Sony SAL1680Z Vario-Sonnar® T* DT 16-80 mm F3,5-4,5 ZA Istruzioni per l'uso

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony SAL1680Z Vario-Sonnar® T* DT 16-80 mm F3,5-4,5 ZA Istruzioni per l'uso | Manualzz
2-685-147-12(1)

1
Dieses Objektiv ist für
-Kameras von Sony (Modelle mit einem
Bildsensor im APS-C-Format) konzipiert. Für 35-mm-Kameras ist das
Objektiv nicht geeignet.
2
Lens for Digital Single Lens
Reflex Camera
3
Bedienungsanleitung/Istruzioni per l’uso/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning
Dieses Objektiv, eine gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss und der
-Fassung von Sony
Sony Corporation, wurde speziell für Kameras mit
konzipiert. Das Objektiv wird gemäß den hohen Standards und dem
Qualitätssicherungssystem von Carl Zeiss produziert.
5

–1
SAL1680Z
©2006 Sony Corporation Printed in Japan
(1)
–2
(2)
4
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Halten Sie das Objektiv von kleinen Kindern fern.
Es besteht Unfall- und Verletzungsgefahr.

 Lage der Teile und Bedienelemente
Il presente obiettivo è stato sviluppato in collaborazione da Carl Zeiss e Sony
Corporation, ed è stato appositamente progettato per l’uso con fotocamere
. Questo obiettivo è stato prodotto in base ai severi
Sony con attacco
standard e al sistema di assicurazione della qualità di Carl Zeiss.
 Nomi delle parti
1
Nehmen Sie die Objektivschutzkappen vorn und hinten und
den Kameragehäusedeckel ab.
• Beim Anbringen/Abnehmen der Objektivschutzkappe vorn haben Sie zwei
Möglichkeiten, (1) und (2). Wenn Sie die Objektivschutzkappe bei angebrachter
Gegenlichtblende anbringen/abnehmen wollen, gehen Sie wie unter (2) erläutert vor.
2
Richten Sie die orangefarbene Markierung am Objektivtubus und
die orangefarbene Markierung an der Kamera (Montagemarkierung)
aneinander aus, setzen Sie dann das Objektiv in die Kamerafassung
ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es fest sitzt.
• Drücken Sie nicht auf die Objektiventriegelung an der Kamera, wenn Sie
das Objektiv montieren.
• Achten Sie bei der Montage darauf, das Objektiv nicht in einem Winkel zu halten.
So nehmen Sie das Objektiv ab (siehe Abbildung –)
Halten Sie die Objektiventriegelung an der Kamera gedrückt,
drehen Sie das Objektiv bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie das Objektiv dann ab.
• Lassen Sie das Objektiv nicht in direktem Sonnenlicht liegen. Wenn das Sonnenlicht
durch das Objektiv auf einen Gegenstand in der Nähe fokussiert wird, besteht
Feuergefahr. Wenn Sie das Objektiv doch einmal in direktem Sonnenlicht liegen lassen
müssen, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappe an.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv beim Anbringen keinen Erschütterungen
ausgesetzt wird.
• Wenn Sie das Objektiv lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappe an.
• Bewahren Sie das Objektiv nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es
andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.
• Halten Sie die Kamera nicht an dem zum Zoomen ausgefahrenen Objektivteil usw.
• Berühren Sie die Objektivkontakte nicht. Wenn die Objektivkontakte
verschmutzen, kann die Signalübertragung zwischen Objektiv und Kamera
gestört oder ganz unterbrochen werden, was zu Fehlfunktionen führt.
 Anbringen der Gegenlichtblende
Es empfiehlt sich, eine Gegenlichtblende zu verwenden, um Störeffekte
durch Streulicht zu verringern und eine optimale Bildqualität zu erzielen.
Richten Sie die roten Linien an der Gegenlichtblende und am
Objektiv aneinander aus. Drehen Sie die Gegenlichtblende im
Uhrzeigersinn, bis die rote Linie am Objektiv am roten Punkt an
der Blende ausgerichtet ist und die Blende mit einem Klicken
einrastet.
• Wenn Sie einen eingebauten Kamerablitz verwenden, nehmen Sie die
Gegenlichtblende unbedingt ab, damit das Blitzlicht nicht verdeckt wird.
• Wenn Sie das Objektiv lagern, drehen Sie die Gegenlichtblende um und setzen
Sie sie rückwärts auf das Objektiv.
Vorsichtsmaßnahmen für den Blitz
• Bei bestimmten Kombinationen aus Objektiv und Blitz kann das Objektiv
das Blitzlicht zum Teil verdecken, was einen Schatten im unteren Bildbereich
erzeugt. Wenn Sie einen eingebauten Kamerablitz verwenden, nehmen Sie
unbedingt die Gegenlichtblende ab und achten Sie auf einen Abstand von
mindestens 1 m vom Motiv.
• Wenn Sie einen eingebauten Kamerablitz verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes in der Weitwinkelposition unter Umständen dunkel.
Überprüfen Sie die Brennweite unter Berücksichtigung des eingebauten
Kamerablitzes.

• Non toccare direttamente la superficie dell’obiettivo.
• Se l’obiettivo si sporca, rimuovere la polvere con un soffietto per obiettivo e
pulirlo con un panno morbido e pulito (si consiglia di utilizzare il panno di
pulizia KK-CA (opzionale)).
• Non utilizzare alcun tipo di solventi organici, quali trielina o benzina, per pulire
l’obiettivo o il cono della fotocamera.
So bringen Sie das Objektiv an (siehe Abbildung –)
Hinweise zur Verwendung

Il presente obiettivo è stato appositamente progettato per l’uso con
(modelli dotati di sensore di ingrandimento delle
fotocamere Sony
immagini APS-C). Questo obiettivo non può essere utilizzato su fotocamere
di formato 35 mm.
 Anbringen/Abnehmen des Objektivs
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
I’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non osservare il sole direttamente attraverso il presente obiettivo.
Diversamente, è possibile causare lesioni agli occhi o la perdita della vista.
Tenere l’obiettivo fuori dalla portata dei bambini.
Esiste il pericolo di incidenti o ferite.
1···Anello per la messa a fuoco 2···Indice della distanza 3···Contatti
dell’obiettivo 4···Indicazione di montaggio 5···Anello di regolazione dello
zoom 6···Scala della distanza
 Applicazione/rimozione dell’obiettivo
Per applicare l’obiettivo (vedere l’illustrazione –)
1
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e altri
paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi
contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale,
il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Rimuovere i copriobiettivi posteriore e anteriore e il cappuccio
del corpo della fotocamera.
• Per applicare/rimuovere il copriobiettivo anteriore, sono disponibili
i metodi (1) e (2). Per applicare/rimuovere il copriobiettivo quando è
installato il paraluce, utilizzare il metodo (2).
2
Allineare l’indicazione arancione sul cilindro dell’obiettivo con
l’indicazione arancione sulla fotocamera (indicazione di montaggio),
quindi inserire l’obiettivo nell’attacco della fotocamera e ruotarlo in
senso orario fino a quando non si blocca in posizione.
• Durante l’installazione dell’obiettivo, assicurarsi di non premere il relativo
tasto di rilascio sulla fotocamera.
• Non installare l’obiettivo in una posizione inclinata.
Per rimuovere l’obiettivo (vedere l’illustrazione –)
Tenendo premuto il tasto di rilascio sulla fotocamera, ruotare l’obiettivo in
senso antiorario fino a quando non si arresta, quindi rimuoverlo.
Note sull’uso
• Non esporre l’obiettivo alla luce solare diretta. Se la luce solare riflessa
dall’obiettivo viene proiettata su un oggetto nelle vicinanze, potrebbe svilupparsi
un incendio. Qualora fosse necessario lasciare l’obiettivo in luoghi soggetti a
luce solare diretta, assicurarsi di applicare il copriobiettivo.
• Prestare attenzione a non esporre l’obiettivo a urti meccanici durante la relativa applicazione.
• Per il deposito, assicurarsi di applicare l’apposito copriobiettivo all’obiettivo.
• Non conservare l’obiettivo in luoghi eccessivamente umidi per periodi di tempo
prolungati, onde evitare la formazione di muffa.
• Non tenere la fotocamera afferrandola dalla parte dell’obiettivo estesa per la
regolazione dello zoom e così via.
• Non toccare i contatti dell’obiettivo. Se sporcizia o simili si formano sui contatti dell’obiettivo,
è possibile che l’invio e la ricezione dei segnali tra l’obiettivo e la fotocamera non vengano
effettuati correttamente, causando un problema di funzionamento.
 Applicazione del paraluce
Si consiglia di utilizzare un paraluce per ridurre i riflessi e assicurare la
massima qualità delle immagini.
Allineare le linee rosse sul paraluce e l’obiettivo. Ruotare il
paraluce in senso orario finché la linea rossa sull’obiettivo e il
punto rosso sul paraluce non sono allineati e il paraluce stesso
non scatta in posizione.
• Se viene utilizzato il flash della fotocamera integrato, assicurarsi di rimuovere il
paraluce per evitare di ostruire la luce del flash.
• Per riporre il paraluce, capovolgerlo e spingerlo indietro in direzione dell’obiettivo.
 Uso dello zoom
Precauzioni per l’uso del flash
 Fokussieren
Wenn Sie den Autofokus verwenden, nimmt die Kamera die Fokussierung automatisch vor.
Vignettatura
• Selbst wenn der Autofokus eingestellt ist, kann sich der Fokussierring drehen,
wenn Sie ihn versehentlich bewegen. Drehen Sie den Fokussierring nur dann
von Hand, wenn die Kamera auf direktes manuelles Fokussieren eingestellt ist.
Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Durante l’uso dell’obiettivo, gli angoli dello schermo diventano più scuri
rispetto alla parte centrale. Per ridurre questo fenomeno (denominato
vignettatura), ridurre l’apertura di 1 o 2 valori.
Drehen Sie den Zoomring, bis die gewünschte Brennweite
eingestellt ist.
Bei Aufnahmen mit dem Objektiv erscheinen die Ecken des Bildes dunkler
als die Mitte. Dieses Phänomen („Vignettierung“ genannt) lässt sich
verringern, indem man um 1 bis 2 Stufen abblendet.
AVVERTENZA
• Con determinate combinazioni di obiettivo/flash, è possibile che l’obiettivo
ostruisca parzialmente la luce del flash, producendo un’ombra nella parte
inferiore dell’immagine. Se viene utilizzato il flash della fotocamera integrato,
assicurarsi di rimuovere il paraluce e di effettuare la ripresa ad almeno 1 m di
distanza dal soggetto.
• Se viene utilizzato il flash integrato della fotocamera, gli angoli dello schermo
potrebbero apparire più scuri nella posizione di grandangolo. Verificare la
lunghezza focale in base al flash integrato sulla fotocamera.
 Zoomen
Vignettierung
Pulizia dell’obiettivo
Italiano
• Berühren Sie die Linsenoberfläche nicht direkt.
• Ist die Linse verschmutzt, entfernen Sie den Staub mit einem Staubbläser und
wischen Sie mit einem sauberen, weichen Tuch nach (empfohlen wird das
Reinigungstuch KK-CA (gesondert erhältlich)).
• Verwenden Sie zum Reinigen von Objektiv und Kamerafassung keine
organischen Lösungsmittel wie Verdünnung oder Benzin.
1···Fokussierring 2···Entfernungsmarkierung 3···Objektivkontakte
4···Montagemarkierung 5···Zoomring 6···Entfernungsskala
VORSICHT
6
Vario-Sonnar T
DT 16-80mm F3.5-4.5 ZA
Reinigen des Objektivs
Deutsch
Ruotare l’anello di regolazione dello zoom impostandolo sulla
lunghezza focale desiderata.
 Messa a fuoco
Durante l’uso della messa a fuoco automatica, l’obiettivo della fotocamera esegue la messa
a fuoco automaticamente.
• Anche se è stata impostata la messa a fuoco automatica, l’anello per la messa
a fuoco potrebbe ruotare se viene spostata inavvertitamente. Ruotare l’anello
per la messa a fuoco manualmente solo se la fotocamera è impostata sulla
messa a fuoco manuale diretta, altrimenti si potrebbero verificare problemi di
funzionamento.
Formazione di condensa
Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie von Hand fokussieren, stellen Sie die Kamera auf manuelle Fokussierung
ein und drehen Sie den Fokussierring, während Sie durch den Sucher schauen. Ein
Fokussignal im Sucher zeigt den aktuellen Fokussierungszustand an.
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht,
kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu vermeiden,
legen Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel oder etwas Ähnliches. Wenn
die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Se l’obiettivo viene trasportato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo,
è possibile che su di esso si formi della condensa. Per evitare che questo
accada, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o simili, quindi estrarlo
non appena la temperatura all’interno della busta ha raggiunto la temperatura
circostante.
Per eseguire la messa a fuoco manuale, impostare la fotocamera sul modo di messa a fuoco
manuale, quindi ruotare l’anello per la messa a fuoco osservando il soggetto attraverso il
mirino. Il segnale di messa a fuoco nel mirino indica le condizioni di messa a fuoco
correnti.

Technische Daten
Caratteristiche tecniche
Bezeichnung
(Modellbezeichnung)
35-mm-Kamera
entsprechende
Brennweite*1
(mm)
Linsengruppenelemente
Bildwinkel *1
Vario-Sonnar T
DT 16-80mm F3.5-4.5 ZA
(SAL1680Z)
24-120
10-14
83°-20°
MindestMaximale
Kleinste
fokussierVergrößerung
Blende
abstand*2
(X)
(m)
0,35
0,24
f/22-29
Filterdurchmesser
(mm)
Abmessungen
(max.
Durchmesser ×
Höhe) (mm)
Gewicht
(g)
Nome (Nome del
modello)
Lunghezza focale
equivalente al
formato 35 mm*1
(mm)
Gruppielementi
dell’obiettivo
Angolo di
visualizzazione*1
Messa
a fuoco
minima*2
(m)
Ingrandimento
massimo (X)
F-stop
minimo
Diametro
del filtro
(mm)
Dimensioni
(diametro
massimo ×
altezza) (mm)
Peso (g)
62
ca. 72×83
ca. 445
Vario-Sonnar T
DT 16-80mm
F3.5-4.5 ZA (SAL1680Z)
24-120
10-14
83°-20°
0,35
0,24
f/22-29
62
circa 72×83
circa 445
*1 Die Werte für die einer 35-mm-Kamera entsprechende Brennweite und den Bildwinkel basieren auf einäugigen Spiegelreflexdigitalkameras mit einem Bildsensor im APSC-Format.
*2 Der Mindestfokussierabstand gibt den kürzesten Abstand zwischen Bildsensor und Motiv an.
*1 I valori della lunghezza focale equivalente al formato 35 mm e dell’angolo di visualizzazione sono basati su quelli delle fotocamere digitali SLR (Single Lens Reflex) dotate
di sensore di ingrandimento delle immagini APS-C.
*2 La messa a fuoco minima indica la distanza minima tra il sensore delle immagini e il soggetto.
• Dieses Objektiv ist mit einem Entfernungsencoder ausgestattet. Der Entfernungsencoder ermöglicht dank ADI-Blitzsteuerung eine präzisere Blitzlichtmessung.
• Je nach Objektivmechanismus kann sich die Brennweite mit jeder Veränderung des Aufnahmeabstands ändern. Bei der Brennweite wird davon ausgegangen, dass das
Objektiv auf unendlich eingestellt ist.
• Il presente obiettivo è dotato di un codificatore di distanza. Il codificatore di distanza consente misurazioni estremamente accurate (ADI) mediante l’uso di un flash per ADI.
• A seconda del meccanismo dell’obiettivo, è possibile che la lunghezza focale vari in base alla distanza di ripresa. Per la lunghezza focale, si presume che l’obiettivo sia impostato sulla messa a fuoco sull’infinito.
Mitgeliefertes Zubehör: Objektiv (1), Objektivschutzkappe vorn (1), Objektivschutzkappe hinten (1), Gegenlichtblende (1), Objektivgehäuse (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Firmennamen und Firmenprodukte sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen der jeweiligen Firmen.
Accessori inclusi: Obiettivo (1), Copriobiettivo anteriore (1), Copriobiettivo posteriore (1), Paraluce (1), Caso lenti (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
I nomi di prodotti e società sono marchi di fabbrica o marchi di fabbrica registrati dei rispettivi proprietari.

De lens reinigen
Nederlands
1
• Raak het oppervlak van de lens niet rechtstreeks aan.
• Als de lens vies wordt, verwijdert u het vuil van de lens met een blaaskwastje
en veegt u de lens schoon met een zachte, schone doek (u kunt het beste het
reinigingsdoekje KK-CA (optioneel) gebruiken).
• Gebruik geen organische oplosmiddelen, zoals thinner of benzine, om de lens of
de lensfitting van de camera schoon te maken.
Deze lens is ontworpen voor Sony
-camera’s (modellen met een
beeldsensor van APS-C-formaat). U kunt de lens niet gebruiken met 35-mm
camera’s.
2
3
Deze lens is gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss en Sony Corporation en
is bedoeld voor Sony
-mount camera's. Deze lens is geproduceerd volgens
de strikte normen en het systeem voor kwaliteitsbewaking van Carl Zeiss.
 Onderdelen
WAARSCHUWING
6
5

–1
(1)
–2
(2)
4
1···Scherpstelring 2···Afstandsindex 3···Contactpunten van lens
4···Montagemarkering 5···Zoomring 6···Afstandsschaal
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Kijk nooit recht in de zon door deze lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
Houd de lens buiten het bereik van kleine kinderen.
Er bestaat een risico op ongelukken of letsel.
 De lens bevestigen/verwijderen
De lens bevestigen (zie afbeelding –.)
1
• U kunt de voorste lensdop op twee manieren, (1) en (2), bevestigen/
verwijderen. Wanneer u de lensdop bevestigt/verwijdert terwijl de lenskap
is bevestigd, gebruikt u methode (2).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2

De lens verwijderen (zie afbeelding –.)
Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de camera ingedrukt houdt,
draait u de lens zo ver mogelijk linksom. Vervolgens verwijdert u de lens.
 De lenskap bevestigen
• Laat de lens niet in direct zonlicht liggen. Als het zonlicht precies op een
dichtbijgelegen voorwerp is gericht, kan dit brand tot gevolg hebben. Als het
toch nodig is dat u de lens in direct zonlicht laat liggen, moet u de lensdop
bevestigen.
• Stel de lens niet bloot aan mechanische schokken wanneer u de lens bevestigt.
• Plaats de lensdoppen altijd op de lens wanneer u de lens opbergt.
• Bewaar de lens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
• Houd de camera niet vast bij het lensgedeelte dat is uitgeschoven voor zoomen,
enzovoort.
• Raak de contactpunten van de lens niet aan. Als er bijvoorbeeld vuil terechtkomt
op de contactpunten van de lens, kan dit het verzenden en ontvangen van
signalen tussen de lens en de camera verstoren of onmogelijk maken. Dit kan
een storing in het gebruik veroorzaken.
U kunt het beste een lenskap gebruiken om lichtvlekken te voorkomen en
voor een optimale beeldkwaliteit te zorgen.
Lijn de rode lijnen op de lenskap en de lens uit. Draai de kap
rechtsom tot de rode lijn op de lens is uitgelijnd met de rode stip
op de kap en de kap vastklikt.
• Als u de ingebouwde flitser van de camera gebruikt, moet u de lenskap
verwijderen om te voorkomen dat het licht van de flitser wordt geblokkeerd.
• Als u de lens opbergt, draait u de lenskap om en bevestigt u deze omgekeerd op de lens.
Draai de zoomring tot de gewenste brandpuntsafstand wordt
bereikt.
Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik van de flitser
• Bij bepaalde combinaties van lens/flitser kan de lens het licht van de flitser
gedeeltelijk blokkeren, waardoor een schaduw aan de onderkant van het beeld
ontstaat. Als u de ingebouwde flitser van de camera gebruikt, moet u de lenskap
verwijderen en foto's maken vanaf een afstand van ten minste 1 m vanaf het
onderwerp.
• Wanneer een ingebouwde cameraflitser wordt gebruikt, kunnen de hoeken
van het scherm donkerder worden in de groothoekstand. Controleer de
brandpuntsafstand op basis van de ingebouwde flitser van uw camera.
 Scherpstellen
Det här objektivet är utvecklat i samarbete mellan Carl Zeiss och Sony
Corporation, och är tillverkat för Sonys kameror med
-montering. Det här
objektivet är tillverkat enligt samma strikta standarder och kvalitetssystem
som Carl Zeiss använder.
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
Titta inte direkt på solen genom den här linsen.
I så fall kan du skada ögonen vilket i sin tur kan leda till synnedsättning.
Förvara objektivet utom räckhåll för små barn.
Det finns risk för olyckor och skador.
1···Fokuseringsring 2···Avståndsindex 3···Objektivets kontakter
4···Monteringsmärke 5···Zoomningsring 6···Avståndsskala
 Montera/ta bort objektivet
Montera objektivet (se ill. –).
Ta bort det bakre och det främre objektivskyddet från
objektivet liksom skyddet på kamerahuset.
• Du kan fästa/ta bort det främre objektivskyddet på två sätt, (1) och (2). När
du fäster/tar bort objektivskyddet med motljusskyddet monterat använder
du metod (2).
2
Omhändertagande av gamla elektriska och
elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska
Unionen och andra Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten
inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter
som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Att tänka på när du använder objektivet
• Lämna inte objektivet i direkt solljus. Om solljuset fokuseras på ett närliggande
föremål kan det starta en brand. Om du absolut måste lämna objektivet i solen
bör du sätta på objektivskyddet.
• Utsätt inte objektivet för slag och stötar när du monterar det.
• Förvara alltid objektivet med objektivskydden påsatta när du inte använder det.
• Förvara inte objektivet under någon längre tid där det är mycket fuktigt,
eftersom det då finns risk för mögelbildning.
• Håll inte kameran i den del av objektivet som förlängts för t.ex. zoomning.
• Vidrör inte objektivets kontakter. Om smuts eller liknande avsätts på objektivets
kontakter kan det störa signalerna som sänds fram och tillbaka mellan objektivet
och kameran, vilket i sin tur kan leda till funktionsstörningar.
Passa in det orange märket på objektivcylindern mot det orange
märket på kameran (monteringsmärket), skjut sedan in objektivet
i kamerafästet och vrid det medurs tills det låses fast.
• Tryck inte in objektivets spärrknapp på kameran när du monterar objektivet.
• Se upp så att du inte sätter objektivet snett.
Ta bort objektivet (se ill. –).
Samtidigt som du håller kamerans spärrknapp till objektivet
intryckt, vrider du objektivet moturs så långt det går och tar sedan
bort objektivet.
 Fästa motljusskyddet
Du rekommenderas att använda motljusskyddet för att slippa onödiga
reflexer och få bästa möjliga bildkvalitet.
Passa in de röda linjerna på motljusskyddet och objektivet mot
varandra. Vrid motljusskyddet medurs tills den röda linjen på
objektivet pekar på den röda punkten på motljusskyddet och
motljusskyddet klickar på plats.
• När du använder en inbyggd kamerablixt bör du ta bort motljusskyddet så att
inte ljuset från blixten blockeras.
• Vid förvaring vänder du motljusskyddet och placerar det bakvänt på objektivet.
 Zoomning
Vrid zoomningsringen till önskad brännvidd.
 Fokusering
När du använder autofokus ställer kameran automatiskt in skärpan.
• För vissa kombinationer av objektiv och blixt kan det hända att objektivet delvis
blockerar blixtljuset, vilket resulterar i skuggbildning nedtill på bilderna. När du
använder en inbyggd blixt bör du ta av motljusskyddet och ta bilden på minst 1
m avstånd från motivet.
• När du använder en inbyggd blixt är det möjligt att skärmens hörn blir mörkare i
vidvinkelläget. Kontrollera brännvidden enligt kamerans inbyggda blixt.
Vinjettering
• Zelfs als de auto-focus is ingesteld, kan de scherpstelring mogelijk draaien
wanneer u deze per ongeluk verplaatst. Draai de scherpstelring alleen handmatig
wanneer de camera is ingesteld op directe handmatige focus. Doet u dit niet, dan
kan er een storing optreden.
När du använder objektivet blir skärmens hörn mörkare än mitten. För att
reducera det här fenomenet (som kallas vinjettering) minskar du bländaren
med 1 till 2 steg.
Condensvorming
 Delarnas namn och placering
1
VARNING!
Wanneer u de auto-focus gebruikt, stelt de camera de lens automatisch scherp.
Als u handmatig scherpstelt, moet u de camera instellen op automatisch
scherpstellen en draait u de scherpstelring terwijl u door de beeldzoeker kijkt.
Het scherpstelsignaal van de beeldzoeker geeft de huidige situatie van de
scherpstelling aan.
Wanneer u de lens gebruikt, worden de hoeken van het scherm donkerder
dan het midden. U kunt dit verschijnsel (dat vignetteren wordt genoemd)
beperken door het diafragma 1 tot 2 stops te sluiten.
Det här objektivet är tillverkat för Sony
-kameror (modeller utrustade med
bildsensor av storlek APS-C). Du kan inte använda det med 35 mm-kameror.
Att tänka på när du använder blixt
 In-/uitzoomen
Vignetteren

Lijn de oranje markering op de lenscilinder uit met de
oranje markering op de camera (montagemarkering). Plaats
vervolgens de lens in de lensfitting van de camera en draai
de lens rechtsom tot deze vastklikt.
• Druk niet op de lensontgrendeling op de camera terwijl u de lens bevestigt.
• Bevestig de lens niet onder een hoek.
Opmerkingen bij het gebruik

Verwijder de voorste en achterste lensdoppen en de dop van
de camera.
Svenska
• Även om du valt automatisk fokusering är det möjligt att fokuseringsringen
roterar om du rör den av misstag. Vrid bara fokuseringsringen manuellt
när kameran är ställd på manuell direktfokusering, annars finns det risk för
funktionsstörningar.
När du ställer in skärpan manuellt ställer du kameran på manuell
skärpeinställning och vrider fokuseringsringen samtidigt som du tittar genom
sökaren. Fokussignalen i sökaren visar den aktuella skärpegraden.
Kondensbildning
Om du flyttar objektivet direkt från en kall till en varm plats, kan det hända
att det bildas kondens (fukt) på objektivet. Du undviker detta genom att
placera objektivet i en plastpåse eller liknande. Du kan ta ut objektivet
ur plastpåsen när temperaturen i plastpåsen har samma temperatur som
omgivningen.
Rengöra objektivet
Als de lens rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Voorkom dit door de lens
bijvoorbeeld in een plastic zak te verpakken. Wanneer de lucht in de zak
dezelfde temperatuur heeft als de omgevingstemperatuur, haalt u de lens uit
de zak.
• Undvik direktkontakt med objektivets lins.
• Om objektivet blir smutsigt kan du borsta bort smutsen med en blåspensel och
sedan torka rent med en ren mjuk duk (rengöringsduk KK-CA rekommenderas
(tillval)).
• Använd aldrig någon typ av organiskt lösningsmedel, t.ex. thinner eller bensin,
för rengöring av lins och objektiv.

Tekniska data
Technische gegevens
Naam
(Modelnaam)
Vario-Sonnar T
DT 16-80mm
F3.5-4.5 ZA (SAL1680Z)
Vergelijkbare
brandpuntsafstand LensgroepenWeergavehoek *1
voor 35-mm
elementen
camera's*1 (mm)
24-120
10-14
83°-20°
Minimale
scherpstelling*2
(m)
Maximale
vergroting
(X)
0,35
0,24
Minimale Filterdiameter
f-stop
(mm)
f/22-29
62
Afmetingen
(maximale
diameter ×
hoogte) (mm)
Gewicht
(g)
Namn
(Modellbeteckning)
Motsvarar
35 mm
brännvidd*1
(mm)
Ongeveer
72×83
Ongeveer
445
Vario-Sonnar T
DT 16-80mm
F3.5-4.5 ZA (SAL1680Z)
24-120
Linsgruppsegment Bildvinkel *
1
10-14
83°-20°
Minsta
fokus*2
(m)
Största
förstoring
(X)
0,35
0,24
Minsta f-tal Filterdiameter
(bländartal)
(mm)
f/22-29
62
Storlek
(största
diameter ×
höjd) (mm)
Vikt (g)
Ca. 72×83
Ca. 445
*1 De waarden voor vergelijkbare brandpuntsafstand voor 35-mm camera's en weergavehoek zijn gebaseerd op digitale spiegelreflexcamera's met een beeldsensor voor APS-Cformaat.
*2 Minimale scherpstelling is de kleinste afstand vanaf de beeldsensor tot het onderwerp.
*1 Värdena motsvarande 35 mm-format för brännvidd och bildvinkel baseras på kameror av typen D-SLR (Digital Single Lens Reflex) utrustade med bildsensorer av storleken
APS-C.
*2 Minsta fokus är det kortaste avståndet från bildsensorn till motivet.
• Deze lens is uitgerust met een afstandsencoder. De afstandsencoder zorgt voor een nauwkeurigere meting (ADI) door een flitser voor ADI te gebruiken.
• Afhankelijk van het lensmechanisme kan de brandpuntsafstand veranderen als de opnameafstand wordt gewijzigd. Voor de brandpuntsafstand wordt aangenomen dat de lens
is scherpgesteld op oneindig.
• Det här objektivet är utrustat med en avståndsmätare. Avståndsmätaren ger noggrannare mätresultat (ADI) genom att använda en ADI-blixt.
• Beroende på objektivets mekanik kan brännvidden ändras när avståndet till motivet ändras. Värdet på brännvidden utgår från att linsen är fokuserad på oändligt avstånd.
Bijgeleverd toebehoren: Lens (1), Voorste lensdop (1), Achterste lensdop (1), Lenskap (1), Objectiefetui (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Bedrijfsnamen en productnamen van bedrijven zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van de betreffende bedrijven.
Inkluderade artiklar: Objektiv (1), Främre objektivskydd (1), Bakre objektivskydd (1), Motljusskydd (1), Linsfodral (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Företagsnamn och företagens produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken och tillhör respektive företag.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement