Sony | TCM-450DV | Sony TCM-450DV Bruksanvisning

Português
3-261-017-22(1)
a uma tomada de parede
till ett vägguttag
seinäpistorasiaan
(e)
Cassette-Corder
DC IN 3V
Manual de instruções
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Transformador de CA (não fornecido)
Nätadaptern (medföljer inte)
Verkkolaite (ei kuulu varusteisiin)
© 2004 Sony Corporation
Nota
Preparar as fontes
de alimentação
A vida útil das pilhas pode ser maior
ou menor, consoante as condições de
funcionamento, a temperatura
ambiente e o tipo de pilhas.
Deve utilizar pilhas alcalinas para
optimizar o desempenho do
aparelho.
Escolha uma das fontes de
alimentação seguintes.
Certifique-se de que não está nada
ligado à ficha DC IN 3V.
(a)
1
Printed in China
2
Abra a tampa do
compartimento das pilhas.
Coloque duas pilhas R03
(tamanho AAA) (não
fornecidas) com a polaridade
correcta e feche a tampa.
Para retirar as baterias (ver
a Fig. A-(b))
A
(a)
Botão de
reinicialização do
contador da fita
Återställningsknapp
för bandräkneverk
Nauhalaskurin
nollauspainike
(b)
VOR
Microfone
Mikrofon
Mikrofoni
TAPE COUNTER
EAR
z REC
MIC (PLUG IN
POWER)*
x STOP
(c)
(b)
REC/BATT
m REW/REVIEW
PAUSE .
REC TIME/
PLAY MODE*
DC IN 3V
* O botão/tomada tem um ponto em relevo.
* Knappen/kontakten har en punkt som du kan känna
med fingret
* Painikkeessa/liitännässä on muotoiltu piste
(d)
(c)
A
Se as pilhas forem novas
När batterierna är nya
Uudet paristot
Se as pilhas estiverem
fracas
När batterierna börjar
bli svaga
Heikot paristot
Substitua as pilhas
Byt batterier
Vaihda paristot
T acende-se com uma
luz brilhante
lyser starkt
palaa kirkkaana
T acende-se com uma
luz esbatida
lyser svagt
palaa himmeänä
T pisca
blinkar
vilkkuu
Lado A
A-sida
A-puoli
Patilha do lado A
Säkerhetsflik för A-sida
A-puolen suojakieleke
4
BComeçar
Pilhas secas (ver a Fig. A(a))
B
TCM-450DV
Svenska
Para voltar a colocar a
tampa do compartimento
das pilhas se esta se
desprender acidentalmente
(ver a Fig. A-(c))
Quando deve substituir as
pilhas
Substitua as pilhas usadas por
pilhas novas do mesmo tipo,
quando a luz do indicador REC/
BATT começar a ficar esbatida e o
indicador luminoso E começar a
piscar.
Os indicadores luminosos REC/
BATT mudam E como se mostra
abaixo. (consulte a Fig.A-(d))
Corrente doméstica
(ver a Fig. A-(e))
Ligue o transformador de CA a DC
IN 3V e a uma tomada de parede.
Utilize um adaptador de corrente
CA* disponível no mercado
(corrente/tensão de saída nominal 3
V CC/700 mA). Não utilize nenhum
outro transformador de CA.
* A voltagem da fonte de alimentação
difere conforme o país. Adquira um
adaptador CA no país onde o
produto será utilizado.
Polaridade
da ficha
Duração das pilhas*1 (Horas
aproximadas)
Pilhas
Pilhas
alcalinas
da Sony
LR03 (SG)*3
Pilhas de
manganês da
Sony R03 (SB)
Gravação Reprodução*2
15
5
8
2
*1 Valor medido segundo a norma da
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Com cassetes Sony
da série HF)
*2 Uma cassete com música gravada é
reproduzida com a regulação de
volume 7, utilizando o altifalante
*3 Quando estiver a utilizar pilhas
secas alcalinas LR03 (SG) da Sony
(produzidas no Japão)
Carregue na tecla z REC.
N PLAY é activado
simultaneamente e a
gravação inicia-se. Enquanto
a cassete está a andar, o
indicador REC/BATT
acende-se e pisca em função
da potência do som.
O nível de gravação fica fixo.
Quando chegar ao fim da cassete, o
aparelho pára de gravar e desliga-se
automaticamente (mecanismo de
desactivação automática).
Notas
• Dependendo do adaptador de
corrente CA, pode ouvir algum
ruído enquanto utiliza a unidade.
Consulte o manual de instruções do
adaptador de corrente CA.
• Não toque no transformador de CA
com as mãos molhadas.
• Ligue o transformador de CA a uma
tomada de corrente de fácil acesso.
Se notar algum problema no
transformador de CA, desligue-o
imediatamente da tomada de
corrente.
Notas
• Mesmo depois do indicador
luminoso E começar a piscar, o
aparelho continuará a efectuar a
reprodução normal durante algum
tempo. No entanto, substitua as
pilhas o quanto antes. Se não o fizer,
o altifalante incorporado pode emitir
um ruído estridente e pode não
conseguir gravar correctamente.
• Nos casos a seguir, não é necessário
substituir as pilhas:
– se o indicador luminoso E piscar
com o som da reprodução quando
aumenta o volume.
– caso o indicador E se acenda
momentaneamente quando a fita
inicia o movimento ou no final da
fita.
– caso o indicador E pisque
durante o funcionamento de FF/
REW ou CUE/REVIEW.
5
Regule o VOR para OFF.
Se regular o VOR para ON, o
aparelho inicia
automaticamente a gravação
do som e faz uma pausa
quando o som deixa de se
ouvir (poupa assim a fita e as
pilhas).
Se o som não for
suficientemente audível,
regule VOR para OFF, caso
contrário o aparelho pode
não dar início à gravação.
B Funcionamento do
aparelho
Gravação
(ver a Fig. B-(a), (b))
O microfone incorporado permitelhe gravar imediatamente.
Certifique-se de que não està nada
ligado ao MIC.
1
2
3
Carregue no botão de
reinicialização de TAPE
COUNTER.
Coloque uma cassete normal
(TYPE I), com o lado que
deseja gravar primeiro
voltado para a tampa.
Regule REC TIME/PLAY
MODE para o modo
desejado.
NORMAL (4,8cm/s): para
obter um som de óptima
qualidade. Recomendado
para gravações normais. Este
lado tem um ponto em relevo.
DOUBLE (2,4cm/s): para
duplicar o tempo de gravação
(por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de
uma cassete de 60 minutos).
Adequado para gravar
conferências, ditados, etc.
Não recomendado para
gravar música.
Para
Parar a
gravação
Carregue ou faça
deslizar
x STOP
Fazer uma
pausa na
gravação
PAUSE . na
direcção da seta.
Para retomar a gravação
após uma pausa, liberte
PAUSE .*.
Iniciar a
gravação
durante em
a reprodução
z REC durante a
reprodução (a unidade
entra modo de
gravação).
4
Notas sobre o sistema VOR
(Gravação activada por voz)
BKomma igång
Obs!
• O sistema VOR é afectado pelas
condições do ambiente de gravação.
Quando utilizar o sistema num local
ruidoso, o aparelho mantém-se no
modo de gravação. Se, pelo
contrário, o som for demasiado
baixo o aparelho não começa a
gravar.
Se não conseguir obter os resultados
desejados, regule-o para OFF.
• O sistema VOR só começa a gravar
depois de captar o som e por isso
pode não gravar o som desejado
logo a partir do começo. Quando se
tratar de uma gravação importante,
regule-o para OFF.
Välja strömkälla
Beroende på
användningsförhållandena,
omgivningens temperatur och
batterityp kan användningstiden vara
kortare.
Como controlar o som
Ligue bem os auriculares ou
auscultadores (não fornecidos) à
tomada EAR. Regule o controlo do
volume com VOL.
Como evitar gravar
acidentalmente sobre uma
fita já gravada (ver a Fig. B(c))
Quebre e retire as patilhas da
cassete. Para voltar a utilizar a
cassete para gravar, tape o orifício
da patilha com fita adesiva.
Välj en av följande strömkällor.
Batterier (se bild A-(a))
Kontrollera att inget är anslutet till
likströmsuttaget DC IN 3V.
1
2
Öppna locket till
batterifacket.
Sätt in två R03-batterier
(storlek AAA) (medföljer ej),
sätt i batterierna rättvända
och stäng sedan locket.
Ta ur batterierna (se bild A(b))
Sätta tillbaka locket på
batterifacket om det råkar
lossna (se bild A-(c))
Byt ut batterierna mot nya av
samma typ när REC/BATT-lampan
lyser svagare och E-lampan
blinkar.
Lamporna REC/BATT och E
ändras på det sätt som bilden visar.
(se bild A-(d))
Obs!
Carregue em x STOP
e abra a tampa do
compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em x STOP desactiva
também automaticamente a tecla
PAUSE . (função de libertação
stop-pause).
Batteriernas brukstid*1 (i
ungefärligt antal timmar)
Batterier
Notas
Sony
alkaliska
LR03 (SG)*3
• Não utilize cassetes High-position
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
o fizer, o som de reprodução som
pode apresentar distorções ou não
conseguir apagar completamente a
gravação anterior.
• O selector SPEED CONTROL (ver
verso) só funciona no modo de
reprodução. Este controlo não tem
influência na gravação.
Sony
manganbatterier
R03 (SB)
Inspelning Uppspelning*2
15
8
5
2
*1 Uppmätta värden enligt standard
JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). (Med ett kassettband ur
Sonys HF-serie)
*2 Vid uppspelning av ett band med
inspelad musik, med
volyminställning 7 och med
högtalare
*3 När du använder Sony LR03 (SG)
alkaliskt torrbatteri (tillverkat i
Japan)
(vire)
För bästa resultat rekommenderar
vi att du använder alkaliska
batterier.
Nätadapter
(se bild A-(e))
Anslut nätadaptern till vägguttaget
och till likströmsuttaget DC IN 3V
på kassettspelaren. Använd en
vanlig nätadapter* som finns att
köpa i handeln (märkspänning/ström: 3 V DC/700 mA). Använd
inte någon annan typ av nätadapter.
* Nätspänningen varierar beroende på
land. Köp en nätadapter som är
lämpad för landet produkten skall
användas i.
Kontaktens
polaritet
När ska batterierna bytas?
• Enheten spelar upp som vanligt,
även efter det att E-lampan blinkat.
Du bör trots det byta ut batterierna
så snabbt som möjligt. Annars kan
det hända att den inbyggda
högtalaren avger ett högt ljud och
det är inte säkert att du kan utföra
inspelningar korrekt.
• I följande fall behöver du inte byta
ut batterierna:
– Om E-lampan blinkar i takt med
det uppspelade ljudet när du
vrider upp volymen.
– Om lampan E tänds när bandet
börjar spelas upp eller när det
kommit till slutet.
– Om lampan E blinkar under FF/
REW eller CUE/REVIEW.
Rever a parte Carregue sem soltar em
que acabou m REW/REVIEW
de gravar
durante a gravação.
Solte o botão no ponto
onde deseja iniciar a
reprodução.
Retirar uma
cassete
Suomi
Obs!
• Det kan på grund av nätadaptern
höras ett oljud när enheten används.
Information finns i nätadapterns
bruksanvisning.
• Vidrör inte nätadaptern med våta
händer.
• Anslut nätadaptern till ett
lättåtkomligt vägguttag. Om du
misstänker att det är något fel på
nätadaptern bör du genast koppla
bort den från vägguttaget.
B Använda
kassettspelaren
Spela in
(se bild B-(a), (b))
Du kan spela in direkt med den
inbyggda mikrofonen.
Kontrollera att inget är anslutet till
MIC-uttaget.
1
Tryck på
återställningsknappen för
TAPE COUNTER.
2
Sätt i ett band av normal typ
(TYPE I), med den sida som
du vill starta inspelningen på
vänd mot locket.
3
Ställ REC TIME/PLAY
MODE på önskat läge.
NORMAL (4,8 cm/s): för
optimal ljudkvalitet.
Rekommenderas för vanliga
inspelningar. På den här sidan
finns en liten upphöjd punkt
som du kan känna med fingret.
DOUBLE (2,4cm/s): för
dubbel inspelningstid (du
kan t.ex. spela in 120 minuter
genom att använda båda
sidorna på ett 60-minuters
band). Passar vid inspelning
av konferenser, diktamen och
liknande. Rekommenderas
inte för inspelning av musik.
5
Skjut reglaget VOR till läget
OFF.
Skjuter du VOR-reglaget till
läget ON kommer
kassettspelaren att
automatiskt spela in när ett
ljud hörs och automatiskt gå
in i pausläge när det är tyst
(du sparar band och
batterier).
När ljudkällans nivå är för
låg bör du skjuta reglaget till
läget OFF, annars kan det
hända att någonting inte blir
inspelat.
Tryck på z REC.
N PLAY trycks samtidigt
ned och inspelningen startar.
När bandet är igång lyser
eller blinkar REC/BATTlampan beroende på ljudets
styrka.
Inspelningsnivån är fast.
Vid slutet av bandet avbryts
inspelningen och enheten slås av
automatiskt (automatisk
avstängningsmekanism).
Om VOR (Voice Operated
Recording, nivåstyrd
inspelning)
• VOR-systemet påverkas av
omgivningsljuden. Om du använder
systemet i en bullrig miljö fortsätter
inspelningen, men å andra sidan
startar den inte om ljudet är alltför
lågt.
Om du inte får önskat resultat väljer
du OFF.
• Med VOR-systemet aktiverat kanske
du inte får med början av det du vill
spela in, eftersom inspelningen
startar en kort stund efter det att
enheten har registrerat ljudet. Vid
viktiga inspelningar bör du därför
välja OFF.
Lyssna på ljudet under
inspelning
Anslut hörlurar eller öronsnäckor
(medföljer ej) till EAR-utgången.
Justera ljudnivån med hjälp av
VOL.
Skydda ett kassettband mot
överspelning (se bild B-(c))
Bryt av säkerhetsflikarna på
kassetten. Vill du spela in på bandet
igen tejpar du bara över hålen.
För att
Gör följande
Avbryta
Tryck på x STOP
inspelningen
Parhaan toimivuuden takaamiseksi
suosittelemme alkaliparistojen
käyttämistä.
Valitse jokin seuraavista
virtalähteistä.
Verkkovirta
(katso kuvaa A-(e))
Kuivaparistot (katso
kuvaa A-(a))
Varmista, ettei laitteen DC IN 3V liitäntään ole liitetty mitään.
Avaa paristolokeron kansi.
Aseta kaksi R03- paristoa
(koko AAA) (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) paikalleen
niin, että paristojen navat
tulevat oikeille puolille, ja
sulje kansi.
Tryck på z REC under
uppspelning
(kassettspelaren går in i
inspelnings-läge).
Obs!
• Använd inte band av formatet Highposition (TYPE II) eller metallband
(TYPE IV). Om du använder band av
den här typen finns det risk att
ljudet blir orent vid uppspelning och
det finns också risk för att tidigare
inspelningar inte raderas helt och
hållet.
• SPEED CONTROL-omkopplaren (se
baksidan) kan bara användas vid
uppspelning. Inspelningen utförs
oberoende av den här kontrollens
läge.
• Joistakin verkkovirtalaitteista voi
kuulua ääntä laitteen käytön aikana.
Lisätietoja on verkkovirtalaitteen
käyttöohjeissa.
• Älä koske verkkolaitteeseen märillä
käsillä.
• Liitä verkkolaite pistorasiaan, johon
yletyt helposti. Jos huomaat
verkkolaitteessa jotakin tavallisesta
poikkevaa, irrota se heti
pistorasiasta.
BLaitteen käyttäminen
Äänitys
(katso kuvaa B-(a), (b))
Voit äänittää heti käyttäen laitteen
kiinteää mikrofonia.
Varmista, ettei laitteen MICliitäntään ole liitetty mitään.
1
Paina nauhalaskurin TAPE
COUNTER nollauspainiketta.
2
Aseta normaali (TYPE I)
kasetti paikalleen niin, että
äänityksen aloituspuoli on
kannen puolella.
3
Valitse haluamasi tila REC
TIME/PLAY MODE kytkimellä.
NORMAL (4,8 cm/s):
Tuottaa parhaan
äänentoiston. Suositeltava
normaaliin käyttöön. Tällä
puolella on muotoiltu piste.
DOUBLE (2,4 cm/s):
Kaksinkertaistaa äänitysajan
(voit esimerkiksi äänittää 120
minuuttia 60 minuutin
kasetille). Sopii kokousten tai
sanelun äänittämiseen. Ei ole
suositeltava musiikin
äänittämiseen.
Paristojen varauksen
kestoaika*1 (keskim. tuntia)
Äänitys
Soitto*2
Sonyalkaliparistot
LR03 (SG)*3
15
8
Sonymangaaniparistot
R03 (SB)
5
2
Paristot
(vänd)
5
Paina z REC-painiketta.
N PLAY-painike aktivoituu
samanaikaisesti, ja äänitys
alkaa. Kun nauha pyörii,
REC/BATT-ilmaisin syttyy ja
vilkkuu äänenvoimakkuuden
mukaan.
Äänitystasoa ei voi muuttaa.
Nauhan loputtua äänitys päättyy ja
virta katkeaa automaattisesti
laitteesta (automaattinen
katkaisumekanismi).
Kun haluat
Keskeyttää
äänityksen
Paina tai liu’uta
x STOP
Kytkeä
äänityksen
taukotilaan
Liu’uta PAUSE .kytkin nuolen
suuntaan.
Kun haluat jatkaa
äänittämistä, palauta
PAUSE . -kytkin
alkuasentoon.*
Aloittaa
äänityksen
soiton
aikana
z REC soiton aikana
(laite kytkeytyy
äänityksen
valmiustilaan)
Kuunnella
juuri
äänitettyä
osaa
Pidä m REW/
REVIEW alas
painettuna äänityksen
aikana. Vapauta painike
kohdassa, jossa haluat
aloittaa soiton.
Poistaa
kasetin
Paina x STOP ja avaa
käsin paristolokeron
kansi.
Huomautuksia
Vahingossa irronneen
paristolokeron kannen
kiinnittäminen takaisin
paikalleen (katso kuvaa A(c))
Huomautuksia
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på
x STOP (avbryt-pausåterställningsfunktion).
* Virtalähteen jännite on erilainen eri
maissa. Hanki verkkovirta siitä
maasta, jossa tuotetta aiotaan käyttää.
Paristojen poistaminen
(katso kuvaa A-(b))
• Laite jatkaa soittoa normaalisti
jonkin aikaa, vaikka E-merkkivalo
alkaisikin vilkkua. Vaihda paristot
kuitenkin mahdollisimman nopeasti.
Muutoin sisäisestä kaiuttimesta voi
kuulua voimakas häiriöääni ja oikea
äänitys estyä.
• Seuraavissa tilanteissa sinun ei
tarvitse vaihtaa paristoja:
– jos E-merkkivalo vilkkuu
soitettavan äänen tahdissa, kun
lisäät äänenvoimakkuutta
– jos E-merkkivalo syttyy
hetkellisesti nauhan alkaessa
pyöriä tai nauhan lopussa
– jos E-merkkivalo vilkkuu FF/
REW tai CUE/REVIEW aikana.
Tryck på x STOP och
öppna kassettfacket för
hand.
Liitä verkkolaite DC IN 3V liitäntään ja pistorasiaan. Käytä
yleisesti myynnissä olevaa
verkkovirtalaitetta* (nimellinen
lähtöjännite/-virta: 3 V DC/700
mA). Älä käytä mitään muuta
verkkolaitetta.
Liittimen
polariteetti
Vaihda paristot uusiin samanlaisiin,
kun REC/BATT-merkkivalo
himmenee ja E-merkkivalo
vilkkuu.
REC/BATT- ja E-merkkivalot
muuttuvat kuvan mukaan (katso
kuvaa A-(d))
Lyssna på
Håll m REW/
den nya
REVIEW intryckt under
inspelningen inspelning. Starta
uppspelningen genom
att släppa upp knappen
vid den önskade
punkten.
Ta ur en
kassett
Paristojen varauksen kestoaika voi olla
mainittua lyhyempi laitteen
käyttötavan, ympäristön lämpötilan ja
paristojen tyypin mukaan.
Virtalähteiden
valmisteleminen
1
2
Jos äänet ovat liian hiljaisia,
aseta kytkin asentoon OFF,
koska muutoin laite ei ala
äänittää.
Huomautus
Paristojen
vaihtamisajankohta
Göra en paus Skjut reglaget PAUSE
i inspelningen . i pilens riktning.
För att avsluta paus i
inspelning, återställ
PAUSE .*.
Påbörja
inspelning
under
uppspelning
B Käytön
aloittaminen
*1 JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) -standardin mukaisesti
mitattu arvo. (Käyttämällä Sony
HF-sarjan kasettia)
*2 Soitettaessa
äänenvoimakkuusasetuksella 7 ja
kaiuttimen kautta kasettia, jolle on
äänitetty musiikkia
*3 Käytettäessä Sonyn LR03 (SG) alkalikuivaparistoja (valmistettu
Japanissa)
4
Aseta VOR-kytkin asentoon
OFF.
Jos asetat VOR-kytkimen
asentoon ON, laite alkaa
automaattisesti äänittää ääntä
ja kytkeytyy taukotilaan, kun
ääntä ei ole (tämä säästää
nauhoja ja paristoja).
Äänen tarkkailu
Liitä kuulokkeet tai
nappikuulokkeet (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) EAR -liitäntään.
Säädä kuunteluvoimakkuus VOLsäätimellä.
Kasetin suojaaminen
vahingossa tehtävältä
äänitykseltä (katso kuvaa
B-(c))
Murra ja poista kasetin
suojakielekkeet. Jos haluat
myöhemmin äänittää kasetille
uudelleen, peitä suojakielekkeen
paljastama kolo teipillä.
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP -painike
painetaan alas (Stop-Pause vapautustoiminto).
Huomautuksia
• Älä käytä High-position (TYPE II) nauhaa tai Metal (TYPE IV) -nauhaa.
Muutoin soittoäänessä voi olla säröä
tai edellisen äänityksen poisto ei
onnistu täydellisesti.
• SPEED CONTROL -kytkin (katso
kääntöpuolta) toimii vain soiton
aikana. Tämän kytkimen asento ei
vaikuta äänitykseen.
Huomautuksia VOR (Voice
Operated Recording,
ääniohjattu äänitys) toiminnosta.
• Ympäristön äänien voimakkuus
vaikuttaa VOR-järjestelmän
toimintaan. Kun käytät järjestelmää
meluisassa ympäristössä, laite pysyy
äänitystilassa.
Jos et saa haluamaasi tulosta, aseta
kytkin asentoon OFF.
• VOR-järjestelmä ei ehkä äänitä
haluamasi äänen alkua, koska se
aloittaa äänityksen vasta, kun se on
havainnut äänen. Jos äänitys on
tärkeä, aseta kytkin asentoon OFF.
(Käännä)
Português
Suomi
Svenska
C
MIC (PLUG IN POWER)*
Gravar a partir de
várias fontes de som
Notas
* Existe um ponto em relevo ao lado da tomada MIC.
* Vid MIC-ingången finns det en liten upphöjd punkt
som du kan känna med fingret.
* MIC-liitännän vieressä on muotoiltu piste.
D
• Quando quiser fazer gravações, faça
um teste primeiro.
• Quando se faz uma gravação com
um microfone externo, o sistema
VOR pode não funcionar
correctamente devido à diferença de
sensiblidade.
Gravar com um
microfone externo (ver a
Fig. C)
Ligue um microfone à ficha MIC.
EAR
x STOP
N PLAY*
Utilize um microfone de baixa
impedância (menos de 3 kΩ).
Quando se utiliza um microfone
com ficha, a corrente para esse
microfone é fornecida pelo
aparelho.
Gravar a partir de outro
equipamento
m REW/REVIEW
Ligue correctamente outro
equipamento à ficha MIC utilizando
o cabo de ligação (não fornecido).
Regule este aparelho para o modo
de gravação e o outro equipamento
para o modo de reprodução.
M FF/CUE
PAUSE .
REC TIME/
PLAY MODE*
*
Reproduzir uma
cassete (ver a Fig. D)
1
2
3
* O botão tem um ponto em relevo.
* Knappen har en punkt som du kan känna med fingret.
* Painikkeessa on muotoiltu piste.
E
Cotonete
Bomullspinne (tops)
Vanupuikko
Cabeça de
eliminaçao
Raderingshuvud
Poistoäänipää
Cabrestante
Capstanaxel
Vetoakseli
Cabeça de gravação/
reprodução
Inspelnings/
uppspelningshuvud
Äänitys- ja
toistoäänipää
Roletes
Tryckrulle
Kitkarulla
4
Coloque uma cassete normal
(TYPE I) com o lado que
deseja gravar primeiro
voltado para a tampa.
Regule REC TIME/PLAY
MODE para a mesma posição
utilizada na gravação.
Para reproduzir uma cassete
de música à venda no
mercado, etc., seleccione
NORMAL.
Carregue em N PLAY e
depois regule o volume.
O botão VOL tem um ponto em
relevo ao lado, que indica a
direcção de aumento do volume.
Regule a velocidade de
reprodução da cassete.
Rode SPEED CONTROL
para:
SLOW (lenta) para
reproduzir com uma
velocidade mais lenta.
A posição central para
reproduzir à velocidade
normal.
FAST (rápido) para
reproduzir com maior
velocidade.
Quando chegar ao fim da cassete, o
aparelho pára de reproduzir e
desliga-se automaticamente
(mecanismo de desactivação
automática). Depois do avanço
rápido ou da rebobinagem da fita,
carregue em x STOP.
Se ligar auscultadores (não
fornecidos) à ficha EAR, obterá um
som mono nos canais esquerdo e
direito.
Para
Carregue ou faça
deslizar
Parar a
reprodução/
parar o avanço
rápido ou
rebobinar
x STOP
Fazer uma
pausa na
reprodução
PAUSE . na
direcção da seta.
Para retomar a
reprodução, liberte a
tecla PAUSE .*.
Avançar
rapidamente**
(FF)
M FF/CUE
durante a paragem
Rebobinar**
(REW)
m REW/REVIEW
durante a paragem
Procurar para a
frente durante
a reprodução
(CUE)
Carregue sem soltar
em M FF/CUE e
solte no ponto
desejado.
Procurar para
trás durante a
reprodução
(REVIEW)
Carregue sem soltar
m REW/REVIEW
e solte no ponto
desejado.
Mudar o lado
da reprodução
z REC
Retirar uma
cassete
Carregue em x STOP
e abra a tampa do
compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em x STOP desactiva
também automaticamente a tecla
PAUSE . (função de libertação
stop-pause).
**Se deixar o sistema ligado depois da
cassete ter sido rebobinada, as pilhas
gastam-se rapidamente. Não se
esqueça de carregar na tecla x STOP.
Nota
A reprodução pode não começar
automaticamente mesmo que solte
m REW/REVIEW no fim da cassete.
Para recomeçar a reprodução,
carregue em x STOP e depois em N
PLAY.
B IInformações
adicionais
Precauções
ligação
• A unidade só deve funcionar com
CC de 3 V.
Para o aparelho funcionar com CA,
utilize o transformador de CA
recomendado para a mesma e não
outro de um tipo diferente. Para a
unidade funcionar com pilhas,
utilize 2 pilhas R03 (tamanho AAA).
Sobre o aparelho
• Não deixe o aparelho perto de fontes
de calor ou em locais expostos à luz
solar directa, com pó excessivo ou
sujeitos a choques mecânicos.
• Se deixar cair objectos ou líquidos
dentro do gravador, retire as pilhas
ou desligue o transformador de CA
e mande verificar o gravador por
pessoal qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
• Uma vez que o altifalante esta
equipado com um íman forte,
mantenha os cartões de crédito com
banda magnética e os relógios de
corda longe do aparelho para evitar
eventuais danos.
• Se não utilizar o aparelho durante
longos períodos, retire as pilhas para
evitar eventuais danos provocados
pelo derramamento do líquido das
pilhas e pela corrosão.
• Se o aparelho tiver estado inactivo
por um período de tempo longo,
antes de introduzir uma cassete,
regule-o para modo de reprodução e
deixe-o arrefecer durante alguns
minutos.
Cassetes com uma duração
superior a 90 minutos
Não se recomenda a utilização de uma
cassete com mais de 90 minutos
excepto para uma gravação ou
reprodução contínua muito longa. As
fitas destas cassetes são muito finas e
partem-se muito facilmente. Isto pode
provocar uma avaria no aparelho ou
deteriorar o som.
Se tiver dúvidas ou problemas em
relação ao aparelho, entre em contacto
com o agente da Sony mais próximo.
Resolução de
problemas
Se, depois de proceder às
verificações a seguir, algum
problema persistir, entre em
contacto com o agente da Sony mais
próximo.
Não consegue introduzir a
cassete nem fechar a tampa do
respectivo compartimento.
• Introduziu a cassete ao contrário.
• já carregou em N PLAY.
O gravador não funciona.
• Introduziu as pilhas sem respeitar
as polaridades.
• As pilhas estão fracas. Substitua
ambas as pilhas por pilhas novas.
• Fez deslizar PAUSE . na
direcção indicada pela seta.
• O transformador de CA não está
bem ligado.
• O aparelho não funciona com
pilhas secas se desligar o
transformador de CA da fonte de
alimentação mas o deixar ligado à
tomada DC IN 3V.
Não consegue gravar.
• Não está nenhuma cassete dentro
do compartimento.
• A patilha da cassete foi retirada.
Para voltar a utilizar a cassete para
gravação, tape o orifício da patilha
com fita adesiva.
• As pilhas estão fracas. Substitua
ambas as pilhas por pilhas novas.
A gravação pára.
• O interruptor VOR está regulado
para ON. Se não estiver a utilizá-lo,
regule-o para OFF.
Não consegue apagar
completamente a gravação.
• A cabeça de eliminação está suja.
Consulte a secção “Manutenção”.
• Está a utilizar cassetes Highposition (TYPE II) ou de metal
(TYPE IV).
Não consegue efectuar a
reprodução.
• A cassete chegou ao fim. Rebobine
a cassete.
Não se ouve o com das colunas.
• Os auriculares estão ligados.
Desligue-os.
• O volume está regulado para o
mínimo.
O som tem quebras ou tem
demasiado ruído.
• O volume está regulado para o
mínimo.
• As pilhas estão fracas. Substitua
ambas as pilhas por pilhas novas.
• A cabeça de eliminação está suja.
Consulte a secção “Manutenção”.
• A colocação directa da cassete em
cima da coluna provocou uma
magnetização da cassete e
deteriorou a qualidade da
tonalidade do som.
• Está a utilizar cassetes Highposition (TYPE II) ou de metal
(TYPE IV).
• Utilize o aparelho longe de
dispositivos que emitam ondas de
rádio, como telefones móveis.
A velocidade da fita é demasiado
rápida ou lenta, ou o som sai
distorcido, no modo de
reprodução.
• SPEED CONTROL não está na
posição central.
• O interruptor REC TIME/PLAY
MODE não está regulado
correctamente. Regule-o para a
velocidade utilizada para a
gravação.
• As pilhas estão fracas. Substitua-as
por pilhas novas.
Ouvem-se estalidos durante o
funcionamento da cassete.
• O aparelho não está no modo de
paragem. Carregue em x STOP.
Manutenção
Para limpar as cabeças da
cassete e o caminho da fita
(ver a Fig. E)
Carregue em N PLAY e limpe as
cabeças, os roletes de tracção da fita
e o cabrestante com um cotonete
humedecido em álcool, depois de
cada 10 horas de utilização.
Limpeza do exterior
Utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize
álcool, benzina nem diluente.
Inspelning från
olika ljudkällor
Obs!
• Gör alltid en provinspelning först,
om du vet att det du tänker spela in
inte kan spelas in igen.
• När du spelar in med en extern
mikrofon kan det hända att VORsystemet inte fungerar riktigt som
det ska. Detta beror på skillnader i
känslighet.
Spela in med en extern
mikrofon (se bild C)
Anslut en mikrofon till MICingången.
Använd en mikrofon med låg
impedans (mindre än 3 kΩ). Om du
använder en strömdriven mikrofon
(plug-in-power) får den sin ström
från kassettspelaren.
Spela in från en annan
kassettspelare
Anslut en annan enhet ordentligt
till MIC-ingången med
anslutningssladden (medföljer ej).
Ställ den här enheten i
inspelningsläge och den andra
enheten i uppspelningsläge.
Spela upp ett
kassettband (se bild D)
1
Especificações
Sistema de gravação
2 pistas 1 canal mono
Altifalante
Aprox. 3,6 cm de diâmetro
Velocidade da fita
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Intervalo variável da velocidade da
cassete
De cerca de +30% a –20% (com o
selector REC TIME/PLAY MODE
na posição “NORMAL”)
Gama de frequências
250 Hz - 6 300 Hz utilizando uma
cassete normal (TYPE I) (com o
selector REC TIME/PLAY MODE
regulado para “NORMAL”)
Entrada
Ficha de entrada de microfone
(minijack/mono/PLUG IN
POWER) com sensibilidade de 0,2
mV para 3 kΩ ou microfone de
impedância inferior.
Saída
Ficha de auriculares (minijack/mono)
para auriculares de 8 Ω - 300 Ω
Saída de corrente (10% de distorção
harmónica)
450 mW
Requisitos de energia
Pilhas R03 (tamanho AAA) de CC
de 3 V × 2/Fontes de alimentação
externas de CC de 3 V
Dimensões (l/a/p) (incluindo
controlos e peças salientes)
Aprox. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Peso (só na unidade principal)
Aprox. 173 g
Acessório fornecido
Bolsa de transporte (1)
A concepção e as especificações estão
sujeitas a alteração sem aviso prévio.
2
3
4
Sätt i ett band av normal typ
(TYPE I) med den sida som
du vill starta uppspelningen
på vänd mot locket.
Ställ REC TIME/PLAY
MODE på samma läge som
du använde vid inspelningen.
Om du spelar upp
musikband som är inköpta i
handeln och liknande, väljer
du läget NORMAL.
Tryck på N PLAY och
justera sedan volymen.
Det finns en liten upphöjd punkt
bredvid VOL; punkten visar åt
vilket håll du ska vrida för att
öka volymen.
Justera
uppspelningshastigheten.
Vrid SPEED CONTROL till:
SLOW (långsamt) för att
spela upp bandet
långsammare.
Mittenläget för att spela upp
bandet med normal
hastighet.
FAST (snabbt) för att spela
upp bandet snabbare.
Vid slutet av bandet avbryts
uppspelningen och enheten slås av
automatiskt (automatisk
avstängningsmekanism). När
bandet har spelats till slutet eller
spolats tillbaka till början trycker du
på x STOP.
Om du ansluter hörlurar (medföljer
inte) till EAR-utgången får du
monoljud från såväl vänster som
höger kanal.
För att
Gör följande
Avbryta en
uppspelning/
avbryta
snabbspolning
framåt eller
bakåt
Tryck på x STOP
Göra en
paus i
uppspelningen
Skjut reglaget
PAUSE . i pilens
riktning.
För att avsluta paus i
uppspelning, återställ
PAUSE .*.
Band som är längre än 90
minuter
Snabbspola
framåt** (FF)
M FF/CUE i
stoppläge
Snabbspola
bakåt** (REW)
m REW/REVIEW
i stoppläge
Söka framåt
under
uppspelning
(CUE)
Håll M FF/CUE
intryckt och släpp
upp den vid den
önskade punkten.
Söka bakåt
under
uppspelning
(REVIEW)
Håll m REW/
REVIEW intryckt
och släpp upp
den vid den önskade
punkten.
Påbörja
Tryck på z REC
inspelning under
uppspelning
Ta ur en
kassett
• Om kassettspelaren inte har använts
på ett tag sätter du den i
uppspelningsläge och låter den stå
några minuter för uppvärmning
innan du sätter i ett band.
Tryck på x STOP
och öppna
kassettfacket för
hand.
* Läget PAUSE . avbryts även
automatiskt när du trycker på x
STOP (avbryt-pausåterställningsfunktion).
**Se till att du trycker på x STOP när
bandet är färdigspolat, annars tar
batterierna snabbt slut.
Obs!
Det är inte säkert att uppspelningen
startar automatiskt även om du
släpper upp m REW/REVIEW vid
slutet av bandet. Starta uppspelningen
igen genom att trycka på x STOP,
tryck sedan på N PLAY.
B Ytterligare
information
Försiktighetsåtgärder
Strömförsörjning
• Anslut endast enheten till 3 V
likströmsuttag.
Vid nätdrift använder du den
nätadapter som rekommenderas för
kassettspelaren. Använd inte någon
annan typ av adapter. För
batteridrift krävs två R03-batterier
(storlek AAA).
Kassettspelaren
• Lämna inte enheten nära
värmekällor eller i direkt solljus, en
plats som är mycket dammig eller
på en plats där den utsätts för
mekaniska stötar.
• Skulle ett föremål eller vätska
komma in i enheten ska du genast ta
ur batterierna eller koppla ur
nätadaptern. Lämna sedan enheten
för kontroll hos en kvalificerad
serviceverkstad innan du använder
den igen.
• Håll kreditkort och uppdragbara
klockor borta från enheten för att
undvika eventuella skador från
magneten i högtalaren.
• Om du vet att du inte kommer att
använda enheten under en längre tid
bör du ta ut batterierna för att
undvika batteriläckage och
syreskador på enheten.
Du rekommenderas inte att använda
band som är längre än 90 minuter
utom möjligen vid långa oavbrutna
inspelningar eller uppspelningar.
Sådana band är mycket tunna och
tänjs lätt ut. Det kan orsaka
funktionsstörning hos enheten eller
försämring av ljudkvaliteten.
Om du har några frågor om
kassettspelaren, eller om du får
problem, vänder du dig till närmaste
Sony-återförsäljare.
Felsökning
• Raderhuvudet är smutsigt. Se
”Underhåll”.
• Om du lagt kassetten direkt på
enhetens högtalare finns det risk för
att bandet blivit avmagnetiserat
eller att ljudkvaliteten försämrats.
• Du använder band av formatet
High-position (TYPE II) eller
metallband (TYPE IV).
• Håll enheten borta från utrustning
som avger radiostrålning, t.ex.
mobiltelefoner.
Bandhastigheten är för snabb
eller för långsam eller så uppstår
störningar i ljudet i
uppspelningsläget.
• SPEED CONTROL är ställd på ett
annat läge än i mitten.
• Felaktig inställning av REC TIME/
PLAY MODE-omkopplaren. Ställ
den på samma hastighet som
användes vid inspelningen.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda
batterierna mot nya.
Om något av problemen kvarstår
även sedan du har gjort de
kontroller som beskrivs nedan,
kontaktar du en Sony-åter-försäljare
för hjälp.
Ett klickande ljud hörs vid
bandanvändning.
Det går inte att sätta i en kassett
eller stänga locket till
kassettfacket.
Underhåll
• Du har vänt kassetten åt fel håll.
• Du har redan tryckt på N PLAY.
Enheten fungerar inte.
• Du har satt i batterierna åt fel håll
(vänt polerna fel).
• Batterierna är svaga. Byt ut båda
batterierna mot nya.
• Du har skjutit PAUSE . i pilens
riktning.
• Nätadaptern är inte ordentligt
ansluten.
• Enheten kan inte drivas på
torrbatterier om nätadaptern är
ansluten till DC IN 3V-ingången,
även om du kopplat ur nätadaptern
från vägguttaget.
Det går inte att spela in.
• Det finns ingen kassett i
kassettfacket.
• Fliken på kassetten har tagits bort.
Vill du spela över bandet täcker du
över hålet med en bit tejp.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda
batterierna mot nya.
Inspelningen avbryts.
• VOR-omkopplaren är ställd på ON.
När du inte använder VOR bör du
ställa den på OFF.
Det går inte att helt och hållet
radera inspelningarna.
• Raderhuvudet är smutsigt. Se
”Underhåll”.
• Du använder band av formatet
High-position (TYPE II) eller
metallband (TYPE IV).
Det går inte att spela upp
kassetten.
• Kassetten har nått slutet. Spola
tillbaka bandet.
Det hörs inget ljud från
högtalaren.
• Öronsnäckan är ansluten. Koppla
ur den.
• Du har vridit ned volymen för
mycket.
Ljudet försvinner sporadiskt,
eller spelas upp med onormalt
mycket störningar.
• Du har vridit ned volymen för
mycket.
• Batterierna är svaga. Byt ut båda
batterierna mot nya.
• Enheten är inte i stoppläge. Tryck
på x STOP.
Äänitys eri
äänilähteistä
Jos liität kuulokkeet (eivät sisälly
vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään,
sekä vasemmasta että oikeasta
kanavasta kuuluu monoääni.
Huomautuksia
• Jos aiot äänittää jotain, mitä et voi
äänittää enää uudelleen, tee
koeäänitys ennen varsinaisen
äänityksen aloittamista.
• Kun äänität ulkoisella mikrofonilla,
VOR-järjestelmä ei ehkä toimi oikein
herkkyyseron takia.
Äänitys ulkoisella
mikrofonilla (katso
kuvaa C)
Kun haluat
Paina tai liu’uta
Keskeyttää
soiton/
keskeyttää
kelauksen
eteen- tai
taaksepäin
x STOP
Kytkeä soiton
taukotilaan
Liu’uta PAUSE
.-painike nuolen
suuntaan.
Kun haluat jatkaa
toistoa, palauta
PAUSE . -kytkin
alkuasentoon.*
Liitä mikrofoni MIC-liitäntään.
Käytä mikrofonia, jonka impedanssi
on matala (alle 3 kΩ.). Jos käytät
mikrofonia, joka saa
käyttöjännitteensä liittimensä
kautta, tämä laite syöttää
käyttöjännitteen mikrofoniin.
Äänitys toisesta
kasettinauhurista
Liitä toinen laite varmasti MICliitäntään liitäntäjohdolla (ei sisälly
vakiovarusteisiin).
Käynnistä äänitys tässä laitteessa ja
soitto toisessa laitteessa.
Kelata
M FF/CUE
eteenpäin** (FF) pysäytystilan aikana.
Kelata
taaksepäin**
(REW)
m REW/REVIEW
pysäytystilan aikana.
Hakea eteenpäin Pidä M FF/CUE
soiton aikana
-painiketta ala(CUE)
asentoon painettuna
ja vapauta se
haluamassasi
kohdassa.
Hakea
taaksepäin
soiton aikana
(REVIEW)
Pidä m REW/
REVIEW -painiketta
ala-asentoon
painettuna ja
vapauta se
haluamassasi
kohdassa.
z REC -painiketta
(katso kuvaa D)
Äänityksen
aloittaminen
toiston aikana
Använd en mjuk duk fuktad med
vatten. Använd inte alkohol, bensin
eller thinner.
1
Poistaa
kasetin
Paina x STOP ja
avaa käsin
paristolokeron kansi.
Tekniska data
2
Rengöring av bandhuvuden
och bandbana (se bild E)
Tryck på N PLAY och torka av
huvuden, drivrulle och capstanaxel
(drivaxel) med en bommulspinne
fuktad med alkohol var 10:e
driftstimme.
Nauhan soittaminen
Utvändig rengöring
Inspelningssystem
Enkanaligt med 2 spår, mono
Högtalare
Diameter ca 3,6 cm
Bandhastighet
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Variabel bandhastighet
Från ungefär +30% till –20% (med
REC TIME/PLAY MODEomkopplaren ställd på
”NORMAL”)
Frekvensomfång
250 Hz - 6 300 Hz vid användning
av en kassett av normalformat
(TYPE I) (med REC TIME/PLAY
MODE-omkopplaren ställd på
”NORMAL”)
Ingång
Mikrofoningång (minikontakt/
mono/uttag för strömdriven
(PLUG IN POWER) mikrofon)
känslighet 0,2 mV för 3 kΩ eller
lägre impedans
Utgång
Hörlursuttag (minikontakt/mono)
för hörlur 8 Ω - 300 Ω
Uteffekt (10% olinjär distortion)
450 mW
Strömförsörjning
3 V DC batterier R03 (storlek AAA)
× 2/Extern likströmskälla 3 V
Dimensioner (b/h/d) (inkl
utskjutande delar och reglage)
Ca 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Vikt (endast huvudenheten)
Ca 173 g
Medföljande tillbehör
Bärväska (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
3
4
Aseta normaali (TYPE I)
kasetti paikalleen niin, että
soiton aloituspuoli on kannen
puolella.
Aseta REC TIME/PLAY
MODE -kytkin samaan
asentoon kuin kasetin
äänityksessä on käytetty.
Jos haluat soittaa esimerkiksi
valmiiksi äänitettynä ostettua
musiikkikasettia, valitse
NORMAL.
Paina N PLAY -painiketta ja
säädä sitten
äänenvoimakkuutta.
VOL-säätimen vieressä on
muotoiltu piste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
Säädä nauhan soittonopeutta.
Aseta SPEED CONTROL säädin
SLOW (hidas) -asentoon, jos
haluat hidastaa
soittonopeutta,
keskiasentoon, jos haluat
soittaa normaalilla
nopeudella,
FAST (nopea) -asentoon, jos
haluat suurentaa
soittonopeutta.
Nauhan loputtua soitto päättyy ja
virta katkeaa automaattisesti
laitteesta (automaattinen
katkaisumekanismi). Kun nauha on
kelautunut loppuun tai alkuun,
paina painiketta x STOP.
* PAUSE . -kytkin vapautuu
automaattisesti, jos x STOP -painike
painetaan alas (Stop-Pause vapautustoiminto).
**Jos et pysäytä kelausta, kun nauha
on kelautunut kokonaan loppuun tai
alkuun, paristojen varaus purkautuu
hyvin nopeasti. Paina siis x STOPpainiketta.
Huomautus
Soitto ei välttämättä ala
automaattisesti, vaikka vapauttaisit
m REW/REVIEW -painikkeen
nauhan lopussa. Voit aloittaa soiton
uudelleen painamalla x STOP painiketta ja sitten N PLAY painiketta.
Laite
Kaiuttimesta ei kuulu ääntä.
• Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se
altistuu kuumuudelle,
auringonvalolle, pölylle tai iskuille.
• Jos jokin kiinteä esine tai nestettä
joutuu laitteen sisään, poista paristot
tai irrota verkkolaite ja vie laite
huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin
käytät sitä uudelleen.
• Pidä magneettikoodatut luottokortit
ja jousella toimivat kellot etäällä
laitteesta välttääksesi kaiuttimen
magneetin mahdollisesti
aiheuttamat vahingot.
• Jos et aio käyttää laitetta pitkään
aikaan, poista siitä paristot, jotta
estät paristojen mahdollisen
vuotamisen ja siitä seuraavan
korroosion aiheuttamat vahingot.
• Jos laitetta ei ole käytetty pitkään
aikaan, kytke se soittotilaan ja anna
sen lämmetä muutama minuutti
ennen kuin asetat siihen kasetin.
• Korvakuuloke on liitettynä
laitteeseen. Irrota se.
• Äänenvoimakkuus on minimissä.
Yli 90 minuutin pituiset
nauhat
• SPEED CONTROL -säädin ei ole
keskiasennossa.
• REC TIME/PLAY MODE -kytkin
on väärässä asennossa. Valitse
kytkimellä sama nopeus kuin
nauhan äänityksessä on käytetty.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda
molemmat paristot uusiin.
Yli 90 minuutin pituisten kasettien
käyttäminen ei ole suositeltavaa, paitsi
jos haluat pitkän jatkuvan soiton tai
äänityksen mahdollisuuden. Niiden
nauha on hyvin ohutta ja venyy
helposti. Se voi vioittaa laitetta tai
huonontaa ääntä.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä
kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos ongelma ei katoa tehtyäsi
seuraavat tarkistukset, ota yhteys
lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Kasettia ei voi asettaa
kasettipesään tai kasettipesän
kantta sulkea.
• Kasetti asetetaan laitteeseen väärin
päin.
• N PLAY-painiketta on jo painettu.
Laite ei toimi.
• Paristot on asetettu paristolokeroon
väärin päin.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda
molemmat paristot uusiin.
• PAUSE .-kytkin on liu'utettuna
nuolen suuntaan.
• Verkkolaitetta ei ole liitetty
pitävästi.
• Laite ei toimi kuivaparistoilla, jos
verkkolaite on liitetty laitteen DC
IN 3V -liitäntään, vaikka
verkkolaite olisi irrotettu
pistorasiasta.
Äänittäminen ei onnistu.
B Lisätietoja
Varotoimet
Virtalähteet
• Käytä laitetta vain 3 voltin
tasavirralla.
Käytä verkkovirtakäytössä tähän
laitteeseen suositeltua verkkolaitetta.
Älä käytä mikään muuntyyppistä
verkkolaitetta. Jos käytät laitetta
paristoilla, käytä kahta R03-paristoa
(koko AAA).
• Kasettipesässä ei ole kasettia.
• Kasetin suojakieleke on poistettu.
Jos haluat äänittää kasetille
uudelleen, peitä suojakielekkeen
paljastama kolo teipillä.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda
molemmat paristot uusiin.
Äänitys keskeytyy.
• VOR-kytkin on asennossa ON. Kun
et halua käyttää VOR-toimintoa,
aseta kytkin asentoon OFF.
Äänityksen poisto ei onnistu
täydellisesti.
• Poistopää on likaantunut. Katso
kohtaa ”Kunnossapito”.
• Käytät High-position (TYPE II) nauhaa tai Metal (TYPE IV) nauhaa.
Soitto ei onnistu.
• Nauha on saavuttanut lopun. Kelaa
nauhaa taaksepäin.
Äänessä on katkoja tai kohinaa.
• Äänenvoimakkuus on minimissä.
• Paristojen varaus on heikko. Vaihda
molemmat paristot uusiin.
• Poistopää on likaantunut. Katso
kohtaa ”Kunnossapito”.
• Kasettinauhan asettaminen
kaiuttimen päälle on aiheuttanut
nauhan magnetoitumisen ja
äänenlaadun huononemisen.
• Käytät High-position (TYPE II) nauhaa tai Metal (TYPE IV) nauhaa.
• Käytä laitetta etäällä radioaaltoja
lähettävistä laitteista, kuten
matkapuhelimista.
Nauhanopeus on liian suuri tai
pieni tai äänessä on säröä
soittotilassa.
Kun nauha pyörii, kuuluu
naksuva ääni.
• Laite ei ole pysäytystilassa. Paina
x STOP.
Kunnossapito
Äänipäiden ja nauharadan
puhdistaminen (katso kuvaa
E)
Paina N PLAY -painiketta ja pyyhi
äänipäät, vetorulla ja vetoakseli
puhdistusalkoholiin kostutetulla
pumpulipuikolla 10 käyttötunnin
välein.
Ulkopinnan puhdistaminen
Käytä puhdistukseen pehmeää,
kevyesti veteen kostutettua liinaa.
Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai
ohenteita.
Tekniset tiedot
Äänitysjärjestelmä
2 raitaa, 1 kanava, mono
Kaiutin
Läpimitta noin 3,6 cm
Nauhanopeus
4,8 cm/s, 2,4 cm/s
Nauhanopeuden säätöalue
Noin +30 % – –20 % (REC TIME/
PLAY MODE -kytkin asennossa
”NORMAL”)
Taajuusalue
250 Hz - 6 300 Hz normaalikasetilla
(TYPE I) (REC TIME/PLAY MODE
-kytkin asennossa ”NORMAL”)
Tuloliitännät
Mikrofoniliitäntä (miniliitäntä/
monoääni/PLUG IN POWER)
herkkyys 0,2 mV mikrofonilla,
jonka impedanssi on enintään 3 kΩ
Lähtöliitännät
Korvakuulokkeen liitäntä
(miniliitäntä/monoääni) 8 Ω - 300 Ω
korvakuulokkeelle
Lähtöteho (10 %:n harmonisella
säröllä)
450 mW
Käyttöjännite
3 V DC, paristot R03 (koko AAA) ×
2/Ulkoiset virtalähteet, 3 V DC
Mitat (l/k/s) (ulkonevat osat ja
säätimet mukaan lukien)
Noin 86,3 × 113,4 × 28,9 mm
Paino (vain päälaite)
Noin 173 g
Vakiovarusteet
Kantdaukku (1)
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden
muuttaa laitteen muotoilua ja
ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
Download PDF