Sony | DCR-HC90E | Sony DCR-HC90E Bedienungsanleitung

2-548-308-51 (1)
Digital Video Camera Recorder
Bedienungsanleitung
DE
Bedieningshandleiding
NL
DCR-HC90E
Printed in Japan
© 2005 Sony Corporation
Bitte zuerst lesen!
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts bitte genau
durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
vermeiden, setzen Sie das Gerät
weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden, öffnen Sie das
Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
FÜR KUNDEN IN DEUTSCHLAND
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer“ oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
Hinweis
Wenn eine laufende Datenübertragung aufgrund
statischer Aufladung oder elektromagnetischer
Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten Sie
die entsprechende Anwendung neu oder lösen
Sie das Verbindungskabel (USB-Kabel usw.) und
schließen Sie es wieder an.
Hinweise zur Verwendung
Der Camcorder wird mit zwei
Bedienungsanleitungen geliefert.
– „Bedienungsanleitung“ (dieses
Handbuch)
– „First Step Guide (Erste Schritte)“ zur
Verwendung der mitgelieferten Software
(auf der mitgelieferten CD-ROM)
Hinweise zu den für diesen
Camcorder geeigneten
Aufnahmemedien
• Mini-DV-Kassette mit dem Logo
(Mini-DV-Kassetten mit Cassette
Memory können nicht verwendet werden)
(S. 114).
• „Memory Stick Duo“ mit dem Logo
,
(S. 115).
Hinweise zur Verwendung des
Camcorders
• Halten Sie den Camcorder nicht an den
folgenden Teilen:
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten
Frequenzen können die Bild- und
Tonqualität bei diesem Camcorder
beeinträchtigen.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMC-Richtlinie, sofern
Verbindungskabel von unter 3 m Länge
verwendet werden.
2
LCD-Bildschirm
Akku-/„Memory
Stick Duo“Abdeckung
Hinweise zur Aufnahme
Abdeckung für Zubehörschuh
• Wenn Sie den Camcorder über ein
USB- oder i.LINK-Kabel an ein anderes
Gerät anschließen, achten Sie darauf,
den Stecker richtig herum einzustecken.
Wenn Sie den Stecker mit Gewalt falsch
herum einstecken, kann der Anschluss
beschädigt werden und es kann zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Hinweise zu den Menüoptionen, zum
LCD-Bildschirm, Sucher und Objektiv
• Abgeblendete Menüoptionen stehen
unter den aktuellen Aufnahme- bzw.
Wiedergabebedingungen nicht zur
Verfügung.
• Der LCD-Bildschirm und der Sucher
werden in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so
dass der Anteil der effektiven Bildpunkte
bei über 99,99 % liegt. Dennoch
können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm und
im Sucher zu sehen sein. Diese Punkte
gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und weisen nicht auf eine
Fehlfunktion hin. Sie werden nicht
aufgezeichnet.
• Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher
oder das Objektiv längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
• Richten Sie den Camcorder nicht auf
die Sonne. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Nehmen Sie die Sonne nur bei mäßiger
Helligkeit, wie z. B. in der Dämmerung,
auf.
• Testen Sie vor dem Starten der
eigentlichen Aufnahme die
Aufnahmefunktion, um sicherzugehen,
dass Bild und Ton ohne Probleme
aufgenommen werden.
• Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion
des Camcorders, der Speichermedien
usw. zu Störungen bei der Aufnahme
oder Wiedergabe kommt, besteht kein
Anspruch auf Schadenersatz für die nicht
erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
• Das Farbfernsehsystem hängt vom
jeweiligen Land oder der Region ab. Um
Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm
wiedergeben zu können, benötigen Sie
ein PAL-Fernsehgerät.
• Fernsehsendungen, Filme,
Videoaufnahmen und anderes Material
können urheberrechtlich geschützt sein.
Das unberechtigte Aufzeichnen solchen
Materials verstößt unter Umständen
gegen das Urheberrecht.
DE
Hinweise zu dieser Anleitung
• Die in dieser Anleitung enthaltenen
Abbildungen des LCD-Bildschirms und
des Suchers wurden mit einer digitalen
Standbildkamera aufgenommen und
sehen daher möglicherweise etwas anders
aus.
• Zur Veranschaulichung der
Bedienung des Camcorders sind die
Bildschirmmenüs in dieser Anleitung in
der jeweiligen Landessprache abgebildet.
Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache
für die Bildschirmmenüs, bevor Sie den
Camcorder verwenden (S. 14).
Fortsetzung 
3
Bitte zuerst lesen! (Fortsetzung)
Hinweis zum Carl Zeiss-Objektiv
Der Camcorder ist mit einem Carl ZeissObjektiv ausgestattet, einer gemeinsamen
Entwicklung von Carl Zeiss, Deutschland,
und der Sony Corporation. Dieses
Objektiv ermöglicht eine hervorragende
Bildqualität. Bei diesem Objektiv kommt
das MTF-Messsystem für Videokameras
zum Einsatz. Die Qualität des Objektivs
entspricht der bewährten Qualität der
Carl Zeiss-Objektive. Das Objektiv des
Camcorders ist außerdem T*-beschichtet,
um unerwünschte Reflexionen zu
unterdrücken und Farben originalgetreu zu
reproduzieren.
MTF= Modulation Transfer Function.
Der Wert gibt die Lichtmenge an, die vom
Motiv in das Objektiv gelangt.
4
Inhalt
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ....................................8
Schritt 2: Laden des Akkus ........................................................................9
Schritt 3: Einschalten und richtiges Festhalten des Camcorders ...........12
Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirmträger und Sucher ....................13
Schritt 5: Verwenden des Berührungsbildschirms ...................................14
Wechseln der Sprache ..................................................................................14
Anzeigen von Informationen zu den Bildschirmanzeigen (Display-Hilfe) .....14
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit ............................................16
Schritt 7: Einsetzen einer Kassette oder eines „Memory Stick Duo“ .......17
Schritt 8: Auswählen des Bildformats (16:9 oder 4:3) für die
Aufnahme ......................................................................................19
Aufnahme/Wiedergabe
Problemloses Aufnehmen/Wiedergeben (Easy Handycam) ...................20
Aufnahme ................................................................................................22
Wiedergabe .............................................................................................23
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw. ...........................................24
Aufnahme
So verwenden Sie den Zoom
So können Sie mit besserer Raumklangwirkung aufnehmen
(4CH MIC REC-Aufnahme)
So können Sie in einer dunklen Umgebung aufnehmen (NightShot)
So verwenden Sie den Blitz
So stellen Sie die Belichtung für Gegenlichtaufnahmen ein
So stellen Sie den Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte ein
(PUNKT-FOKUS)
So legen Sie die Belichtung für das ausgewählte Motiv fest
(flexible Punktbelichtungsmessung)
So nehmen Sie im Spiegelmodus auf
So verwenden Sie ein Stativ
Wiedergabe
So lassen Sie die Bilder nacheinander anzeigen
So verwenden Sie den Wiedergabe-Zoom
Aufnahme/Wiedergabe
So überprüfen Sie die Akkurestladung (Akkuinformationen)
So schalten Sie das Bestätigungssignal aus
So verwenden Sie Spezialeffekte
So initialisieren Sie die Einstellungen
Lage und Funktion anderer Teile und Bedienelemente
Fortsetzung 
5
Anzeigen beim Aufnehmen/Wiedergeben ...............................................28
Suchen nach dem Startpunkt ..................................................................31
Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme
(END SEARCH) ..............................................................................................31
Manuelles Suchen (EDIT SEARCH) ...............................................................31
Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen (Aufnahmerückschau)......31
Fernbedienung ........................................................................................32
Rasches Ansteuern einer gewünschten Szene (Nullspeicherfunktion) .........32
Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums (Datumssuche) ............33
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehschirm ......................................34
Das Menüsystem
Auswählen von Menüoptionen ...............................................36
Menüoptionen..........................................................................................38
Menü KAMERAEINST. ........................................................................40
Optionen zum Einstellen des Camcorders auf die Aufnahmebedingungen
(BELICHTUNG/WEISSABGL./STEADYSHOT usw.)
Menü SPEICHEREINS ......................................................................46
Einstellungen für den „Memory Stick Duo“ (QUALITÄT/BILDGRÖSSE/
BILDSERIE/ALLE LÖSCH/NEUER ORDNER usw.)
Menü BILDANWEND.........................................................................49
Spezialeffekte für Bilder und Zusatzfunktionen für Aufnahme/Wiedergabe
(BILDEFFEKT/DIA-SHOW/ZEITR.PERFKT/INT.FOTO AUF usw.)
Menü BEARB&WIEDER ...................................................................54
Einstellungen für Bearbeitung bzw. Wiedergabe in verschiedenen Modi
(VAR.GSCHW./ENDE SUCHE usw.)
Menü STD.EINST...............................................................................55
Einstellungen für die Aufnahme auf Band und weitere grundlegende
Einstellungen (AUF.MODUS./MULTI-TON/LCD/SUCHER/ANZEIGEAUSG./
USB usw.)
Menü ZEIT/LANGU. ..........................................................................60
(UHR EINSTEL./WELTZEIT/LANGUAGE)
Anpassen des persönlichen Menüs ........................................................61
Überspielen/Schneiden
Anschließen an ein Fernsehgerät oder einen Videorecorder ..................63
Überspielen auf ein anderes Aufnahmegerät ..........................................64
Aufnehmen von Bildern von einem Videorecorder oder Fernsehgerät....65
Überspielen von Bildern von einer Kassette auf einen „Memory Stick
Duo“ ...............................................................................................66
Nachvertonen eines bespielten Bandes ..................................................68
6
Löschen aufgezeichneter Bilder von einem „Memory Stick Duo“ ............70
Kennzeichnen von Bildern auf einem „Memory Stick Duo“ mit bestimmten
Informationen (Bildschutz/Druckmarkierung) ................................71
Drucken der aufgenommenen Bilder (PictBridge-kompatibler
Drucker) .........................................................................................72
Buchsen zum Anschließen externer Geräte............................................74
Verwenden eines Computers
Vorbereitungen zum Nachschlagen in „Erste Schritte“ auf dem
Computer .......................................................................................75
Installieren der Software und der Anleitung „Erste Schritte“ auf einem
Computer .......................................................................................78
Anzeigen von „Erste Schritte“ ..................................................................82
Erstellen einer DVD (Direktzugriff auf „Click to DVD“) .............................83
Anschließen eines analogen Videorecorders an den Computer über den
Camcorder (Signalkonvertierungsfunktion) ...................................87
Störungsbehebung
Störungsbehebung ..................................................................................89
Warnanzeigen und -meldungen ............................................................108
Weitere Informationen
Verwenden des Camcorders im Ausland ..............................................113
Geeignete Kassetten .............................................................................114
Informationen zum „Memory Stick“ .......................................................115
Informationen zum „InfoLITHIUM“-Akku ................................................117
Informationen zu i.LINK .........................................................................118
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen ...................................................120
Verwenden des Riemens als Handgelenksriemen ................................124
Anbringen des Schulterriemens ............................................................124
Technische Daten ..................................................................................125
Index .....................................................................................................127
7
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs
Überprüfen Sie bitte, ob die folgenden
Teile mit dem Camcorder geliefert wurden.
Die Zahl in Klammern gibt jeweils die
Anzahl des mitgelieferten Teils an.
USB-Kabel (1) (S. 75)
„Memory Stick Duo“ mit 16 MB (1)
(S. 17, 115)
Schulterriemen (1) (S. 124)
Akku NP-FA50 (1) (S. 9, 117)
Memory Stick Duo-Adapter (1) (S. 116)
CD-ROM „Picture Package Ver.1.5“ (1)
(S. 78).
Bedienungsanleitung (dieses Handbuch)
(1)
Netzteil (1) (S. 9)
Netzkabel (1) (S. 9)
Drahtlose Fernbedienung (1)
(S. 32).
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
A/V-Verbindungskabel (1) (S. 34, 63)
8
Schritt 2: Laden des Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku
laden (Serie A) (S. 117), wenn Sie ihn in
den Camcorder einsetzen.
Buchse DC
IN
die obere Spitze der Markierung
 am Akku auf die obere Spitze
der Markierung  am Camcorder
weist. Schieben Sie den Akku
hinein, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Vorbereitungen
Schalter POWER
2 Setzen Sie den Akku so ein, dass
Gleichstromstecker
an eine Netzsteckdose
Netzteil
Netzkabel
1 Schieben Sie die Akku-/„Memory
Stick Duo“-Abdeckung zum
Öffnen in Pfeilrichtung.
1
2
Akkulösehebel
Der Akku lässt sich leichter einsetzen,
wenn Sie mit der Ecke des Akkus auf
den Akkulösehebel drücken.
3 Schließen Sie die Akku-/„Memory
Stick Duo“-Abdeckung.
Öffnen Sie die Abdeckung unbedingt
vollständig.
Schließen Sie die Abdeckung unbedingt
vollständig.
Fortsetzung 
9
Schritt 2: Laden des Akkus (Fortsetzung)
4 Schieben Sie den Schalter
POWER nach oben auf OFF
(CHG) (Standardeinstellung).
7 Die Ladeanzeige CHG erlischt,
wenn der Akku vollständig
geladen ist. Lösen Sie das
Netzteil von der Buchse DC IN am
Camcorder.
Halten Sie zum Lösen des Netzteils von
der Buchse DC IN den Camcorder fest
und ziehen Sie am Gleichstromstecker.
Ladeanzeige
/CHG
5 Schließen Sie das Netzteil an die
Buchse DC IN am Camcorder an.
So nehmen Sie den Akku heraus
Schalten Sie den Camcorder aus.
Öffnen Sie die Akku-/„Memory Stick
Duo“-Abdeckung und drücken Sie den
Akkulösehebel in Pfeilrichtung , um den
Akku herauszunehmen.
Schalter POWER
2
Die Markierung  weist nach
rechts.
6 Schließen Sie das Netzkabel
an das Netzteil und an eine
Netzsteckdose an.
Die Ladeanzeige CHG leuchtet auf und
der Ladevorgang beginnt.
1
Akkulösehebel
Aufbewahren des Akkus
Entladen Sie den Akku vollständig, wenn
Sie ihn längere Zeit nicht verwenden
wollen (S. 117).
So verwenden Sie eine externe
Stromquelle
Sie können den Camcorder über die
Netzsteckdose mit Strom versorgen, indem
Sie dieselben Anschlüsse vornehmen wie
zum Laden des Akkus. In diesem Fall wird
der Akku nicht entladen.
10
Ladedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) beim
vollständigen Laden eines vollständig
entladenen Akkus.
Akku
Ladedauer
NP-FA50 (mitgeliefert)
125
NP-FA70
155
Ungefähre Dauer (Minuten) bei
Verwendung eines vollständig geladenen
Akkus.
Akku
Dauer bei
kontinuierlicher
Aufnahme*
Dauer bei
normaler
Aufnahme*
NP-FA50
(mitgeliefert)
85
95
100
45
50
55
NP-FA70
165
175
180
90
95
95
* Obere Zeile: Mit eingeschalteter LCDHintergrundbeleuchtung.
Mittlere Zeile: Mit ausgeschalteter LCDHintergrundbeleuchtung.
Untere Zeile: Aufnahme mit dem Sucher bei
geschlossenem LCD-Bildschirmträger.
• Die Angaben für die normale Aufnahme gelten,
wenn Sie beim Aufnehmen die Aufnahme
wiederholt starten/stoppen, zoomen und das
Gerät ein- und ausschalten.
Wiedergabedauer
Ungefähre Dauer (Minuten) bei
Verwendung eines vollständig geladenen
Akkus.
Akku
LCDBildschirmträger
aufgeklappt*
LCDBildschirmträger
zugeklappt
NP-FA50
(mitgeliefert)
125
150
NP-FA70
235
275
Hinweise zum Akku
• Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben auf OFF (CHG), bevor Sie den Akku
austauschen.
• In den folgenden Fällen blinkt die Ladeanzeige
CHG während des Ladevorgangs oder die
Akkuinformationen (S. 26) werden nicht richtig
angezeigt:
– Der Akku wurde nicht richtig eingesetzt.
– Der Akku ist beschädigt.
– Der Akku ist vollständig entladen (betrifft nur
die Akkuinformationen).
• Der Camcorder wird nicht über den Akku mit
Strom versorgt, solange das Netzteil an die
Buchse DC IN des Camcorders angeschlossen
ist, auch wenn das Netzkabel nicht in die
Netzsteckdose eingesteckt ist.
Vorbereitungen
Aufnahmedauer
* Mit eingeschalteter LCDHintergrundbeleuchtung
Hinweise zur Lade-/Aufnahme-/
Wiedergabedauer
• Die Angaben gelten bei einer
Betriebstemperatur des Camcorders von 25 °C.
Die empfohlene Betriebstemperatur liegt
zwischen 10 und 30 °C.
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzen sich
die Aufnahme- und Wiedergabedauer mit dem
Camcorder.
• Je nach Betriebsbedingungen des Camcorders
sind die Aufnahme- und Wiedergabedauer
möglichweise kürzer als angegeben.
Hinweise zum Netzteil
• Schließen Sie das Netzteil an eine nahe
gelegene Netzsteckdose an. Lösen Sie das
Netzteil umgehend von der Netzsteckdose,
wenn es beim Betrieb des Camcorders zu einer
Fehlfunktion kommt.
• Verwenden Sie das Netzteil nicht in engen
Räumen, wie z. B. zwischen einem Möbelstück
und der Wand.
• Schließen Sie den Gleichstromstecker des
Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu
einer Fehlfunktion kommen.
VORSICHT
• Auch bei ausgeschaltetem Camcorder fließt
Netzstrom, solange der Camcorder über das
Netzteil mit einer Netzsteckdose verbunden ist.
11
Schritt 3: Einschalten und richtiges Festhalten
des Camcorders
Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten, so dass die Anzeige
für Aufnahme oder Wiedergabe aufleuchtet.
Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal
verwenden, erscheint der Bildschirm [UHR
EINSTEL.] (S. 16).
• Wenn Sie den Schalter POWER von
OFF (CHG) auf CAMERA-TAPE oder
CAMERA-MEMORY schieben, werden
das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit
etwa 5 Sekunden lang auf dem LCDBildschirm angezeigt.
2 Halten Sie den Camcorder richtig.
Schalter POWER
1 Schieben Sie den Schalter
POWER mehrmals in
Pfeilrichtung, so dass die
entsprechende Anzeige
aufleuchtet.
3 Wenn der Camcorder gut in
der Hand liegt, ziehen Sie den
Riemen an.
Die Objektivabdeckung öffnet sich
automatisch, wenn Sie mit dem Schalter
POWER den Modus CAMERA-TAPE
oder CAMERA-MEMORY auswählen.
Wenn der Schalter
POWER auf OFF
gestellt ist, halten
Sie die grüne
Taste gedrückt
und schieben den
Schalter nach unten.
Diese Anzeigen leuchten auf
CAMERA-TAPE: Aufnehmen auf
Band.
CAMERA-MEMORY: Aufnehmen auf
einen „Memory Stick Duo“.
PLAY/EDIT: Wiedergeben oder
Bearbeiten von Bildern.
12
Schieben Sie die Handauflage
nach links, so dass sie den Haken
berührt.
So schalten Sie den Camcorder aus
Halten Sie die grüne Taste gedrückt und
schieben Sie den Schalter POWER nach
oben auf OFF (CHG).
• Um den Akku zu schonen, ist der Camcorder
werkseitig so eingestellt, dass er sich nach etwa
5 Minuten automatisch ausschaltet, wenn er
nicht bedient wird ([AUTOM. AUS], S. 60).
Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirmträger
und Sucher
Der LCD-Bildschirmträger
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
um 90 Grad zum Camcorder auf () und
stellen Sie ihn dann auf einen komfortablen
Winkel für die Aufnahme bzw. die
Wiedergabe ein ().
DISP/BATT INFO
• Weitere Informationen zum Einstellen der
Helligkeit des LCD-Bildschirms finden Sie
unter [LCD-HELLIG.] (S. 57).
Der Sucher
180 Grad
(max.)
2
1 90 Grad zum
Camcorder
Vorbereitungen
Sie können Bilder im Sucher betrachten,
wenn Sie den LCD-Bildschirm zuklappen,
um z. B. den Akku zu schonen.
Einstellhebel des
Sucherobjektivs
Verschieben Sie
den Hebel, bis das
Bild deutlich zu
sehen ist.
90 Grad (max.)
• Achten Sie beim Aufklappen bzw. beim
Einstellen des LCD-Bildschirmträgers darauf,
nicht versehentlich Tasten auf dem LCDRahmen zu drücken.
• Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180
Grad zur Objektivseite hin drehen, können Sie
den LCD-Bildschirmträger mit nach außen
weisendem LCD-Bildschirm zuklappen. Dies
ist besonders bei der Wiedergabe nützlich.
• Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180
Grad zur Objektivseite hin drehen, können Sie
das Bild im Sucher sehen.
• Die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung
im Sucher können Sie über [LCD/SUCHER]
- [SUCHER INT.] (S. 57) einstellen.
• Die Einstellung für [BLENDE] und
[BELICHTUNG] können Sie über den Sucher
vornehmen (S. 50).
So verringern Sie die Helligkeit des
LCD-Bildschirms
Halten Sie DISP/BATT INFO einige
Sekunden lang gedrückt, bis
erscheint.
Diese Einstellung ist besonders praktisch,
wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht
verwenden oder den Akku schonen wollen.
Das aufgenommene Bild beeinflusst diese
Einstellung nicht. Zum Einschalten der
LCD-Hintergrundbeleuchtung halten
Sie DISP/BATT INFO einige Sekunden
gedrückt, bis
ausgeblendet wird.
13
Schritt 5: Verwenden des
Berührungsbildschirms
Über den Berührungsbildschirm können
Sie aufgezeichnete Bilder wiedergeben
(S. 23) und Einstellungen ändern (S. 36).
Stützen Sie den LCDBildschirmträger von hinten mit der
Hand ab. Berühren Sie dann die auf
dem Bildschirm angezeigten Tasten.
Berühren Sie die Taste auf dem LCDBildschirm.
Anzeigen von Informationen
zu den Bildschirmanzeigen
(Display-Hilfe)
Sie können Informationen zu allen
Anzeigen aufrufen, die auf dem LCDBildschirm erscheinen.
1 Berühren Sie
.
Berühren Sie [MENU], wenn die
Funktion Easy Handycam aktiviert ist
(S. 20).
60min
0:00:00
MENU
1/3
DISP/BATT INFO
• Gehen Sie wie oben erläutert vor, wenn Sie die
Tasten am LCD-Rahmen drücken.
• Achten Sie beim Verwenden des
Berührungsbildschirms darauf, nicht
versehentlich Tasten auf dem LCD-Rahmen zu
drücken.
So blenden Sie die
Bildschirmanzeigen aus
Drücken Sie DISP/BATT INFO, um
die Bildschirmanzeigen, wie z. B. den
Zeitcode, ein- bzw. auszublenden.
Wechseln der Sprache
Sie können die Sprache für die
Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese
in der gewünschten Sprache angezeigt
werden. Wählen Sie die Sprache für die
Bildschirmmenüs unter [LANGUAGE]
im Menü
(ZEIT/LANGU.(TIME/
LANGU.)) aus (S. 36, 60).
14
DISP.
HILFE
TELEMAKRO
BELICH
TUNG
PUNKT
FOKUS
BLENDE
2 Berühren Sie [DISP.HILFE].
Die Anzeigen hängen von den
Einstellungen ab.
Hilfebereich auswählen.
DISP.HILFE
END
3 Berühren Sie den Bereich mit der
Anzeige, zu der Informationen
angezeigt werden sollen.
Vorbereitungen
Die Bedeutung der Anzeigen im
ausgewählten Bereich wird auf dem
Bildschirm angezeigt. Wenn Sie die
gewünschte Anzeige nicht finden
können, berühren Sie
/ , um die
nächste bzw. vorherige Seite aufzurufen.
Wenn Sie
berühren, erscheint
wieder die Anzeige zum Auswählen des
Bereichs.
DISP.HILFE
END
1/2
FOKUS:
MANUELL
PROGRAM AE:
SPOTLICHT
BREITBILD:
16:9-FORMAT
4 Berühren Sie [END].
15
Schritt 6: Einstellen von Datum und Uhrzeit
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn
Sie diesen Camcorder zum ersten Mal
benutzen. Wenn Sie Datum und Uhrzeit
nicht einstellen, erscheint der Bildschirm
[UHR EINSTEL.] jedes Mal, wenn Sie den
Camcorder einschalten oder den Schalter
POWER in eine andere Position stellen.
• Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate
lang nicht verwenden, entlädt sich der
integrierte Akku und die Datums- und
Uhrzeiteinstellungen werden möglicherweise
gelöscht. Laden Sie in diesem Fall den
integrierten Akku und stellen Sie danach Datum
und Uhrzeit erneut ein (S. 123).
2 Wählen Sie mit
/
das Menü
(ZEIT/LANGU.) aus und
berühren Sie dann
.
–:––:––
60min
ANZEIGEAUSG.
MENU-RICHT.
AUTOM.AUS
UHR EINSTEL.
WELTZEIT
––:––:––
LANGUAGE
OK
PROGRAM AE
3 Wählen Sie mit
/
[UHR
EINSTEL.] aus und berühren Sie
dann
.
–:––:––
UHR EINSTEL.
DATUM
2005 J
1M
1T
0: 00
OK
Schalter POWER
Fahren Sie mit Schritt 4 fort, wenn Sie die
Uhr zum ersten Mal einstellen.
1 Berühren Sie
4 Stellen Sie mit
/
[J] (Jahr)
ein und berühren Sie dann
.
Sie können ein beliebiges Jahr bis zum
Jahr 2079 eingeben.
–:––:––
UHR EINSTEL.
[MENU].
–:––:––
60min
DATUM
2005 J
1
M
1T
0: 00
OK
KAMERAEINST.
PROGRAM AE
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
OK
5 Stellen Sie [M] (Monat), [T] (Tag),
Stunden und Minten ein und
berühren Sie dann
.
Die Uhr beginnt zu laufen.
16
Schritt 7: Einsetzen einer Kassette oder eines
„Memory Stick Duo“
Kassette
Sie können ausschließlich Mini-DVKassetten mit dem Logo
verwenden
(S. 114).
• Die Aufnahmedauer hängt von der Einstellung
für [AUF.MODUS.] ab (S. 55).
2 Setzen Sie eine Kassette mit
dem Fenster nach außen ein und
drücken Sie
.
Drücken Sie leicht
auf die Mitte des
Kassettenrückens.
1 Schieben Sie den Hebel
Fenster
Hebel
Vorbereitungen
OPEN/
EJECT in Pfeilrichtung, halten
Sie ihn fest und öffnen Sie den
Deckel.
OPEN/EJECT
Deckel
Das Kassettenfach fährt automatisch
heraus und öffnet sich.
Das Kassettenfach gleitet automatisch
wieder zurück. Drücken Sie die
Kassette nicht mit Gewalt in das
Fach. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
3 Schließen Sie den Deckel.
So lassen Sie die Kassette auswerfen
Gehen Sie wie beim Einsetzen einer
Kassette erläutert vor.
„Memory Stick Duo“
Sie können ausschließlich einen „Memory
Stick Duo“ mit dem Logo
oder
verwenden
(S. 115).
• Die Anzahl an Bildern, die Sie aufnehmen
können, und die Aufnahmedauer hängen von
der Bildqualität und der Bildgröße ab. Näheres
dazu finden Sie auf Seite 46.
Fortsetzung 
17
Schritt 7: Einsetzen einer Kassette oder eines „Memory Stick Duo“
(Fortsetzung)
1 Schieben Sie die Akku-/„Memory
Stick Duo“-Abdeckung zum
Öffnen in Pfeilrichtung.
3 Schließen Sie die Akku-/„Memory
Stick Duo“-Abdeckung.
1
2
Öffnen Sie die Abdeckung unbedingt
vollständig.
2 Setzen Sie den „Memory Stick
Duo“ richtig herum in den
„Memory Stick Duo“-Einschub
ein, so dass er mit einem Klicken
einrastet.
Zugriffsanzeige
Mit der
Markierung 
nach links
• Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit
Gewalt falsch herum in den Einschub
drücken, können der „Memory Stick Duo“,
der „Memory Stick Duo“-Einschub und die
Bilddaten beschädigt werden.
18
Schließen Sie die Abdeckung unbedingt
vollständig.
So lassen Sie den „Memory Stick
Duo“ auswerfen
Öffnen Sie die Akku-/„Memory Stick
Duo“-Abdeckung. Drücken Sie den
„Memory Stick Duo“ einmal leicht hinein.
• Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt,
liest bzw. schreibt der Camcorder gerade Daten.
Schütteln oder stoßen Sie den Camcorder
nicht, schalten Sie ihn nicht aus, lassen Sie
den „Memory Stick Duo“ nicht auswerfen und
nehmen Sie den Akku nicht heraus. Andernfalls
können Bilddaten beschädigt werden.
Schritt 8: Auswählen des Bildformats (16:9 oder
4:3) für die Aufnahme
Mit Aufnahmen im Format 16:9 (Breitbild)
erzielen Sie hochauflösende Bilder mit
breitem Blickwinkel.
• Wenn Sie die Bilder auf einem
Breitbildfernsehgerät wiedergeben wollen,
empfiehlt es sich, im Format 16:9 (Breitbild)
aufzunehmen.
• Wenn Sie im Format 16:9 aufgezeichnete Bilder
wiedergeben lassen und [TV-FORMAT] auf
[4:3] gesetzt ist, erscheinen die Bilder je nach
Motiv möglicherweise grob (S. 34).
 Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA-MEMORY.
Das Bildformat wechselt zu 4:3.
Taste WIDE SELECT
Schalter POWER
Auswählen des Bildformats für
das Aufnehmen von Filmen auf
einer Kassette
Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt
auf CAMERA-TAPE.
 Drücken Sie mehrmals WIDE SELECT,
um das gewünschte Bildformat
auszuwählen.
Vorbereitungen
Aufnehmen eines bewegten Bildes
oder Standbildes auf einen „Memory
Stick Duo“
• Die Bildgröße von Standbildern im Format
16:9 (Breitbild) ist auf 2016 × 1134
(
) festgelegt. Im Format 4:3 können Sie
eine Größe von bis zu 2016 × 1512 (
)
auswählen.
• Wenn Sie Filme (MPEG MOVIE EX) im
Format 16:9 (Breitbild) aufnehmen, erscheinen
bei der Wiedergabe schwarze Balken oben und
unten im Bild.
• Informationen zur Anzahl an aufnehmbaren
Bildern finden Sie auf Seite 46.
Drücken Sie mehrmals WIDE
SELECT, um das gewünschte
Bildformat auszuwählen.
16:9*
4:3*
* Bei der Wiedergabe auf dem LCDBildschirm. Im Sucher sieht das Bild
möglicherweise anders aus.
• Je nach Zoomposition kann sich der
Blickwinkel beim Format 4:3 und 16:9
unterscheiden.
• Bei der Wiedergabe von Aufnahmen an einem
Fernsehgerät stellen Sie [TV-FORMAT] auf das
Bildformat des Fernsehgeräts ein (S. 34).
19
Problemloses Aufnehmen/Wiedergeben
(Easy Handycam)
Mit der Funktion Easy Handycam werden die meisten
Kameraeinstellungen auf die optimalen Werte gesetzt, so
dass Sie keine weiteren Einstellungen mehr vorzunehmen
brauchen.
Dabei stehen lediglich die Grundfunktionen zur
Verfügung und die Schrift wird auf dem Bildschirm
vergrößert dargestellt. So können auch Erstbenutzer den
Camcorder problemlos einsetzen.
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 8 erläutert vor (S. 8 bis 19),
bevor Sie den Camcorder bedienen.
B
E
D
C
A
Problemloses Aufnehmen
1 Schieben Sie den Schalter POWER  mehrmals in Pfeilrichtung, bis die
Anzeige für das gewünschte Aufnahmemedium aufleuchtet.
Wenn der Schalter
POWER  auf
OFF gestellt ist,
halten Sie die grüne
Taste gedrückt
und schieben den
Schalter nach unten.
Aufnehmen von Filmen
: Die Anzeige
CAMERA-TAPE muss leuchten.
: Die
Aufnehmen von Standbildern
Anzeige CAMERA-MEMORY muss leuchten.
2 Drücken Sie EASY .
Die Anzeige EASY leuchtet blau.
Easy HandycamModus ein.
EASY
3 Starten Sie die Aufnahme.
Filme
Standbilder (4:3)
Drücken Sie REC START/STOP 
oder .
60min
AUFN
0:00:00
Drücken Sie PHOTO .
Signalton
A
Blendenklick
60min
30
MENU
MENU
Die Anzeige () wechselt von
[STBY] zu [AUFN].
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie  oder  erneut.
20
Blinkt Leuchtet
Halten Sie die Taste
leicht gedrückt,
um den Fokus
einzustellen.
Drücken Sie die
Taste ganz nach
unten, um das Bild
aufzunehmen.
Problemloses Wiedergeben
1 Schieben Sie den Schalter POWER  mehrmals in Pfeilrichtung, so dass
die Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Drücken Sie EASY .
Die Anzeige EASY leuchtet blau.
Easy HandycamModus ein.
EASY
Filme
Standbilder
Berühren Sie
und dann
,
um die Wiedergabe zu starten.
Mit
auf der Fernbedienung
können Sie in die Zeitlupe schalten.
A
Berühren Sie

/
um ein Bild auszuwählen.
A
B
C
B
 Stopp
 Wechsel zwischen Wiedergabe und
,
C
Aufnahme/Wiedergabe
3 Starten Sie die Wiedergabe.
MENU
 Bandwiedergabe
 Vorheriges/nächstes
 Löschen (S. 70)
Pause
 Zurückspulen/Vorwärtsspulen
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie EASY  erneut.
Die Anzeige EASY erlischt und die
vorherigen Einstellungen werden wieder
wirksam.
• Der Bandaufnahmemodus sowie die Bildgröße
und die Bildqualität für den „Memory Stick
Duo“ werden auf die Standardeinstellungen
zurückgesetzt.
• Bei der Funktion Easy Handycam verfügbare
Funktionen
– Vornehmen einiger Menüeinstellungen
(S. 38)
Wenn Sie [MENU] berühren, werden die
einstellbaren Optionen angezeigt. Nicht
angezeigte Optionen werden auf die
Standardeinstellungen zurückgesetzt.
– Zoom (während der Aufnahme) (S. 24)
– NightShot (S. 24)
– Ein-/Ausblenden der Bildschirmanzeigen
(S. 14)
– „Anzeigen des Bildes auf einem
Fernsehschirm“ (S. 34)
– „Überspielen auf ein anderes Aufnahmegerät“
(S. 64)
• [Während Easy Handycam-Betrieb ungültig]
erscheint, wenn Sie Funktionen ausführen, die
bei Easy Handycam nicht zur Verfügung stehen.
21
Aufnahme
Objektivabdeckung
Öffnet sich je nach Einstellung des
Schalters POWER.
PHOTO
Schalter POWER
REC START/STOP 
REC START/
STOP 
1 Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals in Pfeilrichtung, bis die
Anzeige für das gewünschte Aufnahmemedium aufleuchtet.
Wenn der Schalter
POWER auf OFF
gestellt ist, halten
Sie die grüne
Taste gedrückt
und schieben den
Schalter nach unten.
Aufnehmen auf Band: Die Anzeige
CAMERA-TAPE muss leuchten.
Aufnehmen auf einem „Memory Stick
Duo“: Die Anzeige CAMERA-MEMORY
muss leuchten.
2 Starten Sie die Aufnahme.
Filme
Standbilder
Drücken Sie REC START/STOP 
oder .
60min
AUFN
0:00:00
60 min
A
P-MENU
Halten Sie PHOTO leicht gedrückt,
um den Fokus einzustellen (),
und drücken Sie die Taste dann
ganz nach unten ().
Blendenklick
Signalton
60min
1152 FINE
30
101
Die Anzeige () [STBY] (nur Kassette)
wechselt zu [AUFN].
• Bei einem auf einem „Memory Stick Duo“
aufgezeichneten Film (MPEG MOVIE EX)
ist der Ton monaural.
So beenden Sie die Filmaufnahme
22
A
P-MENU
B
Blinkt Leuchtet
Der Auslöser ist zu hören. Wenn
ausgeblendet wird, wurde das Bild
aufgenommen.
Drücken Sie REC START/STOP erneut.
So lassen Sie die letzte Aufnahme auf
einem „Memory Stick Duo“ wiedergeben
• Sie können während einer Filmaufnahme auf
Band sowie im Bereitschaftsmodus ein Standbild
auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Die Bildgröße von Standbildern ist festgelegt:
[640 × 360] im Format 16:9 und [640 × 480] im
Format 4:3.
Berühren Sie
. Wenn Sie das Bild
löschen wollen, berühren Sie
 [JA].
Berühren Sie
, um den Camcorder
wieder in den Bereitschaftsmodus zu
schalten.
Wiedergabe
1 Schieben Sie den Schalter POWER mehrmals in Pfeilrichtung, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Starten Sie die Wiedergabe.
Filme
Standbilder
A
Berühren Sie
.
Das zuletzt aufgenommene Bild wird
angezeigt.
A
C
B
C
B
 Stopp
 Wechsel zwischen Wiedergabe und Pause
 Zurückspulen/Vorwärtsspulen
• Die Wiedergabe stoppt automatisch, wenn
der Camcorder länger als 3 Minuten in den
Pausemodus geschaltet bleibt.
 Bandwiedergabe
 Vorheriges/nächstes
Aufnahme/Wiedergabe
Auf Band:
Berühren Sie
und dann
,
um die Wiedergabe zu starten.
 Indexbildschirm
• Sie können nicht benötigte Bilder von
einem „Memory Stick Duo“ löschen
(S. 70).
Auf einem „Memory Stick Duo“:
Berühren Sie

/
,
um ein Bild mit
auszuwählen, und
berühren Sie dann
.
So stellen Sie die Lautstärke ein
Berühren Sie
[LAUTSTÄRKE]
und berühren Sie dann
/
, um die
Lautstärke einzustellen.
• Wenn Sie [LAUTSTÄRKE] unter
nicht
finden können, berühren Sie [MENU].
So können Sie während der Wiedergabe
eine Szene suchen
Berühren Sie
/
während der
Wiedergabe (Bildsuchlauf) oder
/
während des Vorwärts- oder Zurückspulens
(Zeitraffer) eine Zeit lang.
Berühren Sie
. Wenn ein Bild im
Einzelbildanzeigemodus angezeigt werden
soll, berühren Sie es.
Um Bilder in anderen Ordnern anzuzeigen,
berühren Sie

[WIEDEG
ORDN], wählen mit
/
einen Ordner
aus und berühren dann
(S. 49).
END
B
A
C
101–0002
2 / 10
101
SET
• Für die Wiedergabe stehen verschiedene Modi zur
Verfügung ([VAR.GSCHW.], S. 54).
 Vorherige/nächste 6 Bilder
 Das vor dem Umschalten zum
So lassen Sie Bilder auf einem „Memory
Stick Duo“ auf dem Indexbildschirm anzeigen
 Filmsymbol
Indexbildschirm angezeigte Bild
23
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw.
3
1
2
5
4
So können Sie mit besserer
Raumklangwirkung aufnehmen (4CH
MIC REC-Aufnahme)..................
8
Schließen Sie ein gesondert erhältliches
Mikrofon (ECM-HQP1) an den Active
Interface Shoe  an (S. 74).
Einzelheiten dazu finden Sie unter [EX.
SUR-MIK] auf Seite 56.
6
FN
AU
60
erforderlich ist, liegt im Weitwinkelbereich bei
etwa 1 cm und im Telebereich bei 80 cm.
• Wenn Sie eine höhere Zoomstufe als die
folgenden verwenden wollen, können Sie
[DIGITAL ZOOM] einstellen.
So können Sie in einer dunklen
Umgebung aufnehmen (NightShot)
...........................................
:0 0
0: 00n
30mi
min
P-MENU
9
7
q;
Aufnahme
So verwenden Sie den Zoom...  
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel 
für einen langsamen Zoom nur leicht. Für
einen schnelleren Zoom verschieben Sie
den Hebel weiter.
Größerer
Blickwinkel: (Weitwinkelbereich)
Stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT 
auf ON.
und [“NIGHTSHOT”] werden
angezeigt.
• Um eine hellere Aufnahme zu erzielen,
verwenden Sie die Funktion Super NightShot
(S. 43).
Um bei schlechter Beleuchtung eine hellere
Farbaufnahme zu erzielen, verwenden Sie die
Funktion Color Slow Shutter (S. 44).
• Bei NightShot und Super NightShot wird mit
Infrarotlicht aufgenommen. Achten Sie deshalb
darauf, den Infrarotstrahler  nicht mit den
Fingern oder Gegenständen abzudecken. Wenn
ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich)
angebracht ist, nehmen Sie es ab.
• Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S. 42), wenn der Autofokus nicht korrekt
funktioniert.
• Verwenden Sie diese Funktionen nicht an
hellen Orten. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
So verwenden Sie den Blitz .........
Drücken Sie mehrmals (Blitz), um eine
Einstellung auszuwählen.
Nahaufnahme: (Telebereich)
24
• Mit den Zoomtasten  am LCD-Rahmen
können Sie die Zoomgeschwindigkeit nicht
ändern.
• Der Mindestabstand zwischen Camcorder
und Motiv, der für eine scharfe Fokussierung
Keine Anzeige: Der Blitz wird bei
unzureichenden Lichtverhältnissen
automatisch ausgelöst.

(Immer Blitz): Der Blitz wird unabhängig
von den Lichtverhältnissen immer
ausgelöst.

(Kein Blitz): Die Aufnahme erfolgt ohne
Blitz.
So stellen Sie die Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen ein ........... 
Zum Einstellen der Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen drücken Sie BACK
LIGHT , so dass  angezeigt wird. Um
die Gegenlichtkompensation auszuschalten,
drücken Sie BACK LIGHT erneut.
So stellen Sie den Fokus auf ein
Motiv außerhalb der Mitte ein
(PUNKT-FOKUS) ....................... 
Siehe [PUNKT-FOKUS] auf Seite 42.
So legen Sie die Belichtung für das
ausgewählte Motiv fest (flexible
Punktbelichtungsmessung) ......... 
Siehe [PUNKT-MESS.] auf Seite 40.
So nehmen Sie im Spiegelmodus auf
........................................... 
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger 
um 90 Grad zum Camcorder auf ()
und drehen Sie ihn um 180 Grad zur
Objektivseite hin ().
• Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Bild
als Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch
normal.
So verwenden Sie ein Stativ ........ 
Bringen Sie das Stativ (gesondert
erhältlich) mithilfe einer Stativschraube
(diese muss kürzer als 5,5 mm sein) an der
Stativhalterung  an.
Wiedergabe
So lassen Sie die Bilder nacheinander
anzeigen ...............................
Aufnahme/Wiedergabe
• Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden,
sollten Sie einen Abstand von 0,3 bis 2,5 m zum
Motiv einhalten.
• Entfernen Sie Staub von der Oberfläche
des Blitzes, bevor Sie ihn verwenden. Der
Blitzeffekt ist möglicherweise beeinträchtigt,
wenn die Oberfläche aufgrund von Hitze oder
Staub verfärbt ist.
• Die Ladeanzeige für den Blitz flackert beim
Laden und leuchtet, wenn der Blitz geladen ist.
Im Modus CAMERA-TAPE kann das Laden
des Blitzes einige Zeit dauern, da der Blitz in
diesem Modus geöffnet geladen wird.
• Wenn Sie den Blitz bei hellem Licht, wie z. B.
bei einer Gegenlichtaufnahme, verwenden, hat
er möglicherweise keine Wirkung.
• Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) anbringen, ist möglicherweise ein
Schatten zu sehen.
• Sie können die Helligkeit des Blitzes mit
[BLITZ INTENS] einstellen und mit [ROTE
AUGEN R] unter [BLITZ EINST.] den RoteAugen-Effekt verhindern (S. 43).
Siehe [DIA-SHOW] auf Seite 50.
So verwenden Sie den WiedergabeZoom ...............................  
Sie können Bilder um das etwa 1,1- bis
5fache der Originalgröße vergrößern.
Die Vergrößerung können Sie mit dem
Motorzoom-Hebel  oder den Zoomtasten
 am LCD-Rahmen einstellen.
 Lassen Sie das Bild wiedergeben, das
vergrößert werden soll.
 Zum Vergrößern des Bildes verschieben
Sie den Zoom in Richtung T
(Telebereich).
 Berühren Sie den Bildschirm innerhalb
des angezeigten Rahmens an der zu
vergrößernden Stelle.
 Stellen Sie die Vergrößerung ein,
indem Sie den Zoom in Richtung
W (Weitwinkelbereich) bzw. T
(Telebereich) verschieben.
Um die Funktion zu beenden, berühren Sie
[END].
• Mit den Zoomtasten  am LCD-Rahmen
können Sie die Zoomgeschwindigkeit nicht
ändern.
Fortsetzung 
25
Funktionen für Aufnahme/Wiedergabe usw. (Fortsetzung)
So schalten Sie das
Bestätigungssignal aus .............. 
qa
qs
qd
qf
Näheres zum Einstellen des
Bestätigungssignals finden Sie unter
[SIGNALTON] (S. 59).
So verwenden Sie Spezialeffekte
........................................... 
Näheres dazu finden Sie im Abschnitt zum
Menü
(BILDANWEND) (S. 49).
qh
FN
AU
60
So initialisieren Sie die Einstellungen
........................................... 
Drücken Sie RESET , um alle
Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit zu initialisieren.
Die im persönlichen Menü individuell
eingestellten Menüoptionen werden nicht
initialisiert.
:0 0
0: 00n
30mi
min
P-MENU
qg
7
Aufnahme/Wiedergabe
Lage und Funktion anderer Teile und
Bedienelemente

So überprüfen Sie die Akkurestladung
(Akkuinformationen) ................. 
Schieben Sie den Schalter POWER
nach oben auf OFF (CHG) und
drücken Sie DISP/BATT INFO .
Die Akkuinformationen erscheinen
etwa 7 Sekunden lang. Wenn Sie die
Taste gedrückt halten, können Sie die
Informationen etwa 20 Sekunden lang
anzeigen lassen.
• Das Einstellen der Lautstärke ist auf Seite
23 erläutert.

Anzeige REC
Die Anzeige REC leuchtet während der
Aufnahme rot (S. 59).

Fernbedienungssensor
Richten Sie die Fernbedienung (S. 32)
zum Bedienen des Camcorders auf den
Fernbedienungssensor.

Eingebautes Stereomikrofon
Wenn ein externes Mikrofon
angeschlossen ist, hat das
Audioeingangssignal vom externen
Mikrofon Vorrang vor anderen
Eingangsquellen.
Akkurestladung (Näherungswert)
BATTERY INFO
AKKULADUNG
0%
50%
100%
RESTL. AUFNAHMEDAUER
LC-DISPLAY:
76 min
90 min
SUCHER
:
Aufnahmekapazität (Näherungswert)
26
Lautsprecher
Über den Lautsprecher wird der Ton
ausgegeben.
Aufnahme/Wiedergabe
27
Anzeigen beim Aufnehmen/Wiedergeben
Aufnehmen von Filmen
Aufnehmen von Standbildern
Auf Band
1
2
60min
3
4
AUFN
0:00:00
60 min
5
8
1
60min
90
2016 FINE
101
P-MENU
6
P-MENU
7
qs 7

Akkurestladung (Näherungswert)

Aufnahmeordner (49)

Aufnahmemodus ( oder ) (55)

Bildgröße (19, 46)

Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))

Qualität ([FINE] oder [STD]) (46)

„Memory Stick Duo“-Anzeige und
Anzahl der Bilder, die aufgenommen
werden können (Näherungswert)

Taste zum Überprüfen der letzten
Aufnahme (22)

Zeitcode (Stunden: Minuten: Sekunden:
Vollbilder)/Bandzähler (Stunden:
Minuten: Sekunden)

Aufnahmekapazität der Kassette
(Näherungswert) (59)

Taste zum Wechseln der Anzeige
zwischen END SEARCH/EDIT
SEARCH/Aufnahmerückschau (31)

Taste für persönliches Menü (36)
Auf einem „Memory Stick Duo“
A
60min
101
AUFN
0:00:00
320 2min
B
C
D
E
P-MENU




Aufnahmeordner (49)
Aufnahmekapazität (Näherungswert)
Filmgröße (47)
Aufnahmestartanzeige
(erscheint etwa 5 Sekunden lang)
 Taste zum Überprüfen der letzten
Aufnahme (22)
28
qa
30
Datencode während der
Wiedergabe
Das Datum und die Uhrzeit sowie die
Kameraeinstelldaten werden automatisch
aufgezeichnet. Während der Aufnahme
werden sie nicht auf dem Bildschirm
angezeigt. Sie können jedoch während
der Wiedergabe mit [DATENCODE]
aufgerufen werden (S. 58).
Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten in Klammern ( ).
Die Anzeigen während der Aufnahme werden nicht mit aufgenommen.
Anzeigen von Filmen
Anzeigen von Standbildern
Auf Band
1
2
qd
60min
4
5
1
qg 9
60min
101–0010
0:00:00:15
60min
2016
qh qj
10 / 10
101
S.WIEDERG.
wd wf
qk
ql
P-MENU
P-MENU
qf

ws
7
Bandtransportanzeige

Datendateiname
Videofunktionstasten (23)

Bildnummer/Gesamtzahl der
im aktuellen Wiedergabeordner
aufgenommenen Bilder

Wiedergabeordner (49)

Symbol für vorherigen/nächsten Ordner
Wenn ein „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder eingesetzt wird, wechselt
(STOP) zu
(„Memory Stick Duo“Wiedergabe), sofern nicht eine Kassette
wiedergegeben wird.
Die folgenden Anzeigen erscheinen, wenn
das erste bzw. letzte Bild des aktuellen
Ordners angezeigt wird und wenn sich
mehrere Ordner auf dem „Memory Stick
Duo“ befinden.
: Berühren Sie
, um zum vorherigen
Ordner zu wechseln.
: Berühren Sie
, um zum nächsten
Ordner zu wechseln.
: Berühren Sie
/
, um zum
vorherigen bzw. nächsten Ordner zu
wechseln.
Auf einem „Memory Stick Duo“
D
A
60min
MOV00002
320
2 / 10
101
0:00:00
MPEG
E
B
F
P-MENU
C






wa
Datendateiname
Wiedergabe-/Pausetaste (23)
Taste für vorheriges/nächstes Bild (23)
Bildgröße (47)
Wiedergabedauer
Taste für vorherige/nächste Szene

Taste zum Löschen von Bildern (70)

Auswahltaste für Bandwiedergabe (23)

Taste für vorheriges/nächstes Bild (23)

Taste für Indexbildschirm (23)
Eine Filmdatei wird in maximal 60 Szenen
unterteilt. Die Anzahl der Szenen hängt von
der Länge des Films ab. Wählen Sie die
Szene aus, ab der der Film wiedergegeben
werden soll, und berühren Sie dann
,
um die Wiedergabe zu starten.

Bildschutzmarkierung (71)

Druckmarkierung (71)
Fortsetzung 
Aufnahme/Wiedergabe

w;
7
29
Anzeigen beim Aufnehmen/
Wiedergeben (Fortsetzung)
Anzeigen bei verschiedenen
Einstellungen
Weitere Informationen finden Sie auf den
Seiten in Klammern ( ).
Mitte
Anzeige
NightShot (24)
Über [DISP.HILFE] (S. 14) können Sie
Informationen zur Bedeutung der einzelnen
Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm
anzeigen lassen.
Oben links
60min
Super NightShot (43)
Color Slow Shutter (44)
PictBridge-Verbindung
(72)
Oben rechts
STBY
0:00:00
60min
Bedeutung

Warnung (108)
Unten
+3
P-MENU
Unten
Anzeige
AUTOM.BELICH (42)
Mitte
Bildeffekt (52)
Oben links
Anzeige
Digitaleffekt (50)
Bedeutung

Manuelles Fokussieren
(42)
EX.SUR-MIK (56)
4CH MIC RECAufnahme (56)
PROGRAM AE (40)
TONMODUS (55)
Bildschärfe (42)
Serienbildaufnahme (46)
Selbstauslöseraufnahme
(44)
Zeitrafferfotoaufnahme
(53)
Blitzlicht (43)
Einzelbildaufnahme (52)
Bedeutung
A/VDV-AUSG (58)
DV-Eingang (65)
Nullspeicherfunktion (32)
Bildpräsentation (50)
LCDHintergrundbeleuchtung
aus (13)
30

Gegenlicht (25)

Weißabgleich (41)
BREITBILD (19)
SteadyShot aus (45)
Progressiver
Aufnahmemodus (45)
Zebramuster (44)
Oben rechts
Anzeige
Bedeutung
Telemakro (43)
Suchen nach dem Startpunkt
Stellen Sie sicher, dass die Anzeige
CAMERA-TAPE leuchtet.
Suchen nach der letzten Szene der
zuletzt gemachten Aufnahme (END
SEARCH)
[ENDE SUCHE] funktioniert nicht, wenn
Sie die Kassette nach dem Aufnehmen auf
Band haben auswerfen lassen.
Berühren Sie
1
.
0:00:00
LÄUFT
ABBRCH
Berühren Sie
diese Taste, um
den Vorgang
abzubrechen.
Die letzte Szene der zuletzt gemachten
Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang
wiedergegeben. Der Camcorder schaltet
am Ende der letzten Aufnahme in den
Bereitschaftsmodus.
• [ENDE SUCHE] funktioniert nicht korrekt,
wenn sich zwischen den Aufnahmen auf
dem Band leere Passagen befinden.
• Sie können [ENDE SUCHE] auch im Menü
auswählen. Wenn die Anzeige PLAY/EDIT
leuchtet, wählen Sie im persönlichen Menü
die Direktzugriffsoption [ENDE SUCHE]
(S. 36).
60min
.
STBY
0:00:00
EDIT
2 Berühren Sie
(rückwärts)/
(vorwärts) eine Zeit lang und
lassen Sie die Taste an der Stelle
los, an der Sie die Aufnahme
starten wollen.
Überprüfen der zuletzt
aufgezeichneten Szenen
(Aufnahmerückschau)
Aufnahme/Wiedergabe
60min
ENDE SUCHE

1 Berühren Sie
Sie können etwa 2 Sekunden der Szene
anzeigen lassen, die Sie unmittelbar vor
dem Stoppen des Bandes aufgenommen
haben.
Berühren Sie
60min

STBY
.
0:00:00
EDIT
Manuelles Suchen (EDIT
SEARCH)
Sie können den Startpunkt für die nächste
Aufnahme suchen und dabei die Bilder auf
dem Bildschirm anzeigen lassen. Während
der Suche wird kein Ton wiedergegeben.
Die letzten 2 Sekunden (ungefähr) der
zuletzt aufgenommenen Szene werden
wiedergegeben. Danach wechselt der
Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
31
Fernbedienung
Entfernen Sie das Isolierblatt, bevor Sie die
Fernbedienung verwenden.
Isolierblatt
Rasches Ansteuern einer
gewünschten Szene
(Nullspeicherfunktion)
6
7
1
q;
8
2
• Das Austauschen der Batterie ist auf Seite 123
erläutert.
3
4
1 Drücken Sie während der
Wiedergabe an der Stelle, die Sie
später ansteuern möchten, ZERO
SET MEMORY .
Der Bandzähler wird auf „0:00:00“
zurückgesetzt und
erscheint auf
dem Bildschirm.
60min
0:00:00
9
5
P-MENU
 PHOTO (S. 22)
Das Bild, bei dem Sie diese Taste drücken,
wird als Standbild aufgezeichnet.
 SEARCH M. (S. 31)

2 Drücken Sie STOP , wenn Sie
die Wiedergabe stoppen möchten.

 Videofunktionstasten (Zurückspulen,
Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause,
Stopp, Zeitlupe) (S. 23)
 ZERO SET MEMORY
 Sender
 REC START/STOP (S. 22)
 Motorzoom (S. 24)
 DISPLAY (S. 14)
 Speichersteuertasten (Index, –/+,
Speicherwiedergabe) (S. 23)
• Richten Sie die Fernbedienung zum Bedienen
des Camcorders auf den Fernbedienungssensor
(S. 26).
32
Wenn der Bandzähler nicht angezeigt
wird, drücken Sie DISPLAY .
3 Drücken Sie REW .
Das Band stoppt automatisch, sobald
der Bandzähler „0:00:00“ erreicht.
4 Drücken Sie PLAY .
Die Wiedergabe startet an der Stelle
„0:00:00“ des Bandzählers.
• Der Bandzähler kann einige Sekunden vom
Zeitcode abweichen.
• Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht richtig,
wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem
Band leere Passagen befinden.
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie erneut ZERO SET MEMORY
.
Suchen einer Szene anhand
des Aufnahmedatums
(Datumssuche)
Sie können die Stelle suchen, an der das
Aufnahmedatum wechselt.
1 Schieben Sie den Schalter
2 Drücken Sie SEARCH M. .
3 Drücken Sie (vorheriges)/
(nächstes) , um ein
Aufnahme/Wiedergabe
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
Aufnahmedatum auszuwählen.
60 min
0:00:00:00
30 min
DATUM -01
SUCHEN
P.MENU
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie STOP .
• Die Datumssuche funktioniert nicht richtig,
wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem
Band leere Passagen befinden.
33
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehschirm
Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an (S. 9). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
A/V-Buchse
1
A/V
(gelb)
(weiß)
(rot)
Videorecorder oder
Fernsehgerät
2
: Signalfluss

A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Schließen Sie dieses Kabel an die
Eingangsbuchse des anderen Geräts an.

A/V-Verbindungskabel mit S
VIDEO (gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEOKabel (gesondert erhältlich) an die S
VIDEO-Buchse anschließen, werden Bilder
originalgetreuer reproduziert als mit dem
mitgelieferten A/V-Kabel.
Schließen Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) und den S
VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) des A/VVerbindungskabels (gesondert erhältlich) an.
Den gelben Stecker (Standardvideo) brauchen
Sie nicht anzuschließen. Über die S VIDEOVerbindung allein wird kein Ton ausgegeben.
34
Wenn Ihr Fernsehgerät an einen
Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder an den
LINE IN-Eingang am Videorecorder an.
Stellen Sie den Eingangswählschalter des
Videorecorders auf LINE.
So stellen Sie das Bildformat auf das
angeschlossene Fernsehgerät ein
(16:9/4:3)
Wählen Sie die Einstellung, die dem
Bildformat des Fernsehgeräts entspricht,
auf dem Sie die Bilder wiedergeben wollen.
 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT
aufleuchtet.
 Berühren Sie 
 [MENU] 
(STD.EINST.)  [TV-FORMAT] 
[16:9] oder [4:3] 
.
• Wenn Sie [TV-FORMAT] auf [4:3] setzen oder
das Bildformat zwischen 16:9 und 4:3 wechselt,
zittert das Bild möglicherweise.
• Bei manchen 4:3-Fernsehgeräten füllt
ein im Format 4:3 aufgezeichnetes Bild
möglicherweise nicht den ganzen Bildschirm.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Bei einem monauralen Fernsehgerät
(das Fernsehgerät verfügt nur über
eine Audioeingangsbuchse)
Aufnahme/Wiedergabe
• Wenn Sie im Format 16:9 aufgezeichnete Bilder
auf einem 4:3-Fernsehgerät wiedergeben, das
nicht mit dem 16:9-Signal kompatibel ist,
setzen Sie [TV-FORMAT] auf [4:3].
Verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen
(linker Kanal) oder roten Stecker (rechter
Kanal) mit der Audioeingangsbuchse am
Fernsehgerät oder Videorecorder.
• Sie können den Zeitcode auf dem
Fernsehschirm anzeigen lassen, indem Sie
[ANZEIGEAUSG.] auf [V-AUS/LCD] setzen
(S. 60).
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Adapter
(EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie zum Anzeigen des
Wiedergabebildes einen 21-poligen Adapter
(gesondert erhältlich).
Fernsehgerät/
Videorecorder
35
Auswählen von Menüoptionen
Gehen Sie wie im Folgenden erläutert vor, wenn Sie die auf den folgenden Seiten genannten
Menüoptionen verwenden wollen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die gewünschte
Anzeige aufleuchtet.
Anzeige [CAMERA-TAPE]:
Einstellungen für Kassette
Anzeige [CAMERA-MEMORY]:
Einstellungen für
„Memory Stick Duo“
Anzeige [PLAY/EDIT]: Einstellungen für Anzeige/Bearbeitung
2 Berühren Sie zum Auswählen der Menüoption den LCD-Bildschirm.
Optionen, die nicht zur Verfügung stehen, werden abgeblendet angezeigt.
 So verwenden Sie die Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü
Das persönliche Menü enthält Direktzugriffsoptionen für häufig verwendete Menüoptionen.
• Sie können das persönliche Menü individuell definieren (S. 61).
 Berühren Sie
.
60min
0:00:00:00
MENU
1/3
DISP.
HILFE
ENDE
SUCHE
LAUT
STÄRKE
VAR.
GSCHW.
AUFN
STRG.
 Berühren Sie die gewünschte Option.
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
die Option erscheint.
 Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus und berühren Sie dann
.
/
so oft, bis
 So stellen Sie Menüoptionen ein
Menüoptionen, die nicht zum persönlichen Menü hinzugefügt wurden, können Sie ebenfalls
auswählen und einstellen.


60min
0:00:00:00

0:00:00:00
60min
DVD BRENNEN
VCD BRENNEN
 Berühren Sie
AUF.MODUS.
TONMODUS
OK
LAUTSTÄRKE
MULTI-TON
[MENU].
Der Menüindexbildschirm erscheint.
36
0:00:00:00
60min
FERNBEDIENG.: AUS
0:00:00:00
ENDE SUCHE
SPEICHEREINS
FOTO EINST.
FILM EINST.
ALLE LÖSCH

60min
FERNBEDIENG.: EIN
SP
OK
EIN
AUS
EIN
AUS
OK
 Wählen Sie das gewünschte Menü aus.
Berühren Sie
/
, um ein Menü auszuwählen, und dann
genauso vor wie in Schritt .
 Wählen Sie die gewünschte Option aus.
. In Schritt  gehen Sie
• Sie können die Option zum Auswählen auch direkt berühren.
 Stellen Sie die Option ein.
Wenn Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, berühren Sie

(Schließen), um
den Menübildschirm auszublenden.
Wenn Sie eine Einstellung nicht ändern wollen, berühren Sie
, um zum vorherigen
Bildschirm zurückzuschalten.
Das Menüsystem
37
Menüoptionen
Eingeschaltete Anzeige:
TAPE
MEMORY
PLAY/EDIT
PROGRAM AE


PUNKT-MESS.


BELICHTUNG


WEISSABGL.


SCHÄRFE


AUTO VERSCHL

×
AUTOM.BELICH


PUNKT-FOKUS


FOKUS


TELE-MAKRO


BLITZ EINST.


SUPER NS

×
NS-LICHT


COLOR SLOW S

×
ZEBRA


SELBSTAUSLÖS

*
DIGITAL ZOOM

STEADYSHOT

PROGRES.AUFN

×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×




×









×


×
Menü KAMERAEINST. (S. 40)
Menü SPEICHEREINS (S. 46)
FOTO EINST.
FILM EINST.
ALLE LÖSCH*
FORMATIER.
DATEI-NR.
NEUER ORDNER
AUFN.ORDNER
WIEDERG.ORDN
Menü BILDANWEND (S. 49)
DIA-SHOW
×
DIGIT.EFFEKT

BILDEFFEKT

EINZELB.AUF.

ZEITR.PERFKT

×
×
×
×
×
×
INT.FOTO AUF
×

DEMO MODUS

×
BLENDE
38



×
×
×
×
Die verfügbaren Menüoptionen () hängen davon ab, welche Anzeige leuchtet.
*Diese Funktionen stehen zur Verfügung, wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert ist.
Eingeschaltete Anzeige:
DRUCKEN
TAPE
×
MEMORY
×
PLAY/EDIT

Menü BEARB&WIEDER (S. 54)
VCD BRENNEN
×
×
×
×
×
×
ENDE SUCHE

VAR.GSCHW.
AUFN.STRG
NACHVERTONG.
FILM AUFN.
DVD BRENNEN
×
×
×
×
×
×
×








Menü STD.EINST. (S. 55)
TON BALANCE
×
×
×
EX.SUR-MIK

×
×
×
×
×
×
LCD/SUCHER



×
×

VIDEOEINGANG
×
×
TV-FORMAT



USB-CAMERA

×
AUF.MODUS.
TONMODUS
MULTI-TON
A/V  DV-AUSG





×

USB-PLY/EDT
×
×
×
DISP.HILFE*



HILFSRAHMEN


×
DATENCODE*
×

RESTANZ.

×
×
FERNBEDIENG.



AUFN.ANZEIGE


×
SIGNALTON*



ANZEIGEAUSG.



MENU-RICHT.



AUTOM. AUS



×
×

UHR EINSTEL.*



WELTZEIT



LANGUAGE



KALIBRIERUNG
Das Menüsystem
LAUTSTÄRKE*



Menü ZEIT/LANGU. (S. 60)
39
Menü KAMERAEINST.
Optionen zum Einstellen des Camcorders
auf die Aufnahmebedingungen
(BELICHTUNG/WEISSABGL./STEADYSHOT
usw.)
STR&SCHNEE*( )
Die Standardeinstellungen sind mit 
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen,
wenn die Option ausgewählt wird.
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
Mit dieser Option wird verhindert, dass
Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem
Licht, wie z. B. im Sommer am Strand
oder auf einer Skipiste, zu dunkel
erscheinen.
ABENDDÄMMER**(
)
PROGRAM AE
Mit der Funktion PROGRAM AE können
Sie Bilder in verschiedenen Situationen
mühelos aufnehmen.
 AUTOM.
Wählen Sie diese Option, wenn
Sie Aufnahmen ohne die Funktion
[PROGRAM AE] erstellen möchten.
Mit dieser Option erhalten Sie die
jeweils typische Atmosphäre von
Sonnenuntergängen, Nachtszenen oder
Feuerwerk.
LANDSCHAFT**(
)
SPOTLICHT*( )
Mit dieser Option wird verhindert, dass
bei hell beleuchteten Motiven Gesichter
übermäßig blass erscheinen.
PORTRÄT (Softporträt) (
)
Mit dieser Option wird das Hauptmotiv,
wie z. B. ein Mensch oder eine
Blume, scharf eingestellt, während
der Hintergrund leicht verschwommen
aufgezeichnet wird.
SPORT* (Sportmodus) ( )
Mit dieser Option werden Verwacklungen
bei der Aufnahme von schnell bewegten
Motiven minimiert.
40
Hiermit erzielen Sie klare Aufnahmen
weit entfernter Motive. Beim Aufnehmen
von Motiven durch ein Fenster oder einen
Maschendraht verhindert diese Option
außerdem, dass der Camcorder auf das
Glas bzw. den Draht fokussiert.
• Bei Optionen mit einem Stern (*) können
nur nahe Motive fokussiert werden. Bei
Optionen mit zwei Sternen (**) können
weiter entfernte Motive fokussiert werden.
PUNKT-MESS. (flexible
Punktbelichtungsmessung)
Sie können die Belichtung für das Motiv
einstellen und fixieren, so dass die
Aufnahme in ausreichender Helligkeit
erfolgt, auch wenn der Kontrast zwischen
Motiv und Hintergrund sehr hoch ist, wie
z. B. bei Motiven im hellen
Scheinwerferlicht auf einer Bühne.
PUNKT-MESS.
STBY
WEISSABGL. (Weißabgleich)
0:00:00
1
AUTO
END
2
 Berühren Sie auf dem Bildschirm die
Stelle, für die die Belichtung eingestellt
und fixiert werden soll.
erscheint.
 Berühren Sie [END].
Um die Belichtungsautomatik wieder zu
aktivieren, berühren Sie [AUTO][END].
• Wenn Sie [PUNKT-MESS.] einstellen,
wird [BELICHTUNG] automatisch auf
[MANUELL] gesetzt.
60min
BELICHTUNG:
AUTOM.
Der Weißabgleich erfolgt automatisch.
AUSSEN (
STBY
0:00:00
MANUELL
MANUELL
1
OK
3
 Berühren Sie [MANUELL].
 Berühren Sie
/
und stellen Sie
die Belichtung ein.
.
erscheint.
 Berühren Sie
Um die Belichtungsautomatik wieder zu
aktivieren, berühren Sie [AUTO]
.
• Sie können [BELICHTUNG] und [BLENDE]
mit dem Sucher einstellen, wenn Sie den LCDBildschirmträger um 180 Grad drehen und mit
dem Bildschirm nach außen zuklappen (S. 50).
)
Der Weißabgleich wird für Aufnahmen
im Freien oder im Licht von
Leuchtstoffröhren bei Tag korrekt
vorgenommen.
INNEN ()
Der Weißabgleich wird je nach Helligkeit
weißer Leuchtstoffröhren, die warmes
Licht abgeben, vorgenommen.
DIREKT (
Sie können die Belichtung für ein
Bild manuell einstellen. Wenn Sie
beispielsweise an einem sonnigen Tag
eine Innenaufnahme machen, lassen sich
Gegenlichtschatten bei Personen in der
Nähe eines Fensters vermeiden, indem Sie
die Belichtung auf eine Wand einstellen
und fixieren.
2
 AUTOM.
)
Der Weißabgleich erfolgt je nach
Umgebungslicht.
 Berühren Sie [DIREKT].
 Richten Sie unter denselben
Lichtverhältnissen, in denen auch
das eigentliche Motiv aufgenommen
werden soll, den Camcorder so auf
ein weißes Objekt, wie z. B. ein Blatt
Papier, dass es das Bild vollständig
ausfüllt.
 Berühren Sie [
].
blinkt schnell. Wenn der
Weißabgleich vorgenommen und der
Weißwert gespeichert ist, hört die
Anzeige auf zu blinken.
Das Menüsystem
BELICHTUNG
Sie können die Farbbalance auf die
Helligkeit der Aufnahmeumgebung
einstellen.
• Bewegen Sie den Camcorder nicht,
solange
schnell blinkt.
•
blinkt langsam, wenn der
Weißabgleich nicht vorgenommen
werden konnte.
• Wenn
weiter blinkt, auch wenn
Sie
berührt haben, setzen Sie
[WEISSABGL.] auf [AUTOM.].
• Wenn [AUTOM.] ausgewählt war und Sie den
Akku gewechselt haben oder wenn Sie den
Camcorder bei fest eingestellter Belichtung
von drinnen nach draußen bringen, wählen
Sie [AUTOM.] und richten den Camcorder
etwa 10 Sekunden lang auf ein nahes
weißes Objekt. So erzielen Sie eine bessere
Farbbalanceeinstellung.
Fortsetzung 
41
Menü KAMERAEINST. (Fortsetzung)
• Führen Sie das Verfahren für [DIREKT] erneut
aus, wenn Sie die Einstellung für [PROGRAM
AE] geändert oder den Camcorder von drinnen
nach draußen gebracht haben oder umgekehrt.
• Setzen Sie [WEISSABGL.] im Licht von
weißen oder kalten weißen Leuchtstoffröhren
auf [AUTOM.] oder [DIREKT].
• Die Einstellung wechselt wieder zu [AUTOM.],
wenn Sie die Stromquelle länger als 5 Minuten
vom Camcorder trennen.
SCHÄRFE
Die Schärfe von Bildkonturen lässt sich mit
/
einstellen.
erscheint, wenn
die Schärfe nicht der Standardeinstellung
entspricht.
Weichere Konturen
Härtere Konturen
AUTO VERSCHL
Wenn Sie diese Option auf [EIN]
(Standardeinstellung) setzen und bei hellem
Licht aufnehmen, wird die elektronische
Blende für die Verschlusszeiteinstellung
automatisch aktiviert.
AUTOM.BELICH
Sie können die Belichtung mit
/
einstellen.
und der Einstellwert werden
angezeigt, wenn die Belichtung nicht der
Standardeinstellung entspricht.
• Berühren Sie bei einem weißen Motiv oder
hellem Hintergrund
und bei einem
schwarzen Motiv oder schwachem Licht
.
• Wenn [BELICHTUNG] auf [AUTOM.] gesetzt
ist, können Sie einen helleren oder dunkleren
automatischen Belichtungspegel einstellen.
PUNKT-FOKUS
Sie können den Fokus so einstellen, dass
der Brennpunkt auf ein Motiv fällt, das sich
nicht in der Mitte des Bildes befindet.
42
PUNKT-FOKUS
STBY
0:00:00
1
AUTO
END
2
 Berühren Sie auf dem Bildschirm das
Motiv.
 erscheint.
 Berühren Sie [END].
Um den Fokus wieder automatisch
einstellen zu lassen, berühren Sie
[AUTOM.][END].
• Wenn Sie [PUNKT-FOKUS] einstellen, wird
[FOKUS] automatisch auf [MANUELL]
gesetzt.
FOKUS
Sie können den Fokus manuell einstellen.
Verwenden Sie diese Möglichkeit, wenn
Sie ein bestimmtes Motiv fokussieren
wollen.
 Berühren Sie [MANUELL].
 erscheint.
 Berühren Sie
(Fokussieren naher
Motive)/
(Fokussieren entfernter
Motive), um den Fokus einzustellen.
erscheint, wenn sich der Fokus nicht auf
eine geringere Entfernung einstellen lässt.
erscheint, wenn sich der Fokus nicht auf
eine größere Entfernung einstellen lässt.
 Berühren Sie
.
Um den Fokus wieder automatisch
einstellen zu lassen, berühren Sie in Schritt
 [AUTOM.]
.
• Motive lassen sich leichter scharfstellen, wenn
Sie zunächst zum Fokussieren den MotorzoomHebel in Richtung T (Telebereich) und dann
zum Einstellen des Zooms für die Aufnahme in
Richtung W (Weitwinkelbereich) verschieben.
Wenn Sie eine Nahaufnahme machen möchten,
verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W (Weitwinkelbereich) und stellen
Sie dann den Fokus ein.
• Der Mindestabstand zwischen Camcorder
und Motiv, der für eine scharfe Fokussierung
erforderlich ist, liegt im Weitwinkelbereich bei
etwa 1 cm und im Telebereich bei 80 cm.
TELE-MAKRO
Um die Funktion zu beenden, berühren Sie
[AUS] oder verschieben den Zoom in den
Weitwinkelbereich (W-Seite).
• Beim Aufnehmen weit entfernter Motive ist
das Fokussieren möglicherweise schwierig und
dauert recht lang.
• Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S. 42), wenn der Autofokus nicht korrekt
funktioniert.
BLITZ EINST.
Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen
nur bei externen Blitzen (gesondert
erhältlich) funktionieren, die die folgenden
Einstellungen unterstützen.
 BLITZ INTENS
HOCH(
)
Der Blitz ist heller.
 NORMAL( )
NIEDRIG(
)
Der Blitz ist dunkler.
 ROTE AUGEN R
Sie können den Rote-Augen-Effekt
verhindern, indem Sie den Blitz vor der
eigentlichen Aufnahme auslösen.
Setzen Sie [ROTE AUGEN R] auf [EIN]
und drücken Sie dann mehrmals (Blitz)
(S. 24), um eine Einstellung auszuwählen.
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts):
Bevor der Blitz bei unzureichenden
Lichtverhältnissen automatisch ausgelöst
wird, wird ein Vorblitz ausgelöst.

(Immer Korrektur des Rote-AugenEffekts): Der Blitz und der Vorblitz werden
zur Verringerung des Rote-Augen-Effekts
immer ausgelöst.

(Kein Blitz): Die Aufnahme erfolgt ohne
Blitz.
Das Menüsystem
So können Sie interessante Aufnahmen
von Blumen und Insekten usw. machen.
Da die Nahaufnahme aus einer gewissen
Entfernung gemacht wird, fällt Ihr Schatten
nicht auf das Bild und das Motiv tritt
deutlicher hervor.
Wenn Sie [TELE-MAKRO] auf [EIN]
setzen ( ), wird der Zoom (S. 24) für
Supernahaufnahmen automatisch so weit
wie möglich in Richtung T (Telebereich)
verschoben. Der Mindestabstand vom
Motiv beträgt hierbei 37 cm.
• Die Einstellung wechselt wieder zu
[NORMAL], wenn Sie die Stromquelle länger
als 5 Minuten vom Camcorder trennen.
• Mit der Funktion zum Verringern des
Rote-Augen-Effekts lässt sich je nach den
individuellen Gegebenheiten möglicherweise
nicht immer die gewünschte Wirkung erzielen.
SUPER NS (Super NightShot)
Die Aufnahme erfolgt mit einer bis zu
16-mal höheren Empfindlichkeit als bei
NightShot-Aufnahmen, wenn Sie [SUPER
NS] auf [EIN] setzen und der Schalter
NIGHTSHOT (S. 24) auf ON gestellt ist.
und [„SUPER NIGHTSHOT“]
erscheinen auf dem Bildschirm.
Um die normale Einstellung
wiederherzustellen, stellen Sie den Schalter
NIGHTSHOT auf OFF.
• Verwenden Sie NightShot/[SUPER NS] nicht
an hellen Orten. Andernfalls kann es zu einer
Fehlfunktion kommen.
• Decken Sie den Infrarotstrahler nicht mit
den Fingern oder Gegenständen ab. Wenn
ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich)
angebracht ist, nehmen Sie es ab.
Fortsetzung 
43
Menü KAMERAEINST. (Fortsetzung)
• Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S. 42), wenn der Autofokus nicht korrekt
funktioniert.
• Die Verschlusszeit des Camcorders ändert sich
je nach Umgebungshelligkeit. Dabei erscheinen
die Bewegungen im Bild möglicherweise
verlangsamt.
NS-LICHT (NightShot-Licht)
Bei Aufnahmen mit der Funktion
NightShot (S. 24) oder [SUPER NS]
(S. 43) erzielen Sie klarere Bilder,
wenn Sie [NS-LICHT] auf [EIN]
(Standardeinstellung) setzen, so dass
Infrarotstrahlen (unsichtbar) ausgegeben
werden.
• Decken Sie den Infrarotstrahler nicht mit den
Fingern oder Gegenständen ab.
• Wenn ein Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) angebracht ist, nehmen Sie es ab.
• Die maximale Entfernung des Motivs bei
Aufnahmen mit [NS-LICHT] beträgt etwa 3 m.
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter)
Wenn Sie [COLOR SLOW S] auf [EIN]
setzen, können Sie selbst in einer dunklen
Umgebung Bilder mit klareren Farben
aufnehmen.
und [COLOR SLOW SHUTTER]
erscheinen auf dem Bildschirm.
Berühren Sie [AUS], um [COLOR SLOW
S] zu deaktivieren.
• Die Verschlusszeit des Camcorders ändert sich
je nach Umgebungshelligkeit. Dabei erscheinen
die Bewegungen im Bild möglicherweise
verlangsamt.
• Stellen Sie den Fokus manuell ein ([FOKUS],
S. 42), wenn der Autofokus nicht korrekt
funktioniert.
ZEBRA
Dies ist ein nützliches Hilfsmittel beim
Einstellen der Helligkeit. Wenn Sie eine
andere als die Standardeinstellung wählen,
wird
angezeigt. Das Zebramuster wird
nicht aufgezeichnet.
 AUS
Das Zebramuster wird nicht angezeigt.
70
Das Zebramuster erscheint bei einem
Bildschirmhelligkeitspegel von etwa 70
IRE.
100
Das Zebramuster erscheint bei einem
Bildschirmhelligkeitspegel von etwa 100
IRE und höher.
• Bildschirmbereiche, in denen die Helligkeit
etwa 100 IRE oder höher beträgt, erscheinen
möglicherweise überbelichtet.
• Das Zebramuster besteht aus diagonalen
Streifen, die in den Bildschirmbereichen
erscheinen, in denen die Helligkeit einem
voreingestellten Wert entspricht.
SELBSTAUSLÖS
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Aufnahmen mit einer Verzögerung von
etwa 10 Sekunden machen.
 Berühren Sie
[SELBSTAUSLÖS][EIN]
.
erscheint.
 Drücken Sie REC START/STOP, wenn
Sie einen Film aufnehmen wollen, oder
PHOTO, wenn Sie Standbilder aufnehmen
wollen.
Um den Countdown abzubrechen,
berühren Sie [ZURÜCK].
Um den Selbstauslöser zu deaktivieren,
wählen Sie in Schritt  [AUS].
• Sie können den Selbstauslöser auch mit der
Fernbedienung steuern (S. 32).
44
DIGITAL ZOOM
Sie können bis zur maximalen Einstellung
zoomen, wenn Sie beim Aufnehmen auf
Band einen mehr als 10fachen Zoom
(Standardeinstellung) ausführen wollen.
Beachten Sie, dass sich die Bildqualität
verringert, wenn Sie den digitalen Zoom
einsetzen.
 AUS
Ein bis zu 10facher Zoom wird optisch
ausgeführt.
20 ×
Ein bis zu 10facher Zoom wird optisch
ausgeführt und ein bis zu 20facher Zoom
wird digital ausgeführt.
120 ×
Ein bis zu 10facher Zoom wird optisch
ausgeführt und ein bis zu 120facher Zoom
wird digital ausgeführt.
Hinweis zum progressiven
Aufnahmemodus
Bei normalen Fernsehsendungen werden
die Bilder in 2 Halbbilder unterteilt, die
abwechselnd insgesamt alle 1/50 Sekunde
angezeigt werden. Das heißt, das Bild,
das zu einem bestimmten Zeitpunkt
tatsächlich angezeigt wird, füllt nur die
Hälfte des sichtbaren Bildbereichs. In
einer progressiven Aufnahme werden
dagegen alle Pixel eines Bildes gleichzeitig
angezeigt. Ein in diesem Modus
aufgenommenes Bild erscheint klarer,
Bewegungen sind dagegen möglicherweise
nicht fließend.
Das Menüsystem
Die rechte Seite des Balkens gibt
den digitalen Zoombereich an. Der
Zoombereich erscheint, wenn Sie den
Vergrößerungsfaktor auswählen.
PROGRES.AUFN
Beim Aufnehmen von Filmen auf Band,
die als Standbilder auf einem Computer
importiert werden sollen, können Sie
Bildunschärfen reduzieren, indem Sie
[PROGRES.AUFN] auf [EIN] setzen
(
).
Diese Funktion ist beim Analysieren von
Aktionen in hoher Geschwindigkeit, wie
z. B. von Sportaufnahmen, besonders
nützlich. Berühren Sie [AUS], um diesen
Modus zu beenden.
• Wenn Sie im Licht von Leuchtstoffröhren
oder Glühbirnen aufnehmen, kommt es
möglicherweise zu Bildschirmflimmern.
Berühren Sie [AUS], um wieder im normalen
Modus aufzunehmen.
STEADYSHOT
Mit dieser Funktion lassen sich
Kameraerschütterungen ausgleichen (die
Standardeinstellung ist [EIN]). Setzen Sie
[STEADYSHOT] auf [AUS] ( ), wenn
Sie ein Stativ (gesondert erhältlich) oder
ein Konverterobjektiv (gesondert erhältlich)
verwenden.
45
Menü SPEICHEREINS
Einstellungen für den „Memory Stick Duo“
(QUALITÄT/BILDGRÖSSE/BILDSERIE/ALLE
LÖSCH/NEUER ORDNER usw.)
Die Standardeinstellungen sind mit 
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen,
wenn die Option ausgewählt wird.
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
FOTO EINST.

auswählen.
• [SERIENBILD] funktioniert nicht, wenn auf
dem „Memory Stick Duo“ kein Platz mehr für
mindestens 3 Bilder vorhanden ist.
• Wenn Sie als Bildformat WIDE (16:9)
einstellen, können Sie nur [NORMAL] und
[SERIENBILD] auswählen. Hierbei werden 3
Bilder (Bildgröße 2.016 × 1.134) nacheinander
aufgenommen.

BILDSERIE
 AUS
Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie
keine Bildserie aufnehmen wollen.
)
Zwischen 3 (Bildgröße 2.016 × 1.512),
4 (Bildgröße 1.600 × 1.200) und 21
(Bildgröße 640 × 480) Bilder werden
nacheinander mit einem Intervall von etwa
0,5 Sekunden aufgenommen.
Die maximale Anzahl an Bildern wird
aufgenommen, wenn Sie PHOTO gedrückt
halten.
SUPER SCHNEL (
)
Bis zu 32 Bilder (Bildgröße 640 × 480)
werden nacheinander mit einem Intervall
von etwa 0,07 Sekunden aufgenommen.
SERIENBILD (
)
3 Bilder werden nacheinander mit
unterschiedlicher Belichtung und
einem Intervall von etwa 0,5 Sekunden
aufgenommen. Sie können die 3 Bilder
vergleichen und das Bild mit der besten
Belichtung auswählen.
46
)
Standbilder werden mit hoher Bildqualität
aufgenommen.
Sie können mehrere Standbilder
nacheinander als Serie aufnehmen, indem
Sie PHOTO drücken.
NORMAL (
QUALITÄT
 FEIN (
• Bei der Funktion [BILDSERIE] steht der Blitz
nicht zur Verfügung.
• Die maximale Anzahl von Bildern wird im
Selbstauslösermodus aufgenommen oder wenn
Sie die Fernbedienung benutzen.
• Die Bilder flimmern möglicherweise oder die
Farben sind verfälscht, wenn Sie [SCHNELL]
STANDARD (
)
Standbilder werden mit
Standardbildqualität aufgenommen.

BILDGRÖSSE
 2016 × 1512 (
)
Standbilder werden in guter Qualität
aufgenommen.
1600 × 1200 (
)
Hiermit können mehr Standbilder in
relativ guter Qualität aufgenommen
werden.
640 × 480 (
)
Hiermit können Sie die maximale Anzahl
an Bildern aufnehmen.
• Wenn Sie als Bildformat 16:9 (Breitbild)
einstellen, wird [BILDGRÖSSE] automatisch
auf [2016 × 1134] gesetzt (S. 19).
Kapazität des „Memory Stick Duo“
(MB) und Anzahl an aufnehmbaren
Bildern
Im 4:3-Bildformat
2016 ×
1512 *
1600 ×
1200 *
640 ×
480*
8 MB
5
12
8
18
50
120
16 MB
(mitgeliefert)
10
24
16
37
96
240
2016 ×
1512 *
1600 ×
1200 *
32 MB
20
48
32
75
190
485
64 MB
40
98
65
150
390
980
128 MB
82
195
130
300
780
1970
256 MB
145
355
235
540
1400
3550
512 MB
300
720
480
1100
2850
7200
610
1450
980
2250
5900
14500
1 GB
640 ×
480*
2016 × 1134 * 640 × 360*
8 MB
6
16
60
120
16 MB
(mitgeliefert)
13
32
115
240
32 MB
27
65
240
485
64 MB
54
130
490
980
128 MB
105
260
980
1970
256 MB
195
470
1750
3550
512 MB
400
960
3600
7200
820
1950
7300
14500
1 GB
* Oben: Als Bildqualität ist [FEIN] eingestellt.
Unten: Als Bildqualität ist [STANDARD]
eingestellt.
• Bei Verwendung eines „Memory Stick Duo“
von der Sony Corporation. Die Anzahl
an aufnehmbaren Bildern hängt von den
Aufnahmebedingungen ab.
• Für ein Bild im Format 4:3 gelten folgende
Das Menüsystem
Im 16:9-Bildformat
Speichergrößen.
– Für ein Bild der Größe [2016 × 1512] ist
[FEIN] ausgewählt - ca. 1.540 KB.
– Für ein Bild der Größe [1600 × 1200] ist
[FEIN] ausgewählt - ca. 960 KB.
– Für ein Bild der Größe [640 × 480] ist
[FEIN] ausgewählt - ca. 150 KB.
– Für ein Bild der Größe [2016 × 1512] ist
[STANDARD] ausgewählt - ca. 640 KB.
– Für ein Bild der Größe [1600 × 1200] ist
[STANDARD] ausgewählt - ca. 420 KB.
– Für ein Bild der Größe [640 × 480] ist
[STANDARD] ausgewählt - ca. 60 KB.
• Für ein Bild im Format 16:9 gelten folgende
Speichergrößen.
– Für ein Bild der Größe [2016 × 1134] ist
[FEIN] ausgewählt - ca. 1.150 KB.
– Für ein Bild der Größe [640 × 360] ist
[FEIN] ausgewählt - ca. 130 KB.
– Für ein Bild der Größe [2016 × 1134] ist
[STANDARD] ausgewählt - ca. 480 KB.
– Für ein Bild der Größe [640 × 360] ist
[STANDARD] ausgewählt - ca. 60 KB.
FILM EINST.

BILDGRÖSSE
 320 × 240 (
)
Filme werden in hoher Auflösung
aufgenommen.
160 × 112 (
)
Bei dieser Einstellung verlängert sich die
Aufnahmedauer.
Kapazität des „Memory Stick Duo“
(MB) und Aufnahmedauer (Stunden:
Minuten: Sekunden)
Im Format 4:3 oder 16:9
320 × 240
160 × 112
8 MB
00:01:20
00:05:20
16 MB
(mitgeliefert)
00:02:40
00:10:40
32 MB
00:05:20
00:21:20
Fortsetzung 
47
Menü SPEICHEREINS (Fortsetzung)
320 × 240
160 × 112
64 MB
00:10:40
00:42:40
128 MB
00:21:20
01:25:20
256 MB
00:42:40
02:50:40
512 MB
01:25:20
05:41:20
1 GB
02:50:40
11:22:40
• Bei Verwendung eines „Memory Stick Duo“
von der Sony Corporation. Die Aufnahmedauer
hängt von den Aufnahmebedingungen ab.
ALLE LÖSCH
Alle Bilder auf einem „Memory Stick Duo“
oder im ausgewählten Ordner, die nicht
schreibgeschützt sind, werden gelöscht.
 Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL.
ORDNER].
[ALLE DAT.]: Alle Bilder auf dem „Memory
Stick Duo“ werden gelöscht.
[AKTL.ORDNER]: Alle Bilder im
ausgewählten Ordner werden gelöscht.
 Berühren Sie zweimal [JA] 
.
• Heben Sie zuvor den Bildschutz des „Memory
Stick Duo“ auf, wenn Sie einen „Memory Stick
Duo“ mit Schreibschutzlasche verwenden
(S. 115).
• Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie
alle Bilder im Ordner löschen.
• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [
Löschen aller Daten läuft...] angezeigt wird:
– Den Schalter POWER/Funktionstasten
betätigen.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
FORMATIER.
Der mitgelieferte oder ein neu erworbener
„Memory Stick Duo“ wurde werkseitig
formatiert und muss nicht formatiert
werden.
Berühren Sie zweimal [JA] 
.
Die Formatierung wird ausgeführt und alle
Bilder werden gelöscht.
48
• Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [
Formatierung läuft...] angezeigt wird:
– Den Schalter POWER/Funktionstasten
betätigen.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
• Beim Formatieren werden alle Daten auf dem
„Memory Stick Duo“ gelöscht, einschließlich
geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner.
DATEI-NR.
 FORTLAUF.
Die Dateien werden fortlaufend
nummeriert, auch wenn Sie den
„Memory Stick Duo“ austauschen. Die
Dateinummerierung wird zurückgesetzt,
wenn ein neuer Ordner angelegt oder der
Aufnahmeordner gewechselt wird.
ZURÜCKSETZEN
Die Dateinummerierung wird auf 0001
zurückgesetzt, wenn der „Memory Stick
Duo“ ausgetauscht wird.
NEUER ORDNER
Sie können auf einem „Memory Stick Duo“
einen neuen Ordner anlegen (102MSDCF
bis 999MSDCF). Wenn ein Ordner voll
ist, d. h. maximal 9999 Bilder gespeichert
wurden, wird automatisch ein neuer Ordner
angelegt.
Berühren Sie [JA] 
.
• Mit dem Camcorder können Sie die erstellten
Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den
„Memory Stick Duo“ formatieren (S. 48) oder
die Ordner mit dem Computer löschen.
• Je höher die Anzahl an Ordnern, desto niedriger
ist möglicherweise die Anzahl an Bildern, die
auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet
werden können.
Menü BILDANWEND
AUFN.ORDNER (Aufnahmeordner)
Wählen Sie den Ordner für die Aufnahme
mit
/
aus und berühren Sie dann
.
• Standardmäßig werden Bilder im Ordner
101MSDCF gespeichert.
• Sobald Sie ein Bild in einem Ordner
aufnehmen, wird dieser Ordner als
Standardordner für die Wiedergabe eingestellt.
WIEDERG.ORDN
(Wiedergabeordner)
Wählen Sie den Wiedergabeordner mit
/
aus und berühren Sie dann
.
Spezialeffekte für Bilder und
Zusatzfunktionen für Aufnahme/
Wiedergabe (BILDEFFEKT/DIA-SHOW/
ZEITR.PERFKT/INT.FOTO AUF usw.)
Die Standardeinstellungen sind mit 
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen,
wenn die Option ausgewählt wird.
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
BLENDE
Sie können die Bilder, die Sie gerade
aufnehmen, mit den folgenden Effekten
versehen.
und berühren Sie dann
.
Wenn Sie [ÜBERBLEND.],
[WISCHBLENDE] oder
[PUNKTBLENDE] wählen, wird das Bild
als Standbild auf Band aufgezeichnet.
Während das Bild gespeichert wird,
erscheint ein blauer Bildschirm.
 Drücken Sie REC START/STOP.
Die Ein-/Ausblendeanzeige blinkt und
erlischt nach dem Ein- bzw. Ausblenden.
Das Menüsystem
 Wählen Sie den gewünschten Effekt aus
Um die Funktion zu deaktivieren, berühren
Sie in Schritt  [AUS].
STBY
Ausblenden
AUFN
Einblenden
WEISSBLENDE
SCHWRZBLENDE
MOSAIKBLENDE
Fortsetzung 
49
Menü BILDANWEND (Fortsetzung)
S&W/FARBE
Beim Einblenden geht das Bild nach und
nach von Schwarzweiß in Farbe über. Beim
Ausblenden geht das Bild nach und nach
von Farbe in Schwarzweiß über.
Berühren Sie
auszublenden.
ÜBERBLEND. (nur Einblenden)
Die auf einem „Memory Stick Duo“ oder
in einem Ordner gespeicherten Bilder
werden nacheinander wiedergegeben
(Bildpräsentation).
WISCHBLENDE (nur Einblenden)
 Berühren Sie
[WIEDEGORDN].
 Wählen Sie [ALLE DAT. (
)] oder
PUNKTBLENDE (nur Einblenden)
Verwenden des Suchers
Sie können [BELICHTUNG] und
[BLENDE] mit dem Sucher einstellen,
wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um
180 Grad drehen und mit dem Bildschirm
nach außen zuklappen.
 Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige





50
CAMERA-TAPE oder CAMERAMEMORY leuchtet.
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
mit nach außen weisendem Bildschirm zu.
erscheint.
Berühren Sie
.
[LCD aus?] wird angezeigt.
Berühren Sie [JA].
Der LCD-Bildschirm wird ausgeschaltet.
Berühren Sie den LCD-Bildschirm und
beachten Sie dabei die Anzeige im Sucher.
[BELICHTUNG] usw. wird angezeigt.
Berühren Sie die einzustellende Option.
[BELICHTUNG] : Nehmen Sie die
Einstellung mit
/
vor und
berühren Sie dann
.
[BLENDE] : Berühren Sie die Option
mehrmals, um den gewünschten Effekt
auszuwählen (nur wenn die Anzeige
CAMERA-TAPE leuchtet).
: Der LCD-Bildschirm schaltet sich
ein.
, um die Optionen
DIA-SHOW
[AKTL.ORDNER ( )] und berühren Sie
dann
.
Wenn Sie [AKTL.ORDNER ( )]
wählen, werden alle Bilder im unter
[WIEDEGORDN] ausgewählten
Wiedergabeordner (S. 49) nacheinander
wiedergegeben.
 Berühren Sie [WIEDERHOLEN].
 Berühren Sie [EIN] oder [AUS] und dann
.
Um die Bildpräsentation wiederholt
auszuführen, wählen Sie [EIN
].
Um die Bildpräsentation nur einmal
auszuführen, berühren Sie [AUS].
 Berühren Sie [END][START].
Um die [DIA-SHOW] zu beenden,
berühren Sie [END]. Wenn Sie sie nur
unterbrechen wollen, berühren Sie
[PAUSE].
• Sie können durch Berühren von
/
das erste Bild für die Bildpräsentation
auswählen, bevor Sie [START] berühren.
• Wenn bei der Bildpräsentation Filme
wiedergegeben werden, können Sie die
Lautstärke mit
/
einstellen.
DIGIT.EFFEKT (Digitaleffekt)
Sie können Ihre Aufnahmen mit
Digitaleffekten versehen.
 Berühren Sie den gewünschten Effekt.
 Stellen Sie den Effekt mit
/
ein
und berühren Sie dann
.
Wenn Sie [STANDBILD] oder [LUMI.]
wählen, wird das Bild beim Berühren von
als Standbild gespeichert.
Effekt
Einzustellende Optionen
STANDBILD
Beim Aufnehmen eines Films wird dieser
über ein zuvor aufgenommenes Standbild
eingeblendet.
KINOEFFEKT* Keine Einstellung
erforderlich.
VERZÖGERUNG Geschwindigkeit der
Wiederholung.
STANDBILD
Transparenz des
Standbildes, das über
den Film eingeblendet
wird.
STROBOSKOP (Stroboskop)
Der Film wird mit einem
Serienstandbildeffekt (Stroboskopeffekt)
aufgenommen.
LUMI. (Luminanz-Key)
In einen helleren Bereich eines zuvor
aufgenommenen Standbildes (z. B.
Hintergrund eines Porträts) wird ein Film
eingeblendet.
Intervall bei der Bildfür-Bild-Wiedergabe.
LUMI.
Farbmerkmale des
Bereichs im Standbild,
der durch einen Film
ersetzt werden soll.
NACHBILD
Anzeigedauer des
Nachbildes.
LANGE BEL.*
NACHBILD
Das Aufnahmebild hinterlässt ein Nachbild
wie einen Kometenschweif.
Verschlusszeit (1
entspricht 1/25, 2
entspricht 1/12, 3
entspricht 1/6, 4
entspricht 1/3).
LANGE BEL. (lange Belichtung)
Die Verschlusszeit wird verlängert. Dies ist
nützlich zum Aufhellen dunkler Motive bei
der Aufnahme.
ALTER FILM*
Keine Einstellung
erforderlich.
* Steht nur während der Aufnahme zur
Verfügung.
 Berühren Sie
.
erscheint.
Um [DIGIT.EFFEKT] zu deaktivieren,
berühren Sie in Schritt  [AUS].
KINOEFFEKT (kinoähnlicher Effekt)
Sie können bei den Bildern einen
kinoähnlichen Effekt erzielen, wenn sie
im 16:9-Format und progressiv angezeigt
werden.
VERZÖGERUNG (Verzögerung)
Sie können einen Film mit einem
Wiederholeffekt aufnehmen.
Das Menüsystem
STROBOSKOP
• Stellen Sie den Fokus manuell ein und
verwenden Sie ein Stativ, denn der Autofokus
funktioniert nicht richtig, wenn [LANGE BEL.]
ausgewählt ist ([FOKUS], S. 42).
ALTER FILM
Mithilfe eines Sepiafarbtons wird eine
Wirkung wie bei einem alten Kinofilm
erzielt.
• Sie können nicht zu einem anderen Digitaleffekt
•
•
•
•
umschalten, wenn Sie mit [KINOEFFEKT]
aufnehmen.
Die Digitaleffektfunktion wird unterbrochen,
wenn Sie den Zoom verwenden und
[VERZÖGERUNG] ausgewählt ist.
Wenn Sie [VERZÖGERUNG] auswählen,
empfiehlt es sich, ein Stativ zu verwenden.
Bei [ALTER FILM] können Sie nicht zwischen
dem Format 16:9 und 4:3 wechseln.
Mit Spezialeffekten bearbeitete Bilder
können Sie nicht auf das Band im Camcorder
aufnehmen.
Fortsetzung 
51
Menü BILDANWEND (Fortsetzung)
• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit
Spezialeffekten aufbereitet werden. Außerdem
können Sie mit Digitaleffekten bearbeitete
Wiedergabebilder nicht über die DVSchnittstelle ausgeben.
• Sie können mit Spezialeffekten aufbereitete
Bilder auf einem „Memory Stick Duo“
speichern (S. 66) oder auf ein anderes Band
überspielen (S. 64).
BILDEFFEKT (Bildeffekt)
Sie können während der Aufnahme oder
Wiedergabe Spezialeffekte auf das Bild
anwenden.
erscheint.
 AUS
[BILDEFFEKT] ist deaktiviert.
NEGATIV
Das Bild erscheint als Farbnegativ
mit komplementären Farb- und
Helligkeitswerten.
SEPIA
Das Bild erscheint in Sepiafarbtönen wie
eine alte Fotografie.
S&W
Das Bild erscheint in schwarzweiß.
SOLARISIE.
Das Bild erscheint wie ein gemaltes Bild
oder eine Grafik mit starkem Kontrast.
PASTELL
Das Bild erscheint wie eine
Pastellzeichnung in zarten Farben.*
MOSAIK
52
Das Bild erscheint mosaikartig.*
* Steht nur während der Aufnahme zur
Verfügung.
• Extern eingespeiste Bilder können nicht mit
Spezialeffekten aufbereitet werden. Außerdem
können Sie mit Bildeffekten bearbeitete
Wiedergabebilder nicht über die DVSchnittstelle ausgeben.
• Sie können mit Spezialeffekten aufbereitete
Bilder auf einem „Memory Stick Duo“
speichern (S. 66) oder auf ein anderes Band
überspielen (S. 64).
EINZELB.AUF.
(Einzelbildaufnahme)
Sie können bei Aufnahmen Trickeffekte
mit ruckartigen Bewegungen
erzeugen, indem Sie abwechselnd eine
Einzelszenenaufnahme machen und
dann das Motiv ein wenig verschieben.
Bedienen Sie den Camcorder dabei mit der
Fernbedienung, um Kameraerschütterungen
zu vermeiden.
 Berühren Sie [EIN] ( ) 

 Drücken Sie REC START/STOP.
.
Nach der Aufnahme eines Bildes (ca. 6
Vollbilder) wechselt der Camcorder in den
Bereitschaftsmodus.
 Verschieben Sie das Motiv und
wiederholen Sie Schritt .
• Die restliche Bandlaufzeit wird nicht korrekt
angezeigt.
• Die letzte Szene wird länger als die anderen
Szenen.
ZEITR.PERFKT (Störungsfreie
Zeitrafferaufnahme auf Band)
Der Camcorder zeichnet in einem
ausgewählten Intervall jeweils 1 Vollbild
der Szene auf und speichert diese
Bilder, bis mehrere Vollbilder vorhanden
sind. Diese Funktion ist nützlich zum
Aufzeichnen von ziehenden Wolken oder
wechselndem Tageslicht. Diese Bilder
werden störungsfrei wiedergegeben.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an
eine Netzsteckdose an.
INT.FOTO AUF
(Zeitrafferfotoaufnahme)
[a]: Aufnahme
[b]: Intervall
 Berühren Sie

/
, um
die gewünschte Intervalldauer (1 bis 120
Sekunden) auszuwählen, 
.
 Berühren Sie [AUFN.START].
Die Aufnahme beginnt und  wechselt zu
rot.
• Wenn der Camcorder mehrere Vollbilder
•
•
•
•
•
•
•
•
gespeichert hat, werden diese je nach
Intervalldauer auf Band aufgenommen,
nachdem die Funktion END SEARCH
ausgeführt wurde.
Schalten Sie den Camcorder nicht aus und
lösen Sie nicht die Stromquelle, solange eine
Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
Der Camcorder nimmt mehrere Vollbilder
für die erste Szene und die letzte Szene der
störungsfreien Zeitrafferaufnahme auf.
Die störungsfreie Zeitrafferaufnahme wird etwa
12 Stunden nach dem Starten der Aufnahme
beendet.
Der Ton wird nicht aufgenommen.
Die letzten Vollbilder werden unter Umständen
nicht aufgenommen, wenn der Akku leer oder
das Band voll ist.
Diskrepanzen im Intervall sind möglich.
Wenn Sie den Fokus manuell einstellen, können
Sie Bilder deutlich aufnehmen, auch wenn die
Lichtverhältnisse wechseln ([FOKUS], S. 42).
Sie können die Signaltöne während der
Aufnahme ausschalten.
[a]: Aufnahme
[b]: Intervall
 Berühren Sie
 die gewünschte
Intervalldauer (1, 5 oder 10 Minuten) 
 [EIN] 

.
 Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
hört auf zu blinken und die Zeitrafferstandbildaufnahme beginnt.
Um [INT.FOTO AUF] zu deaktivieren,
wählen Sie in Schritt  [AUS].
Das Menüsystem
Zum Unterbrechen der Aufnahme berühren
Sie in Schritt  [AUFNSTOPP].
Zum Fortsetzen der Aufnahme berühren
Sie [AUFN.START].
Zum Beenden der Aufnahme berühren Sie
[AUFNSTOPP] und dann [END].
Sie können Standbilder im ausgewählten
Intervall auf einem „Memory Stick Duo“
aufnehmen. Diese Funktion ist nützlich
zum Aufzeichnen von ziehenden Wolken,
wechselndem Tageslicht usw.
DEMO MODUS
Die Standardeinstellung ist [EIN]. Die
Demo beginnt 10 Minuten, nachdem Sie
die Kassette und den „Memory Stick Duo“
aus dem Camcorder genommen und den
Schalter POWER nach unten geschoben
haben, so dass die Anzeige CAMERATAPE aufleuchtet.
• Die Demo wird in den folgenden Fällen
unterbrochen:
– Wenn Sie während der Demo den Bildschirm
berühren. Die Demo startet nach etwa 10
Minuten erneut.
– Wenn eine Kassette oder ein „Memory Stick
Duo“ eingesetzt wird.
– Wenn der Schalter POWER auf eine andere
Position als CAMERA-TAPE eingestellt
wird.
– Wenn der Schalter NIGHTSHOT auf ON
gestellt wird.
DRUCKEN
Siehe Seite 72.
53
Menü BEARB&WIEDER
Einstellungen für Bearbeitung bzw.
Wiedergabe in verschiedenen Modi (VAR.
GSCHW./ENDE SUCHE usw.)
Die Standardeinstellungen sind mit 
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen,
wenn die Option ausgewählt wird.
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
VAR.GSCHW. (Wiedergabe
mit unterschiedlicher
Geschwindigkeit)
Für die Wiedergabe von Filmen stehen
verschiedene Modi zur Verfügung.
 Berühren Sie während der Wiedergabe die
folgenden Tasten.
Zum
Ändern der
Wiedergaberichtung*
Wiedergeben in
Zeitlupe**
Berühren Sie
(Einzelbild)
So wechseln Sie die
Richtung:
(Einzelbild) 
Wiedergeben
(doppelte
mit doppelter
Geschwindigkeit)
Geschwindigkeit So wechseln Sie die
Richtung:
(Einzelbild) 
(doppelte
Geschwindigkeit)
Wiedergabe Bild
(Einzelbild)
für Bild
während der
Wiedergabepause.
So wechseln Sie die
Richtung:
(Einzelbild)
während der Bild-fürBild-Wiedergabe.
54
* Oben, unten oder in der Mitte des
Bildschirms erscheinen möglicherweise
horizontale Linien. Dies ist keine
Fehlfunktion.
**Bilder, die über die DV-Schnittstelle
ausgegeben werden, können im
Zeitlupenmodus nicht störungsfrei
wiedergegeben werden.
 Berühren Sie

.
Zum Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus berühren Sie
(Wiedergabe/Pause) zweimal (bzw. einmal
bei Bild-für-Bild-Wiedergabe).
• Der aufgezeichnete Ton ist nicht zu hören.
Außerdem sind möglicherweise mosaikartige
Nachbilder des zuvor wiedergegebenen Bildes
zu sehen.
AUFN.STRG
(Filmaufnahmesteuerung)
Siehe Seite 65.
NACHVERTONG. (Nachvertonung)
Siehe Seite 69.
FILM AUFN.
(Aufnahmesteuerung)
Siehe Seite 66.
DVD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen PC der
Serie VAIO von Sony angeschlossen ist,
können Sie ein auf Band aufgenommenes
Bild mit diesem Befehl mühelos auf
DVD (Direktzugriff auf „Click to DVD“)
brennen. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Erstellen einer DVD (Direktzugriff auf
„Click to DVD“)“ (S. 83).
Menü STD.EINST.
VCD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen PC
angeschlossen ist, können Sie ein auf Band
aufgenommenes Bild mit diesem Befehl
mühelos auf eine CD-R (Direktzugriff auf
Video CD Burn) brennen. Einzelheiten
dazu finden Sie in „Erste Schritte“ auf der
mitgelieferten CD-ROM.
ENDE SUCHE
AUSFHREN
Das zuletzt aufgenommene Bild wird
etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben und
stoppt dann automatisch.
Beendet [ENDE SUCHE].
Die Standardeinstellungen sind mit 
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern erscheinen,
wenn die Option ausgewählt wird.
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
AUF.MODUS.
(Aufnahmemodus)
 SP ()
Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play
- Standardwiedergabe) auf eine Kassette.
LP ()
Verlängern der Aufnahmedauer um das
1,5fache im Vergleich zum SP-Modus
(Long Play - Langzeitwiedergabe).
• Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf
einem anderen Camcorder oder Videorecorder
wiedergeben, können mosaikartige Störungen
auftreten oder der Ton setzt aus.
• Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LPModus aufnehmen, kann das Wiedergabebild
verzerrt sein oder der Zeitcode beim Übergang
zwischen den Szenen wird möglicherweise
nicht korrekt aufgezeichnet.
Das Menüsystem
ABBRCH
Einstellungen für die Aufnahme auf Band
und weitere grundlegende Einstellungen
(AUF.MODUS./MULTI-TON/LCD/SUCHER/
ANZEIGEAUSG./USB usw.)
TONMODUS
 12BIT
Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2
Stereotonspuren).
16BIT (
)
Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1
Stereotonspur mit hoher Qualität).
LAUTSTÄRKE
Siehe Seite 23.
Fortsetzung 
55
Menü STD.EINST. (Fortsetzung)
MULTI-TON
Sie können einstellen, ob mit
anderen Geräten aufgenommener
Ton mit Zweikanalton oder Stereoton
wiedergegeben wird.
 STEREO
Haupt- und Zweitton (bzw. Stereoton)
werden wiedergegeben.
1
Der Hauptton bzw. der linke Kanal wird
wiedergegeben.
2
Der Zweitton bzw. der rechte Kanal wird
wiedergegeben.
• Sie können mit diesem Camcorder
keinen Zweikanalton aufnehmen, aber
Zweikanaltonkassetten wiedergeben.
• Die Einstellung wechselt wieder zu [STEREO],
wenn Sie die Stromquelle länger als 5 Minuten
vom Camcorder trennen.
TON BALANCE
Sie können bei der Wiedergabe
den auf einer Kassette mithilfe der
Nachvertonungsfunktion oder einer 4CH
MIK-Aufnahme aufgezeichneten Ton
kontrollieren.
Bei der Wiedergabe einer nachvertonten
Aufnahme
Siehe Seite 69.
Bei der Wiedergabe einer 4CH MIKAufnahme
60min
0:00:00:00
TON BALANCE
ST1/
FRONT
ST2/
REAR
Berühren Sie
/ , um die Balance
zwischen dem Ton vorne und dem Ton
hinten einzustellen. Berühren Sie dann
.
56
In der Position
hören Sie den Ton
vorne, in der Position
den Ton hinten.
Die Wiedergabe von 4-Kanal-Ton über den
Camcorder ist nicht möglich, da er nur die
2-Kanal-Tonwiedergabe unterstützt. Wenn
Sie die Tonbalance auf den Mittelwert
einstellen, werden der Ton vorne und der
Ton hinten mit gleichem Pegel ausgegeben.
Die eingestellte Tonbalance wird etwa 5
Minuten, nachdem der Akku abgenommen
oder der Camcorder von einer sonstigen
Stromquelle getrennt wurde, auf die
Standardeinstellung zurückgesetzt.
EX.SUR-MIK (Externes
Raumklangmikrofon)
Sie können 5.1-Kanal-Raumklang
wiedergeben lassen, indem Sie wie in den
folgenden Schritten erläutert vorgehen
und ein gesondert erhältliches Mikrofon
und einen PC der Serie VAIO von Sony
verwenden.
Aufnahme
Schließen Sie das Mikrofon ECM-HQP1
(gesondert erhältlich) an den Camcorder an
und machen Sie eine Aufnahme.
Zeichnen Sie vier Tonkanäle (vorne links,
vorne rechts, hinten links und hinten rechts)
gleichzeitig auf.

Erstellen einer DVD
Erstellen Sie auf einem PC der Serie VAIO
von Sony mit „Click to DVD“ (Version
2.0 oder höher) eine DVD mit 5.1-KanalRaumklang.

Wiedergabe
Lassen Sie die erstellte DVD auf
einem Heimkinosystem mit 5.1-KanalWiedergabesystem wiedergeben.
 Schließen Sie das Mikrofon ECM-HQP1
(gesondert erhältlich) an den Active
Interface Shoe an. Näheres dazu finden Sie
in der Bedienungsanleitung zum Mikrofon.
 Wählen Sie eine Toneinstellung.
 4CH-MIK (
)
LCD/SUCHER
Über das angeschlossene Mikrofon
(gesondert erhältlich) werden 4 Tonkanäle
(vorne links/rechts und hinten links/rechts)
gleichzeitig aufgenommen.
Diese Funktion hat keinen Einfluss auf das
aufgenommene Bild.
STEREO BREIT (
Sie können die Helligkeit des LCDBildschirms einstellen.
)
Über das angeschlossene Mikrofon
(gesondert erhältlich) werden 2 Tonkanäle
mit besserer Raumklangwirkung
aufgenommen.
STEREO
Normaler Stereoton wird aufgenommen.
 Stellen Sie die Helligkeit mit
ein.
 Berühren Sie
/
.
 LCD-HELLIGK.
Sie können die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des LCDBildschirms einstellen.
 NORMAL
Standardhelligkeit.
HELL
Der LCD-Bildschirm wird heller.
• Wenn Sie den Camcorder an eine externe
Stromquelle anschließen, wird als Einstellung
automatisch [HELL] ausgewählt.
• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die
Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um
etwa 10 Prozent.
Das Menüsystem
• In dieser Anleitung wird nur die Aufnahme
beschrieben. Einzelheiten zum Erstellen einer
DVD (Funktion „Click to DVD“) finden Sie
auf Seite 75 oder in „Erste Schritte“ auf der
mitgelieferten CD-ROM (S. 83).
• Sie benötigen ein kompatibles Zubehör wie das
Mikrofon ECM-HQP1 (gesondert erhältlich),
wenn Sie Ton mit der Einstellung [4CH-MIK]
oder [STEREO BREIT] aufnehmen wollen.
• Wenn das Mikrofon nicht angeschlossen ist,
wird der Ton mit der Einstellung [STEREO]
aufgenommen, und zwar auch, wenn Sie eine
andere Einstellung gewählt haben.
• Mit [4CH-MIK] wird der Ton im 12-BitModus aufgenommen. Wenn [TONMODUS]
auf [16BIT(
)] gesetzt wurde, wechselt
die Einstellung automatisch zum 12-BitModus. Der eingestellte Tonmodus wechselt
automatisch wieder zur vorherigen Einstellung,
wenn Sie anstelle von [4CH-MIK] wieder
[STEREO BREIT] oder [STEREO] einstellen.
• Sie können den aufgenommenen Ton vorne
und den Ton hinten nach der Aufnahme
kontrollieren ([TON BALANCE], S. 56).
• Der Camcorder kann keinen 5.1-KanalRaumklang ausgeben.
• Zum Erstellen einer DVD mit 5.1-KanalRaumklang benötigen Sie Software und ein
Gerät, die bzw. das diese Funktion unterstützt.
Sony-Produkte, die diese Funktion unterstützen,
sind PCs der Serie VAIO mit vorinstalliertem
„Click to DVD“ (Version 2.0 oder höher).
• Bei einigen mit dem VAIO gelieferten
Anwendungsprogrammen ist die 4CH MIC
REC-Aufnahme nicht möglich.
 LCD-HELLIG.
 LCD-FARBE
Sie können die Farben auf dem LCDBildschirm mit
/
einstellen.
Schwache Farben
Kräftige Farben
 SUCHER INT.
Sie können die Helligkeit des Suchers
einstellen.
 NORMAL
Standardhelligkeit.
HELL
Der Sucher wird heller.
• Wenn Sie den Camcorder an eine externe
Stromquelle anschließen, wird als Einstellung
automatisch [HELL] ausgewählt.
Fortsetzung 
57
Menü STD.EINST. (Fortsetzung)
• Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die
Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um
etwa 10 Prozent.
 SUCHERBREITB
Sie können auswählen, wie ein Bild im
Format 16:9 im Sucher angezeigt wird.
 LETTER BOX
Normale Einstellung (Standardanzeigetyp)
STAUCHEN (Stauchen)
Das Bild wird vertikal gedehnt (in
die Länge gezogen), wenn im Format
16:9 schwarze Balken oben und unten
erscheinen.
A/VDV-AUSG
Wenn Sie [A/VDV-AUSG] (
) auf
[EIN] setzen, können Sie ein digitales
und ein analoges Gerät an den
Camcorder anschließen und das Signal
in ein geeignetes Signal konvertieren.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 87.
VIDEOEINGANG
Wenn Sie Bilder von einem anderen Gerät
über ein A/V-Verbindungskabel einspeisen,
wählen Sie hiermit den verwendeten
Videostecker aus.
 VIDEO
Die Verbindung wurde über den
Videostecker des A/V-Verbindungskabels
(mitgeliefert) hergestellt.
S-VIDEO
Die Verbindung wurde über den S VIDEOStecker eines A/V-Verbindungskabels mit
S VIDEO-Kabel (gesondert erhältlich)
hergestellt.
TV-FORMAT
Siehe Seite 34.
58
USB-CAMERA
Über das USB-Kabel können Sie die
auf dem Bildschirm des Camcorders
angezeigten Bilder auf dem Computer
anzeigen lassen (USB-Streaming).
Einzelheiten dazu finden Sie in „Erste
Schritte“ auf der mitgelieferten CD-ROM
(S. 75).
USB-PLY/EDT (USB-Play/Edit)
Wählen Sie diese Option, wenn Sie auf
dem Camcorder gespeicherte Bilder am
Computer anzeigen wollen (S. 75) oder
den Camcorder über das USB-Kabel
(mitgeliefert) an einen PictBridgekompatiblen Drucker anschließen (S. 72).
 STD-USB
Auf dem „Memory Stick Duo“
gespeicherte Bilder werden angezeigt.
PictBridge
Siehe Seite 72.
USB-STREAM
Auf Band gespeicherte Bilder werden
angezeigt.
DISP.HILFE
Siehe Seite 14.
HILFSRAHMEN
Setzen Sie [HILFSRAHMEN] auf [EIN],
um den Hilfsrahmen einzublenden. Anhand
des Rahmens können Sie überprüfen, ob
sich das Motiv in der Horizontalen bzw.
Vertikalen befindet. Der Hilfsrahmen wird
nicht aufgezeichnet. Mit DISP/BATT INFO
blenden Sie den Rahmen aus.
DATENCODE
Hiermit können Sie Informationen
anzeigen, die während der Aufnahme
automatisch aufgezeichnet wurden
(Datencode).
Datum und Uhrzeit werden angezeigt.
• Wenn Sie den Schalter POWER auf PLAY/
EDIT oder CAMERA-TAPE stellen und
eine Kassette eingesetzt ist.
• Wenn Sie
(Wiedergabe/Pause)
berühren.
KAMERADATEN (unten)
EIN
 AUS
Der Datencode wird nicht angezeigt.
DATUM/ZEIT
Die Kameraeinstelldaten werden
angezeigt.
Diese Einstellung kann nicht ausgewählt
werden, wenn die Funktion Easy
Handycam aktiviert ist.
60min
0:00:00:00
6
5
AUTO
100 AWB
F1. 8
9dB
1
2
 SteadyShot aus*
 Belichtung*
 Weißabgleich*
 Gain-Wert*
 Verschlusszeit
 Blendenzahl
* Wird nur während der Bandwiedergabe
angezeigt
• Die Kameraeinstelldaten werden nicht
angezeigt, wenn Filme auf einem „Memory
Stick Duo“ wiedergegeben werden.
• Der Belichtungswert (0EV), die Verschlusszeit
und die Blendenzahl werden bei der
Wiedergabe von Standbildern auf einem
„Memory Stick Duo“ angezeigt.
• erscheint bei mit Blitz aufgenommenen
Bildern.
• Wenn Sie als Datencode DATUM/ZEIT
einstellen, werden Datum und Uhrzeit im
selben Bereich angezeigt. Wenn Sie ein Bild
aufnehmen, ohne die Uhr eingestellt zu haben,
werden [-- -- ----] und [--:--:--] angezeigt.
FERNBEDIENG. (Fernbedienung)
Mit der Standardeinstellung [EIN] können
Sie die Fernbedienung verwenden (S. 32).
• Stellen Sie [AUS] ein, um zu verhindern,
dass der Camcorder auf einen Befehl reagiert,
der von der Fernbedienung eines anderen
Videorecorders gesendet wurde.
• Die Einstellung wechselt wieder zu [EIN],
wenn Sie die Stromquelle länger als 5 Minuten
vom Camcorder trennen.
AUFN.ANZEIGE
(Aufnahmeanzeige)
Das Menüsystem
3
4
Die Bandrestanzeige wird immer
angezeigt.
Wenn Sie hier [AUS] einstellen, leuchtet
die Kameraaufnahmeanzeige während der
Aufnahme nicht. Die Standardeinstellung
ist [EIN].
SIGNALTON
 EIN
Wenn Sie die Aufnahme starten/stoppen
oder den Berührungsbildschirm berühren,
wird eine Melodie ausgegeben.
AUS
Die Melodie ist nicht zu hören.
RESTANZ.
 AUTOM.
In den folgenden Situationen wird die
Bandrestanzeige etwa 8 Sekunden lang
angezeigt:
Fortsetzung 
59
Menü STD.EINST. (Fortsetzung)
Menü ZEIT/LANGU.
(UHR EINSTEL./WELTZEIT/LANGUAGE)
ANZEIGEAUSG.
 LCD
Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B.
des Zeitcodes, auf dem LCD-Bildschirm
und im Sucher.
V-AUS/LCD
Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B.
des Zeitcodes, auf dem Fernsehschirm, auf
dem LCD-Bildschirm und im Sucher.
MENU-RICHT.
 NORMAL
Wenn Sie
berühren, werden die
Menüoptionen nach unten verschoben.
ENTGEGEN
Wenn Sie
berühren, werden die
Menüoptionen nach oben verschoben.
AUTOM. AUS
(Ausschaltautomatik)
 5min
Der Camcorder schaltet sich automatisch
aus, wenn Sie ihn etwa 5 Minuten lang
nicht bedienen.
NIE
Der Camcorder schaltet sich nicht
automatisch aus.
• Wenn Sie den Camcorder an eine Netzsteckdose
anschließen, wird [AUTOM. AUS] automatisch
auf [NIE] gesetzt.
KALIBRIERUNG
Siehe Seite 122.
60
Näheres zum Auswählen von
Menüoptionen finden Sie auf Seite
36.
UHR EINSTEL.
Siehe Seite 16.
WELTZEIT
Sie können die Zeitverschiebung einstellen,
wenn Sie den Camcorder im Ausland
verwenden. Berühren Sie
/
, um
die Uhrzeit entsprechend zu korrigieren.
Wenn Sie als Zeitverschiebung 0 einstellen,
wird wieder die ursprünglich eingestellte
Uhrzeit angezeigt.
LANGUAGE
Sie können die Sprache für die Anzeigen
auf dem LCD-Bildschirm auswählen.
Zur Auswahl stehen Englisch, vereinfachtes
Englisch, traditionelles Chinesisch,
vereinfachtes Chinesisch, Französisch,
Spanisch, Portugiesisch, Deutsch,
Niederländisch, Italienisch, Griechisch,
Russisch, Arabisch, Persisch und Thai.
• Sie können am Camcorder [ENG[SIMP]]
(vereinfachtes Englisch) einstellen, wenn
Ihre Muttersprache nicht unter den Optionen
aufgeführt ist.
Anpassen des
persönlichen Menüs
Sie können bestimmte Menüoptionen
zum persönlichen Menü hinzufügen
und für jede Position des Schalters
POWER unterschiedliche Einstellungen
festlegen. So lassen sich problemlos häufig
verwendete Menüoptionen im persönlichen
Menü zusammenstellen.
3 Berühren Sie
/
, um eine
Menüoption auszuwählen, und
[JA]
dann
.
Die Menüoption wird am Ende der
Liste hinzugefügt.
Hinzufügen einer Menüoption
Sie können für jede Position des Schalters
POWER bis zu 28 Menüoptionen
hinzufügen. Wenn Sie darüber hinaus
eine Menüoption hinzufügen möchten,
löschen Sie zuvor eine weniger wichtige
Menüoption.
[P-MENU
KONFIG][HINZUFÜGEN].
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
angezeigt wird, berühren Sie
/ .
1 Berühren Sie
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
angezeigt wird, berühren Sie
/ .
60min
STBY
Zu löschende Option.
MENU
1/3
60min
STBY
Kategorie auswählen.
0:00:00
[P-MENU
KONFIG][LÖSCH.].
0:00:00
END
DISP.
HILFE
TELEMAKRO
BELICH
TUNG
PUNKT
FOKUS
BLENDE
Das Menüsystem
1 Berühren Sie
Löschen einer Menüoption
END
KAMERAEINST.
BILDANWEND
BEARB&WIEDER
STD.EINST.
ZEIT/LANGU.
OK
2 Berühren Sie
/
, um eine
Menükategorie auszuwählen, und
dann
.
60min
STBY
Option auswählen.
2 Berühren Sie die zu löschende
Menüoption.
60min
LÖSCH.
0:00:00
STBY
Soll Option aus P-MENU
des Modus CAMERA-TAPE
gelöscht werden?
JA
NEIN
0:00:00
END
3 Berühren Sie [JA]
PROGRAM AE
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
WEISSABGL.
SCHÄRFE
OK
.
• [MENU] und [P-MENU KONFIG] können
nicht gelöscht werden.
Fortsetzung 
61
Anpassen des persönlichen Menüs (Fortsetzung)
Sortieren der im persönlichen
Menü angezeigten Menüoptionen
1 Berühren Sie
[P-MENU
KONFIG][SORTIEREN].
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
angezeigt wird, berühren Sie
/ .
2 Berühren Sie die zu
verschiebende Menüoption.
3 Berühren Sie
/
, um die
Menüoption an die gewünschte
Stelle zu verschieben.
4 Berühren Sie
.
Wenn Sie weitere Optionen verschieben
wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4
erläutert vor.
5 Berühren Sie [END]
.
• [P-MENU KONFIG] kann nicht verschoben
werden.
Initialisieren der Einstellungen
für das persönliche Menü
(Zurücksetzen)
Berühren Sie
[P-MENU
KONFIG][ZURÜCK][JA][JA]
.
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
angezeigt wird, berühren Sie
/ .
62
Anschließen an ein Fernsehgerät oder einen
Videorecorder
Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an (S. 9). Schlagen Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
A/V-Buchse
1
A/V
AUDIO/VIDEOBuchsen
(gelb)
(weiß)
(rot)
Videorecorder
oder Fernsehgerät
an S VIDEO-Buchse
DV
3
an
i.LINK-kompatibles
Gerät
DV-Schnittstelle
: Signalfluss

A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an
den Camcorder an. Die A/V-Buchse fungiert
als Ein- und Ausgang. Umgeschaltet wird
automatisch je nach Betriebsstatus.

A/V-Verbindungskabel mit S
VIDEO (gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEOKabel (gesondert erhältlich) an die S
VIDEO-Buchse anschließen, werden Bilder
originalgetreuer reproduziert als mit dem
mitgelieferten A/V-Kabel.
Schließen Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) und den S
VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) des A/VVerbindungskabels (gesondert erhältlich) an.
Den gelben Stecker (Standardvideo) brauchen
Sie nicht anzuschließen. Über die S VIDEOVerbindung allein wird kein Ton ausgegeben.

i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
Schließen Sie den Camcorder mit einem i.LINKKabel (gesondert erhältlich) an ein anderes Gerät
an. Bild- und Tonsignale werden in diesem Fall
digital übertragen und die Bildqualität ist höher.
Beachten Sie bitte, dass Sie Bild und Ton nicht
getrennt ausgeben können.
• Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel an
die Ausgangsbuchse eines Geräts an, von dem
Sie Bilder aufnehmen wollen, bzw. an die
Eingangsbuchse eines Geräts, auf das Sie Bilder
vom Camcorder überspielen wollen.
• Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät
anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der Videobuchse
und den roten (rechter Kanal) oder weißen
Stecker (linker Kanal) mit der Audiobuchse am
Videorecorder bzw. am Fernsehgerät.
• Wenn Sie ein Gerät mit dem A/VVerbindungskabel (mitgeliefert) anschließen,
setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD]
(Standardeinstellung) (S. 60), damit die
Bildschirmanzeige nicht zusammen mit den
Bildern überspielt wird.
Überspielen/Schneiden
2
an i.LINKBuchse
(IEEE 1394)
63
Überspielen auf ein anderes
Aufnahmegerät
Sie können das mit dem Camcorder
wiedergegebene Bild auf ein anderes
Aufnahmegerät, wie z. B. einen
Videorecorder, überspielen.
1 Schließen Sie den Videorecorder
als Aufnahmegerät an den
Camcorder an.
Einzelheiten zum Anschließen finden
Sie auf Seite 63.
2 Bereiten Sie am Videorecorder
die Aufnahme vor.
Legen Sie beim Überspielen auf einen
Videorecorder eine Kassette für die
Aufnahme ein.
Legen Sie beim Überspielen auf einen
DVD-Recorder eine DVD für die
Aufnahme ein.
Wenn das Aufnahmegerät über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen
Sie diesen auf den entsprechenden
Eingang.
3 Bereiten Sie am Camcorder die
Wiedergabe vor.
Legen Sie die bespielte Kassette ein.
Stellen Sie [TV-FORMAT] je nach
Wiedergabegerät (Fernsehgerät usw.)
ein (S. 34).
4 Starten Sie am Camcorder
die Wiedergabe und am
Videorecorder die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum jeweiligen
Aufnahmegerät.
64
5 Wenn das Überspielen beendet
ist, stoppen Sie den Camcorder
und den Videorecorder.
• Folgendes kann nicht über die DV-Schnittstelle
ausgegeben werden:
– Anzeigen
– [BILDEFFEKT] (S. 52), [DIGIT.EFFEKT]
(S. 50) und Wiedergabe-Zoom (S. 25).
– Mit einem anderen Camcorder
aufgenommene Titel
• Wenn Datum und Uhrzeit sowie die
Kameraeinstelldaten aufgezeichnet werden
sollen, lassen Sie sie zunächst auf dem
Bildschirm anzeigen (S. 58).
• Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel
(gesondert erhältlich) ist das aufgenommene
Bild nicht ganz scharf, wenn Sie während
der Aufnahme auf einem Videorecorder den
Camcorder in den Pausemodus schalten.
Aufnehmen von Bildern von
einem Videorecorder oder
Fernsehgerät
Sie können Bilder und Fernsehsendungen
von einem Videorecorder oder Fernsehgerät
auf eine Kassette oder einen „Memory
Stick Duo“ aufnehmen. Sie können
eine Szene auch als Standbild auf einen
„Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Setzen Sie unbedingt zunächst eine
Kassette oder einen „Memory Stick Duo“
für die Aufnahme in den Camcorder ein.
Aufnehmen von Filmen
1 Schließen Sie das Fernsehgerät
oder den Videorecorder an den
Camcorder an.
Einzelheiten zum Anschließen finden
Sie auf Seite 63.
• Die Anzeige
erscheint, wenn Sie
den Camcorder über ein i.LINK-Kabel
an ein anderes Gerät anschließen. Diese
Anzeige erscheint möglicherweise auch am
Fernsehschirm.
2 Legen Sie eine Kassette
ein, wenn Sie von einem
Videorecorder aufnehmen.
Aufnahme von Filmen vor.
Wenn Sie auf eine Kassette aufnehmen,
berühren Sie
[
AUFN
STRG.][AUFN.PAUSE].
Wenn Sie auf einen „Memory
Stick Duo“ aufnehmen, berühren
Sie
[MENU]
(BEARB&WIEDER)[ FILM
AUFN.].
5 Starten Sie die Wiedergabe der
Kassette im Videorecorder oder
wählen Sie ein Fernsehprogramm
aus.
Das am angeschlossenen Gerät
wiedergegebene Bild erscheint auf dem
LCD-Bildschirm des Camcorders.
6 Berühren Sie an der Stelle, an der
Sie die Aufnahme starten wollen,
[AUFN.START].
Überspielen/Schneiden
• Mit diesem Camcorder können Sie nur
PAL-Videoquellen aufnehmen. So können
beispielsweise französische Videos oder
Fernsehsendungen (SECAM) nicht korrekt
aufgenommen werden. Weitere Informationen
zu den Farbfernsehsystemen finden Sie auf
Seite 113.
• Wenn Sie eine PAL-Signalquelle über einen
21-poligen Adapter einspeisen, benötigen Sie
einen 21-poligen Duplexadapter (gesondert
erhältlich).
4 Bereiten Sie am Camcorder die
7 Stoppen Sie die Aufnahme.
Wenn Sie auf eine Kassette aufnehmen,
berühren Sie
(STOP) oder [AUFN.
PAUSE].
Wenn Sie auf einen „Memory Stick
Duo“ aufnehmen, berühren Sie
[AUFNSTOPP].
8 Berühren Sie

.
3 Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
Fortsetzung 
65
Aufnehmen von Bildern von einem
Videorecorder oder Fernsehgerät
(Fortsetzung)
Aufnehmen von Standbildern
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3
unter „Aufnehmen von Filmen“
erläutert vor.
2 Lassen Sie die Videokassette
wiedergeben oder stellen Sie das
Fernsehprogramm ein, das Sie
aufnehmen möchten.
Die Bilder vom Videorecorder bzw.
Fernsehgerät erscheinen auf dem
Bildschirm des Camcorders.
3 Drücken Sie PHOTO bei der
Szene, die aufgenommen werden
soll, leicht. Überprüfen Sie das
Bild und drücken Sie die Taste
ganz nach unten.
Überspielen von Bildern von
einer Kassette auf einen
„Memory Stick Duo“
Sie können Filme und Standbilder auf
einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Dazu müssen Sie eine bespielte Kassette
und einen „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder einsetzen.
1 Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Suchen Sie die Szene, die
Sie aufnehmen möchten, und
nehmen Sie sie auf.
Wenn Sie Bilder als Standbilder
überspielen
Berühren Sie
(PLAY), um
die Kassette wiederzugeben, und
drücken Sie PHOTO bei der Szene,
die aufgenommen werden soll, leicht.
Überprüfen Sie das Bild und drücken
Sie die Taste ganz nach unten.
Wenn Sie Bilder als Film überspielen
Berühren Sie
[MENU]
(BEARB&WIEDER)[
FILM AUFN.]
(PLAY), um die
Kassette wiederzugeben, und berühren
Sie [AUFN.START] an der Stelle, an
der die Aufnahme starten soll.
Berühren Sie an der Stelle, an
der die Aufnahme enden soll,
[AUFNSTOPP]
(STOP)

.
• Sie können keine Bilder auf einen „Memory
Stick Duo“ überspielen, wenn Sie für die
Wiedergabe unter [DIGIT.EFFEKT] die Option
[VERZÖGERUNG] ausgewählt haben.
• Der auf der Kassette aufgezeichnete Datencode
kann nicht auf den „Memory Stick Duo“
überspielt werden. Stattdessen werden die
Uhrzeit und das Datum der Aufnahme auf dem
„Memory Stick Duo“ aufgezeichnet.
66
• Der Ton wird monaural mit 32 kHz
aufgenommen.
• Informationen zum Aufnehmen von Filmen
finden Sie auf Seite 47.
• Bei Standbildern ist die Größe festgelegt:
[640 × 360] bei der Wiedergabe von Bildern
im Format 16:9 und [640 × 480] bei der
Wiedergabe von Bildern im Format 4:3.
Überspielen/Schneiden
67
Nachvertonen eines bespielten Bandes
Ein im 12-Bit-Modus (S. 55) bespieltes Band können Sie nachvertonen, ohne den Originalton
zu löschen.
Anschlüsse
 Active
Interface Shoe
 Eingebautes
Mikrofon
A/V
A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
(weiß)
 A/V-Buchse
Schließen Sie den Videostecker
(gelb) nicht an.
AUDIO OUT
(rot)
R
L
LINE OUT
: Signalfluss
Audiogerät (z. B. CD/MDPlayer)
Sie haben folgende Möglichkeiten, Ton
aufzunehmen:
In folgenden Fällen ist eine Nachvertonung
nicht möglich:
 Anschließen eines externen Mikrofons
– Bei einem im 16-Bit-Modus bespielten Band
(S. 55)
– Bei einem im LP-Modus bespielten Band
– Wenn der Camcorder über ein i.LINK-Kabel
angeschlossen ist
– Bei einem im Modus 4CH MIC REC bespielten
Band
– Bei einem Band, das in einem anderen
Farbsystem als dem des Camcorders bespielt
wurde
– Bei unbespielten Bandteilen
(gesondert erhältlich) an den Active
Interface Shoe.
 Anschließen eines Audiogeräts
an den Camcorder über das A/VVerbindungskabel.
 Über das eingebaute Mikrofon (keine
Anschlüsse erforderlich).
68
Bei einer Nachvertonung gilt für die
Quellen, über die der Ton eingespeist
werden kann, folgende Priorität:
.
– Wenn die Überspielschutzlasche an der Kassette
auf SAVE gestellt ist
• Wenn Sie zusätzlichen Ton über die
A/V-Buchse oder das eingebaute Mikrofon
aufnehmen, wird über die A/V-Buchse kein Bild
ausgegeben. Überprüfen Sie das Bild auf dem
LCD-Bildschirm oder im Sucher.
• Wenn Sie ein externes Mikrofon (gesondert
erhältlich) an den Active Interface Shoe
anschließen, können Sie Bild und Ton
überprüfen, indem Sie den Camcorder
über das A/V-Verbindungskabel an ein
Fernsehgerät anschließen. Der aufgenommene
Ton wird jedoch nicht über den Camcorder
wiedergegeben. Kontrollieren Sie den Ton über
das Fernsehgerät oder ein anderes Gerät.
Aufzeichnen von Ton
1 Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Berühren Sie
(Wiedergabe/
Pause), um die Wiedergabe zu
starten, und berühren Sie die
Taste an der Stelle, an der die
Tonaufnahme beginnen soll,
erneut.
3 Berühren Sie
 [MENU]

(BEARB&WIEDER) 
[NACHVERTONG.] 

[NACHVERTG].
 erscheint.
60min
NACHVERTONG.
0:00:00:00
(Wiedergabe)
und starten Sie gleichzeitig die
Wiedergabe der Tonquelle, die
aufgezeichnet werden soll.
erscheint, wenn während der
Wiedergabe der Kassette zusätzlicher
Ton auf Stereospur 2 (ST2)
aufgezeichnet wird.
5 Berühren Sie
(Stopp), wenn
Sie die Aufnahme stoppen
möchten.
Wenn Sie weitere Szenen nachvertonen
wollen, wählen Sie wie in Schritt
2 beschrieben die Szenen aus und
berühren dann [NACHVERTG].
6 Berühren Sie

.
• Wenn Sie den Endpunkt für die Nachvertonung
vorab festlegen wollen, drücken Sie während
der Wiedergabe bei der Szene, bei der die
Nachvertonung enden soll, ZERO SET
MEMORY auf der Fernbedienung. Nach Schritt
2 bis 4 stoppt die Aufnahme automatisch an der
ausgewählten Szene.
• Eine Nachvertonung ist nur bei einem
mit diesem Camcorder bespielten Band
möglich. Die Tonqualität verschlechtert sich
möglicherweise, wenn Sie zusätzlichen Ton auf
ein Band aufnehmen, das mit einem anderen
Camcorder (einschließlich eines anderen DCRHC90E) bespielt wurde.
Überspielen/Schneiden
Setzen Sie zunächst eine bespielte Kassette
in den Camcorder ein.
4 Berühren Sie
So prüfen Sie den aufgenommenen
Ton
 Lassen Sie das nachvertonte Band
wiedergeben (S. 23).
 [MENU] 
(STD.EINST.) 
 [TON
BALANCE] 
.
 Berühren Sie
NACHVERTG
Fortsetzung 
69
Nachvertonen eines bespielten
Bandes (Fortsetzung)
60min
0:00:00:00
TON BALANCE
ST1/
FRONT
Löschen aufgezeichneter
Bilder von einem „Memory
Stick Duo“
ST2/
REAR
1 Schieben Sie den Schalter
 Berühren Sie
/
, um die Balance
zwischen dem Originalton (ST1) und dem
zusätzlich aufgenommenen Ton (ST2)
einzustellen, und berühren Sie dann
.
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Berühren Sie
• Standardmäßig wird der Originalton (ST1)
ausgegeben.
• Die eingestellte Tonbalance wird etwa 5
Minuten, nachdem der Akku abgenommen oder
der Camcorder von einer sonstigen Stromquelle
getrennt wurde, auf die Standardeinstellung
zurückgesetzt.
60min
101–0001
.
2016
2 / 10 101
S.WIEDERG.
P-MENU
3 Wählen Sie das zu löschende Bild
mit
/
aus.
• Wenn Sie alle Bilder auf einmal löschen
wollen, wählen Sie [ALLE LÖSCH]
(S. 48).
4 Berühren Sie

[JA].
• Einmal gelöschte Bilder können nicht
wiederhergestellt werden.
• Bilder können auch über den Indexbildschirm
gelöscht werden (S. 23). So können Sie 6 Bilder
auf einmal anzeigen und ein zu löschendes Bild
leicht auswählen.
Berühren Sie
 [ LÖSCHEN]  das
zu löschende Bild 
 [JA].
• Sie können keine Bilder löschen, wenn die
Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“
in der Schreibschutzposition steht (S. 115) oder
wenn das ausgewählte Bild geschützt ist (S. 71).
70
Kennzeichnen von Bildern
auf einem „Memory Stick
Duo“ mit bestimmten
Informationen
(Bildschutz/Druckmarkierung)
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“
mit Schreibschutzlasche verwenden,
achten Sie darauf, dass diese nicht in der
Schreibschutzposition steht (S. 115).
Schutz vor versehentlichem
Löschen (Bildschutz)
Sie können Bilder auswählen und
markieren, um ein versehentliches Löschen
zu verhindern.
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Berühren Sie


[SCHUTZ].
Zum Auswählen von Bildern zum Drucken
wird bei diesem Camcorder der DPOFStandard (Digital Print Order Format)
verwendet.
Wenn Sie die zu druckenden Bilder
am Camcorder markieren, brauchen
Sie sie beim Ausdrucken nicht erneut
auszuwählen. Die Anzahl der zu
druckenden Exemplare können Sie nicht
angeben.
1 Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Berühren Sie

3 Berühren Sie das Bild, das später
gedruckt werden soll.
3 Berühren Sie das Bild, das Sie
DRUCKMARK.
erscheint
schützen wollen.
SCHUTZ
101–0002
2/ 10

erscheint
101
4 Berühren Sie

[DRUCKMARK.].
OK
[END].
• Wenn Sie den Bildschutz wieder aufheben
wollen, berühren Sie das Bild in Schritt 3
erneut.
Überspielen/Schneiden
1 Schieben Sie den Schalter
Auswählen von Standbildern
zum Drucken (Druckmarkierung)
101–0002
2/ 10
101
4 Berühren Sie
OK
[END].
• Wenn Sie die Druckmarkierung wieder
aufheben wollen, berühren Sie das Bild in
Schritt 3 erneut.
• Setzen Sie mit dem Camcorder keine
Druckmarkierungen, wenn der „Memory Stick
Duo“ Bilder enthält, für die bereits mit einem
anderen Gerät Druckmarkierungen gesetzt
wurden. Andernfalls werden die Informationen
zu den Bildern, für die mit dem anderen
Gerät Druckmarkierungen gesetzt wurden,
möglicherweise geändert.
71
Drucken der
aufgenommenen Bilder
(PictBridge-kompatibler Drucker)
Sie können Bilder mit einem PictBridgekompatiblen Drucker ausdrucken, ohne
den Camcorder an einen Computer
anzuschließen.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil zur
Stromversorgung an eine Netzsteckdose an.
Setzen Sie zunächst einen „Memory Stick
Duo“, auf dem Standbilder gespeichert
sind, in den Camcorder ein.
Anschließen des Camcorders an
den Drucker
Eins der auf dem „Memory Stick Duo“
gespeicherten Bilder wird angezeigt.
• Bei nicht PictBridge-kompatiblen Modellen
kann der Betrieb nicht garantiert werden.
Drucken
1 Wählen Sie das zu druckende
Bild mit
/
aus.
2 Berühren Sie
[DRUCKMENGE].
1 Schieben Sie den Schalter
POWER nach unten, so dass die
Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
2 Berühren Sie
[MENU]
(STD.EINST.)[USB-PLY/

EDT][PictBridge]
.
3 Verbinden Sie die USB-Buchse
(S. 74) am Camcorder über das
USB-Kabel mit einem Drucker.
4 Berühren Sie
(BILDANWEND)
[DRUCKEN].
Sobald die Verbindung hergestellt
wurde, erscheint (PictBridgeVerbindung) auf dem Bildschirm.
DRUCKEN
101-0001
-
72
2016
1 / 10
101
END
+
EINSTELLEN
AUSF.
3 Wählen Sie die Anzahl der zu
druckenden Exemplare mit
/
aus.
Sie können als Druckmenge bis zu 20
Exemplare eines Bildes einstellen.
4 Berühren Sie
[END].
Wenn das Bild mit einem
Datumsaufdruck versehen
werden soll, berühren Sie
[DATUM/ZEIT][DATUM] oder
[TAG&ZEIT]
.
5 Berühren Sie [AUSF.][JA].
Nach Abschluss des Druckvorgangs
wird [Druck läuft...] ausgeblendet und
der Bildauswahlbildschirm wird wieder
angezeigt.
Berühren Sie [END], wenn Sie das
Drucken beenden wollen.
• Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zum verwendeten Drucker
nach.
Überspielen/Schneiden
• Solange
auf dem Bildschirm angezeigt
wird, dürfen Sie folgende Funktionen nicht
ausführen, da es sonst möglicherweise zu
Fehlfunktionen kommt.
– Betätigen des Schalters POWER
– Trennen des USB-Kabels vom Camcorder
oder vom Drucker
– Herausnehmen des „Memory Stick Duo“ aus
dem Camcorder
• Wenn der Drucker nicht richtig funktioniert,
trennen Sie das USB-Kabel und fangen wieder
von vorn an.
• Wenn Sie ein im Format 16:9 aufgezeichnetes
Standbild drucken, werden der linke und der
rechte Bildrand möglicherweise abgeschnitten.
• Die Funktion zum Drucken des Datums
wird möglicherweise nicht von allen
Druckermodellen unterstützt. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zum Drucker nach.
• Es kann nicht garantiert werden, dass sich
Bilder, die mit anderen Geräten als dem
Camcorder aufgenommen wurden, ausdrucken
lassen.
• PictBridge ist ein von der Camera & Imaging
Products Association (CIPA) entwickelter
Industriestandard. Dieser Standard ermöglicht
das Drucken von Standbildern ohne
Verwendung eines Computers durch direkten
Anschluss eines Druckers an eine digitale
Video- bzw. Standbildkamera, unabhängig vom
Modell oder Hersteller.
73
Buchsen zum Anschließen externer Geräte
• Wenn ein externes Mikrofon (gesondert
erhältlich) angeschlossen ist, hat es Vorrang
vor dem eingebauten Mikrofon (S. 26).

1
 A/V-Buchse (Audio/Video) (S. 34, 63,
87)
2
5
3
4
6
DV
 Active Interface Shoe
(S. 68)
Der Active Interface Shoe versorgt
gesondert erhältliches Zubehör, wie z.
B. eine Videoleuchte, ein Blitzlicht oder
ein Mikrofon, mit Strom. Das Zubehör
wird mit dem Schalter POWER am
Camcorder ein- bzw. ausgeschaltet.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum jeweiligen
Zubehör.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Schuhs,
um Zubehör anzuschließen. Ziehen Sie
die Abdeckung des Schuhs nach oben und
drehen Sie sie zum Öffnen in Pfeilrichtung.
• Der Active Interface Shoe ist mit einer
Sicherheitseinrichtung ausgestattet, mit
der sich das angebrachte Zubehör sicher
befestigen lässt. Zum Anschließen von
Zubehör drücken Sie dieses nach unten,
schieben es bis zum Anschlag hinein und
ziehen die Schraube an. Zum Abnehmen
von Zubehör lösen Sie die Schraube,
drücken das Zubehör nach unten und ziehen
es heraus.
• Beim Aufnehmen auf einen „Memory Stick
Duo“ mit einem externen Blitz (gesondert
erhältlich), der am Zubehörschuh
angebracht ist, schalten Sie den externen
Blitz bitte aus, da das Geräusch beim
Laden des Blitzes sonst möglicherweise mit
aufgenommen wird.
• Einen externen Blitz (gesondert erhältlich)
und den eingebauten Blitz können Sie nicht
gleichzeitig verwenden.
74
LANC-Buchse (blau)
• Über die LANC-Buchse wird der
Bandtransport von daran angeschlossenen
Videogeräten und Peripheriegeräten
gesteuert.
 Buchse DC IN (S. 9)
 Buchse (USB) (S. 75)
 DV-Schnittstellenbuchse (S. 63, 83)
Vorbereitungen zum Nachschlagen in „Erste
Schritte“ auf dem Computer
Wenn Sie die Picture Package-Software
von der mitgelieferten CD-ROM auf einem
Windows-Computer installieren und den
Camcorder an den Computer anschließen,
stehen Ihnen die folgenden Funktionen zur
Verfügung.
Einzelheiten zum Anschließen finden Sie in
„Erste Schritte“.
Music Video/Slideshow Producer
Sie können aus den auf dem Computer
gespeicherten Bildern bestimmte Filme
und Standbilder auswählen und problemlos
eigene Kurzvideos oder Bildpräsentationen
erstellen, die Sie mit Musik unterlegen und
auf die Sie einen bestimmten visuellen Stil
anwenden können.
Automatic Music Video Producer
Ausgehend von Bildern auf einer Kassette
können Sie mühelos eigene Kurzvideos
erstellen, diese mit Musik unterlegen und
einen bestimmten visuellen Stil darauf
anwenden.
Copying tape to Video CD
Sie können den Inhalt einer ganzen
Kassette importieren und daraus eine
Video-CD erstellen.
Save the images on CD-R
Bilder, die Sie auf den Computer kopiert
haben, können Sie auf einer CD-R
speichern.
Burning Video CD
Sie können eine Video-CD mit einem
Menü der Videos und Bildpräsentationen
erstellen. ImageMixer VCD2 ist mit
Standbildern hoher Auflösung kompatibel.
Verwenden eines Computers
• Bei Macintosh-Computern stehen Ihnen andere
Software und Funktionen als bei WindowsComputern zur Verfügung. Einzelheiten dazu
finden Sie in Kapitel 6 in „Erste Schritte“ auf
der CD-ROM. Weitere Informationen zu „Erste
Schritte“ finden Sie im nächsten Abschnitt.
• Es gibt 2 Möglichkeiten, den Camcorder an
einen Computer anzuschließen.
– USB-Kabel
Dieses Verfahren ist geeignet, wenn Sie
Video- und Tondaten von einer Kassette
auf einen Computer, Dateien von einem
„Memory Stick Duo“ auf einen Computer
oder aber Dateien auf einen „Memory Stick
Duo“ kopieren möchten.
– i.LINK-Kabel
Dieses Verfahren ist zum Kopieren von
auf Band aufgezeichneten Video- und
Tondaten geeignet. Bilddaten werden mit
höherer Qualität als mit einem USB-Kabel
übertragen.
nach Datum in Ordnern gespeichert.
USB Streaming Tool
Sie können Live-Bilder vom Camcorder
am Computer anzeigen lassen oder Bilder,
die auf Band aufgezeichnet wurden, am
Camcorder wiedergeben und am Computer
anzeigen lassen.
Viewing video and pictures on a
Computer
Sie können vom Camcorder auf den
Computer kopierte Bilder in einer
Miniaturbildanzeige auswählen und
anzeigen. Standbilder und Filme werden
Video Capturing Tool
Sie können den Inhalt einer ganzen
Kassette auf einen Computer importieren.
Fortsetzung 
75
Vorbereitungen zum Nachschlagen in „Erste Schritte“ auf dem Computer
(Fortsetzung)
• Auf der CD-ROM (mitgeliefert) finden Sie die
folgende Software.
– USB-Treiber
– Picture Package, Version 1.5
– ImageMixer VCD2
– „First Step Guide (Erste Schritte)“
Zur Anleitung „Erste Schritte
(First Step Guide)“
„Erste Schritte“ ist eine Anleitung, in
der Sie auf dem Computer nachschlagen
können.
In der Anleitung „Erste Schritte“ zu
diesem Gerät werden die Grundfunktionen
beschrieben, und zwar vom ersten
Anschließen des Camcorders an den
Computer und dem Vornehmen von
Einstellungen bis hin zu allgemeinen
Vorgehensweisen, wenn Sie die auf
CD-ROM (mitgeliefert) gespeicherte
Software zum ersten Mal verwenden.
Wenn Sie „Installieren der Software und
der Anleitung „Erste Schritte“ auf einem
Computer“ (S. 78) gelesen und die CDROM installiert haben, starten Sie „Erste
Schritte“ und befolgen die Anweisungen.
Informationen zur Hilfefunktion
der Software
In der Hilfe werden alle Funktionen aller
Softwareanwendungen erläutert. Lesen Sie
zunächst die Anleitung „Erste Schritte“
sorgfältig durch und schlagen Sie genaue
Anweisungen dann in der Hilfe nach. Zum
Aufrufen der Hilfe klicken Sie auf das
Symbol [?] auf dem Bildschirm.
Systemvoraussetzungen
 Windows-Computer
Zum Verwenden von Picture Package
76
Betriebssystem: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition
oder Windows XP Professional
Die Standardinstallation ist erforderlich.
Der Betrieb kann nicht gewährleistet
werden, wenn eins der oben genannten
Betriebssysteme aufgerüstet wurde.
In Windows 98 wird das USBStreaming nicht unterstützt.
In Windows 98 und Windows 98SE
wird das Einlesen von Daten von DVGeräten nicht unterstützt.
CPU: Intel Pentium III mit mindestens
500 MHz (800 MHz oder schneller
empfohlen) Für ImageMixer VCD2
wird ein Intel Pentium III mit
mindestens 800 MHz empfohlen.
Anwendung: DirectX 9.0c oder höher.
Dieses Produkt basiert auf DirectXTechnologie. DirectX muss daher
installiert sein.
Windows Media Player 7.0 oder höher
Macromedia Flash Player 6.0 oder
höher
Sound-System: 16-Bit-Stereo-SoundKarte und Stereolautsprecher
Hauptspeicher: mindestens 64 MB
Festplatte: Für die Installation
erforderlicher freier Speicher:
mindestens 500 MB
Verfügbarer empfohlener
Festplattenplatz: mindestens 6 GB
(je nach Größe der bearbeiteten
Bilddateien)
Bildschirm: Grafikkarte mit 4 MB
VRAM, mindestens 800 × 600 Punkte,
High Color (16-Bit-Farbtiefe,
65 000 Farben), Bildschirmtreiber mit
DirectDraw-Unterstützung. Mit weniger
als 800 × 600 Punkten und weniger als
256 Farben funktioniert dieses Produkt
nicht ordnungsgemäß.
Sonstiges: USB-Anschluss (muss
standardmäßig vorhanden sein), DVSchnittstelle (IEEE1394, i.LINK zum
Anschließen über ein i.LINK-Kabel),
Disc-Laufwerk. Zum Erstellen einer
Video-CD benötigen Sie ein CD-RLaufwerk.
Informationen zu kompatiblen
Laufwerken finden Sie unter folgendem
URL: http://www.ppackage.com/
Farben funktioniert dieses Produkt nicht
ordnungsgemäß.
Anwendung: QuickTime 4 oder höher
(QuickTime 5 empfohlen)
Sonstiges: Disc-Laufwerk
Zum Wiedergeben von auf einem
„Memory Stick Duo“ gespeicherten
Bildern am Computer
Zum Kopieren von auf einem „Memory
Stick Duo“ gespeicherten Bildern auf den
Computer
Betriebssystem: Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition
oder Windows XP Professional
Die Standardinstallation ist erforderlich.
Der Betrieb kann nicht gewährleistet
werden, wenn eins der oben genannten
Betriebssysteme aufgerüstet wurde.
Betriebssystem: Mac OS 9.1/9.2 oder
Mac OS X (Version 10.0/v 10.1/v 10.2/
v 10.3)
CPU: MMX Pentium mit mindestens
200 MHz
• Wenn Sie den Camcorder mit einem
USB-Kabel an einen Macintosh-Computer
anschließen, können Sie auf Band
aufgezeichnete Bilder nicht auf den Computer
kopieren. Zum Kopieren von Aufnahmen von
einer Kassette müssen Sie den Camcorder
mit einem i.LINK-Kabel an den Computer
anschließen und die Standardsoftware des
Betriebssystems verwenden.
Sonstiges: USB-Anschluss (muss
standardmäßig vorhanden sein), DiscLaufwerk
 Macintosh-Computer
Zum Verwenden von ImageMixer VCD2
Betriebssystem: Mac OS X (Version
10.1.5 oder höher)
Sonstiges: USB-Anschluss (muss
standardmäßig vorhanden sein)
Verwenden eines Computers
Anwendung: Windows Media Player
(muss zur Wiedergabe von Filmen
installiert sein)
Anwendung: QuickTime 3.0 oder höher
(muss zur Wiedergabe von Filmen
installiert sein)
CPU: iMac, eMac, iBook, PowerBook,
PowerMac G3/G4/G5
Hauptspeicher: mindestens 128 MB
Festplatte: Für die Installation
erforderlicher freier Speicher:
mindestens 250 MB
Verfügbarer empfohlener
Festplattenspeicher: mindestens
4 GB (je nach Größe der bearbeiteten
Bilddateien)
Bildschirm: mindestens 1 024 × 768
Punkte, 32 000 Farben. Mit weniger
als 1 024 × 768 Punkten bzw. mit 256
77
Installieren der Software
und der Anleitung „Erste
Schritte“ auf einem
Computer
Sie müssen die Software usw. von der
mitgelieferten CD-ROM auf dem Computer
installieren, bevor Sie den Camcorder
am Computer anschließen. Wenn die
Installation einmal ausgeführt wurde, ist sie
anschließend nicht mehr erforderlich.
Die zu verwendende Software hängt vom
verwendeten Betriebssystem ab.
Windows-Computer: Picture Package
(einschließlich ImageMixer VCD2)
Macintosh-Computer: ImageMixer VCD2
Einzelheiten zur Software finden Sie in
„Erste Schritte“.
Installieren auf einem
Windows-Computer
Für die Installation unter Windows
2000/Windows XP müssen Sie sich als
Administrator anmelden.
3 Legen Sie die CD-ROM in das
Disc-Laufwerk des Computers
ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Wenn der Bildschirm nicht angezeigt
wird
 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
 Doppelklicken Sie auf
[PICTUREPACKAGE] (DiscLaufwerk)*.
* Die Laufwerknamen (z. B. (E:)) hängen
vom Computer ab.
4 Klicken Sie auf [Install].
1 Vergewissern Sie sich, dass
der Camcorder nicht an den
Computer angeschlossen ist.
2 Schalten Sie den Computer ein.
Schließen Sie alle auf dem Computer
laufenden Anwendungen, bevor Sie die
Software installieren.
78
Je nach Betriebssystem des Computers
wird eine Meldung angezeigt, dass
„Erste Schritte“ nicht automatisch vom
InstallShield Wizard installiert werden
kann. Kopieren Sie in diesem Fall die
Anleitung „Erste Schritte“ anhand der
Anweisungen in der Meldung von Hand
auf den Computer.
5 Wählen Sie die Sprache für die
8 Geben Sie an, wo die Software
6 Klicken Sie auf [Next].
9 Klicken Sie im Bildschirm [Ready
zu installierende Anwendung und
klicken Sie auf [Next].
installiert werden soll, und
klicken Sie dann auf [Next].
to Install the Program] auf
[Install].
Die Installation von Picture Package
beginnt.
([License Agreement]), aktivieren
Sie [I accept the terms of the
license agreement], wenn Sie den
Vertrag akzeptieren, und klicken
Sie dann auf [Next].
10 Wählen Sie die Sprache, in der
die Anleitung „Erste Schritte“
installiert werden soll, und
klicken Sie auf [Next].
Verwenden eines Computers
7 Lesen Sie den Lizenzvertrag
Je nach Computer wird dieser
Bildschirm möglicherweise nicht
angezeigt. Fahren Sie in diesem Fall mit
Schritt 12 fort.
Fortsetzung 
79
Installieren der Software und der Anleitung „Erste Schritte“ auf einem
Computer (Fortsetzung)
11 Klicken Sie auf [Next], um die
 Klicken Sie auf [Next].
Anleitung „Erste Schritte“ zu
installieren.
 Klicken Sie auf [Finish].
12 Klicken Sie auf [Next] und
installieren Sie ImageMixer VCD2
anhand der Anweisungen auf
dem Bildschirm.
14 Vergewissern Sie sich, dass
[Yes, I want to restart my
computer now.] aktiviert ist, und
klicken Sie dann auf [Finish].
13 Wenn der Bildschirm [Installing
Microsoft (R) DirectX(R)]
angezeigt wird, installieren Sie
DirectX 9.0c wie unten erläutert.
Wenn nicht, fahren Sie mit Schritt
14 fort.
 Lesen Sie den Lizenzvertrag ([License
Agreement]) und klicken Sie dann auf
[Next].
80
Der Computer wird kurz ausgeschaltet
und dann automatisch wieder
hochgefahren (Neustart). Die
Verknüpfungssymbole für [Picture
Package Menu] und [Picture Package
Menu destination Folder] (sowie für die
Anleitung „Erste Schritte“, sofern diese
in Schritt 11 bis 12 installiert wurde)
werden auf dem Desktop angezeigt.
15 Nehmen Sie die CD-ROM
aus dem Disc-Laufwerk des
Computers.
• Sollten Sie Fragen zu Picture Package haben,
finden Sie die relevanten Kontaktinformationen
auf Seite 82.
Installieren auf einem
Macintosh-Computer
1 Vergewissern Sie sich, dass
der Camcorder nicht an den
Computer angeschlossen ist.
Schließen Sie alle auf dem Computer
laufenden Anwendungen, bevor Sie die
Software installieren.
3 Legen Sie die CD-ROM in das
Disc-Laufwerk des Computers
ein.
4 Doppelklicken Sie auf das CD-
in den die Datei kopiert wurde,
auf [IMXINST.SIT].
8 Doppelklicken Sie auf
die dekomprimierte Datei
[ImageMixerVCD2_Install].
9 Wenn der Bildschirm zur
Bestätigung durch den Benutzer
erscheint, geben Sie Ihren Namen
und Ihr Passwort ein.
Die Installation von ImageMixer VCD2
beginnt.
• Erläuterungen zur Verwendung von ImageMixer
VCD2 finden Sie in der Online-Hilfe der
Software.
Verwenden eines Computers
2 Schalten Sie den Computer ein.
7 Doppelklicken Sie in dem Ordner,
ROM-Symbol.
5 Kopieren Sie die Datei
„FirstStepGuide.pdf“, die in der
gewünschten Sprache im Ordner
[FirstStepGuide] gespeichert ist,
auf den Computer.
6 Kopieren Sie [IMXINST.SIT] im
Ordner [MAC] auf der CD-ROM in
einen Ordner Ihrer Wahl.
81
Anzeigen von „Erste
Schritte“
Aufrufen von „Erste Schritte“
Aufrufen auf einem WindowsComputer
Für die Anzeige wird Microsoft Internet
Explorer, Version 6.0, oder höher
empfohlen.
Doppelklicken Sie auf dem Desktop auf
das Symbol
.
Zum Anzeigen der PDF-Datei ist
Adobe Reader erforderlich. Wenn
das Programm auf Ihrem Computer
nicht installiert ist, können Sie es von
der Webseite von Adobe Systems
herunterladen:
http://www.adobe.com/
Bei Fragen zu dieser Software
Pixela-Anwender-Supportcenter
Sie können auch [Start], [Programs]
(bzw. [All Programs] bei Windows
XP), [Picture Package] und [First Step
Guide] auswählen und dann [First Step
Guide] aufrufen.
• Wenn Sie „Erste Schritte“ ohne die
automatische Installation als HTMLDatei auf dem Computer aufrufen
wollen, kopieren Sie den gewünschten
Sprachordner im Ordner [FirstStepGuide]
auf der CD-ROM auf den Computer und
doppelklicken dann auf „index.html“.
• In folgenden Fällen müssen Sie die Datei
„FirstStepGuide.pdf“ aufrufen:
– Sie wollen „Erste Schritte“ ausdrucken.
– „Erste Schritte“ wird in einer
empfohlenen Umgebung aufgrund der
Browsereinstellungen nicht korrekt
angezeigt.
– Die HTML-Version von „Erste Schritte“
wird nicht automatisch installiert.
Aufrufen auf einem MacintoshComputer
Doppelklicken Sie auf „FirstStepGuide.
pdf“.
82
Pixela-Homepage
Windows: http://www.ppackage.com/
Macintosh: http://www.ImageMixer.com/
– Nordamerika (Los Angeles) Telefon:
+1-213-341-0163
– Europa (Großbritannien) Telefon:
+44-1489-564-764
– Asien (Philippinen) Telefon:
+63-2-438-0090
Hinweis zum Copyright
Musikaufnahmen, Tonaufnahmen und
andere Musikinhalte von Drittanbietern,
die Sie auf CDs, aus dem Internet oder
von anderen Quellen beziehen (die
„Musikinhalte“) sind urheberrechtlich
geschützte Werke der jeweiligen
Eigentümer und durch die Bestimmungen
des Urheberrechts sowie durch geltendes
Recht in den einzelnen Ländern/Regionen
geschützt. Außer in dem durch geltendes
Recht ausdrücklich erlaubten Umfang
ist es nicht zulässig, Musikinhalte ohne
Genehmigung oder Zustimmung des
jeweiligen Eigentümers zu verwenden. Dies
schließt ohne Einschränkung das Kopieren,
Modifizieren, Reproduzieren, Hochladen,
Übertragen oder Bereitstellen in einem
öffentlichen Netzwerk, Transferieren,
Verteilen, Verleihen, Lizenzieren sowie
Verkauf und Veröffentlichung ein. Die
von der Sony Corporation gewährte
Lizenz für Picture Package darf in keiner
Weise so ausgelegt werden, dass dadurch
stillschweigend, durch Rechtsverwirkung
oder auf sonstige Weise eine Lizenz oder
ein Nutzungsrecht für die Musikinhalte
gewährt würde.
Erstellen einer DVD
(Direktzugriff auf „Click to
DVD“)
Wenn Sie den Camcorder an einen
Computer der Serie VAIO von Sony*
anschließen, der „Click to DVD“ über
ein i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
unterstützt, können Sie eigene DVDs
erstellen. Die Bilder werden dabei
automatisch kopiert und auf die DVD
geschrieben.
Im Folgenden wird beschrieben, wie Sie
mit auf Band aufgezeichneten Bildern
eine DVD erstellen können. Nähere
Informationen zu den Voraussetzungen
hinsichtlich des Systems und der
Betriebsumgebung finden Sie unter
folgenden URLs:
Fortsetzung 
Verwenden eines Computers
– Europa
http://www.vaio-link.com/
– USA
http://www.ita.sel.sony.com/support/
dvimag/
– Asiatisch-pazifischer Raum
http://www.css.ap.sony.com/
– Korea
http://scs.sony.co.kr/
– Taiwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– China
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thailand
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Lateinamerika
http://vaio-online.sony.com/
83
Erstellen einer DVD (Direktzugriff auf „Click to DVD“) (Fortsetzung)
[Click to DVD Automatic Mode
Launcher] wird gestartet.
i.LINK-Kabel
(gesondert
erhältlich)
an i.LINK-Anschluss
(IEEE1394)
an
DV-Schnittstelle
• Wenn Sie [Click to DVD Automatic
Mode Launcher] einmal gestartet haben,
wird es ab diesem Zeitpunkt beim
Einschalten des Computers automatisch
gestartet.
• [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] wird für jeden Benutzer von
Windows XP konfiguriert.
1 Schalten Sie den Computer ein.
Beenden Sie alle Anwendungen, die auf
die i.LINK-Verbindung zugreifen.
• Sie müssen für diese Funktion ein
i.LINK-Kabel verwenden. Ein USBKabel können Sie nicht verwenden.
* Beachten Sie, dass Sie einen VAIOComputer von Sony benötigen, der mit
einem DVD-Laufwerk ausgestattet ist,
mit dem man auf DVDs schreiben kann.
Auf dem Computer muss außerdem
„Click to DVD Ver.1.2“ (OriginalSoftware von Sony) oder höher installiert
sein.
Einrichten des Direktzugriff auf „Click
to DVD“
Mit dem Direktzugriff auf „Click
to DVD“ können Sie auf ein Band
aufgenommene Bilder mühelos auf eine
DVD kopieren, wenn Ihr Camcorder an
einen Computer angeschlossen ist. Bevor
Sie den Direktzugriff auf „Click to DVD“
ausführen, starten Sie wie im Folgenden
beschrieben „Click to DVD Automatic
Mode Launcher“.
 Schalten Sie den Computer ein.
 Klicken Sie auf das Startmenü und wählen
Sie [All Programs].
 Wählen Sie [Click to DVD] aus den
angezeigten Programmen aus und klicken
Sie dann auf [Click to DVD Automatic
Mode Launcher].
84
2 Bereiten Sie die Stromquelle für
den Camcorder vor und schieben
Sie den Schalter POWER nach
unten, so dass die Anzeige PLAY/
EDIT aufleuchtet.
Verwenden Sie das mitgelieferte
Netzteil als Stromquelle, da das
Erstellen einer DVD einige Stunden
dauert.
3 Legen Sie eine bespielte Kassette
in den Camcorder ein.
4 Schließen Sie den Camcorder
über ein i.LINK-Kabel (gesondert
erhältlich) an den Computer an
(S. 83).
• Achten Sie darauf, den Stecker richtig
herum einzustecken, wenn Sie den
Camcorder an einen Computer anschließen.
Wenn Sie den Stecker mit Gewalt falsch
einstecken, kann er beschädigt werden
und es kommt zu Fehlfunktionen am
Camcorder.
• Einzelheiten dazu finden Sie in „Erste
Schritte“.
5 Berühren Sie
 [MENU] 
(BEARB&WIEDER)  [DVD
BRENNEN] 
.
„Click to DVD“ wird gestartet und auf
dem Computerbildschirm erscheinen
Anweisungen.
6 Legen Sie eine bespielbare
DVD in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
7 Berühren Sie auf dem LCD-
Bildschirm des Camcorders
[AUSFHREN].
0:00:00:00
60min
DVD BRENNEN
START
DVD BRENNEN?
8 Berühren Sie [NEIN], wenn Sie
keine weitere DVD erstellen
wollen.
60min
0:00:00:00
DVD BRENNEN
FERTIG
Wollen Sie eine
weitere Kopie erstellen?
DV D - Fa c h
offen.
JA
NEIN
Das Disc-Fach öffnet sich automatisch.
Wenn Sie eine weitere DVD mit
demselben Inhalt erstellen möchten,
berühren Sie [JA].
Das Disc-Fach öffnet sich. Legen Sie
eine neue bespielbare DVD in das DiscLaufwerk ein. Gehen Sie dann wie in
Schritt 7 und 8 erläutert vor.
ABBRCH
Der Betriebsstatus des Computers
wird auf dem LCD-Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
EINLESEN: Die auf Band
aufgezeichneten Bilder werden auf den
Computer kopiert.
KONVERTIER: Die Bilder werden in
das MPEG2-Format konvertiert.
SCHREIBEN: Die Bilder werden auf
die DVD geschrieben.
• Bei einer DVD-RW/+RW, auf der bereits
andere Daten gespeichert sind, erscheint die
Meldung [DVD ist bespielt.Löschen und
überschreiben?] auf dem LCD-Bildschirm
des Camcorders. Wenn Sie [AUSFHREN]
berühren, werden die vorhandenen Daten
gelöscht und die neuen auf die DVD
geschrieben.
Berühren Sie auf dem LCD-Bildschirm des
Camcorders [ABBRCH].
• Wenn [Abschließen der DVD läuft.] auf dem
LCD-Bildschirm des Camcorders angezeigt
wird, können Sie den Vorgang nicht mehr
abbrechen.
• Lösen Sie nicht das i.LINK-Kabel und stellen
Sie den Schalter POWER am Camcorder nicht
auf einen anderen Betriebsmodus ein, solange
die Bilder nicht vollständig auf den Computer
kopiert wurden.
• Wenn [KONVERTIER] oder [SCHREIBEN]
angezeigt wird, ist das Einlesen der Bilder
bereits abgeschlossen. Wenn Sie zu diesem
Zeitpunkt das i.LINK-Kabel lösen oder den
Camcorder ausschalten, wird das Erstellen der
DVD am Computer fortgesetzt.
• In folgenden Situationen wird das Kopieren
der Bilder abgebrochen. Es wird lediglich eine
DVD mit den bis zum Abbruch des Vorgangs
verarbeiteten Daten erstellt. Einzelheiten dazu
finden Sie in den Hilfedateien zu „Click to
DVD Automatic Mode Launcher“.
– Auf dem Band befindet sich ein unbespielter
Bandteil von 10 Sekunden oder länger.
– Die Daten auf dem Band enthalten ein
Datum, das vor dem Aufnahmedatum späterer
Bilder liegt.
Fortsetzung 
Verwenden eines Computers
So brechen Sie den Vorgang ab
AUSFHREN
85
Erstellen einer DVD (Direktzugriff auf „Click to DVD“) (Fortsetzung)
– Auf dem Band sind Bilder im normalen und
im Breitbildformat aufgezeichnet.
• In folgenden Situationen können Sie den
Camcorder nicht bedienen:
– Ein Band wird wiedergegeben.
– Bilder werden auf einem „Memory Stick
Duo“ aufgezeichnet.
– „Click to DVD“ wird am Computer gestartet.
– [A/VDV-AUSG] ist in den
Menüeinstellungen des Camcorders auf [EIN]
gesetzt.
86
Anschließen eines analogen Videorecorders an
den Computer über den Camcorder
(Signalkonvertierungsfunktion)
Mithilfe des A/V-Verbindungskabels und eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich) können
Sie über den Camcorder analoge Ausgangssignale von einem analogen Gerät wie einem
Videorecorder in digitale Signale konvertieren und an ein digitales Gerät wie einen Computer
übertragen.
Installieren Sie bitte zunächst Software, mit der sich Videosignale aufzeichnen lassen, auf
dem Computer.
A/V-Buchse
1
A/V
(gelb)
(weiß)
(rot)
Videorecorder
Computer
an i.LINK-Buchse
2 (IEEE 1394)
DV
DV-Schnittstelle
i.LINK-Kabel
(gesondert erhältlich)
i.LINKBuchse
: Signalfluss

A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel
an den Camcorder an. An der A/V-Buchse
können analoge Signale eingespeist werden.

A/V-Verbindungskabel mit
S VIDEO (gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein A/VVerbindungskabel mit S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich) an die
S VIDEO-Buchse anschließen, werden Bilder
originalgetreuer reproduziert als mit dem
mitgelieferten A/V-Kabel.
Schließen Sie den weißen und roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) und den
Verwenden eines Computers
an S VIDEO-Buchse
S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) des A/VVerbindungskabels (gesondert erhältlich) an.
Den gelben Stecker (Standardvideo) brauchen
Sie nicht anzuschließen. Über die S VIDEOVerbindung allein wird kein Ton ausgegeben.
Setzen Sie zuvor [ANZEIGEAUSG.]
im Menü auf [LCD] (S. 60). Die
Standardeinstellung ist [LCD].
1 Schalten Sie das analoge
Videogerät ein.
Fortsetzung 
87
Anschließen eines analogen Videorecorders an den Computer über den
Camcorder (Signalkonvertierungsfunktion) (Fortsetzung)
2 Schieben Sie den Schalter
POWER am Camcorder nach
unten, so dass die Anzeige PLAY/
EDIT aufleuchtet.
Verwenden Sie das mitgelieferte
Netzteil als Stromquelle.
3 Berühren Sie auf dem LCD-
 [MENU] 
Bildschirm
(STD.EINST.)  [A/VDVAUSG]  [EIN] 
.
4 Starten Sie am analogen
Videogerät die Wiedergabe.
5 Starten Sie das Einlesen am
Computer.
Erläuterungen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung oder der OnlineHilfe zur verwendeten Software.
Nach dem Einlesen von Bild und
Ton beenden Sie das Einlesen am
Computer und stoppen Sie am analogen
Videogerät die Wiedergabe.
• Die Paketsoftware Picture Package bzw.
ImageMixer VCD2 unterstützt die Signalkonvertierungsfunktion nicht.
• Je nach Qualität des am Camcorder
eingespeisten analogen Videosignals lassen
sich die Bilder möglicherweise nicht richtig
ausgeben.
• Bilder mit Copyright-Schutzsignalen können
nicht an einen Computer übertragen werden.
• Zum Übertragen von Bildern an einen
Computer können Sie das USB-Kabel anstelle
eines i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich)
verwenden. Beachten Sie jedoch bitte, dass das
angezeigte Bild in diesem Fall möglicherweise
nicht störungsfrei ist.
88
• Wenn Sie den Camcorder über ein USB-Kabel
oder ein i.LINK-Kabel an einen Computer
anschließen, achten Sie darauf, die Stecker
richtig herum einzustecken. Wenn Sie die
Stecker mit Gewalt falsch einstecken, können
sie beschädigt werden und es kommt zu
Fehlfunktionen am Camcorder.
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der
folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie den
Camcorder von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Allgemeines/Easy Handycam
Der Camcorder lässt sich nicht einschalten.
• Der Akku ist entladen, schwach oder nicht in den Camcorder eingesetzt.
• Setzen Sie einen geladenen Akku in den Camcorder ein (S. 9).
• Schließen Sie den Camcorder über das Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 9).
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl er eingeschaltet ist.
• Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose oder nehmen Sie den Akku heraus und
schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an. Wenn die
Funktionen immer noch nicht arbeiten, drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand die
Taste RESET (S. 26). Wenn Sie die Taste RESET drücken, werden alle Einstellungen
einschließlich der Uhrzeiteinstellung, aber mit Ausnahme der Optionen im persönlichen
Menü, zurückgesetzt.
Die Tasten funktionieren nicht.
• Wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert ist, stehen einige Tasten nicht zur Verfügung
(S. 20).
• Während der Aufnahme sowie bei der Kommunikation mit einem anderen Gerät über das
USB-Kabel lässt sich die Funktion Easy Handycam nicht ein- bzw. ausschalten.
Einige Einstellungen ändern sich, wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert
wird.
Störungsbehebung
Die Funktion Easy Handycam lässt sich nicht ein- bzw. ausschalten.
• Wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert wird, werden die Einstellungen für die nicht
auf dem Bildschirm angezeigten Funktionen auf die Standardwerte zurückgesetzt. Die zuvor
gültigen Einstellungen werden wiederhergestellt, sobald Sie die Funktion Easy Handycam
deaktivieren.
[DEMO MODUS] startet nicht.
• Die Demo wird nicht angezeigt, wenn der Schalter NIGHTSHOT auf ON steht.
• Lassen Sie die Kassette und den „Memory Stick Duo“ auswerfen (S. 17).
Der Camcorder erwärmt sich.
• Dieses Phänomen tritt auf, wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet bleibt. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Fortsetzung 
89
Störungsbehebung (Fortsetzung)
Akkus/Stromversorgung
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
• Wenn Sie den Camcorder 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich automatisch aus
(AUTOM. AUS). Ändern Sie die Einstellung für [AUTOM. AUS] (S. 60), schalten Sie den
Camcorder wieder ein (S. 12) oder verwenden Sie das Netzteil.
• Laden Sie den Akku (S. 9).
Die Ladeanzeige CHG leuchtet beim Laden des Akkus nicht.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf OFF (CHG) (S. 9).
• Setzen Sie den Akku richtig in den Camcorder ein (S. 9).
• Von der Netzsteckdose kommt kein Strom. (S. 9).
• Das Laden des Akkus ist abgeschlossen (S. 9).
Die Ladeanzeige CHG blinkt beim Laden des Akkus.
• Setzen Sie den Akku richtig in den Camcorder ein. Wenn das Problem bestehen bleibt, lösen
Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der
Akku ist möglicherweise beschädigt.
Der Camcorder schaltet sich häufig aus, obwohl laut Akkurestladungsanzeige
die Akkuladung für den Betrieb ausreichen müsste.
• Bei der Akkurestladungsanzeige ist ein Problem aufgetreten oder der Akku wurde nicht
ausreichend aufgeladen. Laden Sie den Akku erneut vollständig auf, um die Anzeige zu
korrigieren (S. 9).
Die Akkurestladungsanzeige zeigt nicht die korrekte Dauer an.
• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder zu hoch oder der Akku wurde nicht
ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie
den Akku gegen einen neuen aus. Er könnte beschädigt sein (S. 9, 117).
• Je nach den Einsatzbedingungen ist die Anzeige nicht immer korrekt. Wenn Sie den
LCD-Bildschirmträger auf- bzw. zuklappen, dauert es etwa 1 Minute, bis die korrekte
Akkurestladung angezeigt wird.
Der Akku entlädt sich sehr schnell.
• Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder zu hoch oder der Akku wurde nicht
ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Laden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem bestehen bleibt, tauschen Sie
den Akku gegen einen neuen aus. Er könnte beschädigt sein (S. 9, 117).
Eine Störung tritt auf, wenn der Camcorder an das Netzteil angeschlossen ist.
• Schalten Sie den Camcorder aus und lösen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose.
Stecken Sie es dann wieder ein.
90
LCD-Bildschirm/Sucher
Ein unbekanntes Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher.
• Der Camcorder befindet sich im [DEMO MODUS] (S. 53). Berühren Sie den LCDBildschirm oder setzen Sie eine Kassette bzw. einen „Memory Stick Duo“ ein, um den
[DEMO MODUS] zu beenden.
Eine unbekannte Anzeige erscheint auf dem Bildschirm.
• Näheres dazu entnehmen Sie bitte der Liste mit den Anzeigen (S. 108).
Das Bild auf dem LCD-Bildschirm wird nicht ausgeblendet.
• Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie das Netzteil von der Netzsteckdose lösen oder den
Akku herausnehmen, ohne zuvor den Camcorder auszuschalten. Dabei handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion.
Die LCD-Hintergrundbeleuchtung lässt sich nicht ausschalten.
• Wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert ist (S. 20), können Sie die LCDHintergrundbeleuchtung nicht mit DISP/BATT INFO ein- bzw. ausschalten.
Auf dem Berührungsbildschirm erscheinen keine Tasten.
Die Tasten auf dem Berührungsbildschirm funktionieren nicht richtig oder gar
nicht.
• Stellen Sie den Bildschirm ein ([KALIBRIERUNG]) (S. 122).
• Wenn Sie das Bildformat des Bildes ändern, ändert sich auch das Bildseitenverhältnis der
Tasten und Anzeigen auf dem Berührungsbildschirm entsprechend (S. 19).
Störungsbehebung
• Berühren Sie den LCD-Bildschirm leicht.
• Drücken Sie DISP/BATT INFO am Camcorder (oder DISPLAY auf der Fernbedienung)
(S. 14).
Das Bild im Sucher ist nicht scharf.
• Stellen Sie das Objektiv mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs ein (S. 13).
Das Bild im Sucher wurde ausgeblendet.
• Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu. Das Bild wird bei aufgeklapptem LCDBildschirmträger im Sucher nicht angezeigt (S. 13).
Kassetten
Die Kassette lässt sich nicht aus dem Kassettenfach auswerfen.
• Achten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt angeschlossen ist
(S. 9).
Fortsetzung 
91
Störungsbehebung (Fortsetzung)
• Nehmen Sie den Akku aus dem Camcorder heraus und setzen Sie ihn wieder ein (S. 10).
• Setzen Sie einen geladenen Akku in den Camcorder ein (S. 9).
Die Kassette wird nicht ausgeworfen, auch wenn der Kassettenfachdeckel
geöffnet ist.
• Feuchtigkeit beginnt sich im Camcorder niederzuschlagen (S. 120).
Es wird eine Kassette mit Cassette Memory verwendet, aber die Cassette
Memory-Anzeige bzw. die Titelanzeige erscheint nicht.
• Die Anzeige erscheint nicht, weil dieser Camcorder das Cassette Memory nicht unterstützt.
Die Bandrestanzeige wird nicht angezeigt.
• Setzen Sie [
(S. 59).
RESTANZ.] auf [EIN], damit die Bandrestanzeige immer angezeigt wird
Beim Vor- bzw. Zurückspulen einer Kassette ist das Bandtransportgeräusch
lauter als üblich.
• Bei Verwendung des Netzteils erhöht sich im Vergleich zum Akku die Geschwindigkeit beim
Vor- und Zurückspulen und deshalb ist das Bandtransportgeräusch lauter.
„Memory Stick Duo“
Die Funktionen für den „Memory Stick Duo“ lassen sich nicht ausführen.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige CAMERA-MEMORY
oder PLAY/EDIT aufleuchtet (S. 12).
• Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein (S. 17).
• Wenn Sie einen mit einem Computer formatierten „Memory Stick Duo“ verwenden,
formatieren Sie ihn mit dem Camcorder erneut (S. 115).
Bilder lassen sich nicht löschen.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
• Heben Sie den Bildschutz für das Bild auf (S. 71).
• Sie können maximal 100 Bilder auf einmal löschen.
Es können nicht alle Bilder auf einmal gelöscht werden.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
• Heben Sie den Bildschutz für die Bilder auf (S. 71).
Der „Memory Stick Duo“ lässt sich nicht formatieren.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
92
Der Bildschutz lässt sich nicht aktivieren.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
• Führen Sie die Funktion über den Indexbildschirm aus (S. 71).
Es lassen sich keine Druckmarkierungen setzen.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
• Führen Sie die Funktion über den Indexbildschirm aus (S. 71).
• Sie können maximal 999 Bilder mit einer Druckmarkierung versehen.
• Filme können nicht mit einer Druckmarkierung versehen werden.
Der Datendateiname wird nicht korrekt angegeben.
• Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht dem
Universalstandard entspricht.
• Die Datei ist beschädigt.
• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S. 115).
Der Datendateiname blinkt.
• Die Datei ist beschädigt.
• Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt (S. 115).
Schlagen Sie bitte auch unter „Einstellen der Bildqualität während der Aufnahme“ (S. 95)
und „Memory Stick Duo“ (S. 92) nach.
Das Band beginnt nicht zu laufen, wenn Sie REC START/STOP drücken.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige CAMERA-TAPE
aufleuchtet (S. 22).
• Das Bandende wurde erreicht. Spulen Sie das Band zurück oder setzen Sie eine neue
Kassette ein.
• Stellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC oder setzen Sie eine neue Kassette ein
(S. 114).
• Das Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der Kopftrommel fest. Nehmen
Sie die Kassette heraus, lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt
stehen und setzen Sie dann die Kassette wieder ein (S. 120).
Störungsbehebung
Aufnahme
Auf den „Memory Stick Duo“ kann nicht aufgenommen werden.
• Stellen Sie die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ in die Schreibposition (S. 115).
• Der „Memory Stick Duo“ ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf dem „Memory
Stick Duo“ (S. 70).
• Formatieren Sie den „Memory Stick Duo“ mit dem Camcorder oder setzen Sie einen
anderen „Memory Stick Duo“ ein (S. 48).
Fortsetzung 
93
Störungsbehebung (Fortsetzung)
• Bei den folgenden Einstellungen können während einer Bandaufnahme keine Standbilder
auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet werden.
– [PROGRES.AUFN]
– [ZEITR.PERFKT]
Der Aufnahmewinkel hängt von der Einstellung des Schalters POWER ab.
• Wenn Sie den Schalter POWER auf CAMERA-MEMORY stellen, ist der Aufnahmewinkel
breiter als in der Position CAMERA-TAPE.
Bei der Aufnahme auf Band ist der Wechsel von der zuletzt aufgenommenen
Szene zur nächsten nicht störungsfrei.
• Beachten Sie Folgendes:
– Führen Sie die Funktion END SEARCH aus (S. 31).
– Nehmen Sie die Kassette nicht heraus. Ausschalten können Sie den Camcorder. Die Szenen
werden trotzdem fortlaufend ohne Unterbrechungen aufgezeichnet.
– Mischen Sie nicht Aufnahmen im SP- und im LP-Modus auf ein und derselben Kassette.
– Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im LP-Modus möglichst nicht.
Bei einer Standbildaufnahme ist der Auslöser nicht zu hören.
• Setzen Sie [SIGNALTON] auf [EIN] (S. 59).
Der eingebaute Blitz funktioniert nicht.
• Bei den folgenden Funktionen können Sie den eingebauten Blitz nicht verwenden:
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [DIGIT.EFFEKT]
– [PROGRES.AUFN]
– [BILDSERIE]
– Bandaufnahme
• Auch wenn Sie die Blitzautomatik aktiviert oder
(Korrektur des Rote-Augen-Effekts)
ausgewählt haben, können Sie den eingebauten Blitz bei folgenden Funktionen nicht
verwenden:
– NightShot
– [SPOTLICHT], [ABENDDÄMMER] und [LANDSCHAFT] unter [PROGRAM AE]
– [BELICHTUNG]
– [PUNKT-MESS.]
Der externe Blitz (gesondert erhältlich) funktioniert nicht.
• Der Blitz ist nicht eingeschaltet oder nicht richtig angebracht.
[ENDE SUCHE] funktioniert nicht.
• Sie haben die Kassette nach der Aufnahme auswerfen lassen (S. 31).
• Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.
94
[ENDE SUCHE] funktioniert nicht richtig.
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Die störungsfreie Zeitrafferaufnahme stoppt/[Zeitrafferaufnahme wegen Fehler
abgebrochen.] erscheint und die Aufnahme stoppt.
• Der Videokopf ist möglicherweise verschmutzt. Verwenden Sie eine Reinigungskassette
(gesondert erhältlich).
• Beginnen Sie nochmals von vorn.
• Verwenden Sie eine Mini-DV-Kassette von Sony.
Einstellen der Bildqualität während der Aufnahme
Schlagen Sie bitte auch unter „Menü“ nach (S. 98).
Der Autofokus funktioniert nicht.
• Setzen Sie [FOKUS] auf [AUTOM.] (S. 42).
• Die Aufnahmebedingungen sind für den Autofokus nicht geeignet. Stellen Sie den Fokus
manuell ein (S. 42).
[STEADYSHOT] funktioniert nicht.
Die Gegenlichtkompensation mit BACK LIGHT funktioniert nicht.
• Die Funktion BACK LIGHT wird deaktiviert, wenn Sie [BELICHTUNG] auf [MANUELL]
setzen (S. 41) oder [PUNKT-MESS.] auswählen (S. 40).
• Wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert ist, steht die Funktion BACK LIGHT nicht zur
Verfügung.
Störungsbehebung
• Setzen Sie [STEADYSHOT] auf [EIN] (S. 45).
Die Einstellung für [BLITZ INTENS] lässt sich nicht ändern.
• Wenn die Funktion Easy Handycam aktiviert ist, lässt sich die Einstellung für [BLITZ
INTENS] nicht ändern (S. 43).
[DIGITAL ZOOM] funktioniert nicht.
• [DIGITAL ZOOM] funktioniert nicht, wenn [TELE-MAKRO] auf [EIN] gesetzt ist.
Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie im Dunkeln Kerzenlicht oder ein
elektrisches Licht aufnehmen.
• Dieses Phänomen tritt auf, wenn der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund zu stark ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Fortsetzung 
95
Störungsbehebung (Fortsetzung)
Ein vertikaler Streifen erscheint, wenn Sie ein helles Motiv aufnehmen.
• Das ist ein übliches Phänomen, auch „Schmiereffekt“ genannt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Kleine weiße, rote, blaue oder grüne Punkte sind auf dem Bildschirm zu sehen.
• Die Punkte erscheinen, wenn Sie mit [LANGE BEL.], [SUPER NS] oder [COLOR SLOW
S] aufnehmen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Farben im Bild sind verfälscht.
• Deaktivieren Sie die Funktion NightShot (S. 24).
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu hell und das Motiv erscheint nicht auf dem
Bildschirm.
• Deaktivieren Sie die Funktion NightShot (S. 24).
• Deaktivieren Sie die Funktion BACK LIGHT (S. 25).
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu dunkel und das Motiv erscheint nicht auf
dem Bildschirm.
• Die LCD-Hintergrundbeleuchtung ist ausgeschaltet. Halten Sie DISP/BATT INFO einige
Sekunden lang gedrückt, um die Hintergrundbeleuchtung einzuschalten (S. 13).
Flimmern oder Farbverfälschungen treten auf.
• Dieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder mit der Funktion [PORTRÄT] oder [SPORT]
im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe aufnehmen.
Deaktivieren Sie in diesem Fall [PROGRAM AE] (S. 40).
Beim Aufnehmen von einem Fernseh- oder Computerbildschirm erscheinen
schwarze Streifen.
• Setzen Sie [STEADYSHOT] auf [AUS] (S. 45).
Wiedergabe
Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie
bitte auch im Abschnitt zum „Memory Stick Duo“ nach (S. 92).
Die Kassette lässt sich nicht wiedergeben.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT aufleuchtet.
• Spulen Sie das Band zurück (S. 23).
96
Die auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder werden nicht in der
Originalgröße bzw. dem Originalbildformat wiedergegeben.
• Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder werden möglicherweise nicht in der
Originalgröße wiedergegeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
• Wenn Sie einen im Format 16:9 auf einem „Memory Stick Duo“ aufgenommenen Film
wiedergeben, erscheinen schwarze Balken oben und unten auf dem Bildschirm. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilddaten lassen sich nicht
wiedergeben.
• Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateien oder Ordner modifiziert
oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben. In diesem Fall blinkt der Dateiname.
Dies ist keine Fehlfunktion (S. 116).
• Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder lassen sich möglicherweise nicht wiedergeben.
Dies ist keine Fehlfunktion (S. 116).
• Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen Geräten aufgenommene Bilder lassen sich
möglicherweise nicht wiedergeben.
Horizontale Linien erscheinen auf dem Bild. Die angezeigten Bilder sind
unscharf oder Bilder werden gar nicht angezeigt.
• Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 121).
• Stellen Sie [TON BALANCE] ein (S. 56).
Feine Muster flimmern und diagonale Linien erscheinen treppenförmig.
• Ändern Sie die Einstellung für [SCHÄRFE] in Richtung
(weichere Konturen) (S. 42).
Störungsbehebung
Mit 4CH MIC REC aufgenommener Ton ist nicht zu hören.
Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu hören.
• Setzen Sie [MULTI-TON] auf [STEREO] (S. 56).
• Erhöhen Sie die Lautstärke (S. 23).
• Ändern Sie unter [TON BALANCE] die Einstellung für [ST2/REAR] (zusätzlicher Ton), bis
der Ton gut zu hören ist (S. 69).
• Wenn Sie einen S VIDEO-Stecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass der rote und der
weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels ebenfalls eingesteckt sind (S. 34).
Der Ton setzt aus.
• Reinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert erhältlich) (S. 121).
„---“ wird auf dem Bildschirm angezeigt.
• Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum und Uhrzeit eingestellt
waren.
Fortsetzung 
97
Störungsbehebung (Fortsetzung)
• Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben.
• Der Datencode auf einem zerkratzten oder verrauschten Band kann nicht gelesen werden.
Störungen treten auf und
wird auf dem Bildschirm angezeigt.
• Das Band wurde mit einem anderen Farbsystem als dem des Camcorders (PAL)
aufgenommen. Dies ist keine Fehlfunktion (S. 113).
Die Datumssuche funktioniert nicht richtig.
• Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als 2 Minuten ist, findet der Camcorder die Stelle, an
der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen nicht genau.
• Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich unbespielte Passagen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Fernbedienung
Die mitgelieferte Fernbedienung funktioniert nicht.
• Setzen Sie [FERNBEDIENG.] auf [EIN] (S. 59).
• Entfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung und dem
Fernbedienungssensor.
• Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf starke Lichtquellen wie direktes
Sonnenlicht oder Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die Fernbedienung unter
Umständen nicht richtig.
• Legen Sie eine neue Batterie ein. Legen Sie eine Batterie in den Batteriehalter ein. Die Pole
+/– müssen an den Markierungen +/– ausgerichtet sein (S. 123).
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) ab, wenn es den
Fernbedienungssensor abdeckt.
Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung verwenden, kommt es an anderen
Videorecordern zu Fehlfunktionen.
• Wählen Sie für den Videorecorder einen anderen Fernbedienungsmodus als VTR 2 oder
decken Sie den Fernbedienungssensor des Videorecorders mit schwarzem Papier ab.
Menü
Menüoptionen werden abgeblendet angezeigt.
• Abgeblendete Menüoptionen können Sie in der aktuellen Aufnahme-/Wiedergabesituation
nicht auswählen.
[PROGRAM AE] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [PROGRAM AE] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
98
– [TELE-MAKRO]
• [SPORT] funktioniert nicht, wenn der Schalter POWER auf CAMERA-MEMORY gestellt
ist.
[PUNKT-MESS.] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [PUNKT-MESS.] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
• Wenn Sie [PROGRAM AE] einstellen, wird [PUNKT-MESS.] automatisch auf [AUTO]
gesetzt.
[BELICHTUNG] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [BELICHTUNG] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [KINOEFFEKT] unter [DIGIT.EFFEKT]
• Wenn Sie [PROGRAM AE] einstellen, wird [BELICHTUNG] automatisch auf [AUTO]
gesetzt.
[WEISSABGL.] kann nicht verwendet werden.
[SCHÄRFE] lässt sich nicht einstellen.
• Sie können [SCHÄRFE] nicht einstellen, wenn Sie unter [DIGIT.EFFEKT] die Option
[KINOEFFEKT] ausgewählt haben.
Störungsbehebung
• Sie können [WEISSABGL.] nicht verwenden, wenn Sie NightShot oder [SUPER NS]
verwenden.
[PUNKT-FOKUS] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [PUNKT-FOKUS] nicht zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden.
[TELE-MAKRO] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [TELE-MAKRO] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [PROGRAM AE]
– Aufnehmen eines Films auf eine Kassette oder einen „Memory Stick Duo“
[SUPER NS] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [SUPER NS] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [BLENDE]
– [DIGIT.EFFEKT]
– [PROGRAM AE]
Fortsetzung 
99
Störungsbehebung (Fortsetzung)
[COLOR SLOW S] funktioniert nicht richtig.
• [COLOR SLOW S] funktioniert bei völliger Dunkelheit möglicherweise nicht richtig.
Verwenden Sie NightShot oder [SUPER NS].
• Sie können [COLOR SLOW S] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [BLENDE]
– [DIGIT.EFFEKT]
– [PROGRAM AE]
– [BELICHTUNG]
– [PUNKT-MESS.]
[PROGRES.AUFN] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [PROGRES.AUFN] nicht verwenden, wenn Sie unter [DIGIT.EFFEKT] die
Option [KINOEFFEKT] ausgewählt haben.
[BLENDE] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [BLENDE] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [SELBSTAUSLÖS]
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [DIGIT.EFFEKT]
– [EINZELB.AUF.]
– [ZEITR.PERFKT]
[DIGIT.EFFEKT] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [DIGIT.EFFEKT] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [BLENDE]
• Sie können [KINOEFFEKT], [LANGE BEL.] und [ALTER FILM] nicht zusammen mit
[PROGRAM AE] (ausgenommen [AUTO]) verwenden.
• Sie können [ALTER FILM] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [BILDEFFEKT]
• Sie können [KINOEFFEKT] nicht zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– [BELICHTUNG] mit der Einstellung [MANUELL]
– [AUTOM.BELICH] mit einer anderen Einstellung als 0
– [PROGRES.AUFN]
– [BILDEFFEKT]
[ZEITR.PERFKT] kann nicht verwendet werden.
• Sie können [ZEITR.PERFKT] nicht verwenden, wenn Sie unter [DIGIT.EFFEKT] die
Option [KINOEFFEKT] oder [VERZÖGERUNG] ausgewählt haben.
100
Überspielen/Bearbeiten/Anschließen an andere Geräte
Bilder von angeschlossenen Geräten werden auf dem LCD-Bildschirm oder im
Sucher nicht angezeigt.
• Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD] (S. 60).
• Sie können keine Signale in den Camcorder einspeisen, wenn Sie DISP/BATT INFO
drücken und [ANZEIGEAUSG.] auf [V-AUS/LCD] gesetzt ist (S. 60).
Der Zoom ist bei Bildern von einem angeschlossenen Gerät nicht möglich.
• Bilder von einem angeschlossenen Gerät können mit dem Camcorder nicht gezoomt werden
(S. 25).
Der Zeitcode und weitere Informationen werden im Display des
angeschlossenen Geräts angezeigt.
• Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD], wenn Sie die Verbindung über ein A/VVerbindungskabel hergestellt haben (S. 60).
Das Überspielen mit dem A/V-Verbindungskabel funktioniert nicht richtig.
Zusätzlich auf eine bespielte Kassette aufgenommener Ton ist nicht zu hören.
• Ändern Sie unter [TON BALANCE] die Einstellung für [ST1/FRONT] (Originalton), bis der
Ton gut zu hören ist (S. 69).
Störungsbehebung
• Setzen Sie [ANZEIGEAUSG.] auf [LCD] (S. 60).
• Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. Achten Sie darauf, das A/VVerbindungskabel an die richtige Buchse anzuschließen, also z. B. an die Ausgangsbuchse
eines Geräts, von dem Sie Bilder aufnehmen wollen, bzw. an die Eingangsbuchse eines
Geräts, auf das Sie Bilder vom Camcorder überspielen wollen.
Standbilder auf einer Kassette lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
• Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht möglich oder das
Aufnahmebild ist verzerrt.
Filme auf einer Kassette lassen sich nicht auf einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
• In folgenden Fällen ist eine Aufnahme nicht möglich oder verzerrte Bilder werden
aufgenommen:
– Das Band enthält einen unbespielten Bandteil.
– Das Band wurde mehrmals überspielt.
– Das Eingangssignal wurde unterbrochen.
Fortsetzung 
101
Störungsbehebung (Fortsetzung)
Es können keine Bilder eingespeist werden.
• Es können keine Bilder eingespeist werden, solange [ANZEIGEAUSG.] auf [V-AUS/LCD]
gesetzt ist (S. 60).
• Sie können keine Bilder einspeisen, wenn Sie die Taste DISP/BATT INFO gedrückt haben.
Anschließen an einen Computer
Der Computer erkennt den Camcorder nicht.
• Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder und schließen Sie es dann wieder
fest an.
• Lösen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders vom
Computer.
• Lösen Sie das Kabel vom Computer und vom Camcorder, starten Sie den Computer neu und
verbinden Sie die Geräte dann richtig.
Wenn Sie die mitgelieferte CD-ROM in den Computer einlegen, wird eine
Fehlermeldung angezeigt.
• Stellen Sie die Anzeige am Computer folgendermaßen ein:
– Windows: mindestens 800 × 600 Punkte, mindestens High Color (16 Bit, 65 000 Farben)
– Macintosh: mindestens 1 024 × 768 Punkte, mindestens 32 000 Farben
Die Live-Bilder vom Camcorder werden am Computer nicht angezeigt.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige CAMERA-TAPE am
Camcorder aufleuchtet und setzen Sie [USB CAMERA] auf [USB-STREAM] (S. 58). Dies
ist nur relevant, wenn der Anschluss an den Windows-Computer mit einem USB-Kabel
erfolgt.
• Lösen Sie das Kabel vom Computer, schalten Sie den Camcorder ein und schließen Sie das
Kabel dann wieder an.
Auf Band aufgezeichnete Bilder werden nicht am Computer angezeigt.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT am
Camcorder aufleuchtet, und setzen Sie [USB-PLY/EDT] auf [USB-STREAM] (S. 58). Dies
ist nur relevant, wenn der Anschluss an den Windows-Computer mit einem USB-Kabel
erfolgt.
• Lösen Sie das Kabel vom Computer und schließen Sie es dann wieder an.
Auf Band aufgezeichnete Bilder werden an einem Macintosh-Computer nicht
angezeigt.
102
• Wenn Sie den Camcorder mit einem USB-Kabel an einen Macintosh-Computer anschließen,
können Sie auf Band aufgezeichnete Bilder nicht auf den Computer kopieren. Zum Kopieren
von Aufnahmen von einer Kassette müssen Sie den Camcorder mit einem i.LINK-Kabel an
den Computer anschließen und die Standardsoftware des Betriebssystems verwenden.
Auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnete Bilder werden nicht am
Computer angezeigt.
• Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ richtig herum ein und schieben Sie ihn ganz hinein.
• Ein i.LINK-Kabel können Sie nicht verwenden. Verbinden Sie den Camcorder und den
Computer mit dem USB-Kabel.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT am
Camcorder aufleuchtet und setzen Sie [USB-PLY/EDT] auf [STD-USB] (S. 58).
• Der Computer erkennt den „Memory Stick Duo“ während einer Camcorderfunktion wie
Bandwiedergabe oder Schnitt nicht. Beenden Sie alle Camcorderfunktionen, bevor Sie den
Camcorder an den Computer anschließen.
Das „Memory Stick“-Symbol ([Removable Disk] bzw. [Sony Memory Stick])
erscheint nicht auf dem Computerbildschirm.
• Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein.
• Lösen Sie alle USB-Geräte mit Ausnahme der Tastatur, der Maus und des Camcorders vom
Computer.
• Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT am
Camcorder aufleuchtet und setzen Sie [USB-PLY/EDT] auf [STD-USB] (S. 58).
• Der Computer erkennt den „Memory Stick Duo“ während einer Camcorderfunktion wie
Bandwiedergabe oder Schnitt nicht. Beenden Sie die Camcorderfunktion, bevor Sie den
Camcorder an den Computer anschließen.
• Der USB-Treiber wurde nicht richtig registriert, weil der Computer mit dem Camcorder
verbunden wurde, bevor die Installation des USB-Treibers abgeschlossen war. Gehen Sie
wie unten erläutert vor, um den USB-Treiber richtig zu installieren.
 Windows 98/Windows 98SE/Windows Me
Unter Windows 98 kann der einwandfreie Betrieb nicht garantiert werden, wenn Sie auf
Band aufgezeichnete Bilder kopieren oder am Computer wiedergeben.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder an den Computer angeschlossen ist.
2 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [My Computer] und klicken Sie dann auf
[Properties].
Der Bildschirm [System Properties] wird angezeigt.
3 Klicken Sie auf die Registerkarte [Device Manager].
4 Wenn die unten genannten Geräte bereits installiert sind, klicken Sie mit der rechten
Maustaste darauf und klicken Sie dann auf [Remove], um sie zu löschen.
Zum Kopieren und Anzeigen von auf Band aufgezeichneten Bildern
– [USB Audio Device] im Ordner [Sound, video and game controllers]
– [USB Device] im Ordner [Other devices]
– [USB Composite Device] im Ordner [Universal Serial Bus Controller]
Fortsetzung 
Störungsbehebung
Bei Verwendung des USB-Kabels erscheint auf dem Bildschirm des WindowsComputers kein Bild.
103
Störungsbehebung (Fortsetzung)
5
6
7
8
Zum Kopieren und Anzeigen von auf einem „Memory Stick Duo“
aufgezeichneten Bildern
– [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] mit der Markierung „?“ im Ordner [Other
devices]
Wenn der Bildschirm [Confirm Device Removal] erscheint, klicken Sie auf [OK].
Schalten Sie den Camcorder aus, lösen Sie das USB-Kabel und starten Sie den Computer
neu.
Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
Gehen Sie wie unten erläutert vor und versuchen Sie, den USB-Treiber erneut zu
installieren.
1 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
2 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [PICTUREPACKAGE] (Disc-Laufwerk)*.
* Die Laufwerknamen (z. B. (E:)) hängen vom Computer ab.
3 Klicken Sie auf [Open].
4 Doppelklicken Sie auf [Driver].
5 Doppelklicken Sie auf [Setup.exe].
• Wenn Sie andere Einträge als [USB Audio Device], [USB Device], [USB Composite
Device], [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] löschen, kann es zu einer
Fehlfunktion am Computer kommen.
 Windows 2000
Melden Sie sich als Administrator an.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder an den Computer angeschlossen ist.
2 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [My Computer] und klicken Sie dann auf
[Properties].
Der Bildschirm [System Properties] wird angezeigt.
3 Klicken Sie auf die Registerkarte [Hardware]  [Device Manager]  [View] 
[Devices by type].
4 Wenn die unten genannten Geräte bereits installiert sind, klicken Sie mit der rechten
Maustaste darauf und klicken Sie dann auf [Uninstall], um sie zu löschen.
Zum Kopieren und Anzeigen von auf Band aufgezeichneten Bildern
– [USB Composite Device] im Ordner [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] im Ordner [Sound, video and game controller]
– [Composite USB Device] im Ordner [Other devices]
Zum Kopieren und Anzeigen von auf einem „Memory Stick Duo“
aufgezeichneten Bildern
– [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] mit der Markierung „?“ im Ordner [Other
devices]
5 Wenn der Bildschirm [Confirm Device Removal] erscheint, klicken Sie auf [OK].
6 Schalten Sie den Camcorder aus, lösen Sie das USB-Kabel und starten Sie den Computer
neu.
7 Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das Disc-Laufwerk ein.
8 Gehen Sie wie unten erläutert vor und versuchen Sie, den USB-Treiber erneut zu
installieren.
104
1
2
*
3
4
5
•
Doppelklicken Sie auf [My Computer].
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [PICTUREPACKAGE] (Disc-Laufwerk)*.
Die Laufwerknamen (z. B. (E:)) hängen vom Computer ab.
Klicken Sie auf [Open].
Doppelklicken Sie auf [Driver].
Doppelklicken Sie auf [Setup.exe].
Wenn Sie andere Einträge als [USB Composite Device], [USB Audio Device],
[Composite USB Device], [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] löschen, kann es zu
einer Fehlfunktion am Computer kommen.
 Windows XP
Fortsetzung 
Störungsbehebung
Melden Sie sich als Administrator an.
1 Vergewissern Sie sich, dass der Camcorder an den Computer angeschlossen ist.
2 Klicken Sie auf [Start].
3 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [My Computer] und klicken Sie dann auf
[Properties].
Der Bildschirm [System Properties] wird angezeigt.
4 Klicken Sie auf die Registerkarte [Hardware]  [Device Manager]  [View] 
[Devices by type].
5 Wenn die unten genannten Geräte bereits installiert sind, klicken Sie mit der rechten
Maustaste darauf und klicken Sie dann auf [Uninstall], um sie zu löschen.
Zum Kopieren und Anzeigen von auf Band aufgezeichneten Bildern
– [USB Composite Device] im Ordner [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] im Ordner [Sound, video and game controller]
– [USB Device] im Ordner [Other devices]
Zum Kopieren und Anzeigen von auf einem „Memory Stick Duo“
aufgezeichneten Bildern
– [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] mit der Markierung „?“ im Ordner [Other
devices]
6 Wenn der Bildschirm [Confirm Device Removal] erscheint, klicken Sie auf [OK].
7 Schalten Sie den Camcorder aus, lösen Sie das USB-Kabel und starten Sie den Computer
neu.
8 Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
9 Gehen Sie wie unten erläutert vor und versuchen Sie, den USB-Treiber erneut zu
installieren.
1 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
2 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [PICTUREPACKAGE] (Disc-Laufwerk)*.
* Die Laufwerknamen (z. B. (E:)) hängen vom Computer ab.
3 Klicken Sie auf [Open].
4 Doppelklicken Sie auf [Driver].
5 Doppelklicken Sie auf [Setup.exe].
• Wenn Sie andere Einträge als [USB Composite Device], [USB Audio Device],
[USB Device], [? Sony Handycam] oder [? Sony DSC] löschen, kann es zu einer
Fehlfunktion am Computer kommen.
105
Störungsbehebung (Fortsetzung)
Es können keine Bilder auf den Windows-Computer kopiert werden.
• Lassen Sie auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnete Bilder folgendermaßen anzeigen:
1 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
2 Doppelklicken Sie auf das Symbol für das neu erkannte Laufwerk [Removable disk (F:)]
([Sony Memory Stick] bei Windows XP). Es kann einige Zeit dauern, bis das Laufwerk
erkannt wird. Wenn der Computer das Laufwerk nicht erkennt, ist der USB-Treiber
möglicherweise nicht richtig installiert.
3 Doppelklicken Sie auf die gewünschte Bilddatei.
[Easy Handycam nicht möglich bei aktivem USB] oder [Kein Abbruch von Easy
Handycam, wenn USB angeschlossen.] erscheint auf dem Bildschirm des
Camcorders.
• Sie können die Funktion Easy Handycam nicht aktivieren oder deaktivieren, solange das
USB-Kabel angeschlossen ist. Lösen Sie zunächst das USB-Kabel vom Camcorder.
Wenn der Camcorder über ein USB-Kabel mit dem Windows-Computer
verbunden wird, ist kein Ton zu hören.
• Ändern Sie die Einstellungen für die Computerumgebung wie im Folgenden erläutert:
1 Wählen Sie [Start][Programs] ([All Programs] bei Windows XP)[Picture Package]
[Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Wählen Sie auf dem Bildschirm [Select audio device] ein anderes Gerät aus.
3 Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, klicken Sie auf [Next] und
dann auf [Done].
• Unter Windows 98 wird die Tonausgabe nicht unterstützt.
Filme werden beim USB-Streaming nicht ruckfrei wiedergegeben.
• Ändern Sie die Einstellungen wie im Folgenden erläutert:
1 Wählen Sie [Start][Programs] ([All Programs] bei Windows XP)[Picture Package]
[Handycam Tools][USB Streaming Tool].
2 Ziehen Sie den Schieberegler unter [Select video quality] in Richtung (-).
3 Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem Bildschirm vor, klicken Sie auf [Next] und
dann auf [Done].
Picture Package funktioniert nicht richtig.
• Schließen Sie Picture Package und starten Sie den Computer neu.
Beim Arbeiten mit Picture Package wird eine Fehlermeldung angezeigt.
• Schließen Sie zunächst Picture Package und verschieben Sie dann den Schalter POWER am
Camcorder, so dass eine andere Anzeige aufleuchtet.
106
In Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup oder VCD Maker wird
das CD-R-Laufwerk nicht erkannt oder Daten können nicht auf die CD-R
geschrieben werden.
• Informationen zu kompatiblen Laufwerken finden Sie unter folgendem
URL: http://www.ppackage.com/
[USB-Streaming... Funktion ist nicht verfügbar.] erscheint auf dem Bildschirm
des Camcorders.
• Führen Sie Funktionen wie das Aufzeichnen bzw. Wiedergeben von auf einem „Memory
Stick Duo“ aufgezeichneten Bildern aus, nachdem das USB-Streaming beendet ist.
„Erste Schritte“ wird nicht richtig angezeigt.
Störungsbehebung
• Führen Sie folgende Schritte aus und schlagen Sie in „Erste Schritte“ (FirstStepGuide.pdf)
nach.
1 Legen Sie die mitgelieferte CD-ROM in das Disc-Laufwerk des Computers ein.
2 Doppelklicken Sie auf [My Computer].
3 Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf [PICTUREPACKAGE] (Disc-Laufwerk)*.
* Die Laufwerknamen (z. B. (E:)) hängen vom Computer ab.
4 Klicken Sie auf [Explorer].
5 Doppelklicken Sie auf [FirstStepGuide].
6 Doppelklicken Sie auf den Ordner mit der gewünschten Sprache.
7 Doppelklicken Sie auf „FirstStepGuide.pdf“.
107
Warnanzeigen und -meldungen
Selbstdiagnoseanzeige/
Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm
oder im Sucher erscheinen, sehen Sie bitte
in der folgenden Aufstellung nach.
Einige Probleme können Sie selbst
beheben. Wenn sich das Problem auch nach
einigen Versuchen nicht beheben lässt,
wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler
oder den lokalen autorisierten SonyKundendienst.
C: (oder E:) :
(Selbstdiagnoseanzeige)
C:04:
• Der verwendete Akku ist kein
„InfoLITHIUM“-Akku. Verwenden Sie
einen „InfoLITHIUM“-Akku (S. 117).
C:21:
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen.
Nehmen Sie die Kassette heraus,
lassen Sie den Camcorder mindestens
1 Stunde lang unbenutzt stehen und
setzen Sie dann die Kassette wieder ein
(S. 120).
C:22:
• Reinigen Sie den Videokopf mit
einer Reinigungskassette (gesondert
erhältlich) (S. 121).
C:31: / C:32:
• Oben nicht beschriebene Symptome
sind aufgetreten. Nehmen Sie die
Kassette heraus, setzen Sie sie
wieder ein und bedienen Sie den
Camcorder. Führen Sie diesen Schritt
nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit
niederzuschlagen beginnt (S. 120).
• Lösen Sie die Stromquelle. Bringen
Sie die Stromquelle wieder an und
bedienen Sie den Camcorder.
• Tauschen Sie die Kassette aus. Drücken
Sie RESET (S. 26) und bedienen Sie
den Camcorder.
E:61: / E:62: / E:91:
• Wenden Sie sich an Ihren SonyHändler oder den autorisierten
Kundendienst von Sony vor Ort und
teilen Sie diesem den 5-stelligen
Fehlercode mit, der mit „E“ anfängt.
101-1001 (Warnanzeige für Dateien)
• Die Datei ist beschädigt.
• Die Datei kann nicht gelesen werden
(S. 116).
 (Akkuladungswarnung)
• Der Akku ist fast leer.
• Je nach den Betriebsbedingungen,
der Umgebung und dem Akkuzustand
blinkt die Anzeige  möglicherweise,
auch wenn die Akkuladung noch für 5
bis 10 Minuten ausreicht.
 (Warnung zur
Feuchtigkeitskondensation)*
• Lassen Sie die Kassette auswerfen,
lösen Sie die Stromquelle und lassen
Sie den Camcorder etwa 1 Stunde
mit offenem Kassettenfachdeckel
unbenutzt stehen (S. 120).
(Warnanzeige für „Memory Stick
Duo“)
• Es ist kein „Memory Stick Duo“
eingesetzt (S. 17).
(Warnanzeige zum Formatieren
des „Memory Stick Duo“)*
• Der „Memory Stick Duo“ ist
beschädigt.
• Der „Memory Stick Duo“ ist nicht
korrekt formatiert (S. 48).
(Warnanzeige zu inkompatiblem
„Memory Stick Duo“)*
• Ein inkompatibler „Memory Stick
Duo“ ist eingesetzt (S. 115).
108
 (Warnanzeige für Kassetten)
Blinkt langsam:
• Die Restkapazität des Bandes beträgt
weniger als 5 Minuten.
• Es ist keine Kassette eingesetzt.*
• Die Überspielschutzlasche an der
Kassette ist auf Überspielschutz
eingestellt (S. 114).*
Blinkt schnell:
• Das Bandende ist erreicht.*
 (Warnung zum Auswerfen der
Kassette)*
(Warnanzeige zu
Kameraerschütterungen)
• Die vorhandene Lichtmenge ist nicht
ausreichend, so dass es leicht zu
Bildverwacklungen kommen kann.
Verwenden Sie einen Blitz.
• Sie halten den Camcorder nicht
ruhig genug, so dass es leicht
zu Bildverwacklungen kommen
kann. Halten Sie den Camcorder
bei der Aufnahme fest mit
beiden Händen. Beachten Sie
jedoch, dass die Warnanzeige zu
Kameraerschütterungen nicht
ausgeblendet wird.
Blinkt langsam:
• Die Überspielschutzlasche an der
Kassette ist auf Überspielschutz
eingestellt (S. 114).
Blinkt schnell:
 (Warnanzeige zum Löschen von
Bildern)*
• Das Bild ist geschützt (S. 71).
 (Warnanzeige zum
Schreibschutz des „Memory Stick
Duo“)*
• Die Schreibschutzlasche am „Memory
Stick Duo“ ist auf Schreibschutz
eingestellt (S. 115).
(Warnanzeige für den Biltz)
Beschreibung der
Warnmeldungen
Wenn die folgenden Meldungen angezeigt
werden, gehen Sie nach den Anweisungen
vor.
 Akku
“InfoLITHIUM”-Akku verwenden
(S. 117).
Störungsbehebung
• Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen
(S. 120).
• Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt
(S. 108).
* Die Melodie ist zu hören, wenn diese
Warnanzeigen auf dem Bildschirm erscheinen
(S. 59).
Akku fast leer.
• Tauschen Sie den Akku aus (S. 9, 117)
Akku zu alt. Neuen Akku verwenden
(S. 117).
Blinkt langsam:
• Der Blitz wird geladen.
Blinkt schnell:
Stromquelle erneut anschließen
(S. 9).
• Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt
(S. 108).*
• Am Blitz liegt ein Problem vor.
Fortsetzung 
109
Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung)
 Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeitskondensation.
Band auswerfen (S. 120).
Feuchtigkeitskondensation. 1 Std.
lang ausschalten (S. 120).
 Kassette/Band
Kassette einlegen (S. 17).
Kassette neu einlegen.
• Überprüfen Sie, ob die Kassette
beschädigt ist.
Band geschützt. Lasche
überprüfen (S. 114).
Band zu Ende.
• Spulen Sie das Band zurück oder
tauschen Sie die Kassette aus.
 „Memory Stick Duo“
Memory Stick einlegen (S. 17).
Memory Stick neu einlegen.
• Setzen Sie den „Memory Stick Duo“
einige Male ein. Wenn die Anzeige
blinkt, ist der „Memory Stick
Duo“ unter Umständen beschädigt.
Versuchen Sie es mit einem anderen
„Memory Stick Duo“.
Dieser Memory Stick ist
schreibgeschützt.
• Setzen Sie einen beschreibbaren
„Memory Stick Duo“ ein.
110
Inkompatibler Typ von Memory
Stick.
• Ein mit dem Camcorder nicht
kompatibler „Memory Stick Duo“ ist
eingesetzt (S. 115).
Memory Stick nicht korrekt
formatiert.
• Überprüfen Sie das Format und
formatieren Sie bei Bedarf den
„Memory Stick Duo“ (S. 48, 115).
Aufnahme nicht möglich. Memory
Stick voll.
• Löschen Sie nicht benötigte Bilder
(S. 70).
Memory Stick
schreibgeschützt. Bitte überprüfen
(S. 115).
Keine Wiedergabe. Memory Stick
neu einlegen (S. 17).
Keine Aufnahme. Memory Stick neu
einlegen (S. 17).
Keine Datei.
• Keine Datei ist vorhanden oder auf
dem „Memory Stick Duo“ ist keine
lesbare Datei gespeichert.
USB-Streaming... Funktion ist nicht
verfügbar.
• Sie haben während eines USBStreaming-Vorgangs versucht, Bilder
auf einen „Memory Stick Duo“
aufzunehmen oder Bilder darauf
wiederzugeben.
Memory Stick-Ordner sind voll.
• Sie können keine Ordner mit einer
höheren Nummer als 999MSDCF
erstellen. Mit dem Camcorder können
Sie die erstellten Ordner nicht löschen.
• Sie müssen dazu den „Memory Stick
Duo“ formatieren (S. 48) oder die
Ordner mit dem Computer löschen.
 Blitz
Keine Aufnahme von Standbildern
bei Ladevorgang.
• Sie versuchen, ein Standbild
aufzunehmen, während gerade der
Blitz (gesondert erhältlich) geladen
wird.
Keine Aufnahme von Standbildern
auf Memory Stick (S. 115).
 Objektivabdeckung
Keine Aufnahme von Filmen auf
Memory Stick (S. 115).
Objektivabdeckung nicht ganz offen.
Aus-/einschalten (S. 22).
 PictBridge-kompatibler Drucker
Objektivabdeckung nicht zu. Erneut
einschalten (S. 12).
Überprüfen Sie das angeschlossene
Gerät.
 Sonstiges
Camcorder an PictBridgekompatiblen Drucker anschließen.
• Schalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-Kabel
und schließen Sie es wieder an.
Urheberrechtsschutz. Aufnahme
nicht möglich (S. 114).
Nachvertonung nicht möglich. i.LINK
Kabel lösen (S. 68).
Keine SP-Aufnahme. Nachvertonung
nicht möglich (S. 68).
Störungsbehebung
• Schalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-Kabel
und schließen Sie es wieder an.
Fehler-Vorg. Abbrechen.
• Überprüfen Sie den Drucker.
Drucken nicht möglich. Drucker
überprüfen.
• Schalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-Kabel
und schließen Sie es wieder an.
Keine 12-Bit-Tonaufnahme.
Nachvertonung unmöglich (S. 68).
Leere Passage. Nachvertonung nicht
möglich (S. 68).
Nachvertonung unmöglich (S. 69).
• Bei einer 4CH MIC REC-Aufnahme ist
eine Nachvertonung nicht möglich.
Fortsetzung 
111
Warnanzeigen und -meldungen (Fortsetzung)
Keine 4CH-MIK-AUF (S. 56).
• Lösen Sie das externe 4CH-Mikrofon
(gesondert erhältlich) vom Camcorder
und schließen Sie es wieder an.
 Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verwend (S. 121).
 Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verw (S. 121).
Easy Handycam-Modus kann nicht
aktiviert werden.
Easy Handycam-Modus kann nicht
beendet werden (S. 20).
USB während Easy Handycam in
diesem Modus ungültig.
• Wenn die Funktion Easy Handycam
aktiviert ist und Sie den Schalter
POWER auf PLAY/EDIT stellen,
können Sie die Option [STD-USB]
auswählen, nicht jedoch [PictBridge]
oder [USB-STREAM]. Die Meldung
wird ausgeblendet, wenn Sie
berühren.
HDV-Band. Wiedergabe unmöglich.
• Der Camcorder kann dieses Format
nicht wiedergeben. Lassen Sie das
Band mit dem Gerät wiedergeben, mit
dem es bespielt wurde.
HDV-Kassette. Nachvertonung nicht
möglich.
• Sie können eine im HDV-Format
bespielte Passage auf einer Kassette
nicht nachvertonen.
112
Verwenden des
Camcorders im
Ausland
Stromversorgung
Mithilfe des mit dem Camcorder
gelieferten Netzteils können Sie den
Camcorder in allen Ländern/Gebieten
verwenden, die eine Stromversorgung mit
100 bis 240 V Wechselstrom und 50/60 Hz
anbieten.
Einfaches Einstellen der Uhr bei
Zeitverschiebung
Wenn Sie den Camcorder im Ausland
verwenden, können Sie die Uhr mühelos
auf die Ortszeit einstellen, indem Sie
eine Zeitverschiebung angeben. Wählen
Sie [WELTZEIT] im Menü
(ZEIT/LANGU.) und stellen Sie die
Zeitverschiebung ein (S. 60).
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn
die Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich
um ein PAL-Fernsehgerät (siehe folgende
Liste) mit AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse
handeln.
Verwendet in
NTSC
Bahamas, Bolivien,
Chile, Ecuador, Guyana,
Jamaika, Japan, Kanada,
Kolumbien, Korea, Mexiko,
mittelamerikanische Länder,
Peru, Philippinen, Surinam,
Taiwan, USA, Venezuela usw.
PAL
Australien, Belgien, China,
Dänemark, Deutschland,
Finnland, Großbritannien,
Hongkong, Italien, Kuwait,
Malaysia, Neuseeland,
Niederlande, Norwegen,
Österreich, Polen, Portugal,
Schweden, Schweiz, Singapur,
Slowakische Republik, Spanien,
Thailand, Tschechische
Republik, Ungarn usw.
PAL - M
Brasilien
PAL - N
Argentinien, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgarien, Frankreich, Guinea,
Irak, Iran, Monaco, Russland,
Ukraine usw.
Weitere Informationen
System
113
Geeignete Kassetten
Sie können ausschließlich Mini-DVKassetten verwenden.
Verwenden Sie eine Kassette mit dem Logo
.
 So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Schieben Sie die Überspielschutzlasche an
der Kassette auf SAVE.
ist ein Markenzeichen.
Der Camcorder ist nicht mit Kassetten mit
Cassette Memory kompatibel.
So vermeiden Sie unbespielte
Passagen auf dem Band
Steuern Sie in folgenden Fällen mit END
SEARCH (S. 31) das Ende des bespielten
Bandteils an, bevor Sie die nächste
Aufnahme starten:
• Sie haben die Kassette wiedergeben
lassen.
• Sie haben EDIT SEARCH verwendet.
Copyright-Kontrollsignale
 Bei der Wiedergabe
Wenn die auf dem Camcorder
wiedergegebene Kassette CopyrightKontrollsignale enthält, können Sie sie
nicht auf ein Band in einer anderen an den
Camcorder angeschlossenen Videokamera
kopieren.
 Bei der Aufnahme
Sie können mit dem Camcorder keine
Software kopieren, die CopyrightKontrollsignale zum urheberrechtlichen
Schutz von Software enthält.
[Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht
möglich.] erscheint auf dem LCDBildschirm oder im Sucher, wenn
Sie versuchen, eine solche Software
aufzunehmen. Dieser Camcorder zeichnet
beim Aufnehmen keine CopyrightKontrollsignale auf dem Band auf.
Hinweise zur Verwendung
 Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
REC: Die Kassette lässt sich
bespielen.
SAVE: Die Kassette
lässt sich nicht bespielen
(schreibgeschützt).
REC
SAVE
 Anbringen von Aufklebern auf der
Kassette
Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den
unten abgebildeten Stellen anzubringen.
Andernfalls kann es beim Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
Bringen Sie
entlang dieser
Kante keinen
Aufkleber an.
Position für
Aufkleber
 Nach dem Verwenden einer Kassette
Spulen Sie das Band an den Anfang zurück,
um Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle
und in aufrechter Position auf.
 Reinigen des vergoldeten Anschlusses
Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss
an einer Kassette in der Regel nach jedem
10. Auswerfen der Kassette mit einem
Wattestäbchen.
Wenn der vergoldete Anschluss der
Kassette staubig oder verschmutzt ist, ist
die Bandrestanzeige unter Umständen nicht
korrekt.
nicht benutzen
Nehmen Sie die Kassette heraus und
bewahren Sie sie auf.
114
Vergoldeter Anschluss
Informationen zum „Memory Stick“
Der „Memory Stick“ ist ein kompaktes und
tragbares IC-Speichermedium mit einer
höheren Datenkapazität als eine Diskette.
Sie können mit diesem Camcorder
ausschließlich den „Memory Stick Duo“
verwenden. Dieser ist etwa halb so
groß wie ein normaler „Memory Stick“.
Allerdings können nicht unbedingt alle
„Memory Stick Duo“-Typen, die in der
Liste aufgeführt sind, mit dem Camcorder
eingesetzt werden.
„Memory Stick“-Typen
Aufnahme/
Wiedergabe
„Memory Stick“
–
„Memory Stick Duo“*1

„MagicGate Memory Stick“
–
„Memory Stick Duo“
*2*3
(MagicGate/Parallel Transfer)*1
„MagicGate Memory Stick
Duo“ *1
*3
„Memory Stick PRO“
–
„Memory Stick PRO Duo“ *1

*2*3
*1
• Standbildformat: Mit diesem Camcorder
werden Bilddaten im JPEG-Format (Joint
Photographic Experts Group) komprimiert und
aufgezeichnet. Die Dateierweiterung lautet
„.JPG“.
• Filmformat: Mit diesem Camcorder werden
Bilddaten im MPEG-Format (Moving Picture
Experts Group) komprimiert und aufgezeichnet.
Die Dateierweiterung lautet „.MPG“.
„Memory Stick Duo“ mit
Schreibschutzlasche
Um das versehentliche Löschen von
Bildern zu verhindern, schieben Sie
die Schreibschutzlasche am „Memory
Stick Duo“ mit einem kleinen, schmalen
Gegenstand in die Schreibschutzposition.
Der mit dem Camcorder gelieferte
„Memory Stick Duo“ ist nicht mit einer
Schreibschutzlasche ausgestattet.
Hinweise zur Verwendung
Unter folgenden Bedingungen können
Bilddaten beschädigt werden. Für
beschädigte Bilddaten besteht kein
Anspruch auf Schadenersatz.
Weitere Informationen
Der „Memory Stick Duo“ ist etwa halb so groß
wie ein normaler „Memory Stick“.
*2
Diese „Memory Stick“-Typen unterstützen die
Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit.
Die Geschwindigkeit bei der Datenübertragung
hängt vom verwendeten Gerät ab.
*3
„MagicGate“ ist eine
Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die
Daten in verschlüsseltem Format aufgezeichnet
und übertragen werden. Beachten Sie bitte,
dass Daten mit „MagicGate“-Technologie mit
diesem Camcorder nicht aufgezeichnet oder
wiedergegeben werden können.
• Dateinamen von Standbildern:
– 101- 0001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
– DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint
der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
• Dateinamen von Filmen:
– MOV00001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
– MOV00001.MPG: In dieser Form erscheint
der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
• Ein „Memory Stick Duo“, der mit einem
Computer (Betriebssystem Windows/Mac
OS) formatiert wurde, ist nicht unbedingt mit
diesem Camcorder kompatibel.
• Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten
hängt davon ab, welchen „Memory Stick“ und
welches „Memory Stick“-kompatible Gerät Sie
verwenden.
• Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Bilddateien auf dem „Memory Stick Duo“ (die
Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt) und Sie
lassen den „Memory Stick Duo“ auswerfen,
schalten den Camcorder aus oder nehmen den
Akku zum Austauschen heraus.
• Sie benutzen den „Memory Stick Duo“ in der
Nähe von Magneten oder Magnetfeldern.
Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des
Computers eine Sicherungskopie von
wichtigen Daten anzulegen.
Fortsetzung 
115
Informationen zum „Memory Stick“ (Fortsetzung)
 Umgang mit dem „Memory Stick“
Beachten Sie beim Umgang mit dem
„Memory Stick Duo“ folgende Hinweise.
• Achten Sie darauf, nicht zu stark auf den
„Memory Stick Duo“ zu drücken, wenn Sie auf
den Notizbereich schreiben.
• Bringen Sie keinen Aufkleber o. ä. auf dem
„Memory Stick Duo“ oder dem Memory Stick
Duo-Adapter an.
• Bewahren Sie den „Memory Stick Duo“ beim
Transportieren oder Lagern in seiner Hülle auf.
• Berühren Sie nicht den Anschluss und achten
Sie darauf, dass keine Metallgegenstände damit
in Berührung kommen.
• Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht,
lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn
keinen heftigen Stößen aus.
• Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht
und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
• Schützen Sie den „Memory Stick Duo“ vor
Feuchtigkeit.
• Halten Sie „Memory Stick Duo“-Datenträger
von kleinen Kindern fern. Es besteht die Gefahr,
dass ein Kind sie verschluckt.
• Setzen Sie ausschließlich einen „Memory Stick
Duo“ in den „Memory Stick Duo“-Einschub
ein. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion
kommen.
 Umgebungsbedingungen
Verwenden oder lagern Sie den „Memory
Stick Duo“ nicht an Orten, an denen er
folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
• extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem
in der Sommersonne geparkten Fahrzeug
auftreten.
• direktem Sonnenlicht.
• extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder
korrodierenden Gasen.
 Der Memory Stick Duo-Adapter
(mitgeliefert)
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“
in einen Memory Stick Duo-Adapter
einsetzen, kann er mit Geräten verwendet
werden, die mit dem „Memory Stick“ in
Standardgröße kompatibel sind.
• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einem
„Memory Stick“-kompatiblen Gerät verwenden
wollen, müssen Sie den „Memory Stick Duo“ in
einen Memory Stick Duo-Adapter einsetzen.
116
• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einen
Memory Stick Duo-Adapter einsetzen, müssen
Sie den „Memory Stick Duo“ richtig herum
einsetzen und ganz hineinschieben. Beachten
Sie, dass bei unsachgemäßer Verwendung das
Gerät beschädigt werden kann. Wenn Sie den
„Memory Stick Duo“ mit Gewalt falsch herum
in den „Memory Stick Duo“-Einschub drücken,
kann der „Memory Stick Duo“-Einschub
beschädigt werden.
• Setzen Sie einen Memory Stick Duo-Adapter
nicht ohne einen „Memory Stick Duo“ ein.
Andernfalls kommt es möglicherweise zu
Fehlfunktionen am Gerät.
 Der „Memory Stick PRO Duo“
• Die maximale Speicherkapazität eines
„Memory Stick PRO Duo“, der mit dem
Camcorder verwendet werden kann, beträgt
1 GB.
• Dieses Gerät unterstützt nicht die
Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit.
Kompatibilität von Bilddaten
• Der Camcorder speichert die Bilddatendateien
nach den von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
festgelegten Universalstandards (DesignRichtlinie für Kameradateisysteme) auf dem
„Memory Stick Duo“.
• Standbilder, die mit anderen, nicht nach
diesem Universalstandard arbeitenden Geräten
(DCR-TRV900E oder DSC-D700/D770)
aufgenommen wurden, können nicht mit
diesem Camcorder wiedergegeben werden. Die
genannten Modelle sind in einigen Gebieten
nicht erhältlich.
• Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“, der
mit anderen Geräten benutzt wurde, nicht
verwenden können, formatieren Sie ihn mit
diesem Camcorder (S. 48). Beachten Sie, dass
beim Formatieren alle Informationen auf dem
„Memory Stick Duo“ gelöscht werden.
• Bilder können mit dem Camcorder unter
Umständen nicht wiedergegeben werden:
– wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf
einem Computer modifiziert wurden.
– wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit
anderen Geräten aufgenommen wurden.
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku
Dieses Gerät ist kompatibel mit
„InfoLITHIUM“-Akkus (Serie A).
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich
mit dem „InfoLITHIUM“-Akku.
„InfoLITHIUM“-Akkus der Serie A sind
mit dem Logo
gekennzeichnet.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein
Lithium-Ionen-Akku mit Funktionen
zum Austauschen von Daten bezüglich
der Betriebsbedingungen zwischen
dem Camcorder und einem gesondert
erhältlichen Netzteil/Ladegerät.
Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet
die Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Camcorders und
zeigt die Restladung in Minuten an.
So laden Sie den Akku
So verwenden Sie den Akku effektiv
• Die Akkuleistung nimmt bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C oder
darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus
wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende
Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu
können.
– Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in
eine Jacken- oder Hosentasche und setzen
Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der
Aufnahme in den Camcorder ein.
– Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität: NP-FA70 (gesondert erhältlich).
• Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig
verwenden oder häufig die Wiedergabe starten
und vorwärts- oder zurückspulen, wird der
Akku schneller leer.
Die Akkurestladungsanzeige
• Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Restladungsanzeige angibt, dass noch genügend
Restladung vorhanden ist, laden Sie den
Akku erneut vollständig auf. Die Restladung
wird nun wieder korrekt angezeigt. Beachten
Sie jedoch, dass sich die Ladungsanzeige
nicht wiederherstellen lässt, wenn der Akku
lange Zeit bei hohen Temperaturen oder
häufig verwendet wird oder in vollständig
geladenem Zustand bleibt. Betrachten Sie
die Restladungsanzeige lediglich als groben
Richtwert für die verbleibende Aufnahmedauer.
• Die Markierung , die einen schwachen Akku
anzeigt, blinkt je nach Betriebsbedingungen
oder Umgebungstemperatur usw., auch wenn
die Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten
ausreicht.
Aufbewahrung des Akkus
• Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet
wird, laden Sie ihn vollständig auf und entladen
Sie ihn einmal im Jahr mit dem Camcorder,
damit er funktionstüchtig bleibt. Nehmen
Sie den Akku zum Aufbewahren aus dem
Camcorder heraus und lagern Sie ihn kühl und
trocken.
• Wenn Sie den Akku mit dem Camcorder
vollständig entladen wollen, setzen Sie
[AUTOM. AUS] im Menü
(STD.EINST.)
auf [NIE] und lassen den Camcorder im
Bereitschaftsmodus für die Bandaufnahme, bis
er sich ausschaltet (S. 60).
Fortsetzung 
Weitere Informationen
• Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
• Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden, bis die Ladeanzeige CHG
erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen
Temperaturen laden, wird er möglicherweise
nicht effizient geladen.
• Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen
Sie das Kabel von der Buchse DC IN am
Camcorder oder nehmen den Akku heraus.
Es empfiehlt sich, einen Akku mit großer
Kapazität zu verwenden: NP-FA70 (gesondert
erhältlich).
• Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt
auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem Camcorder
nicht aufnehmen oder wiedergeben. Dem Akku
wird auch dann Strom entzogen, wenn sich der
Camcorder im Bereitschaftsmodus oder in der
Wiedergabepause befindet.
• Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer bereit
und machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme
eine Probeaufnahme.
• Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der
Akku ist nicht wassergeschützt.
117
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku (Fortsetzung)
Informationen zu
i.LINK
Lebensdauer des Akkus
Bei der DV-Schnittstelle an diesem
Camcorder handelt es sich um eine i.LINKkompatible DV-Schnittstelle. In diesem
Abschnitt werden der i.LINK-Standard und
seine Merkmale beschrieben.
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die
Akkukapazität verringert sich allmählich, je
häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit
vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des Akkus
erheblich verkürzt, hat der Akku wahrscheinlich
das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Besorgen
Sie in diesem Fall einen neuen Akku.
• Die Akkulebensdauer hängt von der
Aufbewahrung sowie den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus
ab.
Was ist i.LINK?
i.LINK ist eine digitale, serielle
Schnittstelle zur Übertragung von digitalen
Video-, Audio- und anderen Daten zu
anderen i.LINK-kompatiblen Geräten. Mit
i.LINK können Sie auch andere Geräte
steuern.
i.LINK-kompatible Geräte können
mithilfe eines i.LINK-Kabels verbunden
werden. Mithilfe dieser Technik können
Steuersignale und Daten zwischen
verschiedenen digitalen AV-Geräten
ausgetauscht werden.
Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible
Geräte in einer Reihenschaltung mit
diesem Camcorder verbunden sind,
können Steuersignale und Daten nicht
nur mit dem direkt an diesen Camcorder
angeschlossenen Gerät ausgetauscht
werden, sondern über das direkt
angeschlossene Gerät auch mit den anderen
Geräten.
Beachten Sie jedoch, dass die Steuerung
anderer Geräte je nach den Merkmalen
und technischen Eigenschaften der
angeschlossenen Geräte variieren kann
und dass der Austausch von Steuersignalen
und Daten bei manchen angeschlossenen
Geräten unter Umständen gar nicht
möglich ist.
• Normalerweise kann nur ein Gerät über
ein i.LINK-Kabel an diesen Camcorder
angeschlossen werden. Wenn Sie ein i.LINKkompatibles Gerät mit zwei oder mehr DVSchnittstellen an diesen Camcorder anschließen,
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung
zu dem anzuschließenden Gerät nach.
• i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für
die von Sony entwickelte IEEE 1394-Norm
für Datentransportbusse. i.LINK ist ein
Markenzeichen und die Norm wird von vielen
Unternehmen unterstützt.
118
• IEEE 1394 ist ein internationaler Standard
des Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
Die i.LINK-Baudrate
Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von
den Geräten ab. Es gibt drei Typen:
S100 (ca. 100 Mbps*)
S200 (ca. 200 Mbps)
S400 (ca. 400 Mbps)
Die Baudrate ist in den „Technischen
Daten“ in den Bedienungsanleitungen zu
den jeweiligen Geräten angegeben. Bei
einigen Geräten befindet sich diese Angabe
auch neben der i.LINK-Schnittstelle.
Die Baudrate kann sich vom angegebenen
Wert unterscheiden, wenn das Gerät an
ein Gerät mit einer anderen maximalen
Baudrate angeschlossen wird.
-Player, sind nicht mit DV-Geräten
kompatibel. Bevor Sie den Camcorder
an ein anderes Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, ob das Gerät mit
DV kompatibel ist. Einzelheiten zu den
Sicherheitsmaßnahmen und zu kompatibler
Anwendungssoftware schlagen Sie bitte
auch in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
Das erforderliche i.LINK-Kabel
Verwenden Sie für DV-Aufnahmen das
i.LINK-Kabel von Sony (4-polig-zu-4polig).
* Was ist Mbps?
Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro
Sekunde und gibt an, wie viele Daten in
einer Sekunde gesendet oder empfangen
werden können. Bei einer Baudrate von
100 Mbps können z. B. 100 Megabit Daten
in einer Sekunde gesendet werden.
Wenn dieser Camcorder an ein anderes
Videogerät mit DV-Schnittstelle
angeschlossen ist, schlagen Sie
Einzelheiten zum Überspielen bitte auf
Seite 63 nach.
Dieses Gerät kann nicht nur an
Videogeräte, sondern auch an andere
i.LINK-kompatible Geräte (DVSchnittstelle) von Sony (z. B. an einen PC
der Serie VAIO) angeschlossen werden.
Bevor Sie diesen Camcorder an einen
Computer anschließen, stellen Sie bitte
sicher, dass von diesem Gerät unterstützte
Anwendungssoftware bereits auf dem
Computer installiert ist.
Einige i.LINK-kompatible Videogeräte,
wie z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-,
MICROMV- und HDV-Recorder/
Weitere Informationen
So verwenden Sie i.LINK-Funktionen
mit diesem Gerät
119
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen
Betrieb und Pflege
• Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten.
– Orte mit extremen Temperaturen. Setzen
Sie den Camcorder und das Zubehör nie
Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie
z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen oder
Teile können sich verformen.
– In der Nähe von starken Magnetfeldern oder
mechanischen Erschütterungen. Andernfalls
kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen
kommen.
– In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder
möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
– In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
– An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in
den Camcorder gelangt, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden.
– In Fensternähe oder im Freien, wo der LCDBildschirm, der Sucher und das Objektiv
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
Dadurch kann das Innere des Suchers oder
der LCD-Bildschirm beschädigt werden.
– An Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
• Betreiben Sie den Camcorder an 7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
• Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
• Schützen Sie den Camcorder vor Nässe
wie z. B. von Regen oder Meerwasser.
Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von
Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
• Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen
und modifizieren Sie es nicht und schützen Sie
es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und
120
•
•
•
•
•
•
•
treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das
Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER
auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den Camcorder
nicht benutzen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer
am Stecker und nicht am Kabel.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine
schweren Gegenstände darauf.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Bewahren Sie die Fernbedienung und die
Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt
wird, wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
– wenden Sie sich an den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst.
– waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
– und in die Augen gelangt, waschen Sie sie
mit viel Wasser aus und konsultieren einen
Arzt.
 Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
nicht benutzen
• Schalten Sie ihn gelegentlich ein und lassen
Sie etwa 3 Minuten lang eine Kassette
wiedergeben.
• Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie
ihn aufbewahren.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem
kalten an einen warmen Ort gebracht, kann
sich im Gerät, auf dem Band oder auf dem
Objektiv Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall kann das Band an der
Kopftrommel festkleben und beschädigt
werden oder der Camcorder funktioniert
nicht mehr korrekt. Wenn sich im
Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen
hat, wird [ Feuchtigkeitskondensation.
Band auswerfen.] oder
[ Feuchtigkeitskondensation. 1 Std.
lang ausschalten.] angezeigt. Die Anzeige
erscheint nicht, wenn sich auf dem
Objektiv Feuchtigkeit niedergeschlagen
hat.
 Wenn sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat
In diesem Fall sind alle Funktionen
deaktiviert. Sie können nur noch die
Kassette auswerfen lassen. Lassen
Sie die Kassette auswerfen, schalten
Sie den Camcorder aus und lassen Sie
ihn etwa eine Stunde mit geöffnetem
Kassettenfachdeckel stehen. Sie können
den Camcorder wieder benutzen, wenn die
Anzeige  bzw.  beim Einschalten des
Geräts nicht mehr erscheint.
Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu
bilden beginnt, kann der Camcorder die
Kondensation nicht immer erkennen. Ist
dies der Fall, dauert es nach dem Öffnen
des Kassettenfachdeckels manchmal 10
Sekunden, bis die Kassette ausgeworfen
wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
Schließen Sie den Kassettenfachdeckel
erst, wenn die Kassette ausgeworfen wurde.
 Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
• Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste in
einen beheizten Raum bringen.
• Wenn Sie den Camcorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze
draußen bringen.
• Wenn Sie den Camcorder nach einem Gewitter
oder Regenschauer benutzen.
• Wenn Sie den Camcorder an einem heißen und
feuchten Ort benutzen.
 So verhindern Sie
Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem
kalten an einen warmen Ort bringen,
stecken Sie ihn in eine Plastiktüte und
verschließen Sie diese sorgfältig. Nehmen
Sie den Camcorder aus der Tüte heraus,
sobald die Lufttemperatur in der Tüte der
Umgebungstemperatur entspricht. Das
dauert etwa eine Stunde.
• Wenn der Videokopf verschmutzt ist, können
Sie Bilder nicht normal aufnehmen oder Bild
und Ton werden verzerrt wiedergegeben.
• Wenn eins der folgenden Probleme auftritt,
reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang
mit der Reinigungskassette DVM-12CLD von
Sony (gesondert erhältlich).
– Mosaikartige Bildstörungen erscheinen im
Wiedergabebild oder der Bildschirm ist blau.
– Das Wiedergabebild bewegt sich nicht.
– Das Wiedergabebild erscheint nicht oder der
Ton setzt aus.
– [ Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verwend.] erscheint während
der Aufnahme auf dem Bildschirm.
– [ Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verw.] erscheint während der
Wiedergabe auf dem Bildschirm.
• Der Videokopf nutzt sich nach langer
Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie den Videokopf
mit einer Reinigungskassette reinigen und
dennoch kein scharfes Bild erzielen, kann
der Videokopf abgenutzt sein. Wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst und lassen Sie
den Videokopf austauschen.
LCD-Bildschirm
• Drücken Sie nicht zu stark auf den LCDBildschirm. Andernfalls kann er beschädigt
werden.
• Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem
LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine
Fehlfunktion.
• Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Fortsetzung 
Weitere Informationen
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen,
wenn der Camcorder von einem kalten
an einen warmen Ort gebracht wird (oder
umgekehrt) oder wenn Sie den Camcorder
in folgenden Situationen benutzen:
Videokopf
121
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen (Fortsetzung)
 So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt
es sich, ein weiches Tuch zu verwenden.
Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-Kit
(gesondert erhältlich) verwenden, tragen
Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt
auf den LCD-Bildschirm auf. Feuchten Sie
Reinigungspapier mit der Flüssigkeit an.
 Einstellen des LCD-Bildschirms
(KALIBRIERUNG)
Es kann vorkommen, dass die Tasten auf
dem Berührungsbildschirm nicht richtig
funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall
wie unten erläutert vor. Es empfiehlt
sich, den Camcorder für diese Funktion
mit dem mitgelieferten Netzteil an eine
Netzsteckdose anzuschließen.
 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, so dass die Anzeige PLAY/EDIT
aufleuchtet.
 Lösen Sie alle Kabel mit Ausnahme des
Netzteilkabels vom Camcorder und lassen
Sie die Kassette und den „Memory Stick
Duo“ auswerfen.
 Berühren Sie
 [MENU] 
(STD.EINST.) 
[KALIBRIERUNG] 
.
• Das Bildformat wechselt zu 16:9, wenn
zuvor 4:3 eingestellt war.
KALIBRIERUNG
1/3
Bitte das "x" berühren
ABBRCH
 Berühren Sie das auf dem Bildschirm
angezeigte „ד mit der Ecke des
mitgelieferten „Memory Stick Duo“.
Die Position von „ד wechselt.
Berühren Sie [ABBRCH], um die Funktion
abzubrechen.
Wenn Sie nicht auf die richtige Stelle
gedrückt haben, beginnen Sie nochmals mit
Schritt .
122
• Sie können den LCD-Bildschirm nicht
kalibrieren, wenn er gedreht wurde.
Pflege des Gehäuses
• Wenn das Gehäuse des Camcorders verschmutzt
ist, reinigen Sie es mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben.
Wischen Sie das Gehäuse anschließend mit
einem weichen Tuch trocken.
• Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird.
– Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch
imprägnierten Reinigungstücher, keine
Repellents (Insektenabwehrmittel) und keine
Insektizide.
– Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben
genannten Substanzen an den Händen.
– Achten Sie darauf, dass das Gehäuse
nicht längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt.
Pflege und Aufbewahrung des
Objektivs
• Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
– Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden
– In heißer oder feuchter Umgebung
– Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung
wie z. B. am Meer verwendet wird
• Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
• Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben. Es empfiehlt sich, den Camcorder
etwa einmal im Monat zu bedienen, damit er
lange Zeit in optimalem Zustand bleibt.
So laden Sie den werkseitig
installierten Akku
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür
sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch
wenn der Schalter POWER auf OFF (CHG)
gestellt wird. Der werkseitig installierte
Akku wird immer geladen, wenn Sie
den Camcorder benutzen. Er entlädt
sich allerdings allmählich, wenn Sie den
Camcorder nicht benutzen. Nach etwa 3
Monaten ist er vollständig entladen, wenn
Sie den Camcorder in dieser Zeit gar nicht
verwendet haben. Aber auch wenn der
werkseitig installierte Akku nicht geladen
ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos
möglich, solange Sie nicht das Datum
aufnehmen wollen.
 Vorgehen
Schließen Sie den Camcorder über
das mitgelieferte Netzteil an eine
Netzsteckdose an und lassen Sie ihn
ausgeschaltet (Schalter POWER auf OFF
(CHG)) mehr als 24 Stunden stehen.
 Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen Sie
mit dem Fingernagel in die Öffnung und
ziehen Sie die Batteriehalterung heraus.
 Legen Sie eine neue Batterie mit der Seite
+ nach oben ein.
 Schieben Sie die Batteriehalterung wieder
in die Fernbedienung hinein, bis sie mit
einem Klicken einrastet.
Vorsicht
Bei falsch eingelegter Batterie besteht
Explosionsgefahr. Tauschen Sie die
Batterie nur gegen eine neue Batterie des
gleichen oder eines vergleichbaren, vom
Hersteller empfohlenen Typs aus.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien
gemäß den Anweisungen des Herstellers.
• In der Fernbedienung befindet sich bereits ab
Werk eine Lithiumknopfbatterie (CR2025).
Andere Batterien als die CR2025 sind nicht
geeignet.
• Wenn die Lithiumbatterie schwächer
wird, verringert sich die Reichweite der
Fernbedienung oder die Fernbedienung
funktioniert nicht mehr richtig. Tauschen
Sie die Batterie in diesem Fall gegen eine
Lithiumbatterie CR2025 von Sony aus. Bei
Verwendung einer anderen Batterie besteht
Feuer- oder Explosionsgefahr.
Weitere Informationen
So tauschen Sie die Batterie der
Fernbedienung aus
ACHTUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßem
Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht
auf, zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie
sie nicht ins Feuer.
Lasche
123
Verwenden des
Riemens als
Handgelenksriemen
Damit können Sie den Camcorder bequem
tragen.
1 Öffnen Sie die Fixierlaschen des
Handpolsters  und nehmen Sie
dieses vom Ring ab .
Handpolster
2 Ziehen Sie das Handpolster ganz
nach rechts  und schließen Sie
die Fixierlaschen wieder .
3 Verwenden Sie den Riemen wie
in der Abbildung dargestellt als
Handgelenksriemen.
124
Anbringen des
Schulterriemens
Bringen Sie den Schulterriemen am Haken
für den Schulterriemen an.
Technische Daten
System
Videoaufnahmesystem
Standbildaufnahmesystem
Audioaufnahmesystem
Videosignal
Geeignete
Kassetten
Bandgeschwindigkeit
Aufnahme-/
Wiedergabedauer
Spuldauer
Sucher
Bildwandler
Brennweite
Schrägspurverfahren mit 2
rotierenden Köpfen
Exif Ver. 2.2*1
Rotierende Köpfe, PCMSystem
Quantisierung: 12 Bit (Fs
32 kHz, Stereotonspur 1,
Stereotonspur 2), 16 Bit (Fs
48 kHz, stereo)
PAL-Farbsystem, CCIRStandards
Mini-DV-Kassetten mit
aufgedrucktem Logo
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
SP: 60 Minuten (mit Kassette
DVM60)
LP: 90 Minuten (mit Kassette
DVM60)
ca. 2 Minuten 40 Sekunden
(mit Kassette DVM60 und
Akku)
ca. 1 Minute 45 Sekunden
(mit Kassette DVM60 und
Netzteil)
Elektronischer Sucher (Farbe)
5,9-mm-CCD (1/3, Charge
Coupled Device)
Insgesamt: ca. 3 310 000
Pixel
Effektiv (Standbild):
ca. 3 050 000 Pixel
Effektiv (Film):
ca. 2 050 000 Pixel
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
10fach (optisch), 120fach
(digital)
f=5,1 - 51 mm
Dies entspräche bei einer
35-mm-Kleinbildkamera:
Im Modus CAMERA-TAPE:
42,8 ~ 495 mm (16:9)*2,
45 ~ 450 mm (4:3)
Im Modus CAMERAMEMORY:
37 ~ 370 mm (4:3),
40,6 ~ 406 mm (16:9)
F1,8 ~ 2,9
Filterdurchmesser: 30 mm
Mindestbeleuchtungsstärke
[AUTOM.], [DIREKT],
[INNEN] (3 200 K),
[AUSSEN] (5 800 K)
5 lx (Lux) (F 1,8) 0 lx
(Lux) (bei der Funktion
NightShot)*3
*1„Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder,
das von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
festgelegt wurde. Dateien in diesem Format
können weitere Informationen enthalten,
z. B. die Einstellungen des Camcorders zum
Zeitpunkt der Aufnahme.
2
* In Format 16:9 entsprechen die Werte für die
Brennweite den Werten, die beim Auslesen der
Pixel im Weitwinkelbereich tatsächlich erhalten
werden.
*3 Motive, die im Dunkeln kaum zu sehen sind,
können mit Infrarotlicht aufgenommen werden.
Eingänge/Ausgänge
Audio-/
Videoeingang/
-ausgang
USB-Buchse
LANC-Buchse
DV-Buchse
10-poliger Anschluss
Automatische Umschaltung
von Ein-/Ausgang
Videosignal: 1 Vp-p, 75 Ω
(Ohm), unsymmetrisch
Luminanzsignal: 1 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p,
75 Ω (Ohm), unsymmetrisch
Audiosignal: 327 mV
(bei Ausgangsimpedanz
von über 47 kΩ (kOhm)),
Eingangsimpedanz
über 47 kΩ (kOhm),
Ausgangsimpedanz unter
2,2 kΩ (kOhm)
Mini-B
Stereo-Miniminibuchse
(Ø 2,5 mm)
4-poliger Anschluss, S100
Fortsetzung 
Weitere Informationen
Objektiv
Farbtemperatur
125
Technische Daten (Fortsetzung)
LCD-Bildschirm
Akku (NP-FA50)
Bild
Maximale
Ausgangsspannung
Ausgangsspannung
Kapazität
Abmessungen
Gesamtzahl der
Bildpunkte
6,9 cm (Typ 2,7, Bildformat
16:9)
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung 7,2 V Gleichstrom (Akku)
8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
Durchschnittliche
Bei Kameraaufnahme mit
Leistungsaufnahme Sucher 2,8 W
(bei Verwendung des Akkus)
Bei Kameraaufnahme mit
LCD-Bildschirm 3,1 W
(bei Verwendung des Akkus)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 66 × 91 × 110 mm
(B/H/T)
Gewicht
ca. 440 g (nur Hauptgerät)
ca. 540 g (einschließlich
Akku NP-FA50, Kassette
DVM60 und Schulterriemen)
Mitgeliefertes
Siehe Seite 8.
Zubehör
Netzteil AC-L200
Betriebsspannung
100 - 240 V Wechselstrom,
50/60 Hz
Stromaufnahme
0,35 - 0,18 A
Leistungsaufnahme 18 W
Ausgangsspannung 8,4 V Gleichstrom*
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis +60 °C
Abmessungen
ca. 48 × 29 × 81 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile
Gewicht
ca. 170 g ohne Netzkabel
* Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
126
Gewicht
Betriebstemperatur
Typ
8,4 V Gleichstrom
7,2 V Gleichstrom
4,9 Wh (680 mAh)
ca. 47,2 × 6,8 × 75,5 mm
(B/H/T)
ca. 50 g
0 °C bis 40 °C
Lithium-Ionen-Akku
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Index
Numerische
Einträge
4CH-Tonkontrolle
............ Siehe TON BALANCE
4CH MIC REC-Aufnahme
........................................ 24, 56
A
AUFN.STRG
(Aufnahmesteuerung) .......... 65
CHG, Ladeanzeige ............... 10
AUSSEN .............................. 41
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter) .... 44, 100
AUTOM. AUS
(Ausschaltautomatik) ........... 60
AUTOM.BELICH ................ 42
Click to DVD ....................... 82
Computer.............................. 78
Copyright ............................. 82
AUTO VERSCHL ................ 42
D
A/V-Buchse ........ 34, 63, 68, 87
B
A/V-Verbindungskabel
............................ 34, 63, 68, 87
BACK LIGHT ................ 25, 95
DATEI-NR.
(Dateinummer) ..................... 48
Band ..................Siehe Kassette
DATENCODE ...................... 58
A/VDV-AUSG ................. 58
Bandwiedergabe, Auswahltaste
für ......................................... 29
DATUM/ZEIT ...................... 59
Bandzähler ........................... 28
DC IN, Buchse ....................... 9
BEARB&WIEDER, Menü
.............................................. 54
Deckel .................................. 17
ABENDDÄMMER .............. 40
Active Interface Shoe ........... 74
Akku
Akku ............................... 8
Akkurestladung ............. 26
BATT INFO
(Akkuinformationen) .... 26
Akkulösehebel........................ 9
Akkurestladung .................... 28
ALLE LÖSCH ..................... 48
ALTER FILM ...................... 51
Berührungsbildschirm .......... 14
Bestätigungssignal
.................. Siehe SIGNALTON
Bild-für-Bild-Wiedergabe .... 54
BILDANWEND, Menü
(Bildanwendungsmenü) ....... 49
BILDEFFEKT
(Bildeffekt) ........................... 52
DEMO MODUS ............ 53, 89
DIA-SHOW ......................... 50
DIGIT.EFFEKT
(Digitaleffekt) .............. 50, 100
DIGITAL ZOOM ........... 45, 95
DIREKT ............................... 41
Direktzugriff auf „Click to
DVD“ ....... Siehe Click to DVD
DISP/BATT INFO, Taste ..... 26
Computer ...................... 75
Bildformat ............................ 19
Display-Hilfe........................ 14
Fernsehgerät............ 34, 63
Bildgröße
(BILDGRÖSSE) .................. 46
Doppelte Geschwindigkeit ... 54
Film ............................... 47
Druckmarkierung ................. 71
ANZEIGEAUSG.................. 60
Standbild ....................... 46
DV-Schnittstelle ............. 63, 84
Anzeigen .............................. 28
Bildqualität
(QUALITÄT) ....................... 46
DVD BRENNEN ................. 54
Bildschutz ............................ 71
E
Anzahl an aufnehmbaren
Bildern.................................. 46
AUF.MODUS.
(Aufnahmemodus) ............... 55
Aufkleber ........................... 114
BILDSERIE ......................... 46
AUFN.ANZEIGE................. 59
Bildsuchlauf ......................... 23
AUFN.ORDNER
(Aufnahmeordner)................ 49
BLENDE ...................... 49, 100
Aufnahme............................. 22
BLITZ EINST. ..................... 43
Aufnahmedauer .............. 11, 47
BLITZ INTENS ................... 95
Aufnahmekapazität .............. 28
Buchse .................................. 74
Blitz ................................ 24, 94
Kassette ......................... 28
Memory Stick ............... 28
Aufnahmerückschau ............ 31
C
CD-ROM .............................. 75
Drucken ................................ 72
Weitere Informationen
Anschließen
BELICHTUNG .............. 41, 99
Datumssuche ........................ 33
EASY, Taste ......................... 20
Easy Handycam ................... 20
EDIT SEARCH.................... 31
Eingebautes Mikrofon.......... 26
Einstellen von Datum und
Uhrzeit.................................. 16
Einstellhebel des
Sucherobjektivs .................... 13
EINZELB.AUF.
(Einzelbildaufnahme)........... 52
Fortsetzung 
127
Index (Fortsetzung)
ENDE SUCHE ............... 31, 55
END SEARCH/EDIT
SEARCH/Aufnahmerückschau,
Taste zum Wechseln der
Anzeige ................................ 28
ERASE
ALLE LÖSCH .............. 48
LCD-Bildschirm .................. 13
„InfoLITHIUM“-Akku ...... 118
Infrarotstrahler ..................... 24
Erste Schritte .................. 75, 82
INNEN ................................. 41
EX.SUR-MIK ...................... 56
Installieren............................ 78
INT.FOTO AUF
(Zeitrafferfotoaufnahme) ..... 53
FEIN..................................... 46
FERNBEDIENG.
(Fernbedienung) ................... 59
Isolierblatt ............................ 32
i.LINK ................................ 118
i.LINK-Kabel ........... 63, 84, 87
J
Fernbedienungssensor .......... 26
JPEG .................................. 115
K
Feuchtigkeitskondensation
............................................ 120
Kalibrierung ....................... 122
AUF.MODUS.
(Aufnahmemodus) ........ 55
Filmformat .................. 115
FILM EINST. ....................... 47
FOKUS .......................... 42, 95
FORMATIER. .............. 48, 115
Lithiumbatterie................... 123
Lithiumknopfbatterie ......... 123
Löschen von Bildern, Taste
zum....................................... 29
Macintosh....................... 77, 81
Kassette ........................ 17, 114
Markenzeichen ................... 133
einsetzen/auswerfen ...... 17
„Memory Stick“ ................. 115
KINOEFFEKT
(kinoähnlicher Effekt) .......... 51
„Memory Stick Duo“ ........... 17
Komprimierungsformat ...... 115
Anzahl an aufnehmbaren
Bildern .......................... 46
Aufnahmedauer ............ 47
einsetzen/auswerfen ...... 17
Laden des Akkus .................... 9
Akku ............................... 9
werkseitig installierter
Akku ........................... 123
H
LANC-Buchse...................... 74
Handgelenksriemen............ 124
LANDSCHAFT ................... 40
Handpolster ........................ 124
LANGE BEL.
(lange Belichtung)................ 51
HILFSRAHMEN ................. 58
LCD/SUCHER..................... 57
KAMERAEINST., Menü ..... 40
G
Hilfe ..................................... 76
LCD-Hintergrundbeleuchtung
........................................ 13, 91
M
Ladedauer............................. 11
Hauptton............................... 56
LCD-HELLIGK.
(LCDHintergrundbeleuchtung) ..... 57
KAMERADATEN ............... 59
L
Gleichstromstecker ................ 9
LCD-HELLIG. ..................... 57
LUMI. (Luminanz-Key)....... 51
FOTO EINST. ...................... 46
Gegenlichtkompensation...... 95
LCD-FARBE........................ 57
LP (Long Play)..................... 55
Festlegen der Belichtung...... 25
Film
LCD-HELLIGK............ 57
LCD-Bildschirmträger ......... 13
Löschen von Bildern ............ 70
Fernbedienung...................... 32
Fernsehgerät ................... 34, 63
LCD-HELLIG. ............. 57
Indexbildschirm, Taste für ... 29
Initialisieren
(Zurücksetzen) ..................... 26
Farbfernsehsysteme............ 113
LCD-FARBE ................ 57
Indexbildschirm ................... 23
Bilder ............................ 70
F
128
I
LANGUAGE........................ 60
Lautsprecher......................... 26
Lautstärke ............................. 23
FORMATIER................ 48
Schreibschutzlasche .... 115
Memory Stick Duo-Adapter
........................................ 8, 116
„Memory Stick Duo“-Einschub
.............................................. 18
Menü .................................... 36
BEARB&WIEDER, Menü
...................................... 54
BILDANWEND, Menü
...................................... 49
KAMERAEINST., Menü
...................................... 40
P
S
PAL .............................. 98, 113
SCHÄRFE ..................... 42, 99
PASTELL ............................. 52
Schreibschutzlasche ........... 115
Persönliches Menü ......... 36, 61
Schulterriemen ................... 124
anpassen ........................ 61
SCHWRZBLENDE ............. 49
hinzufügen .................... 61
SELBSTAUSLÖS ................ 44
ZEIT/LANGU., Menü
...................................... 60
löschen .......................... 61
Selbstdiagnoseanzeige ....... 108
sortieren ........................ 62
Sender .................................. 32
MENU-RICHT. .................... 60
zurücksetzen ................. 62
SEPIA .................................. 52
MOSAIK .............................. 52
MOSAIKBLENDE .............. 49
Persönliches Menü, Taste für
.............................................. 28
SERIENBILD
(Belichtungsvarianten) ......... 46
MPEG ................................ 115
PHOTO, Taste ................ 22, 32
MPEG MOVIE EX .............. 22
PictBridge ............................ 72
Signalkonvertierungsfunktion
.............................................. 87
MULTI-TON ........................ 56
Picture Package .................... 78
SIGNALTON ....................... 59
Pixela-AnwenderSupportcenter ....................... 82
Software ............................... 78
PORTRÄT (Softporträt)....... 40
SP (Standard Play) ............... 55
POWER, Schalter................. 12
SPEICHEREINS, Menü ...... 46
PROGRAM AE .............. 40, 98
Spiegelmodus ....................... 25
PROGRES.AUFN ........ 45, 100
SPORT (Sportmodus) .......... 40
PUNKT-FOKUS ............ 42, 99
SPOTLICHT ........................ 40
STANDARD ........................ 46
NEUER ORDNER ............... 48
PUNKT-MESS.
(flexible
Punktbelichtungsmessung)
........................................ 40, 99
NightShot ............................. 24
PUNKTBLENDE ................ 50
Bildgröße ...................... 46
NIGHTSHOT, Schalter ........ 24
P.MENU
..........Siehe Persönliches Menü
Qualität ......................... 46
Menüoptionen ............... 38
Persönliches Menü ........ 61
SPEICHEREINS, Menü
...................................... 46
STD.EINST., Menü ...... 55
Verwenden des
Menüsystems ................ 36
N
NACHBILD ......................... 51
NACHVERTONG.
(Nachvertonung) .................. 54
NEGATIV ............................ 52
Netzkabel ............................... 8
Netzsteckdose ........................ 9
Netzteil ................................... 8
NS-LICHT
(NightShot-Licht)................. 44
NTSC ................................. 113
Nullspeicherfunktion............ 32
O
Objektivabdeckung .............. 22
OPEN/EJECT, Hebel ........... 17
Ordner
AUFN.ORDNER
(Aufnahmeordner) ........ 49
NEUER ORDNER ....... 48
WIEDERG.ORDN
(Wiedergabeordner) ...... 49
R
STANDBILD ....................... 51
Standbild
Standbildformat .......... 115
Stativ .................................... 25
STD-USB ............................. 58
REC, Anzeige
(Aufnahmeanzeige) .............. 26
STD.EINST., Menü.............. 55
REC START/STOP .............. 22
STR&SCHNEE ................... 40
RESET, Taste ....................... 26
RESTANZ. ........................... 59
STROBOSKOP
(Stroboskop) ......................... 51
Richtiges Festhalten des
Camcorders .......................... 12
Suchen nach dem Startpunkt
.............................................. 31
Riemen ............................... 124
Sucher .................................. 13
Weitere Informationen
NORMAL ............................ 46
SOLARISIE. ........................ 52
STEADYSHOT .................... 95
ROTE AUGEN R ................. 43
Helligkeit ...................... 57
Rückwärts wiedergeben ....... 54
SUCHERBREITB
(Breitbild im Sucher) ........... 58
SUCHER INT.
(Sucherhelligkeit) ................. 57
Fortsetzung 
129
Index (Fortsetzung)
SUPER NS
(Super NightShot) ................ 43
Symbol ............ Siehe Anzeigen
Systemvoraussetzungen ....... 76
Vorbereitungen ........... 8, 78, 82
Vorheriges/nächstes Bild, Taste
für ......................................... 29
S VIDEO-Buchse ........... 34, 63
W
S VIDEO-Kabel ............. 34, 63
Warnanzeigen ..................... 108
S&W .................................... 52
Warnmeldungen ................. 108
S&W/FARBE ....................... 50
Wartung .............................. 120
T
WEISSABGL.
(Weißabgleich) ..................... 41
Technische Daten ....... 125, 126
WEISSBLENDE .................. 49
TELE-MAKRO .............. 43, 99
WELTZEIT .......................... 60
Telebereich ........................... 24
WIDE SELECT ................... 19
TONMODUS ....................... 55
WIEDERG.ORDN
(Wiedergabeordner) ............. 49
TON BALANCE............ 56, 69
TV-FORMAT ....................... 34
Wiedergabe .......................... 23
Bild für Bild .................. 54
U
doppelte Geschwindigkeit
...................................... 54
ÜBERBLEND...................... 50
rückwärts ...................... 54
Überprüfen der letzten
Aufnahme, Taste zum .......... 28
Wiedergabe-Zoom................ 25
Überspielen .......................... 64
Wiedergabedauer.................. 11
Überspielschutzlasche ........ 114
Windows ........................ 76, 78
UHR EINSTEL. ............. 16, 60
WISCHBLENDE ................. 50
Zeitlupe ......................... 54
USB-Buchse......................... 74
USB-CAMERA ................... 58
USB-PLY/EDT
(USB-Play/Edit) ................... 58
USB-Streaming .................... 58
Z
ZEBRA ................................ 44
ZEIT/LANGU., Menü ......... 60
Zeitcode................................ 28
V
VAR.GSCHW.
(Wiedergabe mit
unterschiedlicher
Geschwindigkeit) ................. 54
VCD BRENNEN ................. 55
130
Zeitlupe ................................ 54
ZEITR.PERFKT
(Störungsfreie
Zeitrafferaufnahme auf Band)
...................................... 52, 100
Zeitraffer .............................. 23
Verwenden im Ausland ...... 113
ZERO SET MEMORY, Taste
.............................................. 32
VERZÖGERUNG ................ 51
Zoom .................................... 24
VIDEOEINGANG ............... 58
Zoomhebel ........................... 24
Videofunktionstasten............ 29
Zugriffsanzeige .................... 18
Videokopf ........................... 121
Zweitton ............................... 56
Vollständiges Laden ............. 10
Hinweise zu den Markenzeichen
• „Memory Stick“, „
“, „Memory Stick
Duo“, „
“, „Memory
Stick PRO Duo“, „
“,
„MagicGate“, „
“,
„MagicGate Memory Stick“ und „MagicGate
Memory Stick Duo“ sind Markenzeichen
oder eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
• „InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der
Sony Corporation.
• i.LINK und sind Markenzeichen der Sony
Corporation.
• Picture Package ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
•
ist ein Markenzeichen.
• Microsoft, Windows und Windows Media
sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den USA und anderen Ländern.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS,
PowerBook und PowerMac sind eingetragene
Markenzeichen von Apple Computer, Inc., in
den USA und anderen Ländern.
• eMac ist ein Markenzeichen von Apple
Computer, Inc.
• QuickTime und das QuickTime-Logo sind
Markenzeichen von Apple Computer, Inc.
• Roxio ist ein eingetragenes Markenzeichen von
Roxio, Inc.
• Toast ist ein Markenzeichen von Roxio, Inc.
• Windows Media Player ist ein Markenzeichen
der Microsoft Corporation.
• Macromedia und Macromedia Flash Player
sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen von Macromedia, Inc., in den
USA und/oder anderen Ländern.
• Pentium ist ein Markenzeichen oder ein
eingetragenes Markenzeichen der Intel
Corporation.
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. Im Handbuch sind die
Warenzeichen und eingetragenen Warenzeichen
nicht überall ausdrücklich durch TM und „®“
gekennzeichnet.
Lees dit eerst
Voordat u het apparaat gebruikt, moet
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of vocht. Dit kan brand of
elektrische schokken tot gevolg
hebben.
Open de behuizing niet. Dit kan
elektrische schokken tot gevolg
hebben.
Laat het apparaat alleen nakijken
door bevoegde servicetechnici.
VOOR DE KLANTEN IN
NEDERLAND
verbindingskabel (USB, enzovoort) loskoppelen
en opnieuw aansluiten.
Opmerkingen bij het gebruik
Bij de camcorder worden twee
bedieningshandleidingen geleverd.
– "Bedieningshandleiding" (deze
handleiding)
– "First Step Guide (Eerste kennismaking)"
voor het gebruik van de bijgeleverde
software (op de bijgeleverde CD-ROM)
Informatie over de typen
opnamemedia die u in de camcorder
kunt gebruiken
• Een mini-DV-band met de aanduiding
(mini-DV-banden met Cassette
Memory zijn niet geschikt) (p. 108).
• "Memory Stick Duo" met de aanduiding
,
(p. 109).
Informatie over het gebruik van de
camcorder
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in
als klein chemisch afval (KCA).
• Houd de camcorder niet vast bij de
volgende onderdelen.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
WAARSCHUWING
De elektromagnetische velden kunnen bij
de opgegeven frequenties het beeld en het
geluid van de camcorder beïnvloeden.
LCD-scherm
Klepje voor de
accu/"Memory
Stick Duo"
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de
EMC-richtlijn voor het gebruik van een
aansluitsnoer van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
2
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of de
Schoendeksel
• Als u de camcorder met een USB- of
i.LINK-kabel wilt aansluiten op een ander
apparaat, moet u ervoor zorgen dat u de
stekker in de juiste richting plaatst. Als
u de stekker met kracht in de verkeerde
richting plaatst, kan de aansluiting
worden beschadigd of kan dit een storing
van de camcorder veroorzaken.
Informatie over de menu-items, het
LCD-scherm, de beeldzoeker en de
lens
• Een menu-item dat grijs wordt
weergegeven, is niet beschikbaar
in de huidige opname- of
afspeelomstandigheden.
• Het LCD-scherm en de beeldzoeker
van de camcorder zijn vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens
99,99% van de beeldpunten voor gebruik
beschikbaar is. Soms kunnen er zwarte
stipjes en/of heldere stipjes (wit, rood,
blauw of groen) verschijnen op het LCDscherm of in de beeldzoeker. Deze stipjes
duiden niet op fabricagefouten en hebben
geen enkele invloed op de opnamen.
• Als het LCD-scherm, de beeldzoeker en
de lens langdurig worden blootgesteld
aan direct zonlicht, kunnen deze worden
beschadigd.
• Richt de camcorder nooit direct naar de
zon. Als u dit wel doet, kan dit een storing
van de camcorder veroorzaken. Neem de
zon alleen op als het licht niet fel is, zoals
tijdens de schemering.
Informatie over opnemen
• Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het
beeld en het geluid zonder problemen
worden opgenomen.
• Opnamen worden niet vergoed, zelfs
niet als er niet wordt opgenomen
of weergegeven wegens een storing
van de camcorder, problemen met de
opslagmedia, enzovoort.
• Televisiekleursystemen verschillen,
afhankelijk van de landen/regio’s. Als
u de opnamen van deze camcorder wilt
bekijken op een televisie, moet u een
televisie met het PAL-kleursysteem
hebben.
• Televisieprogramma’s, films,
videobanden en ander beeldmateriaal zijn
wellicht beschermd door auteursrechten.
Het zonder toestemming opnemen van
dergelijk materiaal kan in strijd zijn met
de auteursrechten.
Informatie over deze handleiding
• De afbeeldingen van het LCDscherm en de beeldzoeker die in deze
handleiding worden gebruikt voor
illustratiedoeleinden, zijn gemaakt
met een digitale camera en kunnen dus
afwijken van wat u ziet.
• De schermdisplays in de plaatselijke
taal worden gebruikt om de
bedieningsprocedures te illustreren.
Wijzig desgewenst de schermtaal voordat
u de camcorder gebruikt (p. 13).
NL
Informatie over de Carl Zeiss-lens
De camcorder is uitgerust met een Carl
Zeiss-lens. Deze lens is gezamenlijk
ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland,
en Sony Corporation en zorgt voor een
superieure beeldkwaliteit. De lens maakt
gebruik van het MTF-meetsysteem voor
videocamera’s en levert de kwaliteit
waardoor Carl Zeiss-lenzen bekend zijn
geworden. De lens voor de camcorder heeft
een T*-laag om ongewenste reflectie te
onderdrukken en kleuren waarheidsgetrouw
weer te geven.
MTF= Modulation Transfer Function. De
waarde geeft aan hoeveel licht van een
onderwerp in de lens valt.
3
Inhoudsopgave
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren .............................................7
Stap 2: De accu opladen ...........................................................................8
Stap 3: De stroom inschakelen en de camcorder stevig vasthouden .....11
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen ........................12
Stap 5: Het aanraakscherm gebruiken ....................................................13
De taalinstelling wijzigen................................................................................13
De schermaanduidingen controleren (weergavehulp) ..................................13
Stap 6: De datum en tijd instellen ............................................................14
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" in de camcorder
plaatsen .........................................................................................15
Stap 8: De breedte-/hoogteverhouding (16:9 of 4:3) voor het opgenomen
beeld selecteren ............................................................................17
Opnemen/afspelen
Gemakkelijk opnemen/afspelen (Easy Handycam) .................................18
Opnemen.................................................................................................20
Afspelen ..................................................................................................21
Functies voor opnemen/afspelen ............................................................22
4
Opnemen
De zoomfunctie gebruiken
Geluid met meer nadruk opnemen (opname met 4CH MIC REC)
Opnemen in een donkere omgeving (NightShot)
De flitser gebruiken
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen
Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat
(SPOTFOCUS)
De belichting voor het geselecteerde onderwerp vastleggen
(flexibele spotmeter)
Opnemen in spiegelstand
Een statief gebruiken
Afspelen
De beelden op volgorde afspelen
De weergavezoomfunctie gebruiken
Opnemen/afspelen
De resterende acculading controleren (informatie over de accu)
Het bevestigingsgeluid voor een bewerking uitschakelen
Speciale effecten gebruiken
De instellingen herstellen
Overige onderdelen en functies
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens het
opnemen/afspelen .........................................................................26
Het beginpunt zoeken .............................................................................29
De laatste scène van de meest recente opname zoeken (END SEARCH) ...29
Handmatig zoeken (EDIT SEARCH) ..............................................................29
De laatstopgenomen scènes controleren (opnamecontrole) ........................29
Afstandsbediening ...................................................................................30
Snel de gewenste scène zoeken (nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie) ........30
Een scène zoeken op opnamedatum (datumzoekfunctie) ............................31
Het beeld op een televisie afspelen ........................................................32
Het menu gebruiken
De menu-items gebruiken ......................................................34
Menu-items..............................................................................................36
Het menu
CAMERA INST. .................................................................38
Instellingen waarmee u de camcorder kunt aanpassen aan de
opnameomstandigheden (BELICHTING/WITBALANS/STEADYSHOT,
enzovoort)
Het menu
GEH. INST. .......................................................................44
Instellingen voor de "Memory Stick Duo" (KWALITEIT/BEELDFORM./BURST/
ALLES VERW/NIEUWE MAP, enzovoort)
Het menu
BEELD PROG. ................................................................47
Speciale effecten voor beelden of aanvullende functies voor opnemen/
afspelen (B EFFECT/SLIDE SHOW/VL. INT.OPN./INT.OPN. -ST, enzovoort)
Het menu
BEW.&AFSP. ...................................................................52
Instellingen voor bewerken of afspelen in verschillende standen (V.SNLH.
WG./EINDE ZOEKEN, enzovoort)
Het menu
STANDRD INST ...............................................................53
Instellingen voor het opnemen op een band of andere algemene instellingen
(OPNM STAND/MEERK GELUID/LCD/BZ INST./DISPLAY/USB, enzovoort)
Het menu
TIJD/LANGU. ....................................................................58
(KLOK INSTEL./WERELDTIJD/LANGUAGE)
Persoonlijk menu aanpassen ..................................................................59
Kopiëren/bewerken
Aansluiten op een videorecorder of televisie ...........................................61
Kopiëren naar andere opnameapparaten ...............................................62
Beelden opnemen van een videorecorder of televisie.............................63
Beelden kopiëren van een band naar een "Memory Stick Duo"..............64
Geluid kopiëren naar een band met opnamen ........................................65
Wordt vervolgd 
5
Opgenomen beelden verwijderen van de "Memory Stick Duo" ...............67
Beelden op de "Memory Stick Duo" met bepaalde gegevens markeren
(beeldbeveiliging/afdrukmarkering) ................................................68
Opgenomen beelden afdrukken (PictBridge-compatibele printer) ..........69
Aansluitingen om externe apparaten aan te sluiten ................................71
Een computer gebruiken
Voordat u "Eerste kennismaking" op de computer raadpleegt ................72
De software en "Eerste kennismaking" op een computer installeren ......75
"Eerste kennismaking" bekijken ..............................................................78
Een DVD maken (Directe toegang tot "Click to DVD") ............................79
Een analoge videorecorder aansluiten op de computer via de camcorder
(signaalconversiefunctie) ...............................................................82
Problemen oplossen
Problemen oplossen................................................................................84
Waarschuwingen en berichten ..............................................................102
Aanvullende informatie
De camcorder gebruiken in het buitenland ............................................107
Aanbevolen banden...............................................................................108
Informatie over de "Memory Stick" ........................................................109
Informatie over de "InfoLITHIUM" accu .................................................111
Informatie over i.LINK ............................................................................112
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ...................................................114
De handgreepband als polsband gebruiken..........................................118
De schouderband bevestigen ................................................................119
Technische gegevens ............................................................................119
Index .....................................................................................................122
6
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren
Controleer of de volgende onderdelen in
de verpakking van de camcorder aanwezig
zijn.
Het getal tussen haakjes geeft het
bijgeleverde aantal van het onderdeel aan.
USB-kabel (1) (p. 72)
Schouderband (1) (p. 119)
"Memory Stick Duo" 16 MB (1) (p. 15,
109)
Aan de slag
Oplaadbare accu NP-FA50 (1) (p. 8, 111)
CD-ROM "Picture Package Ver.1.5" (1)
(p. 75)
Memory Stick Duo-adapter (1) (p. 110)
Bedieningshandleiding (deze handleiding)
(1)
Netspanningsadapter (1) (p. 8)
Netsnoer (1) (p. 8)
Draadloze afstandsbediening (1)
(p. 30)
Er is al een lithiumknoopcelbatterij geïnstalleerd.
A/V-kabel (1) (p. 32, 61)
7
Stap 2: De accu opladen
U kunt de "InfoLITHIUM" accu (A-serie)
(p. 111) opladen nadat u de accu in de
camcorder hebt geplaatst.
DC INaansluiting
2 Plaats de accu in de camcorder
tot deze vastklikt. Lijn bij
het plaatsen van de accu de
bovenkant van de aanduiding
 op de zijkant uit met de
bovenkant van de aanduiding 
op de camcorder.
Stekker
POWER schakelaar
Naar het stopcontact
Netspanningsadapter
Netsnoer
1 Schuif het klepje voor de
accu/"Memory Stick Duo" in de
richting van de pijl om het te
openen.
Accuontgrendeling
Het is gemakkelijker de accu te plaatsen
als u de accuontgrendeling indrukt met
de hoek van de accu.
3 Sluit het klepje voor de accu/
1
2
"Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u het klepje volledig
opent.
Zorg ervoor dat u het klepje volledig
sluit.
8
4 Schuif de schakelaar POWER
omhoog naar OFF (CHG). (Dit is
de standaardinstelling.)
7 Het lampje CHG (opladen) gaat uit
als de accu volledig is opgeladen.
Koppel de netspanningsadapter
los van de DC IN-aansluiting van
de camcorder.
Het lampje /CHG
(opladen)
5 Sluit de netspanningsadapter aan
Aan de slag
Koppel de netspanningsadapter los van
de DC IN-aansluiting. Houd hierbij
zowel de camcorder als de stekker vast.
De accu verwijderen
Schakel de stroom uit. Open het klepje
voor de accu/"Memory Stick Duo" en druk
de accuontgrendeling in de richting van de
pijl  om de accu te verwijderen.
POWER schakelaar
op de DC IN-aansluiting van de
camcorder.
2
1
De aanduiding  is naar rechts
gericht
6 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en het
stopcontact.
Het lampje CHG (opladen) gaat
branden en het opladen begint.
Accuontgrendeling
De accu opbergen
Ontlaad de accu volledig voordat u deze
voor langere tijd opbergt (p. 111).
Een externe stroombron gebruiken
Als u de camcorder van stroom wilt
voorzien via een stopcontact, moet u
dezelfde aansluitingen maken als wanneer
u de accu oplaadt. In dit geval wordt de
accu niet ontladen.
Wordt vervolgd 
9
Stap 2: De accu opladen (wordt vervolgd)
Oplaadduur
Vereiste tijd in minuten (bij benadering) als
u een volledig ontladen accu volledig wilt
opladen.
Accu
Oplaadduur
NP-FA50
(bijgeleverd)
125
NP-FA70
155
Opnameduur
Beschikbare tijd in minuten (bij
benadering) wanneer u een volledig
opgeladen accu gebruikt.
Doorlopende
opnameduur*
Normale
opnameduur*
NP-FA50
(bijgeleverd)
85
95
100
45
50
55
NP-FA70
165
175
180
90
95
95
Accu
* Bovenste waarde: als de achtergrondverlichting
van het LCD-scherm is ingeschakeld.
Middelste waarde: als de achtergrondverlichting
van het LCD-scherm is uitgeschakeld.
Onderste waarde: opnameduur als u opneemt
met de beeldzoeker terwijl het LCD-scherm is
gesloten.
• Bij normale opnameduur wordt de tijd
weergegeven wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, de stroom in- en
uitschakelt en in- en uitzoomt.
Speelduur
Beschikbare tijd in minuten (bij
benadering) wanneer u een volledig
opgeladen accu gebruikt.
Accu
10
LCDscherm
geopend*
LCDscherm
gesloten
NP-FA50
(bijgeleverd)
125
150
NP-FA70
235
275
* Als de achtergrondverlichting van het LCDscherm is ingeschakeld.
Informatie over de accu
• Voordat u de accu vervangt, schuift u de
schakelaar POWER omhoog naar OFF (CHG).
• In de volgende gevallen knippert het lampje
CHG (opladen) tijdens het opladen of wordt
de informatie over de accu (p. 24) niet correct
weergegeven.
– De accu is niet correct in de camcorder
geplaatst.
– De accu is beschadigd.
– De accu is volledig ontladen. (Alleen voor
informatie over de accu.)
• De stroom wordt niet geleverd via de accu als
de netspanningsadapter is aangesloten op de
DC IN-aansluiting van de camcorder, zelfs niet
als het netsnoer van de netspanningsadapter is
losgekoppeld van het stopcontact.
Informatie over de oplaad-/opname-/
speelduur
• Tijden gemeten met de camcorder bij 25 °C.
(10 tot 30 °C wordt aanbevolen.)
• De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
• De opname- en speelduur kunnen korter zijn,
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van
de camcorder.
Informatie over de netspanningsadapter
• Gebruik de netspanningsadapter in de buurt
van een stopcontact. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het
stopcontact als er een storing optreedt wanneer
u de camcorder gebruikt.
• Gebruik de netspanningsadapter niet in een
erg kleine ruimte, zoals tussen een muur en het
meubilair.
• Zorg ervoor dat de stekker van de
netspanningsadapter en het contactpunt van
de accu niet in aanraking komen met metalen
voorwerpen. Dit kan kortsluiting tot gevolg
hebben. Dit kan een storing veroorzaken.
VOORZICHTIG
• Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het
met de netspanningsadapter is aangesloten op
een stopcontact.
Stap 3: De stroom inschakelen en de camcorder
stevig vasthouden
Als u wilt opnemen of afspelen, verschuift
u de schakelaar POWER herhaaldelijk om
het gewenste lampje in te schakelen.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt,
wordt het scherm [KLOK INSTEL.]
weergegeven (p. 14).
CAMERA-MEMORY schuift, worden de
huidige datum en tijd ongeveer 5 seconden
op het LCD-scherm weergegeven.
2 Houd de camcorder op de juiste
manier vast.
Aan de slag
POWER schakelaar
1 Schuif de schakelaar POWER
herhaaldelijk in de richting van de
pijl om het gewenste lampje in te
schakelen.
3 Maak de handgreepband vast
zodra u de camcorder goed
vasthoudt.
De lensklep wordt automatisch
geopend als u de schakelaar POWER
op CAMERA-TAPE of CAMERAMEMORY zet.
Als de schakelaar
POWER op OFF is
gezet, schuift u de
schakelaar omlaag
terwijl u het groene
knopje ingedrukt
houdt.
Lampjes die gaan branden
CAMERA-TAPE: opnemen op een
band.
CAMERA-MEMORY: opnemen op
een "Memory Stick Duo".
PLAY/EDIT: beelden afspelen of
bewerken.
• Wanneer u de schakelaar POWER van
OFF (CHG) naar CAMERA-TAPE of
Verplaats het beschermkussen tot
dit het haakje aanraakt.
De stroom uitschakelen
Schuif de schakelaar POWER omhoog naar
OFF (CHG) terwijl u het groene knopje
ingedrukt houdt.
• Bij aankoop is de camcorder zo ingesteld dat
de camcorder automatisch wordt uitgeschakeld
als u deze ongeveer 5 minuten laat staan zonder
een handeling uit te voeren. Dit wordt gedaan
om de acculading te sparen. ([AUTOM. UIT],
p. 58).
11
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker
aanpassen
Het LCD-scherm
Open het LCD-scherm 90 graden
ten opzichte van de camcorder ().
Vervolgens draait u het LCD-scherm in
de gewenste hoek om op te nemen of af te
spelen ().
De beeldzoeker
U kunt beelden bekijken met de
beeldzoeker wanneer u het LCD-scherm
sluit, bijvoorbeeld om de acculading te
sparen.
DISP/BATT INFO
180 graden
(max.)
Scherpstelknopje
voor de
beeldzoeker
Beweeg het knopje
tot het beeld
duidelijk wordt.
2
1 90 graden ten
opzichte van de
camcorder
90 graden (max.)
• Druk niet per ongeluk op de toetsen op de rand
van het LCD-scherm wanneer u het LCDscherm opent of aanpast.
• Als u het LCD-scherm 180 graden draait, kunt
u het LCD-scherm sluiten met het venster naar
buiten gericht. Dit is handig voor handelingen
tijdens het afspelen.
• Wanneer u het LCD-scherm 180 graden naar de
lens toe draait, kunt u het beeld bekijken in de
beeldzoeker.
Het LCD-scherm donkerder maken
Houd DISP/BATT INFO enkele seconden
ingedrukt tot
wordt weergegeven.
Deze instelling is handig wanneer u de
camcorder in een heldere omgeving
gebruikt of als u de acculading wilt
sparen. Het opgenomen beeld wordt niet
beïnvloed door deze instelling. Om de
LCD-verlichting aan te schakelen, houdt
u DISP/BATT INFO enkele seconden
ingedrukt tot
verdwijnt.
• Zie [LCD HELDER] (p. 55) voor meer
informatie over het aanpassen van de helderheid
van het LCD-scherm.
12
• U kunt de helderheid van de
achtergrondverlichting van de beeldzoeker
aanpassen door [LCD/BZ INST.] - [LICHT BZ]
te selecteren (p. 55).
• U kunt de instelling [FADER] en [BELCHT]
aanpassen met de beeldzoeker (p. 48).
Stap 5: Het aanraakscherm gebruiken
U kunt opgenomen beelden afspelen (p. 21)
of de instellingen wijzigen (p. 34) met het
aanraakscherm.
Raak de toets op het LCD-scherm aan.
U kunt gemakkelijk de betekenis van
elke aanduiding op het LCD-scherm
controleren.
1 Raak
aan.
Raak [MENU] aan als u de functie Easy
Handycam gebruikt (p. 18).
60min
1/3
DISP/BATT INFO
• Voer dezelfde handelingen uit als hierboven
worden beschreven wanneer u op de toetsen op
de rand van het LCD-scherm drukt.
• Zorg ervoor dat u niet per ongeluk op de toetsen
op de rand van het LCD-scherm drukt wanneer
u het aanraakscherm gebruikt.
0:00:00
MENU
WEERG.
HULP
TELEMACRO
BELCHT
SPOT
FOCUS
FADER
2 Raak [WEERG.HULP] aan.
De aanduidingen verschillen,
afhankelijk van de instellingen.
Kies gebied voor hulp.
END
WEERG.HULP
De schermaanduidingen verbergen
Druk op DISP/BATT INFO om de
schermaanduidingen (zoals de tijdcode) in
of uit te schakelen.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermdisplays wijzigen zodat
berichten in een bepaalde taal worden
weergegeven. Selecteer de schermtaal bij
[LANGUAGE] in het menu
(TIJD/
LANGU.(TIME/LANGU.)) (p. 34, 58).
Aan de slag
Ondersteun de achterkant van het
LCD-scherm met uw hand. Raak
vervolgens de toetsen aan die op het
scherm worden weergegeven.
De schermaanduidingen
controleren (weergavehulp)
3 Raak het gebied aan met de
aanduiding die u wilt controleren.
De betekenis van de aanduidingen
in het gebied wordt op het scherm
weergegeven. Als u de gewenste
aanduiding niet kunt vinden, raakt u
/
aan om over te schakelen.
Wanneer u
aanraakt, keert het
scherm terug naar de weergave waarin u
het gebied kunt selecteren.
WEERGAVEHULP
END
1/2
FOCUS:
HANDMATIG
BELICHT.PROG:
SPOTLIGHT
BR.BLD.SEL.:
16:9 BREED
4 Raak [END] aan.
13
Stap 6: De datum en tijd instellen
Stel de datum en tijd in wanneer u de
camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de
datum en tijd niet instelt, wordt het scherm
[KLOK INSTEL.] elke keer weergegeven
dat u de camcorder inschakelt of als u de
stand van de schakelaar POWER wijzigt.
• Als u de camcorder ongeveer 3 maanden
niet gebruikt, loopt de ingebouwde oplaadbare
batterij leeg en worden de instellingen voor
datum en tijd wellicht uit het geheugen gewist.
In dit geval moet u de oplaadbare batterij
opnieuw opladen en vervolgens de datum en
tijd opnieuw instellen (p. 116).
3 Selecteer [KLOK INSTEL.] met
/
en raak
aan.
–:––:––
KLOK INSTEL.
DATUM
2005 J
1M
1D
0: 00
OK
4 Stel [J] (jaar) in met
raak
/
en
aan.
U kunt elk gewenste jaar instellen tot
het jaar 2079.
–:––:––
KLOK INSTEL.
DATUM
2005 J
1
M
1D
0: 00
OK
POWER schakelaar
Ga verder met stap 4 als u de klok voor het
eerst instelt.
5 Stel [M] (maand), [D] (dag), het
uur en de minuten in en raak
aan.
De klok begint te lopen.
1 Raak
[MENU]
aan.
–:––:––
60min
CAMERA INST.
BELICHT.PROG
SPOTMETER
BELICHTING
2 Selecteer het menu
LANGU.) met
aan.
/
OK
(TIJD/
en raak
–:––:––
60min
DISPLAY
MENU DRAAIEN
AUTOM.UIT
KLOK INSTEL.
––:––:––
WERELDTIJD
14
LANGUAGE
BELICHT.PROG
OK
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" in
de camcorder plaatsen
Band
U kunt alleen mini-DV-banden
gebruiken (p. 108).
• De opnameduur is afhankelijk van [OPNM
STAND] (p. 53).
OPEN/
EJECT in de richting van de pijl
en houd de schakelaar vast. Open
de klep.
met het venstergedeelte naar
buiten gericht en druk op
.
Druk zachtjes op
het midden van de
achterkant van de band
Venster
Aan de slag
1 Schuif de schakelaar
2 Plaats een band in de camcorder
OPEN/EJECT
Klep
De bandhouder wordt automatisch uit
de camcorder geschoven en geopend.
De bandhouder wordt automatisch weer
in de camcorder geschoven. Druk de
band niet met kracht in de houder. Dit
kan een storing veroorzaken.
3 Sluit de klep.
De band uit de camcorder verwijderen
Voer dezelfde handelingen uit als wanneer
u een band in de camcorder plaatst.
"Memory Stick Duo"
U kunt alleen een "Memory Stick Duo"
met de aanduiding
of
gebruiken (p. 109).
• Het aantal beelden en de duur van de beelden
die kunnen worden opgenomen, zijn afhankelijk
van de beeldkwaliteit of het beeldformaat. Zie
pagina 44 voor meer informatie.
Wordt vervolgd 
15
Stap 7: Een band of een "Memory Stick Duo" in de camcorder plaatsen
(wordt vervolgd)
1 Schuif het klepje voor de
accu/"Memory Stick Duo" in de
richting van de pijl om het te
openen.
3 Sluit het klepje voor de accu/
"Memory Stick Duo".
1
2
Zorg ervoor dat u het klepje volledig sluit.
Zorg ervoor dat u het klepje volledig
opent.
2 Plaats de "Memory Stick Duo" in
de juiste richting in de sleuf voor
de "Memory Stick Duo" tot deze
vastklikt.
Toegangslampje
Met de
aanduiding
 naar links
gericht
• Als u de "Memory Stick Duo" met kracht
in de verkeerde richting in de sleuf drukt,
kunnen de "Memory Stick Duo", de
sleuf voor de "Memory Stick Duo" en de
beeldgegevens worden beschadigd.
16
Een "Memory Stick Duo" uit de
camcorder verwijderen
Open het klepje voor de accu/"Memory
Stick Duo". Druk één keer zachtjes op de
"Memory Stick Duo".
• Als het toegangslampje brand of knippert,
worden gegevens gelezen/geschreven met de
camcorder. Stel de camcorder niet bloot aan
trillingen of schokken, schakel de stroom niet
uit en verwijder de "Memory Stick Duo" of de
accu niet uit de camcorder. Als u dit wel doet,
kunnen de beeldgegevens worden beschadigd.
Stap 8: De breedte-/hoogteverhouding (16:9 of
4:3) voor het opgenomen beeld selecteren
Als u opneemt in de stand 16:9
(groothoek), kunt u genieten van
groothoekbeelden met een hoge resolutie.
• Als u beelden wilt bekijken op een
breedbeeldtelevisie, kunt u het beste opnemen
in de stand 16:9 (groothoek).
• Wanneer u beelden die met de breedte-/
hoogteverhouding 16:9 zijn opgenomen, bekijkt
met [TV-TYPE] ingesteld op [4:3], kunnen de
beelden enigszins onduidelijk zijn, afhankelijk
van het onderwerp (p. 32).
 Zet de schakelaar POWER op
CAMERA-MEMORY.
De breedte-/hoogteverhouding van het
beeld wordt gewijzigd in 4:3.
WIDE SELECT toets
POWER schakelaar
De breedte-/hoogteverhouding
selecteren voor het opnemen
van films op een band
Zet de schakelaar POWER op CAMERATAPE.
Druk herhaaldelijk op WIDE SELECT
om de gewenste breedte-/
hoogteverhouding voor het scherm
te selecteren.
16:9*
Aan de slag
Een film of stilstaand beeld op de
"Memory Stick Duo" opnemen
 Druk herhaaldelijk op WIDE SELECT
om de gewenste breedte-/
hoogteverhouding voor het scherm te
selecteren.
• Stilstaande beelden worden vastgelegd met het
beeldformaat 2016 × 1134 (
) in de stand
16:9 (groothoek). In de stand 4:3 kunt u een
beeldformaat selecteren tot maximaal 2016 ×
1512 (
).
• Als u films (MPEG MOVIE EX) opneemt in de
stand 16:9 (groothoek), worden zwarte banden
weergegeven aan de boven- en onderkant van
de beelden als deze worden afgespeeld.
• Zie pagina 44 voor het aantal beelden dat kan
worden opgenomen.
4:3*
* Bij het bekijken van beelden op het LCDscherm. De beelden kunnen er anders uitzien
in de beeldzoeker.
• Verschillen in de weergavehoek tussen 4:3 en
16:9 zijn afhankelijk van de zoompositie.
• Als u een beeld afspeelt op een televisie, stelt
u [TV-TYPE] in om te kunnen afspelen met de
breedte-/hoogteverhouding van de televisie (p.
32).
17
Gemakkelijk opnemen/afspelen
(Easy Handycam)
Met de functie Easy Handycam worden de meeste
camera-instellingen automatisch geoptimaliseerd, zodat u
geen gedetailleerde aanpassingen hoeft uit te voeren.
Alleen de basisfuncties zijn beschikbaar en het formaat
van het schermlettertype wordt vergroot zodat dit
gemakkelijk kan worden gelezen. Zo kunnen zelfs
personen die voor het eerst een camcorder gebruiken,
gemakkelijk handelingen uitvoeren.
Ga naar de procedures die worden beschreven in stap 1
tot en met 8 (p. 7 tot en met 17) voordat u de camcorder
gebruikt.
B
E
D
C
A
Gemakkelijk opnemen
1 Schuif de schakelaar POWER  herhaaldelijk in de richting van de pijl om
het gewenste lampje in te schakelen en een opnamemedium te selecteren.
Als de schakelaar
POWER  op OFF
is gezet, schuift u de
schakelaar omlaag
terwijl u het groene
knopje ingedrukt
houdt.
Films opnemen
: schakel het lampje
CAMERA-TAPE in.
Stilstaande beelden opnemen
het lampje CAMERA-MEMORY in.
: schakel
2 Druk op EASY .
EASY gaat blauw branden.
Easy Handycam
wordt gestart.
EASY
3 Start de opname.
Films
Stilstaande beelden (4:3)
Druk op REC START/STOP  (of
).
60min
OPN
0:00:00
Druk op PHOTO .
Pieptoon
A
Sluiterklik
60min
30
MENU
MENU
De aanduiding ()verandert van
[STBY] in [OPN].
Als u de opname wilt stoppen, drukt u
nogmaals op  (of ).
18
Knippert Gaat branden
Houd de toets
enigszins ingedrukt
om de scherpstelling
aan te passen.
Druk de toets
volledig in om op te
nemen.
Gemakkelijk afspelen
1 Schuif de schakelaar POWER  herhaaldelijk in de richting van de pijl om
het lampje PLAY/EDIT in te schakelen.
2 Druk op EASY .
EASY gaat blauw branden.
Easy Handycam
wordt gestart.
EASY
Films
Stilstaande beelden
Raak achtereenvolgens
en
aan om het afspelen te
starten.
Langzaam afspelen
is
beschikbaar via de afstandsbediening.
A
C
B
Raak

/
aan om
een beeld te selecteren.
A
B
Opnemen/afspelen
3 Start het afspelen.
C
MENU
 Band afspelen
 Vorige/volgende
 Verwijderen (p. 67)
 Stoppen
 Afspelen/onderbreken; de functie
wordt gewijzigd als u de toets aanraakt
 Terugspoelen/snel vooruitspoelen
De functie Easy Handycam annuleren
Druk nogmaals op EASY .
Het lampje EASY gaat uit en alle
instellingen worden teruggezet op de vorige
waarden.
• De bandopnamestand en beeldformaat en
–kwaliteit voor "Memory Stick Duo" keren
terug naar de standaardinstellingen.
• Wat u kunt doen tijdens het gebruik van de
functie Easy Handycam
– Een aantal menu-instellingen aanpassen
(p. 36)
Door [MENU] aan te raken, verschijnen
de instelbare items. Items die niet
worden weergegeven, keren terug naar de
standaardinstellingen.
– Zoomen (tijdens het opnemen) (p. 22)
– NightShot (p. 22)
– De schermaanduidingen in-/uitschakelen
(p. 13)
– "Het beeld op een televisie afspelen" (p. 32)
– "Kopiëren naar andere opnameapparaten"
(p. 62)
• [Ongeldig tijdens Easy Handycam stand] wordt
weergegeven als u bewerkingen probeert uit te
voeren die niet beschikbaar zijn als de functie
Easy Handycam wordt gebruikt.
19
Opnemen
Lensklep
Wordt geopend afhankelijk van de
instelling van de schakelaar POWER.
PHOTO
POWER schakelaar
REC START/STOP 
REC START/
STOP 
1 Schuif de schakelaar POWER herhaaldelijk in de richting van de pijl om het
gewenste lampje in te schakelen en een opnamemedium te selecteren.
Als de schakelaar
POWER op OFF is
gezet, schuift u de
schakelaar omlaag
terwijl u het groene
knopje ingedrukt
houdt.
Als u op een band wilt opnemen, moet u
het lampje CAMERA-TAPE inschakelen.
Als u op een "Memory Stick Duo" wilt
opnemen, moet u het lampje CAMERAMEMORY inschakelen.
2 Start de opname.
Films
Stilstaande beelden
Druk op REC START/STOP  (of
).
60min
OPN
0:00:00
60 min
A
P-MENU
Houd PHOTO enigszins ingedrukt
om de scherpstelling aan te
passen () en druk de toets
volledig in ().
Sluiterklik
Pieptoon
60min
1152 FINE
30
101
De aanduiding () wordt gewijzigd van
[STBY] (alleen banden) in [OPN].
• Het geluid van een film (MPEG MOVIE
EX) die op een "Memory Stick Duo" is
opgenomen, is mono.
Het opnemen van films stoppen
Druk nogmaals op REC START/STOP.
20
• Tijdens het opnemen van films op een band of
in de wachtstand kunt u een stilstaand beeld
opnemen op een "Memory Stick Duo".
Stilstaande beelden worden vastgelegd met het
beeldformaat [640 × 360] op een 16:9-scherm
of met [640 × 480] op een 4:3-scherm.
A
P-MENU
B
Knippert Gaat branden
U hoort het sluitergeluid. Wanneer
verdwijnt, is het beeld opgenomen.
De laatste opname op een "Memory
Stick Duo" controleren
Raak
aan. Als u het beeld wilt
verwijderen, raakt u
 [JA] aan.
Raak
aan om terug te keren naar de
wachtstand.
Afspelen
1 Schuif de schakelaar POWER herhaaldelijk in de richting
van de pijl om het lampje PLAY/EDIT in te schakelen.
2 Start het afspelen.
Films
Stilstaande beelden
A
Raak
aan.
Het laatstopgenomen beeld wordt
weergegeven.
A
C
B
Opnemen/afspelen
Op een band:
Raak achtereenvolgens
en
aan om het afspelen te starten.
C
B
 Band afspelen
 Vorige/volgende
 Stoppen
 Afspelen/onderbreken; de functie
wordt gewijzigd als u de toets aanraakt
 Terugspoelen/snel vooruitspoelen
• Het afspelen wordt automatisch gestopt als
de camcorder langer dan 3 minuten in de
pauzestand staat.
 Indexscherm weergeven
• U kunt ongewenste beelden op een
"Memory Stick Duo" verwijderen (p. 67).
Op een "Memory Stick Duo":
Raak

/
aan om
een beeld met
te selecteren en
raak
aan.
Het volume aanpassen
Raak achtereenvolgens
[VOLUME] en
/
volume aan te passen.

aan om het
• Als u [VOLUME] niet kunt vinden in
raakt u [MENU] aan.
,
Raak
aan. Raak het beeld aan dat u in de
weergavestand voor één beeld wilt weergeven.
Als u beelden in andere mappen wilt
bekijken, raakt u

 [WRGV
MAP] aan, selecteert u een map met
/
en raakt u
aan (p. 47).
Een scène zoeken tijdens het afspelen
Blijf
/
aanraken tijdens het
afspelen (beeldzoekfunctie) of
/
tijdens het snel vooruitspoelen of
terugspoelen van de band (snelzoekfunctie).
END
B
A
C
101–0002
2 / 10
101
SET
• U kunt afspelen in verschillende standen ([V.
SNLH.WG.], p. 52).
 Vorige/volgende 6 beelden
 Het beeld dat werd weergegeven voordat er
Beelden op een "Memory Stick Duo"
weergeven op het indexscherm
 Filmpictogram
is overgeschakeld naar het indexscherm.
21
Functies voor opnemen/afspelen
3
1
2
4
8
5
6
N
OP
60
:0 0
0: 00n
30mi
Geluid met meer nadruk opnemen
(opname met 4CH MIC REC) ........
Sluit de optionele microfoon (ECM-HQP1)
aan op de Active Interface Shoe  (p. 71).
Zie [EX.SUR MIC] op pagina 54 voor
meer informatie.
min
P-MENU
9
7
q;
Opnemen
De zoomfunctie gebruiken ......  
Als u de motorzoomknop  voorzichtig
draait, kunt u langzaam in- en
uitzoomen op het onderwerp. Draai de
motorzoomknop verder voor een snellere
zoombeweging.
Grotere
weergavehoek: (groothoek)
Kleine weergavehoek:
(tele-opnamen)
22
de zoomtoetsen  op de rand van het LCDscherm.
• De minimale afstand tussen de camcorder en
het onderwerp voor een goede scherpstelling
is ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en
ongeveer 80 cm voor tele-opnamen.
• U kunt [DIGITAL ZOOM] instellen als u meer
dan 10 × wilt inzoomen.
• U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen met
Opnemen in een donkere omgeving
(NightShot) ............................
Zet de schakelaar NIGHTSHOT  op
ON. (
en [“NIGHTSHOT”] worden
weergegeven.)
• Als u een helderder beeld wilt opnemen,
gebruikt u de functie Super NightShot (p. 41).
Wilt u een helderder beeld in kleur opnemen
bij weinig licht, dan gebruikt u de functie Color
Slow Shutter (p. 42).
• De functies NightShot en Super NightShot
maken gebruik van infraroodlicht. U moet de
infraroodpoort  daarom niet bedekken met
uw vingers of andere voorwerpen. Verwijder de
voorzetlens (optioneel) als deze is bevestigd.
• Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p. 40) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
• Gebruik deze functies niet in een heldere
omgeving. Dit kan een storing veroorzaken.
De flitser gebruiken ..................
Druk herhaaldelijk op (flitser) om een
instelling te selecteren.
Geen aanduiding: er wordt automatisch
geflitst als de omgeving niet helder genoeg
is.

(geforceerd flitsen): de flitser wordt altijd
gebruikt, ongeacht de helderheid van de
omgeving.

(niet flitsen): er wordt zonder flitser
opgenomen.
De belichting voor onderwerpen met
tegenlicht aanpassen ................ 
Als u de belichting voor onderwerpen
met tegenlicht wilt aanpassen, drukt u op
BACK LIGHT  om  weer te geven.
Druk nogmaals op BACK LIGHT om de
tegenlichtfunctie te annuleren.
Scherpstellen op een onderwerp
dat niet in het midden staat
(SPOTFOCUS) ......................... 
Zie [SPOTFOCUS] op pagina 40 voor
meer informatie.
De belichting voor het geselecteerde
onderwerp vastleggen (flexibele
spotmeter) ............................. 
Zie [SPOTMETER] op pagina 38 voor
meer informatie.
Opnemen in spiegelstand ........... 
Open het LCD-scherm  90 graden ten
opzichte van de camcorder () en draai het
vervolgens 180 graden in de richting van
de lens ().
• Er verschijnt een spiegelbeeld van het
onderwerp op het LCD-scherm, maar het beeld
wordt normaal opgenomen.
Een statief gebruiken ................. 
Bevestig het statief (optioneel; de schroef
mag niet langer dan 5,5 mm zijn) met een
schroef op het bevestigingspunt voor het
statief .
Afspelen
Opnemen/afspelen
• De aanbevolen afstand tot het onderwerp is 0,3
tot 2,5 m als u de ingebouwde flitser gebruikt.
• Verwijder stof van de flitslamp voordat u deze
gebruikt. Het effect van de flitser kan worden
verminderd als het licht van de lamp wordt
geblokkeerd door hitteverkleuring of stof.
• De aanduiding voor de flitserlading knippert
tijdens het opladen en blijft branden als het
opladen is voltooid. (In de stand CAMERATAPE duurt het langer voordat de flitslamp
volledig is opgeladen, omdat de flitser wordt
opgeladen met de flitslamp geopend.)
• Als u de flitser gebruikt in een heldere
omgeving, bijvoorbeeld bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht, werkt de flitser
wellicht niet goed.
• Als u een voorzetlens (optioneel) bevestigt, kan
dit schaduw veroorzaken.
• U kunt de helderheid van de flits wijzigen door
[FLITSNIVEAU] in te stellen of u kunt rode
ogen voorkomen door [RODE-OGENR.] in te
stellen bij [FLITS INST.] (p. 41).
De beelden op volgorde afspelen
...........................................
Zie [SLIDE SHOW] op pagina 48 voor
meer informatie.
De weergavezoomfunctie gebruiken
......................................  
U kunt beelden vergroten van ongeveer 1,1
tot 5 keer het oorspronkelijke formaat.
De vergroting kan worden aangepast met
de motorzoomknop  of de zoomtoetsen
 op de rand van het LCD-scherm.

Speel het beeld af dat u wilt vergroten.

Vergroot het beeld met T (tele-opnamen).

Raak het scherm aan op het punt in het
weergegeven frame dat u wilt vergroten.

Pas de vergroting aan met W
(groothoekopnamen)/T (tele-opnamen).
Als u de bewerking wilt annuleren, raakt u
[END] aan.
• U kunt de zoomsnelheid niet aanpassen met
de zoomtoetsen  op de rand van het LCDscherm.
Wordt vervolgd 
23
Functies voor opnemen/afspelen (wordt vervolgd)
Speciale effecten gebruiken ........ 
Zie het menu
(BEELD PROG.) (p. 47)
voor meer informatie.
qa
qs
De instellingen herstellen ........... 
qf
Druk op RESET  om alle instellingen te
herstellen, waaronder de instelling voor de
datum en tijd.
(Aangepaste menu-items in het
persoonlijke menu worden niet hersteld.)
qh
Overige onderdelen en functies
qd

N
OP
60
:0 0
0: 00n
30mi
min
P-MENU
• Zie pagina 21 voor meer informatie over het
aanpassen van het volume.
qg
7
Opnemen/afspelen
De resterende acculading controleren
(informatie over de accu)............ 
Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG)
en druk op DISP/BATT INFO . De
informatie over de accu wordt ongeveer
7 seconden weergegeven. Houd de toets
ingedrukt om de informatie ongeveer 20
seconden weer te geven.
Resterende accuduur (bij benadering)
BATTERY INFO
BATTERIJLADING
0%
50%
100%
BESCHIKB. OPNAMEDUUR
LCD-SCHERM:
76 min
90 min
BLDZOEKER :
Opnamecapaciteit (bij benadering)
Het bevestigingsgeluid voor een
bewerking uitschakelen.............. 
24
Luidspreker
Geluid wordt weergegeven via de
luidspreker.
Zie [PIEPTOON] (p. 57) voor meer
informatie over het instellen van het
bevestigingsgeluid.

REC lampje
Het lampje REC gaat rood branden
tijdens de opname (p. 57).

Afstandsbedieningssensor
Richt de afstandsbediening (p. 30) op
de afstandsbedieningssensor om de
camcorder te bedienen.

Interne stereomicrofoon
Als een externe stereomicrofoon is
aangesloten, krijgt de audio-invoer
van de externe microfoon de voorkeur
boven de andere invoer.
Opnemen/afspelen
25
Aanduidingen die worden weergegeven tijdens
het opnemen/afspelen
Films opnemen
Stilstaande beelden opnemen
Op een band
1
2
60min
3
4
OPN
0:00:00
60 min
5
8
1
90
60min
2016 FINE
101
P-MENU
6
P-MENU
7
qs 7

Resterende accuduur (bij benadering)

Opnamemap (47)

Opnamestand ( of ) (53)

Beeldformaat (17, 44)

Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opnemen))

Kwaliteit ([FINE] of [STD]) (44)

Aanduiding voor de "Memory Stick
Duo" en het aantal beelden dat kan
worden opgenomen (bij benadering)

Controletoets (20)

Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame)/
Bandteller (uur: minuut: seconde)

Opnamecapaciteit van de band (bij
benadering) (57)

Schakeltoets voor END SEARCH/
EDIT SEARCH/Opnamecontrole (29)

Toets voor persoonlijk menu (34)
Op een "Memory Stick Duo"
A
60min
101
OPN
0:00:00
320 2min
B
C
D
E
P-MENU




Opnamemap (47)
Opnamecapaciteit (bij benadering)
Filmformaat (45)
Aanduiding voor het starten van de
opname
(wordt ongeveer 5 seconden weergegeven)
 Controletoets (20)
26
qa
30
Gegevenscode tijdens het
afspelen
De datum/tijd en gegevens over de
camera-instellingen worden automatisch
opgenomen. Deze gegevens worden niet
op het scherm weergegeven tijdens de
opname, maar u kunt ze controleren met
[GEGEVENSCODE] tijdens het afspelen
(p. 56).
( ) is een referentiepagina.
De aanduidingen die tijdens het opnemen worden weergegeven, worden niet opgenomen.
Films weergeven
Stilstaande beelden weergeven
Op een band
1
2
qd
60min
4
5
1
0:00:00:15
60min
qg 9
60min
101–0010
2016
qh qj
10 / 10
101
MEMORY PLAY
wd wf
qk
ql
P-MENU
qf

w;
ws
7
Aanduiding voor bandtransport
Bestandsnaam
Videobedieningstoetsen (21)

Beeldnummer/Totaalaantal opgenomen
beelden in de huidige weergavemap

Weergavemap (47)

Pictogram voor vorige/volgende map
Als er een "Memory Stick Duo" in de
camcorder is geplaatst, wordt
(STOP)
gewijzigd in
("Memory Stick Duo"
afspelen) als er geen band wordt gebruikt
voor afspelen.
De volgende aanduidingen worden
weergegeven als het eerste of laatste beeld in
de huidige map wordt weergegeven en als er
meerdere mappen op dezelfde "Memory Stick
Duo" staan.
: Raak
aan om naar de vorige map
te gaan.
: Raak
aan om naar de volgende
map te gaan.
: Raak
/
aan om naar de
vorige of volgende map te gaan.
Op een "Memory Stick Duo"
D
A
60min
MOV00002
320
2 / 10
101
0:00:00
MPEG
E
B
F
P-MENU
C






wa

Bestandsnaam
Afspelen/onderbreken (21)
Vorig/volgend beeld (21)
Beeldformaat (45)
Speelduur
Vorige/volgende scène
Een film kan in maximaal 60 scènes worden
gesplitst. Het maximumaantal scènes waarin
een film kan worden gesplitst, is afhankelijk
van de lengte van de film. Wanneer u een
scène hebt geselecteerd waar u het afspelen
wilt starten, raakt u
aan om af te
spelen.

Toets voor het verwijderen van beelden
(67)

Selectietoets voor het afspelen van
banden (21)

Vorig/volgend beeld (21)

Toets voor indexscherm (21)

Markering voor beeldbeveiliging (68)

Afdrukmarkering (68)
Wordt vervolgd 
Opnemen/afspelen

P-MENU
7
27
Aanduidingen die worden
weergegeven tijdens het opnemen/
afspelen (wordt vervolgd)
Aanduidingen wanneer u
wijzigingen aanbrengt
( ) is een referentiepagina.
Midden
Aanduiding
NightShot (22)
Raadpleeg de [WEERG.HULP] (p. 13)
voor meer informatie over de functies van
de aanduidingen op het LCD-scherm.
Linksboven
60min
Super NightShot (41)
Color Slow Shutter (42)
Rechtsboven
STBY
PictBridge-aansluiting
(69)
0:00:00
60min

+3
Onderkant
P-MENU
Midden
Waarschuwing (102)
Onderkant
Aanduiding
Betekenis
AE KEUZE (40)
Linksboven
Aanduiding
Betekenis
Beeldeffecten (50)
Digitale effecten (48)
Betekenis
EX.SUR MIC (54)

Handmatig scherpstellen
(40)
4CH MIC REC-opname
(54)
BELICHT.PROG (38)
AUDIOFUNC. (53)
Doorlopende foto-opname
(44)
Opnemen met
zelfontspanner (42)
Tegenlicht (23)

Witbalans (39)
BR.BLD.SEL (17)
Flitser (41)
SteadyShot uit (43)
Beeldopname (50)
Progressieve opname (43)
Zebrapatroon (42)
Betekenis
A/VDV UIT (56)
DV-ingang (63)
Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie (30)
Diavoorstelling (48)
Achtergrondverlichting
van het LCD-scherm uit
(12)
28

Intervalfoto-opname (51)
Rechtsboven
Aanduiding
Scherpte (40)
Telemacro (41)
Het beginpunt zoeken
Controleer of het lampje CAMERA-TAPE
brandt.
1 Raak
De laatste scène van de meest
recente opname zoeken (END
SEARCH)
aan.
60min
De functie [EINDE ZOEKEN] werkt niet
als u de band uit de camcorder verwijdert
nadat u op de band hebt opgenomen.
Raak
1
(teruggaan)/
(vooruitgaan) aanraken totdat u
het gewenste punt hebt gevonden
waar u wilt beginnen met
opnemen.
0:00:00
BEZIG
ANNUL.
BEWRK
Raak deze
toets aan om
de bewerking
te annuleren.
De laatste scène van de meest recente
opname wordt ongeveer 5 seconden
afgespeeld en de camcorder schakelt
over naar de wachtstand op het moment
dat de laatste opname is voltooid.
• De functie [EINDE ZOEKEN] werkt niet
correct als er een leeg gedeelte staat tussen
de opnamen op de band.
• U kunt de functie [EINDE ZOEKEN] ook
selecteren in het menu. Wanneer het lampje
PLAY/EDIT gaat branden, selecteert u de
snelkoppeling [EINDE ZOEKEN] in het
persoonlijke menu (p. 34).
De laatstopgenomen scènes
controleren (opnamecontrole)
Opnemen/afspelen
60min
EINDE ZOEKEN
0:00:00
2 Blijf
aan.

STBY
U kunt ongeveer 2 seconden bekijken van
de scène die u hebt opgenomen voordat u
de band hebt gestopt.
Raak

60min
aan.
STBY
0:00:00
BEWRK
Handmatig zoeken (EDIT
SEARCH)
De laatste 2 seconden (bij benadering)
van de laatstopgenomen scène worden
afgespeeld. De camcorder wordt hierna in
de wachtstand gezet.
U kunt zoeken naar het beginpunt om de
volgende opname te starten terwijl u de
beelden op het scherm bekijkt. Het geluid
wordt niet afgespeeld tijdens het zoeken.
29
Afstandsbediening
Verwijder het isolatievel voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
Isolatievel
6
7
1
q;
8
2
3
• Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor om de camcorder te
bedienen (p. 24).
• Zie pagina 117 voor meer informatie over het
vervangen van de batterij.
Snel de gewenste scène
zoeken (nulpuntgeheugenterugkeerfunctie)
1 Druk tijdens het afspelen op
ZERO SET MEMORY  bij het
punt dat u later wilt terugvinden.
De bandteller wordt weer op "0:00:00"
gezet en
wordt op het scherm
weergegeven.
4
60min
0:00:00
9
5
P-MENU
 PHOTO (p. 20)
Als u op deze toets drukt, wordt het beeld
dat op het scherm wordt weergegeven,
opgenomen als stilstaand beeld.
 SEARCH M. (p. 29)


 Videobedieningstoetsen (Terugspoelen,
Afspelen, Snel vooruitspoelen,
Onderbreken, Stoppen, Vertraagd) (p.
21)
 ZERO SET MEMORY
 Zender
 REC START/STOP (p. 20)
 Motorzoom (p. 22)
 DISPLAY (p. 13)
 Bedieningstoetsen voor "Memory Stick
Duo" (Index, –/+, "Memory Stick Duo"
afspelen) (p. 21)
30
Druk op DISPLAY  als de bandteller
niet wordt weergegeven.
2 Druk op STOP  als u het
afspelen wilt stoppen.
3 Druk op REW .
De band wordt automatisch gestopt als
de bandteller "0:00:00" bereikt.
4 Druk op PLAY .
Het afspelen wordt gestart vanaf
het punt dat wordt aangegeven met
"0:00:00" op de bandteller.
• Er kan een afwijking van enkele seconden zijn
tussen de tijdcode en de bandteller.
• De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie werkt
niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen
de opnamen op de band.
De bewerking annuleren
Druk nogmaals op ZERO SET MEMORY
.
Een scène zoeken op
opnamedatum
(datumzoekfunctie)
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
Opnemen/afspelen
U kunt het punt zoeken waar de
opnamedatum wordt gewijzigd.
2 Druk op SEARCH M. .
3 Druk op  (vorige)/
(volgende)  om een
opnamedatum te selecteren.
60 min
0:00:00:00
30 min
DATUM -01
ZOEKEN
P.MENU
De bewerking annuleren
Druk op STOP .
• De datumzoekfunctie werkt niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
31
Het beeld op een televisie afspelen
Voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de
bijgeleverde netspanningsadapter (p. 8). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de
apparaten die u wilt aansluiten.
A/V-aansluiting
A/V
1
(geel)
(wit)
(rood)
Videorecorders of
televisies
2
: Signaalverloop

A/V-kabel (bijgeleverd)
Sluit hiermee de camcorder aan op de ingang
van het andere apparaat.

A/V-kabel met S VIDEO-kabel
(optioneel)
Als u een verbinding maakt met een ander
apparaat via de S VIDEO-aansluiting met
de A/V-kabel met een S VIDEO-kabel
(optioneel), kunnen beelden natuurgetrouwer
worden gereproduceerd dan met de
bijgeleverde A/V-kabel.
Sluit de witte en rode stekkers (audio links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEOkanaal) van een A/V-kabel (optioneel)
aan. In dit geval hoeft u de gele stekker
(standaardvideo) niet aan te sluiten. Met
alleen de S VIDEO-aansluiting wordt geen
audio uitgevoerd.
Als de televisie is aangesloten op een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op de LINE
32
IN-ingang op de videorecorder. Zet
de ingangskeuzeschakelaar van de
videorecorder op LINE.
De breedte-/hoogteverhouding
instellen op basis van de aangesloten
televisie (16:9/4:3)
Wijzig de instelling op basis van het
schermformaat van de televisie waarop u de
beelden wilt bekijken.
 Schuif de schakelaar POWER omlaag om
het lampje PLAY/EDIT in te schakelen.
 [MENU] 
(STANDRD INST)  [TV-TYPE] 
[16:9] of [4:3] 
aan.
 Raak 
• Wanneer u [TV-TYPE] instelt op [4:3] of
wanneer de breedte-/hoogteverhouding van het
beeld wordt geschakeld tussen 16:9 en 4:3, kan
het beeld trillen.
• Op bepaalde 4:3-televisies wordt een stilstaand
beeld dat met de breedte-/hoogteverhouding
4:3 is opgenomen, wellicht niet volledig op
het scherm weergegeven. Dit duidt niet op een
storing.
• Wanneer u een beeld dat met de breedte-/
hoogteverhouding 16:9 is opgenomen, afspeelt
op een 4:3-televisie die niet compatibel is met
het 16:9-signaal, stelt u [TV-TYPE] in op [4:3].
Opnemen/afspelen
Als de televisie mono is (als de
televisie slechts één audio-ingang
heeft)
Sluit de gele stekker van de A/V-kabel
aan op de video-ingang en sluit de witte
stekker (linkerkanaal) of rode stekker
(rechterkanaal) aan op de audio-ingang van
de televisie of videorecorder.
• U kunt de tijdcode op de televisie weergeven
door [DISPLAY] in te stellen op [V-UIT/LCD]
(p. 57).
Als de televisie/videorecorder
een 21-polige verloopstekker
(EUROCONNECTOR) heeft
Gebruik een 21-polige verloopstekker
(optioneel) als u de beelden wilt bekijken.
Televisie/
videorecorder
33
De menu-items gebruiken
Volg de onderstaande instructies als u de menu-items wilt gebruiken die na deze pagina
worden beschreven.
1 Schuif de schakelaar POWER omlaag om het betreffende lampje in te
schakelen.
Lampje [CAMERA-TAPE]:
instellingen op een band
Lampje [CAMERA-MEMORY]:
instellingen op een
"Memory Stick Duo"
Lampje [PLAY/EDIT]: instellingen voor weergeven/bewerken
2 Raak het LCD-scherm aan om het menu-item te selecteren.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs weergegeven.
 De snelkoppelingen van het persoonlijke menu gebruiken
Snelkoppelingen voor menu-items die u vaak gebruikt, worden toegevoegd aan het persoonlijke
menu.
• U kunt het persoonlijke menu naar wens aanpassen (p. 59).
 Raak
aan.
60min
1/3
0:00:00:00
MENU
WEERG.
HULP
EINDE
ZOEKEN
VOLUME
VAR.
SNL.WG
OPN
REG
 Raak het gewenste item aan.
Als het gewenste item niet wordt weergegeven op het scherm, raakt u
item wordt weergegeven.
 Selecteer de gewenste instelling en raak
aan.
/
aan totdat het
 Menu-items gebruiken
U kunt menu-items aanpassen die niet aan het persoonlijke menu zijn toegevoegd.


0:00:00:00
60min

0:00:00:00
60min
DVD BRANDEN
VCD BRANDEN
0:00:00:00
60min
EXTERNE CTRL: UIT
0:00:00:00
EINDE ZOEKEN
OPNM STAND
AUDIOFUNC. SP
GEH. INST.
STILST INST.
FILM INSTEL.
ALLES VERW

60min
EXTERNE CTRL: AAN
OK
VOLUME
MEERK GELUID
AAN
OK
UIT
AAN
UIT
OK
 Raak
 [MENU] aan.
Het indexscherm van het menu wordt weergegeven.
 Selecteer het gewenste menu.
Raak
/
aan om het item te selecteren en raak
34
aan. (De procedure in stap  is
dezelfde als die in stap .)
 Selecteer het gewenste item.
• U kunt het item ook direct aanraken om dit te selecteren.
 Pas het item aan.
Nadat u de instellingen hebt gewijzigd, raakt u

(sluiten) aan om het menuscherm
te sluiten.
Als u de instelling niet wijzigt, raakt u
aan om terug te keren naar het vorige scherm.
Het menu gebruiken
35
Menu-items
Lampje dat brandt:
TAPE
MEMORY
PLAY/EDIT
BELICHT.PROG


SPOTMETER


BELICHTING


WITBALANS


SCHERPTE


AUTO SLUITER

×
AE KEUZE


SPOTFOCUS


FOCUS


TELEMACRO


FLITS INST.


SUPER NS

×
NS LAMP


COLOR SLOW S

×
ZEBRA


Z.ONTSPANNER

*
DIGITAL ZOOM

STEADYSHOT

PROG.OPNEMEN

×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×
×




×









×


×
Het menu
Het menu
CAMERA INST. (p. 38)
GEH. INST. (p. 44)
STILST INST.
FILM INSTEL.
ALLES VERW*
FORMAT
NUMMER BEST.
NIEUWE MAP
OPNAMEMAP
WEERGAVEMAP
Het menu
BEELD PROG. (p. 47)
SLIDE SHOW
×
DIG EFFECT

B EFFECT

BEELDOPNAME

VL. INT.OPN.

×
×
×
×
×
×
INT.OPN. -ST
×

DEMOFUNCTIE

×
FADER
36



×
×
×
×
De beschikbare menu-items () verschillen afhankelijk van het lampje dat is geselecteerd.
*Deze functies zijn beschikbaar als u de functie Easy Handycam gebruikt.
Lampje dat brandt:
AFDRUKKEN
Het menu
TAPE
×
×
PLAY/EDIT

BEW.&AFSP. (p. 52)
VCD BRANDEN
×
×
×
×
×
×
EINDE ZOEKEN

V.SNLH.WG.
REC CTRL
AUD DUB REG.
FILM OPN.
DVD BRANDEN
Het menu
MEMORY
×
×
×
×
×
×
×








STANDRD INST (p. 53)
AUDIO MIX
×
×
×
EX.SUR MIC

×
×
×
×
×
×
LCD/BZ INST.



×
×

VIDEO INVOER
×
×
TV-TYPE



USB-CAMERA

×
OPNM STAND
AUDIOFUNC.
MEERK GELUID
A/V  DV UIT





×

USB-PLY/EDT
×
×
×
WEERGAVEHULP*



HULPKADER


×
×


RESTANT

×
×
EXTERNE CTRL



OPNAMELAMP


×
PIEPTOON*



DISPLAY



MENU DRAAIEN



AUTOM. UIT



×
×

KLOK INSTEL.*



WERELDTIJD



LANGUAGE



GEGEVENSCODE*
KALIBRATIE
Het menu
Het menu gebruiken
VOLUME*


TIJD/LANGU. (p. 58)
37
Het menu
CAMERA INST.
Instellingen waarmee u de
camcorder kunt aanpassen aan de
opnameomstandigheden (BELICHTING/
WITBALANS/STEADYSHOT, enzovoort)
STRAND&SKI*( )
De standaardinstellingen zijn aangeduid
met .
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten van personen te donker lijken
als u opneemt met fel of gereflecteerd
licht, zoals op het strand in de zomer of bij
de wintersport in de sneeuw.
ZONSON MAAN**(
BELICHT.PROG
U kunt beelden op efficiënte wijze
opnemen in verschillende omstandigheden
met de functie BELICHT.PROG.
 AUTO
Selecteer deze optie om beelden
automatisch op efficiënte wijze op te
nemen zonder de functie [BELICHT.
PROG].
)
Selecteer deze optie om de sfeer van
bepaalde situaties, zoals een zonsopgang,
buitenopnamen ‘s nachts of vuurwerk, vast
te leggen.
LANDSCHAP**(
)
SPOTLIGHT*( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten van personen zeer wit lijken
wanneer u de onderwerpen opneemt bij
fel licht.
PORTRET (portretprogramma) (
)
Selecteer deze optie om het onderwerp,
zoals personen of bloemen, naar voren te
halen en een zachte, diffuse achtergrond
te maken.
SPORT* (sportprogramma) ( )
Selecteer deze optie om trillingen te
beperken wanneer u snelbewegende
onderwerpen opneemt.
38
Selecteer deze optie om onderwerpen
op afstand duidelijk op te nemen. Met
deze instelling voorkomt u dat de camera
scherpstelt op glas of metalen gaas in
ramen dat tussen de camcorder en het
onderwerp staat.
• Items met één sterretje (*) kunnen
worden aangepast om scherp te stellen
op onderwerpen die dichtbij zijn. Items
met twee sterretjes (**) kunnen worden
aangepast om scherp te stellen op
onderwerpen op afstand.
SPOTMETER (flexibele spotmeter)
U kunt de belichting aanpassen en
vastleggen voor het onderwerp, zodat
het onderwerp wordt opgenomen met de
meest geschikte helderheid, zelfs als er een
scherp contrast is tussen het onderwerp en
de achtergrond, zoals bij personen in de
spotlight op het toneel.
SPOTMETER
STBY
WITBALANS (witbalans)
0:00:00
1
U kunt de witbalans aanpassen aan de
helderheid van de opnameomgeving.
AUTO
END
2
 Raak het punt waar u de scherpstelling
wilt vastleggen en aanpassen, aan op het
scherm.
wordt weergegeven.
 Raak [END] aan.
Als u de instelling wilt terugzetten op
automatische belichting, raakt u [AUTO] 
[END] aan.
U kunt de helderheid van een beeld
handmatig vastleggen. Als u bijvoorbeeld
op een heldere dag binnen opneemt, kunt
u voorkomen dat er schaduw van het
tegenlicht valt op personen naast het raam
door de belichting vast te leggen op de
muur van de kamer.
60min
BELICHTING:
AUTO
STBY
0:00:00
HANDMATIG
HANDMATIG
OK
1
3
 Raak [HANDMATIG] aan.
 Pas de belichting aan door
/
 Raak
BUITEN (
)
De witbalans wordt ingesteld voor het
maken van buitenopnamen of het maken
van opnamen onder fluorescerende
lampen.
BINNEN ()
De witbalans wordt ingesteld op de
helderheid van TL-buizen met warm, wit
licht.
EEN DRUK (
BELICHTING
2
De witbalans wordt automatisch
aangepast.
aan te raken.
aan.
wordt weergegeven.
Als u de instelling wilt terugzetten op
automatische belichting, raakt u [AUTO]

aan.
• U kunt [BELICHTING] en [FADER] aanpassen
wanneer u de beeldzoeker gebruikt door het
LCD-scherm 180 graden te draaien en dit
vervolgens te sluiten met het venster naar buiten
gericht (p. 48).
)
De witbalans wordt aangepast aan het
omgevingslicht.
 Raak [EEN DRUK] aan.
 Geef een wit voorwerp, zoals een vel
papier, volledig weer op het scherm
onder dezelfde lichtomstandigheden
als waarmee u het onderwerp wilt
opnemen.
 Raak [
] aan.
knippert snel. Als de witbalans
is aangepast en opgeslagen in het
geheugen, knippert de aanduiding niet
meer.
Het menu gebruiken
• Als u [SPOTMETER] instelt, wordt
[BELICHTING] automatisch ingesteld op
[HANDMATIG].
 AUTO
• Stel de camcorder niet bloot aan
trillingen als
snel knippert.
•
knippert langzaam als de witbalans
niet kan worden ingesteld.
• Als
blijft knipperen, zelfs
als u
hebt aangeraakt, stelt u
[WITBALANS] in op [AUTO].
• Wanneer u de accu vervangt terwijl [AUTO]
is geselecteerd of wanneer u de camcorder
van binnen naar buiten brengt terwijl u een
vastgelegde belichting gebruikt, moet u
[AUTO] selecteren en de camcorder ongeveer
10 seconden richten op een wit voorwerp in
de buurt voor een betere aanpassing van de
kleurbalans.
Wordt vervolgd 
39
Het menu
CAMERA INST. (wordt vervolgd)
• Voer de procedure voor [EEN DRUK] nogmaals
uit als u de instellingen voor [BELICHT.PROG]
wijzigt of als u de camcorder van buiten naar
binnen brengt of omgekeerd.
• Stel [WITBALANS] in op [AUTO] of [EEN
DRUK] onder TL-buizen met wit of koel, wit
licht.
• De instelling keert terug naar [AUTO] wanneer
u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
SCHERPTE
U kunt de scherpte van de beeldomtrek
aanpassen met
/
.
wordt
weergegeven als de scherpte niet meer op
de standaardinstelling is ingesteld.
Zachter maken
Scherper maken
AUTO SLUITER
Stel deze optie in op [AAN] (de
standaardinstelling) om de elektronische
sluiter automatisch te activeren voor het
aanpassen van de sluitertijd wanneer u
opneemt in heldere omstandigheden.
SPOTFOCUS
STBY
0:00:00
1
AUTO
END
2
 Raak het onderwerp aan op het scherm.
 wordt weergegeven.
 Raak [END] aan.
Als u de scherpstelling automatisch wilt
aanpassen, raakt u [AUTO]  [END] aan.
• Als u [SPOTFOCUS] instelt, wordt [FOCUS]
automatisch ingesteld op [HANDMATIG].
FOCUS
U kunt de scherpstelling handmatig
aanpassen. Selecteer deze optie als u
gericht wilt scherpstellen op een bepaald
onderwerp.
 Raak [HANDMATIG] aan.
 wordt weergegeven.
(scherpstellen op onderwerpen
in de buurt)/
(scherpstellen op
onderwerpen op afstand) aan om scherper
te stellen. wordt weergegeven als u niet
dichterbij kunt scherpstellen en wordt
weergegeven als u niet verder weg kunt
scherpstellen.
 Raak
aan.
 Raak
AE KEUZE
U kunt de belichting aanpassen met
/
.
en de ingestelde waarde worden
weergegeven als de belichting niet meer is
ingesteld op de standaardinstelling.
• Raak
aan als het onderwerp wit of de
achtergrond helder is of raak
aan als het
onderwerp zwart of het licht zwak is.
• U kunt het automatische belichtingsniveau
helderder of donkerder maken wanneer
[BELICHTING] is ingesteld op [AUTO].
SPOTFOCUS
U kunt het brandpunt selecteren en
aanpassen om het brandpunt te richten op
een onderwerp dat zich niet in het midden
van het scherm bevindt.
40
Als u de scherpstelling handmatig wilt
aanpassen, raakt u [AUTO] 
aan in
stap .
• Het is eenvoudiger om scherp te stellen op het
onderwerp door de motorzoomknop naar T
(tele-opnamen) te draaien om de scherpstelling
aan te passen en deze knop vervolgens naar
W (groothoek) te draaien om de zoomfunctie
aan te passen voor de opname. Om een
onderwerp van dichtbij te filmen, beweegt u de
zoomschakelaar naar W (groothoek) en stelt u
vervolgens scherp.
• De minimale afstand tussen de camcorder en
het onderwerp voor een goede scherpstelling
is ongeveer 1 cm voor groothoekopnamen en
ongeveer 80 cm voor tele-opnamen.
TELEMACRO
Als u de bewerking wilt annuleren, raakt u
[UIT] aan of verplaatst u de zoomfunctie
naar de W-zijde (groothoekopnamen).
• Wanneer u een onderwerp op afstand wilt
opnemen, kunt u wellicht moeilijk scherpstellen
op het onderwerp en kan het scherpstellen enige
tijd in beslag nemen.
• Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p. 40) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
FLITS INST.
Houd er rekening mee dat deze instellingen
niet beschikbaar zijn voor externe flitsers
(optioneel) die geen ondersteuning bieden
voor de volgende instellingen.
 FLITSNIVEAU
HOOG (
)
Hiermee wordt het flitsniveau verhoogd.
 NORMAAL ( )
LAAG (
)
Hiermee wordt het flitsniveau verlaagd.
 RODE-OGENR.
U kunt rode ogen voorkomen door de flitser
te activeren voordat u opneemt.
Stel [RODE-OGENR.] in op [AAN] en
druk herhaaldelijk op (flitser) (p. 22) om
een instelling te selecteren.
(automatische beperking van rode
ogen): er wordt vooraf geflitst om rode
ogen te beperken voordat er automatisch
wordt geflitst omdat er niet genoeg
omgevingslicht is.

(geforceerde beperking van rode ogen):
er wordt altijd geflitst en vooraf geflitst om
rode ogen te beperken.

(niet flitsen): er wordt zonder flitser
opgenomen.
• De beperking van rode ogen kan wellicht
niet het gewenste resultaat geven vanwege
individuele verschillen en andere
omstandigheden.
Het menu gebruiken
Dit is handig als u kleine onderwerpen,
zoals bloemen of insecten, wilt opnemen.
Aangezien u close-ups kunt maken op een
afstand, valt uw schaduw niet op het beeld
en valt het onderwerp duidelijker op.
Wanneer u [TELEMACRO] instelt op
[AAN] ( ), wordt de zoomfunctie (p. 22)
automatisch naar de bovenkant van de
T-zijde (tele-opnamen) verplaatst en kunt u
onderwerpen in de buurt opnemen, tot een
afstand van 37 cm.
• De instelling keert terug naar [NORMAAL]
wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
SUPER NS (Super NightShot)
Het beeld wordt opgenomen met maximaal
16 keer de gevoeligheid van opnemen met
de functie NightShot als u [SUPER NS]
instelt op [AAN] terwijl de schakelaar
NIGHTSHOT (p. 22) ook op ON is gezet.
en ["SUPER NIGHTSHOT"] worden
op het scherm weergegeven.
Als u wilt terugkeren naar de normale
instelling, zet u de schakelaar
NIGHTSHOT op OFF.
• Gebruik NightShot/[SUPER NS] niet in heldere
omgevingen. Dit kan een storing veroorzaken.
• Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of
andere voorwerpen. Verwijder de voorzetlens
(optioneel) als deze is bevestigd.
• Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p. 40) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
Wordt vervolgd 
41
Het menu
CAMERA INST. (wordt vervolgd)
• De sluitertijd van de camcorder wordt gewijzigd
afhankelijk van de helderheid. Op dit moment
kan de beweging van het beeld worden
vertraagd.
NS LAMP (NightShot-lamp)
Wanneer u de functie NightShot (p. 22)
of [SUPER NS] (p. 41) gebruikt om op te
nemen, kunt u helderdere beelden opnemen
door [NS LAMP], waarmee infraroodlicht
wordt uitgestraald (onzichtbaar), in te
stellen op [AAN] (de standaardinstelling).
• Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of
andere voorwerpen.
• Verwijder de voorzetlens (optioneel) als deze is
bevestigd.
• De maximale opnameafstand met [NS LAMP]
is ongeveer 3 m.
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter)
Wanneer u [COLOR SLOW S] instelt
op [AAN], kunt u een beeld helderder
opnemen in kleur, zelfs in donkere
omgevingen.
en [COLOR SLOW SHUTTER]
worden op het scherm weergegeven.
Als u [COLOR SLOW S] wilt annuleren,
raakt u [UIT] aan.
• De sluitertijd van de camcorder wordt gewijzigd
afhankelijk van de helderheid. Op dit moment
kan de beweging van het beeld worden
vertraagd.
• Pas de scherpstelling handmatig aan ([FOCUS],
p. 40) als er moeilijk automatisch kan worden
scherpgesteld.
ZEBRA
Deze optie is handig als richtlijn
wanneer u de helderheid aanpast. Als u
de standaardinstelling wijzigt, wordt
weergegeven. Het zebrapatroon wordt niet
opgenomen.
 UIT
42
Het zebrapatroon wordt niet weergegeven.
70
Het zebrapatroon wordt weergegeven bij
een helderheidsniveau op het scherm van
ongeveer 70 IRE.
100
Het zebrapatroon wordt weergegeven bij
een helderheidsniveau op het scherm van
ongeveer 100 IRE of hoger.
• Gedeelten van het scherm waar de helderheid
ongeveer 100 IRE of hoger is, kunnen
overbelicht lijken.
• Het zebrapatroon bestaat uit diagonale strepen
die worden weergegeven in gedeelten van het
scherm waar de helderheid gelijk is aan een
vooraf ingesteld niveau.
Z.ONTSPANNER
De zelfontspanner begint met opnemen na
ongeveer 10 seconden.
 Raak
 [ZELF ONTSP.] 
[AAN] 
aan.
wordt weergegeven.
 Druk op REC START/STOP om films op
te nemen of op PHOTO om stilstaande
beelden op te nemen.
Als u het aftellen wilt annuleren, raakt u
[HERST.] aan.
Als u de zelfontspanner wilt annuleren,
selecteert u [UIT] in stap .
• U kunt de zelfontspanner ook gebruiken met de
afstandsbediening (p. 30).
DIGITAL ZOOM
U kunt het maximale zoomniveau
selecteren als u meer dan 10 × (de
standaardinstelling) wilt zoomen tijdens het
opnemen op een band. De beeldkwaliteit
vermindert als u de digitale zoomfunctie
gebruikt.
 UIT
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd.
20 ×
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd en daarna wordt zoomen tot
maximaal 20 × digitaal uitgevoerd.
120 ×
Zoomen tot maximaal 10 × wordt optisch
uitgevoerd en daarna wordt zoomen tot
maximaal 120 × digitaal uitgevoerd.
Opmerking over de progressieve
opnamestand
Bij normale televisieuitzendingen wordt
het scherm in 2 gedetailleerdere velden
verdeeld die beurtelings elke 1/50 seconde
worden weergegeven. Het werkelijke beeld
dat een ogenblik wordt weergegeven,
bedekt dus slechts de helft van het
eigenlijke beeldgebied. In de progressieve
opnamestand wordt het beeld volledig
weergegeven met alle pixels. Een beeld
dat is opgenomen in deze stand, wordt
scherper weergegeven, maar een bewegend
onderwerp kan wellicht enigszins vreemd
worden weergegeven.
Het menu gebruiken
De rechterkant van de zoombalk toont
het digitale zoombereik. Het zoombereik
wordt weergegeven als u het zoomniveau
selecteert.
PROG.OPNEMEN
Stel [PROG.OPNEMEN] in op [AAN]
(
) om de wazigheid van beelden te
beperken als u bewegende beelden op een
band opneemt en deze naar de computer
wilt overbrengen als stilstaande beelden.
Dit is met name handig als u snelle acties,
zoals sportwedstrijden, wilt analyseren.
Raak [UIT] aan om deze stand te
annuleren.
• Wanneer u opneemt onder een TL-buis of
gloeilamp, kan het scherm enigszins flikkeren.
Raak [UIT] aan om terug te keren naar normaal
opnemen.
STEADYSHOT
U kunt cameratrillingen onderdrukken
(de standaardinstelling is [AAN]). Stel
[STEADYSHOT] in op [UIT] ( ) als u
een statief (optioneel) of een voorzetlens
(optioneel) gebruikt.
43
Het menu
GEH. INST.
Instellingen voor de "Memory Stick Duo"
(KWALITEIT/BEELDFORM./BURST/ALLES
VERW/NIEUWE MAP, enzovoort)
De standaardinstellingen zijn aangeduid
met .
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
STILST INST.

[SNELOPNAME] selecteert.
• [BEL KOPPLN] werkt niet als er minder ruimte
dan voor 3 beelden op de "Memory Stick Duo"
beschikbaar is.
• U kunt alleen [NORMAAL] en [BEL
KOPPLN] selecteren wanneer u de breedte-/
hoogteverhouding WIDE (16:9) selecteert
voor het scherm. Hiermee worden doorlopend
3 beelden (beeldformaat 2.016 × 1.134)
opgenomen.

BURST
STANDAARD (
 UIT
)
Met deze instelling worden doorlopend
3 beelden (beeldformaat 2.016 × 1.512),
4 beelden (beeldformaat 1.600 × 1.200)
tot 21 beelden (beeldformaat 640 × 480)
opgenomen in intervallen van ongeveer
0,5 seconden.
Het maximumaantal beelden wordt
opgenomen wanneer u PHOTO volledig
ingedrukt houdt.
SNELOPNAME (
)
Met deze instelling worden doorlopend
maximaal 32 beelden (beeldformaat 640
× 480) opgenomen met intervallen van
ongeveer 0,07 seconde.
)
Met deze instelling worden
achtereenvolgens 3 beelden opgenomen
met verschillende belichtingen met
intervallen van ongeveer 0,5 seconden. U
kunt de 3 beelden vergelijken en een beeld
selecteren dat met de beste belichting is
opgenomen.
44
• De flitser werkt niet tijdens [BURST].
• Het maximumaantal beelden wordt opgenomen
in de stand voor de zelfontspanner of wanneer u
de afstandsbediening gebruikt.
• De beelden kunnen flikkeren of verkleuren als u
)
Met deze instelling worden
stilstaande beelden opgenomen met
standaardbeeldkwaliteit.
Selecteer deze optie als u niet doorlopend
opneemt.
BEL KOPPLN (
)
Met deze instelling worden stilstaande
beelden opgenomen met fijne
beeldkwaliteit.
U kunt verschillende stilstaande beelden
één voor één opnemen als u op PHOTO
drukt.
NORMAAL (
KWALITEIT
 FIJN (

BEELDFORM.
 2016 × 1512 (
)
Met deze instelling worden stilstaande
beelden duidelijk opgenomen.
1600 × 1200 (
)
Met deze instelling kunt u meer stilstaande
beelden relatief duidelijk opnemen.
640 × 480 (
)
Met deze instelling kunt u het
maximumaantal beelden opnemen.
• Als u de breedte-/hoogteverhouding 16:9
(groothoek) instelt, wordt [BEELDFORM.]
automatisch ingesteld op [2016 × 1134] (p. 17).
Capaciteit van de "Memory Stick Duo"
(MB) en het aantal beelden dat kan
worden opgenomen
Bij de breedte-/hoogteverhouding 4:3
8 MB
2016 ×
1512 *
1600 ×
1200 *
5
12
8
18
640 ×
480*
50
120
1600 ×
1200 *
16 MB
(bijgeleverd)
10
24
16
37
96
240
32 MB
20
48
32
75
190
485
64 MB
40
98
65
150
390
980
128 MB
82
195
130
300
780
1970
256 MB
145
355
235
540
1400
3550
512 MB
300
720
480
1100
2850
7200
610
1450
980
2250
5900
14500
1 GB
640 ×
480*
Bij de breedte-/hoogteverhouding 16:9
2016 × 1134 * 640 × 360*
kan worden opgenomen, verschilt afhankelijk
van de opnameomgeving.
• Het beeldformaat van een beeld met de breedte-/
hoogteverhouding 4:3 is als volgt.
– [FIJN] is geselecteerd voor het beeldformaat
[2016 × 1512] - ongeveer 1.540 kB.
– [FIJN] is geselecteerd voor het beeldformaat
[1600 × 1200] - ongeveer 960 kB.
– [FIJN] is geselecteerd voor het beeldformaat
[640 × 480] - ongeveer 150 kB.
– [STANDAARD] is geselecteerd voor het
beeldformaat [2016 × 1512] - ongeveer 640
kB.
– [STANDAARD] is geselecteerd voor het
beeldformaat [1600 × 1200] - ongeveer 420
kB.
– [STANDAARD] is geselecteerd voor het
beeldformaat [640 × 480] - ongeveer 60 kB.
• Het beeldformaat van een beeld met de breedte-/
hoogteverhouding 16:9 is als volgt.
– [FIJN] is geselecteerd voor het beeldformaat
[2016 × 1134] - ongeveer 1.150 kB.
– [FIJN] is geselecteerd voor het beeldformaat
[640 × 360] - ongeveer 130 kB.
– [STANDAARD] is geselecteerd voor het
beeldformaat [2016 × 1134] - ongeveer 480
kB.
– [STANDAARD] is geselecteerd voor het
beeldformaat [640 × 360] - ongeveer 60 kB.
8 MB
6
16
60
120
16 MB
(bijgeleverd)
13
32
115
240
32 MB
27
65
240
485
64 MB
54
130
490
980
128 MB
105
260
980
1970
256 MB
195
470
1750
3550
160 × 112 (
512 MB
400
960
3600
7200
Met deze instelling is meer opnametijd
beschikbaar voor films.
820
1950
7300
14500
Capaciteit van de "Memory Stick Duo"
(MB) en de opnameduur (uur: minuut:
seconde)
1 GB
* Bovenste waarde: [FIJN] is geselecteerd als
beeldkwaliteit.
Onderste waarde: [STANDAARD] is
geselecteerd als beeldkwaliteit.
• Als u de "Memory Stick Duo" van Sony
Corporation gebruikt. Het aantal beelden dat
Het menu gebruiken
2016 ×
1512 *
FILM INSTEL.

BEELDFORM.
 320 × 240 (
)
Met deze instelling worden films met een
hoge resolutie opgenomen.
)
Wordt vervolgd 
45
Het menu
GEH. INST. (wordt vervolgd)
Bij de breedte-/hoogteverhouding 4:3 of
16:9
320 × 240
160 × 112
8 MB
00:01:20
00:05:20
16 MB
(bijgeleverd)
00:02:40
00:10:40
32 MB
00:05:20
00:21:20
64 MB
00:10:40
00:42:40
128 MB
00:21:20
01:25:20
256 MB
00:42:40
02:50:40
512 MB
01:25:20
05:41:20
1 GB
02:50:40
11:22:40
• Als u de "Memory Stick Duo" van Sony
Corporation gebruikt. De opnameduur verschilt
afhankelijk van de opnameomgeving.
ALLES VERW
Met deze instelling worden alle beelden
op een "Memory Stick Duo" zonder
beeldbeveiliging of in de geselecteerde map
verwijderd.
 Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE
MAP].
[ALLE BSTNDN]: met deze instelling
worden alle beelden op de "Memory Stick
Duo" verwijderd.
[HUIDGE MAP]: met deze instelling worden
alle beelden in de geselecteerde map
verwijderd.
 Raak twee keer [JA] 
aan.
• Schakel beeldbeveiliging eerst uit op de
"Memory Stick Duo" wanneer u een "Memory
Stick Duo" met een wispreventienokje gebruikt
(p. 109).
• De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u
alle beelden uit de map verwijdert.
• Terwijl [ Alle gegevens wissen...] wordt
weergegeven, mag u de volgende bewerkingen
niet uitvoeren:
– De schakelaar POWER/bedieningstoetsen
gebruiken.
– De "Memory Stick Duo" uitwerpen.
46
FORMAT
De bijgeleverde of nieuw gekochte
"Memory Stick Duo" is geformatteerd
in de fabriek en hoeft niet te worden
geformatteerd.
Raak twee keer [JA] 
aan.
Het formatteren is voltooid en alle beelden
worden verwijderd.
• Terwijl [ Formatteren…] wordt weergegeven,
mag u de volgende bewerkingen niet uitvoeren:
– De schakelaar POWER/bedieningstoetsen
gebruiken.
– De "Memory Stick Duo" uitwerpen.
• Bij het formatteren wordt alles op de "Memory
Stick Duo" gewist, ook de beveiligde
beeldgegevens en nieuwe mappen.
NUMMER BEST.
 SERIE
Met deze instelling worden
bestandsnummers op volgorde
toegewezen, zelfs als de "Memory Stick
Duo" wordt vervangen door een andere.
Het bestandsnummer wordt echter
opnieuw ingesteld als u een nieuwe map
maakt of de opnamemap vervangt door
een andere.
HERSTEL
Met deze instelling wordt het
bestandsnummer opnieuw ingesteld op
0001 als de "Memory Stick Duo" wordt
vervangen.
NIEUWE MAP
U kunt een nieuwe map (102MSDCF
tot en met 999MSDCF) maken op een
"Memory Stick Duo". Als een map vol
is (het maximum van 9999 beelden is
opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe
map gemaakt.
Raak [JA] 
aan.
Het menu
PROG.
• U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen
met de camcorder. U moet de "Memory
Stick Duo" formatteren (p. 46) of de mappen
verwijderen op de computer.
• Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
op de "Memory Stick Duo", kan afnemen als er
meer mappen worden gemaakt.
OPNAMEMAP (opnamemap)
Selecteer de gewenste map met
en raak
aan.
/
• De beelden worden standaard opgeslagen in de
map 101MSDCF.
• Wanneer u een beeld opneemt in een
map, wordt deze map ingesteld als
standaardweergavemap.
De standaardinstellingen zijn aangeduid
met .
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
FADER
U kunt de volgende effecten toevoegen aan
beelden die u op dit moment opneemt.
en
aan.
Als u [OVERLAP], [OVERLOOP] of
[PUNT FADER] selecteert, wordt het
beeld op de band opgeslagen als stilstaand
beeld. (Tijdens het opslaan van het beeld
wordt het scherm blauw.)
 Druk op REC START/STOP.
De faderaanduiding stopt met knipperen en
verdwijnt als het faden is voltooid.
Het menu gebruiken
/
Speciale effecten voor beelden of
aanvullende functies voor opnemen/
afspelen (B EFFECT/SLIDE SHOW/VL. INT.
OPN./INT.OPN. -ST, enzovoort)
 Selecteer het gewenste effect en raak
WEERGAVEMAP (weergavemap)
Selecteer de weergavemap met
raak
aan.
BEELD
Als u de bewerking wilt annuleren, raakt u
[UIT] aan in stap .
STBY
Uitfaden
OPN
Infaden
FADER WIT
FADER ZWART
MOZ. FADER
Wordt vervolgd 
47
Het menu
BEELD PROG. (wordt vervolgd)
MONOTOON
Bij het infaden wordt het beeld langzaam
gewijzigd van zwart-wit in kleur. Bij
het uitfaden wordt het beeld langzaam
gewijzigd van kleur in zwart-wit.
OVERLAP (alleen infaden)
SLIDE SHOW
Met deze optie worden beelden die zijn
opgeslagen op een "Memory Stick Duo"
of in een map, op volgorde afgespeeld
(diavoorstelling).
 Raak
 [WRGV MAP] aan.
 Selecteer [ALLE BSTNDN (
)] of
OVERLOOP (alleen infaden)
PUNT FADER (alleen infaden)
De beeldzoeker gebruiken
U kunt [BELCHT] en [FADER] aanpassen
wanneer u de beeldzoeker gebruikt door het
LCD-scherm 180 graden te draaien en dit
vervolgens te sluiten met het venster naar
buiten gericht.
 Controleer of het lampje CAMERA-TAPE
of CAMERA-MEMORY gaat branden.
 Sluit het LCD-scherm met het venster naar




48
buiten gericht.
wordt weergegeven.
Raak
aan.
[LCD uit?] verschijnt op het scherm.
Raak [JA] aan.
Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld.
Raak het LCD-scherm aan terwijl u de
weergave in de beeldzoeker controleert.
[BELCHT], enzovoort worden
weergegeven.
Raak de toets aan die u wilt instellen.
[BELCHT]: pas dit aan met
/
en
raak
aan.
[FADER]: raak deze optie herhaaldelijk aan
om het gewenste effect te selecteren (alleen
als het lampje CAMERA-TAPE brandt).
: het LCD-scherm wordt
ingeschakeld.
Als u de toetsen wilt verbergen, raakt u
aan.
[HUIDGE MAP ( )] en raak
aan.
Als u [HUIDGE MAP ( )] selecteert,
worden alle beelden in de huidige
weergavemap die is geselecteerd bij
[WRGV MAP] (p. 47), op volgorde
afgespeeld.
 Raak [HERHALEN] aan.
 Selecteer [AAN] of [UIT] en vervolgens
.
Als u de diavoorstelling wilt herhalen,
selecteert u [AAN
].
Als u de diavoorstelling slechts één keer
wilt afspelen, selecteert u [UIT].
 Raak [END]  [START] aan.
Als u [SLIDE SHOW] wilt annuleren, raakt
u [END] aan. Raak [PAUZE] aan om de
voorstelling te onderbreken.
• U kunt het eerste beeld voor de diavoorstelling
selecteren met
/
voordat u [START]
aanraakt.
• Als films worden afgespeeld in de
diavoorstelling, kunt u het volume aanpassen
met
/
.
DIG EFFECT (digitale effecten)
U kunt digitale effecten toevoegen aan de
opnamen.
 Raak het gewenste effect aan.
 Pas het effect aan met
/
en raak
aan.
Als u [STILSTAAND] of [LUMINANTIE]
selecteert, wordt het beeld opgeslagen als
stilstaand beeld als u
aanraakt.
Effect
Instelmogelijkheden
FILMSTAND*
U hoeft geen
wijzigingen aan te
brengen.
De snelheid van
herhalingen.
VERTR.
BEWEG.
STILSTAAND
FLITS
NABEELD
LGZM SL.*
OUDE FILM*
U kunt de tijdsduur
voor het faden van de
nabeelden instellen.
Sluitertijd (1 is 1/25,
2 is 1/12, 3 is 1/6, 4
is 1/3).
U hoeft geen
wijzigingen aan te
brengen.
* Alleen beschikbaar tijdens opnemen.
 Raak
aan.
wordt weergegeven.
Als u [DIG EFFECT] wilt annuleren, raakt
u [UIT] aan in stap .
FILMSTAND (filmeffect)
U kunt een filmeffect toevoegen aan
beelden door het beeld aan te passen aan
een 16:9-scherm en een progressieve
beelduitvoer.
VERTR.BEWEG. (vertraagde beweging)
U kunt een film opnemen met een
herhaaleffect.
FLITS (intervalopname)
Met deze optie wordt een film opgenomen
met het effect van een reeks stilstaande
beelden (stroboscoopeffect).
LUMINANTIE (luminantie)
Met deze optie wordt een helder gedeelte
van een eerder opgenomen stilstaand beeld
(bijvoorbeeld de achtergrond van een
persoon) vervangen door een film.
NABEELD
Met deze optie worden beelden opgenomen
die een spoor van nabeelden achterlaten.
LGZM SL. (langzame sluitertijd)
De sluitertijd wordt verlaagd. Deze optie
is vooral geschikt als u een onderwerp
helderder wilt opnemen in een donkere
omgeving.
Het menu gebruiken
LUMINANTIE
U kunt het
transparantieniveau
instellen van het
stilstaande beeld dat
u over een film wilt
leggen.
Het interval voor
frame-vóór-frame
afspelen.
U kunt het
kleurschema
selecteren voor het
gedeelte van het
stilstaande beeld dat u
wilt omwisselen met
een film.
STILSTAAND
Met deze optie wordt een film opgenomen
terwijl u deze over een eerder opgenomen
stilstaand beeld legt.
• Pas de scherpstelling handmatig aan en
gebruik een statief, omdat het moeilijk is de
scherpstelling automatisch aan te passen als
[LGZM SL.] is geselecteerd. ([FOCUS], p. 40)
OUDE FILM
Met deze optie wordt het effect van een
oude film met sepiatinten toegevoegd aan
beelden.
• U kunt geen ander digitaal effect selecteren
terwijl u beelden opneemt op een band wanneer
[FILMSTAND] is geselecteerd.
• De functie voor digitale effecten wordt
onderbroken wanneer u de zoomfunctie
gebruikt terwijl [VERTR.BEWEG.] is
geselecteerd.
• U kunt het best de camcorder op een statief
plaatsen wanneer u [VERTR.BEWEG.]
selecteert.
• U kunt 16:9/4:3 niet selecteren als breedte-/
hoogteverhouding voor [OUDE FILM].
Wordt vervolgd 
49
Het menu
BEELD PROG. (wordt vervolgd)
• U kunt op de band in de camcorder geen
beelden opnemen die zijn bewerkt met speciale
effecten.
• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die
via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt
ook geen beelden uitvoeren die zijn bewerkt
met digitale effecten via de DV-interface.
• U kunt beelden die zijn bewerkt met speciale
effecten, opslaan op een "Memory Stick Duo"
(p. 64) of deze opnemen op een andere band
(p. 62).
B EFFECT (beeldeffecten)
U kunt speciale effecten toevoegen aan een
beeld tijdens het opnemen of afspelen.
wordt weergegeven.
 UIT
Hiervoor wordt de instelling [B EFFECT]
niet gebruikt.
KLEURNEG.
De kleur en helderheid worden
omgekeerd.
SEPIA
Beelden worden in sepia weergegeven.
ZWART-WIT
Beelden worden in zwart-wit
weergegeven.
ZONLICHT
Beelden worden weergegeven als een
illustratie met scherpe contrasten.
PASTEL
Beelden worden weergegeven als een
lichte tekening in pastelkleuren.*
50
MOZAIEK
Beelden worden weergegeven als een
mozaïekpatroon.*
* Alleen beschikbaar tijdens opnemen.
• U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die
via externe bronnen worden ingevoerd. U kunt
ook geen beelden uitvoeren die zijn bewerkt
met digitale effecten via de DV-interface.
• U kunt beelden die zijn bewerkt met speciale
effecten, opslaan op een "Memory Stick Duo"
(p. 64) of deze opnemen op een andere band
(p. 62).
BEELDOPNAME (beeldopname)
U kunt beelden met stop-motion opnemen
door beurtelings het frame op te nemen
en daarna het onderwerp enigszins te
verplaatsen. Bedien de camcorder met de
afstandsbediening om cameratrillingen te
voorkomen.
 Raak [AAN] ( ) 

 Druk op REC START/STOP.
aan.
Een beeld (ongeveer 6 frames) wordt
opgenomen en de camcorder schakelt over
naar de wachtstand.
 Verplaats het onderwerp en herhaal stap
.
• De resterende bandlengte wordt niet correct
weergegeven.
• De laatste scène is langer dan andere scènes.
VL. INT.OPN. (Bandopname met
vloeiende intervallen)
Er wordt 1 frame opgenomen van het
beeld op een geselecteerd interval en dit
wordt opgeslagen in het geheugen totdat
er verschillende frames zijn opgeslagen.
Deze functie is handig om de beweging van
wolken of veranderingen in het daglicht
waar te nemen. Deze beelden worden
vloeiend weergegeven bij het afspelen.
Voor deze bewerking moet de camcorder
op het stopcontact zijn aangesloten met de
bijgeleverde netspanningsadapter.
[a]: Opnemen
[b]: Interval
INT.OPN. -ST
(intervalfoto-opname)
U kunt stilstaande beelden op de "Memory
Stick Duo" opnemen met het geselecteerde
interval. Deze functie is handig om de
beweging van wolken of veranderingen in
het daglicht waar te nemen.
 Raak

/
voor het gewenste
interval (1 tot 120 seconden)
aan.
 Raak [OPN. START] aan.
Het opnemen wordt gestart en  wordt
rood.
• Wanneer de camcorder verschillende frames
•
•
•
•
•
•
•
•
heeft opgenomen, worden de frames op de band
opgenomen nadat de functie END SEARCH is
uitgevoerd, afhankelijk van de intervallengte.
Schakel de stroom niet uit en koppel de
stroombron niet los als een bericht wordt
weergegeven op het scherm.
De camcorder neemt verschillende frames
op voor de eerste en laatste opnamen voor
opnemen met vloeiende intervallen.
De functie voor opname met vloeiende
intervallen wordt onderbroken als er ongeveer
12 uur is verstreken nadat de opname is gestart.
Geluiden worden niet opgenomen.
De laatste frames worden wellicht niet
opgenomen als de accu leeg is of de band vol is.
Er kunnen afwijkingen in het interval optreden.
Als u handmatig scherpstelt, kunt u heldere
beelden opnemen, zelfs als het licht verandert
([FOCUS], p. 40).
U kunt tijdens het opnemen de pieptonen
uitschakelen.
 Raak
 gewenst interval (1, 5 of 10
minuten) 
 [AAN] 

aan.
 Druk PHOTO volledig in.
houdt op met knipperen en de
intervalopname voor stilstaande beelden
wordt gestart.
Als u [INT.OPN. -ST] wilt annuleren,
selecteert u [UIT] in stap .
Het menu gebruiken
Als u deze bewerking wilt onderbreken,
raakt u [OPN. STOP] aan in stap .
Wilt u doorgaan, dan raakt u [OPN.
START] aan.
Als u de bewerking wilt annuleren, raakt u
[OPN. STOP] en [END] aan.
[a]: Opnemen
[b]: Interval
DEMOFUNCTIE
De standaardinstelling is [AAN], zodat u
de demonstratie kunt bekijken ongeveer 10
minuten nadat u de band en de "Memory
Stick Duo" uit de camera hebt verwijderd
en de schakelaar POWER naar beneden
hebt geschoven om het lampje CAMERATAPE in te schakelen.
• In de onderstaande gevallen wordt de
demonstratie onderbroken.
– Als u het venster aanraakt tijdens de
demonstratie. (De demonstratie wordt na
ongeveer 10 minuten opnieuw gestart.)
– Als een band of "Memory Stick Duo" in de
camcorder wordt geplaatst.
– Als de schakelaar POWER op een andere
stand dan CAMERA-TAPE is gezet.
– Als de NIGHTSHOT schakelaar op ON staat.
AFDRUKKEN
Zie pagina 69 voor meer informatie.
51
Het menu
BEW.&AFSP.
Instellingen voor bewerken of afspelen in
verschillende standen (V.SNLH.WG./EINDE
ZOEKEN, enzovoort)
De standaardinstellingen zijn aangeduid
met .
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
V.SNLH.WG.(afspelen met
verschillende snelheden)
U kunt afspelen in verschillende standen
terwijl u films bekijkt.
 Raak de volgende toetsen aan tijdens het
afspelen.
Actie
Aanraken
De
afspeelrichting
wijzigen*
Vertraagd
afspelen**
(frame)
In omgekeerde
richting:
(frame) 
De band 2
(dubbele snelheid)
keer zo snel
In omgekeerde
afspelen (dubbele richting:
snelheid)
(frame) 
(dubbele snelheid)
Frame-vóórframe afspelen
(frame) in de
afspeelpauzestand
In omgekeerde
richting:
(frame) tijdens het
afspelen van frames
* Er kunnen horizontale lijnen verschijnen
aan de boven- of onderkant of in het
midden van het scherm. Dit duidt niet op
een storing.
**Beelden die worden uitgevoerd via de
DV-interface, kunnen niet vloeiend worden
afgespeeld in de vertraagde stand.
 Raak
52

aan.
Als u wilt terugkeren naar de normale
afspeelstand, raakt u
(afspelen/
onderbreken) twee keer aan (één keer voor
het afspelen van frames).
• U hoort het opgenomen geluid niet. U ziet
wellicht ook mozaïekpatronen van eerder
afgespeelde beelden.
REC CTRL (opname-element
voor films)
Zie pagina 63 voor meer informatie.
AUD DUB REG. (geluidsopnamen
invoegen)
Zie pagina 66 voor meer informatie.
FILM OPN. (opname-element)
Zie pagina 64 voor meer informatie.
DVD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een
Sony-computer uit de VAIO-serie, kunt
u met deze opdracht het beeld dat is
opgenomen op de band, eenvoudig branden
op een DVD (Directe toegang tot "Click
to DVD"). Zie "Een DVD maken (Directe
toegang tot "Click to DVD")" (p. 79) voor
meer informatie.
VCD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een
computer, kunt u met deze opdracht het
beeld dat is opgenomen op de band,
eenvoudig branden op een CD-R (Directe
toegang tot Video CD Burn). Raadpleeg
"Eerste kennismaking" op de bijgeleverde
CD-ROM voor meer informatie.
Het menu
INST
EINDE ZOEKEN
UITVOER.
Het laatstopgenomen beeld wordt
ongeveer 5 seconden weergegeven en stopt
vervolgens automatisch.
ANNUL.
Hiermee kunt u [EINDE ZOEKEN]
stoppen.
STANDRD
Instellingen voor het opnemen op een
band of andere algemene instellingen
(OPNM STAND/MEERK GELUID/LCD/BZ
INST./DISPLAY/USB, enzovoort)
De standaardinstellingen zijn aangeduid
met .
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de items zijn geselecteerd.
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
OPNM STAND (opnamestand)
 SP ()
LP ()
Selecteer deze optie om de opnametijd tot
1,5 keer te vergroten ten opzichte van de
stand SP.
• Als u opneemt in de stand LP, kan er een
mozaïekachtige storing optreden of kan het
geluid worden onderbroken als u de band op
andere camcorders of videorecorders afspeelt.
• Als u met zowel de stand SP als de stand LP
opneemt op één band, kan er bij weergave
vervorming van het beeld optreden of kan de
tijdcode tussen de scènes niet juist worden
aangebracht.
Het menu gebruiken
Selecteer deze optie om op te nemen op
een band in de stand SP (Standard Play).
AUDIOFUNC.
 12BIT
Selecteer deze optie om op te nemen in de
12-bits stand (met 2 stereogeluidskanalen).
16BIT (
)
Selecteer deze optie om op te nemen in
de 16-bits stand (voor 1 stereogeluid met
hoge kwaliteit).
VOLUME
Zie pagina 21 voor meer informatie.
Wordt vervolgd 
53
Het menu
STANDRD INST (wordt vervolgd)
MEERK GELUID
U kunt selecteren of u geluid dat op andere
apparaten is opgenomen, wilt afspelen met
dubbel geluidsspoor of met stereogeluid.
 STEREO
Selecteer deze optie om af te spelen
met eerste en twee geluidsspoor (of
stereogeluid).
1
Selecteer deze optie om af te spelen met
het eerste geluidsspoor of het geluid van
het linkerkanaal.
2
Selecteer deze optie om af te spelen met
het tweede geluidsspoor of het geluid van
het rechterkanaal.
• U kunt een band met dubbel geluidsspoor op de
camcorder afspelen, maar u kunt geen band met
dubbel geluidsspoor opnemen.
• De instelling keert terug naar [STEREO]
wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
AUDIO MIX
U kunt het geluid dat op de band
is opgenomen met ingevoegde
geluidsopnamen of 4CH MIC-opnamen,
controleren tijdens het afspelen.
Wanneer u een ingevoegde
geluidsopname afspeelt
Zie pagina 66 voor meer informatie.
Wanneer u een 4CH MIC-opname afspeelt
60min
0:00:00:00
AUDIO MIX
ST1/
FRONT
ST2/
REAR
Raak
/ aan om de balans voor het
geluid van het voor- en achterkanaal aan te
passen. Raak vervolgens
aan.
54
U kunt het geluid van het voorkanaal
controleren bij
en het geluid van
het achterkanaal bij
. De camcorder
kan 4-kanaals geluid niet tegelijkertijd
uitvoeren, omdat de camcorder alleen
ondersteuning biedt voor het uitvoeren van
2-kanaals geluid. Wanneer u de balk voor
geluidsbalans in het midden zet, wordt het
geluid van het voor- en achterkanaal met
gelijk niveau uitgevoerd. De aangepaste
geluidsbalans wordt weer teruggezet op
de standaardinstelling ongeveer 5 minuten
nadat de accu of andere stroombron is
losgekoppeld.
EX.SUR MIC (Externe surround
microfoon)
U kunt genieten van 5.1-kanaals surround
sound door de volgende procedure uit
te voeren, waarvoor u een optionele
microfoon en een Sony-computer uit de
VAIO-serie nodig hebt.
Opnemen
Bevestig de microfoon ECM-HQP1
(optioneel) op de camcorder en maak een
opname.
Neem vier geluidskanalen (voor-links,
voor-rechts, achter-links en achter-rechts)
tegelijkertijd op.

DVD maken
Maak een DVD die compatibel is met het
afspelen van 5.1-kanaals surround sound op
een Sony-computer uit de VAIO-serie met
"Click to DVD" (Ver.2.0 of hoger).

Afspelen
Speel de gemaakte DVD af op een 5.1kanaals thuisbioscoop.
 Sluit de microfoon ECM-HQP1 (optioneel)
aan op de Active Interface Shoe. Raadpleeg
de handleiding bij de microfoon voor meer
informatie.
 Selecteer de geluidsinstelling.
 4CH MIC (
)
Met deze optie wordt 4-kanaals geluid
(voor-L/R en achter-L/R) tegelijkertijd
opgenomen als u een microfoon
(optioneel) hebt aangesloten.
STEREO WIJD (
)
Met deze optie wordt 2-kanaals geluid
met meer nadruk opgenomen als u een
microfoon (optioneel) hebt aangesloten.
STEREO
Met deze optie wordt stereogeluid normaal
opgenomen.
 LCD HELDER
U kunt de helderheid van het LCD-scherm
aanpassen.
 Pas de helderheid aan met
 Raak
aan.
/
.
 NIV. AV. LCD
U kunt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het LCDscherm aanpassen.
 NORMAAL
Standaardhelderheid.
LICHT
Het LCD-scherm helderder maken.
• Wanneer u de camcorder aansluit op externe
stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de
levensduur van de accu met ongeveer 10
procent verminderd bij het opnemen.
Het menu gebruiken
• In deze handleiding wordt beschreven hoe u
moet opnemen. Zie pagina 72 of raadpleeg
"Eerste kennismaking" op de bijgeleverde CDROM voor meer informatie over het maken van
een DVD (de functie "Click to DVD") (p. 79).
• U hebt een compatibel accessoire, zoals de
microfoon ECM-HQP1 (optioneel), nodig
wanneer u het geluid wilt opnemen met de
instelling [4CH MIC] of [STEREO WIJD].
• Geluid wordt opgenomen met de instelling
[STEREO] als de microfoon niet is aangesloten,
zelfs als er een andere instelling is geselecteerd.
• Geluid wordt opgenomen in de 12-bits stand
bij [4CH MIC]. Als [AUDIOFUNC.] is
ingesteld op [16BIT(
)], wordt automatisch
overgeschakeld naar de 12-bits stand. De
instelling voor de audiofunctie keert terug
naar de vorige instelling als u de instelling
wijzigt van [4CH MIC] in [STEREO WIJD] of
[STEREO].
• U kunt het opgenomen geluid van het vooren achterkanaal controleren na de opname
([AUDIO MIX], p. 54).
• De camcorder kan 5.1-kanaals surround sound
niet uitvoeren.
• Als u een DVD wilt maken die compatibel
is met 5.1-kanaals surround sound, hebt
u software en een apparaat nodig die
ondersteuning bieden voor deze functie. In het
geval van Sony-producten wordt deze functie
ondersteund op computers uit de VAIO-serie
waarop "Click to DVD" (Ver.2.0 of hoger)
vooraf is geïnstalleerd.
• In bepaalde softwarebundels bij VAIO is het
opnemen van signalen met 4CH MIC REC niet
beschikbaar.
LCD/BZ INST.
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed
door deze instelling.
 LCD KLEUR
U kunt de kleur op het LCD-scherm
aanpassen met
/
.
Fletser
Feller
 LICHT BZ
U kunt de helderheid van de beeldzoeker
aanpassen.
 NORMAAL
Standaardhelderheid.
LICHT
Het scherm van de beeldzoeker helderder
maken.
• Wanneer u de camcorder aansluit op externe
stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
Wordt vervolgd 
55
Het menu
STANDRD INST (wordt vervolgd)
• Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de
levensduur van de accu met ongeveer 10
procent verminderd bij het opnemen.
 BREEDBLD BZ
U kunt selecteren hoe een beeld met de
breedte-/hoogteverhouding 16:9 wordt
weergegeven in de beeldzoeker.
 LETTER BOX
Normale instelling (standaarddisplaytype)
SAMENDRUKK. (samendrukken)
Het beeld wordt verticaal uitgerekt
wanneer zwarte banden worden
weergegeven aan de boven- en onderkant
van het scherm bij de breedte-/
hoogteverhouding 16:9.
A/V  DV UIT
Wanneer u [A/VDV UIT] (
) instelt
op [AAN], kunt u het signaal converteren
naar het gewenste signaal als u een digitaal
apparaat en een analoog apparaat op de
camcorder hebt aangesloten. Zie 82 voor
meer informatie.
VIDEO INVOER
Hiermee selecteert u de videostekker die
wordt aangesloten wanneer u het beeld
van het andere apparaat invoert via een
A/V-kabel.
 VIDEO
Aansluiting via de videostekker van de
A/V-kabel (bijgeleverd).
S VIDEO
Aansluiting via S VIDEO-stekker van
de A/V-kabel met S VIDEO-kabel
(optioneel).
TV-TYPE
Zie pagina 32 voor meer informatie.
USB-CAMERA
U kunt de beelden op het scherm van de
camcorder weergeven op de computer
(USB Streaming) via de USB-kabel.
Raadpleeg "Eerste kennismaking" op
de bijgeleverde CD-ROM voor meer
informatie (p. 72).
USB-PLY/EDT (USB-Play/Edit)
Selecteer deze optie wanneer u beelden die
op de camcorder zijn opgeslagen, op de
computer wilt bekijken (p. 72) of wanneer
u de camcorder aansluit op een PictBridgecompatibele printer via een USB-kabel
(bijgeleverd) (p. 69).
 STD-USB
Hiermee worden beelden weergegeven
die op de "Memory Stick Duo" zijn
opgeslagen.
PictBridge
Zie pagina 69 voor meer informatie.
USB STREAM
Hiermee worden beelden weergegeven die
op de band zijn opgeslagen.
WEERGAVEHULP
Zie pagina 13 voor meer informatie.
HULPKADER
Als u [HULPKADER] instelt op [AAN],
kunt u het hulpkader weergeven en
controleren of het onderwerp horizontaal
of verticaal is. Het kader wordt niet
opgenomen. Druk op DISP/BATT INFO
om het kader te verbergen.
GEGEVENSCODE
Met deze optie kunt u de gegevens
weergeven die automatisch tijdens de
opname zijn opgenomen (gegevenscode).
 UIT
56
De gegevenscode wordt niet weergegeven.
DATUM/TIJD
Hiermee worden de datum en tijd
weergegeven.
CAMERAGEGEV. (hieronder)
Hiermee worden gegevens over de
camera-instellingen weergegeven.
Dit kan niet worden geselecteerd tijdens
de Easy Handycam-functie.
60min
0:00:00:00
6
5
AUTO
100 AWB
F1. 8
9dB
1
2
3
4
 SteadyShot uit*
 Witbalans*
 Gevoeligheid*
 Sluitertijd
 Diafragma
* Wordt alleen weergegeven tijdens het
afspelen van banden.
• Gegevens over de camera-instellingen worden
niet weergegeven wanneer films op een
"Memory Stick Duo" worden afgespeeld.
• De aanpassingswaarde voor de belichting
(0EV), de sluitertijd en de diafragmawaarde
worden weergegeven wanneer stilstaande
beelden op een "Memory Stick Duo" worden
afgespeeld.
• wordt weergegeven vóór een beeld dat met de
flitser is opgenomen.
• Op het gegevensscherm voor DATUM/TIJD
worden de datum en tijd in hetzelfde gedeelte
weergegeven. Als u beelden opneemt zonder de
klok in te stellen, worden [-- -- ----] en [--:--:--]
weergegeven.
RESTANT
 AUTO
Hiermee wordt de aanduiding voor
de resterende bandlengte ongeveer 8
seconden weergegeven in de volgende
gevallen.
AAN
Hiermee wordt de aanduiding voor de
resterende bandlengte altijd weergegeven.
EXTERNE CTRL
(afstandsbediening)
De standaardinstelling is [AAN], zodat u
de afstandsbediening kunt gebruiken (p.
30).
• Selecteer [UIT] om te voorkomen dat de
camcorder reageert op een opdracht die met de
afstandsbediening van een andere videorecorder
wordt verzonden.
• De instelling keert terug naar [AAN] wanneer u
de stroombron langer dan 5 minuten loskoppelt
van de camcorder.
OPNAMELAMP (opnamelamp)
Het menu gebruiken
 Belichting*
• Wanneer u de schakelaar POWER op
PLAY/EDIT of CAMERA-TAPE zet terwijl
er een band in de camcorder is geplaatst.
• Wanneer u
(afspelen/onderbreken)
aanraakt.
De opnamelamp van de camera gaat niet
branden tijdens de opname als u deze optie
instelt op [UIT]. (De standaardinstelling is
[AAN].)
PIEPTOON
 AAN
U hoort een melodie wanneer u de opname
start/stopt of het aanraakscherm gebruikt.
UIT
De melodie wordt uitgeschakeld.
DISPLAY
 LCD
Hiermee worden weergaven, zoals de
tijdcode, op het LCD-scherm en in de
beeldzoeker weergegeven.
Wordt vervolgd 
57
Het menu
STANDRD INST
(wordt vervolgd)
V-UIT/LCD
Hiermee worden weergaven, zoals de
tijdcode, op het televisiescherm, op
het LCD-scherm en in de beeldzoeker
weergegeven.
Het menu
TIJD/LANGU.
(KLOK INSTEL./WERELDTIJD/LANGUAGE)
Zie pagina 34 voor meer informatie
over het selecteren van menu-items.
KLOK INSTEL.
Zie pagina 14 voor meer informatie.
MENU DRAAIEN
 NORMAAL
Selecteer deze optie om de menu-items
naar beneden te schuiven door
aan
te raken.
TEGENGEST.
Selecteer deze optie om de menu-items
naar boven te schuiven door
aan te
raken.
AUTOM. UIT (automatische
uitschakeling)
 5 min
De camcorder wordt automatisch
uitgeschakeld wanneer u de camcorder
langer dan ongeveer 5 minuten niet
gebruikt.
NOOIT
De camcorder wordt nooit automatisch
uitgeschakeld.
• Wanneer u de camcorder aansluit op een
stopcontact, wordt [AUTOM. UIT] automatisch
ingesteld op [NOOIT].
KALIBRATIE
Zie pagina 116 voor meer informatie.
58
WERELDTIJD
Wanneer u de camcorder in het buitenland
gebruikt, kunt u het tijdsverschil instellen
door
/
aan te raken. Zo wordt de
klok automatisch aangepast op basis van
het tijdsverschil.
Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert
de klok terug naar de oorspronkelijke
ingestelde tijd.
LANGUAGE
U kunt de taal voor het LCD-scherm
selecteren.
U kunt kiezen uit Engels, vereenvoudigd
Engels, traditioneel Chinees,
vereenvoudigd Chinees, Frans, Spaans,
Portugees, Duits, Nederlands, Italiaans,
Grieks, Russisch, Arabisch, Iranees of
Thais.
• De camcorder biedt de optie [ENG[SIMP]]
(vereenvoudigd Engels) als uw eigen taal niet
beschikbaar is.
Persoonlijk menu
aanpassen
U kunt de gewenste menu-items aan
het persoonlijke menu toevoegen en
de instellingen in het persoonlijke
menu aanpassen voor elke stand van de
schakelaar POWER. Dit is handig als u
menu-items die u vaak gebruikt, aan het
persoonlijke menu toevoegt.
Een menu-item toevoegen
Een menu-item verwijderen
1 Raak
60min
STBY
Sel toets voor verw.
1/3
BELCHT
SPOT
FOCUS
FADER
END
verwijderen.
60min
VERW.
STBY
0:00:00
Wilt u deze verwijderen
uit P-MENU van de
modus CAMERA-TAPE?
0:00:00
JA
END
CAMERA INST.
BEELD PROG.
BEW.&AFSP.
STANDRD INST
TIJD/LANGU.
OK
2 Raak
/
aan om een
menucategorie te selecteren en
raak
aan.
60min
STBY
Selecteer het item.
MENU
TELEMACRO
2 Raak het menu-item aan dat u wilt
Als het gewenste menu-item niet wordt
weergegeven, raakt u
/
aan.
60min
STBY
Selecteer de categorie.
0:00:00
WEERG.
HULP
0:00:00
END
BELICHT.PROG
SPOTMETER
BELICHTING
WITBALANS
SCHERPTE
OK
3 Raak
/
aan om een menu
item te selecteren en raak
[JA] 
aan.
Het menu-item wordt aan het einde van
de lijst toegevoegd.
NEE
3 Raak [JA] 
Het menu gebruiken
[P-MENU INST.] 
[TOEVOEGEN] aan.

[P-MENU INST.] 
Als het gewenste menu-item niet wordt
weergegeven, raakt u
/
aan.
U kunt maximaal 28 menu-items toevoegen
voor elke stand van de schakelaar POWER.
Verwijder minder belangrijke menuitems uit het menu als u meer items wilt
toevoegen.
1 Raak

[VERW.] aan.
aan.
• U kunt [MENU] en [P-MENU INST.] niet
verwijderen.
De volgorde van menu-items in het
persoonlijke menu aanpassen
1 Raak

[P-MENU INST.] 
[SORT.] aan.
Als het gewenste menu-item niet wordt
weergegeven, raakt u
/
aan.
2 Raak het menu-item aan dat u wilt
verplaatsen.
Wordt vervolgd 
59
Persoonlijk menu aanpassen (wordt vervolgd)
3 Raak
/
aan om het menuitem te verplaatsen naar de
gewenste locatie.
4 Raak
aan.
Als u meer items wilt sorteren, herhaalt
u stap 2 tot en met 4.
5 Raak [END] 
aan.
• U kunt [P-MENU INST.] niet verplaatsen.
De instellingen voor het
persoonlijke menu initialiseren
(herstellen)
Raak
 [P-MENU INST.] 
[HERST.]  [JA]  [JA] 
aan.
Als het gewenste menu-item niet wordt
weergegeven, raakt u
/
aan.
60
Aansluiten op een videorecorder of televisie
Voor deze bewerking moet de camcorder op het stopcontact zijn aangesloten met de
bijgeleverde netspanningsadapter (p. 8). Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de
apparaten die u wilt aansluiten.
A/V-aansluiting
1
A/V
AUDIO/VIDEOaansluitingen
(geel)
(wit)
(rood)
Videorecorders
of televisies
Naar S VIDEO-aansluiting
2
DV
3
Naar
i.LINK-compatibel
apparaat
DV-interface
: Signaalverloop


i.LINK-kabel (optioneel)
A/V-kabel (bijgeleverd)

Sluit de A/V-kabel aan op de camcorder.
De A/V-aansluiting werkt als zowel invoer als
uitvoer. De functie van de aansluiting wordt
automatisch gewijzigd afhankelijk van de
werkingsstatus.
Gebruik een i.LINK-kabel (optioneel) om
de camcorder aan te sluiten op een ander
apparaat. De video- en geluidssignalen
worden digitaal verzonden, waardoor de
beelden van hoge kwaliteit zijn. Houd er
rekening mee dat u het beeld en het geluid
niet afzonderlijk kunt opnemen.
• Sluit de A/V-kabel aan op de uitgang van een
apparaat waarvan u het beeld wilt opnemen of
op de ingang van een ander apparaat waarop u
het beeld van de camcorder wilt opnemen.
• Wanneer u de camcorder aansluit op een
apparaat met monogeluid, sluit u de gele stekker
van de A/V-kabel aan op de videoaansluiting
en de rode (rechterkanaal) of de witte stekker
(linkerkanaal) op de audioaansluiting van de
videorecorder of de televisie.
• Als u een apparaat aansluit met een A/Vkabel (bijgeleverd), stelt u [DISPLAY] in op
[LCD] (de standaardinstelling) (p. 57) om te
voorkomen dat het beeld ook op het scherm
wordt weergegeven.
A/V-kabel met S VIDEO-kabel
(optioneel)
Als u een verbinding maakt met een ander
apparaat via de S VIDEO-aansluiting met
de A/V-kabel met een S VIDEO-kabel
(optioneel), kunnen beelden natuurgetrouwer
worden gereproduceerd dan met de
bijgeleverde A/V-kabel.
Sluit de witte en rode stekkers (audio links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEOkanaal) van een A/V-kabel (optioneel)
aan. In dit geval hoeft u de gele stekker
(standaardvideo) niet aan te sluiten. Met
alleen de S VIDEO-aansluiting wordt geen
audio uitgevoerd.
Kopiëren/bewerken
Naar i.LINKaansluiting
(IEEE 1394)
61
Kopiëren naar andere
opnameapparaten
U kunt de beelden die worden afgespeeld
op de camcorder, kopiëren naar andere
opnameapparaten, zoals videorecorders.
1 Sluit de videorecorder aan op de
camcorder als opnameapparaat.
Zie pagina 61 voor informatie over
aansluitingen.
2 Maak de videorecorder gereed
voor opnemen.
Als u kopieert naar de videorecorder,
plaatst u een band voor de opnamen.
Als u kopieert naar de DVD-recorder,
plaatst u een DVD voor de opnamen.
Als het opnameapparaat beschikt over
een ingangskeuzeschakelaar, zet u deze
in de invoerstand.
3 Maak de camcorder gereed voor
afspelen.
Plaats de band met opnamen.
Stel [TV-TYPE] in op basis van het
weergaveapparaat (televisie, enzovoort)
(p. 32).
4 Start het afspelen op de
camcorder en neem op met de
videorecorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
bij het opnameapparaat voor meer
informatie.
5 Wanneer het kopiëren is voltooid,
stopt u de camcorder en de
videorecorder.
62
• De volgende gegevens kunnen niet worden
uitgevoerd via de DV-interface:
– Aanduidingen
– [B EFFECT] (p. 50), [DIG EFFECT] (p. 48)
of de weergavezoomfunctie (p. 23).
– Titels die zijn opgenomen op andere
camcorders.
• Wilt u de datum/tijd en camera-instellingen
opnemen, dan moet u deze weergeven op het
scherm (p. 56).
• Wanneer u de i.LINK-kabel (optioneel)
gebruikt, wordt het opgenomen beeld
onscherp als de beelden worden onderbroken
op de camcorder terwijl u opneemt met de
videorecorder.
Beelden opnemen van een
videorecorder of televisie
U kunt beelden of televisieprogramma’s
van een videorecorder of televisie opnemen
op een band of een "Memory Stick Duo". U
kunt ook een scène opnemen als stilstaand
beeld op een "Memory Stick Duo".
Plaats van tevoren een band of "Memory
Stick Duo" voor de opnamen in de
camcorder.
• De camcorder kan alleen opnemen van
een PAL-bron. Franse videobeelden of
televisieprogramma’s (SECAM) kunnen
bijvoorbeeld niet juist worden opgenomen.
Zie pagina 107 voor meer informatie over
televisiekleursystemen.
• Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt
om een PAL-bron in te voeren, hebt u een
bidirectionele 21-polige verloopstekker
(optioneel) nodig.
1 Sluit de televisie of videorecorder
aan op de camcorder.
Zie pagina 61 voor meer informatie
over aansluitingen.
• De aanduiding
verschijnt wanneer u
de camcorder en andere apparaten aansluit
via een i.LINK-kabel. (Deze aanduiding
verschijnt mogelijk ook op de televisie.)
2 Als u opneemt van een
videorecorder, plaatst u een band.
3 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
4 Gebruik de camcorder om films
op te nemen.
5 Start het afspelen van de band op
de videorecorder of selecteer een
televisieprogramma.
De beelden die worden afgespeeld op
het aangesloten apparaat, verschijnen
op het LCD-scherm van de camcorder.
6 Raak [OPN.START] aan als u wilt
beginnen met opnemen.
7 Stop het opnemen.
Als u opneemt op een band, raakt u
(STOP) of [OPN.PAUZE] aan.
Als u opneemt op een "Memory Stick
Duo", raakt u [OPN.STOP] aan.
8 Raak

aan.
Kopiëren/bewerken
Films opnemen
Als u op een "Memory Stick Duo"
opneemt, raakt u
 [MENU]

(BEW.&AFSP.)  [ FILM
OPN.] aan.
Stilstaande beelden opnemen
1 Voer stap 1 tot en met 3 van
"Films opnemen" uit.
2 Speel de video af of selecteer het
televisieprogramma dat u wilt
opnemen.
De beelden op de videorecorder of de
televisie verschijnen op het scherm van
de camcorder.
Als u op een band opneemt, raakt u
[
REC CTRL]  [OPN.
PAUZE] aan.
Wordt vervolgd 
63
Beelden opnemen van een
videorecorder of televisie (wordt
vervolgd)
3 Druk licht op PHOTO bij de scène
die u wilt opnemen. Controleer
het beeld en druk de toets
volledig in.
Beelden kopiëren van een
band naar een "Memory
Stick Duo"
U kunt films of stilstaande beelden
opnemen op een "Memory Stick Duo".
Controleer of u een band met opnamen en
een "Memory Stick Duo" in de camcorder
hebt geplaatst.
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
2 Zoek de gewenste scène en neem
deze op.
Beelden opnemen als stilstaand beeld
Raak
(PLAY) aan om de band af te
spelen en houd PHOTO licht ingedrukt
als de scène die u wilt opnemen, wordt
afgespeeld. Controleer het beeld en
druk de toets volledig in.
Beelden opnemen als film
Raak
 [MENU] 
(BEW.&AFSP.)  [ FILM OPN.]

(PLAY) aan om de band af te
spelen en raak [OPN.START] aan op
het punt waar u de opname wilt starten.
Als u het opnemen wilt stoppen, raakt
u [OPN.STOP] 
(STOP) 

aan.
64
• U kunt geen beelden kopiëren naar een
"Memory Stick Duo" als [VERTR.BEWEG.]
is geselecteerd bij [DIG EFFECT] tijdens het
afspelen.
• De gegevenscode die is opgenomen op de band,
kan niet worden opgenomen op de "Memory
Stick Duo". De tijd en datum waarop het beeld
is opgenomen op de "Memory Stick Duo",
worden opgenomen.
• Het geluid wordt opgenomen in 32 kHz mono.
• Zie pagina 45 voor de opnameduur van films.
• Stilstaande beelden worden vastgelegd met het
beeldformaat [640 × 360] als u 16:9-beelden
afspeelt of met het beeldformaat [640 × 480] als
u 4:3-beelden afspeelt.
Geluid kopiëren naar een band met opnamen
U kunt geluid toevoegen aan een band waarop al opnamen zijn gemaakt in de 12-bits stand
(p. 53) zonder dat het oorspronkelijke geluid wordt gewist.
Aansluiten
 Active
Interface Shoe
A/V
A/V-kabel (bijgeleverd)
(wit)
 A/Vaansluiting
Sluit de videostekker (geel)
niet aan.
AUDIO OUT
(rood)
Kopiëren/bewerken
 Interne
microfoon
R
L
LINE OUT
: Signaalverloop
Audioapparaat (zoals
CD/MD-spelers)
U kunt geluid op een van de volgende
manieren opnemen:
 Een externe microfoon (optioneel)
aansluiten op de Active Interface Shoe.
 Een audioapparaat aansluiten op de
camcorder met de A/V-kabel.
 Met de interne microfoon (geen aansluiting
nodig).
De audio-invoer die moet worden
opgenomen, wordt gekozen aan de hand
van de volgende rangorde: .
U kunt geen extra audiosignalen opnemen:
– Op een band die is opgenomen in de 16-bits
stand (p. 53).
– Op een band die is opgenomen in de stand LP.
– Wanneer de camcorder is aangesloten met een
i.LINK-kabel.
– Op een band waarop is opgenomen met 4CH
MIC REC.
– Op een band die is opgenomen in een
televisiekleursysteem dat afwijkt van het
kleursysteem van de camcorder.
– Op lege gedeelten van de band.
– Als het wispreventienokje van de band is
ingesteld op SAVE.
Wordt vervolgd 
65
Geluid kopiëren naar een band met opnamen (wordt vervolgd)
• Als u een A/V-aansluiting of de interne
microfoon gebruikt, wordt het beeld niet
uitgevoerd via de A/V-aansluiting. Controleer
het beeld op het LCD-scherm of in de
beeldzoeker.
• Als u een externe microfoon (optioneel)
aansluit op de Active Interface Shoe, kunt u
het beeld en het geluid controleren door de
camcorder op een televisie of ander apparaat
aan te sluiten met de A/V-kabel. Het geluid
dat u opneemt, wordt niet uitgevoerd uit de
camcorder. Controleer het geluid met een
televisie of een ander apparaat.
Geluid opnemen
Plaats van tevoren een band met opnamen
in de camcorder.
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
2 Raak
(afspelen/onderbreken)
aan om de band af te spelen en
raak de toets opnieuw aan op
het punt waar u het geluid wilt
opnemen.
3 Raak
 [MENU] 
(BEW.&AFSP.)  [AUD DUB
REG.] 
 [AUDIO KOP]
aan.
 verschijnt
60min
AUD DUB REG.
0:00:00:00
AUDIO
KOP
4 Raak
(afspelen) aan en begin
tegelijkertijd met het afspelen van
het geluid dat u wilt opnemen.
verschijnt terwijl het nieuwe geluid
in stereo 2 (ST2) wordt opgenomen
tijdens het afspelen van de band.
5 Raak
(stoppen) aan als u wilt
stoppen met opnemen.
Als u wilt kopiëren over andere scènes,
herhaalt u stap 2 om de scènes te
selecteren en raakt u [AUDIO KOP]
aan.
6 Raak

• Als u een eindpunt wilt instellen voor het
kopiëren van geluid, drukt u eerst op ZERO
SET MEMORY op de afstandsbediening bij
de scène waarbij u het kopiëren van geluid
wilt stoppen tijdens het afspelen. Na stap 2 tot
en met 4 stopt de opname automatisch bij de
geselecteerde scène.
• U kunt alleen aanvullend geluid opnemen op
een band die met de camcorder is opgenomen.
Het geluid wordt mogelijk slechter wanneer u
geluid op een band opneemt die is opgenomen
met andere camcorders (waaronder andere
DCR-HC90E camcorders).
Het opgenomen geluid controleren
 Speel de band af waarop u geluid hebt
opgenomen (p. 21).
 [MENU] 
(STANDRD INST) 
 [AUDIO
MIX] 
aan.
 Raak
60min
0:00:00:00
AUDIO MIX
ST1/
FRONT
66
aan.
ST2/
REAR
/ aan om de balans tussen
het oorspronkelijke geluid (ST1) en het
aanvullende geluid (ST2) aan te passen en
raak
aan.
 Raak
• Bij de standaardinstelling wordt het
oorspronkelijke geluid (ST1) uitgevoerd.
• De aangepaste geluidsbalans wordt weer
teruggezet op de standaardinstelling ongeveer 5
minuten nadat de accu of andere stroombronnen
zijn losgekoppeld.
Opgenomen beelden
verwijderen van de
"Memory Stick Duo"
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
2 Raak
aan.
60min
101–0001
2016
2 / 10 101
MEMORY PLAY
P-MENU
3 Selecteer een beeld dat u wilt
/
.
• Als u alle beelden tegelijk wilt verwijderen,
selecteert u [ALLES VERW] (p. 46).
4 Raak

[JA] aan.
Kopiëren/bewerken
verwijderen met
• De beelden kunnen niet worden hersteld
nadat deze zijn verwijderd.
• U kunt beelden verwijderen via het
indexscherm (p. 21). U kunt eenvoudig zoeken
naar het beeld dat u wilt verwijderen door 6
beelden tegelijkertijd weer te geven.
Raak
 [ VERW.]  het beeld dat u
wilt verwijderen 
 [JA] aan.
• Beelden kunnen niet worden verwijderd als het
wispreventienokje op een "Memory Stick Duo"
op de positie voor schrijfbeveiliging staat
(p. 109) of als het geselecteerde beeld is
beveiligd (p. 68).
67
Beelden op de "Memory
Stick Duo" met bepaalde
gegevens markeren
(beeldbeveiliging/afdrukmarkering)
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt
met een wispreventienokje, moet u ervoor
zorgen dat het wispreventienokje op de
"Memory Stick Duo" niet op de positie
voor schrijfbeveiliging staat (p. 109).
Per ongeluk wissen voorkomen
(beeldbeveiliging)
U kunt beelden selecteren en markeren om
te voorkomen dat deze per ongeluk worden
gewist.
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
2 Raak



[VEILIG] aan.
Stilstaande beelden
selecteren voor afdrukken
(afdrukmarkering)
De DPOF-standaard (Digital Print Order
Format) wordt gebruikt om beelden te
selecteren voor afdrukken op de camcorder.
Wanneer u beelden markeert die u wilt
afdrukken, hoeft u deze niet opnieuw te
selecteren wanneer u deze afdrukt. (U kunt
het aantal afdrukken niet opgeven.)
1 Schuif de schakelaar POWER
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
2 Raak


3 Raak het beeld aan dat u later wilt
afdrukken.
AFDRUKTEKEN
wordt
weergegeven
3 Raak het beeld aan dat u wilt
beveiligen.
101–0002
2/ 10
BEVEILIGING
101–0002
2/ 10
4 Raak

101

wordt
weergegeven
4 Raak

101
OK
[END] aan.
OK
[END] aan.
• Als u beeldbeveiliging wilt annuleren, raakt u
het beeld nogmaals aan om de beeldbeveiliging
van stap 3 te annuleren.
68

[AFDRUKTEKEN] aan.
• Als u de afdrukmarkering wilt annuleren, raakt
u het beeld opnieuw aan om afdrukmarkering te
annuleren in stap 3.
• Markeer geen beelden op de camcorder als
de "Memory Stick Duo" al beelden bevat met
een afdrukmarkering die op andere apparaten
is aangebracht. U kunt hierdoor de gegevens
wijzigen van beelden met een afdrukmarkering
die op het andere apparaat is aangebracht.
Opgenomen beelden
afdrukken (PictBridgecompatibele printer)
U kunt beelden afdrukken met een
PictBridge-compatibele printer zonder de
camcorder aan te sluiten op een computer.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op een stopcontact.
Plaats eerst de "Memory Stick Duo" met
stilstaande beelden in de camcorder.
De camcorder aansluiten op de
printer
4 Raak
(BEELD PROG.) 
[AFDRUKKEN] aan.
Als de aansluiting is voltooid,
verschijnt (PictBridgeaansluiting) op het scherm.
2016
AFDRUKKEN
101-0001
101
END
+
-
1 / 10
INSTELLEN
UITV.
Een van de beelden op de "Memory
Stick Duo" wordt weergegeven.
1 Schuif de schakelaar POWER
2 Raak
 [MENU] 
(STANDRD INST)  [USB-PLY/

EDT]  [PictBridge] 
aan.
3 Sluit de USB-aansluiting (p. 71)
van de camcorder aan op een
printer met de USB-kabel.
• De werking van modellen die niet compatibel
zijn met PictBridge, kan niet worden
gegarandeerd.
Afdrukken
1 Selecteer het beeld dat u wilt
afdrukken met
2 Raak

/
Kopiëren/bewerken
omlaag om het lampje PLAY/EDIT
in te schakelen.
.
[EXEMPLAREN] aan.
3 Selecteer het aantal exemplaren
dat u wilt afdrukken met
.
/
U kunt maximaal 20 exemplaren van
één beeld instellen voor afdrukken.
4 Raak

[END] aan.
Als u de datum op het beeld wilt
afdrukken, raakt u
 [DATUM/
TIJD]  [DATUM] of [DAG&TIJD]

aan.
Wordt vervolgd 
69
Opgenomen beelden afdrukken (PictBridge-compatibele printer)
(wordt vervolgd)
5 Raak [UITV.]  [JA] aan.
Als het afdrukken is voltooid, verdwijnt
[Afdrukken...] en wordt het scherm
voor het selecteren van beelden
opnieuw weergegeven.
Raak [END] aan wanneer het afdrukken
is voltooid.
• Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing voor de
printer die moet worden gebruikt.
• Voer de volgende handelingen niet uit als
op
het scherm wordt weergegeven. De handelingen
kunnen wellicht niet goed worden uitgevoerd.
– De schakelaar POWER gebruiken.
– De USB-kabel loskoppelen van de camcorder
of de printer.
– De "Memory Stick Duo" uit de camcorder
verwijderen.
• Als de printer plotseling ophoudt met
afdrukken, koppelt u de USB-kabel los en voert
u de handeling nogmaals vanaf het begin uit.
• Als u een stilstaand beeld afdrukt dat met de
breedte-/hoogteverhouding 16:9 is opgenomen,
worden de linker- en rechterkant van het beeld
wellicht afgesneden.
• Bepaalde printermodellen bieden wellicht
geen ondersteuning voor de functie voor
het afdrukken van de datum. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de printer voor meer
informatie.
• Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen
op een ander apparaat dan de camcorder, kan
niet worden gegarandeerd.
• PictBridge is een industrienorm van de Camera
& Imaging Products Association (CIPA). U
kunt stilstaande beelden afdrukken zonder een
computer te gebruiken door een printer direct
aan te sluiten op een digitale videocamera of
een digitale camera, ongeacht de fabrikant of
het model.
70
Aansluitingen om externe apparaten aan te
sluiten

LANC-aansluiting (blauw)
• De LANC-aansluiting is bestemd voor
de bediening van het bandtransport van
videoapparaten en randapparatuur die
hierop zijn aangesloten.
1
 A/V-aansluiting (audio/video) (p. 32,
61, 82)
 DC IN-aansluiting (p. 8)
 (USB) aansluiting (p. 72)
2
5
 DV-interface-aansluiting (p. 61, 79)
3
4
6
DV
• Open het schoendeksel als u een accessoire
wilt aansluiten. Trek het schoendeksel
omhoog en draai het in de richting van de
pijl om het deksel te openen.
• De Active Interface Shoe heeft een
veiligheidssluiting zodat het geïnstalleerde
accessoire stevig is bevestigd. Als u een
accessoire wilt aansluiten, drukt u dit op
de schoen en schuift u het naar achter.
Vervolgens draait u de schroef vast. Als u
een accessoire wilt verwijderen, draait u
de schroef los. Vervolgens drukt u op het
accessoire en schuift u dit uit de schoen.
• Als u opneemt op een "Memory Stick
Duo" met een externe flitser (optioneel)
op de accessoireschoen, moet u de stroom
van de externe flitser uitschakelen om te
voorkomen dat het geluid van het opladen
wordt opgenomen.
• U kunt niet tegelijkertijd een externe
flitser (optioneel) en de ingebouwde flitser
gebruiken.
• Als een externe microfoon (optioneel) is
aangesloten, krijgt deze de voorkeur boven
de interne microfoon (p. 24).
Kopiëren/bewerken
 Active Interface Shoe
(p. 65)
Via de Active Interface Shoe wordt
stroom geleverd aan optionele
accessoires, zoals een videolamp,
flitser of microfoon. Het accessoire kan
worden in- en uitgeschakeld met de
schakelaar POWER op de camcorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die
bij het accessoire is geleverd.
71
Voordat u "Eerste kennismaking" op de
computer raadpleegt
Als u de Picture Package-software
installeert op een Windows-computer
vanaf de bijgeleverde CD-ROM, kunt u de
volgende bewerkingen uitvoeren als u de
camcorder op de computer aansluit.
• Software en functies die beschikbaar zijn
voor Macintosh-computers, verschillen
van de mogelijkheden voor Windowscomputers. Raadpleeg hoofdstuk 6 van "Eerste
kennismaking" op de CD-ROM voor meer
informatie. Zie het volgende gedeelte voor meer
informatie over "Eerste kennismaking".
• U kunt de camcorder op 2 manieren op een
computer aansluiten.
– USB-kabel
Deze methode is geschikt als u opgenomen
video en geluid van een band naar de
computer wilt kopiëren, als u bestanden van
een "Memory Stick Duo" naar een computer
wilt kopiëren en als u bestanden naar een
"Memory Stick Duo" wilt kopiëren.
– i.LINK-kabel
Deze methode is geschikt als u video
en geluid wilt kopiëren die op een band
zijn opgenomen. Beeldgegevens worden
nauwkeuriger overgebracht dan met een
USB-kabel.
Raadpleeg "Eerste kennismaking" voor
meer informatie over aansluitingen.
Music Video/Slideshow Producer
U kunt uw favoriete films en stilstaande
beelden selecteren uit beelden die zijn
opgeslagen op de computer en eenvoudig
een korte film of diavoorstelling maken met
toegevoegde muziek en effecten.
Automatic Music Video Producer
U kunt gemakkelijk eigen video’s met
toegevoegde muziek en effecten maken
waarbij u beelden die op een band zijn
opgenomen, kunt gebruiken.
Copying tape to Video CD
U kunt de inhoud van een band importeren
om een video-CD te maken.
Save the images on CD-R
U kunt beelden die naar de computer zijn
gekopieerd, opslaan op een CD-R als
reservekopie.
Burning Video CD
U kunt een video-CD samenstellen met
een menu met video’s en diavoorstellingen.
ImageMixer VCD2 is compatibel met
stilstaande beelden met hoge resolutie.
USB Streaming Tool
U kunt het op band opgenomen beeld dat
wordt afgespeeld door de camcorder of dat
u momenteel in de beeldzoeker ziet, op de
computer weergeven.
Video Capturing Tool
U kunt de volledige inhoud van een band
importeren naar een computer.
Viewing video and pictures on a
computer
72
U kunt de beelden die van de camcorder
zijn gekopieerd, bekijken door miniaturen
te selecteren. Stilstaande beelden en films
worden opgeslagen in mappen op datum.
• De CD-ROM (bijgeleverd) bevat de volgende
software.
– USB-stuurprogramma
– Picture Package Ver.1.5
– ImageMixer VCD2
– "First Step Guide (Eerste kennismaking)"
Informatie over "Eerste
kennismaking (First Step
Guide)"
"Eerste kennismaking" is een
gebruiksaanwijzing die u kunt raadplegen
op de computer.
In "Eerste kennismaking" worden de
algemene handelingen beschreven vanaf
de eerste keer dat u de camcorder aansluit
op de computer en het opgeven van
instellingen tot de algemene bediening de
eerste keer dat u de software op de CDROM (bijgeleverd) gebruikt. Nadat u de
software op de CD-ROM hebt geïnstalleerd
en "De software en "Eerste kennismaking"
op een computer installeren" (p. 75) hebt
gelezen, opent u "Eerste kennismaking" en
volgt u de instructies.
In de Help worden alle functies van de
toepassingen uitgelegd. Raadpleeg de Help
voor gedetailleerdere procedures nadat u
"Eerste kennismaking" aandachtig hebt
doorgelezen. Klik op [?] op het scherm om
de Help weer te geven.
Systeemvereisten
 Voor Windows-gebruikers
Bij gebruik van Picture Package
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows
Millennium Edition, Windows XP
Home Edition of Windows XP
Professional
Standaardinstallatie is vereist.
De werking kan niet worden
gegarandeerd als het bovenstaande
besturingssysteem een bijgewerkt
besturingssysteem is.
Processor: Intel Pentium III 500 MHz
of sneller (800 MHz of sneller wordt
aanbevolen) (Als u ImageMixer VCD2
wilt gebruiken, wordt Intel Pentium III
800 MHz of sneller aanbevolen)
Toepassing: DirectX 9.0c of hoger
(dit product is gebaseerd op DirectXtechnologie. DirectX moet zijn
geïnstalleerd.)
Windows Media Player 7.0 of hoger
Macromedia Flash Player 6.0 of hoger
Geluidssysteem: 16-bits
stereogeluidskaart en stereoluidsprekers
Geheugen: 64 MB of meer
Vaste schijf: Vereiste vrije schijfruimte
voor installatie: 500 MB of meer
Aanbevolen vrije schijfruimte: 6 GB of
meer (afhankelijk van de grootte van de
beeldbestanden die u wilt bewerken)
Weergave: 4 MB VRAM-videokaart,
minimaal 800 × 600 beeldpunten met
hoge kleuren (16-bits kleuren, 65 000
kleuren), geschikt voor DirectDrawvideostuurprogramma (bij minder dan
800 × 600 beeldpunten of minder dan
256 kleuren werkt dit product niet
goed.)
Een computer gebruiken
Informatie over de Help-functie
van de software
In Windows 98 wordt USB Streaming
niet ondersteund.
In Windows 98 en Windows 98SE
wordt DV-opname niet ondersteund.
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel worden geleverd),
DV-interface (IEEE1394, i.LINK) (voor
aansluiting via een i.LINK-kabel),
schijfstation (u hebt een CD-R-station
nodig om video-CD’s te maken.
Ga naar http://www.ppackage.com/
voor meer informatie over compatibele
stations)
Wordt vervolgd 
73
Voordat u "Eerste kennismaking" op de computer raadpleegt
(wordt vervolgd)
Als u beelden die zijn opgenomen op
een "Memory Stick Duo", afspeelt op een
computer
Als u alleen beelden naar een computer
kopieert die op een "Memory Stick Duo"
zijn opgenomen
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows
Millennium Edition, Windows XP
Home Edition of Windows XP
Professional
Standaardinstallatie is vereist.
De werking kan niet worden
gegarandeerd als het bovenstaande
besturingssysteem een bijgewerkt
besturingssysteem is.
Besturingssysteem: Mac OS 9.1/9.2 of
Mac OS X (v 10.0/v 10.1/v 10.2/v 10.3)
Processor: MMX Pentium 200 MHz of
sneller
Toepassing: Windows Media Player
(deze toepassing moet zijn geïnstalleerd
als u films wilt afspelen)
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel worden geleverd),
schijfstation
 Voor Macintosh-gebruikers
Bij gebruik van ImageMixer VCD2
Besturingssysteem: Mac OS X
(v10.1.5 of hoger)
Processor: iMac, eMac, iBook,
PowerBook, PowerMac G3/G4/G5
series
Geheugen: 128 MB of meer
Vaste schijf: Vereiste vrije schijfruimte
voor installatie: 250 MB of meer
Aanbevolen vrije schijfruimte: 4 GB of
meer (afhankelijk van de grootte van de
beeldbestanden die u wilt bewerken)
Beeldscherm: Minimaal 1 024 × 768
beeldpunten, 32 000 kleuren (bij 1 024
× 768 beeldpunten of minder of 256
kleuren of minder werkt dit product niet
goed.)
Toepassing: QuickTime 4 of hoger
(QuickTime 5 wordt aanbevolen)
Overige: schijfstation
74
Toepassing: QuickTime 3.0 of hoger
(deze toepassing moet zijn geïnstalleerd
als u films wilt afspelen)
Overige: USB-poort (deze moet als
standaardonderdeel worden geleverd)
• Als u de camcorder met een USB-kabel aansluit
op een Macintosh-computer, kunt u beelden op
een band niet kopiëren naar de computer. Als
u opnamen op een band wilt kopiëren, sluit u
de camcorder met een i.LINK-kabel aan op de
computer en gebruikt u de standaardsoftware in
het besturingssysteem.
De software en "Eerste
kennismaking" op een
computer installeren
U moet de software, enzovoort op de
computer installeren met de bijgeleverde
CD-ROM voordat u de camcorder
aansluit op de computer. Als u de
software hebt geïnstalleerd, hoeft u later
geen software meer te installeren.
De software die moet worden gebruikt, is
afhankelijk van het besturingssysteem dat
u gebruikt.
Windows-computer: Picture Package
(inclusief ImageMixer VCD2)
Macintosh-computer: ImageMixer VCD2
Raadpleeg "Eerste kennismaking" voor
meer informatie over de software.
Installeren op een Windowscomputer
1 Controleer of de camcorder niet
is aangesloten op de computer.
2 Schakel de computer in.
 Dubbelklik op [My Computer].
 Dubbelklik op [PICTUREPACKAGE]
(schijfstation).*
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen
verschillen, afhankelijk van de computer.
4 Klik op [Install].
Afhankelijk van het besturingssysteem
kan een bericht worden weergegeven
dat "Eerste kennismaking" niet op de
computer kan worden geïnstalleerd
met de InstallShield Wizard. In dit
geval kopieert u "Eerste kennismaking"
handmatig naar de computer volgens de
instructies in het bericht.
5 Selecteer de taal voor de
toepassing die u wilt installeren
en klik op [Next].
Een computer gebruiken
Meld u aan als beheerder voor installatie
onder Windows 2000/Windows XP.
Het venster wordt niet weergegeven
Sluit alle geopende toepassingen op
de computer voordat u de software
installeert.
3 Plaats de CD-ROM in het
schijfstation van de computer.
Het installatiescherm verschijnt.
6 Klik op [Next].
Wordt vervolgd 
75
De software en "Eerste kennismaking" op een computer installeren
(wordt vervolgd)
7 Lees [License Agreement],
schakel het selectievakje [I
accept the terms of the license
agreement] in en klik op [Next].
11 Klik op [Next] om "Eerste
kennismaking" te installeren.
8 Geef de locatie op waar u de
software wilt opslaan en klik op
[Next].
12 Klik op [Next] en volg de
instructies op het scherm om
ImageMixer VCD2 te installeren.
9 Klik op [Install] in het venster
[Ready to Install the Program].
De installatie van Picture Package
wordt gestart.
10 Selecteer de taal waarin "Eerste
kennismaking" moet worden
geïnstalleerd en klik op [Next].
Afhankelijk van de computer wordt dit
bericht wellicht niet weergegeven. Ga
in dit geval verder met stap 12.
76
13 Als het venster [Installing
Microsoft (R) DirectX(R)]
wordt weergegeven, voert u
de volgende procedure uit om
DirectX 9.0c te installeren. Zo
niet, dan gaat u verder met stap
14.
 Lees [License Agreement] en klik op
[Next].
 Klik op [Next].
15 Verwijder de CD-ROM uit het
schijfstation van de computer.
• Zie pagina 79 voor contactgegevens als u
vragen hebt over Picture Package.
 Klik op [Finish].
Installeren op een Macintoshcomputer
1 Controleer of de camcorder niet
is aangesloten op de computer.
14 Controleer of het selectievakje
[Yes, I want to restart my
computer now.] is ingeschakeld
en klik op [Finish].
2 Schakel de computer in.
3 Plaats de CD-ROM in het
schijfstation van de computer.
De computer wordt uitgeschakeld
en wordt automatisch opnieuw
opgestart (opnieuw opstarten).
De snelkoppelingen voor [Picture
Package Menu] en [Picture Package
Menu destination Folder] (en "Eerste
kennismaking" als deze is geïnstalleerd
in stap 11 en 12) verschijnen op het
bureaublad.
4 Dubbelklik op het pictogram van
de CD-ROM.
Een computer gebruiken
Sluit alle geopende toepassingen op
de computer voordat u de software
installeert.
5 Kopieer "FirstStepGuide.pdf"
naar de computer. Dit bestand
is opgeslagen in de map
[FirstStepGuide] voor de
gewenste taal.
6 Kopieer [IMXINST.SIT] in map
[MAC] van de CD-ROM naar de
gewenste map.
Wordt vervolgd 
77
De software en "Eerste
kennismaking" op een computer
installeren (wordt vervolgd)
7 Dubbelklik op [IMXINST.SIT] in de
map waarnaar u dit bestand hebt
gekopieerd.
8 Dubbelklik op het uitgepakte
bestand [ImageMixerVCD2_
Install].
"Eerste kennismaking"
bekijken
"Eerste kennismaking"
weergeven
Openen op een Windows-computer
U kunt het beste Microsoft Internet
Explorer Ver.6.0 of hoger gebruiken voor
de weergave.
Dubbelklik op het pictogram
op het
bureaublad.
9 Als het venster met de
gebruiksovereenkomst wordt
weergegeven, voert u uw naam
en wachtwoord.
De installatie van ImageMixer VCD2
wordt gestart.
• Raadpleeg de Help bij de software voor
informatie over het gebruik van ImageMixer
VCD2.
U kunt ook achtereenvolgens op [Start],
[Programs] ([All Programs] voor
Windows XP), [Picture Package] en
[First Step Guide] klikken om [First
Step Guide] te openen.
• Als u "Eerste kennismaking" in HTMLindeling wilt weergeven zonder deze
automatisch te installeren, kopieert u de
map voor de gewenste taal uit de map
[FirstStepGuide] op de CD-ROM naar de
computer en dubbelklikt u op "index.html".
• Raadpleeg "FirstStepGuide.pdf" in de
volgende gevallen:
– Wanneer u "Eerste kennismaking" wilt
afdrukken.
– Wanneer "Eerste kennismaking" niet
goed wordt weergegeven wegens
de browserinstelling, zelfs in een
aanbevolen omgeving.
– Wanneer de HTML-versie van "Eerste
kennismaking" niet automatisch is
geïnstalleerd.
Openen op een Macintosh-computer
Dubbeklik op "FirstStepGuide.pdf".
78
Een DVD maken (Directe
toegang tot "Click to DVD")
Als u de PDF-versie wilt weergeven,
hebt u Adobe Reader nodig. Als dit
programma niet op de computer is
geïnstalleerd, kunt u het downloaden
van de webpagina van Adobe Systems:
http://www.adobe.com/
Meer informatie over deze
software
Gebruikersondersteuning voor Pixela
Informatie over auteursrecht
Muziekstukken, geluidsopnamen of
andere muzikale bestanden van derden die
u van CD’s, internet of andere bronnen
kunt halen (de "Muzikale werken"), zijn
eigendom van de respectieve eigenaars en
worden beschermd door auteursrechtwetten
en andere toepasselijke wetgeving in
alle landen/regio’s. Behalve voor zover
uitdrukkelijk is toegestaan onder de
toepasselijke wetgeving, mag u de
Muzikale werken niet gebruiken (inclusief,
maar niet beperkt tot, kopiëren, aanpassen,
reproduceren, uploaden, verzenden
of op een extern netwerk plaatsen
dat toegankelijk is voor het publiek,
overbrengen, distribueren, uitlenen, in
licentie geven, verkopen en publiceren)
zonder goedkeuring of toestemming van de
respectieve eigenaars van deze Muzikale
werken. De licentie voor Picture Package
van Sony Corporation geeft u op geen
enkele wijze recht op het gebruik van de
Muzikale werken.
– Europa
http://www.vaio-link.com/
– V.S.
http://www.ita.sel.sony.com/support/
dvimag/
– Zuidoost-Azië en Australië
http://www.css.ap.sony.com/
– Korea
http://scs.sony.co.kr/
– Taiwan
http://vaio-online.sony.com/tw/vaio/
– China
http://www.sonystyle.com.cn/vaio/
– Thailand
http://www.sony.co.th/vaio/index.html
– Latijns-Amerika
http://vaio-online.sony.com/
i.LINK-kabel
(optioneel)
Een computer gebruiken
Pixela-startpagina
Windows: http://www.ppackage.com/
Macintosh: http://www.ImageMixer.com/
– Noord-Amerika (Los Angeles)
telefoonnummer:
+1-213-341-0163
– Europa (V.K.) telefoonnummer:
+44-1489-564-764
– Azië (Filippijnen) telefoonnummer:
+63-2-438-0090
U kunt DVD’s maken als u de camcorder
aansluit op een Sony VAIO-computer* die
ondersteuning biedt voor "Click to DVD"
via een i.LINK-kabel (optioneel). Het beeld
wordt automatisch gekopieerd en naar een
DVD geschreven.
In de volgende procedures wordt
beschreven hoe u een DVD kunt maken
van beelden die op een band zijn
opgenomen. Ga naar de volgende URL
voor meer informatie over systeem- en
functievereisten:
naar i.LINK-aansluiting
(IEEE1394)
naar
DV-interface
Wordt vervolgd 
79
Een DVD maken (Directe toegang tot "Click to DVD") (wordt vervolgd)
• U kunt alleen een i.LINK-kabel gebruiken
voor deze bewerking. U kunt geen USBkabel gebruiken.
* Houd er rekening mee dat u een Sony
VAIO-computer nodig hebt met een
DVD-station dat kan worden gebruikt
om DVD’s te schrijven. Bovendien
moet "Click to DVD Ver.1.2" (originele
software van Sony) of hoger op de
computer zijn geïnstalleerd.
De functie Directe toegang tot "Click
to DVD" voor de eerste keer gebruiken
Met de functie Directe toegang tot "Click
to DVD" kunt u beelden die op een
band zijn opgenomen, gemakkelijk naar
een DVD kopiëren als de camcorder is
aangesloten op een computer. Voordat u
de functie Directe toegang tot "Click to
DVD" gebruikt, voert u de onderstaande
procedure uit om "Click to DVD Automatic
Mode Launcher" te starten.
 Schakel de computer in.
 Klik op [Start] en kies [All Programs].
 Selecteer [Click to DVD] bij de
programma’s die worden weergegeven en
klik op [Click to DVD Automatic Mode
Launcher].
[Click to DVD Automatic Mode
Launcher] wordt gestart.
• Als u [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] voor de eerste keer hebt
gestart, wordt deze functie vervolgens
automatisch gestart als u de computer
inschakelt.
• [Click to DVD Automatic Mode
Launcher] wordt ingesteld voor elke
gebruiker van Windows XP.
1 Schakel de computer in.
Sluit alle toepassingen die met i.LINK
worden uitgevoerd.
2 Bereid de stroombron voor de
80
camcorder voor en schuif de
schakelaar POWER naar beneden
om het lampje PLAY/EDIT in te
schakelen.
Gebruik de bijgeleverde
netspanningsadapter als stroombron,
aangezien het enige uren duurt om een
DVD te maken.
3 Plaats een band met opnamen in
de camcorder.
4 Sluit de camcorder aan op een
computer met een i.LINK-kabel
(optioneel) (p. 79).
• Als u de camcorder op een computer
aansluit, moet u de stekker in de juiste
richting plaatsen. Als u de stekker met
kracht plaatst, kan deze worden beschadigd.
Dit kan een storing in de camcorder tot
gevolg hebben.
• Raadpleeg "Eerste kennismaking" voor
meer informatie.
5 Raak
 [MENU] 
(BEW.&AFSP.)  [DVD
BRANDEN] 
aan.
"Click to DVD" wordt gestart en er
worden instructies op het scherm van de
computer weergegeven.
6 Plaats een beschrijfbare DVD in
het schijfstation van de computer.
7 Raak [UITVOER.] op het scherm
van de camcorder aan.
0:00:00:00
60min
DVD BRANDEN
START
DVD MAKEN?
UITVOER.
ANNUL.
De status van de bewerking op de
computer wordt weergegeven op het
LCD-scherm op de camcorder.
VASTLEGGEN: het beeld dat op de
band is opgenomen, wordt naar de
computer gekopieerd.
CONVERT.: het beeld wordt
geconverteerd naar MPEG2-indeling.
SCHRIJVEN: het beeld wordt naar de
DVD geschreven.
8 Raak [NEE] aan om de DVD te
voltooien.
60min
0:00:00:00
DVD BRANDEN
VOLTOOID
Nog een kopie
maken?
Een computer gebruiken
• Als u een DVD-RW/+RW gebruikt
waarop andere gegevens zijn opgeslagen,
wordt het bericht [Dit is een opgen.
disc. Verw. en overschr.?] weergegeven
op het LCD-scherm van de camcorder.
Wanneer u [UITVOER.] aanraakt, worden
de bestaande gegevens overschreven en
worden de nieuwe gegevens naar de disc
geschreven.
• U kunt de bewerking niet meer annuleren nadat
[Bezig met DVD finaliseren.] is weergegeven
op het LCD-scherm van de camcorder.
• Koppel de i.LINK-kabel niet los en zet de
schakelaar POWER op de camcorder niet in een
andere stand voordat het beeld volledig naar de
computer is gekopieerd.
• Als [CONVERT.] of [SCHRIJVEN] wordt
weergegeven op het scherm, is het opnemen
van beelden voltooid. Zelfs als u op dit moment
de i.LINK-kabel loskoppelt of de camcorder
uitschakelt, gaat het maken van de DVD verder
op de computer.
• In de volgende gevallen wordt het kopiëren
van het beeld geannuleerd. Er wordt een DVD
gemaakt met de gegevens tot het punt waar de
bewerking is geannuleerd. Raadpleeg de Helpbestanden voor "Click to DVD Automatic Mode
Launcher" voor meer informatie.
– Er staat een leeg gedeelte van ten minste 10
seconden op de band.
– De gegevens van de band bevatten een datum
vóór de opnamedatum van de latere beelden.
– Er staan beelden met normaal formaat en
breedbeeldformaat op dezelfde band.
• In de volgende situaties kunt u de camcorder
niet bedienen:
– U speelt een band af.
– U neemt beelden op een "Memory Stick
Duo" op.
– U hebt "Click to DVD" gestart vanaf de
computer.
– [A/VDV UIT] is op [AAN] gezet in de
menu-instellingen van de camcorder.
Disclade
openen.
JA
NEE
De disclade wordt automatisch
uitgeschoven. Als u nog een DVD met
dezelfde inhoud wilt maken, raakt u
[JA] aan.
De disclade wordt uitgeschoven. Plaats
een nieuwe beschrijfbare DVD in het
schijfstation. Herhaal stap 7 en 8.
De bewerking annuleren
Raak [ANNUL.] aan op het LCD-scherm
van de camcorder.
81
Een analoge videorecorder aansluiten op de computer via
de camcorder (signaalconversiefunctie)
Met de A/V-kabel en een i.LINK-kabel (optioneel) kunt u via de camcorder de uitvoer van
analoge signalen van een analoog apparaat, zoals een videorecorder, omzetten naar een
digitaal signaal en dit signaal overbrengen naar een digitaal apparaat, zoals een computer.
Er moet software voor het vastleggen van videosignalen op de computer zijn geïnstalleerd.
A/V-aansluiting
1
A/V
(geel)
(wit)
(rood)
Videorecorders
Computer
Naar S VIDEO-aansluiting
Naar i.LINK-aansluiting
2 (IEEE 1394)
DV
i.LINK-kabel (optioneel)
i.LINKaansluiting
DV-interface
: Signaalverloop

A/V-kabel (bijgeleverd)
Sluit de A/V-kabel aan op de camcorder. De
A/V-aansluiting accepteert analoge signalen.

A/V-kabel met S VIDEO-kabel
(optioneel)
Als u een verbinding maakt met een ander
apparaat via de S VIDEO-aansluiting met
de A/V-kabel met een S VIDEO-kabel
(optioneel), kunnen beelden natuurgetrouwer
worden gereproduceerd dan met de
bijgeleverde A/V-kabel.
Sluit de witte en rode stekkers (audio links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEOkanaal) van een A/V-kabel (optioneel)
aan. In dit geval hoeft u de gele stekker
(standaardvideo) niet aan te sluiten. Met
alleen de S VIDEO-aansluiting wordt geen
audio uitgevoerd.
82
Zet eerst [DISPLAY] op [LCD] in het
menu (p. 57). (De standaardinstelling is
[LCD].)
1 Schakel het analoge
videoapparaat in.
2 Schuif de schakelaar POWER
op de camcorder omlaag om
het lampje PLAY/EDIT in te
schakelen.
Gebruik de bijgeleverde
netspanningsadapter als stroombron.
3 Raak op het LCD-scherm

[MENU] 
(STANDRD INST)
 [A/VDV UIT]  [AAN] 
aan.
4 Start de weergave op het analoge
videoapparaat.
5 Start de opnameprocedure op de
computer.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
bij de software of de Help voor meer
informatie over het gebruik.
Stop de opnameprocedure op de
computer en stop de weergave op het
analoge videoapparaat wanneer u de
beelden en het geluid hebt opgenomen.
Een computer gebruiken
• De softwarebundels Picture Package en
ImageMixer VCD2 bieden geen ondersteuning
voor de signaalconversiefunctie.
• U kunt de beelden wellicht niet correct
uitvoeren afhankelijk van de toestand van de
invoer van de analoge videosignalen naar de
camcorder.
• U kunt beelden met kopieerbeveiligingssignalen
niet overbrengen naar een computer.
• U kunt een USB-kabel in plaats van een
i.LINK-kabel (optioneel) gebruiken om beelden
over te brengen naar een computer. Houd er
echter rekening mee dat het beeld dat wordt
weergegeven, wellicht niet vloeiend is.
• Als u de camcorder met een USB-kabel of een
i.LINK-kabel op de computer aansluit, moet u
de stekkers in de juiste richting plaatsen. Als
u de stekkers met kracht plaatst, kunnen deze
worden beschadigd. Dit kan een storing in de
camcorder tot gevolg hebben.
83
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik van de camcorder, kunt u de volgende tabel
gebruiken om het probleem op te lossen. Als het probleem blijft optreden, verwijdert u de
stroombron en neemt u contact op met de Sony-handelaar.
Algemene werking/Easy Handycam
De stroom wordt niet ingeschakeld.
• De accu is leeg, bijna leeg of niet in de camcorder geplaatst.
• Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 8).
• Gebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een stopcontact (p. 8).
De camcorder functioneert niet, zelfs niet als de stroom is ingeschakeld.
• Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of verwijder de accu en sluit
deze na 1 minuut weer aan. Als de functies nog steeds niet werken, drukt u de toets RESET
(p. 24) in met een puntig voorwerp. Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de toets
RESET alle instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van de items in het
persoonlijke menu, worden teruggezet op de standaardwaarden.
De toetsen werken niet.
• Als u de functie Easy Handycam gebruikt, zijn een beperkt aantal toetsen beschikbaar
(p. 18).
U kunt de functie Easy Handycam niet in- of uitschakelen.
• Tijdens de opname of communicatie met een ander apparaat via een USB-kabel kunt u de
functie Easy Handycam niet in- of uitschakelen.
De instellingen worden gewijzigd als u de functie Easy Handycam gebruikt.
• Als u de functie Easy Handycam gebruikt, worden de instellingen van de functies die niet
op het scherm worden weergegeven, teruggezet op de standaardwaarden. Eerder opgegeven
instellingen worden hersteld wanneer u de functie Easy Handycam annuleert.
[DEMOFUNCTIE] wordt niet gestart.
• U kunt de demonstratie niet bekijken als de schakelaar NIGHTSHOT op ON is gezet.
• Verwijder de band en "Memory Stick Duo" uit de camcorder (p. 15).
De camcorder wordt warm.
• De camcorder is al langere tijd ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing.
84
Accu/Stroombronnen
De stroom wordt plotseling uitgeschakeld.
• Als er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet hebt gebruikt,
wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld (AUTOM. UIT). Wijzig de instelling
voor [AUTOM. UIT] (p. 58), schakel de stroom weer in (p. 11) of gebruik de
netspanningsadapter.
• Laad de accu op (p. 8).
Het lampje CHG (opladen) gaat niet branden als u de accu oplaadt.
• Schuif de schakelaar POWER omhoog naar OFF (CHG) (p. 8).
• Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder (p. 8).
• Er wordt geen stroom geleverd via het stopcontact. (p. 8).
• Het opladen van de accu is voltooid (p. 8).
Het lampje CHG (opladen) knippert als u de accu oplaadt.
• Plaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het probleem blijft optreden, trekt
u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact en neemt u contact op met de
Sony-handelaar. De accu is wellicht beschadigd.
De camcorder wordt vaak uitgeschakeld, terwijl de aanduiding voor de
resterende accuduur aangeeft dat de accu nog voldoende stroom kan leveren.
De aanduiding voor de resterende accuduur geeft niet de juiste tijd aan.
• De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit
duidt niet op een storing.
• Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, vervangt u de accu
door een nieuwe accu. De accu is wellicht beschadigd (p. 8, 111).
• De aangegeven tijd is wellicht niet correct afhankelijk van de omgeving waarin de camcorder
wordt gebruikt. Als u het LCD-scherm opent of sluit, duurt het ongeveer 1 minuut voordat de
juiste resterende accuduur wordt weergegeven.
Problemen oplossen
• Er is een probleem opgetreden met de aanduiding voor de resterende accuduur of de accu
is niet voldoende opgeladen. Laad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te
corrigeren (p. 8).
De accu raakt snel leeg.
• De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet voldoende opgeladen. Dit
duidt niet op een storing.
• Laad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden, vervangt u de accu
door een nieuwe accu. De accu is wellicht beschadigd (p. 8, 111).
Wordt vervolgd 
85
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
Er treedt een probleem op als de camcorder is aangesloten op de
netspanningsadapter.
• Schakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact. Sluit
de netspanningsadapter weer aan.
LCD-scherm/beeldzoeker
Er verschijnt een onbekend beeld op het LCD-scherm of in de beeldzoeker.
• De [DEMOFUNCTIE] van de camcorder is geactiveerd (p. 51). Raak het LCD-scherm
aan of plaats een band of "Memory Stick Duo" in de camcorder om [DEMOFUNCTIE] te
annuleren.
Er verschijnt een onbekende aanduiding op het scherm.
• Raadpleeg de lijst met aanduidingen (p. 102).
Het beeld blijft op het LCD-scherm staan.
• Dit gebeurt als u de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact haalt of de accu
verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op een storing.
U kunt de achtergrondverlichting van het LCD-scherm niet uitschakelen.
• Als u de functie Easy Handycam gebruikt (p. 18), kunt u de achtergrondverlichting van het
LCD-scherm niet in- of uitschakelen met DISP/BATT INFO.
De toetsen verschijnen niet op het aanraakscherm.
• Raak het LCD-scherm zachtjes aan.
• Druk op DISP/BATT INFO op de camcorder (of op DISPLAY op de afstandsbediening)
(p. 13).
De toetsen op het aanraakscherm werken niet correct of werken helemaal niet.
• Pas het scherm aan ([KALIBRATIE]) (p. 116).
• Als u de breedte-/hoogteverhouding van het beeld wijzigt, wordt de breedte-/
hoogteverhouding van de toetsen op het aanraakscherm en de aanduidingen aangepast aan de
geselecteerde verhouding (p. 17).
Het beeld in de beeldzoeker is niet duidelijk.
• Gebruik het scherpstelknopje voor de beeldzoeker om de lens aan te passen (p. 12).
Het beeld in de beeldzoeker is verdwenen.
• Sluit het LCD-scherm. Het beeld wordt niet weergegeven in de beeldzoeker als het LCDscherm is geopend (p. 12).
86
Banden
De band kan niet worden uitgeworpen uit de houder.
• Controleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is aangesloten (p. 8).
• Verwijder de accu uit de camcorder en plaats de accu weer in de camcorder (p. 9).
• Plaats een opgeladen accu in de camcorder (p. 8).
De band wordt niet uitgeworpen, zelfs niet als de klep van de bandhouder is
geopend.
• Er treedt condensvorming op in de camcorder (p. 114).
De aanduiding voor Cassette Memory of de titelweergave verschijnt niet als u
een band met Cassette Memory gebruikt.
• Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor Cassette Memory, dus de aanduiding wordt
niet weergegeven.
De resterende bandlengte wordt niet weergegeven.
• Stel [
RESTANT] in op [AAN] om de resterende bandlengte altijd weer te geven (p. 57).
De band maakt veel lawaai tijdens het terugspoelen of snel vooruitspoelen.
"Memory Stick Duo"
U kunt de functies niet bedienen als u de "Memory Stick Duo" gebruikt.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje CAMERA-MEMORY of PLAY/EDIT
in te schakelen (p. 11).
• Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder (p. 15).
• Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt die op een computer is geformatteerd, moet u deze
met de camcorder formatteren (p. 109).
Problemen oplossen
• Wanneer u de netspanningsadapter gebruikt, neemt de snelheid voor terugspoelen/snel
vooruitspoelen toe (vergeleken met de snelheid wanneer u de accu gebruikt). De hogere
snelheid zorgt voor meer lawaai.
Beelden kunnen niet worden verwijderd.
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
• Schakel de beveiliging van het beeld uit (p. 68).
• U kunt maximaal 100 beelden in één keer verwijderen.
U kunt niet alle beelden tegelijkertijd verwijderen.
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
• Schakel de beveiliging van de beelden uit (p. 68).
Wordt vervolgd 
87
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
U kunt de "Memory Stick Duo" niet formatteren.
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
Beeldbeveiliging kan niet worden toegepast.
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
• Voer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm (p. 68).
U kunt beelden niet markeren voor afdrukken.
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
• Voer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm (p. 68).
• U kunt maximaal 999 beelden markeren voor afdrukken.
• Films kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.
De bestandsnaam wordt niet correct weergegeven.
• Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de bestandsnaam
weergegeven.
• Het bestand is beschadigd.
• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p. 109).
De bestandsnaam knippert.
• Het bestand is beschadigd.
• De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder (p. 109).
Opnemen
Zie ook "Het beeld aanpassen tijdens de opname" (p. 90) en het gedeelte "Memory Stick
Duo" (p. 87) voor meer informatie.
De band wordt niet gestart als u op REC START/STOP drukt.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje CAMERA-TAPE in te schakelen
(p. 20).
• Het einde van de band is bereikt. Spoel de band terug of plaats een nieuwe band in de
camcorder.
• Zet het wispreventienokje op REC of plaats een nieuwe band in de camcorder (p. 108).
• De band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht. Verwijder de band
uit de camcorder en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats de band vervolgens
weer in de camcorder (p. 114).
U kunt niet opnemen op de "Memory Stick Duo".
88
• Ontgrendel het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo". (p. 109)
• De "Memory Stick Duo" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de "Memory Stick Duo"
(p. 67).
• Formatteer de "Memory Stick Duo" met de camcorder of plaats een andere "Memory Stick
Duo" in de camcorder (p. 46).
• Bij de volgende instellingen kunnen stilstaande beelden niet op een "Memory Stick Duo"
worden opgenomen terwijl u op een band opneemt.
– [PROG.OPNEMEN]
– [VL. INT.OPN.]
De opnamehoek verschilt volgens de positie van de POWER schakelaar.
• De opnamehoek als de POWER schakelaar op CAMERA-MEMORY is gezet, is breder dan
wanneer de schakelaar op CAMERA-TAPE is gezet.
U kunt geen vloeiende overgang op een band opnemen van de
laatstopgenomen scène naar de volgende scène.
• Houd rekening met de volgende punten.
– Voer END SEARCH uit (p. 29).
– Verwijder de band niet uit de camcorder. (Het beeld wordt zonder onderbreking
opgenomen, zelfs als u de stroom uitschakelt).
– Neem beelden niet in zowel de stand SP als de stand LP op dezelfde band op.
– Onderbreek het opnemen van een film in de stand LP niet.
U hoort het sluitergeluid niet wanneer u een stilstaand beeld opneemt.
• Stel [PIEPTOON] in op [AAN] (p. 57).
• U kunt de interne flitser niet gebruiken met:
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [DIG EFFECT]
– [PROG.OPNEMEN]
– [BURST]
– Opnamen op een band
• Zelfs als u de optie voor automatisch flitsen of
(automatische beperking van rode ogen)
hebt geselecteerd, kunt u de interne flitser niet gebruiken met:
– NightShot
– [SPOTLIGHT], [ZONSON MAAN] en [LANDSCHAP] van [BELICHT.PROG]
– [BELICHTING]
– [SPOTMETER]
Problemen oplossen
De interne flitser functioneert niet.
De externe flitser (optioneel) functioneert niet.
• De flitser is niet ingeschakeld of is niet goed bevestigd.
[EINDE ZOEKEN] functioneert niet.
• De band is uit de camcorder verwijderd na de opname (p. 29).
• De band is nieuw en bevat geen opnamen.
Wordt vervolgd 
89
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
[EINDE ZOEKEN] functioneert niet correct.
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een
storing.
De functie voor opnemen met vloeiende intervallen wordt gestopt/[Opname
met vl.int.is afgebroken wegens een fout.] wordt weergegeven en het opnemen
wordt gestopt.
• De videokop is wellicht vuil. Gebruik een reinigingscassette (optioneel).
• Probeer de bewerking nogmaals vanaf het begin.
• Gebruik een mini-DV-band van Sony.
Het beeld aanpassen tijdens de opname
Zie ook "Menu" (p. 93) voor meer informatie.
Automatisch scherpstellen functioneert niet.
• Stel [FOCUS] in op [AUTO] (p. 40).
• De opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch scherpstellen. Pas de
scherpstelling handmatig aan (p. 40).
[STEADYSHOT] functioneert niet.
• Stel [STEADYSHOT] in op [AAN] (p. 43).
De functie BACK LIGHT werkt niet.
• De functie BACK LIGHT wordt geannuleerd als u [BELICHTING] instelt op
[HANDMATIG] (p. 39) of als u [SPOTMETER] selecteert (p. 38).
• De functie BACK LIGHT werkt niet als u de functie Easy Handycam gebruikt.
[FLITSNIVEAU] kan niet worden gewijzigd.
• [FLITSNIVEAU] kan niet worden gewijzigd als u de functie Easy Handycam gebruikt
(p. 41).
[DIGITAL ZOOM] functioneert niet.
• [DIGITAL ZOOM] functioneert niet als u [TELEMACRO] instelt op [AAN].
Er verschijnt een verticale streep wanneer u kaarslicht of elektrische
verlichting opneemt in het donker.
• Dit gebeurt wanneer het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond te groot is. Dit
duidt niet op een storing.
90
Er verschijnt een verticale streep wanneer u een helder onderwerp opneemt.
• Dit wordt het vlekeffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnen kleine witte, rode, blauwe of groene stippen op het scherm.
• De stippen verschijnen wanneer u opneemt met [LGZM SL.], [SUPER NS] of [COLOR
SLOW S]. Dit duidt niet op een storing.
De kleur van het beeld wordt niet correct weergegeven.
• Schakel de functie NightShot uit (p. 22).
Het beeld is te helder op het scherm en het onderwerp wordt niet
weergegeven.
• Schakel de functie NightShot uit (p. 22).
• Schakel de functie BACK LIGHT uit (p. 23).
Het beeld is te donker op het scherm en het onderwerp wordt niet
weergegeven.
• De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is uitgeschakeld. Houd DISP/BATT INFO
enkele seconden ingedrukt om de achtergrondverlichting in te schakelen (p. 12).
• Dit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis, natriumlamp of kwiklamp
met [PORTRET] of [SPORT]. Annuleer [BELICHT.PROG] in dit geval (p. 38).
Er verschijnen zwarte strepen als u een televisiescherm of computerscherm
opneemt.
• Stel [STEADYSHOT] in op [UIT] (p. 43).
Problemen oplossen
Het beeld trilt of de kleuren veranderen.
Afspelen
Zie ook het gedeelte "Memory Stick Duo" als u beelden op een "Memory Stick Duo" afspeelt
(p. 87).
U kunt de band niet afspelen.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje PLAY/EDIT in te schakelen.
• Spoel de band terug (p. 21).
De beelden op een "Memory Stick Duo" worden niet afgespeeld op ware
grootte of met de werkelijke breedte-/hoogteverhouding.
• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden niet op ware grootte weergegeven.
Dit duidt niet op een storing.
Wordt vervolgd 
91
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
• Als u een film afspeelt die op een "Memory Stick Duo" is opgenomen met de breedte-/
hoogteverhouding 16:9, verschijnen zwarte strepen aan de boven- en onderkant van het
scherm. Dit duidt niet op een storing.
Beeldgegevens op een "Memory Stick Duo" kunnen niet worden afgespeeld.
• Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestanden of mappen hebt gewijzigd
of de gegevens hebt bewerkt op een computer. (In dit geval knippert de bestandsnaam.) Dit
duidt niet op een storing (p. 110).
• Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen wellicht niet worden afgespeeld.
Dit duidt niet op een storing (p. 110).
• Beelden die op een computer zijn bewerkt of op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen
wellicht niet worden afgespeeld.
Er worden horizontale strepen weergegeven in het beeld. De weergegeven
beelden zijn niet helder of verschijnen niet.
• Reinig de koppen met een reinigingscassette (optioneel) (p. 115).
U kunt geluid dat met 4CH MIC REC is opgenomen, niet horen.
• Pas [AUDIO MIX] aan (p. 54).
Fijne patronen knipperen en diagonale lijnen lijken gekarteld.
• Pas [SCHERPTE] aan in de richting van
(zachter maken) (p. 40).
U hoort geen of zacht geluid.
• Stel [MEERK GELUID] in op [STEREO] (p. 54).
• Zet het volume hoger (p. 21).
• Pas [AUDIO MIX] aan vanaf de zijde [ST2/REAR] (aanvullend geluid) tot het geluid
duidelijk hoorbaar is (p. 66).
• Als u een S VIDEO-stekker gebruikt, moet u controleren of de rode en witte stekkers van de
A/V-kabel ook zijn aangesloten (p. 32).
Het geluid wordt onderbroken.
• Reinig de koppen met een reinigingscassette (optioneel) (p. 115).
"---" wordt weergegeven op het scherm.
• De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd.
• Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld.
• De gegevenscode op een band met krassen of ruis kan niet worden gelezen.
Er treedt ruis op en
92
wordt weergegeven op het scherm.
• De band is opgenomen met een televisiekleursysteem dat afwijkt van het kleursysteem van
de camcorder (PAL). Dit duidt niet op een storing (p. 107).
De datumzoekfunctie werkt niet correct.
• Als de opname op een dag korter is dan 2 minuten, kan de camcorder het punt waarop de
opnamedatum wordt gewijzigd, niet altijd vinden.
• Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit duidt niet op een
storing.
Afstandsbediening
De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet.
• Stel [EXTERNE CTRL] in op [AAN] (p. 57).
• Verwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de afstandsbedieningssensor.
• Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals
direct zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de afstandsbediening wellicht niet goed.
• Plaats een nieuwe batterij in de afstandsbediening. Plaats een batterij in de batterijhouder
zodat de plus- en minpolen (+/–) samenvallen met de aanduidingen +/– in de houder
(p. 117).
• Verwijder de voorzetlens (optioneel), omdat de afstandsbedieningssensor hierdoor kan
worden geblokkeerd.
Er treedt storing bij een andere videorecorder op wanneer u de bijgeleverde
afstandsbediening gebruikt.
Menu
Menu-items worden grijs weergegeven.
• U kunt items die grijs worden weergegeven, niet selecteren in de huidige stand voor
opnemen/afspelen.
Problemen oplossen
• Selecteer een andere afstandsbedieningsstand dan VTR 2 voor de videorecorder of bedek de
sensor op de videorecorder met zwart papier.
U kunt [BELICHT.PROG] niet gebruiken.
• U kunt [BELICHT.PROG] niet gebruiken met:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [TELEMACRO]
• [SPORT] functioneert niet als de schakelaar POWER op CAMERA-MEMORY is gezet.
U kunt [SPOTMETER] niet gebruiken.
• U kunt [SPOTMETER] niet gebruiken met:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
Wordt vervolgd 
93
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
• Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt [SPOTMETER] automatisch ingesteld op [AUTO].
U kunt [BELICHTING] niet gebruiken.
• U kunt [BELICHTING] niet gebruiken met:
– NightShot
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [FILMSTAND] in [DIG EFFECT]
• Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt [BELICHTING] automatisch ingesteld op [AUTO].
U kunt [WITBALANS] niet gebruiken.
• U kunt [WITBALANS] niet gebruiken wanneer u NightShot of [SUPER NS] gebruikt.
U kunt [SCHERPTE] niet aanpassen.
• U kunt [SCHERPTE] niet aanpassen met [FILMSTAND] van [DIG EFFECT].
U kunt [SPOTFOCUS] niet gebruiken.
• U kunt [SPOTFOCUS] niet gebruiken met [BELICHT.PROG].
U kunt [TELEMACRO] niet gebruiken.
• U kunt [TELEMACRO] niet gebruiken met:
– [BELICHT.PROG]
– Het opnemen van een film op een band of "Memory Stick Duo".
U kunt [SUPER NS] niet gebruiken.
• U kunt [SUPER NS] niet gebruiken met:
– [FADER]
– [DIG EFFECT]
– [BELICHT.PROG]
[COLOR SLOW S] functioneert niet correct.
• [COLOR SLOW S] functioneert wellicht niet correct in volledige duisternis. Gebruik
NightShot of [SUPER NS].
• U kunt [COLOR SLOW S] niet gebruiken met:
– [FADER]
– [DIG EFFECT]
– [BELICHT.PROG]
– [BELICHTING]
– [SPOTMETER]
U kunt [PROG.OPNEMEN] niet gebruiken.
• U kunt [PROG.OPNEMEN] niet gebruiken met [FILMSTAND] van [DIG EFFECT].
94
U kunt [FADER] niet gebruiken.
• U kunt [FADER] niet gebruiken met:
– [Z.ONTSPANNER]
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [DIG EFFECT]
– [BEELDOPNAME]
– [VL. INT.OPN.]
U kunt [DIG EFFECT] niet gebruiken.
• U kunt [DIG EFFECT] niet gebruiken met:
– [SUPER NS]
– [COLOR SLOW S]
– [FADER]
• U kunt [FILMSTAND], [LGZM SL.] en [OUDE FILM] niet gebruiken met [BELICHT.
PROG] (met uitzondering van [AUTO]).
• U kunt [OUDE FILM] niet gebruiken met:
– [B EFFECT]
• U kunt [FILMSTAND] niet gebruiken met:
– [BELICHTING] ingesteld op [HANDMATIG]
– Een andere waarde dan 0 bij [AE KEUZE]
– [PROG.OPNEMEN]
– [B EFFECT]
• U kunt [VL. INT.OPN.] niet gebruiken met [FILMSTAND] of [VERTR.BEWEG.] van
[DIG EFFECT].
Kopiëren/bewerken/aansluiten op andere apparaten
Beelden van aangesloten apparaten worden niet weergegeven op het LCDscherm of in de beeldzoeker.
Problemen oplossen
U kunt [VL. INT.OPN.] niet gebruiken.
• Stel [DISPLAY] in op [LCD] (p. 57).
• U kunt een signaal niet in de camcorder invoeren als u op DISP/BATT INFO drukt terwijl
[DISPLAY] is ingesteld op [V-UIT/LCD] (p. 57).
U kunt niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten.
• U kunt op de camcorder niet in- of uitzoomen op beelden van aangesloten apparaten (p. 23).
De tijdcode en andere gegevens worden weergegeven op het display van het
aangesloten apparaat.
• Stel [DISPLAY] in op [LCD] als u de camcorder aansluit met een A/V-kabel (p. 57).
Wordt vervolgd 
95
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
Er kan niet goed worden gekopieerd met de A/V-kabel.
• Stel [DISPLAY] in op [LCD] (p. 57).
• De A/V-kabel is niet goed aangesloten. Controleer of de A/V-kabel is aangesloten op de
juiste aansluiting, dat wil zeggen op de uitgang van een apparaat waarvan u het beeld wilt
opnemen of op de ingang van een ander apparaat waarop u het beeld van de camcorder wilt
opnemen.
Nieuw geluid dat is toegevoegd aan de band met opnamen, is niet hoorbaar.
• Pas [AUDIO MIX] aan vanaf de zijde [ST1/FRONT] (origineel geluid) tot het geluid
duidelijk hoorbaar is (p. 66).
Stilstaande beelden kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo"
worden gekopieerd.
• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de band herhaaldelijk
is gebruikt voor opnamen.
Films kunnen niet van een band naar een "Memory Stick Duo" worden
gekopieerd.
• U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen in de volgende gevallen:
– Er staat een leeg gedeelte op de band.
– De band is herhaaldelijk gebruikt voor opnamen.
– Het invoersignaal is onderbroken of afgekapt.
U kunt geen beelden invoeren.
• U kunt geen beelden invoeren als [DISPLAY] is ingesteld op [V-UIT/LCD] (p. 57).
• U kunt geen beelden invoeren als u op DISP/BATT INFO drukt.
Aansluiten op een computer
De camcorder wordt niet herkend op de computer.
• Koppel de kabel los van de computer en de camcorder en sluit de kabel weer stevig aan.
• Koppel alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de muis en de camcorder, los van de
computer.
• Koppel de kabel los van de computer en de camcorder, start de computer opnieuw op en sluit
de kabel weer goed aan.
Er wordt een foutbericht weergegeven als u de bijgeleverde CD-ROM in de
computer plaatst.
• Stel het computerscherm als volgt in:
– Windows: 800 × 600 punten of meer, hoge kleuren (16-bits, 65 000 kleuren of meer)
– Macintosh: 1 024 × 768 punten of meer, 32 000 kleuren of meer
96
U kunt de beelden die u momenteel in de beeldzoeker van de camcorder ziet,
niet bekijken op de computer.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje CAMERA-TAPE op de camcorder in
te schakelen en stel [USB-CAMERA] in op [USB STREAM] (p. 56). (Alleen bij aansluiting
op de Windows-computer met een USB-kabel.)
• Koppel de kabel los van de computer, schakel de camcorder in en sluit de kabel vervolgens
opnieuw aan.
U kunt de beelden op de band niet weergeven op de computer.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje PLAY/EDIT op de camcorder in te
schakelen en stel [USB-PLY/EDT] in op [USB STREAM] (p. 56). (Alleen bij aansluiting op
de Windows-computer met een USB-kabel.)
• Koppel de kabel los van de computer en sluit de kabel weer aan.
U kunt de beelden op de band niet weergeven op een Macintosh-computer.
• Als u de camcorder met een USB-kabel aansluit op een Macintosh-computer, kunt u
beelden op een band niet kopiëren naar de computer. Als u opnamen op een band wilt
kopiëren, sluit u de camcorder met een i.LINK-kabel aan op de computer en gebruikt u de
standaardsoftware in het besturingssysteem.
U kunt de beelden op de "Memory Stick Duo" niet weergeven op de computer.
Problemen oplossen
• Plaats de "Memory Stick Duo" in de juiste richting en duw de "Memory Stick Duo" volledig
in de camcorder.
• U kunt geen i.LINK-kabel gebruiken. Sluit de camcorder met een USB-kabel aan op de
computer.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje PLAY/EDIT op de camcorder in te
schakelen en stel [USB-PLY/EDT] in op [STD-USB] (p. 56).
• De "Memory Stick Duo" wordt niet herkend op de computer tijdens bewerkingen op de
camcorder zoals het afspelen of bewerken van een band. Beëindig alle bewerkingen op de
camcorder voordat u de camcorder aansluit op de computer.
Het pictogram "Memory Stick" ([Removable Disk] of [Sony Memory Stick])
verschijnt niet op het computerscherm.
• Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder.
• Koppel alle USB-apparaten, behalve het toetsenbord, de muis en de camcorder, los van de
computer.
• Schuif de schakelaar POWER omlaag om het lampje PLAY/EDIT op de camcorder in te
schakelen en stel [USB-PLY/EDT] in op [STD-USB] (p. 56).
• De "Memory Stick Duo" wordt niet herkend op de computer tijdens bewerkingen op de
camcorder zoals het afspelen of bewerken van een band. Beëindig alle bewerkingen op de
camcorder voordat u de camcorder aansluit op de computer.
Wordt vervolgd 
97
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
Het beeld wordt niet weergegeven op het scherm van een Windows-computer
wanneer u de USB-kabel gebruikt.
• Wellicht is het USB-stuurprogramma niet juist geregistreerd omdat de computer is
aangesloten op de camcorder voordat de installatie van het USB-stuurprogramma is voltooid.
Voer de volgende procedure uit om het USB-stuurprogramma correct te installeren.
 Voor Windows 98/Windows 98SE/Windows Me
Als u beelden op een band kopieert of afspeelt met een computer, wordt de werking niet
gegarandeerd bij Windows 98.
1 Sluit de camcorder aan op een computer.
2 Klik met de rechtermuisknop op [My Computer] en kies [Properties].
Het venster [System Properties] wordt weergegeven.
3 Klik op de tab [Device Manager].
4 Als de volgende apparaten al zijn geïnstalleerd, klikt u met de rechtermuisknop op deze
apparaten en kiest u [Remove] om de apparaten te verwijderen.
Beelden op een band kopiëren en weergeven
– [USB Audio Device] in de map [Sound, video and game controllers]
– [USB Device] in de map [Other devices]
– [USB Composite Device] in de map [Universal Serial Bus Controller]
Beelden op een "Memory Stick Duo" kopiëren en weergeven
– [? Sony Handycam] of [? Sony DSC] met het vraagteken ("?") in de map [Other
devices]
5 Klik op [OK] als het venster [Confirm Device Removal] wordt weergegeven.
6 Schakel de camcorder uit, koppel de USB-kabel los en start de computer opnieuw op.
7 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het schijfstation van de computer.
8 Voer de volgende procedure uit en installeer het USB-stuurprogramma opnieuw.
1 Dubbelklik op [My Computer].
2 Klik met de rechtermuisknop op [PICTUREPACKAGE] (schijfstation)*.
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen verschillen, afhankelijk van de computer.
3 Klik op [Open].
4 Dubbelklik op [Driver].
5 Dubbelklik op [Setup.exe].
• Als u andere items dan [USB Audio Device], [USB Device], [USB Composite Device],
[? Sony Handycam] en [? Sony DSC] verwijdert, kan dit een storing van de computer
veroorzaken.
 Voor Windows 2000
98
Meld u aan als beheerder.
1 Sluit de camcorder aan op een computer.
2 Klik met de rechtermuisknop op [My Computer] en kies [Properties].
Het venster [System Properties] wordt weergegeven.
3 Klik op de tab [Hardware]  [Device Manager]  [View]  [Devices by type].
4 Als de volgende apparaten al zijn geïnstalleerd, klikt u met de rechtermuisknop op deze
apparaten en kiest u [Uninstall] om de apparaten te verwijderen.
5
6
7
8
Beelden op een band kopiëren en weergeven
– [USB Composite Device] in de map [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] in de map [Sound, video and game controller]
– [Composite USB Device] in de map [Other devices]
Beelden op een "Memory Stick Duo" kopiëren en weergeven
– [? Sony Handycam] of [? Sony DSC] met het vraagteken ("?") in de map [Other
devices]
Klik op [OK] als het venster [Confirm Device Removal] wordt weergegeven.
Schakel de camcorder uit, koppel de USB-kabel los en start de computer opnieuw op.
Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het schijfstation van de computer.
Voer de volgende procedure uit en installeer het USB-stuurprogramma opnieuw.
1 Dubbelklik op [My Computer].
2 Klik met de rechtermuisknop op [PICTUREPACKAGE] (schijfstation)*.
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen verschillen, afhankelijk van de computer.
3 Klik op [Open].
4 Dubbelklik op [Driver].
5 Dubbelklik op [Setup.exe].
• Als u andere items dan [USB Composite Device], [USB Audio Device], [Composite
USB Device], [? Sony Handycam] en [? Sony DSC] verwijdert, kan dit een storing van
de computer veroorzaken.
 Voor Windows XP
Wordt vervolgd 
Problemen oplossen
Meld u aan als beheerder.
1 Sluit de camcorder aan op een computer.
2 Klik op [Start].
3 Klik met de rechtermuisknop op [My Computer] en kies [Properties].
Het venster [System Properties] wordt weergegeven.
4 Klik op de tab [Hardware]  [Device Manager]  [View]  [Devices by type].
5 Als de volgende apparaten al zijn geïnstalleerd, klikt u met de rechtermuisknop op deze
apparaten en kiest u [Uninstall] om de apparaten te verwijderen.
Beelden op een band kopiëren en weergeven
– [USB Composite Device] in de map [Universal Serial Bus Controller]
– [USB Audio Device] in de map [Sound, video and game controller]
– [USB Device] in de map [Other devices]
Beelden op een "Memory Stick Duo" kopiëren en weergeven
– [? Sony Handycam] of [? Sony DSC] met het vraagteken ("?") in de map [Other
devices]
6 Klik op [OK] als het venster [Confirm Device Removal] wordt weergegeven.
7 Schakel de camcorder uit, koppel de USB-kabel los en start de computer opnieuw op.
8 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het schijfstation van de computer.
9 Voer de volgende procedure uit en installeer het USB-stuurprogramma opnieuw.
1 Dubbelklik op [My Computer].
99
Problemen oplossen (wordt vervolgd)
2
*
3
4
5
•
Klik met de rechtermuisknop op [PICTUREPACKAGE] (schijfstation)*.
Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen verschillen, afhankelijk van de computer.
Klik op [Open].
Dubbelklik op [Driver].
Dubbelklik op [Setup.exe].
Als u andere items dan [USB Composite Device], [USB Audio Device], [USB Device],
[? Sony Handycam] en [? Sony DSC] verwijdert, kan dit een storing van de computer
veroorzaken.
U kunt geen beelden kopiëren naar de Windows-computer.
• Geef de beelden op een "Memory Stick Duo" als volgt weer.
1 Dubbelklik op [My Computer].
2 Dubbelklik op het pictogram voor het nieuw toegevoegde station [Removable Disk (F:)]
(Voor Windows XP: [Sony Memory Stick]). Het kan enige tijd duren voordat het station
wordt herkend. Als het station niet wordt herkend, is het USB-stuurprogramma wellicht
niet correct geïnstalleerd.
3 Dubbelklik op het gewenste beeldbestand.
[Kan Easy Handycam niet openen met USB] of [Kan Easy Handycam niet
annuleren met USB aangesloten.] wordt op het scherm van de camcorder
weergegeven.
• U kunt de instellingen voor de functie Easy Handycam niet openen of annuleren als de USBkabel is aangesloten. Koppel de USB-kabel eerst los van de camcorder.
U hoort geen geluid wanneer de camcorder met een USB-kabel is aangesloten
op de Windows-computer.
• Wijzig de instellingen voor de computeromgeving met de volgende procedure:
1 Selecteer [Start]  [Programs] ([All Programs] voor Windows XP)  [Picture Package]
 [Handycam Tools]  [USB Streaming Tool].
2 Selecteer een ander apparaat in het venster [Select audio device].
3 Volg de instructies op het scherm, klik op [Next] en klik op [Done].
• Geluid wordt niet ondersteund in Windows 98.
De film is niet vloeiend tijdens USB Streaming.
• Wijzig de instellingen met de volgende procedure:
1 Selecteer [Start]  [Programs] ([All Programs] voor Windows XP)  [Picture Package]
 [Handycam Tools]  [USB Streaming Tool].
2 Pas de schuifbalk aan in de richting van (-) bij [Select video quality].
3 Volg de instructies op het scherm, klik op [Next] en klik op [Done].
Picture Package functioneert niet correct.
• Sluit Picture Package en start de computer opnieuw op.
100
Er verschijnt een foutbericht tijdens het gebruik van Picture Package.
• Sluit eerst Picture Package en zet vervolgens de schakelaar POWER van de camcorder in een
andere stand.
Het CD-R-station wordt niet herkend of de gegevens kunnen niet worden
geschreven naar de CD-R in Picture Package Auto Video, Producer, CD Backup
of VCD Maker.
• Ga naar
http://www.ppackage.com/ voor meer informatie over compatibele stations.
[USB streaming... Deze functie is niet beschikbaar.] wordt op het scherm van
de camcorder weergegeven.
• Start de opname of speel beelden op een "Memory Stick Duo" af nadat USB Streaming is
voltooid.
"Eerste kennismaking" wordt niet correct weergegeven.
Problemen oplossen
• Voer de volgende procedure uit en raadpleeg "Eerste kennismaking" (FirstStepGuide.pdf).
1 Plaats de bijgeleverde CD-ROM in het schijfstation van de computer.
2 Dubbelklik op [My Computer].
3 Klik met de rechtermuisknop op [PICTUREPACKAGE] (schijfstation)*.
* Stationsnamen (zoals (E:)) kunnen verschillen, afhankelijk van de computer.
4 Klik op [Explorer].
5 Dubbelklik op [FirstStepGuide].
6 Dubbelklik op de map met de gewenste taal.
7 Dubbelklik op "FirstStepGuide.pdf".
101
Waarschuwingen en berichten
Zelfdiagnose/waarschuwingen
Als aanduidingen op het LCD-scherm of
in de beeldzoeker worden weergegeven,
controleert u de volgende punten.
U kunt bepaalde problemen zelf oplossen.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst.
C: (of E:) : (zelfdiagnose)
C:04:
• De accu is niet een "InfoLITHIUM"
accu. Gebruik een "InfoLITHIUM"
accu (p. 111).
C:21:
• Er is vocht in de camcorder
gecondenseerd. Verwijder de band uit
de camcorder en laat de camcorder
ten minste 1 uur staan. Plaats de band
vervolgens weer in de camcorder
(p. 114).
C:22:
• Reinig de koppen met een
reinigingscassette (optioneel) (p. 115).
C:31: / C:32:
• Er treden problemen op die hierboven
niet zijn beschreven. Verwijder
de band, plaats deze opnieuw
en gebruik de camcorder weer.
Voer deze procedure niet uit als er
condensvorming optreedt (p. 114).
• Verwijder de stroombron. Sluit de
stroombron weer aan en gebruik de
camcorder weer.
• Vervang de band. Druk op RESET
(p. 24) en gebruik de camcorder weer.
E:61: / E:62: / E:91:
• Neem contact op met de Sonyhandelaar of een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst. Geef
hierbij de 5-cijferige code door die
begint met "E".
102
101-1001 (waarschuwing met
betrekking tot bestanden)
• Het bestand is beschadigd.
• Het bestand is onleesbaar (p. 110).
 (waarschuwing met betrekking
tot accuniveau)
• De accu is bijna leeg.
• Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, de omgeving
of de accu kan  knipperen, zelfs
als de accu nog 5 tot 10 minuten kan
worden gebruikt.
 (waarschuwing met betrekking tot
condensvorming)*
• Verwijder de band uit de camcorder,
verwijder de stroombron en laat de
camcorder ongeveer 1 uur staan met de
bandhouder geopend (p. 114).
(waarschuwing met betrekking
tot "Memory Stick Duo")
• Er is geen "Memory Stick Duo"
geplaatst (p. 15).
(waarschuwingen met
betrekking tot "Memory Stick Duo"
formattering)*
• De "Memory Stick Duo" is beschadigd.
• De "Memory Stick Duo" is niet correct
geformatteerd (p. 46).
(waarschuwing met betrekking tot
een niet-compatibele "Memory Stick
Duo")*
• Er is een niet-compatibele "Memory
Stick Duo" geplaatst (p. 109).
 (waarschuwing met betrekking
tot de band)
Langzaam knipperend:
• Er is nog minder dan 5 minuten over op
de band.
• Er is geen band in de camcorder
geplaatst.*
• Het wispreventienokje van de band is
vergrendeld (p. 108).*
Snel knipperend:
• Het einde van de band is bereikt.*
 (waarschuwing met betrekking tot
uitwerpen van de band)*
Langzaam knipperend:
• Het wispreventienokje van de band is
vergrendeld (p. 108).
Snel knipperend:
 (waarschuwing met betrekking
tot het verwijderen van beelden)*
• Het beeld is beveiligd (p. 68).
 (waarschuwing met betrekking
tot de schrijfbeveiliging van de
"Memory Stick Duo")*
• Het wispreventienokje van de
"Memory Stick Duo" is vergrendeld
(p. 109).
(waarschuwing met betrekking tot
de flitser)
Langzaam knipperend:
• De flitser wordt nog opgeladen.
(waarschuwing met betrekking tot
cameratrilling)
• Er is niet voldoende licht, dus
cameratrillingen treden gemakkelijk
op. Gebruik de flitser.
• De camcorder is niet stabiel, dus
cameratrilling treden gemakkelijk
op. Houd de camcorder stevig vast
met beide handen en neem het beeld
op. Houd er echter rekening mee dat
de waarschuwing met betrekking tot
cameratrilling niet verdwijnt.
* U hoort een melodie als de waarschuwingen op
het scherm verschijnen (p. 57).
Beschrijving van
waarschuwingsberichten
Als er berichten op het scherm verschijnen,
moet u de instructies volgen.
 Accu
Gebruik de "InfoLITHIUM" accu
(p. 111).
Problemen oplossen
• Er is vocht in de camcorder
gecondenseerd (p. 114).
• De zelfdiagnosecode wordt
weergegeven (p. 102).
Snel knipperend:
• De zelfdiagnosecode wordt
weergegeven (p. 102).*
• Er is een probleem met de flitser.
De accu is bijna leeg.
• Vervang de accu (p. 8, 111)
Oude accu. Gebruik een nieuwe
(p. 111).
Sluit de stroombron opnieuw aan
(p. 8).
Wordt vervolgd 
103
Waarschuwingen en berichten (wordt vervolgd)
 Condensvorming
Condensvorming. Verwijder de
band (p. 114).
Condensvorming. Schakel camera
1 uur uit (p. 114).
 Banden
Plaats een band (p. 15).
Plaats de band opnieuw.
• Controleer of de band is beschadigd.
Band vergrendeld. Controleer
het nokje (p. 108).
Incompatibel type Memory Stick.
• Er is een "Memory Stick Duo"
geplaatst die niet compatibel is met de
camcorder (p. 109).
Deze Memory Stick is niet juist
geformatteerd.
• Controleer de formattering en
formatteer, indien nodig, de "Memory
Stick Duo" opnieuw (p. 46, 109).
Kan niet opnemen. Memory Stick is
vol.
• Verwijder ongewenste beelden (p. 67).
Memory Stick is vergrendeld.
Controleer nokje (p. 109).
Kan niet afspelen. Plaats Memory
Stick opnieuw (p. 15).
Het einde van de band is bereikt.
• Spoel de band terug of vervang de
band.
 "Memory Stick Duo"
Plaats een Memory Stick (p. 15).
Plaats de Memory Stick opnieuw.
• Plaats de "Memory Stick Duo" een
aantal keren opnieuw in de camcorder.
Als de aanduiding nog steeds knippert,
is de "Memory Stick Duo" wellicht
beschadigd. Probeer een andere
"Memory Stick Duo".
Dit is een alleenlezen Memory Stick.
• Plaats een beschrijfbare "Memory Stick
Duo" in de camcorder.
104
Kan niet opnemen. Plaats Memory
Stick opnieuw (p. 15).
Geen bestand.
• Er is geen bestand opgenomen of er
staan geen leesbare bestanden op de
"Memory Stick Duo".
USB streaming… Deze functie is niet
beschikbaar.
• U hebt geprobeerd een "Memory Stick
Duo" af te spelen of op een "Memory
Stick Duo" op te nemen tijdens USB
Streaming.
Max. aantal mappen op Memory
Stick is bereikt.
• U kunt geen mappen met een nummer
hoger dan 999MSDCF maken. U kunt
de gemaakte mappen niet verwijderen
met de camcorder.
• U moet de "Memory Stick Duo"
formatteren (p. 46) of de mappen
verwijderen op de computer.
 Flitser
Opladen... Kan geen stilstaande
beelden opnemen.
• U probeert een stilstaand beeld op
te nemen terwijl de flitser wordt
opgeladen (optioneel).
 Lensklep
Kan geen stilst. beelden op Memory
Stick opnemen (p. 109).
Kan geen films opnemen op Memory
Stick (p. 109).
Lensdop is niet volledig geopend.
Schakel uit en in (p. 20).
Lensdop is niet gesloten. Schakel
weer in (p. 11).
 PictBridge-compatibele printer
 Overigen
Controleer het aangesloten
apparaat.
Sluit de camcorder aan op een
PictBridge-compatibele printer.
• Schakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel los
en sluit deze weer aan.
Fout. Annul. de taak.
Kan niet opnemen vanwege
copyrightbeveiliging (p. 108).
Kan audio niet toevoegen. Koppel
i.LINK kabel los (p. 65).
Niet opgenomen met SP. Kan audio
niet toevoegen (p. 65).
Problemen oplossen
• Schakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel los
en sluit deze weer aan.
Niet opgenomen in 12-bit audio. Kan
audio niet toevgn (p. 65).
• Controleer de printer.
Kan niet afdr. Controleer de printer.
• Schakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel los
en sluit deze weer aan.
Kan audio niet toevoegen op leeg
gedeelte van band (p. 65).
Kan audio niet toevoegen (p. 66).
• U kunt geen geluid toevoegen aan een
band die is opgenomen met 4CH MIC
REC.
Wordt vervolgd 
105
Waarschuwingen en berichten (wordt vervolgd)
4CH MIC OPN.niet besch (p. 54).
• Koppel de externe 4CH-microfoon
(optioneel) los en sluit deze weer aan.
 Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas (p. 115).
Kan Easy Handycam stand niet
starten.
Kan Easy Handycam stand niet
annuleren (p. 18).
USB is ongeldig in deze modus met
Easy Handycam.
• U kunt [STD-USB] selecteren als u de
schakelaar POWER op PLAY/EDIT
zet als u de functie Easy Handycam
gebruikt, maar u kunt [PictBridge] of
[USB STREAM] niet selecteren. (Het
bericht verdwijnt als u
aanraakt.)
Opgenomen met HDV. Kan niet
afspelen.
• Deze indeling kan niet worden
afgespeeld op de camcorder. Speel de
band af op de apparatuur waarmee de
band is opgenomen.
Band opgenomen met HDV. Kan
geen geluid tvgn.
• U kunt met de camcorder geen geluid
toevoegen aan een gedeelte van
een band die in de HDV-indeling is
opgenomen.
106
De camcorder
gebruiken in het
buitenland
Voeding
U kunt de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in alle
landen/regio’s met een lichtnetspanning van
100 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz.
Informatie over
televisiekleursystemen
Eenvoudig overschakelen op een
andere tijdzone
U kunt de klok eenvoudig instellen op de
plaatselijke tijd als u de camcorder in het
buitenland gebruikt door een tijdsverschil
in te stellen. Selecteer [WERELDTIJD] in
het menu
(TIJD/LANGU.) en stel het
tijdsverschil in (p. 58).
Deze camcorder werkt met het PALkleursysteem. Als u de weergegeven
beelden op een televisie wilt bekijken, moet
dit een televisie met het PAL-systeem zijn
(zie de volgende lijst) met een AUDIO/
VIDEO-ingang.
Wordt gebruikt in
NTSC
Bahama’s, Bolivia, Canada,
Chili, Colombia, Ecuador,
Filippijnen, Guyana, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, MiddenAmerika, Peru, Suriname,
Taiwan, Venezuela, Verenigde
Staten, enzovoort
PAL
Australië, België, China,
Denemarken, Duitsland,
Finland, Hongarije, Hongkong,
Italië, Koeweit, Maleisië,
Nederland, Nieuw-Zeeland,
Noorwegen, Oostenrijk, Polen,
Portugal, Singapore, Slowakije,
Spanje, Thailand, Tsjechië,
Verenigd Koninkrijk, Zweden,
Zwitserland, enzovoort
PAL - M
Brazilië
PAL - N
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgarije, Frankrijk, Guyana,
Irak, Iran, Monaco, Oekraïne,
Rusland, enzovoort
Aanvullende informatie
Systeem
107
Aanbevolen banden
U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken.
Gebruik een band met de aanduiding
.
is een handelsmerk.
De camcorder is niet compatibel met
banden met Cassette Memory.
Voorkomen dat een leeg gedeelte op
de band ontstaat
Ga in de volgende gevallen naar het einde
van het opgenomen gedeelte met END
SEARCH (p. 29) voordat u met de
volgende opname begint:
• U hebt de band afgespeeld.
• U hebt EDIT SEARCH gebruikt.
Kopieerbeveiligingssignaal
 Bij het afspelen
Als de band die u afspeelt op de camcorder,
kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u
de band niet kopiëren naar een band in een
andere videocamera die is aangesloten op
de camcorder.
 Bij het opnemen
U kunt op deze camcorder geen software
opnemen die is beveiligd met een kopiee
rbeveiligingssignaal. [Kan niet opnemen
vanwege copyrightbeveiliging.] verschijnt
op het LCD-scherm of in de beeldzoeker
als u dergelijke software probeert op
te nemen. Kopieerbeveiligingssignalen
worden niet op de band opgenomen door
de camcorder tijdens het opnemen.
Opmerkingen over het gebruik
 Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
Verwijder de band uit de camcorder en berg
deze op.
REC: er kan worden
opgenomen op de band.
SAVE: er kan niet worden
opgenomen op de band
(schrijfbeveiliging).
REC
SAVE
 Etiketten op de band plakken
Plak etiketten alleen op de plaatsen die in
de volgende afbeelding zijn aangegeven om
storingen in de camcorder te voorkomen.
Plak geen
etiketten langs
deze rand.
Plaats van het
etiket
 Na het gebruik van de band
Spoel de band helemaal terug om
vervorming van het beeld en het geluid te
voorkomen. Berg de band vervolgens op in
het bijbehorende hoesje en bewaar de band
rechtop.
 De goudkleurige aansluiting reinigen
Over het algemeen moet u de goudkleurige
aansluiting van de band om de 10 keer dat
u de band uit de camcorder verwijdert,
schoonmaken met een wattenstaafje.
Als de goudkleurige aansluiting van de
band stoffig of vuil is, wordt de aanduiding
voor de resterende bandlengte wellicht niet
correct weergegeven.
 Per ongeluk wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje op de band
naar SAVE.
108
Goudkleurige aansluiting
Informatie over de "Memory Stick"
Een "Memory Stick" is een compact,
draagbaar IC-opnamemedium met een
grotere gegevenscapaciteit dan een diskette.
U kunt alleen een "Memory Stick Duo", die
ongeveer half zo groot is als een standaard
"Memory Stick", in de camcorder
gebruiken. De werking van alle typen
"Memory Stick Duo" op de camcorder kan
echter niet worden gegarandeerd, zelfs niet
als deze typen in de volgende lijst worden
weergegeven.
Typen "Memory Stick"
Opnemen/
afspelen
• Bestandsnamen van stilstaande beelden:
– 101- 0001: een bestandsnaam zoals deze
verschijnt op het scherm van de camcorder.
– DSC00001.JPG: een bestandsnaam zoals
deze verschijnt op het scherm van de
computer.
• Bestandsnamen van films:
– MOV00001: een bestandsnaam zoals deze
verschijnt op het scherm van de camcorder.
– MOV00001.MPG: een bestandsnaam
zoals deze verschijnt op het scherm van de
computer.
• De werking van een "Memory Stick Duo"
die is geformatteerd op een computer
(besturingssysteem Windows OS/Mac OS), kan
niet worden gegarandeerd voor deze camcorder.
• De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan
verschillen, afhankelijk van de combinatie van
de "Memory Stick" en het "Memory Stick"compatibele product dat u gebruikt.
–
"Memory Stick Duo"*1

"MagicGate Memory Stick"
–
"Memory Stick Duo"
*2*3
"MagicGate Memory Stick
Duo" *1
Informatie over een "Memory Stick
Duo" met een wispreventienokje
*3
"Memory Stick PRO"
–
"Memory Stick PRO Duo" *1
*2*3
U kunt voorkomen dat beelden per ongeluk
worden gewist door het wispreventienokje
op de "Memory Stick Duo" met een klein,
spits voorwerp naar de wispreventiestand
te schuiven.
De "Memory Stick Duo" die bij de
camcorder wordt geleverd, is niet voorzien
van een wispreventienokje.
(MagicGate/Parallel Transfer)*1
*1
Een "Memory Stick Duo" is ongeveer half zo
groot als een standaard "Memory Stick".
*2
De typen "Memory Stick" die ondersteuning
bieden voor gegevensoverdracht met
hoge snelheid. De snelheid van de
gegevensoverdracht verschilt, afhankelijk van
het apparaat dat wordt gebruikt.
*3
"MagicGate" is een
copyrightbeveiligingstechnologie waarmee
gegevens worden opgenomen en overgebracht
in een gecodeerde indeling. Houd er rekening
mee dat gegevens waarvoor de technologie
"MagicGate" wordt gebruikt, niet kunnen
worden opgenomen of afgespeeld op de
camcorder.
• Indeling van stilstaande beelden: deze
camcorder comprimeert en neemt
beeldgegevens op in de JPEG-indeling
(Joint Photographic Experts Group). De
bestandsextensie is ".JPG".
• Indeling van films: Deze camcorder
comprimeert en neemt beeldgegevens op in
de MPEG-indeling (Moving Picture Experts
Group). De bestandsextensie is ".MPG".
Opmerkingen bij het gebruik
In de volgende gevallen kunnen
beeldgegevens worden beschadigd.
Beeldgegevens die zijn beschadigd, worden
niet vergoed.
Aanvullende informatie
"Memory Stick"
• Als u de "Memory Stick Duo" uit de camcorder
verwijdert, de camcorder uitschakelt of de
accu uit de camcorder verwijdert om deze te
vervangen terwijl de camcorder beeldbestanden
leest of schrijft op de "Memory Stick Duo" (het
toegangslampje brandt of knippert).
• Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van
magneten of magnetische velden gebruikt.
U kunt het beste een reservekopie van
belangrijke gegevens maken op de vaste
schijf van de computer.
Wordt vervolgd 
109
Informatie over de "Memory Stick" (wordt vervolgd)
 Informatie over het gebruik van een
"Memory Stick"
Houd rekening met de volgende punten
wanneer u een "Memory Stick Duo"
gebruikt.
• Zorg ervoor dat u niet te veel druk uitoefent
als u schrijft op het memogedeelte van een
"Memory Stick Duo".
• Bevestig geen etiketten of iets dergelijks op
een "Memory Stick Duo" of een Memory Stick
Duo-adapter.
• Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje als
u deze meeneemt of opbergt.
• Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
• Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen, buig
deze niet en oefen geen druk op de "Memory
Stick Duo" uit.
• Probeer de "Memory Stick Duo" niet te
demonteren of aan te passen.
• Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat
wordt.
• Houd de "Memory Stick Duo" buiten het bereik
van kleine kinderen. Er bestaat een kans dat een
kind de "Memory Stick Duo" inslikt.
• Plaats geen andere voorwerpen dan een
"Memory Stick Duo" in de sleuf voor de
"Memory Stick Duo". Hierdoor kan de werking
worden verstoord.
 Informatie over de gebruikslocaties
Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo"
niet op de volgende locaties.
• Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
extreem hoge temperaturen, zoals in een auto
die in de zomer buiten staat geparkeerd.
• Op plaatsen in direct zonlicht.
• Op extreem vochtige plaatsen of plaatsen die
worden blootgesteld aan corrosieve gassen.
 Informatie over de Memory Stick Duo-
adapter (bijgeleverd)
Nadat u de "Memory Stick Duo" in de
Memory Stick Duo-adapter hebt geplaatst,
kunt u deze gebruiken met een product dat
geschikt is voor een standaard "Memory
Stick".
110
• Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt met
een "Memory Stick"-compatibel apparaat, moet
u de "Memory Stick Duo" in een Memory Stick
Duo-adapter plaatsen.
• Wanneer u een "Memory Stick Duo" in een
Memory Stick Duo-adapter plaatst, moet u
de "Memory Stick Duo" in de juiste richting
houden en deze dan zo ver mogelijk in de
adapter schuiven. Houd er rekening mee dat de
camcorder kan worden beschadigd bij onjuist
gebruik. Als u de "Memory Stick Duo" met
kracht in de verkeerde richting in de sleuf
voor de "Memory Stick Duo" plaatst, kan de
sleuf voor de "Memory Stick Duo" worden
beschadigd.
• Plaats de Memory Stick Duo-adapter nooit
zonder "Memory Stick Duo" in de camcorder.
Als u dit wel doet, kan de camcorder worden
beschadigd.
 Informatie over een "Memory Stick PRO
Duo"
• De maximale geheugencapaciteit van een
"Memory Stick PRO Duo" die in de camcorder
kan worden gebruikt, is 1 GB.
• Deze camcorder biedt geen ondersteuning voor
gegevensoverdracht met hoge snelheid.
Informatie over compatibiliteit van
beeldgegevens
• Beeldgegevens die op een "Memory Stick Duo"
zijn opgenomen met de camcorder, voldoen
aan de algemene norm Design Rule for Camera
File Systems van de JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
• U kunt op de camcorder geen stilstaande
beelden afspelen die zijn opgenomen op
andere apparaten (DCR-TRV900E of DSCD700/D770) die niet aan deze algemene norm
voldoen. (Deze modellen zijn niet overal
verkrijgbaar.)
• Als u een "Memory Stick Duo" die is gebruikt
met een ander apparaat, niet kunt gebruiken,
moet u deze formatteren met de camcorder
(p. 46). Houd er rekening mee dat bij het
formatteren alle gegevens van de "Memory
Stick Duo" worden verwijderd.
• In de volgende gevallen kunt u wellicht geen
beelden op de camcorder afspelen:
– Als u beeldgegevens afspeelt die op de
computer zijn bewerkt.
– Als u beeldgegevens afspeelt die met andere
apparaten zijn opgenomen.
Informatie over de
"InfoLITHIUM" accu
Deze camcorder is geschikt voor de
"InfoLITHIUM" accu (A-serie).
Deze camcorder werkt alleen met een
"InfoLITHIUM" accu.
Op "InfoLITHIUM" accu’s uit de A-serie
staat de aanduiding
.
Wat is een "InfoLITHIUM" accu?
Een "InfoLITHIUM" accu is een lithiumion accu die beschikt over functies voor
het doorgeven van informatie over de
gebruikstoestand tussen de camcorder en
een optionele netspanningsadapter/oplader.
De "InfoLITHIUM" accu meet het
stroomverbruik op basis van de
gebruikstoestand van de camcorder en geeft
de resterende accuduur weer in minuten.
De accu opladen
De accu efficiënt gebruiken
• De prestatie van de accu neemt af wanneer de
omgevingstemperatuur 10°C of lager is. Ook
kunt u de accu minder lang gebruiken. In dit
geval voert u een van de volgende procedures
uit zodat u de accu langer kunt gebruiken.
– Bewaar de accu in een binnenzak om deze
warm te houden en plaats de accu pas in de
camcorder vlak voordat u gaat opnemen.
– Gebruik zo mogelijk een accu met grote
capaciteit: NP-FA70 (optioneel).
• Bij regelmatig gebruik van het LCD-scherm
of veelvuldig wisselen tussen afspelen,
vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu
sneller leeg.
U kunt het beste een accu met grote capaciteit
te gebruiken: NP-FA70 (optioneel).
• Zet de schakelaar POWER op OFF (CHG) als u
Informatie over de aanduiding voor de
resterende accuduur
• Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld terwijl
de aanduiding voor de resterende accuduur
aangeeft dat er voldoende stroom is, laadt u
de accu nogmaals volledig op. De aanduiding
voor de resterende accuduur wordt correct
weergegeven. Soms kan de juiste aanduiding
echter niet worden weergegeven als de accu
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld
of lang in volledig opgeladen toestand is blijven
liggen of als de accu erg intensief is gebruikt.
Gebruik de aanduiding voor de resterende
accuduur als richtlijn om de geschatte
opnameduur te bepalen.
• De aanduiding  geeft aan dat de accu
bijna leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10
minuten kan worden gebruikt, afhankelijk
van de omstandigheden, de temperatuur en de
omgeving.
De accu bewaren
• Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt,
moet u de accu één keer per jaar volledig
opladen en ontladen met de camcorder zodat
de accu goed blijft werken. Als u de accu wilt
opbergen, verwijdert u deze uit de camcorder en
bewaart u deze op een droge, koele plaats.
• Als u de accu volledig wilt ontladen met
de camcorder, stelt u [AUTOM. UIT] in op
[NOOIT] in het menu
(STANDRD INST)
en laat u de camcorder in de opnamepauzestand
staan tot de stroom wordt uitgeschakeld (p. 58).
Aanvullende informatie
• Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de
camcorder gebruikt.
• U kunt de accu het beste opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C
tot het lampje CHG (opladen) uitgaat. Als u
de accu oplaadt bij een temperatuur buiten dit
bereik, wordt de accu wellicht niet efficiënt
opgeladen.
• Na het opladen maakt u de netspanningsadapter
los van de DC IN-aansluiting van de camcorder
of verwijdert u de accu.
niet opneemt of afspeelt met de camcorder. De
accu raakt ook leeg wanneer de camcorder in de
opnamepauzestand of afspeelpauzestand staat.
• Houd voldoende reserveaccu’s bij de hand voor
twee of drie keer de verwachte opnameduur en
maak testopnamen voordat u de uiteindelijke
opname maakt.
• Stel de accu niet bloot aan water. De accu is
niet waterbestendig.
Informatie over de levensduur van de
accu
• De levensduur van de accu is beperkt. Naarmate
u de accu gebruikt, neemt de capaciteit
geleidelijk af. Wanneer de gebruiksduur van
een volledig opgeladen accu aanmerkelijk is
afgenomen, nadert het einde van de levensduur
van de accu. Koop dan een nieuwe accu.
Wordt vervolgd 
111
Informatie over de "InfoLITHIUM"
accu (wordt vervolgd)
Informatie over i.LINK
• De levensduur van elke accu is afhankelijk
van de omstandigheden waaronder deze wordt
bewaard en gebruikt.
De DV-interface van deze camcorder is
een i.LINK-compatibele DV-interface.
Hieronder volgt een beschrijving van de
i.LINK-norm en de mogelijkheden ervan.
Wat is i.LINK?
i.LINK is een digitale seriële interface voor
het overbrengen van digitale video- en
audiogegevens en andere gegevens naar
andere i.LINK-compatibele apparaten.
Via i.LINK kunt u ook andere apparaten
bedienen.
i.LINK-compatibele apparaten kunnen
worden aangesloten met een i.LINK-kabel.
Mogelijke toepassingen zijn bediening en
gegevensoverdracht tussen verschillende
digitale A/V-apparaten.
Als er twee of meer i.LINK-compatibele
apparaten serieel zijn aangesloten op
deze camcorder, zijn bediening en
gegevensoverdracht niet alleen mogelijk
met het apparaat waarop de camcorder
is aangesloten, maar ook met andere
apparaten via het rechtstreeks aangesloten
apparaat.
Houd er rekening mee dat deze
bedieningsmethode soms afwijkt
vanwege de kenmerken en specificaties
van het aangesloten apparaat.
Bovendien zijn sommige bewerkingen
en gegevensoverdrachten wellicht niet
mogelijk op bepaalde aangesloten
apparaten.
• Gewoonlijk wordt slechts één apparaat
met de i.LINK-kabel aangesloten op deze
camcorder. Wanneer u deze camcorder wilt
aansluiten op een i.LINK-compatibel apparaat
met twee of meer DV-interfaces, moet u de
gebruiksaanwijzing bij het aan te sluiten
apparaat raadplegen.
• i.LINK is een door Sony voorgestelde
naam voor de IEEE 1394-aansluiting
voor gegevensoverdracht en wordt als
zodanig erkend als handelsmerk door veel
ondernemingen.
• IEEE 1394 is een internationale norm,
vastgesteld door het Institute of Electrical and
Electronic Engineers.
112
Informatie over de i.LINKoverdrachtssnelheid
De maximale i.LINK-overdrachtssnelheid
kan verschillen per apparaat. Er zijn drie
soorten.
S100 (ongeveer 100 Mbps*)
S200 (ongeveer 200 Mbps)
S400 (ongeveer 400 Mbps)
De overdrachtssnelheid wordt vermeld
bij de technische gegevens in de
gebruiksaanwijzing van elk apparaat.
Daarnaast wordt de overdrachtssnelheid op
bepaalde apparaten ook aangegeven naast
de i.LINK-interface.
De overdrachtssnelheid kan afwijken van
de weergegeven waarde als het apparaat
wordt aangesloten op een apparaat met een
andere maximale overdrachtssnelheid.
DVD-recorders/-spelers, MICROMVrecorders/-spelers of HDV-recorders/spelers, zijn niet compatibel met DVapparaten. Voordat u de camcorder aansluit
op andere apparaten, moet u controleren
of het apparaat compatibel is met DVapparaten. Voor meer informatie over
voorzorgsmaatregelen en compatibele
software raadpleegt u de handleiding van
het apparaat dat u wilt aansluiten.
Informatie over de vereiste i.LINKkabel
Gebruik de 4-pins-naar-4-pins i.LINKkabel van Sony (voor kopiëren via DV).
* Wat is Mbps?
Mbps staat voor "megabit per seconde",
dat wil zeggen de hoeveelheid gegevens
die in één seconde kan worden verzonden
of ontvangen. Met een overdrachtssnelheid
van 100 Mbps wordt bijvoorbeeld
aangeduid dat in één seconde 100 megabit
aan gegevens kan worden overgebracht.
Zie pagina 61 voor meer informatie over
kopiëren wanneer deze camcorder is
aangesloten op andere videoapparaten met
een DV-interface.
Deze camcorder kan ook worden
aangesloten op andere i.LINK-compatibele
apparaten (DV-interface) van Sony
(bijvoorbeeld een computer uit de VAIOserie) en videoapparaten.
Voordat u deze camcorder aansluit op
de computer, moet u zorgen dat er op de
computer al een toepassing is geïnstalleerd
die ondersteuning biedt voor de camcorder.
Bepaalde i.LINK-compatibele
videoapparaten, zoals digitale televisies,
Aanvullende informatie
i.LINK-functies op deze camcorder
gebruiken
113
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
114
• Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires
niet onder de volgende omstandigheden.
– Op extreem koude of warme plaatsen. Laat de
camcorder en de accessoires nooit achter op
plaatsen waar de temperatuur tot boven 60°C
kan oplopen, zoals in direct zonlicht, bij de
verwarming of in een auto die in de zon staat
geparkeerd. Er kunnen storingen optreden
of de camcorder en de accessoires kunnen
vervormen.
– In de buurt van sterk magnetische velden of
mechanische trillingen. Er kunnen storingen
in de camcorder optreden.
– In de buurt van sterke radiogolven of straling.
De camcorder kan wellicht niet meer goed
opnemen.
– In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis optreden.
– Op zandstranden en in stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden hersteld.
– Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm,
de beeldzoeker of de lens aan direct zonlicht
wordt blootgesteld. Hierdoor kunnen de
beeldzoeker en het LCD-scherm worden
beschadigd.
– Op vochtige plaatsen.
• Gebruik de camcorder op 7,2 V
gelijkstroom (accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
• Gebruik voor werking op gelijkstroom of
wisselstroom alleen de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
• Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden hersteld.
• Als er een voorwerp of vloeistof in de
behuizing van de camcorder terechtkomt, moet
u de camcorder loskoppelen van het stopcontact
en de camcorder eerst door een Sony-handelaar
laten nakijken voordat u de camcorder weer
gebruikt.
• Vermijd ruwe behandeling, demontage,
aanpassing en schokken door op het toestel te
kloppen, het te laten vallen of erop te trappen.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
• Zorg dat de schakelaar POWER op OFF (CHG)
staat zolang u de camcorder niet gebruikt.
• Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van
de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit
raken.
• Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
• Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
• Houd de metalen contactpunten goed schoon.
• Houd de afstandsbediening en de
knoopcelbatterij buiten het bereik van kinderen.
Raadpleeg meteen een arts als de batterij per
ongeluk wordt ingeslikt.
• Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij is
gelekt, doet u het volgende:
– Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
– Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
– Als er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast
u uw ogen met veel water. Raadpleeg zo snel
mogelijk een arts.
 Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
• Schakel de camcorder af en toe in en laat deze
lopen, bijvoorbeeld door een band ongeveer 3
minuten af te spelen.
• Ontlaad de accu volledig voordat u deze
opbergt.
Condensvorming
Als de camcorder rechtstreeks van een
koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren in de
camcorder, op het oppervlak van de
band of op de lens. Als deze situatie zich
voordoet, kan de band aan de koptrommel
blijven plakken. Dit kan schade aan de
camcorder of storing in de werking van de
camcorder tot gevolg hebben. Als er vocht
in de camcorder is aangetroffen, wordt het
bericht [ Condensvorming. Verwijder
de band.] of [ Condensvorming. Schakel
camera 1 uur uit.] weergegeven. Dit bericht
wordt niet weergegeven wanneer er vocht is
gecondenseerd op de lens.
 Als er condensvorming is opgetreden
De functies van de camcorder werken
niet, behalve het uitwerpen van de band.
Verwijder de band, schakel de camcorder
uit en laat het apparaat vervolgens ongeveer
een uur lang staan, met de bandhouder
open. De camcorder kan weer worden
gebruikt als  of  niet meer wordt
weergegeven als de stroom weer wordt
ingeschakeld.
Als vocht begint te condenseren, kan
de condensvorming soms niet worden
vastgesteld. Als dit gebeurt, duurt het soms
meer dan 10 seconden voordat de band
wordt uitgeworpen nadat de bandhouder
is geopend. Dit duidt niet op een storing.
Sluit de bandhouder niet tot de band is
uitgeworpen.
 Opmerking over condensvorming
Er kan vocht in de camcorder condenseren
wanneer u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme omgeving brengt
(of omgekeerd) of wanneer u de camcorder
in een vochtige omgeving gebruikt, zoals
hieronder wordt aangegeven.
 Condensvorming voorkomen
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme omgeving
brengt, plaatst u de camcorder eerst in een
plastic zak die u goed (luchtdicht) afsluit.
Haal de camcorder pas uit de plastic
zak wanneer de lucht in de zak dezelfde
temperatuur heeft als de omringende
warme lucht (na ongeveer een uur).
Videokop
• Wanneer de videokop vuil wordt, kunt u
beelden niet normaal opnemen of wordt het
beeld of het geluid vervormd afgespeeld.
– De weergegeven beelden bewegen niet.
– De beelden worden niet weergegeven of het
geluid wordt onderbroken.
– [ Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas.] wordt tijdens het opnemen
weergegeven op het scherm.
– [ Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas.] wordt tijdens het afspelen
weergegeven op het scherm.
• De videokop slijt na langdurig gebruik. Als
het beeld nog steeds niet helder is nadat u een
reinigingscassette hebt gebruikt, is de videokop
wellicht versleten. Neem contact op met de
Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst om de videokop te
laten vervangen.
LCD-scherm
• Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
• Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een
storing.
• Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm worden.
Dit duidt niet op een storing.
 Het LCD-scherm reinigen
Aanvullende informatie
• Als u de camcorder van een skipiste meeneemt
naar een verwarmde ruimte.
• Als u de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt.
• Als u de camcorder onmiddellijk na een
regenbui gebruikt.
• Als u de camcorder op een warme en vochtige
plaats gebruikt.
• Als een van de volgende problemen optreedt,
moet u de videokoppen 10 seconden reinigen
met de reinigingscassette DVM-12CLD van
Sony (optioneel).
– Er verschijnt een mozaïekpatroon in het
weergegeven beeld of er wordt een blauw
scherm weergegeven.
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken
met een zachte doek. Wanneer u de
speciale reinigingsset voor het LCDscherm gebruikt (optioneel), moet u
het reinigingsmiddel niet direct op het
LCD-scherm aanbrengen. Gebruik
reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met
het reinigingsmiddel.
Wordt vervolgd 
115
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen (wordt vervolgd)
 Informatie over het aanpassen van het
LCD-scherm (KALIBRATIE)
Het is mogelijk dat de toetsen op het
aanraakscherm niet goed functioneren.
Als dit gebeurt, moet u de onderstaande
procedure uitvoeren. U kunt het beste de
camcorder tijdens de bewerking aansluiten
op het stopcontact met de bijgeleverde
netspanningsadapter.
 Schuif de schakelaar POWER omlaag om
het lampje PLAY/EDIT in te schakelen.
 Koppel alle kabels, behalve de kabel
van de netspanningsadapter, los van de
camcorder. Verwijder vervolgens de band
en "Memory Stick Duo" uit de camcorder.
 Raak
 [MENU] 
(STANDRD INST)  [KALIBRATIE]

aan.
• Als op het scherm de breedte-/
hoogteverhouding 4:3 wordt gebruikt, wordt
deze verhouding gewijzigd in 16:9.
KALIBRATIE
1/3
Verzorging en opslag van de lens
• Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
– Als er vingerafdrukken op de lens zitten.
– Op erg warme of vochtige plaatsen.
– Wanneer de lens aan zoute lucht is
blootgesteld, zoals aan zee.
• Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
• Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen. U kunt het
beste de camcorder ongeveer één keer per
maand gebruiken zodat deze langere tijd in
goede staat blijft.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij opladen
• U kunt het LCD-scherm niet kalibreren als dit
is gedraaid.
De camcorder bevat een vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij zodat de
datum, tijd en andere instellingen worden
bewaard als de schakelaar POWER op OFF
(CHG) is gezet. De vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij wordt altijd opgeladen
wanneer u de camcorder gebruikt, maar
raakt langzaam leeg als u de camcorder
niet gebruikt. Als u de camcorder helemaal
niet gebruikt, is de oplaadbare batterij
na ongeveer 3 maanden volledig leeg.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij niet is opgeladen, heeft dit echter
geen invloed op het gebruik van de camera
zolang u de datum niet opneemt.
Informatie over de behuizing
 Procedures
Raak "x" aan
ANNUL.
 Raak de "×" op het scherm aan met de
hoek van de bijgeleverde "Memory Stick
Duo".
De positie van de "×" wordt gewijzigd.
Raak [ANNUL.] aan om de bewerking te
annuleren.
Als u niet het juiste punt hebt aangeraakt,
moet u opnieuw beginnen vanaf stap .
116
– Gebruik van chemische middelen, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen
en insecticiden.
– Het apparaat gebruiken met de bovenstaande
substanties op uw handen.
– Langdurige blootstelling van de behuizing
aan rubber of vinyl.
• Als de behuizing van de camcorder vuil is,
reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met een
zachte, droge doek.
• Voorkom de volgende situaties waardoor
de afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd.
Sluit de camcorder aan op een stopcontact
met de bijgeleverde netspanningsadapter en
laat de camcorder meer dan 24 uur zo staan
met de schakelaar POWER op OFF (CHG).
Het afdanken van de camcorder
 Draai de batterij en verwijder deze.
Zorg dat u uw vingers niet bezeerd.
Raak de vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij tijdens het gebruik
niet aan.
Wanneer de batterij is verwijderd, kunt u
deze niet terugplaatsen.
Wanneer u de camcorder weggooit, moet
u de oplaadbare batterij uit de camcorder
verwijderen.
Gooi de oplaadbare batterij weg en houd
hierbij de geldende richtlijnen voor klein
chemisch afval (KCA) in acht.
Gereedschap: een schroevendraaier of
vergelijkbaar gereedschap
 Zorg dat de camcorder is losgekoppeld van
de stroombron.
 Open de bandhouder.
 Plaats de punt van de schroevendraaier
in de opening van het klepje in de
bandhouder en verwijder het klepje.
Verwijder de afsluiting niet tijdens het
gebruik.
Batterijhouder
De batterij van de afstandsbediening
vervangen
 Houd het nokje ingedrukt en plaats uw
nagel in de uitsparing om de batterijhouder
naar buiten te trekken.
 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool
(+) naar boven gericht.
 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze vastklikt.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan de batterij
ontploffen. Laad de batterij niet op,
demonteer de batterij niet en gooi de
batterij niet in het vuur.
 Plaats de punt van de schroevendraaier
onder de oplaadbare batterij en duw de
batterij omhoog.
Aanvullende informatie
Nokje
Let op
Er bestaat explosiegevaar als de batterij
verkeerd wordt vervangen. Vervang de
batterij alleen door hetzelfde batterijtype
of een vergelijkbaar batterijtype dat door
de fabrikant wordt aanbevolen.
Gooi de batterijen weg volgende de
aanwijzingen van de fabrikant.
• Er wordt een lithiumknoopcelbatterij (CR2025)
gebruikt in de afstandsbediening. Gebruik geen
andere batterijen dan de CR2025.
Wordt vervolgd 
117
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
(wordt vervolgd)
De handgreepband als
polsband gebruiken
• Naarmate de lithiumbatterij zwakker wordt, kan
de bedieningsafstand van de afstandsbediening
afnemen of functioneert de afstandsbediening
wellicht niet meer correct. In dit geval moet
u de batterij vervangen door een CR2025lithiumbatterij van Sony. Als u een andere
batterij gebruikt, kan dit brand of een
ontploffing tot gevolg hebben.
Dit is handig als u de camcorder draagt.
1 Maak het bandje van het
beschermkussen  los en
verwijder dit uit het oogje .
Beschermkussen
2 Verplaats het beschermkussen
volledig naar rechts  en maak
het bandje weer vast .
3 Gebruik de handgreepband als
polsband zoals hieronder wordt
aangegeven.
118
De schouderband
bevestigen
Technische gegevens
U kunt de schouderband bevestigen aan het
oogje voor de schouderband.
Systeem
Videoopnamesysteem
Opnamesysteem
voor stilstaande
beelden
Audioopnamesysteem
Videosignaal
Aanbevolen
banden
Bandsnelheid
Opname-/
weergaveduur
Tijd voor snel
vooruit-/
terugspoelen
Beeldzoeker
2 roterende koppen,
schuinspoorregistratie
Exif Ver. 2.2*1
Roterende koppen, PCMsysteem
Quantisering: 12 bits (Fs 32
kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, stereo)
PAL-kleursysteem, CCIRnormen
Mini-DV-band met de
aanduiding
SP: Ongeveer 18,81 mm/s
LP: Ongeveer 12,56 mm/s
SP: 60 min (met een DVM60band)
LP: 90 min (met een DVM60band)
Ongeveer 2 minuten en 40
seconden
(met een DVM60-band en
oplaadbare accu)
Ongeveer 1 minuut en 45
seconden (met een DVM60band en netspanningsadapter)
Elektronische zoeker (kleur)
5,9 mm (1/3 type) CCD
(Charge Coupled Device)
Totaal: Ongeveer 3 310 000
pixels
Effectief (stilstaand beeld):
Ongeveer 3 050 000 pixels
Effectief (film): Ongeveer
2 050 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
10 × (optisch), 120 × (digitaal)
Brandpuntsafstand f=5,1-51 mm
Volgens de normen van een
35-mm kleinbeeldfotocamera
In de stand CAMERA-TAPE:
42,8~495 mm (16:9)*2,
45~450 mm (4:3)
In de stand CAMERAMEMORY:
37~370 mm (4:3),
40,6~406 mm (16:9)
F1,8~2,9
Filterdiameter: 30 mm
Wordt vervolgd 
Aanvullende informatie
Beeldapparaat
119
Technische gegevens (wordt vervolgd)
Kleurtemperatuur
Minimale
lichtsterkte
[AUTO], [EEN DRUK],
[BINNEN] (3 200 K),
[BUITEN] (5 800 K)
5 1x (lux) (F 1,8) 0 lx (lux)
(met de functie NightShot)*3
*1"Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande
beelden, die is ontwikkeld door de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). Bestanden met deze
indeling kunnen extra informatie bevatten, zoals
de instellingen van de camcorder tijdens het
opnemen.
2
* In de stand 16:9 zijn de waarden voor
brandpuntsafstand de werkelijke waarden
die resulteren uit de pixeluitvoer voor
groothoekopnamen.
*3 Voorwerpen die in het donker niet zichtbaar
zijn, kunnen worden opgenomen met
infraroodverlichting.
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V gelijkstroom (accu)
8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter)
Gemiddeld
Tijdens cameraopname met de
stroomverbruik beeldzoeker 2,8 W
(met de accu)
Tijdens cameraopname met
het LCD-scherm 3,1 W
(met de accu)
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Afmetingen
(ongeveer)
Gewicht
(ongeveer)
Bijgeleverde
accessoires
66 × 91 × 110 mm (b/h/d)
440 g (alleen de hoofdeenheid)
540 g (inclusief de oplaadbare
accu NP-FA50, DVM60-band
en schouderband)
Zie pagina 7.
Ingangen/uitgangen
A/V-ingang/uitgang
10-polige aansluiting
Automatische schakelaar voor
ingang/uitgang
Videosignaal: 1 Vp-p, 75Ω
(ohm), asymmetrisch
Luminantiesignaal: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), asymmetrisch
Chrominantiesignaal:
0,3 Vp-p, 75 Ω (ohm),
asymmetrisch
Audiosignaal: 327 mV (met
een uitgangsimpedantie van
meer dan 47 kΩ (kilo-ohm)),
ingangsimpedantie van
meer dan 47 kΩ (kilo-ohm),
uitgangsimpedantie van
minder dan 2,2 kΩ (kilo-ohm)
USB-aansluiting Mini-B
LANCaansluiting
DV-aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting
(Ø 2,5 mm)
4-polige aansluiting, S100
Totaalaantal
beeldpunten
120
Stroomvereisten
100-240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Elektriciteitsverbruik 0,35-0,18 A
Stroomverbruik
18 W
Uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom*
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C
Afmetingen
(ongeveer)
Gewicht
(ongeveer)
48 × 29 × 81 mm
(b/h/d) exclusief uitstekende
delen
170 g exclusief het netsnoer
* Raadpleeg het label op de netspanningsadapter
voor andere technische gegevens.
Oplaadbare accu (NP-FA50)
Maximale
8,4 V gelijkstroom
uitgangsspanning
Uitgangsspanning 7,2 V gelijkstroom
LCD-scherm
Beeld
Netspanningsadapter AC-L200
6,9 cm (2,7 type, breedte-/
hoogteverhouding 16:9)
123 200 (560 × 220)
Capaciteit
4,9 Wh (680 mAh)
Afmetingen
47,2 × 6,8 × 75,5 mm (b/h/d)
(ongeveer)
Gewicht
50 g
(ongeveer)
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Type
Lithium-ion
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Aanvullende informatie
121
Index
Cijfers
ALLES VERW ..................... 46
4CH MIC REC-opname
........................................ 22, 54
AUDIOFUNC. ..................... 53
Belichting aanpassen voor
tegenlicht .............................. 90
AUDIO MIX .................. 54, 66
Belichting vastleggen ........... 23
4K audiocontrole
.......................Zie AUDIO MIX
AUD DUB REG.
(geluidsopnamen invoegen)
.............................................. 52
BEL KOPPLN
(wisselende belichting) ........ 44
A
Auteursrechten ..................... 79
BEW.&AFSP. menu ............. 52
A/V-aansluiting
............................ 32, 61, 65, 82
AUTOM. UIT
(automatische uitschakeling)
.............................................. 58
BINNEN .............................. 39
A/V-kabel ........... 32, 61, 65, 82
AUTO SLUITER ................. 40
Breedte-/hoogteverhouding
.............................................. 17
A/VDV UIT..................... 56
Aanduidingen in display ...... 26
Aanraakscherm .................... 13
Aansluiten
Computer ...................... 72
Televisie .................. 32, 61
Aansluiting ........................... 71
Aantal beelden dat kan worden
opgenomen ........................... 44
Aan de slag................. 7, 75, 78
Accu
Accu ................................ 7
BATT INFO
(informatie over de accu)
...................................... 24
Resterende accuduur ..... 24
Accuontgrendeling ................. 8
BREEDBLD BZ
(breedbeeld beeldzoeker) ..... 56
BUITEN ............................... 39
BACK LIGHT ................ 23, 90
BURST ................................. 44
Band ............................. 15, 108
B EFFECT
(beeldeffecten) ..................... 50
Plaatsen/uitwerpen ........ 15
Bandteller ............................. 26
Band afspelen
(selectietoets) ....................... 27
C
Camcorder vasthouden......... 11
Batterij opladen ...................... 8
CAMERAGEGEV. .............. 57
Accu ................................ 8
CAMERA INST. menu ........ 38
Vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij ...... 116
Cassette ..................... Zie Band
Beeldbeveiliging .................. 68
CHG (opladen) lampje ........... 9
Beeldformaat
(BEELDFORM.).................. 44
Click to DVD ....................... 78
CD-ROM .............................. 72
Film ............................... 45
COLOR SLOW S
(Color Slow Shutter) ...... 42, 94
Stilstaand beeld ............. 44
Compressie-indeling .......... 109
Beeldkwaliteit
(KWALITEIT) ..................... 44
Computer.............................. 75
AE KEUZE .......................... 40
BEELDOPNAME
(beeldopname)...................... 50
Controletoets ........................ 26
Afdrukken ............................ 69
Beeldzoeker.......................... 12
Achtergrondverlichting van het
LCD-scherm................... 12, 86
Active Interface Shoe ........... 71
Condensvorming ................ 114
D
Afdrukmarkering.................. 68
Helderheid .................... 55
Afspelen ............................... 21
Beeldzoekfunctie.................. 21
DATUM/TIJD ...................... 57
Dubbele snelheid .......... 52
Datumzoekfunctie ................ 31
Frame ............................ 52
BEELD PROG. menu
(beeldprogramma) ................ 47
Omgekeerd.................... 52
Beeld verwijderen ................ 67
DC IN-aansluiting .................. 8
Vertraagd ....................... 52
Beeld verwijderen (toets) ..... 27
DEMOFUNCTIE ........... 51, 84
Afspelen met dubbele snelheid
.............................................. 52
Beginpunt zoeken................. 29
DIGITAL ZOOM ........... 43, 90
BELICHT.PROG ........... 38, 93
Afstandsbediening................ 30
BELICHTING................ 39, 94
DIG EFFECT
(digitale effecten) ........... 48, 95
Afstandsbedieningssensor .... 24
122
B
Beschermkussen................. 118
Datum en tijd instellen ......... 14
Frame-voor-frame afspelen
.............................................. 52
L
DISPLAY ............................. 57
G
LANDSCHAP...................... 38
DV-interface ................... 61, 79
Gebruiken in het buitenland
............................................ 107
LCD-scherm......................... 12
Directe toegang tot "Click to
DVD" ...........Zie Click to DVD
DISP/BATT INFO toets ....... 24
DVD BRANDEN ................. 52
LANC-aansluiting ................ 71
LANGUAGE........................ 58
LCD HELDER ............. 55
Gebruikersondersteuning voor
Pixela.................................... 79
E
Easy Handycam ................... 18
EASY toets........................... 18
EDIT SEARCH.................... 29
EEN DRUK.......................... 39
Eerste geluidsspoor .............. 54
Eerste kennismaking ...... 72, 78
EINDE ZOEKEN........... 29, 53
ERASE
ALLES VERW ............. 46
Beelden ......................... 67
LCD KLEUR ................ 55
GEGEVENSCODE.............. 56
NIV. AV. LCD ............... 55
GEH. INST. menu ................ 44
LCD/BZ INST. .................... 55
LCD HELDER ..................... 55
H
LCD KLEUR ....................... 55
Handelsmerk ...................... 127
Lensklep ............................... 20
Handgreepband .................. 118
LGZM SL.
(langzame sluitertijd) ........... 49
Help ...................................... 73
HULPKADER ..................... 56
I
LICHT BZ (helderheid van de
beeldzoeker) ......................... 55
Lithiumbatterij ................... 118
Lithiumknoopcelbatterij..... 118
Etiket .................................. 108
i.LINK ................................ 112
LP (Long Play)..................... 53
EX. SUR MIC ...................... 54
i.LINK-kabel ............ 61, 80, 82
Luidspreker .......................... 24
EXTERNE CTRL
(afstandsbediening) .............. 57
In-/uitzoomen ....................... 22
LUMINANTIE
(luminantie) .......................... 49
Indexscherm ......................... 21
Indexscherm (toets) .............. 27
M
Infraroodpoort ...................... 22
Macintosh....................... 74, 77
FADER WIT ........................ 47
Initialiseren (herstellen) ....... 24
Map
FADER ZWART .................. 47
Installeren............................. 75
NIEUWE MAP ............. 46
FIJN...................................... 44
INT.OPN. -ST
(intervalfoto-opname) .......... 51
OPNAMEMAP
(opnamemap) ................ 47
Interne microfoon................. 24
WEERGAVEMAP
(weergavemap).............. 47
Film
Indeling van films ....... 109
OPNM STAND
(opnamestand) .............. 53
Isolatievel ............................. 30
FILMSTAND (filmeffect) .... 49
J
FILM INSTEL. .................... 45
JPEG .................................. 109
FLITS (intervalopname) ...... 49
Flitsertoets ...................... 22, 89
FLITSNIVEAU .................... 90
FLITS INST. ........................ 41
FOCUS........................... 40, 90
FORMAT ..................... 46, 109
K
MEERK GELUID................ 54
"Memory Stick" ................. 109
"Memory Stick Duo" ........... 15
Aantal beelden dat kan
worden opgenomen....... 44
FORMAT ...................... 46
Kalibratie............................ 116
Opnameduur ................. 45
Klep ...................................... 15
Plaatsen/uitwerpen ........ 15
KLEURNEG. ....................... 50
Wispreventienokje ...... 109
KLOK INSTEL. ............ 14, 58
Memory Stick Duo-adapter
........................................ 7, 110
Kopiëren ............................... 62
Aanvullende informatie
"InfoLITHIUM" accu ........ 111
FADER ........................... 47, 95
F
Wordt vervolgd 
123
Index (wordt vervolgd)
Menu .................................... 34
Oplaadbare accu .........Zie Accu
BEELD PROG. menu ... 47
Oplaadduur........................... 10
BEW.&AFSP. menu...... 52
Opnamecapaciteit................. 26
CAMERA INST. menu
...................................... 38
Band .............................. 26
GEH. INST. menu......... 44
Opnamecontrole ................... 29
Menu-items ................... 36
Opnameduur................... 10, 45
Menu gebruiken ............ 34
OPNAMELAMP .................. 57
Persoonlijk menu .......... 59
OPNAMEMAP
(opnamemap) ....................... 47
STANDRD INST menu
...................................... 53
R
REC CTRL
(opname-element) ................ 63
REC lampje
(opnamelampje) ................... 24
REC START/STOP .............. 20
RESET toets ......................... 24
Opnemen .............................. 20
RESTANT ............................ 57
MENU DRAAIEN ............... 58
OPNM STAND
(opnamestand) ...................... 53
RODE-OGENR. .................. 41
MONOTOON ...................... 48
OUDE FILM ........................ 49
MOZ. FADER ...................... 47
OVERLAP ........................... 48
S
MOZAIEK ........................... 50
OVERLOOP ........................ 48
Schakeltoets voor END
SEARCH/EDIT SEARCH/
Opnamecontrole ................... 26
TIJD/LANGU. .............. 58
MPEG ................................ 109
MPEG MOVIE EX .............. 20
N
P
Resterende accuduur ............ 26
PAL .............................. 92, 107
Scherpstelknopje voor de
beeldzoeker .......................... 12
PASTEL ............................... 50
SCHERPTE ................... 40, 94
NABEELD ........................... 49
Persoonlijk menu ........... 34, 59
Schouderband..................... 119
Netsnoer ................................. 7
Aanpassen ..................... 59
SEPIA .................................. 50
Netspanningsadapter .............. 7
Herstellen ...................... 60
Signaalconversiefunctie ....... 82
NIEUWE MAP .................... 46
Toevoegen ..................... 59
NightShot ............................. 22
Verwijderen ................... 59
Sleuf voor de "Memory Stick
Duo" ..................................... 16
NIGHTSHOT schakelaar ..... 22
Volgorde aanpassen ...... 59
SLIDE SHOW...................... 48
NIV. AV. LCD
(achtergrondverlichting van het
LCD-scherm) ....................... 55
Persoonlijk menu (toets) ...... 26
Snelzoekfunctie .................... 21
PHOTO toets .................. 20, 30
Software ............................... 75
PictBridge ............................ 69
SP (Standard Play) ............... 53
Pictogram
.....Zie Aanduidingen in display
Speelduur ............................. 10
Picture Package .................... 75
SPORT (sportprogramma) ... 38
PIEPTOON .......................... 57
SPOTFOCUS ................. 40, 94
Pieptoon na bevestigen van een
bewerking ........Zie PIEPTOON
SPOTLIGHT ........................ 38
NORMAAL ......................... 44
NS LAMP
(NightShot-lamp) ................. 42
NTSC ................................. 107
Nulpuntgeheugenterugkeerfunctie ................... 30
NUMMER BEST.
(bestandsnummer) ................ 46
O
Omgekeerd afspelen............. 52
Onderhoud.......................... 114
OPEN/EJECT schakelaar..... 15
124
Memory Stick ............... 26
P.MENU
................Zie Persoonlijk menu
Spiegelstand ......................... 23
Polsband ............................. 118
SPOTMETER
(flexibele spotmeter) ...... 38, 93
PORTRET
(portretprogramma) .............. 38
STANDAARD ..................... 44
POWER schakelaar .............. 11
PROG.OPNEMEN ......... 43, 94
PUNT FADER ..................... 48
STANDRD INST menu ....... 53
Statief ................................... 23
STD-USB ............................. 56
STEADYSHOT .................... 90
Stekker ................................... 8
Videobedieningstoetsen ....... 27
STILSTAAND ..................... 49
Videokop ............................ 115
Stilstaand beeld
VIDEO INVOER ................. 56
Beeldformaat ................ 44
Indeling van stilstaande
beelden ........................ 109
VL. INT.OPN.
(Bandopname met vloeiende
intervallen) ..................... 50, 95
Kwaliteit ....................... 44
Volledig opgeladen................. 9
STILST INST. ..................... 44
Volume ................................. 21
Stopcontact............................. 8
Vorig/volgend beeld (toets)
.............................................. 27
STRAND&SKI .................... 38
SUPER NS
(Super NightShot) ................ 41
W
Systeemvereisten.................. 73
Waarschuwingen ................ 102
S VIDEO-aansluiting ..... 32, 61
Waarschuwingsberichten ... 102
S VIDEO-kabel .............. 32, 61
Weergavehulp ....................... 13
T
Technische gegevens .......... 119
Tele-opnamen ....................... 22
TELEMACRO ............... 41, 94
Televisie ......................... 32, 61
Televisiekleursystemen ...... 107
TIJD/LANGU. menu ........... 58
Toegangslampje ................... 16
TV-TYPE ............................. 32
Weergavezoomfunctie .......... 23
WERELDTIJD..................... 58
WIDE SELECT ................... 17
Windows ........................ 73, 75
Wispreventienokje...... 108, 109
WITBALANS (witbalans) ... 39
Z
Z.ONTSPANNER ................ 42
Tweede geluidsspoor ............ 54
ZEBRA ................................ 42
U
Zender .................................. 30
Zelfdiagnose....................... 102
USB-aansluiting ................... 71
ZERO SET MEMORY toets
.............................................. 30
USB-CAMERA ................... 56
ZONLICHT.......................... 50
USB-PLY/EDT
(USB-Play/Edit) ................... 56
ZONSON MAAN ................ 38
USB Streaming .................... 56
Aanvullende informatie
Tijdcode ............................... 26
WEERGAVEMAP
(weergavemap) ..................... 47
Zoomknop ............................ 22
ZWART-WIT ....................... 50
V
V.SNLH.WG. (afspelen met
verschillende snelheden) ...... 52
VCD BRANDEN ................. 52
VERTR.BEWEG. ................ 49
Vertraagd afspelen ................ 52
125
Informatie over handelsmerken
• "Memory Stick", "
", "Memory Stick
Duo", "
", "Memory Stick
PRO Duo", "
",
"MagicGate", "
",
"MagicGate Memory Stick" en "MagicGate
Memory Stick Duo" zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
• "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
• i.LINK en zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
• Picture Package is een handelsmerk van Sony
Corporation.
•
is een handelsmerk.
• Microsoft, Windows en Windows Media zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken
van Microsoft Corporation in de Verenigde
Staten en andere landen.
• iMac, iBook, Macintosh, Mac OS, PowerBook
en PowerMac zijn handelsmerken van Apple
Computer, Inc., gedeponeerd in de V.S. en
andere landen.
• eMac is een handelsmerk van Apple Computer,
Inc.
• QuickTime en het QuickTime-logo zijn
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
• Roxio is een gedeponeerd handelsmerk van
Roxio, Inc.
• Toast is een handelsmerk van Roxio, Inc.
• Windows Media Player is een handelsmerk van
Microsoft Corporation.
• Macromedia en Macromedia Flash Player zijn
handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken
van Macromedia, Inc. in de Verenigde Staten
en/of andere landen.
• Pentium is een handelsmerk of gedeponeerd
handelsmerk van Intel Corporation.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien worden TM en
"®" niet elke keer vermeld in deze handleiding.
Download PDF