory
Stick” wordt vervangen.
MODEkeuzeschakelaar
MOVIE
STILL
Elke keer wanneer de “Memory Stick”
wordt vervangen, de nummering van de
bestanden weer opnieuw laten beginnen.
x 1600×1200 Bij het opnemen van stilstaande beelden STILL
1600 (3:2) het gewenste beeldformaat kiezen
1024×768 (alleen DSC-S50).
640×480
320×240
x 160×112
REC MODE
REC TIME
SET
ROTATE
(alleen in
enkelbeeldmodus)
MOVIE
Bij het opnemen van bewegende
beelden het gewenste MPEGbeeldformaat kiezen (alleen DSC-S50).
TIFF
Naast het JPEG-bestand nog een (nietgecomprimeerd) TIFF-bestand
opnemen.
TEXT
Een GIF-bestand in zwart-wit opnemen.
VOICE
Naast het JPEG-bestand nog een
audiobestand (met stilstaand beeld)
opnemen (alleen DSC-S50).
E-MAIL
Naast het gekozen beeldformaat nog een
JPEG-bestand van klein formaat
(320×240) opnemen.
STILL
x NORMAL
Een JPEG-bestand in het gekozen
beeldformaat opnemen.
15 sec
10 sec
x 5 sec
De opnameduur van bewegende beelden MOVIE
instellen (alleen DSC-S50).
Het stilstaande beeld roteren.
PLAY
—
33-NL
Alvorens u geavanceerde bedieningen gaat uitvoeren
1472×1104 Bij het opnemen van stilstaande beelden STILL
x 1280×960 het gewenste beeldformaat kiezen
1280 (3:2) (alleen DSC-S30).
1024×768
640×480
Onderdeel
SLIDE
SHOW
(alleen in
enkelbeeldmodus)
PRINT
MARK
Instelling
INTERVAL Het interval voor een diavoorstelling
instellen.
x 3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
De diavoorstelling herhalen.
x ON/OFF
START
De diavoorstelling laten beginnen.
CANCEL
De instellingen voor de diavoorstelling
en de uitvoering daarvan annuleren.
ON
De af te drukken stilstaande beelden
markeren (blz. 54).
x OFF
PROTECT
Beschrijving
ON
x OFF
MODEkeuzeschakelaar
PLAY
PLAY
De afdrukmarkering van de stilstaande
beelden annuleren.
Beelden beveiligen tegen abusievelijk
wissen (blz. 50).
PLAY
De beveiliging van beelden tegen
abusievelijk wissen opheffen.
CAMERA
Onderdeel
DIGITAL
ZOOM
Instelling
x ON
OFF
SHARPNESS +2 tot –2
WHITE
BALANCE
FLASH
LEVEL
De digitale zoom gebruiken.
HIGH
LOW
EXPOSURE +2,0 EV tot
–2,0 EV
MODEkeuzeschakelaar
STILL
De digitale zoom niet gebruiken.
De scherpte van het beeld regelen.
verschijnt op het LCD-scherm
behalve wanneer de instelling “0” is
gekozen.
IN DOOR De kleurbalans instellen (blz. 44).
OUT DOOR
HOLD
x AUTO
x NORMAL
34-NL
Beschrijving
De intensiteit van de flitser hoger dan
normaal instellen.
STILL
MOVIE
STILL
STILL
Normale stand
De intensiteit van de flitser lager dan
normaal instellen.
De belichting regelen.
MOVIE
STILL
TOOL
Onderdeel
COPY
RESIZE
(alleen in
enkelbeeldmodus)
Instelling
Beschrijving
OK
Een beeld kopiëren (blz. 52).
CANCEL
Het kopiëren van een beeld annuleren.
MODEkeuzeschakelaar
PLAY
1600×1200 Het formaat van het opgenomen
1024×768 stilstaande beeld veranderen (blz. 52)
(alleen DSC-S50).
640×480
x CANCEL
PLAY
1472×1104 Het formaat van het opgenomen
1280×960 stilstaande beeld veranderen (blz. 52)
1024×768 (alleen DSC-S30).
640×480
x CANCEL
PLAY
Onderdeel
DEMO
VIDEO
OUT
Instelling
x ON/STBY
OFF
Beschrijving
MOVIE
Verschijnt alleen wanneer u de
netspanningsadapter gebruikt in de
STILL
MOVIE- of STILL-modus. Wanneer
ON is gekozen en de camera circa
10 minuten lang niet is bediend, begint
er een demonstratie. Om de
demonstratie te stoppen, dient u de
camera uit te schakelen. Kies ON om de
demonstratie weer te laten beginnen.
NTSC
Het video-uitgangssignaal instellen op
het NTSC-kleursysteem (NoordAmerika, Japan, enz.).
PAL
Het video-uitgangssignaal instellen op
het PAL-kleursysteem (Europa enz.).
/
x ENGLISH
LANGUAGE
De menuonderdelen weergeven in het
Engels.
/JPN De menuonderdelen weergeven in het
Japans.
CLOCK
SET
De datum en tijd instellen (blz. 13).
—
MODEkeuzeschakelaar
MOVIE
STILL
PLAY
MOVIE
STILL
PLAY
MOVIE
STILL
PLAY
35-NL
Alvorens u geavanceerde bedieningen gaat uitvoeren
SETUP
Onderdeel
BEEP
Instelling
MODEkeuzeschakelaar
MOVIE
SHUTTER Alleen de pieptoon uitschakelen.
(Wanneer u de sluiterknop indrukt, is het STILL
sluitergeluid te horen.)
PLAY
De pieptoon/het sluitergeluid
x ON
inschakelen (wanneer u de regelknop/
sluiterknop indrukt).
OFF
LCD
BRIGHT
Beschrijving
De pieptoon/het sluitergeluid
uitschakelen.
MOVIE
De helderheid van het LCD-scherm
regelen door gebruikmaking van de +/– STILL
toetsen op het LCD-scherm. Dit heeft
PLAY
geen effect op de opgenomen beelden.
INDEX*
Zes beelden tegelijk weergeven (PLAY (INDEX)-modus) (blz. 46).
DELETE
Instelling
Beschrijving
OK
Het weergegeven beeld wissen.
CANCEL
Het wissen van het beeld annuleren.
3 (TERUG)**
Terugkeren naar de PLAY (enkelbeeld)-modus.
∗ Verschijnt alleen in de PLAY (enkelbeeld)-modus.
∗∗ Verschijnt alleen in de PLAY (INDEX)-modus.
36-NL
MODE-keuzeschakelaar
PLAY
B Opnamemethoden
Het LCD-scherm
draaien —
Spiegelbeeldopname
Het beeldformaat
instellen (IMAGE
SIZE)
1
U kunt beelden opnemen met de lens
naar u toe.
2
1
3
1
2
Stel de hoek van het LCDscherm in.
Draai het LCD-scherm 180° voor
spiegelbeeldopname.
3
Neem het beeld op.
Het beeld verschijnt als
spiegelbeeld op het LCD-scherm,
maar het opgenomen beeld is het
beeld van het onderwerp zoals dat
er in werkelijkheid uitziet.
Beeld op LCDscherm
Opgenomen
beeld
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
(MOVIE is alleen voor de
DSC-S50)
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE] en [IMAGE SIZE].
3
Kies het gewenste
beeldformaat.
DSC-S50:
Formaten van stilstaande
beelden
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
∗ Het beeld wordt opgenomen in
formaat 3:2 zodat dit overeenkomt
met papierformaat 3:2.
Formaten van bewegende
beelden
320×240, 160×112
DSC-S30:
Formaten van stilstaande
beelden
1472×1104, 1280×960, 1280
(3:2)*, 1024×768, 640×480
∗ Het beeld wordt opgenomen in
formaat 3:2 zodat dit overeenkomt
met papierformaat 3:2.
37-NL
B Opnamemethoden
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2,3
Het aantal beelden dat u kunt
opnemen of de opnameduur van
een “Memory Stick” (4 MB):
Beeldformaat
Aantal beelden of
opnameduur*
1600×1200
circa 4
1600 (3:2)
circa 4
1472×1104
circa 5
1280×960
circa 6
1280 (3:2)
circa 6
1024×768
circa 10
640×480
circa 57
320×240
circa 42 (15**) sec.
160×112
circa 169 (60**) sec.
Stilstaande beelden
voor e-mail opnemen
(E-MAIL)
In de E-MAIL-modus wordt een beeld
van klein formaat (320×240) tegelijk
weergegeven als een stilstaand beeld.
Beelden van klein formaat zijn handig
voor verzending via e-mail, enz.
3
1
2
∗ Wanneer [REC MODE] is ingesteld op
[NORMAL]
1
∗∗ De tussen haakjes vermelde cijfers geven
de maximale opnameduur bij continuopname aan.
Zet de MODEkeuzeschakelaar op STILL.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [REC MODE] en
[E-MAIL].
3
Neem het beeld op.
Het aantal beelden dat u in de
E-MAIL-modus op een “Memory
Stick” (4 MB) kunt opnemen:
Beeldformaat
Aantal beelden
1600×1200
circa 3
1600 (3:2)
circa 3
1472×1104
circa 4
1280×960
circa 5
1280 (3:2)
circa 5
1024×768
circa 9
640×480
circa 46
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Kies bij stap 2 [NORMAL].
38-NL
Bij gebruikmaking van de DSC-S30
Audiobestanden
toevoegen aan
stilstaande beelden
(VOICE) (alleen
DSC-S50)
De DSC-S30 heeft geen VOICE-functie.
Wanneer u bestanden die op een andere
camera zijn opgenomen in de VOICEmodus monteert (zoals het wissen,
beveiligen of kopiëren van bestanden, enz.),
wordt het stilstaand beeldbestand
gemonteerd, maar niet het audiobestand.
3
1
2
Zet de MODEkeuzeschakelaar op STILL.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [REC MODE] en
[VOICE].
3
Neem het beeld op.
Wanneer u de sluiterknop indrukt
en loslaat, wordt er 5 seconden
geluid opgenomen.
B Opnamemethoden
1
Wanneer u de sluiterknop
ingedrukt houdt, wordt het geluid
opgenomen totdat u de sluiterknop
weer loslaat, maximaal
40 seconden.
Het aantal beelden dat u in de
VOICE-modus op een “Memory
Stick” (4 MB) kunt opnemen
(wanneer u daarbij 5 seconden
geluid opneemt):
Beeldformaat
Aantal beelden
1600×1200
circa 3
1600 (3:2)
circa 3
1024×768
circa 8
640×480
circa 28
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Kies bij stap 2 [NORMAL].
39-NL
Tekstdocumenten
opnemen (TEXT)
Tekst wordt opgenomen in zwart-wit
GIF-formaat om een helderder beeld te
verkrijgen.
3
1
Niet-gecomprimeerde
beelden opnemen
(TIFF)
In deze modus worden stilstaande
beelden tegelijkertijd in TIFF-formaat
(niet-gecomprimeerd) en JPEGformaat (gecomprimeerd) opgenomen.
3
1
2
2
1
2
3
Zet de MODEkeuzeschakelaar op STILL.
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [REC MODE] en
[TEXT].
Neem het beeld op.
Het aantal beelden dat u in de
TEXT-modus op een “Memory
Stick” (4 MB) kunt opnemen:
Beeldformaat
Aantal beelden
1600×1200
circa 12 tot 87
1600 (3:2)
circa 14 tot 97
1472×1104
circa 14 tot 97
1280×960
circa 20 tot 114
1280 (3:2)
circa 22 tot 137
1024×768
circa 30 tot 160
640×480
circa 80 tot 363
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Kies bij stap 2 [NORMAL].
Opmerkingen
• Indien het onderwerp niet gelijkmatig is
belicht, kunt u niet altijd een helder beeld
opnemen.
• Het wegschrijven en lezen van gegevens
duurt langer dan bij normaal opnemen.
40-NL
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op STILL.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [REC MODE] en
[TIFF].
3
Neem het beeld op.
Het aantal beelden dat u in de TIFFmodus op een “Memory Stick”
(16 MB) kunt opnemen:
Beeldformaat
Aantal beelden
1600×1200
circa 2
1600 (3:2)
circa 2
1280×960
circa 3
1280 (3:2)
circa 3
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Kies bij stap 2 [NORMAL].
Opmerkingen
• JPEG-beelden worden opgenomen in het
beeldformaat dat in het menu [IMAGE
SIZE] werd gekozen. TIFF-beelden
worden opgenomen in formaat
[1600×1200] bij de DSC-S50 en
[1280×960] bij de DSC-S30, behalve
wanneer [1600 (3:2)] of [1280 (3:2)] wordt
gekozen.
• Het wegschrijven van gegevens duurt
langer dan bij normaal opnemen.
• De bijgeleverde “Memory Stick” (4 MB)
beschikt niet over voldoende capaciteit om
niet-gecomprimeerde beelden op te nemen.
Beelden in macro
opnemen
2
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2
Druk herhaald op FOCUS
totdat de automatische
macro-indicatie
op het
LCD-scherm verschijnt.
U kunt een onderwerp opnemen
van op een afstand van circa 3 cm
van het lensoppervlak wanneer de
zoom helemaal naar de W-kant is
gezet.
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Druk herhaald op FOCUS todat van
het LCD-scherm verdwijnt.
Opmerkingen
• In de volgende PROGRAM AEprogramma’s kunt u geen beelden in macro
opnemen:
— Landschapsprogramma
— Panfocus-programma
• Wanneer
op het LCD-scherm
verschijnt, kunt u geen beelden in macro
opnemen.
41-NL
B Opnamemethoden
1
De afstand tot het
onderwerp instellen
Gewoonlijk wordt er automatisch
scherpgesteld. Deze functie is handig
wanneer de automatische
scherpstellingsfunctie niet goed werkt,
zoals op donkere plaatsen.
2
1
+/–
1
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2
Druk herhaald op FOCUS
totdat het onderwerp
optimaal scherp in beeld is.
Op het LCD-scherm verschijnt 9
(handmatige
scherpstellingsindicatie).
Voor het scherpstellen hebt u de
keuze uit de volgende 7 standen:
automatisch (geen indicatie),
(automatische macro),
0,5 m, 1,0 m, 3,0 m, 7,0 m, ∞
(oneindig)
Terugkeren naar
automatische scherpstelling
Druk herhaald op FOCUS totdat de
indicatie bij stap 2 verdwijnt.
Opmerking
De ingestelde afstanden zijn niet exact, maar
dienen slechts als indicatie.
42-NL
Gebruik van de
PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s
2
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2
Druk herhaald op PROGRAM
AE om het gewenste
PROGRAM AEbelichtingsprogramma te
kiezen.
Diafragma-voorkeuze
Hierbij kiest u zelf de
scherptediepte, om te bepalen of u
het onderwerp scherp wilt zien
tegen een vage achtergrond, dan
wel of u zowel het onderwerp als
de achtergrond scherp wilt
opnemen.
Druk herhaald op +/– om één van
de 9 diafragma-instellingen te
kiezen, variërend van F2.8 tot F11.
Sluitertijd-voorkeuze
Voor het scherp opnemen van een
snel bewegend onderwerp of om
juist bewust enige
bewegingsonscherpte in uw
opname te brengen teneinde de
beweging te benadrukken.
Druk herhaald op +/– om één van
de 18 sluitertijden te kiezen,
variërend van 8” tot 1/725 bij
opname van een stilstaand beeld,
of één van de 12 sluitertijden,
variërend van 1/8 tot 1/725 bij
opname van een bewegend beeld.
Schemer- en
maanlichtprogramma
Voor het onderdrukken van de
kleurvegen die kunnen ontstaan bij
het opnemen van een helder
onderwerp tegen een duistere
achtergrond, zonder de duistere
sfeer te verliezen.
Schemer- en maanlichtplus-programma
Om de effecten van het schemeren maanlichtprogramma nog beter
te laten uitkomen.
Landschapsprogramma
Om alleen de achtergrond scherp
te laten uitkomen, zoals voor
landschapsopnamen, enz.
Panfocus-programma
Om snel heen en weer te schakelen
tussen onderwerpen dichtbij en
onderwerpen veraf.
LCD-scherm
Dradenkruis van
éénpunts lichtmeting
Om PROGRAM AE te
annuleren
Druk herhaald op PROGRAM AE
totdat de indicatie op het LCD-scherm
verdwijnt.
43-NL
B Opnamemethoden
Eénpunts lichtmeting met
de spotmeter
Kies dit programma bij tegenlicht
of bij een sterk contrast tussen het
onderwerp en de achtergrond, enz.
Positioneer het punt dat u wilt
opnemen op het dradenkruis van
de éénpunts lichtmeting.
Opmerkingen
• Wanneer de zoom naar de T-kant is
gebracht, kunt u bij de diafragmavoorkeuze niet de instelling F2.8 kiezen en
wordt soms niet de werkelijke
diafragmawaarde aangegeven.
• Bij het landschapsprogramma kunt u
alleen scherpstellen op onderwerpen veraf.
• Bij het panfocus-programma kunnen de
zoompositie en de scherpstelling niet
worden veranderd.
• Wanneer u opneemt met het schemer- en
maanlicht-plus-programma, is
gebruikmaking van een statief aan te
bevelen om trilling te voorkomen.
• Kies “Altijd flitsen”
wanneer u bij de
volgende programma’s de flitser gebruikt:
–Schemer- en maanlichtprogramma
–Schemer- en maanlicht-plus-programma
–Landschapsprogramma
• U kunt de PROGRAM AEbelichtingsprogramma’s niet gebruiken
wanneer [REC MODE] is ingesteld op
[TEXT].
• Indien de instelling bij de diafragmavoorkeuze en de sluiter-voorkeuze onjuist
is en u de sluiterknop indrukt, gaat de
indicatie van de ingestelde waarde op het
LCD-scherm knipperen. U dient dan een
andere waarde in te stellen.
• Indien u in het schemer- en maanlichtplus-programma en bij de sluitertijdvoorkeuze een langzame sluitertijd instelt,
wordt het beeld soms minder scherp.
Belichting regelen
(EXPOSURE)
Kleurbalans regelen
(WHITE BALANCE)
1
Gewoonlijk wordt de kleurbalans
automatisch geregeld.
2,3
1
2,3
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
1
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[CAMERA] en [EXPOSURE].
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[CAMERA] en [WHITE
BALANCE].
3
Kies de gewenste
kleurbalans-instelling.
3
Kies de gewenste
belichtingswaarde.
Regel de belichting terwijl u de
helderheid van de achtergrond
controleert. U kunt waarden kiezen
van +2,0 EV tot –2,0 EV in
stappen van 1/3 EV.
Opmerking
Wanneer het onderwerp extreem helder of
donker is, of wanneer u de flitser gebruikt,
kan de belichting niet altijd goed worden
ingesteld.
IN DOOR (n)
• Op plaatsen met snel
veranderende
lichtomstandigheden
• Bij zeer fel licht, zoals in
fotostudio’s
• Onder natrium- of kwiklampen
OUT DOOR (
)
Zonsopgang of zonsondergang,
nachtopnamen, neonverlichting of
vuurwerk
HOLD
Een onderwerp of achtergrond met
één kleur
AUTO (geen indicatie)
Kleurbalans automatisch regelen
Terugkeren naar
automatische regeling
Kies bij stap 3 [AUTO].
Opmerking
44-NL
Kies [AUTO] wanneer u opneemt onder TLverlichting.
De datum en tijd
opnemen op het
stilstaande beeld
(DATE/TIME)
Beeldeffecten
(P.EFFECT)
1
4
1
2,3
2,3
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op STILL.
Zet de MODEkeuzeschakelaar op MOVIE
of STILL.
2
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[EFFECT] en [DATE/TIME].
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[EFFECT] en [P.EFFECT].
3
Kies de gewenste modus.
3
Kies de instelling van de
datum en tijd.
1
DATE
Jaar, maand en dag worden op het
beeld geprojecteerd.
OFF
De datum en tijd worden niet op
het beeld geprojecteerd.
4
Neem het beeld op.
De datum en tijd worden tijdens
het opnemen niet weergegeven.
De datum en tijd worden
weergegeven tijdens weergave van
beelden.
B&W
Het beeld is monochroom (zwartwit).
SEPIA
Het beeld is sepia, zoals een oude
foto.
NEG.ART
Kleur en helderheid van het beeld
zijn omgekeerd.
Om het beeldeffect te
annuleren
Druk bij stap 3 op [OFF].
45-NL
B Opnamemethoden
DAY&TIME
Datum, uur en minuten worden op
het beeld geprojecteerd.
SOLARIZE
Het contrast is helderder en het
beeld oogt als een illustratie.
B Weergavemethoden
Zes beelden tegelijk
weergeven (INDEX)
Om het volgende (vorige)
index-scherm weer te geven
Kies linksonder op het LCD-scherm
v/V.
Weergave van het vorige
index-scherm
1
Weergave van het
volgende index-scherm
2
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY.
2
Kies op het LCD-scherm de
optie [INDEX].
Er verschijnen zes beelden tegelijk
(index-scherm).
Toont de positie van de op dat
moment weergegeven beelden ten
opzichte van alle opgenomen
beelden.
Al naar gelang het soort
beeldbestand en de instellingen
wordt elk beeld voorzien van één van
de volgende symbolen:
: Bewegend beeldbestand
: Spraakmemo-bestand
: E-mail-bestand
: Afdrukmarkering
- : Beveiligingsmarkering
TEXT: Tekstmarkering
TIFF: TIFF-markering
(Geen markering): Normale opname
(geen instellingen)
46-NL
Terugkeren naar normale
weergave (enkelbeeld)
• Kies met de regelknop het gewenste
beeld.
• Kies [3] (TERUG).
Opmerking
Op het INDEX-scherm kunnen geen
beelden worden weergegeven die zijn
opgenomen in de TEXT-modus.
Opmerkingen
Een deel van een
stilstaand beeld
vergroten (zoomen en
trimmen)
1
2,4
3
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY.
2
Toon het beeld dat u wilt
vergroten.
3
Zoom het beeld in en uit met
de zoomknop.
De zoomschaal-indicatie
verschijnt op het LCD-scherm.
4
Druk herhaald op de
regelknop om het gewenste
deel van het beeld te kiezen.
v: Het beeld gaat omlaag
V: Het beeld gaat omhoog
b: Het beeld gaat naar rechts
B: Het beeld gaat naar links
B Weergavemethoden
1
• Beelden die zijn opgenomen in de TEXTmodus en niet-gecomprimeerde beelden
kunnen niet worden getrimd.
• Het oorspronkelijke beeld kan met de
zoomfunctie maximaal 5× worden
vergroot, ongeacht het beeldformaat.
• De beeldkwaliteit van getrimde beelden
kan achteruitgaan.
• Ook na het trimmen blijft het
oorspronkelijke beeld bewaard.
• Het getrimde beeld wordt opgenomen als
het nieuwste bestand.
Terugkeren naar het
normale formaat
Zoom in met de zoomknop totdat de
zoomschaal-indicatie ( ×1.1) van
het scherm is verdwenen, of druk
gewoon op z.
Een vergroot beeld opnemen
(trimmen)
1Vergroot het beeld.
2Druk op de sluiterknop. Het beeld
wordt opgenomen met formaat
640×480 en daarna verschijnt opnieuw
het beeld van vóór de vergroting.
47-NL
Een stilstaand beeld
roteren (ROTATE)
Beelden na elkaar
weergeven (SLIDE
SHOW)
1
2,3,4
Deze functie is handig voor het
controleren van de opgenomen beelden
of voor presentaties, enz.
1
2,3
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY.
2
Toon het beeld dat u wilt
roteren.
3
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE] en [ROTATE].
4
Roteer het beeld naar rechts
of naar links
en kies
daarna [RETURN].
1
2
Opmerkingen
• Beveiligde beelden of beelden die met
andere apparatuur zijn opgenomen, kunnen
soms niet worden geroteerd.
• Wanneer u de beelden op een PC bekijkt,
komt de informatie over de beeldrotatie al
naar gelang de toepassingssoftware niet
altijd over.
• Beveiligde beelden of nietgecomprimeerde beelden, of beelden die
zijn opgenomen in de TEXT-modus
kunnen niet worden geroteerd.
3
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY.
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE] en [SLIDE SHOW].
Stel de volgende onderdelen in.
INTERVAL
1 min (één minuut), 30 sec
(30 seconden), 10 sec
(10 seconden), 5 sec (5 seconden),
3 sec (3 seconden)
REPEAT
ON: Continu-weergave van
beelden totdat [RETURN]
wordt gekozen.
OFF: Nadat alle beelden zijn
weergegeven, eindigt de
diavoorstelling.
Kies [START] met de
regelknop.
De diavoorstelling begint.
De diavoorstelling uitschakelen
Kies bij stap 2 of 3 [CANCEL].
Tijdens de diavoorstelling
rechtstreeks doorgaan naar
het volgende of vorige beeld
Kies linksonder op het LCD-scherm
"b/B".
Opmerking
48-NL
Het ingestelde [INTERVAL] is niet exact en
wordt mede bepaald door het formaat van
het weergegeven beeld of door andere
factoren.
Beelden bekijken op
een TV-scherm
Alvorens u de camera aansluit, dient u
altijd de TV uit te schakelen. Nadat u
de A/V-verbindingskabel (DSC-S50)
of de VIDEO-verbindingskabel (DSCS30) hebt aangesloten, schakelt u de
TV in.
2
Schakel de TV in en begin
daarna met de weergave op
uw camera.
Het weergavebeeld verschijnt op
het TV-scherm.
Opmerking
U kunt geen gebruikmaken van een TV die
alleen is voorzien van een
antenneaansluiting.
Zet de TV/VIDEOschakelaar op
VIDEO.
A/V-verbindingskabel of
VIDEO-verbindingskabel
(bijgeleverd)
1
B Weergavemethoden
naar A/V OUT-bus of
VIDEO OUT-bus
Sluit uw camera en de TV
aan.
DSC-S50:
Sluit de A/V-verbindingskabel aan
op de AV/OUT-bus van de camera
en op de audio/videoingangsbussen van de TV.
Indien uw TV is voorzien van
stereo-audio-ingangsbussen, dient
u de audiostekker van de A/Vverbindingskabel aan te sluiten op
de Lch-bus.
DSC-S30
Sluit de videokabel aan op de
VIDEO OUT-bus van de camera
en op de video-ingangsbus van de
TV.
49-NL
B Monteren
[SELECT] kiezen
Kies met de regelknop alle beelden
die u wilt beveiligen en kies daarna
[ENTER].
De gekozen beelden zijn beveiligd.
Abusievelijk wissen
voorkomen
(PROTECT)
Op beveiligde beelden verschijnt de
- (beveiligingsindicatie).
1
1,2,3
In enkelbeeld-modus
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
toon daarna het beeld dat u
wilt beveiligen.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [PROTECT] en [ON].
Het getoonde beeld wordt
beveiligd en - verschijnt.
De beveiliging uitschakelen
Druk bij stap 2 op [OFF].
In de INDEX-modus
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
laat daarna het INDEXscherm verschijnen.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [PROTECT] en
tenslotte [ALL] of [SELECT].
3
[ALL] kiezen
Kies [ON].
Alle beelden die zijn vastgelegd in
de “Memory Stick” zijn beveiligd.
50-NL
De beveiliging uitschakelen
Wanneer u bij stap 2 [ALL] hebt
gekozen, kiest u [OFF]. Wanneer u bij
stap 2 [SELECT] hebt gekozen, kiest u
met de regelknop de beelden waarvan
u de beveiliging wilt opheffen, en
daarna kiest u [ENTER].
Op de gekozen beelden verschijnt
de
(wis-indicatie) en de
betreffende beelden worden
gewist.
Beelden wissen
(DELETE)
Beveiligde bestanden kunnen niet
worden gewist.
1
1,2,3
Het wissen annuleren
Kies bij stap 2 of 3 [CANCEL].
In enkelbeeld-modus
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
toon daarna het beeld dat u
wilt wissen.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens [DELETE]
en [OK].
Het beeld wordt gewist.
Indien er in de “Memory Stick” bestanden
zijn vastgelegd waarvan de naam eindigt
met dezelfde vier letters als de
bestandsnaam van het beeld dat u wilt
wissen, worden deze bestanden op hetzelfde
moment ook gewist.
B Monteren
1
Opmerking
In de INDEX-modus
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
laat daarna het INDEXscherm verschijnen.
2
Kies in het menu de optie
[DELETE] en daarna [ALL] of
[SELECT].
3
[ALL] kiezen
Kies [ENTER].
Alle niet beveiligde beelden
worden gewist.
[SELECT] kiezen
Kies met de regelknop alle beelden
die u wilt wissen en kies daarna
[ENTER].
51-NL
Opmerkingen
Het formaat van het
opgenomen
stilstaande beeld
veranderen (RESIZE)
1
1,2,3
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
toon daarna het beeld
waarvan u het formaat wilt
veranderen.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[TOOL] en [RESIZE].
3
Kies het gewenste
beeldformaat.
DSC-S50:
1600×1200, 1024×768, 640×480
DSC-S30
1472×1104, 1280×960, 1024×768,
640×480
Het veranderde beeld wordt
opgenomen en daarna verschijnt
opnieuw het beeld met het formaat
van vóór de verandering.
Terugkeren naar het
oorspronkelijke formaat
Kies bij stap 3 [CANCEL].
52-NL
• Het formaat van beelden die zijn
opgenomen in de TEXT-modus, of van
niet-gecomprimeerde beelden, kan niet
worden veranderd.
• Wanneer u van een klein formaat
overschakelt op een groot formaat, gaat de
beeldkwaliteit achteruit.
• Ook nadat u het formaat hebt veranderd,
blijft het oorspronkelijke beeld bewaard.
• Het beeld waarvan het formaat is
veranderd, wordt vastgelegd als het
nieuwste bestand.
In de INDEX-modus
Beelden kopiëren
(COPY)
U kunt beelden kopiëren naar een
andere “Memory Stick”.
1
1,2,3,4
In enkelbeeld-modus
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
laat daarna het INDEXscherm verschijnen.
2
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
toon daarna het beeld dat u
wilt kopiëren.
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[TOOL], [COPY] en [SELECT].
3
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[TOOL], [COPY] en [OK].
“FILE ACCESS” verschijnt.
Kies het beeld dat u wilt
kopiëren.
Op het beeld verschijnt de
(keuze-indicatie).
4
Kies [ENTER].
“MEMORY STICK ACCESS”
verschijnt.
1,2
1
2
3
Wanneer “CHANGE MEMORY
STICK” verschijnt, verwijdert
u de “Memory Stick”.
“INSERT MEMORY STICK”
verschijnt.
5
4
Wanneer “CHANGE MEMORY
STICK” verschijnt, verwijdert
u de “Memory Stick”.
“INSERT MEMORY STICK”
verschijnt.
Plaats de “Memory Stick”
waarnaar u het beeld wilt
kopiëren.
“RECORDING” verschijnt.
Wanneer het kopiëren voltooid is,
verschijnt “COMPLETE”.
Om te stoppen met kopiëren, kiest
u [EXIT].
6
Plaats een andere “Memory
Stick”.
“RECORDING” verschijnt.
Wanneer het kopiëren voltooid is,
verschijnt “COMPLETE”.
Om te stoppen met kopiëren, kiest
u [EXIT].
Het beeld kopiëren naar een
andere “Memory Stick”
Kies [CONTINUE] en herhaal de
stappen 3 en 4.
53-NL
B Monteren
1
1
Het beeld kopiëren naar een
andere “Memory Stick”
Kies [CONTINUE] en herhaal de
stappen 5 en 6.
Het kopiëren halverwege
annuleren
Zet de MODE-keuzeschakelaar in een
andere stand of schakel het apparaat
uit.
Opmerkingen
• Niet-gecomprimeerde beelden kunnen niet
worden gekopieerd.
• Beelden die meer dan 1,4 MB ruimte in
beslag nemen, kunnen niet in één keer
worden gekopieerd. Wanneer op het
INDEX-scherm “NOT ENOUGH
MEMORY” verschijnt of
knippert,
annuleert u enkele van de te kopiëren
beelden en probeert u het opnieuw.
• Indien u na het verschijnen van
“COMPLETE” de “Memory Stick”
verwisselt zonder “EXIT” te kiezen, wordt
hetzelfde beeld opnieuw gekopieerd.
Een afdrukmarkering
aanbrengen op
stilstaande beelden
(PRINT MARK)
Stilstaande beelden die met deze
camera zijn opgenomen, kunnen
worden voorzien van een
afdrukmarkering. Deze markering is
handig wanneer u beelden laat
afdrukken in een winkel die de norm
DPOF (Digital Print Order Format)
hanteert.
1
1,2,3,4
In enkelbeeld-modus
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
toon daarna het beeld dat u
wilt afdrukken.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [PRINT MARK] en
[ON].
Op het beeld verschijnt de
(afdrukmarkering).
De afdrukmarkering
verwijderen
Kies bij stap 2 [OFF].
54-NL
In de INDEX-modus
1
Zet de MODEkeuzeschakelaar op PLAY en
laat daarna het INDEXscherm verschijnen.
2
Kies in het menu
achtereenvolgens de opties
[FILE], [PRINT MARK] en
[SELECT].
3
Kies met de regelknop de
beelden die u van een
markering wilt voorzien.
4
Kies [ENTER].
van de gekozen beelden
verandert van groen in wit.
Opmerkingen
• Bewegende beelden of beelden die in de
TEXT-modus zijn opgenomen kunnen niet
worden voorzien van een afdrukmarkering.
• Wanneer u een afdrukmarkering aanbrengt
op een beeld dat in de TIFF-modus is
opgenomen, wordt alleen het nietgecomprimeerde beeld afgedrukt. Het
tegelijkertijd opgenomen JPEG-beeld
wordt niet afgedrukt.
B Monteren
De afdrukmarkering van de
gekozen beelden
verwijderen
Kies bij stap 3 met de regelknop de
beelden waarvan u de afdrukmarkering
wilt verwijderen en kies daarna
[ENTER].
Alle afdrukmarkeringen
verwijderen
Kies in het menu achtereenvolgens de
opties [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] en [OFF].
De afdrukmarkeringen
van alle
beelden worden verwijderd.
55-NL
Aanvullende informatie
Condensvorming treedt
gemakkelijk op wanneer:
Voorzorgsmaatregelen
• de camera van een koude plaats, zoals een
skihelling, naar een goed verwarmde
ruimte wordt overgebracht;
• de camera bij warm weer vanuit een kamer
of auto met airconditioning mee naar
buiten wordt genomen, enz.
Reiniging
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het schermoppervlak schoon met een
zachte doek (niet bijgeleverd) of een LCDreinigingsset (niet bijgeleverd) om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Reinig de buitenkant van de camera met een
zachte, licht bevochtigde doek en veeg na
met een droge doek. Gebruik nooit een
oplosmiddel zoals verdunner, alcohol of
wasbenzine, aangezien dergelijke middelen
de afwerking of de behuizing kunnen
beschadigen.
Na gebruik van de camera op het
strand of op andere plaatsen met
veel zand of stof
Reinig de camera zorgvuldig. Zo niet, dan
kunnen de metalen onderdelen door de
zoute lucht gaan corroderen of er kan stof in
de camera binnendringen waardoor deze
defect kan raken.
Bedrijfstemperatuur
Deze camera is ontworpen voor gebruik bij
een temperatuur van 0°C tot 40°C. Het
maken van opnamen op extreem koude of
warme plaatsen met temperaturen die buiten
het bovenstaande bereik vallen, is niet aan te
bevelen.
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude
naar een warme omgeving wordt
overgebracht, of in een zeer vochtige ruimte
wordt neergelegd, kan er vocht condenseren
in of op de behuizing van de camera.
Hierdoor zal de camera niet meer naar
behoren functioneren.
56-NL
Hoe condensvorming voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar
een warme ruimte brengt, verpakt u de
camera in een goed gesloten plastic zak en
laat u deze langzaam (ongeveer een uur)
acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming
optreedt
Schakel de camera uit en wacht ongeveer
een uur om het vocht te laten verdampen.
Als u probeert om opnamen te maken terwijl
er nog vocht in de lens aanwezig is, zullen
de opgenomen beelden niet helder zijn.
Netspanningsadapter
• Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat lange tijd niet
denkt te gebruiken.
• Houd de stekker vast wanneer u deze uit
het stopcontact trekt. Trek nooit aan het
snoer zelf.
• Bedien het apparaat niet wanneer het snoer
beschadigd is, wanneer u het apparaat hebt
laten vallen of wanneer dit beschadigd is.
• Buig het snoer niet te strak en plaats er
geen zware voorwerpen op. Hierdoor zal
het snoer beschadigd raken waardoor er
brand of een elektrische schok kan
optreden.
• Laat geen metalen voorwerpen in
aanraking komen met de metalen
onderdelen van het aansluitgedeelte.
Indien dat gebeurt, kan er kortsluiting
optreden en kan het apparaat beschadigd
raken.
• Houd de metalen contactpunten altijd goed
schoon.
• Probeer niet het apparaat te demonteren.
• Stel het apparaat niet bloot aan
mechanische schokken en laat het niet
vallen.
• Wanneer het apparaat in gebruik is, en
vooral tijdens het opladen, dient u het uit
de buurt te houden van AM-ontvangers en
videoapparatuur. AM-ontvangst en
videobediening worden gestoord.
• Tijdens gebruik wordt het apparaat warm.
Dit is normaal.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen die
zijn blootgesteld aan:
— extreme hitte of kou
— stof of vuil
— hoge vochtigheid
— trillingen
Accu
Indien er zich een probleem voordoet, trek
dan de stekker van de camera eruit en neem
contact op met uw dichtstbijzijnde Sonydealer.
Ingebouwde oplaadbare
knopbatterij
Deze camera is voorzien van een
ingebouwde oplaadbare knopbatterij voor
handhaving van de datum en tijd en andere
instellingen, ongeacht of het apparaat is
ingeschakeld of uitgeschakeld. Deze
oplaadbare knopbatterij wordt tijdens het
gebruik van de camera continu opgeladen.
Indien u de camera echter alleen voor korte
perioden gebruikt, raakt deze accu
geleidelijk uitgeput. Indien u de camera
Oplaadmethode
Sluit de camera via de netspanningsadapter
aan op een stopcontact of plaats een volledig
opgeladen accu, en laat de camera
gedurende 24 uur of langer uitgeschakeld
staan.
“Memory Stick”
De “Memory Stick” is een nieuw compact,
draagbaar en veelzijdig opnamemedium met
een geïntegreerde schakeling en met een
grotere gegevenscapaciteit dan een diskette.
De “Memory Stick” is speciaal ontworpen
voor het uitwisselen en gezamenlijk gebruik
van digitale gegevens, mits de daarvoor
gebruikte producten kunnen werken met de
“Memory Stick”. Aangezien de “Memory
Stick” verwijderd kan worden, is deze ook
geschikt voor het extern opslaan van
gegevens.
Er zijn twee soorten “Memory Sticks”:
algemene “Memory Sticks” en “MagicGate
Memory Sticks” die zijn uitgerust met
MagicGate*, een technologie ter
bescherming van auteursrechten.
Deze camera is geschikt voor beide soorten
“Memory Sticks”. Aangezien deze camera
echter niet de MagicGate-normen
ondersteunt, zijn de met deze camera
vastgelegde gegevens niet via MagicGate
beschermd tegen inbreuk op de
auteursrechten.
∗ MagicGate is een technologie ter
bescherming van auteursrechten waarbij
gebruik wordt gemaakt van
versleutelingstechnologie.
Opmerkingen
• Wanneer de “Memory Stick” bezig is met
het lezen of wegschrijven van gegevens,
mag u de “Memory Stick” niet
verwijderen.
57-NL
Aanvullende informatie
• Gebruik voor het opladen uitsluitend de
voorgeschreven acculader.
• Om ongevallen door kortsluiting te
voorkomen, mag u geen metalen
voorwerpen in aanraking laten komen met
de batterijaansluitingen.
• Houd de accu uit de buurt van vuur.
• Stel de accu nooit bloot aan temperaturen
boven 60°C, zoals in een auto die in de zon
staat geparkeerd of in direct zonlicht.
• Houd de accu droog.
• Stel de accu niet bloot aan mechanische
schokken.
• Probeer de accu niet te demonteren of te
modificeren.
• Installeer de accu stevig in de camera.
• Het opladen van een batterij met nog enige
restcapaciteit heeft geen invloed op de
oorspronkelijke capaciteit van de batterij.
helemaal niet gebruikt, is de accu na zes
maanden volledig uitgeput. In dit geval dient
u de oplaadbare knopbatterij altijd op te
laden voordat u de camera gaat gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knopbatterij
niet wordt opgeladen, kunt u de camera nog
altijd gebruiken zolang u niet de datum en
tijd opneemt.
• Gegevens kunnen beschadigd raken:
— wanneer u de “Memory Stick”
verwijdert of uw camera uitschakelt
terwijl deze bezig is met het lezen of
wegschrijven van gegevens.
— wanneer u de “Memory Stick” gebruikt
op een plaats die is blootgesteld aan
statische elektriciteit of ruis.
• Bevestig uitsluitend het bijgeleverde label
op de daartoe voorziene plaats.
• Bevestig het label zodanig dat dit niet
buiten de daartoe voorziene plaats
uitsteekt.
• Draag of bewaar de “Memory Stick” in het
bijgeleverde etui.
• Raak de aansluitingen van een “Memory
Stick” nooit aan met uw hand of een
metalen voorwerp.
• De “Memory Stick” niet slaan, verbuigen
of laten vallen.
• De “Memory Stick” mag niet worden
gedemonteerd of gemodificeerd.
• De “Memory Stick” mag niet nat worden.
“Memory Stick”,
, “MagicGate
Memory Stick” en
zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
“MagicGate” en
zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Het weergavebeeld bekijken op
een TV
Om het weergavebeeld te bekijken op
een TV, moet u beschikken over een
TV met een video-ingangsbus en een
videokabel.
Het kleursysteem van de TV moet
overeenstemmen met dat van uw
digitale kleinbeeldcamera. Raadpleeg
de onderstaande lijst:
NTSC-systeem
Bahama’s, Bolivia, Canada, Chili,
Columbia, Ecuador, Filippijnen,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico,
Midden-Amerika, Peru, Suriname,
Taiwan, Venezuela, VS, enz.
PAL-systeem
Australië, België, China, Denemarken,
Duitsland, Finland, Groot-Brittannië,
Hongkong, Italië, Koeweit, Maleisië,
Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Portugal,
Singapore, Spanje, Thailand, Zweden,
Zwitserland, enz.
PAL-M-systeem
Brazilië
Gebruik van de
camera in het
buitenland
Spanningsbronnen
Dankzij de bijgeleverde batterijlader
kunt u deze camera gebruiken in elk
land met een netspanning van 100 V
tot 240 V, 50/60 Hz. Als de stekker van
de lader niet in het stopcontact [b]
past, moet u een in de handel
verkrijgbare netspanningsadapter [a]
gebruiken.
AC-L10
58-NL
PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guyana,
Hongarije, Irak, Iran, Monaco,
Oekraïne, Polen, Rusland, Slowakije,
Tsjechië, enz.
Verhelpen van storingen
Indien u problemen ondervindt met de camera, dient u eerst de volgende punten te
controleren. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan uw
Sony-dealer of de plaatselijke technische dienst van Sony. Indien er codes
(C:ss:ss) op het LCD-scherm verschijnen, is de zelfdiagnosefunctie in werking
getreden (blz. 64).
Oorzaak en/of oplossing
De camera werkt niet.
• U gebruikt geen “InfoLITHIUM” accu.
t Gebruik een “InfoLITHIUM” accu (blz. 8).
• De batterij is zwak (de indicatie E verschijnt op
het LCD-scherm).
t Laad de accu op (blz. 9).
• De netspanningsadapter is niet goed aangesloten.
t Sluit deze goed aan op de DC IN-bus van de
camera en op een stopcontact (netspanning)
(blz. 12).
• De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
t Ontkoppel alle spanningsbronnen en sluit deze
na één minuut weer aan. Schakel vervolgens het
apparaat in door de POWER-schakelaar omlaag
te schuiven en controleer of de camera naar
behoren werkt.
Uw camera kan geen
beelden opnemen.
• De MODE-keuzeschakelaar staat op PLAY.
t Zet deze op MOVIE of STILL (blz. 16, 20).
• Er zit geen “Memory Stick” in de camera.
t Plaats een “Memory Stick” (blz. 15).
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de “Memory Stick”
staat op LOCK.
t Breng het in de opnamestand.
Het beeld is onscherp.
• De camera bevindt zich niet in de macroopnamemodus bij het filmen van een onderwerp op
circa 3 tot 25 cm van de lens.
t Stel de macro-opnamestand in (blz. 41).
t Zet de zoomknop op W.
De functie voor
verandering van het
formaat werkt niet.
• Het formaat van bewegende beelden en
tekstbeelden kan niet worden veranderd.
U kunt geen
afdrukmarkering
weergeven.
• U kunt geen afdrukmarkeringen aanbrengen op
bewegende beelden en tekstbeelden.
59-NL
Aanvullende informatie
Symptoom
Symptoom
Oorzaak en/of oplossing
Het beeld is gestoord.
• De camera bevindt zich in de buurt van een TV of
andere apparatuur met krachtige magneten.
t Plaats de camera verder van de TV, enz.
Het beeld is te donker.
• U filmt een onderwerp met een lichtbron erachter.
t Regel de belichting (blz. 44).
t Regel de helderheid van het LCD-scherm
(blz. 36).
De flitser werkt niet.
• De flitser staat op
.
t Zet de flitser op auto (geen indicatie),
of
(blz. 19).
• PROGRAM AE is ingesteld op het schemer- en
maanlichtprogramma, het schemer- en maanlichtplus-programma of het panfocus-programma.
t Annuleer het programma (blz. 43) of zet de
flitser op
.
• De MODE-keuzeschakelaar staat op MOVIE
(alleen DSC-S50).
t Zet deze op STILL.
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
• De datum en tijd zijn niet juist ingesteld.
t Stel de juiste datum en tijd in (blz. 13).
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp
verschijnen er verticale
strepen.
• Dit is een bekend storingsfenomeen.
t Dit is normaal.
De batterij gaat niet lang
genoeg mee.
• U filmt beelden of geeft beelden weer bij extreem
koude temperaturen.
• De accu is niet voldoende opgeladen.
t Laad de accu helemaal op.
• De accu is leeg.
t Vervang de accu door een nieuwe.
De batterijrestladingsindicatie is
onjuist.
• U hebt de camera langdurig op een extreem warme
of extreem koude plaats gebruikt.
• De accu is leeg.
t Vervang de accu door een nieuwe (blz. 8).
• De accu is uitgeput.
t Plaats een volledig opgeladen accu (blz. 8, 9).
Volgens de batterijrestladingsindicatie is er
nog voldoende stroom,
maar toch is de stroom
spoedig op.
60-NL
t Laad de accu volledig op (blz. 9).
Symptoom
Oorzaak en/of oplossing
De zoom werkt niet.
• PROGRAM AE is ingesteld op het panfocusprogramma.
t Annuleer het panfocus-programma (blz. 42).
De digitale zoom werkt
niet.
• U kunt de digitale zoom niet gebruiken om
bewegende beelden op te nemen.
De camera kan geen
beelden weergeven.
• De MODE-keuzeschakelaar staat op STILL of
MOVIE.
t Zet deze op PLAY (blz. 21).
Bij weergave van een
beeld op een PC worden
het beeld en het geluid
gestoord door ruis.
• U geeft het bestand rechtstreeks vanaf de “Memory
Stick” weer.
t Kopieer het bestand naar de vaste schijf van uw
PC en geef het bestand daarna weer vanaf de
vaste schijf (blz. 27).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een PC.
t Raadpleeg de fabrikant van de PC of de
software.
• Het beeld is beveiligd.
t Annuleer de beveiliging (blz. 50).
Het apparaat schakelt
plotseling uit.
• Wanneer de MODE-keuzeschakelaar op STILL of
MOVIE staat en u de ingeschakelde camera circa
drie minuten lang niet bedient, wordt de camera
automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen.
t Schakel de camera in.
• De batterij is leeg.
t Vervang deze door een opgeladen batterij.
Het beeld verschijnt niet
op het TV-scherm.
• De instelling van het video-uitgangssignaal van de
camera is onjuist.
t Verander de instelling (blz. 49).
Bij weergave van een
bestand treedt er een
bestandsfout op.
• Het beeldformaat is groter dan 1600×1200.
t Gebruik een beeldformaat van 1600×1200 of
kleiner.
De PROGRAM AEfunctie werkt niet.
• De camera bevindt zich in de tekstmodus.
t Annuleer de tekstmodus (blz. 43).
Het LCD-scherm bevriest
even.
• Dit is een kenmerk van het systeem en duidt niet op
een storing.
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
• De camera bevindt zich in de TEXT-modus.
t Annuleer de TEXT-modus (blz. 40).
• P.EFFECT staat in de B&W-modus.
t Annuleer de B&W-modus (blz. 45).
61-NL
Aanvullende informatie
De camera kan geen beeld
wissen.
Symptoom
Oorzaak en/of oplossing
Uw PC herkent de camera
niet.
• De camera is uitgeschakeld.
t Schakel de camera in.
• De batterij is zwak.
t Gebruik de netspanningsadapter (blz. 12).
• De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
t Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna
opnieuw aan. Zorg dat er “PC MODE” op het
LCD-scherm wordt aangegeven (blz. 26).
• De USB-poorten op uw PC zijn behalve met het
toetsenbord, de muis en de camera ook nog met
andere apparatuur verbonden.
t Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor het
toetsenbord, de muis en de camera (blz. 24).
62-NL
Waarschuwingsberichten en andere indicaties
Er verschijnen diverse berichten op het LCD-scherm. Controleer de berichten aan de
hand van de onderstaande lijst.
Bericht
Betekenis
NO MEMORY STICK
Er is geen “Memory Stick” geplaatst.
SYSTEM ERROR
Schakel het apparaat uit en daarna weer
in.
MEMORY STICK ERROR
De geplaatste “Memory Stick” kan niet
worden gebruikt met deze camera of is
beschadigd.
FORMAT ERROR
De “Memory Stick” kon niet worden
geformatteerd.
MEMORY STICK LOCKED
Het schrijfbeveiligingsnokje op de
“Memory Stick” staat op LOCK.
NO MEMORY SPACE
De “Memory Stick” is vol en u kunt geen
beelden meer opnemen of kopiëren.
NO FILE
Er is geen beeld opgenomen op de
“Memory Stick”.
FILE ERROR
Tijdens weergave van het beeld is er een
fout opgetreden.
Het beeld is beveiligd tegen wissen.
for “InfoLITHIUM” battery only
De batterij is niet van het type
“InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH MEMORY
De beelden die u wilt kopiëren zijn te
omvangrijk voor het geheugen van deze
camera.
DIRECTORY ERROR
Er bestaat reeds een directory met deze
naam.
IMAGE SIZE OVER
U wilt een beeld van een formaat
weergeven dat niet met deze camera kan
worden weergegeven.
INVALID OPERATION
U wilt een bestand weergeven dat op
andere apparatuur dan deze camera is
aangemaakt.
E
De batterij is bijna of volledig uitgeput.
-
Het beeld is beveiligd.
63-NL
Aanvullende informatie
FILE PROTECT
Zelfdiagnosefunctie
Deze camera beschikt over een
zelfdiagnosefunctie. Als er iets mis is met de
camera, verschijnt er een waarschuwingscode
(combinatie van één letter en vier cijfers) op het
LCD-scherm. In dat geval moet u de volgende
tabel controleren. De code geeft informatie over
de actuele toestand van de camera. De laatste twee
cijfers (hieronder aangeduid met twee ss
blokjes) verschillen afhankelijk van de toestand
van de camera.
Zelfdiagnosefunctie
• C:ss:ss
U kunt het probleem zelf oplossen.
• E:ss:ss
Neem contact op met uw Sonydealer of de plaatselijke technische
dienst van Sony.
Eerste drie cijfers
Oorzaak en/of oplossing
C:32:ss
• Er is een probleem met de hardware van de camera.
t Schakel het apparaat uit en daarna weer in.
C:13:ss
• Er is een ongeformatteerde “Memory Stick”
geplaatst.
t Formatteer de “Memory Stick” (blz. 32).
• De geplaatste “Memory Stick” kan niet worden
gebruikt met deze camera of is beschadigd.
t Plaats een nieuwe “Memory Stick” (blz. 15).
E:61:ss
E:91:ss
• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat u zelf
niet kunt oplossen.
t Wanneer u contact opneemt met uw Sony-dealer
of de plaatselijke technische dienst van Sony,
moet u de 5-cijferige servicecode meedelen.
(voorbeeld: E:61:10)
Neem contact op met uw Sony-dealer of de plaatselijke technische dienst
van Sony indien u het probleem niet zelf kunt oplossen, zelfs nadat u
meerdere keren de bovenstaande oplossingen hebt uitgeprobeerd.
64-NL
Technische gegevens
LCD-scherm
Beeldsysteem
1/2,7 kleuren-CCD
Lens
3× zoomlens
f = 6,1 – 18,3 mm
(39 – 117 mm, omgerekend
naar de normen van een
35 mm kleinbeeldcamera)
F = 2.8 – 2.9
Belichtingsregeling
Automatische belichting
Kleurbalans
Automatisch, binnenshuis,
buitenshuis, vasthouden
Datasysteem
Stilstaand beeld: JPEG, GIF
(in TEXT-modus), TIFF
Bewegend beeld (alleen DSCS50): MPEG1
Audio met stilstaand beeld
(alleen DSC-S50):
MPEG1 (mono)
Opnamemedium
“Memory Stick”
Flitser
Aanbevolen afstand voor
opname:
0,3 m tot 2,5 m
Gebruikt LCD-paneel
Type 2 TFT (Thin Film
Transistor actieve matrix)
aandrijving
Totaal aantal punten
123.200 (560×220) punten
Uitgangsbussen
A/V OUT (mono)
(alleen DSC-S50)
Mini-aansluiting
Video: 1 Vp-p, 75 Ω,
asymmetrisch, negatieve sync
Audio: 327 mV (bij een
belasting van 47 kΩ)
Uitgangsimpedantie: 2,2 kΩ
VIDEO OUT
(alleen DSC-S30)
Mini-aansluiting
Digitale in- en uitgang
(USB)
Speciale mini-aansluiting
Algemeen
Gebruikte accu
NP-FM50
Voeding
8,4 V
Stroomverbruik (tijdens
opname)
2,9 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Maximale afmetingen
113×68×69 mm (b/h/d)
Gewicht
Ca. 370 g (met accu NPFM50, “Memory Stick”,
polsriem, lenskap, enz.)
Ingebouwde microfoon
(alleen DSC-S50)
Electretcondensatormicrofoon
Ingebouwde luidspreker
(alleen DSC-S50)
Dynamische luidspreker
Netspanningsadapter
AC-L10
Voeding
100 tot 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Nominale
uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom, 1,5 A in
bedrijfsmodus
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Maximale afmetingen
125×39×62 mm (b/h/d)
Gewicht
Ca. 280 g
Accu NP-FM50
Gebruikte batterij
Lithiumion-batterij
Maximale spanning
8,4 V gelijkstroom
Nominale spanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
8,5 Wh (1.180 mAh)
Accessoires
A/V-verbindingskabel
(alleen DSC-S50) (1)
VIDEO-verbindingskabel
(alleen DSC-S30) (1)
Accu NP-FM50 (1)
Netspanningsadapter AC-L10
(1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
Lenskap (1)
Lenskapriem (1)
Polsriem (1)
“Memory Stick” (4 MB) (1)
CD-ROM (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens
voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
65-NL
Aanvullende informatie
Systeem
Indicaties op het LCD-scherm
Indicaties tijdens opname
A Batterij-restladingsindicatie
B PROGRAM AE/flitsmodus- en
flitssterkte-indicatie
J Zelfdiagnosefunctie- en
opnameduur-indicatie
K Aantal opgenomen beelden
C Kleurbalans/EV-niveau/
scherpte-indicatie
L Resterende
geheugencapaciteitsindicatie
D Beeldeffect-indicatie
M Bewegende beelden/VOICEopnameduur-indicatie (alleen
DSC-S50)
E Datum/tijd-indicatie
F Diafragma- en sluitertijdindicatie
G AE-vergrendelings- en
scherpstellingsvergrendelingsindicatie
H Opnamemodus-indicatie
I Beeldformaat-indicatie
66-NL
N Zelfontspanner-indicatie
O Eénpunts lichtmetingsindicatie
P Scherpstellings- en macromodus-indicatie
Q Menubalk en gidsmenu
Deze verschijnen door indrukken
van v op de regelknop en
verdwijnen door indrukken van V
op dezelfde knop.
Bij weergave van stilstaande beelden
G Aantal in “Memory Stick”
opgeslagen beelden
A Beveiligingsindicatie
B Afdrukmarkeringsindicatie
H Resterende
geheugencapaciteitsindicatie
C Bestandsnaam
D Opnamemodus-indicatie
I Opnamedatum van
weergavebeeld/menubalk en
gidsmenu
E Beeldformaat-indicatie
F Beeldnummer
Bij weergave van bewegende beelden
120in
1
320
6
7
6
012
8
9
0
2
3
D
ID
I
S
SC
A VOL. (Volume)-indicatie
(alleen DSC-S50)
B Weergave- en pauzetoetsen
B: tijdens pauze
X: tijdens weergave
C Snel vooruit- en
terugspoeltoetsen
qa
F Beeldnummer/aantal in
“Memory Stick” opgeslagen
beelden
G Resterende
geheugencapaciteitsindicatie
H Teller
I Weergavebeeld
D Opnamemodus-indicatie
J Weergavebalk
E Beeldformaat-indicatie
K Menubalk en gidsmenu
67-NL
Aanvullende informatie
45
Index
A
A/V OUT .........................49
Aantal beelden dat u kunt
opnemen
in E-MAIL-modus.......38
in VOICE-modus ........39
op basis van
beeldformaat................38
Abusievelijk wissen
voorkomen...................50
Accu
batterijrestladingsindicatie......66
installeren ......................8
levensduur van
batterij .........................10
opladen .......................... 9
AE (automatische
belichting) ...................16
Automatische
uitschakelingsfunctie.....9
Automatische
vermindering van het
rode-ogeneffect ...........19
B
Beelden bekijken
met behulp van een
PC ................................24
op een TV-scherm .......49
BEEP................................36
Belichting regelen............44
Bestandsnaam ..................28
Bewegende beelden
opnemen ......................20
weergave .....................22
C
Condensvorming..............56
COPY...............................53
D
Datum en tijd instellen.....13
De accu opladen.................9
DELETE ..........................51
Diafragma-voorkeuze ......42
Digitale zoom...................17
E
Een deel van een stilstaand
beeld vergroten............47
E-MAIL ...........................38
Enkelbeeld-modus ...........31
F
FLASH LEVEL ...............19
FORMAT.........................32
68-NL
G
Q
Gebruik van de camera in het
buitenland ....................58
Gebruik van de
zelfontspanner .............18
Quick Review ..................17
R
Handmatig scherpstellen..41
REC MODE.....................33
Regelknop ........................29
Reiniging..........................56
RESIZE............................52
I
S
IMAGE SIZE...................37
INDEX-modus .................46
Indicaties op het
LCD-scherm ................66
“InfoLITHIUM” accu........8
Scherpstellen....................42
SECAM-systeem .............58
SHARPNESS...................34
SLIDE SHOW ................. 48
Sluitertijd-voorkeuze .......42
Spiegelbeeldopname ........37
Stilstaande beelden
opnemen ...................... 16
weergave .....................21
H
J
JPEG ................................ 16
L
LCD-scherm ....................66
T
M
TEXT ...............................40
TIFF .................................40
TV-kleursysteem..............58
Maximale lading ................9
Meerdere beelden tegelijk
weergeven ...................46
“Memory Stick”
aanbrengen ..................15
aantal beelden dat u kunt
opnemen ...................... 38
beelden kopiëren ......... 53
formatteren ..................32
Menu ................................ 32
MODE-keuzeschakelaar ..29
Monteren
abusievelijk wissen
voorkomen...................50
COPY ..........................53
DELETE...................... 51
MPEG ..............................20
N
Normale lading ..................9
NTSC-systeem .................58
O
Opnemen
beelden in macro ......... 41
bewegende beelden .....20
met de flitser................19
stilstaande beelden ......16
stilstaande beelden voor
e-mail........................... 38
P
P.EFFECT........................45
PAL-systeem....................58
PRINT MARK.................54
PROGRAM AE ...............54
PROTECT........................50
U
USB..................................25
V
Voeding
accu ...............................9
netspanningsadapter ....12
VOICE .............................39
W
Waarschuwingsberichten en
andere indicaties..........63
Weergave
bewegende beelden .....22
stilstaande beelden ......21
WHITE BALANCE.........44
Z
Zelfdiagnosefunctie .........64
Zoom................................17
Aanvullende informatie
69-NL
Sony Corporation Printed in Japan
Download PDF