Sony | SPK-PC4 | Sony SPK-PC4 Istruzioni per l'uso

3-069-204-23(1)
D
LOCK
MEMORY
OFF CAMERA
(CHARGE)
Sports Pack
POWER
VCR
1
2
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Manual de instruções
Verwenden Sie Metallteile
des Schulterriemens.
Usare le parti metalliche
della tracolla.
SPK-PC4
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan
4
OFF P
3
A
YER
LA
C
AM
E RA
modell
modello
Montageschuh
Attacco di montaggio
A
DCR-PC4E/PC5/PC5E
B
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
C2
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
B
5
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh A, C2
Attacco di montaggio A, C2
Montageschuh A, C2
Attacco di montaggio A, C2
Montageschuh B
Attacco di montaggio B
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
7
1
Montageschuh B
Attacco di montaggio B
2
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per smontare dopo l’uso
8
C
4
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in
folgenden Umgebungen den EMVBestimmungen:
• Wohngegenden
• Gewerbegebieten
• Leichtindustriegebieten
(Dieses Gerät entspricht den EMVStandardbestimmungen EN55022 Klasse B.)
Diese Markierung zeigt an, daß
das Produkt ein OriginalZubehörteil für SonyVideoprodukte ist. Beim Kauf
von Sony-Videoprodukten
empfehlen wir, immer darauf zu
achten, daß die gekauften Teile
die Kennzeichnung „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“ tragen.
Bis zu 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wenn Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse
benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPKPC4 schützt einen Camcorder wie z.B. den Sony
Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/PC9/
PC9E/PC101/PC101E vor Wasser oder
Feuchtigkeit, so daß Sie ihn auch bei Regen oder
am Strand verwenden können.
Hinweise
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei
arbeitet und kein Wasser eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im
Sportgehäuse eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher
Bedienung Wasser in das Gerät eindringt.
• Vor der Verwendung des Camcorders
prüfen Sie die Dichtung auf Sand oder
Schmutz und stellen Sie sicher, daß sie
nicht locker ist und daß nichts in der
Dichtung eingeklemmt ist. Wenn der
Camcorder in solch einem Zustand
verwendet wird, treten Wasserlecks auf.
Sicherheitsmaßnahmen
• Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor
Stößen, da es sonst springen könnte.
• Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter
Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie
Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten
Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät
keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen
Seeluft ausgesetzt wird.
• Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst
nicht in folgenden Fällen:
– an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
– in Wasser mit einer Temperatur von über
40 °C.
– bei Temperaturen von unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit
niederschlagen oder Wasser eindringen und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse bei
Temperaturen von über 35 °C nicht länger als
eine Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit
in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie
jedoch keinen schattigen Platz finden,
schützen Sie das Gehäuse zumindest mit
einem Handtuch o.ä. vor direkter Sonne.
Bevor Sie beginnen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen
bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste
durch, bevor Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse einsetzen.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit dem Sportgehäuse
empfiehlt es sich, einen Akku mit höherer
Kapazität zu verwenden. Der NP-FM90/FM91
allerdings ist nicht geeignet.
Akku
Kassette
Wasserfeste
Dichtung
Vollständig geladen
• Die Bandlänge muß für die
geplante Aufnahmedauer
ausreichen.
• Das Band wurde an die
Stelle gespult, an der die
Aufnahme starten soll.
• Die Überspielschutzlasche
an der Kassette muß sich in
der richtigen Position
befinden. (D.h. die rote
Markierung darf nicht
sichtbar sein.)
• Das Gehäuse darf keine
Risse oder Kratzer
aufweisen. Die Dichtung
muß frei von Staub, Sand
oder Haaren sein.
• Die Dichtung muß richtig in
der Kerbe sitzen (siehe
„Hinweise zur wasserfesten
Dichtung“.)
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, hören Sie sofort auf,
das Sportgehäuse Wasser auszusetzen.
Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn
umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch
solche schadhaften Stellen könnte Wasser
eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen
Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue
aus.
Entfernen Sie nicht die Dichtung mit einem
metallischen oder spitzen Werkzeug.
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand
oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und
allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in
Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind
und Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser
kann eindringen.
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die
Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist,
Fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten
Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der
Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen
vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim
Einfetten nochmals auf Risse oder Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben
könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die
Dichtung beschädigt werden.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz
zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in
die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht
(siehe Abbildung L.)
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von
der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs
ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich
auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Sony-Händler. Vergewissern Sie sich
nach dem Austauschen der Dichtung, daß
kein Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse
nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des
Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse
eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und
tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm
tief in Wasser ein Überprüfen Sie anschließend,
ob Wasser eindringen könnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das
Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen
Sie es bei fest verschlossenen Verschlußkappen
mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit
einem trockenen, weichen Tuch ab. Wir
empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten
lang in Süßwasser eingetaucht zu lassen. Wenn
Salzs auf dem Sportgehäuse zurückbleibt,
besteht die Gefahr, daß die Metallteile
beschädigt werden oder rosten und daß
dadurch Wasser eindrngen kann. Falls
Sonnenschutzcreme oder andere fettige
Substanzen auf das Sportgehäuse kommen,
diese mit lauwarmem Wasser abwaschen.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem
weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie
keine flüchtigen organischen Lösungsmittel, wie
Alkohol, Benzol oder Terpentin. Diese können
die Oberfläche angreifen.
So vermeiden Sie, daß das
Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel
auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie ca. 1 bis 2 Tropfen der
Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das
Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die
Flüssigkeit gleichmässig mit Wattebäuschchen,
einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Bringen Sie das mit dem Sportgehäuse
mitgelieferte Abstandsstück an, um eine
Abnutzung der Dichtung zu verhindern (siehe
Abbildung M.)
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht
verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an
einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphtalin oder Kampfer
ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt
beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Verfügbare Vorgänge mit angebrachtem
Gerät
• Ein-/Ausschalten mit dem POWERSchalter bei Aufnahme oder
Wiedergabe.
• Aufnehmen von Standbildern auf Band
• Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 150 × 170 × 110 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 550 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh
A(1)/B(1)/C2 (1)
Stativschraubenplatte (1, am
Kameramontageschuh C2 vorinstalliert)
Antireflexring (1)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der Geräte
und Teile
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
A Auswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von
Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie
sich dabei nach der Lage der Bohrung zum
Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
B Vorbereiten des
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der
Kerbe des Montageschuhs A, B oder C2 aus.
Die Stativschraubenplatte ist am
Kameramontageschuh A vorinstalliert.
C Vorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung
nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen,
Objektivschutzkappe, Filter bzw.
Weitwinkelkonverter vom Camcorder
ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollständig
geladenen Akku zu verwenden.
10 Wenn der Camcorder eine NightshotFunktion besitzt, schalten Sie sie auf
OFF.
D Einsetzen des Camcorders
1 Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf OFF.
2 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie die Metallteile des
Schulterriemens wie in der Abbildung
dargestellt.
3 Bringen Sie den Antireflexring an.
Durch Anbringen dieses Rings wird
Reflexion der Objektivringsektion des
Camcorders im Frontglas zu einem
gewissen Grad verhindert.
4 Stellen Sie sicher, daß der Schalter
POWER am Sportgehäuse auf OFF
gestellt ist.
5 Lösen Sie die Verschlußkappe.
1 Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung,
und lösen Sie so die Verschlußkappe.
2 Öffnen Sie die Seitenklappe des Gehäuses.
Das schwarze Gummiteil ist ein Distanzstück.
Das Distanzstück aufbewahren, da es zur
Lagerung des Geräts benötigt wird.
6 Vorbereiten des Sportgehäuses.
1 Fetten Sie die wasserfesten
Dichtungen ein.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine
Kratzer, Staub oder Sand an der
Dichtung oder an den von der Dichtung
berührten Oberflächen befinden, und
fetten Sie die Dichtung und die
Oberflächen leicht ein.
Durch Schließen des Deckels mit Sand
oder Staub daran kann der Deckel
zerkratzt werden und Wasser
eindringen.
2 Beschichten Sie das Frontglas mit
Antibeschlagmittel.
Die Innenseite des Glases vorne am
Sportgehäuse beschlägt. Beschichten Sie
die Oberfläche des Glases vorne am
Sportgehäuse mit dem mitgelieferten
Antibeschlagmittel.
7 Stecken Sie den Fernbedienungsstecker
in die Fernsteuerbuchse LANC ein,
und schieben Sie den
Kameramontageschuh dabei ein Stück
weit in das Sportgehäuse ein (1).
Stecken Sie außerdem den
Mikrofonstecker in die Buchse MIC
(Plug-in-Power) (2) ein.
8 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen
des Camcorders, daß das Objektiv und der
LCD-Bildschirm sauber sind.
Drücken Sie gegen den
Kameramontageschuh, bis er mit einem
Klicken einrastet.
9 Schließen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses.
Sichern Sie die Seitenklappe des Gehäuses,
und schließen Sie die Verschlußkappe, so
daß sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
• Nachdem Sie den Montageschuh (nur DCRPC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E) angebracht
haben, können Sie den Akku nicht mehr
austauschen.
• Den Griffriemen einfalten, wie in der
Abbildung gezeigt, und den
Kameramontageschuh anbringen. (Siehe
Abbildung D-2.) (nur DCR-PC5/PC5E/
PC6E/PC9/PC9E)
• Ziehen Sie nicht den Antireflexring zu fest an.
Dadurch kann es schwierig werden, den
Antireflexring wieder abzunehmen.
• Achten Sie beim Schließen der Seitenklappe
darauf, das Kabel nicht einzuklemmen.
Andernfalls können diese Teile beschädigt
werden, und Wasser kann in das Gehäuse
eindringen.
Bringen Sie beim DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E die Buchsenabdeckung
korrekt an der S-Videobuchse an, bevor Sie
den Camcorder installieren.
Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung
drehen und eingequetscht werden.
E Positionieren des
Zoomen
Drücken Sie auf ZOOM.
• Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die WSeite gedrückt.
• Halten Sie für Teleaufnahmen die T-Seite
gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ langsamen
Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme
• Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus
befindet und eine Kassette eingelegt ist, schaltet
er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch
werden Akku und Band geschont. Wenn Sie
wieder in den Bereitschaftsmodus schalten
wollen, drehen Sie den Schalter POWER auf OFF
und dann wieder auf CAMERA.
• Wenn der LCD-Bildschirm beim Aufnehmen nach
außen weist, wird der Zähler nicht angezeigt.
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat Priorität
vor dem Schalter POWER am Camcorder.
H Aufnehmen mit dem LCDBildschirm
1 Öffnen Sie die Spiegelblende.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie
die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So schließen Sie die Spiegelblende
Schließen Sie den unteren Flügel zuerst.
Hinweise
• Beim Öffnen des LCD-Bildschirm erscheint
das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E)
• Halten Sie die Spiegelblende beim
Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
• Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach
Camcorder-Modell vom Gerät verdeckt sein.
I Aufnehmen eines
Standbildes
Sie können eine Standbildaufnahme machen.
Dies entspricht in etwa einem Foto.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Drücken Sie die Taste PHOTO.
Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Sie können die Standbilder nicht überprüfen,
indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse
leicht drücken.
• Wenn das Sports pack eingesetzt ist, können
Sie die NightShot-Funktion nicht einsetzen.
• Einige Camcorder besitzen nur eine BrandPhoto-Aufnahmefunktion.
JWiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem
Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCDBildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter „H
Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm“.
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
3 Drücken Sie N PLAY an der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle
weiteren Funktionen wie STOP, REW und
FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
KHerausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie
das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie
darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder
gelangt.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
OFF.
2 Lösen Sie die Verschlußkappe, und
öffnen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses.
Die Spiegelblende muß dabei nach oben
weisen.
Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim Schließen der
Seitenklappe falsch positioniert ist, kann Wasser
in das Gehäuse eindringen. Positionieren Sie das
Kabel korrekt (siehe Abbildung E.)
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus,
und lösen Sie die Stecker.
1 Lösen Sie den Kameramontageschuh,
indem Sie den Knopf anheben.
2 Nehmen Sie den Camcorder heraus.
3 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den
Mikrofonstecker.
Nach dem Herausnehmen des Camcorders
stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter
an der Innenseite des Sportgehäuses.
F Vorbereiten des Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit
den Fingerspitzen leicht den Schalter POWER,
die Taste START/STOP und die Taste ZOOM
erreichen, und stellen Sie die Länge des
Griffbands ein, indem Sie daran ziehen.
4 Nehmen Sie den
Kameramontageschuh und den
Antireflexring ab.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Nach der Verwendung des
Kameramontageschuhs bringen Sie diesen
am Sportgehäuse an.
Die Sony-Markierung sollte nach außen weisen.
Benutzen des Sportgehäuses
G Aufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der
Taste START/STOP.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie die Taste START/STOP, und drehen
Sie dann den POWER-Schalter auf OFF.
Hinweise
• Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den
Camcorder herausnehmen. Andernfalls
können die Stecker beschädigt werden.
• Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt
ist, waschen Sie das Gehäuse mit lauwarmem
Wasser ab. Durch Sonnenöl kann sich das
Gehäuse verfärben oder beschädigt werden.
• Lösen Sie unter Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen die Hinweise zum
Aufbewahren des Sportgehäuses nach
Gebrauch.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die Taste START/STOP. Zum
Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie die Taste
erneut.
Störungssuche
3 Legen Sie die Kassette ein.
Symptom
Ursache
Abhilfemaßnahmen
4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm
aufnehmen, drehen Sie den LCDBildschirmträger um und legen Sie ihn
wieder an den Camcorder an, so daß
der LCD-Bildschirm nach außen weist.
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Der Mikrofonstecker ist nicht
angeschlossen.
Schließen Sie den Stecker an die
Buchse MIC (Plug-in-Power) am
Camcorder an.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
•Die Verschlußkappen sind
nichtgeschlossen.
• Schließen Sie die
Verschlußkappen, bis sie mit
einem Klicken einrasten.
• Setzen Sie die Dichtung
gleichmäßig in die Kerbe ein.
• Tauschen Sie die Dichtung
gegen eine neue aus.
• Laden Sie den Akku vollständig
auf.
• Spulen Sie das Band zurück,
oder legen Sie eine andere
Kassette ein.
• Schieben Sie die Überspiels
chutz-Lasche zurück, oder legen
Sie eine neue Kassette ein.
5 Stellen Sie für alle Einstellungen des
Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf
AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion für
den Sucher (Finder Power Save) im
Menü auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf .
9 Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen,
Ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der
Sucher vollständig bis zum Klicken
herausgezogen ist, auch wenn der LCDBildschirm geschlossen ist. (nur DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E)
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht
möglich.
• Die Dichtung ist nicht richtig
angebracht.
• Auf der Dichtung befinden sich
Kratzer oder Risse.
• Der Akku ist leer.
• Das Band ist zu Ende.
• Die Überspielschutz-Lasche an
der Kassette befindet sich in der
Position für Überspielschutz.
G1
OFF P
E
Wenn der DCR-PC4E/PC5/PC5E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC4E/PC5/PC5E
2
YER
LA
C
AM
E RA
Zoomen
Zoom
T/
AR
ST OP
ST
H1
O
OT
PH
Tele
Teleobiettivo
Weitwinkel
Grandangolare
T/
AR
ST OP
ST
O
OT
PH
2
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
Wenn der DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
I
T/
AR
ST OP
ST
O
OT
PH
J2
OFF P
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
3
YER
LA
C
AM
E RA
Wenn der DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
OFF P
K1
3
YER
LA
AM
3
C
Richten Sie den
Mikrofonstecker so aus,
wie in der Abbildung
gezeigt.
Achten Sie darauf, dass
der Mikrofon- und
Fernsteuerstecker
vollständig eingesteckt
sind.
E RA
2
Hinweis
• Wenn der Mikrofonstecker nicht vollständig
eingesteckt ist, kann nicht aufgenommen werden
oder es kommt zu Störgeräuschen.
• Wenn der Fernsteuerstecker nicht vollständig
eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
4
1
Collegare la spina del microfono rivolta nella
direzione mostrata sopra.
Verificare che la spina del microfono e la spina di
comando a distanza siano inserite correttamente il
più a fondo possibile.
Note
• Se la spina microfono non è inserita
completamente, può essere impossibile registrare o
la registrazione può essere disturbata.
• Se la spina di comando a distanza non è inserita
completamente, la videocamera può non
funzionare
L
M
Spitz zulaufende Seite
nach oben
Lato affusolato in alto
F2
Dichtungsring
Guarnizione
impermeabile
Kerbe
Scanalatura
Italiano
Questo marchio indica che
questo prodotto è un accessorio
autentico per prodotti video
Sony. Quando si acquistano
prodotti video Sony, Sony
consiglia di acquistare accessori
con il marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizzabile a profondità massima di 2
metri sott’acqua.
Per usare la videocamera con questa custodia,
fare riferimento alle istruzioni per l’uso della
videocamera.
La custodia sportiva a prova di spruzzi SPKPC4 è impermeabile e a prova di umidità,
permettendo di usare la videocamera Sony
Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/PC9/
PC9E/PC101/PC101E sotto la pioggia o in
spiaggia.
Avviso
• Prima di iniziare a registrare, verificare che
la videocamera funzioni correttamente e
che non ci siano infiltrazioni d’acqua.
• Sony non accetta responsabilità per danni
alla videocamera, al blocco batteria, ecc.
durante l’uso della custodia sportiva o per
il costo della registrazione se si verificano
infiltrazioni d’acqua in seguito ad un uso
non corretto.
• Prima di usare la videocamera, controllare
che la guarnizione toroidale non abbia
sabbia o sporco, che non sia allentata e che
non vi sia incastrato qualcosa. Si verificano
infiltrazioni d’acqua se la videocamera
viene usata in tali condizioni.
Precauzioni
• Non esporre il vetro anteriore a forti urti,
perché potrebbe incrinarsi.
• Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o
in spiaggia. Preparativi come l’installazione e
la sostituzione della cassetta vanno eseguiti in
un luogo a bassa umidità e senza salsedine.
• Non gettare la custodia sportiva in acqua.
• Evitare di usare la custodia sportiva nelle
seguenti situazioni:
– in luoghi molto caldi o umidi
– in acqua più calda di 40 °C
– a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono verificare
condensazione di umidità o infiltrazioni
d’acqua, danneggiando l’apparecchio.
• Usare la custodia sportiva per non più di un’ora
per volta a temperature superiori a 35 °C.
• Non lasciare la custodia sportiva dove batte il
sole per lungo tempo. Se non è possibile
evitare di lasciare la custodia sportiva al sole,
coprirla con un’asciugamano o altro.
Prima di cominciare
Per essere sicuri di non perdere buone occasioni
di ripresa, controllare quanto segue prima di
installare la videocamera nella custodia
sportiva.
Nota
Quando si registra con questa custodia,
consigliamo di usare un blocco batteria a grande
capacità. Tuttavia, non è possibile utilizzare il
blocco batteria NP-FM90/FM91.
Blocco batteria
Completamente carico
Videocassetta
• Durata sufficiente per il
tempo di registrazione
previsto.
• Nastro avvolto fino al punto
da dove si deve iniziare la
registrazione.
• Linguetta di sicurezza della
cassetta nella posizione
corretta. (Parte rossa non
visibile.)
Guarnizione
impermeabile
• Nessun graffio o
incrinatura. Niente polvere,
sabbia, o capelli intorno alla
guarnizione.
• Correttamente inserita nella
scanalatura. (Vedere “Note
sulla guarnizione
impermeabile” per dettagli.)
Manutenzione e
precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Se acqua dovesse penetrare all’interno, cessare
immediatamente di esporre la custodia sportiva
all’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla
immediatamente al più vicino centro assistenza
Sony.
Note sulla guarnizione impermeabile
• Controllare che non sia presenti graffi o
incrinature sulla guarnizione impermeabile,
perché possono permettere infiltrazioni
d’acqua. Se sono presenti graffi o incrinature,
sostituire la guarnizione impermeabile
danneggiata con un’altra nuova.
Non rimuovere la guarnizione impermeabile
usando un utensile metallico o un utensile
appuntito.
• Eliminare materiali estranei come polvere,
sabbia e capelli dalla guarnizione
impermeabile, dalla scanalatura e da qualsiasi
superficie che viene in contatto con la
guarnizione.
Se il corpo viene chiuso quando tali materiali
sono presenti, queste aree possono essere
danneggiate e l’acqua può penetrare.
• Dopo aver controllato che non siano presenti
incrinature o polvere sulla guarnizione
impermeabile, coprirla con un leggero strato
di grasso usando un dito. Questo protegge
dall’usura.
Quando si applica il grasso, controllare di
nuovo che non ci siano incrinature o polvere.
Non usare mai un panno o carta per spandere
il grasso, perché le fibre potrebbero aderire.
Non usare alcun altro tipo di grasso diverso
da quello in dotazione, perché potrebbe
danneggiare la guarnizione impermeabile.
• Inserire la guarnizione impermeabile ben
diritta nella scanalatura, con il lato affusolato
rivolto verso l’alto. Non torcerla mai. (Vedere
l’illustrazione L.)
• La durata utile della guarnizione
impermeabile varia con la manutenzione e la
frequenza di impiego, ma consigliamo di
sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la
guarnizione impermeabile, consultare il
proprio rivenditore Sony. Assicurarsi di
controllare che non ci siano infiltrazioni
d’acqua dopo aver sostituito la guarnizione
impermeabile.
Controllo delle infiltrazioni d’acqua
dopo la sostituzione della
guarnizione impermeabile
Controllre che non ci siano infiltrazioni d’acqua
prima di inserire la videocamera.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la
videocamera e tenerla sommersa in acqua ad
una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa,
quindi controllare che non si siano verificate
infiltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo aver registrato in un luogo esposto a
brezze salmastre, lavare la custodia sportiva con
acqua dolce lasciando saldamente chiuse le
fibbie e quindi asciugarla con un panno
morbido asciutto. Si consiglia di immergere la
custodia sportiva in acqua dolce per 30 minuti
circa. Se viene lasciata con salsedine sulla
superficie, le parti metalliche possono essere
danneggiate o si può formare ruggine e causare
infiltrazioni d’acqua. Se lozione abbronzante o
altre sostanze unte vengono in contatto con la
custodia sportiva, lavarla con acqua tiepida.
Pulire l’interno della custodia sportiva con un
panno morbido asciutto. Non lavare l’interno
della custodia. Non usare alcun tipo di solvente,
come alcool, benzina o acquaragia, per la
pulizia, perché potrebbe danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per
lenti
Coprire la superficie del vetro con la soluzione
antiappanamento per lenti in dotazione. Questo
impedisce che si appanni.
Uso della soluzione
antiappannamento per lenti
Applicare 1 o 2 gocce di liquido al vetro anteriore
e al vetro dell’oculare e passare bene per spandere
il liquido uando un bastoncino di cotone, un
panno morbido o un fazzoletto di carta.
Conservazione della custodia
sportiva
• Applicare il distanziatore in dotazione alla
custodia sportiva per prevenire l’usura della
guarnizione impermeabile. (Vedere
l’illustrazione M.)
• Evitare che polvere si accumuli sulla
guarnizione impermeabile.
• Evitare di riporre la custodia sportiva in
luoghi freddi, molto caldi o umidi o insieme a
naftalina o canfora, perché tali condizioni
possono danneggiarla.
Caratteristiche tecniche
D Installazione della
videocamera
1 Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su OFF.
2 Applicare l’attacco di montaggio
videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come
mostrato nell’illustrazione.
3 Applicare l’anello antiriflessi.
Applicando questo anello si può in parte
evitare che l’anello dell’obiettivo della
videocamera sia riflesso nel vetro anteriore.
4 Controllare che l’interruttore POWER
della custodia sportiva sia regolato su
OFF.
5 Sganciare la fibbia.
1 Spostare il tasto di sblocco in direzione
della freccia e sganciare la fibbia.
2 Aprire il corpo laterale.
La parte di gomma nera è il distanziatore.
Conservare il distanziatore perché serve
quando si ripone la custodia.
6 Preparazione della custodia sportiva
1 Lubrificare la guarnizione impermeabile.
Controllare che non siano presenti polvere,
sabbia o incrinature sulla guarnizione
impermeabile o sulle superfici con cui
viene a contatto e lubrificarle leggermente.
Se si chiude il coperchio quando sono
presenti sabbia o polvere, si può graffiare il
coperchio con il rischio di infiltrazioni
d’acqua.
2 Coprire il vetro anteriore con soluzione
antiappannamento per lenti.
La superficie interna del vetro sul davanti
della custodia sportiva si appanna.
Ricordare dunque di coprire la superficie
del vetro con la soluzione
antiappannamento per lenti in dotazione.
7 Collegare la spina di comando a distanza
alla presa LANC (comando a distanza)
facendo scorrere un poco l’attacco di
montaggio videocamera nella custodia
sportiva (1) e collegare la spina
microfono alla presa MIC
(alimentazione diretta) (2).
8 Installare la videocamera.
Controllare che l’obiettivo e lo schermo LCD
siano puliti prima di installare la
videocamera.
Spingere l’attacco di montaggio
videocamera fino a che scatta.
9 Chiudere il corpo laterale.
Fissare il corpo laterale e fissare la fibbia
fino a che scatta.
Note
Dimensioni
Circa 150 × 170 × 110 mm (l/a/p)
• Non è possibile sostituire il blocco batteria
dopo aver applicato l’attacco di montaggio.
(Solo DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3)
• Ripiegare la cinghia dell’impugnatura come
illustrato e applicare l’attacco di montaggio
videocamera. (Vedere l’illustrazione D-2.)
(Solo DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E)
• Non serrare troppo l’anello antiriflessi.
Altrimenti potrebbe essere difficile rimuoverlo
in seguito.
• Quando si chiude il corpo laterale, fare
attenzione a non schiacciare il cavo.
Altrimenti, queste parti possono essere
danneggiate o può penetrare acqua.
Quando si usa la DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E, applicare saldamente il
copripresa alla presa S-video prima di
installare la videocamera. Altrimenti il
copripresa può ruotare e rimanere schiacciato.
Massa
Circa 550 g (solo custodia sportiva)
E Posizione del cavo di
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione impermeabile, fibbia
Operazioni disponibili con la custodia
applicata
• Attivazione/disattivazione
dell’interruttore POWER durante la
registrazione o la riproduzione
• Registrazione di fermi immagine su
nastro
• Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di montaggio videocamera
A (1)/B (1)/C2 (1)
Piastra per vite treppiede (1, preinstallata
sull’attacco di montaggio videocamera C2)
Anello antiriflessi (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti
a modifiche senza preavviso.
Preparativi
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per
l’uso allegate alla videocamera.
collegamento
Se il cavo di collegamento non è disposto
correttamente quando si chiude il corpo laterale,
si possono verificare infiltrazioni d’acqua.
Disporre correttamente il cavo. (Vedere
l’illustrazione E.)
F Preparazione della custodia
sportiva
Zoom
Premere ZOOM.
• Tenere premuto il lato W per grandangolare.
• Tenere premuto il lato T per teleobiettivo.
Premere dolcemente per una zoomata
relativamente lenta.
Note sulla registrazione
• Se si lascia la videocamera per 5 minuti o più
in modo di attesa con una cassetta inserita, la
videocamera si spegne automaticamente.
Questo evita usura del blocco batteria e del
nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare
l’interruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA.
• Durante la registrazione con lo schermo LCD
rivolto in fuori, il contatore non appare.
• L’interruttore POWER della custodia sportiva
ha la precedenza sull’interruttore POWER
della videocamera.
H Riprese con lo schermo LCD
1 Aprire la flangia dello specchio.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze
nei relativi fori.
Per chiudere la flangia dello
specchio
Chiudere prima l’aletta inferiore.
Note
• Quando si apre il pannello LCD, l’immagine
non appare nel mirino. (Solo DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E)
• Non tenere direttamente la flangia dello
specchio per le riprese.
• Una parte dello schermo LCD può essere
coperta dalla custodia, a seconda del modello
di videocamera.
I Registrazione di un fermo
immagine
Si può registrare un fermo immagine come una
foto.
1 Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO.
Viene registrato il fermo immagine.
Note
• Non è possibile controllare il fermo immagine
premendo leggermente il tasto PHOTO della
custodia sportiva.
• Quando la custodia sportiva, non è possibile
usare la funzione NightShot (riprese
notturne).
• Alcune videocamera sono dotate solo della
funzione di registrazione foto su nastro.
J Riproduzione con il
telecomando
Si possono riprodurre le immagini sullo
schermo LCD usando il telecomando (in
dotazione alla videocamera).
1 Aprire la flangia dello specchio.
Vedere “H Riprese con lo schermo LCD”.
2 Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre
funzioni, inclusi STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine nello specchio è invertita
lateralmente.
K Estrazione della
videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare la
sua superficie e se stessi, per evitare che acqua
goccioli sulla videocamera.
1 Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2 Sganciare la fibbia e aprire il corpo
laterale, con il lato dello specchio
rivolto verso l’alto.
Chiudere saldamente la flangia dello
specchio prima di eseguire questo punto.
1 Regolare la cinghia dell’impugnatura.
Tenendo la custodia sportiva in modo da
poter toccare facilmente con la punta delle
dita l’interruttore POWER, il tasto START/
STOP e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per
regolarne la lunghezza.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le
spine.
1 Sganciare l’attacco di montaggio
videocamera sollevando la manopola.
2 Estrarre la videocamera.
3 Scollegare la spina di comando a
distanza e la spina microfono.
Dopo aver estratto la videocamera, riporre le
spine nel portaspine all’interno della
custodia sportiva.
2 Applicare la tracolla.
La scritta Sony deve trovarsi all’esterno.
A Selezione dell’attacco di
montaggio videocamera
Si può scegliere fra tre tipi di attacco di
montaggio videocamera, a seconda della
posizione del foro vite per l’applicazione
dell’attacco di montaggio videocamera alla
videocamera.
B Preparazione dell’attacco di
montaggio videocamera
Allineare la piastra per vite treppiede con la
tacca sull’attacco di montaggio videocamera A,
B o C2 .
La piastra per vite treppiede è preinstallata
sull’attacco di montaggio videocamera A.
C Preparazione della
Uso della custodia sportiva
G Registrazione
1 Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto START/STOP per
iniziare a registrare.
Per concludere la registrazione
Premere il tasto START/STOP e poi regolare
l’interruttore POWER su OFF.
Per interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premere di nuovo per
riprendere la registrazione.
videocamera
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per
l’uso allegate alla videocamera.
4 Staccare l’attacco di montaggio
videocamera e l’anello antiriflessi.
Dopo aver usato l’attacco di montaggio
videocamera, applicarlo alla custodia
sportiva.
Note
• Assicurarsi di scollegare le spine prima di
estrarre la videocamera. Altrimenti le spine
possono essere danneggiate.
• Se è presente olio abbronzante sulla custodia
sportiva, lavarlo via bene usando acqua
tiepieda. Se si lascia l’olio abbronzante sulla
custodia sportiva, la superficie della custodia
sportiva può cambiare colore o subire danni.
• Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere
Manutenzione e precauzioni per come
metterla via.
1 Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo,
il filtro o l’obiettivo di conversione
dalla videocamera.
Soluzione di problemi
2 Installare il blocco batteria.
Sintomo
Causa
Rimedio
Il suono non viene
registrato.
La spina del microfono non è
collegata.
Collegarla alla presa MIC (alimentazione
diretta) della videocamera.
Ci sono gocce
d’acqua all’interno
della custodia
sportiva.
• Le fibbie non sono chiuse.
• Chiudere le fibbie fino ad udire uno
scatto.
• Inserire correttamente la guarnizione
nella scanalatura.
• Sostituire la guarnizione con un’altra
nuova.
La funzione di
registrazione e
riproduzione non si
attiva.
• Il blocco batteria è scarico.
• Il nastro è finito.
Assicurarsi di usare un blocco batteria
completamente carico.
3 Inserire la videocassetta.
4 Quando si riprende usando lo schermo
LCD, capovolgere il pannello LCD e
portarlo contro la videocamera con lo
schermo LCD rivolto in fuori.
5 Impostare tutte le regolazioni della
videocamera sul modo automatico.
6 Regolare l’interruttore FOCUS su
AUTO.
7 Impostare su OFF la funzione
salvaenergia del mirino nel menu.
8 Impostare l’interruttore START/STOP
MODE su .
9 Quando si riprende usando il mirino,
estrarre completamente il mirino.
Se il mirino non viene estratto
completamente fino a che scatta, l’immagine
non appare nel mirino anche se il pannello
LCD è chiuso. (Solo DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E)
10 Se la videocamera è dotata di funzione
NightShot, regolarla su OFF.
• La guarnizione impermeabile non
è inserita correttamente.
• Ci sono graffi o incrinature sulla
guarnizione impermeabile.
• La linguetta di sicurezza della
cassetta è sulla posizione che
impedisce la registrazione.
• Caricare completamente il blocco batteria.
• Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo.
• Spostare la linguetta di sicurezza o
inserire un’altra cassetta.
A
D
1
DCR-PC4E/PC5/PC5E
B
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
C2
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
LOCK
MEMORY
A
POWER
OFF CAMERA
(CHARGE)
Modell
Modelo
VCR
Monteringssko
Base de montagem
2
Använd metalldelen på
axelremmen.
Utilize as partes
metálicas da correia
tiracolo.
B
Monteringssko A, C2
Base de montagem A, C2
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
4
OFF P
3
Monteringssko A, C2
Base de montagem A, C2
YER
LA
C
AM
E RA
Monteringssko B
Base de montagem B
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
5
Monteringssko B
Base de montagem B
Demontering efter användning
Para desmontar após o uso
7
1
2
C
4
8
Svenska
Detta märke anger att
produkten ifråga är ett äkta
tillbehör till Sonys
videoprodukter. Vid inköp av
videoprodukter från Sony
rekommenderar vi också inköp
av tillbehör märkta med märket
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Sporthuset kan användas på ner till 2
meters vattendjup.
Angående användning av videokameran i
sporthuset hänvisar vi till videokamerans
bruksanvisning.
Det stänksäkra sporthuset SPK-PC4 är vattenoch fuktmotståndligt, vilket gör det möjligt att
använda en digital videokamera från Sony,
såsom Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/
PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/
PC9/PC9E/PC101/PC101E, i regn eller på
stranden.
Observera!
• Kontrollera före inspelning att
videokameran fungerar som den ska och
att inget vattenläckage förekommer.
• Sony påtar sig inget ansvar för skador på
videokameran, batteriet e.dyl. vid
användning av sporthuset och ej heller för
inspelningskostnad i händelse av att
vattenläckage uppstått till följd av felaktigt
förfarande.
• Kontrollera före användning att inte sand
eller smuts förekommer på
gummipackningen och att
gummipackningen inte är lös eller vriden
någonstans. Vatten kan läcka in i
sporthuset, om det används med
gummipackningen i dyligt tillstånd.
Försiktighetsåtgärder
• Utsätt inte glaset på framsidan för hårda
stötar, eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset i vattnet eller på
stranden. Förberedelser, såsom isättning av
videokameran och byte av videokassett, bör
ske på en plats med låg luftfuktighet och
saltfri luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset under följande
förhållanden:
– i extremt varm eller fuktig miljö,
– i över 40 ºC varmt vatten,
– i minusgrader.
Dessa förhållanden kan orsaka kondens
(fuktbildning) eller vattenläckage, vilket kan
skada utrustningen.
• Använd sporthuset i högst en timme åt
gången i temperaturer på över 35 ºC.
• Lämna inte sporthuset så att det utsätts för
direkt solljus under en längre tid. Se till att
täcka över sporthuset med en handduk eller
liknande, om det måste lämnas i solen.
Kontroll av vattenläckage efter
packningsbyte
Kontrollera att sporthuset är vattentätt, innan
videokameran monteras i sporthuset.
Stäng sporthuset, utan isatt videokamera, och
sänk ner det ungefär 15 cm under vatten i cirka
tre minuter. Kontrollera därefter att inget vatten
läckt in i sporthuset.
1 Ställ strömbrytaren POWER på
videokameran i frånslaget läge OFF.
Efter avslutad inspelning
3 Montera på reflexskyddet.
Skölj sporthuset i sötvatten med spännet
ordentligt fastspänt, efter att sporthuset använts
vid havet. Torka därefter sporthuset med en
mjuk, torr tygduk. Vi rekommenderar att
sporthuset sänks ner i sötvatten i cirka 30
minuter. Om salt blir kvar på huset finns det
risk för att metalldelar skadas eller rostar, vilket
i sin tur kan leda till vattenläckage. Tvätta rent
sporthuset med ljummet vatten, om sololja eller
annat fett skulle råka hamna på sporthuset.
Rengör sporthusets insida med en mjuk, torr
tygduk. Skölj inte insidan av sporthuset och
använd inte någon typ av lösningsmedel, såsom
sprit, bensin eller thinner, vid rengöring,
eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Imskyddsmedel
Stryk på ett lager av medföljande
imskyddsmedel på glasen på sporthuset. Detta
motverkar risken för att glasen immar igen.
Hur imskyddsmedlet används
Droppa en eller två droppar av vätskan på
glaset på framsidan och på okularglaset. Stryk
ut vätskan jämnt genom att gnida in det med
hjälp av en bomullstopp, en mjuk tygduk eller
en pappersnäsduk.
Förvaring
• Sätt fast mellanläggsbrickan som följer med
sporthuset för att skydda gummipackningen
mot nötning. (Se ill. M.)
• Se till att gummipackningen hålls fri från
damm.
• Undvik att förvara sporthuset där det är kallt,
mycket varmt eller fuktigt eller tillsammans
med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset
kan skadas under sådana förhållanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
Vattentät gummipackning, spänne
Möjliga manövreringar med videokamera
isatt
• Avslag/påslag för inspelning eller
uppspelning med strömbrytaren
POWER
• Inspelning av stillbild på ett videoband
• Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
Innan sporthuset tas i bruk
Yttermått
Ca 150 × 170 × 110 mm (b/h/d)
Gå igenom följande checklista innan
videokameran monteras i sporthuset, för att
vara säker på att inte missa ett viktigt
inspelningstillfälle.
Vikt
Ca 550 g (endast själva sporthuset)
Anmärkning
Vid inspelning med sporthuset rekommenderas
användning av ett laddningsbart batteri med
relativt hög kapacitet. Observera dock att det
laddningsbara batteriet NP-FM90/FM91 inte
kan användas.
Laddningsbart
Helt uppladdat
batteri
Videokassett
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera
A (1)/B (1)/C2 (1)
Stativskruv (1) (monterad på
monteringssko C2)
Reflexskydd (1)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
• Den tillgängliga
bandlängden räcker för
planerad inspelningstid.
Rätt till ändringar förbehålls.
• Videobandet är spolat till det
ställe där inspelning ska
påbörjas.
Förberedelser
• Tungan för skydd mot
radering står i rätt läge (den
röda tungan syns inte).
Gummipackning • Inga repor eller sprickor
förekommer. Packningen och
dess omgivning är fri från
damm, sand, hårstrån etc.
• Packningen ligger korrekt i
spåret (vi hänvisar till Att
observera angående
gummipackningen angående
detaljer).
Underhåll och
förebyggande åtgärder
Vattenläckage
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning
angående detaljer.
A Val av monteringssko för
videokameran
Det finns tre typer av monteringsskor att välja
mellan. Välj rätt monteringssko i enlighet med
placeringen av skruvhålet för monteringsskons
montering på videokameran.
B Förberedelse av
monteringsskon
Placera stativskruven i hålet på monteringssko
A, B eller C2.
Stativskruven är förmonterad på monteringssko
A.
C Förberedelse av
videokameran
Ta genast sporthuset till en torr plats, om det
skulle hända att vatten läckt in i sporthuset.
Se till att så snart som möjligt ta videokameran till
en Sonyreparatör, om videokameran blivit våt.
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning
angående detaljer.
Att observera angående
gummipackningen
1 Ta bort axelremmen, objektivlocket
och filtret eller omvandlingslinsen från
videokameran.
• Kontrollera att inga repor eller sprickor
förekommer på packningen, eftersom sådant
kan orsaka vattenläckage. Byt ut
gummipackningen mot en ny
gummipackning, om repor eller sprickor
förekommer.
Ta inte bort gummipackningen med ett
metallverktyg eller annat vasst verktyg.
• Avlägsna främmande partiklar, såsom damm,
sand och hårstrån, från packningen,
packningens spår och andra ytor som
packningen kommer i kontakt med.
Om sporthuset stängs med sådana partiklar
närvarande kan aktuella ytor skadas och
vattenläckage uppstå.
• Stryk med fingret på ett tunt lager av
medföljande fett på gummipackningen, efter att
ha kontrollerat att varken sprickor eller damm
förekommer. Fettet skyddar mot nötning.
Kontrollera en sista gång att varken sprickor
eller damm förekommer, samtidigt som fettet
stryks på.
Använd aldrig tyg eller papper till att stryka
på fett med, eftersom det då finns risk för att
fibrer fastnar på packningen.
Använd aldrig någon annan typ av fett än den
medföljande, eftersom det kan skada
gummipackningen.
• Placera gummipackningen jämnt i spåret, med
den spetsiga sidan vänd uppåt. Vrid aldrig
packningen. (Se ill. L).
• Gummipackningens livslängd beror på hur
den underhålls och hur ofta sporthuset
används. Vi rekommenderar dock att
gummipackningen byts ut en gång per år.
Kontakta närmaste Sonyhandlare angående
byte av gummipackning. Kom ihåg att
kontrollera att sporthuset inte läcker in vatten
efter att gummipackningen bytts ut.
D Isättning av videokameran
2 Montera det uppladdningsbara
batteriet på videokameran
Se till att använda ett fulladdat batteri.
3 Sätt i videokassetten.
4 För tagning med hjälp av LCDbildskärm: vrid runt LCD-bildskärmen
och vik sedan in den mot
videokameran, så att själva skärmen
vänds utåt.
5 Ställ alla inställningar på
videokameran i automatiska lägen.
6 Ställ omkopplaren FOCUS i läget
AUTO.
7 Välj frånslaget läge OFF för
sökarströmbesparing på
inställningsmenyn.
2 Montera fast monteringsskon på
videokameran.
Använd metalldelen på axelremmen enligt
illustrationen.
Reflexskyddet förhindrar till viss mån att
reflexer från videokamerans objektivring
uppstår i glaset på framsidan.
4 Kontrollera att strömbrytaren POWER
på sporthuset står i frånslaget läge
OFF.
5 Lås upp spännet.
1 Skjut upplåsningsreglaget OPEN i pilens
riktning och lossa spännet.
2 Öppna sidoluckan på sporthuset.
Den svarta gummidelen är en
mellanläggsbricka. Spara
mellanläggsbrickan, eftersom den behövs
vid förvaring av sporthuset.
6 Förbered sporthuset.
1 Fetta in gummipackningen.
Kontrollera att varken damm, sand eller
någon spricka förekommer på
packningen eller dess kontaktytor och
stryk sedan på ett tunt lager fett.
Om sporthuset stängs med damm eller
sand närvarande finns det risk för att
repor och vattenläckage uppstår.
2 Stryk på ett lager imskyddsmedel på
glasen på framsidan.
Insidan av glaset på sporthusets framsida
tenderar att imma igen vid användning.
Se därför till att täcka ytan på glaset med
medföljande imskydddsmedel.
7 Skjut in videokamerans monteringssko
i sporthuset en liten bit och anslut
sedan fjärrstyrningskabelns kontakt till
fjärrstyrningsingången LANC
(remote) (1) och mikrofonkabelns
kontakt till mikrofoningången MIC
(plug in power) (2).
Kontrollera att objektivet och LCDbildskärmen är rena, innan videokameran
sätts i.
Skjut in videokamerans monteringssko tills
det klickar till.
9 Stäng sidoluckan.
Stäng igen sidoluckan helt och spänn fast
spännet tills det klickar till.
Anmärkningar
• Det är inte möjligt att byta ut det
laddningsbara batteriet efter att
monteringsskon har monterats på
videokameran (gäller endast DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E).
• Vik ihop stödremmen enligt illustrationen
innan monteringsskon monteras på
videokameran (ill. D-2) (gäller endast DCRPC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E).
• Se till att inte dra åt reflexskyddet för hårt,
eftersom det då kan bli mycket svårt att
demontera det.
• Se till att inte någon kabel kommer i kläm, när
sidoluckan stängs. Om en kabel kommer i
kläm kan det hända att kabeln eller
sidoluckan skadas eller att vattenläckage
uppstår.
Vid isättning av DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E: se till att skyddet på Svideokopplingen är korrekt fastsatt innan
videokameran sätts i sporthuset, eftersom
skyddet annars kan vrida sig och komma i
kläm.
E Placering av anslutningskablar
Om anslutningskablarna inte är korrekt
placerade när sidoluckan stängs finns det risk
för att vattenläckage uppstår. Placera kablarna
på korrekt sätt. (Se ill. E.)
F Förberedelse av sporthuset
1 Justera stödremmens längd.
Håll sporthuset så att tummen lätt kan nå
strömbrytaren POWER, start/stoppknappen
START/STOP och zoomreglaget ZOOM och
dra åt stödremmen till lagom längd.
H Tagning med hjälp av LCDbildskärmen
1 Vik ut spegelkåpan.
2 Fäll ut vingarna och för in de
utskjutande knopparna i sina
respektive hål.
Hur spegelkåpan stängs
Vik först in den nedre vingen.
Anmärkningar
• Ingen bild kan visas i sökaren efter att LCDbildskärmen vikts ut (gäller endast DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E).
• Håll inte i spegelkåpan vid tagning.
• Beroende på vilken videokamera som är isatt
kan det hända att inte hela LCD-bildskärmen
syns i spegelkåpan.
I Spela in en stillbild
Stillbilder kan spelas in på ett videoband för
framställning av foton.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO.
En stillbild spelas in.
• Det är inte möjligt att kontrollera inspelade
stillbilder genom att trycka lätt på PHOTO på
sporthuset.
• Används sporthuset, det går inte att använda
funktionen för nattfilmning (NightShot).
• Vissa videokameror har endast funktion för
fotoinspelning på band.
J Uppspelning med hjälp av
fjärrkontroll
Den fjärrkontroll som följer med videokameran
kan användas till att starta uppspelning av
inspelade bilder för visning på LCDbildskärmen.
1 Förbered spegelkåpan.
Vi hänvisar till H Tagning med hjälp av
LCD-bildskärmen.
2 Vrid strömbrytaren POWER till läget
PLAYER.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen
för att starta uppspelning.
Använd knapparna STOP, REW, FF o.s.v. på
fjärrkontrollen för övrig manövrering i
uppspelningsläge.
Anmärkning
Den bild som visas i spegelkåpan upplevs som
snedvriden.
K Urtagning av videokameran
Se till att både sporthuset och du själv är torra,
innan sporthuset öppnas. Skydda
videokameran från vattenstänk.
1 Vrid strömbrytaren POWER till
frånslaget läge OFF.
2 Lossa spännet och öppna sidoluckan
med sidan med spegelkåpan vänd
uppåt.
Se till att spegelkåpan är ordentligt ihopvikt,
innan åtgärden ovan utförs.
3 Ta ut videokameran och dra ut
kablarnas kontakter.
1 Lyft upp låsspaken för att lösgöra
videokamerans monteringssko från
sporthuset.
2 Ta ut videokameran ur sporthuset.
3 Dra ut kontakterna på
fjärrstyrningskabeln och mikrofonkabeln
ur sina respektive ingångar.
Placera kontakterna i kontakthållaren inuti
sporthuset, efter att videokameran tagits ut
ur sporthuset.
2 Fäst axelremmen.
Sonymärket ska vara vänt utåt.
Användning av sporthuset
GInspelning
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
2 Tryck på START/STOP för att påbörja
inspelning.
Hur inspelning avslutas
Tryck på START/STOP och vrid sedan
strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF.
Hur inspelning tillfälligt avbryts
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till på
samma knapp för att återuppta inspelning.
Zoomning
Tryck på ZOOM.
• Tryck ner W-sidan för att zooma mot
vidvinkelläge.
• Tryck ner T-sidan för att zooma mot
telefotoläge.
Tryck lätt på önskad sida för att zooma sakta.
4 Demontera monteringsskon och
reflexskyddet från videokameran.
Montera monteringsskon i sporthuset, när
sporthuset inte ska användas längre.
Anmärkningar
• Var noga med att koppla loss kablarnas
kontakter innan videokameran tas ut ur
sporthuset. Annars kan kontakterna skadas.
• Om det skulle finnas sololja på sporthuset,
måste den torkas bort noggrant med ljummet
vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på
höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller
skadas.
• Läs i kapitlet Underhåll och förebyggande
åtgärder om vad som gäller vid förvaring av
sporthuset, efter att sporthuset har använts
färdigt.
Felsökning
Problem
Orsak
Åtgärd
Inget ljud spelas in.
Kontakten på mikrofonkabeln är
inte ansluten.
Anslut kontakten till
mikrofoningången MIC (plug in
power) på videokameran.
Vattendroppar tränger
in i sporthuset.
• Spännet är inte ordentligt
fastspänt.
• Dra åt spännet tills det klickar
till.
• Gummipackningen är felaktigt
monterad.
• Placera gummipackningen
jämnt i spåret.
• Repor eller sprickor förekommer
på gummipackningen.
• Byt ut packningen mot en ny
gummipackning.
• Det laddningsbara batteriet har
laddats ur.
• Ladda upp batteriet helt.
• Slutet på videobandet har nåtts.
• Spola tillbaka bandet eller byt
videokassett.
• Tungan för skydd mot radering
på videokassetten har skjutits till
läget som förhindrar inspelning.
• Skjut in tungan eller byt
videokassett.
9 För tagning med hjälp av sökare: dra
ut sökaren så långt det går.
10 Om videokameran är utrustad med
funktionen Nightshot, skall denna
ställas på OFF.
• Om videokameran lämnas oanvänd i fem
minuter med en videokassett isatt och
videokameran i beredskapsläge, så kopplas
beredskapsläget ur automatiskt för att spara
på batteriström och förhindra onödigt slitage
av videobandet. Om detta inträffat, så vrid
strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF
och sedan till läget CAMERA igen, för att på
nytt koppla in beredskapsläget.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående
inspelning, när LCD-bildskärmen är vänd
utåt.
• Strömbrytaren POWER på sporthuset har
prioritet över strömbrytaren POWER på
videokameran.
Anmärkningar
8 Sätt i videokameran.
8 Ställ omkopplaren START/STOP MODE
i läget .
Ingen bild kan visas i sökaren så länge inte
sökaren dragits ut ända tills det klickat till,
även om LCD-bildskärmen är stängd (gäller
endast DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/
PC4E/PC5/PC5E).
Att observera angående inspelning
Inspelning eller
uppspelning startar
inte.
G1
OFF P
E
Med DCR-PC4E/PC5/PC5E isatt
Quando o DCR-PC4E/PC5/PC5E estiver acoplado
2
YER
LA
E RA
Zoomning
Zoom
T/
AR
ST OP
ST
H1
Telefoto
Telefoto
Vidvinkel
Grande
angular
C
AM
O
OT
PH
T/
AR
ST OP
ST
O
OT
PH
2
Placera kablarna i hålrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Med DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E isatt
Quando o DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E estiver acoplado
I
T/
AR
ST OP
ST
J2
O
OT
PH
3
OFF P
Placera kablarna i hålrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
YER
LA
C
AM
E RA
Med DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E isatt
Quando o DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E estiver acoplado
OFF P
K1
3
YER
LA
AM
3
C
Anslut kontakten på
mikrofonkabeln vänd åt
samma håll som på
illustrationen ovan.
Kontrollera att
kontakterna på
mikrofonkabeln och
fjärrstyrningskabeln är
ordentligt inskjutna så
långt det går.
E RA
2
Anmärkningar
• Om kontakten på mikrofonkabeln inte är ordentligt
inskjuten kan det resultera i att ljud inte kan spelas in
eller i att inspelningen påverkas av ljudstörningar.
• Om kontakten på fjärrstyrningskabeln inte är
ordentligt inskjuten kan det resultera i funktionsfel
på videokameran.
4
1
Ligue a ficha do microfone voltada para a direcção
mostrada na figura acima.
Assegure-se de que a ficha do microfone e a ficha do
telecomando estejam inseridas adequadamente até o
fundo.
Nota
• Se a ficha do microfone não estiver completamente
inserida, poderá não ser possível gravar, ou a
gravação poderá ser afectada por ruídos.
• Se a ficha do telecomando não estiver
completamente inserida, a sua videocâmara poderá
apresentar algum mau funcionamento.
L
M
Den spetsiga sidan uppåt
Lado afilado voltado para
cima
F2
Vattentät
gummipackning
Gexeta impermeáuel
Spår
Ranhura
Português
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamentos de vídeo
Sony. Na compra de
equipamentos de vídeo Sony,
recomenda-se a aquisição de
acessórios que tragam esta
marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Utilizável a uma profundidade de 2
metros debaixo d’água.
Para utilizar a videocâmara com esta
embalagem, consulte o manual de instruções da
videocâmara.
A embalagem desportiva à prova de salpicos
SPK-PC4 é resistente à água e à humidade,
permitindo o uso de videocâmaras Digital
Handycam Sony, como por exemplo, DCRPC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/
PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E, na
chuva ou na praia.
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a
videocâmara está a funcionar
correctamente e se não há nenhuma
infiltração de água.
• A Sony não se responsabilizará por
nenhuma avaria na videocâmara, bateria,
etc., durante o uso da embalagem
desportiva e tão-pouco pelo custo da
filmagem, no caso de ocorrer uma
infiltração de água devido ao uso
incorrecto.
• Antes de utilizar a videocâmara, verifique
se não há areia ou sujidades na gaxeta
impermeável, certifique-se de que a gaxeta
não esteja frouxa e de que não há nada
entalado na mesma. Do contrário, ocorrerá
infiltração de água.
Precaução
• Não exponha o vidro frontal a fortes choques,
visto que poderá rachar-se.
• Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou
na praia. Os preparativos, tais como a
instalação e a substituição de cassetes, devem
ser efectuados num local com pouca
humidade e sem ar salino.
• Não jogue a embalagem desportiva na água.
• Evite o uso da embalagem desportiva nas
seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido;
– na água quando a sua temperatura estiver
acima de 40°C;
– sob temperaturas abaixo de 0°C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação
de humidade ou infiltração de água,
resultando em danos ao equipamento.
• Não utilize a embalagem desportiva durante
mais de uma hora por vez, sob temperaturas
acima de 35°C.
• Não exponha a embalagem desportiva sob a
luz solar directa durante um período
prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a
embalagem com uma toalha ou outro tipo de
protecção.
Verifique se não há infiltração de água antes de
instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a
videocâmara, e mantenha-a submersa a uma
profundidade de cerca de 15 cm durante 3
minutos, e a seguir, verifique se não há
infiltração de água.
Após filmagens
Após efectuar filmagens em locais sujeitos à
brisa marítima, lave a embalagem desportiva
em água corrente, com as fivelas completamente
prendidas, e em seguida, limpe-a com um pano
macio e seco. Recomendamos que deixe a
embalagem desportiva submersa em água
corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe
sobrar restos de sal na embalagem, as partes
metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujarse e causar infiltração de água. Caso derrube
bronzeadores ou outras substâncias gordurosas
sobre a embalagem desportiva, lave-a com água
morna.
Não lave o interior da embalagem desportiva,
apenas limpe-o com um pano macio e seco. Não
utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool,
benzina ou diluente para efectuar a limpeza,
visto que poderá avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução
antiembaciamento de lentes fornecida, na
superfície de vidro. Isto será eficaz para a
prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução
antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido no vidro frontal
e no vidro da ocular, e esfregue uniformemente
usando um cotonete, um pano seco ou um lenço
de papel para espalhar o líquido.
Como guardar a embalagem
desportiva
• Fixe o espaçador fornecido com a sua
embalagem desportiva para impedir o
desgaste da gaxeta impermeável (Veja
ilustração M).
• Não deixe acumular poeira na gaxeta
impermeável.
• Evite guardar a embalagem desportiva num
local frio, muito quente ou húmido, ou junto
com naftalina ou cânfora, visto que tais
condições poderão avariar o aparelho.
Especificações
• A duração da fita cobrirá o tempo
de gravação planeado.
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Gaxeta, fivela impermeáveis
Operações disponíveis com esta
embalagem desportiva acoplada
• Activação/desactivação do interruptor
POWER quando de gravações ou
reproduções
• Gravação de imagens estáticas em
cassete
• Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 550 g (somente a embalagem
desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Base de montagem da câmara
A(1)/B(1)/C2(1)
Placa de parafuso para tripé (1, préinstalada na base de montagem da câmara
C2)
Anel anti-reflexo (1)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
• A fita é rebobinada até o ponto
onde deseja iniciar a gravação.
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Medidas preliminares
Para assegurar-se de que não irá perder
excelentes oportunidades de registos de cenas,
examine a lista de verificação a seguir, antes de
instalar a sua videocâmara na embalagem
desportiva.
Nota
Quando for efectuar registos de cenas com esta
embalagem, recomendamos o uso de baterias
recarregáveis com maior capacidade de carga.
Entretanto, não é possível utilizar a bateria
recarregável NP-FM90/FM91.
Bateria
Completamente carregada
recarregável
Cassete
Verificação da ocorrência de
infiltração de água após a
substituição da gaxeta
• A lingueta protectora da cassete
está na posição correcta (A parte
vermelha não está visível).
• Sem riscos ou rachas. Sem poeira,
Gaxeta
impermeável areia ou fios de cabelo ao redor
da gaxeta.
• Ajuste-a correctamente na
ranhura (Para maiores detalhes,
consulte «Notas acerca da gaxeta
impermeável»).
Manutenção e precauções
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire
imediatamente a embalagem desportiva da
água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a
imediatamente ao centro de assistência técnica
Sony mais próximo.
Notas acerca da gaxeta
impermeável
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas
na gaxeta que possam permitir a infiltração de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a
gaxeta impermeável danificada por outra
nova.
Não remova a gaxeta impermeável com
ferramentas metálicas ou ferramentas
pontiagudas.
• Remova substâncias estranhas, tais como
poeira, areia ou fios de cabelo da gaxeta
impermeável, da ranhura e de qualquer
superfície que esteja em contacto com a
gaxeta.
Caso a gaxeta seja obstruída com essas
substâncias, as zonas afectadas poderão ficar
danificadas e poderá ocorrer infiltração de
água.
• Depois de confirmar que não há rachas nem
poeira na gaxeta, passe levemente o
lubrificante fornecido com o dedo para evitar
o seu desgaste.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique
novamente se não há rachas ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar,
visto que as fibras podem ficar aderidas à
gaxeta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante
além do fornecido, visto que isto poderá
danificar a gaxeta impermeável.
• Coloque a gaxeta impermeável exactamente
sobre a ranhura com o lado afilado voltado
para cima. Nunca a torça (Veja ilustração L).
• Embora a vida útil da gaxeta impermeável
dependa da manutenção e da frequência de
uso, recomendamos que a substitua uma vez
por ano. Para tal, consulte o agente Sony mais
próximo. Certifique-se de verificar se não
ocorre infiltração de água após substituir a
gaxeta.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de
instruções fornecido com a sua videocâmara.
A Selecção da base de
montagem da câmara
Existem três tipos de opções para a base de
montagem da câmara, dependendo da
localização do orifício do parafuso para acoplar
a base de montagem da sua videocâmara.
B Preparação da base de
montagem da câmara
Alinhe a placa de parafuso para tripé no encaixe
da base de montagem A, B ou C2.
A placa de parafuso para tripé vem préinstalada na base de montagem A da câmara.
D Instalação da videocâmara
novamente para retomar a gravação.
1 Regule o interruptor POWER da
videocâmara a OFF.
Zoom
2 Fixe a base de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo
conforme mostrado na ilustração.
3 Fixe o anel anti-reflexo.
A fixação deste anel impede até certo grau, a
reflexão da porção do anel da objetiva no
vidro frontal da videocâmara.
4 Verifique se o interruptor POWER da
embalagem desportiva está regulado a
OFF.
5 Desprenda a fivela.
1 Deslize a tecla de abertura na direcção
indicada pela seta e desprenda a fivela.
2 Abra a parte lateral da embalagem
desportiva.
A peça de borracha preta é um espaçador.
Conserve-o, pois será necessário para
guardar esta embalagem desportiva.
6 Preparação da embalagem desportiva
1 Lubrifique a gaxeta impermeável.
Verifique se não há nenhuma poeira,
areia ou rachas na gaxeta impermeável
ou na superfície de contacto da gaxeta, e
lubrifique-a levemente.
Caso feche a tampa com areia ou poeira
aderida na mesma, poderá riscar a tampa
e permitir a penetração de água.
2 Passe uma camada de solução
antiembaciamento de lentes no vidro
frontal.
A superfície interna do vidro da parte
frontal da embalagem desportiva ficará
embaçada. Portanto, certifique-se de
passar uma camada de solução
antiembaciamento de lentes na superfície
do vidro.
7 Deslize a base de montagem da
câmara um pouco para dentro da
embalagem desportiva e ligue a ficha
do telecomando à tomada LANC
(remota) (1), e a ficha do microfone à
tomada MIC (alimentação mediante
inserção de ficha) (2).
8 Instale a videocâmara.
Antes de instalar a videocâmara, verifique se
a objetiva e o écran LCD estão limpos.
Empurre a base de montagem da câmara até
que se encaixe com um clique.
9 Feche a parte lateral da embalagem
desportiva.
Segure a parte lateral da embalagem e
prenda a fivela até que se encaixe com um
clique.
Notas
• Não é possível substituir a bateria
recarregável após fixar a base de montagem
(somente DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/
PC3E).
• Dobre a correia da pega conforme ilustrado, e
fixe a base de montagem da câmara (Veja
ilustração D-2) (somente DCR-PC5/PC5E/
PC6E/PC9/PC9E).
• Não aperte o anel anti-reflexo
demasiadamente. Isto poderá dificultar a sua
remoção posteriormente.
• Quando for fechar a parte lateral da
embalagem, tenha cuidado para não prender
os cabos; do contrário, os cabos poderão ficar
avariados ou poderá ocorrer infiltração de
água.
Quando for utilizar o modelo DCR-PC1/
PC1E/PC3/PC3E/PC5/PC5E, encaixe
correctamente a tampa da tomada à tomada
de vídeo S, antes de instalar a videocâmara.
Do contrário, a tampa da tomada poderá
rodar e ser comprimida.
E Como posicionar o cabo de
ligação
Se o cabo de ligação não estiver posicionado
correctamente quando fechar a parte lateral da
embalagem, poderá ocorrer infiltração de água.
Posicione o cabo correctamente (Veja ilustração
E).
F Preparação da embalagem
desportiva
A marca Sony deve estar voltada para o lado
de fora.
Utilização da embalagem
desportiva
G Gravação
1 Remova a correia tiracolo, a tampa da
objetiva, o filtro ou a objetiva de
conversão da videocâmara.
Para finalizar a gravação
5 Regule todos os ajustes da
videocâmara ao modo automático.
6 Regule o interruptor FOCUS a AUTO.
7 Regule a função de economia de
energia do visor electrónico a OFF no
menu.
8 Regule o interruptor START/STOP
MODE a .
9 Para filmar com o visor electrónico,
extraia completamente o visor.
Se o visor electrónico não for extraído até
que se encaixe com um clique, a imagem não
aparecerá no visor electrónico, mesmo que o
painel LCD esteja fechado (somente DCRPC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/
PC5E).
10 Se a sua videocâmara possui a função
de Filmagem Nocturna, regule-a a OFF.
1 Abra a tampa de espelho.
2 Abra as aletas e insira as projecções em
cada orifício.
Para fechar a tampa de espelho
Feche a aleta inferior primeiro.
Notas
• Quando abrir o painel LCD, a imagem não
aparecerá no visor electrónico (somente DCRPC3/PC3E/PC5/PC5E).
• Não segure directamente na tampa de espelho
para efectuar a filmagem.
• Dependendo da videocâmara, uma parte do
écran LCD poderá ficar encoberta pelo
aparelho.
I Gravação de imagens
estáticas
É possível gravar uma imagem estática como
uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO.
A imagem estática é gravada.
Notas
• Não é possível verificar as imagens estáticas
carregando-se levemente na tecla PHOTO da
embalagem desportiva.
• Na utilização . a embalagem desportiva, não
pode utilizar a função NightShot.
• Algumas videocâmaras somente possuem a
função de gravação fotográfica em cassete.
J Reprodução com o
telecomando
É possível reproduzir as imagens no écran LCD
utilizando-se o telecomando (fornecido com a
sua videocâmara).
1 Ajuste a tampa de espelho.
Consulte «H Para filmar com o écran LCD».
2 Rode o interruptor POWER até PLAYER.
3 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as
outras funções, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida na tampa de
espelho.
K Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a
humidade da embalagem e seque-se. Não
permita a entrada de água na videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a OFF.
2 Desprenda a fivela e abra a parte
lateral da embalagem, com a tampa de
espelho voltada para cima.
Feche firmemente a tampa de espelho, antes
de executar o passo acima.
3 Retire a videocâmara e desligue as
fichas.
1 Desprenda a base de montagem da
câmara segurando a saliência.
2 Retire a videocâmara.
3 Desligue a ficha do telecomando e a ficha
MIC.
Após retirar a videocâmara, insira as fichas
no respectivo suporte, localizado no interior
da embalagem desportiva.
4 Desmonte a base de montagem da
câmara e o anel anti-reflexo.
Após usar a base de montagem da câmara,
fixe-a na embalagem desportiva.
2 Carregue na tecla START/STOP para
iniciar a gravação.
4 Para filmar com o écran LCD, inverta o
painel LCD e mova-o de volta para o
corpo da videocâmara com o écran
voltado para fora.
H Para filmar com o écran LCD
2 Coloque a correia tiracolo.
Quanto aos detalhes, consulte o manual de
instruções fornecido com a sua videocâmara.
3 Insira a cassete.
• Caso deixe a sua videocâmara no modo de
espera por 5 minutos ou mais com uma
cassete inserida, a sua videocâmara irá
desactivar-se automaticamente. Isto evitará
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, rode o interruptor POWER
até OFF, e então rode-o de volta até CAMERA.
• Durante filmagens, quando o écran LCD
estiver voltado para fora, o contador não
aparece.
• O interruptor POWER da embalagem
desportiva possui prioridade sobre o
interruptor POWER da videocâmara.
Segure a embalagem desportiva de maneira
que possa pressionar facilmente o
interruptor POWER, as teclas START/STOP
e ZOOM com as pontas dos dedos, e puxe a
correia para ajustar o seu comprimento.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
Certifique-se de utilizar uma bateria
recarregável completamente carregada.
Notas acerca da gravação
1 Ajuste a correia da pega.
C Preparação da videocâmara
2 Instale a bateria recarregável.
Carregue em ZOOM.
• Para grandes angulares, mantenha premido o
lado W.
• Para telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente para obter um zoom
relativamente lento.
Carregue na tecla START/STOP, e então rode o
interruptor POWER até OFF.
Notas
• Antes de remover a videocâmara, certifique-se
de desligar as fichas. Do contrário, poderá
avariá-las.
• Se houver óleo de bronzear aderido na
embalagem desportiva, certifique-se de lavar
completamente a embalagem com água
morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido
no corpo da embalagem, a superfície da
embalagem desportiva poderá sofrer
descoloração ou ficar avariada.
• Após o uso da embalagem desportiva, leia
Manutenção e precauções para maiores
instruções sobre como guardá-la.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue-a
Resolução de problemas
Sintoma
Causa
Acções correctivas
Não se consegue
gravar o som.
A ficha do microfone não está
ligada.
Ligue-a à tomada MIC (alimentação
mediante inserção da ficha) na videocâmara.
Há gotas de água no
interior da
embalagem
desportiva.
• As fivelas não estão presas.
• Prenda as fivelas até que se encaixem
com um clique.
• A gaxeta impermeável não está
ajustada correctamente.
• Coloque a gaxeta precisamente na
ranhura.
• Há riscos ou rachas na gaxeta
impermeável.
• Substitua a gaxeta por outra nova.
• A bateria recarregável está
exaurida.
• Recarregue totalmente a bateria.
• A fita atingiu o seu final.
• Rebobine a fita ou utilize uma nova fita.
• A lingueta protectora da cassete
está ajustada na posição de
protecção contra inscrições.
• Deslize a lingueta protectora para liberar
a protecção ou insira uma nova cassete.
As funções de
gravação e
reprodução não
funcionam.
Download PDF