Sony | HVL-HFL1 | Sony HVL-HFL1 Istruzioni per l'uso

2-549-526-12 (1)
Deutsch
Italiano
B Verwendung als Blitz
Kennzeichnet das Aktiv-InterfaceschuhSystem für Sony Videoprodukte. Geräte und
Zubehörteile mit diesem Symbol ermöglichen
einen effektiven und einfachen
Aufnahmebetrieb.
Video Flash Light
Bendienungsanleitung/Istruzioni per l’uso/
Gebvuiksaanwijzing/使用說明書/사용설명서
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig
durch und bewahren Sie sie für später gut auf.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Merkmale
HVL-HFL1
• Direkt auf dem Camcorder montierbare Videoleuchte mit Blitzfunktion.
• Diese Videoblitzleuchte ist mit Camcordern kompatibel, die einen AktivInterfaceschuh besitzen. Die Stromversorgung der Videoblitzleuchte
erfolgt vom Camcorder.
• Die Videoleuchte wird abhängig vom Standby-Modus des Camcorders
ein-/ausgeschaltet.
Bei Einstellung auf AUTO wird die Videoleuchte bei Dunkelheit
automatisch eingeschaltet.
• Die Videoleuchte kann nur auf einem Camcorder mit der PHOTOAufnahmefunktion verwendet werden.
Da die Helligkeit des Blitzes automatisch entsprechend dem
Aufnahmeabstand justiert wird, wird das Bild auch bei zu großer
Helligkeit nicht weiß getönt.
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
A 1
1
4
2
Zur besonderen Beachtung
Bei eingeschalteter Videoleuchte und auch noch einige Zeit nach dem
Ausschalten ist das Plastikfenster und der Randbereich sehr heiß.
Berühren Sie dann auf keinen Fall diese Teile.
3
2
3
B
READY
A
LIGHT
AUTO
OFF
• Blicken Sie bei eingeschalteter Videoleuchte nicht direkt in die Birne.
• Legen Sie die Videoleuchte nicht in die Nähe von leicht entflammbaren
oder flüchtigen Materialien wie Alkohol oder Benzin.
• Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit und keine Fremdkörper in die
Videoleuchte gelangen.
• Stoßen Sie die Videoleuchte nirgends an, da sonst die Birne durchbrennt
oder sich ihre Lebensdauer verkürzt.
• Auf keinen Fall darf die Videoleuchte im eingeschalteten Zustand einen
Gegenstand berühren, da sich der Gegenstand sonst entzünden oder die
Videoleuchte beschädigt werden kann.
• Bedenken Sie, dass die Videoleuchte im eingeschalteten Zustand dem
Akku des Camcorders zusätzlich Strom entzieht und die Betriebszeit
kürzer als die Hälfte sein kann.
• Fassen Sie beim Tragen des Camcorders niemals an der Leuchte an.
• Nehmen Sie die Leuchte ab, bevor Sie den Camcorder in die Tragetasche
stecken.
• Die Lüftungsschlitze der Videoleuchte müssen frei sein.
• Achten Sie darauf, daß die Abdeckung nicht naß wird, wenn sie heiß ist.
• Bei Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus und eines
„InfoLITHIUM“-kompatiblen Camcorders mit Videoblitz stimmt die
Akkuanzeige möglicherweise nicht.
• Beim Filmen arbeitet der Blitz nicht.
C
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, trockenes Tuch. Hartnäckige
Verschmutzungen können Sie mit einem leicht mit milder
Reinigungslösung angefeuchteten Tuch entfernen. Wischen Sie die Leuchte
danach mit einem weichen Tuch trocken.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin, da diese
Materialien die Oberfläche angreifen.
READY
LIGHT
AUTO
OFF
Technische Daten
Stromversorgung
7,2 V Gleichspannung
Leistungsaufnahme
ca. 3,5 W
Leuchte
Lampe
6 V Gleichspannung/3 W
Max. Beleuchtungsintensität
ca. 100 cd
Leuchtrichtung
Horizontal
Öffnungswinkel
ca. 15 Grad
Durchgehende Leuchtdauer (bei Nichtverwendung des Blitzes)
READY
LIGHT
AUTO
OFF
Leuchtdauer
E
1
2
1
Wählen Sie am Camcorder einen beliebigen Blitzmodus außer „Blitz
aus“.
Wenn Sie auf Blitzautomatik schalten, wird der Blitz automatisch bei
unzureichender Beleuchtung aktiviert. Wenn Sie „Zwangsblitz“ wählen,
wird der Blitz unabhängig von der Umgebungshelligkeit stets ausgelöst.
2 Stellen Sie den Betriebsschalter auf
READY.
Während der Videoblitz geladen wird, blinkt die READY-Lampe. Am
Ende des Ladens geht die READY-Lampe von Blinken zu Dauerleuchten
über.
3 Halten Sie die PHOTO-Taste am Camcorder leicht gedrückt, um
das Bild zu überprüfen.
Die PHOTO-Taste steuert den Videoblitz, wenn der POWER-Schalter
des Camcorders auf CAMERA-TAPE steht.
Im Sucher erscheint ein Standbild und die Speicheranzeige, die
Aufnahme beginnt jedoch noch nicht.
Wenn es sich nicht um das gewünschte Bild handelt, lassen Sie die
PHOTO-Taste los. Beim Loslassen der Taste wird der Videoblitz erneut
geladen. Warten Sie, bis die READY-Lampe durch Aufleuchten
signalisiert, dass der Blitz bereit ist, und drücken Sie dann erneut leicht
auf die PHOTO-Taste.
Da der Camcorder beim Drücken der PHOTO-Taste automatisch die
Helligkeit einstellt, kann das Bild dunkler werden oder die Farben
können sich ändern.
4 Drücken Sie die PHOTO-Taste fester.
Die PHOTO-Taste steuert den Videoblitz, wenn der POWER-Schalter
des Camcorders auf CAMERA-MEMORY steht.
Beim festen Drücken der PHOTO-Taste wird das Bild aufgenommen.
Während der Aufnahme erscheint das Bild im Sucher oder auf dem
LCD-Schirm. Eine Balkenanzeige signalisiert, dass das Bild
aufgenommen wird. Am Ende der Aufnahme erlischt die Balkenanzeige.
Wenn Sie die PHOTO-Taste loslassen und das Bild aufgezeichnet
worden ist, wird der Videoblitz automatisch erneut geladen.
Nach dem Betrieb
Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF.
Hinweise
• Diese Einheit kann nicht zusammen mit dem im Camcorder eingebauten
Blitz verwendet werden.
• Bei Dunkelheit ermöglicht der Videoblitz Aufnahmen in einer Entfernung
von ca. 1 m bis 5 m.
• Halten Sie während der Aufnahme Ihre Finger vom Sensor A fern.
Ansonsten wird die Blitzhelligkeit nicht richtig eingestellt.
• Videoblitz und Camcorder werden von demselben Akku versorgt. Bei
schwachem Akku dauert das Laden des Blitzes länger.
• Auch wenn der Blitz bereits geladen ist, wird er in folgenden Fällen neu
geladen:
– Wenn der Betriebschalter auf OFF gestellt wird.
– Wenn der Camcorder auf PLAY/EDIT geschaltet wird.
C Verwendung der Videoleuchte
1 Stellen Sie den Betriebsschalter auf AUTO.
2 Schalten Sie den Camcorder auf Standby.
Wird der Camcorder bei Dunkelheit benutzt, schaltet sich die
Videoleuchte automatisch ein.
Im AUTO-Modus schaltet sich die Videoleuchte selbst während der
Aufnahme automatisch nach 5 Minuten aus.
Um die Videoleuchte auszuschalten, während sie leuchtet, stellen Sie
den Camcorder auf OFF (CHG) oder die Videoleuchte auf OFF.
Soll die Videoleuchte während der gesamten Aufnahme leuchten,
schalten Sie die Videoleuchte auf LIGHT.
Steuerung der Leuchte über den StandbySchalter des Camcorders
1 Stellen Sie den Betriebsschalter der Leuchte auf LIGHT.
2 Schalten Sie den Camcorder auf Standby.
Die Leuchte leuchtet auf.
Zum Ausschalten der Videoleuchte schalten Sie den Camcorder auf OFF
(CHG) oder stellen Sie den Betriebsschalter der Videoleuchte auf OFF.
Nach dem Betrieb
Akkutyp
Camcorder (DCR-HC90)*
NP-FA50
35 (30)
Stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF.
NP-FA70
70 (60)
Hinweise
(Ungefähre Angaben in Minuten, mit voll geladenem Akku)
* Bei geschlossenem LC-Display. Die Betriebsdauer bei geöffnetem LCDisplay steht in Klammern.
Reichweite
ca. 1 m : 100 Lux
ca. 2 m : 25 Lux
ca. 3 m : 11 Lux
Farbtemperatur
ca. 3.000 K
Durchschnittliche Lebensdauer der Birne
ca. 100 Stunden
Blitz
Lebensdauer
ca. 1.500 Blitze
Leitzahl
Entsprechend ca. 10
Andere
Abmessungen
ca. 31,5 × 62,5 × 47 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 52 g
Mitgeliefertes Zubehör
Videoleuchte (1)
Tasche (1)
Anleitungen
D
1 Stellen Sie den POWER-Schalter am Camcorder auf CAMERATAPE oder CAMERA-MEMORY.
Automatisches Einschalten der Videoleuchte
bei Dunkelheit
Reinigung
B Uso del flash video
Verwenden Sie den Videoblitz nur mit einem Camcorder, der eine PHOTOAufnahmefunktion besitzt. Die Bedienung wird anhand des Modells DCRHC90 erläutert. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihres
Camcorders.
• Auch im Standby-Modus wird dem Akku Strom entzogen. Schalten Sie
deshalb auf OFF (CHG) um.
• Lassen Sie die Leuchte nach dem Betrieb abkühlen, bevor Sie sie in die
Schutztasche stecken.
• Bewahren Sie den Blitz bei Nichtverwendung stets in der Schutztasche
auf.
D Wissenswertes zur Beleuchtung
• Gute Bildqualität und brillante Farben erhält man nur bei ausreichender
Beleuchtungsstärke. Bei Innenaufnahmen empfiehlt es sich, das Motiv mit
der Videoleuchte aufzuhellen.
• Wenn das Zoom ganz auf Weitwinkel gestellt ist, wird der Bildrand
möglicherweise nicht vollständig von der Videoleuchte ausgeleuchtet.
Richten Sie die Leuchte dann auf den wesentlichen Teil des Motivs.
• Leuchtstoffröhren verursachen häufig Helligkeitsflackern und
unnatürliche Farben. Auch hier schafft die Videoleuchte Abhilfe: Wenn
Sie die Szene mit der Leuchte ausleuchten, verbessert sich die Bild- und
Farbqualität.
Questo simbolo indica il sistema di attacco
interfaccia attiva da utilizzare con i prodotti
video Sony. I componenti video e gli accessori
dotati di questo sistema sono progettati per
facilitare registrazioni efficaci.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale
e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
2
3
Stellen Sie den Betriebsschalter der Videoblitzleuchte auf OFF, bevor Sie sie
an den Camcorder anbringen oder von ihm abnehmen.
Anbringen der Videoleuchte
1 Achten Sie darauf, den Verriegelungsknopf ganz nach links zu
drehen1.
2 Richten Sie den Pfeil auf der Rückseite der Videoblitzleuchte2
auf den Pfeil am Camcorder aus3.
3 Setzen Sie den Schuh (Anschluss) der Videoleuchte auf den
konkaven Teil des Camcorders4 und schieben Sie die
Videoleuchte in Richtung von Pfeil3.
4 Drehen Sie den Verriegelungsknopf nach rechts, bis er mit
einem Klicken einrastet.
5 Drehen Sie die Videoblitzleuchte in dieselbe Richtung, in die
auch das Camcorderobjektiv zeigt.
Die Videoleuchte kann um mehr als 180 Grad gedreht werden.
Abnehmen der Videoblitzleuchte
1 Lösen Sie den Verriegelungsknopf, indem Sie nach links in
entgegengesetze Pfeilrichtung drehen.
2 Drücken Sie auf die Videoblitzleuchte und schieben Sie sie in
entgegengesetzter Pfeilrichtung ab.
Hinweis
Wenn sich die Videoblitzleuchte nicht anbringen lässt, drehen Sie den
Verriegelungsknopf bis zum Anschlag nach links, um die Verriegelung zu
lösen.
E Auswechseln der Birne
Verwenden Sie die Sony Xenon-Birne XB-3L. Zum Auswechseln der XenonBirne XB-3L wenden Sie sich an Ihren Sony Händler oder ein autorisiertes
Sony Service-Center. Geben Sie beim Kauf der Xenon-Birne folgende
Teilenummer an: A-1099-823-s.
Die Birne wird beim Betrieb sehr heiß. Lassen Sie sie abkühlen, bevor Sie sie
auswechseln.
1 Vergewissern Sie sich, dass die Einheit genügend abgekühlt ist
und nehmen Sie die Frontabdeckung mithilfe einer Münze usw.
ab.
2 Auswechseln der Birne
1 Stecken Sie die bei der neuen Birne mitgelieferte Hülse auf
die alte Birne und ziehen Sie sie heraus.
2 Stecken Sie die neue Birne gerade ausgerichtet in den Sockel
ein.
* Halten Sie die Leuchte nicht schräg.
3 Arretieren Sie die Klauen an der Frontabdeckung.
Hinweise
• Die Birne kann unmittelbar nach dem Durchbrennen noch heiß sein.
Fassen Sie sie erst an, wenn sie ausreichend abgekühlt ist.
• Achten Sie sorgfältig darauf, keine Fingerabdrücke auf dem Glaszylinder
der Birne zu hinterlassen. Fassen Sie die Birne nicht direkt mit den
Fingern an, sondern verwenden Sie ein trockenes Tuch. Wenn die Birne
verschmutzt ist, wischen Sie sie gut sauber.
• Im Inneren der Leuchte stehen Teile unter Hochspannung. Öffnen Sie die
Leuchte nicht, da elektrische Schlaggefahr besteht.
• Zur Wartung von internen Teilen wenden Sie sich an den nächsten Sony
Händler oder ein Sony Service-Center.
1 Impostare l’interruttore POWER della videocamera su CAMERATAPE o su CAMERA-MEMORY.
Impostare per la videocamera un’impostazione del flash qualsiasi, ad
eccezione di “no flash” (senza flash).
Se è stato impostato il flash automatico, il flash si attiva
automaticamente in caso di condizioni di scarsa illuminazione. Se è stato
impostato “forced flash” (flash forzato), il flash si attiva sempre,
indipendentemente dalle condizioni di illuminazione.
2 Impostare l’interruttore di alimentazione su
Caratteristiche
• Quando è applicato ad una videocamera questo apparecchio funziona
come lampada video e flash.
• Questa lampada video flash è compatibile con le videocamere a cui è stato
applicato un attacco interfaccia attiva. Pertanto, la lampada video flash
può ricevere alimentazione mediante la videocamera.
• Lo stato ON/OFF della lampada video è controllato con la videocamera
nel modo di attesa. Quando è impostato AUTO, la lampada video si
attiva automaticamente in luoghi scarsamente illuminati.
• Il flash video può essere usato solo su videocamere dotate di funzione di
registrazione PHOTO.
Poiché la luminosità del flash viene regolata automaticamente in base alla
distanza dal soggetto, l’immagine non viene sbiancata da una luminosità
eccessiva.
Precauzioni
Fare attenzione a non toccare la sezione lampada, perché la finestrella di
plastica e le parti circostanti sono molte calde mentre la lampada è
accesa e subito dopo che è stata spenta.
• Non guardare mai direttamente la lampadina mentre la lampada video o
il flash somo accesi.
• Evitare di collocare la lampada video flash vicino a combustibili o
solventi volatili come alcool o benzina.
• Evitare la penetrazione di oggetti o liquidi nella lampada video flash.
• Non urtare o scuotere la lampada video flash mentre è accesa perché tale
azione può danneggiare la lampadina o abbreviarne la durata.
• Non lasciare accesa la lampada video mentre è appoggiata a qualcosa; ne
potrebbero risultare incendi e danni alla lampada video flash.
• Mentre si usa la lampada video flash il blocco batteria alimenta sia la
videocamera che la lampada video flash. Questo abbrevia la durata del
blocco batteria a meno della metà del tempo normale.
• Non sollevare la videocamera tenendola per la lampada video flash.
• Rimuovere la lampada video flash prima di inserire la videocamera in
una custodia di trasporto.
• Non collocare alcun oggetto sopra la griglia di ventilazione.
• Quando il coperchio è caldo evitare che si bagni.
• La carica del blocco batteria può non essere indicata correttamente
quando si usa un blocco batteria “InfoLITHIUM” e una videocamera
compatibile con “InfoLITHIUM” insieme alla lampada video flash.
• Il flash non si attiva durante la registrazione di immagini in movimento.
Pulizia
Pulire la lampada video flash con un panno morbido asciutto. È possibile
rimuovere macchie resistenti con un panno leggermente inumidito con una
blanda soluzione detergente e quindi asciugando con un panno morbido.
Non utilizzare solventi aggressivi, come acquaragia o benzina, poiché
possono danneggiare la finitura della superficie.
Alimentazione
7,2 V CC
Consumo
Circa 3,5 W
Sezione lampada video
Lampadina
6 V CC/3 W
Intensità luminosa massima
Circa 100 candele
Direzione di illuminazione
Orizzontale
Angolo di illuminazione
Circa 15 gradi
Tempo di illuminazione continua (quando non viene utilizzato il flash)
Durata illuminazione
Tipo di blocco
batteria
READY.
La spia di carica completa READY lampeggia quando la lampada video
flash inizia la carica. Quando la carica è stata completata, la spia di carica
completa READY cessa di lampeggiare e rimane illuminata.
3 Tenere premuto leggermente il tasto PHOTO della videocamera
per confermare l’immagine. Tenere premuto leggermente il
tasto PHOTO della videocamera.
Il tasto PHOTO controlla il funzionamento del flash video quando
l’interruttore POWER della videocamera è impostato su CAMERATAPE.
Un fermo immagine appare nel mirino e l’indicatore di memoria si
illumina.
La registrazione non viene eseguita a questo punto.
Per cambiare fermo immagine, rilasciare il tasto PHOTO della
videocamera. La lampada video flash inizia di nuovo la carica dopo che
si è rilasciato il tasto PHOTO della videocamera.
Attendere che appaia la spia di carica completa READY prima di
premere di nuovo il tasto PHOTO.
Poiché la videocamera regola automaticamente la luminosità quando si
preme il tasto PHOTO, l’immagine può diventare scura o i colori
possono cambiare.
4 Premere a fondo il tasto PHOTO.
Il tasto PHOTO controlla il funzionamento del flash video quando
l’interruttore POWER della videocamera è impostato su CAMERAMEMORY.
Quando si preme il tasto PHOTO, l’indicatore a barre scompare e la
registrazione cessa. Durante la registrazione, le immagini catturate
appaiono nel mirino o sullo schermo LCD.
Quando si rilascia il tasto PHOTO, la lampada video flash inizia
automaticamente la ricarica dopo che l’immagine è stata registrata.
Dopo l’uso
Regolare l’interruttore di alimentazione su OFF.
Note
• Non è possibile utilizzare il presente apparecchio con il flash incorporato
della videocamera.
• La distanza appropriata tra il soggetto e la lampada video flash va da 1 a
5 m circa in una stanza buia.
• Durante la registrazione, tenere le dita lontane dal sensore A di questo
apparecchio. Altrimenti la luminosità del flash non può essere regolata
correttamente.
• La lampada video flash impiega lo stesso blocco batteria della
videocamera. Se il blocco batteria è debole, il flash impiega un tempo più
lungo per la ricarica.
• La lampada video flash viene ricaricata anche se è completamente carica
quando:
- si regola l’interruttore di alimentazione su OFF
- la videocamera è impostata su PLAY/EDIT.
C Uso della lampada video
Per accendere automaticamente la lampada
video in luoghi scuri
Caratteristiche tecniche
Usata con la videocamera
(DCR-HC90)*
NP-FA50
35 (30)
NP-FA70
70 (60)
(Minuti circa usando un blocco batteria completamente carico)
* Se utilizzata con lo schermo LCD chiuso. La durata con lo schermo
LCD aperto è indicata tra parentesi.
Gamma di illuminazione
Circa 1 m : 100 lux
Circa 2 m : 25 lux
Circa 3 m : 11 lux
Temperatura del colore
Circa 3.000 K
Durata media lampadina
Circa 100 ore
Sezione flash video
Durata flash
Circa 1.500 volte
N. guida
Equivalente a circa 10
Altre
Dimensioni
Circa 31,5 × 62,5 × 47 mm (l/a/p)
Massa
Circa 52 g
Accessori inclusi
Lampada video flash (1)
Sacca di trasporto (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
A Anbringen und Abnehmen der
Videoleuchte
Utilizzare il flash video solo con videocamere dotate della funzione di
registrazione PHOTO. Nelle illustrazioni viene utilizzato il modello DCRHC90.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
A Applicazione o rimozione della
lampada video flash ad una
videocamera
Impostare l’interruttore di alimentazione della lampada video flash su OFF
prima di applicarla o rimuoverla dalla videocamera.
Applicazione della lampada video flash
1 Assicurarsi di ruotare completamente la manopola di blocco in
senso antiorario1.
2 Allineare la freccia nella parte posteriore della lampada video
flash2 con la freccia presente sulla videocamera3.
3 Applicare il connettore dell’attacco (terminale) della lampada
video alla parte concava della videocamera4, quindi fare
scorrere la lampada stessa in direzione della freccia3.
4 Ruotare la manopola di blocco in senso antiorario fino a che non
scatta in posizione.
5 Ruotare la lampada video flash nella stessa direzione
dell’obiettivo della videocamera.
La lampada video può essere ruotata di oltre 180 gradi.
Per rimuovere la lampada video flash
1 Allentare la manopola di blocco ruotandola in senso antiorario,
ossia nella direzione opposta rispetto a quella della freccia.
2 Spingere verso il basso, quindi tirare la lampada video flash
nella direzione opposta rispetto a quella della freccia per
rimuoverla.
Nota
Se non è possibile inserire la lampada video flash, ruotare completamente la
manopola di blocco in senso antiorario per disattivare il blocco.
1 Regolare l’interruttore di alimentazione su AUTO.
2 Regolare la videocamera in modo di attesa.
La lampada video si accende automaticamente quando si usa la
videocamera in un luogo scuro.
Nel modo AUTO, la lampada video si disattiva automaticamente dopo
circa 5 minuti anche se in corso la registrazione.
Per disattivare la lampada video, impostare la videocamera su OFF
(CHG) oppure impostare la lampada stessa su OFF.
Per attivare la lampada video per l’intera durata della registrazione,
impostare la lampada stessa su LIGHT.
Per controllare la lampada video con la
videocamera in modo di attesa
1 Regolare l’interruttore di alimentazione su LIGHT.
2 Regolare la videocamera in modo di attesa.
La lampada video si accende in sincronia con la videocamera.
Per spegnere la lampada video regolare la videocamera su OFF (CHG) o
regolare la lampada video su OFF.
Dopo l’uso
Regolare l’interruttore di alimentazione su OFF.
Note
• Il blocco batteria si scarica anche mentre la videocamera è in modo di
attesa. Assicurarsi di passare dall’attesa a OFF (CHG).
• Riporre la lampada nella sacca quando non se ne fa uso.
• Assicurarsi che la lampada video si sia raffreddata prima di metterla via.
D Illuminazione del soggetto
• Quando si registra in interni con questa lampada è possibile ottenere
immagini chiare e dai magnifici colori.
• Per riprese in grandangolo, la lampada video può non illuminare
completamente gli angoli dell’immagine. Usare la lampada video per
riprendere efficacemente il soggetto principale dell’immagine.
• Lampade fluorescenti tendono a produrre sfarfallamenti nella
registrazione. L’uso di una lampada video può aiutare a produrre
immagini migliori con meno sbavature di colore.
E Sostituzione della lampadina
Utilizzare la lampada allo xeno XB-3L Sony. Per la sostituzione della
lampada allo xeno XB-3L, rivolgersi al proprio rivenditore Sony o al centro
di assistenza locale Sony autorizzato. Per l’acquisto della lampada allo
xeno, utilizzare i numeri di parte riportati di seguito: A-1099-823-s.
La lampadina scotta quando si è appena bruciata. Attendere che la
lampadina si raffreddi prima di sostituirla.
1 Rimuovere il coperchio anteriore inserendo un oggetto come
una moneta dopo essersi assicurati che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2 Sostituire la lampadina.
1 Coprire la lampadina da sostituire con il tubo in dotazione
con la nuova lampadina per la sostituzione, quindi estrarre il
tubo per sostituire la lampadina usata.
2 Inserire la nuova lampadina nell'apposito alloggiamento in
modo corretto.
* Non inclinare la lampada.
3 Inserire i denti di arresto nel coperchio anteriore, quindi
procedere all’applicazione.
Note
• La lampadina scotta quando è appena bruciata. Assicurarsi che la
lampadina sia abbastanza fredda da poterla toccare.
• Per evitare che la lampadina si sporchi con impronte digitali, tenerla con
un panno asciutto, ecc. Se la lampadina si è sporcata pulirla bene.
• L’interno di questo apparecchio contiene alta tensione e se lo si apre si
possono subire scosse elettriche.
• Per ispezionare l’interno dell’apparecchio, consultare il proprio
rivenditore Sony o un centro assistenza Sony.
中文(繁)
Nederlands
B Gebruik van de videoflitslamp
Dit teken duidt het systeem met de actieve
interfaceschoen aan dat wordt gebruikt voor
Sony-videoproducten. Video-componenten en
accessoires met dit beeldmerk zijn voorzien
van functies die het opnemen eenvoudig en intuïtief maken.
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze
later nodig hebt als referentiemateriaal.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Kenmerken
• Bij montage op een camcorder kan deze lamp dienst doen als een gewone
videolamp en tevens als videoflitser.
• Deze videoflitslamp is compatibel met camcorders waarop een actieve
interfaceschoen is bevestigd. De videoflitslamp kan daarom van stroom
worden voorzien via de camcorder.
• Het in-/uitschakelen (ON/OFF) van de videolamp wordt geregeld op
basis van de opnamepauzestand van de camcorder. In de AUTO stand
gaat de videolamp in een donkere omgeving automatisch branden.
• Alleen geschikt voor camcorders voorzien van een PHOTO
opnamesysteem.
Aangezien de helderheid van het flitslicht automatisch wordt bijgeregeld
overeenkomstig de afstand tot het onderwerp, zal het beeld bij erg hoge
helderheid toch niet te wit worden.
Voorzorgsmaatregelen
Wees voorzichtig en raak het lampgedeelte, het voorglas en de
omringende delen van de videolamp niet aan tijdens of vlak na gebruik
van de lamp, want deze delen worden heet en het afkoelen ervan duurt
wel even.
• Kijk niet recht in de lamp wanneer de videolamp brandt of flitst.
• Plaats de videoflitslamp niet te dicht in de buurt van licht ontvlambare
stoffen als alcohol (spiritus) of benzine.
• Pas op dat er geen vloeistof of voorwerpen op of in de videoflitslamp
terechtkomen.
• Let vooral op dat de videoflitser niet valt en dat er niets tegenaan stoot
terwijl de videolamp brandt, want dit kan de kwetsbare lamp
beschadigen en de levensduur ervan bekorten.
• Zorg dat de videolamp nergens tegenaan komt wanneer deze brandt, en
leg nooit de brandende lamp ergens neer; dit kan brandgevaar opleveren
of schade aan de videolamp veroorzaken.
• Tijdens gebruik van de videolamp zorgt het batterijpak voor de
stroomvoorziening van zowel de camcorder als de videolamp. Dit zal de
gebruiksduur van het batterijpak beperken tot minder dan de helft van de
normale gebruiksduur.
• Til nooit de camcorder op aan de kop van de videolamp.
• Verwijder de videoflitser van de camcorder voor u deze in een draagtas
of koffer plaatst.
• Zorg dat de ventilatie-openingen nooit worden afgedekt of geblokkeerd.
• Zorg dat het lampgedeelte niet nat wordt zolang het nog warm is.
• De beschikbare batterij-gebruiksduur kan niet altijd juist worden
aangegeven wanneer u deze videoflitser gebruikt met een
"InfoLITHIUM" batterijpak en een voor "InfoLITHIUM" geschikte
camcorder.
• De flitser werkt niet bij het filmen, of opnemen van bewegende beelden.
Reinigen
Gebruik voor het reinigen van de videolamp een zacht, droog doekje.
Hardnekkig vuil kunt u verwijderen door een doekje licht te bevochtigen
met milde vloeibare zeep, maar droog daarna in elk geval de videolamp na
met een zacht, droog doekje.
Gebruik nooit sterke oplosmiddelen, zoals thinner of benzine, omdat deze
de afwerking op het oppervlak beschadigen.
Technische gegevens
Stroomvereiste
7,2 V (volt) gelijkstroom
Stroomverbruik
ca. 3,5 W (watt)
Videolamp-functies
Lamp
6 V (volt) gelijkstroom/3 W (watt)
Maximale lichtintensiteit
ca. 100 cd
Belichtingsrichting
Horizontaal
Breedte lichtbundel
ca. 15 graden
Continue belichtingsduur (als u de flitser niet gebruikt)
Belichtingsduur
Bij gebruik op camcorder
Type batterijpak
(DCR-HC90)*
NP-FA50
35 (30)
NP-FA70
70 (60)
(Aantal minuten bij benadering, bij gebruik van een volledig opgeladen
batterijpak.)
* Bij gebruik met het LCD-scherm gesloten. De gebruiksduur met het
LCD scherm geopend staat tussen haakjes aangegeven.
Verlichtingsbereik
ca. 1 m : 100 lux
ca. 2 m : 25 lux
ca. 3 m : 11 lux
Kleurtemperatuur
ca. 3.000 K
Gemiddelde levensduur van de halogeenlamp
ca. 100 uur
Videoflitser-functie
Aantal flitsen
ca. 1.500 keer
Richtgetal
gelijk aan ca. 10
Overige
Afmetingen
ca. 31,5 × 62,5 × 47 mm (b/h/d)
Gewicht
ca. 52 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Videoflitslamp (1)
Draaghoesje (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
A De videoflitslamp aanbrengen op
een camcorder of daarvan
verwijderen
Zet de aan/uit-schakelaar van de videoflitslamp op OFF voordat u de lamp
bevestigt op of verwijdert van de camcorder.
Bevestigen van de videoflitslamp
1 Draai de borgschroef volledig linksom1.
2 Lijn de pijl op de achterkant van de videoflitslamp2 uit met de
pijl op de camcorder3.
3 Bevestig de schoenaansluiting van de videolamp op het holle
gedeelte van de camcorder4 en schuif de videolamp
vervolgens in de richting van de pijl3.
4 Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt.
5 Draai de videoflitslamp in dezelfde richting als de lens van de
camcorder.
De videolamp kan meer dan 180 graden worden gedraaid.
De videoflitslamp verwijderen
1 Draai de borgschroef los door deze linksom te draaien tegen de
richting van de pijl in.
2 Druk op de videoflitslamp en trek deze tegen de richting van de
pijl in uit de camcorder om deze te verwijderen.
Opmerking
Als u de videoflitslamp niet kunt plaatsen, draait u de borgschroef volledig
linksom om deze te ontgrendelen.
Gebruik de videoflitser alleen met een camcorder met een PHOTO
opnamefunctie. In de instructies wordt het model DCR-HC90 gebruikt als
voorbeeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie.
1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op CAMERA-TAPE
of CAMERA-MEMORY.
Stel de camcorder in op een instelling voor flitsen, met uitzondering van
"niet flitsen".
Als automatisch flitsen is ingesteld, wordt de flitser automatisch
gebruikt als er niet voldoende omgevingslicht is. Als "geforceerd flitsen"
is ingesteld, wordt de flitser altijd gebruikt, ongeacht de helderheid van
de omgeving.
2 Zet de aan/uit-schakelaar op
READY.
De videoflitser wordt nu opgeladen en het READY oplaadlampje gaat
knipperen. Wanneer het opladen voltooid is, stopt het READY
oplaadlampje met knipperen en blijft dan branden.
3 Druk de PHOTO toets van de camcorder licht in wanneer u een
beeld wilt opnemen. Houd de PHOTO toets van de camcorder
licht ingedrukt om het stilstaande beeld te controleren.
Het gebruik van de videoflitser wordt geregeld met de PHOTO toets
wanneer de POWER schakelaar van de camcorder op CAMERA-TAPE
is gezet.
Er verschijnt een stilstaand beeld in de zoeker en het geheugenindicatorlampje licht op.
Op dit moment wordt er echter nog geen beeld opgenomen.
Als u een ander stilstaan beeld wilt kiezen, laat u de PHOTO toets van
de camcorder los. De videoflitser gaat vanzelf opnieuw opladen zodra u
de PHOTO toets van de camcorder loslaat. Wacht tot het READY
oplaadlampje blijft branden voordat u de PHOTO toets opnieuw licht
indrukt.
Omdat de camcorder automatisch de helderheid van het beeld bijregelt
wanneer u de PHOTO toets indrukt, kan het beeld wel eens donkerder
worden of kunnen de kleuren iets veranderen.
4 Druk de PHOTO toets van de camcorder steviger in wanneer het
op te nemen beeld naar wens is.
Het gebruik van de videoflitser wordt geregeld met de PHOTO toets
wanneer de POWER schakelaar van de camcorder op CAMERAMEMORY is gezet.
Bij doordrukken van de PHOTO toets verdwijnt het voortgangbalkje en
dan stopt het opnemen. Tijdens het opnemen verschijnen de vastgelegde
beelden in de zoeker of op het LCD scherm.
Wanneer u de PHOTO toets loslaat, gaat de videoflitser automatisch
weer opladen nadat het opgenomen beeld is vastgelegd.
Na het gebruik
Zet de aan/uit-schakelaar weer in de OFF stand.
Opmerkingen
• U kunt dit apparaat niet gebruiken met de ingebouwde flitser van de
camcorder.
• De juiste afstand tussen uw onderwerp en de videolamp is van ongeveer
1 tot 5 meter in een donkere omgeving.
• Houd uw vingers tijdens het opnemen uit de buurt van de sensor A,
zodat de helderheid van het flitslicht juist kan worden bijgeregeld.
• De videoflitslamp trekt stroom van dezelfde batterij als de camcorder. Als
de batterij al grotendeels is opgebruikt, zal het opladen van de
videoflitser langer duren.
• Ook al is de videoflitslamp geheel opgeladen, toch zal u deze altijd weer
even opladen nadat:
- de aan/uit-schakelaar op OFF is gezet.
- de camcorder op PLAY/EDIT wordt gezet.
C Gebruik van de videolamp
De videolamp automatisch laten inschakelen
in het donker
1 Zet de aan/uit-schakelaar van de videoflitslamp in de AUTO
stand.
2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand.
De videolamp zal nu automatisch worden ingeschakeld wanneer u met
de camcorder op een donkere plaats gaat opnemen.
In de AUTO stand wordt de videolamp automatisch na 5 minuten
uitgeschakeld, zelfs tijdens het opnemen.
Als u de videolamp wilt uitschakelen wanneer deze brandt, zet u de
camcorder op OFF (CHG) of zet u de videolamp op OFF.
Wilt u de videolamp inschakelen voor de volledige opnameduur, dan
zet u de videolamp op LIGHT.
Bediening van de videolamp met de
camcorder in de opnamepauzestand
1 Zet de aan/uit-schakelaar van de videoflitslamp in de LIGHT
stand.
2 Zet de camcorder in de opnamepauzestand.
De videolamp zal automatisch tegelijk met de camcorder worden
ingeschakeld.
Om de videolamp uit te schakelen, zet u de camcorder in de OFF (CHG)
stand of zet u de aan/uit-schakelaar van de videolamp op OFF.
Na het gebruik
Zet de aan/uit-schakelaar weer in de OFF stand.
Opmerkingen
• Schakel de camcorder vanuit de opnamepauzestand terug naar de OFF
(CHG) stand.
• Berg de videolamp op in het hoesje wanneer u de lamp niet gebruikt.
• Let op dat de videolamp geheel is afgekoeld voor u de lamp opbergt.
D Belichten van uw onderwerp
此標識表明本產品為用於 Sony 視訊產品的有源
接口端系統用於 Sony 視訊產品。帶有此系統的
視訊裝置和配件可使您更為方便地進行有效的
攝影。
請在使用此裝置之前,通讀本使用說明書,並妥善保存以備將來參考。
為了防止火災或電擊,請勿讓裝置遭雨淋或露於霧氣。
在待機方式下用攝影機來控制攝影燈
注意事項
使用之後
注意不要碰觸攝影燈部分,因為塑料窗及其周圍表面在燈點亮時或剛關
閉時很燙。
• 攝影燈點亮時或攝影閃燈開著時,請勿直接對著其燈泡看。
• 避免將攝影閃燈放置在如酒精或汽油等易燃或易揮發的溶劑附近。
• 切勿將任何物體置於攝影閃燈上或使液體掉入其內部。
• 當攝影閃燈點亮時切勿敲打或搖晃之,否則可能會造成損壞或縮短燈泡的
壽命。
• 當攝影燈放在其它物品上面或對著這些物品時,請關掉攝影燈,否則有可
能會造成火災或損壞攝影閃燈。
• 當使用攝影閃燈時,電池將同時給攝影機和攝影閃燈供電。這會使電池的
使用時間降低到通常的一半。
• 切勿抓住攝影閃燈的燈頭來拿起攝影機。
• 在將攝影機裝入攜帶箱之前,請取下攝影閃燈。
• 請勿將任何物品置於通風格之上。
• 蓋子變熱時,請勿讓其受雨淋。
• 當使用“InfoLITHIUM”電池和以及和“InfoLITHIUM”適用的攝影機一起利
用攝影閃燈時,不能正確地顯示電池電平。
• 當錄活動影像時,閃燈是不起作用的。
有關清潔的注意事項
請用乾軟布來清潔攝影燈。您可以用布稍稍蘸上一些中性的清洗劑來擦去較
難去除的污垢,然後用軟布將其擦乾。
切勿使用烈性溶劑,如清潔劑,如稀釋劑、汽油或酒精等,因為這些溶劑會
損壞表面的保護層。
規格
電源要求
功耗
7.2 V 直流
約 3.5 W
攝影燈部分
燈
6 V 直流 /3 W
最大照明度
約 100 cd
照明方向
水平
照明角度
約 15 度
連續照明時間(當不使用閃燈時)
照明時間
電池組的種類
用於攝影機 (DCR-HC90)*
NP-FA50
35 (30)
NP-FA70
70 (60)
(利用充足電的電池時攝影機所能使用的大約時間)
* 當用於液晶顯示器關閉時。液晶顯示器開啟時的持續時間標於括號內。
照明範圍
約 1 m:約 100 lux
約 2 m:約 25 lux
約 3 m:約 11 lux
色溫
約 3000 K
燈泡的平均使用時間 約 100 小時
攝影閃燈部分
閃燈使用時間
指數
約 1500 次
相等於約 10
其他
尺寸
重量
所含物品
約 31.5 × 62.5 × 47 mm(寬 / 高 / 深)
約 52 g
攝影閃燈(1)
攜帶箱(1)
成套印刷文件
設計及規格若有變更,恕不另行通知。
A 將攝影閃燈安裝到攝影機上或從攝影機
卸下閃燈
在將攝影閃燈安裝到攝影機或從攝影機卸下閃燈之前,須先把電源開關設定
於 OFF 。
安裝攝影閃燈
1 確認已將鎖扣沿逆時針方向旋轉到底 1 。
2 使攝影閃燈背面的箭頭 2 與攝影機上的箭頭 3 方向一致。
3 將攝影閃燈的端口連接器(終端)插入攝影機的凹形端口裡 4 ,然後
按箭頭方向滑動攝影閃燈到底 3 。
4 順時針旋轉鎖扣直至其到位時聽到哢噠聲。
5 旋轉攝影閃燈,使其與攝影機鏡頭方向保持一致。
攝影閃燈可進行超過 180 度的旋轉。
只有具備 PHOTO 錄影功能的攝影機才能使用此攝影閃燈。這裡的 DCR-HC90 是
用於圖示目的的型號。
詳細內容,請參考您的攝影機的操作說明書。
• Na doorbranden zal de lamp nog even erg heet blijven. Laat de
doorgebrande xenonlamp afkoelen alvorens u deze aanraakt.
• Om te voorkomen dat er vingerafdrukken op de xenonlamp komen, is het
raadzaam om deze met een zacht droog doekje vast te pakken. Mocht de
lamp toch vuil geworden zijn, veeg deze dan vooral zorgvuldig schoon.
• In het inwendige van dit apparaat is sprake van hoogspanning, dus
demonteren kan gevaar voor een elektrische schok opleveren.
• Wilt u het inwendige van het apparaat controleren, neemt u dan a.u.b.
contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of onderhoudsdienst.
當在蔭暗處使用攝影機時,攝影閃燈即能自動地打開。
在 AUTO 模式中,即使您正在錄影期間,攝影燈也將在大約 5 分鐘後自動
地關掉。
如果要關掉點亮著的攝影燈,可把攝影機切換為 OFF(CHG),或者把攝影燈
設定於 OFF 。
如果您要在錄影時一直都打開攝影燈,可把攝影燈切換為 LIGHT 。
• 此攝影燈裝於攝影機上,用作攝影燈和閃燈。
• 本攝影閃燈與僅用於帶配備有源接口端的攝影機兼容。由攝影機給攝影閃
燈供電。
• 攝影燈 ON/OFF 可由攝影機的在待機模式下控制。當設定為 AUTO 時,攝影燈
在黑暗處會自動點亮。
• 此攝影閃燈僅用於帶 PHOTO(照片)拍攝功能的攝影機,由於閃光亮度是根
據被攝物體的距離自動調整的,影像不會因太亮而發白。
E Vervangen van de xenonlamp
Opmerkingen
1 請把電源開關設定於 AUTO 。
2 把攝影機設定於待機模式。
特點
拆下攝影閃燈
1 Verwijder de voorkap met bijvoorbeeld een muntstuk als de kap
voldoende is afgekoeld.
2 Vervang de lamp.
1 Schuif het buisje dat bij de nieuwe, vervangende lamp wordt
geleverd, over de oude lamp en trek het buisje naar u toe om
de oude lamp te vervangen.
2 Plaats de nieuwe lamp recht in de fitting.
* Houd de xenonlamp niet scheef.
3 Plaats de pennen van de voorkap in de videolamp en druk de
voorkap op de videolamp.
C 攝影燈的使用方法
要在蔭暗處自動地打開攝影燈時
警告
• Zelfs bij het maken van opnamen binnenshuis, met weinig licht, kunt u
heldere beelden met fraaie kleuren verkrijgen.
• Bij opnemen met de camcorderlens in de groothoek-stand kunnen de
randen van het beeld wel eens donker zijn, vanwege de smalle
lichtbundel. Deze videolamp is voornamelijk bedoeld om een onderwerp
in het midden van het beeld goed te belichten.
• TL-buizen kunnen een flikkerend effect in video-opnamen veroorzaken.
Gebruik deze videolamp als extra lichtbron om dit storende effect te
verminderen en de kleuren op te helderen.
Gebruik de Sony-xenonlamp XB-3L. Neem contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony erkende onderhoudsdienst als u de
xenonlamp XB-3L moet vervangen. Bestel het volgende artikelnummer als
u de xenonlamp wilt aanschaffen: A-1099-823-s.
De lamp zal na doorbranden bijzonder heet zijn. Wacht tot de lamp
afgekoeld is, alvorens u deze verwijdert.
• 攝影閃燈所用電池和您的攝影機所用的一樣。如果電池的電力變低了,閃
燈充電所需時間便會加長。
• 在如下狀況之後,即使攝影閃燈已完成充電,也會再行充電的:
– 把電源開關設定於 OFF 。
– 把攝影機設定於 PLAY/EDIT 。
1 沿箭頭相反的方向逆時針旋轉鎖扣,使之鬆開。
2 沿箭頭相反的方嚮往下推並拉出攝影閃燈,將其拆下。
註
如果你無法插入攝影閃燈,逆時針旋轉鎖扣到底以取消鎖定。
B 使用攝影閃燈
1 將電源開關設定到 LIGHT 位置。
2 將攝影機設定到待機方式。
攝影燈電源與攝影機同步打開。
要關掉攝影燈時,請把攝影機切換為 OFF(CHG),或把攝影燈切到 OFF 。
2 把電源開關設定於
READY 。
充電完成指示燈 READY 將在攝影閃燈開始進行充電時起閃爍。當完成了充
電時,充電完成指示燈 READY 即停止閃爍而保持點亮著。
3 輕按住攝影機的PHOTO按鈕以確認影像。輕按下攝影機的PHOTO按鈕。
當攝影機的 POWER 開關設定到 CAMERA-TAPE 位置時, PHOTO 按鈕控制攝影閃
燈閃光。
靜像顯示於取景器而打開了記憶指示燈時,還並不實施錄影。
此時,如果要改變靜像,則只要鬆開攝影機的 PHOTO 按鈕。當您釋放了
PHOTO 按鈕之後,攝影閃燈即再開始充電。在再度輕按 PHOTO 按鈕之前,
必須等到出現了電池充電完成指示燈 READY 時再作。
當按 PHOTO 按鈕時,因為攝影機能自動調整亮度,故,影像可能暗些或彩
色也可能有所變異。
4 較深地按下攝影機上的 PHOTO 鍵。
當攝影機的 POWER 開關設定到 CAMERA-MEMORY 位置時, PHOTO 按鈕控制攝影
閃燈閃光。
當按了 PHOTO 按鈕時,帶狀軸捲指示燈即消失顯示而停止錄影。錄影中,
被錄影像將顯示於取景器或液晶顯示器上。
當釋放 PHOTO 按鈕時,攝影閃燈將在錄了影像之後自動地開始進行充電。
使用之後
請把電源開關設定於 OFF 。
註
• 不能將攝影閃燈與攝影機內置閃燈一起使用。
• 被攝體與錄影閃燈之間的適當距離,在陰暗房間裡大約是 1 到 5 m 。
• 錄影中,注意您的手指必須放離本機的感應器 A 。否則,閃光的亮度將不
能作適當的調整。
색온도
전구의 평균수명
약
약
약
약
약
비디오 플래시부
플래시 수명
가이드 번호
약 1,500회
약 10 상당
기타
최대외형치수
중량
동봉품
1 m : 100 lux,
2 m : 25 lux,
3 m : 11 lux
3,000 K
100시간
약 31.5 × 62.5 × 47 mm(폭/높이/길이)
약 52 g
비디오 플래시 라이트(1)
파우치(1)
도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경하는 경우가 있습니다.
A 비디오 플래시 라이트를 캠코더에 장착 또는
분리하기
비디오 플래시 라이트의 전원 스위치를 OFF로 한 후 캠코더에 장착하거나 분리하여
주십시오.
비디오 플래시 라이트를 장착하려면
1 잠금 노브를 왼쪽으로 완전히 돌립니다1.
2 비디오 플래시 라이트 뒷면의 화살표2를 캠코더의 화살표3와 맞춥니다.
3 비디오 라이트의 슈 커넥터(단자)를 캠코더의 요면 부분4에 삽입한 후 비디오
請把電源開關設定於 OFF 。
註
• 攝影機呈待機狀態時,電池也在放電的。故,一定請把開關切到 OFF
(CHG)。
• 不用時,請將攝影燈收藏於攜帶箱中。
• 在收藏之前,請確認攝影燈已經冷卻。
라이트를 화살표 방향으로 밉니다3.
4 잠금 노브가 고정되는 소리가 날 때까지 오른쪽으로 돌립니다.
5 비디오 플래시 라이트를 캠코더의 렌즈와 같은 방향으로 돌립니다.
비디오 플래시 라이트는 180도 이상 회전시킬 수 있습니다.
비디오 플래시 라이트를 분리하려면
1 잠금 로크를 화살표와 반대인 왼쪽으로 돌려서 풉니다.
2 비디오 플래시 라이트를 누르면서 화살표와 반대 방향으로 당겨서 분리합니다.
D 為被攝體照明
• 當利用此裝置在室內進行攝影時,您可以獲得清晰漂亮的彩色畫面。
• 對於寬角度的攝影,攝影燈可能不能完全照到影像的邊緣。請有效地使用
攝影燈來對主要被攝體進行攝像。
• 在日光燈下進行攝影可能會使畫面有些閃爍。使用攝影燈可能改善色彩的
模糊度以便拍攝出更好質量的畫面。
주의점
E 更換燈泡
비디오 플래시는 PHOTO 촬영 기능이 탑재된 캠코더에서만 사용하여 주십시오. 설
명에는 DCR-HC90을 사용했습니다.
자세한 내용은 캠코더의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
1 캠코더의 POWER 스위치를 CAMERA-TAPE 또는 CAMERA-MEMORY로
설정합니다.
캠코더의 플래시 설정을 “플래시 없음” 이외의 설정으로 합니다.
자동 플래시로 설정하면 주위의 밝기가 충분하지 않을 때 플래시가 자동 발광합니
다. “강제 플래시”로 설정하면 주위의 밝기에 관계없이 항상 플래시가 발광합니다.
2 전원 스위치를 READY로 설정합니다.
비디오 플래시 라이트가 충전되기 시작하면 충전 완료 램프 READY가 점멸합니
다. 충전이 완료되면 충전 완료 램프 READY의 점멸이 정지되고 점등 상태로 됩
니다.
3 캠코더의 PHOTO 버튼을 반쯤 누르고 영상을 확인합니다. 캠코더의
PHOTO 버튼을 반쯤 누르고 있습니다.
캠코더의 POWER 스위치가 CAMERA-TAPE로 설정되어 있을 때에는
PHOTO 버튼으로 비디오 플래시를 조작합니다.
뷰파인더에 정지영상이 나타나고 메모리 표시가 점등됩니다.
이 단계에서는 아직 촬영되지 않습니다.
정지영상을 변경하려면 캠코더의 PHOTO 버튼을 놓으십시오. 캠코더의
PHOTO 버튼을 놓으면 비디오 플래시 라이트가 다시 충전되기 시작합니다.
PHOTO 버튼을 반쯤 누르기 전에 배터리 충전 완료 램프 READY가 나타날 때
까지 기다려 주십시오.
PHOTO 버튼을 누르면 캠코더에서는 밝기가 자동 조절되므로 영상이 어두워지
거나 색이 변한 것처럼 보이는 경우가 있습니다.
4 캠코더의 PHOTO 버튼을 완전히 누릅니다.
캠코더의 POWER 스위치가 CAMERA-MEMORY로 설정되어 있을 때에는
PHOTO 버튼으로 비디오 플래시를 조작합니다.
PHOTO 버튼을 누르면 바 스크롤 표시가 지워지고 촬영이 정지됩니다. 촬영 중
에는 캡쳐한 영상이 뷰파인더 또는 LCD에 나타납니다.
PHOTO 버튼을 놓으면 영상이 촬영된 후에 비디오 플래시 라이트는 자동으로 다
시 충전되기 시작됩니다.
使用 Sony XB-3L 氙燈。如果需要 XB-3L 氙燈的替換品,請與您的 Sony 經銷
商或者本地授權的 Sony 維修中心聯繫。當購買氙燈時請定購下述編號配件︰
A-1099-823-s 。
剛燒亮過之後,燈泡會變得很熱。請等燈泡變涼了之後才換下它。
1 確認燈泡已充分冷卻到可以操作的程度後,通過插入硬幣等物來取下
前罩。
2 更換燈泡。
1 要更換舊燈泡,請使用隨新燈泡附帶的套管罩住舊燈泡,然後用
套管將其拉出。
2 將新燈泡筆直地插入插座中。
* 不能使燈泡傾斜
3 在前蓋上插入卡子,將其安裝好。
註
• 剛燒亮過之後的燈泡會變得很熱。請等燈泡完全變涼了之後才處理它。
• 為了防止在燈泡上印上手指印,請用乾布等進行握持。若燈泡臟了,請將
其完全擦乾淨。
• 本裝置內部有高壓,擅自打開機殼會導致觸電。
• 如要檢查裝置內部,請與附近的 Sony 經銷商或 Sony 維修中心聯系。
한국어
이 마크는 Sony 비디오 제품의 액티브 인터페이스 슈
시스템임을 나타냅니다. 이 시스템을 갖추고 있는 비
디오 컴포넌트와 액세서리는 간단하고 효과적인 촬영
을 위하여 사용합니다.
본 제품을 사용하시기 전에 본 사용설명서를 자세히 읽으신 후 장래에 참조할 수 있도
록 소중히 보관하여 주십시오.
경고
화재 또는 감전을 방지하기 위하여 본 제품에 비나 수분이 닿지 않도록 주의하십시오.
주요 특징
• 본 제품을 캠코더에 장착하고 비디오 라이트와 플래시로서 사용할 수 있습니다.
• 본 비디오 플래시 라이트는 액티브 인터페이스 슈가 탑재된 캠코더용입니다. 또 비
디오 플래시 라이트 전원은 캠코더에서 공급됩니다.
• 비디오 라이트의 ON/OFF는 스탠바이 시 캠코더에서 조작합니다. AUTO로 설정
하면 비디오 라이트는 어두운 장소에서 자동으로 켜집니다.
• 비디오 플래시는 PHOTO 촬영 기능을 갖추고 있는 캠코더에서만 사용할 수 있습니
다.
플래시의 밝기는 피사체의 거리에 따라 자동 조절되므로 밝기가 너무 강해서 영상이
희게 보이는 경우는 없습니다.
사용상의 주의
라이트가 점등되어 있을 때나 끈 후에는 플래스틱 창과 주위 표면이 뜨거우므로 비
디오 라이트부를 만지지 않도록 주의하십시오.
• 비디오 라이트가 점등되어 있을 때에는 절대로 전구를 직시하지 마십시오.
• 비디오 라이트를 알코올이나 벤젠 등과 같은 가연물이나 휘발성 용해제 옆에 놓지 마
십시오.
• 비디오 플래시 라이트 위나 안에 물건이나 액체를 엎지르지 마십시오.
• 비디오 라이트가 점등되어 있는 동안에 두드리거나 흔들면 전구가 파손되거나 전구
수명이 짧아질 수 있으므로 하지 마십시오.
• 점등된 비디오 라이트를 물건 위에 올려놓거나 물건에 대 놓지 마십시오. 화재나 비
디오 라이트가 손상되는 원인이 됩니다.
• 비디오 플래시 라이트 사용시의 배터리는 캠코더와 비디오 플래시 라이트 양쪽으로
전원이 공급됩니다. 그런 경우에는 통상 촬영에 사용할 때보다 촬영할 수 있는 시간
이 반미만으로 짧아집니다.
• 비디오 플래시 라이트의 윗부분를 잡고 캠코더를 들어 올리지 마십시오.
• 카메라를 휴대용 케이스에 넣기 전에 비디오 플래시 라이트를 분리시켜 주십시오.
• 환기 그릴 위에 물건을 올려 놓지 마십시오.
• 앞면 창이 뜨거울 때에는 적시지 않도록 주의하십시오.
• 비디오 플래시 라이트는 “InfoLITHIUM” 배터리와 “InfoLITHIUM” 대응 캠코
더를 함께 사용하면 배터리 잔량이 바르게 표시되지 않는 경우가 있습니다.
• 동영상을 촬영할 때에는 플래시가 작동하지 않습니다.
비디오 플래시 라이트를 삽입할 수 없을 때에는 잠금 노브를 완전히 왼쪽으로 돌려서
잠금을 해제하여 주십시오.
B 비디오 플래시를 사용하기
사용 후에는
전원 스위치를 OFF로 설정하여 주십시오.
주의점
• 본 제품은 캠코더의 내장 플래시와 동시에 사용할 수 없습니다.
• 피사체와 비디오 플래시 라이트의 적절한 거리는 어두운 방에서는 1 m ~ 5 m입니다.
• 촬영 중에는 본 제품 센서 A를 손가락으로 가리지 마십시오. 그렇지 않으면 플래시
의 밝기가 바르게 조절되지 않습니다.
• 비디오 플래시 라이트는 캠코더와 같은 배터리를 사용합니다. 배터리 레벨이 낮을 때
에는 플래시 라이트 충전에 시간이 걸립니다.
• 다음과 같은 조작을 하면 만충전되어 있어도 비디오 플래시 라이트가 다시 충전됩니다:
- 전원 스위치를 OFF로 설정한 경우
- 캠코더를 PLAY/EDIT로 설정한 경우
C 비디오 라이트를 사용하기
어두운 장소에서 비디오 라이트가 자동으로 켜지도록 하려면
1 전원 스위치를 AUTO로 설정합니다.
2 캠코더를 스탠바이 모드로 설정합니다.
캠코더를 어두운 곳에서 사용하면 비디오 라이트가 자동으로 점등됩니다.
AUTO 모드에서 비디오 라이트는 촬영 중이라도 5분 후에 자동으로 꺼집니다.
켜진 비디오 라이트를 끄려면 캠코더를 OFF(CHG)로 전환하거나 비디오 라이트
를 OFF로 설정하여 주십시오.
촬영 중에 항상 비디오 라이트를 켜 놓으려면 비디오 라이트를 LIGHT로 전환하
여 주십시오.
스탠바이 모드 중에 캠코더에서 비디오 라이트를 제어하려면
1 전원 스위치를 LIGHT로 설정합니다.
2 캠코더를 스탠바이 모드로 설정합니다.
비디오 라이트는 캠코더와 동조해서 점등됩니다.
비디오 라이트를 끄려면 캠코더를 OFF(CHG)로 전환하거나 또는 비디오 라이트
를 OFF로 전환하여 주십시오.
사용 후에는
전원 스위치를 OFF로 설정하여 주십시오.
주의점
• 캠코더가 스탠바이 모드일 때에도 배터리는 방전됩니다. 반드시 스탠바이를 OFF
(CHG)로 전환하여 주십시오.
• 사용하지 않을 때에는 파우치에 넣어서 보관하여 주십시오.
• 비디오 배터리가 식은 것을 확인한 다음 보관하여 주십시오.
D 피사체를 조명하기
비디오 라이트는 마른 부드러운 헝겊으로 닦아 주십시오. 많이 더러울 때에는 중성 세
제로 살짝 적신 헝겊으로 닦아 낸 다음 부드러운 헝겊으로 수분을 닦아 내 주십시오.
시너, 벤진, 알코올 등의 강한 용제는 표면이 손상되므로 절대로 사용하지 마십시오.
• 본 제품을 사용하여 실내에서 촬영하면 명료하고 깨끗한 컬러 영상을 촬영할 수 있
습니다.
• 광각 촬영을 할 경우에는 영상의 코너 부분을 비디오 라이트로 충분히 조명할 수 없
는 경우가 있습니다. 비디오 라이트는 영상의 주요 피사체를 효과적으로 촬영할 때
에 사용하여 주십시오.
• 형광등은 촬영시의 영상이 어른거리게 만드는 원인이 됩니다. 비디오 라이트를 사용
하면 컬러 노이즈를 감소시켜 고품질의 영상을 얻을 수 있습니다.
주요 제원
E 전구를 교환하기
1 將攝影機的POWER開關設定到CAMERA-TAPE位置或CAMERA-MEMORY位置。
將攝影機的閃燈設定到除了“no flash”之外的任何位置。
當設定為 auto flash 時,如果周圍光線不夠時,攝影閃燈可自動閃光。當
設定為“forced flash”時,不管周圍亮度如何,攝影閃燈都會閃光。
조명 범위
클리닝에 대하여
필요 전원
소비 전력
7.2 V DC
약 3.5 W
비디오 라이트부
램프
최대 조도
조명 방향
조명 각도
연속조명시간(플래시 미사용시)
6 V DC/3 W
약 100 cd
수평
약 15도
조명지속시간
배터리 팩의 종류
캠코더(DCR-HC90)*에서 사용시
NP-FA50
35(30)
NP-FA70
70(60)
(만충전 배터리 팩을 사용했을 경우의 대략적인 분을 나타냄)
* LCD 패널을 닫고 사용했을 경우입니다. LCD 패널을 열고 사용할 때의 지속 시
간은 괄호 안에 나타내고 있습니다.
반드시 Sony XB-3L 크세논 램프를 사용하여 주십시오. 크세논 램프 XB-3L의 교
환에 대해서는 Sony 판매점 또는 가까운 Sony 지정 서비스 센터로 문의하여 주십시
오. 크세논 램프를 구입할 때에는 다음의 부품 번호를 구입하여 주십시오:
A-1099-823-s.
소등 직후에는 전구가 뜨겁습니다. 전구가 식은 후에 꺼내 주십시오.
1 만질 수 있을 만큼 충분히 식을 것을 확인한 후 코인 등을 삽입하고 앞면 커버
를 분리합니다.
2 전구를 교환합니다.
1 새 전구에 부속된 튜브를 교환할 전구에 씌우고 튜브를 당겨서 전구를 뺍니다.
2 새 전구를 소켓에 똑바로 삽입합니다.
*램프를 기울이지 마십시오.
3 앞면 커버의 고정부분을 삽입해서 장착합니다.
주의점
• 소등 직후에는 전구가 뜨겁습니다. 전구를 만질 수 있을 만큼 식었는지 확인하여 주
십시오.
• 전구가 지문 등으로 더러워지는 것을 방지하기 위하여 취급할 때에는 마른 헝겊을 사
용하여 주십시오. 전구가 더러워졌을 때에는 완전히 깨끗하게 닦아 내 주십시오.
• 본 제품 내부에는 고전압이 흐르고 있으므로 본체를 열면 감전될 위험이 있습니다.
• 본체 내부의 점검에 대해서는 가까운 Sony 판매점이나 Sony 서비스 공장으로 문의
하여 주십시오.
Download PDF

advertising