2-684-424-31(1)
N Procedimientos iniciales
4
Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado al transmisor.
Transmisor
Desembalaje
Compruebe que dispone de los siguientes accesorios:
• Auriculares (1)
1 2
CHANNEL
INPUT CHARGE
DC IN 12V
Nota
Las pilas de hidruro de níquel-metal recargables
deben reemplazarse por pilas nuevas si, después de
cargarlas, su duración se reduce a la mitad de la
duración esperada. Las pilas recargables de tipo BPHP550 no se comercializan. Sin embargo, puede
adquirirlas en el establecimiento donde compró el
sistema o bien solicitarlas al distribuidor Sony más
cercano.
2
Ruido de fondo alto
Desconecte la clavija CHARGE de los
auriculares.
El indicador de alimentación del transmisor se
iluminará en verde.
Transmisor
Las almohadillas de los auriculares se pueden
sustituir. Si se ensucian o se dañan, reemplácelas
como se muestra en la ilustración siguiente.
Las almohadillas no están disponibles en el mercado.
Puede adquirir recambios en el establecimiento donde
adquirió el sistema o en el proveedor Sony más
próximo.
Auriculares
a la toma
DC IN 12V
Wireless Stereo
Headphone System
a una
toma de
ca
• Transmisor (1)
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Nota
5
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
Configuración del
transmisor
1 Conecte el transmisor al equipo de audio/
Clavija CHARGE
CHG
Seleccione una de las conexiones siguientes en
función del tipo de toma:
Transmisor
El indicador POWER del transmisor se iluminará
en rojo. La carga finaliza transcurridas
aproximadamente 16 horas y el indicador de
carga se apaga.
3
INPUT CHARGE
DC IN 12V
2
4
Cable conector
(suministrado)
CHG
OFF
CHG
ON
Cable conector con
clavija Unimatch
(suministrado)
Si el indicador POWER del transmisor no se
ilumina en rojo
© 2006 Sony Corporation
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca de fácil acceso. Si percibe alguna
anormalidad en el adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la toma de ca.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Por medio de la presente, Sony Corp. declara que el
equipo cumple con los requisitos esenciales y
cualesquiera otras disposiciones aplicables o exigibles
de la Directiva 1999/5/CE.
Para obtener más información, visite la dirección URL
siguiente: http://www.compliance.sony.de/
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas
de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Printed in China
¡Bienvenido!
Gracias por haber adquirido este sistema
de auriculares estéreo inalámbricos MDR-RF800RK de
Sony. Antes de utilizarlo, lea este manual atentamente
y consérvelo para consultarlo en el futuro.
Características principales:
• Sistema inalámbrico que permite escuchar un
programa sin las limitaciones que supone el cable de
los auriculares
• Reproducción de sonido de alta fidelidad
• 10 horas de uso continuo con las pilas recargables
suministradas.
• Fácil conexión al televisor y al sistema de audio de
alta fidelidad
• Área de alcance de hasta 100 metros
• Función de control de volumen en los auriculares.
Carga de las pilas
recargables
suministradas
Las pilas recargables de hidruro de níquel-metal
suministradas no estarán cargadas la primera vez que
vaya a utilizarlas. Cárguelas antes de utilizarlas.
Para cargar las pilas, conecte la clavija CHARGE del
transmisor a los auriculares.
1
Retire la tapa del compartimiento de pilas
del receptáculo izquierdo de los auriculares.
Hay puntos táctiles en la parte superior de la tapa
y del receptáculo para comprobar la posición de la
tapa. Pulse y gire la tapa en sentido contrario a las
agujas del reloj con la palma de la mano, de forma
que el punto de la tapa se alinee con el punto de la
parte izquierda del receptáculo.
Incline los auriculares para separar la tapa del
receptáculo.
Después del uso, conecte los auriculares a la clavija
CHARGE del transmisor como se describe en el paso 5
de la sección “Carga de las pilas recargables
suministradas”. El temporizador incorporado detecta
el instante en que la carga finaliza, por lo que no es
necesario retirar los auriculares del transmisor llegado
ese momento.
• No conecte la clavija CHARGE a ningún otro
dispositivo distinto de estos auriculares.
• El transmisor cesa automáticamente el envío de
señales de radiofrecuencia durante la carga de las
pilas.
• Por razones de seguridad, este sistema se ha
diseñado para cargar únicamente las pilas
recargables suministradas de tipo BP-HP550. No se
podrán cargar otros tipos de pilas recargables.
• Si utiliza pilas secas, éstas no se pueden cargar.
• No intente utilizar las pilas recargables BP-HP550
suministradas en otros componentes. Éstas pilas
sólo se pueden utilizar con este sistema.
• Realice la carga a una temperatura ambiental entre
0˚C y 40 ˚C
Horas de carga y uso
Horas de carga aprox.
1 hora
16 horas*2
Uso de los auriculares con pilas secas (se
venden por separado)
2
Inserte las pilas recargables de hidruro de
níquel-metal suministradas en el
compartimiento de las pilas haciendo
coincidir los terminales 3 de las pilas con
las marcas 3 del compartimiento.
No utilice otras pilas recargables que no sean las
suministradas.
Los auriculares también pueden alimentarse con pilas
secas (tamaño AAA) de venta en establecimientos
especializados. Instálelas del mismo modo que se
describe en los pasos 1 a 3 de la sección “Carga de las
pilas recargables suministradas”.
Cuando se instalan pilas secas, la función de carga de
las pilas no se activa.
Cierre la tapa del compartimiento para pilas.
Pulse y gire la tapa en el sentido de las agujas del
reloj con la palma de la mano, de forma que el
punto táctil de la tapa coincida con el punto de la
parte derecha del receptáculo.
ON POWER
5
Sistema estéreo,
videograbadora, etc.
Seleccione el canal del transmisor con el
interruptor del receptáculo derecho de los
auriculares.
N Información complementaria
Suba el volumen a un nivel moderado con el
control VOLUME del receptáculo izquierdo.
Precauciones
* “WALKMAN” y el logotipo de
“WALKMAN” son marcas comerciales
registradas de Sony Corporation.
Conecte el adaptador de alimentación de ca
suministrado al transmisor.
VOLUME
1CH
2CH
Transmisor
Envío de señales de RF desde el transmisor
INPUT CHARGE
DC IN 12V
a la toma
DC IN 12V
a una
toma de
ca
Adaptador de alimentación
de ca (suministrado)
• Utilice únicamente el adaptador de alimentación de
ca suministrado. No utilice ningún otro adaptador
de alimentación de ca.
Polaridad de la clavija
• Si el transmisor se coloca encima o cerca de un
televisor, es posible que produzca ruido.
Si esto ocurre, aléjelo del televisor.
• Si el equipo conectado dispone de la función de
sistema limitador automático de volumen (AVLS),
cerciórese de desactivarla cuando utilice el
transmisor. De lo contrario, deberá subir el volumen
de los auriculares, lo que puede provocar ruido.
N Uso del sistema
El transmisor inicia el envío de señales de RF de forma
automática cuando detecta que el equipo conectado
emite señales de audio.
Si no detecta ninguna señal de audio durante más de 4
minutos aproximadamente, el transmisor detendrá el
envío de señales de RF y el indicador POWER se
apagará.
Cuando vuelva a recibir una señal de audio, empezará
a enviar las señales de RF y el indicador POWER se
iluminará nuevamente en verde.
Si la señal de audio es muy débil, el transmisor no
enviará ninguna señal de RF. Si el transmisor está
conectado a una toma de auriculares, asegúrese que el
volumen del equipo conectado esté ajustado en 5 - 6 o
en un valor superior.
Es posible que no oiga el inicio del sonido que se
emite a través de los auriculares hasta que el
transmisor empiece a enviar las señales de RF tras
detectar una señal de audio.
Notas
• Si oye un pitido, acérquese al transmisor.
• Es posible que oiga cierto ruido si desconecta el
adaptador de alimentación de ca del transmisor
antes de quitarse los auriculares.
Áreas efectivas del
transmisor
*1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2 El tiempo indicado puede variar en función de la
temperatura y las condiciones de uso.
Antes de la recepción
Para reducir el riesgo de sufrir daños en los oídos, en
primer lugar, baje el volumen.
Notas
Notas acerca de las pilas
1
Horas aprox.*1
28 horas*2
• No cargue una pila seca.
• No transporte una pila seca junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de la pila entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un período de
tiempo prolongado, retire la pila para evitar que se
produzcan daños por fugas o corrosión de la misma.
Comprobación de la carga restante de las
pilas
Ajuste el interruptor del receptáculo izquierdo del
auricular en ON y compruebe el indicador POWER
del receptáculo izquierdo. Cuando el indicador se
ilumina en rojo, las pilas pueden seguir utilizándose.
Cargue las pilas recargables o instale pilas secas
nuevas si la luz del indicador POWER se atenúa o
parpadea, o si el sonido se distorsiona o presenta
ruidos.
• Si no va a utilizar el transmisor durante un período
de tiempo prolongado, desconecte el adaptador de
alimentación de ca de la toma de ca tirando del
enchufe y no del cable.
• No deje el sistema de auriculares estéreo
inalámbricos en lugares sometidos a la luz solar
directa, temperaturas elevadas o humedad.
Notas sobre los auriculares
1 2
CHANNEL
Frecuencia portadora
863,52 MHz, 864,52 MHz
Canal
Ch1, Ch2
Modulación
FM estéreo
Respuesta de frecuencia
20 – 20.000 Hz
Transmisor TMR-RF800R
Fuente de alimentación
cc de 12 V: adaptador de alimentación de
ca suministrado
Entrada de audio
Minitoma estéreo
Dimensiones Aprox. 105 x 135 x 105 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 115 g
Consumo de energía nominal
5W
Auriculares MDR-RF800R
La distancia óptima entre los auriculares y el
transmisor para que el sistema no reciba interferencias
es de hasta unos 100 m. Sin embargo, esta distancia
puede variar en función del entorno. Si el sistema
produce ruido cuando se utiliza dentro de la distancia
especificada, acerque los auriculares al transmisor o
seleccione otro canal.
Duración de la pila
Pilas
Pila alcalina
LR03/AM-4 (N) de Sony
3
OFF
CHG
Notas
Tiempo de uso aprox.*1
30 minutos*3
10 horas*3
Coloque el borde de la almohadilla en un lado del
borde de la ranura del auricular. A continuación,
inserte el borde de la almohadilla alrededor del
auricular como se muestra en la ilustración.
Cuando la almohadilla esté firmemente insertada
en la ranura, ajústela en posición vertical.
a las tomas
LINE OUT o
REC OUT
WALKMAN*,
televisor, etc.
2
Notas
Coloque la almohadilla nueva en el
auricular.
Canal
derecho
(rojo)
Canal izquierdo
(blanco)
a la toma de
auriculares
(minitoma
estéreo), a las
tomas LINE
OUT o REC
OUT
Para recargar las pilas de los auriculares
después del uso
*1 con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW
*2 horas requeridas para cargar por completo pilas
descargadas
*3 El tiempo indicado puede variar en función de la
temperatura y las condiciones de uso.
Notas sobre la recepción
El sistema de este equipo utiliza señales de frecuencia
muy elevada de la banda de 800 MHz, por lo que la
recepción puede deteriorarse en algunos lugares. A
continuación, se enumeran algunos ejemplos de uso
de la unidad en condiciones que pueden reducir el
alcance de la recepción o causar interferencias con ella.
• Dentro de un edificio cuyas paredes contengan vigas
de acero.
• En un lugar con muchos armarios archivadores de
acero, etc.
• En un lugar con muchos aparatos eléctricos que
generen ruido electromagnético.
• Si el transmisor se coloca encima de un instrumento
de metal.
• En un lugar orientado hacia una carretera.
• Si se produce ruido o señales de interferencia cerca
de la unidad provenientes de transmisoresreceptores de radio de camiones, etc.
• Si se produce ruido o señales de interferencia cerca
de la unidad provenientes de sistemas de
comunicación inalámbricos instalados en las
carreteras.
Compruebe si el interruptor del receptáculo izquierdo
de los auriculares está ajustado en OFF/CHG. Si dicho
interruptor está ajustado en ON, el indicador POWER
no se encenderá.
Encienda el interruptor del receptáculo
izquierdo de los auriculares.
Compruebe si el indicador de alimentación del
receptáculo izquierdo se ilumina en rojo.
Colóquese el receptáculo derecho (R) en la oreja
derecha y el izquierdo (L) en la oreja izquierda.
Clavija CHARGE
MDR-RF800RK
Generales
1 2
CHANNEL
Auriculares
• Pilas recargables de hidruro de níquel-metal (2)
Seleccione la frecuencia de radio con el
selector CHANNEL.
a la toma INPUT
Transmisor
• Cable conector con clavija Unimatch (1) (minitoma
estéreo y clavijas fonográficas)
Extraiga la almohadilla antigua
extrayéndola de la ranura del receptáculo.
, Acérquese al transmisor. Cuanto más se aleje
de él, más posibilidades existen de que se
produzca ruido.
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, suba el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y, a
continuación, seleccione la misma frecuencia de
radio con el interruptor del receptáculo derecho
de los auriculares.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
• Cargue la pila recargable si está a punto de
agotarse o bien, sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Especificaciones
1 2
CHANNEL
• Adaptador de corriente de ca (1)
• Cable conector (1) (miniclavija estéreo y miniclavija
estéreo)
1
vídeo.
Asegúrese de ajustar el interruptor situado
en el receptáculo izquierdo en OFF/CHG. A
continuación, conecte la clavija CHARGE del
transmisor a la toma del receptáculo
izquierdo.
Si la tapa de la antena se desprende del
transmisor, vuelva a colocarla.
Sustitución de las
almohadillas de los
auriculares
Recepción de un
programa
Encienda el equipo de audio/vídeo
conectado al transmisor.
Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, ajuste el control de volumen del
equipo fuente de audio en el valor más alto
posible sin que la señal de audio se distorsione.
• Si se utilizan los auriculares dentro de las áreas
efectivas del transmisor, éste puede colocarse en
cualquier dirección respecto al usuario.
• Incluso dentro del área de recepción de la señal,
pueden existir algunos puntos (puntos muertos) en
los que la señal de RF no se reciba. Esta característica
es inherente a las señales de RF y no indica ningún
fallo en el funcionamiento. La ubicación del punto
muerto puede modificarse moviendo ligeramente el
transmisor.
Para reducir el riesgo de sufrir daños en los
oídos
Evite utilizar los auriculares a un volumen alto. Los
especialistas en audición desaconsejan la reproducción
continua y prolongada de sonido a un volumen alto.
Si percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o
deje de utilizar la unidad.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá oír sonidos externos y ser considerado con
la gente que le rodea.
Si tiene preguntas o problemas referentes al sistema y
no encuentra la solución en este manual, póngase en
contacto con su proveedor Sony más cercano.
No olvide traer consigo los auriculares y el transmisor
al proveedor Sony cuando necesite alguna reparación.
Solución de problemas
Sin sonido/Sonido amortiguado
, Compruebe la conexión del equipo de audio/
vídeo o del adaptador de alimentación de ca.
, Compruebe que el equipo de audio/vídeo esté
encendido.
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, suba el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y, a
continuación, seleccione la misma frecuencia de
radio con el interruptor del receptáculo derecho
de los auriculares.
, La función de silenciamiento está activada.
• Utilice los auriculares cerca del transmisor.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
• Cargue la pila recargable si está a punto de
agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Distorsión
, Si el transmisor está conectado a la toma de
auriculares, baje el volumen del equipo de
audio/vídeo conectado.
, Cambie la frecuencia de radio mediante el
selector CHANNEL del transmisor y el
interruptor del receptáculo derecho de los
auriculares.
, La luz del indicador POWER de los auriculares
se apaga, se atenúa o parpadea, o bien el sonido
se distorsiona o presenta ruidos.
• Cargue las pilas recargables si están a punto
de agotarse o bien sustituya las pilas alcalinas
por otras nuevas. Si el indicador POWER
sigue apagado después de cargar la pila, lleve
los auriculares a un distribuidor de Sony.
Fuente de alimentación
Pilas de hidruro de níquel-metal
recargables BP-HP550 suministradas o
pilas secas (tamaño AAA) disponibles en
el mercado
Masa
Aprox. 220 g (pilas incluidas)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Nederlands
N Aan de slag
4
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op de zendeenheid.
Zendeenheid
Uitpakken
WAARSCHUWING
Controleer of de verpakking de volgende onderdelen
bevat:
1 2
CHANNEL
• De hoofdtelefoon (1)
INPUT CHARGE
DC IN 12V
Zet de schakelaar op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon op ON en controleer de POWERindicator op de linkerbehuizing. De batterijen kunnen
nog worden gebruikt als de indicator rood brandt.
Laad de oplaadbare batterijen op of plaats nieuwe
droge batterijen als de POWER-indicator dimt of
knippert of als er storingen of ruis optreden in het
geluid.
Naar DC IN
12V-aansluiting
Naar een
stopcontact
5
• De zendeenheid (1)
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Zet de schakelaar op de linkerbehuizing op
OFF/CHG. Daarna sluit u de CHARGE-stekker
van de zendeenheid aan op de aansluiting
op de linkerbehuizing.
De POWER-indicator op de zendeenheid gaat
rood branden. Het opladen duurt ongeveer 16
uur, waarna de indicator voor opladen uitgaat.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte
ruimte zoals een boekenrek
of inbouwkast.
Voor de klanten in Nederland
• Aansluitsnoer (1) (stereoministekker y
stereoministekker)
videoapparatuur.
Selecteer een van de onderstaande aansluitingen,
afhankelijk van het aansluitingstype:
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
De bijgeleverde
oplaadbare batterijen
opladen
De bijgeleverde oplaadbare NH-batterijen zijn niet
opgeladen als u deze uit de verpakking haalt. Laad de
batterijen op voordat u deze gebruikt.
Als u de batterijen wilt opladen, sluit u de CHARGEstekker van de zendeenheid aan op de hoofdtelefoon.
1
Verwijder het deksel van de batterijhouder
op de linkerbehuizing van de
hoofdtelefoon.
Er bevinden zich voelstippen op de bovenkant
van het deksel en de behuizing zodat u de positie
van het deksel kunt controleren. Druk en draai
het deksel met uw handpalm linksom zodat de
voelstip op het deksel wordt uitgelijnd met de
linkervoelstip op de behuizing.
Houd de hoofdtelefoon schuin zodat de klep van
de behuizing valt.
1 2
CHANNEL
INPUT CHARGE
DC IN 12V
ON
Zet de schakelaar op de linkerbehuizing van
de hoofdtelefoon op ON.
Controleer of de stroomindicator op de
linkerbehuizing rood gaat branden. Plaats de
rechterbehuizing (R) op uw rechteroor en de
linkerbehuizing (L) op uw linkeroor.
Naar INPUTaansluiting
Wanneer de POWER-indicator van de
zendeenheid niet rood gaat branden
Controleer of de schakelaar op de linkerbehuizing van
de hoofdtelefoon op OFF/CHG is gezet. Als de
schakelaar op ON is gezet, gaat de POWER-indicator
niet branden.
Sluit na gebruik de hoofdtelefoon aan op de
CHARGE-stekker van de zendeenheid, zoals wordt
beschreven in stap 5 van "De bijgeleverde oplaadbare
batterijen opladen". Aangezien de ingebouwde timer
vaststelt wanneer het opladen is voltooid, hoeft u de
hoofdtelefoon niet van de zendeenheid te halen nadat
het opladen is voltooid.
• Sluit de CHARGE-stekker alleen aan op deze
hoofdtelefoon.
• Tijdens het opladen van de batterijen wordt het
verzenden van RF-signalen met de zendeenheid
automatisch gestopt.
• Uit veiligheidsoverwegingen is dit systeem
ontworpen om alleen het bijgeleverde type batterij
BP-HP550 op te laden. Houd er rekening mee dat
andere typen oplaadbare batterijen niet kunnen
worden opgeladen met dit systeem.
• Als u droge batterijen hebt geplaatst, kunnen deze
niet worden opgeladen.
• Gebruik de bijgeleverde oplaadbare batterijen BPHP550 niet voor andere componenten. De batterijen
zijn alleen geschikt voor dit systeem.
• Laad de batterijen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 0˚C en 40˚C.
OFF
CHG
Gebruiksduur
(bij benadering)*1
30 minuten*3
10 uur*3
*1 bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2 benodigde uren voor volledig opladen van lege
batterijen
*3 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
2
Plaats de bijgeleverde oplaadbare NHbatterijen in de batterijhouder, waarbij de
pluspolen 3 van de batterijen moeten
samenvallen met de plusaanduidingen 3 in
de houder.
U kunt de hoofdtelefoon ook gebruiken op in de
handel verkrijgbare droge batterijen (AAA-formaat).
Plaats de batterijen zoals is beschreven in stap 1-3
onder "De bijgeleverde oplaadbare batterijen
opladen".
Als u droge batterijen hebt geplaatst, is de
oplaadfunctie voor batterijen niet beschikbaar.
Gebruik geen andere oplaadbare batterijen dan de
bijgeleverde batterijen.
Levensduur van de batterij
Batterij
Sony-alkalinebatterij
LR03/AM-4(N)
*1 bij 1kHz, 1 mW + 1 mW uitgangsvermogen
*2 De bovenstaande tijden kunnen verschillen,
afhankelijk van de temperatuur of
gebruiksomstandigheden.
3
Opmerkingen over batterijen
Sluit het deksel van de batterijhouder.
Druk en draai het deksel met uw handpalm
rechtsom zodat de voelstip op het deksel
overeenkomt met de rechtervoelstip op de
behuizing.
• Laad een droge batterij niet op.
• Draag een droge batterij niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterij per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Wanneer u het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt, verwijdert u de batterij om beschadiging
door batterijlekkage of corrosie te voorkomen.
, De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
of ruis op in het geluid.
• Laad de oplaadbare batterijen op als deze
bijna leeg zijn of vervang alkalinebatterijen
door nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Harde achtergrondruis
, Ga dichter bij de zendeenheid staan. Wanneer
u verder van de zendeenheid af gaat staan,
hoort u wellicht meer ruis.
, Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
van de audio-/videoapparatuur verhogen.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNELkeuzeschakelaar op de zendeenheid en
selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
met de schakelaar op de rechterbehuizing van
de hoofdtelefoon.
, De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
of ruis op in het geluid.
• Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Technische gegevens
Algemeen
Draaggolffrequentie
863,52 MHz, 864,52 MHz
Kanaal
Ch1, Ch2
Modulatie
FM-stereo
Frequentiebereik
20 – 20.000 Hz
ON POWER
Zendeenheid TMR-RF800R
Naar de
hoofdtelefoonaansluiting
(stereominiaansluiting),
LINE OUT- of
REC OUTaansluitingen
Rechterkanaal
(rood)
Linkerkanaal
(wit)
5
Selecteer hetzelfde kanaal als op de
zendeenheid met de schakelaar op de
rechterbehuizing van de hoofdtelefoon.
Verhoog het volume tot een redelijk niveau met
de VOLUME-regelaar op de linkerbehuizing.
Naar LINE
OUT- of REC
OUTaansluitingen
WALKMAN*,
televisie, enzovoort
* "WALKMAN" en het "WALKMAN"-logo zijn
geregistreerde handelsmerken van Sony
Corporation.
2
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op de zendeenheid.
Zendeenheid
1 2
CHANNEL
INPUT CHARGE
DC IN 12V
Naar DC IN
12V-aansluiting
Naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Opmerkingen
• Gebruik alleen de bijgeleverde netspanningsadapter.
Gebruik geen andere netspanningsadapters.
VOLUME
1CH
Polariteit van de stekker
N Systeem gebruiken
Programma’s
beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om het risico op
gehoorbeschadiging te beperken.
1
Zet de audio-/videoapparatuur aan die op
de zendeenheid is aangesloten.
Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u de
volumeregeling van de audiobron zo hoog
mogelijk zetten, maar niet zo hoog dat het
audiosignaal wordt vervormd.
Voorzorgsmaatregelen
Voedingsbron 12 V gelijkstroom: bijgeleverde
netspanningsadapter
Audio-ingang Stereomini-aansluiting
Afmetingen
Ongeveer 105 x 135 x 105 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 115 g
Nominaal stroomverbruik
5W
Hoofdtelefoon MDR-RF800R
Voedingsbron Bijgeleverde oplaadbare NH-batterijen BPHP550 of in de handel verkrijgbare droge
batterijen (AAA-formaat)
Gewicht
Ongeveer 220 g, inclusief batterijen
2CH
Opmerkingen over de hoofdtelefoon
Het risico op gehoorbeschadiging beperken
RF-signalen uitzenden vanaf de
zendeenheid
De zendeenheid begint automatisch de RF-signalen
uit te zenden als de eenheid audiosignalen van de
aangesloten apparatuur waarneemt.
Als er gedurende ongeveer 4 minuten geen
audiosignaal wordt waargenomen, stopt de
zendeenheid met het uitzenden van RF-signalen en
wordt de POWER-indicator uitgeschakeld.
Wanneer de zendeenheid weer een audiosignaal
ontvangt, wordt het verzenden van de RF-signalen
gestart en gaat de POWER-indicator weer groen
branden.
Als het audiosignaal erg zwak is, zendt de
zendeenheid geen RF-signalen uit. Is de zendeenheid
aangesloten op een hoofdtelefoonaansluiting, dan
controleert u of het volume van de apparatuur is
ingesteld op 5 - 6 of hoger.
U hoort wellicht pas geluid via de hoofdtelefoon als
de zendeenheid de RF-signalen begint uit te zenden
nadat de eenheid een audiosignaal heeft
waargenomen.
Opmerkingen
• Wanneer de zendeenheid op of bij een televisie is
geplaatst, kan er ruis ontstaan.
Plaats de zendeenheid in dit geval uit de buurt van
de televisie.
• Als de aangesloten apparatuur over de AVLS functie
(Automatic Volume Limiter System) beschikt, moet
u deze functie uitschakelen als u de zendeenheid
gebruikt. Anders moet u het volume van de
hoofdtelefoon verhogen. Dit kan ruis veroorzaken.
N Aanvullende informatie
• Als u de zendeenheid langere tijd niet gebruikt, trekt
u de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact. Trek niet aan het snoer.
• Laat het draadloze stereohoofdtelefoonsysteem niet
achter op een locatie waar dit wordt blootgesteld
aan direct zonlicht, hitte of vocht.
Stereosysteem,
videorecorder,
enzovoort
Uren (bij benadering)*1
28 uur*2
Plaats de rand van het oorkussentje aan één kant
van de groef op de behuizing en draai de rand
van het oorkussentje om de behuizing, zoals
hieronder wordt weergegeven.
Als het oorkussentje goed in de groef is geplaatst,
kunt u het oorkussentje in verticale positie
aanpassen.
Kabel met unimatchstekker (bijgeleverd)
Oplaad- en gebruiksuren
Oplaaduren
(bij benadering)
1 uur
16 uur*2
Plaats het nieuwe oorkussentje om de
behuizing.
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
De hoofdtelefoon gebruiken op droge
batterijen (los verkrijgbaar)
Opmerkingen over de
ontvangst
Deze hoofdtelefoon gebruikt signalen met een zeer
hoge frequentie in de 800 MHz band. Hierdoor kan de
omgeving de ontvangst negatief beïnvloeden. De
volgende omstandigheden kunnen het
ontvangstbereik verkleinen of storingen in de
ontvangst veroorzaken.
• Gebouwen met stalen balken in de muren.
• Ruimten met veel stalen archiefkasten, enzovoort.
• Ruimten met veel elektrische apparaten die
elektromagnetische storing veroorzaken.
• Als de zendeenheid op een metalen oppervlak is
geplaatst.
• In de buurt van een verkeersweg.
• Een omgeving met veel ruis of storende signalen
vanwege radio-ontvangers in vrachtwagens,
enzovoort.
• Een omgeving met veel ruis of storende signalen
vanwege draadloze communicatiesystemen die
langs verkeerswegen zijn geïnstalleerd.
2
Opmerkingen
Welkom!
Dank u voor de aankoop van het Sony MDR-RF800RK
Wireless Stereo Headphone System. Voordat u het
apparaat gaat gebruiken, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
Enkele kenmerken van dit apparaat zijn:
• Draadloos systeem waarmee u naar een programma
kunt luisteren zonder dat u wordt beperkt door een
kabel.
• Hi-fi geluidsweergave
• 10 uur doorlopend gebruik met de bijgeleverde
oplaadbare batterij.
• Eenvoudig aan te sluiten op televisies en hi-fi
audiosystemen
• Een ontvangstbereik van maximaal 100 meter
• Functie voor volumeregeling op de hoofdtelefoon.
1 2
CHANNEL
4
OFF
CHG
Verwijder het oude oorkussentje door deze
uit de groef van de behuizing te trekken.
Selecteer de radiofrequentie met de
CHANNEL-keuzeschakelaar.
Hoofdtelefoon
De batterijen van de hoofdtelefoon
opladen na gebruik
• Oplaadbare NH-batterijen (2)
1
CHG
Zendeenheid instellen
1 Sluit de zendeenheid aan op audio-/
CHARGE-stekker
• Kabel met unimatch-stekker (1) (stereominiaansluiting y phono-stekkers)
CHARGE-stekker
Zendeenheid
CHG
Oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden vervangen. Als de
oorkussentjes vuil worden of versleten zijn, vervangt
u deze zoals hieronder wordt afgebeeld.
De oorkussentjes zijn niet in de handel verkrijgbaar. U
kunt de vervangende exemplaren bestellen bij de
winkel waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht of bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Zendeenheid
3
• Netspanningsadapter (1)
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
De stroomindicator van de zendeenheid brandt
groen.
U moet de oplaadbare NH-batterijen vervangen door
nieuwe batterijen als deze na het opladen slechts voor
de helft van de verwachte tijd functioneren.
Oplaadbare batterijen van het type BP-HP550 zijn niet
in de handel verkrijgbaar. U kunt de batterijen
bestellen bij de winkel waar u de hoofdtelefoon hebt
gekocht of bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Zendeenheid
Als de antenneklep losraakt van de zendeenheid,
moet u de klep terugplaatsen op de zendeenheid.
Ga naar de volgende URL voor meer informatie:
http://www.compliance.sony.de/
Koppel de CHARGE-stekker los van de
hoofdtelefoon.
Opmerking
Opmerking
Hierbij verklaart Sony Corp. dat dit toestel in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de
andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
2
Hoofdtelefoon
Stel het toestel niet bloot aan regen of
vocht om het risiko van brand of een
electrische schok te verlagen.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Open de behuizing niet om elektrocutie te
voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door
bevoegd vakpersoneel.
Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk
toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt
met de netspanningsadapter, moet u deze
onmiddellijk uit het stopcontact halen.
De resterende batterijlading controleren
• Ga dichter bij de zendeenheid staan als u een sissend
geluid hoort.
• Als u de netspanningsadapter loskoppelt van de
zendeenheid voordat u de hoofdtelefoon afzet, kunt
u enige ruis horen.
Effectief bereik van de
zendeenheid
De maximumafstand is ongeveer 100 m, waarbij het
systeem storingvrij werkt. De afstand kan echter
verschillen, afhankelijk van de omgeving. Als er ruis
optreedt binnen de bovengenoemde afstand, verkleint
u de afstand tussen de zendeenheid en de
hoofdtelefoon of selecteert u het andere kanaal.
Opmerkingen
• Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt binnen het
effectieve bereik van de zendeenheid, maakt het niet
uit in welke richting de zendeenheid wijst.
• Ook binnen het ontvangstgebied zijn er bepaalde
plaatsen (dode hoeken) waar het RF-signaal niet kan
worden ontvangen. Dit komt vaker voor bij RFsignalen en duidt niet op storing. Als u de
zendeenheid iets verplaatst, kunt u de locatie van de
dode hoek wijzigen.
Gebruik de hoofdtelefoon niet met een te hoog
volume. Oorspecialisten raden aan om niet
voortdurend naar harde, langdurige geluiden te
luisteren. Als u een fluitend geluid in uw oren hoort,
moet u het volume verlagen of het apparaat uitzetten.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk niveau. U kunt dan
geluiden van buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de mensen om u
heen.
Als u vragen of problemen hebt met betrekking tot het
systeem die niet worden behandeld in deze
gebruiksaanwijzing, kunt u terecht bij de Sonyhandelaar.
Breng de hoofdtelefoon en de zendeenheid naar de
Sony-handelaar als deze moeten worden gerepareerd.
Problemen oplossen
Geen geluid/Gedempt geluid
, Controleer de aansluiting van de audio-/
videoapparatuur of de netspanningsadapter.
, Controleer of de audio-/videoapparatuur is
ingeschakeld.
, Verhoog het volume op de aangesloten audio-/
videoapparatuur als de zendeenheid is
aangesloten op de hoofdtelefoonaansluiting.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNELkeuzeschakelaar op de zendeenheid en
selecteer vervolgens dezelfde radiofrequentie
met de schakelaar op de rechterbehuizing van
de hoofdtelefoon.
, De functie voor dempen is geactiveerd.
• Gebruik de hoofdtelefoon in de buurt van de
zendeenheid.
, De POWER-indicator van de hoofdtelefoon
gaat uit, dimt, knippert of er treden storingen
of ruis op in het geluid.
• Laad de oplaadbare batterij op als deze bijna
leeg zijn of vervang alkalinebatterijen door
nieuwe. Als de POWER-indicator blijft
uitgeschakeld nadat u de batterij hebt
opgeladen, moet u met de hoofdtelefoon naar
de Sony-handelaar gaan.
Vervorming
, Als de zendeenheid is aangesloten op de
hoofdtelefoonaansluiting, moet u het volume
verlagen van de aangesloten audio-/
videoapparatuur.
, Wijzig de radiofrequentie met de CHANNELkeuzeschakelaar op de zendeenheid en de
schakelaar op de rechterbehuizing van de
hoofdtelefoon.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Download PDF