Sony SPK-PC4 Istruzioni per l'uso
Werbung
Werbung
Sports Pack
Bedienunganleitung
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Manual de instruções
SPK-PC4
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan
A
Montageschuh
Attacco di montaggio
A
B
C
2 modell modello
DCR-PC4E/PC5/PC5E
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
B
Montageschuh A, C
2
Attacco di montaggio A, C
2
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh A, C
2
Attacco di montaggio A, C
2
Montageschuh B
Attacco di montaggio B
Stativschraubenplatte
Piastra per vite treppiede
Montageschuh B
Attacco di montaggio B
Zerlegen nach dem Gebrauch
Per smontare dopo l’uso
3-069-20423 (1) D
1
POWER LOCK
2
Verwenden Sie Metallteile des Schulterriemens.
Usare le parti metalliche della tracolla.
3
5
7
4
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
1
2
C
4
8
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV-
Bestimmungen:
• Wohngegenden
• Gewerbegebieten
• Leichtindustriegebieten
(Dieses Gerät entspricht den EMV-
Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.)
Diese Markierung zeigt an, daß das Produkt ein Original-
Zubehörteil für Sony-
Videoprodukte ist. Beim Kauf von Sony-Videoprodukten empfehlen wir, immer darauf zu achten, daß die gekauften Teile die Kennzeichnung „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“ tragen.
Bis zu 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wenn Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse benutzen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zum Camcorder nach.
Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK-
PC4 schützt einen Camcorder wie z.B. den Sony
Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/PC9/
PC9E/PC101/PC101E vor Wasser oder
Feuchtigkeit, so daß Sie ihn auch bei Regen oder am Strand verwenden können.
Hinweise
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im
Sportgehäuse eingesetzten Camcorder,
Akku usw. und ersetzt keine
Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher
Bedienung Wasser in das Gerät eindringt.
• Vor der Verwendung des Camcorders prüfen Sie die Dichtung auf Sand oder
Schmutz und stellen Sie sicher, daß sie nicht locker ist und daß nichts in der
Dichtung eingeklemmt ist. Wenn der
Camcorder in solch einem Zustand verwendet wird, treten Wasserlecks auf.
Sicherheitsmaßnahmen
• Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor
Stößen, da es sonst springen könnte.
• Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter
Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie
Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten
Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen
Seeluft ausgesetzt wird.
• Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst nicht in folgenden Fällen:
– an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
– in Wasser mit einer Temperatur von über
40 °C.
– bei Temperaturen von unter 0 °C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse bei
Temperaturen von über 35 °C nicht länger als eine Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o.ä. vor direkter Sonne.
Bevor Sie beginnen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste durch, bevor Sie den Camcorder in das
Sportgehäuse einsetzen.
Hinweis
Beim Aufnehmen mit dem Sportgehäuse empfiehlt es sich, einen Akku mit höherer
Kapazität zu verwenden. Der NP-FM90/FM91 allerdings ist nicht geeignet.
Akku
Kassette
Wasserfeste
Dichtung
Vollständig geladen
• Die Bandlänge muß für die geplante Aufnahmedauer ausreichen.
• Das Band wurde an die
Stelle gespult, an der die
Aufnahme starten soll.
• Die Überspielschutzlasche an der Kassette muß sich in der richtigen Position befinden. (D.h. die rote
Markierung darf nicht sichtbar sein.)
• Das Gehäuse darf keine
Risse oder Kratzer aufweisen. Die Dichtung muß frei von Staub, Sand oder Haaren sein.
• Die Dichtung muß richtig in der Kerbe sitzen (siehe
„Hinweise zur wasserfesten
Dichtung“.)
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, hören Sie sofort auf, das Sportgehäuse Wasser auszusetzen.
Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine
Kratzer oder Risse aufweist, denn durch solche schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen
Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue aus.
Entfernen Sie nicht die Dichtung mit einem metallischen oder spitzen Werkzeug.
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in
Berührung kommt.
Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und Sie das Gehäuse schließen, können diese
Oberflächen beschädigt werden, und Wasser kann eindringen.
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die
Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist,
Fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten
Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der
Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen vorzeitigen Verschleiß.
Überprüfen Sie den Dichtungsring beim
Einfetten nochmals auf Risse oder Staub.
Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen
Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst
Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die
Dichtung beschädigt werden.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht
(siehe Abbildung L .)
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Sony-Händler. Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, daß kein Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der
Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des
Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser eindringen könnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das
Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen
Sie es bei fest verschlossenen Verschlußkappen mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Wir empfehlen, das Sportgehäuse etwa 30 Minuten lang in Süßwasser eingetaucht zu lassen. Wenn
Salzs auf dem Sportgehäuse zurückbleibt, besteht die Gefahr, daß die Metallteile beschädigt werden oder rosten und daß dadurch Wasser eindrngen kann. Falls
Sonnenschutzcreme oder andere fettige
Substanzen auf das Sportgehäuse kommen, diese mit lauwarmem Wasser abwaschen.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das
Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie keine flüchtigen organischen Lösungsmittel, wie
Alkohol, Benzol oder Terpentin. Diese können die Oberfläche angreifen.
So vermeiden Sie, daß das
Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das
Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie ca. 1 bis 2 Tropfen der
Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das
Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die
Flüssigkeit gleichmässig mit Wattebäuschchen, einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Bringen Sie das mit dem Sportgehäuse mitgelieferte Abstandsstück an, um eine
Abnutzung der Dichtung zu verhindern (siehe
Abbildung M .)
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphtalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Verfügbare Vorgänge mit angebrachtem
Gerät
• Ein-/Ausschalten mit dem POWER-
Schalter bei Aufnahme oder
Wiedergabe.
• Aufnehmen von Standbildern auf Band
• Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen ca. 150
×
170
×
110 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 550 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh
A(1)/B(1)/C
2
(1)
Stativschraubenplatte (1, am
Kameramontageschuh C
2
vorinstalliert)
Antireflexring (1)
Fett (1)
Antibeschlagmittel (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der Geräte und Teile
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
A
Auswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von
Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie sich dabei nach der Lage der Bohrung zum
Anbringen des Kameramontageschuhs am
Camcorder.
B
Vorbereiten des
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der
Kerbe des Montageschuhs A, B oder C
2
aus.
Die Stativschraubenplatte ist am
Kameramontageschuh A vorinstalliert.
C
Vorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie Schulterriemen,
Objektivschutzkappe, Filter bzw.
Weitwinkelkonverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
3 Legen Sie die Kassette ein.
4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm aufnehmen, drehen Sie den LCD-
Bildschirmträger um und legen Sie ihn wieder an den Camcorder an, so daß der LCD-Bildschirm nach außen weist.
5 Stellen Sie für alle Einstellungen des
Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf
AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion für den Sucher (Finder Power Save) im
Menü auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf .
9 Wenn Sie mit dem Sucher aufnehmen,
Ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der
Sucher vollständig bis zum Klicken herausgezogen ist, auch wenn der LCD-
Bildschirm geschlossen ist. (nur DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E)
10 Wenn der Camcorder eine Nightshot-
Funktion besitzt, schalten Sie sie auf
OFF.
D
Einsetzen des Camcorders
1 Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf OFF.
2 Bringen Sie den Kameramontageschuh an.
Verwenden Sie die Metallteile des
Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
3 Bringen Sie den Antireflexring an.
Durch Anbringen dieses Rings wird
Reflexion der Objektivringsektion des
Camcorders im Frontglas zu einem gewissen Grad verhindert.
4 Stellen Sie sicher, daß der Schalter
POWER am Sportgehäuse auf OFF gestellt ist.
5 Lösen Sie die Verschlußkappe.
1 Schieben Sie die Lösetaste in Pfeilrichtung, und lösen Sie so die Verschlußkappe.
2 Öffnen Sie die Seitenklappe des Gehäuses.
Das schwarze Gummiteil ist ein Distanzstück.
Das Distanzstück aufbewahren, da es zur
Lagerung des Geräts benötigt wird.
6 Vorbereiten des Sportgehäuses.
1
Fetten Sie die wasserfesten
Dichtungen ein.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine
Kratzer, Staub oder Sand an der
Dichtung oder an den von der Dichtung berührten Oberflächen befinden, und fetten Sie die Dichtung und die
Oberflächen leicht ein.
Durch Schließen des Deckels mit Sand oder Staub daran kann der Deckel zerkratzt werden und Wasser eindringen.
2
Beschichten Sie das Frontglas mit
Antibeschlagmittel.
Die Innenseite des Glases vorne am
Sportgehäuse beschlägt. Beschichten Sie die Oberfläche des Glases vorne am
Sportgehäuse mit dem mitgelieferten
Antibeschlagmittel.
7 Stecken Sie den Fernbedienungsstecker in die Fernsteuerbuchse LANC ein, und schieben Sie den
Kameramontageschuh dabei ein Stück weit in das Sportgehäuse ein (
1
).
Stecken Sie außerdem den
Mikrofonstecker in die Buchse MIC
(Plug-in-Power) (
2
) ein.
8 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Camcorders, daß das Objektiv und der
LCD-Bildschirm sauber sind.
Drücken Sie gegen den
Kameramontageschuh, bis er mit einem
Klicken einrastet.
9 Schließen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses.
Sichern Sie die Seitenklappe des Gehäuses, und schließen Sie die Verschlußkappe, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
• Nachdem Sie den Montageschuh (nur DCR-
PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E) angebracht haben, können Sie den Akku nicht mehr austauschen.
• Den Griffriemen einfalten, wie in der
Abbildung gezeigt, und den
Kameramontageschuh anbringen. (Siehe
Abbildung D -2.) (nur DCR-PC5/PC5E/
PC6E/PC9/PC9E)
• Ziehen Sie nicht den Antireflexring zu fest an.
Dadurch kann es schwierig werden, den
Antireflexring wieder abzunehmen.
• Achten Sie beim Schließen der Seitenklappe darauf, das Kabel nicht einzuklemmen.
Andernfalls können diese Teile beschädigt werden, und Wasser kann in das Gehäuse eindringen.
Bringen Sie beim DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E die Buchsenabdeckung korrekt an der S-Videobuchse an, bevor Sie den Camcorder installieren.
Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung drehen und eingequetscht werden.
E
Positionieren des
Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim Schließen der
Seitenklappe falsch positioniert ist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen. Positionieren Sie das
Kabel korrekt (siehe Abbildung E .)
F
Vorbereiten des Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die Länge des
Griffbands ein, indem Sie daran ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony-Markierung sollte nach außen weisen.
Benutzen des Sportgehäuses
G
Aufnahme
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der
Taste START/STOP.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie die Taste START/STOP, und drehen
Sie dann den POWER-Schalter auf OFF.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die Taste START/STOP. Zum
Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
Zoomen
Drücken Sie auf ZOOM.
• Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W-
Seite gedrückt.
• Halten Sie für Teleaufnahmen die T-Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ langsamen
Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme
• Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA.
• Wenn der LCD-Bildschirm beim Aufnehmen nach außen weist, wird der Zähler nicht angezeigt.
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat Priorität vor dem Schalter POWER am Camcorder.
H
Aufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm
1 Öffnen Sie die Spiegelblende.
2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie die vorstehenden Teile in die
Aussparungen ein.
So schließen Sie die Spiegelblende
Schließen Sie den unteren Flügel zuerst.
Hinweise
• Beim Öffnen des LCD-Bildschirm erscheint das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E)
• Halten Sie die Spiegelblende beim
Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
• Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach
Camcorder-Modell vom Gerät verdeckt sein.
I
Aufnehmen eines
Standbildes
Sie können eine Standbildaufnahme machen.
Dies entspricht in etwa einem Foto.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Drücken Sie die Taste PHOTO.
Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Sie können die Standbilder nicht überprüfen, indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse leicht drücken.
• Wenn das Sports pack eingesetzt ist, können
Sie die NightShot-Funktion nicht einsetzen.
• Einige Camcorder besitzen nur eine Brand-
Photo-Aufnahmefunktion.
J
Wiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem
Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter „ H
Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm“.
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
3 Drücken Sie N PLAY an der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und
FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
K
Herausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
OFF.
2 Lösen Sie die Verschlußkappe, und
öffnen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses.
Die Spiegelblende muß dabei nach oben weisen.
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus, und lösen Sie die Stecker.
1 Lösen Sie den Kameramontageschuh, indem Sie den Knopf anheben.
2
Nehmen Sie den Camcorder heraus.
3 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den
Mikrofonstecker.
Nach dem Herausnehmen des Camcorders stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter an der Innenseite des Sportgehäuses.
4 Nehmen Sie den
Kameramontageschuh und den
Antireflexring ab.
Nach der Verwendung des
Kameramontageschuhs bringen Sie diesen am Sportgehäuse an.
Hinweise
• Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den
Camcorder herausnehmen. Andernfalls können die Stecker beschädigt werden.
• Wenn Sonnenöl auf das Sportgehäuse gelangt ist, waschen Sie das Gehäuse mit lauwarmem
Wasser ab. Durch Sonnenöl kann sich das
Gehäuse verfärben oder beschädigt werden.
• Lösen Sie unter Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen die Hinweise zum
Aufbewahren des Sportgehäuses nach
Gebrauch.
Störungssuche
Symptom
Der Ton wird nicht aufgenommen.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht angeschlossen.
Im Inneren des
Sportgehäuses sind
Wassertropfen.
Aufnahme und
Wiedergabe sind nicht möglich.
•Die Verschlußkappen sind nichtgeschlossen.
• Die Dichtung ist nicht richtig angebracht.
• Auf der Dichtung befinden sich
Kratzer oder Risse.
• Der Akku ist leer.
• Das Band ist zu Ende.
• Die Überspielschutz-Lasche an der Kassette befindet sich in der
Position für Überspielschutz.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die
Buchse MIC (Plug-in-Power) am
Camcorder an.
• Schließen Sie die
Verschlußkappen, bis sie mit einem Klicken einrasten.
• Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in die Kerbe ein.
• Tauschen Sie die Dichtung gegen eine neue aus.
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Spulen Sie das Band zurück, oder legen Sie eine andere
Kassette ein.
• Schieben Sie die Überspiels chutz-Lasche zurück, oder legen
Sie eine neue Kassette ein.
E
Wenn der DCR-PC4E/PC5/PC5E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC4E/PC5/PC5E
G
1
Zoomen
Zoom
H
1
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
2
2
START/
STOP
PHOTO
Weitwinkel
Grandangolare
START/
STOP
PHOTO
Tele
Teleobiettivo
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
Wenn der DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
I
Das Verbindungskabel in diesem
Raum unterbringen.
Disporre il cavo nell’incasso.
Wenn der DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E angebracht ist
Quando è applicata la DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
Richten Sie den
Mikrofonstecker so aus, wie in der Abbildung gezeigt.
Achten Sie darauf, dass der Mikrofon- und
Fernsteuerstecker vollständig eingesteckt sind.
Hinweis
• Wenn der Mikrofonstecker nicht vollständig eingesteckt ist, kann nicht aufgenommen werden oder es kommt zu Störgeräuschen.
• Wenn der Fernsteuerstecker nicht vollständig eingesteckt ist, kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Collegare la spina del microfono rivolta nella direzione mostrata sopra.
Verificare che la spina del microfono e la spina di comando a distanza siano inserite correttamente il più a fondo possibile.
Note
• Se la spina microfono non è inserita completamente, può essere impossibile registrare o la registrazione può essere disturbata.
• Se la spina di comando a distanza non è inserita completamente, la videocamera può non funzionare
F
2
J
2
K
1
4
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
START/
STOP
PHOTO
3
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
3
2
3
1
L
Spitz zulaufende Seite nach oben
Lato affusolato in alto
Dichtungsring
Guarnizione impermeabile
Kerbe
Scanalatura
M
Italiano
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video
Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con il marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizzabile a profondità massima di 2 metri sott’acqua.
Per usare la videocamera con questa custodia, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della videocamera.
La custodia sportiva a prova di spruzzi SPK-
PC4 è impermeabile e a prova di umidità, permettendo di usare la videocamera Sony
Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/PC9/
PC9E/PC101/PC101E sotto la pioggia o in spiaggia.
Avviso
• Prima di iniziare a registrare, verificare che la videocamera funzioni correttamente e che non ci siano infiltrazioni d’acqua.
• Sony non accetta responsabilità per danni alla videocamera, al blocco batteria, ecc.
durante l’uso della custodia sportiva o per il costo della registrazione se si verificano infiltrazioni d’acqua in seguito ad un uso non corretto.
• Prima di usare la videocamera, controllare che la guarnizione toroidale non abbia sabbia o sporco, che non sia allentata e che non vi sia incastrato qualcosa. Si verificano infiltrazioni d’acqua se la videocamera viene usata in tali condizioni.
Precauzioni
• Non esporre il vetro anteriore a forti urti, perché potrebbe incrinarsi.
• Evitare di aprire la custodia sportiva in mare o in spiaggia. Preparativi come l’installazione e la sostituzione della cassetta vanno eseguiti in un luogo a bassa umidità e senza salsedine.
• Non gettare la custodia sportiva in acqua.
• Evitare di usare la custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
– in luoghi molto caldi o umidi
– in acqua più calda di 40 °C
– a temperature inferiori a 0 °C
In queste situazioni si possono verificare condensazione di umidità o infiltrazioni d’acqua, danneggiando l’apparecchio.
• Usare la custodia sportiva per non più di un’ora per volta a temperature superiori a 35 °C.
• Non lasciare la custodia sportiva dove batte il sole per lungo tempo. Se non è possibile evitare di lasciare la custodia sportiva al sole, coprirla con un’asciugamano o altro.
Prima di cominciare
Per essere sicuri di non perdere buone occasioni di ripresa, controllare quanto segue prima di installare la videocamera nella custodia sportiva.
Nota
Quando si registra con questa custodia, consigliamo di usare un blocco batteria a grande capacità. Tuttavia, non è possibile utilizzare il blocco batteria NP-FM90/FM91.
Blocco batteria
Videocassetta
Guarnizione impermeabile
Completamente carico
• Durata sufficiente per il tempo di registrazione previsto.
• Nastro avvolto fino al punto da dove si deve iniziare la registrazione.
• Linguetta di sicurezza della cassetta nella posizione corretta. (Parte rossa non visibile.)
• Nessun graffio o incrinatura. Niente polvere, sabbia, o capelli intorno alla guarnizione.
• Correttamente inserita nella scanalatura. (Vedere “Note sulla guarnizione impermeabile” per dettagli.)
Manutenzione e precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Se acqua dovesse penetrare all’interno, cessare immediatamente di esporre la custodia sportiva all’acqua.
Se la videocamera si bagna, portarla immediatamente al più vicino centro assistenza
Sony.
Note sulla guarnizione impermeabile
• Controllare che non sia presenti graffi o incrinature sulla guarnizione impermeabile, perché possono permettere infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti graffi o incrinature, sostituire la guarnizione impermeabile danneggiata con un’altra nuova.
Non rimuovere la guarnizione impermeabile usando un utensile metallico o un utensile appuntito.
• Eliminare materiali estranei come polvere, sabbia e capelli dalla guarnizione impermeabile, dalla scanalatura e da qualsiasi superficie che viene in contatto con la guarnizione.
Se il corpo viene chiuso quando tali materiali sono presenti, queste aree possono essere danneggiate e l’acqua può penetrare.
• Dopo aver controllato che non siano presenti incrinature o polvere sulla guarnizione impermeabile, coprirla con un leggero strato di grasso usando un dito. Questo protegge dall’usura.
Quando si applica il grasso, controllare di nuovo che non ci siano incrinature o polvere.
Non usare mai un panno o carta per spandere il grasso, perché le fibre potrebbero aderire.
Non usare alcun altro tipo di grasso diverso da quello in dotazione, perché potrebbe danneggiare la guarnizione impermeabile.
• Inserire la guarnizione impermeabile ben diritta nella scanalatura, con il lato affusolato rivolto verso l’alto. Non torcerla mai. (Vedere l’illustrazione L .)
• La durata utile della guarnizione impermeabile varia con la manutenzione e la frequenza di impiego, ma consigliamo di sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la guarnizione impermeabile, consultare il proprio rivenditore Sony. Assicurarsi di controllare che non ci siano infiltrazioni d’acqua dopo aver sostituito la guarnizione impermeabile.
Controllo delle infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della guarnizione impermeabile
Controllre che non ci siano infiltrazioni d’acqua prima di inserire la videocamera.
Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera e tenerla sommersa in acqua ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa, quindi controllare che non si siano verificate infiltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo aver registrato in un luogo esposto a brezze salmastre, lavare la custodia sportiva con acqua dolce lasciando saldamente chiuse le fibbie e quindi asciugarla con un panno morbido asciutto. Si consiglia di immergere la custodia sportiva in acqua dolce per 30 minuti circa. Se viene lasciata con salsedine sulla superficie, le parti metalliche possono essere danneggiate o si può formare ruggine e causare infiltrazioni d’acqua. Se lozione abbronzante o altre sostanze unte vengono in contatto con la custodia sportiva, lavarla con acqua tiepida.
Pulire l’interno della custodia sportiva con un panno morbido asciutto. Non lavare l’interno della custodia. Non usare alcun tipo di solvente, come alcool, benzina o acquaragia, per la pulizia, perché potrebbe danneggiare la finitura.
Soluzione antiappannamento per lenti
Coprire la superficie del vetro con la soluzione antiappanamento per lenti in dotazione. Questo impedisce che si appanni.
Uso della soluzione antiappannamento per lenti
Applicare 1 o 2 gocce di liquido al vetro anteriore e al vetro dell’oculare e passare bene per spandere il liquido uando un bastoncino di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Conservazione della custodia sportiva
• Applicare il distanziatore in dotazione alla custodia sportiva per prevenire l’usura della guarnizione impermeabile. (Vedere l’illustrazione M .)
• Evitare che polvere si accumuli sulla guarnizione impermeabile.
• Evitare di riporre la custodia sportiva in luoghi freddi, molto caldi o umidi o insieme a naftalina o canfora, perché tali condizioni possono danneggiarla.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione impermeabile, fibbia
Operazioni disponibili con la custodia applicata
• Attivazione/disattivazione dell’interruttore POWER durante la registrazione o la riproduzione
• Registrazione di fermi immagine su nastro
• Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 150 × 170 × 110 mm (l/a/p)
Massa
Circa 550 g (solo custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1)
Attacco di montaggio videocamera
A (1)/B (1)/C
2
(1)
Piastra per vite treppiede (1, preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera C
2
)
Anello antiriflessi (1)
Grasso (1)
Soluzione antiappannamento per lenti (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparativi
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
A
Selezione dell’attacco di montaggio videocamera
Si può scegliere fra tre tipi di attacco di montaggio videocamera, a seconda della posizione del foro vite per l’applicazione dell’attacco di montaggio videocamera alla videocamera.
B
Preparazione dell’attacco di montaggio videocamera
Allineare la piastra per vite treppiede con la tacca sull’attacco di montaggio videocamera A,
B o C
2
.
La piastra per vite treppiede è preinstallata sull’attacco di montaggio videocamera A.
C
Preparazione della videocamera
Per dettagli, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il copriobiettivo, il filtro o l’obiettivo di conversione dalla videocamera.
2 Installare il blocco batteria.
Assicurarsi di usare un blocco batteria completamente carico.
3 Inserire la videocassetta.
4 Quando si riprende usando lo schermo
LCD, capovolgere il pannello LCD e portarlo contro la videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
5 Impostare tutte le regolazioni della videocamera sul modo automatico.
6 Regolare l’interruttore FOCUS su
AUTO.
7 Impostare su OFF la funzione salvaenergia del mirino nel menu.
8 Impostare l’interruttore START/STOP
MODE su .
9 Quando si riprende usando il mirino, estrarre completamente il mirino.
Se il mirino non viene estratto completamente fino a che scatta, l’immagine non appare nel mirino anche se il pannello
LCD è chiuso. (Solo DCR-PC1/PC1E/PC2E/
PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E)
10 Se la videocamera è dotata di funzione
NightShot, regolarla su OFF.
D
Installazione della videocamera
1 Regolare l’interruttore POWER della videocamera su OFF.
2 Applicare l’attacco di montaggio videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
3 Applicare l’anello antiriflessi.
Applicando questo anello si può in parte evitare che l’anello dell’obiettivo della videocamera sia riflesso nel vetro anteriore.
4 Controllare che l’interruttore POWER della custodia sportiva sia regolato su
OFF.
5 Sganciare la fibbia.
1
Spostare il tasto di sblocco in direzione della freccia e sganciare la fibbia.
2 Aprire il corpo laterale.
La parte di gomma nera è il distanziatore.
Conservare il distanziatore perché serve quando si ripone la custodia.
6 Preparazione della custodia sportiva
1 Lubrificare la guarnizione impermeabile.
Controllare che non siano presenti polvere, sabbia o incrinature sulla guarnizione impermeabile o sulle superfici con cui viene a contatto e lubrificarle leggermente.
Se si chiude il coperchio quando sono presenti sabbia o polvere, si può graffiare il coperchio con il rischio di infiltrazioni d’acqua.
2 Coprire il vetro anteriore con soluzione antiappannamento per lenti.
La superficie interna del vetro sul davanti della custodia sportiva si appanna.
Ricordare dunque di coprire la superficie del vetro con la soluzione antiappannamento per lenti in dotazione.
7 Collegare la spina di comando a distanza alla presa LANC (comando a distanza) facendo scorrere un poco l’attacco di montaggio videocamera nella custodia sportiva (
1
) e collegare la spina microfono alla presa MIC
(alimentazione diretta) (
2
).
8 Installare la videocamera.
Controllare che l’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti prima di installare la videocamera.
Spingere l’attacco di montaggio videocamera fino a che scatta.
9 Chiudere il corpo laterale.
Fissare il corpo laterale e fissare la fibbia fino a che scatta.
Note
• Non è possibile sostituire il blocco batteria dopo aver applicato l’attacco di montaggio.
(Solo DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3)
• Ripiegare la cinghia dell’impugnatura come illustrato e applicare l’attacco di montaggio videocamera. (Vedere l’illustrazione D -2.)
(Solo DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E)
• Non serrare troppo l’anello antiriflessi.
Altrimenti potrebbe essere difficile rimuoverlo in seguito.
• Quando si chiude il corpo laterale, fare attenzione a non schiacciare il cavo.
Altrimenti, queste parti possono essere danneggiate o può penetrare acqua.
Quando si usa la DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E, applicare saldamente il copripresa alla presa S-video prima di installare la videocamera. Altrimenti il copripresa può ruotare e rimanere schiacciato.
E
Posizione del cavo di collegamento
Se il cavo di collegamento non è disposto correttamente quando si chiude il corpo laterale, si possono verificare infiltrazioni d’acqua.
Disporre correttamente il cavo. (Vedere l’illustrazione E .)
F
Preparazione della custodia sportiva
1 Regolare la cinghia dell’impugnatura.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter toccare facilmente con la punta delle dita l’interruttore POWER, il tasto START/
STOP e il tasto ZOOM, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza.
2 Applicare la tracolla.
La scritta Sony deve trovarsi all’esterno.
Uso della custodia sportiva
G
Registrazione
1 Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto START/STOP per iniziare a registrare.
Per concludere la registrazione
Premere il tasto START/STOP e poi regolare l’interruttore POWER su OFF.
Per interrompere la registrazione
Premere START/STOP. Premere di nuovo per riprendere la registrazione.
Zoom
Premere ZOOM.
• Tenere premuto il lato W per grandangolare.
• Tenere premuto il lato T per teleobiettivo.
Premere dolcemente per una zoomata relativamente lenta.
Note sulla registrazione
• Se si lascia la videocamera per 5 minuti o più in modo di attesa con una cassetta inserita, la videocamera si spegne automaticamente.
Questo evita usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare l’interruttore POWER su OFF e quindi di nuovo su CAMERA.
• Durante la registrazione con lo schermo LCD rivolto in fuori, il contatore non appare.
• L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la precedenza sull’interruttore POWER della videocamera.
H
Riprese con lo schermo LCD
1 Aprire la flangia dello specchio.
2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei relativi fori.
Per chiudere la flangia dello specchio
Chiudere prima l’aletta inferiore.
Note
• Quando si apre il pannello LCD, l’immagine non appare nel mirino. (Solo DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E)
• Non tenere direttamente la flangia dello specchio per le riprese.
• Una parte dello schermo LCD può essere coperta dalla custodia, a seconda del modello di videocamera.
I
Registrazione di un fermo immagine
Si può registrare un fermo immagine come una foto.
1 Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO.
Viene registrato il fermo immagine.
Note
• Non è possibile controllare il fermo immagine premendo leggermente il tasto PHOTO della custodia sportiva.
• Quando la custodia sportiva, non è possibile usare la funzione NightShot (riprese notturne).
• Alcune videocamera sono dotate solo della funzione di registrazione foto su nastro.
J
Riproduzione con il telecomando
Si possono riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione alla videocamera).
1 Aprire la flangia dello specchio.
Vedere “ H Riprese con lo schermo LCD”.
2 Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le altre funzioni, inclusi STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine nello specchio è invertita lateralmente.
K
Estrazione della videocamera
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare la sua superficie e se stessi, per evitare che acqua goccioli sulla videocamera.
1 Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2 Sganciare la fibbia e aprire il corpo laterale, con il lato dello specchio rivolto verso l’alto.
Chiudere saldamente la flangia dello specchio prima di eseguire questo punto.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le spine.
1 Sganciare l’attacco di montaggio videocamera sollevando la manopola.
2 Estrarre la videocamera.
3 Scollegare la spina di comando a distanza e la spina microfono.
Dopo aver estratto la videocamera, riporre le spine nel portaspine all’interno della custodia sportiva.
4 Staccare l’attacco di montaggio videocamera e l’anello antiriflessi.
Dopo aver usato l’attacco di montaggio videocamera, applicarlo alla custodia sportiva.
Note
• Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera. Altrimenti le spine possono essere danneggiate.
• Se è presente olio abbronzante sulla custodia sportiva, lavarlo via bene usando acqua tiepieda. Se si lascia l’olio abbronzante sulla custodia sportiva, la superficie della custodia sportiva può cambiare colore o subire danni.
• Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere
Manutenzione e precauzioni per come metterla via.
Soluzione di problemi
Sintomo
Il suono non viene registrato.
Ci sono gocce d’acqua all’interno della custodia sportiva.
Causa
La spina del microfono non è collegata.
• Le fibbie non sono chiuse.
La funzione di registrazione e riproduzione non si attiva.
• La guarnizione impermeabile non
è inserita correttamente.
• Ci sono graffi o incrinature sulla guarnizione impermeabile.
• Il blocco batteria è scarico.
• Il nastro è finito.
• La linguetta di sicurezza della cassetta è sulla posizione che impedisce la registrazione.
Rimedio
Collegarla alla presa MIC (alimentazione diretta) della videocamera.
• Chiudere le fibbie fino ad udire uno scatto.
• Inserire correttamente la guarnizione nella scanalatura.
• Sostituire la guarnizione con un’altra nuova.
• Caricare completamente il blocco batteria.
• Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo.
• Spostare la linguetta di sicurezza o inserire un’altra cassetta.
A
Monteringssko
Base de montagem
A
B
C
2
Modell
Modelo
DCR-PC4E/PC5/PC5E
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
B
Monteringssko A, C
2
Base de montagem A, C
2
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
Monteringssko A, C
2
Base de montagem A, C
2
Monteringssko B
Base de montagem B
Stativskruv
Placa de parafuso para tripé
Monteringssko B
Base de montagem B
Demontering efter användning
Para desmontar após o uso
3
5
D
1
2
POWER LOCK
Använd metalldelen på axelremmen.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo.
4
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
7
1
2
C
4
8
Svenska
Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vid inköp av videoprodukter från Sony rekommenderar vi också inköp av tillbehör märkta med märket
GENUINE VIDEO
ACCESSORIES.
Sporthuset kan användas på ner till 2 meters vattendjup.
Angående användning av videokameran i sporthuset hänvisar vi till videokamerans bruksanvisning.
Det stänksäkra sporthuset SPK-PC4 är vattenoch fuktmotståndligt, vilket gör det möjligt att använda en digital videokamera från Sony, såsom Digital Handycam DCR-PC1/PC1E/
PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/PC6E/
PC9/PC9E/PC101/PC101E, i regn eller på stranden.
Observera!
• Kontrollera före inspelning att videokameran fungerar som den ska och att inget vattenläckage förekommer.
• Sony påtar sig inget ansvar för skador på videokameran, batteriet e.dyl. vid användning av sporthuset och ej heller för inspelningskostnad i händelse av att vattenläckage uppstått till följd av felaktigt förfarande.
• Kontrollera före användning att inte sand eller smuts förekommer på gummipackningen och att gummipackningen inte är lös eller vriden någonstans. Vatten kan läcka in i sporthuset, om det används med gummipackningen i dyligt tillstånd.
Försiktighetsåtgärder
• Utsätt inte glaset på framsidan för hårda stötar, eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset i vattnet eller på stranden. Förberedelser, såsom isättning av videokameran och byte av videokassett, bör ske på en plats med låg luftfuktighet och saltfri luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset under följande förhållanden:
– i extremt varm eller fuktig miljö,
– i över 40 ºC varmt vatten,
– i minusgrader.
Dessa förhållanden kan orsaka kondens
(fuktbildning) eller vattenläckage, vilket kan skada utrustningen.
• Använd sporthuset i högst en timme åt gången i temperaturer på över 35 ºC.
• Lämna inte sporthuset så att det utsätts för direkt solljus under en längre tid. Se till att täcka över sporthuset med en handduk eller liknande, om det måste lämnas i solen.
Innan sporthuset tas i bruk
Gå igenom följande checklista innan videokameran monteras i sporthuset, för att vara säker på att inte missa ett viktigt inspelningstillfälle.
Anmärkning
Vid inspelning med sporthuset rekommenderas användning av ett laddningsbart batteri med relativt hög kapacitet. Observera dock att det laddningsbara batteriet NP-FM90/FM91 inte kan användas.
Laddningsbart batteri
Videokassett
Helt uppladdat
• Den tillgängliga bandlängden räcker för planerad inspelningstid.
• Videobandet är spolat till det ställe där inspelning ska påbörjas.
• Tungan för skydd mot radering står i rätt läge (den röda tungan syns inte).
Gummipackning • Inga repor eller sprickor förekommer. Packningen och dess omgivning är fri från damm, sand, hårstrån etc.
• Packningen ligger korrekt i spåret (vi hänvisar till Att observera angående gummipackningen angående detaljer).
Underhåll och förebyggande åtgärder
Vattenläckage
Ta genast sporthuset till en torr plats, om det skulle hända att vatten läckt in i sporthuset.
Se till att så snart som möjligt ta videokameran till en Sonyreparatör, om videokameran blivit våt.
Att observera angående gummipackningen
• Kontrollera att inga repor eller sprickor förekommer på packningen, eftersom sådant kan orsaka vattenläckage. Byt ut gummipackningen mot en ny gummipackning, om repor eller sprickor förekommer.
Ta inte bort gummipackningen med ett metallverktyg eller annat vasst verktyg.
• Avlägsna främmande partiklar, såsom damm, sand och hårstrån, från packningen, packningens spår och andra ytor som packningen kommer i kontakt med.
Om sporthuset stängs med sådana partiklar närvarande kan aktuella ytor skadas och vattenläckage uppstå.
• Stryk med fingret på ett tunt lager av medföljande fett på gummipackningen, efter att ha kontrollerat att varken sprickor eller damm förekommer. Fettet skyddar mot nötning.
Kontrollera en sista gång att varken sprickor eller damm förekommer, samtidigt som fettet stryks på.
Använd aldrig tyg eller papper till att stryka på fett med, eftersom det då finns risk för att fibrer fastnar på packningen.
Använd aldrig någon annan typ av fett än den medföljande, eftersom det kan skada gummipackningen.
• Placera gummipackningen jämnt i spåret, med den spetsiga sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se ill. L ).
• Gummipackningens livslängd beror på hur den underhålls och hur ofta sporthuset används. Vi rekommenderar dock att gummipackningen byts ut en gång per år.
Kontakta närmaste Sonyhandlare angående byte av gummipackning. Kom ihåg att kontrollera att sporthuset inte läcker in vatten efter att gummipackningen bytts ut.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte
Kontrollera att sporthuset är vattentätt, innan videokameran monteras i sporthuset.
Stäng sporthuset, utan isatt videokamera, och sänk ner det ungefär 15 cm under vatten i cirka tre minuter. Kontrollera därefter att inget vatten läckt in i sporthuset.
Efter avslutad inspelning
Skölj sporthuset i sötvatten med spännet ordentligt fastspänt, efter att sporthuset använts vid havet. Torka därefter sporthuset med en mjuk, torr tygduk. Vi rekommenderar att sporthuset sänks ner i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt blir kvar på huset finns det risk för att metalldelar skadas eller rostar, vilket i sin tur kan leda till vattenläckage. Tvätta rent sporthuset med ljummet vatten, om sololja eller annat fett skulle råka hamna på sporthuset.
Rengör sporthusets insida med en mjuk, torr tygduk. Skölj inte insidan av sporthuset och använd inte någon typ av lösningsmedel, såsom sprit, bensin eller thinner, vid rengöring, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Imskyddsmedel
Stryk på ett lager av medföljande imskyddsmedel på glasen på sporthuset. Detta motverkar risken för att glasen immar igen.
Hur imskyddsmedlet används
Droppa en eller två droppar av vätskan på glaset på framsidan och på okularglaset. Stryk ut vätskan jämnt genom att gnida in det med hjälp av en bomullstopp, en mjuk tygduk eller en pappersnäsduk.
Förvaring
• Sätt fast mellanläggsbrickan som följer med sporthuset för att skydda gummipackningen mot nötning. (Se ill. M .)
• Se till att gummipackningen hålls fri från damm.
• Undvik att förvara sporthuset där det är kallt, mycket varmt eller fuktigt eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sporthuset kan skadas under sådana förhållanden.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
Vattentät gummipackning, spänne
Möjliga manövreringar med videokamera isatt
• Avslag/påslag för inspelning eller uppspelning med strömbrytaren
POWER
• Inspelning av stillbild på ett videoband
• Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
Yttermått
Ca 150
×
170
×
110 mm (b/h/d)
Vikt
Ca 550 g (endast själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för videokamera
A (1)/B (1)/C
2
(1)
Stativskruv (1) (monterad på monteringssko C
2
)
Reflexskydd (1)
Fett (1)
Imskyddsmedel (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålls.
Förberedelser
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning angående detaljer.
A
Val av monteringssko för videokameran
Det finns tre typer av monteringsskor att välja mellan. Välj rätt monteringssko i enlighet med placeringen av skruvhålet för monteringsskons montering på videokameran.
B
Förberedelse av monteringsskon
Placera stativskruven i hålet på monteringssko
A, B eller C
2
.
Stativskruven är förmonterad på monteringssko
A.
C
Förberedelse av videokameran
Vi hänvisar till videokamerans bruksanvisning angående detaljer.
1 Ta bort axelremmen, objektivlocket och filtret eller omvandlingslinsen från videokameran.
2 Montera det uppladdningsbara batteriet på videokameran
Se till att använda ett fulladdat batteri.
3 Sätt i videokassetten.
4 För tagning med hjälp av LCDbildskärm: vrid runt LCD-bildskärmen och vik sedan in den mot videokameran, så att själva skärmen vänds utåt.
5 Ställ alla inställningar på videokameran i automatiska lägen.
6 Ställ omkopplaren FOCUS i läget
AUTO.
7 Välj frånslaget läge OFF för sökarströmbesparing på inställningsmenyn.
8 Ställ omkopplaren START/STOP MODE i läget .
9 För tagning med hjälp av sökare: dra ut sökaren så långt det går.
Ingen bild kan visas i sökaren så länge inte sökaren dragits ut ända tills det klickat till,
även om LCD-bildskärmen är stängd (gäller endast DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/
PC4E/PC5/PC5E).
10 Om videokameran är utrustad med funktionen Nightshot, skall denna ställas på OFF.
D
Isättning av videokameran
1 Ställ strömbrytaren POWER på videokameran i frånslaget läge OFF.
2 Montera fast monteringsskon på videokameran.
Använd metalldelen på axelremmen enligt illustrationen.
3 Montera på reflexskyddet.
Reflexskyddet förhindrar till viss mån att reflexer från videokamerans objektivring uppstår i glaset på framsidan.
4 Kontrollera att strömbrytaren POWER på sporthuset står i frånslaget läge
OFF.
5 Lås upp spännet.
1
Skjut upplåsningsreglaget OPEN i pilens riktning och lossa spännet.
2 Öppna sidoluckan på sporthuset.
Den svarta gummidelen är en mellanläggsbricka. Spara mellanläggsbrickan, eftersom den behövs vid förvaring av sporthuset.
6 Förbered sporthuset.
1 Fetta in gummipackningen.
Kontrollera att varken damm, sand eller någon spricka förekommer på packningen eller dess kontaktytor och stryk sedan på ett tunt lager fett.
Om sporthuset stängs med damm eller sand närvarande finns det risk för att repor och vattenläckage uppstår.
2 Stryk på ett lager imskyddsmedel på glasen på framsidan.
Insidan av glaset på sporthusets framsida tenderar att imma igen vid användning.
Se därför till att täcka ytan på glaset med medföljande imskydddsmedel.
7 Skjut in videokamerans monteringssko i sporthuset en liten bit och anslut sedan fjärrstyrningskabelns kontakt till fjärrstyrningsingången LANC
(remote) ( 1 ) och mikrofonkabelns kontakt till mikrofoningången MIC
(plug in power) (
2
).
8 Sätt i videokameran.
Kontrollera att objektivet och LCDbildskärmen är rena, innan videokameran sätts i.
Skjut in videokamerans monteringssko tills det klickar till.
9 Stäng sidoluckan.
Stäng igen sidoluckan helt och spänn fast spännet tills det klickar till.
Anmärkningar
• Det är inte möjligt att byta ut det laddningsbara batteriet efter att monteringsskon har monterats på videokameran (gäller endast DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E).
• Vik ihop stödremmen enligt illustrationen innan monteringsskon monteras på videokameran (ill. D -2) (gäller endast DCR-
PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E).
• Se till att inte dra åt reflexskyddet för hårt, eftersom det då kan bli mycket svårt att demontera det.
• Se till att inte någon kabel kommer i kläm, när sidoluckan stängs. Om en kabel kommer i kläm kan det hända att kabeln eller sidoluckan skadas eller att vattenläckage uppstår.
Vid isättning av DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E: se till att skyddet på Svideokopplingen är korrekt fastsatt innan videokameran sätts i sporthuset, eftersom skyddet annars kan vrida sig och komma i kläm.
E
Placering av anslutningskablar
Om anslutningskablarna inte är korrekt placerade när sidoluckan stängs finns det risk för att vattenläckage uppstår. Placera kablarna på korrekt sätt. (Se ill. E .)
F
Förberedelse av sporthuset
1 Justera stödremmens längd.
Håll sporthuset så att tummen lätt kan nå strömbrytaren POWER, start/stoppknappen
START/STOP och zoomreglaget ZOOM och dra åt stödremmen till lagom längd.
2 Fäst axelremmen.
Sonymärket ska vara vänt utåt.
Användning av sporthuset
G
Inspelning
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
2 Tryck på START/STOP för att påbörja inspelning.
Hur inspelning avslutas
Tryck på START/STOP och vrid sedan strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF.
Hur inspelning tillfälligt avbryts
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till på samma knapp för att återuppta inspelning.
Zoomning
Tryck på ZOOM.
• Tryck ner W-sidan för att zooma mot vidvinkelläge.
• Tryck ner T-sidan för att zooma mot telefotoläge.
Tryck lätt på önskad sida för att zooma sakta.
Felsökning
Problem
Inget ljud spelas in.
Vattendroppar tränger in i sporthuset.
Inspelning eller uppspelning startar inte.
Orsak
Kontakten på mikrofonkabeln är inte ansluten.
• Spännet är inte ordentligt fastspänt.
• Gummipackningen är felaktigt monterad.
• Repor eller sprickor förekommer på gummipackningen.
• Det laddningsbara batteriet har laddats ur.
• Slutet på videobandet har nåtts.
• Tungan för skydd mot radering på videokassetten har skjutits till läget som förhindrar inspelning.
Att observera angående inspelning
• Om videokameran lämnas oanvänd i fem minuter med en videokassett isatt och videokameran i beredskapsläge, så kopplas beredskapsläget ur automatiskt för att spara på batteriström och förhindra onödigt slitage av videobandet. Om detta inträffat, så vrid strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF och sedan till läget CAMERA igen, för att på nytt koppla in beredskapsläget.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning, när LCD-bildskärmen är vänd utåt.
• Strömbrytaren POWER på sporthuset har prioritet över strömbrytaren POWER på videokameran.
H
Tagning med hjälp av LCDbildskärmen
1 Vik ut spegelkåpan.
2 Fäll ut vingarna och för in de utskjutande knopparna i sina respektive hål.
Hur spegelkåpan stängs
Vik först in den nedre vingen.
Anmärkningar
• Ingen bild kan visas i sökaren efter att LCDbildskärmen vikts ut (gäller endast DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E).
• Håll inte i spegelkåpan vid tagning.
• Beroende på vilken videokamera som är isatt kan det hända att inte hela LCD-bildskärmen syns i spegelkåpan.
I
Spela in en stillbild
Stillbilder kan spelas in på ett videoband för framställning av foton.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO.
En stillbild spelas in.
Anmärkningar
• Det är inte möjligt att kontrollera inspelade stillbilder genom att trycka lätt på PHOTO på sporthuset.
• Används sporthuset, det går inte att använda funktionen för nattfilmning (NightShot).
• Vissa videokameror har endast funktion för fotoinspelning på band.
J
Uppspelning med hjälp av fjärrkontroll
Den fjärrkontroll som följer med videokameran kan användas till att starta uppspelning av inspelade bilder för visning på LCDbildskärmen.
1 Förbered spegelkåpan.
Vi hänvisar till H Tagning med hjälp av
LCD-bildskärmen.
2 Vrid strömbrytaren POWER till läget
PLAYER.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen för att starta uppspelning.
Använd knapparna STOP, REW, FF o.s.v. på fjärrkontrollen för övrig manövrering i uppspelningsläge.
Anmärkning
Den bild som visas i spegelkåpan upplevs som snedvriden.
K
Urtagning av videokameran
Se till att både sporthuset och du själv är torra, innan sporthuset öppnas. Skydda videokameran från vattenstänk.
1 Vrid strömbrytaren POWER till frånslaget läge OFF.
2 Lossa spännet och öppna sidoluckan med sidan med spegelkåpan vänd uppåt.
Se till att spegelkåpan är ordentligt ihopvikt, innan åtgärden ovan utförs.
3 Ta ut videokameran och dra ut kablarnas kontakter.
1 Lyft upp låsspaken för att lösgöra videokamerans monteringssko från sporthuset.
2
Ta ut videokameran ur sporthuset.
3 Dra ut kontakterna på fjärrstyrningskabeln och mikrofonkabeln ur sina respektive ingångar.
Placera kontakterna i kontakthållaren inuti sporthuset, efter att videokameran tagits ut ur sporthuset.
4 Demontera monteringsskon och reflexskyddet från videokameran.
Montera monteringsskon i sporthuset, när sporthuset inte ska användas längre.
Anmärkningar
• Var noga med att koppla loss kablarnas kontakter innan videokameran tas ut ur sporthuset. Annars kan kontakterna skadas.
• Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas.
• Läs i kapitlet Underhåll och förebyggande
åtgärder om vad som gäller vid förvaring av sporthuset, efter att sporthuset har använts färdigt.
Åtgärd
Anslut kontakten till mikrofoningången MIC (plug in power) på videokameran.
• Dra åt spännet tills det klickar till.
• Placera gummipackningen jämnt i spåret.
• Byt ut packningen mot en ny gummipackning.
• Ladda upp batteriet helt.
• Spola tillbaka bandet eller byt videokassett.
• Skjut in tungan eller byt videokassett.
E
Med DCR-PC4E/PC5/PC5E isatt
Quando o DCR-PC4E/PC5/PC5E estiver acoplado
G
1
Zoomning
Zoom
H
1
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
2
2
START/
STOP
PHOTO
Vidvinkel
Grande angular
START/
STOP
PHOTO
Telefoto
Telefoto
Placera kablarna i hålrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Med DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E isatt
Quando o DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E estiver acoplado
I
Placera kablarna i hålrummet.
Coloque o cabo na cavidade.
Med DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E isatt
Quando o DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E estiver acoplado
Anslut kontakten på mikrofonkabeln vänd åt samma håll som på illustrationen ovan.
Kontrollera att kontakterna på mikrofonkabeln och fjärrstyrningskabeln är ordentligt inskjutna så långt det går.
Anmärkningar
• Om kontakten på mikrofonkabeln inte är ordentligt inskjuten kan det resultera i att ljud inte kan spelas in eller i att inspelningen påverkas av ljudstörningar.
• Om kontakten på fjärrstyrningskabeln inte är ordentligt inskjuten kan det resultera i funktionsfel på videokameran.
Ligue a ficha do microfone voltada para a direcção mostrada na figura acima.
Assegure-se de que a ficha do microfone e a ficha do telecomando estejam inseridas adequadamente até o fundo.
Nota
• Se a ficha do microfone não estiver completamente inserida, poderá não ser possível gravar, ou a gravação poderá ser afectada por ruídos.
• Se a ficha do telecomando não estiver completamente inserida, a sua videocâmara poderá apresentar algum mau funcionamento.
F
2
J
2
K
1
4
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
START/
STOP
PHOTO
3
F
PL
AY
ER
C
A M
E R A
3
2
3
1
L
Den spetsiga sidan uppåt
Lado afilado voltado para cima
Vattentät gummipackning
Gexeta impermeáuel
Spår
Ranhura
M
Português
Verificação da ocorrência de infiltração de água após a substituição da gaxeta
Verifique se não há infiltração de água antes de instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos, e a seguir, verifique se não há infiltração de água.
Após filmagens
Após efectuar filmagens em locais sujeitos à brisa marítima, lave a embalagem desportiva em água corrente, com as fivelas completamente prendidas, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujarse e causar infiltração de água. Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a embalagem desportiva, lave-a com água morna.
Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano macio e seco. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para espalhar o líquido.
Como guardar a embalagem desportiva
• Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o desgaste da gaxeta impermeável (Veja ilustração M ).
• Não deixe acumular poeira na gaxeta impermeável.
• Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições poderão avariar o aparelho.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Gaxeta, fivela impermeáveis
Operações disponíveis com esta embalagem desportiva acoplada
• Activação/desactivação do interruptor
POWER quando de gravações ou reproduções
• Gravação de imagens estáticas em cassete
• Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 150
×
170
×
110 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 550 g (somente a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1)
Base de montagem da câmara
A(1)/B(1)/C
2
(1)
Placa de parafuso para tripé (1, préinstalada na base de montagem da câmara
C
2
)
Anel anti-reflexo (1)
Lubrificante (1)
Solução antiembaciamento de lentes (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara.
A
Selecção da base de montagem da câmara
Existem três tipos de opções para a base de montagem da câmara, dependendo da localização do orifício do parafuso para acoplar a base de montagem da sua videocâmara.
B
Preparação da base de montagem da câmara
Alinhe a placa de parafuso para tripé no encaixe da base de montagem A, B ou C
2
.
A placa de parafuso para tripé vem préinstalada na base de montagem A da câmara.
C
Preparação da videocâmara
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara.
1 Remova a correia tiracolo, a tampa da objetiva, o filtro ou a objetiva de conversão da videocâmara.
2 Instale a bateria recarregável.
Certifique-se de utilizar uma bateria recarregável completamente carregada.
3 Insira a cassete.
4 Para filmar com o écran LCD, inverta o painel LCD e mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran voltado para fora.
5 Regule todos os ajustes da videocâmara ao modo automático.
6 Regule o interruptor FOCUS a AUTO.
7 Regule a função de economia de energia do visor electrónico a OFF no menu.
8 Regule o interruptor START/STOP
MODE a .
9 Para filmar com o visor electrónico, extraia completamente o visor.
Se o visor electrónico não for extraído até que se encaixe com um clique, a imagem não aparecerá no visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado (somente DCR-
PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/
PC5E).
10 Se a sua videocâmara possui a função de Filmagem Nocturna, regule-a a OFF.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo
Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Utilizável a uma profundidade de 2 metros debaixo d’água.
Para utilizar a videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de instruções da videocâmara.
A embalagem desportiva à prova de salpicos
SPK-PC4 é resistente à água e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras Digital
Handycam Sony, como por exemplo, DCR-
PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/
PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E, na chuva ou na praia.
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.
• A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara, bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido ao uso incorrecto.
• Antes de utilizar a videocâmara, verifique se não há areia ou sujidades na gaxeta impermeável, certifique-se de que a gaxeta não esteja frouxa e de que não há nada entalado na mesma. Do contrário, ocorrerá infiltração de água.
Precaução
• Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
• Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais como a instalação e a substituição de cassetes, devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar salino.
• Não jogue a embalagem desportiva na água.
• Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações:
– num local muito quente ou húmido;
– na água quando a sua temperatura estiver acima de 40°C;
– sob temperaturas abaixo de 0°C.
Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água, resultando em danos ao equipamento.
• Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob temperaturas acima de 35°C.
• Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou outro tipo de protecção.
Medidas preliminares
Para assegurar-se de que não irá perder excelentes oportunidades de registos de cenas, examine a lista de verificação a seguir, antes de instalar a sua videocâmara na embalagem desportiva.
Nota
Quando for efectuar registos de cenas com esta embalagem, recomendamos o uso de baterias recarregáveis com maior capacidade de carga.
Entretanto, não é possível utilizar a bateria recarregável NP-FM90/FM91.
Bateria recarregável
Completamente carregada
Cassete • A duração da fita cobrirá o tempo de gravação planeado.
• A fita é rebobinada até o ponto onde deseja iniciar a gravação.
• A lingueta protectora da cassete está na posição correcta (A parte vermelha não está visível).
Gaxeta impermeável
• Sem riscos ou rachas. Sem poeira, areia ou fios de cabelo ao redor da gaxeta.
• Ajuste-a correctamente na ranhura (Para maiores detalhes, consulte «Notas acerca da gaxeta impermeável»).
Manutenção e precauções
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire imediatamente a embalagem desportiva da
água.
Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de assistência técnica
Sony mais próximo.
Notas acerca da gaxeta impermeável
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas na gaxeta que possam permitir a infiltração de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a gaxeta impermeável danificada por outra nova.
Não remova a gaxeta impermeável com ferramentas metálicas ou ferramentas pontiagudas.
• Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou fios de cabelo da gaxeta impermeável, da ranhura e de qualquer superfície que esteja em contacto com a gaxeta.
Caso a gaxeta seja obstruída com essas substâncias, as zonas afectadas poderão ficar danificadas e poderá ocorrer infiltração de
água.
• Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na gaxeta, passe levemente o lubrificante fornecido com o dedo para evitar o seu desgaste.
Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há rachas ou poeira.
Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem ficar aderidas à gaxeta.
Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto que isto poderá danificar a gaxeta impermeável.
• Coloque a gaxeta impermeável exactamente sobre a ranhura com o lado afilado voltado para cima. Nunca a torça (Veja ilustração L ).
• Embora a vida útil da gaxeta impermeável dependa da manutenção e da frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para tal, consulte o agente Sony mais próximo. Certifique-se de verificar se não ocorre infiltração de água após substituir a gaxeta.
D
Instalação da videocâmara
1 Regule o interruptor POWER da videocâmara a OFF.
2 Fixe a base de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
3 Fixe o anel anti-reflexo.
A fixação deste anel impede até certo grau, a reflexão da porção do anel da objetiva no vidro frontal da videocâmara.
4 Verifique se o interruptor POWER da embalagem desportiva está regulado a
OFF.
5 Desprenda a fivela.
1 Deslize a tecla de abertura na direcção indicada pela seta e desprenda a fivela.
2 Abra a parte lateral da embalagem desportiva.
A peça de borracha preta é um espaçador.
Conserve-o, pois será necessário para guardar esta embalagem desportiva.
6 Preparação da embalagem desportiva
1 Lubrifique a gaxeta impermeável.
Verifique se não há nenhuma poeira, areia ou rachas na gaxeta impermeável ou na superfície de contacto da gaxeta, e lubrifique-a levemente.
Caso feche a tampa com areia ou poeira aderida na mesma, poderá riscar a tampa e permitir a penetração de água.
2 Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes no vidro frontal.
A superfície interna do vidro da parte frontal da embalagem desportiva ficará embaçada. Portanto, certifique-se de passar uma camada de solução antiembaciamento de lentes na superfície do vidro.
7 Deslize a base de montagem da câmara um pouco para dentro da embalagem desportiva e ligue a ficha do telecomando à tomada LANC
(remota) ( 1 ), e a ficha do microfone à tomada MIC (alimentação mediante inserção de ficha) (
2
).
8 Instale a videocâmara.
Antes de instalar a videocâmara, verifique se a objetiva e o écran LCD estão limpos.
Empurre a base de montagem da câmara até que se encaixe com um clique.
9 Feche a parte lateral da embalagem desportiva.
Segure a parte lateral da embalagem e prenda a fivela até que se encaixe com um clique.
Notas
• Não é possível substituir a bateria recarregável após fixar a base de montagem
(somente DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/
PC3E).
• Dobre a correia da pega conforme ilustrado, e fixe a base de montagem da câmara (Veja ilustração D -2) (somente DCR-PC5/PC5E/
PC6E/PC9/PC9E).
• Não aperte o anel anti-reflexo demasiadamente. Isto poderá dificultar a sua remoção posteriormente.
• Quando for fechar a parte lateral da embalagem, tenha cuidado para não prender os cabos; do contrário, os cabos poderão ficar avariados ou poderá ocorrer infiltração de
água.
Quando for utilizar o modelo DCR-PC1/
PC1E/PC3/PC3E/PC5/PC5E, encaixe correctamente a tampa da tomada à tomada de vídeo S, antes de instalar a videocâmara.
Do contrário, a tampa da tomada poderá rodar e ser comprimida.
E
Como posicionar o cabo de ligação
Se o cabo de ligação não estiver posicionado correctamente quando fechar a parte lateral da embalagem, poderá ocorrer infiltração de água.
Posicione o cabo correctamente (Veja ilustração
E ).
F
Preparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos dedos, e puxe a correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
G
Gravação
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Para finalizar a gravação
Carregue na tecla START/STOP, e então rode o interruptor POWER até OFF.
Para cessar a gravação
Carregue em START/STOP. Carregue-a
Resolução de problemas
novamente para retomar a gravação.
Zoom
Carregue em ZOOM.
• Para grandes angulares, mantenha premido o lado W.
• Para telefotos, mantenha premido o lado T.
Carregue levemente para obter um zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
• Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto evitará desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até OFF, e então rode-o de volta até CAMERA.
• Durante filmagens, quando o écran LCD estiver voltado para fora, o contador não aparece.
• O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor POWER da videocâmara.
H
Para filmar com o écran LCD
1 Abra a tampa de espelho.
2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.
Para fechar a tampa de espelho
Feche a aleta inferior primeiro.
Notas
• Quando abrir o painel LCD, a imagem não aparecerá no visor electrónico (somente DCR-
PC3/PC3E/PC5/PC5E).
• Não segure directamente na tampa de espelho para efectuar a filmagem.
• Dependendo da videocâmara, uma parte do
écran LCD poderá ficar encoberta pelo aparelho.
I
Gravação de imagens estáticas
É possível gravar uma imagem estática como uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER até
CAMERA.
2 Carregue na tecla PHOTO.
A imagem estática é gravada.
Notas
• Não é possível verificar as imagens estáticas carregando-se levemente na tecla PHOTO da embalagem desportiva.
• Na utilização . a embalagem desportiva, não pode utilizar a função NightShot.
• Algumas videocâmaras somente possuem a função de gravação fotográfica em cassete.
J
Reprodução com o telecomando
É possível reproduzir as imagens no écran LCD utilizando-se o telecomando (fornecido com a sua videocâmara).
1 Ajuste a tampa de espelho.
Consulte « H Para filmar com o écran LCD».
2 Rode o interruptor POWER até PLAYER.
3 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW e FF.
Nota
A imagem aparece invertida na tampa de espelho.
K
Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem e seque-se. Não permita a entrada de água na videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a OFF.
2 Desprenda a fivela e abra a parte lateral da embalagem, com a tampa de espelho voltada para cima.
Feche firmemente a tampa de espelho, antes de executar o passo acima.
3 Retire a videocâmara e desligue as fichas.
1 Desprenda a base de montagem da câmara segurando a saliência.
2 Retire a videocâmara.
3 Desligue a ficha do telecomando e a ficha
MIC.
Após retirar a videocâmara, insira as fichas no respectivo suporte, localizado no interior da embalagem desportiva.
4 Desmonte a base de montagem da câmara e o anel anti-reflexo.
Após usar a base de montagem da câmara, fixe-a na embalagem desportiva.
Notas
• Antes de remover a videocâmara, certifique-se de desligar as fichas. Do contrário, poderá avariá-las.
• Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique-se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a superfície da embalagem desportiva poderá sofrer descoloração ou ficar avariada.
• Após o uso da embalagem desportiva, leia
Manutenção e precauções para maiores instruções sobre como guardá-la.
Sintoma
Não se consegue gravar o som.
Há gotas de água no interior da embalagem desportiva.
As funções de gravação e reprodução não funcionam.
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• As fivelas não estão presas.
• A gaxeta impermeável não está ajustada correctamente.
• Há riscos ou rachas na gaxeta impermeável.
• A bateria recarregável está exaurida.
• A fita atingiu o seu final.
• A lingueta protectora da cassete está ajustada na posição de protecção contra inscrições.
Acções correctivas
Ligue-a à tomada MIC (alimentação mediante inserção da ficha) na videocâmara.
• Prenda as fivelas até que se encaixem com um clique.
• Coloque a gaxeta precisamente na ranhura.
• Substitua a gaxeta por outra nova.
• Recarregue totalmente a bateria.
• Rebobine a fita ou utilize uma nova fita.
• Deslize a lingueta protectora para liberar a protecção ou insira uma nova cassete.

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.
Werbung