Sony | STR-DB1080 | Sony STR-DB1080 Instrucciones de funcionamiento

4-241-670-31(3)
FM Stereo
FM-AM Receiver
Manual de instrucciones
STR-DB1080
© 2002 Sony Corporation
Nombre del producto:
Receptor Estéreo FM/AM
Modelo: STR-DB1080
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque recipientes con líquidos,
como jarrones sobre el aparato.
No tire las pilas con la basura
normal de la casa, sino deshágase
de ellas correctamente como
basura química.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Excepto el modelo para Europa
ENERGY STAR® ies una marca
comercial registrada de los EE.UU.
Como asociado de ENERGY
STAR®, Sony Corporation ha
determinado que este producto
cumple las directrices de ENERGY
STAR® para un uso eficiente de la
energía eléctrica.
2ES
Acerca de este manual
• Las instrucciones de este manual son las del modelo
STR-DB1080. Compruebe el número de su modelo
observando la esquina inferior derecha del panel
frontal. En este manual, los modelos de código de
área U se utilizan para fines de ilustración a menos
que se indique otra cosa. Cualquier diferencia en la
operación se indicará claramente en el texto, por
ejemplo, “Modelos del código de área U
solamente”.
• En las instrucciones de este manual se describen los
controles del receptor. Usted también podrá utilizar
los controles del mando a distancia suministrado si
poseen nombres iguales o similares a los del
receptor. Con respecto a los detalles sobre cómo
utilizar el mando a distancia:
– Modelos de códigos de área U y CA
RM-PG411
– Modelos de otros códigos de área
RM-LP211
Consulte el manual de instrucciones separado
suministrado con el mando a distancia.
Acerca de los códigos de área
El código de área del receptor que ha adquirido
está indicado en la parte inferior del panel
posterior (consulte la ilustración siguiente).
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
+
L
R
SURROUND
BACK
PRE OUT
R
SUB
WOOFER
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
4Ω
8Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
AC OUTLET
4-XXX-XXX-XX AA
Código de área
Cualquier diferencia en la operación, de acuerdo
con el código de área, se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “Modelos del código de área
AA solamente”.
Este receptor incorpora Dolby* Digital y Pro Logic
Surround, y el sistema DTS** Digital Surround.
* Fabricado con licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo de la doble D
son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
** “DTS”, “DTS-ES Extended Surround” y “Neo:6”
son marcas registradas de Digital Theater Systems,
Inc.
3ES
Índice
Lista de la ubicación de los
botones y páginas de
referencia
Unidad principal .................................... 6
Preparativos
1: Comprobación de la conexión de sus
componentes .................................... 8
1a: Conexión de componentes con
tomas de salida de audio digital .. 10
1b: Conexión de componentes con
tomas de salida multicanal ........ 13
1c: Conexión de componentes con
tomas de audio analógico
solamente ................................... 15
2: Conexión de las antenas .................. 17
3: Conexión de altavoces ..................... 18
4: Conexión del cable de alimentación
de CA ............................................ 20
5: Configuración de los altavoces ....... 21
6: Ajuste de los niveles y el equilibrio
entre los altavoces
(TEST TONE) ............................... 23
Disfrute de sonido perimétrico
Decodificación automática de la señal
de audio de entrada (AUTO
DECODING) ................................ 34
Utilización de los altavoces delanteros
solamente ...................................... 34
Selección de un campo acústico .......... 35
Disfrute de Dolby Pro Logic II y DTS
Neo:6 (2CH MODE) ..................... 38
Selección del modo de decodificación de
sonido trasero perimétrico (SB
DECODING) ................................ 39
Ajustes avanzados
Asignación de la entrada de audio
(AUDIO SPLIT) ............................ 41
Cambio del modo de entrada de audio
para componentes digitales (INPUT
MODE) .......................................... 42
Personalización de los campos acústicos .. 43
Ajuste de ecualización ......................... 45
Ajustes avanzados ............................... 46
Otras operaciones
Operación del amplificador/
sintonizador
Selección de componentes ................... 24
Escucha de sonido multicanal (MULTI
CH DIRECT) ................................ 25
Escucha de la radio de FM/AM ........... 25
Almacenamiento automático de emisoras
de FM (AUTOBETICAL)*1 ......... 27
Memorización de emisoras de
radiodifusión ................................. 27
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS)*1 .................... 29
Cambio de la visualización .................. 31
Acerca de las indicaciones del
visualizador ................................... 32
4ES
Asignación de nombres a emisoras
memorizadas y funciones .............. 56
Utilización del cronodesconectador .... 57
Selección del sistema de altavoce ....... 57
Escucha del sonido en otra sala*2 ........ 58
Grabación ............................................ 60
Sistema de control CONTROL A1 /
S-LINK*2 ...................................... 61
Información adicional
Precauciones ........................................ 66
Solución de problemas ........................ 66
Especificaciones .................................. 69
Índice alfabético ............... Contraportada
*1 Modelos del código de área CEL y CEK solamente.
*2 Modelos del código de área U y CA solamente.
5ES
Lista de la ubicación de los botones y páginas de referencia
Número de ilustración
Cómo utilizar esta página
r
Utilice esta página para encontrar la ubicación de los
botones y demás partes del sistema mencionados en
el texto.
PLAY MODE qg (9, 13, 14)
R
R
Número de parte Página de referencia
Unidad principal
ORDEN ALFABÉTICO
A–M
ANALOG DIRECT qh (34)
AUDIO SPLIT 0 (41)
AUTO DEC ql (34)
CINEMA STUDIO EX wd (35)
CUSTOMIZE r; (46, 56)
DIGITAL CONCERT HALL ws
(36)
DIMMER wh (31)
DISPLAY 3 (29, 31)
Display 7
DOOR OPEN qf
ENTER eh (20, 56)
EQ ek (45)
EQUALIZER es (46)
FM/AM wa (25, 26)
FM MODE rf (25)
FUNCTION qs (24, 25, 27, 28,
41, 42, 56)
Indicador Digital Cinema Sound
5
Indicador MULTI CHANNEL
DECODING 8
Indicador NIGHT MODE 4
Indicador SB DEC 6
INPUT MODE qd (42)
LEVEL ef (44)
Mando de lanzadera eg (21, 43–
46, 56)
MASTER VOLUME 9 (23, 24)
MEMORY e; (27)
MODE +/– qj (36, 37, 45)
MULTI CH DIRECT qg (25)
MUTING qa (24)
6ES
NÚMEROS Y SÍMBOLOS
N–T
NIGHT MODE ra (38)
NORMAL SURR
(;PLII/NEO:6) wg (38)
ON SCREEN wj (11, 14, 16)
PRESET TUNING +/– w; (27)
RDS PTY rd (29)
(Modelos para el código de área
CEL y CEK solamente)
Receptor de rayos infrarrojos 2
Selector SPEAKERS wl (57)
SET UP ed (21)
SLEEP rd (57)
(Modelos para el código de área
SP, KR, E solamente)
SURR el (43)
SURR BACK DECODING wf
(39)
Teclas del cursor ( / ) ej (21,
43–46, 56)
TEST TONE rs (23)
Toma PHONES wk
Tomas VIDEO 3 INPUT rg (16)
TUNING +/– ea (25)
(Modelos para el código de área
U, CA, SP, KR y E solamente)
TUNING/PTY SELECT +/– ea
(25, 29)
(Modelos para el código de área
CEL y CEK solamente)
2CH STEREO qk (34)
2ND ROOM rd (58)
(Modelos para el código de área
U y CA solamente)
?/1 (Alimentación) 1
3 4 5 6
7
8
9
+
–
wl wk
wj wh
wg wf wd ws
wa w;
ql qk qj
v
e;
ea
qh qg qfqd qs
Abra la puerta frontal
es ed ef
qaq;
Lista de la ubicación de los botones y páginas de referencia
1 2
eg
+
–
–
rg
rf rd rs ra r; ek
+
ej
eh
el
7ES
Preparativos
1: Comprobación de la conexión de sus componentes
Los pasos 1a a 1c, que comienzan en la página 10, describen la forma de conectar sus componentes a
este receptor. Antes de comenzar, consulte “Componentes conectables” más abajo con respecto a las
páginas que describen cómo conectar cada componente.
Después de haber conectado todos sus componentes, vaya a “2: Conexión de las antenas” (página
17).
Componentes conectables
Componente a conectarse
Página
Reproductor de discos DVD/LD
Con salida de audio digital*1
10–11
Con salida de audio multicanal*2
13–14
Con salida de audio analógico solamente*3
10–11
Monitor de televisión
Con entrada de vídeo de componentes*4*5
11 o 14
Con entrada de vídeo S o vídeo compuesto solamente
16
Sintonizador de recepción vía satélite
Con salida de audio digital*1
10–11
Con salida de audio analógico solamente*3
10–11
Reproductor de discos CD/Super Audio CD
Con salida de audio digital*1
12
Con salida de audio multicanal*2
13
Con salida de audio analógico solamente*3
15
Platina de discos MD/casetes DAT
Con salida de audio digital*1
12
Con salida de audio analógico solamente*3
15
Platina de casetes, giradiscos
15
Decodificador multicanal
13
Videograbadora, videocámara, máquina de videojuegos, etc.
16
*1 Modelo con conector DIGITAL OPTICAL OUTPUT o DIGITAL COAXIAL OUTPUT, etc.
*2 Modelo con conectores MULTI CH OUTPUT, etc. Esta conexión se utiliza para dar salida a las señales de
audio decodificadas mediante el decodificador multicanal interno del componente a través de este receptor.
*3 Modelo equipado solamente con tomas AUDIO OUT L/R, etc.
*4 Modelo con tomas de entrada de vídeo de componentes (Y, B-Y, R-Y).
*5 Excepto para los modelos de códigos de área CEL y CEK.
8ES
Cables requeridos
En los diagramas de conexión de las páginas siguientes se supone que se utilizan los cables
conectores opcionales siguientes (A a H) (no suministrados).
Blanca (canal izquierdo)
Roja (canal derecho)
B Cable de audio/vídeo
Amarilla (vídeo)
Blanca (canal izquierdo/
audio)
Roja (canal derecho/
audio)
C Cable de vídeo
Amarilla
D Cable de S-vídeo
G Cable de audio monoaural
Negra
Sugerencia
Preparativos
A Cable de audio
El cable de audio A puede separarse en dos cables
de audio monoaurales G.
H Cable de vídeo de componentes
(Excepto para los modelos de códigos de área
CEL y CEK)
Verde
Azul
Roja
E Cable digital óptico
F Cable digital coaxial
Notas
• Antes de realizar cualquier conexión, desconecte la alimentación de todos los componentes.
• Cerciórese de realizar conexiones seguras para evitar el zumbido y el ruido.
• Cuando conecte un cable de audio/vídeo, cerciórese de hacer coincidir las clavijas codificadas en color con las
tomas apropiadas de los componentes: amarilla (vídeo) a amarilla; blanca (canal izquierdo, audio) a blanca; y
roja (canal derecho, audio) a roja.
• Antes de conectar cables digitales ópticos, inserte las clavijas en forma recta hasta que chasqueen en su lugar.
• No doble ni ate los cables digitales ópticos.
Si posee componentes Sony con toma CONTROL A1 /S-LINK
Consulte “Sistema de control CONTROL A1 /S-LINK” de la página 61.
9ES
1a: Conexión de componentes con tomas de salida de
audio digital
Conexión de un reproductor de discos DVD, reproductor de
discos LD, televisor, o sintonizador de recepción vía satélite
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – H), consulte la página 9.
1 Conecte las tomas de audio.
Sintonizador de
recepción vía satélite
OUTPUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
OPTICAL
R
E
A
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PR/CR
/R-Y
U
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
DVD/LD
IN
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT SURROUND CENTER
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
E*
F*
A
OUTPUT
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
AUDIO
OUT
L
R
Reproductor de discos
DVD/LD
* Conecte a la toma DVD/LD COAXIAL IN u DVD/LD OPTICAL IN.
Le recomendamos que realice las conexiones a la toma DVD/LD COAXIAL IN.
10ES
2 Conecte las tomas de vídeo.
(Excepto para los modelos de códigos de área CEL y CEK)
Notas
• En este receptor, las señales de vídeo de componentes podrán convertirse en señales de vídeo S o de vídeo
estándar (o viceversa).
• En las indicaciones de la pantalla no aparecerá la indicación de un televisor conectado a las tomas
COMPONENT VIDEO MONITOR OUT aunque presione ON SCREEN.
Reproductor de
discos DVD/LD
Sintonizador de recepción vía
satélite
OUTPUT
OUTPUT
S VIDEO
VIDEO
OUTPUT
R-Y
D
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
Y
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUTPUT
C
COMPONENT
B-Y
Y
H
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
VIDEO
D
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
OUTPUT
S VIDEO
R-Y
H
CTRL S
OUT
OUTPUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
C
COMPONENT
B-Y
Preparativos
En la ilustración siguiente se muestra cómo conectar un televisor o un sintonizador de recepción vía
satélite y un reproductor de discos DVD/LD con las tomas de salida COMPONENT VIDEO (Y,
B-Y, R-Y). La conexión de un televisor con tomas de entrada de vídeo de componentes le permitirá
disfrutar de vídeo de mayor calidad.
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
L
R
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
IN
U
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
D
C
INPUT
INPUT
S VIDEO
VIDEO
H
INPUT
R-Y
COMPONENT
B-Y
Y
Monitor de televisión
Sugerencia
Cuando el componente disponga de tomas de vídeo S, usted podrá conectarlo a las tomas S-VIDEO de este
receptor. Además, este receptor puede convertir las señales de vídeo estándar en señales de vídeo S para que
salgan a través de las tomas MONITOR OUT (S-VIDEO) (modelos del código de área U y CA solamente).
Nota
Usted podrá escuchar el sonido de su televisor conectando las tomas de salida de audio del mismo a las tomas TV/
SAT AUDIO IN del receptor. En este caso, no conecte las tomas de salida de vídeo del televisor a la toma TV/
SAT VIDEO IN del receptor. Para conectar un sintonizador de recepción vía satélite separado, etc., utilice las
tomas de salida de audio y vídeo del receptor como se muestra arriba.
continúa
11ES
1a: Conexión de componentes con tomas de salida de audio digital
(continuación)
Conexión de un reproductor de discos CD/Super Audio CD y
una platina de discos MD/casetes DAT
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – H), consulte la página 9.
Reproductor de discos
CD/Super Audio CD
Platina de discos MD/
casetes DAT
OUTPUT
INPUT OUTPUT
AUDIO
OUT
LINE
LINE
DIGITAL
L
L
OPTICAL
IN
OUT
R
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
OUT
A
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
IN
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
A
IN
l
E
OUT
l
E
l
A
l
R
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
Si desea conectar varios componentes digitales, pero no encuentra una
entrada vacante
Consulte “Asignación de la entrada de audio (AUDIO SPLIT)” (página 41).
Sugerencias
• Todas las tomas de audio digital son compatibles con las frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y 96 kHz.
• Usted también podrá conectar un reproductor de discos LD con toma DOLBY DIGITAL RF OUT a través de un
demodulador de RF. (Usted no podrá conectar la toma DOLBY DIGITAL RF OUT de un reproductor de discos
LD directamente a las tomas de entrada digital de esta unidad.) Consulte el manual de instrucciones
suministrado con el demodulador de RF.
Notas
• Cuando reproduzca un discos Super Audio CD en un reproductor de discos Super Audio CD conectado a las
tomas DVD/LD COAXIAL IN de este receptor, no saldrá sonido. Conecte el reproductor a las tomas de entrada
analógica (CD/SACD IN). Consulte el manual de instrucciones suministrado con el reproductor de discos Super
Audio CD.
• Usted no podrá realizar grabaciones digitales de señales perimétricas multicanales digitales.
12ES
1b: Conexión de componentes con tomas de salida
multicanal
Si sus reproductores de discos DVD/LD y CD/Super Audio CD poseen decodificador multicanal,
podrá conectarlos a las tomas MULTI CH IN de este receptor para disfrutar de sonido del
decodificador multicanal del componente conectado. Por otra parte, las tomas de entrada multicanal
podrán utilizarse para conectar un decodificador multicanal externo.
Preparativos
1 Conecte las tomas de audio.
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – H), consulte la página 9.
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
L
R
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
MULTI CH IN 1
A A G G
MULTI CH IN 2
FRONT
SURROUND CENTER
L
R
MULTI CH OUT
SUB
WOOFER
Reproductor de discos DVD/LD,
Reproductor de discos CD/Super
Audio CD, Decodificador
multicanal, etc.
Sugerencias
• Esta conexión también le permitirá disfrutar de software con audio multicanal grabado en formatos que no sean
Dolby Digital, DTS, ni MPEG-2.
• Realice las conexiones a las tomas MULTI CH IN 1 o 2 de acuerdo con el número de tomas de salida de audio
del componente.
Nota
Los reproductores de discos DVD y Super Audio CD no poseen terminales SURR BACK.
continúa
13ES
1b: Conexión de componentes con tomas de salida multicanal (continuación)
2 Conecte las tomas de vídeo.
(Excepto para los modelos de codigos área CEL y CEK)
En la ilustración siguiente se muestra cómo conectar un reproductor de discos DVD o LD con tomas
de salida COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y). La conexión de un televisor con entrada de vídeo
de componentes le permitirá disfrutar de vídeo de mayor calidad.
Notas
• En este receptor, las señales de vídeo de componentes no pueden convertirse en señales de vídeo S ni en señales
de vídeo estándar (ni viceversa).
• La visualización en pantalla no aparecerá en un televisor conectado a las tomas COMPONENT VIDEO
MONITOR OUT incluso aunque presione ON SCREEN.
Reproductor de
discos DVD/LD
Monitor de televisión
INPUT
INPUT
VIDEO
S VIDEO
INPUT
R-Y
C
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
D
Y
R-Y
COMPONENT
B-Y
H
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
H
CTRL S
OUT
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
MD/DAT
OPTICAL
OUT
S VIDEO
C
D
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
OUTPUT
VIDEO
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
OUTPUT
Y
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
OUTPUT
COMPONENT
B-Y
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
Sugerencia
Cuando el componente disponga de tomas de vídeo S, usted podrá conectarlo a las tomas S-VIDEO de este
receptor. Además, este receptor puede convertir las señales de vídeo estándar en señales de vídeo S para que
salgan a través de las tomas MONITOR OUT (S-VIDEO) (modelos del código de área U y CA solamente).
Nota
Usted podrá escuchar el sonido de su televisor conectando las tomas de salida de audio del mismo a las tomas TV/
SAT AUDIO IN del receptor. En este caso, no conecte las tomas de salida de vídeo del televisor a la toma TV/
SAT VIDEO IN del receptor. Para conectar un sintonizador de recepción vía satélite separado, etc., utilice las
tomas de salida de audio y vídeo del receptor como se muestra arriba.
14ES
1c: Conexión de componentes con tomas de audio
analógico solamente
Preparativos
Conexión de componentes de audio
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – H), consulte la página 9.
Platina de discos
MD/casetes DAT
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
L
R
A
A
ç
A
ç
Giradiscos
OUT
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
IN
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
L
R
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
VIDEO 2
IN
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
ç
IMPEDANCE
ç
A
A
OUT
A
OUTPUT
INPUT OUTPUT
LINE
Reproductor de
discos CD/Super
Audio CD
IN
LINE
LINE
L
L
R
R
Platina de casetes
Nota
Si su giradiscos posee conductor de puesta a masa, conéctelo al terminal U SIGNAL GND.
continúa
15ES
1c: Conexión de componentes con tomas de audio analógico solamente
(continuación)
Conexión de componentes de vídeo
Si conecta su televisor a las tomas MONITOR, podrá contemplar vídeo procedente de la entrada
(función) (página 24) seleccionada. Además, usted podrá hacer que se visualicen los parámetros
SET UP, SURROUND, LEVEL, y EQ, y el campo acústico seleccionado presionando ON SCREEN.
Con respecto a los detalles sobre los cables requeridos (A – H), consulte la página 9.
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
CONTROL
A1
MONITOR
FRONT SURROUND CENTER
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
L
IN
FM
75Ω
COAXIAL
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
A las
tomas
VIDEO 3
INPUT
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
R
Ç
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
Ç
DVD/LD
OPTICAL
IN
OUT
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
VIDEO 2
IN
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
–
SIGNAL
GND
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
Videocámara
o máquina
de
videojuegos
D
C
B
INPUT
INPUT
INPUT OUTPUT
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
Monitor de
televisión
OUT
Ç
Ç
B
IN
Ç
B, D, E
Ç
OUT
B
B D
INPUT OUTPUT
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
L
L
R
R
Videograbadora
IN
D
OUTPUT
INPUT
S VIDEO
S VIDEO
Videograbadora
Sugerencia
Cuando el componente disponga de tomas de vídeo S, usted podrá conectarlo a las tomas S-VIDEO de este
receptor. Además, este receptor puede convertir las señales de vídeo estándar en señales de vídeo S para que
salgan a través de las tomas MONITOR OUT (S-VIDEO) (modelos del código de área U, CA solamente).
Nota
Usted podrá escuchar el sonido de su televisor conectando las tomas de salida de audio del mismo a las tomas TV/
SAT AUDIO IN del receptor. En este caso, no conecte las tomas de salida de vídeo del televisor a la toma TV/
SAT VIDEO IN del receptor. Para conectar un sintonizador de recepción vía satélite separado, etc., utilice las
tomas de salida de audio y vídeo del receptor como se muestra arriba.
16ES
2: Conexión de las antenas
Conecte la antena de cuadro de AM y la antena monofilar de FM suministradas.
Antena monofilar de
FM (suministrada)
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
Preparativos
Antena de cuadro de
AM (suministrada)
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
*
* La forma del conector varía dependiendo del código de área.
Notas
• Para evitar la captación de ruido, mantenga la antena de cuadro de AM alejada del receptor y de otros
componentes.
• Cerciórese de extender completamente la antena monofilar de FM.
• Después de haber conectado la antena monofilar de FM, manténgala lo más horizontalmente posible.
• No utilice el terminal U SIGNAL GND para poner a tierra el receptor.
17ES
3: Conexión de altavoces
Conecte sus altavoces al receptor. Este receptor le permitirá utilizar el sistema de altavoces de 6,1 canales.
Para disfrutar plenamente de sonido perimétrico multicanal como en una sala de cine necesitará cinco
altavoces (dos delanteros, uno central, y dos perimétricos) y un altavoz de subgraves (5,1 canales).
Usted podrá disfrutar de reproducción de gran fidelidad de software de discos DVD grabados en el
formato Surround EX si conecta un altavoz trasero perimétrico adicional (6,1 canales). (Consulte
“Selección del modo de decodificación de sonido trasero perimétrico” de la página 39.)
Ejemplo de configuración de un sistema de 6,1 canales
Altavoz central
Altavoz delantero
(derecho)
Altavoz perimétrico
(derecho)
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz de subgraves
activo
Altavoz perimétrico
(izquierdo)
Altavoz perimétrico trasero
Sugerencia
Como el altavoz de subgraves activo no emite señales direccionales, podrá colocarlo donde desee.
Impedancia de los altavoces
Para disfrutar del mejor sonido perimétrico multicanal posible, conecte altavoces de una impedancia
nominal de 8 o más ohmios a los terminales FRONT, CENTER, SURROUND, y SURROUND
BACK, y ponga el selector IMPEDANCE SELECTOR en “8Ω”. Si no está seguro de la impedancia
de los altavoces, consulte el manual de instrucciones suministrado con los mismos. (Esta información
normalmente está indicada en la parte posterior de los altavoces.)
También podrá conectar altavoces con una impedancia nominal entre 4 y 8 ohmios. Sin embargo, si
conecta aunque solamente sea un altavoz de impedancia nominal comprendida entre 4 y 8 ohmios,
cerciórese de poner el selector IMPEDANCE SELECTOR en “4Ω”.
Nota
Antes de ajustar el selector IMPEDANCE SELECTOR, cerciórese de desconectar la alimentación.
18ES
Cables requeridos
B Cable de audio monoaural (no suministrado)
A Cables de altavoces (no suministrados)
(+)
Negra
Altavoz delantero
(derecho)
Altavoz delantero
(izquierdo)
Altavoz de subgraves
activo
INPUT
E
e
E
AUDIO
IN
e
A
A
Preparativos
(–)
B
SPEAKERS
FRONT B*
FRONT
FRONT A
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
Y
PB/CB
/B-Y
–
+
R
SURROUND
BACK
PR/CR
/R-Y R
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
+
L
L
PRE OUT
DVD/LD
IN
R
SUB
WOOFER
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
COMPONENT VIDEO
4Ω
L
8Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
R
SURROUND
CENTER
VARIABLE
2ND
ROOM
L
+
–
–
+
R
SURROUND BACK
AC OUTLET
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
A
E
A
e E
Altavoz perimétrico
(derecho)
A
e E
Altavoz perimétrico
trasero
A
e
Altavoz perimétrico
(izquierdo)
E
e
Altavoz central
* (Modelos de los códigos de área U, CA, CEL, CEK, SP, y KR solamente.) Usted podrá elegir los altavoces
delanteros que desee utilizar con el selector SPEAKERS. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del
sistema de altavoces” (página 57).
19ES
4: Conexión del cable de
alimentación de CA
AC OUTLET*
FRONT
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
+
L
Ajuste del selector de
tensión
Si su receptor posee selector de tensión en el
panel posterior, compruebe si está ajustado a la
tensión de la red local. Si no lo está, utilice un
destornillador para poner el selector en la
posición correcta antes de enchufar el cable de
alimentación de CA en un tomacorriente de la
red.
VOLTAGE SELECTOR
R
SURROUND
BACK
PRE OUT
R
SUB
WOOFER
220V
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
4Ω
240V
8Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
AC OUTLET
b Adeunla tomacorriente
red
20ES
120V
Realización de las operaciones
de configuración inicial
Antes de utilizar el receptor por primera vez,
inicialícelo realizando el procedimiento
siguiente.
Cable de
alimentación de CA
Este procedimiento también podrá utilizarse
para devolver los ajustes que usted haya
realizado a los predeterminados en la fábrica.
* Excepto para los modelos de código de área KR.
La configuración, la forma, y el número de
tonacorrientes de CA variará de acuerdo con el
modelo y el país de destino del receptor.
1 Presione ?/1 para desconectar la
alimentación del receptor.
2 Mantenga presionada ?/1 durante 5
Notas
segundos.
• El (los) tomacorriente(s) AC OUTLET de la parte
posterior del receptor es (son) conmutable(s), lo que
significa que suministrará(n) alimentación al (a los)
componente(s) conectado(s) cuando se conecte la
alimentación del receptor.
• Cerciórese de que el consumo total del (de los)
componente(s) conectado(s) al (a los)
tomacorriente(s) AC OUTLET del receptor no
sobrepase el vataje indicado en el panel posterior.
No conecte electrodomésticos de gran vataje como
planchas eléctricas, ventiladores, ni televisores a
este (estos) tomacorriente(s). Esto podría causar un
mal funcionamiento.
En el visualizador aparecerá “ENTER to
Clear All”.
3 Presione DOOR OPEN para abrir la
puerta del panel frontal, y después
presione ENTER.
Después de que en el visualizador haya
aparecido “MEMORY CLEARING...”
durante un momento, aparecerá “MEMORY
CLEARED!”.
Los ajustes siguientes se repondrán a los
predeterminados en la fábrica.
• Todos los ajustes de los menús SET UP,
CUSTOMIZE, SURROUND, LEVEL,
y EQ.
• El campo acústico memorizado para
cada función y emisora memorizada.
• Todas las emisoras memorizadas.
• Todos los nombres de índice para
funciones y emisoras memorizadas.
5: Configuración de los
altavoces
1 Presione ?/1 para conectar la
alimentación del receptor.
2 Presione SET UP.
En el visualizador aparecerá el parámetro
SET UP.
3 Presione las teclas del cursor (
o
)
para seleccionar el altavoz.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros de configuración de los
altavoces” más abajo.
Notas
• Ciertos parámetros de configuración pueden estar
sin brillo en el visualizador. Esto significa que tales
parámetros no están disponibles o están ajustados a
un valor fijo y que no pueden cambiarse debido al
campo acústico (páginas 35–37) o a otros ajustes.
• Algunos ajustes de los altavoces pueden aparecer
sin resaltar en el visualizador. Esto significará
que se han cambiado automáticamente debido a
otros ajustes de los altavoces. Los ajustes no
resaltados pueden ser o no ser ajustables.
4 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el parámetro.
5 Repita los pasos 3 y 4 hasta haber
establecido todos los elementos siguientes.
Parámetros de configuración
de los altavoces
El ajuste inicial está subrayado.
x FRONT SP (tamaño de los altavoces delanteros)
• LARGE
Si ha conectado altavoces grandes, que reproducirán
efectivamente las bajas frecuencias, seleccione
“LARGE”. Normalmente, seleccione “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la carencia
de efectos perimétricos cuando utilice sonido
perimétrico multicanal, seleccione “SMALL” para
activar los circuitos de redirección de graves y dar
salida a las frecuencias bajas de los canales delanteros
a través del altavoz de subgraves. Cuando los
altavoces delanteros estén ajustados a “SMALL”, los
altavoces central, perimétricos, y perimétricos traseros
se ajustarán también automáticamente a “SMALL” (a
menos que se hayan ajustado previamente a “NO”).
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas de los canales delanteros a
través de los altavoces delanteros (si están
ajustados a “LARGE”) o del altavoz de
subgraves.
Preparativos
Utilice el menú SET UP para establecer los tipos
y tamaños de los altavoces conectados al receptor.
x CENTER SP (Tamaño del altavoz
central)
• LARGE
Si ha conectado un altavoz grande, que
reproducirá efectivamente las bajas frecuencias,
seleccione “LARGE”. Normalmente,
seleccione “LARGE”. Sin embargo, si los
altavoces delanteros están ajustados a
“SMALL”, no podrá ajustar el altavoz central a
“LARGE”.
• NO (para todas las fuentes excepto MULTI CH
1/2)
Si no ha conectado un altavoz central,
seleccione “NO”. El sonido del canal central
saldrá a través de los altavoces delanteros
(mezcla con reducción).
• MIX (para todas las fuentes excepto MULTI
CH 1/2)
Si no ha conectado un altavoz central pero
desea realizar la mezcla con reducción de audio
del canal central, seleccione “MIX” (página
25).
Esto solamente funcionará cuando los altavoces
delanteros, perimétricos, y perimétricos traseros
estén ajustados a “LARGE” (ANALOG
DOWNMIX). Cuando todos los altavoces no
estén ajustados a “LARGE”, el canal central se
mezclará decreciente y digitalmente (DIGITAL
DOWNMIX).
* Cuando utilice fuentes MULTI CH 1/2, el
sonido del canal central saldrá a través de los
altavoces delanteros si selecciona “NO” o
“MIX”.
continúa
21ES
5: Configuración de los altavoces
(continuación)
x SURROUND SP (Tamaño de los
altavoces perimétricos)
• LARGE
Si ha conectado altavoces grandes, que
reproducirán efectivamente las bajas
frecuencias, seleccione “LARGE”.
Normalmente, seleccione “LARGE”. Sin
embargo, si los altavoces delanteros están
ajustados a “SMALL”, no podrá ajustar los
altavoces perimétricos a “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas del canal perimétrico a través
del altavoz de subgraves u otros altavoces
“LARGE”.
• NO
Si no ha conectado altavoces perimétricos,
seleccione “NO”. Cuando ajuste los altavoces
perimétricos a “NO”, los altavoces perimétricos
traseros se ajustarán también automáticamente a
“NO”.
x SURR BACK SP (Tamaño del altavoz
perimétrico trasero)
Cuando ajuste los altavoces perimétricos a
“NO”, los altavoces perimétricos traseros
también se ajustarán automáticamente a “NO”,
y el ajuste no podrá cambiarse.
• LARGE
Si ha conectado un altavoz grande, que
reproducirá efectivamente las bajas frecuencias,
seleccione “LARGE”. Normalmente,
seleccione “LARGE”. Sin embargo, si los
altavoces delanteros están ajustados a
“SMALL”, no podrá ajustar el altavoz
perimétrico trasero a “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado, o si nota la
carencia de efectos perimétricos cuando utilice
sonido perimétrico multicanal, seleccione
“SMALL” para activar los circuitos de
redirección de graves y dar salida a las
frecuencias bajas del canal central a través de
los altavoces delanteros (si están ajustados a
“LARGE”) o del altavoz de subgraves.
• NO
Si no ha conectado un altavoz trasero
ES perimétrico, seleccione “NO”.
22
Sugerencia
Los ajustes LARGE y SMALL para cada altavoz
determinan si el procesador de sonido interno cortará
o no la señal de graves de tal canal. Cuando se corten
los graves de un canal, los circuitos de redirección de
graves enviarán las bajas frecuencias
correspondientes al altavoz de subgraves u a otros
altavoces “LARGE”.
Sin embargo, como los graves poseen cierto nivel de
direccionalidad, lo mejor es no cortarlos, a ser
posible.
Por lo tanto, aunque utilice altavoces pequeños, podrá
ajustarlos a “LARGE” si desea dar salida a a los
graves a través de tales altavoces. Por otra parte, si
está utilizando un altavoz grande, pero prefiere que
no salgan graves a través del mismo, ajústelo a
“SMALL”.
Si el nivel global del sonido es inferior al deseado,
ajuste todos los altavoces a “LARGE”. Si no hay
suficientes graves, podrá utilizar el ecualizador para
reforzar los niveles de los graves. Con respecto al
ajuste del ecualizador, consulte la página 45.
x SUB WOOFER (Selección del altavoz
de subgraves)
• YES
Si ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “YES”.
• NO
Si no ha conectado un altavoz de subgraves,
seleccione “NO”. Esto activará los circuitos de
redirección de graves para dar salida a las
señales LFE a través de otros altavoces.
Sugerencia
Para sacar el máximo partido de los circuitos de
redirección de graves Dolby Digital, le
recomendamos que ajuste la frecuencia de corte del
altavoz de subgraves al valor más alto posible.
Para configuraciones avanzadas de
los altavoces
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON”. Esto le permitirá realizar
configuraciones avanzadas incluyendo las de
distancias hasta los altavoces y la altura de los
mismos.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 46. Con
respecto a los detalles sobre cómo ajustar los
elementos, consulte la página 48.
(TEST TONE)
Ajuste los niveles de los altavoces y el
equilibrio entre los mismos escuchando el tono
de prueba desde su posición de escucha. Para
la operación, utilice el mando a distancia.
Sugerencias
• El receptor utiliza un tono de prueba con una
frecuencia centrada en 800 Hz.
• Aunque estos ajustes también podrán realizarse con
la tecla LEVEL del panel frontal, le recomendamos
que siga el procedimiento descrito a continuación
para realizar los ajustes desde su posición de
escucha utilizando el mando a distancia.
1 Presione ?/1 del mando a distancia
para conectar la alimentación del
receptor.
2 Seleccione TEST TONE utilizando el
mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre las
operaciones de control remoto, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el
mando a distancia.
En el visualizador aparecerá “TEST TONE”
en el menú LEVEL, y el tono de prueba
saldrá secuencialmente a través de cada
altavoz.
4 Seleccione TEST TONE utilizando el
mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre las
operaciones de control remoto, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el
mando a distancia.
El tono de prueba se desactivará.
Para dar salida al tono de prueba
solamente a través de un altavoz
específico
Preparativos
6: Ajuste de los niveles y
el equilibrio entre los
altavoces
Ajuste “TEST TONE” del menú LEVEL a
“FIX” (página 44). El tono de prueba saldrá
solamente a través del altavoz seleccionado.
Para un ajuste más preciso
Usted podrá dar salida al tono de prueba o la
fuente de sonido a través de dos altavoces
adyacentes para ajustar su equilibrio y nivel.
Ajuste “T.TONE” del menú CUSTOMIZE a
“PHASE NOISE” o “PHASE AUDIO” (página
48). Después seleccione los dos altavoces que
desee ajustar utilizando “PHASE NOISE” o
“PHASE AUDIO” del menú LEVEL (página
44).
Nota
Cuando seleccione audio analógico utilizando las
teclas MULTI CH DIRECT o ANALOG DIRECT, la
alimentación de los circuitos digitales se cortará.*
Cuando dé salida al tono de prueba en este ajuste,
dicho tondo tardará varios segundos en salir. Sin
embargo, esto no significa mal funcionamiento.
* Cuando “D.POWER” del menú CUSTOMIZE esté
ajustado a “AUTO OFF” (página 47).
3 Ajuste el nivel de los altavoces y el
equilibrio entre los mismos utilizando
el menú LEVEL de forma que el nivel
del tono de prueba suene igual a través
de cada altavoz.
Con respecto a los detalles sobre los ajustes
del menú LEVEL, consulte la página 44.
Sugerencias
• Para ajustar el nivel de todos los altavoces a la
vez, presione MASTER VOL +/– del mando a
distancia o gire MASTER VOLUME del
receptor.
• Usted también podrá utilizar el mando de
lanzadera del receptor para el ajuste.
23ES
Operación del amplificador/sintonizador
Notas sobre la utilización de auriculares
Selección de componentes
1 Gire FUNCTION para seleccionar la
función.
La función seleccionada aparecerá en el
visualizador.
Para seleccionar
Visualización
Videograbadora
VIDEO 1 o VIDEO 2
Videocámara o máquina
de videojuegos
VIDEO 3
Reproductor de discos
DVD o LD
DVD/LD
Sintonizador de
recepción vía satélite
TV/SAT
Platina de casetes
TAPE
Platina de discos MD
o casetes DAT
MD/DAT
Reproductor de discos
CD o Super Audio CD
CD/SACD
Sintonizador incorporado
TUNER
Giradiscos
PHONO
2 Conecte la alimentación del
componente e inicie la reproducción.
Cuando seleccione un componente que esté
conectado también a un televisor (con una
videograbadora o un reproductor de discos
DVD), conecte la alimentación del televisor
y ajuste la entrada de vídeo del mismo de
acuerdo con el componente que haya
seleccionado.
Si su televisor está conectado a la toma
MONITOR del receptor, la señal de vídeo
de la función seleccionada se visualizará en
el televisor.
3 Gire MASTER VOLUME para ajustar el
volumen.
Para silenciar el sonido
Presione MUTING.
24ES
• Cuando conecte unos auriculares, solamente podrá
seleccionar los campos acústicos siguientes (página
37).
– HEADPHONE (2CH)
– HEADPHONE (DIRECT)
– HEADPHONE (MULTI1)
– HEADPHONE (MULTI2)
– HEADPHONE THEATER
• Cuando los auriculares estén conectados y utilice la
función MULTI CH DIRECT con el tamaño del
altavoz central (CENTER SP) ajustado a “NO” o
“MIX”, y el del altavoz de subgraves (SUB
WOOFER) ajustado a “NO”, a través de los
altavoces solamente saldrán las señales de los
canales izquierdo/derecho del sonido multicanal.
Para escuchar el sonido de todos los canales,
presione una de las otras teclas de campo acústico a
fin de cancelar la función MULTI CH DIRECT.
Escucha de sonido
multicanal
(MULTI CH DIRECT)
Consulte también “D.POWER” de la página
47.
Cuando utilice esta función, no se activarán los
efectos perimétricos.
Presione repetidamente MULTI CH
DIRECT para seleccionar la fuente de
audio multicanal (“MULTI CH 1 DIRECT” o
“MULTI CH 2 DIRECT”).
Saldrá la fuente de audio seleccionada.
Nota
Esta función se cancelará cuando cambie la función
(página 24) o el campo acústico (páginas 35–37).
Cuando no haya conectado altavoz
central o altavoz de subgraves
(Función de mezcla con reducción
analógica)
Si ajuste el tamaño del altavoz central
(CENTER SP) o del altavoz de subgraves
(SUB WOOFER) del menú SET UP a “NO” o
“MIX” (CENTER SP solamente) (página 21) y
activa la función MULTI CH DIRECT, la señal
de audio del altavoz central o del altavoz de
subgraves analógica se mezclará con reducción
en la señal del canal FRONT L/R.
Para signar la señal de audio
multicanal a una función específica
Ajuste “MULTI CH 1” o “MULTI CH 2” del
menú CUSTOMIZE (página 47). Las entradas
de audio multicanal podrán asignarse a
cualquier función excepto TUNER y PHONO.
Usted podrá escuchar emisiones de FM y AM a
través del sintonizador incorporado. Antes de
la operación, cerciórese de haber conectado las
antenas de FM y AM al receptor (consulte la
página 17).
Sugerencia
El intervalo de sintonía para la sintonía directa
diferirá dependiendo del código de área como se
muestra en la tabla siguiente. Con respecto a los
detalles sobre los códigos de área, consulte la página
3.
Código de área
FM
AM
U, CA
100 kHz
10 kHz*
SP, CEL, CEK, KR
50 kHz
9 kHz
E
50 kHz
9 kHz*
* El intervalo de sintonía de AM podrá cambiarse
(consulte la página 70).
Sintonía automática
Operación del amplificador/sintonizador
Usted podrá seleccionar directamente el sonido
desde los componentes conectados a las tomas
MULTI CH IN. Esta función le permitirá
disfrutar de fuentes analógicas de gran calidad
como la de discos DVD o Super Audio CD.
Escucha de la radio de
FM/AM
1 Gire FUNCTION para cambiar la función
a TUNER.
2 Presione FM/AM para seleccionar la
banda de FM o AM.
3 Presione TUNING + o – (TUNING/PTY
SELECT + o – para los modelos de
códigos de área CEL y CEK).
Presione + para explorar desde frecuencias
bajas a altas; presione – para explorar desde
frecuencias altas a bajas.
El receptor dejará de explorar cuando reciba
una emisora.
En caso de recepción deficiente de
FM estéreo
Presione FM MODE para cambiar a audio
monoaural. Si la recepción de FM estéreo es
deficiente y en el visualizador parpadea
“STEREO”, seleccione audio monoaural para
que el sonido se oiga menos distorsionado.
continúa
25ES
Escucha de la radio de FM/AM
(continuación)
Sintonía directa
Introduzca directamente la frecuencia de la
emisora utilizando las teclas numéricas o el
menú NUM del mando a distancia.
Con respecto a los detalles sobre el mando a
distancia suministrado, consulte el manual de
instrucciones suministrado con el mismo.
Modelos de otros códigos de área
Utilice el mando a distancia RM-LP211
suministrado.
1 Seleccione “TUNER” de la lista
FUNCTION para cambiar la función a
TUNER.
Usted también podrá utilizar el control
FUNCTION del receptor.
2 Seleccione “FM/AM” del menú SUB
para seleccionar la banda de FM o AM.
Modelos del código de área U y CA
Utilice el mando a distancia RM-PG411
suministrado.
1 Presione TUNER para cambiar la
función a TUNER.
Usted también podrá utilizar el control
FUNCTION del receptor.
2 Presione repetidamente la tecla FM/AM
del receptor para seleccionar la banda
FM o AM.
3 Presione D.TUNING.
4 Seleccione los números para la
frecuencia.
Ejemplo 1: FM 102,50 MHz
1 b 0 b 2 b 5 b 0
Ejemplo 2: AM 1 350 kHz
(Usted no necesitará introducir el último “0”
cuando el intervalo de sintonía esté ajustado
a 10 kHz.)
1 b 3 b 5 b 0
26ES
Usted también podrá utilizar la tecla FM/
AM del receptor.
3 Seleccione “DIRECT TUNING” del
menú SUB.
4 Seleccione los números para la
frecuencia utilizando el menú NUM.
Ejemplo 1: FM 102,50 MHz
Presione 1 b 0 b 2 b 5 b 0
Ejemplo 2: AM 1 350 kHz
(Usted no necesitará introducir el último “0”
cuando el intervalo de sintonía esté ajustado
a 10 kHz.)
Presione 1 b 3 b 5 b 0
Si ha sintonizado una emisora de AM,
oriente la antena de cuadro de AM hasta
obtener la óptima recepción.
Si no puede sintonizar una emisora y
el número introducido parpadea
Compruebe si ha introducido la frecuencia
correcta.
Si no es correcta, repita los pasos 3 y 4. Si el
número introducido continúa parpadeando, la
frecuencia no estará utilizándose en su área.
Almacenamiento
automático de emisoras
de FM (AUTOBETICAL)
Esta función le permitirá almacenar hasta 30
emisoras de FM y FM del sistema de datos
radiofónicos (RDS) por orden alfabético sin
redundancia. Además, solamente se
almacenarán las emisoras de señal más clara.
Si desea almacenar emisoras de FM o AM, una
tras otra, consulte “Memorización de emisoras
de radiodifusión”.
1 Presione ?/1 para desconectar la
alimentación del receptor.
2 Mantenga presionada MEMORY y
presione ?/1 para volver a conectar la
alimentación del receptor.
En el visualizador aparecerá “Autobetical
select”, y el receptor explorará todas las emisoras
de FM y FM RDS del área de radiodifusión.
Para las emisoras de RDS, el sintonizador
comprobará en primer lugar las emisoras
que estén transmitiendo el mismo programa,
y después almacenará la que tenga la señal
más clara. Las emisoras de RDS
seleccionadas se ordenarán alfabéticamente
por su nombre de servicio de programa, y
después se les asignará un código de
memorización de 2 caracteres. Para más
detalles sobre RDS, consulte la página 29.
A las emisoras de FM normales se les asignarán
códigos de memorización de 2 caracteres y se
almacenarán después de las emisoras de RDS.
Al finalizar, en el visualizador aparecerá
momentáneamente “Autobetical finish” y el
receptor volverá a la operación normal.
Notas
• No presione ninguna tecla del receptor ni del mando
a distancia durante la operación Autobetical,
excepto ?/1.
• Si se traslada a otra zona, repita este procedimiento
para almacenar las emisoras de la nueva zona.
• Con respecto a los detalles sobre la sintonía de las
emisoras almacenadas, consulte la página 28.
• Si mueve la antena después de haber almacenado
emisoras con este procedimiento, los ajustes almacenados
pueden perder su validez. Cuando suceda esto, repita este
procedimiento para volver a almacenar las emisoras.
Usted podrá memorizar hasta 30 emisoras de
FM o AM.
Después podrá sintonizar fácilmente las
emisoras que escuche más a menudo.
Memorización de emisoras de
radiodifusión
1 Gire FUNCTION para cambiar la función
a TUNER.
2 Sintonice la emisora que desee
memorizar utilizando la sintonía
automática (página 25) o la sintonía
directa (página 26).
3 Presione MEMORY.
En el visualizador aparecerá “MEMORY”
durante algunos segundos. Realice los
pasos 4 y 5 antes de que desaparezca la
visualización.
Operación del amplificador/sintonizador
(Modelos del código de área CEL y
CEK solamente)
Memorización de
emisoras de radiodifusión
4 Presione PRESET TUNING + o – para
seleccionar un número de
memorización.
Si “MEMORY” desaparece antes de haber
seleccionado el número de memorización,
comience de nuevo desde el paso 3.
5 Vuelva a presionar MEMORY.
La emisora se almacenará en el número de
memorización seleccionado.
Si “MEMORY” desaparece antes de haber
presionado MEMORY, comience de nuevo
desde el paso 3.
6 Repita los pasos 2 a 5 para memorizar
otra emisora.
continúa
27ES
Memorización de emisoras de
radiodifusión (continuación)
Sintonía de emisoras
memorizadas
1 Gire FUNCTION para cambiar la función a
TUNER.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2 Presione repetidamente PRESET TUNING
+ o – para seleccionar la emisora
memorizada deseada.
Cada vez que presione la tecla, podrá
señeccionar las emisoras memorizadas de la
forma siguiente:
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
Utilización del mando a distancia
Modelos del código de área U y CA
Utilice el mando a distancia RM-PG411
suministrado.
1 Presione TUNER para cambiar la función a
TUNER.
2 Presione repetidamente PRESET/CH/
D.SKIP +/– para seleccionar la emisora
deseada.
Modelos del otros códigos de área
Utilice el mando a distancia RM-LP211
suministrado.
1 Seleccione “TUNER” de la lista FUNCTION
para cambiar la función a TUNER.
2 Mueva la tecla de desplazamiento fácil
para seleccionar el número de
memorización deseado, y después
presione la tecla para introducir la
selección.
28ES
Utilización del sistema de
datos radiofónicos (RDS)
(Modelos del código de área CEL y
CEK solamente)
– Visualización de información de RDS
– Exploración de emisoras memorizadas por el
tipo de programa
Tenga en cuenta que RDS solamente
funcionará con emisoras de FM*.
* No todas las emisoras de FM proporcionan el
servicio RDS, ni los mismos tipod de servicios. Si
no está familiarizado con los servicios RDS de su
zona, solicite los detalles a las emisoras locales.
Recepción de emisiones RDS
Simplemente seleccione una emisora de la
banda de FM utilizando la sintonía directa
(página 26), la sintonía automática (página
25), o la sintonía memorizada (página 28).
Cuando sintonice una emisora que proporcione
servicios RDS, se encenderá el indicador RDS
y en el visualizador aparecerá el nombre del
servicio del programa.
Nota
RDS puede no trabajar apropiadamente si la emisora
sintonizada no está transmitiendo adecuadamente la
señal RDS o si la intensidad de la señal es débil.
Visualización de información
de RDS
Durante la recepción de una emisora RDS,
presione DISPLAY.
Cada vez que presione la tecla, la información
de RDS del visualizador cambiará cíclicamente
de la forma siguiente.
PS (Nombre de servicio del programa)a) t
Frecuenciaa) t Indicación de PTY (Tipo de
programa)b) t Indicación de RT (Radiotexto)c)
t Indicación de CT (Hora actual) (en el
sistema de 24 horas) t Campo acústico
actualmente aplicado t Volumen t
Información sobre decodificación
Notas
• Si hay un anuncio de emergencia de las autoridades
gubernamentales, en el visualizador parpadeará
“Alarm-Alarm!”.
• Si una emisora no proporciona un servicio RDS
particular, en el visualizador aparecerá “No XX”
(p. ej., “No Clock Time”).
• Cuando una emisora transmita datos de radiotexto,
éstos se visualizarán con la misma velocidad con la
que fueron transmitidos por dicha emisora.
Cualquier cambio en esta velocidad se reflejará en
la velocidad de visualización de los datos.
Exploración de las emisoras
memorizadas por el tipo de
programa
Usted podrá sintonizar emisoras memorizadas
de acuerdo con el tipo de programa que
especifique. El receptor explorará las emisoras
de su memoria que estén radiodifundiendo el
tipo de programa especificado.
Operación del amplificador/sintonizador
Este receptor le permitirá utilizar también el
sistema de datos radiofónicos (RDS), que
permite a las emisoras de radiodifusión
transmitir información adicional junto con la
señal normal del programa. Usted podrá
utilizar las útiles funciones de RDS siguientes:
a) Esta información también aparecerá para emisoras
no sean RDS FM.
b) Tipo de programa que está radiodifundiéndose
(consulte la página 30).
c) Mensajes de texto transmitidos por una emisora
RDS.
1 Presione RDS PTY.
2 Presione TUNING/PTY SELECT + o
TUNING/PTY SELECT – para
seleccionar el tipo de programa.
Con respecto a la información sobre cada
tipo de programa, consulte la tabla de la
página siguiente.
3 Presione RDS PTY.
Mientras el receptor esté explorando
canciones, en el visualizador aparecerá
“PTY SEARCH”.
Cuando el receptor encuentre una emisora,
parará la exploración. Cuando el receptor
no pueda encontrar ninguna emisora que
esté radiodifundiendo el tipo de programa
especificado, en el visualizador aparecerá
“PTY not found”.
continúa
29ES
Utilización del sistema de datos
radiofónicos (RDS) (continuación)
Indicación del
Descripción
tipo de programa
Descripción de los tipos de
programas
Travel & Touring Programas sobre viajes. No para
anuncios que se localicen mediante
TP/TA.
Indicación del
Descripción
tipo de programa
Leisure & Hobby Programas sobre actividades
recreativas tales como jardinería,
pesca, cocina, etc.
News
Programas de noticias
Jazz Music
Programas de jazz
Current Affairs
Programas sobre tópicos que
amplían las noticias actuales
Country Music
Programas de música Country
National Music
Information
Programas que ofrecen
información sobre una amplia
gama de temas, incluyendo asuntos
para consumidores y consejos
médicos
Programas sobre música popular
del país o la región
Oldies Music
Programas sobre música del ayer
Sport
Programas sobre deportes
Education
Programas educativos, como
conocimientos prácticos y consejos
Drama
Radionovelas y seriales
radiofónicos
Cultures
Programas sobre cultura nacional o
regional, como idiomas y asuntos
sociales
Science
Programas sobre ciencias naturales
y tecnología
Varied Speech
Otros tipos de programas tales
como entrevistas con personajes
célebres, concursos, y comedias
Pop Music
Programas de música popular
Rock Music
Programas de música rock
M.o.R. Music
Música ligera
Light Classics M Música instrumental, vocal, y coral
Serious Classics
Interpretaciones de grandes
orquestas, música de cama, ópera,
etc.
Other Music
Música que no encaja en ninguna
de las categorías anteriores, tales
como Rhythm & Blues y Reggae
Weather & Metr Información sobre el tiempo
atmosférico
Finance
Informes sobre acciones,
comercio, etc.
Children’s Progs Programas para niños
30ES
Social Affairs
Programas sobre la gente y las
cosas que les afectan
Religion
Programas sobre asuntos de
religión
Phone In
Programas en los que el público en
general expresa su opinión por
teléfono o en un debate público
Folk Music
Programas sobre música folclórica
Documentary
Reportajes sobre investigación
None
Cualquier programa no definido
anteriormente
Cambio de la visualización
Cambio de la información del
visualizador
Presione repetidamente DISPLAY.
La información visualizada variará de acuerdo
con la función seleccionada.
Todas las funciones excepto TUNER
t Nombre de la función
r
Nombre del campo acústico
r
Nivel de volumen
r
Información sobre decodificación
Todas las funciones excepto TUNER
(Cuando el nombre de la función
esté indizado)
(página 56)
t Frecuencia y número de memorización
r
Nombre del campo acústico
r
Nivel de volumen
r
Información sobre decodificación
TUNER (Cuando el nombre de
memorización esté indizado) (página
56)
t Nombre de memorización y número de
memorización
r
Frecuencia y número de memorización
r
Nombre del campo acústico
r
Nivel de volumen
r
Información sobre decodificación
Operación del amplificador/sintonizador
Usted podrá comprobar el volumen, el campo
acústico, o la información sobre decodificación
cambiando la información del visualizador.
TUNER
Cambio del brillo del
visualizador
t Nombre de índice
r
Nombre de la función
r
Nombre del campo acústico
r
Nivel de volumen
Presione repetidamente DIMMER.
La tecla DIMMER se encenderá, y el brillo del
visualizador podrá cambiarse en 6 pasos.
Cuando ajuste a “[ ]” (el visualizador se
desactivará), también se apagará el indicador
MULTI CH DECODING.
r
Información sobre decodificación
31ES
Acerca de las indicaciones del visualizador
1 2
3
4
5
6 7
OPTCOAXMULTI CH IN 1 2 a DIGITAL
DTS MPEG
SP.OFF D.RANGE EQ PRO LOGIC
qg qf
qd
L.F.E.
8
9
SW
L
C
0
R
SL
SR
SSB
STEREO MONO MEMORY
RDS
SLEEP
qs
1 OPT: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea digital y esté introduciéndose a
través del terminal OPTICAL.
2 COAX: Se encenderá cuando la señal de la
fuente sea digital y esté introduciéndose a
través del terminal COAXIAL.
3 MULTI CH IN 1/2: Se encenderá cuando
seleccione MULTI CH IN 1 o 2.
4 MPEG: Se encenderá cuando entren señales
MPEG.
Nota
Solamente los 2 canales delanteros son
compatibles con el formato MPEG. El sonido
perimétrico multicanal se mezclará reduciéndose
y saldrá a través de los 2 canales delanteros.
5 ; DIGITAL: Se encenderá cuando el
receptor esté decodificando señales grabadas
en el formato Dolby Digital.
6 PRO LOGIC: Se encenderá cuando la unidad
aplique el proceso Pro Logic a señales de 2
canales a fin de dar salida a las señales de los
altavoces central y perimétricos. Sin embargo
este indicator también se encenderá cuando el
decodificador de películas/música Pro Logic
II esté activado. Sin embargo, este indicador
no se encenderá si los altavoces central y
perimétricos están ajustados a “NO”.
qa
7 L.F.E.: Se encenderá cuando el disco que esté
reproduciéndose contenga el canal de efecto de
baja frecuencia (LFE). Cuando el sonido de la
señal del canal LFE esté reproduciéndose, las
barras debajo de las letras se encenderán para
indicar el nivel. Como la señal LFE no está
grabada en todas las partes de la señal de
entrada, la indicación de barras fluctuará (y
puede apagarse) durante la reproducción.
8 SW: Se encenderá cuando ajuste la selección
del altavoz de subgraves a “YES” (página 22)
y la señal de audio salga a través de las tomas
SUB WOOFER.
9 Indicadores de canales de
reproducción: Las letras (L, C, R, etc.)
indican los canales que están reproduciéndose.
Los cuadros alrededor de las letras variarán
para mostrar cómo el sistema mezcla el sonido
de la fuente (basándose en los ajustes de los
altavoces). Cuando utilice campos acústicos
como “D.CONCERT HALL”, el receptor
añadirá reverberación basada en el sonido de
la fuente.
L (delantero izquierdo), R (delantero
derecho), C [central (monoaural)], SL
(perimétrico izquierdo), SR (perimétrico
derecho), S [perimétrico (monoaural o
componentes de sonido perimétrico obtenidas
mediante el proceso Pro Logic)], SB
[perimétrico trasero (componentes de sonido
perimétrico trasero obtenidas mediante la
decodificación de 6,1 canales)]
Ejemplo:
Formato de grabación (delanteros/
perimétricos): 3/2
Canales de salida: Altavoces perimétricos
ausentes
Campo acústico: AUTO DECODING
L
SL
32ES
C
R
SR
q; Indicadores del sintonizador: Se
encenderán cuando utilice el receptor para
sintonizar emisoras de radiodifusión, etc. Con
respecto a las operaciones del sintonizador,
consulte las páginas 25–30.
qa SLEEP: Se encenderá cuando se active el
cronodesconectador.
qd D.RANGE: Se encenderá cuando se active la
compresión de la gama dinámica. Con
respecto al ajuste de la compresión de la gama
dinámica, consulte la página 54.
qf DTS: Se encenderá cuando entren señales
DTS.
qg SP.OFF: Se encenderá cuando inserte los
auriculares o ponga el interruptor SPEAKERS
en OFF.
Operación del amplificador/sintonizador
qs EQ: Se encenderá cuando el ecualizador esté
en funcionamiento.
33ES
Disfrute de sonido perimétrico
Decodificación
automática de la señal de
audio de entrada
(AUTO DECODING)
En este modo, el receptor detectará
automáticamente el tipo de señal que esté
entrando (Dolby Digital, DTS, estéreo de 2
canales estándar, etc.) y, si es necesario,
realizará la decodificación apropiada. Este
modo presentará el sonido tal cual fue grabado/
codificado sin añadir ningún efecto
perimétrico.
Si ha conectado un altavoz de subgraves
activo
Cuando la señal de audio sea estéreo de 2
canales, o si la señal de la fuente no incluye la
señal LFE, el receptor generará una señal de
baja frecuencia para que salga a través del
altavoz de subgraves.
Presione AUTO DEC.
En el visualizador aparecerá “AUTO
DECODING” y el receptor cambiará al modo
AUTO DECODING.
Sugerencia
En la mayoría de los casos, AUTO DECODING
proporciona la decodificación más apropiada. Sin
embargo, cuando reproduzca software codificado en
formato Dolby Digital EX, es posible que no desee
utilizar SURR BACK DECODING (página 39) para
hacer coincidir el flujo de entrada con el modo que
usted prefiera.
Utilización de los
altavoces delanteros
solamente
En este modo, el receptor dará salida al sonido
a través de los altavoces delanteros izquierdo y
derecho solamente. No habrá sonido a través
del altavoz de subgraves.
Escucha de fuentes estéreo
de 2 canales (2CH STEREO)
Las fuentes estéreo de 2 canales estándar no
pasarán en absoluto por el proceso de campo
acústico, y los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán con reducción a
2 canales.
Presione 2CH STEREO.
En el visualizador aparecerá “2CH STEREO” y
el receptor cambiará al modo 2CH STEREO.
Nota
En el modo 2CH STEREO no habrá salida a través
del altavoz de subgraves. Para escuchar fuentes
estéreo de 2 canales utilizando los altavoces
delanteros izquierdo y derecho y un altavoz de
subgraves, active el modo AUTO DECODING.
Escucha de sonido analógico
(ANALOG DIRECT)
Usted podrá cambiar el sonido de la función
seleccionada a la entrada analógica de dos
canales. Esta función le permitirá disfrutar de
fuentes analógicas de gran calidad. Consulte
también “D.POWER” de la página 47.
Cuando utilice esta función, solamente podrá
ajustar el volumen y el equilibrio entre los
altavoces delanteros.
1 Gire FUNCTION para seleccionar la
función que desee escuchar en sonido
analógico.
2 Presione ANALOG DIRECT.
En el visualizador aparecerá “ANALOG
DIRECT” y saldrá sonido analógico.
Nota
Esta función se cancelará cuando cambie el campo
acústico (página 35–37).
34ES
Selección de un campo
acústico
Usted podrá sacar el máximo partido del sonido
perimétrico seleccionando simplemente uno de
los campos acústicos programados en el
receptor. Estos campos acústicos traerán a su
hogar el sonido excitante y potente de salas de
cine y conciertos.
NORMAL SURROUND
CINEMA STUDIO EX A DCS
Los modos CINEMA STUDIO EX son
adecuados para contemplar discos DVD con
imágenes móviles (etc.), con efectos
perimétricos multicanales. Usted podrá
reproducir en su hogar las características de
sonido de duplicación de Sony Pictures
Entertainment.
Presione repetidamente CINEMA STUDIO
EX para seleccionar el modo de CINEMA
STUDIO EX que desee.
CINEMA STUDIO EX C DCS
El modo de CINEMA STUDIO EX
seleccionado aparecerá en el visualizador.
MONO MOVIE
x CINEMA STUDIO EX A DCS
STEREO MOVIE
Reproduce las características de sonido del
estudio de producción de cine “Cary Grant
Theater” de Sony Pictures Entertainment. Éste
es un modo estándar, excelente para
contemplar la mayoría de películas.
CINEMA STUDIO EX B DCS
D.CONCERT HALL A
D.CONCERT HALL B
CHURCH
OPERA HOUSE
JAZZ CLUB
x CINEMA STUDIO EX B DCS
DISCO/CLUB
Reproduce las características de sonido del
estudio de producción de cine “Kim Novak
Theater” de Sony Pictures Entertainment. Éste
es un modo es ideal para contemplar película
de ciencia ficción o de acción con gran
cantidad de efectos acústicos.
LIVE CONCERT
ARENA
STADIUM
GAME
Disfrute de sonido perimétrico
Lista de campos acústicos
Disfrute de películas
utilizando los modos CINEMA
STUDIO EX
x CINEMA STUDIO EX C DCS
Acerca de DCS (Sonido de cine
digital)
Los campos acústicos con las marcas DCS
utilizan la tecnología DCS.
DCS es el nombre del concepto de tecnología
de sonido perimétrico para cine en el hogar
desarrollada por Sony. DCS utiliza la
tecnología DSP (Procesador de señal digital)
para reproducir las características de sonido de
un estudio de producción de cine de
Hollywood.
Reproduce las características de sonido de un
escenario de orquestación de Sony Pictures
Entertainment. Este modo es ideal para
contemplar musicales o películas en las que la
música de orquesta se encuentra en la pista de
sonido.
continúa
Cuando reproduzca en su hogar, DCS creará un
efecto potente de sala de cine que imitará la
artística combinación de sonido y acción como
la concibió el director de cine.
35ES
Selección de un campo acústico
(continuación)
Selección de los modos
DIGITAL CONCERT HALL
Acerca de los modos CINEMA
STUDIO EX
Los modos CINEMA STUDIO EX se
componen de los tres elementos siguientes.
Estos modos reproducen la acústica de una sala
de conciertos aplicando dinámica del sistema
de altavoces múltiples a las señales de audio de
2 canales, al igual que las de disos CD, etc.
• Dimensión múltiple virtual
Crea 5 juegos de altavoces virtuales a partir de
un solo par de altavoces perimétricos reales.
Presione repetidamente DIGITAL
CONCERT HALL para seleccionar
“D.CONCERT HALL A (o B)”.
• Adaptación a la profundidad de pantalla
Crea la sensación de que el sonido sale del
interior de la pantalla como en las salas de cine.
El modo seleccionado aparecerá en el
visualizador.
• Reverberación de estudio de cine
Reproduce el tipo de reverberación que se
encuentra en salas de cine.
Los modos CINEMA STUDIO EX integran
simultáneamente estos tres elementos.
Sugerencias
• Usted podrá seleccionar el modo CINEMA
STUDIO EX presionando repetidamente
MODE +/–.
• Usted podrá identificar el formato de codificación
del software de discos DVD, etc. observando el
logotipo del paquete.
–
: Discos Dolby Digital
–
: Programas codificados con Dolby
Surround
–
: Programas codificados con DTS Digital
Surround
Notas
• Los efectos proporcionados por los altavoces
virtuales pueden causar el aumento del ruido en la
señal de reproducción.
• Cuando escuche con campos acústicos que empleen
altavoces virtuales, podrá escuchar cualquier sonido
saliendo directamente de los altavoces perimétricos.
36ES
x D.CONCERT HALL A
Utiliza la imagen acústica tridimensional para
reproducir las características del sonido de la
sala CONCERTGEBOUW de Ámsterdam, que
es famosa por su escenario acústico grande
producido mediante reflectividad.
x D.CONCERT HALL B
Utiliza la imagen acústica tridimensional para
reproducir las características del sonido de la
sala MUSIKVEREIN de Viena, que es famosa
por su resonancia en la sala y sonido
reverberativo exclusivo.
Selección de otros campos
acústicos
Presione repetidamente MODE +/– para
seleccionar el campo acústico que desee.
El campo acústico seleccionado aparecerá en el
visualizador.
x NORMAL SURROUND
x MONO MOVIE
Crea un entorno semejante al de una sala de
cine al contemplar películas con pistas de
sonido monoaural.
x STEREO MOVIE
Crea un entorno semejante al de una sala de
cine al contemplar películas con pistas de
sonido estéreo.
x CHURCH
Reproduce la acústica de una iglesia de piedra.
x OPERA HOUSE
Reproduce la acústica de una sala de ópera.
x JAZZ CLUB
Reproduce la acústica de un club de jazz.
x DISCO/CLUB
Reproduce la acústica de una discoteca/club de
baile.
Reproduce la acústica de una sala de conciertos
de 1 000 asientos.
x STADIUM
Reproduce la sensación de un estadio grande al
aire libre.
x GAME
Obtiene el máximo impacto de audio de
software de videojuegos.
Cuando conecte auriculares
Solamente podrá seleccionar los campos
acústicos siguientes:
x HEADPHONE (2CH)
Da salida al sonido en 2 canales (estéreo).
Las fuentes estéreo de 2 canales estándar no
pasarán en absoluto por el proceso de campo
acústico, y los formatos perimétricos
multicanales se mezclarán con reducción a 2
canales.
x HEADPHONE (DIRECT)
Disfrute de sonido perimétrico
El software con señales de sonido perimétrico
multicanal se reproducirá de acuerdo con la
forma en la que fue grabado. Este campo
acústico reproduce la acústica de una sala de
conciertos rectangular pequeña. Para el
software con señales de audio de 2 canales,
usted podrá seleccionar entre gran variedad de
modos de decodificación de acuerdo con el
ajuste de 2CH MODE.
x ARENA
Da salida a las señales analógicas sin el proceso
digital del ecualizador, los campos acústicos,
etc.
x HEADPHONE (MULTI 1/2)
Outputs the analog signals input to the MULTI
CH IN jacks.
x HEADPHONE THEATER DCS
Le permitirá experimentar un entorno
semejante al de una sala de cine escuchando a
través de unos auriculares.
Para desactivar el efecto
perimétrico
Presione AUTO DEC o 2CH STEREO.
x LIVE CONCERT
Reproduce la acústica de una sala de actuación
en directo de 300 asientos.
continúa
37ES
Selección de un campo acústico
(continuación)
Disfrute de efecto
perimétrico a bajo nivel de
volumen (NIGHT MODE)
Esta función le permitirá conservar un
ambiente parecido al de un teatro a bajos
niveles de volumen. Esta función podrá
utilizarse con otros campos acústicos.
Cando contemple una película bien entrada la
noche, podrá escuchar claramente el diálogo
incluso a bajo nivel de volumen.
Presione NIGHT MODE.
En el visualizador se encenderá el indicador
“NIGHT MODE” y se activará la función
NIGHT MODE.
Sugerencia
Cuando active esta función, el nivel de BASS,
TREBLE, y EFFECT aumentará, y “D.RANGE
COMP.” se ajustará automáticamente a “MAX”.
Nota
Esta función no podrá activarse cuando esté
utilizándose la función ANALOG DIRECT o MULTI
CH DIRECT.
Disfrute de Dolby Pro
Logic II y DTS Neo:6
(2CH MODE)
Esta función le permitirá especificar el tipo de
decodificación para fuentes de audio de
2 canales.
Este receptor puede reproducir sonido de
2 canales en 5 canales a través de Dolby Pro
Logic II; 6 canales a través de DTS Neo:6; o
4 canales a través de Dolby Pro Logic.
Sin embargo, las fuentes MPEG 2CH no se
decodificarán mediante DTS Neo:6; saldrán a
través de 2 canales.
Presione repetidamente NORMAL SURR
(;PLII/Neo:6) para seleccionar el modo
de decodificación de 2 canales.
El modo seleccionado aparecerá en el
visualizador. El campo acústico cambiará
automáticamente a “NORMAL SURROUND”
(página 37).
Modos de decodificación de 2
canales
• PRO LOGIC
Realiza la decodificación Pro Logic. La fuente
grabada en 2 canales se decodificará en 4,1
canales.
• PLII MOVIE
Realiza la decodificación de modo de Melícula
Pro Logic II. Este ajuste es ideal para películas
codificadas en Dolby Surround. Además, este
modo puede reproducir sonido en 5,1 canales al
contemplar vídeos de películas reduplicadas o
antiguas.
• PLII MUSIC
Realiza la decodificación de modo de Música
Pro Logic II. Este ajuste es ideal para fuentes
estéreo normales como discos CD.
• Neo: Cinema
Realiza la decodificación de modo de Película
DTS Neo:6. Este ajuste es ideal para películas
codificadas en DTS Surround.
• Neo: Music
Realiza la decodificación de modo de Música
DTS Neo:6. Este ajuste es ideal para fuentes
etéreo normales como discos CD.
38ES
Sugerencias
• Cuando seleccione “PLII MUSIC”, podrá realizar
más ajustes utilizando “CENTER WIDTH”,
“DIMENSION”, y “PANORAMA” en el menú
SURROUND.
• Usted podrá seleccionar el modo de decodificación
de 2 canales utilizando “2CH MODE” en el menú
CUSTOMIZE (página 47).
Selección del modo de
decodificación de sonido
trasero perimétrico
(SB DECODING)
Decodificando la señal trasera perimétrica de
software de discos DVD (etc.) grabada en
formato Surround EX*, usted podrá disfrutar
del sonido perimétrico concebido por los
creadores de la película.
* Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix, DTS-ES
Discrete 6.1, etc.
Presione repetidamente SURR BACK
DECODING para seleccionar el modo de
decodificación de las señales traseras
perimétricas.
En el visualizador aparecerá “SB DECODING
XXXX”.
Disfrute de sonido perimétrico
Esta función le permitirá seleccionar el modo
de decodificación para las señales traseras
perimétricas del flujo de entrada multicanal.
Cuando el receptor esté decodificando las
señales traseras perimétricas, el indicador “SB
DEC” permanecerá encendido.
Modo de decodificación de señales
traseras perimétricas
• AUTO
• MATRIX
• OFF
Con respecto a los detalles, consulte “Forma de
seleccionar el modo de decodificación de
señales traseras perimétricas” de la página
siguiente.
Sugerencia
Usted podrá seleccionar el modo de decodificación de
señales traseras perimétricas utilizando “SB
DECODING” del menú CUSTOMIZE (página 47).
Nota
Usted no podrá seleccionar el modo de decodificación
de señales traseras perimétricas cuando utilice el
modo 2CH STEREO (página 34), ANALOG
DIRECT (página 34), o MULTI CH DIRECT (página
25), ni cuando haya conectado unos auriculares.
continúa
39ES
Selección del modo de decodificación de sonido trasero perimétrico
(continuación)
Forma de seleccionar el modo de decodificación de señales
traseras perimétricas
Usted podrá seleccionar el modo de decodificación de señales traseras perimétricas deseado de
acuerdo con el flujo de entrada.
Cuando haya seleccionado “AUTO”
Cuando el flujo de entrada contenga el indicador de decodificación de 6,1 canales*1, se aplicará el
decodificador apropiado para decodificar la señal trasera perimétrica.
Para la fuente DTS-ES Matrix 6.1 se aplicará el decodificador DTS Matrix.
Para la fuente DTS-ES Discrete 6.1 se aplicará el decodificador DTS Discrete a fin de reproducir la
señal Discrete de 6,1 canales.
Flujo de entrada
Canal de salida
Decodificador de señal trasera perimétrica aplicado
Dolby Digital 5.1
5.1
—
DTS 5.1
5.1
—
Dolby Digital EX*2
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Decodificador DTS Matrix
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Decodificador DTS Discrete
Cuando haya seleccionado “MATRIX”
Se aplicará Dolby Digital EX para decodificar la señal trasera perimétrica independientemente del
indicador de decodificación de 6,1 canales*1 en el flujo de entrada. Este decodificador está de
acuerdo con Dolby Digital EX y funciona de la misma forma que los decodificadores utilizados en
las salas de cine. Este decodificador podrá utilizarse para todos los formatos Surround EX (Dolby
Digital EX, DTS-EX Matrix 6.1, y DTS-ES Discrete 6.1).
Flujo de entrada
Canal de salida
Decodificador de señal trasera perimétrica aplicado
Dolby Digital 5.1
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
Dolby Digital EX
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS 5.1
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Decodificador de matriz de acuerdo con Dolby Digital EX
Cuando haya seleccionado “OFF”
La decodificación de señal trasera perimétrica no se realizará.
*1 El indicador de decodificación de 6,1 canales es la información grabada en software como en discos DVD.
*2 Disco DVD Dolby Digital que incluye un indicador Surround EX. La página Web de Dolby Corporation podrá
ayudarle a distinguir las películas Surround EX.
*3 Software codificado con un indicador para señalar que posee señales Surround EX y de 5,1 canales.
*4 Software codificado con señales de 5,1 canales y un flujo de extensión diseñado para devolver tales señales a
los 6,1 canales discretos. Las señales de 6,1 canales discretos son señales específicas de discos DVD que no se
utilizan en salas de cine.
40ES
Ajustes avanzados
Asignación de la entrada
de audio
(AUDIO SPLIT)
Usted podrá asignar la entrada de audio para
cada función. Esta función será muy útil en los
casos siguientes.
Función DVD/LD
NO ASSIGN t DIGITAL: ONLY COAX t
DIGITAL: ONLY OPT t ONLY ANALOG INPUT
Función VIDEO3, TV/SAT, MD/DAT
NO ASSIGN t DVD/LD (COAXIAL) t ONLY
ANALOG INPUT
Función PHONO
NO ASSIGN t VIDEO 1 t VIDEO 2 t
VIDEO 3 (ANALOG) t DVD/LD (ANALOG) t
TV/SAT (ANALOG) t TAPE t MD/DAT
(ANALOG) t CD/SACD
Todas las demás funciones analógicas
Conecte el primer reproductor de discos DVD a
la toma DVD/LD COAXIAL IN y el segundo
reproductor de discos DVD a la toma DVD/LD
OPTICAL IN.
NO ASSIGN t VIDEO 3 (OPTICAL) t DVD/LD
(COAXIAL) t DVD/LD (OPTICAL) t TV/SAT
(OPTICAL) t MD/DAT (OPTICAL)
Además, conecte las tomas de salida de audio/
vídeo analógicas del segundo reproductor de
discos DVD a las tomas VIDEO 2 INPUT del
receptor.
Sugerencias
Asigne “DIGITAL ONLY COAXIAL” a la
función DVD/LD y asigne “DVD/LD
(OPTICAL)” a la función VIDEO 2.
1 Gire FUNCTION para seleccionar la
función cuyo modo de entrada desee
asignar.
2 Presione AUDIO SPLIT.
3 Gire FUNCTION para seleccionar la
• Cuando seleccione una función para la que haya
asignado una entrada de audio, se encenderá la tecla
AUDIO SPLIT.
• Usted también podrá seleccionar la entrada de audio
asignada con esta función utilizando INPUT MODE
(page 42).
Ajustes avanzados
(Ejemplo) Cuando posea dos
reproductores de discos DVD y no haya
toma de entrada de audio disponible para
el segundo reproductor de discos DVD.
Entradas de audio seleccionables
para cada función
Notas
• Usted no podrá utilizar la función AUDIO SPLIT
cuando haya activado ANALOG DIRECT o
MULTI CH DIRECT.
• Usted no podrá asignar una entrada de audio para la
función TUNER.
entrada de audio.
La entrada de audio que podrá asignar
variará con cada función. Con respecto a
los detalles, consulte “Entradas de audio
seleccionables para cada función” más
adelante.
Si no desea asignar ninguna entrada de
audio a la función seleccionada, seleccione
“NO ASSIGN”.
4 Presione AUDIO SPLIT.
La entrada de audio se asignará a la función
seleccionada en el paso 1. Si no presiona
AUDIO SPLIT antes de 8 segundos, el
receptor asignará automáticamente la
entrada de audio indicada en el visualizador.
41ES
Cambio del modo de
entrada de audio para
componentes digitales
(INPUT MODE)
Usted podrá cambiar el modo de entrada de
audio para funciones que posean tomas de
entrada de audio.
Usted también podrá seleccionar las entradas
de audio COAXIAL u OPTICAL de otras
funciones utilizando AUDIO SPLIT (página
41).
1 Gire FUNCTION para seleccionar la
función cuyo modo de entrada desee
cambiar.
2 Presione repetidamente INPUT MODE
para seleccionar el modo de entrada de
audio.
El modo de entrada de audio aparecerá en el
visualizador.
Modo de entrada de audio
• AUTO 2CH
Dará prioridad a las señales de audio analógicas
aplicadas a las tomas AUDIO IN (L/R) cuando
no haya señales de audio digitales.
• COAXIAL FIXED
Especifica las señales de audio digitales
aplicadas a las tomas de entrada DIGITAL
COAXIAL.
• OPTICAL FIXED
Especifica las señales de audio digitales
aplicadas a las tomas de entrada DIGITAL
OPTICAL.
• ANALOG 2CH FIXED
Especifica las señales de audio analógicas
aplicadas a las tomas AUDIO IN (L/R).
42ES
Cuando la entrada de audio
multicanal esté asignada a una
función específica (página 47)
En vez de “AUTO 2CH” y “ANALOG 2CH
FIXED” se visualizará lo siguiente.
• AUTO MULTI CH 1/2
Dará prioridad a las señales de audio analógicas
aplicadas a las tomas MULTI CH IN 1/2
cuando no haya señales de audio digitales.
• MULTI CH 1/2 FIXED
Especifica las señales de audio analógicas
aplicadas a las tomas MULTI CH IN 1/2.
Parámetros del menú SURROUND
Personalización de los
campos acústicos
x EFFECT
(Nivel de efecto)
Ajuste inicial: (depende del campo acústico)
Cuanto mayor sea el valor, más intenso será el efecto
perimétrico aplicado.
Ajustando el menú SURROUND y el menú
LEVEL podrá personalizar los campos
acústicos para amoldarlos a su situación de
escucha particular.
Para los ajustes avanzados del menú
SURROUND
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON” para poder realizar ajustes
avanzados.
Nota sobre los elementos
visualizados
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 46.
Con respecto a cómo ajustar los elementos,
consulte la página 52.
Ajuste del menú SURROUND
continúa
Ajustes avanzados
Los elementos de configuración que usted
podrá ajustar en cada menú variarán
dependiendo del campo acústico. Ciertos
parámetros de configuración pueden no estar
resaltados en el visualizador. Esto significa
que el parámetro seleccionado no está
disponible o que está fijado a un valor
invariable.
Usted podrá personalizar los efectos
perimétricos del campo acústico seleccionado.
Los ajustes se almacenarán individualmente
para cada campo acústico.
1 Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
2 Presione SURR.
En el visualizador aparecerá el menú
SURROUND.
3 Presione las teclas del cursor (
o
)
para seleccionar el parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú SURROUND” más
adelante.
4 Escuchando el sonido, gire el mando
de lanzadera para ajustar el parámetro
seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
43ES
Personalización de los campos
acústicos (continuación)
x CENTER XXX.X dB
(Nivel del altavoz central)
Ajuste del menú LEVEL
x SURROUND L XXX.X dB
[Nivel del altavoz perimético (izquierdo)]
Usted podrá ajustar el equilibrio y el nivel de
cada altavoz. Estos ajustes se aplicarán a todos
los campos acústicos.
1 Inicie la reproducción de una fuente
2 Presione LEVEL.
x S.WOOFER XXX.X dB
(Nivel del altavoz de subgraves)
En el visualizador aparecerá el menú
LEVEL.
o
)
para seleccionar el parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú LEVEL” más
adelante.
4 Escuchando el sonido, gire el mando
de lanzadera para ajustar el parámetro
seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
Parámetros del menú LEVEL
x TEST TONE (Tono de prueba)*
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida a un tono de prueba
secuencialmente a través de cada altavoz. Cuando
haya ajustado a “AUTO”, el tono de prueba saldrá
automáticamente a través de cada altavoz. Cuando
haya ajustado a “FIX”, usted podrá seleccionar el
altavoz a través del que desee que salga el tono de
prueba.
x PHASE NOISE (Ruido de fase)*
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida a un tono de prueba
secuencialmente a través de dos altavoces adyacentes.
x PHASE AUDIO (Audio para fase)*
Ajuste inicial: OFF
Le permitirá dar salida al sonido de la fuente (en vez
del tono de prueba) secuencialmente a través de dos
altavoces adyacentes.
x FRONT (Equilibrio entre los altavoces
delanteros)
Ajuste inicial: punto medio (0)
Le permitirá ajustar el equilibrio entre los altavoces
delanteros, izquierdo y derecho.
44ES
x SURR BACK XXX.X dB
(Nivel del altavoz perimétrico trasero)
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –20 dB a +10 dB en pasos de
0,5 dB.
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
3 Presione las teclas del cursor (
x SURROUND R XXX.X dB
[Nivel del altavoz perimético (derecho)]
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –20 dB a +10 dB en pasos de
0,5 dB.
x MULTI CH 1 SW XXX dB
(Nivel del altavoz de subgraves multicanal
1)
x MULTI CH 2 SW XXX dB
(Nivel del altavoz de subgraves multicanal
2)
Ajuste inicial: +10 dB
Le permitirá aumentar +10 dB el nivel del canal del
altavoz de subgraves MULTI CH IN 1/2. Este ajuste
puede ser necesario cuando haya conectado un
reproductor de discos DVD a las tomas MULTI CH
IN 1/2. El nivel del altavoz de subgraves de
reproductores de discos DVD será 10 dB menor que
el de reproductores de discos Super Audio CD.
* Solamente cuando uno de estos parámetros esté de
acuerdo con el ajuste de “T.TONE” del menú
CUSTOMIZE (página 48).
Nota
Cuando seleccione uno de los campos acústicos
siguientes, no saldrá sonido a través del altavoz de
subgraves si “FRONT SP” (tamaño de los altavoces
delanteros) del menú SET UP está ajustado a
“LARGE”. Sin embargo, el sonido saldrá a través del
altavoz de subgraves si la señal de entrada digital
contiene señales de efecto de baja frecuencia (LFE).
– D.CONCERT HALL A/B
– CHURCH
– OPERA HOUSE
– JAZZ CLUB
– LIVE CONCERT
– ARENA
– STADIUM
Para el ajuste avanzado del menú
LEVEL
Ajuste de ecualización
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON” para habilitar los ajustes
avanzados.
Usted podrá ajustar la calidad tonal (nivel de
los graves, las frecuencias medias, y los
agudos) de cada altavoz utilizando el menú EQ.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 46.
Con respecto a los detalles sobre cómo ajustar
los elementos, consulte la página 54.
1 Presione ?/1 para desconectar la
alimentación.
2 Manteniendo presionada MODE +,
presione ?/1.
En el visualizador aparecerá “S.F Initialize”
y todos los campos acústicos se repondrán a
los ajustes iniciales.
Frecuencias
medias
Agudos
Nivel
(dB)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
Frecuencia
(Hz)
1 Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos perimétricos
multicanales (disco DVD, etc.).
2 Presione EQ.
En el visualizador aparecerá el menú EQ.
3 Presione las teclas del cursor (
o
)
para seleccionar el parámetro.
Ajustes avanzados
Reposición de los campos
acústicos a los ajustes
iniciales
Graves
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú EQ” más adelante.
4 Escuchando el sonido, gire el mando
de lanzadera para ajustar el parámetro
seleccionado.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
continúa
45ES
Ajuste de ecualización (continuación)
Ajustes avanzados
Parámetros del menú EQ
x FRONT BASS XXX.X dB
(Nivel de graves de los altavoces
delanteros)
Utilización del menú
CUSTOMIZE para ajustar el
receptor
x FRONT MID XXX.X dB
(Nivel de gama media de los altavoces
delanteros)
Usted podrá ajustar varios parámetros del
receptor utilizando el menú CUSTOMIZE.
x FRONT TREBLE XXX.X dB
(Nivel de agudos de los altavoces
delanteros)
x CENTER BASS XXX.X dB
(Nivel de graves del altavoz central)
x CENTER MID XXX.X dB
(Nivel de gama media del altavoz central)
x CENTER TREBLE XXX.X dB
(Nivel de agudos del altavoz central)
x SURROUND BASS XXX.X dB
(Nivel de graves de los altavoces
perimétricos)
x SURROUND TRE. XXX.X dB
(Nivel de agudos de los altavoces
perimétricos)
x SUR.BACK BASS XXX.X dB
(Nivel de graves del altavoz trasero
perimétrico)
x SUR.BACK TRE. XXX.X dB
(Nivel de agudos del altavoz trasero
perimétrico)
Ajuste inicial: 0 dB
Usted podrá ajustar de –10 dB a +10 dB en pasos de
0,5 dB.
Para aplicar ecualización
Presione EQUALIZER. Cada vez que presione
esta tecla, el ecualizador se activará y
desactivará. Cuando active el ecualizador, se
encenderá el indicador EQ.
Para los ajustes avanzados del menú
EQ
Utilice el menú CUSTOMIZE y ajuste “MENU
EXPAND” a “ON” para poder realizar ajustes
avanzados.
Con respecto a los detalles sobre “MENU
EXPAND”, consulte la página 46.
Con respecto a cómo ajustar los elementos,
consulte la página 55.
46ES
1 Presione CUSTOMIZE.
En el visualizador aparecerá el menú
CUSTOMIZE.
2 Presione las teclas del cursor (
o
)
para seleccionar el parámetro.
Con respecto a los detalles, consulte
“Parámetros del menú CUSTOMIZE” más
adelante.
3 Gire el mando de lanzadera para ajustar
el parámetro seleccionado.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
demás parámetros.
Parámetros del menú CUSTOMIZE
El ajuste inicial se indica subrayado.
x MENU EXPAND (Ampliación de menú)
• ON
Se visualizarán, y podrán ajustarse, los parámetros
avanzados para SET UP, SURROUND, LEVEL, y
EQ.
Con respecto a los detalles sobre cada elemento de
configuración, consulte la página 21, 43–45 y las
páginas siguientes.
• OFF
Los parámetros avanzados no se visualizarán.
x dts 96/24DEC.
(Modo de decodificación DTS 96/24)
• AUTO
Cuando se aplique una señal DTS 96/24, se
reproducirá con frecuencias de muestreo de 96 kHz.
• OFF
Aunque se aplique una señal DTS 96/24, se
reproducirá con frecuencias de muestreo de 48 kHz.
Nota
Este parámetro solamente será válido en el modo
AUTO DECODING (página 34). En otros campos
acústicos, este parámetro estará siempre ajustado a
“OFF”.
x 2CH MODE
(Modo de decodificación de 2 canales)
x V.POWER (Administración de
alimentación de vídeo)
Usted podrá utilizar el menú CUSTOMIZE para
ajustar el modo de decodificación de 2 canales
(página 38).
Usted solamente podrá ajustar este parámetro cuando
haya seleccionado NORMAL SURROUND o AUTO
DECODING*. En el modo Cinema Studio EX, este
parámetro estará ajustado siempre a “PRO LOGIC” y
no podrá cambiarse.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de
decodificación, consulte la página 38.
* El modo de decodificación seleccionado solamente
se aplicará cuando se aplique una señal Dolby
Digital [Lt/Rt].
• PRO LOGIC
• PLII MOVIE
• PLII MUSIC
• Neo: Cinema
• Neo: Music
• AUTO OFF
Le permitirá desconectar automáticamente la
alimentación de los circuitos de vídeo innecesarios.
Usted podrá disfrutar de audio de gran calidad sin la
influencia de los circuitos de vídeo.
• ALWAYS ON
Le permitirá mantener conectada la alimentación de
los circuitos de vídeo.
Dependiendo del monitor, puede producirse ruido o
las imágenes pueden distorsionarse cuando se
conecte la alimentación de los circuitos de vídeo.
En este caso, seleccione “ALWAYS ON”.
Usted podrá utilizar el menú CUSTOMIZE para
ajustar el modo de decodificación de señales traseras
perimétricas (página 39).
Con respecto a los detalles sobre cada modo de
decodificación, consulte la página 39.
• AUTO
• MATRIX
• OFF
x MULTI CH 1
(Asignación de multicanal 1)
x MULTI CH 2
(Asignación de multicanal 2)
Ajuste inicial: NONE (sin asignación)
Le permitirá asignar la entrada de señal de audio a las
tomas MULTI CH IN 1 (o 2) a cualquier función
excepto TUNER y PHONO.
Usted no podrá asignar “MULTI CH 1” y “MULTI
CH 2” a la misma función.
x D.POWER (Administración de
alimentación digital)
• AUTO OFF
Le permitirá desconectar automáticamente la
alimentación de los circuitos digitales innecesarios
utilizando la función ANALOG DIRECT o MULTI
CH DIRECT. Usted podrá disfrutar de audio
analógico de gran calidad sin la influencia de los
circuitos digitales.
• ALWAYS ON
Le permitirá mantener los circuitos digitales
alimentados.
Seleccione esto si no desea perder el tiempo que se
tarda en alimentar los circuitos digitales cuando el
ajuste sea “AUTO OFF”.
Ajustes avanzados
x SB DECODING
(Modo de decodificación de señales
traseras perimétricas)
x S.FIELD LINK (Vínculo de campo acústico)
• ON
Le permitirá aplicar el último campo acústico
seleccionado a una función cada vez que la
seleccione. Por ejemplo, si selecciona STADIUM
para la función CD/SACD, cambia a una función
diferente y vuelve a la función CD/SACD, se
volverá a aplicar automáticamente STADIUM.
• OFF
El vínculo de campo acústico no se aplicará.
x DECODE FORMAT
(Modo de decodificación de entrada de
audio digital)
Le permitirá especificar el modo de entada para la señal
digital aplicada a través de las tomas DIGITAL IN.
• AUTO
Cambiará automáticamente el modo de entrada
entre DTS, Dolby Digital, PCM, o MPEG2.
• PCM
Decodificará todas las señales de entrada como
señales PCM. Si se aplica una señal Dolby Digital,
DTS, o MPEG (etc.), no habrá salida de sonido.
Cuando haya ajustado a “AUTO”, y el sonido
procedente de las tomas de audio digital (para
discos CD, etc.) se interrumpa, ajuste a “PCM”.
x POWER SAVE
(Control A1: Vínculo de alimentación)
• ON
La función de vínculo de alimentación no se
activará, pero usted podrá reducir el consumo de
energía del receptor durante el modo de espera.
• OFF
Le permitirá conectar automáticamente la
alimentación del receptor cuando conecte la del
componente conectado a través de cables
CONTROL A1 (página 61).
x AUTO FUNCTION
(Control A1: Function Link)
• ON
Le permitirá cambiar automáticamente la función
de este receptor a la de componentes Sony
conectados a través de cables CONTROL A1
(página 61) cuando inicie la reproducción del
componente.
• OFF
La función de vínculo no se activará.
continúa
47ES
Ajustes avanzados (continuación)
Parámetros avanzados del
menú SET UP
x T.TONE (Modo de tono de prueba)
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Le permitirá seleccionar el modo de salida de tono de
prueba (página 23).
• NORMAL
Le permitirá dar salida al tono de prueba a través de
cada altavoz en secuencia.
• PHASE NOISE
Le permitirá dar salida al tono de prueba a través de dos
altavoces adyacentes al mismo tiempo en secuencia.
• PHASE AUDIO
Le permitirá dar salida a la fuente de sonido en vez
del tono de prueba a través de dos altavoces
adyacentes al mismo tiempo en secuencia.
x COLOR SYSTEM
(Sistema de color de OSD)
(Excepto para los modelos de códigos de
área U y CA)
Le permitirá seleccionar el sistema de color.
• NTSC
• PAL
x OSD COLOR
(Color de las indicaciones visualizadas en
pantalla)
Le permitirá seleccionar el color de las indicaciones
visualizadas en la pantalla.
• COLOR
Las indicaciones se visualizarán en color en la
pantalla.
• MONOCHROME
Las indicaciones se visualizarán en forma
monocolor en la pantalla.
x OSD H.POSITION
(Posición horizontal de OSD)
Los ajustes iniciales están subrayados.
Parámetros del menú SET UP
FRONT SP
CENTER SP
SURROUND SP
SURR BACK SP
SUB WOOFER
FRONT XX.X meter*1 *2
CENTER XX.X meter*1 *2
SURROUND XX.X meter*1 *2
SURR BACK XX.X meter*1 *2
SUB WOOFER XX.X meter*1 *2
S.W PHASE*1
DISTANCE UNIT*1 *2
SURR POSI.*1
SURR HEIGHT*1
SURR BACK HGT.*1
FRONT SP > XXX Hz*1
CENTER SP > XXX Hz*1
SURROUND SP > XXX Hz*1
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar horizontalmente la posición de las
indicaciones en pantalla. Usted podrá ajustar de 0 a 64.
SURR BACK SP > XXX Hz*1
x OSD V.POSITION
(Posición vertical de OSD)
*1 Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
*2 La unidad predeterminada es “feet” (pies) para los
modelos de los códigos de área U y CA.
La unidad predeterminada es “meter” (metros)
para los modelos de otros códigos de área.
Ajuste inicial: 4
Le permitirá ajustar verticalmente la posición de las
indicaciones en pantalla. Usted podrá ajustar de 0 a 32.
x COMMAND MODE (Modo de comandos)
Le permitirá seleccionar el modo de comandos del
mando a distancia. Si el modo de comandos del
receptor y del mando a distancia es diferente, no será
posible la operación desde el mando a distancia.
• AV1
• AV2
x NAME IN?
(Asignación de nombres a emisoras
memorizadas y funciones)
Con respecto a los detalles, consulte “Asignación de
nombres a emisoras memorizadas y funciones” de la
página 56.
48ES
Con respecto a los ajustes del menú SET UP,
consulte la página 21.
LFE HIGH CUT > XXX Hz*1
x FRONT XX.X meter
(Distancia de los altavoces delanteros)
x CENTER XX.X meter
(Distancia del altavoz central)
Ajuste inicial: 5.0 meter (16 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su posición de
escucha hasta los altavoces delanteros (A). Usted
podrá ajustar de 1,0 a 12,0 metros (3 a 40 pies) en
pasos de 0,1 metros (1 pie).
Si ambos altavoces delanteros no están colocados a
igual distancia de la posición de escucha, ajuste la
distancia al altavoz más cercano.
Ajuste inicial: 5.0 meter (16 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su posición de
escucha hasta el altavoz central. Usted podrá ajustar
desde una distancia igual a la de los altavoces
delanteros (A) hasta 1,5 metros (5 pies) más cerca de
su posición de escucha (B) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
Cuando sobrepase esta distancia, la visualización
parpadeará. Si selecciona un ajuste mientras la
visualización esté parpadeando, no podrá disfrutar
plenamente de los efectos perimétricos.
Colocación de los altavoces perimétricos a ambos
lados de usted (sala larga)
x SURROUND XX.X meter
(Distancia de los altavoces perimétricos)
B
A
45°
C
C
90°
D
20°
Colocación de los altavoces perimétricos detrás de
usted (sala amplia)
B
A
x SURR BACK XX.X meter
(Distancia de los altavoces traseros
perimétricos)
A
45°
C
C
90°
D
20°
Ajuste inicial: 5.0 meter (16 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su posición de
escucha hasta los altavoces perimétricos. Usted podrá
ajustar desde una distancia igual a la de los altavoces
delanteros (A) hasta 4,5 metros (15 pies) más cerca
de su posición de escucha (C) en pasos de 0,1 metros
(1 pie).
Cuando sobrepase esta distancia, la visualización
parpadeará. Si selecciona un ajuste mientras la
visualización esté parpadeando, no podrá disfrutar
plenamente de los efectos perimétricos.
Si ambos altavoces perimétricos no están colocados a
igual distancia de su posición de escucha, ajuste la
distancia al altavoz más cercano.
Ajustes avanzados
A
Ajuste inicial: 5.0 meter (16 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su posición de
escucha hasta los altavoces traseros perimétricos.
Usted podrá ajustar de 1,0 a 12,0 metros (3 a 40 pies)
en pasos de 0,1 metros (1 pie).
x SUB WOOFER XX.X meter
(Distancia del altavoz de subgraves)
Ajuste inicial: 5.0 meter (16 feet)
Le permitirá ajustar la distancia desde su posición de
escucha hasta el altavoz de subgraves. Usted podrá
ajustar de 1,0 a 12,0 metros (3 a 40 pies) en pasos de
0,1 metros (1 pie).
continúa
49ES
Ajustes avanzados (continuación)
Sugerencia
El receptor le permitirá introducir la distancia de los
altavoces en términos de distancia. Sin embargo, no
será posible ajustar el altavoz central a una distancia
mayor que la de los altavoces delanteros. Además, el
altavoz central no podrá ajustarse a 1,5 metros
(5 pies) más cerca que los altavoces delanteros.
De igual forma, los altavoces perimétricos y los
altavoces traseros perimétricos no podrán estar a más
distancia de la posición de escucha que los altavoces
delanteros. Y no podrán estar más de 4,5 metros
(15 pies) más cerca.
Esto se debe a que la ubicación incorrecta de los
altavoces no permite el disfrute de sonido
perimétrico.
Tenga en cuenta que el ajuste de la distancia del
altavoz más cerca que la de la ubicación física del
mismo causará un retardo en la salida del sonido de
tal altavoz. En otras palabras, el altavoz sonará como
si estuviese bastante alejado.
Por ejemplo, el ajuste de la distancia del altavoz
central a una distancia de 1–2 metros (3–6 pies) más
cerca que la ubicación física del mismo creará una
sensación bastante real de encontrarse “dentro” de la
pantalla. Si no puede obtener un efecto perimétrico
satisfactorio debido a que los altavoces perimétricos
se encuentren demasiado cerca, el ajuste de la
distancia a más cerca (corta) que la real creará un
escenario acústico más grande.
El ajuste de estos parámetros escuchando el sonido
resultará a menudo en sonido perimétrico mejor.
¡Pruébelo!
x S.W PHASE
(Polaridad de fase del altavoz de
subgraves)
Le permitirá ajustar la polaridad de fase del altavoz
de subgraves.
• NORMAL
Normalmente seleccione “NORMAL”.
• REVERSE
Dependiendo del tipo de altavoces delanteros, la
ubicación del altavoz de subgraves, y la frecuencia
de corte del altavoz de subgraves, el ajuste de la
polaridad de fase a “REVERSE” (invertida) puede
producir graves mejores. Además de la
reproducción de graves, la riqueza y la dureza del
sonido global pueden verse también afectadas.
Escuchando desde la posición principal de escucha,
seleccione el ajuste más adecuado a su entorno.
50ES
x DISTANCE UNIT (Unidad de distancia)
Le permitirá seleccionar la unidad de medición para
ajustar distancias.
• feet (unidad predeterminada para los modelos de
los códigos de área U y CA)
La distancia se visualizará en pies.
• meter (unidad predeterminada para los modelos de
otros códigos de área)
La distancia se visualizará en metros.
x SURR POSI.
(Posición de los altavoces perimétricos)*1
Le permitirá especificar la ubicación de sus altavoces
perimétricos para obtener los efectos perimétricos
apropiados en los modos Cinema Studio EX (página
35).
90°
A
A
60°
30°
B
C
B
C
20°
• SIDE
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección A.
• MIDDLE
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección B.
• BEHIND
Selecciona la ubicación de sus altavoces
perimétricos correspondiente a la sección C.
Sugerencia
x SURR HEIGHT
(Altura de los altavoces perimétricos)*1
x SURR BACK HGT.
(Altura de los altavoces traseros
perimétricos)*2
Le permitirá especificar la altura de sus altavoces
perimétricos y altavoces traseros perimétricos para
obtener los efectos perimétricos apropiados de los
modos Cinema Studio EX (página 35).
B
B
60
A
A
30
• LOW
Seleccione esto si la altura de los altavoces
perimétricos o de los altavoces traseros perimétricos
corresponde a la sección A.
• HIGH
Seleccione esto si si la altura de los altavoces
perimétricos o de los altavoces traseros perimétricos
corresponde a la sección B.
Ajustes avanzados
“SURR POSI.” (ubicación de los altavoces
perimétricos) se ha diseñado específicamente para
sacar el máximo partido posible de los modos Cinema
Studio EX.
Para otros campos acústicos, la ubicación de los
altavoces no es tan crítica. Tales campos acústicos
fueron diseñados bajo la premisa de que los altavoces
perimétricos tendrían que colocarse detrás de la
posición de escucha, pero el resultado será bastante
consistente incluso aunque los altavoces perimétricos
se coloquen con un ángulo bastante más amplio. Sin
embargo, si los altavoces se colocan orientados hacia
el oyente desde la izquierda y la derecha de la
posición de escucha, los efectos perimétricos serán
poco claros a menos que se ajuste “SIDE”.
No obstante, cada entorno de escucha posee muchas
variables, como reflexión en las paredes, y usted
puede obtener mejores resultados utilizando
“BEHIND” o “MIDDLE” si sus altavoces se
encuentran a mayor altura que de la posición de
escucha, incluso aunque no estén inmediatamente a la
izquierda y la derecha.
Por lo tanto, aunque resulte en un ajuste contrario a la
explicación ofrecida arriba, le recomendamos que
reproduzca software codificado en formato
perimétrico multicanal y seleccione el ajuste que
ofrezca una buena sensación de espaciosidad y que
mejor forme un espacio cohesivo entre el sonido
perimétrico procedente de los altavoces perimétricos
y el procedente de los altavoces delanteros. Si no está
seguro de qué sonido es el mejor, seleccione
“BEHIND” y después utilice el parámetro de
distancia de los altavoces y los ajustes de nivel de los
altavoces hasta obtener el equilibrio apropiado.
*1 Este elemento de configuración no estará
disponible cuando “SURROUND SP” (tamaño de
los altavoces perimétricos) esté ajustado a “NO”.
*2 Este elemento de configuración no estará
disponible cuando “SURR BACK SP” (tamaño de
los altavoces traseros perimétricos) esté ajustado a
“NO”.
continúa
51ES
Ajustes avanzados (continuación)
Parámetros avanzados del
menú SURROUND
x FRONT SP > XXX Hz
(Frecuencia de cruce de los altavoces
delanteros)
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Ajuste inicial: STD (120 Hz)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de los
graves de los altavoces delanteros cuando “FRONT
SP” (tamaño de los altavoces delanteros) esté
ajustado a “SMALL”. Usted podrá ajustar de 40 Hz a
200 Hz en pasos de 10 Hz.
x CENTER SP > XXX Hz
(Frecuencia de cruce del altavoz central)
Los ajustes iniciales están subrayados.
Todos los parámetros del menú
SURROUND
Ajuste inicial: STD (120 Hz)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de los
graves del altavoz central cuando “CENTER SP”
(tamaño del altavoz central) esté ajustado a
“SMALL”. Usted podrá ajustar de 40 Hz a 200 Hz en
pasos de 10 Hz.
C.WIDTH*
x SURROUND SP > XXX Hz
(Frecuencia de cruce de los altavoces
periméticos)
REVERB*
Ajuste inicial: STD (120 Hz)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de los
graves de los altavoces perimétricos cuando
“SURROUND SP” (tamaño de los altavoces
perimétricos) esté ajustado a “SMALL”. Usted podrá
ajustar de 40 Hz a 200 Hz en pasos de 10 Hz.
SCREEN DEPTH*
x SURR BACK SP > XXX Hz
(Frecuencia de cruce de los altavoces
traseros perimétricos)
Ajuste inicial: STD (120 Hz)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de los
graves de los altavoces traseros perimétricos cuando
“SURR BACK SP” (tamaño de los altavoces traseros
perimétricos) esté ajustado a “SMALL”. Usted podrá
ajustar de 40 Hz a 200 Hz en pasos de 10 Hz.
x LFE HIGH CUT > XXX Hz
(Filtro de corte alto de LFE)
Ajuste inicial: STD (120 Hz)
Le permitirá ajustar la frecuencia de cruce de corte
del filtro de corte alto del canal LFE. Normalmente
seleccione “STD (120 Hz)”.
Cuando utilice un altavoz de subgraves pasivo
excitado por un amplificador separado, lo mejor
puede ser cambiar la frecuencia de corte. En este
caso, usted podrá ajustar de 40 Hz a 200 Hz en pasos
de 10 Hz.
52ES
Con respecto a los ajustes del menú
SURROUND, consulte la página 43.
DIMENSION*
PANORAMA MODE*
EFFECT
WALL*
FRONT REVERB*
VIR.SPEAKERS*
* Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
x C WIDTH
(Control de anchura del altavoz central)
Ajuste inicial: (3)
Le permitirá realizar más ajustes para la
decodificación del modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Usted solamente podrá ajustar este
parámetro cuando “2CH MODE” esté ajustado a
“PLII MUSIC” (página 38) y haya seleccionado
NORMAL SURROUND.
Usted podrá ajustar la distribución de la señal del
canal central, generada a través de la decodificación
Dolby Pro Logic II, a los altavoces izquierdo/drecho.
x DIMENSION
(Control de dimensión)
Ajuste inicial: punto medio (0)
Le permitirá realizar más ajustes para la
decodificación del modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Usted solamente podrá ajustar este
parámetro cuando “2CH MODE” esté ajustado a
“PLII MUSIC” (página 38) y haya seleccionado
NORMAL SURROUND.
Usted podrá ajustar la diferencia entre los canales
delanteros y los canales perimétricos.
x FRONT REVERB (Reverberación de los
altavoces delanteros)
Le permitirá realizar más ajustes para la
decodificación del modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Usted solamente podrá ajustar este
parámetro cuando “2CH MODE” esté ajustado a
“PLII MUSIC” (página 38) y haya seleccionado
NORMAL SURROUND.
• ON
Le permitirá disfrutar de sonido perimétrico
esparciendo el campo acústico de los altavoces
delanteros hacia la izquierda y la derecha de la
posición de escucha (modo de panorama).
• OFF
El modo de panorama no se activará.
Este parámetro es especialmente para “D.CONCERT
HALL A/B” (página 36).
Este parámetro le permitirá ajustar el nivel de
reverberación a añafir a las señales de los altavoces
delanteros de acuerdo con la reverberación original de
la fuente.
• DRY
Seleccione esto para reducir las reverberaciones de
los altavoces delanteros.
• STD
Normalmente, seleccione “STD”.
• WET
Seleccione esto para aumentar las reverberaciones
delateras.
x WALL (Tipo de pared)
Ajuste inicial: punto medio (0)
Cuando el sonido se refleja en un material suave,
como una cortina, los elementos de alta frecuencia se
reducen. Una pared rígida es muy reflectora y no
afecta significativamente la respuesta en frecuencia
del sonido reflejado.
“WALL” le permitirá controlar el nivel de las altas
frecuencias para alterar el carácter acústico de su
entorno de escucha simulando una pared más suave
(S) o más rígida (H). Usted podrá ajustar de S a H en
17 pasos. El ajuste del centro (0) designa una pared
neutral hecha de madera.
x REVERB (Reverberación)
Ajuste inicial: punto medio (0)
Antes de que el sonido llegue a sus oídos, se refleja
(reverbera) muchas veces entre las paredes izquierda
y derecha, y el piso. En una sala grande, el sonido
tarda más en rebotar de una superficie a otra que en
una sala pequeña.
“REVERB” le permitirá controlar la separación de las
reflexiones cercanas para simular una sala
dinámicamente más grande (L) o más corta (S).
Usted podrá ajustar de S a L en 17 pasos. El punto
medio (0) designa una sala estándar sin ajustes.
x SCREEN DEPTH (Profundidad de la
pantalla)
Le permitirá crear la sensación de que el sonido de los
altavoces delanteros proviene del interior de la
pantalla en su sala de escucha, al igual que en ls salas
de cine.
• OFF
Esta función no se activará.
• MID
Normalmente, seleccione “MID”.
• DEEP
Le permitirá crear la sensación de que el sonido
proviene de una pantalla muy grande con gran
cantidad de profundidad de pantalla.
Ajustes avanzados
x PANORAMA MODE
(Modo de panorama)
x VIR.SPEAKERS (Altavoces virtuales)
Este parámetro es especialmente para los modos
Cinema Studio EX (página 35).
• ON
Se crearán altavoces virtuales.
• OFF
No se crearán altavoces virtuales.
continúa
53ES
Ajustes avanzados (continuación)
Parámetros avanzados del
menú LEVEL
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Con respecto a los ajustes del menú LEVEL,
consulte la página 44.
Los ajustes iniciales están subrayados.
Todos los parámetros del menú
LEVEL
TEST TONE
FRONT L__I__R
CENTER XXX.X dB
SURROUND L XXX.X dB
SURROUND R XXX.X dB
SURR BACK XXX.X dB
S.WOOFER XXX.X dB
MULTI CH 1 SW XXX dB
MULTI CH 2 SW XXX dB
LFE MIX LEVEL XXX.X dB*
D.RANGE COMP.*
* Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
x LFE MIX LEVEL XXX.X dB
[Nivel de mezcla del efecto de baja
frecuencia (LFE)]
Ajuste inicial: 0 dB
Le permitirá atenuar el nivel de la salida del canal de
efecto de baja frecuencia (LFE) del altavoz de
subgraves sin que se vea afectado el nivel de las
frecuencias de los graves enviadas al altavoz de
subgraves desde los canales frontales, central, o
perimétricos a través de Dolby Digital o los circuitos
de redirección de graves DTS. Usted podrá ajustar
desde –20 dB hasta 0 dB (nivel de línea) en pasos de
0,5 dB. “0 dB” da salida a la señal LFE completa con
el nivel de mezcla determinado por el ingeniero de
grabación. Cuando ajuste a “OFF”, el sonido del
canal LFE procedente del altavoz de subgraves se
silenciará. En este caso, los sonidos de baja
frecuencia procedentes de los altavoces delanteros,
central, o perimétricos saldrán a través del altavoz de
subgraves de acuerdo con los ajustes realizados para
cada altavoz (páginas 21-22).
54ES
x D.RANGE COMP.
(Compresor de gama dinámica)
Le permitirá comprimir la gama dinámica de la pista
de sonido. Esto será muy útil para contemplar
películas a bajo nivel bien entrada la noche.
• OFF
La gama dinámica no se comprimirá.
• 0.1–0.9
La gama dinámica podrá comprimirse en pequeños
pasos para lograr el sonido deseado.
• STD
La gama dinámica se comprimirá en la forma
concebida por el ingeniero de grabación.
• MAX
La gama dinámica se comprimirá dramáticamente.
Sugerencia
“D.RANGE COMP.” le permitirá comprimirla gama
dinámica de la pista de sonido basándose en la
información sobre la gama dinámica incluida en la
señal Dolby Digital. “STD” es la compresión
estándar, pero como muchas fuentes poseen
solamente una ligera compresión, usted puede no
notar gran diferencia cuando utilice 0,1 – 0,9.
Por lo tanto, le recomendamos que utilice el ajuste
“MAX”. Este ajuste comprimirá notablemente la
gama dinámica y le permitirá contemplar películas
bien entrada la noche a volúmenes bajos. A
diferencia de los limitadores analógicos, los niveles
están predeterminados y proporcionan una
compresión muy natural.
Notas
• La compresión de la gama dinámica solamente será
posible con fuentes Dolby Digital.
• Cuando active NIGHT MODE, D.RANGE COMP.
se ajustará automáticamente a MAX y el ajuste no
podrá cambiarse.
Parámetros avanzados del
menú EQ
Cuando haya ajustado “MENU EXPAND” a
“ON”, se visualizarán todos los parámetros
siguientes, y podrá ajustarlos.
Con respecto a los ajustes del menú EQ,
consulte la página 45.
Los ajustes iniciales están subrayados.
Todos los parámetros del menú EQ
FRONT BASS XXX.X dB
FRONT MID XXX.X dB
FRONT MID XXX Hz*
FRONT TREBLE XXX.X dB
FRONT TREBLE XXX Hz*
CENTER BASS XXX.X dB
CENTER BASS XXX Hz*
CENTER MID XXX.X dB
CENTER MID XXX Hz*
CENTER TREBLE XXX.X dB
CENTER TREBLE XXX Hz*
SURROUND BASS XXX.X dB
SURROUND BASS XXX Hz*
SURROUND TRE. XXX.X dB
SURROUND TRE. XXX Hz*
SUR.BACK BASS XXX.X dB
SUR.BACK BASS XXX Hz*
SUR.BACK TRE. XXX.X dB
Ajuste inicial: 250 Hz
Usted podrá ajustar de 99 Hz a 1,0 kHz en 21 pasos.
x FRONT MID XXX.X Hz
(Frecuencia de la gama media de los
altavoces delanteros)
Ajuste inicial: 1.0 kHz
Usted podrá ajustar de 198 z a 10 kHz en 37 pasos.
x FRONT TREBLE XXX.X Hz
(Frecuencia de agudos de los altavoces
delanteros)
Ajuste inicial: 2.5 kHz
Usted podrá ajustar de 1,0 kHz a 10 kHz en 23 pasos.
x CENTER BASS XXX.X Hz
(Frecuencia de graves del altavoz central)
Ajuste inicial: 250 Hz
Usted podrá ajustar de 99 Hz a 1,0 kHz en 21 pasos.
x CENTER MID XXX.X Hz
(Frecuencia de la gama media del altavoz
central)
Ajustes avanzados
FRONT BASS XXX Hz*
x FRONT BASS XXX.X Hz
(Frecuencia de graves de los altavoces
delanteros)
Ajuste inicial: 1.0 kHz
Usted podrá ajustar de 198 Hz a 10 kHz en 37 pasos.
x CENTER TREBLE XXX.X Hz
(Frecuencia de agudos del altavoz
central)
Ajuste inicial: 2.5 kHz
Usted podrá ajustar de 1,0 kHz a 10 kHz en 23 pasos.
x SURROUND BASS XXX.X Hz
(Frecuencia de graves de los altavoces
perimétricos)
Ajuste inicial: 250 Hz
Usted podrá ajustar de 99 Hz a 1,0 kHz en 21 pasos.
SUR.BACK TRE. XXX Hz*
x SURROUND TRE. XXX.X Hz
(Frecuencia de agudos de los altavoces
perimétricos)
* Solamente podrá ajustarse cuando “MENU
EXPAND” esté ajustado a “ON”.
Ajuste inicial: 2.5 Hz
Usted podrá ajustar de 1,0 kHz a 10 kHz en 23 pasos.
x SUR.BACK BASS XXX.X Hz
(Frecuencia de graves de los altavoces
traseros perimétricos)
Ajuste inicial: 250 Hz
Usted podrá ajustar de 99 Hz a 1,0 kHz en 21 pasos.
x SUR.BACK TRE. XXX.X Hz
(Frecuencia de agudos de los altavoces
traseros perimétricos)
Ajuste inicial: 2.5 kHz
Usted podrá ajustar de 1,0 kHz a 10 kHz en 23 pasos.
55ES
Otras operaciones
6 Presione ENTER.
Asignación de nombres a
emisoras memorizadas y
funciones
Usted podrá introducir un nombre de hasta 8
caracteres para emisoras memorizadas y
funciones y hacer que aparezcan en el
visualizador del receptor.
1 Para indizar una emisora
memorizada
Gire FUNCTION para seleccionar
TUNER y después sintonice la emisora
memorizada para la que desee crear un
nombre de índice (página 28).
Para indizar una función
Gire FUNCTION para seleccionar la
función para la que desee crear un
nombre de índice.
2 Presione CUSTOMIZE.
En el visualizador aparecerá el menú
CUSTOMIZE.
3 Presione las teclas del cursor (
) para
seleccionar “NAME IN?”.
El nombre de la emisora memorizada o de
la función parpadeará.
4 Presione ENTER.
El cursor parpadeará y usted podrá
seleccionar un carácter.
5 Cree un nombre de índice utilizando el
mando de lanzadera y las teclas del
cursor ( o ).
Gire el mando de lanzadera para seleccionar
un carácter, y después presione la tecla del
cursor ( ) para mover el cursor hasta la
posición siguiente.
Sugerencias
56ES
• Usted podrá seleccionar el tipo de caracteres de
la forma siguiente girando el mando de
lanzadera.
Letras (mayúsculas) t Letras (minúsculas) t
Números t Símbolos
• Para introducir un espacio en blanco, gire el
mando de lanzadera hasta que en el visualizador
aparezca el espacio en blanco.
• Si comete un error, presione las teclas del cursor
( o ) hasta que parpadee el carácter que
desee cambiar, y después gire el mando de
lanzadera para seleccionar el carácter correcto.
El nombre introducido se registrará.
7 Para crear nombres de índice para
otras emisoras memorizadas y
funciones, repita los pasos 1 a 6.
Nota
(Modelos de los códigos de área CEL y
CEK solamente)
Cuando asigne un nombre a una emisora RDS y la
sintonice, en vez del nombre introducido aparecerá el
nombre de servicio de programa (PS). (Usted no
podrá cambiar el nombre de servicio de programa
(PS). El nombre que haya introducido se rescribirá
por el nombre de servicio de programa (PS).)
Utilización del
cronodesconectador
Usted podrá programar el receptor para que su
alimentación se desconecte automáticamente
después del tiempo especificado utilizando el
mando a distancia.
Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con el mando a
distancia.
Selección del sistema de
altavoces
(Modelos de códigos de área U, CA,
CEL, CEK, SP, y KR solamente)
Ajuste el selector SPEAKERS de acuerdo con
los altavoces delanteros que desee excitar.
Para seleccionar
A
Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS A.
Modelos de los códigos de área U y
CA
B
Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS B.
Utilice el mando a distancia RM-PG411
suministrado.
A+B*
Los altavoces conectados a los
terminales FRONT SPEAKERS A y B
(conexión en paralelo).
El campo acústico se ajustará
automáticamente a 2CH STEREO.
OFF
Ausencia de salida de altavoces.
1 Presione ALT.
2 Presione SLEEP mientras la
alimentación esté conectada.
Cada vez que presione SLEEP, la visualización
cambiará cíclicamente de la forma siguiente:
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Mientras esté utilizando el cronodesconectador,
en el visualizador estará encendido “SLEEP”.
Modelos de otros códigos de área
Utilice el mando a distancia RM-LP211
suministrado.
Presione SLEEP mientras la alimentación
esté conectada.
* Cerciórese de conectar altavoces delanteros con una
impedancia nominal de 8 ohmios o más si desea
seleccionar ambos juegos de altavoces delanteros
(A+B). En este caso, ajuste IMPEDANCE
SELECTOR a “4Ω”.
Otras operaciones
Ajuste a
Modelos de código de área E
solamente
Utilice el selector SPEAKERS para
desconectar (OFF) o conectar (ON) la salida de
los altavoces.
Cada vez que toque o presione la tecla, la
visualización cambiará cíclicamente de la
forma siguiente:
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Mientras esté utilizando el cronodesconectador,
en el visualizador estará encendido “SLEEP”.
Modelos de los códigos de área SP,
KR y E solamente
Usted también podrá utilizar la tecla SLEEP
del receptor.
Sugerencia
Para comprobar el tiempo restante hasta que se
desconecte la alimentación del receptor, toque o
presione SLEEP. El tiempo restante aparecerá en el
visualizador.
57ES
Escucha del sonido en otra sala
(Modelos de códigos de área U y CA solamente)
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
IN
U
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
2ND ROOM OUT
Usted podrá seleccionar señales de audio
analógicas para la salida a otra sala. Con
respecto a los detalles sobre la conexión,
consulte la página 59.
1 En el mando a distancia, presione 2ND
distancia para ajustar el volumen de la
segunda sala.
El ajuste predeterminado del volumen es
–∞ dB (sin salida de sonido).
manteniendo presionado USE MODE.
Nota
El mando a distancia cambiará al modo de
la segunda sala. Con respecto a los detalles
sobre el mando a distancia suministrado,
consulte el manual de instrucciones
suministrado con el mando a distancia.
Cuando desconecte la alimentación de este receptor,
se desconectará también la salida de la segunda sala.
2 Conecte la alimentación del receptor
(este receptor) en la sala principal.
3 Presione ?/1 del mando a distancia.
Se activará la salida para la segunda sala.
4 Conecte la alimentación del
amplificador de la segunda sala.
5 Presione uno de los botones de función
del mando a distancia (o presione
repetidamente 2ND ROOM de este
receptor) para seleccionar las señales
fuentes a las que desee dar salida.
58ES
6 Presione MASTER VOL +/– del mando a
(Señales de audio analógicas solamente)
Las fuentes cambiarán cíclicamente de la
forma siguiente:
SOURCE* t TAPE t MD/DAT t
CD/SACD t TUNER
* Saldrán las señales de la función actual.
Sugerencias
• A través de las tomas 2D ROOM OUT solamente
saldrán las señales de los componentes conectados a
las tomas de entrada analógicas. A través de los
componentes conectados solamente a las tomas de
entrada digitales no saldrán señales.
• Cuando seleccione “SOURCE”, las señales de
entrada a través de las tomas MULTI CH IN no
saldrán a través de las tomas 2ND ROOM OUT
aunque seleccione MULTI CH DIRECT. Saldrán
las señales de audio analógicas de la fuente actual.
x Conexiones de la segunda sala
Sala principal
Segunda sala
Altavoz
2ND
ROOM
OUT
Amplificador/receptor
Altavoz
Otras operaciones
Componentes de audio
59ES
Grabación
Antes de comenzar, compruebe si ha conectado
adecuadamente todos los componentes.
Grabación en una cinta de
audio o en un disco MD
Usted podrá grabar en un casete o en un disco
MD utilizando el receptor. Si necesita ayuda,
consulte el manual de instrucciones de su
platina de casetes o de discos MD.
1 Seleccione el componente del que
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte un disco CD en el
reproductor de discos CD.
3 Inserte un casete o un disco MD en
blanco en la platina para grabación y, si
es necesario, ajuste el nivel de
grabación.
4 Inicie la grabación en la platina para
grabación, y después inicie la
reproducción en el componente para
reproducción.
Notas
• Usted no podrá grabar una señal de audio digital
utilizando un componente concertado a las tomas
TAPE OUT ni MD/DAT OUT. Para grabar una
señal de audio digital, conecte un componente
digital a las tomas DIGITAL MD/DAT OUT.
• Los ajustes del sonido no afectarán la salida de
señal a través de las tomas TAPE OUT ni MD/DAT
OUT.
• Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas REC OUT.
• Las señales de entrada aplicadas a las tomas
MULTI CH IN no saldrán a través de las tomas
REC OUT incluso aunque haya seleccionado
MULTI CH DIRECT. Saldrán las señales de audio
analógicas de la función actual.
• A través de las tomas DIGITAL OUT (MD/DAT
OPTICAL OUT) no saldrán señales cuando haya
seleccionado ANALOG DIRECT. Cuando haya
ajustado “D.POWER” a “AUTO OFF”, la
alimentación de los circuitos digitales se cortará
para asegurar una excelente calidad de sonido.
60ES
Grabación en una cinta de
vídeo
Usted podrá grabar de una videograbadora, un
televisor, o un reproductor de discos LD
utilizando el receptor. También podrá añadir
sonido de gran variedad de fuentes de audio
cuando edite una cinta de vídeo. Si necesita
ayuda, consulte el manual de instrucciones de
su videograbadora o reproductor de discos LD.
1 Seleccione la fuente del programa que
desee grabar.
2 Prepare el componente para
reproducción.
Por ejemplo, inserte el disco láser que desee
grabar en el reproductor de discos LD.
3 Inserte un videocasete en blanco en la
videograbadora (VIDEO 1 o VIDEO 2)
para grabar.
4 Inicie la grabación en la
videograbadora para grabación, y
después inicie la reproducción del
videocasete o del disco láser que
desee grabar.
Sugerencia
Usted podrá grabar el sonido de cualquier fuente de
audio en una cinta de vídeo mientras copie desde otra
cinta de vídeo o un disco láser. Localice el punto a
partir del que desee iniciar la grabación desde otra
fuente de audio, seleccione la fuente del programa, y
después inicie la reproducción. El sonido procedente
de tal fuente se grabará en la pista de audio de la cinta
de vídeo en vez de la señal de audio del medio
original. Para reanudar la grabación de audio del
medio original, vuelva a seleccionar la fuente de
vídeo.
Notas
• Usted no podrá grabar una señal de audio digital
utilizando un componente concertado a las tomas
VIDEO 1 OUT ni VIDEO 2 OUT.
• Cerciórese de realizar tanto las conexiones digitales
como analógicas a las entradas TV/SAT y DVD/
LD. Las grabación analógica no será posible si
solamente realiza las conexiones digitales.
• Algunas fuentes contienen protecciones contra copia
para evitar ola grabación. En tal caso, usted no
podrá grabar de tales fuentes.
• Las señales de audio analógicas de la función actual
saldrán a través de las tomas REC OUT.
• Las señales introducidas a través de las tomas
MULTI CH IN no saldrán a través de las tomas
REC OUT incluso aunque haya seleccionado
MULTI CH DIRECT. Saldrán las señales de audio
analógicas de la función actual.
Sistema de control CONTROL A1 /S-LINK*
CONTROL (STATUS) IN/OUT *
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
CONTROL A1
* Modelos de códigos de área U y CA solamente.
Utilización del sistema de
control CONTROL A1
Preparativos
En esta sección se explican las funciones
básicas del sistema de control CONTROL
A1 . Ciertos componentes poseen
funciones especiales, tales como
“Duplicación sincronizada con discos CD”
en platinas de casetes que requieren
conexiones CONTROL A1 . Con respecto
a la información detallada sobre
operaciones específicas, consulte también
el manual de instrucciones suministrado
con su(s) componente(s).
El sistema de control CONTROL A1 fue
diseñado para simplificar la operación de los
sistemas de audio compuestos por componentes
Sony separados. Las conexiones de
CONTROL A1 proporcionan una vía para la
transmisión de señales de control que permiten
las funciones automáticas de operación y
control normalmente asociadas con sistemas
integrados.
Otras operaciones
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
Actualmente, las conexiones de CONTROL
A1 entre un reproductor de discos CD, un
amplificador (receptor), una platina de discos
MD, y una platina de casetes Sony
proporcionan la selección automática de
funciones y la grabación sincronizada.
En el futuro, la conexión de CONTROL A1
trabajará como bus multifuncional que le
permitirá controlar varias funciones para cada
componente.
Notas
• El sistema de control CONTROL A1 ha sido
diseñado para mantener la compatibilidad a medida
que se actualice el sistema de control para manejar
nuevas funciones. Sin embargo, en este caso, los
componentes antiguos no serán compatibles con las
nuevas funciones.
• No utilice la unidad de control remoto bidireccional
cuando las tomas CONTROL A1 estén conectadas
a través de un juego de interfaz PC a un PC que esté
ejecutando la aplicación “MD Editor” u otra
similar. Tampoco utilice un componente conectado
de forma contraria a las funciones de aplicación, ya
que esto podría hacer que tal aplicación funcionase
incorrectamente.
continúa
61ES
Sistema de control CONTROL A1 /SLINK (continuación)
Compatibilidad entre CONTROL A1
CONTROL A1
y
El sistema de control CONTROL A1 ha sido
actualizado a CONTROL A1 , que es el sistema
estándar en el cambiador de 300 discos CD y otros
componentes Sony recientes. Los componentes
con tomas CONTROL A1 son compatibles con los
componentes con CONTROL A1 , y podrán
conectarse entre sí. Básicamente, la mayoría de
las funciones disponibles con el sistema de control
CONTROL A1 estarán disponibles con el sistema
de control CONTROL A1 .
Sin embargo, cuando realice conexiones entre
componentes con tomas CONTROL A1 y
CONTROL A1 , el número de funciones que
podrán controlarse puede estar limitado
dependiendo de tales componentes. Con respecto
a la información detallada, consulte el manual de
instrucciones suministrados con su(s)
componente(s).
Conexión de CONTROL A1
• Si posee un cambiador de discos CD,
reproductor de discos Super Audio CD,
platina de casetes, o platina de discos
MD Sony compatible con CONTROL
A1
Utilice un cable CONTROL A1 (minitoma)
para conectar la toma CONTROL A1 del
reproductor de discos CD, reproductor de
discos Super Audio CD, platina de casetes, o
platina de discos MD Sony a la toma
CONTROL A1 del receptor. Con respecto
a los detalles, consulte la página 61 y el
manual de instrucciones suministrado con su
reproductor de discos CD, reproductor de
discos Super Audio CD, platina de casetes, o
platina de discos MD.
Nota
Si realiza las conexiones de CONTROL A1 del
receptor a una platina de discos MD que esté
conectada también a un PC, no utilice el receptor
cuando use el software “Sony MD Editor”. Esto
podría provocar un mal funcionamiento.
62ES
• Si posee un cambiador de discos CD
Sony con selector COMMAND MODE
Si el selector COMMAND MODE de su
cambiador de discos CD puede ajustarse a
CD 1, CD 2, o CD 3, cerciórese de ajustar el
modo de comando a “CD 1” y de conectar el
cambiador a las tomas CD del receptor.
Sin embargo, si usted posee un cambiador de
discos CD Sony con tomas VIDEO OUT,
ajuste el modo de comando a “CD 2” y
conecte el cambiador a las tomas VIDEO 2
del receptor.
Conexiones
Conecte los cables con miniclavijas
monoaurales (2P) en serie a las tomas
CONTROL A1 de la parte posterior de cada
componente. Usted podrá conectar hasta 10
componentes compatibles con CONTROL
A1 en cualquier orden. Sin embargo,
solamente podrá conectar un componente de
cada tipo (es decir, 1 reproductor de discos CD,
1 platina de discos MD, 1 platina de casetes, y
1 receptor).
(Usted conectar más de un reproductor de
discos CD o una platina de discos MD,
dependiendo del modelo. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el componente respectivo.)
Ejemplo
Amplificador Reproductor Platina de Platina de Otro
(Receptor) de discos CD discos MD casetes componente
En el sistema de control CONTROL A1 , las
señales de control fluyen bidireccionalmente,
motivo por el que no existe distinción entre las
tomas IN y OUT. Si un componente posee más
de una toma CONTROL A1 , usted podrá
utilizar cualquiera de ellas, o conectar
componentes diferentes a cada toma.
Tomas y ejemplos de conexiones
CONTROL A1
CONTROL A1
Reproductor de
discos CD
Platina de
discos MD
Acerca de las tomas CONTROL A1 y las
conexiones
Acerca de los cables conectores
Algunos componentes compatibles con CONTROL
A1 se suministran con un cable conector como
accesorio. En este caso, utilice el cable conector para
su conexión.
Cuando adquiera un cable conector en un
establecimiento del ramo, solicite uno con
miniclavijas monoaurales (2P) de menos de 2 metros
de longitud, sin resistencia.
Las funciones de CONTROL A1 trabajarán
mientras la alimentación del componente que
desee utilizar esté conectada, incluso aunque no
lo esté la de los demás componentes
conectados.
x Selección automática de función
Cuando conecte un amplificador (o receptor)
Sony compatible con CONTROL A1 a otros
componentes Sony utilizando cables con
miniclavijas monoaurales, el selector de
función del amplificador (o receptor) cambiará
automáticamente a la entrada correcta cuando
presione la tecla de reproducción de uno de los
componentes conectados.
Notas
• Para poder aprovechar las ventajas de la selección
automática de función, tendrá que conectar un
amplificador (o receptor) compatible con
CONTROL A1 utilizando un cable con miniclavijas
monoaurales.
• Esta función solamente trabajará cuando los
componentes estén conectados a las entradas del
amplificador (o receptor) de acuerdo con los
nombres de las teclas de función. Ciertos
receptores le permitirán cambiar lños nombres de
las teclas de función. En este caso, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el
receptor.
• Cuando grabe, no ponga en reproducción más que
el componente fuente para grabación. Esto hará que
trabaje la selección automática de función.
Otras operaciones
Usted podrá realizar conexiones entre las tomas
CONTROL A1 y CONTROL A1 . Con respecto a
los detalles sobre las conexiones o las opciones de
configuración particulares, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su(s) componente(s).
Funciones básicas
continúa
63ES
Sistema de control CONTROL A1 /SLINK (continuación)
x Grabación sincronizada
Esta función le permitirá realizar la grabación
sincronizada entre el componente fuente y el
componente para grabación seleccionados.
1 Ajuste el selector de función del
amplificador (o receptor) al componente
fuente.
2 Ponga el componente fuente en el modo
de pausa (cerciórese de que estén
encendidos los indicadores N y X).
3 Ponga el componente para grabación en el
modo de grabación en pausa (RECPAUSE).
4 Presione PAUSE del componente para
grabación.
El componente fuente saldrá del modo de
pausa, y poco después se iniciará la
grabación.
Cuado finalice la reproducción del
componente fuente, la grabación se parará.
Notas
• No ponga más de un componente en el modo de
pausa.
• Ciertos componentes para grabación pueden
disponer de una función de grabación sincronizada
que utiliza el sistema de control CONTROL A1 ,
como “Grabación sincronizada con disco CD”. En
este caso, consulte el manual de instrucciones
suministrado con el componente para grabación.
Utilización del sistema de
control S-LINK CONTROL S
(Modelos del código de área U y CA
solamente)
Si usted posee un televisor, sintonizador de
recepción vía satélite, monitor, reproductor de
discos DVD, o videograbadora Sony
compatible con S-LINK CONTROL S, utilice
el cable conector de audio/vídeo/control S
(suministrado) o el cable conector de control S
(suministrado) para conectar la toma CTRL S
(STATUS) IN (para televisor, sintonizador de
recepción vía satélite, o monitor) o OUT (para
videograbadora, etc.) del receptor a la toma
S-LINK apropiada del componente respectivo.
Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con su televisor,
sintonizador de recepción vía satélite, monitor,
videograbadora, etc.
La ilustración siguiente es un ejemplo conexión
S-LINK CONTROL S entre el receptor, un
televisor, una videograbadora, y un reproductor
de discos DVD. Cuando haya conectado su
televisor al receptor como se muestra a
continuación, el modo de entrada del televisor
cambiará a la entrada de vídeo cada vez que
conecte la alimentación del receptor. Cuando
haya conectado su receptor como se muestra a
continuación, el modo de entrada del mismo
cambiará a VIDEO 1 o DVD/LD cada vez que
ponga en reproducción su videograbadora o
reproductor de discos DVD.
Las conexiones siguientes cambiarán también
el modo de entrada del receptor al televisor
cada vez que conecte la alimentación del
mismo.
64ES
Televisor
S-LINK
OUT
IN
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
*1
Receptor
*2
*1
MONITOR TV/SAT DVD/LD
STATUS IN
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
OUT
CONTROL S
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
IN
IN
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
OUT
Videograbadora
1
IN
*4
AUDIO
IN
OUTPUT
S-LINK
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
OUT
*3
*4
OUTPUT
S-LINK
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
OUT
*1 Cable de audio/vídeo/control S (suministrado).
Separe el cable de vídeo del cable de audio/vídeo/
control S.
*2 Cable de control S (suministrado).
*3 Cable de audio/vídeo (no suministrado).
*4 Cable de control S (no suministrado).
Utilice un cable con miniclavijas monoaurales (2P)
de menos de 2 metros de longitud.
Otras operaciones
*3
Reproductor
de discos
DVD
Nota
Con respecto a los detalles sobre las operaciones que
podrá controlar desde su televisor, consulte el manual
de instrucciones suministrado con el mismo.
65ES
Información adicional
Precauciones
Acerca de la seguridad
Si dentro de la caja cae algún objeto sólido o líquido,
desenchufe el receptor y haga que sea comprobado
por personal cualificado antes de seguir utilizándolo.
Acerca de las fuentes de alimentación
• Antes de utilizar el receptor, compruebe si la
tensión de alimentación del mismo es idéntica a la
de la red local.
La tensión de alimentación está indicada en la placa
de características de la parte posterior del receptor.
• El receptor no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté enchufado
en un tomacorriente de la red, incluso aunque
desconecte la alimentación del propio receptor.
• Cuando no vaya a utilizar el receptor durante
mucho tiempo, desenchúfelo del tomacorriente de la
red. Para desconectar el cable de alimentación, tire
del enchufe; no tire nunca del propio cable.
• (Modelos de códigos de área U y CA solamente)
Por motivos de seguridad, una cuchilla del enchufe es más
ancha que la otra y solamente encajará en el tomacorriente
de una forma. Si no puede insertar completamente el
enchufe, póngase en contacto con su proveedor.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá ser
cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Acerca del calentamiento
Aunque el receptor se calentará durante la operación, esto no
significa mal funcionamiento. Si utiliza continuamente el
receptor a gran volumen, la temperatura de la parte superior,
los lados, y la parte inferior de la caja aumentará
considerablemente. Para evitar quemaduras, no toque la caja.
Acerca de la ubicación
• Coloque el receptor en un lugar adecuadamente
ventilado para evitar que se recaliente y para
prolongar su duración útil.
• No coloque el receptor cerca de fuentes térmicas, ni en un
lugar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes.
• No coloque nada sobre la parte superior de la caja,
ya que podría bloquear los orificios de ventilación y
causar un mal funcionamiento.
Acerca de la operación
Antes de conectar otros componentes, cerciórese de
desconectar la alimentación del receptor y de
desenchufarlo del tomacorriente de la red.
Acerca de la limpieza
Limpie la cana, el panel frontal, y los controles con
un paño suave ligeramente humedecido en una
solución poco concentrada de detergente. No utilice
ningún tipo de estropajo, polvos abrasivos, ni
disolventes, como alcohol o bencina.
66ES
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este receptor, consulte a su proveedor Sony.
Solución de problemas
Si encuentra algún problema al emplear este
receptor, utilice esta guía para tratar de
solucionarlo. Si el problema persiste, consulte
a su proveedor Sony.
No hay sonido de ninguno de los componentes
seleccionados.
• Compruebe si la alimentación del receptor y de
todos los componentes está conectada.
• Compruebe si el selector MASTER VOLUME
está ajustado a –∞ dB.
• Compruebe que el selector SPEAKERS no esté
ajustado a OFF (página 57).
• Compruebe que todos los cables de los altavoces
estén correctamente conectados.
• Presione MUTING para cancelar la función de
silenciamiento.
En el visualizador aparece “Not PCM” y no se
oye sonido.
• Ajuste “DECODE FORMAT” a “AUTO” en el
menú CUSTOMIZE (página 47).
No hay sonido de un componente específico.
• Compruebe si el componente está correctamente
conectado a las tomas de entrada de audio para el
mismo.
• Compruebe si el cable (los cables) utilizado(s)
para la conexión está(n) completamente
insertado(s) en las tomas del receptor y del
componente.
No hay sonido a través de uno de los altavoces
delanteros.
• Conecte unos auriculares a la toma PHONES
para verificar si el sonido sale a través de los
mismos.
Si solamente sale un canal a través de los
auriculares, es posible que el componente no esté
conectado correctamente al receptor.
Compruebe si todos los cables están
correctamente insertados en las tomas del
receptor y del componente.
Si a través de los auriculares salen ambos
canales, es posible que los altavoces delanteros
no estén correctamente conectados al receptor.
Compruebe la conexión del altavoz delantero que
no emita sonido.
No hay sonido, o solamente se oye sonido de
nivel muy bajo.
• Compruebe si los altavoces y los componentes
están conectados con seguridad.
• Compruebe si ha seleccionado en componente
correcto en el receptor.
• Compruebe que el selector SPEAKERS no esté
ajustado a OFF (página 57).
• Compruebe que no haya auriculares conectados.
• Presione MUTING para cancelar la función de
silenciamiento.
• El dispositivo protector del receptor se ha
activado debido a un cortocircuito. Desconecte
la alimentación del receptor, elimine el
cortocircuito, y vuelva a conectar la
alimentación.
• Cuando solamente se oiga sonido de nivel muy
bajo, compruebe si NIGHT MODE está activado
(página 38).
• Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados corecta y firmemente.
• Ajuste los parámetros de equilibrio en el menú
LEVEL.
Hay zumbido y ruido considerables.
• Compruebe si los altavoces y componentes están
conectados correcta y firmemente.
• Compruebe si los cables conectores están
alejados de un transformador o de un motor, y a
3 metros por lo menos de un televisor o de una
lámpara fluorescente.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
• Cerciórese de conectar a tierra el terminal U
SIGNAL GND (solamente cuando haya
conectado un giradiscos).
• Las clavijas y las tomas están sucias. Límpielas
con un paño ligeramente humedecido en alcohol.
No hay sonido a través del altavoz central.
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Seleccione el modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
• Ajuste el nivel del altavoz (página 44).
• Cerciórese de que el parámetro del tamaño de los
altavoces perimétricos/traseros perimétricos esté
ajustado a “SMALL” o “LARGE” (página 21).
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Seleccione el modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
• Ajuste el nivel de los altavoces (página 44).
• Cerciórese de que el parámetro de tamaño de los
altavoces perimétricos/traseros perimétricos esté
ajustado a “SMALL” o “LARGE” (página 22).
No es posible obtener efecto perimétrico.
• Cerciórese de que la función de campo acústico
esté activada (presione MODE +/–).
• Los campos acústicos no funcionarán para
señales con una frecuencia de muestreo de más
de 48 kHz.
• Cuando INPUT MODE esté ajustado a “AUTO
MULTI CH 1 o 2” y no haya entrada de señales
digitales, o esté ajustado a “MULTI CH 1 o 2
FIXED”, no podrá cambiar el campo acústico
(página 42).
No se reproduce sonido Dolby Digital o DTS
multicanal.
• Compruebe si el disco DVD, etc. que esté
reproduciendo está grabado en el formato Dolby
Digital o DTS.
• Cuando haya conectado un reproductor de discos
DVD, etc. a las tomas de entrada digital de este
receptor, compruebe el ajuste de audio (ajustes
para la salida de audio) del componente
conectado.
Información adicional
El sonido de los canales izquierdo y derecho
está desequilibrado o invertido.
No hay sonido o solamente se oye sonido a bajo
nivel a través de los altavoces perimétricos/
traseros perimétricos.
No es posible grabar.
• Compruebe si los componentes están
correctamente conectados.
• Seleccione el componente fuente con el control
FUNCTION.
• Cuando grabe de un componente digital,
cerciórese de que INPUT MODE esté ajustado a
ANALOG 2CH FIXED (página 42) antes de
grabar con un componente conectado a los
terminales MD/DAT o TAPE analógicos.
• Para grabar de un componente digital, cerciórese
de que INPUT MODE esté ajustado a
COAXIAL FIXED u OPTICAL FIXED (página
42) antes de grabar con el componente conectado
a los terminales DIGITAL MD/DAT OUT.
• Cuando haya seleccionado ANALOG DIRECT,
ajuste “D.POWER” a “ALWAYS ON”, porque
la señal de audio digital no saldrá con el ajuste a
“AUTO OFF”.
continúa
67ES
Solución de problemas
(continuación)
RDS no trabaja.*
Conexión de un reproductor de discos LD a
través de un demodulador de RF.
• Conecte el reproductor de discos LD al
demodulador de RF, y después conecte la salida
digital óptica o coaxial del demodulador de RF a
la toma DVD/LD OPTICAL IN u COAXIAL.
Cuando realice esta conexión, cerciórese de
ajustar manualmente INPUT MODE (página 42).
El receptor puede no funcionar correctamente si
ajusta INPUT MODE a AUTO 2CH.
Con respecto a los detalles sobre las conexiones
de DOLBY DIGITAL RF, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su demodulador
de RF.
La recepción de FM es deficiente.
Receptor
ANTENNA
AM
U
FM
75Ω
COAXIAL
Aparece información de RDS no deseada.*
• Póngase en contacto con la emisora y pregunte si
ofrece o no el servicio en cuestión. Si lo ofrece,
es posible que esté temporalmente interrumpido.
No hay imágenes o éstas aparecen poco claras
en la pantalla del televisor o del monitor.
• Seleccione la función apropiada en el receptor.
• Ajuste su televisor al modo de entrada apropiado.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
Mando a distancia
• Utilice un cable coaxial de 75 ohmios (no
suministrado) para conectar el receptor a una
antena exterior de FM, como se muestra a
continuación. Si conecta el receptor a una antena
exterior, ponga puesta a tierra como medida de
protección contra rayos. Para evitar una
explosión de gas, no conecte el conductor de
puesta a tierra a un tubo de gas.
Antena exterior de FM
• Cerciórese de haber sintonizado una emisora de
FM de RDS.
• Seleccione una emisora de FM de señal más
intensa.
Conductor de
puesta a tierra
(no
suministrado)
El mando a distancia no funciona.
• Apunte con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto del receptor.
• Elimine los obstáculos que pueda haber entre el
mando a distancia y el receptor.
• Si las pilas del mando a distancia están débiles,
reemplácelas todas por otras nuevas.
• Si el modo COMMAND MODE del receptor y
del mando a distancia no coinciden, no será
posible la comunicación entre ellos (página 48).
• Cerciórese de seleccionar la función correcta en
el mando a distancia.
• Cuando controle un componente programado que
no sea Sony, el mando a distancia puede no
funcionar correctamente dependiendo del modelo
y de la marca del componente.
A tierra
No es posible sintonizar emisoras de
radiodifusión.
• Compruebe si las antenas están conectadas con
seguridad. Ajuste las antenas y, si es necesario,
conecte una antena externa.
• La intensidad de la señal de las emisoras es
demasiado débil (al sintonizar emisoras con la
sintonía automática). Utilice la sintonía directa.
• Cerciórese de ajustar correctamente el intervalo
de sintonía (cuando sintonice emisoras de AM
con la sintonía directa).
• No hay emisoras memorizadas o éstas se han
borrado (al sintonizar explorando emisoras
memorizadas). Memorice las emisoras (página
27).
• Presione DISPLAY de forma que la frecuencia
aparezca en el visualizador.
68ES
Secciones de referencia para borrar la
memoria
Para borrar
Consulte la
Todos los ajustes memorizados
página 20
Los campos acústicos
personalizados
página 45
* Modelos del código de área CEL y CEK solamente.
Especificaciones
Sección del amplificador
SALIDA DE POTENCIA
Modelos del código de área U y CA
Salida de potencia nominal en el modo
estéreo
(8 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
100 W + 100 W
(4 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
80 W + 80 W
Modelos de otros códigos de área
Salida de potencia nominal en el modo
estéreo
(8 ohm, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
100 W + 100 W2)
(4 ohm, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
90 W + 90 W2)
1) Dependiendo de los ajustes del campo acústico y
de la fuente, es posible que no haya salida de
sonido.
2) Medición realizada en las condiciones siguientes:
Código de área
Alimentación
E
ca 240 V, 50 Hz
SP, CEL, CEK, KR
ca 230 V, 50 Hz
continúa
Información adicional
Salida de potencia de referencia
(8 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
FRONT1): 100 W + 100 W
CENTER1): 100 W
SURR1): 100 W + 100 W
SURR BACK1): 100 W
(4 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
FRONT:1) 80 W + 80 W
CENTER1): 80 W
SURR1): 80 W + 80 W
SURR BACK1): 80 W
Salida de potencia de referencia2)
(8 ohm, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
FRONT1): 100 W + 100 W
CENTER1): 100 W
SURR1): 100 W + 100 W
SURR BACK1): 100 W
(4 ohm, 1 kHz, distorsión armónica total del 0,7 %)
FRONT1): 90 W + 90 W
CENTER1): 90 W
SURR1): 90 W + 90 W
SURR BACK1): 90 W
(8 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
FRONT1): 90 W + 90 W
CENTER1): 90 W
SURR1): 90 W + 90 W
SURR BACK1): 90 W
(4 ohm, 20 Hz – 20 kHz, distorsión armónica total
del 0,09 %)
FRONT1): 80 W + 80 W
CENTER1): 80 W
SURR1): 80 W + 80 W
SURR BACK1): 80 W
69ES
Especificaciones (continuación)
Sección del sintonizador de FM
Gama de sintonía
Respuesta en frecuencia
Curva de ecualización
PHONO
RIAA ±0,5 dB
CD/SACD, TAPE,
MD/DAT, TV/SAT,
DVD/LD, VIDEO 1, 2,
3
10 Hz – 100 kHz
+0,5/–2 dB (cuando haya
seleccionado ANALOG
DIRECT)
Entradas (Analógicas)
Sensibilidad: 2,5 mV
PHONO
Impedancia: 50 kiloohm
Relación señal/ruido3):
86 dB (A, 2,5 mV4))
MULTI CH IN 1, 2,
CD/SACD, TAPE,
MD/DAT, DVD/LD,
TV/SAT, VIDEO 1, 2,
3
Sensibilidad: 150 mV
Impedancia: 50 kiloohm
Relación señal/ruido3):
96 dB (A, 150 mV4))
Entradas (Digitales)
DVD/LD (Coaxiales)
Impedancia: 75 ohm
Relación señal/ruido: 100 dB
(A, filtro de paso bajo de
20 kHz)
DVD/LD, TV/SAT,
MD/DAT, VIDEO3
(Ópticas)
Relación señal/ruido: 100 dB
(A, filtro de paso bajo de
20 kHz)
Salidas
TAPE, MD/DAT
(REC OUT), VIDEO
1, 2 (AUDIO OUT)
Tensión: 150 mV
Impedancia: 2,2 kiloohm
FRONT L/R, CENTER,
SURROUND L/R,
SURROUND BACK,
SUB WOOFER
Tensión: 2 V
Impedancia: 1 kiloohm
Ecualizador
BASS:
99 Hz – 1,0 kHz
MID (FRONT L/R, CENTER solamente)
198 Hz – 10 kHz
TREBLE:
1,0 kHz – 10 kHz
Niveles de ganancia:
±10 dB, pasos de 0,5 dB
70ES
Terminales de antena 75 ohm, desequilibrados
Sensibilidad
Monoaural:
Estéreo:
18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohm
38,3 dBf, 22,5 µV/75 ohm
Sensibilidad útil
11,2 dBf, 1 µV/75 ohm
Relación señal/ruido
Monoaural:
Estéreo:
76 dB
70 dB
Distorsión armónica a 1 kHz
Monoaural:
0,3%
Estéreo:
0,5%
Separación
45 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 Hz – 15 kHz
+0,5/–2 dB
Selectividad
3) ENTRADA CORTOCIRCUITADA
4) Red ponderada, nivel de entrada
87,5 – 108,0 MHz
60 dB a 400 kHz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía
Modelos de códigos de área U y CA
Con intervalo de sintonía de 10 kHz:
530 – 1 710 kHz5)
Con intervalo de sintonía de 9 kHz:
531 – 1 710 kHz5)
Modelos de código de área E
Con intervalo de sintonía de 10 kHz:
530 – 1 610 kHz5)
Con intervalo de sintonía de 9 kHz:
531 – 1 602 kHz5)
Modelos de códigos de área SP, CEL, CEK, y KR
Con intervalo de sintonía de 9 kHz:
531 – 1 602 kHz
Antena
Antena de cuadro
Sensibilidad útil
50 dB/m (a 1 000 kHz o
999 kHz)
Relación señal/ruido
54 dB (a 50 mV/m)
Distorsión armónica
0,5% (50 mV/m, 400 Hz)
Selectividad
A 9 kHz:
A 10 kHz:
35 dB
40 dB
5) Usted podrá cambiar el intervalo de sintonía a
9 kHz o 10 kHz. Después de haber sintonizado
cualquier emisora de AM, desconecte la
alimentación del receptor. Mantenga presionada
TUNING + y presione ?/1. Cuando cambie el
intervalo de sintonía, todas las emisoras
memorizadas se borrarán. Para devolver el
intervalo de sintonía a 10 kHz (9 kHz), repita el
procedimiento.
Sección de vídeo
Entradas/Salidas
Vídeo:
Vídeo S:
1 Vp-p, 75 ohm
Y: 1 Vp-p, 75 ohm
C: 0,286 Vp-p, 75 ohm
COMPONENT VIDEO
(Excepto para los modelos de códigos de área CEL y
CEK):
Y: 1 Vp-p, 75 ohm
B-Y: 0,7 Vp-p, 75 ohm
R-Y: 0,7 Vp-p, 75 ohm
Generales
Accesorios suministrados
Antena monofilar de FM (1)
Antena de cuadro de AM (1)
Modelos de códigos de área U y CA:
Cable de audio/vídeo/control S (1)
Cable de control S (minitoma) (1)
Mando a distancia RM-PG411 (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
Modelos de otros códigos de área:
Mando a distancia RM-LP211 (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (3)
Con respecto al código de área del componente
que esté utilizando, consulte la página 3.
Alimentación
Código de área
Alimentación
U, CA
ca 120 V, 60 Hz
CEL, CEK
ca 230 V, 50/60 Hz
SP
ca 220 – 230 V, 50/60 Hz
E
ca 120/220/240 V, 50/60 Hz
KR
ca 220 – 230 V, 60 Hz
Código de área
Consumo
U
290 W
CA
340 VA
CEL, CEK
300 W
SP, E, KR
300 W
Consumo (durante el modo de espera)
0,8 W (cuando “POWER SAVE” del menú
CUSTOMIZE esté ajustado a “OFF”)/0,5 W (“ON”)
Información adicional
Consumo
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Tomacorriente de CA
Código de área
Tomacorriente de CA
U, CA
2 conmutables, 120 W/1A MÁX
SP, CEL, CEK
1 conmutable, 100 W MÁX
E
2 conmutables, 100 W MÁX
Dimensiones
430 x 161 x 400 mm
incluyendo partes y
controles salientes
Masa (aprox.)
13,3 kg
71ES
Índice
alfabético
D
Duplicación. Consulte
Grabación.
R
RDS 29
S
E, F
A
Accesorios suministrados 71
Ajuste
brillo del visualizador 31
parámetros CUSTOMIZE
46, 56
parámetros EQ 45, 55
parámetro LEVEL 44, 54
volúmenes de los altavoces
23
parámetros SET UP 21, 48
parámetros SURROUND
43, 52
Altavoces
ajuste del volumen de los
altavoces 23
conexión 19
impedancia 18
ubicación 18
Asignación de nombres 56
B
Edición. Consulte Grabación.
Efecto digital 43
Emisoras memorizadas
forma de memorizar 27
forma de sintonizar 28
Etiquetado. Consulte
Asignación de nombres.
Exploración
emisoras de radiodifusión.
Consulte Sintonía
automática.
emisoras memorizadas.
Consulte Sintonía
memorizada.
Frecuencia de cruce 52
Cambio
nivel de efecto 43
visualización 31
Campo acústico
personalización 43
programado 35-37
reposición 45
selección 35-37
Cronodesconectador 57
ES Corporation
72Sony
T, U, V, W, X, Y, Z
Tono de prueba 23
G, H, I, J, K, L
Grabación
en una cinta de audio o en
un disco MD 60
en una cinta de vídeo 60
Borrado de la memoria del
receptor 20
C
Selección
campo acústico 35-37
componentes 24
sistema de altavoces
delanteros 57
Sintonía
automática 25
de emisoras memorizadas
27
directa 26
Sintonía automática 25
Sintonía directa 26
Sonido de cine digital 35
M
Menú CUSTOMIZE 46, 56
Menú LEVEL 44, 54
Menú SET UP 21, 48
Menú SURROUND 43, 52
N
Nivel de efecto 43
O, P, Q,
OSD 48
Printed in Malaysia
Download PDF