Sony MHC-DP800AV Istruzioni per l'uso


Add to my manuals
96 Pages

advertisement

Sony MHC-DP800AV  Istruzioni per l'uso | Manualzz

4-231-990-63(1)

Mini Hi-Fi

Component

System

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Instrukcja obsługi

NL

IT

PL

MHC-DP700

MHC-DP800AV

© 2001 Sony Corporation

2

NL

WAARSCHUWING

Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen.

Open de behuizing niet, om een elektrische schok te vermijden. Laat eventuele reparaties over aan bevoegd vakpersoneel.

Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast.

Dit apparaat is geclassificeerd als een

KLASSE 1 LASER product.

Een label met de aanduiding

CLASS 1 LASER

PRODUCT bevindt zich aan de achterkant van het apparaat.

Het volgende waarschuwingslabel bevindt zich binnenin het apparaat.

Deze stereo-installatie is voorzien van Dolby* Digital en Pro Logic Surround akoestiek, DTS** en het DTS

Digital Surround akoestieksysteem.

* Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” en het dubbel D-symbool zijn handelsmerken van Dolby Laboratories.

Vertrouwelijk ongepubliceerd materiaal. ©1992-

1997 Dolby Laboratories. Alle rechten voorbehouden.

** Vervaardigd onder licentie van Digital Theater

Systems, Inc. V.S. Octrooinummers 5.451.942,

5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 en andere octrooien wereldwijd verleend en aangevraagd.

“DTS” en “DTS Digital Surround” zijn gedeponeerde handelsmerken van Digital Theater

Systems, Inc. ©1996, 2000 Digital Theater

Systems, Inc. Alle rechten voorbehouden.

Om oververhitting en brandgevaar te vermijden, mag u de ventilatie-openingen van het apparaat niet afdekken met kranten, een tafelkleed, gordijnen e.d.

Plaats nooit een brandende kaars bovenop het apparaat.

Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerpen als vazen op het apparaat zetten.

Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als KCA.

Inhoudsopgave

Plaats en functie van de bedieningsorganen

Voorpaneel ............................................

4

Afstandsbediening ................................. 5

Bediening via het digipad aanraakpaneel ..... 6

Voorbereidingen

Aansluiten van de stereo-installatie ....... 7

Twee R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening plaatsen .............. 8

Voorbereiden van uw luidsprekers voor

Dolby Pro Logic akoestiek-weergave* ..... 9

Instellen van de luidsprekerparameters .. 10

Gelijkzetten van de klok ...................... 11

Stroom besparen in de gebruiksklaar-stand .... 11

Compact disc weergave

Een CD inleggen ................................. 12

Een CD afspelen

–– Normale weergave/willekeurige weergave/herhaalde weergave ...... 12

Muziekstukken van CD’s programmeren

–– Programma-weergave .............. 13

Gebruik van het CD uitleesvenster ...... 14

Tuner voor radio-ontvangst

Voorinstellen van radiozenders ........... 15

Luisteren naar de radio

–– Geheugenafstemming ............... 15

Gebruik van het Radio Data Systeem (RDS)** ... 16

Cassette-weergave en opname

Een cassette inleggen ........................... 17

Een cassette afspelen ........................... 17

Een cassette opnemen

–– CD synchroon-opname/versneld kopiëren/handmatig opnemen/ programma-montage ..................... 18

Schakelklok-opname van radio-uitzendingen ... 19

Geluidsinstellingen

Versterken van de weergave ................ 21

Keuze van een klankbeeld of geluidseffect .................................. 21

Bijregelen van de geluidseffecten ....... 21

Vastleggen van een zelfgemaakt klankbeeld

— Personal file opslagfunctie ....... 22

Andere mogelijkheden

Omschakelen van de spectrum analyzer aanduidingen ................... 23

Keuze van de helderheid van het uitleesvenster ................................. 23

Luisteren naar meerkanaals-geluid ...... 23

Meezingen met de muziek:

karaoke*** .................................... 23

Aanduidingen voor signaalverwerking ......................... 24

Gerust in slaap vallen met muziek

— Sluimerfunctie .......................... 24

Ontwaken met muziek

— Dagelijkse wekfunctie .............. 25

NL

Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur

Aansluiten van audio-apparatuur ......... 26

Aanvullende informatie

Voorzorgsmaatregelen ......................... 27

Verhelpen van storingen ...................... 28

Technische gegevens ........................... 30

* Alleen voor de MHC-DP800AV.

** Alleen voor de Europese modellen.

***Uitgezonderd de modellen voor Noord-Amerika en Europa.

3

NL

Plaats en functie van de bedieningsorganen

De lijst geeft de bedieningsorganen in alfabetische volgorde.

Zie voor nadere bijzonderheden de tussen haakjes ( ) aangegeven bladzijnummers.

Voorpaneel

1 2 3 4 5 wk wj wg wh wf wd ws wa w; ql qd qf qg qh qj qk

6

8

7 q;

9 qa qs rj rh rg rf wle;eaes edef eg rdrsrar; eh ej ek el

4

NL

2CH/MULTI r;

(23)

CD wk

(8, 12, 13, 18, 19)

CD SYNC HI-DUB qj

(18, 19)

CLOCK/TIMER SET ea

(11, 19,

25)

DECK A

Z ql

(17)

DECK B

Z qk

(17, 18) digipad (aanraakpaneel) ej

(6, 9,

10, 11, 13, 15, 16, 17, 20, 22, 25)

DIGITAL wf (26)

Digitale ingangsaansluiting

(DIGITAL IN (of DIGITAL IN 2)

(OPTICAL)) ws (26)

DIRECTION ed (17, 18, 19)

DISC 1–3 2 (12, 13, 19)

DISC SKIP EX-CHANGE 3 (12)

Disc-lade 5 (12)

DISPLAY wl (11, 14, 16)

DOLBY NR ef (17, 18, 19)

DSP EDIT rg (21)

EDIT ed (19)

EFFECT ra (21, 22)

ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15, 16,

19, 20, 22, 23, 25)

FM MODE ef

(15)

GAME wd

(26)

GAME MODE rf

(21)

GROOVE rs

(21)

Hoofdtelefoon-aansluiting

(PHONES) qg

Infrarood-sensor qf

KARAOKE PON (Niet op de modellen voor Noord-Amerika en Europa) e;

(23)

MD (VIDEO) wg (26)

Meerkanaals-decodeerlampje

(MULTI CHANNEL

DECODING) rj

(24)

Microfoon-aansluiting (MIC) (Niet op de modellen voor Noord-

Amerika en Europa) w; (23)

Microfoon-niveauregelaar (MIC

LEVEL) (Niet op de modellen voor Noord-Amerika en Europa) wa

(23)

MOVIE MODE eh

(21)

MUSIC MODE rh (21)

P FILE rd (22)

PLAY MODE eg (12, 13, 19)

PTY (Alleen op Europese modellen) ed (16)

REC PAUSE/START qh

(18, 19)

REPEAT ef

(13)

SPECTRUM (Alleen op de modellen voor Noord-Amerika en Europa) e; (23)

TAPE A/B wh (17, 18)

TIMER SELECT es (20, 25)

TOOL MODE el (21)

TUNER/BAND wj (15)

TUNER MEMORY eg (15)

Volumeregelaar (VOLUME) qd

FUNCTIETOETSEN MET

STANDAARDSYMBOLEN

@/1 (aan/uit-schakelaar) 1

Z OPEN/CLOSE (disc-lade) 4 nN (weergavetoetsen) 6

X (pauzetoets) 7 x (stoptoets) 8

.

(terugzoektoets) q;

> (vooruitzoektoets) 9 m /– (terugspoeltoets) qs

M /+ (vooruitspoeltoets) qa

Afstandsbediening

1 2 3 ql qk qj qh wj wh wg wf wd ws wa w; v b

V n N

.

> m x

M

X

B qa qs qd qf qg

4

5

6

7

8

9 q;

2CH/MULTI qh

(23)

AMP MENU qk

(9, 23)

CD wj

(8, 12, 13, 18, 19)

CLEAR

6

(13)

D.SKIP

7

(12)

DIGITAL wf

(26)

DISPLAY

1

(11, 14, 16)

DSP EDIT qs

(21)

EFFECT ON/OFF qj

(21, 22)

ENTER w;

(9, 10, 11, 13, 15, 16,

19, 20, 22, 23, 25)

GAME wd

(26)

GAME MODE

9

(21)

MD (VIDEO) ws

(26)

MOVIE MODE

8

(21)

MUSIC MODE wa

(21)

P FILE qd

(22)

REPEAT

5

(13)

SLEEP

4

(24)

SPEAKER LEVEL qg

(10)

SPECTRUM

2

(23)

TAPE A/B wg

(17, 18)

TOOL MODE qa

(21)

TUNER/BAND wh

(15)

VOL +/– qf

FUNCTIETOETSEN MET

STANDAARDSYMBOLEN

@/1

(aan/uit-schakelaar)

3 nN

(weergavetoetsen) ql

X

(pauzetoets) ql x

(stoptoets) ql

.

(terugzoektoets) ql

>

(vooruitzoektoets) ql m

(terugspoeltoets) ql

M

(vooruitspoeltoets) ql v/V/b/B q;

5

NL

Bediening via het digipad aanraakpaneel

Deze stereo-installatie is voorzien van een uniek “digipad” aanraakpaneel. Via dit paneel kunt u diverse functies van het apparaat gemakkelijk bedienen.

Bedieningsfuncties voor CD, TUNER (radio) en de TAPE

A/B cassettedecks

Basisbediening

Eenmaal aantikken

CD, TUNER en TAPE A/B werking

nN

(weergave starten)* x

(weergave stoppen) Tweemaal aantikken

* Wanneer u het digipad paneel aantikt tijdens het afspelen van een CD, pauzeert de weergave. Tik het paneel nogmaals aan om door te gaan met afspelen.

Van links naar rechts schuiven

Van rechts naar links schuiven

> (AMS + vooruitzoeken, voorkeurzender + vooruitzoeken)**

.

(AMS – terugzoeken, voorkeurzender – terugzoeken)**

Van beneden naar boven schuiven

Van boven naar beneden schuiven

M m

(vooruitspoelen, op hoger genummerde zender + afstemmen)**

(terugspoelen, op lager genummerde zender – afstemmen)**

** Zolang u de vinger blijft bewegen, is de werking hetzelfde als bij ingedrukt houden van de toetsen.

Instellen van de grafiek-toonregelcurve bij de EQ EDIT bediening (zie blz. 21)

De curve die u met de vinger schetst wordt in het uitleesvenster gevolgd.

Keuze van parameters voor de DSP EDIT digitale signaalverwerking en andere instellingen (zie blz. 21)

Schuif net zover door tot u de gewenste waarde bereikt (zie tevens de afzonderlijke instelfuncties).

6

NL

Opmerkingen

• Gebruik geen scherp voorwerp op dit aanraakpaneel.

• Als het apparaat niet reageert op het digipad aanraakpaneel, drukt u dan iets harder.

Voorbereidingen

Aansluiten van de stereo-installatie

Volg de onderstaande aanwijzingen van

1

tot

6

om de stereo-installatie aan te sluiten met de bijgeleverde snoeren en accessoires.

AM kaderantenne

FM antenne

Rechter achterluidspreker* Middenluidspreker*

Linker achterluidspreker*

2 3 2

5

1

4

2

1

Rechter voorluidspreker

6

Linker voorluidspreker

*

Alleen bij de MHC-DP800AV.

1

Sluit de voorluidsprekers aan.

Verbind de luidsprekersnoeren met de

SPEAKER aansluitbussen (op de

MHC-DP700) of de FRONT SPEAKER aansluitbussen (op de MHC-DP800AV).

Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.

R

L

+

Rood/ eenkleurig ( 3 )

Zwart/gestreept ( # )

2

Sluit de achterluidsprekers aan.

(alleen bij de MHC-DP800AV)

Verbind de luidsprekersnoeren met de

REAR SPEAKER aansluitbussen.

Grijs/

Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.

R

L

+

+

– eenkleurig ( 3 )

Zwart/gestreept ( # )

wordt vervolgd

7

NL

Aansluiten van de stereo-installatie

(vervolg)

3

Sluit de middenluidspreker aan.

(alleen bij de MHC-DP800AV)

Verbind de luidsprekersnoeren met de

CENTER SPEAKER aansluitbussen.

Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de opening.

R

L

+

+

Grijs/ eenkleurig ( 3 )

Zwart/gestreept ( # )

4

Sluit de FM/AM antennes aan.

Zet de AM kaderantenne in elkaar en sluit hem daarna aan.

Aanbrengen van de luidsprekervoetjes

Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes onder de luidsprekers, om te zorgen dat ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.

Opmerkingen

• Houd de antennes en antennesnoeren uit de buurt van de luidsprekersnoeren, om storing in de radio-ontvangst te voorkomen.

• Het bijgeleverde type luidsprekers kan verschillen, afhankelijk van uw uitvoering van dit apparaat (zie de “Technische gegevens” op blz. 30).

• Plaats de achterluidsprekers niet bovenop een TVtoestel. Ze zouden storing in de kleurweergave op het TV-scherm kunnen veroorzaken.

• Bij de MHC-DP800AV dient u in elk geval beide achterluidsprekers aan te sluiten, links en rechts.

Een enkele achterluidspreker zal geen geluid geven.

Twee R6 (AA-formaat) batterijen in de afstandsbediening plaatsen

Aansluiting

A

AM kaderantenne

Strek de FM-draadantenne zover mogelijk horizontaal uit.

FM75

AM

Aansluiting

B

Strek de FM-draadantenne zover mogelijk horizontaal uit.

AM kaderantenne

FM75

COAXIAL

AM

De stekker of stekkerdoos van de FM antenne kan verschillen, afhankelijk van uw model van dit apparaat.

5

Bij de modellen met een spanningskiezer, stelt u deze VOLTAGE SELECTOR schakelaar in op het voltage van het plaatselijk lichtnet.

VOLTAGE SELECTOR

120V 220V 230-240V

8

NL

6

Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.

In het uitleesvenster begint nu een demonstratie van de mogelijkheden van het apparaat. Wanneer u op de

?/1

aan/uit-schakelaar drukt, wordt de stereoinstallatie ingeschakeld en stopt automatisch de demonstratie. Als het netsnoer met de bijgeleverde verloopstekker niet in het stopcontact past, verwijdert u dan de verloopstekker (alleen voor de modellen met een verloopstekker).

}

]

]

}

Tip

Als de stereo-installatie niet meer goed op de afstandsbediening reageert, vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.

Opmerking

Als u de afstandsbediening voorlopig niet meer gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.

Voor vervoer of verplaatsen van de stereo-installatie

Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om het CD-mechanisme te beschermen.

1

Schakel de stereo-installatie in en druk op de CD toets. Zorg dat er geen disc meer in de CD-speler zit.

2

Houd de CD toets ingedrukt en druk op de

?/1

aan/uit-schakelaar totdat de aanduiding “LOCK” oplicht.

3

Laat eerst de

?/1

aan/uit-schakelaar los en dan de CD toets.

4

Trek de stekker uit het stopcontact.

Voorbereiden van uw luidsprekers voor Dolby Pro

Logic akoestiek-weergave

(alleen voor de MHC-DP800AV)

Het Dolby Pro Logic Surround akoestieksysteem zorgt voor meer diepte in het klankbeeld door weergave via vier afzonderlijke kanalen. Deze kanalen geven het geluid allemaal verschillend aangepast weer, zodat de totale klank optimaal aansluit bij de actie op uw beeldscherm.

Opstellen van de luidsprekers

1

Plaats de linker en rechter voorluidsprekers in een onderlinge hoek van 45 graden, gezien vanuit uw favoriete luisterplaats.

Linker voorluidspreker

Middenluidspreker

Rechter voorluidspreker

45°

Linker achterluidspreker

Rechter achterluidspreker

2

Plaats de middenluidspreker op ongeveer dezelfde hoogte als de voorluidsprekers.

Zorg dat de middenluidspreker op één lijn met, of ietwat achter het vlak van de linker en rechter voorluidsprekers staat.

3

Plaats of hang de akoestiekluidsprekers recht tegenover elkaar, naast en ongeveer

60 tot 90 cm boven uw luisterplaats.

Achterluidspreker

60 tot 90 cm

Instellen van de afstand van de luidsprekers

Gebruik hiervoor de afstandsbediening.

1

Druk op de AMP MENU toets.

2

Druk vanaf uw luisterplaats enkele malen op de

v

of

V

toets om de gewenste parameter te kiezen.

De beschikbare parameters staan hieronder beschreven.

3

Druk enkele malen op de

b

of

B

toets om de gewenste instelling te kiezen.

4

Herhaal de stappen 2 t/m 3 voor de andere parameters die u wilt instellen.

5

Druk op de ENTER invoertoets.

Tip

U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de cursortoetsen ( v/V/b/B ).

Opmerking

Als de beide voor- of achterluidsprekers niet op gelijke afstand van uw luisterplaats staan, kies dan de afstand van de dichtstbijzijnde luidspreker.

Parameters voor de luidsprekeropstelling

De oorspronkelijke instellingen staan tussen haakjes vermeld.

• FRNT: 1,0 meter tot 12,0 meter (2,4 meter)

(3 ft tot 40 ft (8 ft))*

Afstand van de voorluidsprekers

• CTR: FRNT tot 1,5 meter (2,4 meter)

(FRNT tot 5 ft (8 ft))*

Afstand van de middenluidspreker

• REAR: FRNT tot 4,5 meter (1,5 meter)

(FRNT tot 15 ft (5 ft))*

Afstand van de achterluidsprekers

* Voor het model voor Noord-Amerika.

Opmerking

Om te luisteren naar Dolby Pro Logic surround geluidsweergave met 2-kanaals PCM of analoge geluidsbronnen, kiest u uit de geluidseffecten het

“NORMAL SURR” klankbeeld (zie blz. 21).

9

NL

Instellen van de luidsprekerparameters

Gebruik hiervoor de afstandsbediening.

1

Ga op uw luisterplaats zitten en druk op de SPEAKER LEVEL toets.

De beschikbare parameters en instelmenu’s staan hieronder beschreven.

2

Druk enkele malen op de

v

of

V

toets om de gewenste parameter te kiezen.

3

Druk enkele malen op de

b

of

B

toets om de gewenste instelling te kiezen.

4

Herhaal de stappen 2 t/m 3 voor de andere parameters die u wilt instellen.

5

Druk op de ENTER invoertoets.

Tip

U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de cursortoetsen ( v/V/b/B

).

10

NL

Parameters voor de luidsprekerinstellingen

De oorspronkelijke instellingen staan tussen haakjes vermeld.

x

BALANCE (links-rechts balans)

• FRNT L___R: (midden)

Evenwichtige weergave via de linker en rechter voorluidsprekers.

• (alleen voor de MHC-DP800AV)

REAR L___R: (midden)

Evenwichtige weergave via de linker en rechter achterluidsprekers.

Instelbereik: 6 dB (links) tot 6 dB (rechts), in 13 stapjes x

LEVEL (geluidsniveau, alleen voor de MHC-DP800AV)

• REAR ** dB: (0 dB)

Geluidsniveau van de achterluidsprekers.

Instelbereik: –6 dB tot 6 dB, in stapjes van 1 dB

• CTR ** dB: (0 dB)

Geluidsniveau van de middenluidspreker.

Instelbereik: –6 dB tot 6 dB, in stapjes van 1 dB

• SW ** dB: (10 dB)

Geluidsniveau van de lagetonen-luidspreker.

Instelbereik: –10 dB tot 10 dB, in stapjes van 1 dB x

LFE (lagetonen-kanaal)

• LFE *****: (0 dB)

Geluidsniveau via het speciale LFE (Lage

Frequentie Effect) lagetonen-kanaal.

Instelbereik: OFF, –20 dB tot 0 dB, in stapjes van 1 dB

In de “OFF” stand klinkt er geen weergave via het LFE lagetonen-kanaal. De lagere tonen van de andere luidsprekerkanalen worden echter wel weergegeven via de lagetonen-luidspreker.

Met de instellingen van “–20 dB” tot “0 dB” kunt u de lagetonen-weergave verzwakken.

In de “0 dB” stand wordt het volledige LFE signaal weergegeven met het mengniveau zoals gekozen door de opnametechnicus.

x

D.COMP. (dynamisch bereik, compressie)

• D.COMP.: (STD)

Compressie van de weergavedynamiek

Instelbereik: OFF, 0,1 tot 0,9, STD, MAX

In de “OFF” stand blijft het dynamisch bereik ongewijzigd.

Met de instellingen van “0,1” tot “0,9” kunt u het dynamisch bereik geleidelijk steeds verder verminderen. De “STD” stand biedt geluidsweergave met dezelfde dynamiek als de opnametechnicus bedoeld had. In de “MAX” stand wordt de dynamiek van de weergave het meest beperkt.

x

T.TONE (testtoon, alleen voor de

MHC-DP800AV)

• T.TONE: (OFF)

Wel of geen testtoon

Instelmogelijkheden: OFF, ON

In de “ON” stand wordt er een testtoon via elke luidspreker op zijn beurt weergegeven. Dan kunt u vanaf uw luisterplaats met de afstandsbediening de LEVEL en BALANCE parameters zo instellen dat de testtoon via alle luidsprekers even luid klinkt. Kies de “OFF” stand om de testtoon uit te schakelen.

Opmerkingen

• Om de geluidssterkte van de lagetonen-luidspreker bij te regelen, zet u de T.TONE instelling op

“OFF”.

• De compressie van het dynamisch bereik is alleen mogelijk met Dolby Digital geluidsbronnen.

Gelijkzetten van de klok

1

Schakel de stereo-installatie in.

2

Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.

Als u de tijd voor het eerst instelt, kunt u nu direct doorgaan met stap 5.

3

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om in te stellen op “CLOCK SET”.

4

Druk op de ENTER invoertoets.

5

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om het juiste uur in te stellen.

6

Druk weer op de ENTER toets.

7

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om de juiste minuut in te stellen.

8

Druk tenslotte weer op de ENTER toets.

Tips

• Als u een vergissing bemerkt of de tijdinstelling wilt wijzigen, zult u weer bij stap 2 moeten beginnen.

• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de .

en > toetsen.

Opmerking

De tijdinstelling vervalt wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.

Stroom besparen in de gebruiksklaar-stand

Druk enkele malen op de DISPLAY toets wanneer het apparaat nog uit staat.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de stand van de stereo-installatie als volgt: demonstratie t klok t stroombesparingsstand

Uitschakelen van de stroombesparingsstand

Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de demonstratie te starten, of tweemaal om de tijdsaanduiding te zien.

Tips

• Het ?/1 spanningslampje blijft ook in de stroombesparingsstand nog wel branden.

• De schakelklok zal in de stroombesparingsstand ook normaal werken.

Opmerking

In de stroombesparingsstand zullen de volgende functies niet werken:

– Gelijkzetten van de klok.

– Omschakelen van het AM afsteminterval

(uitgezonderd de modellen voor Europa en het

Midden-Oosten).

– Inschakelen van de stereo-installatie met een druk op een functiekeuzetoets.

– Omschakelen van de functie van de MD (VIDEO) toets.

11

NL

12

NL

Compact disc weergave

Een CD inleggen

1

Druk op de

Z

OPEN/CLOSE toets.

De disc-lade schuift open.

2

Leg een compact disc in de lade met de label-kant boven.

Voor het afspelen van een 8-cm CDsingletje plaatst u dit in de binnenste uitsparing van de disc-lade.

Om nog meer discs af te spelen, drukt u op de DISC SKIP/EX-CHANGE discwisseltoets om de disc-lade door te draaien.

3

Druk op de

Z

OPEN/CLOSE toets om de disc-lade te sluiten.

Een CD afspelen

–– Normale weergave/willekeurige weergave/herhaalde weergave

Met deze stereo-installatie kunt u compact discs met verschillende afspeelfuncties weergeven.

Nummer discuitsparing

Muziekstuknummer Speelduur

1 DISC

1

MUSIC

2 3

CD

A

MOVIE

B

GAME TOOL

Disc-aanwezig indicator

1

Druk terwijl het afspelen gestopt is enkele malen op de PLAY MODE toets totdat de gewenste afspeelfunctie in het uitleesvenster wordt aangegeven.

Stel in op

ALL DISCS

1 DISC

ALL DISCS

SHUFFLE

1 DISC

SHUFFLE

PROGRAM

Voor weergave van

Alle CD’s in de disc-lade achtereenvolgens.

De gekozen CD in de gewone nummervolgorde.

De muziekstukken op alle CD’s in willekeurige volgorde.

De muziekstukken van de gekozen

CD in willekeurige volgorde.

Muziekstukken van alle CD’s in een door u gekozen volgorde

(zie “Muziekstukken van CD’s programmeren” op blz. 13).

2

Druk op de DISC 1–3 toets.

Als u op de nN

toets drukt terwijl de

CD als geluidsbron is gekozen (met een druk op de CD toets) en de disc-lade is gesloten, dan begint de weergave.

Tip

Tijdens weergave kunt u de afspeelfunctie niet omschakelen.

Andere bedieningsfuncties

Voor het

Stoppen met afspelen

Pauzeren van de weergave

Kiezen van een muziekstuk

Opzoeken van een muziekpassage

Doet u het volgende

Drukt u op de x

stoptoets.

Drukt u op de

X

pauzetoets.

Nogmaals drukken om door te gaan met afspelen.

Drukt u tijdens afspelen of in de pauzestand op de > toets (om verder te zoeken) of de

.

toets (om terug te zoeken).

Houdt u tijdens afspelen de M of m

toets ingedrukt en laat u de toets los bij het gezochte punt.

Kiezen van een CD terwijl de weergave is gestopt

Drukt u op de DISC 1–3 toets of de DISC SKIP EX-CHANGE toets (of op D.SKIP op de afstandsbediening).

Overschakelen van een andere geluidsbron naar

CD-weergave

Drukt u op de DISC 1–3 toets

(automatische geluidsbronkeuze).

Verwisselen van de andere compact discs tijdens CD-weergave

Drukt u op de DISC SKIP/

EX-CHANGE toets.

Verwijderen van een compact disc

Drukt u op de

Z

OPEN/CLOSE toets.

Voor het Doet u het volgende

Meermalen afspelen Drukt u op de REPEAT toets

(herhaalde weergave) tijdens afspelen totdat er

“REPEAT” of “REPEAT 1” wordt aangegeven.

REPEAT*: voor weergave van alle muziekstukken op de CD’s, tot 5 maal de hele reeks.

REPEAT 1: voor herhalen van een enkel muziekstuk.

Om de herhaalde weergave uit te schakelen, drukt u weer op de

REPEAT toets totdat de

“REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding dooft.

* Deze functie is niet te gebruiken tijdens de ALL

DISCS SHUFFLE willekeurige weergave.

Tips

• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken voor de CD-bedieningsfuncties.

• Bij een druk op de CD toets terwijl de stereoinstallatie nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.

Muziekstukken van CD’s programmeren

–– Programma-weergave

U kunt een muziekprogramma samenstellen van maximaal 25 muziekstukken van alle geplaatste CD’s, in de volgorde waarin u de muziek wilt horen.

1

Druk op de CD toets.

2

Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “PROGRAM” in het uitleesvenster oplicht.

3

Druk op de DISC 1–3 toets om een compact disc te kiezen.

Om alle muziekstukken van een CD in één keer samen te programmeren, gaat u door naar stap 5 wanneer er “AL” in het uitleesvenster verschijnt.

4

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets totdat het gewenste muziekstuknummer wordt aangegeven.

Nummer discuitsparing Muziekstuknummer

Totale speelduur

(inclusief het gekozen muziekstuk)

PROGRAM

1

MUSIC

2 3

A

MOVIE

B

GAME TOOL

5

Druk op de ENTER toets.

Hiermee programmeert u de gekozen muziek. Het programma-volgnummer verschijnt, met daarna de totale speelduur.

6

Om nog meer muziekstukken te programmeren, herhaalt u de stappen

3 t/m 5.

Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen van andere muziekstukken van dezelfde disc.

7

Druk op de

nN

toets.

Voor het

Uitschakelen van de programmaweergave

Wissen van het laatste muziekstuk uit uw programma

Toevoegen van een muziekstuk terwijl het afspelen is gestopt

Doet u het volgende

Drukt u enkele malen op de

PLAY MODE toets totdat er

“1 DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.

Drukt u op de CLEAR wistoets van de afstandsbediening terwijl het afspelen is gestopt.

1 Drukt u op DISC 1–3 om een CD te kiezen.

2 Drukt u enkele malen .

of

>

om een nummer te kiezen.

3 Drukt u op de ENTER toets.

Tips

• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een druk op de nN

weergavetoets kunt u hetzelfde programma nogmaals weergeven.

• Als er tijdens het programmeren in plaats van de totale speelduur alleen “--.--” streepjes verschijnen, dan:

– hebt u een muziekstuknummer boven de 20 gekozen.

– overschrijdt de totale speelduur de 100 minuten.

13

NL

Gebruik van het CD uitleesvenster

U kunt de resterende speelduur het weergegeven muziekstuk of de gehele compact disc in het uitleesvenster controleren.

Wanneer er een CD TEXT disc is geplaatst, kunt u de tekst daarvan, zoals de disc-titel, muziektitels en de naam van de artiest(en) in het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat een geplaatste CD TEXT disc waarneemt, verschijnt de aanduiding “CD TEXT” in het uitleesvenster.

Druk op de DISPLAY toets.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:

Tijdens normale weergave

Verstreken speelduur van het weergegeven muziekstuk t Resterende speelduur van het weergegeven muziekstuk t

Resterende speelduur van de gehele compact disc (tijdens

“1 DISC” weergave) of “--.-- ” (tijdens “ALL

DISCS” weergave) t

Titel van het weergegeven muziekstuk* t

Tijdsaanduiding

(8 seconden lang) t

Gekozen geluidseffect

Wanneer het afspelen gestopt is

Tijdens programma-weergave en als er nummers van een CD geprogrammeerd zijn:

Laatst geprogrammeerd muziekstuknummer en totale programma-speelduur** t

Totaal aantal geprogrammeerde nummers (8 seconden lang) t Titel van de CD* t Gewone tijdsaanduiding

(8 seconden lang) t

Gekozen geluidseffect

Tijdens andere afspeelfuncties:

Totaal aantal muziekstukken en totale speelduur t

Titel van de CD* t

Gewone tijdsaanduiding

(8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect

14

NL

* Alleen bij CD TEXT discs (bepaalde lettertekens kunnen worden weggelaten). Afhankelijk van de disc kan soms niet alle CD TEXT informatie worden getoond.

** In plaats van de speelduur verschijnen er alleen

“--.--” streepjes:

– als de CD 21 of meer muziekstukken bevat en u hebt een muziekstuknummer boven de 20 gekozen.

– als de totale programma-speelduur de 100 minuten overschrijdt.

Tuner voor radio-ontvangst

Voorinstellen van radiozenders

In het afstemgeheugen kunt u 20 FM zenders vastleggen en 10 AM zenders.

1

Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets om te kiezen voor de FM of AM afstemband.

2

Houd de

m

of

M

toets ingedrukt totdat de frequentie-aanduiding begint te veranderen en laat de toets dan los.

Het doorzoeken van de afstemband stopt zodra er goed op een zender is afgestemd.

Het uitleesvenster geeft dan “TUNED” aan

(en ook “STEREO” als er een stereo uitzending wordt ontvangen).

TUNED

MHz

STEREO

3

Druk op de TUNER MEMORY toets.

In het uitleesvenster gaat een voorinstelnummer knipperen. De radiozenders worden vastgelegd vanaf het voorinstelnummer 1.

Voorinstelnummer

Omschakelen van het AM afsteminterval

(uitgezonderd de modellen voor Europa en het Midden-Oosten)

Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige verkoopgebieden 10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen, stemt u eerst af op een willekeurige AM zender en dan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens de ENTER toets ingedrukt en schakel zo de stroom weer in. Bij omschakelen van het afsteminterval verdwijnen alle vastgelegde AM voorkeurzenders uit het afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer terug te schakelen, herhaalt u de bovenstaande stappen.

Luisteren naar de radio

–– Geheugenafstemming

Hiervoor zult u eerst een aantal radiozenders moeten vastleggen in het afstemgeheugen van de tuner (zie “Voorinstellen van radiozenders”).

1

Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets om te kiezen voor de FM of AM afstemband.

2

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om af te stemmen op de gewenste voorkeurzender.

Voorinstelnummer Afstemfrequentie

4

Druk op de ENTER toets.

De zender wordt vastgelegd onder het aangegeven nummer.

5

Herhaal de stappen 1 t/m 4 om nog andere zenders vast te leggen.

Afstemmen op een zender die te zwak is voor automatische afstemming

Druk enkele malen op de m

of

M

toets om handmatig op de gewenste zender af te stemmen.

Vastleggen van een nieuwe zender onder een al gebruikt voorinstelnummer

Begin weer vanaf stap 1. Na stap 3 drukt u eerst enkele malen op de .

of > toets om het gewenste voorinstelnummer te kiezen en dan volgt u de aanwijzingen verder vanaf stap 4.

Tips

• Bij een druk op de TUNER/BAND toets terwijl de stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.

• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de .

en > toetsen.

• De vastgelegde voorkeurzenders blijven ongeveer een halve dag in het afstemgeheugen bewaard als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.

MHz

Voor het Doet u het volgende

Uitschakelen van de radio Druk op de

?/1

schakelaar.

Luisteren naar radiozenders die niet zijn vastgelegd

Druk bij stap 2 enkele malen op de m

of

M

toets

(voor handmatig afstemmen) of houd de m of M toets langer ingedrukt (voor automatisch afstemmen).

Tips

• Bij een druk op de TUNER/BAND toets terwijl de stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.

• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de

.

en

>

toetsen.

• Als een FM stereo radio-uitzending niet duidelijk doorkomt, drukt u enkele malen op de FM MODE toets, totdat de aanduiding “MONO” oplicht. De radio-ontvangst zal niet meer in stereo zijn, maar wel beter klinken.

• Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen verschillende antenne-opstellingen uit te proberen.

15

NL

Gebruik van het Radio

Data Systeem (RDS)

(Alleen voor het Europese model)

Wat is het Radio Data Systeem?

Het Radio Data Systeem (kortweg RDS) is een speciale radio-informatiedienst waarmee radiozenders naast hun gewone radioprogramma’s allerlei nuttige informatie kunnen uitzenden. De tuner van deze stereo-installatie biedt handige functies zoals zendernaam-aanduidingen en het opzoeken van zenders aan de hand van het programmatype. De RDS informatie wordt alleen uitgezonden door FM zenders.

Opmerking

De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet duidelijk doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende is.

Ontvangst van RDS radiouitzendingen

Kies eenvoudigweg een radiozender uit de

FM afstemband.

Bij ontvangst van een zender die RDS informatie uitzendt, verschijnt automatisch de zendernaam in het uitleesvenster.

Controleren van de RDS informatie

Druk op de DISPLAY toets.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:

Zendernaam* t Afstemfrequentie t

Programmatype* t

Tijdsaanduiding t

Gekozen geluidseffect

* Als de RDS uitzending niet duidelijk genoeg ontvangen wordt, kan de zendernaam niet in het uitleesvenster worden aangegeven.

Opzoeken van een radiozender aan de hand van het programmatype (PTY)

16

NL

U kunt een FM radiozender van uw keuze opzoeken door in te stellen op het gewenste programmatype. De tuner stemt dan af op een uitzending van het gekozen type, verzorgd door een van de RDS zenders die zijn vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.

De beschikbare programmatypen zijn NEWS

(nieuws), AFFAIRS (actualiteiten), INFO

(weersverwachting e.d.) SPORT, EDUCATE

(educatieve programma’s), DRAMA

(hoorspelen), CULTURE (culturele aangelegenheden), SCIENCE (wetenschap),

VARIED (vraaggesprekken, quizprogramma’s en amusement), POP M (popmuziek), ROCK M

(rockmuziek), EASY M (easy listening achtergrondmuziek), LIGHT M (lichte klassieke muziek), CLASSICS (klassieke muziek), OTHER

M (overige muziek), WEATHER (weerbericht),

FINANCE (beursberichten, zakennieuws),

CHILDREN (kinderprogramma’s), SOCIAL

(sociale vraagstukken e.d.), RELIGION

(godsdienst en religie), PHONE IN (forum voor telefonische reacties), TRAVEL

(reisprogramma’s), LEISURE

(vrijetijdsbesteding), JAZZ (geïmproviseerde muziek), COUNTRY (country & western muziek), NATION M (nationale of streekmuziek), OLDIES (hits van vroeger), FOLK

M (volksmuziek), DOCUMENT (documentaires),

TEST (testsignaal voor nooduitzendingen),

ALARM (nooduitzendingen over natuurrampen e.d.) en NONE (programma’s die in geen van deze categorieën passen).

1

Druk tijdens het luisteren naar de radio op de PTY toets.

2

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om te kiezen voor het gewenste programmatype.

3

Druk op de ENTER toets.

De aanduiding “PTY SEARCH” en het gekozen programmatype knipperen nu om en om in het uitleesvenster.

Wanneer de tuner een zender vindt die het gekozen programmatype uitzendt, gaat de zendernaam knipperen.

4

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets als u verder wilt zoeken naar een volgende zendernaam.

5

Druk op de ENTER toets als u de zendernaam ziet van een zender waarnaar u wilt blijven luisteren.

Uitschakelen van de PTY zoekfunctie

Druk nogmaals op de PTY toets.

Tip

U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de

./>

toetsen.

Opmerking

De aanduiding “NOT FOUND” verschijnt als er geen zender te vinden is die het door u gekozen programmatype uitzendt.

Cassette-weergave en opname

Een cassette inleggen

1

Druk enkele malen op de TAPE A/B toets om te kiezen voor cassettedeck A of B.

2

Druk op de DECK A

Z

of DECK B

Z

uitwerptoets.

3

Plaats een cassette in de houder van A of B.

Inleggen met de kant voor opname/ weergave naar voren gericht.

Een cassette afspelen

In dit apparaat kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE

II (metaalband) cassettes gebruiken. Het cassettedeck neemt automatisch de geplaatste bandsoort waar.

1

Plaats de af te spelen cassette.

2

Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op

g

voor afspelen van één cassettekant, op

j

voor beide cassettekanten of op RELAY* (estafette) voor afspelen van beide cassettes achtereen.

3

Druk op de

nN

weergavetoets.

Het afspelen van de cassette begint.

Druk nogmaals op de nN

toets als u de andere cassettekant wilt horen. Na keuze van j voor beide cassettekanten of op RELAY zal het cassettedeck automatisch stoppen na het 5 maal herhalen van het totaal.

Voor het

Stoppen met afspelen

Pauzeren van de weergave

Snel vooruitspoelen

Snel terugspoelen

Doet u het volgende

Drukt u op de x stoptoets.

Drukt u op de X pauzetoets.

Nogmaals drukken om door te gaan met afspelen.

Drukt u op de M toets tijdens het afspelen van de voorkant of op de m toets tijdens afspelen van de achterkant.

Drukt u op de m toets tijdens het afspelen van de voorkant of op de M toets tijdens afspelen van de achterkant.

Tips

• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken voor de cassette-bedieningsfuncties.

• Bij een druk op de TAPE A/B toets terwijl de stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.

• Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding

“DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht.

• Wanneer er een cassette is geplaatst, licht de bijbehorende cassette-aanwezig indicator op.

Het begin van een muziekstuk opzoeken (AMS* zoekfunctie)

Druk tijdens afspelen net zo vaak op de .

of

> toets als het aantal nummers dat u vooruit

(of terugwaarts) wilt verspringen.

De zoekrichting, + (vooruit) of – (terugwaarts) en het aantal te verspringen nummers (1-9) wordt in het uitleesvenster aangegeven.

Bijvoorbeeld: 2 nummers verder zoeken

MUSIC

A

MOVIE

B

DSP EDIT

GAME TOOL

Cassette-aanwezig indicator

* De RELAY estafette-weergave houdt altijd deze volgorde aan: deck A (voorkant) t deck A (achterkant) t deck B (voorkant) t

deck B (achterkant)

* Automatische Muziek Sensor

Opmerking

De AMS zoekfunctie kan niet altijd goed werken in de volgende gevallen:

– Als de pauzes tussen de muziekstukken minder dan

4 seconden lang zijn.

– Als de stereo-installatie te dicht bij een televisietoestel staat.

17

NL

Een cassette opnemen

–– CD synchroon-opname/versneld kopiëren/handmatig opnemen/programmamontage

U kunt geluidsopnamen maken van compact discs, cassettes, de radio of een andere aangesloten geluidsbron. Hiervoor kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE II (metaalband) cassettes gebruiken.

Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.

Stap

Opnemen van een compact disc

(CD synchroon-opname)

Kopiëren van een cassette

(Versneld kopiëren)

Handmatig opnemen

1

2

3

4

5

6

7

Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B.

Druk op de CD toets.

Druk enkele malen op de TAPE

A/B toets om in te stellen op het TAPE A cassettedeck.

Druk op de functietoets voor de op te nemen geluidsbron.

Plaats de compact disc die u wilt opnemen.

Plaats de cassette waarvan u de opnamen wilt kopiëren in cassette deck A.

Plaats de op te nemen

CD/cassette of stem af op de gewenste radiozender.

Druk op de CD SYNC HI-DUB toets.

Druk op de REC PAUSE/

START toets.

Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen.

De REC PAUSE/START toets gaat knipperen.

Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht

(behalve bij opnemen vanaf een cassette).

Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op

g

voor het opnemen op

één cassettekant. Stel in op

j

(of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.

Druk op de REC PAUSE/START toets.

Het opnemen begint.

Start de weergave van de op te nemen geluidsbron.

Voor het Drukt u op

Stoppen met opnemen x .

Pauzeren van de opname* REC PAUSE/START.

* Alleen bij handmatig opnemen.

Tips

• Als u wilt beginnen met opnemen aan de achterkant van de cassette, drukt u na stap 1 op de TAPE A/B toets om in te stellen op het TAPE B cassettedeck en dan drukt u op de nN

weergavetoets om de achterkant van de cassette af te spelen. Druk op de x

stoptoets wanneer u het punt bereikt waar u wilt beginnen met opnemen.

18

NL

• Om op te nemen op beide cassettekanten dient u altijd te beginnen aan de voorkant. Als u begint aan de achterkant van de cassette, zal het opnemen stoppen aan het eind van die kant.

• (Alleen voor versneld kopiëren)

Als u voor de omkeerfunctie j kiest terwijl de beide cassettes verschillend van lengte zijn, zullen de cassettes in beide decks afzonderlijk van richting veranderen. Als u de RELAY stand kiest, zal de band in beide decks tegelijk van richting veranderen.

Opmerkingen

• Tijdens opnemen kunt u niet naar een andere geluidsbron luisteren.

• Tijdens opnemen kunt u het “digipad” aanraakpaneel niet gebruiken.

• Als u tijdens het opnemen een geluidsinstelling, zoals bijvoorbeeld het klankbeeld verandert, zal het opgenomen geluid bij dat punt even worden onderbroken.

• Als u begint met opnemen terwijl de 2CH/MULTI parameter staat ingesteld op V.SEMI M.D., MULTI of V.M.DIMENS., dan wordt deze instelling automatisch omgezet naar 2CH.

Opnemen van bepaalde muziekstukken van een CD in zelf gekozen volgorde

— Programma-montage

Tijdens het samenstellen van een muziekprogramma voor opname mag de totale speelduur van de gekozen muziekstukken de speelduur van beide cassettekanten niet overschrijden.

1

Plaats een of meer compact discs, leg een voor opnemen geschikte cassette in deck B en druk op de CD toets.

2

Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “PROGRAM” in het uitleesvenster oplicht.

3

Druk op de DISC 1-3 toets om een compact disc te kiezen.

Om alle muziekstukken van een CD in één keer samen te programmeren, gaat u door naar stap 5 wanneer er “AL” in het uitleesvenster verschijnt.

4

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets totdat het gewenste muziekstuknummer wordt aangegeven.

Nummer disc-uitsparing Muziekstuknummer

Totale speelduur

(inclusief het gekozen muziekstuk)

PROGRAM

1

MUSIC

2 3

A

MOVIE

B

GAME

TOOL

5

Druk op de ENTER toets.

Hiermee programmeert u de gekozen muziek. Het programma-volgnummer verschijnt, met daarna de totale speelduur.

6

Om nog meer muziekstukken te programmeren, herhaalt u de stappen 3 t/m 5.

Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen van andere muziekstukken van dezelfde disc.

7

Druk op de CD SYNC HI-DUB toets.

Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen. Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt u op de DOLBY

NR toets zodat de aanduiding “DOLBY

NR” in het uitleesvenster oplicht. De REC

PAUSE/START toets gaat knipperen.

8

Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op

g

voor het opnemen op één cassettekant. Stel in op

j

(of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.

9

Druk op de REC PAUSE/START toets.

Het opnemen begint.

Uitschakelen van de programma-montage

Druk enkele malen op de PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.

Tip

Om de benodigde bandlengte voor het opnemen van een compact disc te controleren, drukt u op de EDIT toets nadat u de compact disc hebt ingelegd en op de CD toets hebt gedrukt. De vereiste bandlengte voor de gekozen

CD wordt aangegeven, gevolgd door de totale speelduur voor cassettekant A en kant B (Bandlengte-montage).

Opmerking

De bandlengte-montage is niet te gebruiken voor discs met meer dan 20 muziekstukken.

Schakelklok-opname van radio-uitzendingen

Voor het opnemen met de schakelklok zult u eerst de ingebouwde klok gelijk moeten zetten

(zie “Gelijkzetten van de klok” op blz. 11) en de radiozenders moeten voorinstellen (zie

“Voorinstellen van radiozenders” op blz. 15).

1

Stem af op een vooringestelde radiozender

(zie “Luisteren naar de radio” op blz. 15).

2

Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.

De aanduiding “DAILY1 SET” verschijnt.

3

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om in te stellen op “REC SET” en druk dan op de ENTER toets.

Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers gaan knipperen.

4

Kies de tijd waarop het opnemen moet beginnen.

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om het juiste uur in te stellen en druk dan op de ENTER toets.

De minuten-aanduiding gaat knipperen.

Druk enkele malen op de .

of > toets om de juiste minuut in te stellen en druk weer op de ENTER toets.

Nu knippert weer de uren-aanduiding.

wordt vervolgd

19

NL

20

NL

Schakelklok-opname van radiouitzendingen (vervolg)

5

Stel de tijd in waarop het opnemen moet stoppen, volgens de aanwijzingen onder stap 4.

Daarna verschijnt de begintijd, de eindtijd, de radiozender voor de op te nemen uitzending (bijv. “TUNER FM 5”) en dan ziet u weer de oorspronkelijke aanduidingen.

6

Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B.

7

Schakel de stereo-installatie uit.

Wanneer het opnemen begint, komt de geluidssterkte automatisch in de minimumstand.

Voor het

Controleren van de instellingen

Doet u het volgende

Drukt u op de TIMER

SELECT toets, dan enkele malen op .

of > om in te stellen op “REC SELECT” en druk dan op de ENTER toets.

Begint u weer vanaf stap 1.

Wijzigen van de instellingen

Annuleren van de schakelklok-opname

Drukt u op de TIMER

SELECT toets, dan enkele malen op

.

of

>

om in te stellen op “TIMER OFF” en druk dan op de ENTER toets.

Tip

U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de

.

en

> toetsen.

Opmerkingen

• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd nog aan staat, zal de schakelklok-opname niet plaatsvinden.

• Als u de sluimerfunctie voor automatisch uitschakelen gebruikt, zal de schakelklok-opname niet beginnen tot nadat de sluimerfunctie het apparaat heeft uitgeschakeld.

• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de gekozen opname-begintijd worden ingeschakeld.

Regolazioni del suono

Regolazione del suono

Premere GROOVE.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

GROOVE ON t

V-GROOVE ON t

GROOVE OFF

GROOVE:

Il volume passa al modo potente e la curva di equalizzazione cambia.

V-GROOVE:

Il volume passa al modo potente, le frequenze dei bassi inferiori del suono in fase di ascolto sono rinforzate potentemente e la curva di equalizzazione cambia.

Selezione della memoria di effetto preselezionato

Premere ripetutamente uno dei tasti

DSP (MUSIC MODE, MOVIE MODE,

GAME MODE o TOOL MODE) per selezionare l’effetto preselezionato desiderato.

Il nome dell’effetto preselezionato appare sul display. Vedere “Opzioni di effetto sonoro” sotto.

Per disattivare

Premere EFFECT (o EFFECT ON/OFF sul telecomando) per selezionare “EFFECT OFF”.

Tutti i parametri diventano piatti.

Opzioni di effetto sonoro

Si può ascoltare il sonoro surround semplicemente selezionando uno degli effetti preselezionati in base al tipo di programma da ascoltare.

DSP

MODE

Opzioni

MUSIC LIVE HOUSE

MODE HALL

S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)

RADIO SOUND

MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)

MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)

C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)

NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)

GAME ARCADE

MODE RACING

ADVENTURE

BATTLE

TOOL PAN

MODE FLANGER

KEY CONTROL

EXCITER

COMPRESSOR

REVERB

EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)

CINEMA STUDIO A: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio di montaggio classico di Sony

Pictures Entertainment.

CINEMA STUDIO B: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio di missaggio di Sony Pictures

Entertainment, uno dei più moderni di Hollywood.

CINEMA STUDIO C: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio di registrazione BGM di Sony

Pictures Entertainment.

Regolazione degli effetti sonori

Prima di procedere, selezionare l’effetto audio che si desidera usare come suono basilare.

1

Premere DSP EDIT.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

DSP EDIT* (per regolare DSP)

t

EQ EDIT

(per regolare l’equalizzatore)

* Questo menu non appare a seconda dell’effetto audio.

continua

21

IT

Bijregelen van de geluidseffecten

(vervolg)

2

Gebruik het digipad aanraakpaneel om de parameters bij te regelen.

Elke parameter wordt ingesteld volgens de curve die uw vinger beschrijft op het digipad aanraakpaneel. De beschikbare bijregel-parameters staan hieronder vermeld. Eerst wordt nog even de curve getoond die u met de vinger hebt beschreven en dan verschijnt de curve die op basis daarvan automatisch door het apparaat is ingesteld. Voor de DSP EDIT bijregeling kunnen de instelbare parameters verschillen afhankelijk van het gekozen klankbeeld of geluidseffect.

3

Druk op de ENTER toets.

Annuleren van de bijregeling

Druk op de EFFECT toets (of de EFFECT ON/OFF toets van de afstandsbediening) om in te stellen op

“EFFECT OFF”. De bijregeling voor de gekozen parameter vervalt en die wordt vlak ingesteld.

Instelbare parameters

Menu

DSP EDIT

EQ EDIT

rechts/links omhoog/omlaag

(X) (Y)

(Zie het onderstaande schema)

Frequentie Instelniveau

Instelbare DSP parameters

Repertoire van rechts/links omhoog/omlaag geluidseffecten (X) (Y)

LIVE HOUSE

HALL tijd tijd

S.ENHANCE

tijd

RADIO SOUND tijd wandbekleding wandbekleding niveau niveau

C.STUDIO A

C.STUDIO B niveau niveau

C.STUDIO C niveau

NORMAL SURR —

ARCADE

RACING

ADVENTURE

BATTLE tijd vorm frequentie tijd

PAN

FLANGER positie frequentie

KEY CONTROL toonsoort

EXCITER frequentie

COMPRESSOR

REVERB tijd tijd

EARLY RFLC.

vorm

— niveau

— niveau wandbekleding positie niveau tijd niveau niveau wandbekleding

Wandbekleding: met deze parameter kunt u het niveau van de hoge frequenties bepalen en daarmee de

22

NL scherpte van de klank, net alsof uw luisterkamer gladde harde wanden heeft, of een zachtere wandbekleding.

De instelbare DSP parameter worden aangegeven door de indicator in de linker bovenhoek van het uitleesvenster. U kunt de instelling maken in de richting die wordt aangegeven door de oplichtende cursor. Beweeg uw vinger over het digipad aanraakpaneel om de parameters in te stellen.

omhoog/omlaag

(Y) rechts/links

(X)

Tips

• U kunt ook de cursortoetsen ( v/V/b/B ) op de afstandsbediening gebruiken in plaats van het digipad aanraakpaneel. Hierbij kunt u twee toetsen tegelijk indrukken om diagonaal te bewegen.

Bijvoorbeeld: druk de v en B toets tegelijk in om naar de rechter bovenhoek te gaan.

• U kunt een zelf bijgeregeld geluidseffect ook vastleggen als een “personal file” klankbeeld (zie

“Vastleggen van een zelfgemaakt klankbeeld”).

Vastleggen van een zelfgemaakt klankbeeld

— Personal file opslagfunctie

U kunt de beste bijgeregelde klankbeelden vastleggen in het geheugen van de stereoinstallatie. Zo kunt u maximaal 5 zelfgemaakte klankbeelden bewaren.

1

Regel een geluidseffect naar wens bij voor opslag als P FILE klankbeeld.

2

Druk op de P FILE toets en houd deze ingedrukt.

Een nummer voor het “personal file” bestand verschijnt in het uitleesvenster.

3

Raak op het digipad aanraakpaneel het bestandsnummer aan waaronder u het klankbeeld wilt vastleggen.

4

Druk op de ENTER toets.

Oproepen van een vastgelegd personal file klankbeeld

Druk enkele malen op de P FILE toets om het nummer van het gewenste bestand te kiezen.

Opmerking

Voor het samenstellen van een personal file klankbeeld kunt u alleen die parameters bijregelen die beschikbaar zijn voor het oorspronkelijk gekozen vaste geluidseffect.

Andere mogelijkheden

Omschakelen van de spectrum analyzer aanduidingen

Druk op de SPECTRUM toets van de afstandsbediening.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:

PATTERN 1 t PATTERN 2 t

PATTERN 3 t

PATTERN OFF

Keuze van de helderheid van het uitleesvenster

Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.

1

Druk op de AMP MENU toets.

2

Druk op de

v

of

V

toets om in te stellen op “DIMMER”.

3

Druk enkele malen op de

b

of

B

toets om de gewenste helderheid te kiezen.

DIMMER 1 t

DIMMER 2 t

DIMMER 3

4

Druk op de ENTER invoertoets.

Luisteren naar meerkanaals-geluid

Druk op de 2CH/MULTI toets.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:

2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t

V.M.DIMENS.*

2CH:

Alle geluid wordt weergegeven in gewone 2-kanaals stereo.

V.SEMI M.D. (Virtuele Semi Multi-

Dimensie):

Hierbij wordt met 3D geluidsverwerking een heel stel “virtuele achterluidsprekers” boven normale luisterhoogte gesimuleerd, op basis van het geluid van de linker en rechter voorluidsprekers, zonder dat er werkelijke achterluidsprekers gebruikt worden. Dit klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.

MULTI

*

:

Hierbij wordt het geluid weergegeven als een meerkanaals-geluidsspoor.

V.M.DIMENS. (Virtuele Multi-Dimensie)

*

:

Hierbij wordt met 3D geluidsverwerking een heel stel “virtuele achterluidsprekers” boven normale luisterhoogte gesimuleerd, op basis van slechts twee werkelijke achterluidsprekers. Dit klankbeeld biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.

* Alleen voor de MHC-DP800AV.

Opmerkingen

• Bij het luisteren via een hoofdtelefoon is de weergave vast ingesteld op “2CH” voor normale stereo. Hierbij kunt u geen andere instelling kiezen.

• Tijdens het decoderen van DTS signalen kunt u de

MUSIC MODE geluidseffecten niet tegelijk kiezen met het V.SEMI M.D. of V.M.DIMENS. klankbeeld.

Meezingen met de muziek: karaoke

(Uitgezonderd de modellen voor

Noord-Amerika en Europa)

U kunt zelf meezingen met de muziek op elke stereo CD of cassette, eenvoudig door het vaste zanggeluid weg te draaien. Om mee te zingen zult u een los verkrijgbare microfoon moeten aansluiten.

1

Draai de MIC LEVEL regelaar helemaal naar MIN opdat er geen plotselinge bijgeluiden via de microfoon klinken.

2

Sluit een los verkrijgbare microfoon aan op de MIC aansluitbus.

3

Druk op de KARAOKE PON toets.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:

KARAOKE PON t

MPX R t

MPX L t

Gekozen geluidseffect*

* Hierbij wordt de KARAOKE PON meezingfunctie uitgeschakeld.

Om mee te zingen in karaoke-stijl met onderdrukking van de oorspronkelijke zang op een gewone CD of cassette, stelt u in op “KARAOKE PON”. Om mee te zingen met een speciale CD met multiplex-geluid, stelt u in op “MPX R” of “MPX L”.

4

Start de weergave van de muziek en stel de geluidssterkte naar wens in.

5

Regel de geluidssterkte van de microfoon met de MIC LEVEL knop.

Na afloop van het meezingen

Draai de MIC LEVEL regelaar helemaal naar MIN, maak de microfoon los van de MIC aansluitbus en druk nogmaals op de KARAOKE PON toets zodat de “ m ” microfoon-aanduiding dooft.

wordt vervolgd

23

NL

24

NL

Meezingen met de muziek: karaoke

(vervolg)

Opmerkingen

• Bij sommige muziek kunnen de zangstemmen niet verdwijnen wanneer u instelt op “KARAOKE PON”.

• Als u een geluidseffect of klankbeeld inschakelt, wordt de karaoke meezingfunctie uitgeschakeld.

• In de “KARAOKE PON”, “MPX R” of “MPX L” stand wordt de DSP signaalverwerking ingesteld op “KEY

CONTROL” voor toonhoogteregeling. Bij uitschakelen van de karaoke meezingfunctie keert de DSP signaalverwerking terug naar de oorspronkelijke stand vóór het meezingen.

• Bij weergave van mono opnamen kunnen niet alleen de zangstemmen maar ook bepaalde instrumenten worden onderdrukt.

• In de volgende gevallen kan het gebeuren dat de zangstemmen niet volledig worden onderdrukt:

— bij stereo-opnamen met slechts weinig instrumenten.

— bij weergave van een duet.

— bij muziek met veel echo of koorzang.

— wanneer de zangstem niet in het midden, maar grotendeels op één kanaal is opgenomen.

— bij muziek waar de zangstem een hoge sopraan

of tenor is.

Mengen en opnemen van samengemengd geluid

1

Volg de aanwijzingen voor “Meezingen met de muziek” (van 1 t/m 5). Plaats dan een voor opnemen geschikte cassette in deck B.

2

Druk op de functietoets voor de geluidsbron die u wilt opnemen (bijv. CD).

Als u de muziek van een cassette in deck A wilt opnemen, drukt u enkele malen op de TAPE A/B toets om in te stellen op het TAPE A cassettedeck.

3

Druk op de REC PAUSE/START toets.

Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen.

4

Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op

g

voor het opnemen op één cassettekant. Stel in op

j

(of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.

5

Druk op de REC PAUSE/START toets.

Het opnemen begint.

6

Druk op de

nN

toets om de weergave van de op te nemen geluidsbron te starten.

Zing mee met de muziek.

Stoppen met opnemen

Druk op de x

stoptoets.

Tips

• Als er een hinderlijke fluittoon gaat “rondzingen”

(door akoestische terugkoppeling), zet u het geluid wat zachter of houdt u de microfoon in een andere richting of wat verder van de luidsprekers vandaan.

• Als u alleen uw stem door de microfoon wilt opnemen, kan dat ook: dan stelt u in op CDweergave, maar speelt u geen compact disc af.

• Als er erg krachtige geluidssignalen binnenkomen, zal het apparaat automatisch het opnameniveau verminderen om vervorming in de opnamen te voorkomen (automatische niveauregeling).

Aanduidingen voor signaalverwerking

MULTI CHANNEL DECODING aanduiding:

Deze licht op wanneer de stereo-installatie signalen decodeert die zijn opgenomen in een meerkanaals-formaat.

PRO LOGIC aanduiding

(in het uitleesvenster)

(alleen voor de MHC-DP800AV)

:

Deze licht op wanneer het apparaat Dolby Pro Logic signaalverwerking toepast op een 2-kanaals geluidsbron, om aparte signalen te verkrijgen voor een middenluidspreker en achterluidsprekers.

;

DIGITAL aanduiding

(in het uitleesvenster)

:

Deze licht op wanneer de stereo-installatie signalen decodeert die zijn opgenomen in het

Dolby Digital formaat.

dts aanduiding

(in het uitleesvenster)

:

Deze licht op wanneer er DTS signalen binnenkomen.

Gerust in slaap vallen met muziek

— Sluimerfunctie

U kunt de stereo-installatie automatisch laten uitschakelen na een door u gekozen tijdsduur, zodat u gerust met de muziek aan kunt gaan slapen.

Druk op de SLEEP toets van de afstandsbediening.

Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de minuten-aanduiding (de uitschakeltijdsduur) in het uitleesvenster als volgt:

AUTO* t

90 t

80 t

70 t

… t

10 t

OFF (geen uitschakelfunctie)

* Hierbij wordt de stroom uitgeschakeld wanneer het einde van de weergegeven compact disc of cassette wordt bereikt (tot maximaal 100 minuten later).

Voor het

Controleren van de resterende tijd tot het uitschakelen (behalve in de AUTO stand)

Drukt u

eenmaal op de SLEEP toets.

Wijzigen van de tijdsduur tot het uitschakelen enkele malen op de SLEEP toets om de gewenste tijdsduur te kiezen.

Annuleren van de uitschakelfunctie net zovaak op de SLEEP toets totdat er “SLEEP

OFF” wordt aangegeven.

Ontwaken met muziek

— Dagelijkse wekfunctie

U kunt elke dag op een door u gekozen tijdstip gewekt worden met muziek. Hiervoor moet wel eerst de ingebouwde klok gelijk zetten (zie

“Gelijkzetten van de klok” op blz. 11).

1

Tref de voorbereidingen voor de geluidsbron die u moet wekken.

• CD: Plaats een compact disc. Om te beginnen bij een bepaald muziekstuk, maakt u een muziekprogramma (zie “Muziekstukken van

CD’s programmeren” op blz. 13).

• Cassette: Leg een cassette in met de kant die u wilt horen naar voren gericht.

• Radio: Stem af op de gewenste voorkeurzender

(zie “Luisteren naar de radio” op blz. 15).

2

Stel de geluidssterkte naar wens in.

3

Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.

De aanduiding “DAILY1 SET” verschijnt.

4

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om in te stellen op “DAILY1 SET” (of “DAILY2

SET”) en druk dan op de ENTER toets.

Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers gaan knipperen.

5

Kies de tijd waarop de muziekweergave moet beginnen.

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets om het juiste uur in te stellen en druk dan op de ENTER toets.

De minuten-aanduiding gaat knipperen.

Druk enkele malen op de .

of > toets om de juiste minuut in te stellen en druk weer op de ENTER toets.

Nu knippert weer de uren-aanduiding.

6

Stel de tijd in waarop de muziek moet stoppen, volgens de aanwijzingen onder stap 5.

7

Druk enkele malen op de

.

of

>

toets totdat de gewenste geluidsbron wordt aangegeven.

De geluidsbron-aanduiding verandert als volgt: t

TUNER y

CD PLAY

T t TAPE PLAY T

8

Druk op de ENTER toets.

Nu verschijnt het nummer van de schakelklok-instelling (“DAILY 1” of

“DAILY 2”), de wektijd, de eindtijd, de gekozen geluidsbron en dan weer de oorspronkelijke aanduidingen.

9

Schakel de stereo-installatie uit.

Voor het

Controleren van de instellingen

Doet u het volgende

Drukt u op de TIMER

SELECT toets, dan enkele malen op

.

of

>

om de instelling te kiezen (“DAILY

1” of “DAILY 2”) en druk dan op de ENTER toets.

Begint u weer vanaf stap 1.

Wijzigen van de instellingen

Annuleren van de schakelklok-opname

Drukt u op de TIMER

SELECT toets, dan enkele malen op .

of > om in te stellen op “TIMER OFF” en druk dan op de ENTER toets.

Tip

U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in plaats van de . en > toetsen.

Opmerkingen

• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd nog aan staat, zal de Daily timer wekfunctie niet werken.

• Als u de sluimerfunctie voor automatisch uitschakelen gebruikt, zal de wekfunctie niet werken tot nadat de sluimerfunctie het apparaat heeft uitgeschakeld.

• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de gekozen wektijd al worden ingeschakeld.

25

NL

26

NL

Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur

Aansluiten van audioapparatuur

Verbinden met de analoge uitgangen van een videospel

Verbinden met een ultralaagluidspreker

Verbinden met de digitale ingang van een minidisc-recorder

Verbinden met de analoge uitgangen van een minidiscrecorder/ videorecorder

Verbinden met de analoge ingangen van een minidiscrecorder/ videorecorder

(Uitgezonderd de modellen voor

Noord-Amerika en

Europa)

Verbinden met de digitale uitgang van een minidiscrecorder of DVD videospeler

Verbinden met de digitale uitgang van een minidisc-recorder of DVD videospeler

Voor het

Digitaal opnemen van een CD op minidisc

Luisteren naar de digitale weergave van een aangesloten minidisc-speler

Luisteren naar de analoge weergave van een aangesloten minidisc-speler

Doet u het volgende

Sluit u een los verkrijgbare optische kabel aan.

Drukt u op de DIGITAL* toets.

Drukt u op de MD (VIDEO) minidisc/videogeluidtoets.

Luisteren naar de analoge weergave van een aangesloten videorecorder

Houdt u de MD (VIDEO) toets ingedrukt en drukt u op de

?/1

aan/uit-schakelaar terwijl het apparaat nog aan staat. Laat eerst de

?/1

toets los en dan de MD (VIDEO) toets. Dan wordt de ingangskeuze omgeschakeld van “MD” naar “VIDEO”.

Wanneer u deze instelling op

“VIDEO” eenmaal gemaakt hebt, hoeft u voortaan alleen op de MD (VIDEO) toets te drukken.

Luisteren naar de analoge weergave van een aangesloten videospelapparaat

Drukt u op de GAME spelgeluidtoets.

* Behalve bij de modellen voor Noord-Amerika en

Europa, drukt u enkele malen op de DIGITAL toets om in te stellen op “DIGITAL 1” (voor de digitale ingangsaansluiting op het achterpaneel) of op

“DIGITAL 2” (voor de digitale ingangsaansluiting op het voorpaneel).

Tips

• Bij een druk op de DIGITAL, MD (VIDEO) of

GAME toets terwijl de stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.

• Bewaar het dopje dat u van de digitale aansluitbus verwijdert voor eventueel later gebruik.

Opmerkingen

• Maak de aansluitingen volgens de kleurcodes van de stekkers en de aansluitbussen, om links en rechts niet te verwisselen.

• Als het weergegeven geluid in de “VIDEO” stand te luid of vervormd klinkt, of u wilt terugschakelen naar de “MD” stand, volgt u de aanwijzingen hierboven, maar kiest u nu de “MD” stand.

• Er worden alleen digitale signalen weergegeven via de DIGITAL OUT aansluiting tijdens CD-weergave en weergave van een DIGITAL geluidsbron. De uitgestuurde signalen via de DIGITAL OUT aansluiting worden niet beïnvloed door de geluidsbijregeling.

• Dit apparaat is niet geschikt voor weergave van digitaal geluid met een bemonsteringsfrequentie van

96 kHz of in het SACD formaat.

Aanvullende informatie

Voorzorgsmaatregelen

Bedrijfsspanning

Controleer voor het inschakelen van de stereo-installatie eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.

Veiligheid

• Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al staat de stereo-installatie uitgeschakeld.

• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt de stereoinstallatie geruime tijd niet te gebruiken. Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het snoer.

• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van het apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en laat de stereo-installatie eerst door een deskundige nakijken alvorens deze weer in gebruik te nemen.

• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten.

Opstelling

• Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk horizontaal staat.

• Zet het apparaat niet op een plaats met:

— extreme hitte of koude

— stof of vuil

— erg veel vocht

— heftige trillingen

— directe zonnestraling.

Hitte in het inwendige

• Alhoewel het apparaat tijdens gebruik nogal warm kan worden, wijst dat niet op storing in de werking.

• Zet de stereo-installatie op een goed geventileerde plaats, met voldoende luchtdoorstroming om oververhitting in het inwendige te voorkomen.

Bij langdurig afspelen op hoog volume kunnen de boven-, onderen zijpanelen van de behuizing na verloop van tijd erg heet worden.

Pas hiervoor op en raak de behuizing liever niet aan.

Om oververhitting en storing in de werking te vermijden, mag u de ventilatiesleuven voor de koelventilator niet afdekken.

Voorkomen van schade door condensvocht

• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht of in een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op de lens binnenin de compact disc speler of de minidisc-recorder vocht uit de lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de stereoinstallatie niet naar behoren functioneren. In zulke gevallen verwijdert u de CD of de minidisc te verwijderen en laat u het apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt aan staan, zodat alle condensvocht kan verdampen.

• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert, dient u alle discs uit het apparaat te verwijderen.

Als u vragen hebt of problemen met het apparaat, neemt u dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde

Sony handelaar.

Juiste omgang met compact discs

• Veeg elke CD voor het afspelen schoon met een niet pluizend reinigingsdoekje. Veeg vanuit het midden naar de rand.

• Gebruik voor het reinigen van CD’s geen oplosmiddelen e.d.

• Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of andere warmtebron.

• Discs met afwijkende vormen (hartvorm, stervorm e.d.) kunt u in dit apparaat niet afspelen. Probeer het niet uit, want het kan schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruik dergelijke discs niet.

Afspelen van CD-R/CD-RW discs

Compact discs die zijn opgenomen met een CD-R/CD-RW recorder of “CD-brander” zijn in dit apparaat niet altijd goed af te spelen, niet alleen door stof of vuil, maar vanwege de opnamekarakteristiek van het opname-apparaat. En als een zelf opgenomen CD nog niet gefinaliseerd is, kunt u die nooit in dit apparaat afspelen.

Reinigen van de behuizing

Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.

Beveiligen van waardevolle bandopnamen

Om een cassette tegen per ongeluk wissen of abusievelijk opnemen te beveiligen, breekt u het wispreventienokje uit voor cassettekant A of B, zoals in de afbeelding is aangegeven.

Om een beveiligde cassette weer voor opnemen te gebruiken, dekt u de ontstane opening(en) met een stukje plakband af.

Nokje van kant B

Wispreventienokje van kant A uitbreken

Kant A

Nokje van kant A

Alvorens u een cassette in een van de decks plaatst

Zorg dat eventuele lussen in de band zijn strakgetrokken. Anders zou de band in het mechanisme verwikkeld kunnen raken, met kans op beschadiging.

Betreffende cassettes langer dan 90 minuten

De uiterst dunne band in deze cassettes kan gemakkelijk uitrekken. Bij gebruik van een dergelijke cassette mag u de band niet te vaak snelspoelen, stoppen en weer starten. Hierdoor zou de band in het bandloopwerk verstrikt kunnen raken.

Reinigen van de bandkoppen

Het verdient aanbeveling de koppen na iedere tien gebruiksuren te reinigen. Maak de bandkoppen in elk geval even schoon vóór het maken van een belangrijke bandopname, evenals na het afspelen van een oude cassette. Reinig de bandkoppen met een in de audiohandel verkrijgbare reinigingscassette, van het droge of het vloeistof-type. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.

27

NL

Demagnetiseren van de bandkoppen

Na 20 à 30 gebruiksuren, of bij een hoorbaar verlies aan hoge tonen en/of toename van ruis, dient u de bandkoppen en de metalen delen van het bandloopwerk te demagnetiseren met een in de audiohandel verkrijgbare demagnetiseercassette. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de demagnetiseercassette.

Verhelpen van storingen

Mocht zich een probleem voordoen met de stereo-installatie, neemt u dan de volgende lijst met controlepunten door.

Controleer echter eerst of het netsnoer stevig is aangesloten en of alle aansluitingen van de luidsprekers in orde zijn.

Is het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Algemeen

Het uitleesvenster gaat knipperen zodra u de stekker in het stopcontact steekt, ook al hebt u het apparaat nog niet eens ingeschakeld.

• Er is een demonstratie van de mogelijkheden gestart. Schakel de stereo-installatie in met de

?/1

toets (zie stap 6 op blz. 8).

De tijdinstelling/schakelklok-instellingen zijn vervallen.

• De stekker is uit het stopcontact getrokken of de stroom is uitgevallen. Volg opnieuw de aanwijzingen onder “Gelijkzetten van de klok” (op blz. 11). Als u een schakelklok-instelling hebt gemaakt, volg dan weer de aanwijzingen onder “Ontwaken met muziek”

(op blz. 25) en/of “Schakelklok-opname van radiouitzendingen” (op blz. 19).

De voorkeurzenders zijn uit het geheugen gewist.

• De stekker is uit het stopcontact getrokken of de stroomvoorziening is langer dan een halve dag onderbroken geweest. Leg de voorkeurzenders opnieuw vast volgens “Voorinstellen van radiozenders” (op blz. 15).

28

NL

Er klinkt geen geluid.

• Draai de VOLUME knop naar rechts.

• Controleer of er geen hoofdtelefoon is aangesloten.

• Steek bij het aansluiten van de luidsprekers alleen de gestripte kerndraad van de snoeren in de SPEAKER aansluitklemmen. Als u ook de plastic isolatielaag insteekt, kunnen de luidsprekers geen geluid weergeven.

• Het beveiligingscircuit van de versterker is in werking getreden, vanwege kortsluiting. (De aanduidingen

“PROTECT” en “PUSH POWER” knipperen om en om.) Schakel de stereo-installatie uit, verhelp de kortsluiting en schakel dan de stroom weer in.

• Tijdens een schakelklok-opname wordt er nooit geluid weergegeven.

Ernstige brom of andere storende geluiden.

• De stereo-installatie staat te dicht bij een TV of videorecorder. Zet de stereo-installatie verder van de TV of videorecorder vandaan.

Er klinkt vervorming in de weergave van de geluidsbron die aangesloten op de MD (VIDEO) ingangsaansluitingen.

• Als er “VIDEO” wordt aangegeven bij indrukken van de MD (VIDEO) keuzetoets, schakel het apparaat dan om zodat er “MD” verschijnt (zie de opmerking onder “Aansluiten van audioapparatuur” op blz. 26).

In plaats van de tijd verschijnt er alleen “--.--” .

• De stroomvoorziening is onderbroken geweest.

Stel de klok op de juiste tijd in en leg uw voorkeurzenders en schakelklok-instellingen opnieuw vast.

De schakelklok-functies werken niet naar behoren.

• Stel de klok op de juiste tijd in.

• U kunt de “Daily” wekfunctie en de “Rec” schakelklok-opname niet tegelijk gebruiken.

Bij indrukken van de TIMER SELECT toets verschijnt de “DAILY 1”, “DAILY 2” of “REC” aanduiding niet.

• Maak de schakelklok-instellingen zorgvuldig volgens de aanwijzingen.

• Stel eerst de klok op de juiste tijd in.

De afstandsbediening werkt niet.

• Zorg dat er geen obstakels tussen de afstandsbediening en de stereo-installatie zijn.

• Richt de afstandsbediening van dichtbij recht op de afstandsbedieningssensor van de stereo-installatie.

• Misschien zijn de batterijen (bijna) leeg.

Vervang beide batterijen door nieuwe.

Er gaat een hinderlijke fluit- of loeitoon “rondzingen”.

• Verminder de geluidssterkte.

• Houd de microfoon wat verder van de luidsprekers of in een andere richting.

Er blijven vreemde kleuren op het TV-scherm verschijnen.

• Schakel uw TV-toestel eenmaal uit en dan na 15 of 30 minuten weer in. Als de kleuren nog steeds niet goed zijn, zet dan de luidsprekers wat verder van het TV-toestel vandaan.

De aanduidingen “PROTECT” en “PUSH

POWER” knipperen om en om.

• Er is een te krachtig ingangssignaal doorgekomen.

Schakel de stroom uit, laat de stereo-installatie een tijdje uit staan en schakel dan de stroom weer in.

Als de aanduidingen “PROTECT” en “PUSH

POWER” bij weer inschakelen nog steeds beurtelings knipperen, controleert u dan de aansluiting van de luidsprekersnoeren.

Luidsprekers

Een van de luidsprekers geeft geen geluid of de weergave van links en rechts klinkt onevenwichtig.

• Controleer de luidspreker-aansluitingen en de opstelling van de luidsprekers.

• Er wordt een mono geluidsbron weergegeven.

• Stel de parameters voor de geluidsbalans beter in

(zie blz. 10).

De middenluidspreker geeft geen geluid

(alleen voor de MHC-DP800AV).

• Stel de geluidssterkte van de middenluidspreker wat hoger in.

• Wellicht staat de 2CH/MULTI toets in de “2CH” stand.

De akoestiek-achterluidsprekers geven geen geluid (alleen voor de MHC-DP800AV).

• Stel de geluidssterkte van de achterluidsprekers wat hoger in.

• Wellicht staat de 2CH/MULTI toets in de “2CH” stand.

• De weergegeven geluidsbron bevat niet veel akoestiek- of geluidseffecten. Controleer met de testtoon of de luidsprekers goed staan ingesteld.

Er klinken te weinig lage tonen.

• Controleer of de + en – aansluitingen van de luidsprekers niet verwisseld zijn.

Compact disc speler

De disc-lade gaat niet dicht.

• Controleer of de compact disc scheef in de disclade ligt.

Het afspelen van de compact disc begint niet.

• Misschien ligt de CD niet precies vlak in de disclade.

• Misschien is de compact disc vuil (zie blz. 27).

• Misschien is de CD ondersteboven ingelegd.

• Er kan vocht uit de lucht in het apparaat zijn gecondenseerd.

Het afspelen begint niet bij het eerste muziekstuk.

• De compact disc speler staat ingesteld op programma-weergave of weergave in willekeurige volgorde. Druk enkele malen op de

PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL

DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.

De aanduiding “OVER” verschijnt in het uitleesvenster.

• Tijdens het zoeken is het einde van de compact disc bereikt.

Cassettedeck

Het opnemen lukt niet.

• Het wispreventienokje van de cassette is verwijderd (zie

“Beveiligen van waardevolle bandopnamen” op blz. 27).

• De band is geheel naar het einde doorgespoeld.

Het is niet mogelijk op te nemen of weer te geven of het geluidsvolume neemt af.

• Misschien zijn de bandkoppen vuil (zie

“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 27).

• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie

“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).

Eerdere opnamen worden onvoldoende gewist.

• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie

“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).

Teveel snelheidsfluctuaties of soms wegvallend geluid.

• Vuil op de capstan-assen of aandrukrollen (zie

“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 27).

Teveel ruis of wegvallende hoge tonen.

• De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie

“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).

Bij indrukken van de

nN

weergavetoets of de

Z

uitwerptoets klinkt er een mechanisch geluid, er verschijnt “EJECT” in het uitleesvenster en het apparaat wordt uitgeschakeld.

• Waarschijnlijk is de cassette niet juist ingestoken.

Tuner

Ernstige brom of andere storing in de radioontvangst (in het uitleesvenster knippert de

“TUNED” of de “STEREO” aanduiding).

• Richt of verstel de antenne.

• De ontvangen zender komt te zwak door. Sluit een buitenantenne aan.

Een stereo FM uitzending wordt niet in stereo weergegeven.

• Druk op de FM MODE toets zodat de “MONO” aanduiding in het uitleesvenster dooft.

Als er zich andere problemen voordoen, die hierboven niet zijn beschreven, kunt u de stereo-installatie als volgt terugstellen in de uitgangsstand:

1

Houd de

x

stoptoets, de DISPLAY toets en de DISC 1 toets alle drie tegelijk ingedrukt.

2

Trek de stekker uit het stopcontact.

3

Steek de stekker weer in het stopcontact.

4

Druk op de

?/1

aan/uit-schakelaar om de stereo-installatie weer aan te zetten.

Zo stelt u de stereo-installatie terug op de oorspronkelijke fabrieksinstellingen. U zult alle eigen geheugen-instellingen opnieuw moeten maken.

29

NL

30

NL

Technische gegevens

Versterker-gedeelte

Model voor Canada:

MHC-DP700

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

100 + 100 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

10% THV)

Totale harmonische vervorming minder dan 0,07%

(aan 8 ohm, bij 1 kHz, 70 W)

MHC-DP800AV

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

Voorluidsprekers:

Middenluidspreker:

Achterluidsprekers:

100 + 100 watt

30 watt

30 + 30 watt

(aan 8 ohm bij 1 kHz,

10% THV)

Totale harmonische vervorming minder dan 0,07%

(aan 8 ohm, bij 1 kHz, 65 W)

Model voor Europa:

MHC-DP700

DIN uitgangsvermogen (nominaal)

60 + 60 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

80 + 80 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

10% THV)

Muziekvermogen (referentie)

150 + 150 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

10% THV)

MHC-DP800AV

DIN uitgangsvermogen (nominaal)

60 + 60 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

Voorluidsprekers:

Middenluidspreker:

Achterluidsprekers:

80 + 80 watt

30 watt

30 + 30 watt

(aan 8 ohm bij 1 kHz,

10% THV)

Muziekvermogen (referentie)

Voorluidsprekers:

Middenluidspreker:

Achterluidsprekers:

150 + 150 watt

60 watt

60 + 60 watt

(aan 8 ohm bij 1 kHz,

10% THV)

Model voor Oceanië:

MHC-DP800AV

De volgende waarden zijn gemeten bij wisselstroomvoeding van 120, 220 of 240 V, 50/60 Hz

DIN uitgangsvermogen (nominaal)

90 + 90 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

Voorluidsprekers: 120 + 120 watt

Middenluidspreker:

Achterluidsprekers:

40 watt

40 + 40 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

10% THV)

Overige modellen:

MHC-DP700

De volgende waarden zijn gemeten bij wisselstroomvoeding van 120, 220 of 240 V, 50/60 Hz

DIN uitgangsvermogen (nominaal)

130 + 130 watt

(aan 6 ohm, bij 1 kHz,

DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

180 + 180 watt

(aan 6 ohm, bij 1 kHz,

10% THV)

MHC-DP800AV

De volgende waarden zijn gemeten bij wisselstroomvoeding van 120, 220 of 240 V, 50/60 Hz

DIN uitgangsvermogen (nominaal)

90 + 90 watt

(aan 8 ohm, bij 1 kHz,

DIN)

Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)

Voorluidsprekers:

Middenluidspreker:

Achterluidsprekers:

120 + 120 watt

40 watt

40 + 40 watt

(aan 8 ohm bij 1 kHz,

10% THV)

Ingangen

GAME IN:

(tulpstekkerbussen)

MD/VIDEO IN:

(tulpstekkerbussen) ingangsspanning 250 mV, impedantie 47 kOhm ingangsspanning 450 mV/

250 mV, impedantie 47 kOhm

OPTICAL IN:

(vierkante optische aansluitbus, voorpaneel (alleen de modellen voor Noord-Amerika en Europa), of voorpaneel en achterpaneel (uitgezonderd de modellen voor Noord-Amerika en Europa))

Golflengte ——

MIC:

(niet op de modellen gevoeligheid 1 mV, impedantie 10 kOhm voor Noord-Amerika en Europa)

(tulpstekkerbus)

Uitgangen

MD (VIDEO) OUT:

(tulpstekkerbussen)

PHONES: uitgangsspanning 250 mV impedantie 1 kOhm voor hoofdtelefoons met

(stereo klinkstekkerbus) impedantie van 8 ohm of meer

SPEAKER

(MHC-DP700) of FRONT SPEAKER

(MHC-DP800AV)

MHC-DP700 (Modellen voor

Midden- en Zuid-Amerika):voor luidsprekers met impedantie van 6 tot 16 ohm

MHC-DP700 (Overige modellen) en

MHC-DP800AV: voor luidsprekers met impedantie van 8 tot 16 ohm

REAR SPEAKER: voor luidsprekers met

(Alleen MHC-DP800AV) impedantie van 8 tot 16 ohm

CENTER SPEAKER: voor luidsprekers met

(Alleen MHC-DP800AV) impedantie van 8 tot 16 ohm

SUB WOOFER: uitgangsspanning 1 V, impedantie 1 kOhm

Compact disc speler

Afspeelsysteem Compact disc digitaal

Laser audiosysteem

Halfgeleider laser

(

λ

=795 nm)

Frequentiebereik 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)

Signaal/ruisverhouding Beter dan 90 dB

Dynamisch bereik Beter dan 90 dB

DIGITAL OUT OPTICAL aansluiting

(Vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)

Golflengte 660 nm

Cassettedecks

Opname/weergavesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo

Frequentiebereik 40 – 13.000 Hz (±3 dB),

(zonder Dolby ruisonderdrukking) met Sony TYPE I normaalband-cassette

Snelheidsfluctuaties

40 – 14.000 Hz (±3 dB), met Sony TYPE II

CrO

2

-cassette

±0,15% Gewogen piekniveau (IEC)

0,1% Gewogen R.M.S.

(NAB)

±0,2% Gewogen piekniveau (DIN)

Tuner-gedeelte

FM stereo, FM/AM superheterodyne afstemming

FM afstemtrap

Afstembereik

Antenne

Antenne-aansluitingen

Tussenfrequentie

87,5 – 108,0 MHz

FM draadantenne

75 ohm, asymmetrisch

10,7 MHz

AM afstemtrap

Afstembereik

Model voor geheel Amerika:

530 - 1710 kHz (met afsteminterval ingesteld op 10 kHz)

531 - 1710 kHz (met afsteminterval ingesteld op 9 kHz)

Model voor Europa en het Midden-Oosten:

531 - 1602 kHz (met afsteminterval ingesteld op 9 kHz)

Overige modellen: 531 - 1602 kHz (met afsteminterval ingesteld op 9 kHz)

530 - 1710 kHz (met

Antenne

Antenne-aansluiting

Tussenfrequentie afsteminterval ingesteld op 10 kHz)

AM kaderantenne

Externe antenneaansluiting

450 kHz

wordt vervolgd

31

NL

32

NL

Technische gegevens (vervolg)

Luidsprekers

Voorluidsprekers

SS-DP1000DW (model voor Noord-Amerika) of SS-DP700/DP800AVW (model voor Europa en Oceanië) voor de MHC-DP700/DP800AV

Luidsprekersysteem 2-wegsysteem, in basreflexkast, magnetisch afgeschermd type

Luidsprekereenheden

Lagetonen-luidspreker: 17 cm ø, conus-type

Hogetonen-luidspreker: 5 cm ø, conus-type

Nominale impedantie 8 ohm

Afmetingen (b/h/d)

Gewicht

Ca. 230 x 360 x 260 mm

Ca. 4,0 kg netto per luidspreker

SS-DP900D/DP800AV voor de MHC-DP700/

DP800AV (overige modellen)

Luidsprekersysteem 3-luidspreker 3wegsysteem, in basreflexkast, magnetisch afgeschermd type

Luidsprekereenheden

Lagetonen-luidspreker: 15 cm ø, conus-type

Ultralaag-luidspreker: 15 cm ø, conus-type

Hogetonen-luidspreker: 5 cm ø, conus-type

Nominale impedantie

SS-DP900D

SS-DP800AV

Afmetingen (b/h/d)

Gewicht

6 ohm

8 ohm

Ca. 250 x 360 x 335 mm

Ca. 6,5 kg netto per luidspreker

Achterluidsprekers SS-RS270 voor de

MHC-DP800AV

Luidsprekersysteem 1-luidspreker 1wegsysteem, in basreflexkast

Luidsprekereenheden

Breedband-luidspreker: 8 cm ø, conus-type

Nominale impedantie

Afmetingen (b/h/d)

Gewicht

8 ohm

Ca. 180 x 95 x 100 mm

Ca. 0,65 kg netto per luidspreker

Middenluidspreker SS-CT270 voor de

MHC-DP800AV

Luidsprekersysteem 2-luidspreker 1wegsysteem, in basreflexkast

Luidsprekereenheden

Breedband-luidspreker: 8 cm ø, conus-type

Nominale impedantie

Afmetingen (b/h/d)

Gewicht

8 ohm

Ca. 225 x 95 x 100 mm

Ca. 1,2 kg netto

Algemeen

Stroomvoorziening

Model voor Noord-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz

Model voor Europa:

Model voor Australië:

230 V wisselstroom, 50/60 Hz

230 - 240 V wisselstroom,

Model voor Mexico:

Model voor Thailand:

Model voor Korea:

Overige modellen:

50/60 Hz

120 V wisselstroom, 60 Hz

220 V wisselstroom, 50/60 Hz

220 V wisselstroom, 60 Hz

120 V, 220 V of 230 - 240

V wisselstroom, 50/60 Hz

Instelbaar met spanningskiezer

Stroomverbruik

Model voor de V.S.:

MHC-DP700

Model voor Canada:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Model voor Europa:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

170 watt

170 watt

190 watt

150 watt

0,5 watt (in de stroombesparingsstand)

170 watt

0,5 watt (in de stroombesparingsstand)

Overige modellen:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Afmetingen (b/h/d)

180 watt

210 watt

Ca. 280 x 360 x 365 mm

Gewicht

Modellen voor Noord-Amerika en Europa:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Ca. 10,5 kg

Ca. 10,5 kg

Overige modellen:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Ca. 12,0 kg

Ca. 12,0 kg

Bijgeleverd toebehoren: AM kaderantenne (1)

FM draadantenne (1)

Afstandsbediening (1)

Batterijen (2)

Voorluidsprekervoetjes (8)

Voetjes voor de middenen achterluidsprekers

(alleen voor de

MHC-DP800AV, 12)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

33

NL

2

IT

Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995

n.548.

Sony International (Europe) GmbH

Product Compliance Europe

ATTENZIONE

Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.

Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.

Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso, come una libreria o un mobiletto.

Questo apparecchio è classificato come prodotto

LASER CLASSE 1.

L’etichetta CLASS 1

LASER PRODUCT si trova all’esterno sul retro.

La seguente etichetta di avvertimento si trova all’interno dell’apparecchio.

Questo sistema include Dolby* Digital, Pro Logic

Surround, DTS** e DTS Digital Surround System.

* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. ©1992–1997 Dolby

Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.

** Fabbricato su licenza di Digital Theater Systems,

Inc. Brevetti USA n. 5.451.942, 5.956.674,

5.974.480, 5.978.762 e altri brevetti mondiali rilasciati o pendenti. “DTS” e “DTS Digital

Surround” sono marchi registrati di Digital Theater

Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital Theater

Systems, Inc. Tutti i diritti riservati.

Per evitare incendi, non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovagliette, tende, ecc. e non collocare candele accese sopra l’apparecchio.

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare contenitori di liquidi sopra l’apparecchio.

Non gettare via le pile, perché sono rifiuti pericosi.

Indice

Identificazione delle parti

Apparecchio principale .......................... 4

Telecomando ......................................... 5

Operazioni con digipad ......................... 6

Preparativi

Collegamento del sistema ...................... 7

Inserimento di due pile R6 (AA) nel telecomando .................................... 8

Impostazione dei diffusori per il

Dolby Pro Logic* ............................ 9

Specificazione dei parametri dei diffusori ...... 10

Impostazione dell’ora .......................... 11

Per risparmiare corrente in modo di attesa ..... 11

CD

Inserimento di un CD .......................... 12

Riproduzione di un CD

–– Riproduzione normale/

Riproduzione casuale/

Riproduzione a ripetizione ............ 12

Programmazione dei brani CD

–– Riproduzione programmata ...... 13

Uso delle indicazioni CD .................... 14

Sintonizzatore

Preselezione delle stazioni radio ......... 15

Ascolto della radio

–– Sintonia preselezionata ............. 15

Uso del sistema dati radio (RDS)** .... 16

Nastro

Inserimento di un nastro ...................... 17

Riproduzione di un nastro ................... 17

Registrazione su un nastro

–– Registrazione sincronizzata da CD/

Duplicazione ad alta velocità/Registrazione manuale/Montaggio programmato .......... 18

Registrazione a timer di programmi radio ...... 19

Regolazioni del suono

Regolazione del suono ......................... 21

Selezione della memoria di effetto preselezionato ................................ 21

Regolazione degli effetti sonori .......... 21

Creazione di una memoria personale di effetto audio

— Memoria personale ................... 22

Altre funzioni

Cambiamento dell’indicazione dell’analizzatore di spettro ............ 23

Per regolare la luminosità del display .... 23

Per ascoltare il sonoro multicanale ...... 23

Per cantare con accompagnamento:

Karaoke*** ................................... 23

Riguardo gli indicatori ......................... 24

Per addormentarsi al suono della musica

— Timer di spegnimento ritardato .. 24

Per svegliarsi al suono della musica

— Timer quotidiano ...................... 25

IT

Collegamento a componenti opzionali

Collegamento di componenti audio ..... 26

Altre informazioni

Precauzioni .......................................... 27

Soluzione di problemi ......................... 28

Caratteristiche tecniche ....................... 30

* Solo MHC-DP800AV.

** Solo il modello per l’Europa.

***Tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa.

3

IT

wk wj wg wh wf wd ws wa w; ql

Identificazione delle parti

Le voci sono disposte in ordine alfabetico.

Fare riferimento alle pagine indicate tra parentesi ( ) per dettagli.

Apparecchio principale

1 2 3 4 5 qd qf qg qh qj qk

6

8

7 q;

9 qs qa rj rh rg rf wle;eaes edef eg rdrsrar; eh ej ek el

4

IT

2CH/MULTI r;

(23)

CD wk

(8, 12, 13, 18, 19)

CD SYNC HI-DUB qj

(18, 19)

CLOCK/TIMER SET ea

(11, 19,

25)

Comparto dischi 5 (12)

DECK A

Z ql

(17)

DECK B

Z qk

(17, 18) digipad ej (6, 9, 10, 11, 13, 15,

16, 17, 20, 22, 25)

DIGITAL wf (26)

DIGITAL IN (o DIGITAL IN 2)

(OPTICAL), presa ws

(26)

DIRECTION ed (17, 18, 19)

DISC 1–3 2 (12, 13, 19)

DISC SKIP EX-CHANGE 3

(12)

DISPLAY wl

(11, 14, 16)

DOLBY NR ef

(17, 18, 19)

DSP EDIT rg

(21)

EDIT ed

(19)

EFFECT ra

(21, 22)

ENTER ek

(9, 10, 11, 13, 15, 16,

19, 20, 22, 23, 25)

FM MODE ef

(15)

GAME wd

(26)

GAME MODE rf

(21)

GROOVE rs

(21)

KARAOKE PON (tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa) e; (23)

MD (VIDEO) wg (26)

MIC, presa (tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa) w;

(23)

MIC LEVEL, comando (tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa) wa (23)

MOVIE MODE eh (21)

MULTI CHANNEL

DECODING, indicatore rj

(24)

MUSIC MODE rh

(21)

P FILE rd

(22)

PHONES, presa qg

PLAY MODE eg (12, 13, 19)

PTY (solo il modello per l’Europa) ed

(16)

REC PAUSE/START qh

(18, 19)

REPEAT ef

(13)

Sensore IR qf

SPECTRUM (solo i modelli per l’America del Nord e l’Europa) e; (23)

TAPE A/B wh (17, 18)

TIMER SELECT es (20, 25)

TOOL MODE el (21)

TUNER/BAND wj (15)

TUNER MEMORY eg (15)

VOLUME, comando qd

DESCRIZIONI DEI TASTI

@/1 (alimentazione) 1

Z OPEN/CLOSE (comparto disco) 4 nN (riproduzione) 6

X

(pausa)

7 x

(arresto)

8

.

(retrocessione) q;

> (avanzamento) 9 m /– (riavvolgimento) qs

M

/+ (avanzamento rapido) qa

Telecomando

1 2 3 ql qk qj qh wj wh wg wf wd ws wa w; v b

V n N

.

> m x

M

X

B qa qs qd qf qg

4

5

6

7

8

9 q;

2CH/MULTI qh

(23)

AMP MENU qk

(9, 23)

CD wj

(8, 12, 13, 18, 19)

CLEAR

6

(13)

D.SKIP

7

(12)

DIGITAL wf

(26)

DISPLAY 1 (11, 14, 16)

DSP EDIT qs (21)

EFFECT ON/OFF qj

(21, 22)

ENTER w;

(9, 10, 11, 13, 15, 16,

19, 20, 22, 23, 25)

GAME wd

(26)

GAME MODE

9

(21)

MD (VIDEO) ws

(26)

MOVIE MODE

8

(21)

MUSIC MODE wa

(21)

P FILE qd

(22)

REPEAT

5

(13)

SLEEP

4

(24)

SPEAKER LEVEL qg

(10)

SPECTRUM

2

(23)

TAPE A/B wg

(17, 18)

TOOL MODE qa (21)

TUNER/BAND wh (15)

VOL +/– qf

DESCRIZIONI DEI TASTI

@/1

(alimentazione)

3 nN (riproduzione) ql

X (pausa) ql x (arresto) ql

.

(retrocessione) ql

> (avanzamento) ql m (riavvolgimento) ql

M (avanzamento rapido) ql v/V/b/B q;

5

IT

Operazioni con digipad

Questo modello è dotato di un dispositivo di controllo multiplo esclusivo chiamato digipad. Si possono controllare varie operazioni con questo digipad.

Funzioni CD, TUNER, TAPE A/B

Operazione basilare

Un tocco

CD, TUNER, TAPE A/B

nN (inizio della riproduzione)*

Due tocchi x (arresto della riproduzione)

* Quando si tocca il digipad durante la riproduzione di un CD, la riproduzione entra in pausa. Toccare di nuovo per riprendere la riproduzione.

Scorrimento da sinistra a destra

Scorrimento da destra a sinistra

> (AMS +, preselezione +)**

.

(AMS –, preselezione –)**

Scorrimento dal basso in alto

Scorrimento dall’alto in basso

M m

(avanzamento rapido, sintonia +)**

(riavvolgimento, sintonia –)**

** Se si continua il movimento, l’effetto è come quando si tengono premuti questi tasti.

Regolazione della curva di equalizzazione nelle operazioni EQ EDIT (pagina 21)

La curva creata facendo scorrere il dito viene copiata sul display.

Selezione di parametri in DSP EDIT e in altre regolazioni

(pagina 21)

Scorrere nella direzione desiderata fino a raggiungere il valore desiderato (fare riferimento a ciascuna delle operazioni).

6

IT

Note

• Non usare utensili appuntiti.

• Quando questo apparecchio non risponde alle operazioni del digipad, premere il digipad un poco più forte.

Preparativi

Collegamento del sistema

Eseguire i seguenti procedimenti da

1

a

6

per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in dotazione.

Antenna AM a telaio

Antenna FM

Diffusore posteriore*

(destro)

Diffusore centrale*

Diffusore posteriore*

(sinistro)

2 3 2

5

1

4

2

1

Diffusore anteriore

(destro)

1

Collegare i diffusori anteriori.

Collegare i cavi diffusori alle prese

SPEAKER (MHC-DP700) o alle prese

FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV).

Inserire solo la parte denudata.

R

L

+

Rosso/Tinta unita ( 3 )

Nero/Con riga (

#

)

6

Diffusore anteriore

(sinistro)

*

Solo MHC-DP800AV.

2

Collegare i diffusori posteriori. (solo

MHC-DP800AV)

Collegare i cavi diffusori alle prese REAR

SPEAKER.

Inserire solo la parte denudata.

+

R

L

Grigio/Tinta unita (

3

)

+

Nero/Con riga ( # )

continua

7

IT

Collegamento del sistema

(continuazione)

3

Collegare il diffusore centrale.

(solo MHC-DP800AV)

Collegare i cavi diffusori alle prese

CENTER SPEAKER.

Inserire solo la parte denudata.

R

L

+

+

Grigio/Tinta unita ( 3 )

Nero/Con riga ( # )

4

Collegare le antenne FM/AM.

Montare l’antenna AM a telaio e quindi collegarla.

Per applicare i cuscinetti ai diffusori

Applicare i cuscinetti per diffusori in dotazione sul fondo dei diffusori per stabilizzare i diffusori ed evitare che scivolino.

Note

• Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per evitare disturbi.

• Il tipo di diffusori in dotazione varia a seconda del modello acquistato (vedere “Caratteristiche tecniche” a pagina 30).

• Non collocare i diffusori posteriori sopra un televisore. Questo può causare distorsioni del colore sullo schermo del televisore.

• Per il modello MHC-DP800AV, assicurarsi di collegare entrambi i diffusori posteriori sinistro e destro. Altrimenti il suono non sarà udibile.

Inserimento di due pile R6

(AA) nel telecomando

Tipo di presa

A

Antenna AM a telaio

Estendere orizzontalmente il filo dell’antenna FM.

FM75

AM

Tipo di presa

B

Estendere orizzontalmente il filo dell’antenna FM.

Antenna AM a telaio

FM75

COAXIAL

AM

La spina dell’antenna FM può variare a seconda del modello acquistato.

5

Per i modelli dotati di selettore di tensione, regolare VOLTAGE SELECTOR sulla posizione corrispondente alla tensione della rete elettrica locale.

VOLTAGE SELECTOR

120V 220V 230-240V

8

IT

6

Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente.

La dimostrazione appare sul display.

Quando si preme ?/1 , il sistema si accende e la dimostrazione termina automaticamente.

Se l’adattatore per la spina del cavo di alimentazione in dotazione non corrisponde alla presa di corrente, staccarlo dalla spina

(solo per i modelli dotati di adattatore).

}

]

]

}

Informazione

Quando il telecomando non può più controllare il sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.

Nota

Se non si usa il telecomando per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a perdite di fluido delle pile.

Avviso per il trasporto di questo sistema

Fare quanto segue per proteggere il meccanismo CD.

1

Accendere il sistema, poi premere CD.

Assicurarsi che tutti i dischi siano stati estratti dall’apparecchio.

2

Tenere premuto CD e quindi premere

?/1

fino a che appare “LOCK”.

3

Rilasciare prima

?/1

e poi rilasciare CD.

4

Scollegare il cavo di alimentazione CA.

Impostazione dei diffusori per il Dolby Pro Logic

(solo MHC-DP800AV)

Il surround Dolby Pro Logic migliora l’immagine sonora usando quattro canali separati. Questi canali manipolano il suono udibile e potenziano l’azione sullo schermo.

Posizionamento dei diffusori

1

Collocare i diffusori anteriori ad un angolo di 45 gradi rispetto alla posizione di ascolto.

Diffusore anteriore

(sinistro)

Diffusore centrale

Diffusore anteriore

(destro)

45°

Diffusore posteriore

(sinistro)

Diffusore posteriore

(destro)

2

Collocare il diffusore centrale a circa la stessa altezza dei diffusori anteriori.

Allineare il diffusore centrale con i diffusori anteriori o collocarlo leggermente indietro rispetto ai diffusori anteriori.

3

Collocare i diffusori posteriori rivolti uno verso l’altro a circa 60-90 cm al di sopra della posizione di ascolto.

Da 60 a 90 cm

Diffusore posteriore

Specificazione della distanza dei diffusori

Usare il telecomando per questa operazione.

1

Premere AMP MENU.

2

Dalla posizione di ascolto, premere ripetutamente

v

o

V

per selezionare il parametro.

I parametri regolabili sono descritti sotto.

3

Premere ripetutamente

b

o

B

per selezionare l’impostazione desiderata.

4

Ripetere i punti da 2 a 3 per impostare gli altri parametri.

5

Premere ENTER.

Informazione

Si può usare il digipad invece dei tasti del cursore

( v/V/b/B ).

Nota

Se i due diffusori anteriori o posteriori non sono collocati alla stessa distanza dalla posizione di ascolto, impostare la distanza del diffusore più vicino.

Parametri regolabili

Le impostazioni originali sono indicate tra parentesi.

• FRNT: da 1,0 metro a 12,0 metri (2,4 metri)

(da 3 feet a 40 feet (8 feet))*

Distanza dei diffusori anteriori.

• CTR: da FRNT a 1,5 metri (2,4 metri)

(da FRNT a 5 feet (8 feet))*

Distanza del diffusore centrale.

• REAR: da FRNT a 4,5 metri (1,5 metri)

(da FRNT a 15 feet (5 feet))*

Distanza dei diffusori posteriori.

* Solo il modello per l’America del Nord.

Nota

Per ascoltare il surround Dolby Pro Logic con fonti di ingresso PCM a 2 canali o analogiche, selezionare

“NORMAL SURR” dalle opzioni di effetto sonoro

(vedere pagina 21).

9

IT

10

IT

Specificazione dei parametri dei diffusori

Usare il telecomando per questa operazione.

1

Dalla posizione di ascolto, premere

SPEAKER LEVEL.

I menu e i parametri regolabili sono descritti sotto.

2

Premere ripetutamente

v

o

V

per selezionare il parametro.

3

Premere ripetutamente

b

o

B

per selezionare l’impostazione desiderata.

4

Ripetere i punti da 2 a 3 per impostare altri parametri.

5

Premere ENTER.

Informazione

Si può usare il digipad invece dei tasti del cursore

( v/V/b/B

).

Parametri regolabili

Le impostazioni originali sono indicate tra parentesi.

x

BALANCE

• FRNT L___R: (centro)

Bilanciamento tra i diffusori anteriori sinistro e destro.

• (Solo MHC-DP800AV)

REAR L___R: (centro)

Bilanciamento tra i diffusori posteriori sinistro e destro.

Gamma: Da 6 dB (L) a 6 dB (R), 13 scatti x

LEVEL (solo MHC-DP800AV)

• REAR ** dB: (0 dB)

Livello dei diffusori posteriori.

Gamma: da –6 dB a 6 dB, scatti di 1 dB

• CTR ** dB: (0 dB)

Livello del diffusore centrale.

Gamma: da –6 dB a 6 dB, scatti di 1 dB

• SW ** dB: (10 dB)

Livello del subwoofer.

Gamma: da –10 dB a 10 dB, scatti di 1 dB x

LFE

• LFE *****: (0 dB)

Livello dell’uscita del canale LFE (effetto a bassa frequenza).

Gamma: OFF, da –20 dB a 0 dB, scatti di 1 dB

“OFF” taglia il suono del canale LFE. Tuttavia, il suono a bassa frequenza dei diffusori viene emesso dal subwoofer.

Le impostazioni da “–20 dB” a “0 dB” premettono di attenuare il segnale LFE. “0 dB” emette l’intero segnale LFE al livello di missaggio determinato dall’ingegnere di registrazione.

x

D.COMP.

• D.COMP.: (STD)

Compressione della gamma dinamica.

Gamma: OFF, da 0,1 a 0,9, STD, MAX

“OFF” non comprime la gamma dinamica.

Le impostazioni da “0,1” a “0,9” permettono di comprimere la gamma dinamica in piccoli scatti. “STD” riproduce la colonna sonora con la gamma dinamica intesa dall’ingegnere di registrazione. “MAX” fornisce una grande compressione della gamma dinamica.

x

T.TONE (solo MHC-DP800AV)

• T.TONE: (OFF)

Emissione del segnale di prova.

Gamma: OFF, ON

“ON” emette il segnale di prova da ciascun diffusore in sequenza. Regolare i parametri

LEVEL e BALANCE in modo che il livello di volume del segnale di prova emesso da ciascun diffusore sembri uguale, usando il telecomando dalla posizione di ascolto. Selezionare “OFF” per disattivare il segnale di prova.

Note

• Quando si regola il livello del subwoofer, impostare

T.TONE su “OFF”.

• La compressione della gamma dinamica è possibile solo con fonti Dolby Digital.

Impostazione dell’ora

1

Accendere il sistema.

2

Premere CLOCK/TIMER SET.

Quando si imposta l’ora per la prima volta, passare al punto 5.

3

Premere ripetutamente

.

o

>

per selezionare “CLOCK SET”.

4

Premere ENTER.

5

Premere ripetutamente

.

o

>

per impostare le ore.

6

Premere ENTER.

7

Premere ripetutamente

.

o

>

per impostare i minuti.

8

Premere ENTER.

Informazioni

• Se si fa un errore o si desidera cambiare l’ora, ripartire dal punto 2.

• Si può usare il digipad invece di

./>

.

Nota

Le impostazioni dell’orologio sono cancellate quando si scollega il cavo di alimentazione o se si verifica un’interruzione di corrente.

Per risparmiare corrente in modo di attesa

Premere ripetutamente DISPLAY a sistema spento.

A ciascuna pressione del tasto, il sistema cambia ciclicamente come segue:

Dimostrazione t

Orologio t

Modo salvaenergia

Per disattivare il modo salvaenergia

Premere DISPLAY una volta per visualizzare la dimostrazione o due volte per visualizzare l’orologio.

Informazioni

• L’indicatore

?/1

si illumina anche nel modo salvaenergia.

• Il timer funziona durante il modo salvaenergia.

Nota

Durante il modo salvaenergia, le seguenti funzioni non si attivano:

– impostazione dell’ora

– cambiamento dell’intervallo di sintonia AM (tranne i modelli per l’Europa e il Medio Oriente)

– accensione del sistema tramite pressione di un tasto di funzione

– commutazione della funzione di MD (VIDEO)

11

IT

12

IT

CD

Inserimento di un CD

1

Premere

Z

OPEN/CLOSE.

I comparto dischi fuoriesce.

2

Inserire un CD con l’etichetta rivolta verso l’alto nel piatto disco.

Quando si riproduce un CD single, collocarlo nel cerchio interno del piatto.

Per inserire altri dischi, premere DISC SKIP

EX-CHANGE per far ruotare il comparto dischi.

3

Premere

Z

OPEN/CLOSE per chiudere il comparto dischi.

Riproduzione di un CD

–– Riproduzione normale/

Riproduzione casuale/

Riproduzione a ripetizione

Questo apparecchio permette di riprodurre il

CD in vari modi.

Numero di piatto disco

Numero di brano

Tempo di riproduzione

1 DISC

1

MUSIC

2 3

CD

A

MOVIE

B

TOOL

GAME

Indicatore di presenza disco

1

A riproduzione ferma, premere ripetutamente PLAY MODE fino a che il modo desiderato appare sul display.

Selezionare

ALL DISCS

1 DISC

ALL DISCS

SHUFFLE

1 DISC

SHUFFLE

PROGRAM

Per riprodurre

Tutti i dischi nel comparto dischi in successione.

Il disco selezionato nell’ordine originale.

I brani di tutti i dischi in ordine casuale.

I brani del disco selezionato in ordine casuale.

I brani di tutti i dischi nell’ordine desiderato (vedere

“Programmazione dei brani CD” a pagina 13).

2

Premere DISC 1-3.

Se si preme nN

quando CD è selezionato come funzione (premere CD) e il comparto dischi è chiuso, la riproduzione inizia.

Informazione

Non è possibile cambiare il modo di riproduzione durante la riproduzione.

Altre operazioni

Per

Interrompere la riproduzione

Fare una pausa nella riproduzione

Selezionare un brano

Trovare un punto in un brano

Selezionare un CD a riproduzione ferma

Passare alla funzione CD da un’altra fonte

Sostituire altri CD durante la riproduzione

Estrarre il CD

Fare questo

Premere x

.

Premere X .

Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.

Durante la riproduzione o la pausa, premere

>

(per avanzare) o

.

(per retrocedere).

Tenere premuto M o m durante la riproduzione e rilasciarlo al punto desiderato.

Premere DISC 1-3 o DISC SKIP

EX-CHANGE (o D.SKIP sul telecomando).

Premere DISC 1-3 (selezione automatica della fonte).

Premere DISC SKIP EX-

CHANGE.

Premere

Z

OPEN/CLOSE.

Per

Riprodurre ripetutamente

(riproduzione a ripetizione)

Fare questo

Premere REPEAT durante la riproduzione fino a che appare

“REPEAT” o “REPEAT 1”.

REPEAT*: Per tutti i brani su un disco fino a 5 volte.

REPEAT 1: Solo per un singolo brano.

Per disattivare la riproduzione a ripetizione, premere REPEAT fino a che “REPEAT” e

“REPEAT 1” scompaiono.

* Non è possibile usare questa funzione durante ALL

DISCS SHUFFLE.

Informazioni

• Si può usare il digipad per le operazioni CD.

• Se si preme CD a sistema spento il sistema si accende automaticamente.

Programmazione dei brani

CD

–– Riproduzione programmata

Si può creare un programma di fino a 25 brani da tutti i CD nell’ordine in cui si vuole che siano riprodotti.

1

Premere CD.

2

Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che “PROGRAM” appare sul display.

3

Premere DISC 1-3 per selezionare un

CD.

Per programmare tutti i brani di un CD in un colpo solo, passare al punto 5 mentre

“AL” appare sul display.

4

Premere ripetutamente

.

o

>

fino a che il brano desiderato appare sul display.

Numero di piatto disco

Numero di brano

Tempo di riproduzione totale (incluso il brano selezionato)

PROGRAM

5

Premere ENTER.

Il brano (o brani) è programmato. Appare il numero di passo nel programma, seguito dal tempo di riproduzione totale.

6

Per programmare altri brani, ripetere i punti da 3 a 5.

Saltare il punto 3 quando si selezionano altri brani dallo stesso disco.

7

Premere

nN

.

Per

Disattivare la riproduzione programmata

Cancellare un brano dalla fine

Premere

Ripetutamente PLAY MODE fino a che “1 DISC” o “ALL

DISCS” appare sul display.

CLEAR sul telecomando a riproduzione ferma.

Aggiungere un brano al programma a riproduzione ferma

1 Premere DISC 1-3 per selezionare un CD.

2 Premere ripetutamente

.

o > per selezionare il brano.

3 Premere ENTER.

Informazioni

• Il programma creato rimane nella memoria del sistema anche dopo che è stato riprodotto. Premere nN

per riprodurre di nuovo lo stesso programma.

• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione totale durante la programmazione, vuol dire che:

– si è programmato un brano di numero superiore a

20

– il tempo di riproduzione totale ha superato 100 minuti

1

MUSIC

2 3

A

MOVIE

B

GAME TOOL 13

IT

14

IT

Uso delle indicazioni CD

Si può controllare il tempo rimanente del brano attuale o quello del CD.

Quando è inserito un disco CD TEXT, si possono controllare le informazioni memorizzate sul disco, come i titoli e i nomi degli artisti. Quando l’apparecchio individua un disco CD TEXT, l’indicazione “CD TEXT” appare sul display.

Premere DISPLAY.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

Durante la riproduzione normale

Tempo di riproduzione del brano attuale t

Tempo rimanente del brano attuale t

Tempo rimanente del CD attuale (modo “1 DISC”) o indicazione “--.-- ” (modo “ALL DISCS”) t

Titolo del brano attuale* t

Indicazione dell’orologio (per 8 secondi) t

Stato dell’effetto

A riproduzione ferma

Quando il lettore CD è nel modo di programma ed esiste un programma:

Numero dell’ultimo brano del programma e tempo di riproduzione totale** t

Numero totale di brani programmati (per 8 secondi) t

Titolo del CD* t Indicazione dell’orologio

(per 8 secondi) t

Stato dell’effetto

Negli altri casi:

Numero totale di brani e tempo di riproduzione totale t Titolo del CD* t Indicazione dell’orologio (per 8 secondi) t

Stato dell’effetto

* Solo per dischi CD TEXT (certe funzioni non possono essere visualizzate). A seconda dei dischi, alcune informazioni CD TEXT possono non apparire.

** “--.--” appare nei seguenti casi:

– quando il CD contiene 21 o più brani ed è selezionato un brano di numero superiore a 20

– quando il tempo del programma supera 100 minuti

Sintonizzatore

Preselezione delle stazioni radio

Si possono preselezionare 20 stazioni per FM e

10 stazioni per AM.

1

Premere ripetutamente TUNER/BAND per selezionare FM o AM.

2

Tenere premuto

m

o

M

fino a che l’indicazione di frequenza inizia a cambiare, quindi rilasciarlo.

Lo scorrimento si ferma quando il sistema sintonizza una stazione. Appaiono “TUNED” e “STEREO” (per programmi stereo).

TUNED

MHz

STEREO

3

Premere TUNER MEMORY.

Un numero di preselezione appare sul display. Le stazioni sono memorizzate a partire dal numero di preselezione 1.

Numero di preselezione

Per cambiare l’intervallo di sintonia

AM (tranne i modelli per l’Europa e il

Medio Oriente)

L’intervallo di sintonia AM è stato impostato in fabbrica su 9 kHz (10 kHz in alcune aree). Per cambiare l’intervallo di sintonia AM, sintonizzare prima una stazione AM qualsiasi e quindi spegnere il sistema. Tenendo premuto il tasto ENTER, riaccendere il sistema. Quando si cambia l’intervallo, le stazioni AM preselezionate sono cancellate. Per tornare all’intervallo originale, ripetere il procedimento sopra.

Ascolto della radio

–– Sintonia preselezionata

Preselezionare prima le stazioni radio nella memoria del sintonizzatore (vedere

“Preselezione delle stazioni radio”).

1

Premere ripetutamente TUNER/BAND per selezionare FM o AM.

2

Premere ripetutamente

.

o

>

per sintonizzare la stazione preselezionata desiderata.

Numero di preselezione Frequenza

4

Premere ENTER.

La stazione viene memorizzata.

5

Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.

Per sintonizzare una stazione dal segnale debole

Premere ripetutamente m

o

M

per sintonizzare manualmente la stazione.

Per impostare un’altra stazione su un numero di preselezione esistente

Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3, premere ripetutamente .

o > per selezionare il numero di preselezione su cui si desidera memorizzare la nuova stazione, quindi passare al punto 4.

Informazioni

• Se si preme TUNER/BAND a sistema spento il sistema si accende automaticamente.

• Si può usare il digipad invece di

./>

.

• Le stazioni preselezionate sono conservate per mezza giornata anche se il cavo di alimentazione è scollegato o si verifica un’interruzione di corrente.

MHz

Per

Spegnere la radio

Fare questo

Premere ?/1 .

Per ascoltare stazioni non preselezionate

Al punto 2, premere ripetutamente m o M

(sintonia manuale) o tenere premuto m o M

(sintonia automatica).

Informazioni

• Se si preme TUNER/BAND a sistema spento il sistema si accende automaticamente.

• Si può usare il digipad invece di ./> .

• Quando un programma FM è disturbato, premere

FM MODE in modo da far apparire “MONO” sul display. Non ci sarà effetto stereo, ma la ricezione migliora.

• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni, riorientare le antenne.

15

IT

16

IT

Uso del sistema dati radio

(RDS)

(solo il modello per l’Europa)

Che cosa è il sistema dati radio?

Il sistema dati radio (RDS) è un servizio di trasmissione che permette alle emittenti radio di inviare informazioni supplementari insieme al normale segnale di programma. Questo sintonizzatore offre comode funzioni RDS come l’indicazione del nome della stazione e la ricerca di stazioni in base al tipo di programma.

RDS è disponibile solo sulle stazioni FM.

Nota

RDS può non funzionare correttamente se la stazione sintonizzata non trasmette correttamente il segnale

RDS o se il segnale è debole.

Ricezione di trasmissioni RDS

Basta selezionare una stazione della banda FM.

Quando si sintonizza una stazione che fornisce servizi RDS, il nome della stazione appare sul display.

Per controllare le informazioni RDS

Premere DISPLAY.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

Nome della stazione* t

Frequenza t

Tipo di programma* t Indicazione dell’orologio t

Stato dell’effetto

* Se la trasmissione RDS non è ricevuta, il nome della stazione e il tipo di programma possono non apparire sul display.

Localizzazione di una stazione in base al tipo di programma (PTY)

Si può localizzare una stazione desiderata selezionando un tipo di programma. Il sintonizzatore ricerca quel tipo di programma tra le trasmissioni in corso sulle stazioni RDS preselezionate nella memoria del sintonizzatore.

I tipi di programma includono NEWS (giornali radio), AFFAIRS (attualità), INFO

(informazioni), SPORT (sport), EDUCATE

(istruzione), DRAMA (teatro), CULTURE

(cultura), SCIENCE (scienza), VARIED

(interviste, giochi e commedie), POP M (musica

pop), ROCK M (musica rock), EASY M (musica di facile ascolto), LIGHT M (musica leggera),

CLASSICS (musica classica), OTHER M (altri tipi di musica), WEATHER (previsioni del tempo), FINANCE (finanziario), CHILDREN

(per bambini), SOCIAL (questioni sociali),

RELIGION (religione), PHONE IN (telefonate dal pubblico), TRAVEL (viaggi), LEISURE

(tempo libero), JAZZ (musica jazz), COUNTRY

(musica country), NATION M (musica popolare nazionale), OLDIES (vecchi successi), FOLK

M (musica folk), DOCUMENT (servizi approfonditi), TEST (segnale di prova per trasmissioni di emergenza), ALARM

(tramissione di emergenza) e NONE (qualsiasi programma non definito sopra).

1

Premere PTY durante l’ascolto della radio.

2

Premere ripetutamente

.

o

>

per selezionare il tipo di programma desiderato.

3

Premere ENTER.

“PTY SEARCH” e il tipo di programma selezionato appaiono alternatamente sul display.

Quando il sintonizzatore riceve un programma, il nome di stazione preselezionata lampeggia.

4

Premere ripetutamente

.

o

>

per continuare a cercare il nome della stazione desiderata.

5

Premere ENTER mentre il nome della stazione preselezionata desiderata lampeggia.

Per interrompere la ricerca PTY

Premere di nuovo PTY.

Informazione

Si può usare il digipad invece di

./>

.

Nota

“NOT FOUND” appare quando il tipo di programma selezionato non è attualmente in fase di trasmissione.

Nastro

Inserimento di un nastro

1

Premere ripetutamente TAPE A/B per selezionare la piastra A o B.

2

Premere DECK A

Z

o DECK B

Z

.

3

Inserire un nastro nella piastra A o B.

Inserire con la facciata da riprodurre/ registrare rivolta verso l’esterno.

Riproduzione di un nastro

Si possono usare nastri TIPO I (normali) o

TIPO II (CrO

2

). La piastra seleziona automaticamente il tipo di nastro.

1

Inserire un nastro.

2

Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare

g

per riprodurre una facciata,

j

per riprodurre entrambe le facciate o

RELAY* (riproduzione a catena) per riprodurre con entrambe le piastre in successione.

3

Premere

nN

.

Il nastro inizia la riproduzione.

Premere di nuovo nN per riprodurre l’altra facciata.

Quando si seleziona j o RELAY, la piastra si ferma automaticamente dopo aver ripetuto la sequenza 5 volte.

* Sensore musicale automatico

Nota

La funzione AMS può non azionarsi correttamente nei seguenti casi:

– quando lo spazio non registrato tra i brani è di durata inferiore a 4 secondi

– quando l’apparecchio si trova vicino ad un televisore

MUSIC

A

MOVIE

B

DSP EDIT

GAME

TOOL

Indicatore di presenza nastro

* La riproduzione a catena segue sempre questo ordine ciclico:

Piastra A (facciata anteriore) t Piastra A (facciata posteriore) t

Piastra B (facciata anteriore) t

Piastra B (facciata posteriore)

Per

Interrompere la riproduzione

Fare questo

Premere x .

Fare una pausa nella riproduzione

Riavvolgere

Premere X .

Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.

Avanzare rapidamente Premere M durante la riproduzione della facciata anteriore o premere m durante la riproduzione della facciata posteriore.

Premere m durante la riproduzione della facciata anteriore o premere

M

durante la riproduzione della facciata posteriore.

Informazioni

• Si può usare il digipad per le operazioni del nastro.

• Se si preme TAPE A/B a sistema spento il sistema si accende automaticamente.

• Quando si desidera ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul display.

• Quando è inserito un nastro, l’indicatore di presenza nastro corrispondente si illumina.

Ricerca dell’inizio di un brano (AMS*)

Durante la riproduzione, premere ripetutamente

.

o > per il numero di brani che si vuole saltare (avanti o indietro).

La direzione di ricerca, + (avanti) o –

(indietro), e il numero di brani da saltare (1-9) appaiono sul display.

Esempio: Salto in avanti di 2 brani

17

IT

Registrazione su un nastro

–– Registrazione sincronizzata da CD/Duplicazione ad alta velocità/

Registrazione manuale/Montaggio programmato

Si può registrare da un CD, da un nastro, dalla radio o da altri componenti collegati. Si possono usare nastri TIPO I (normali) o TIPO II (CrO

2

). Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.

Operazioni

Registrazione da un CD

(registrazione sincronizzata da CD)

Registrazione da un nastro

(duplicazione ad alta velocità)

Registrazione manuale

1

Inserire un nastro registrabile nella piastra B.

2

3

4

5

6

7

Premere CD.

Premere ripetutamente

TAPE A/B per selezionare la funzione TAPE A.

Premere un tasto di funzione per la fonte di registrazione.

Inserire il CD che si desidera registrare.

Premere CD SYNC HI-DUB.

Inserire il nastro da cui si desidera registrare nella piastra A.

Inserire il CD/nastro o sintonizzare la stazione che si desidera registrare.

Premere REC PAUSE/

START.

La piastra B rimane in attesa per la registrazione.

Il tasto REC PAUSE/START lampeggia.

Per ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che “DOLBY NR” appaia sul display (tranne quando si registra da un nastro).

Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare

g

per registrare su una facciata. Selezionare

j

(o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.

Premere REC PAUSE/START.

La registrazione inizia.

Iniziare a riprodorre la fonte da registrare.

Per

Interrompere la registrazione

Premere

x .

Fare una pausa nella REC PAUSE/START.

registrazione*

* Solo durante la registrazione manuale.

Informazioni

• Se si desidera registrare a partire dalla facciata posteriore, premere TAPE A/B per selezionare la piastra B e premere nN per iniziare la riproduzione dalla facciata posteriore dopo aver eseguito il punto 1. Premere x al punto da cui si desidera iniziare la registrazione.

18

IT

• Quando si registra su entrambe le facciate del nastro, assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si parte dalla facciata posteriore, la registrazione si interrompe alla fine della facciata posteriore.

• (Solo duplicazione ad alta velocità)

Se si è selezionato j quando si usano nastri di durate diverse, i nastri in ciascuna piastra cambiano facciata indipendentemente. Se si è selezionato RELAY, i nastri nelle due piastre cambiano facciata contemporaneamente.

Note

• Non è possibile ascoltare altre fonti durante la registrazione.

• Non è possibile usare il digipad durante la registrazione.

• Se si cambia l’impostazione del suono, come ad esempio cambiando la memoria di effetto preselezionato, durante la registrazione, il suono registrato viene interrotto a quel punto.

• Se si inizia la registrazione con 2CH/MULTI impostato su V.SEMI M.D., MULTI o

V.M.DIMENS., l’impostazione diventa automaticamente 2CH.

Registrazone da un CD specificando l’ordine dei brani

— Montaggio programmato

Quando si crea il programma, verificare che i tempi di riproduzione per ciascuna facciata non eccedano la durata di una facciata del nastro.

1

Inserire un nastro registrabile nella piastra B, quindi premere CD.

2

Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che “PROGRAM” appare sul display.

3

Premere DISC 1–3 per selezionare un CD.

Per programmare tutti i brani di un CD in un colpo solo, passare al punto 5 mentre

“AL” appare sul display.

4

Premere ripetutamente

.

o

>

fino a che il brano desiderato appare sul display.

Numero di piatto disco

Numero di brano

Tempo di riproduzione totale

(incluso il brano selezionato)

PROGRAM

1

MUSIC

2 3

A

MOVIE

B

GAME TOOL

5

Premere ENTER.

Il brano (o brani) è programmato. Appare il numero di passo nel programma, seguito dal tempo di riproduzione totale.

6

Per programmare altri brani, ripetere i punti da 3 a 5.

Saltare il punto 3 se si selezionano altri brani dello stesso disco.

7

Premere CD SYNC HI-DUB.

La piastra B rimane in attesa per la registrazione. Per ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che

“DOLBY NR” appaia sul display. Il tasto

REC PAUSE/START lampeggia.

8

Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare

g

per registrare su una facciata.

Selezionare

j

(o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.

9

Premere REC PAUSE/START.

La registrazione inizia.

Per annullare il montaggio programmato

Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che

“1 DISC” o “ALL DISCS” appare sul display.

Informazione

Per controllare la durata nastro necessaria per la registrazione di un CD, premere EDIT dopo aver inserito il CD e premuto CD. Appare la durata nastro necessaria per il CD attualmente selezionato, seguita dal tempo di riproduzione totale per la facciata A e la facciata B (montaggio a selezione nastro).

Nota

Non è possibile usare il montaggio a selezione nastro per dischi che contengono più di 20 brani.

Registrazione a timer di programmi radio

Per registrare con il timer, è necessario prima impostare l’orologio (vedere “Impostazione dell’ora” a pagina 11) e preselezionare la stazione radio (vedere “Preselezione delle stazioni radio” a pagina 15).

1

Sintonizzare la stazione radio preselezionata

(vedere “Ascolto della radio” a pagina 15).

2

Premere CLOCK/TIMER SET.

Appare “DAILY1 SET” .

3

Premere ripetutamente

.

o

>

per selezionare “REC SET”, quindi premere ENTER.

Appare “ON” e l’indicazione delle ore lampeggia.

4

Impostare l’ora di inizio della registrazione.

Premere ripetutamente .

o > per impostare le ore, quindi premere ENTER.

L’indicazione dei minuti lampeggia.

Premere ripetutamente .

o > per impostare i minuti, quindi premere ENTER.

L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.

continua

19

IT

20

IT

Registrazione a timer di programmi radio (continuazione)

5

Impostare l’ora di fine della registrazione come descritto al punto 4.

Appare l’ora di inizio, seguita dall’ora di fine, la stazione radio preselezionata da registrare (p.es. “TUNER FM 5”) e quindi riappare la visualizzazione originale.

6

Inserire un nastro registrabile nella piastra B.

7

Spegnere il sistema.

Quando la registrazione inizia, il livello del volume viene regolato sul minimo.

Per

Controllare l’impostazione

Fare questo

Premere TIMER SELECT e premere ripetutamente

.

o

> per selezionare “REC

SELECT”, quindi premere

ENTER.

Ricominciare dal punto 1.

Cambiare l’impostazione

Annullare la registrazione a timer

Premere TIMER SELECT e premere ripetutamente

.

o

> per selezionare “TIMER

OFF”, quindi premere

ENTER.

Informazione

Si può usare il digipad invece di

./>

.

Note

• Se il sistema è acceso all’ora fissata, la registrazione a timer non viene eseguita.

• Quando si usa il timer di spegnimento ritardato, la registrazione a timer non accende il sistema fintanto che il timer di spegnimento ritardato non lo ha spento.

• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora fissata.

Regolazioni del suono

Regolazione del suono

Premere GROOVE.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

GROOVE ON t

V-GROOVE ON t

GROOVE OFF

GROOVE:

Il volume passa al modo potente e la curva di equalizzazione cambia.

V-GROOVE:

Il volume passa al modo potente, le frequenze dei bassi inferiori del suono in fase di ascolto sono rinforzate potentemente e la curva di equalizzazione cambia.

Selezione della memoria di effetto preselezionato

Premere ripetutamente uno dei tasti

DSP (MUSIC MODE, MOVIE MODE,

GAME MODE o TOOL MODE) per selezionare l’effetto preselezionato desiderato.

Il nome dell’effetto preselezionato appare sul display. Vedere “Opzioni di effetto sonoro” sotto.

Per disattivare

Premere EFFECT (o EFFECT ON/OFF sul telecomando) per selezionare “EFFECT OFF”.

Tutti i parametri diventano piatti.

Opzioni di effetto sonoro

Si può ascoltare il sonoro surround semplicemente selezionando uno degli effetti preselezionati in base al tipo di programma da ascoltare.

DSP

MODE

Opzioni

MUSIC LIVE HOUSE

MODE HALL

S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)

RADIO SOUND

MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)

MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)

C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)

NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)

GAME ARCADE

MODE RACING

ADVENTURE

BATTLE

TOOL PAN

MODE FLANGER

KEY CONTROL

EXCITER

COMPRESSOR

REVERB

EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)

CINEMA STUDIO A: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio di produzione cinematografica

“Cary Grant Theater” di Sony Pictures Entertainment.

CINEMA STUDIO B: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio di produzione cinematografica

“Kim Novak Theater” di Sony Pictures

Entertainment.

CINEMA STUDIO C: Riproduce le caratteristiche soniche dello studio per colonne sonore di Sony

Pictures Entertainment.

Regolazione degli effetti sonori

Prima di procedere, selezionare l’effetto audio che si desidera usare come suono basilare.

1

Premere DSP EDIT.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

DSP EDIT* (per regolare DSP)

t

EQ EDIT

(per regolare l’equalizzatore)

* Questo menu non appare a seconda dell’effetto audio.

continua

21

IT

Regolazione degli effetti sonori

(continuazione)

2

Usare il digipad per regolare i parametri.

Il parametro viene regolato secondo la curva tracciata con il dito sul digipad.

I parametri regolabili sono descritti sotto. Dopo che la curva tracciata con il dito è rimasta visualizzata per qualche tempo, appare la curva regolata automaticamente dall’apparecchio. Per

DSP EDIT, i parametri regolabili variano a seconda dell’effetto preselezionato.

3

Premere ENTER.

Per annullare

Premere EFFECT (o EFFECT ON/OFF sul telecomando) per selezionare “EFFECT OFF”.

La regolazione del parametro selezionato viene annullata.

Parametri regolabili

Menu

DSP EDIT

EQ EDIT

Destra/sinistra

(X)

Su/giù

(Y)

(vedere la tabella sotto)

Frequenza Livello

22

IT

Parametri DSP regolabili

Opzioni di effetto sonoro

Destra/sinistra

(X)

LIVE HOUSE

HALL

Tempo

Tempo

S.ENHANCE

Tempo

RADIO SOUND Tempo

C.STUDIO A

C.STUDIO B

C.STUDIO C

ARCADE

RACING

ADVENTURE

BATTLE

Livello

Livello

Livello

NORMAL SURR —

Tempo

Forma

Frequenza

Tempo

PAN Posizione

FLANGER Frequenza

KEY CONTROL Chiave

EXCITER

COMPRESSOR

REVERB

EARLY RFLC.

Frequenza

Tempo

Tempo

Forma

Su/giù

(Y)

Tipo di parete

Tipo di parete

Livello

Livello

Livello

Livello

Tipo di parete

Posizione

Livello

Tempo

Livello

Livello

Tipo di parete

Tipo di parete: Questo parametro permette di controllare il livello delle alte frequenze per alterare il carattere sonico dell’ambiente di ascolto simulando pareti più morbide o più rigide.

I parametri DSP regolabili sono segnalati dall’indicatore nell’angolo superiore sinistro del display. Si può regolare nella direzione in cui si illumina il cursore. Far scorrere il dito sul digipad per regolare i parametri.

Su/giù

(Y)

Destra/sinistra

(X)

Informazioni

• Si possono usare i tasti del cursore ( v/V/b/B

) del telecomando invece del digipad. Si possono premere contemporaneamente due tasti per spostarsi obliquamente.

Esempio: Premere v

e

B

per postarsi verso l’alto a destra.

• Si può memorizzare l’effetto regolato in una memoria personale (vedere “Creazione di una memoria personale di effetto audio”).

Creazione di una memoria personale di effetto audio

— Memoria personale

Si possono conservare gli effetti audio regolati nella memoria del sistema. Si possono creare fino a 5 memorie di effetto audio.

1

Ottenere l’effetto sonoro che si vuole memorizzare in P FILE.

2

Tenere premuto P FILE.

Il numero di memoria personale appare sul display.

3

Toccare il digipad per selezionare il numero di memoria dove si desidera memorizzare l’effetto.

4

Premere ENTER.

Per richiamare una memoria personale

Premere ripetutamente P FILE per selezionare la memoria.

Nota

Quando si usano memorie personali, i parametri DSP

EDIT regolabili dipendono dall’effetto preselezionato originale.

Altre funzioni

Cambiamento dell’indicazione dell’analizzatore di spettro

Premere SPECTRUM sul telecomando.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

PATTERN 1 t

PATTERN 2 t

PATTERN 3 t PATTERN OFF

Per regolare la luminosità del display

Usare il telecomando per questa operazione.

1

Premere AMP MENU.

2

Premere

v

o

V

per selezionare

“DIMMER”.

3

Premere ripetutamente

b

o

B

per selezionare l’impostazione desiderata.

DIMMER 1 t

DIMMER 2 t

DIMMER 3

4

Premere ENTER.

Per ascoltare il sonoro multicanale

Premere 2CH/MULTI.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

2CH t

V.SEMI M.D. t

MULTI* t

V.M.DIMENS.*

2CH:

Il suono viene emesso in stereo a 2 canali.

V.SEMI M.D. (Virtual Semi Multi

Dimension):

Impiega una creazione immagine sonora tridimensionale per creare diffusori posteriori virtuali dal suono dei diffusori anteriori, senza usare diffusori posteriori reali. Questo modo crea 5 coppie di diffusori virtuali che circondano l’ascoltatore ad un angolo di 30° di elevazione.

MULTI

*

:

Il suono viene emesso in modo multicanale.

V.M.DIMENS. (Virtual Multi Dimension)

*

:

Impiega una creazione immagine sonora tridimensionale per creare una serie di diffusori posteriori virtuali posizionati più in alto dell’ascoltatore da una singola coppia di diffusori posteriori reali. Questo modo crea 5 coppie di diffusori virtuali che circondano l’ascoltatore ad un angolo di 30° di elevazione.

* Solo MHC-DP800AV.

Note

• Quando si usano le cuffie, questa impostazione è fissata su “2CH”. Non è possibile selezionare le altre impostazioni.

• Durante la decodifica di segnali DTS, non è possibile selezionare l’opzione di effetto sonoro di

MUSIC MODE contemporaneamente a V.SEMI

M.D. o V.M.DIMENS.

Per cantare con accompagnamento: Karaoke

(Tranne i modelli per l’America del

Nord e l’Europa)

Si può cantare con l’accompagnamento di qualsiasi CD o nastro stereo abbassando il livello della voce del cantante. È necessario collegare un microfono opzionale.

1

Girare MIC LEVEL su MIN per abbassare il volume del microfono.

2

Collegare un microfono opzionale alla presa MIC.

3

Premere KARAOKE PON.

A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione cambia ciclicamente come segue:

KARAOKE PON t

MPX R t

MPX L t Stato dell’effetto*

* KARAOKE PON viene disattivato.

Per cantare in karaoke riducendo il livello della parte vocale di un CD o di un nastro, selezionare

“KARAOKE PON”. Per cantare in karaoke con un

CD multiplex, selezionare “MPX R” o “MPX L”.

4

Iniziare a riprodurre la musica e regolare il volume.

5

Regolare il volume del microfono girando MIC LEVEL.

Quando si finisce

Girare MIC LEVEL su MIN sinistra e scollegare il microfono dalla presa MIC, quindi premere ripetutamente

KARAOKE PON fino a che “ m ” scompare.

continua

23

IT

24

IT

Per cantare con accompagnamento:

Karaoke (continuazione)

Note

• Con alcune canzoni, le parti vocali possono non essere cancellate quando si seleziona “KARAOKE PON”.

• Se si richiama un effetto sonoro, il modo karaoke viene disattivato.

• Durante “KARAOKE PON”, “MPX R” o “MPX

L”, l’effetto DSP diventa “KEY CONTROL”.

Quando il modo karaoke viene disattivato, viene applicato di nuovo l’effetto DSP che era in vigore prima del passaggio al modo karaoke.

• Il suono della parte strumentale può esser ridotto insieme alla voce del cantante quando il suono è registrato in monofonia.

• La voce del cantante può non essere ridotta quando:

— suonano solo pochi strumenti

— viene riprodotto un duetto

— la fonte ha forti echi o cori

— la voce del cantante devia dal centro

— la voce sulla fonte canta in soprano o tenore alto

Missaggio e registrazione del suono

1

Eseguire il procedimento di “Per cantare con accompagnamento” (punti da 1 a 5). Poi inserire un nastro registrabile nella piastra B.

2

Premere il tasto di funzione della fonte che si desidera registrare (p.es. CD).

Se si desidera registrare da TAPE A, premere ripetutamente TAPE A/B fino a che viene selezionato TAPE A.

3

Premere REC PAUSE/START.

La piastra B rimane in attesa per la registrazione.

4

Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare

g

per registrare su una facciata. Selezionare

j

(o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.

5

Premere REC PAUSE/START.

La registrazione inizia.

6

Premere

nN

per iniziare a riprodurre la fonte da registrare.

Iniziare a cantare insieme con la musica.

Per interrompere la registrazione

Premere x .

Informazioni

• Se si verifica retroazione acustica (feedback), allontanare il microfono dai diffusori o cambiare l’orientamento del microfono.

• Se si desidera registrare solo la propria voce usando il microfono, questo è possibile selezionando la funzione CD e non riproducendo un CD.

• Quando sono in ingresso segnali sonori ad alto livello, l’apparecchio regola automaticamente il livello di registrazione per evitare distorsioni del segnale sonoro registrato (funzione di controllo automatico del livello).

Riguardo gli indicatori

Indicatore MULTI CHANNEL DECODING:

Si illumina quando l’apparecchio sta decodificando segnali registrati in formato multicanale.

Indicatore PRO LOGIC

(sul display) (solo

MHC-DP800AV)

:

Si illumina quando l’apparecchio applica l’elaborazione Dolby Pro

Logic a segnali a 2 canali per emettere i segnali dei canali centrale e posteriori.

Indicatore

;

DIGITAL

(sul display)

:

Si illumina quando l’apparecchio decodifica segnali registrati nel formato Dolby Digital.

Indicatore dts

(sul display)

:

Si illumina quando sono in ingresso segnali DTS.

Per addormentarsi al suono della musica

— Timer di spegnimento ritardato

Si può impostare il sistema in modo che si spenga dopo un tempo fissato, per potersi addormentare al suono della musica.

Premere SLEEP sul telecomando.

A ciascuna pressione del tasto, l’indicazione dei minuti (tempo fino allo spegnimento) cambia come segue:

AUTO* t

90 t

80 t

70 t

… t

10 t OFF

* Il sistema si spegne quando il CD o nastro attuale finisce la riproduzione (fino ad un massimo di 100 minuti).

Per

Controllare il tempo rimanente

(tranne che per AUTO)

Cambiare il tempo fino allo spegnimento

Disattivare il timer di spegnimento ritardato

Premere

SLEEP una volta.

Ripetutamente SLEEP per selezionare il tempo desiderato.

Ripetutamente SLEEP fino a che appare “SLEEP OFF”.

Per svegliarsi al suono della musica

— Timer quotidiano

È possibile svegliarsi al suono della musica ad un’ora fissata ogni giorno. Assicurarsi di aver impostato l’orologio (vedere “Impostazione dell’ora” a pagina 11).

1

Preparare la fonte musicale che si vuole ascoltare.

• CD: Inserire un CD. Per iniziare da un brano particolare, creare un programma

(vedere “Programmazione dei brani

CD” a pagina 13).

• Nastro: Inserire un nastro con la facciata da riprodurre rivolta verso l’esterno.

• Radio: Sintonizzare la stazione preselezionata desiderata (vedere

“Ascolto della radio” a pagina 15).

2

Regolare il volume.

3

Premere CLOCK/TIMER SET.

Appare “DAILY1 SET” .

4

Premere ripetutamente

.

o

>

per selezionare “DAILY1 SET” (o “DAILY2

SET”), quindi premere ENTER.

Appare “ON” e l’indicazione delle ore lampeggia.

5

Impostare l’ora di inizio della riproduzione.

Premere ripetutamente .

o > per impostare le ore, quindi premere ENTER.

L’indicazione dei minuti lampeggia.

Premere ripetutamente .

o > per impostare i minuti, quindi premere ENTER.

L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.

6

Impostare l’ora di fine della riproduzione come descritto al punto 5.

7

Premere ripetutamente

.

o

>

fino a che appare la fonte musicale desiderata.

L’indicazione cambia come segue: t TUNER y CD PLAY T t

TAPE PLAY

T

8

Premere ENTER.

Appare il tipo di timer (“DAILY 1” o

“DAILY 2”), seguito da ora di inizio, ora di fine e fonte musicale, quindi riappare la visualizzazione originale.

9

Spegnere il sistema.

Per

Controllare l’impostazione

Fare questo

Premere TIMER SELECT e premere ripetutamente

.

o

> per selezionare il rispettivo modo (“DAILY 1” o “DAILY

2”), quindi premere ENTER.

Cambiare l’impostazione Ricominciare dal punto 1.

Annullare il timer quotidiano

Premere TIMER SELECT e premere ripetutamente .

o

>

per selezionare “TIMER

OFF”, quindi premere ENTER.

Informazione

Si può usare il digipad invece di ./> .

Note

• Se il sistema è acceso all’ora fissata, il timer quotidiano non si attiva.

• Quando si usa il timer di spegnimento ritardato, il timer quotidiano non accende il sistema fintanto che il timer di spegnimento ritardato non lo ha spento.

• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora fissata.

25

IT

26

IT

Collegamento a componenti opzionali

Collegamento di componenti audio

alle prese di uscita analogica di un videogioco al subwoofer alla presa di ingresso digitale di una piastra MD alle prese di uscita analogica di un piastra MD/ videoregistratore alle prese di ingresso analogico di una piastra MD/ videoregistratore

(tranne i modelli per l’America del

Nord e l’Europa) alla presa di uscita digitale di una piastra MD o un lettore DVD alla presa di uscita digitale di una piastra MD o un lettore DVD

Per

Eseguire una registrazione digitale da un CD ad un MD

Ascoltare il suono digitale di una piastra MD collegata

Ascoltare il suono analogico di una piastra MD collegata

Fare questo

Collegare un cavo ottico opzionale.

Premere DIGITAL*.

Premere MD (VIDEO).

Ascoltare il suono analogico di un videoregistratore collegato

Tenere premuto MD (VIDEO) e premere ?/1 a sistema acceso. Rilasciare prima

?/1 e quindi rilasciare MD

(VIDEO). Questo cambia la funzione da MD a VIDEO.

Una volta passati alla funzione VIDEO, basta premere MD (VIDEO).

Ascoltare il suono analogico di un videogioco collegato

Premere GAME.

* Tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa, premere ripetutamente DIGITAL per selezionare

“DIGITAL 1” (per l’ingresso digitale sul pannello posteriore) o “DIGITAL 2” (per l’ingresso digitale sul pannello anteriore).

Informazioni

• Se si preme DIGITAL, MD (VIDEO) o GAME a sistema spento il sistema si accende automaticamente.

• Quando si rimuove il cappuccio della presa ottica, conservarlo per usi futuri.

Note

• Assicurarsi di far corrispondere il colore delle spine e dei connettori.

• Se il suono è distorto o troppo forte quando è selezionata la funzione VIDEO, o se si desidera tornare alla funzione MD, ripetere l’operazione descritta sopra per passare alla funzione MD.

• Segnali digitali sono emessi dalla presa DIGITAL

OUT solo durante le funzioni CD e DIGITAL.

Inoltre il suono emesso dalla presa DIGITAL OUT non è influenzato dalle regolazioni del suono.

• Questo apparecchio non è compatibile con frequenze di campionamento di 96 kHz e con il formato SACD.

Altre informazioni

Precauzioni

Tensione operativa

Prima di usare l’apparecchio, controllare che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica alla tensione della rete elettrica locale.

Sicurezza

• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione

CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa di corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.

• Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente se non viene usato per un lungo periodo di tempo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandolo per la spina. Non tirare mai il cavo stesso.

• Se un oggetto solido o un liquido penetra nel componente, scollegare l’apparecchio e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.

• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro assistenza qualificato.

Collocazione

• Non collocare l’apparecchio in posizione inclinata.

• Non collocare l’apparecchio in luoghi:

— estremamente caldi o freddi

— polverosi o sporchi

— molto umidi

— con vibrazioni

— esposti alla luce diretta del sole

Accumulo di calore

• Anche se l’apparecchio si riscalda durante l’uso, non si tratta di un problema di funzionamento.

• Collocare l’apparecchio in un luogo con una ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti dell’apparecchio.

Se si usa continuamente questo apparecchio ad alto volume, la temperatura del rivestimento in cima, sui lati e sul fondo sale notevolmente. Non toccare il rivestimento per evitare ustioni.

Per evitare problemi di funzionamento, non coprire l’apertura di ventilazione della ventola di raffreddamento.

Funzionamento

• Se l’apparecchio viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, o se viene collocato in una stanza molto umida, l’umidità può condensarsi sulla lente all’interno del lettore CD. In questo caso l’apparecchio non funziona correttamente. Estrarre il CD e lasciare l’apparecchio acceso per circa un’ora fino a che l’umidità evapora.

• Quando si sposta l’apparecchio estrarre eventuali dischi inseriti.

In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, si prega di consultare il proprio rivenditore Sony.

Note sui CD

• Prima di riprodurre, pulire il CD con un panno di pulizia. Passare il CD dal centro verso l’esterno.

• Non usare solventi.

• Non esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti di calore.

• I dischi con forme anomale (p.es. cuore, quadrato, stella) non possono essere riprodotti con questo apparecchio. Tentando di usarli si può danneggiare l’apparecchio. Non usare tali dischi.

Nota sulla riproduzione di CD-R/CD-RW

I dischi registrati su drive CD-R/CD-RW possono non essere riproducibili a causa di graffi, sporco, condizioni di registrazione o caratteristiche del drive.

Inoltre i dischi che non sono stati finalizzati alla fine della registrazione non possono essere riprodotti.

Pulizia del rivestimento

Usare un panno morbido leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente.

Per proteggere un nastro

Per evitare di registrare accidentalmente su un nastro, staccare la linguetta per la facciata A o B come illustrato.

Se in seguito si desidera riutilizzare il nastro per la registrazione, coprire l’apertura lasciata dalla linguetta con nastro adesivo.

Facciata A

Linguetta della facciata B

Staccare la linguetta per la facciata A

Linguetta della facciata A

Prima di inserire una cassetta nella piastra

Eliminare eventuali allentamenti del nastro.

Altrimenti il nastro può impigliarsi nelle parti della piastra e rimanere danneggiato.

Quando si usano nastri di durata superiore a 90 minuti

Il nastro è molto elastico. Non cambiare spesso il modo di scorrimento del nastro, come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido, ecc. Il nastro potrebbe rimanere impigliato nella piastra.

Pulizia delle testine del nastro

Pulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.

Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima di iniziare una registrazione importante o dopo aver riprodotto un nastro vecchio. Usare una cassetta di pulizia di tipo a secco o a fluido in vendita separatamente. Per dettagli, vedere le istruzioni della cassetta di pulizia.

27

IT

Smagnetizzazione delle testine del nastro

Smagnetizzare le testine del nastro e le parti metalliche che vengono in contatto con il nastro ogni

20-30 ore di impiego, usando una cassetta di smagnetizzazione in vendita separatamente. Per dettagli, vedere le istruzioni della cassetta di smagnetizzazione.

Soluzione di problemi

Se si incontrano problemi nell’uso di questo apparecchio, usare la seguente lista di controlli.

Innanzitutto controllare che il cavo di alimentazione sia collegato saldamente e che i diffusori siano collegati correttamente e saldamente.

Se il problema rimane insoluto, consultare il proprio rivenditore Sony.

Generali

Il display inizia a lampeggiare non appena si collega il cavo di alimentazione, anche se non si

è ancora acceso il sistema.

• Si è avviato il modo di dimostrazione. Premere

?/1 (vedere il punto 6 a pagina 8).

L’impostazione orologio/timer è cancellata.

• Il cavo di alimentazione è scollegato o si è verificata un’interruzione di corrente. Eseguire di nuovo “Impostazione dell’ora” (pagina 11). Se si è impostato il timer, eseguire di nuovo “Per svegliarsi al suono della musica” (pagina 25) e/o

“Registrazione a timer di programmi radio”

(pagina 19).

La preselezione della radio è cancellata.

• Il cavo di alimentazione è scollegato o si è verificata un’interruzione di corrente di durata superiore a mezza giornata. Eseguire di nuovo

“Preselezione delle stazioni radio” (pagina 15).

28

IT

Non c’è suono.

• Girare VOLUME in senso orario.

• Sono collegate le cuffie.

• Inserire solo la parte denudata dl cavo diffusore nella presa SPEAKER. Inserendo la parte coperta di plastica del cavo diffusore il collegamento diffusore rimane bloccato.

• Il dispositivo di protezione dell’amplificatore si è attivato a causa di un cortocircuito. (“PROTECT” e “PUSH POWER” lampeggiano alternatamente.)

Spegnere il sistema, eliminare il problema che ha causato il cortocircuito e riaccendere.

• Non si ha alcuna emissione audio durante la registrazione a timer.

Forti ronzii o rumori.

• Un televisore o videoregistratore è troppo vicino all’apparecchio. Allontanare l’apparecchio dal televisore o videoregistratore.

Il suono del componente collegato alle prese MD

(VIDEO) è distorto.

• Se “VIDEO” appare sul display quando si preme

MD (VIDEO), passare alla funzione “MD”

(vedere “Nota: Collegamento di componenti audio” a pagina 26).

“--.--” appare sul display.

• Si è verificata un’interruzione di corrente.

Impostare di nuovo l’orologio e il timer.

Il timer non funziona.

• Impostare correttamente l’orologio.

• Non è possibile attivare il timer quotidiano e la registrazione a timer contemporaneamente.

“DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC” non appare quando si preme TIMER SELECT.

• Impostare correttamente il timer.

• Impostare l’orologio.

Il telecomando non funziona.

• C’è un ostacolo tra il telecomando e l’apparecchio.

• Il telecomando non è puntato verso il sensore sull’apparecchio.

• Le pile del telecomando sono scariche. Sostituire le pile.

C’è feedback.

• Abbassare il livello del volume.

• Allontare il microfono dai diffusori o cambiare l’orientamento del microfono.

Rimangono irregolarità di colore sullo schermo del televisore.

• Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo 15-30 minuti. Se rimangono ancora irregolarità di colore, allontanare maggiormente i diffusori dal televisore.

“PROTECT” e “PUSH POWER” appaiono alternatamente.

• È in ingresso un segnale forte. Spegnere il sistema, lasciarlo spento per qualche tempo e quindi riaccendere. Se “PROTECT” e “PUSH

POWER” appaiono ancora alternatamente, controllare i cavi diffusori.

Diffusori

Il suono è emesso da un solo canale o volume sbilanciato tra sinistra e destra.

• Controllare il collegamento dei diffusori e la collocazione dei diffusori.

• La fonte è riprodotta in monofonia.

• Regolare i parametri di bilanciamento (pagina 10).

Non viene emesso alcun suono dal diffusore centrale (solo MHC-DP800AV).

• Impostare il livello del diffusore centrale su un livello appropriato.

• 2CH/MULTI è regolato su “2CH”.

Non viene emesso alcun suono dai diffusori posteriori (solo MHC-DP800AV).

• Impostare il livello dei diffusori posteriori su un livello appropriato.

• 2CH/MULTI è regolato su “2CH”.

• Il materiale riprodotto ha effetti sonori limitati.

Controllare il volume con il segnale di prova.

Il suono è privo di bassi.

• Controllare che i terminali + e – dei diffusori siano collegati correttamente.

Piastra a cassette

Il nastro non viene registrato.

• La linguetta è stata rimossa dalla cassetta (vedere

“Per proteggere un nastro” a pagina 27).

• Il nastro è avvolto fino alla fine.

Il nastro non viene registrato o riprodotto o si ha una diminuzione del livello sonoro.

• Le testine sono sporche (vedere “Pulizia delle testine del nastro” a pagina 27).

• Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate

(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).

Il nastro non viene cancellato completamente.

• Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate

(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).

Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute di suono.

• I rulli di trascinamento o i rullini preminastro sono sporchi

(vedere “Pulizia delle testine del nastro” a pagina 27).

Aumento dei rumori o cancellazione delle alte frequenze.

• Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate

(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).

Dopo che si è premuto

nN

o

Z

, si sente un rumore meccanico, “EJECT” appare sul display e l’apparecchio passa automaticamente al modo di attesa.

• La cassetta non è stata inserita correttamente.

Lettore CD

Il comparto dischi non si chiude.

• Il CD non è inserito correttamente.

Il CD non viene riprodotto.

• Il CD non è in piano nel piatto disco.

• Il CD è sporco (vedere pagina 27).

• Il CD è inserito con l’etichetta rivolta in basso.

• Si è formata condensazione di umidità.

La riproduzione non comincia dal primo brano.

• Il lettore è nel modo di riproduzione programmata o casuale. Premere ripetutamente

PLAY MODE fino a che appare “1 DISC” o

“ALL DISCS”.

È visualizzato “OVER”.

• Si è raggiunta la fine del CD.

Sintonizzatore

Ci sono forti ronzii o disturbi (“TUNED” o

“STEREO” lampeggia sul display).

• Regolare l’antenna.

• Il segnale è troppo debole. Collegare un’antenna esterna.

Un programma FM stereo non può essere ricevuto in stereo.

• Premere FM MODE in modo da far scomparire “MONO”.

Se si verificano altri problemi non descritti qui, inizializzare il sistema come segue:

1

Premere

x

, DISPLAY e DISC 1 contemporaneamente.

2

Scollegare il cavo di alimentazione.

3

Ricollegare il cavo di alimentazione.

4

Premere

?/1

per accendere.

L’apparecchio viene riportato alle impostazioni di fabbrica. Tutte le impostazioni sono cancellate.

29

IT

30

IT

Caratteristiche tecniche

Sezione amplificatore

Modello per il Canada:

MHC-DP700

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

100 + 100 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Distorsione armonica totale Meno di 0,07%

(8 ohm a 1 kHz, 70 W)

MHC-DP800AV

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

Diffusori anteriori:

Diffusore centrale:

Diffusori posteriori:

100 + 100 watt

30 watt

30 + 30 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Distorsione armonica totale Meno di 0,07%

(8 ohm a 1 kHz, 65 W)

Modello per l’Europa:

MHC-DP700

Uscita di potenza DIN (nominale) 60 + 60 watt

(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

80 + 80 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Uscita di potenza musicale (riferimento)

150 + 150 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

MHC-DP800AV

Uscita di potenza DIN (nominale) 60 + 60 watt

(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

Diffusori anteriori:

Diffusore centrale:

Diffusori posteriori:

80 + 80 watt

30 watt

30 + 30 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Uscita di potenza musicale (riferimento)

Diffusori anteriori: 150 + 150 watt

Diffusore centrale:

Diffusori posteriori:

60 watt

60 + 60 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Modello per l’Oceania:

MHC-DP800AV

Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA,

50/60 Hz

Uscita di potenza DIN (nominale) 90 + 90 watt

(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

Diffusori anteriori:

Diffusore centrale:

Diffusori posteriori:

120 + 120 watt

40 watt

40 + 40 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Altri modelli:

MHC-DP700

Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA,

50/60 Hz

Uscita di potenza DIN (nominale) 130 + 130 watt

(6 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

180 + 180 watt

(6 ohm a 1 kHz, THD

10% )

MHC-DP800AV

Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA,

50/60 Hz

Uscita di potenza DIN (nominale) 90 + 90 watt

(8 ohm a 1 kHz, DIN)

Uscita di potenza continua RMS (riferimento)

Diffusori anteriori:

Diffusore centrale:

Diffusori posteriori:

120 + 120 watt

40 watt

40 + 40 watt

(8 ohm a 1 kHz, THD

10% )

Ingressi

GAME IN:

(prese fono)

MD/VIDEO IN:

Tensione 250 mV, impedenza 47 kohm

Tensione 450 mV/250 mV, impedenza 47 kohm (prese fono)

OPTICAL IN:

(prese a connettore ottico quadrato, pannello anteriore

(solo i modelli per l’America del Nord e l’Europa), o pannelli anteriore e posteriore (tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa))

Lunghezza d’onda

MIC:

——

Sensibilità 1 mV, impedenza 10 kohm (tranne i modelli per l’America del Norde e l’Europa)

(presa phone)

Uscite

MD (VIDEO) OUT:

(prese fono)

PHONES:

(minipresa stereo)

SPEAKER

(MHC-DP700) o FRONT SPEAKER

Tensione 250 mV, impedenza 1 kohm

Accetta cuffie da

8 ohm o più

(MHC-DP800AV)

MHC-DP700 (modelli per l’America Centrale e del Sud): Accetta impedenze da 6 a

16 ohm

MHC-DP700 (altri modelli) e

MHC-DP800AV: Accetta impedenze da 8 a

16 ohm

REAR SPEAKER: Accetta impedenze da 8 a

(solo MHC-DP800AV) 16 ohm

CENTER SPEAKER: Accetta impedenze da 8 a

(solo MHC-DP800AV) 16 ohm

SUB WOOFER: Tensione 1 V, impedenza 1 kohm

Sezione lettore CD

Sistema

Laser

Sistema per compact disc e audio digitale

Laser semiconduttore

(

λ

=795 nm)

2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB) Risposta in frequenza

Rapporto segnale/rumore Più di 90 dB

Gamma dinamica Più di 90 dB

DIGITAL OUT OPTICAL

(presa a connettore ottico quadrato, pannello posteriore)

Lunghezza d’onda 660 nm

Sezione piastra a cassette

Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo

Risposta in frequenza 40 – 13.000 Hz (±3 dB),

(DOLBY NR OFF) con cassette Sony TIPO I ,

40 – 14.000 Hz (±3 dB),

Wow e flutter con cassette Sony TIPO II

±0,15% picco pesato (IEC)

0,1% W.RMS (NAB)

±0,2% picco pesato (DIN)

Sezione sintonizzatore*

Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM

Sezione sintonizzatore FM

Campo di sintonia

Antenna

Terminali antenna

Frequenza intermedia

87,5 – 108,0 MHz

Antenna FM a filo

75 ohm non bilanciati

10,7 MHz

Sezione sintonizzatore AM

Campo di sintonia

Modello panamericano: 530 – 1.710 kHz

(con l’intervallo impostato su 10 kHz)

531 – 1.710 kHz

(con l’intervallo impostato su 9 kHz)

Modelli per l’Europa e il Medio Oriente:

Altri modelli:

Antenna

Terminale antenna

Frequenza intermedia

531 – 1.602 kHz

(con l’intervallo impostato su 9 kHz)

531 – 1.602 kHz

(con l’intervallo impostato su 9 kHz)

530 – 1.710 kHz

(con l’intervallo impostato su 10 kHz)

Antenna AM a telaio

Terminale antenna esterna

450 kHz

continua

31

IT

32

IT

Caratteristiche tecniche

(continuazione)

Diffusori

Diffusori anteriori

SS-DP1000DW (modello per l’America del

Nord) o SS-DP700/DP800AVW (modelli per l’Europa e l’Oceania) per MHC-DP700/

DP800AV

Sistema diffusori 2 vie, tipo a riflessione bassi, tipo schermato magneticamente

Unità diffusore

Woofer:

Tweeter:

Impedenza nominale

Dimensioni (l/a/p)

Massa

17 cm, tipo a cono

5 cm, tipo a cono

8 ohm

Circa 230 x 360 x 260 mm

Circa 4,0 kg netti per diffusore

SS-DP900D/DP800AV per MHC-DP700/

DP800AV (altri modelli)

Sistema diffusori 3 vie, 3 unità, tipo a riflessione bassi, tipo schermato magneticamente

Unità diffusore

Woofer:

Subwoofer:

Tweeter:

Impedenza nominale

SS-DP900D

SS-DP800AV

Dimensioni (l/a/p)

Massa

15 cm, tipo a cono

15 cm, tipo a cono

5 cm, tipo a cono

6 ohm

8 ohm

Circa 250 x 360 x 335 mm

Circa 6,5 kg netti per diffusore

Diffusori posteriori SS-RS270 per MHC-DP800AV

Sistema diffusori 1 via, 1 unità, tipo a riflessione bassi

Unità diffusore

Gamma completa:

Impedenza nominale

Dimensioni (l/a/p)

Massa

8 cm, tipo a cono

8 ohm

Circa 180 x 95 x 100 mm

Circa 0,65 kg netti per diffusore

Diffusore centrale SS-CT270 per MHC-DP800AV

Sistema diffusori 1 via, 2 unità, tipo a riflessione bassi, tipo schermato magneticamente

Unità diffusore

Gamma completa:

Impedenza nominale

Dimensioni (l/a/p)

Massa

8 cm, tipo a cono

8 ohm

Circa 225 x 95 x 100 mm

Circa 1,2 kg netti

Generali

Alimentazione

Modello per l’America del Nord: 120 V CA, 60 Hz

Modello per l’Europa: 230 V CA, 50/60 Hz

Modello per l’Australia: 230-240 V CA, 50/60 Hz

Modello per il Messico: 120 V CA, 60 Hz

Modello per la Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz

Modello per la Corea:

Altri modelli:

220 V CA, 60 Hz

120 V, 220 V o 230-240 V

CA, 50/60 Hz

Regolabile tramite selettore di tensione

Consumo

Modello per gli U.S.A.:

MHC-DP700

Modello per il Canada:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Modello per l’Europa:

MHC-DP700

170 watt

170 watt

190 watt

MHC-DP800AV

Altri modelli:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Dimensioni (l/a/p)

150 watt

0,5 watt (durante il modo salvaenergia)

170 watt

0,5 watt (durante il modo salvaenergia)

180 watt

210 watt

Circa 280 x 360 x 365 mm

Massa

Modelli per l’America del Nord e l’Europa:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Circa 10,5 kg

Circa 10,5 kg

Altri modelli:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Circa 12,0 kg

Circa 12,0 kg

Accessori in dotazione: Antenna AM a telaio (1)

Antenna FM a filo (1)

Telecomando (1)

Pile (2)

Cuscinetti per i diffusori anteriori (8)

Cuscinetti per i diffusori centrale e posteriori (solo

MHC-DP800AV, 12)

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.

33

IT

2

PL

OSTRZEŻENIE

Aby zabezpieczyć się przed porażeniem prądem elektrycznym nie narażaj urządzenia na działanie deszczu i wilgoci.

Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie otwieraj obudowy. Naprawy zlecaj wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi.

Nie instaluj urządzenia w przestrzeni zabudowanej jak szafka na książki czy wbudowana półka.

Niniejsze urządzenie zakwalifikowane jest jako produkt laserowy klasy pierwszej. Plakietka

CLASS 1 LASER

PRODUCT znajduje się z tyłu obudowy.

Jeżeli zmienisz nastawienie dźwięku jak n.p.

zmiana menu pola dźwięku podczas nagrywania, nagrywany dźwięk jest w tym punkcie zakłócony.

Niniejszy zestaw wyposażony jest w Dolby*

Digital, Pro Logic Surround, DTS** i DTS Digital

Surround System.

* Wyprodukowano na podstawie licencji od

Dolby Laboratories.

“Dolby”, “Pro Logic” oraz symbol podwójnej litery D są znaki towarowe Dolby

Laboratories.

Poufne nieopublikowane prace.

1992-1997 Dolby Laboratories.

Wszystkie prawa zastrzeżone.

** Wyprodukowane na licencji Digital Theater

Systems, Inc. Patent amerykański nr 5.451.942,

5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 oraz innych światowych patentów wydanych oraz znajdujcych się w stadium rozpatrywania. “ DTS ” i “ DTS Digital Surround ” są zarejestrowanymi znakami firmowymi Digital Theater Systems, Inc.

1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.

Wszelkie prawa zastrzeżone.

Aby zabezpieczyć się przed pożarem nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia gazetami, serwetami, zasłonami itp. Nie ustawiaj na urządzeniu zapalonych świec.

Aby zabezpieczyć się przed pożarem lub porażeniem prądem elektrycznym nie umieszczaj na urządzeniu naczyń.

Nie wyrzucaj baterii, lecz traktuj je jako szkodliwe odpady.

Spis treści

Identyfikacja części

Glówne urządzenie .......................... 4

Pilot zdalnego sterowania ............... 5

Czynności digipad ........................... 6

Czynności wstępne

Podłączanie zestawu ....................... 7

Wkładanie dwu baterii rozmiaru

AA (R6) do pilota ........................ 8

Nastawianie głośników na

Dolby Pro Logic* ........................ 9

Określanie parametrów głośników ... 10

Nastawianie zegara ....................... 11

Oszczędzanie energi podczas stanu gotowości ...................... 11

CD

Wkładanie CD ................................ 12

Odtwarzanie CD

––

Normalne odtwarzanie/Odtwarzanie ze zmianą kolejności/Odtwarzanie z powtórzeniem .................................. 12

Programowanie utworów CD

––

Odtwarzanie programowane ... 13

Korzystanie z wyświetlacza CD ..... 14

Tuner

Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych ... 15

Słuchanie radia

–– Strojenie programowane ..... 15

Korzystanie z systemu danych radiowych (RDS)** .................... 16

Taśma

Wkładanie taśmy ........................... 17

Odtwarzanie taśmy ........................ 17

Nagrywanie na taśmę

–– Zsynchronizowane nagrywaie CD/ nagrywanie ze zwiększoną prędkością/ nagrywanie ręczne/montaż programu ... 18

Nagrywanie programów radiowych za pomocą timera .................... 19

Regulacja dźwięku

Regulowanie dźwięku .................... 21

Wybór wprowadzonego do pamięci zbioru danych efektu .. 21

Regulacja efektów dźwiękowych .. 21

Tworzenie własnego zbioru danych efektów dźwiękowych

Własny zbiór danych ........... 22

Inne właściwości

Zmiana wyświetlenia analizatora widma ...................................... 23

Aby wyregulować jasność wyświetlenia ............................. 23

Aby słuchać dźwięku wielokanałowego ..................... 23

Śpiewanie do podkładu muzycznego: Karaoke*** ......... 23

O wskaźnikach .............................. 24

Zasypianie przy muzyce

— Timer na dobranoc .............. 24

Muzyczna pobudka

— Codzienny timer .................. 25

PL

Podłączanie dodatkowych komponentów

Podłączanie komponentów audio .. 26

Dodatkowe informacje

Środki ostrożności ......................... 27

W razie trudności ........................... 28

Dane techniczne ............................ 30

* Tylko MHC-DP800AV.

** Tylko model europejski.

*** Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich.

3

PL

wk wj wg wh wf wd ws wa w; ql

Identyfikacja części

Pozycje ułożone są w porządku alfabetycznym.

Po szczegóły odwołuj się do objaśnień na stronach podanych w nawiasach ( ).

Główne urządzenie

1 2 3 4 5 qd qf qg qh qj qk

6

8

7 q;

9 qs qa rj rh rg rf wle;eaes edef eg rdrsrar; eh ej ek el

4

PL

2CH/MULTI r; (23)

CD wk (8, 12, 13, 18, 19)

CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)

CLOCK/TIMER SET ea (11,

19, 25)

DECK A Z ql (17)

DECK B Z qk (17, 18) digipad ej (6, 9, 10, 11, 13,

15, 16, 17, 20, 22, 25)

DIGITAL wf (26)

DIRECTION ed (17, 18, 19)

DISC 1 – 3 2 (12, 13, 19)

DISC SKIP EX-CHANGE 3

(12)

DISPLAY wl (11, 14, 16)

DOLBY NR ef (17, 18, 19)

DSP EDIT rg (21)

EDIT ed (19)

EFFECT ra (21, 22)

ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15,

16, 19, 20, 22, 23, 25)

FM MODE ef

(15)

GAME wd

(26)

GAME MODE rf

(21)

Gniazdko DIGITAL IN (lub

DIGITAL IN 2) (OPTICAL) ws

(26)

Gniazdko MIC (Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich) w; (23)

Gniazdko PHONES qg

GROOVE rs (21)

KARAOKE PON (Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich) e; (23)

MD (VIDEO) wg (26)

MOVIE MODE eh (21)

MUSIC MODE rh (21)

P FILE rd (22)

PLAY MODE eg (12, 13, 19)

PTY (Tylko model europejski) ed

(16)

REC PAUSE/START qh

(18,

19)

Regulator MIC LEVEL (Z wyjątkiem modeli pn.

amerykańskich i europejskich) wa

(23)

Regulator VOLUME qd

Receptor IR qf

REPEAT ef (13)

SPECTRUM (Tylko modele pn.

amerykańskie i europejskie) e; (23)

Talerz obrotowy 5 (12)

TAPE A/B wh (17, 18)

TIMER SELECT es (20, 25)

TOOL MODE el (21)

TUNER/BAND wj (15)

TUNER MEMORY eg (15)

Wskaźnik MULTI CHANNEL

DECODING rj

(24)

OPIS PRZYCISKÓW

@/1 (zasilanie) 1

Z OPEN/CLOSE (talerz obrotowy) 4 nN (odtwarzanie) 6

X (pauza) 7 x (stop) 8

.

(cofanie) q;

> (posuwanie w przód) 9 m / – (przewijanie w tył) qs

M /+ (przewijanie w przód) qa

Pilot zdalnego sterowania

1 2 3 ql qk qj qh wj wh wg wf wd ws wa w; v b

V n N

.

> m x

M

X

B qa qs qd qf qg

4

5

6

7

8

9 q;

2CH/MULTI qh (23)

AMP MENU qk (9, 23)

CD wj

(8, 12, 13, 18, 19)

CLEAR

6

(13)

D.SKIP

7

(12)

DIGITAL wf

(26)

DISPLAY 1 (11, 14, 16)

DSP EDIT qs (21)

EFFECT ON/OFF qj

(21, 22)

ENTER w;

(9, 10, 11, 13, 15,

16, 19, 20, 22, 23, 25)

GAME wd (26)

GAME MODE 9 (21)

MD (VIDEO) ws

(26)

MOVIE MODE

8

(21)

MUSIC MODE wa

(21)

P FILE qd (22)

REPEAT 5 (13)

SLEEP

4

(24)

SPEAKER LEVEL qg

(10)

SPECTRUM

2

(23)

TAPE A/B wg

(17, 18)

TOOL MODE qa (21)

TUNER/BAND wh (15)

VOL +/ – qf

OPIS PRZYCISKÓW

@/1

(zasilanie)

3 nN (odtwarzanie) ql

X (pauza) ql x (stop) ql

.

(cofanie) ql

> (posuwanie w przód) ql m (przewijanie w tył) ql

M (przewijanie w przód) ql v/V/b/B q;

5

PL

Czynności digipad

Niniejszy model wyposażony jest w unikalny wielofunkcyjny przyrząd sterowania - digipad.

Za pomocą digipad możesz sterować rozmaitymi czynnościami.

Funkcje CD, TUNER, TAPE A/B

Podstawowa funkcja

Uderz raz

CD, TUNER, TAPE A/B

nN (rozpoczęcie odtwarzania)*

Uderz dwukrotnie x (zatrzymanie odtwarzania)

* Jeżeli uderzysz digipad podczas odtwarzania CD, nastąpi pauza w odtwarzaniu. Uderz ponownie aby przywrócić odtwarzanie.

Przesuń z lewa w prawo

Przesuń z prawa w lewo

> (AMS +, nastawienie +)**

.

(AMS

, nastawienie

)**

Przesuń z dołu w górę M (przewijanie w przód, strojenie +)**

Przesuń z góry w dół m (przewijanie w tył, strojenie

)**

** Jeżeli kontynuujesz ruch, możesz wykonywać czynności tak samo jak przez naciśnięcie i przytrzymanie tych przycisków.

Regulacja krzywej wyrównywacza podczas czynności EQ EDIT

(str. 21)

Krzywa powstała w wyniku przesuwania palca zostaje ukazana na ekranie.

Wybór parametrów w DSP EDIT i inne regulacje (str. 21)

Przesuwaj w danym kierunku aż do uzyskania pożądanej wartości (odwołuj się do objaśnień poszczególnych czynności).

6

PL

Uwagi

• Nie używaj ostro zaskończonych narzędzi.

• Jeżeli niniejsze urządzenie nie reaguje na sterowanie digipad, naciśnij digipad nieco mocniej.

Czynności wstępne

Podłączanie zestawu

Wzkonaj następujące czynnościod

1

do

6

aby połączyć zestaw za pomocą załączonych przewodów i wyposażenia.

antena ramowa AM tylny głośnik*

(prawy) antena FM środkowy głośnik* tylny głośnik*

(lewy)

2 3 2

5

1

4

2

1 przedni głośnik

(prawy)

6 przedni głośnik

(lewy)

* Tylko MHC-DP800AV.

1

Podłącz przednie głośniki.

Podłącz przewody głośnika do gniazdek SPEAKER (MHC-DP700) lub gniazdek FRONT SPEAKER

(MHC-DP800AV).

Włóż tylko część z usuniętą izolacją.

R

L

+

– czerwony/ jednobarwny

( 3 ) czarny/z paskiem ( # )

2

Podłącz tylne głośniki.

(tylko MHC-DP800AV)

Podłącz kable głośników do gniazdek

REAR SPEAKER.

szary/

( 3 )

Włóż tylko część z usuniętą izolacją.

+

R

L

+

– jednobarwny czarny/z paskiem ( # )

kontynuowane

7

PL

Podłączanie zestawu (kontynuacja)

3

Podłącz środkowy głośnik.

(tylko MHC-DP800AV)

Podłącz kable głośników do gniazdek

CENTER SPEAKER.

Włóż tylko część z usuniętą izolacją.

R

L

+

+

– szary/ jednobarwny

( 3 ) czarny/z paskiem ( # )

4

Podłącz anteny FM/AM.

Ustaw antenę ramową AM, a następnie podłącz ją.

Aby zamocować nóżki głośników

Zamocuj znajdujące się w wyposażeniu nóżki głośników do spodu głośników aby zwiększyć ich stabilność i zabezpieczyć przed przesuwaniem się.

Uwagi

• Umieść głośniki z dala od anten aby uniknąć zakłóceń.

Rodzaj głośników może różnić się w zależności od zakupionego modelu (patrz

“Dane techniczne” na str. 30).

• Nie umieszczaj tylnych głośników w pobliżu odbiornika TV. Może to powodować zakłócenia kolorów na ekranie TV.

W przypadku MHC-DP800AV podłącz koniecznie oba głośniki, prawy i lewy. W przeciwnym wypadku dźwięk nie będzie słyszalny.

Gniazdko typu

A antena ramowa AM

Rozciągnij poziomo przewód anteny przewodowej FM.

FM75

AM

Gniazdko typu

B

Rozciągnij poziomo przewód anteny przewodowej FM.

antena ramowa AM

FM75

COAXIAL

AM

Wtyczka anteny FM może różnić się w zależności od zakupionego modelu.

5

Dla modeli z selektorem napięcia, ustaw

VOLTAGE SELECTOR w pozycji odpowiadającej napięciu w twojej sieci lokalnej.

VOLTAGE SELECTOR

120V 220V 230-240V

8

PL

6

Podłącz kabel zasilania do gniazdka ściennego.

Na wyświetlaczu pojawi się demonstracja.

Gdy naciśniesz ?/1 zestaw się włączy i demonstracja automatycznie się zakończy. Jeżeli znajdujący się w wyposażeniu adaptor wtyczki nie pasuje do Twejego gniazdka ściennego, odłącz go od wtyczki (tylko dla modeli wyposażonych w adaptor).

Wkładanie dwu baterii rozmiaru AA (R6) do pilota

}

]

]

}

Wskazówka

Jeżeli pilot przestanie sterować urządzeniem, wymień obie baterie na nowe.

Uwaga

Jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz korzystać z pilota, wyjmij z niego baterie aby uniknąć możliwych zniszczeń spowodowanych wyciekiem z baterii.

Uwaga o przemieszczaniu zestawu

W celu zabezpieczenia mechanizmu

CD wykonaj następujące czynności.

1

Włącz zestaw, a następnie naciśnij CD.

Upewnij się, że wszystkie płyty są wyjęte.

2

Przytrzymaj wciśnięte CD, a następnie naciskaj ?/1 aż do pojawienia się “LOCK”.

3

Zwolnij najpierw ?/1 , a nastepnie CD.

4

Odłącz przewód zasilania.

Nastawianie głośników na Dolby Pro Logic

(Tylko MHC-DP800AV)

Funkcja Dolby Pro Logic Surround zwiększa jakość dźwięku dzięki użyciu czterech oddzielnych kanałów. Kanały te manipulują dźwiękiem, którego słuchasz i potęgują efekt akcji na ekranie.

Umieszczanie głośników

1

Umieść przednie głośniki pod kątem 45 stopni w stosunku do pozycji słuchania.

przedni głośnik (L) środkowy głośnik przedni głośnik (R)

45 ° tylny głośnik (L) tylny głośnik (R)

2

Umieść środkowy głośnik na mniej więcej tej samej wysokości co przednie głośniki.

Wyrównaj środkowy głośnik w jednej linii z przednimi głośnikami lub umieść go nieznacznie za przednimi głośnikami.

3

Umieść tylne głośniki zwrócone przodem ku sobie na wysokości od 60 do 90 cm ponad pozycją słuchania.

60 do 90 cm tylny głośnik

Określanie odległości głośników

Dla tych czynności skorzystaj z pilota.

1

Naciśnij AMP MENU.

2

Naciskaj

v

lub

V

z pozycji słuchania aż do wybrania parametru.

Możliwe do wyregulowania parametry opisane są poniżej.

3

Naciskaj

b

lub

B

aby wybrać pożądane ustawienie.

4

Powtórz czynności od 2 do 3 aby ustawić inne parametry.

5

Naciśnij ENTER.

Wskazówka

Zamiast przycisków strzałki ( v/V/b/B ) możesz korzystać z digipad.

Uwaga

Jeżeli każdy z przednich głośników nie jest umieszczony w tej samej odległości od pozycji słuchania, nastaw odległość do najbliższego głośnika.

Możliwe do wyregulowania parametry

Domniemane nastawienia znajdują się w nawiasach.

• FRNT: od 1,0 do 12,0 metrów (2,4 metra)

(od 3 stóp do 40 stóp (8 stóp))*

Odległość przednich głośników.

CTR: od FRNT do 1,5 metrów (2,4 metra)

(od FRNT do 5 stóp (8 stóp))*

Odległość środkowego głośnika.

• REAR: od FRNT do 4,5 metrów (1,5 metra)

(od FRNT do 15 stóp (5 stóp))*

Odległość tylnych głośników.

* Tylko modele pn. amerykańskie.

Uwaga

Aby korzystać z Dolby Pro Logic razem z PCM kanału 2 lub źródłami wejścia analogowego, wybierz “NORMAL SURR” z opcji efektów dźwiękowych (patrz str. 21).

9

PL

10

PL

Określanie parametrów głośników

Dla tych czynności skorzystaj z pilota.

1

Z pozycji słuchania naciśnij SPEAKER

LEVEL.

Możliwe do wyregulowania menu i parametry opisane są poniżej.

2

Naciskaj

v

lub

V

z pozycji słuchania aż do wybrania parametru.

3

Naciskaj

b

lub

B

aby wybrać pożądane ustawienie.

4

Powtórz czynności od 2 do 3 aby ustawić inne parametry.

5

Naciśnij ENTER.

Wskazówka

Zamiast przycisków strzałki ( v/V/b/B ) możesz korzystać z digipad.

Możliwe do wyregulowania parametry

Domniemane nastawienia znajdują się w nawiasach.

x

BALANCE (równowaga)

• FRNT L___R: (środek)

Równowaga pomiędzy prawym i lewym przednim głośnikiem.

• (Tylko MHC-DP800AV)

REAR L___R: (środek)

Równowaga pomiędzy prawym i lewym tylnym głośnikiem.

Zakres: od 6 dB (L) do 6 dB (R), 13 stopni x

LEVEL (poziom) (Tylko MHC-DP800AV)

REAR ** dB: (0 dB)

Poziom tylnych głośników.

Zakres: od – 6 dB do 6 dB, stopnie po 1 dB

• CTR ** dB: (0 dB)

Poziom środkowego głośnika.

Zakres: od – 6 dB do 6 dB, stopnie po 1 dB

SW ** dB: (10 dB)

Poziom głośnika pod-niskotonowego.

Zakres: od

10 dB do 10 dB, stopnie po

1 dB x

LFE

• LFE *****: (0 dB)

Poziom LFE (efektu niskiej częstotliwości) kanału wyjścia.

Zakres: OFF, od

20 dB do 0 dB, stopnie po 1 dB

“OFF” odcina dźwięk kanału LFE.

Jednakże dźwięk niskiej częstotliwości głośników emitowany jest przez głośnik pod-niskotonowy.

Nastawienia od “

20 dB” do “0 dB” pozwalają tłumić sygnał LFE. “0 dB” emituje pełny sygnał LFE na poziomie mieszanym zależnym od techniki nagrywania.

x

D.COMP.

• D.COMP.: (STD)

Kompresja zakresu dynamicznego.

Zakres: OFF, od 0,1 do 0,9, STD, MAX

Dla “OFF” nie ma kompresji zakresu dynamicznego.

Nastawienia od “0,1” do “0.9” umożliwiają kompresję zakresu dynamicznego w małych odcinkach. “STD” odtwarza ścieżkę dźwiękową w zakresie dynamicznym zamierzonym przez inżyniera nagrywania. MAX umożliwia ogromną kompresję zakresu dynamicznego.

x

T.TONE (dźwięk testu)

(Tylko MHC-DP800AV)

T.TONE: (OFF)

Wyjście dźwięku testu.

Zakres: OFF, ON

“ON” emituje dźwięk testu w sekwencji z każdego głośnika. Używając pilota z pozycji słuchania wyreguluj parametry

LEVEL i BALANCE aby poziom głośności dźwięku testu z każdego głośnika brzmiał tak samo. Aby wyłączyć dźwięk testu naciśnij “OFF”.

Uwagi

• Gdy regulujesz poziom głośnika podniskotonowego, nastaw T.TONE na “OFF”.

• Kompresja zakresu dynamicznego możliwa jest tylko dla programów w systemie Dolby

Digital.

Nastawianie zegara

1

Włącz zestaw.

2

Naciśnij CLOCK/TIMER SET.

Gdy nastawiasz czas po raz pierwszy przejdź do czynności 5.

3

Naciskaj

.

lub

>

aby wybrać

“CLOCK SET”.

4

Naciśnij ENTER.

5

Naciskaj

.

lub

>

aby nastawić godzinę.

6

Naciśnij ENTER.

7

Naciskaj

.

lub

>

aby nastawić minuty.

8

Naciśnij ENTER.

Wskazówki

• Jeżeli się pomylisz lub chcesz zmienić czas, rozpocznij od czynności 2.

Zamiast ./> możesz korzystać z digipad.

Uwaga

Jeżeli odłączysz przewód zasilania lub nastąpi przerwa w dopływie prądu, nastawienie zegara zostanie skasowane.

Oszczędzanie energi podczas stanu gotowości

Naciskaj DISPLAY podczas wyłączonego zasilania.

Każde naciśnięcie przycisku przestawia zestaw w następującej kolejności: demonstracja t zegar t funkcja oszcządzania energii

Aby odwołać funkcję oszczędzania energii

Naciśnij DISPLAY raz aby wyświetlić funkcję demonstracyjną, a dwukrotnie aby wyświetlić zegar.

Wskazówki

• Wskaźnik ?/1 zapala się nawet podczas funkcji oszczędzania energii.

• Timer działa podczas funkcji oszczędzania energii.

Uwaga

Podczas funkcji oszczędzania energii następujące funkcje nie działają:

– nastawianie zegara

– zmiana interwału strojenia AM (z wyjątkiem modeli europejskich i środkowowschodnich Wschodu)

– naciskanie przycisku funkcyjnego aby włączyć zasilanie

– przestawianie funkcji MD (VIDEO)

11

PL

12

PL

CD

Wkładanie CD

1

Naciśnij

Z

OPEN/CLOSE.

Talerz obrotowy wysuwa się.

2

Połóż CD na talerzu obrotowym etykietą ku górze.

Podczas odtwarzania CD singla połóż ją w wewnętrznym kręgu talerza obrotowego.

Aby włożyć dodatkowe płyty naciśnij

DISC SKIP EX-CHANGE aby obrócić talerz obrotowy.

3

Naciśnij

Z

OPEN/CLOSE aby zamknąć talerz obrotowy.

Odtwarzanie CD

–– Normalne odtwarzanie/

Odtwarzanie ze zmianą kolejności/

Odtwarzanie z powtórzeniem

Niniejsze urządzenie umożliwia różne rodzaje odtwarzania CD.

numer talerza obrotowego numer utworu czas odtwarzania

1 DISC

1

MUSIC

2 3

CD

A

MOVIE

B

TOOL

GAME

wskaźnik obecności płyty

1

Podczas zatrzymanego odtwarzania naciskaj PLAY MODE aż pożądany rodzaj pojawi się na ekranie.

Wybierz

ALL DISCS

1 DISC

ALL DISCS

SHUFFLE

1 DISC

SHUFFLE

PROGRAM

Aby odtworzyć

kolejno wszystkie CD z talerza obrotowego.

wybrane CD w oryginalnej kolejności.

utwory wszystkich CD w zmienionej kolejności.

utwory wybranej CD w zmienionej kolejności.

utwory wszystkich CD w wybranej kolejności (patrz:

“Programowanie utworów

CD” na str. 13).

2

Naciśnij DISC 1 – 3.

Jeżeli naciśniesz nN podczas gdy

CD wybrane jest jako funkcja (naciśnij

CD) i talerz obrotowy jest zamknięty, odtwarzanie rozpocznie się.

Wskazówka

Nie można zmienić rodzaju odtwarzania podczas odtwarzania.

Inne czynności

Aby

zatrzymać odtwarzanie zrobić pauzę w odtwarzaniu

Zrób co następuje

Naciśnij x .

wybrać utwór znaleźć punkt w utworze

Naciśnij X .

Naciśnij ponownie aby przywrócić odtwarzanie.

Podczas odtwarzania lub pauzy naciśnij > (aby posunąć) lub .

(aby cofnąć).

Naciśnij i przytrzymaj M lub m podczas odtwarzania i zwolnij w pożądanym punkcie.

Naciśnij DISC 1 – 3 lub DISC

SKIP EX-CHANGE (lub

D.SKIP na pilocie).

wybrać utwór podczas zatrzymanego odtwarzania przełączyć z innego źródła na CD wymienić inne

CD podczas odtwarzania wyjąć CD

Naciśnij DISC 1 – 3

(automatyczny wybór źródła).

Naciśnij DISC SKIP

EX-CHANGE.

Naciśnij Z OPEN/CLOSE.

Aby

Ponownie odtwarzać

(odtwarzanie z powtórzeniem)

Zrób co następuje

Przyciskaj REPEAT podczas odtwarzania aż pojawi się

“REPEAT” lub “REPEAT 1”.

REPEAT*: dla wszystkich utworów na CD do 5 razy.

REPEAT 1: dla jednego tylko utworu.

Aby odwołać odtwarzanie z powtórzeniem naciśnij

REPEAT aż zniknie

“REPEAT” i “REPEAT 1”.

* Nie możesz korzystać z tej funkcji podczas

ALL DISCS SHUFFLE.

Wskazówki

Dla czynności CD możesz korzystać z digipad.

• Naciśnięcie CD podczas wyłączonego zasilania automatycznie włącza zasilanie.

Programowanie utworów CD

––

Odtwarzanie programowane

Możesz ułożyć program składający się z do 25 utworów ze wszystkich CD w kolejności, w której chcesz je odtworzyć.

1

Naciśnij CD.

2

Naciskaj PLAY MODE aby na wyświetlaczu pojawił się “PROGRAM”.

3

Naciśnij DISC 1 – 3 aby wybrać CD.

Aby zaprogramować wszystkie utwory z CD na raz przejdź do czynności 5 gdy na wyświetlaczu pojawi się “AL”.

4

Naciskaj

.

lub

>

aż do pojawienia się na wyświetlaczu pożądanego utworu.

numer talerza onbrotowego numer utworu całkowity czas odtwarzania (łącznie z wybranym utworem)

PROGRAM

5

Naciśnij ENTER.

Utwór(-y) zostaje(-ją) zaprogramowany

(-e). Pojawia się numer programu, a następnie całkowity czas odtwarzania.

6

Aby zaprogramować dodatkowe utwoty powtórz czynności od 3 do 5.

Pomiń czynność 3 gdy wybierasz utwory z tej samej płyty.

7

Naciśnij

nN

.

Aby

Odwołać odtwarzanie programowane

Skasować ostatni utwór

Dodać utwór do programu podczas zatrzymanego odtwarzania

Naciśnij

PLAY MODE aż do pojawienia się na wyświetlaczu “1 DISC” lub “ALL DISCS”.

CLEAR na pilocie podczas zatrzymanego odtwarzania.

1 Naciśnij DISC 1

3 aby wybrać CD.

2 Naciskaj .

lub > aby wybrać utwór.

3 Nasciśni ENTER.

Wskazówki

Ułożony program pozostanie w pamięci zestawu nawet po jego odtworzeniu. Naciśnij nN aby ponownie odtworzyć ten sam program.

• Jeżeli podczas programowania zamiast całkowitego czasu odtwarzania pojawi się

“--.--” oznacza to, że:

– zaprogramowałeś utwór o numerze wyższym niż 20.

– całkowity czas odtwarzania przekroczył 100 minut.

1

MUSIC

2 3

A

MOVIE

B

GAME TOOL

13

PL

14

PL

Korzystanie z wyświetlacza CD

Możesz sprawdzić pozostały czas danego utworu lub CD.

Jeżeli wprowadzone są dane CD TEXT możesz sprawdzić informację zawartą na płycie, jak tytuły i nazwiska artystów. Gdy urządzenie wykryje płyty z CD TEXT, na wyświetlaczu pojawi się “CD TEXT”.

Naciśnij DISPLAY.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie w natępującej sekwencji:

Podczas normalnego odtwarzania

czas odtwarzania danego utworu t pozostały czas danego utworu t pozostały czas danego CD (funkcja “1

DISC”) lub wyświetlenie “--.--” (funkcja

“ALL DISCS”) t

tytuł danego utworu* t wyświetlenie zegara (przez 8 sekund) t stan efektu

Podczas zatrzymanego odtwarzania

Gdy odtwarzacz CD nastawiony jest na funkcję programu i gdy jest program: numer ostatniego utworu programu i całkowity czas odtwarzania** t liczba wszystkich zaprogramowanych utworów

(przez 8 sekund) t tytuł CD* t wyświetlenie zegara (przez 8 sekund) t stan efektu

W innych okolicznościach: całkowita liczba utworów i całkowity czas odtwarzania t tytuł CD* t wyświetlenie zegara (przez 8 sekund) t stan efektu

* Tylko dla CD zawierających CD TEXT

(niektóre znaki graficzne nie mogą być wyświetlone). W zależności od płyty, niektóre informacje CD TEXT mogą się nie pojawić.

** “--.--” pojawia się w następujących przypadkach:

– gdy CD zawiera 21 lub więcej utworów i wybrany został utwór o numerze ponad 20.

– gdy czas programu przekroczy 100 minut.

Tuner

Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych

Możesz wprowadzić do pamięci 20 stacji

FM i 10 stacji AM.

1

Naciskaj TUNER/BAND aby wybrać FM lub AM.

2

Naciśnij i przytrzymaj

m

lub

M

aż wskaźnik częstotliwości zacznie się zmieniać, a następnie zwolnij.

Przeszukiwanie zatrzyma się gdy zestaw nastroi stację. Pojawi się “TUNED” i

“STEREO” (dla programu stereofonicznego).

TUNED

MHz

STEREO

3

Naciśnij TUNER MEMORY.

Na wyświetlaczu pojawi się numer programowania. Stacje zostają wprowadzone do pamięci od numeru programowania 1.

numer programowania

Aby zmienić interwał strojenia AM

(z wyjątkiem modeli europejskich i środkowowschodnich)

Interwał strojenia AM jest fabrycznie fabrycznie nastawiony na 9 kHz (na niektórych obszarach na 10 kHz). Aby zmienić interwał strojenia AM nastaw najpierw stację AM, a następnie wyłącz zasilanie. Trzymając wciśnięty przycisk

ENTER włącz ponownie zasilanie. Jeżeli zmienisz interwał, wszystkie wprowadzone do pamięci stacje AM zostaną skasowane.

Aby przywrócić interwał powtórz te same czynności.

Słuchanie radia

––

Strojenie programowane

Najpierw wprowadź stacje radiowe do pamięci tunera (patrz: “Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych”).

1

Naciskaj TUNER/BAND aby wybrać FM lub AM.

2

Naciskaj

.

lub

>

aby nastroić pożądaną stację.

numer programowania częstotliwość

4

Naciśnij ENTER.

Stacja zostanie zaprogramowana.

5

Powtórz czynności od 1 do 4 aby wprowadzić do pamięci pozostałe stacje.

Aby nastroić stację o słabym sygnale

Naciskaj m

lub

M

aby nastawić stację ręcznie.

Aby wprowadzić inną stację pod istniejący numer programowania

Rozpocznij od czynności 1. Po czynności

3 naciskaj .

lub > aby wybrać numer programowania, pod który chcesz wprowadzić nową stację, a następnie przejdź do czynności 4.

Wskazówki

• Naciśnięcie TUNER/BAND podczas wyłączonego zasilania automatycznie włączy zasilanie.

• Zamiast ./> możesz używać digipad.

• Wprowadzone do pamięci stacje pozostaną w pamięci przez pół dnia nawet jeśli urządzenie zostanie wyłączone z sieci lub nastąpi przerwa w dopływie prądu.

Aby

wyłączyć radio

MHz

Zrób co następuje

Naciśnij

?/1

.

Aby odbierać nie wprowadzone do pamięci stacje radiowe

Podczas czynności 2 naciśnij m

lub

M

(strojenie ręczne) lub naci¤snij i przytrzymaj m lub M (strojenie automatyczne).

Wskazówki

• Naciśnięcie TUNER/BAND podczas wyłączonego zasilania automatycznie włączy zasilanie.

• Zamiast ./> możesz używać digipad.

• Jeżeli w programie FM występują zakłócenia, naciśnij FM MODE aby na wyświetlaczu pojawiło się “MONO”. Nie będzie efektu stereofonicznego, ale odbiór się poprawi.

Aby podnieść jakość odbioru stacji zmień położenie anten.

15

PL

16

PL

Korzystanie z systemu danych radiowych

(RDS)

(Tylko modele europejskie)

Co to jest system danych radiowych?

System danych radiowych (RDS) jest serwisem radiowym umożliwiającym stacjom radiowym emisję dodatkowych informacji razem z sygnałem programu.

Niniejszy tuner wyposażony jest w dogodne funkcje RDS, jak wyświetlanie nazwy stacji i lokalizowanie stacji w/g rodzaju programu. Odbiór RDS możliwy jest jedynie dla stacji FM.

Uwaga

RDS może nie funkcjonować prawidłowo, jeśli nastrojona stacja nie emituje sygnału właściwie lub jeśli sygnał jest słaby.

Odbiór programów RDS

Wybierz poprostu stację w paśmie FM.

Jeżeli nastroisz stację, która nadaje serwis

RDS, nazwa stacji pojawi się na wyświetlaczu.

Aby sprawdzić informacje RDS

Naciśnij DISPLAY.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie w następującej sekwencji: nazwa stacji* t częstotliwość t rodzaj programu* t wyświetlenie zegara t stan efektu

* Jeżeli nie ma odbioru RDS nazwa stacji i rodzaj programu mogą nie pojawić się na wyświetlaczu.

Lokalizacja stacji w/g rodzaju programu (PTY)

Możesz lokalizować stację wybierając rodzaj programu. Tuner nastroi rodzaje aktualnie nadawanych programów spośród stacji RDS wprowadzonych do pamięci tunera.

Rodzaje programów zawierają NEWS,

AFFAIRS (obecne wydarzenia), INFO,

SPORT, EDUCATE (programy edukacyjne), DRAMA, CULTURE,

SCIENCE, VARIED (wywiady, gry, komedie), POP M, ROCK M, EASY M,

LIGHT M, CLASSICS, OTHER M,

WEATHER, FINANCE, CHILDREN,

SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,

LEISURE, JAZZ, COUNTRY (muzyka country), NATION M (muyzka popularna danego kraju), OLDIES, FOLK M,

DOCUMENT (tematy z zakresu badań),

TEST (dźwięk testu dla programów o stanie pogotowia), ALARM (programy o stanie pogotowia) i NONE (żaden z w/w programów).

1

Naciśnij PTY podczas słuchania radia.

2

Naciskaj

.

lub

>

aby wybrać pożądany rodzaj programu.

3

Naciśnij ENTER.

Na wyświetlaczu pojawią się na przemian “PTY SEARCH” i wybarany rodzaj programu.

Gdy tuner odbiera program, nazwa zaprogramowanej stacji pulsuje.

4

Naciskaj

.

lub

>

aby kontynuować poszukiwanie pożądanej nazwy stacji.

5

Gdy pożądana nazwa stacji pulsuje, naciśnij ENTER.

Aby odwołać poszukiwanie PTY

Naciśnij ponownie PTY.

Wskazówka

Zamiast ./> możesz użyć digipad.

Uwaga

Jeżeli wybrany program nie jest aktualnie nadawany, pojawi się “NOT FOUND”.

Taśma

Wkładanie taśmy

1

Naciskaj TAPE A/B aby wybrać deck A lub B.

2

Naciśnij DECK A

Z

lub DECK B

Z

.

3

Włóż taśmę do decka A lub B.

Włóż stroną, ktorą chcesz odtwarzać/na którą chcesz nagrywać, zwróconą ku przodowi.

Odtwarzanie taśmy

Możesz korzystać z taśm TYPE I (normal) lub TYPE II (CrO

2

). Deck automatycznie zidentyfikuje rodzaj taśmy.

1

Włóż taśmę.

2

Naciskaj DIRECTION aby wybrać

g

dla odtwarzania jednej strony,

j

dla odtwarzania obu stron lub RELAY*

(odtwarzanie z przekazaniem) dla odtwarzania kolejno z obu decków.

3

Naciśnij

nN

.

Taśma zostanie odtworzona.

Naciśnij ponownie nN aby odtworzyć odwrotną stronę.

Jeżeli wybierzesz j

lub RELAY, deck zatrzyma się automatycznie po odtworzeniu sekwencji 5 razy.

Aby

zatrzymać odtwarzanie zrobić pauzę

Zrób co następuje

Naciśnij x .

przewinąć wprzód cofnąć

Naciśnij X .

Naciśnij ponownie aby przywrócić odtwarzanie.

Naciśnij M podczas odtwarzania pierwszej strony lub m podczas odtwarzania drugiej strony.

Naciśnij m podczas odtwarzania pierwszej strony lub M podczas odtwarzania drugiej strony.

Wskazówki

Dla czynności magnetofonu możesz użyć digipad.

Naciśnięcie TAPE A/B podczas wyłączonego zasilania automatycznie włączy zasilanie.

Jeżeli chcesz zredukować syczący dźwięk na niskim poziomie sygnałów wysokich częstotliwości, naciśnij DOLBY NR aby na wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY NR”.

Gdy włożona jest taśma, zapala się odpowiedni wskaźnik obecności.

Poszukiwanie początku utworu (AMS*)

Podczas odtwarzania naciskaj .

lub

> odpowiednio do liczby utworów, ktore chcesz pominąć w prozód (lub w tył).

Kierunek poszukiwania, + (w prozód) lub

(w tył) i liczba pominiętych utworów (1 - 9) pojawią się na wyświetlaczu.

Przykład: poszukiwanie dwa utwory w prozód

MUSIC

A

MOVIE

B

DSP EDIT

GAME TOOL

wskaźnik obecności taśmy

* Odtwarzanie z przekazaniem odbywa się zawsze w/g tej sekwencji: deck A (pierwsza strona) t deck A (druga strona) t deck B (pierwsza strona) t deck B

(druga strona)

* automatyczny sensor muzyczny

Uwaga

Funkcja AMS może nie działać prawidłowo w następujących okolicznościach:

– Gdy nienagrana przerwa pomiędzy utworami jest krótsza niż 4 sekundy.

– Gdy urządzenie znajduje się blisko telewizora.

17

PL

Nagrywanie na taśmę

— Zsynchronizowane nagrywanie CD/nagrywanie ze zwiększoną prędkością/ nagrywanie ręczne/montaż programu

Możesz nagrywać z CD, taśmy, radia lub innego podłączonego komponentu. Możesz korzystać z taśm TYPE I (normal) lub TYPE II (CrO

2

). Deck automatycznie zidentyfikuje rodzaj taśmy.

Czynności

Nagrywanie z CD

(zsynchronizowane nagrywaie CD)

Nagrywanie z taśmy

(nagrywanie ze zwiększoną prędkością)

Nagrywanie ręcznie

18

PL

1

2

3

4

5

6

7

Włóż zdatną do nagrywania taśmę do decka B.

Nacisnij CD.

Naciskaj TAPE A/B aby wybrać funkcję TAPE A.

Naciśnij przycisk funkcyjny dla źródła nagrywania.

Włóż CD, z której chcesz nagrywać

Naciśnij CD SYNC HI-DUB.

Włóż taśmę, z której chcesz nagrywać do decka A.

Włóż CD/taśmę lub nastrój stację, z której chcesz nagrywać.

Naciśnij REC PAUSE/

START.

Deck B gotowy jest do nagrywania.

Przycisk REC PAUSE/START pulsuje.

Aby zredukować syczący dźwięk na niskim poziomie sygnałów wysokich częstotliwości, naciśnij DOLBY NR aby na wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY NR” (z wyjątkiem nagrywania z taśmy).

Naciskaj DIRECTION aby wybrać

g

dla nagrywania na jedną stronę,

j

(lub

RELAY) dla nagrywania na obie strony.

Naciśnij REC PAUSE/START.

Rozpoczyna się nagrywanie.

Rozpocznij odtwarzanie źródła nagrania.

Aby

zatrzymać nagrywanie

Naciśnij

x .

zrobić pauzę w nagrywaniu*

REC PAUSE/START.

* Tylko podczas nagrywania ręcznie.

Wskazówki

Jeżeli chcesz nagrywać od odwrotnej strony, naciśnij TAPE A/B aby wybrać deck B i naciśnij nN aby rozpocząć odtwarzanie odwrotnej strony po czynności 1. Naciśnij x gdy chcesz rozpocząć nagrywanie.

Podczas nagrywania na obie strony upewnij się, że rozpocząłeś od pierwszej strony. Jeżeli rozpoczniesz od drugiej strony, nagrywanie zatrzyma się wraz z jej końcem.

(Tylko nagrywanie ze zwiększoną prędkością)

Jeżeli nastawisz kierunek na j

gdy obie taśmy mają różne długości, obie taśmy zmienią kierunek przesuwu niezależnie od siebie. Jeżeli wybierzesz RELAY, taśmy w obu deckach zmienią kierunek jednocześnie.

Uwagi

Podczas nagrywania nie możesz słuchać innych źródeł.

Podczas nagrywania nie możesz korzystać z digipad.

Jeżeli podczas nagrywania zmienisz nastawienie dźwięku, jak na przykład zmiana zaprogramowanego zbioru danych efektów dźwiękowych, dźwięk zostaje w tym momencie przerwany.

Jeżeli rozpoczniesz nagrywanie z 2CH/MULTI nastawionym na V.SEMI M.D., MULTI lub V.M.

DIMENS., nastawienie automatycznie zmieni się na 2CH.

Nagrywanie z CD przez określenie kolejności utworów

— Montaż programu

Podczas programowania upewnij się, że czas odtwarzania dla każdej ze stron nie przekracza długości jednej strony taśmy.

1

Włóż zdatną do nagrywania taśmę do decka B, a następnie naciśnij CD.

2

Naciskaj PLAY MODE aż na wyświetlaczu pojawi się “PROGRAM”.

3

Naciśnij DISC 1 – 3 aby wybrać CD.

Aby zaprogramować wszystkie utwory

CD na raz, gdy na wyświetlaczu pojawi się “AL” przejdź do czynności 5.

4

Naciskaj

.

lub

>

aż do pojawienia się na wyświetlaczu pożądanego utworu.

numer talerza obrotowego płyty numer utworu całkowity czas odtwarzania

(łącznie z wybranym utworem)

PROGRAM

8

Naciskaj DIRECTION aby wybrać

g

dla nagrywania na jedną stronę,

j

(lub

RELAY) dla nagrywania na obie strony.

9

Naciśnij REC PAUSE/START.

Rozpoczyna się nagrywanie.

Aby odwołać montaż programu

Naciskaj PLAY MODE aż na wyświetlaczu pojawi się “1 DISC” lub “ALL DISCS”.

Wskazówka

Aby sprawdzić długość taśmy wymaganą do nagrywania z CD, naciśnij EDIT po włożeniu CD i naciśnięciu CD. Pojawi się długość taśmy dla aktualnie wybranego CD, a następnie całkowity czas odtwarzania dla strony A i strony B

(montaż z wyborem taśmy).

Uwaga

Nie możesz korzystać z montażu z wyborem taśmy dla płyt zawierających ponad 20 utworów.

1

MUSIC

2 3

GAME

A

MOVIE

B

TOOL

5

Naciśnij ENTER.

Utwór(-y) zostanie(-ną) zaprogramowany

(-ne). Pojawi się numer programu, a następnie całkowity czas odtwarzania.

6

Aby zaprogramować dodatkowe utwory powtórz czynności od 3 do 5.

Pomiń czynność 3 aby wybrać utwory z tej samej płyty.

7

Naciśnij CD SYNC HI-DUB.

Deck B gotowy jest do nagrywania.

Aby zredukować syczący dźwięk na niskim poziomie sygnałów wysokich częstotliwości, naciśnij DOLBY NR aby na wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY

NR” . Przycisk REC PAUSE/START pulsuje.

Nagrywanie programów radiowych za pomocą timera

Aby nagrywać za pomocą timera musisz uprzednio nastawić zegar (patrz “Nastawianie zegara” na str. 11) i wprowadzić stacje do pamięci (patrz “Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych” na str. 15).

1

Nastrój zaprogramowaną stację (patrz

“Słuchanie radia” na str. 15).

2

Naciśnij CLOCK/TIMER SET.

Pojawi się “DAILY1 SET”.

3

Naciskaj

.

lub

>

aby wybrać “REC

SET”, a następnie naciśnij ENTER.

Pojawi się “ON” i wskaźnik godziny zacznie pulsować.

4

Nastaw czas rozpoczęcia nagrywania.

Naciskaj .

lub > aby nastawić godzinę, a następnie naciśnij ENTER.

Wskaźnik minuty zacznie pulsować.

Naciskaj .

lub > aby nastawić minuty, a następnie naciśnij ENTER.

Wskaźnik godziny zacznie ponownie pulsować.

kontynuowane

19

PL

20

PL

Nagrywanie programów radiowych za pomocą timera (kontynuacja)

5

Nastaw czas zakończenia nagrywania wykonując czynność 4.

Pojawi się czas rozpoczęcia, a następnie czas zakończenia, zaprogramowana stacja, z której będzie nagrywanie (np. “TUNER FM 5”), a potem powróci oryginalne wyświetlenie.

6

Włóż zdatną do nagrywania taśmę do decka B.

7

Wyłącz zasilanie.

W momencie rozpoczęcia nagrywania poziom głośności nastawiony jest na minimum.

Aby

sprawdzić nastawienie

Zrób co następuje

Naciśnij TIMER SELECT i naciskaj .

lub > aby wybrać “REC SELECT”, a następnie naciśnij ENTER.

zmienić nastawienie Rozpocznij od czynności 1.

odwołać nagrywanie

Naciśnij TIMER SELECT i za pomocą timera naciskaj .

lub > aby wybrać “TIMER OFF”, a następnie naciśnij ENTER.

Wskazówka

Zamiast ./> możesz użyć digipad.

Uwagi

Jeżeli w oznaczonym czasie zasilanie jest włączone, funkcja nagrywania za pomocą timera nie działa.

Jeżeli korzystasz z timera na dobranoc, funkcja nagrywania za pomocą timera nie włączy zestawu dopóki funkcja timera na dobranoc nie wyłączy go.

Zasilanie włączy się 15 sekund przed oznaczonym czasem.

Regulacja dźwięku

Regulowanie dźwięku

Naciśnij GROOVE.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

GROOVE ON t V-GROOVE ON t

GROOVE OFF

GROOVE:

Głośność przełącza się na wersję wzmocnioną i zmienia się krzywa wyrównywycza.

V-GROOVE:

Głośność przełącza się na wersję wzmocnioną, niższe częstotliwości basów słuchanego dźwięku zostają znacznie wzmocnione i zmienia się krzywa wyrównywycza.

Wybór wprowadzonego do pamięci zbioru danych efektu

Naciskaj jeden z przycisków DSP

(MUSIC MODE, MOVIE MODE, GAME

MODE lub TOOL MODE) aby wybrać pożądany zbiór danych efektu.

Nazwa wprowadzonego do pamięci zbioru danych efektu pojawi się na wyświetlaczu.

Patrz “Opcje efektu dźwiękowego” poniżej.

Aby odwołać

Naciśnij EFFECT (lub EFFECT ON/OFF na pilocie) aby wybrać “EFFECT OFF”.

Wszelkie parametry ulegną wyrównaniu.

Opcje efektu dźwiękowego

Możesz korzystać z dźwięku otaczającego wybierając poprostu jeden z zaprogramowanych efektów odpowiednio do programu, którego chcesz słuchać.

DSP

MODE

Opcje

MUSIC LIVE HOUSE

MODE HALL

S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)

RADIO SOUND

MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)

MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)

C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)

NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)

GAME ARCADE

MODE RACING

ADVENTURE

BATTLE

TOOL PAN

MODE FLANGER

KEY CONTROL

EXCITER

COMPRESSOR

REVERB

EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)

CINEMA STUDIO A: Odtwarza charakterystykę dźwięku Sony Pictures Entertainment studia produkcji filmowej “Cary Grant Theater”.

CINEMA STUDIO B: Odtwarza charakterystykę dźwięku Sony Pictures Entertainment studia produkcji filmowej “Kim Novak Theater”.

CINEMA STUDIO C: Odtwarza charakterystykę dźwięku inscenizacji muzycznej Sony Pictures

Entertainment.

Regulacja efektów dźwiękowych

Przed rozpoczęciem wybierz najpierw pożądany efekt dźwiękowy dla dźwięku podstawowego.

1

Naciśnij DSP EDIT.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

DSP EDIT* (aby wyregulować DSP) t

EQ EDIT (aby wyregulować wyrównywacz)

* W zależności od efektu audio, niniejsze menu się nie pojawia.

kontynuowane

21

PL

Regulacja efektów dźwiękowych

(kontynuacja)

2

Aby wyregulować parametry użyj digipad.

Parametr regulowany jest zgodnie z krzywą, którą wyznaczasz przesuwając palcem po digipad.

Możliwe do wyregulowania parametry opisane są poniżej. Po wyświetleniu na chwilę krzywej, którą zakreślił Twój palec, pojawi się krzywa wyregulowana automatycznie przez urządzenie.

Możliwe do wyregulowania parametry dla DSP EDIT różnią się w zależności od zaprogramowanego efektu.

3

Naciśnij ENTER.

Aby odwołać

Naciśniij EFFECT (lub EFFECT ON/OFF na pilocie) aby wybrać “EFFECT OFF”.

Regulacja wybranego parametru zostaje odwołana.

Możliwe do wyregulowania parametry

Menu

DSP EDIT

EQ EDIT

Prawo/Lewo

(X)

Góra/Dół

(Y)

(Patrz w poniższej tabeli)

Częstotliwość Poziom

Możliwe do wyregulowania parametry DSP

Opcje efektu dźwięku Prawo/Lewo otaczającego (X)

LIVE HOUSE

HALL czas czas

S.ENHANCE

czas

RADIO SOUND czas

Góra/Dół

(Y)

rodzaj ścian rodzaj ścian poziom poziom

C.STUDIO A

C.STUDIO B poziom poziom

C.STUDIO C poziom

NORMAL SURR —

ARCADE

RACING

ADVENTURE

BATTLE czas kształt

— poziom

— częstotliwość poziom czas rodzaj ścian

PAN

FLANGER pozycja pozycja częstotliwość poziom

KEY CONTROL przycisk

EXCITER czas częstotliwość poziom

COMPRESSOR czas

REVERB czas

EARLY RFLC.

kształt poziom rodzaj ścian

Rodzaj ścian: niniejszy parametr umożliwia kontrolę poziomu wysokich częstotliwości w zależności od akustyki środowiska słuchania poprzez stymulację

22

PL ścian twardszego lub bardziej miękkiego rodzaju.

Możliwe do wyregulowania parametry DSP ukazane są przez wskaźnik w lewym górnym rogu wyświetlacza. Możesz wykonać regulację w kierunku światełek strzałki. Przesuń palcem po digipad aby wyregulować parametry.

Góra/Dół

(Y)

Prawo/Lewo

(X)

Wskazówki

Możesz użyć przycisków strzałki ( v/V/b/B ) na pilocie zamiast digipad. Możesz naciskać jednocześnie 2 przyciski aby poruszać się na skos.

Przykład: Naciśnij jednocześnie v i B aby przesunąć w prawo i w górę.

Możesz wprowadzić do pamięci efekt regulacji we własnym zbiorze danych (patrz “Tworzenie własnego zbioru danych efektów dźwiękowych”).

Tworzenie własnego zbioru danych efektów dźwiękowych

— Własny zbiór danych

Możesz wprowadzić dane regulacji efektów audio do pamięci zestawu.

Możesz stworzyć do 5 zbiorów efektów dźwiękowych.

1

Wypracuj efekt dźwiękowy, który chcesz wprowadzić do P FILE.

2

Naciśnij i przytrzymaj P FILE.

Numer własnego zbioru danych pojawi się na wyświetlaczu.

3

Dotknij digipad aby wybrać numer zbioru, do którego chcesz wprowadzić efekt.

4

Naciśnij ENTER.

Aby przywołać własny zbiór danych

Naciskaj P FILE aby wybrać zbiór danych.

Uwaga

Parametry DSP EDIT możliwe do wyregulowania podczas korzystania ze zbiorów danych zależą od oryginalnego zaprogramowanego efektu.

Inne właściwości

Zmiana wyświetlenia analizatora widma

Naciśnij SPECTRUM na pilocie.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

PATTERN 1 t PATTERN 2 t

PATTERN 3 t PATTERN OFF

Aby wyregulować jasność wyświetlenia

Dla czynności użyj pilota.

1

Naciśnij AMP MENU.

2

Naciśnij

v

lub

V

aby wybrać

“DIMMER”.

3

Naciskaj

b

lub

B

aby wybrać pożądane nastawienie.

DIMMER 1 t DIMMER 2 t DIMMER 3

4

Naciśnij ENTER.

Aby słuchać dźwięku wielokanałowego

Naciśnij 2CH/MULTI.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t

V.M.DIMENS.*

2CH:

Dźwięk emitowany jest z 2 kanałów stereofonicznych.

V.SEMI M.D. ( Wirtualna półwielowymiarowość ):

Korzysta z trójwymiarowego wrażenia dźwięku aby bez użycia rzeczywistych tylnych głośników tworzyć efekt wirtualnych tylnych głośników z dźwięku przednich głośników.

Niniejszy rodzaj tworzy 5 zestawów wirtualnych głośników otaczających słuchacza pod kątem 30˚ do elewacji.

MULTI

*

:

Dźwięk emitowany jest wielokanałowo.

V.M.DIMENS. ( Wirtualna wielowymiarowość

)

*

:

Korzysta z trójwymiarowego wrażenia dźwięku aby z pojedynczej pary rzeczywistych tylnych głośników tworzyć efekt układu wirtualnych tylnych głośników umieszczonych ponad słuchaczem. Niniejszy rodzaj tworzy 5 zestawów wirtualnych głośników otaczających słuchacza pod kątem 30˚ do elewacji.

* Tylko MHC-DP800AV.

Uwagi

Podczas korzystania ze słuchawek niniejsze nastawienie przypisane jest do Ň2CHÓ. Nie możesz wybrać innych nastawień.

Podczas dekodowania sygnałów DTS nie możesz wybrać opcji efektu dźwiękowego MUSIC MODE razem z V.SEMI M.D. lub V.M.DIMENS. równocześnie.

Śpiewanie do podkładu muzycznego: Karaoke

(Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich)

Możesz śpiewać do podkładu muzycznego dowolnach stereofonicznych

CD lub taśm wyłączając głos piosenkarza.

Musisz podłączyć dodatkowo mikrofon.

1

Przekręć MIC LEVEL do MIN aby ściszyć głośność mikrofonu.

2

Podłącz dodatkowy mikrofon do gniazdka MIC.

3

Naciśnij KARAOKE PON.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

KARAOKE PON t MPX R t

MPX L t stan efektu*

* Funkcja KARAOKE PON zostaje odwołana.

Aby śpiewać do podkładu muzycznego wyciszając poziom wokalu CD lub taśmy wybierz “KARAOKE PON”. Aby śpiewać karaoke do multipleks CD wybierz “MPX R” lub “MPX L”.

4

Zacznij odtwarzać muzykę i wyreguluj głośność.

5

Wyreguluj głośność mikrofonu przekręcając MIC LEVEL.

Gdy skończysz

Przekręć MIC LEVEL do MIN i odłącz mikrofon od gniazdka MIC, a następnie naciśnij ponownie KARAOKE PON aby znikł “ m

” .

kontynuowane

23

PL

24

PL

Śpiewanie do podkładu muzycznego:

Karaoke (kontynuacja)

Uwagi

W przypadku niektórych piosenek nie można wyłączyć wokalu przez wybranie “KARAOKE PON”.

Jeżeli przywołasz efekt dźwiękowy, funkcja karaoke zostanie odwołana.

Podczas “KARAOKE PON”, “MPX R” lub “MPX L” efekt DSP przełącza na “KEY CONTROL”. Gdy efekt karaoke zostanie odwołany, efekt DSP sprzed nastawienia karaoke zostaje przywrócony.

Gdy dźwięk nagrywany jest monofonicznie, dźwięk instrumentalny może być wyciszony tak samo jak głos piosenkarza.

Głosu piosenkarza nie można wyciszyć gdy:

— gra niewiele instrumentów.

— śpiewa duet.

— źródło ma silny pogłos lub chór.

— głos piosenkarza przemieszcza się z centrum.

— głos źródła śpiewa wysokim sopranem lub tenorem.

Mieszanie i nagrywanie dźwięku

1

Wykonaj czynności “Śpiewania do podkładu muzycznego” (czynności od 1 do 5). Następnie włóż zdatną do nagrywania taśmę do decka B.

2

Naciśnij przycisk funkcyjny źródła, z którego chcesz nagrywać (np. CD).

Jeżeli chcesz nagrywać z TAPE A, naciskaj TAPE A/B aby wybrać TAPE A.

3

Naciśnij REC PAUSE/START.

Deck B wejdzie w fazę gotowości do nagrywania.

4

Naciskaj DIRECTION aby wybrać

g

do nagrywania na jedną stronę.

Wybierz

j

(lub RELAY) aby nagrywać na obie strony.

5

Naciśnij REC PAUSE/START.

Rozpocznie się nagrywanie.

6

Naciśnij

nN

aby rozpocząć odtwarzanie źródła, które chcesz nagrać.

Śpiewaj do podkładu muzycznego.

Aby zatrzymać nagrywanie

Naciśnij x .

Wskazówki

Jeżeli nastąpi akustyczne sprzężenie zwrotne

(wycie), odsuń mikrofon od głośników lub zmień kierunek mikrofonu.

Jeżeli chcesz nagrywać swój głos tylko przez mikrofon, możesz to zrobić wybierając funkcję

CD i nie odtwarzając CD.

Gdy odebrane są sygnały dźwiękowe o wysokim poziomie, urządzenie automatycznie reguluje poziom nagrywania aby zabezpieczyć nagrywany dźwięk przed zniekształceniem

(funkcja automatycznej kontroli poziomu).

O wskaźnikach

Wskaźnik MULTI CHANNEL DECODING:

Zapala się gdy urządzenie dekoduje sygnały nagrywane w formacie wielokanałowym.

Wskaźnik PRO LOGIC (na wyświetlaczu)

(Tylko MHC-DP800AV): Zapala się gdy urządzenie stosuje przetwarzanie Dolby Pro Logic do dwukanałowego sygnału aby wyemitować sygnały środkowego i tylnego kanału.

Wskaźnik

;

DIGITAL

(na wyświetlaczu)

:

Zapala się gdy urządzenie dekoduje sygnały nagrane w formacie Dolby Digital.

Wskaźnik dts (na wyświetlaczu): Zapala się gdy odbierane są sygnały DTS.

Zasypianie przy muzyce

— Timer na dobranoc

Możesz nastawić zestaw na wyłączenie się w oznaczonym czasie, możesz więc zasypiać przy muzyce.

Naciśnij SLEEP na pilocie.

Każde naciśnięcie przycisku zmienia wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:

AUTO* t 90 t 80 t 70 t

t

10 t

OFF

* Zasilanie wyłącza się gdy dane CD lub taśma skończy odtwarzanie (do 100 minut).

Aby Naciśnij

sprawdzić pozostały czas (z wyjątkiem

AUTO)

SLEEP raz.

zmienić czas wyłączenia odwołać timer na dobranoc

SLEEP wielokrotnie aż do wybrania pożądanego czasu.

SLEEP wielokrotnie aż pojawi się “SLEEP OFF”

Muzyczna pobudka

— Codzienny timer

Możesz budzić się codziennie przy muzyce o oznaczonym czasie. Upewnij się, że zegar jest nastawiony (patrz

“Nastawianie zegara” na str. 11).

1

Przygotuj źródło muzyki, które chcesz odtworzyć.

CD: Włóż CD. Aby rozpocząć od pożądanego utworu ułóż program

(patrz

Programowanie utworów

CD

na str. 13).

Taśma: Włóż taśmę stroną, od której chcesz odtwarzać zwróconą ku przodowi.

Radio: Nastrój pożądaną zaprogramowaną stację (patrz

Słuchanie radia

na str. 15).

2

Wyreguluj głośność

3

Naciśnij CLOCK/TIMER SET.

Pojawi się “DAILY1 SET”.

4

Naciskaj

.

lub

>

aby wybrać

“DAILY1 SET” (lub “DAILY2 SET”), a następnie naciśnij ENTER.

Pojawi się “ON” i wskazanie godziny zacznie pulsować.

5

Nastaw timer na rozpoczęcie odtwarzania.

Naciskaj .

lub > by nastawić godzinę, a następnie naciśnij ENTER.

Wskazanie minut zacznie pulsować.

Naciskaj .

lub > aby nastawić minuty, a następnie naciśnij ENTER.

Wskazanie godziny ponownie zacznie pulsować.

6

Wykonując czynność 5 nastaw czas wyłączenia odtwarzania.

7

Naciskaj

.

lub

>

aż pojawi się pożądane źródło muzyki.

Wskazania zmienią się następująco: t TUNER y CD PLAY T t TAPE PLAY T

8

Naciśnij ENTER.

Pojawi się rodzaj timera (“DAILY 1” lub

“DAILY 2”) czas rozpoczęcia, zatrzymania i źródło muzyki, a następnie pojawi się oryginaine wyświetlenie.

9

Wyłącz zasilanie.

Aby

sprawdzić nastawienie

Zrób co następuje

Naciśnij TIMER SELECT i naciskaj .

lub > aby wybrać odpowiedni rodzaj

(“DAILY 1” lub “DAILY 2”), a następnie naciśnij ENTER.

zmienić nastawienie Rozpocznij od czynności 1.

odwołać codzienny timer

Naciśnij TIMER SELECT i naciskaj .

lub > aby wybrać “TIMER OFF”, a następnie naciśnij ENTER.

Wskazówka

Zamiast ./> możesz użyć digipad.

Uwagi

Jeżeli w oznaczonym czasie zasilanie jest włączone, codzienny timer nie będzie funkcjonował.

Jeżeli korzystasz z timera na dobranoc, codzienny timer nie włączy zasilania dopóki timer na dobranoc nie wyłączy go.

Zasilanie włączy się 15 sekund przed oznaczonym czasem.

25

PL

26

PL

Podłączanie dodatkowych komponentów

Podłączanie komponentów audio

do gniazdek wyjścia analogowego gier wideo do głośnika podniskotonowego do gniazdek wejścia cyfrowego decka MD do gniazdek wyjścia analogowego decka MD/ magnetowidu do gniazdek wyjścia analogowego decka MD lub odtwarzacza

DVD do gniazdek wejścia analogowego decka MD/ magnetowidu

(z wyjątkiem modeli pn.

amerykańskich i europejskich) do gniazdek wyjścia analogowego decka MD lub odtwarzacza DVD

Aby Zrób co następuje

wykonać nagrywanie cyfrowe z CD na MD

Podłącz dodatkowy kabel optyczny.

Naciśnij DIGITAL*.

słuchać dźwięku cyfrowego podłączonego decka MD słuchać dźwięku analgowego podłączonego decka MD

Naciśnij MD (VIDEO).

słuchać dźwięku analgowego podłączonego magnetowidu

Przytrzymując wciśnięte

MD (VIDEO) naciśnij następnie MD (VIDEO).

Przełącza to funkcję z MD na VIDEO. Jeżeli raz przełączysz na funkcję

VIDEO, to potem poprostu naciśnij MD (VIDEO).

Naciśnij GAME.

?/1 przy włączonym zasilaniu.

Zwolnij najpierw ?/1 , a słuchać dźwięku analgowego podłączonej gry wideo

* Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich, naciskaj DIGITAL aby wybrać

“DIGITAL 1” (dla wejścia cyfrowego z tylnego panelu) lub “DIGITAL 2” (dla wejścia cyfrowego z przedniego panelu).

Wskazówki

Naciśnięcie DIGITAL, MD (VIDEO) lub GAME podczas wyłączonego zasilania automatycznie włączy zasilanie.

Jeżeli zdejmiesz pokrywę optyczną, zachowaj ją do użytku w przyszłości.

Uwagi

Upernij się, że kolory wtyczek i łączników są dopasowane.

Gdy po wybraniu funkcji VIDEO dźwięk jest zniekształcony lub zbyt głośny albo gdy chcesz przełączyć z powrotem na funkcję MD, powtórz czynności opisane powyżej aby przełączyć na funkcję MD.

Sygnały cyfrowe emitowane są przez gniazdka

DIGITAL OUT tylko podczas funkcji CD lub

DIGITAL. Poza tym dźwięk emitowany z gniazdek DIGITAL OUT nie ulega modyfikacjom regulacji dźwięku.

Niniejsze urządzenie kompatybilne jest z częstotliwością wzorcową 96 kHz i formatem

SACD.

Dodatkowe informacje

Środki ostrożności

O napięciu operacyjnym

Przed użytkowaniem niniejszego urządzenia sprawdź, czy jego napięcie operacyjne jest zgodne z napięciem w Twojej sieci lokalnej.

O bezpieczeństwie

Dopóki wtyczka tkwi w gniazdku ściennym urządzenie nie jest odłączone od źródła zasilania

(sieci), nawet jeśli samo urządzenie jest wyłączone.

Jeżeli urządzenie ma być nie używane przez dłuższy okres czasu, odłącz je od gniazdka ściennego

(sieci). Aby odłączyć przewód pociągnij ujmując za wtyczkę. Nigdy nie ciągnij za sam przewód.

Jeżeli jakikolwiek przedmiot lub płyn dostanie się do wnętrza obudowy, odłącz wtyczkę i przed dalszym użytkowaniem zleć sprawdzenie wykfalifikowanemu personelowi.

Wymiana kabla zasilania może być wykonana jedynie w wykwalifikowanym punkcie usługowym.

O lokalizacji

Nie ustawiaj urządzenia w pozycji przechylonej.

Nie umieszczaj urządzenia w miejscach:

— szczególnie gorących lub zimnych

— zakurzonych lub brudnych

— bardzo wilgotnych

— wibrujących

— bezpośrednio nasłonecznionych

O temperaturze

Chociaż urządzenie nagrzewa się podczas działania, nie oznacza to wadliwego funkcjonowania.

Umieść urządzenie w miejscu zapewniającym odpowiednią wentylację aby uniknąć jego przegrzania.

Gdy urządzenie używane jest stale przy wysokim poziomie głośności, temperatura góry, boków i spodu obudowy znacznie wzrasta. Aby uniknąć oparzeń nie dotykaj obudowy.

Aby uniknąć wadliwego funkcjonowania nie zakrywaj otworu wentylatora.

O obsłudze

Jeżeli urządzenie zostało przyniesione wprost z zimnego miejsca w ciepłe lub gdy jest umieszczone w bardzo wilgotnym pomieszczeniu, na soczewkach w odtwarzaczu

CD może gromadzić się wilgoć. W takim przypadku urządzenie nie będzie prawidłowo funkcjonować. Wyjmij CD i pozostaw urządzenie włączone na ok. godzinę aż wilgoć wyparuje.

Gdy przemieszczasz urządzenie, wyjmij wszystkie płyty.

Z wszelkimi pytaniami i problemami dotyczącymi niniejszego urządzenia prosimy zwrócić się do najbliższego punktu sprzedaży sprzętu Sony.

fiszka strony B

Wyłam fiszkę kasety dla strony A.

Uwagi o CD

Przed odtwarzaniem wyczyść CD ściereczką czyszczącą. Wycieraj od środka CD do zewnątrz.

Nie używaj rozpuszczalników.

Nie wystawiaj CD na bezpośrednie nasłonecznienie.

Płyty o nie standardowych kształtach (serce, kwadrat, gwiazda) nie mogą być odtwarzane na tym urządzeniu. Nie korzystaj z takich płyt.

Uwaga o odtwarzaniu CD-R/CD-RW

Płyty nagrane w CD-R/CD-RW mogą nie być odtwarzane z powodu zarysowań, zabrudzenia, warunków zapisu lub charakterystyki napędu.

Ponadto, płyty, które nie są jeszcze wykończone na końcu nagrania, nie mogą być odtwarzane.

Czyszczenie obudowy

Używaj miękkiej ściereczki lekko zwilżonej łagodnym detergentem.

Aby zabezpieczyć taśmę na stałe

Aby zabezpieczyć taśmę przed przypadkowym nałożeniem nagrania wyłam fiszkę kasety ze strony A lub B jak pokazano na ilustracji.

Jeżeli będziesz chciał użyć tej taśmy do nagrywania w przyszłości, zaklej otwory po wyłamanych fiszkach taśmą klejącą.

strona A fiszka strony A

Przed włożeniem kasety do decka

Usuń każdy luz taśmy. W przeciwnym razie taśma może wkręcić się pomiędzy części magnetofonu i ulec zniszczeniu.

Gdy korzystasz z taśm dłuższych niż 90 minut

Taśma jest bardzo elastyczna. Nie powtarzaj często czynności taśmy takich jak odtwarzanie, zatrzymywanie, przewijanie itd. Taśma może wkręcić się w magnetofon.

Czyszczenie głowic

Czyść głowice po każdych 10 godzinach użytkowania. Koniecznie czyść głowice przed ważnym nagrywaniem albo po odtwarzaniu starej taśmy. Używaj dostępną w handlu kasetę czyszczącą typu suchego lub wilgotnego. Po szczegóły odwołaj się do instrukcji załączonych do kasety czyszczącej.

27

PL

Odmagnetyzowanie głowic

Odmagnetyzuj głowice i metalowe części, które mają kontakt z taśmą, co 20 do 30 godzin użytkowania korzystając z dostępnej w handlu kasety demagnetyzującej. Po szczegóły odwołaj się do instrukcji załączonych do kasety demagnetyzującej.

W razie trudności

Jeżeli korzystając z niniejszego urządzenia natrafisz na problem, skorzystaj z poniższej tabeli.

Najpierw sprawdź, czy kabel zasilania jest solidnie podłączony i czy głośniki podłączone są prawidłowo i solidnie.

Jeżeli problem pozostaje, skonsultuj się z najbliższym punktem sprzedaży sprzętu Sony.

Ogólne

Wyświetlacz zaczyna pulsować zaraz po podłączeniu kabla zasilania do gniazdka, mimo że nie włączyłeś jeszcze zasilania.

Włączyła się funkcja demonstracyjna.

Naciśnij ?/1 (patrz czynność 6 na str. 8).

Skasowane jest nastawienie zegara/timera.

Odłączony jest kabel zasilania lub nastąpiła przerwa w dopływie prądu. Wykonaj ponownie

“Nastawianie zegara” (str. 11). Jeżeli nastawiony był timer wykonaj ponownie “Muzyczna pobudka” (str. 25) i/lub “Nagrywanie programów radiowych za pomocą timera” (str. 19).

Skasowane jest zaprogramowanie radia.

Odłączony jest kabel zasilania lub nastąpiła przerwa w dopływie prądu przez ponad pół dnia. Wykonaj ponownie “Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych” (str. 15).

28

PL

Brak dźwięku.

Przekręć VOLUME zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

Podłączone są słuchawki.

Włóż do gniazdka SPEAKER tylko tę część przewodu głośnika, z której usunąłeś izolację. Włożenie części przewodu osłoniętej plastikiem uniemożliwia połączenie głośnika.

Z powodu krótkiego spięcia włączyła się funkcja zabezpieczająca we wzmacniaczu.

(“PROTECT” i “PUSH POWER” pulsują na przemian.) Wyłącz zasilanie, wyeliminuj przyczynę spięcia i włącz zasilanie ponownie.

Podczas nagrywania za pomocą timera nie ma emisji dźwięku.

Występuje znaczny przydźwięk lub szumy.

W pobliżu urządzenia znajduje się telewizor lub magnetowid. Odsuń urządzenie od telewizora lub magnetowidu.

Dźwięk z komponentu podłączonego do gniazdek MD (VIDEO) jest zniekształcony.

Jeżeli po naciśnięciu MD (VIDEO) pojawia się “VIDEO”, przełącz na funkcję “MD”

(patrz “Uwaga: Podłączanie komponentów audio” na str. 26).

Na wyświetlaczu zapala się “--.--”.

Nastąpiło zakłócenie zasilania. Nastaw ponownie zegar i timer.

Timer nie funkcjonuje.

Nastaw prawidłowo zegar.

Nie możesz włączyć jednocześnie codziennego timera i nagrywania za pomocą timera.

Po naciśnięciu TIMER SELECT nie pojawia się

“DAILY 1”, “DAILY 2” lub “REC”.

Nastaw prawidłowo timer.

Nastaw zegar.

Pilot nie działa.

Pomiędzy pilotem a urządzeniem jest przeszkoda.

Pilot nie jest skierowany na czujnik urządzenia.

Wyczerpały się baterie. Wymień baterie.

Następuje akustyczne sprzężenie zwrotne.

Ścisz głośność.

Odsuń mikrofon od głośników lub zmień kierunek mikrofonu.

Na ekranie TV utrzymuje się nieregularność koloru.

Wyłącz raz telewizor, a następnie włącz go ponownie po 15 - 30 minutach. Jeżeli nieregularność koloru nadal się utrzymuje, odsuń głośniki dalej od telewizora.

Na zmianę pojawiają się “PROTECT” i “PUSH

POWER”.

Silny sygnał wejścia. Wyłącz zasilanie, pozostaw zestaw wyłączony na chwilę, a następnie włącz ponownie zasilanie. Jeżeli nadal pojawiają się na zmianę “PROTECT” i

“PUSH POWER”, sprawdź kable głośników.

Głośniki

Dźwięk słychać z jednego tylko kanału lub nie ma równowagi głośności z prawej i lewej strony.

Sprawdź połączenia i umiejscowienie głośników.

Odtwarzane źródło jest monofoniczne.

Wyreguluj parametry równowagi (str. 10).

Brak dźwięku ze środkowego głośnika

(tylko MHC-DP800AV).

Nastaw środkowy głośnik na odpowiedni poziom.

2CH/MULTI nastawione jest na “2CH”.

Brak dźwięku z tylnych głośników

(tylko MHC-DP800AV).

Nastaw tylne głośniki na odpowiedni poziom.

2CH/MULTI nastawione jest na “2CH”.

Odtwarzane źródło ma ograniczone efekty dźwiękowe. Sprawdź głośność za pomocą dźwięku testu.

Dźwięk pozbawiony jest basów.

Sprawdź, czy łączniki + i – głośnika podłączone są prawidłowo.

Odtwarzacz CD

Talerz obrotowy nie zamyka się.

CD nie leży właściwie.

Nie można odtworzyć CD.

CD nie leży płasko na talerzu obrotowym.

CD jest zabrudzony (patrz str. 27).

CD włożony jest etykietą w dół.

Nastąpiła kondensacja wilgoci.

Odtwarzanie nie rozpoczyna się od pierwszego utworu.

Odtwarzacz nastawiony jest na funkcję odtwarzania programowanego lub ze zmianą kolejności. Naciskaj PLAY MODE az do pojawienia się “1 DISC” lub “ALL DISCS”.

Pojawia się “OVER”.

CD dobiegł końca.

Magnetofon

Nie można nagrywać na taśmę.

Z kasety usunięta została fiszka (patrz “Aby zabezpieczyć taśmę na stałe” na str. 27).

Taśma dobiegła do końca.

Nie można ani nagrywać ani odtwarzać taśmy lub następuje obniżenie poziomu dźwięku.

Głowice są zabrudzone (patrz “Czyszczenie głowic” na str. 27).

Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane

(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).

Taśma nie jest całkowicie kasowana.

Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane

(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).

Znaczne kołysanie lub drżenie i opadanie dźwięku.

Wałki i rolki obrotowe są zabrudzone (patrz

“Czyszczenie głowic” na str. 27).

Wzrost zakłóceń lub zanik wysokich częstotliwości.

Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane

(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).

Po naciśnięciu

nN

lub

Z

występuje mechaniczny dźwięk zakłócenia, na wyświetlaczu pojawia się

EJECT

i urządzenie automatycznie przestawia się na stan gotowości.

Taśma nie jest prawidłowo włożona.

Tuner

Występuje znaczny przydźwięk lub szumy (na wyświetlaczu pulsuje “TUNED” lub “STEREO”).

Wyreguluj antenę.

Sygnał jest zbyt słaby. Podłącz antenę zewnętrzną.

Nie można odbierać programu stereofonicznego

FM w wersji stereofonicznej.

Naciśnij FM MODE aby znikło “MONO”.

Jeżeli wystąpią problemy nie opisane powyżej, wyzeruj system w następujący sposób:

1

Naciśnij jednocześnie x , DISPLAY i DISC 1.

2

Odłącz kabel zasilania.

3

Podłącz ponownie kabel zasilania.

4

Naciśnij ?/1 aby włączyć zasilanie.

Urządzenie powraca do nastawień fabrycznych. Wszystkie zaprogamowania są skasowane.

29

PL

30

PL

Dane techniczne

Sekcja wzmacniacza

Model kanadyjski:

MHC-DP700

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

100 + 100 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Całkowite odkształcenie harmoniczne poniżej 0,07%

(8 omów na 1 kHz, 70 W)

MHC-DP800AV

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

Przedni głośnik

Środkowy głośnik:

Tylne głośniki:

100 + 100 watów

30 watów

30 + 30 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Całkowite odkształcenie harmoniczne poniżej 0,07%

(8 omów na 1 kHz, 65 W)

Model europejski:

MHC-DP700

Wyjście mocy DIN (znamionowane)

60 + 60 watów

(8 omów na 1 kHz, DIN)

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

80 + 80 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Wyjście mocy muzycznej (z odniesieniem)

150 + 150 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

MHC-DP800AV

Wyjście mocy DIN (znamionowane)

60 + 60 watów

(8 omów na 1 kHz, DIN)

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

Przedni głośnik: 80 + 80 watów

Środkowy głośnik:

Tylne głośniki:

30 watów

30 + 30 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Wyjście mocy muzycznej (z odniesieniem)

Przedni głośnik: 150 + 150 watów

Środkowy głośnik:

Tylne głośniki:

60 watów

60 + 60 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Model dla oceanii:

MHC-DP800AV

Poniższe pomiary dokonane dla prądu zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz

Wyjście mocy DIN (znamionowane)

90 + 90 watów

(8 omów na 1 kHz, DIN)

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

Przedni głośnik:

Środkowy głośnik:

Tylne głośniki:

120 + 120 watów

40 watów

40 + 40 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Inne modele:

MHC-DP700

Poniższe pomiary dokonane dla prądu zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz

Wyjście mocy DIN (znamionowane)

130 + 130 watów

(6 omów na 1 kHz, DIN)

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

180 + 180 watów

(6 omów na 1 kHz, 10%

THD)

MHC-DP800AV

Poniższe pomiary dokonane dla prądu zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz

Wyjście mocy DIN (znamionowane)

90 + 90 watów

(8 omów na 1 kHz, DIN)

Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)

Przedni głośnik: 120 + 120 watów

Środkowy głośnik:

Tylne głośniki:

40 watów

40 + 40 watów

(8 omów na 1 kHz, 10%

THD)

Wejścia

GAME IN:

(gniazdka fono)

MD/VIDEO IN: napięcie 250 mV, impedancja 47 kiloomów napięcie 450 mV/250 mV, impedancja 47 kiloomów (gniazdka fono)

OPTICAL IN:

(Kwadratowe optyczne gniazdka łącznikowe, przedni panel (tylko modele pn. amerykański i europejski) lub przedni i tylny panel (z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i europejskich)) dłudość fali

MIC:

—— wrażliwość 1 mV, impedancja 10 kiloomów (z wyjątkiem modeli pn.amerykańskich i europejskich)

(gniazdko fono)

Wyjścia

MD (VIDEO) OUT:

(gniazdka fono)

PHONES:

(miniwtyczka stereo)

SPEAKER

(MHC-DP700) lub FRONT SPEAKER napięcie 250 mV impedancja 1 kiloom możliwa oporność 8 lub więcej omów

(MHC-DP800AV)

MHC-DP700 (modele środkowo i pd.

amerykańskie): możliwa oporność od

6 do 16 omów

MHC-DP700 (inne modele) i

MHC-DP800AV: możliwa oporność od

8 do 16 omów

REAR SPEAKER: możliwa oporność od

(tylko MHC-DP800AV) 8 do 16 omów

CENTER SPEAKER: możliwa oporność od

(tylko MHC-DP800AV) 8 do 16 omów

SUB WOOFER: napięcie 1 V, impedancja 1 kiloom

Sekcja odtwarzacza CD

System

Laser płyta kompaktowa i cyfrowy system audio laser półprzewodnikowy

(

λ

=795 nm)

2 Hz – 20 kHz (

±

0,5 dB) Odpowiedź częstotliwościowa

Odstęp psofometryczny ponad 90 dB

Zakres dynamiczny ponad 90 dB

DIGITAL OUT OPTICAL

(Kwadratowe optyczne gniazdko łącznikowe,

tylny panel) dłudość fali 660 nm

Sekcja magnetofonu

System nagrywania

Odpowiedź częstotliwościowa

(DOLBY NR OFF)

Kołysanie i drżenie dźwięku

4 ścieżki, 2 kanały stereo

40 – 13.000 Hz (

±

3 dB), korzystając z kasety

Sony TYPE I,

40 – 14.000 Hz (

±

3 dB), korzystając z kasety

Sony TYPE II,

±

0,15% wartość szczytowa (MKE)

0,1% RMS (KRA)

±

0,2% wartość szczytowa (NNP)

Sekcja tunera

FM stereo, tuner superheterodynamiczny

FM/AM

Sekcja tunera FM

Zakres strojenia

Antena

Łącza anteny

87,5 – 108,0 MHz antena przewodowa FM

75 omów nierównoważnych

Częstotliwość pośrednia 10,7 MHz

Sekcja tunera AM

Zakres strojenia

Model pan amerykański: 530 – 1.710 kHz

(z interwałem strojenia nastawionym na 10 kHz)

531 – 1.710 kHz

(z interwałem strojenia nastawionym na 9 kHz)

Model europejski i środkowo wschodni:

Inne modele:

Antena

Łącza anteny

Odpowiedź częstotliwościowa

531 – 1.602 kHz

(z interwałem strojeniea nastawionym na 9 kHz)

531 – 1.602 kHz

(z interwałem strojeniea nastawionym na 9 kHz)

530 – 1.710 kHz

(z interwałem strojenia nastawionym na 10 kHz) antena ramowa AM łącza anteny zewnętrznej

450 kHz

kontynuowane

31

PL

Dane techniczne (kontynuacja)

Głośnik

Przedni głośnik

SS-DP1000DW (model pn. amerykański) lub

SS-DP700/DP800AVW (modele europejskie i dla Oceanii) dla MHC-DP700/DP800AV

System głośników 2 ścieżki, typ z odbiciem basów, typ z osłoną magnetyczną

Głośniki

Głośnik niskotonowy: 17 cm, typ stożkowy

Głośnik wysokotonowy: 5 cm, typ stożkowy

Impedancja znamionowana 8 omów

Wymiary (szer./wys./głęb.) ca. 230 x 360 x 260 mm

Waga ca. 4,0 kg netto na głośnik

SS-DP900D/DP800AV dla MHC-DP700/

DP800AV (inne modele)

System głośników 3 ścieżki, 3 głośniki, typ z odbiciem basów, typ z osłoną magnetyczną

Głośniki

Głośnik niskotonowy: 15 cm, typ stożkowy

Głośnik pod¤niskotonowy: 15 cm, typ stożkowy

Głośnik wysokotonowy: 5 cm, typ stożkowy

Impedancja znamionowana

SS-DP900D 6 omów

SS-DP800AV 8 omów

Wymiary (szer./wys./głęb.) ca. 250 x 360 x 335 mm

Waga ca. 6,5 kg netto na głośnik

Tylny głośnik SS-RS270 dla MHC-DP800AV

System głośników 1ścieżka 1 głośnik, typ z odbiciem basów magnetyczną

Głośniki

Głośnik pełnozakresowy: 8 cm, typ stożkowy

Impedancja znamionowana 8 omów

Wymiary (szer./wys./głęb.) ca 180 x 95 x 100 mm

Waga ca 0,65 kg netto na głośnik

Środkowy głośnik SS-CT270 dla

MHC-DP800AV

System głośników 1 ścieżka 2 głośniki, typ z odbiciem basów, typ z osłoną magnetyczną

Głośniki

Głośnik pełnozakresowy: 8 cm, typ stożkowy

Impedancja znamionowana 8 omów

Wymiary (szer./wys./głęb.) ca. 225 x 95 x 100 mm

Waga ca. 1,2 kg netto na głośnik

Ogólne

Wymagania mocy

Model pn. amerykański: 120 V prądu

Model europejski: zmiennego, 60 Hz

230 V prądu

Model australijski: zmiennego, 50/60 Hz

230 – 240 V prądu zmiennego,

50/60 Hz

Model meksykański: 120 V prądu zmiennego, 60 Hz

Model tajlandzki: 220 V prądu zmiennego, 50/60 Hz

Model koreański:

Inne modele:

220 V prądu zmiennego, 60 Hz

120 V, 220 V lub

230 – 240 V prądu zmiennego,

50/60 Hz

Regulowane selektorem napięcia

Konsumpcja mocy

Model dla U.S.A.:

MHC-DP700

Model kanadyjski:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

Model europejski:

MHC-DP700

170 watów

170 watów

190 watów

MHC-DP800AV

150 watów

0,5 watów (podczas funkcji oszczędzania energii)

170 watów

0,5 watów (podczas funkcji oszczędzania energii)

Inne modele:

MHC-DP700

MHC-DP800AV

180 watów

210 watów

Wymiary (szer./wys./głęb.) ca. 280 x 360 x 365 mm

Waga

Modele pn. amerykańskie i europejskie

MHC-DP700

MHC-DP800AV ca. 10,5 kg ca. 10,5 kg

Inne modele:

MHC-DP700

MHC-DP800AV ca. 12,0 kg ca. 12,0 kg

Wyposażenie: antena ramowa AM (1) antena przewodowa FM

(1) pilot zdalnego sterowania (1) baterie (2) nóżki przednich głośników (8) nóżki środkowego i tylnych głośników (tylko

MHC-DP800AV, 12)

Projekt i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

32

PL

Printed in Malaysia

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents