Sony | ICF-C492 | Sony ICF-C492 Bruksanvisning

Radiobetrieb
2-583-841-32(1)
FM/AM Clock Radio
Bedienungsanleitung
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Deutsch
ICF-C492
VORSICHT
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på basibon)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine é uma marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett skyddat varumärke, som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporation’in tavaramerkki.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)free vegetable oil based ink.
© 2005 Sony Corporation Printed in China
1
2
3
4
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen
Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort aus
der Netzsteckdose heraus.
Merkmale
•
•
•
•
•
•
HOLD RADIO BUZZER CLOCK
FAST
FAST
SNOOZE
Große, gut sichtbare, grüne 1,4-Zoll-LED
Steuerung der Alarmlautstärke (hoch/niedrig)
Zwei Alarmmodi (Radioalarm und Summeralarm)
Gut ablesbare Alarmanzeige
Variable Helligkeitssteuerung
Notstromversorgung der Uhr und der
Alarmeinstellungen (Radio und Summer) während
eines Stromausfalls über installierte Batterie 6F22
(nicht mitgeliefert) Bei anderen Modellen als dem
Modell für Nordamerika wird über die
Notstromversorgung nur die Uhr betrieben.
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie ALARM RESET•RADIO OFF.
Verbessern des
Empfangs
FM: Breiten Sie die FM-Wurfantenne auf volle Länge
aus.
AM:Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis
der Empfang optimal ist. Der Empfang dieses
Frequenzbereichs erfolgt bei diesem Gerät über
eine eingebaute, richtempfindliche
Ferritstabantenne.
Einstellen des
Alarms
Das Radio besitzt die drei Alarmmodi RADIO,
BUZZER und RADIO+BUZZER. Vergewissern Sie
sich, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe
„Einstellung der Uhr“), bevor Sie den Alarm einstellen.
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen, stellen Sie
zunächst den gewünschten Sender und dann die
Lautstärke ein.
1
2
TIME SET
ALARM TIME/CLOCK SET
FM-Drahtantenne
Antena monofilar de
FM
Antena filiforme FM
VOL
*
TUNE
BAND
FM
AM
AM
ALARM VOL
LOW
HIGH
RADIO
NESS
BRIGHT
HIGH
ALARM
PM
LOW
BUZZER
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu den
Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie die
Batterie dann polaritätsrichtig ein und schließen Sie den
Deckel wieder. Die Batterie sollte vor der Einstellung
der Uhrzeit eingesetzt werden.
Nach einem Netzstromausfall stimmt die angezeigte
Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann zu
Abweichungen von bis zu zehn Minuten pro Stunde
kommen).
Wann muss die Batterie ausgewechselt
werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie das
Netzkabel von der Netzsteckdose ab und schließen Sie
es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit
dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
OFF
RAD
IO BU
ZZER R
ADIO+BU
ZZER
ALARM
MODE
R A DIO O N
R A DIO
SLE
O FF
ALARM
R ESE
Nach dem Einstellen der Uhr muss der ALARM
TIME/CLOCK SET-Schalter auf HOLD gestellt
werden (so dass die rote Markierung verdeckt ist).
4
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter
auf RADIO, BUZZER oder
RADIO+BUZZER.
Die Anzeige ALARM RADIO bzw. ALARM
BUZZER leuchtet auf. Wenn Sie beide
Alarmsignale einstellen, leuchten beide Anzeigen
ALARM RADIO und ALARM BUZZER.
Zur eingestellten Zeit wird der betreffende Alarmmodus
aktiviert; nach etwa 59 Minuten verstummt der Alarm
automatisch wieder.
Wenn für RADIO und BUZZER dieselbe Zeit
eingestellt wurde, besitzt RADIO Priorität.
Drehen Sie BRIGHTNESS, um die Helligkeit der
Uhrzeitanzeige einzustellen.
So können Sie noch ein paar
Minuten weiterschlafen
1
2
3
T
4
Lautstärke erhöht.
* Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen.
* Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOL para mostrar a direcção de aumento
de volume.
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf HOLD.
So überprüfen Sie die Alarmeinstellung
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK SET-Schalter
auf RADIO oder auf BUZZER.
EP
* Neben VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die
3
Ändern der
Helligkeit der
Uhrzeitanzeige
Einstellen der Uhr
Display* (12-Stunden-Format)
Ventana del visualizador* (sistema de 12 horas)
Visor* (sistema de 12 horas)
* Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab.
* El visualizador varía en función del país.
* O visor é diferente consoante o país.
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf RADIO oder BUZZER.
Drücken Sie FAST+, FAST– oder +, um
die Uhrzeit einzustellen.
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in 1Minuten-Schritten.
Einsetzen der
Batterie
Netzkkabel
Cable de
alimentación de CA
Cabo de alimentação
de CA
Schalten Sie mit RADIO ON das Radio ein.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich.
Stellen Sie mit TUNE einen Sender ein.
Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Drücken Sie SNOOZE.
Das Radio bzw. der Summer wird ausgeschaltet, schaltet
sich aber nach etwa 6 Minuten automatisch wieder ein.
Sie können dies beliebig oft wiederholen.
Einstellen des
Einschlaftimers
Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet. Die maximale Zeitspanne
bis zum Ausschalten beträgt 59 Minuten. Wenn Sie
SLEEP weiter gedrückt halten, verringert sich die
Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten.
Wenn Sie bei gedrückt gehaltener Taste SLEEP die
Taste FAST+ oder FAST– drücken, ändert sich die
Zeitspanne schneller. Durch Drücken von + bei gedrückt
gehaltener Taste SLEEP wird die Zeitspanne in 1Minuten-Schritten erhöht.
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio
automatisch aus.
So schalten Sie das Radio vor der eingestellten
Zeit aus
Drücken Sie ALARM RESET•RADIO OFF.
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet
sich an der Geräteunterseite.
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der
Netzstecker noch an einer Netzsteckdose
angeschlossen ist.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung oder
eines Warmluftauslasses. Stellen Sie es auch nicht an
Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen ausgesetzt
sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um einen
internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen Sie das Gerät
nicht auf weiche Unterlagen (Decke, Teppich usw.)
und auch nicht in die Nähe von Vorhängen usw., die
die Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Gerät
gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz ab und
lassen Sie es von Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt
bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um einer
Tiefentladung und der damit verbundenen Auslaufgefahr
vorzubeugen.
Bei weiterführenden Fragen bezüglich dieses
Gerätes wenden Sie sich bitte an lhren SonyHändler.
Technische Daten
Zeitanzeige
Nord- und Südamerika, Australien und Großbritannien:
12-Stunden-System
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
Frequenzbereich
Italien
Wellenbereich
FM
87,5-108 MHz
So schalten Sie den Alarm aus
AM
526,5-1 606,5 kHz
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf CLOCK.
Drücken Sie FAST+, FAST– oder +, um
die Uhrzeit einzustellen.
Schalten Sie den Alarm mit ALARM RESET•RADIO
OFF aus.
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur selben
Uhrzeit wieder ein.
Andere Länder/regionen
Wellenbereich
Frequenzbereich
FM
87,5-108 MHz
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern in 1Minuten-Schritten.
So deaktivieren Sie den Alarm
AM
530-1 710 kHz
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf HOLD.
So stellen Sie die Lautstärke für
den Alarm ein (ALARM VOL)
Es ist wichtig, den ALARM TIME/CLOCK SETSchalter auf HOLD zu stellen, so dass die rote
Markierung verdeckt ist. Ansonsten besteht die
Gefahr, dass sich die Ziffern ändern, wenn
versehentlich FAST+, FAST– oder + gedrückt
wird.
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu Modell
verschieden.
12-Stunden-System: „AM 12:00“=Mitternacht
24-Stunden-System: „0:00“=Mitternacht
Wenn Sie die Minuten und Sekunden anzeigen wollen,
drücken Sie SNOOZE.
Beispiel: Bei der Uhrzeit 7:15:10 ändert sich die
Anzeige wie folgt:
7 :15 , 5 :10
Einerstelle der Minuten
Sekunden
Beim Loslassen von SNOOZE erscheint wieder die
normale Uhrzeitanzeige.
Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit drücken Sie
beim Ertönen eines Zeitzeichens kurz auf die Taste +.
Stellen Sie zum Einstellen der Alarmlautstärke ALARM
VOL auf HIGH oder LOW.
Hinweis
Wenn Sie im Modus RADIO+BUZZER für BUZZER
(Summer) eine frühere Alarmzeit eingestellt haben als
für RADIO, ertönt nur der Summer. Auch wenn die
RADIO-Alarmzeit erreicht wird, während Sie den
Summeralarm durch Drücken von SNOOZE
unterbrochen haben, ist das Radio nicht zu hören.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia
ni a la humedad.
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung
Nord- und Südamerika: 120 V Wechselspannung, 60 Hz
Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz
Andere Länder: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs 6F22,
9 V Gleichspannung
Batterie-Lebensdauer
ca. 9 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr des
Alarms) bei Verwendung einer Sony-Batterie 006P
(6F22) (Modell für Nord- und Südamerika)
ca. 20 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr) bei
Verwendung einer Sony-Batterie 006P (6F22) (Andere
Modelle)
Abmessungen
ca. 198,7 × 101,5 × 109,7 mm (B/H/T), ohne
vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 640 g ohne Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
FM: Extienda completamente la antena monofilar de FM
para mejorar la recepción.
AM: Gire horizontalmente la unidad para una recepción
óptima. La unidad incorpora una antena de barra de
ferrita.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averías, solicite los servicios
de personal cualificado.
Ajuste del
despertador
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Esta unidad dispone de 3 modos de despertador,
RADIO, BUZZER, y RADIO+BUZZER. Antes de
programar el despertador, asegúrese de ajustar el reloj
(consulte “Ajuste del reloj”).
Características
•
•
•
•
•
•
LED verde de 1,4 pulgadas de fácil visualización
Control de volumen de alarma (alto/bajo)
Alarma dual (alarma de radio y alarma de pitido)
Indicador de alarma de fácil visualización
Control de brillo variable
Suministro continuado de energía para mantener el
funcionamiento del reloj y la alarma (radio y pitido)
durante una interrupción del mismo mediante una
batería 6F22 (no suministrada). (En modelos distintos
al norteamericano, el suministro de energía es
solamente para el reloj.)
Colocación de la pila
Para mantener en hora el reloj, la Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la
corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora de la Dream
Machine, abra la tapa de la base de la unidad, coloque la
pila con la polaridad correcta y después cierre la tapa.
Después de un corte del suministro eléctrico, es posible que
la visualización de la hora no sea siempre correcta (puede
haberse adelantado o atrasado 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desenchufe el cable
de alimentación de la toma de la red y vuelva a
enchufarlo después de unos minutos. Si la visualización
de la hora es incorrecta, reemplace la pila por otra nueva.
Cambio del brillo de
la pantalla del reloj
Gire BRIGHTNESS para ajustar el brillo de la pantalla
del reloj.
Ajuste del reloj
1
Conecte la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
2
3
Ajuste el selector ALARM TIME/CLOCK
SET en CLOCK.
Pulse FAST+, FAST– o + para ajustar la
hora.
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará
rápidamente.
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá
rápidamente.
Cuando pulse +, la hora avanzará en intervalos de un
minuto.
Frequenzbereich
In der Anzeige blinkt „AM 12:00“ oder „0:00“.
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter auf OFF.
Die Anzeige ALARM RADIO, ALARM BUZZER oder
beide Anzeigen erlöschen.
Español
Der Einschlaftimer schaltet das Radio automatisch nach
der von Ihnen eingestellten Zeitspanne aus.
Mejora de la
recepción
4
Ajuste el selector ALARM TIME/CLOCK
SET en HOLD.
Asegúrese de que el selector ALARM TIME/
CLOCK SET esté en HOLD. Cuando esté en
HOLD, no podrá ver la etiqueta roja que se encuentra
debajo. De lo contrario, la hora visualizada cambiaría
al pulsar FAST+, FAST–, o +.
El sistema del reloj varía según el modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Para visualizar los minutos y los segundos, pulse
SNOOZE.
Por ejemplo:Cuando la hora actual sea 7:15:10, la
visualización cambiará a:
7 :15 , 5 :10
Dígito de las unidades Dígitos de los
de los minutos
segundos
La visualización volverá a la de la hora actual cuando
suelte SNOOZE.
Para ajustar la hora actual exactamente al segundo, pulse
brevemente + con la señal horaria.
Funcionamiento de
la radio
1
2
3
4
Pulse RADIO ON para encender la radio.
Ajuste el volumen mediante VOL.
Seleccione la frecuencia a través de BAND.
Sintonice la emisora mediante TUNE.
Para apagar la radio
Pulse ALARM RESET•RADIO OFF.
Para programar el despertador con la radio, sintonice en
primer lugar una emisora y ajuste el volumen.
1
2
Ajuste el selector ALARM TIME/CLOCK
SET en RADIO o BUZZER.
Pulse FAST+, FAST– o + para programar
la hora deseada.
Cuando pulse FAST+, la hora avanzará
rápidamente.
Cuando pulse FAST–, la hora retrocederá
rápidamente.
Cuando pulse +, la hora avanzará en intervalos de un
minuto.
3
Ajuste el selector ALARM TIME/CLOCK
SET en HOLD.
Asegúrese de que el selector ALARM TIME/
CLOCK SET esté en HOLD después de haber
ajustado el reloj. Cuando esté en HOLD, no podrá
ver la etiqueta roja que se encuentra debajo.
4
Ajuste el selector ALARM MODE en
RADIO, BUZZER o
RADIO+BUZZER.
Se encenderá el indicador ALARM RADIO o
ALARM BUZZER. Cuando haya programado
ambas horas de alarma, se encenderán los dos
indicadores, ALARM RADIO y ALARM
BUZZER.
El despertador se activará a la hora programada y se
desactivará automáticamente después de unos 59
minutos.
Si ha programado la misma hora para RADIO y
BUZZER, RADIO tendrá prioridad.
Para comprobar la configuración de la alarma
Ajuste el interruptor ALARM TIME/CLOCK SET en
RADIO o en BUZZER.
Para dormir algunos minutos
más
Pulse SNOOZE.
Se apaga la radio o el pitido pero se activa de nuevo
automáticamente transcurridos unos 6 minutos. Puede
repetir este proceso tantas veces como desee.
Para silenciar la alarma
Pulse ALARM RESET•RADIO OFF para apagar la
alarma.
La alarma se activará de nuevo a la misma hora el día
siguiente.
Para desactivar la alarma
Ajuste el interruptor ALARM MODE en OFF.
Los indicadores ALARM RADIO, ALARM BUZZER
o ambos se apagarán.
Para ajustar el nivel de alarma
(ALARM VOL)
Especifique el volumen de la alarma ajustando ALARM
VOL en HIGH o LOW.
Nota
Si selecciona el modo RADIO+BUZZER, programa la
alarma de BUZZER a una hora anterior a la de la alarma
de RADIO y, a continuación, utiliza el botón SNOOZE
para desactivar el pitido, la radio no sonará aunque
llegue la hora de alarma de RADIO durante el período
de repetición; solamente sonará cuando finalice tal
período.
Ajuste del
temporizador de
apagado
Disfrute durmiéndose con la radio utilizando el
temporizador de apagado incorporado.
Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Podrá
programar el temporizador de apagado para intervalos de
hasta 59 minutos. Si mantiene pulsado SLEEP, el
tiempo disminuirá en intervalos de un minuto.
Si pulsa FAST+ o FAST– mientras mantiene pulsado
SLEEP, el tiempo cambiará rápidamente. Si pulsa +
mientras mantiene pulsado SLEEP, el tiempo se
incrementará en intervalos de un minuto.
La radio sonará durante el tiempo programado y después
se desconectará.
Para apagar la radio antes de la hora
establecida
Pulse ALARM RESET•RADIO OFF.
Precauciones
• Alimente la unidad con las fuentes de energía
indicadas en “Especificaciones”.
• La placa de características que indica el voltaje de
funcionamiento, etc. está ubicada en la parte posterior
de la unidad.
• Para desconectar el cable de alimentación (de
corriente), tire del enchufe, no del propio cable.
• La unidad no se desconectará de la fuente de CA
(corriente) mientras permanezca enchufada en una
toma de la misma, incluso aunque desconecte la
alimentación.
• No deje la unidad en un lugar cercano a una fuente
térmica, como un radiador o un conducto de
ventilación, ni donde pueda quedar sometida a la luz
solar directa, polvo excesivo, vibraciones, o golpes.
• Para evitar el recalentamiento interno, ventile
adecuadamente la unidad. No la coloque sobre una
superficie (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de
materiales (cortinas, etc.) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el cable de alimentación de CA y
haga que la revise personal cualificado antes de seguir
utilizándola.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga y
el daño que podría ocasionar el derrame del electrólito
de la misma.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización de la hora
América del Norte y América del Sur, Australia y Reino
Unido: sistema de 12 horas
Otros países o regiones: sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Italia
Banda
Gama de frecuencia
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Otros países o regiones
Banda
Gama de frecuencia
FM
87,5-108 MHz
AM
530-1 710 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro. 8 Ω
Salida de potencia
120 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Alimentación
América del Norte y América del Sur: 120 V CA,
60 Hz
Australia: 240 V CA, 50 Hz
Otros países: 220-230 V CA, 50 Hz
Para la alimentación de reserva: 9 V cc, una pila 6F22
Duración de la pila
Aprox. 9 horas (respaldo del reloj y el despertador)
mediante una pila Sony 006P (6F22) (modelo para
América del Norte y América del Sur)
Aprox. 20 horas (respaldo del reloj) mediante una pila
Sony 006P (6F22) (modelo para otros países)
Dimensiones
Aprox. 198,7 × 101,5 × 109,7 mm (an/al/prf)
sin incluir partes salientes y controles
Peso
Aprox. 640 g excluyendo la pila
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a
caixa do aparelho. Solicite assistência técnica
somente a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma
estante ou um armário embutido.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque objectos cheios de líquido, tais como jarras, em
cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente
acessível. Caso observe uma anormalidade na unidade,
desligue imediatamente a ficha principal da tomada de
CA.
Características
• LED verde grande com 1,4 polegadas muito fácil de
ver
• Controlo Alarm Vol (volume do alarme)
(Alto/Baixo)
• Alarme duplo (alarme do rádio e alarme do besouro)
• Indicador de alarme fácil de ver
• Controlo da luminosidade variável
• Segurança total de dados para salvaguardar o
funcionamento do relógio e do alarme (rádio e
besouro), durante um corte de energia, com uma pilha
6F22 (não fornecida) instalada (nos outros modelos
que não o norte-americano, a segurança de dados
destina-se apenas ao relógio).
Colocar a pilha
Para garantir a manutenção da informação precisa da
hora, a Dream Machine requer uma pilha 6F22 (não
fornecida), em adição à tensão da rede eléctrica. A pilha
mantém o relógio em funcionamento na eventualidade
de uma interrupção no fornecimento de alimentação.
Antes de efectuar o acerto da hora na Dream Machine,
abra a tampa na base do aparelho, insira a pilha no
compartimento observando a correspondência correcta
dos pólos e a seguir feche a tampa.
Após uma interrupção da alimentação, a hora que
aparece pode não estar sempre correcta (poderá adiantar
ou atrasar cerca de 10 minutos por hora).
Quando substituir a pilha
Para verificar o estado da pilha, desligue o cabo de
alimentação da tomada da rede e ligue-o novamente após
alguns minutos. Caso a hora indicada esteja incorrecta,
substitua a pilha por uma nova.
Alterar a
luminosidade do
visor do relógio
Funcionamento do
rádio
1
2
3
4
Carregue em RADIO ON para ligar o rádio.
Regule o volume utilizando VOL.
Seleccione a banda com BAND.
Sintonize uma estação utilizando TUNE.
Para desligar o rádio
Carregue em ALARM RESET•RADIO OFF.
Melhorar a recepção
FM: Estique a antena filiforme FM completamente para
melhorar a recepção.
AM: Gire o aparelho na horizontal de modo a obter uma
óptima recepção. Uma antena de barra de ferrite
está incorporada no aparelho.
Ajuste do alarme
Este rádio vem equipado com 3 modos de alarme:
RADIO, BUZZER e RADIO+BUZZER. Antes de
ajustar o alarme, acerte o relógio (veja «Acerto do
relógio»).
Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize uma
estação e regule o volume.
1
2
Regule o interruptor ALARM TIME/
CLOCK SET para RADIO ou BUZZER.
Carregue em FAST+, FAST– ou + para
seleccionar a hora desejada.
Se carregar em FAST+, as horas aumentam
rapidamente
Se carregar em FAST–, as horas diminuem
rapidamente
Se carregar em +, as horas aumentam em passos de
1 minuto
3
Regule o interruptor ALARM TIME/
CLOCK SET para HOLD.
Verifique se o interruptor ALARM TIME/CLOCK
SET está regulado para HOLD depois de acertar o
relógio. Se estiver, não consegue ver a etiqueta
vermelha que se encontra por baixo.
4
Ajuste o interruptor ALARM MODE para
RADIO, BUZZER ou
RADIO+BUZZER.
O indicador ALARM RADIO ou ALARM
BUZZER acender-se-á. Quando acertar as horas de
alarme de ambos, ambos os indicadores, ALARM
RADIO e ALARM BUZZER se acendem.
O alarme toca à hora programada e desliga-se
automaticamente após 59 minutos.
Se regular RADIO e BUZZER para uma mesma hora de
activação, RADIO terá prioridade.
Para verificar a programação do alarme
Coloque o selector ALARM TIME/CLOCK SET na
posição RADIO ou BUZZER.
Para dormir mais alguns minutos
Rode BRIGHTNESS (Luminosidade) para ajustar a
luminosidade do visor do relógio.
Carregue em SNOOZE.
O rádio ou o buzzer desligam-se, mas voltam a tocar
automaticamente cerca de 6 minutos depois. Pode repetir
este processo as vezes que quiser.
Acerto do relógio
Para parar o alarme
1
Carregue em ALARM RESET•RADIO OFF para
desligar o alarme.
O alarme volta a tocar no dia seguinte à mesma hora.
Ligue o aparelho.
A indicação «AM 12:00» ou «0:00» pisca no visor.
2
3
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Regule o interruptor ALARM TIME/
CLOCK SET para CLOCK.
Carregue em FAST+, FAST– ou + para
acertar a hora.
Ao carregar em FAST+, os dígitos de hora são
aumentados rapidamente.
Ao carregar em FAST–, os dígitos de hora são
diminuídos rapidamente.
Ao carregar em +, os dígitos de hora são aumentados
em passos de 1 minuto.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
4
Regule o interruptor ALARM TIME/
CLOCK SET para HOLD.
Verifique se o interruptor ALARM TIME/CLOCK
SET está regulado para HOLD depois de acertar o
relógio. Se estiver, não consegue ver a etiqueta
vermelha que se encontra por baixo. Caso contrário,
a hora indicada pode ser alterada se, acidentalmente,
carregar em FAST+, FAST– ou +.
O ciclo de horas varia de acordo com o modelo
adquirido.
Ciclo de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite
Ciclo de 24 horas: «0:00» = meia-noite
Para mostrar os dígitos dos minutos e segundos,
carregue na tecla SNOOZE.
Exemplo: Quando a hora corrente for 7:15:10, a
indicação será:
7 :15 , 5 :10
Parte unitária dos
Dígitos dos
dígitos dos minutos segundos
A hora corrente aparece novamente no visor quando
soltar a tecla SNOOZE.
Para acertar a hora com precisão de segundos, carregue
em + brevemente com o sinal horário.
Programar o
temporizador Sleep
(Adormecer)
Pode adormecer ao som do rádio, utilizando o
temporizador Sleep incorporado.
Carregue em SLEEP.
O rádio liga-se. Pode programar o temporizador Sleep
para períodos com um máximo de 59 minutos. Se
carregar sem soltar SLEEP, diminui as horas em passos
de 1 minuto.
Se carregar em FAST+ ou FAST–, mantendo carregada
a tecla SLEEP, as horas mudam rapidamente. Se carregar
em +, mantendo carregada a tecla SLEEP, as horas
aumentam em passos de 1 minuto. O rádio funciona
durante o tempo programado e depois desliga-se.
Para desligar o rádio antes da hora programada
Carregue em ALARM RESET•RADIO OFF.
Precauções
• Faça funcionar o aparelho com as fontes de
alimentação especificadas em «Especificações».
• A placa de identificação que indica a tensão de
funcionamento, etc. encontra-se na base do aparelho.
• Para desligar o cabo de alimentação de CA (rede CA),
puxe-o para fora segurando-o pela ficha, não pelo fio.
• Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado,
o aparelho não fica desligado da tensão eléctrica,
enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede.
• Não deixe o aparelho em locais próximos de fontes de
calor, tais como radiadores ou condutas de ar, nem em
locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva,
vibrações mecânicas ou choques.
• Proporcione uma circulação de ar adequada para evitar
o sobreaquecimento interno. Não coloque o aparelho
sobre uma superfície (tapete, cobertor, etc.) ou perto
de materiais (cortinas) que possam bloquear os
orifícios de ventilação.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do
aparelho, este deve ser desligado da tomada local e
inspeccionado por pessoal qualificado antes de voltar a
ser utilizado.
• Limpe a parte externa do aparelho com um pano macio
levemente humedecido numa solução de detergente
suave.
Advertência acerca da pilha
Se vai deixar o aparelho desligado da rede por um longo
período, retire a pilha a fim de evitar o desgaste
desnecessário da sua carga e avarias no aparelho
decorrentes de fuga do electrólito da pilha.
Se tiver dúvidas ou surgirem problemas relativos a este
aparelho, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora
América do Norte e do Sul, Austrália e Reino Unido:
ciclo de 12 horas
Outros países/regiões: ciclo de 24 horas
Gama de frequências
Itália
Banda
Gama de frequências
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Outros países/regiões
Banda
Gama de frequências
Para desactivar o alarme
FM
87,5-108 MHz
Regule o selector ALARM MODE para OFF.
Desactiva os indicadores de ALARM RADIO ou de
ALARM BUZZER ou ambos.
AM
530-1 710 kHz
Para regular o nível do alarme
(ALARM VOL)
Regule o volume do alarme, programando ALARM
VOL para HIGH ou LOW.
Nota
Se seleccionar o modo RADIO+BUZZER, programe a
hora do alarme de BUZZER para mais cedo do que a
hora do alarme de RADIO e depois desligue o besouro
com a tecla SNOOZE; o rádio não se liga, mesmo que
chegue a hora do alarme de RADIO durante o período
de snooze; o besouro só se ouve depois de terminar o
período de snooze.
Altifalante
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8 Ω
Saída de potência
120 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Alimentação
América do Norte e do Sul: 120 V CA, 60 Hz
Austrália: 240 V CA, 50 Hz
Outros países: 220-230 V CA, 50 Hz
Para a função de auto-alimentação auxiliar:
9 V CC, com uma pilha 6F22
Duração da pilha
Aprox. 9 horas (reserva para relógio e alarme), com a
pilha Sony 006P (6F22) (modelo da América do Norte e
do Sul)
Aprox. 20 horas (reserva para relógio), com a pilha Sony
006P (6F22) (Outros modelos)
Dimensões
Aprox. 198,7 × 101,5 × 109,7 mm (l/a/p), não estão incl.
os comandos nem as partes salientes
Peso
Aprox. 640 g, não incluindo a pilha
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais retardadores
de chamas com halogéneo nas placas de
circuito impresso.
Nederlands
HOLD RADIO BUZZER CLOCK
FAST
FAST
SNOOZE
TIME SET
ALARM TIME/CLOCK SET
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om
het risiko van brand of een electrische schok te
verlagen.
Netsnoer
Nätkabel
Vaihtovirtajohto
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw
van het toestel. Laat inwendig onderhoud door
bevoegd vakpersoneel verrichten.
FM draadantenne
FM-trådantenn
FM-johtoantenni
VOL
*
TUNE
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals
een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Bediening van de
radio
De sluimerfunctie
instellen
1
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen
terwijl de radio speelt.
2
3
4
Druk op RADIO ON om de radio in te
schakelen.
Pas het volume aan met VOL.
Selecteer de BAND.
Stem af op een zender met TUNE.
De radio uitschakelen
Druk op ALARM RESET•RADIO OFF.
Ontvangst
verbeteren
FM: Strek de FM draadantenne zo ver mogelijk uit om
de FM-gevoeligheid te vergroten.
AM:De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald door
de richting van de vast ingebouwde ferrietstaafantenne. Draai het gehele apparaat in een
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt ingeschakeld. U kunt de sluimerfunctie
instellen op een tijdsduur tot maximaal 59 minuten.
Zolang u op de SLEEP toets blijft drukken, wordt de
tijd tot het uitschakelen geleidelijk minder in stapjes van
één minuut.
Als u op de FAST+ of FAST– toets drukt terwijl u de
SLEEP toets ingedrukt houdt, zal de tijdsduur tot het
uitschakelen sneller veranderen. Als u de + toets tegelijk
met de SLEEP toets indrukt, wordt de sluimertijd
verlengd in stapjes van één minuut.
De radio blijft spelen gedurende de door u gekozen
tijdsduur en dan wordt de radio uitgeschakeld.
De radio uitschakelen als het vooringestelde
tijdstip niet is bereikt.
Druk op ALARM RESET•RADIO OFF.
FM
ALARM VOL
LOW
HIGH
AM
RADIO
PM
BUZZER
NESS
BRIGHT
HIGH
ALARM
LOW
Uitleesvenster* (12-urensysteem)
Teckenfönster* (12-timmarssystem)
Näyttö* (12-tuntinen kello)
* De weergave verschilt per land.
* Vad som visas i fönstret beror på i vilket land du köpt radion.
* Näyttötyyppi vaihtelee laitteen ostomaan mukaan.
OFF
RAD
IO BU
ZZER R
ADIO+BU
ZZER
ALARM
MODE
R A DIO O N
R A DIO
SLE
O FF
ALARM
R ESE
EP
T
* Naast de VOL toets bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume
te verhogen.
* Vid VOL finns en liten punkt, som du kan känna med fingret. Den indikerar den
riktning som du ska vrida reglaget för att höja volymen.
* VOL-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden
lisäyssuunnan.
Kenmerken
• Groot, gemakkelijk leesbaar LCD-scherm van 1,4 inch
met groene verlichting
• Alarmvolumeregeling (hoog/laag)
• Dubbel alarm (radioalarm en zoemeralarm)
• Alarmaanduiding die goed leesbaar is
• Helderheidsregeling
• Reservevoeding om de klok en het alarm (radio en
zoemer) te laten werken bij stroomuitval met 6F22
batterij (niet meegeleverd) geïnstalleerd. (Bij andere
modellen dan het Noord-Amerikaanse model is de
noodvoeding alleen bedoeld voor de klok.)
Plaatsen van de
batterij
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-voeding
één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. Deze batterij
zorgt dat de klok blijft lopen in het geval van een
stroomonderbreking. Voordat u de klok van de Dream
Machine gaat instellen, opent u het deksel van het
batterijvak aan de onderkant van het apparaat, plaatst u
hierin de batterij met de juiste polariteit van + en – en
sluit u het deksel weer.
Het kan gebeuren dat de klok na een
stroomonderbreking niet precies de juiste tijd aangeeft.
(Er kan een afwijking van circa 10 minuten per uur
optreden.)
Wanneer de batterij te vervangen
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u de
stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de
batterij door een nieuwe te vervangen.
De helderheid van
de klokweergave
wijzigen
De wekker zetten
Voorzorgsmaatregelen
Bij deze radio kunt u kiezen uit drie mogelijkheden voor
het wekgeluid: RADIO, BUZZER of
RADIO+BUZZER. Controleer voor u de wekker zet
eerst even of de klok op de juiste tijd staat ingesteld (zie
“De klok instellen”).
• Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder “Technische
gegevens”.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Om de aansluiting van het netsnoer te verbreken, mag u
alleen aan de stekker trekken; trek nooit aan het snoer.
• Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op
het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het
apparaat zelf uitgeschakeld is.
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warmtebron,
zoals een kachel of verwarmingsradiator. Zorg er tevens
voor dat het niet blootgesteld wordt aan direct zonlicht,
veel stof en mechanische trillingen of schokken.
• Zorg voor voldoende ventilatie om oververhit-ting
binnenin het apparaat te voorkomen.
Zet het apparaat niet op een zachte ondergrond (zoals
op een deken, een kleedje of tapijt), en plaats het niet
vlak tegen gordijnen of een wandtapijt, daar dit de
ventilatie-openingen zou kunnen blokkeren.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat controleren door bevoegd
vakpersoneel, alvorens u het weer in gebruik neemt.
• Reinig de behuizing met een zacht doekje, bevochtigd
met een mild schoonmaakmiddel.
Als u door de radio gewekt wilt worden, stemt u eerst af
op een radiozender en stelt u de geluidssterkte naar wens
in.
1
2
Zet de ALARM TIME/CLOCK SET
schakelaar in de RADIO of BUZZER
(zoemer) stand.
Druk op de FAST+, FAST– of + toets om
de gewenste wektijd in te stellen.
Bij indrukken van de FAST+ toets loopt de tijd snel
vooruit.
Bij indrukken van de FAST– toets loopt de tijd snel
terug.
Bij indrukken van de + toets gaat de tijd vooruit in
stapjes van één minuut.
3
Zet de ALARM TIME/CLOCK SET
schakelaar in de HOLD stand.
Vergeet niet om na het instellen van de klok de
ALARM TIME/CLOCK SET schakelaar in de
HOLD stand te zetten. De HOLD stand is die
waarbij het rode vlakje niet zichtbaar is.
4
Zet de ALARM MODE schakelaar in de
RADIO, BUZZER of
RADIO+BUZZER stand.
De ALARM RADIO aanduiding of de ALARM
BUZZER zoemeraanduiding licht op. Als u beide
wekgeluiden of twee wektijden kiest, lichten zowel
de ALARM RADIO aanduiding als de ALARM
BUZZER aanduiding op.
Waarschuwing betreffende de batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat deze
niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade kan
ontstaan door eventuele batterijlekkage.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met de
bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact op
met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Op de gekozen wektijd zal de wekker gaan, om
automatisch 59 minuten later vanzelf te stoppen.
Als u dezelfde wektijd kiest voor een RADIO wekker en
een BUZZER wekker, dan krijgt de RADIO voorrang.
Technische
gegevens
Draai BRIGHTNESS om de helderheid van de
klokweergave aan te passen.
De alarminstelling controleren
Zet de ALARM TIME/CLOCK SET schakelaar op
RADIO of BUZZER.
Tijdsaanduiding
Noord- en Zuid-Amerika, Australië en Groot-Brittannië:
12-uurs cyclus
Andere landen/regio’s: 24-uurs cyclus
De klok instellen
Nog enkele minuten doezelen
1
Druk op SNOOZE.
De radio of zoemer stopt maar wordt na ongeveer 6
minuten automatisch weer ingeschakeld. Dit proces kan
naar believen worden herhaald.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
In het uitleesvenster knippert de tijdsaanduiding
“AM 12:00” of “0:00”.
2
3
Zet de ALARM TIME/CLOCK SET
schakelaar in de CLOCK stand.
Druk op de FAST+, FAST– of + toets om
de juiste tijd in te stellen.
Bij indrukken van de FAST+ toets loopt de tijd snel
vooruit.
Bij indrukken van de FAST– toets loopt de tijd snel
terug.
Bij indrukken van de + toets gaat de tijd vooruit in
stapjes van één minuut.
4
Zet de ALARM TIME/CLOCK SET
schakelaar in de HOLD stand.
Zorg dat de ALARM TIME/CLOCK SET
schakelaar op HOLD staat. De HOLD stand is die
waarbij het rode vlakje niet zichtbaar is. Anders zal
het apparaat van de juiste tijd gaan afwijken als er
op de FAST+, FAST– of + toets wordt gedrukt.
Het verloop van de tijdsaanduiding verschilt afhankelijk
van uw uitvoering van dit apparaat.
12-uurs cyclus: “AM 12:00”= middernacht
24-uurs cyclus: “0:00”= middernacht
Om precies de minuten en seconden te zien, drukt u op
de SNOOZE balk.
Bijvoorbeeld: Als de juiste tijd precies 7:15:10 is,
wordt er nu dit aangegeven:
7 :15 , 5 :10
Eenheden van de minuten
Seconden
Zodra u de SNOOZE balk loslaat, verschijnt in het
uitleesvenster weer de normale tijdsaanduiding.
Om de klok precies op de seconde gelijk te zetten, drukt
u de + toets even kort in op het moment dat het
tijdsignaal van de radio, tv of telefoon klinkt.
Het alarm stoppen
Druk op ALARM RESET•RADIO OFF om het alarm
uit te schakelen.
Het alarm weerklinkt de volgende dag weer op hetzelfde
tijdstip.
Het alarm uitschakelen
Zet de ALARM MODE schakelaar op OFF.
ALARM RADIO, ALARM BUZZER of beide
aanduidingen verdwijnen.
Het alarmniveau aanpassen
(ALARM VOL)
Pas het volume van het alarm aan door ALARM VOL in
te stellen op HIGH of LOW.
Opmerking
Als u RADIO+BUZZER stand selecteert, moet u de
BUZZER wektijd op een eerder tijdstip instellen dan de
RADIO wektijd. Vervolgens gebruikt u de SNOOZE
balk om de zoemer uit te schakelen. Ook als de RADIO
wektijd tijdens de sluimertijd wordt bereikt, wordt de
radio niet ingeschakeld. Als de sluimertijd is verstreken,
klinkt alleen de zoemer weer.
VARNING
Utsätt inte den här apparaten för regn eller fukt
för att undvika risk för brand eller elstötar.
Frequentiebereik
Italië
Afstemband
Frequentiebereik
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Inställning av
väckningstider
Placera inte radion där det är för trångt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslåda.
Ställ aldrig vätskefyllda behållare som t.ex. blomvaser
ovanpå anläggningen, eftersom det kan leda till brand
eller elstötar.
Anslut anläggningen till ett lättåtkomligt vägguttag. Om
anläggningen skulle bete sig på något onormalt sätt så
dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
Denna radio är försedd med 3 väckningssätt – RADIO,
BUZZER och RADIO+BUZZER. Se till att ställa
klockan (se Tidsinställning), innan väckningstiden ställs
in.
87,5-108 MHz
AM
530-1 710 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgangsvermogen
120 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvereisten
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Australië: 240 V wisselstroom, 50 Hz
Andere landen: 220 - 230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één 6F22
batterij
Levensduur batterij
Ca. 9 uur (voor reservevoeding van de klok en wekker)
bij gebruik van een Sony 006P (6F22) batterij (Model
voor Noord- en Zuid-Amerika)
Ca. 20 uur (voor reservevoeding van de klok) bij gebruik
van een Sony 006P (6F22) batterij (Overige modellen)
Afmetingen
Ca. 198,7 × 101,5 × 109,7 mm (b/h/d), zonder
uitstekende onderdelen en bedieningselementen
Gewicht
Ca. 640 g, zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
För inställning av radioväckning: ställ först in en station
och justera volymen.
1
• Grönt, 1,4 tum lättavläst LED-teckenfönster.
• Volymkontroll för larmet (hög/låg)
• Dubbelt larm (radio och summer)
• Väl synlig indikator för larmet
• Kontroll för inställning av ljusstyrka
• Fullständigt backupsystem med ett installerat 6F22batteri (medföljer ej) som gör att klockan och larmet
(radio och summer) fungerar även om det blir ett
strömavbrott. (För andra modeller än modellen för
Nordamerika gäller backupsystemet bara klockan).
Batteriets isättning
Stödbatteriet 6F22 (tillval) måste sättas i för att driva
klockan under ett strömavbrott, trots att själva
klockradion drivs nätansluten. Före tids/
datuminställning: öppna locket till batterifacket på
undersidan och sätt i batteriet med polerna vända åt
korrekt håll. Stäng locket.
Det kan hända efter ett strömavbrott att tiden, som visas
i teckenfönstret, inte är korrekt (klockan kan gå före eller
efter med ca. 10 minuter/t.)
När ska batteriet bytas ut mot ett nytt?
Kontroll av batterikapacitet: dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta i några minuter och anslut därefter
stickkontakten igen. Byt ut batteriet mot ett nytt när fel
tid visas i teckenfönstret.
2
Ställ omkopplaren ALARM TIME/
CLOCK SET på RADIO eller BUZZER.
Tryck på FAST+, FAST– eller + för att
välja önskad tid.
När man trycker på FAST+, ökas tiden snabbt.
När man trycker på FAST–, minskas tiden snabbt.
När man trycker på +, ökas tiden i steg om en minut.
3
Ställ omkopplaren ALARM TIME/
CLOCK SET på HOLD.
Se till att omkopplaren ALARM TIME/CLOCK
SET är inställd på HOLD efter att ha ställt klockan.
När den är ställd på HOLD, går det inte att se det
röda märket inunder.
4
Ställ omkopplaren ALARM MODE på
RADIO, BUZZER eller
RADIO+BUZZER.
ALARM RADIO- eller ALARM BUZZERindikatorn tänds. När väckningstider för båda
alarmen ställs in, tänds både ALARM RADIO- och
ALARM BUZZER-indikatorn.
Väckningen sätts igång vid inställt klockslag och stängs
av automatiskt efter ungefär 59 minuter.
Om samma väckningstid ställs in för både RADIO och
BUZZER, har RADIO företräde.
Kontrollera larminställningarna
Ställ omkopplaren ALARM TIME/CLOCK SET på
RADIO eller BUZZER.
Ändra
klockfönstrets
bakgrundsbelysning
Ställ in bakgrundsbelysningen för klockans
teckenfönster genom att vrida på BRIGHTNESS.
Tidsinställning
1
Koppla radion till strömuttaget.
AM 12:00 eller 0:00 blinkar i teckenfönstret.
2
3
Ställ omkopplaren ALARM TIME/
CLOCK SET på CLOCK.
Tryck på FAST+, FAST– eller + för att
ställa in rätt tid.
När man trycker på FAST+, ökas tiden snabbt.
När man trycker på FAST–, minskas tiden snabbt.
När man trycker på +, ökas tiden i steg om en minut.
4
Ställ omkopplaren ALARM TIME/
CLOCK SET på HOLD.
Se till att omkopplaren ALARM TIME/CLOCK
SET är inställd på HOLD. När den är ställd på
HOLD, går det inte att se det röda märket inunder.
Annars kan det hända att visad tid ändras, om man
råkar trycka på FAST+, FAST– eller +.
Tidsvisningssättet skiljer sig beroende på vilken modell
du har i din ägo.
12-timmars tidsangivelse:”AM 12:00” = midnatt
24-timmars tidsangivelse: ”0:00” = midnatt
Tryck på SNOOZE för minut- och sekundvisning.
Exempel:När klockan är 7:15:10, kommer
teckenfönstret att visa:
7 :15 , 5 :10
Tryck på SNOOZE.
Radion eller summern slås av, men slås automatiskt på
igen efter ungefär 6 minuter. Du kan upprepa det här hur
många gånger som helst.
Stänga av larmet
Du stänger av larmet genom att trycka på ALARM
RESET•RADIO OFF.
Larmet startar igen vid samma tid följande dag.
Avaktivera larmet
Ställ ALARM MODE-omkopplarn på OFF.
ALARM RADIO, ALARM BUZZER eller båda
indikatorer slocknar.
Ställa in larmvolymen (ALARM
VOL)
Ställ in larmvolymen genom att ställa ALARM VOL på
HIGH eller LOW.
OBS!
Om du väljer läget RADIO+BUZZER, ställer in en
väckningstid för BUZZER som är tidigare än
väckningstiden för RADIO, och därefter använder
SNOOZE-knappen för att tillfälligt stänga av
väckningssignalen, så kommer radion inte att sättas
igång även om väckningstiden för RADIO nås under
tiden då väckningssignalen är tillfälligt avstängd
(snooze); endast väckningssignalen (buzzer) sätts igång
när tiden för tillfällig avstängning av väckningssignalen
är över.
Inställning av
insomningstimern
Utnyttja det automatiska, tidsstyrda strömavslaget, för
att kunna somna genom att ligga och lyssna på radion.
Den senare minutsiffran Sekundsiffror
Teckenfönstret återgår till att visa tiden när SNOOZE
släpps upp.
För att ställa in tiden exakt på sekunden, tryck helt kort
på + samtidigt som tidssignalen ges.
Radiomottagning
1
2
3
4
Slå på radion genom att trycka på RADIO
ON.
Ställ in volymen med hjälp av VOL.
Välj önskat BAND.
Ställ in en station med hjälp av TUNE.
För att slå av radion
Tryck på ALARM RESET•RADIO OFF.
Försiktighetsåtgärder
• Driv klockradion på den nätspänning som anges i
Tekniska data.
• Märkskylten med information om driftspänning osv.
sitter på enhetens ubdersidan.
• När nätsladden (ledningen till elnätet) ska kopplas ur,
dra då i stickkontakten, inte i sladden.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till klockradion slås av.
• Placera inte klockradion på platser där den utsätts för
värme, som t. ex. nära ett element eller varmluftsintag,
solljus, damm, mekaniska stötar och/eller vibrationer.
• Sörj för tillräckligt god ventilation för att förhindra
överhettning inuti klockradion. Placera inte
klockradion på mjukt underlag (som t. ex. en rya, en
filt, o.s.v.) eller nära material (som t. ex. en gardin)
som kan blockera ventilationsöppningarna.
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget, om du skulle
råka spilla vätska eller tappa något föremål i enheten.
Låt en fackkunnig reparatör besiktiga enheten innan
den tas i bruk igen.
• Torka klockradion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Att observera angående stödbatteriet
Ta ur batteriet, när klockradion under en längre
tidsperiod inte ska drivas nätansluten, dels för att
undvika att batteriet laddas ur och dels för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Rådfråga affären där klockradion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du vill
ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Tidsangivelse
Nord- och Sydamerika, Australien och Storbritannien:
12-timmars tidsangivelse
Övriga länder/regioner: 24-timmars tidsangivelse
Frekvensområde
Italien
Band
Frekvensområde
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Övriga länder/regioner
Band
Frekvensområde
FM
Slumra en stund till
Andere landen/regio’s
Afstemband
Frequentiebereik
FM
FM: sträck ut FM-trådantennen tills den ligger helt rak
för att förbättra mottagningskvaliteten.
AM:vrid klockradion på det horisontella planet tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Klockradion har en inbyggd ferritstavantenn.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i elektriska
stötar. Överlåt allt underhållsarbete till
fackkunniga tekniker.
Egenskaper
BAND
AM
Svenska
Förbättra
mottagningen
Tryck på SLEEP.
Radion slås på. Insomningtimern kan ställas in på 59
minuter som längst. När SLEEP hålls intryckt, minskas
tiden i steg om en minut.
AM
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
Högtalare
Ca. 6,6 cm i diam., 8 Ω
Uteffekt
120 mW (med 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
Nord- och Sydamerika: 120 V/60 Hz växelström
Australien: 240 V/ 50 Hz växelström
Övriga länder 220-230 V/50 Hz växelström
Stödbatteri: 9 volts likströmsspänning med ett batteri
6F22
Batteriets livslängd
Ca. 9 timmar (stöd för klocka och alarm) med Sonys
batteri 006P (6F22) (modell för Nord- och Sydamerika)
Ca. 20 timmar (stöd för klocka) med Sonys batteri 006P
(6F22) (Övriga modeller)
Dimensioner
Ca. 198,7 × 101,5 × 109,7 mm (b/h/d) exklusive
utstickande delar och reglage
Vikt
Ca. 640 g exkl. batteri
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi
älä saata tätä laitetta alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sähköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran vähentämiseksi älä aseta
laitteen päälle nestettä sisältäviä astioita kuten
maljakoita.
Liitä laite pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. Jos
laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta
poikkeavaa, irrota pistoke välittömästi pistorasiasta.
FM: Suorista FM-antenni kokonaan vastaanoton
parantamiseksi.
AM:Kääntele laitetta vaakatasossa niin, että saat
parhaan mahdollisen kuuluvuuden. Laitteessa on
ferriittitankoantenni.
Hälytyksen säätö
Tässä radiossa on 3 hälytysmuotoa - RADIO, BUZZER
(äänimerkki) ja RADIO+BUZZER (radio + äänimerkki).
Ennen kuin säädät hälytyksen, säädä kello oikeaan
aikaan (katso ”Kellon sääto”).
Kun haluat säätää radiohälytyksen, viritä ensin kohdalle
jokin asema ja säädä äänenvoimakkuus.
1
2
Ominaisuudet
• Selkeä 1,4-tuumainen vihreä LED-näyttö
• Herätysäänen voimakkuuden valinta (voimakas/
hiljainen)
• Kaksi herätysääntä (radio- tai summeriherätys)
• Ajan asetus eteen-/taaksepäin
• Näytön kirkkauden säätö
• Täydellinen virtakatkosuojaus kelloa ja herätysääntä
(radio ja summeri) varten laitteeseen asennetun 6F22pariston avulla (ei sisälly vakiovarusteisiin). (Muissa
kuin Pohjois-Amerikassa myytävissä malleissa
virtakatkosuojaus koskee vain kelloa.)
Pariston asettaminen
Ajan ylläpitoa varten Dream Machine tarvitsee yhden
6F22 pariston (ei kuulu varusteisiin) verkkovirran
lisäksi. Kello käy pariston avulla virtakatkon sattuessa.
Ennen kuin säädät Dream Machine -laitteesi oikeaan
aikaan, avaa laitteen pohjassa sijaitseva kansi, aseta
paristo paikalleen niin, että napaisuus tulee oikein päin,
ja sulje kansi.
Virtakatkon jälkeen kello ei kenties ole oikeassa. (Kello
saattaa edistää tai jätättää noin 10 minuuttia tunnissa.)
Milloin paristo on vaihdettava
Tarkista paristojännite irrottamalla verkkojohto
seinäpistorasiasta ja kytkemällä se uudelleen muutaman
minuutin kuluttua. Jos kello on nyt väärässä, vaihda paristo.
Kellonäytön
kirkkauden
muuttaminen
Kellonäytön kirkkautta voi säätää BRIGHTNESSsäätimellä.
Kellon säätö
1
Kytke laite pistorasiaan.
Näytössä vilkkuu ”AM 12:00” tai ”0:00”.
2
3
Aseta ALARM TIME/CLOCK SET
-kytkin asentoon CLOCK.
Säädä aika painamalla painiketta FAST+,
FAST– tai +.
Kun painat painiketta FAST+, aikalukema suurenee
nopeasti.
Kun painat painiketta FAST–, aikalukema pienenee
nopeasti.
Kun painat painiketta +, aikalukema suurenee yhden
minuutin jaksoissa.
4
Aseta ALARM TIME/CLOCK SET
-kytkin asentoon HOLD.
Varmista, että ALARM TIME/CLOCK SET-kytkin
on asetettu asentoon HOLD. Kun se on asennossa
HOLD, alla oleva punainen tarra ei näy. Muuten
näkyvä aika saattaa muuttua, jos painiketta FAST+,
FAST– tai + painetaan vahingossa.
Kellon ajannäyttöjärjestelmä on erilainen eri malleissa.
12 tunnin järjestelmä: ”AM 12:00” = keskiyö
24 tunnin järjestelmä: ”0:00” = keskiyö
Minuutit ja sekunnit saadaan näkyviin painamalla
painiketta SNOOZE.
Esimerkki:Kun kello on 7:15:10, näyttö on seuraavan
näköinen:
7 :15 , 5 :10
Minuuttilukeman pienempi Sekuntilukema
numero
Tryck på FAST+ eller FAST– medan SLEEP hålls
intryckt för snabbinställning. När man trycker på +
medan SLEEP hålls intryckt, ökas tiden i steg om en
minut.
Radion kommer att vara påslagen under den tid som
ställts in, varefter den stängs av.
Oikea aika palaa näyttöön vapautettaessa painike
SNOOZE.
Kello voidaan säätää sekunnilleen oikeaan aikaan
painamalla lyhyesti painiketta + aikamerkin kuuluessa.
Stänga av radion innan den inställda tiden
Tryck på ALARM RESET•RADIO OFF.
Radion soitto
1
2
3
4
Kytke radioon virta painamalla RADIO ON
-painiketta.
Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä.
Valitse alue BAND-kytkimellä.
Viritä asema TUNE-säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Paina ALARM RESET•RADIO OFF -painiketta.
Aseta ALARM TIME/CLOCK SET
-kytkin asentoon RADIO tai BUZZER.
Valitse aika painamalla painiketta FAST+,
FAST– tai +.
Kun painat painiketta FAST+, aikalukema suurenee
nopeasti.
Kun painat painiketta FAST–, aikalukema pienenee
nopeasti.
Kun painat painiketta +, aikalukema suurenee yhden
minuutin jaksoissa.
3
4
Rätt till ändringar förbehålles.
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel används
inte i kretskorten.
Vastaanoton laadun
parantaminen
Varotoimet
• Käytä laitetta “Teknisissä tiedoissa” mainituilla
virtalähteillä.
• Käyttöjännitteen ym. tiedot sisältävä tyyppikilpi on
laitteen takaosassa.
• Kun irrotat johdon (verkkojohdon), tartu aina kiinni
pistokkeesta. Älä koskaan vedä johdosta.
• Laite ei kytkeydy irti virtalähteestä (verkosta) niin
kauan kuin se on liitetty seinäpistorasiaan vaikka itse
laitteen virta olisi katkaistu.
• Älä jätä laitetta lämmönlähteiden kuten esim.
lämmittimien tai ilmastointilaitteiden ilmakanavien
lähettyville tai paikkaan, johon aurinko paistaa
suoraan, jossa on huomattavasti pölyä tai mekaanista
värinää tai tärinää.
• Varmista, että ilma pääsee vaihtumaan riittävästi
laitteen ympärillä, jotta saadaan estettyä kuumuuden
kertyminen laitteen sisään. Älä aseta laitetta sellaiselle
pinnalle (maton tai huovan päälle) tai sellaisten
materiaalien lähelle (verhot), jotka saattavat tukkia
ilmanvaihtoaukot.
• Jos laitteen sisään kaatuu tai putoaa jotakin, kytke laite
irti verkosta ja tarkastuta se ammattihenkilöllä ennen
kuin jatkat käyttöä.
• Puhdista pinnat pehmeällä, mietoon pesunesteeseen
kastetulla rievulla.
Varoitus paristoista
Kun laite irrotetaan verkosta pitkäksi ajaksi, ota paristo
pois, jotta se ei purkaannu tarpeettomasti eikä
mahdollinen paristovuoto pääse vaurioittamaan laitetta.
Aseta ALARM TIME/CLOCK SET
-kytkin asentoon HOLD.
Jos laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai kysyttävää, ota
yhteys lähimpään Sony-edustajaan.
Varmista, että kytkin ALARM TIME/CLOCK SET
on asetettu asentoon HOLD kellon säädön jälkeen.
Kun se on asennossa HOLD, alla oleva punainen
tarra ei näy.
Tekniset tiedot
Aseta ALARM MODE -kytkin asentoon
RADIO, BUZZER tai
RADIO+BUZZER.
Aikanäyttö
Pohjois- ja Etelä-Amerikka, Australia ja Iso-Britannia:
12 tunnin järjestelmä
Muut maat/alueet: 24 tunnin järjestelmä
ALARM RADIO tai ALARM BUZZER sekä
ALARM RADIO- että ALARM BUZZER merkkivalot syttyvät.
Hälytys kuuluu säädettynä aikana ja se loppuu
automaattisesti noin 59 minuutin kuluttua.
Jos sama herätysaika on asetettu sekä RADIO- että
BUZZER-vaihtoehtoa varten, RADIO on ensisijainen.
Herätysasetuksen tarkistaminen
Aseta ALARM TIME/CLOCK SET -kytkin asentoon
RADIO tai BUZZER.
Kun haluat torkkua vielä
muutaman minuutin
Paina SNOOZE-painiketta.
Radio tai summeri lakkaa soimasta, mutta se alkaa soida
uudelleen noin 6 minuutin kuluttua. Voit toistaa tämän
menettelyn niin monta kertaa kuin haluat.
Herätysäänen katkaiseminen
Katkaise herätysääni painamalla ALARM
RESET•RADIO OFF -painiketta.
Herätysajastin toimii uudelleen samaan aikaan
seuraavana päivänä.
Herätysajastimen poistaminen
käytöstä
Aseta ALARM MODE -kytkin OFF-asentoon.
ALARM RADIO, ALARM BUZZER tai molemmat
ilmaisimet sammuvat.
Herätysäänen voimakkuuden
asettaminen (ALARM VOL)
Valitse herätysäänen voimakkuus asettamalla ALARM
VOL -kytkin asentoon HIGH tai LOW.
Huomautus
Kun valitaan muoto RADIO+BUZZER, säädä
BUZZER-hälytys aikaisemmaksi kuin RADIO-hälytys
ja katkaise SNOOZE-painikkeella äänimerkki pois
toiminnasta. Radio ei kytkeydy vaikka RADIOhälytysaika saavutetaan torkkutoiminnon aikana; vain
äänimerkki kytkeytyy torkkutoimintoajan päätyttyä.
Uniajastimen säätö
Voit nukahtaa radion kuuluessa käyttämällä hyväksesi
sisäänrakennettua uniajastinta.
Paina painiketta SLEEP.
Radio kytkeytyy. Uniajastin voidaan säätää jopa 59
minuuttiin. Kun pidät painikkeen SLEEP painettuna,
aikalukema pienenee yhden minuutin jaksoissa.
Kun painat painiketta FAST+ tai FAST– samalla, kun
painat painiketta SLEEP, aikalukema muuttuu nopeasti.
Kun painat painiketta + samalla, kun painat painiketta
SLEEP, aikalukema suurenee yhden minuutin jaksoissa.
Radio kuuluu säädetyn ajan, jonka jälkeen virta katkeaa.
Virran katkaiseminen radiosta ennen
esiasetettua ajankohtaa
Paina ALARM RESET•RADIO OFF -painiketta.
Vastaanottoalue
Italiassa
Alue
Vastaanottoalue
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Muut maat/alueet
Alue
Vastaanottoalue
FM
87,5-108 MHz
AM
530-1 710 kHz
Kaiutin
Halk. noin 6,6 cm, 8 Ω
Teholähtö
120 mW (10 % harmonisella säröllä)
Virtalähteet
Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 120 V vaihtovirta,
60 Hz
Australia: 240 V vaihtovirta, 50 Hz
Muut maat: 220-230 V vaihtovirta, 50 Hz
Virtatukea varten: 9 V tasavirta, yksi 6F22 paristo
Pariston kesto
Noin 9 tuntia käytettäessä Sony 006P (6F22) paristoa
(kellon ja hälytyksen virtatukea varten) (Pohjois- ja
Etelä-Amerikassa myytävä malli)
Noin 20 tuntia käytettäessä Sony 006P (6F22) paristoa
(kellon virtatukea varten) (Muut mallit)
Mitat
Noin 198,7 × 101,5 × 109,7 mm ( l × k × s )
ulkonevat osat ja säätimet pois lukien
Paino
Noin 640 g ilman paristoa
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä
ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
Download PDF