Sony | STR-DE697 | Sony STR-DE697 Instrucciones de funcionamiento

lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES01COV_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 1 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
4-252-272-51(2)
FM Stereo
FM/AM Receiver
Manual de instrucciones
STR-DE697
©2004 Sony Corporation
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES02REG_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 2 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
ADVERTENCIA
Nombre del producto:
Receptor Estéreo FM/AM
Modelo: STR-DE697
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar incendios, no bloquee la ventilación del
aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No
coloque velas encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, no coloque recipientes con líquidos, como
jarrones sobre el aparato.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería para libros o un armario empotrado.
No tire las pilas con la basura
normal de la casa, sino deshágase
de ellas correctamente como basura
química.
Excepto para clientes de Europa
ENERGY STAR® es una marca
comercial registrada de los EE.UU.
Como socio de ENERGY STAR®,
Sony Corporation ha determinado
que este producto cumple con las
normas ENERGY STAR®
relativas a la eficiencia de energía.
2ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES02REG_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 3 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Acerca de este manual
• Las instrucciones de este manual son para el modelo
STR-DE697. Compruebe el número de su modelo en
la esquina inferior derecha del panel frontal.
• En las instrucciones de este manual se describen los
controles del receptor. También podrá utilizar los
controles del mando a distancia suministrado si
poseen nombres iguales o similares a los del receptor.
Con respecto a los detalles sobre cómo utilizar el
mando a distancia, consulte las páginas 46–50.
Acerca de los códigos de área
El código de área del receptor que ha adquirido está
indicado en la parte inferior del panel posterior
(consulte la ilustración siguiente).
R SURROUND BACK L
+
–
–
+
CENTER
SPEAKERS
FRONT A
R
+
–
R
RS
L
–
SURROUND
+
L
AC OUTLET
4-XXX-XXX-XX AA
Código de área
Cualquier diferencia en la operación, de acuerdo
con el código de área, se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “Modelos de código de área AA
solamente”.
Este receptor incorpora Dolby* Digital y Pro Logic
Surround, y el sistema DTS** Digital Surround
System.
* Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic”, y el símbolo de la doble D
son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
** “DTS”, “DTS-ES”, “Neo:6” y “DTS 96/24”son
marcas comerciales de Digital Theater Systems, Inc.
3ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES01COV_STR-DE697CELTOC.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 4 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Índice
Procedimientos iniciales
1: Comprobación de la conexión de los
componentes .....................................5
1a: Conexión de los componentes con
tomas de salida de audio digital........7
1b: Conexión de los componentes
con tomas de salida
multicanal ................................. 10
1c: Conexión de los componentes
con tomas de audio analógicas
solamente.................................. 12
2: Conexión de las antenas.................... 14
3: Conexión de los altavoces................. 15
4: Conexión del cable de alimentación
de ca ................................................ 17
5: Configuración de los altavoces ......... 18
6: Ajuste de los niveles y balance de
los altavoces.................................... 22
— TEST TONE
Funcionamiento del
amplificador
Selección del componente..................... 23
Escucha del sonido multicanal.............. 24
— MULTI CH IN
Escucha de la radio FM/AM ................. 24
Almacenamiento automático de
emisoras de FM .............................. 25
— AUTOBETICAL
(Modelos de códigos de área CEL,
CEK solamente)
Memorización de las emisoras de
radio ................................................ 26
Utilización del sistema de datos de
radio (RDS)..................................... 27
(Modelos de códigos de área CEL,
CEK solamente)
Cambio de la visualización ................... 29
Acerca de los indicadores del visor ...... 30
Disfrute del sonido
envolvente
Utilización de los altavoces frontales
solamente........................................ 32
Disfrute de sonido de alta fidelidad...... 32
— AUTO FORMAT DIRECT
Selección de un campo acústico ........... 34
Selección del modo de decodificación
del altavoz posterior envolvente..... 36
— SURR BACK DECODING
Ajustes avanzados
Cambio del modo de entrada de audio
para componentes digitales ............ 38
— INPUT MODE
Personalización de los campos
acústicos ......................................... 38
Ajuste del ecualizador .......................... 40
Ajustes avanzados ................................ 40
Otras operaciones
Asignación de nombres a las emisoras
memorizadas y a las entradas ......... 42
Programación del temporizador de
apagado........................................... 43
Selección del sistema de altavoces ....... 43
Grabación ............................................. 44
Sistema de control CONTROL A1II .... 45
(Excepto para los modelos de
código de área CEL, CEK)
Operaciones mediante el
mando a distancia RM-U307A
Antes de usar el mando a distancia....... 46
Descripción de los botones del mando
a distancia....................................... 46
Cambio de los ajustes de fábrica de los
botones INPUT SELECTOR ......... 50
Información complementaria
Precauciones ......................................... 51
Solución de problemas ......................... 52
Especificaciones ................................... 55
Lista de ubicación de los botones y
páginas de referencia...................... 57
Índice alfabético ................................... 58
4ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 5 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Procedimientos iniciales
Los pasos 1a, 1b y 1c que comienzan en la página 7 describen cómo conectar los componentes a este
receptor. Antes de comenzar, consulte “Componentes que se pueden conectar” a continuación para ver
las páginas en las que se describe cómo conectar cada componente.
Después de haber conectado todos los componentes, continúe con “2: Conexión de las antenas”
(página 14).
Componentes que se pueden conectar
Componente que va a conectarse
Procedimientos iniciales
1: Comprobación de la conexión de los componentes
Página
Reproductor de DVD
Con salida de audio digitala)
7–8
Con salida de audio multicanalb)
10–11
Con salida de audio analógica solamentec)
7–8
Monitor del televisor
Con entrada de vídeo componentedd)
8 ó 11
Con entrada de S-vídeo o de vídeo compuesta solamente 13
Sintonizador de recepción vía satélite
Con salida de audio digitala)
7–8
Con salida de audio analógica solamentec)
7–8
Reproductor de Super Audio CD/CD
Con salida de audio digitala)
9
Con salida de audio multicanalb)
10
Con salida de audio analógica solamentec)
12
Pletina de MD/casete
Con salida de audio digitala)
9
Con salida de audio analógica solamentec)
12
Decodificador multicanal
10
Videograbadora, videocámara, videojuegos, etc.
13
a)
Modelo con una toma DIGITAL OPTICAL OUTPUT o DIGITAL COAXIAL OUTPUT, etc.
Modelo con tomas MULTI CH OUTPUT, etc. Esta conexión se utiliza para emitir el sonido decodificado
mediante el decodificador multicanal interno del componente a través de este receptor.
c) Modelo equipado solamente con tomas AUDIO OUT L/R, etc.
d) Modelo con tomas de entrada de vídeo componente (Y, P /C /B-Y, P /C /R-Y).
B B
R R
b)
continúa
5ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 6 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Cables necesarios
Los diagramas de conexión de las páginas siguientes suponen el uso de los siguientes cables de
conexión opcionales (A a H) (no suministrados).
A Cable de audio
Blanco (Izquierdo)
Rojo (Derecho)
B Cable de audio/vídeo
Amarillo (vídeo)
Blanco (Izquierdo/
audio)
Rojo (Derecho/
audio)
F Cable digital coaxial
G Cable de audio monoaural
Negro
Sugerencia
El cable de audio A puede dividirse en dos cables de
audio monoaurales G.
C Cable de vídeo
H Cable de vídeo componente
Amarillo
D Cable de S-vídeo
(Excepto para los modelos de código de
área CEL, CEK)
E Cable digital óptico
Verde
Azul
Rojo
Notas
• Apague la alimentación de todos los componentes antes de realizar las conexiones.
• Asegúrese de conectar los cables firmemente con el fin de evitar zumbidos y ruidos.
• Cuando conecte un cable de audio/vídeo, asegúrese de que los contactos codificados con colores coincidan con las
tomas correspondientes de los componentes: el amarillo (vídeo) con el amarillo, el blanco (izquierdo, audio) con
el blanco y el rojo (derecho, audio) con el rojo.
• Al conectar cables digitales ópticos, introduzca las clavijas rectas hasta que se oiga el clic de fijación.
• No doble ni ate los cables digitales ópticos.
Si dispone de componentes Sony con tomas CONTROL A1II
(Excepto para los modelos de código de área CEL, CEK)
Consulte “Sistema de control CONTROL A1II” en la página 45.
6ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 7 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
.
Conexión de un reproductor de DVD o un sintonizador de
recepción vía satélite
Para obtener más información acerca de los cables necesarios (A–H), consulte la página 6.
1 Conecte las tomas de audio.
Procedimientos iniciales
1a: Conexión de los componentes con tomas de salida de
audio digital
Reproductor de DVD
OUTPUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
COAXIAL
R
F
A
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
DVD
IN
VIDEO 2
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
COAXIAL
CENTER
IN
R
IN
AUX SA-CD/CD
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
E
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
AUDIO
OUT
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
SUB
WOOFER
A
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
OPTICAL
AUDIO
OUT
L
R
Sintonizador de recepción vía
satélite
Nota
También es posible escuchar el sonido del televisor conectando las tomas de salida de audio del mismo a las toma
VIDEO 2 AUDIO IN del receptor. En este caso, no conecte la toma de salida de vídeo del televisor a la toma VIDEO
2 VIDEO IN del receptor.
continúa
7ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 8 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
2 Conecte las tomas de vídeo.
(Excepto para los modelos de código de área CEL, CEK) La ilustración siguiente muestra cómo
conectar un sintonizador de recepción vía satélite y un reproductor de DVD con tomas de salida
COMPONENT VIDEO (Y, PB/CB/B-Y, PR/CR/R-Y). Si conecta un televisor con tomas de entrada de
vídeo componente podrá disfrutar de una calidad de vídeo superior.
Sintonizador de
recepción vía satélite
OUTPUT
OUTPUT
VIDEO
S VIDEO
C
Monitor del televisor
OUTPUT
COMPONENT
PR/CR/R–Y PB/CB/B–Y
D
Y
H
INPUT
INPUT
VIDEO
S VIDEO
C
INPUT
COMPONENT
PR/CR/R–Y PB/CB/B–Y
D
Y
H
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
Y
PB/CB
/B–Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
PR/CR
/R–Y
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
L
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
+
COAXIAL
CENTER
IN
R
IN
AUX SA-CD/CD
OUT
R
IN
MD/TAPE
C
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
D
OUTPUT
OUTPUT
VIDEO
S VIDEO
–
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
R
FRONT B
SPEA
H
OUTPUT
COMPONENT
PR/CR/R–Y PB/CB/B–Y
Y
Reproductor de DVD
Sugerencia
Si se utilizan las tomas de S-vídeo en lugar de las tomas de vídeo, el monitor también deberá estar conectado con una
toma de S-vídeo. Las señales de S-vídeo se encuentran en un bus distinto de las señales de vídeo y no se emiten a
través de las tomas de vídeo.
Nota
En este receptor, las señales de vídeo estándar no se pueden convertir en señales de S-vídeo o señales de vídeo
componentes (o viceversa).
8ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 9 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Conexión de una pletina de MD/casete o un reproductor de
Super Audio CD/CD
Pletina de MD/casete
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
DIGITAL
L
OPTICAL
OUT
IN
R
E
OUT
A
l
l
l
A
IN
l
E
OUT
IN
Procedimientos iniciales
Para obtener más información acerca de los cables necesarios (A–H), consulte la página 6.
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
COAXIAL
CENTER
IN
R
IN
AUX SA-CD/CD
E
F
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
AUDIO
OUT
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
SUB
WOOFER
A
DIGITAL
OUTPUT
OUTPUT
OPTICAL
OUT
DIGITAL
COAXIAL
LINE
L
R
Reproductor de
Super Audio CD/CD
Sugerencia
Todas las tomas de audio digitales son compatibles con las frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz y
96 kHz.
Notas
• No es posible realizar grabaciones digitales de señales digitales de sonido envolvente multicanal.
• No es posible grabar señales analógicas en componentes conectados a las tomas MD/TAPE OUT o VIDEO 1 OUT
si sólo se realizan conexiones digitales. Asimismo, no es posible grabar señales digitales si sólo se realizan
conexiones analógicas. Para grabar señales analógicas, realice conexiones analógicas. Para grabar señales
digitales, realice conexiones digitales.
• El sonido no se emitirá cuando reproduzca un Super Audio CD en el reproductor de Super Audio CD conectado a
la toma SA-CD/CD OPTICAL IN o SA-CD/CD COAXIAL IN del receptor. Conecte las tomas de entrada
analógica (tomas SA-CD/CD IN). Consulte el manual de instrucciones suministrado con el reproductor de Super
Audio CD.
9ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 10 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
1b: Conexión de los componentes con tomas de salida
multicanal
1 Conecte las tomas de audio.
Si el reproductor de DVD o de Super Audio CD está equipado con tomas de salida multicanal, puede
conectarlo a las tomas MULTI CH IN de este receptor para disfrutar del sonido multicanal. También
puede utilizar las tomas de entrada multicanal para conectar un decodificador multicanal externo.
Para obtener más información acerca de los cables necesarios (A–H), consulte la página 6.
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
L
L
L
R
R
R
R
S-VIDEO
OUT
L
COAXIAL
CENTER
IN
IN
AUX SA-CD/CD
OUT
IN
MD/TAPE
AUDIO IN
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
AUDIO
OUT
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
SUB
WOOFER
A A G G
FRONT
SURROUND CENTER
L
R
MULTI CH OUT
SUB
WOOFER
Reproductor de DVD,
reproductor de Super Audio CD,
decodificador multicanal, etc.
Sugerencia
Esta conexión también le permite disfrutar de software con audio multicanal grabado en formatos que no sean Dolby
Digital ni DTS.
Nota
Al realizar conexiones a las tomas MULTI CH IN, deberá ajustar el nivel de los altavoces envolventes y del altavoz
potenciador de graves utilizando los controles del componente conectado.
10ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 11 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
2 Conecte las tomas de vídeo.
Reproductor de DVD
OUTPUT
OUTPUT
VIDEO
S VIDEO
C
Monitor del televisor
OUTPUT
COMPONENT
PR/CR/R–Y PB/CB/B–Y
D
INPUT
INPUT
INPUT
VIDEO
S VIDEO
COMPONENT
PR/CR/R–Y PB/CB/B–Y
Y
H
C
D
Y
H
Procedimientos iniciales
(Excepto para los modelos de código de área CEL, CEK) La ilustración siguiente muestra cómo
conectar un reproductor de DVD con tomas de salida COMPONENT VIDEO (Y, PB/CB/B-Y, PR/CR/
R-Y). Si conecta un televisor con tomas de entrada de vídeo componente podrá disfrutar de una calidad
de vídeo superior.
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDEO
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
Y
PB/CB
/B–Y
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
PR/CR
/R–Y
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITOR
OUT
CTRL A1 II
L
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
+
COAXIAL
CENTER
IN
R
IN
AUX SA-CD/CD
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
–
AUDIO
OUT
SUB
WOOFER
R
FRONT B
SPEA
Sugerencia
Si se utilizan las tomas de S-vídeo en lugar de las tomas de vídeo, el monitor también deberá estar conectado con una
toma de S-vídeo. Las señales de S-vídeo se encuentran en un bus distinto de las señales de vídeo y no se emiten a
través de las tomas de vídeo.
Nota
En este receptor, las señales de vídeo estándar no se pueden convertir en señales de S-vídeo o señales de vídeo
componentes (o viceversa).
11ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 12 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
1c: Conexión de los componentes con tomas de audio
analógicas solamente
Conexión de los componentes de audio
Para obtener más información acerca de los cables necesarios (A–H), consulte la página 6.
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
DVD
IN
VIDEO 2
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
COAXIAL
AUDIO
OUT
CENTER
R
IN
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
VIDEO 1
OUTPUT
A
Reproductor de CD,
pletina de casete,
pletina de MD, etc.
IN
INPUT OUTPUT
OUTPUT
LINE
SUB
WOOFER
l
A
MULTI CH IN
A
OUT
A
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
AUDIO OUT AUDIO IN
l
IN
AUX SA-CD/CD
LINE
LINE
LINE
L
L
L
R
R
R
Reproductor de
Super Audio CD/CD
Pletina de MD/casete
Nota
Si dispone de un componente de audio individual (excepto PHONO), conecte las tomas LINE OUT del reproductor
de CD, la pletina de casete o la pletina de MD a las tomas AUX IN del receptor, de modo que pueda escuchar las
fuentes estéreo en sonido envolvente.
12ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 13 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Conexión de los componentes de vídeo
Videograbadora
OUTPUT
VIDEO
OUT
Monitor del televisor
AUDIO
OUT
L
INPUT
INPUT
VIDEO
S VIDEO
R
B
C
Procedimientos iniciales
Si conecta el televisor a las tomas MONITOR, podrá ver el vídeo desde la entrada seleccionada
(página 23). Para obtener más información acerca de los cables necesarios (A–H), consulte la
página 6.
D
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
A las
tomas
VIDEO 3
INPUT
L
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
L
L
COAXIAL
CENTER
R
IN
OUT
R
IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
L
L
OUT
B
B
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
IN
B
INPUT OUTPUT
L
OUT
SUB
WOOFER
L
IN
AUX SA-CD/CD
AUDIO
OUT
D
INPUT
OUTPUT
S VIDEO
S VIDEO
D
L
R
Videocámara o
videojuegos
Videograbadora
Sugerencia
Si se utilizan las tomas de S-vídeo en lugar de las tomas de vídeo, el monitor también deberá estar conectado con una
toma de S-vídeo. Las señales de S-vídeo se encuentran en un bus distinto de las señales de vídeo y no se emiten a
través de las tomas de vídeo.
Nota
En este receptor, las señales de vídeo estándar no se pueden convertir en señales de S-vídeo o señales de vídeo
componentes (o viceversa).
13ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 14 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
2: Conexión de las antenas
Conecte la antena cerrada de AM y la antena monofilar de FM suministradas.
Antena cerrada de AM
(suministrada)
Antena monofilar
de FM
(suministrada)
DIGITAL
OPTICAL
COMPONENT VIDE
ANTENNA
VIDEO 2
IN
MD/
TAPE
IN
MONITOR
AM
MD/
TAPE
OUT
VIDEO IN
SA-CD/
CD
IN
VIDEO IN
VIDEO OUT VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO 2
IN
DVD
IN
MONITO
OUT
CTRL A1 II
DVD
IN
S-VIDEO
IN
SA-CD/
CD
IN
L
L
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
IN
L
S-VIDEO
OUT
L
COAXIAL
CENTER
IN
R
IN
AUX SA-CD/CD
OUT
R
R
IN
AUDIO IN
MD/TAPE
R
AUDIO IN
DVD VIDEO 2
AUDIO OUT AUDIO IN
VIDEO 1
AUDIO
OUT
R
SUB
FRONT SURROUND WOOFER
MULTI CH IN
SUB
WOOFER
*
*
La forma del conector varía según el código de área.
Notas
• Para evitar la captación de ruido, mantenga la antena cerrada de AM alejada del receptor y de los demás
componentes.
• Asegúrese de extender completamente la antena monofilar de FM.
• Después de conectar la antena monofilar de FM, manténgala lo más horizontal posible.
14ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 15 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
3: Conexión de los altavoces
Ejemplo de la configuración de un sistema de altavoces de 7.1 canales
Procedimientos iniciales
Conecte los altavoces al receptor. Este receptor le permite utilizar un sistema de altavoces de 7.1
canales. Para disfrutar plenamente del sonido envolvente multicanal como en una sala de cine se
requieren cinco altavoces (dos altavoces frontales, un altavoz central y dos altavoces envolventes) y un
altavoz potenciador de graves (5.1 canales).
Puede disfrutar de una reproducción de alta fidelidad de software de DVD grabado en formato
Surround EX si conecta otro altavoz posterior envolvente (6.1 canales) o dos altavoces posteriores
envolventes (7.1 canales) (consulte “Selección del modo de decodificación del altavoz posterior
envolvente” en la página 36).
Altavoz central
Altavoz frontal (Derecho)
Altavoz envolvente
(Derecho)
Altavoz frontal
(Izquierdo)
Altavoz potenciador
de graves
Altavoz envolvente
(Izquierdo)
Altavoz posterior envolvente (Derecho)
Altavoz posterior envolvente (Izquierdo)
Sugerencias
• Cuando conecte el sistema de altavoces de 6.1 canales, coloque el altavoz posterior envolvente detrás de la posición
de escucha (consulte la ilustración “Si se coloca solamente un altavoz posterior envolvente” en la página 20).
• Dado que el altavoz potenciador de graves no emite señales elevadas direccionales, puede ubicarlo donde lo desee.
continúa
15ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 16 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Cables necesarios
A Cables de los altavoces (no
suministrados)
B Cable de audio monoaural (no
suministrado)
(+)
(–)
Negro
Altavoz posterior
envolvente
(Derecho)**
Altavoz frontal
(Derecho)
E
e
E
Altavoz posterior
envolvente
(Izquierdo)**
e
A
E
Altavoz central
e
A
E
e
A
A
R SURROUND BACK L
NENT VIDEO
Y
+
–
–
+
PB/CB
/B–Y
PR/CR
/R–Y
EO 2
N
CENTER
MONITOR
OUT
SPEAKERS
L
+
FRONT A
R
–
+
–
L
–
+
AUDIO
OUT
SPEAKERS
FRONT B*
SUB
WOOFER
R
FRONT B
R
SURROUND
AC OUTLET
A
B
L
SPEAKERS
A
A
INPUT
AUDIO
IN
Altavoz potenciador
de graves
E
e
Altavoz envolvente
(Derecho)
E
e E
Altavoz envolvente
(Izquierdo)
e
Altavoz frontal
(Izquierdo)
* Si dispone de un sistema adicional de altavoces frontales, conéctelos a los terminales SPEAKERS FRONT B.
Puede seleccionar los altavoces frontales que desea utilizar con el botón SPEAKERS (OFF/A/B/A+B). Para
obtener más información, consulte “Selección del sistema de altavoces” (página 43).
**Si utiliza solamente un altavoz posterior envolvente, conéctelo a la toma SPEAKERS SURROUND BACK L.
16ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 17 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Conecte el cable de alimentación de ca a la toma
de corriente.
ND BACK L
–
b
+
A una
toma de
corriente
CENTER
NT A
Antes de utilizar el receptor por primera vez,
inicialícelo realizando el siguiente
procedimiento.
Este procedimiento también puede utilizarse
para devolver los ajustes que haya realizado a
sus valores predeterminados de fábrica. Utilice
los botones del receptor para esta operación.
1
2
L
–
Mantenga pulsado ?/1 durante 5
segundos.
Aparecerán “PUSH” y “ENTER” en el
visor alternativamente.
+
3
OUND
Pulse ?/1 para apagar el receptor.
Procedimientos iniciales
Realización de las
operaciones de configuración
inicial
4: Conexión del cable de
alimentación de ca
L
AC OUTLET
AC OUTLET*
Cable de alimentación
de ca
* La configuración, forma y número de tomas de
corriente de ca pueden variar en función del código
de área.
Notas
• Las tomas AC OUTLET, situadas en la parte
posterior del receptor, son tomas de corriente con
interruptor que suministran corriente al componente
conectado únicamente cuando el receptor está
encendido.
• Asegúrese de que el consumo total de corriente de los
componentes conectados a las tomas AC OUTLET
del receptor no supere la potencia indicada en el
panel posterior. No conecte a esta toma
electrodomésticos de alto voltaje como, por ejemplo,
planchas, ventiladores o televisores. De lo contrario,
pueden producirse fallos de funcionamiento.
Pulse ENTER.
Aparecerá “CLEARING” en el visor
durante un momento y, a continuación,
aparecerá “CLEARED”.
Los siguientes ajustes se restablecerán a sus
valores de fábrica.
• Todos los ajustes de los menús SET UP,
LEVEL, EQ y CUSTOMIZE.
• El campo acústico memorizado para cada
entrada y emisora memorizada.
• Todos los parámetros del campo
acústico.
• Todas las emisoras memorizadas.
• Todos los nombres de índice de las
entradas y emisoras memorizadas.
• MASTER VOLUME –/+ se ajustará en
“VOL MIN”.
• La entrada se ajusta en DVD.
17ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 18 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
5: Configuración de los
altavoces
Puede utilizar el menú SET UP para ajustar el
tamaño, la distancia y la ubicación de los
altavoces conectados a este receptor.
1
2
3
Pulse ?/1 para encender el receptor.
Pulse MAIN MENU varias veces para
seleccionar “ SET UP ”.
Pulse
o
varias veces para
seleccionar el parámetro que desea
ajustar.
Para obtener más información, consulte
“Parámetros de configuración de los
altavoces” más adelante.
Nota
Algunos elementos de configuración de los
altavoces pueden aparecer atenuados en el visor.
Esto significa que han cambiado de forma
automática debido a otros ajustes de los altavoces
o que no pueden ajustarse.
4
Gire el mando giratorio –/+ para
seleccionar el ajuste que desee.
El ajuste se introducirá automáticamente.
Nota
5
x SP. PAT. X –X (Patrón de configuración
de los altavoces)
Si selecciona “EASY SET”, elija el patrón de
configuración de los altavoces. Gire el mando
giratorio –/+ para seleccionar el patrón de
configuración de altavoces y, a continuación,
pulse ENTER para introducir la selección. Para
comprobar el patrón de los altavoces, utilice la
“Guía de configuración fácil” suministrada.
x
SW
S.W. XXX (SUB WOOFER)
(Selección del altavoz potenciador de
graves)
• YES
Si conecta un altavoz potenciador de graves,
seleccione “YES”.
• NO
Si no conecta un altavoz potenciador de
graves, seleccione “NO”. Los altavoces
frontales se ajustan de forma automática en
“LARGE”, por lo que no podrá modificar este
ajuste. Con ello se activará la circuitería de
redirección de graves y las señales LFE se
emitirán a través de otros altavoces.
• A fin de aprovechar al máximo la circuitería
de redirección de graves de Dolby Digital, le
recomendamos que ajuste la frecuencia de
corte del altavoz potenciador de graves en el
valor más alto posible.
Pulse ENTER en el receptor si selecciona el
ajuste para “SP. PAT. X –X”.
x
Repita los pasos 3 y 4 hasta que haya
seleccionado todos los elementos
siguientes.
• LARGE
Si conecta altavoces grandes capaces de
reproducir de manera efectiva frecuencias
graves, seleccione “LARGE”. Por lo general,
seleccione “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado o nota que
los efectos envolventes no son suficientes al
utilizar el sonido envolvente multicanal,
seleccione “SMALL” para activar la
circuitería de redirección de graves y emitir
las frecuencias graves del canal frontal a
través del altavoz potenciador de graves.
Cuando los altavoces frontales estén
ajustados en “SMALL”, los altavoces central,
envolventes y los posteriores envolventes
también se ajustarán de forma automática en
“SMALL” (a menos que se hayan ajustado
previamente en “NO”).
Parámetros de configuración
de los altavoces
El ajuste inicial aparece subrayado.
x XXXX SET (Configuración fácil de los
altavoces)
• EASY
Si desea configurar los altavoces de forma
automática, seleccione “EASY SET”. Puede
seleccionar un patrón de altavoces
predefinido (consulte la “Guía de
configuración fácil” suministrada).
• NORM
Si desea definir los ajustes de cada altavoz de
forma manual, seleccione “NORM SET”.
L
R
XXXXX (FRONT)
(Tamaño de los altavoces frontales)
18ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 19 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
x
C
XXXXX (CENTER)
(Tamaño del altavoz central)
x
SR
SL
XXXXX (SURROUND)
(Tamaño de los altavoces envolventes)
• LARGE
Si conecta altavoces grandes capaces de
reproducir de manera efectiva frecuencias
graves, seleccione “LARGE”. Por lo general,
seleccione “LARGE”. No obstante, si los
altavoces frontales están ajustados en
“SMALL”, no podrá ajustar los altavoces
envolventes en “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado o nota que
los efectos envolventes no son suficientes al
utilizar el sonido envolvente multicanal,
seleccione “SMALL” para activar la
circuitería de redirección de graves y emitir
las frecuencias graves del canal envolvente a
través del altavoz potenciador de graves o a
través de los otros altavoces “LARGE”.
• NO
Si no conecta altavoces envolventes,
seleccione “NO”.c)
SBL
SBR / SB
XXXXXX (SURR BACK)
(Selección de los altavoces posteriores
envolventes)
• DUAL
Si conecta dos altavoces posteriores
envolventes, seleccione “DUAL”. El sonido
se emitirá en un máximo de 7.1 canales.
• SINGLE
Si conecta solamente un altavoz posterior
envolvente, seleccione “SINGLE”. El sonido
se emitirá en un máximo de 6.1 canales.
• NO
Si no ha conectado un altavoz posterior
envolvente, seleccione “NO”.
Procedimientos iniciales
• LARGE
Si conecta un altavoz grande capaz de
reproducir de manera efectiva frecuencias
graves, seleccione “LARGE”. Por lo general,
seleccione “LARGE”. No obstante, si los
altavoces frontales están ajustados en
“SMALL”, no podrá ajustar el altavoz central
en “LARGE”.
• SMALL
Si el sonido se oye distorsionado o nota que
los efectos envolventes no son suficientes al
utilizar el sonido envolvente multicanal,
seleccione “SMALL” para activar la
circuitería de redirección de graves y emitir
las frecuencias graves del canal central a
través de los altavoces frontales (si están
ajustados en “LARGE”) o a través del altavoz
potenciador de graves.a)
• NO
Si no conecta un altavoz central, seleccione
“NO”. El sonido del canal central se emitirá a
través de los altavoces frontales.b)
x
Sugerencias
• a) – c) corresponden a los siguientes modos de Dolby
Pro Logic
a) NORMAL
b) PHANTOM
c) 3 STEREO
• Los ajustes “LARGE” y “SMALL” de cada altavoz
determinan si el procesador de sonido interno
interrumpirá o no la señal de graves de dicho canal.
Cuando se interrumpan los graves de un canal, la
circuitería de redirección de graves enviará las
frecuencias graves correspondientes al altavoz
potenciador de graves o a los otros altavoces
“LARGE”.
No obstante, dado que los sonidos graves tienen una
cierta proporción de direccionalidad, es más
aconsejable no interrumpirlos, a ser posible. Por lo
tanto, aunque utilice altavoces pequeños, podrá
ajustarlos en “LARGE” si desea emitir las
frecuencias graves a través de dichos altavoces. Por
el contrario, si utiliza un altavoz grande pero prefiere
que las frecuencias graves no se emitan a través de
ese altavoz, ajústelo en “SMALL”.
Si el nivel global del sonido es inferior al que desea,
ajuste todos los altavoces en “LARGE”. Si el nivel de
graves no es lo suficientemente alto, puede utilizar el
parámetro BASS del menú EQ para subirlo. Para
ajustar el nivel de graves, consulte la página 40.
continúa
19ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 20 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
x
L
R
DIST. X.X m
(Distancia de los altavoces frontales)
Ajuste inicial: 3.0 m
Le permite ajustar la distancia desde la posición de
audición hasta los altavoces frontales (A). Podrá
ajustar a intervalos de 0,1 metros, desde 1,0 a 7,0
metros.
Si los altavoces frontales no están a igual distancia
respecto a la posición de audición, ajuste la distancia al
altavoz más cercano.
Si se coloca solamente un altavoz posterior envolvente
x
Ajuste inicial: 3.0 m
Le permite ajustar la distancia desde la posición de
audición hasta los altavoces envolventes. La distancia
de los altavoces envolventes debería ajustarse desde
una distancia igual a la distancia de los altavoces
frontales (A) hasta una distancia de 4,5 metros más
cerca de la posición de audición (C).
Si los altavoces envolventes no están a la misma
distancia respecto a la posición de audición, ajuste la
distancia al altavoz más cercano.
x
B
A
30˚
100˚-120˚
30˚
A
100˚-120˚
C
C
D
Si se colocan dos altavoces posteriores envolventes
(El ángulo E debe ser el mismo)
SR
SL
DIST. X.X m
(Distancia de los altavoces envolventes)
SB
DIST. X.X m
(Selección de los altavoces posteriores
envolventes)
Ajuste inicial: 3.0 m
Le permite ajustar la distancia desde la posición de
audición hasta los altavoces posteriores envolventes.
La distancia de los altavoces posteriores envolventes
debe ajustarse desde una distancia igual a la distancia
de los altavoces frontales (A) hasta una distancia de
4,5 metros más cerca de la posición de audición (D).
Si conecta dos altavoces posteriores envolventes y
éstos no se encuentran a la misma distancia de la
posición de escucha, establezca la distancia del altavoz
más cercano.
Sugerencia
B
A
30˚
100˚-120˚
C
30˚
A
100˚-120˚
E
E
C
E
D
x
D
C
DIST. X.X m
(Distancia del altavoz central)
Ajuste inicial: 3.0 m
Le permite ajustar la distancia desde la posición de
audición hasta el altavoz central. La distancia del
altavoz central debería ajustarse desde una distancia
igual a la distancia de los altavoces frontales (A) hasta
una distancia de 1,5 metros más cerca de la posición de
audición (B).
El receptor le permite introducir la posición de los
altavoces con referencia a la distancia. No obstante, no
será posible ajustar el altavoz central en una distancia
mayor que la de los altavoces frontales. Además, el
altavoz central no podrá ajustarse a más de 1,5 metros
más cerca que los altavoces frontales.
Del mismo modo, los altavoces envolventes no podrán
estar a más distancia de la posición de audición que los
altavoces frontales, y tampoco podrán estar más de 4,5
metros más cerca.
Esto se debe a que la ubicación incorrecta de los
altavoces no permite el disfrute del sonido envolvente.
Tenga en cuenta que al ajustar la distancia de los
altavoces más cerca de la ubicación real de los
altavoces causará un retraso en la salida del sonido de
dicho altavoz. Es decir, el altavoz sonará como si
estuviese bastante alejado.
Por ejemplo, el ajuste de la distancia del altavoz central
a una distancia de 1 a 2 metros más cerca que la
posición real del altavoz creará una sensación bastante
real de encontrarse “dentro” de la pantalla. Si no puede
obtener un efecto envolvente satisfactorio debido a que
los altavoces envolventes se encuentran demasiado
cerca, el ajuste de la distancia de los altavoces
envolventes a una distancia más próxima (corta) que la
real creará un escenario acústico mayor.
20ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 21 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
El ajuste de estos parámetros escuchando el sonido
resultará generalmente en un sonido envolvente de
mejor calidad. Inténtelo de este modo.
SR
SL
XXXX/XX
(Posición de los altavoces envolventes)*
Le permite especificar la ubicación de los altavoces
envolventes para una implementación correcta de los
efectos envolventes en los modos de Cinema Studio
EX (página 34).
100˚
120˚
A
A
B
B
D
D
60
C
C
30
La posición de los altavoces envolventes se ha
diseñado específicamente para implementar los modos
de Cinema Studio EX.
Para otros campos acústicos, la posición del altavoz no
es tan determinante. Aquellos campos acústicos fueron
diseñados bajo la premisa de que los altavoces
envolventes se ubicarían detrás de la posición de
audición, pero el sistema funciona de todos modos si
dichos altavoces se colocan en un ángulo más amplio.
Sin embargo, si los altavoces se colocan mirando hacia
el oyente a su respectiva izquierda y derecha, los
efectos envolventes pierden nitidez a menos que se
ajusten en “SIDE/LO” o “SIDE/HI”.
A pesar de todo, cada entorno de audición puede variar
en función de muchos factores, como una pared donde
rebota el sonido; y por lo tanto es posible obtener
mejores resultados utilizando “BEHD/HI” si sus
altavoces se colocan por encima de la posición de
audición, aunque se encuentren a su izquierda y
derecha inmediata.
Por consiguiente, aunque el ajuste pueda resultar
contrario a la explicación anterior, le recomendamos
que reproduzca software con codificación envolvente
multicanal y seleccione el ajuste que ofrezca una
mayor sensación de espacio. Para ello, cree un espacio
coherente entre el sonido de los altavoces envolventes
y el sonido de los altavoces frontales. Si no está seguro
de qué sonido es mejor, seleccione “BEHD/LO” o
“BEHD/HI” y, a continuación, utilice el parámetro de
distancia del altavoz y los ajustes de nivel de altavoces
para obtener un equilibrio correcto.
Procedimientos iniciales
x
Sugerencia
• SIDE/LO
Seleccione si la ubicación de los altavoces
envolventes corresponde a las secciones A y C.
• SIDE/HI
Seleccione si la ubicación de los altavoces
envolventes corresponde a las secciones A y D.
• BEHD/LO
Seleccione si la ubicación de los altavoces
envolventes corresponde a las secciones B y C.
• BEHD/HI
Seleccione si la ubicación de los altavoces
envolventes corresponde a las secciones B y D.
* Este elemento de ajuste no estará disponible cuando
el parámetro de tamaño de los altavoces envolventes
esté ajustado en “NO”.
21ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES03CON_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 22 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
6: Ajuste de los niveles y
balance de los altavoces
— TEST TONE
Ajuste los niveles y el balance de los altavoces
mientras escucha el tono de prueba desde la
posición de audición. Utilice el mando a
distancia para esta operación.
Sugerencia
El receptor emplea un tono de prueba con una
frecuencia centrada en los 800 Hz.
1
2
4
Pulse TEST TONE nuevamente una vez
realizado el ajuste.
El tono de prueba se apaga.
Notas
• No se podrá utilizar el tono de prueba si se utiliza la
función MULTI CH IN.
• A pesar de que estos ajustes se pueden realizar a
través del panel frontal mediante el menú LEVEL
(cuando se emite el tono de prueba, el receptor
cambia de forma automática al menú LEVEL),
recomendamos que siga el procedimiento descrito
anteriormente y que ajuste los niveles de los
altavoces desde la posición de audición utilizando el
mando a distancia.
Pulse ?/1 para encender el receptor.
Pulse TEST TONE.
Aparecerá “T. TONE” en el visor y el tono
de prueba se emitirá de forma secuencial a
través de cada altavoz.
Frontal (izquierdo) t Central t Frontal
(derecho) t Envolvente (derecho) t
Posterior envolvente (derecho)* t
Posterior envolvente (izquierdo)* t
Envolvente (izquierdo) t Altavoz
potenciador de graves
* Sólo oirá el tono de prueba desde
– los altavoces posteriores izquierdo y derecho
de sonido envolvente si la selección del
altavoz posterior envolvente se ha ajustado
en “DUAL”.
– el altavoz posterior izquierdo de sonido
envolvente si la selección del altavoz
posterior envolvente se ha ajustado en
“SINGLE”.
3
Ajuste los niveles y el balance de los
altavoces utilizando el menú LEVEL
para que el nivel del tono de prueba
suene de la misma manera a través de
cada altavoz.
Para obtener más información sobre los
ajustes del menú LEVEL, consulte la
página 38.
Sugerencias
• Para ajustar el nivel de todos los altavoces al
mismo tiempo, pulse MASTER VOL +/– en el
mando a distancia o gire MASTER VOLUME
–/+ en el receptor.
• El volumen ajustado se mostrará en el visor
durante el ajuste.
22ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 23 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Para utilizar los auriculares
Funcionamiento del amplificador
Selección del componente
Pulse los botones de entrada para
seleccionar la entrada.
Para seleccionar
Pulse
Videograbadora
VIDEO 1 o VIDEO 2
Sintonizador de
recepción vía satélite
VIDEO 2
Videocámara o
videojuegos
VIDEO 3
Reproductor de DVD
DVD
Pletina de MD o casete
MD/TAPE
Reproductor de Super
Audio CD o CD
SA-CD/CD
Sintonizador
incorporado (FM/AM)
TUNER FM/AM
Componente de audio
AUX
Funcionamiento del amplificador
1
Conecte los auriculares a la toma PHONES.
• Cuando los auriculares estén conectados, la
salida de los altavoces se cancelará de forma
automática, por lo que “SP A” y “SP B” no se
iluminarán en el visor.
• Si los auriculares están conectados, puede
seleccionar solamente los siguientes campos
acústicos (página 35).
– HP 2CH (HEADPHONE 2CH)
– HP MULTI (HEADPHONE MULTI)
– HP THEA (HEADPHONE THEATER)
La entrada seleccionada aparecerá en el
visor.
2
Encienda el componente e inicie la
reproducción.
Nota
Si selecciona el reproductor de DVD o la
videograbadora, ajuste la entrada de vídeo del
televisor para que coincida con el componente
elegido.
3
Gire MASTER VOLUME –/+ para ajustar
el volumen.
Nota
Para evitar que se dañen los altavoces, asegúrese
de bajar el volumen antes de apagar el receptor.
Para silenciar el sonido
Pulse MUTING en el mando a distancia.
La función de silenciamiento se cancelará
cuando realice lo siguiente.
• Pulse nuevamente MUTING en el mando a
distancia.
• Desactive la alimentación.
• Suba el volumen.
23ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 24 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Escucha del sonido
multicanal
— MULTI CH IN
Puede seleccionar el sonido directamente de los
componentes conectados a las tomas MULTI
CH IN. Esto le permitirá disfrutar de entradas
analógicas de alta calidad como la de DVD o
Super Audio CD. Cuando se selecciona MULTI
CH IN, no se puede utilizar el ecualizador ni el
campo acústico.
Pulse MULTI CH IN.
Púlselo de nuevo para cancelar la función
MULTI CH IN.
Cuando se ilumina el
indicador MULTI CHANNEL
DECODING
El indicador MULTI CHANNEL DECODING
se iluminará cuando el receptor decodifique
fuentes multicanal.
No obstante, este indicador no se iluminará si
selecciona el modo 2CH STEREO.
Escucha de la radio FM/
AM
Puede escuchar emisiones de AM y FM a través
del sintonizador incorporado. Antes de la
operación, asegúrese de haber conectado las
antenas de FM y AM al receptor (consulte la
página 14).
Sugerencia
La escala de sintonía diferirá según el código de área
como se indica en la siguiente tabla. Para obtener más
información sobre los códigos de área, consulte la
página 3.
Código de área
FM
AM
CEL, CEK, SP, AU
50 kHz
9 kHz
Sintonía automática
Si no conoce la frecuencia de la emisora que
desea, puede hacer que el receptor busque todas
las emisoras disponibles en el área.
1
Pulse TUNER FM/AM varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2
Pulse TUNING + o TUNING –.
Pulse TUNING + para buscar desde
frecuencias bajas a altas; pulse TUNING –
para buscar desde frecuencias altas a bajas.
El receptor dejará de buscar cuando reciba
una emisora.
Sugerencia
Si en el visor parpadea “STEREO” y la recepción de
FM en estéreo es deficiente, pulse FM MODE para
cambiar a monoaural (MONO). No podrá disfrutar del
efecto estéreo, aunque el sonido se oirá menos
distorsionado. Para volver al modo estéreo, vuelva a
pulsar FM MODE.
24ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 25 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sintonía directa
Puede introducir la frecuencia de la emisora que
desea directamente. Utilice el mando a distancia
para esta operación.
Pulse TUNER varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM.
— AUTOBETICAL
Se sintonizará la última emisora recibida.
(Modelos de códigos de área CEL, CEK
solamente)
Sugerencia
También podrá utilizar TUNER FM/AM del
receptor.
2
3
Pulse D.TUNING.
Pulse los botones numéricos para
introducir la frecuencia.
Ejemplo 1: FM 102.50 MHz
Pulse 1 b 0 b 2 b 5 b 0
Ejemplo 2: AM 1 350 kHz
Pulse 1 b 3 b 5 b 0
Si ha sintonizado una emisora de AM,
ajuste la dirección de la antena cerrada de
AM para obtener una recepción óptima.
Si no puede sintonizar una
emisora y el número introducido
parpadea
Asegúrese de haber introducido la frecuencia
correcta. Si no es la correcta, repita los pasos 2 y
3. Si el número introducido continúa
parpadeando, significa que la frecuencia no se
utiliza en su área.
Esta función le permite almacenar hasta 30
emisoras de FM y FM RDS por orden alfabético
sin redundancia. Además, almacenará
solamente las emisoras de señal más clara.
Si desea almacenar las emisoras de FM o AM
una por una, consulte “Memorización de las
emisoras de radio” (página 26).
Utilice los botones del receptor para esta
operación.
1
2
Funcionamiento del amplificador
1
Almacenamiento
automático de emisoras
de FM
Pulse ?/1 para apagar el receptor.
Mantenga pulsado MEMORY y pulse
?/1 para conectar el receptor
nuevamente.
Aparecerá “AUTO-BETICAL SELECT”
en el visor y el receptor buscará y
almacenará todas las emisoras de FM y FM
RDS del área de emisión.
En el caso de las emisoras RDS, el
sintonizador comprobará en primer lugar
las emisoras que estén emitiendo los
mismos programas y, a continuación,
almacenará la de señal más clara. Las
emisoras RDS seleccionadas se
almacenarán alfabéticamente por su
nombre de Servicio de programa y, a
continuación, se les asignará un código de
memorización de 2 caracteres. Para obtener
más información sobre RDS, consulte la
página 27.
Las emisoras de FM habituales tendrán
asignados códigos de memorización de 2
caracteres y se almacenarán después de las
emisoras RDS.
Al finalizar, aparecerá momentáneamente
“FINISH” en el visor y el receptor volverá
a su funcionamiento normal.
continúa
25ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 26 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Notas
• No pulse ningún botón del receptor ni del mando a
distancia suministrado durante la operación de
Autobetical, excepto ?/1.
• Si se traslada a otra área, repita este procedimiento
para almacenar las emisoras del área nueva.
• Para obtener más información acerca de la sintonía
de las emisoras almacenadas, consulte
“Sintonización de las emisoras memorizadas”
(página 27).
• Si mueve la antena después de haber almacenado
emisoras con este procedimiento, los ajustes
almacenados pueden perder su validez. Si esto
sucede, repita este procedimiento para almacenar las
emisoras nuevamente.
Memorización de las
emisoras de radio
Es posible memorizar hasta 30 emisoras de FM
o AM para poder sintonizar fácilmente las
emisoras que escuche más a menudo.
Memorización de emisoras de
radio
1
Pulse TUNER FM/AM varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2
3
Sintonice la emisora que desea
memorizar utilizando la Sintonía
automática (página 24) o la Sintonía
directa (página 25).
Pulse MEMORY.
Aparecerá “MEMORY” en el visor durante
algunos segundos. Realice los pasos 4 y 5
antes de que desaparezca la visualización.
4
Pulse PRESET TUNING + o PRESET
TUNING – varias veces para
seleccionar un número de
memorización de emisora.
Cada vez que pulse el botón, podrá
seleccionar el número de memorización de
emisora de la forma siguiente:
tA1yA2y...yA0yB1yB2y...yB0T
tC0y...yC2yC1T
Si “MEMORY” desaparece antes
seleccionar el número de memorización de
emisora, comience de nuevo desde el paso
3.
Sugerencia
También puede utilizar el mando a distancia para
seleccionar un número de memorización de
emisora. Pulse SHIFT varias veces para
seleccionar una página de memoria (A, B o C) y,
a continuación, pulse los botones numéricos para
seleccionar un número de memorización.
26ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 27 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
5
Vuelva a pulsar MEMORY.
6
Repita los pasos 2 a 5 para memorizar
otra emisora.
Sintonización de las emisoras
memorizadas
1
Pulse TUNER FM/AM varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM.
Se sintonizará la última emisora recibida.
2
Pulse PRESET TUNING + o PRESET
TUNING – varias veces para
seleccionar la emisora memorizada
que desee.
Cada vez que pulse el botón, podrá
seleccionar la emisora memorizada de la
forma siguiente:
tA1yA2y...yA0yB1yB2y...yB0T
tC0y...yC2yC1T
Utilizando el mando a distancia
1
Pulse TUNER varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM.
2
Pulse CH/PRESET –/+ varias veces para
seleccionar la emisora memorizada que
desee.
Para seleccionar la emisora
memorizada directamente
Pulse los botones numéricos del mando a
distancia.
Se sintonizará la emisora memorizada del
número seleccionado en la página de memoria
actual. Pulse SHIFT varias veces en el mando a
distancia para cambiar la página de memoria.
Utilización del sistema de
datos de radio (RDS)
(Modelos de códigos de área CEL, CEK
solamente)
Con este receptor podrá utilizar también el
sistema RDS (Sistema de datos de radio), que
permite a las emisoras de radio enviar
información adicional junto con la señal normal
del programa. También podrá hacer que se
visualice información de RDS.
Notas
• RDS se encuentra operativo solamente para las
emisoras de FM.
• No todas las emisoras de FM proporcionan
información RDS ni los mismos tipos de servicios. Si
no está familiarizado con los servicios RDS de su
área, compruebe las emisoras de radio locales para
obtener más información.
Funcionamiento del amplificador
La emisora se almacenará en el número de
memorización seleccionado.
Si “MEMORY” desaparece antes de pulsar
MEMORY, comience de nuevo desde el
paso 3.
Recepción de emisiones RDS
Basta con seleccionar una emisora de la
banda de FM utilizando la Sintonía
automática (página 24), la Sintonía directa
(página 25) o la Sintonía memorizada
(página 27).
Cuando sintonice una emisora que proporcione
servicios RDS, se encenderá el indicador RDS y
el nombre del servicio del programa aparecerá
en el visor.
Nota
Es posible que el sistema RDS no funcione
correctamente si la emisora sintonizada no transmite
adecuadamente la señal RDS o si la intensidad de la
señal es débil.
continúa
27ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 28 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Indicador de
tipo de
programa
Descripción
VARIED
Otros tipos de programas como
personajes célebres, concursos y
comedias
POP M
Programas de música popular
ROCK M
Programas de música rock
EASY M
Música suave
LIGHT M
Música instrumental, vocal y coral
CLASSICS
Interpretaciones de grandes
orquestas, música de cámara,
ópera, etc.
OTHER M
Música que no pertenece a
ninguna de las categorías
anteriores, como Rhythm & Blues
y Reggae
WEATHER
Información del servicio
meteorológico
FINANCE
Informes sobre la bolsa, comercio,
etc.
CHILDREN
Programas para niños
SOCIAL
Programas sobre las personas y las
cosas que les afectan
RELIGION
Programas de contenido religioso
Descripción de los tipos de
programas
PHONE IN
Programas en los que el público en
general expresa su opinión por
teléfono o en un debate público
Indicador de
tipo de
programa
Descripción
TRAVEL
Programas sobre viajes. No se
aplica a anuncios que se ubiquen
mediante TP/TA
NEWS
Programas de noticias
LEISURE
AFFAIRS
Programas temáticos que amplían
las noticias actuales
Programas sobre actividades
recreativas como jardinería, pesca,
cocina, etc.
INFO
Programas que ofrecen
información sobre una amplia
gana de temas, incluyendo asuntos
para consumidores y consejos
médicos
JAZZ
Programas de jazz
COUNTRY
Programas de música country
NATION M
Programas sobre música popular
del país o de la región
OLDIES
Programas sobre grandes éxitos
musicales de antaño
FOLK M
Programas sobre música folk
DOCUMENT
Reportajes de investigación
NONE
Cualquier programa no definido
anteriormente
Visualización de información
de RDS
Durante la recepción de una emisora RDS,
pulse DISPLAY varias veces.
Cada vez que pulse el botón, la información de
RDS del visor cambiará cíclicamente en este
orden:
Nombre de servicio del programa t Frecuencia
t Indicador de Tipo de programaa) t
Indicador de Texto de radiob) t Indicador de
Hora actual (en el sistema de 24 horas) t
Campo acústico actualmente aplicado
a)
Tipo de programa que se emite actualmente
(consulte la página 28).
b) Mensajes de texto emitidos por la emisora RDS.
Notas
• Si hay un anuncio de emergencia de las autoridades
gubernamentales, en el visor parpadeará “ALARM”.
• Cuando el mensaje esté compuesto por 9 caracteres o
más, éste se desplazará por el visor.
• Si una emisora no proporciona un servicio RDS
determinado, aparecerá en el visor “NO XXXX” (por
ejemplo, “NO TEXT”).
SPORT
Programas sobre deportes
EDUCATE
Programas educativos, como
programas prácticos y de
asesoramiento
DRAMA
Novelas y seriales radiofónicos
CULTURE
Programas sobre cultura nacional
o regional, como idiomas y
asuntos sociales
SCIENCE
Programas sobre ciencias
naturales y tecnología
28ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 29 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Cambio de la visualización
Funcionamiento del amplificador
Cambio de la información del
visor
Puede comprobar el campo acústico, etc.
cambiando la información del visor.
Pulse DISPLAY varias veces.
Cada vez que pulse DISPLAY, el visor cambiará
cíclicamente en el orden siguiente.
Nombre de índice de la entrada* t Entrada
seleccionada t Campo acústico actualmente
aplicado
Cuando se selecciona el sintonizador
Nombre de servicio del programa** o nombre de
la emisora memorizada* t Frecuencia t
Indicador de Tipo de programa** t Indicador
de Texto de radio** t Indicador de Hora actual
(en el sistema de 24 horas)** t Campo acústico
actualmente aplicado.
* El nombre de índice solamente aparecerá cuando
haya asignado uno a la entrada o a la emisora
memorizada (página 42). El nombre de índice no
aparecerá cuando haya introducido solamente
espacios en blanco o cuando sea igual que el nombre
de entrada.
** Durante la recepción de RDS solamente. (Modelos
de códigos de área CEL, CEK solamente. Consulte
la página 28.)
Ajuste del brillo del visor
Pulse DIMMER varias veces.
El brillo del visor cambiará en 3 etapas.
29ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 30 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Acerca de los indicadores del visor
1
2
3
SW
LFE
SP A ; DIGITAL EX ;PRO LOGIC II DTS-ES NEO:6
RDS MEMORY
SP B SLEEP OPT COAX
96/24 D.RANGE EQ STEREO MONO
L C R
SL S SR
SBL SB SBR
4
qd
5
6
7
q;
qs qa
9
8
qf
A SW: Se ilumina cuando la selección del
altavoz potenciador de graves está ajustada en
“YES” (página 18) y la señal de sonido se
emite a través de la toma SUB WOOFER.
B LFE: Se ilumina cuando el disco que se
reproduce contiene el canal LFE (Efecto de
baja frecuencia) y la señal de dicho canal se
está reproduciendo en ese momento.
C SP A/SP B: Se ilumina de acuerdo con el
sistema de altavoces que se utiliza (A o B). Se
apaga cuando se desactiva la salida de los
altavoces o cuando se conectan los auriculares.
D ; DIGITAL EX: “; DIGITAL” se ilumina
cuando el receptor está decodificando señales
grabadas en formato Dolby Digital.
“; DIGITAL EX” se ilumina cuando el
receptor está decodificando señales grabadas
en formato Dolby Digital EX.
E ; PRO LOGIC II: “; PRO LOGIC” se
ilumina cuando el receptor aplica el
procesamiento Pro Logic a señales de 2
canales a fin de emitir las señales de los
canales central y envolventes.
“; PRO LOGIC II” se ilumina cuando se
activa el decodificador Pro Logic II Movie/
Music. Sin embargo, este indicador no se
iluminará si los altavoces central y
envolventes están ajustados en “NO” y se
selecciona “A.F.D. AUTO”, “DOLBY PL”,
“PLII MOV” o “PLII MUS”.
F DTS-ES 96/24: “DTS” se ilumina cuando se
reciben señales DTS. “DTS-ES” se ilumina
cuando se reciben señales DTS-ES.
“DTS 96/24” se ilumina cuando el receptor
está decodificando señales DTS de 96 kHz/24
bits.
Nota
Al reproducir un disco con formato DTS,
asegúrese de haber realizado las conexiones
digitales y de que INPUT MODE no esté ajustado
en “ANALOG” (página 38).
G NEO:6: Se ilumina cuando se activa la
decodificación del modo DTS Neo:6 Cinema/
Music.
H Indicadores del sintonizador: Se
iluminan cuando utiliza el receptor para
sintonizar emisoras de radio, etc. Con respecto
a las operaciones del sintonizador, consulte las
páginas 24–28.
Nota
“RDS” aparecerá para los modelos de códigos de
área CEL, CEK solamente.
I EQ: Se ilumina cuando se activa el
ecualizador.
J D.RANGE: Se ilumina cuando se activa la
compresión de rango dinámico (página 39).
K COAX: Se ilumina cuando la señal de la
fuente es digital y se recibe a través del
terminal COAXIAL.
L OPT: Se ilumina cuando la señal de la fuente
es digital y se recibe a través del terminal
OPTICAL.
M SLEEP: Se ilumina cuando se activa el
temporizador de apagado.
30ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES04BSC_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 31 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Funcionamiento del amplificador
N Indicadores de los canales de
reproducción: Las letras (L, C, R, etc.)
indican los canales que se están
reproduciendo. Los cuadros alrededor de las
letras variarán para mostrar el modo en que el
receptor mezcla el sonido de la fuente (a partir
de los ajustes de los altavoces).
L (Frontal, izquierdo), R (Frontal, derecho),
C (Central, monoaural), SL (Envolvente,
izquierdo), SR (Envolvente, derecho), S
(Envolvente, monoaural o los componentes de
sonido envolvente obtenidos mediante el
procesamiento Pro Logic), SB (Posterior
envolvente (los componentes posteriores
envolventes obtenidos mediante la
decodificación de 6.1 canales)), SBL
(Posterior envolvente, izquierdo), SBR
(Posterior envolvente, derecho)
Ejemplo:
Formato de grabación (Frontales/Envolventes):
3/2
Canal de salida: Altavoces envolventes ausentes
Campo acústico: A.F.D. AUTO
L C R
SL
SR
31ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 32 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Disfrute del sonido envolvente
Utilización de los
altavoces frontales
solamente
En este modo, el receptor emitirá el sonido a
través de los altavoces frontales izquierdo y
derecho solamente. No habrá sonido a través del
altavoz potenciador de graves.
Escucha de fuentes estéreo
de 2 canales (2CH STEREO)
Las fuentes estéreo de 2 canales estándar
omitirán completamente el procesamiento del
campo acústico y los formatos envolventes
multicanal se mezclarán a 2 canales.
Pulse 2CH.
Aparecerá “2CH ST.” en el visor y el receptor
cambiará al modo 2CH STEREO.
Nota
En el modo 2CH STEREO, el sonido no se emitirá a
través del altavoz potenciador de graves. Para escuchar
fuentes estéreo de 2 canales utilizando los altavoces
frontales izquierdo y derecho y un altavoz potenciador
de graves, ajuste el modo A.F.D.
Disfrute de sonido de alta
fidelidad
— AUTO FORMAT DIRECT
El modo de Autoformato directo (A.F.D.) le
permite seleccionar el modo de decodificación
que desee para el sonido.
Modo A.F.D.
(Visor)
Modo de
decodificación
A.F.D. AUTO
(A.F.D. AUTO)
Codificación original
PRO LOGIC
(DOLBY PL)
Dolby Pro Logic
PRO LOGIC II MOVIE
(PLII MOV)
Dolby Pro Logic II
PRO LOGIC II MUSIC
(PLII MUS)
Neo:6 Cinema
(NEO6 CIN)
DTS Neo:6
Neo:6 Music
(NEO6 MUS)
Decodificación automática de
la señal de entrada de audio
En este modo, el receptor detecta de manera
automática el tipo de señal de audio que se
recibe (Dolby Digital, DTS, estéreo de 2 canales
estándar, etc.) y, si es necesario, realiza la
decodificación correspondiente. Este modo
presentará el sonido tal como se grabó/codificó,
sin agregar ningún efecto envolvente. Sin
embargo, si no hay señales de baja frecuencia
(Dolby Digital LFE, etc.), generará una señal de
baja frecuencia para que se emita a través de
altavoz potenciador de graves.
Pulse A.F.D. varias veces para seleccionar
“A.F.D. AUTO”.
El receptor detectará de forma automática el tipo
de señal de audio que se recibe y, si es necesario,
realizará la decodificación correspondiente.
32ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 33 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Disfrute del sonido estéreo en
multicanal (modo de
decodificación de 2 canales)
Cuando la señal de audio sea estéreo de 2
canales o si la señal de fuente no incluye una
señal LFE, el receptor generará una señal de baja
frecuencia para que se emita a través del altavoz
potenciador de graves. Sin embargo, la señal de
baja frecuencia no se genera cuando se ha
seleccionado “Neo:6 Cinema” o “Neo:6 Music”.
Pulse A.F.D. varias veces para seleccionar
el modo de decodificación de 2 canales.
El tipo de decodificación seleccionado
aparecerá en el visor.
x DOLBY PL (PRO LOGIC)
Realiza la decodificación Dolby Pro Logic. La fuente
grabada en 2 canales se decodifica en 4.1 canales.
Disfrute del sonido envolvente
Este modo permite especificar el tipo de
decodificación para las fuentes de sonido de 2
canales. Este receptor puede reproducir sonido
de 2 canales en 5 canales mediante Dolby Pro
Logic II; 6 canales mediante DTS Neo:6 ó 4
canales mediante Dolby Pro Logic. Sin
embargo, las fuentes DTS 2CH no se
decodifican mediante DTS Neo:6, sino que se
emiten en 2 canales.
Si conecta un altavoz
potenciador de graves
x PLII MOV (PRO LOGIC II MOVIE)
Realiza la decodificación en modo Dolby Pro Logic II
Movie. Este ajuste es apropiado para películas
codificadas en Dolby Surround. Además, este modo
puede reproducir sonido en 5.1 canales cuando se ven
vídeos de películas reduplicadas o antiguas.
x PLII MUS (PRO LOGIC II MUSIC)
Realiza la decodificación en modo Dolby Pro Logic II
Music. Este ajuste es apropiado para fuentes estéreo
normales como CD.
x NEO6 CIN (Neo:6 Cinema)
Realiza la decodificación del modo DTS Neo:6
Cinema.
x NEO6 MUS (Neo:6 Music)
Realiza la decodificación del modo DTS Neo:6 Music.
Este ajuste es apropiado para fuentes estéreo normales
como CD.
33ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 34 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Selección de un campo
acústico
Para disfrutar del sonido envolvente, basta con
seleccionar uno de los campos acústicos
previamente programados del receptor. Éstos
aportan a su hogar el sonido emocionante y
potente de las salas de cine y conciertos.
Selección de un campo
acústico para películas
Pulse MOVIE varias veces para seleccionar
el campo acústico que desea.
Aparecerá el campo acústico actual en el visor.
Campo acústico
Visor
CINEMA STUDIO EX A DCS
C.ST.EX A
CINEMA STUDIO EX B DCS
C.ST.EX B
CINEMA STUDIO EX C DCS
C.ST.EX C
Acerca de DCS (Digital Cinema
Sound)
Los campos acústicos con las marcas DCS
utilizan la tecnología DCS.
DCS es el nombre del concepto de la tecnología
de sonido envolvente para cine en el hogar
desarrollado por Sony. DCS utiliza la tecnología
DSP (Procesador de señal digital) para
reproducir las características de sonido de un
estudio de producción de cine de Hollywood.
Cuando reproduzca en su hogar, DCS creará un
efecto potente de sala de cine que imitará la
combinación artística de sonido y acción de la
misma forma que lo diseñó el director de la
película.
x C.ST.EX A (CINEMA STUDIO EX A) DCS
Reproduce las características de sonido del estudio de
producción de cine “Cary Grant Theater” de Sony
Pictures Entertainment. Se trata de un modo estándar,
excelente para ver prácticamente cualquier tipo de
película.
x C.ST.EX B (CINEMA STUDIO EX B) DCS
Reproduce las características de sonido del estudio de
producción de cine “Kim Novak Theater” de Sony
Pictures Entertainment. Este modo es ideal para ver
películas de ciencia ficción o de acción que contengan
muchos efectos de sonido.
x C.ST.EX C (CINEMA STUDIO EX C) DCS
Reproduce las características de sonido del escenario
de orquestación de Sony Pictures Entertainment. Este
modo es ideal para ver musicales o películas en las que
la música de orquesta forma parte de la pista de sonido.
Acerca de los modos de CINEMA
STUDIO EX
Los modos de CINEMA STUDIO EX son
adecuados para ver discos DVD de películas
(etc.) con efectos envolventes multicanal. Podrá
reproducir en su hogar las características de
sonido del estudio de grabación de Sony
Pictures Entertainment.
Los modos de CINEMA STUDIO EX se
componen de los tres elementos siguientes.
• Dimensión múltiple virtual
A partir de un solo par de altavoces
envolventes reales, crea 5 conjuntos de
altavoces virtuales.
• Adaptación a la profundidad de pantalla
Crea la sensación de que el sonido sale del
interior de la pantalla como en las salas de cine.
• Reverberación de estudio de cine
Reproduce el tipo de reverberación que se
encuentra en las salas de cine.
Los modos de CINEMA STUDIO EX integran
estos tres elementos de forma simultánea.
Notas
• Los efectos proporcionados por los altavoces
virtuales pueden incrementar el ruido de la señal de
reproducción.
• En las audiciones con campos acústicos que empleen
altavoces virtuales, puede que no escuche ningún
sonido que provenga directamente de los altavoces
envolventes.
Selección de un campo
acústico para música
Pulse MUSIC varias veces para seleccionar
el campo acústico que desea.
Aparecerá el campo acústico actual en el visor.
Campo acústico
Visor
HALL
HALL
JAZZ CLUB
JAZZ
LIVE CONCERT
CONCERT
34ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 35 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sugerencias
Reproduce la acústica de una sala de conciertos clásica.
• El receptor le permite aplicar el último campo
acústico seleccionado a una entrada siempre que esté
seleccionado (Enlace de campo acústico). Por
ejemplo, si selecciona HALL para la entrada
SA-CD/CD, luego cambia a otra entrada y, a
continuación, vuelve a SA-CD/CD, se aplicará
HALL nuevamente de forma automática.
• Podrá identificar el formato de codificación del
software del DVD, etc. consultando el logotipo del
embalaje correspondiente.
–
: Discos con Dolby Digital
–
: Programas codificados con Dolby
Surround
–
: Programas codificados con DTS Digital
Surround
x JAZZ (JAZZ CLUB)
Reproduce la acústica de una sala de jazz.
x CONCERT (LIVE CONCERT)
Reproduce la acústica de un concierto en directo para
300 localidades.
Si los auriculares están
conectados
Puede seleccionar solamente uno de los
siguientes campos acústicos.
x HP 2CH (HEADPHONE 2CH)
Emite el sonido en 2 canales (estéreo). Las fuentes
estéreo de 2 canales estándar omitirán completamente
el procesamiento del campo acústico y los formatos
envolventes multicanal se mezclarán en 2 canales.
x HP MULTI (HEADPHONE MULTI)
Emite la señal analógica frontal de las tomas MULTI
CH IN.
x HP THEA (HEADPHONE THEATER)
DCS
Obtendrá un sonido similar al de una sala de cine
mientras escucha por los auriculares.
Nota
Si conecta unos auriculares mientras está activado un
campo acústico, el sistema cambiará automáticamente
a HEADPHONE 2CH si ha seleccionado el campo
acústico con el botón 2CH o A.F.D., o a
HEADPHONE THEATER si lo ha seleccionado el
campo acústico con el botón MOVIE o MUSIC.
Notas
• Los campos acústicos no funcionarán para las
señales con una frecuencia de muestreo superior a los
48 kHz.
• Cuando se seleccione uno de los campos acústicos
siguientes, no se emitirá ningún sonido a través del
altavoz potenciador de graves si todos los altavoces
están ajustados en “LARGE” en el menú SET UP.
No obstante, el sonido se emitirá a través del altavoz
potenciador de graves si la señal de entrada digital
contiene señales LFE (Efecto de baja frecuencia) o si
los altavoces frontales, central o envolventes están
ajustados en “SMALL”.
– HALL
– JAZZ CLUB
– LIVE CONCERT
Disfrute del sonido envolvente
x HALL
Para desactivar el efecto
envolvente
Pulse 2CH para seleccionar “2CH ST.” o pulse
A.F.D. varias veces para seleccionar “A.F.D.
AUTO”.
35ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 36 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Selección del modo de
decodificación del
altavoz posterior
envolvente
— SURR BACK DECODING
Esta función permite seleccionar el modo de
decodificación de las señales posteriores
envolventes del flujo de entrada multicanal.
Al decodificar la señal posterior envolvente de
software de DVD (etc.) grabado en formato
Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix, DTS-ES
Discrete 6.1, etc. puede disfrutar del sonido
envolvente que ofrecen las películas.
Pulse SURR BACK DECODING varias
veces para seleccionar el modo de
decodificación del altavoz posterior
envolvente.
“SB XXXX” aparece en el visor.
Si desea obtener más información, consulte la
sección “Selección del modo de decodificación
del altavoz posterior envolvente” en la
página 37.
Sugerencia
Puede seleccionar el modo de decodificación del
altavoz posterior envolvente mediante “SB XXXX” en
el menú CUSTOMIZE (página 41).
Nota
Sólo podrá seleccionar el modo de decodificación del
altavoz posterior envolvente cuando esté seleccionado
el modo A.F.D.
36ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES05SND_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 37 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Selección del modo de decodificación del altavoz posterior
envolvente
Puede seleccionar el modo de decodificación del altavoz posterior envolvente que desea en función del
flujo de entrada.
Si selecciona “SB AUTO”
Flujo de entrada
Canal de salida
Decodificador empleado para el altavoz posterior
envolvente
Dolby Digital 5.1
5.1e)
—
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
DTS 5.1
5.1e)
—
DTS-ES Matrix 6.1c)
6.1e)
Decodificador DTS Matrix
DTS-ES Discrete 6.1d)
6.1e)
Decodificador DTS Discrete
Dolby Digital
EXb)
Si selecciona “SB MTRX”
Dolby Digital EX se aplica para decodificar la señal del altavoz posterior envolvente
independientemente del indicador de decodificación de 6.1 canalesa) del flujo de entrada. Este
decodificador es compatible con Dolby Digital EX y funciona del mismo modo que los
decodificadoresf) que se utilizan en las salas de cine.
Flujo de entrada
Canal de salida
Decodificador empleado para el altavoz posterior
envolvente
Dolby Digital 5.1
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
DTS 5.1
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1c)
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
DTS-ES Discrete 6.1d)
6.1e)
El decodificador Matrix es compatible con Dolby Digital EX
Dolby Digital
EXb)
Disfrute del sonido envolvente
Si el flujo de entrada contiene un indicador de decodificación de 6.1 canalesa), se aplicará el
decodificador adecuado para decodificar la señal del altavoz posterior envolvente.
Si selecciona “SB OFF”
No se realiza la decodificación del altavoz posterior envolvente.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
El indicador de decodificación de 6.1 canales es la información grabada en software como en los discos DVD.
DVD Dolby Digital que incluye un indicador Surround EX. La página Web de Dolby Corporation puede ayudarle
a distinguir las películas en Surround EX.
Software codificado con un indicador para señalar que contiene tanto señales de Surround EX como señales de
5.1 canales.
Software codificado con señales de 5.1 canales y un flujo ampliado diseñado para transmitir estas señales en 6.1
canales independientes. Las señales de 6.1 canales independientes son señales específicas de DVD que no se
utilizan en las salas de cine.
Cuando hay dos altavoces posteriores envolventes conectados, el canal de salida será 7.1 canales.
Este decodificador se puede utilizar para todos los formatos 6.1 (Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES
Discrete 6.1).
Nota
Es posible que no se emita ningún sonido desde los altavoces posteriores envolventes en el modo Dolby Digital EX.
Algunos discos no tienen indicador Dolby Digital EX a pesar de que los paquetes tengan el logotipo Dolby Digital
EX. En este caso, seleccione “SB MTRX”.
37ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES06ADV_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 38 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Ajustes avanzados
Cambio del modo de
entrada de audio para
componentes digitales
— INPUT MODE
Puede cambiar el modo de entrada de audio para
componentes que disponen de tomas de entrada
de audio digitales.
1
2
Pulse los botones de entrada para
seleccionar la entrada.
Pulse INPUT MODE varias veces para
seleccionar el modo de entrada de
audio.
El modo de entrada de audio seleccionado
aparecerá en el visor.
Modos de entrada de audio
• AUTO IN
Da prioridad a las señales digitales si hay
conexiones digitales y analógicas. Si no hay
señales digitales, se seleccionan las
analógicas.
• COAX IN
Especifica la entrada de las señales de audio
digitales en la toma de entrada DIGITAL
COAXIAL.
• OPT IN
Especifica la entrada de las señales de audio
digitales en las tomas de entrada DIGITAL
OPTICAL.
• ANALOG
Especifica la entrada de las señales de audio
analógicas en las tomas AUDIO IN (L/R).
Nota
Cuando se reciben señales de una frecuencia de
muestreo superior a 48 kHz, el ecualizador y el campo
acústico no se pueden utilizar.
Personalización de los
campos acústicos
Ajustando el menú LEVEL, puede personalizar
los campos acústicos para que se adapten a su
situación acústica particular.
Nota sobre los elementos mostrados
Los elementos de configuración que puede ajustar en
cada menú varían dependiendo del campo acústico.
Ciertos parámetros de configuración pueden aparecer
atenuados en el visor. Esto significa que los parámetros
seleccionados no están disponibles o que están fijados
y no pueden cambiarse.
Ajuste del menú LEVEL
Es posible ajustar el balance y el nivel de todos
los altavoces. Estas configuraciones se aplican a
todos los campos acústicos excepto al parámetro
de nivel de efecto. La configuración del
parámetro de nivel de efecto se almacena
individualmente para cada campo acústico.
1
2
3
Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos de sonido
envolvente multicanal (DVD, etc.).
Pulse MAIN MENU varias veces para
seleccionar “ LEVEL ”.
Pulse
o
varias veces para
seleccionar el parámetro que desea
ajustar.
Para obtener más detalles, consulte
“Parámetros del menú LEVEL” más
adelante.
4
Mientras escucha el sonido, gire el
mando giratorio –/+ para seleccionar el
ajuste que desee.
El ajuste se introducirá automáticamente.
5
Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás parámetros.
38ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES06ADV_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 39 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Parámetros del menú LEVEL
El ajuste inicial aparece subrayado.
x
L
R
BAL. L/R XX
(Balance del altavoz frontal)
Ajuste inicial: BALANCE (0)
Le permite ajustar el balance entre los altavoces
frontales izquierdo e derecho. Puede ajustar el valor
dentro del rango de BAL. L (+1 a +8), BALANCE (0)
o BAL. R (+1 a +8) en 17 incrementos.
x SUR.L. XXX dB
(Nivel del altavoz envolvente (izquierdo))
x SUR.R. XXX dB
(Nivel del altavoz envolvente (derecho))
x SB XXX dB
(Nivel de los altavoz posterior
envolvente)*
x SBL XXX dB
(Nivel del altavoz posterior envolvente
(izquierdo))**
x SBR XXX dB
(Nivel del altavoz posterior envolvente
(derecho))**
x S.W. XXX dB
(Nivel del altavoz potenciador de graves)
Ajuste inicial: 0 dB
Puede ajustarlo de –10 dB a +10 dB en incrementos de
1 dB.
El compresor de rango dinámico le permite comprimir
el rango dinámico de la pista de sonido de acuerdo con
la información correspondiente que se incluye en la
señal Dolby Digital. Recomendamos el uso del ajuste
“MAX”, que comprime considerablemente el rango
dinámico y le permite ver películas tarde por la noche
con un volumen bajo. A diferencia de otros limitadores
analógicos, los niveles están predeterminados y
ofrecen una compresión muy natural.
Nota
La compresión de rango dinámico es posible sólo con
fuentes Dolby Digital.
x EFCT. XXX (Nivel de efecto)
Ajuste inicial: STD
Le permite ajustar la “presencia” del efecto
envolvente.
Reajuste de los campos
acústicos a la configuración
inicial
Ajustes avanzados
x CTR XXX dB
(Nivel del altavoz central)
Sugerencia
Utilice los botones del receptor para esta
operación.
1
2
Pulse ?/1 para desconectar la
alimentación.
Mientras mantiene pulsado 2CH, pulse
?/1.
“SF. CLR.” aparece en el visor y todos los
campos acústicos vuelven a la
configuración inicial.
* Solamente cuando la selección del altavoz posterior
envolvente se ha ajustado en “SINGLE” en el menú
SET UP (página 19).
** Solamente cuando la selección del altavoz posterior
envolvente se ha ajustado en “DUAL” en el menú
SET UP (página 19).
x
D.RANGE
COMP. XXX
(Compresor de rango dinámico)
Le permite comprimir el rango dinámico de la pista de
sonido. Esto puede ser útil cuando desea ver películas
con un volumen bajo, tarde por la noche.
• OFF
El rango dinámico no se comprime.
• STD
El rango dinámico se comprime de acuerdo con el
diseño del ingeniero de grabación.
• MAX
El rango dinámico se comprime considerablemente.
39ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES06ADV_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 40 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Ajuste del ecualizador
Puede ajustar la calidad tonal (nivel de graves y
agudos) de los altavoces frontales mediante el
menú EQ.
1
2
3
Inicie la reproducción de una fuente
codificada con efectos de sonido
envolvente multicanal (DVD, etc.).
Ajustes avanzados
Utilización del menú
CUSTOMIZE para ajustar el
receptor
Puede definir varios ajustes del receptor
mediante el menú CUSTOMIZE.
Pulse MAIN MENU varias veces para
seleccionar “ EQ ”.
1
Pulse
o
varias veces para
seleccionar el parámetro que desea
ajustar.
2
Para obtener más detalles, consulte
“Parámetros del menú EQ” más adelante.
4
Mientras escucha el sonido, gire el
mando giratorio –/+ para seleccionar el
ajuste que desee.
Repita los pasos 3 y 4 para ajustar los
demás elementos.
3
Parámetros del menú EQ
x BASS XX dB
(Nivel de graves del altavoz frontal)
x TREB. XX dB
(Nivel de agudos del altavoz frontal)
Ajuste inicial: 0 dB
Puede ajustarlo de –6 dB a +6 dB en incrementos de 1
dB.
x EQ XXX
(Ecualizador encendido/apagado)
Ajuste inicial: OFF
Seleccione “ON” para activar el ecualizador.
Nota
El indicador EQ del visor se ilumina cuando se
enciende el ecualizador. Al ajustar el ecualizador
mediante los parámetros EQ, los ajustes se aplican a
todos los campos acústicos y se pueden reproducir al
encender el ecualizador.
Gire el mando giratorio –/+ para
seleccionar el ajuste que desee.
El ajuste se introducirá automáticamente.
4
Nota
No es posible ajustar el ecualizador cuando el receptor
está decodificando señales con una frecuencia de
muestreo superior a 48 kHz, o cuando se aplica la
decodificación DTS 96/24, DTS-ES Matrix o DTS
Neo:6.
Pulse
o
varias veces para
seleccionar el parámetro que desea
ajustar.
Para obtener más detalles, consulte
“Parámetros del menú CUSTOMIZE” más
adelante.
El ajuste se introducirá automáticamente.
5
Pulse MAIN MENU varias veces para
seleccionar “ CUSTOM ”.
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los
demás elementos.
Parámetros del menú
CUSTOMIZE
Los ajustes iniciales aparecen subrayados.
x
DTS 96/24 96 XXXX
(Modo de decodificación DTS 96/24)
• AUTO
Cuando se recibe una señal DTS 96/24, ésta se
reproduce con frecuencias de muestreo de 96 kHz.
• OFF
Aunque se reciba una señal DTS 96/24, ésta se
reproducirá con frecuencias de muestreo de 48 kHz.
Notas
• Este parámetro sólo es válido en el modo A.F.D.
(página 32). En otros campos acústicos, este
parámetro siempre se ajusta en “96 OFF”.
• La decodificación DTS 96/24 sólo es válida en el
modo A.F.D. (página 32). Cuando el sistema se
ajusta en otros campos acústicos, se utiliza la
decodificación estándar de 48 kHz.
• Aunque se reciba una señal DTS 96/24, se utilizará
una decodificación estándar de 48 kHz si algún
altavoz está ajustado en “SMALL” o si el altavoz
potenciador de graves está ajustado en “NO”.
40ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES06ADV_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 41 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
x DUAL XXX
(Selección de idioma de las emisiones
digitales)
Puede utilizar el menú CUSTOMIZE para ajustar el
modo de decodificación del altavoz posterior
envolvente (página 36).
Si desea obtener más información acerca el modo de
decodificación, consulte la página 37.
• AUTO
• MTRX
• OFF
Permite seleccionar el idioma que desea escuchar
durante las emisiones digitales. Esta función solamente
es operativa con fuentes Dolby Digital.
• M/S (Principal/Secundario)
Se emite simultáneamente el sonido del idioma
principal a través del altavoz frontal izquierdo y el
del idioma secundario a través del altavoz frontal
derecho.
• M (Principal)
Se emite el sonido del idioma principal.
• S (Secundario)
Se emite el sonido del idioma secundario.
• M+S (Principal+Secundario)
Se emite el sonido mezclado de los idiomas principal
y secundario.
Nota
Este parámetro sólo es válido en el modo A.F.D.
(página 32).
x DEC. XXXX
(Prioridad de decodificación de entrada
de audio digital)
Le permite especificar el modo de la entrada de la señal
digital para las tomas DIGITAL IN.
La configuración inicial es “DEC. AUTO” para
VIDEO 2 y “DEC. PCM” para DVD, MD/TAPE y
SA-CD/CD.
• AUTO
Alterna automáticamente el modo de entrada entre
DTS, Dolby Digital o PCM.
• PCM
Las señales PCM son consideradas prioritarias (para
evitar la interrupción al iniciarse la reproducción).
Aunque se reciban otras señales, el sonido se seguirá
emitiendo. Sin embargo, este receptor no puede
decodificar DTS-CD cuando está ajustado en “DEC.
PCM”.
Nota
Cuando está ajustado en “DEC. AUTO” y el sonido de
las tomas de audio digital (para CD, etc.) se interrumpe
al iniciarse la reproducción, ajústelo en “DEC. PCM”.
x P.SAVE. XXX
(Función de ahorro de energía CONTROL
A1II)
(Excepto para los modelos de código de
área CEL, CEK)
Ajustes avanzados
x SB XXXX
(Modo de decodificación del altavoz
posterior envolvente)
• NO
Permite reducir el consumo de energía del receptor
durante el modo de espera cuando la función de
ahorro de energía está activada.
• OFF
Permite encender el sistema automáticamente
cuando el componente conectado a través de cables
con minitoma monoaural (página 45) está encendido.
x NAME IN
(Asignación de nombres a las emisoras
memorizadas y a las entradas)
Le permite ver el nombre de las emisoras memorizadas
y las entradas seleccionadas con los botones de
entrada. Si desea obtener más información, consulte
“Asignación de nombres a las emisoras memorizadas y
a las entradas” en la página 42.
41ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES070TH_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 42 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sugerencias
• Es posible seleccionar el tipo de carácter como
se indica a continuación girando el mando
giratorio –/+.
Alfabeto (mayúsculas) t Números t
Símbolos
• Para introducir un espacio en blanco, gire el
mando giratorio –/+ hasta que aparezca un
espacio en blanco en el visor.
• Si ha cometido un error, pulse
o
varias
veces hasta que el carácter que desea cambiar
parpadee; a continuación, gire el mando
giratorio –/+ para seleccionar el carácter
correcto.
Otras operaciones
Asignación de nombres a
las emisoras memorizadas
y a las entradas
Puede introducir un nombre de hasta 8
caracteres para las emisoras memorizadas y
entradas seleccionadas con los botones de
entrada, y visualizarlos en el visor del receptor.
Utilice los botones del receptor para esta
operación.
1
Para crear un índice de las
emisoras memorizadas
Pulse TUNER FM/AM varias veces para
seleccionar la banda de FM o AM y
luego sintonice la emisora memorizada
para la que desea crear un nombre de
índice (página 27).
6
Pulse ENTER para guardar el nombre
del índice.
Nota (Modelos de códigos de área CEL,
CEK solamente)
Cuando asigna un nombre a una emisora RDS y
sintoniza la emisora, el nombre del Servicio del
programa aparece en vez del nombre introducido. (No
puede cambiar el nombre de un Servicio de programa.
El nombre introducido se sobrescribirá por el del
Servicio del programa.)
Para crear un índice de una
entrada
Pulse el botón de entrada para
seleccionar la entrada para la que
desea crear un nombre de índice.
2
3
4
Pulse MAIN MENU varias veces para
seleccionar “ CUSTOM ”.
Pulse
o
varias veces para
seleccionar “NAME IN”.
Pulse ENTER.
El cursor parpadea, lo que significa que
puede seleccionar un carácter.
5
Utilice
o
y el mando giratorio –/+
para crear un nombre de índice.
Gire el mando giratorio –/+ para
seleccionar un carácter; a continuación,
pulse para mover el cursor a la siguiente
posición.
42ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES070TH_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 43 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Programación del
temporizador de apagado
Puede configurar el receptor para que se apague
automáticamente a una hora específica. Utilice
el mando a distancia para esta operación.
Pulse SLEEP varias veces mientras la
alimentación está activada.
Sugerencia
Para averiguar el tiempo restante para que se apague el
receptor, pulse SLEEP. Aparecerá el tiempo restante
en el visor. Si pulsa SLEEP otra vez, el temporizador
de apagado se cancelará.
Puede seleccionar el sistema de altavoces
frontales que desee usar.
Pulse SPEAKERS (OFF/A/B/A+B) varias
veces para seleccionar el sistema de
altavoces frontales que desea usar.
El sistema de altavoces seleccionado aparecerá
en el visor. Para apagar la salida de los
altavoces, pulse SPEAKERS (OFF/A/B/A+B)
varias veces hasta que los indicadores “SP A” y
“SP B” se apaguen.
Sistema de altavoces
• SP A
Los altavoces están conectados a los
terminales SPEAKERS FRONT A.
• SP B
Los altavoces están conectados a los
terminales SPEAKERS FRONT B.
• SP A y SP B
Los altavoces están conectados a los
terminales SPEAKERS FRONT A y B
(conexión paralela).
Otras operaciones
Cada vez que pulse SLEEP, el visor cambiará
cíclicamente en este orden:
2-00-00 t 1-30-00 t 1-00-00 t 0-30-00 t
OFF
Mientras utiliza el temporizador de apagado,
“SLEEP” se ilumina en el visor.
Selección del sistema de
altavoces
43ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES070TH_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 44 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Grabación
Antes de comenzar, asegúrese de haber
conectado todos los componentes
correctamente.
Grabación en un casete de
audio o en un MiniDisc
Puede grabar en un casete o en un MiniDisc
usando el receptor. Si necesita ayuda, consulte el
manual de instrucciones de la pletina de casete o
de MD.
1
2
3
4
Grabación en una cinta de
vídeo
Puede grabar de una videograbadora, un
televisor o un DVD mediante el receptor.
También puede agregar sonido de una variedad
de fuentes cuando edite una cinta de vídeo. Si
necesita ayuda, consulte el manual de
instrucciones de la videograbadora o
reproductor de DVD.
1
2
Seleccione el componente que desea
grabar.
Prepare el componente para
reproducir.
Por ejemplo, inserte una cinta de vídeo en la
que desee grabar en la videograbadora.
Prepare el componente para
reproducir.
3
Por ejemplo, inserte un disco compacto en
el reproductor de CD.
4
Inserte una cinta o un MD nuevos en la
pletina de grabación y, si fuera
necesario, ajuste el nivel de grabación.
Seleccione la fuente de programa que
desea grabar.
Inserte una cinta de vídeo para grabar
en la videograbadora (VIDEO 1).
Inicie la grabación en la
videograbadora y luego inicie la
reproducción de la cinta de vídeo o
DVD que desea grabar.
Sugerencia
Inicie la grabación en la pletina de
grabación y luego inicie la
reproducción en el componente de
reproducción.
Notas
• No es posible grabar una señal de audio digital
mediante un componente conectado a las tomas MD/
TAPE OUT analógicas. Para grabar una señal de
audio digital, conecte un componente digital a las
tomas DIGITAL OPTICAL MD/TAPE OUT.
• Los ajustes de sonido no afectan a la salida de la
señal de las tomas MD/TAPE OUT.
• Las señales de audio analógicas de la entrada actual
se emiten a través de las tomas MD/TAPE OUT.
• Las señales recibidas a través de las tomas MULTI
CH IN no se emiten a través de las tomas MD/TAPE
OUT aunque se esté utilizando MULTI CH IN. Se
emitirán las señales de audio analógicas de la entrada
actual o la usada previamente.
• Algunas fuentes contienen protecciones de copia
para evitar la grabación. En este caso, es posible que
no pueda grabar de dichas fuentes.
Puede grabar el sonido de cualquier fuente en una cinta
de vídeo mientras está copiando de una cinta de vídeo
o un DVD. Localice el punto en el que desea comenzar
a grabar de otra fuente de audio, seleccione la fuente
del programa y luego inicie la reproducción. El sonido
de esa fuente se grabará en la pista de sonido de la cinta
de vídeo en lugar del sonido del soporte original. Para
volver a grabar el sonido del soporte original,
seleccione la fuente de vídeo otra vez.
Notas
• No puede grabar una señal de audio digital mediante
un componente conectado a las tomas analógicas
VIDEO 1 OUT.
• Asegúrese de realizar las conexiones digitales y
analógicas a las entradas VIDEO 2 y DVD. La
grabación analógica no es posible si realiza
solamente las conexiones digitales.
• Las señales de audio analógicas de la entrada actual
se emiten a través de las tomas VIDEO 1 OUT.
• Las señales recibidas a través de las tomas MULTI
CH IN no se emiten a través de las tomas VIDEO 1
OUT aunque se utilice MULTI CH IN. Se emitirán
las señales de audio analógicas de la entrada actual o
la usada previamente.
44ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES070TH_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 45 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sistema de control
CONTROL A1II
(Excepto para los modelos de código
de área CEL, CEK)
Nota
No utilice una unidad de mando a distancia de dos vías
cuando las tomas de CONTROL A1II estén conectadas
mediante un kit de interfaz de PC a un equipo que
ejecute “MD Editor” o una aplicación similar.
Asimismo, no utilice el componente conectado de
forma contraria a las funciones de la aplicación, ya que
podrían producirse fallos de funcionamiento en la
misma.
Compatibilidad de CONTROL A1II y
CONTROL A1
El sistema de control CONTROL A1 se ha actualizado
a CONTROL A1II, que es el sistema estándar del
cambiador de CD Sony 300 y de otros componentes
Sony recientes. Los componentes con tomas
CONTROL A1 son compatibles con los componentes
con tomas CONTROL A1II y pueden conectarse entre
sí. Básicamente, la mayoría de las funciones
disponibles con el sistema de control CONTROL A1
estarán disponibles con el sistema de control
CONTROL A1II.
Sin embargo, al realizar conexiones entre componentes
con tomas CONTROL A1 y componentes con tomas
CONTROL A1II, el número de funciones que se
pueden controlar puede ser limitado en función del
componente. Para obtener más información, consulte
el manual de instrucciones suministrado con los
componentes.
Si dispone de un cambiador de CD Sony
con selector COMMAND MODE
Si el selector COMMAND MODE del
cambiador de CD puede ajustarse en CD 1, CD
2 o CD 3, asegúrese de ajustar el modo de
comando en “CD 1” y conecte el cambiador a las
tomas de CD del amplificador (receptor).
Conexiones
Es posible conectar un máximo de 10
componentes compatibles con CONTROL A1II
en cualquier orden. Sin embargo, sólo se puede
conectar un componente de cada tipo (es decir, 1
reproductor de CD, 1 pletina de MD, 1 pletina de
casete y 1 receptor).
(Es posible conectar más de un reproductor de
CD o pletina de MD, en función del modelo.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones suministrado con el
componente correspondiente.)
Ejemplo
Amplificador Reproductor Pletina Pletina
de MD de
(Receptor) de CD
casete
Otros
componentes
Otras operaciones
El sistema de control CONTROL A1II se ha
diseñado para simplificar el funcionamiento de
los sistemas de audio compuestos de distintos
componentes Sony. Las conexiones de
CONTROL A1II proporcionan una ruta para la
transmisión de señales de control que permiten
el funcionamiento automático y controlan las
funciones que suelen estar asociadas a los
sistemas integrados.
En la actualidad, las conexiones de CONTROL
A1II entre un reproductor de CD, un
amplificador (receptor), una pletina de MD y
una pletina de casete de Sony proporcionan la
selección automática de funciones.
Si, por el contrario, dispone de un cambiador de
CD Sony con tomas VIDEO OUT, ajuste el
modo de comando en “CD 2” y conecte el
cambiador a las tomas VIDEO 2 del
amplificador (receptor).
En el sistema de control CONTROL A1II, las
señales de control fluyen en ambos sentidos, de
modo que no existe distinción entre tomas IN y
OUT. Si un componente tiene varias tomas
CONTROL A1II, es posible utilizar cualquiera
de ellas, o bien conectar diferentes componentes
a cada una de las tomas.
Algunos componentes compatibles con
CONTROL A1 se suministran con un cable de
conexión opcional. En ese caso, utilice dicho
cable para realizar la conexión.
Si emplea un cable disponible en el mercado,
utilice un cable con minitoma monoaural que
tenga una longitud inferior a 2 metros sin
resistencia.
Funciones básicas
La entrada del receptor cambia automáticamente
a la entrada correcta al pulsar el botón de
reproducción de uno de los componentes
conectados (selección de entrada automática).
Las funciones de CONTROL A1II serán
operativas siempre que el componente deseado
esté encendido, aunque los demás componentes
no lo estén.
Nota
Durante la grabación, no reproduzca ningún
componente que no sea la fuente de grabación,
ya que provocaría la activación de la función de
selección de entrada automática.
45ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES08REM_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 46 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Operaciones mediante el mando a distancia RM-U307A
Puede usar el mando a distancia RM-U307A
para controlar los componentes de su sistema.
Antes de usar el mando a
distancia
Descripción de los
botones del mando a
distancia
AV
?/1
SLEEP
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
ea
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) con los
signos + y – ubicados correctamente en el
compartimiento de las pilas. Cuando emplee el
mando a distancia, oriéntelo hacia el sensor
remoto
del receptor.
e;
wl
wk
2
SYSTEM
STANDBY
INPUT SELECTOR
AUX
FN SHIFT
MD/TAPE
TUNER
SA-CD
F
1
3
g
ENTER
4
5
7
8
6
O
f
SHIFT
e
Sugerencia
En condiciones normales de uso, las pilas tienen una
duración aproximada de seis meses. Si el mando a
distancia no funciona con el receptor, sustituya ambas
pilas por unas nuevas.
9
D.TUNING
0
wh
>10
wg
– CH/PRESET +
.
>
-
ENTER
6
TV/VIDEO
7
ANT
TV/VTR
wf
wd
ws
wa
Notas
• No deje el mando a distancia en lugares
extremadamente cálidos o húmedos.
• No utilice pilas nuevas junto con pilas antiguas.
• No exponga el sensor remoto a la luz solar directa ni
a dispositivos de iluminación. Si lo hace, pueden
producirse fallos de funcionamiento.
• Cuando no vaya a utilizar el mando a distancia
durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar
posibles daños por fugas y corrosión de las mismas.
5
DVD MENU
2
e
E
4
DVD
VIDEO 2
TOP MENU
wj
3
VIDEO 3
VIDEO 1
G
E
1
?/1
m
M
D.SKIP
N
X
2CH
A.F.D.
MOVIE/
MUSIC
TEST TONE
MAIN MENU
MULTI CH
x
8
9
q;
qa
w;
MENU
MUTING
ql
qs
qd
qf
MASTER
VOL
qk
qg
qj
TV VOL
TV CH
qh
46ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES08REM_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 47 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Las tablas a continuación le muestran la
configuración de cada botón.
Operaciones
Función
A.F.D. ws
Receptor
Selecciona el modo de
decodificación para el
sonido.
ANT
TV/VTR
8
Videograbadora
Selecciona la señal de
salida del terminal de
la antena: Señal de
televisión o programa
de la videograbadora.
AUX* wk
Receptor
AV ?/1
1
Televisor/
Enciende o apaga los
Videograbadora/ componentes de audio
Reproductor de y vídeo.
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD
CH/
PRESET
–/+ wg
Receptor
Para escuchar el
sonido de un equipo
de audio.
Selecciona las
emisoras
memorizadas.
Televisor/
Selecciona canales
Videograbadora/ memorizados.
Sintonizador de
recepción vía
satélite
D.SKIP 8 Reproductor de
CD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD
Omite discos (sólo
para equipos con
cambiadores
múltiples).
D.TUNING Receptor
6
Pasa al modo de
sintonía directa.
DVD 4
Receptor
Para ver imágenes del
DVD.
DVD
MENU wj
Reproductor de Muestra el menú del
DVD
DVD.
ENTER 6 Televisor/
Videograbadora/
Sintonizador de
recepción vía
satélite/
Reproductor de
LD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
Operaciones
Función
ENTER wj Reproductor de Introduce la selección.
DVD
MAIN
MENU qd
Receptor
Selecciona el menú
del receptor.
MASTER
VOL +/–
qg
Receptor
Ajusta el volumen
principal del receptor.
MD/TAPE
wk
Receptor
Para escuchar un
Minidisc o una cinta
de audio.
MENU </> Receptor
ql
Selecciona un
elemento del menú.
MENU –/+
qk
Receptor
Ajusta o cambia la
configuración.
MOVIE/
Receptor
MUSIC qa
Selecciona los
campos acústicos
previamente
programados para
películas y música.
MULTI CH Receptor
qs
Selecciona la fuente
MULTI CH IN.
MUTING
qf
Receptor
Silencia el sonido del
receptor.
SA-CD wl
Receptor
Para escuchar Super
Audio CD o discos
compactos.
SHIFT wh
Receptor
Selecciona una página
de memoria para
guardar emisoras de
radio o sintonizar
emisoras
memorizadas.
SLEEP ea
Receptor
Activa la función de
temporizador de
apagado y la duración
durante la cual el
receptor se apaga
automáticamente.
Operaciones mediante el mando a distancia RM-U307A
Botón del
mando a
distancia
Botón del
mando a
distancia
Tras seleccionar un
canal, disco o pista
con los botones
numéricos, púlselo
para introducir el
valor.
continúa
47ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES08REM_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 48 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Botón del
mando a
distancia
Operaciones
Función
Botón del
mando a
distancia
Operaciones
Función
SYSTEM
STANDBY
(Pulse AV
?/1 1 y
?/1 2
simultáneamente)
Receptor/
Televisor/
Videograbadora/
Sintonizador de
recepción vía
satélite/
Reproductor de
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD
Apaga el receptor y los
demás componentes
de audio y vídeo de
Sony.
0-9 wj
Receptor
Utilícelos con el botón
SHIFT para
memorizar una
emisora de radio como
presintonía o
sintonizar emisoras
previamente
memorizadas y
D.TUNING para la
sintonía directa.
TEST
TONE w;
Receptor
Emite un tono de
prueba.
Reproductor de
CD/
Reproductor de
LD/
Pletina de MD
Selecciona los
números de pista.
0 selecciona la pista
10.
TOP
MENU wj
Reproductor de Muestra el título del
DVD
DVD.
TUNER 5 Receptor
Para escuchar
programas de radio.
TV CH
+/– qh
Selecciona los canales
de televisión
memorizados.
Televisor
TV/VIDEO Televisor
7
Selecciona la señal de
entrada: entrada de
televisión o entrada de
vídeo.
TV VOL
+/– qj
Televisor
Ajusta el volumen del
televisor.
VIDEO 1
e;
Receptor
Para ver imágenes de
la videograbadora
(modo VTR 3).
VIDEO 2
3
Receptor
Para ver imágenes de
la videograbadora
(modo VTR 1).
VIDEO 3*
4
Receptor
Para ver imágenes de
la videograbadora
(modo VTR 2).
Televisor/
Selecciona los
Videograbadora/ números de canal.
Sintonizador de
recepción vía
satélite
2CH wa
Receptor
>10 wh
Reproductor de Selecciona los
CD/
números de pista
Reproductor de mayores de 10.
LD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
-/-- wh
Televisor
Selecciona el modo de
entrada de los canales,
ya sea de uno o dos
dígitos.
?/1 2
Receptor
Apaga o enciende el
receptor.
Selecciona el modo
2CH STEREO.
./> Videograbadora/ Omite pistas.
Reproductor de
wg
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
48ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES08REM_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 49 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Botón del
mando a
distancia
Operaciones
m/M
wf
Reproductor de
CD/
Reproductor de
DVD
Función
Busca pistas hacia
adelante o atrás.
Videograbadora/ Avanza rápido o
Reproductor de rebobina.
LD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
Videograbadora/ Inicia la reproducción.
Reproductor de
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
X9
Videograbadora/
Reproductor de
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
x0
Videograbadora/ Detiene la
Reproductor de reproducción.
CD/
Reproductor de
LD/
Reproductor de
DVD/
Pletina de MD/
Pletina de casete
O wj
Reproductor de Vuelve al menú
DVD
anterior o sale del
menú.
V/v/B/b
wj
Reproductor de Selecciona un
DVD
elemento del menú.
• Al pulsar los botones INPUT SELECTOR (VIDEO
1, VIDEO 2, VIDEO 3, DVD), es posible que el
modo de entrada del televisor no cambie al modo de
entrada deseado. Es este caso, pulse el botón TV/
VIDEO para cambiar al modo de entrada del
televisor.
• Es posible que, dependiendo del modelo, algunas
funciones explicadas en esta sección no funcionen.
• La explicación anterior es sólo a modo de ejemplo.
Por lo tanto, dependiendo del componente, la
operación anterior puede no ser posible o puede
funcionar de forma diferente de la descrita.
Operaciones mediante el mando a distancia RM-U307A
N wd
Notas
Inserta una pausa en la
reproducción o
grabación. (También
inicia la grabación con
componentes en modo
de espera de
grabación.)
* La entrada VIDEO 3 y la entrada AUX es una
operación de dos teclas. Para seleccionar la entrada
anterior, pulse simultáneamente FN SHIFT
(desplazamiento de función) y la tecla INPUT
SELECTOR deseada. Por ejemplo, pulse FN SHIFT
y MD/TAPE para seleccionar la entrada AUX.
49ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES08REM_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 50 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Cambio de los ajustes de
fábrica de los botones
INPUT SELECTOR
Si los ajustes de fábrica de los botones INPUT
SELECTOR no coinciden con los componentes
del sistema, puede cambiarlos. Por ejemplo, si
tiene una pletina de MD y una pletina de casete,
y no dispone de un reproductor de CD, puede
asignar el botón SA-CD a la pletina de casete.
Tenga presente que los ajustes del botón
TUNER no pueden modificarse.
1
2
Para cambiar los ajustes de
fábrica de los botones VIDEO 3 y
AUX
1
2
Mantenga pulsado FN SHIFT y el botón
INPUT SELECTOR que desee cambiar
(por ejemplo, VIDEO 3 o AUX).
Pulse el botón correspondiente del
componente que desee asignar al
botón INPUT SELECTOR.
Para restaurar un botón a su
ajuste de fábrica
Repita el procedimiento anterior.
Mantenga pulsado el botón INPUT
SELECTOR cuya entrada desee cambiar
(por ejemplo, SA-CD).
Para restaurar todos los botones
INPUT SELECTOR a los ajustes
de fábrica
Pulse el botón correspondiente del
componente que desee asignar al botón
INPUT SELECTOR (por ejemplo, 6 Pletina de casete).
Pulse ?/1, AV ?/1 y MASTER VOL –
simultáneamente.
Los botones siguientes se han asignado para
seleccionar la entrada:
Para utilizar
Pulse
Reproductor de CD
4
Pletina de MD
5
Pletina de casete A
6
Pletina de casete B
7
Reproductor de LD
8
Videograbadora (modo de control
remoto VTR 1*)
9
Videograbadora (modo de control
remoto VTR 2*)
0
Videograbadora (modo de control
remoto VTR 3*)
>10
Televisor
ENTER
DSS (Receptor de satélite digital)
.
Reproductor de DVD
>
*Las videograbadoras Sony funcionan con los
modos VTR 1, 2 ó 3, que corresponden a Beta,
8mm y VHS, respectivamente.
A continuación, ya puede usar el botón SACD para controlar la pletina de casete.
50ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 51 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Utilización
Información complementaria
Antes de conectar otros componentes, asegúrese de
apagar y desconectar el receptor.
Precauciones
Limpieza
Seguridad
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el
receptor, desenchúfelo y haga que lo revise un técnico
especializado antes de volver a utilizarlo.
Fuentes de alimentación
Si tiene problemas o preguntas relacionadas con el
receptor, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Información complementaria
• Antes de utilizar el receptor, compruebe si la tensión
de la alimentación del mismo es idéntica a la de la red
local. La tensión de alimentación se indica en la placa
de características de la parte posterior del receptor.
• El receptor no está desconectado de la fuente de
alimentación de ca mientras permanezca conectado a
la toma de corriente, incluso si está apagado.
• Si no va a utilizar el receptor durante mucho tiempo,
asegúrese de desconectarlo de la toma de pared. Para
desconectar el cable de alimentación de ca, tire del
enchufe y no del cable.
• El cable de alimentación de ca sólo deberá sustituirse
en un establecimiento cualificado.
Limpie el exterior, el panel y los controles con un paño
suave ligeramente humedecido con una solución
detergente poco concentrada. No utilice ningún
estropajo abrasivo, detergente concentrado ni
disolventes como alcohol o bencina.
Recalentamiento
A pesar de que el receptor se calienta cuando está en
funcionamiento, no se trata de un fallo de
funcionamiento. Si usa continuamente este receptor
con el volumen alto, la temperatura de la parte
superior, los lados e inferior de la unidad aumenta
considerablemente. Para evitar quemarse, no toque la
unidad.
Ubicación
• Instale el receptor en un lugar correctamente
ventilado para evitar el recalentamiento interno del
mismo y prolongar la vida útil del receptor.
• No coloque el receptor cerca de fuentes de calor ni en
lugares expuestos a la luz solar directa, al exceso de
polvo o a golpes mecánicos.
• No coloque sobre la unidad objetos que puedan
bloquear los orificios de ventilación y causar fallos
de funcionamiento.
• Extreme la precaución cuando coloque el receptor en
superficies tratadas de manera especial (enceradas,
barnizadas con aceites, pulidas, etc.), ya que es
posible que aparezcan manchas o se descoloren
dichas superficies.
51ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 52 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Solución de problemas
Si le surge cualquiera de las siguientes
dificultades mientras emplea el receptor, utilice
esta guía de solución de problemas para resolver
el problema.
No hay sonido o solamente se oye un sonido
de nivel muy bajo independientemente del
componente seleccionado.
• Compruebe que los altavoces y los componentes
están conectados correctamente y con firmeza.
• Compruebe que el receptor y todos los
componentes estén encendidos.
• Compruebe que ha seleccionado el componente
correcto en el receptor.
• Compruebe que MASTER VOLUME –/+ no esté
ajustado en “VOL MIN”.
• Compruebe que SPEAKERS (OFF/A/B/A+B) no
esté ajustado en off (apagado) (página 43).
• Compruebe que los auriculares no estén
conectados.
• Pulse MUTING en el mando a distancia para
cancelar la función de silenciamiento.
No se oye el sonido de un componente
específico.
• Compruebe que el componente esté conectado
correctamente con las tomas de entrada de audio
correspondientes.
• Compruebe que los cables usados para la
conexión estén totalmente insertados en las tomas
del receptor y del componente.
• Compruebe que ha seleccionado el componente
correcto en el receptor.
Uno de los altavoces frontales no emite
ningún sonido.
• Conecte los auriculares a la toma PHONES para
verificar que el sonido se emite a través de los
mismos. Si sólo un canal emite el sonido a través
de los auriculares, el componente puede no estar
conectado con el receptor correctamente.
Compruebe que todos los cables usados para la
conexión estén totalmente insertados en las tomas
del receptor y del componente. Si los dos canales
se emiten a través de los auriculares, el altavoz
frontal puede no estar conectado con el receptor
correctamente. Compruebe la conexión del
altavoz frontal que no emite ningún sonido.
No se oye ningún sonido a través de las
fuentes de 2 canales analógicas.
• Compruebe que INPUT MODE no esté ajustado
en “COAX IN” u “OPT IN” (página 38).
• Compruebe que no haya seleccionado “MULTI
CH IN”.
Las fuentes digitales no emiten ningún sonido
(tomas de entrada COAXIAL u OPTICAL).
• Compruebe que INPUT MODE no esté ajustado
en “ANALOG” (página 38). Compruebe que
INPUT MODE no esté ajustado en “COAX IN”
para las fuentes de la toma de entrada OPTICAL
o ajustado en “OPT IN” para las fuentes de la
toma de entrada COAXIAL.
• Compruebe que no haya seleccionado “MULTI
CH IN”.
El sonido izquierdo y derecho está
desequilibrado o se invierte.
• Compruebe que los altavoces y los componentes
están conectados correctamente y con firmeza.
• Ajuste los parámetros de balance en el menú
LEVEL.
Se oye un ruido o un zumbido intenso.
• Compruebe que los altavoces y los componentes
están conectados con firmeza.
• Compruebe que los cables de conexión están
alejados de transformadores o motores, y a una
distancia de al menos 3 metros de un televisor o
luz fluorescente.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
• Los enchufes y las tomas están sucios. Límpielos
con un paño ligeramente humedecido en alcohol.
Los altavoces posteriores envolventes no
emiten ningún sonido.
• Algunos discos no tienen indicador Dolby Digital
EX a pesar de que los paquetes tengan el logotipo
Dolby Digital EX. En este caso, seleccione
“SB MTRX” (página 41).
No hay sonido o solamente se oye sonido de
nivel muy bajo por los altavoces central,
envolventes o posteriores envolventes.
• Compruebe que la función de campo acústico esté
activada (pulse A.F.D., MOVIE o MUSIC).
• Seleccione el modo CINEMA STUDIO EX
(página 34).
• Ajuste el nivel del altavoz (página 22).
• Compruebe que el parámetro de tamaño de los
altavoces central o envolventes esté ajustado en
“SMALL” o “LARGE” (página 19).
• Asegúrese de que la selección de altavoces
posteriores envolventes está ajustada en “DUAL” o
“SINGLE” (página 19).
52ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 53 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
No se oye ningún sonido del altavoz
potenciador de graves.
• Compruebe que el altavoz potenciador de graves
está conectado correctamente y con firmeza.
• Asegúrese de que el parámetro de selección del
altavoz potenciador de graves esté ajustado en
“YES” (página 18).
• No se oye ningún sonido del altavoz potenciador
de graves, dependiendo del campo acústico.
El efecto envolvente no se puede obtener.
• Compruebe que la función de campo acústico esté
activada (pulse A.F.D., MOVIE o MUSIC).
• Los campos acústicos no funcionan para las
señales con una frecuencia de muestreo de más de
48 kHz.
No es posible grabar.
• Compruebe que los componentes estén
conectados correctamente.
• Seleccione el componente de origen con los
botones de entrada.
• Compruebe que INPUT MODE está ajustado en
“ANALOG” (página 38) antes de grabar desde un
componente digital conectado a las tomas MD/
TAPE analógicas.
• Asegúrese de que INPUT MODE está ajustado en
“COAX IN” u “OPT IN” (página 38) antes de
grabar desde un componente digital conectado a la
toma DIGITAL OPTICAL MD/TAPE OUT.
La recepción de radio FM no es buena.
• Utilice un cable coaxial de 75 ohmios (no
suministrado) para conectar el receptor a una
antena exterior de FM tal como se muestra en el
ejemplo a continuación. Si conecta el receptor con
una antena exterior, realice una conexión a tierra
para protegerla de la descarga de los rayos. Para
evitar explosiones de gas, no conecte el cable de
tierra a una tubería de gas.
Receptor
ANTENNA
AM
Cable de tierra
(no suministrado)
Conexión a tierra
No es posible sintonizar emisoras de radio.
• Compruebe que las antenas estén conectadas con
firmeza. Ajuste las antenas y, si fuera necesario,
conecte una antena externa.
• La intensidad de señal de las emisoras es
demasiado débil (al utilizar la sintonía
automática). Utilice la sintonía directa.
• Asegúrese de colocar el intervalo de sintonía
correctamente (cuando sintonice emisoras de AM
con sintonía directa).
• No ha memorizado ninguna emisora o se han
borrado las emisoras memorizadas (al
sintonizarlas mediante la exploración de emisoras
memorizadas). Memorice las emisoras
(página 26).
• Pulse DISPLAY varias veces para que aparezca la
frecuencia en el visor.
RDS no funciona.*
• Asegúrese de que sintoniza una emisora de FM
RDS.
• Seleccione una emisora de FM de señal más
intensa.
Información complementaria
El sonido multicanal Dolby Digital o DTS no se
reproduce.
• Compruebe que el DVD que está reproduciendo
esté grabado en formato Dolby Digital o DTS.
• Cuando conecte el reproductor de DVD, etc. con
las tomas de entrada digitales de este receptor,
compruebe la configuración del sonido (ajustes
para la salida de audio) del componente
conectado.
Antena exterior de FM
La información RDS que desea obtener no
aparece.*
• Póngase en contacto con la emisora de radio y
averigüe si realmente ofrece el servicio en
cuestión. Si es así, el servicio puede estar
temporalmente interrumpido.
No hay imagen o en la pantalla del televisor o
monitor aparece una imagen borrosa.
• Seleccione la entrada adecuada en el receptor.
• Ajuste su televisor en el modo de entrada
apropiado.
• Aleje el televisor de los componentes de audio.
continúa
53ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 54 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
La toma DIGITAL OPTICAL MD/TAPE OUT
parpadea en rojo.
• Cuando está seleccionado “AUTO IN” para
INPUT MODE, la toma parpadea en rojo si no se
recibe ninguna señal digital de audio. Depende de
la función INPUT MODE y no indica un
funcionamiento incorrecto.
* Modelos de códigos de área CEL, CEK solamente.
Si no puede solucionar el
problema con la guía de solución
de problemas
Es posible que el problema se solucione
borrando la memoria del receptor (página 17).
No obstante, tenga en cuenta que todos los
ajustes memorizados regresarán a sus valores de
fábrica y tendrá que reajustar todos los
parámetros del receptor.
Si el problema persiste
Mando a distancia
Consulte con su distribuidor Sony más cercano.
El mando a distancia no funciona.
• Oriente el mando a distancia hacia el sensor
del receptor.
remoto
• Elimine los obstáculos entre el mando a distancia
y el receptor.
• Reemplace todas las pilas del mando a distancia
por pilas nuevas si están desgastadas.
• Asegúrese de seleccionar la entrada correcta en el
mando a distancia.
Secciones de referencia para el
borrado de la memoria del
receptor
Para borrar
Consulte
Todos los ajustes memorizados
página 17
Los campos acústicos personalizados
página 39
Mensajes de error
Si se produce un fallo de funcionamiento,
aparecerá un mensaje en el visor. Puede
comprobar el estado del receptor mediante el
mensaje. Consulte la tabla siguiente para
resolver el problema.
DEC. EROR
Aparece cuando se recibe una señal que no puede
decodificar el receptor (p. ej.: DTS-CD) y
“DEC. XXXX” está ajustado en “DEC. PCM”.
Ajústelo en “DEC. AUTO”.
PROTECT
Los altavoces tienen salida de corriente irregular. El
receptor se apagará automáticamente transcurridos
unos segundos. Compruebe la conexión de los
altavoces y vuelva a encender el receptor. Si el
problema persiste, consulte con su distribuidor Sony
más cercano.
54ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 55 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
1) Medido bajo las siguientes condiciones:
Especificaciones
Código de área
Requisitos de
alimentación
Sección del amplificador
CEL, CEK, SP
ca de 230 V, 50 Hz
Salida de potencia
Modelos de códigos de área CEL, CEK
Salida de potencia nominal en modo estéreo
(8 ohmios, 1 kHz, THD 0,7%)
100 W + 100 W1)
Salida de potencia de referencia1)
(8 ohmios, 1 kHz, THD 0,7%)
FRONT2):
100 W/c
CENTER2):
100 W
SURR2):
100 W/c
SURR BACK2):
100 W/c
AU
ca de 240 V, 50 Hz
Modelos de códigos de área SP
Salida de potencia nominal en modo estéreo
(8 ohmios, 1 kHz, THD 0,7%)
100 W + 100 W1)
Salida de potencia de referencia1)
(8 ohmios, 1 kHz, THD 10%)
FRONT2):
120 W/c
CENTER2):
120 W
SURR2):
120 W/c
SURR BACK2):
120 W/c
Entradas (analógicas)
(8 ohmios, 1 kHz, THD 0,7%)
FRONT2):
100 W/c
CENTER2):
100 W
SURR2):
100 W/c
SURR BACK2):
100 W/c
(8 ohmios, 1 kHz, THD 10%)
FRONT2):
120 W/c
CENTER2):
120 W
SURR2):
120 W/c
SURR BACK2):
120 W/c
Respuesta de frecuencia
MULTI CH IN,
SA-CD/CD, MD/TAPE,
DVD, AUX,
VIDEO 1, 2, 3
MULTI CH IN,
SA-CD/CD, MD/TAPE,
DVD, AUX,
VIDEO 1, 2, 3
De 10 Hz a 70 kHz
+0,5/–2 dB (con omisión
de ecualizador y campo
acústico)
Sensibilidad: 500 mV
Impedancia: 50
kiloohmios
S/N3): 96 dB
(A, 500 mV4))
3) INPUT SHORT (con omisión de ecualizador y
campo acústico).
4) Red pesada, nivel de entrada.
Entradas (digitales)
DVD, SA-CD/CD
(Coaxial)
Sensibilidad: Impedancia: 75 ohmios
S/N: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
VIDEO 2, MD/TAPE,
SA-CD/CD (Óptica)
Sensibilidad: Impedancia: S/N: 100 dB
(A, 20 kHz LPF)
Información complementaria
Modelos de códigos de área AU
Salida de potencia nominal en modo estéreo
(8 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, THD 0,09%)
80 W + 80 W1)
(8 ohmios, 1 kHz, THD 0,7%)
100 W + 100 W1)
Salida de potencia de referencia1)
(8 ohmios, 20 Hz – 20 kHz, THD 0,09%)
FRONT2):
80 W/c
CENTER2):
80 W
SURR2):
80 W/c
SURR BACK2):
80 W/c
2) Según el campo acústico y la fuente, es posible que
no se emita ningún sonido.
Salidas (analógicas)
MD/TAPE (OUT),
Tensión: 500 mV
VIDEO 1 (AUDIO OUT) Impedancia: 10
kiloohmios
SUB WOOFER
Tensión: 2 V
Impedancia: 1 kiloohmio
Salidas (digitales)
MD/TAPE (Óptica)
Sensibilidad: -
EQ
Niveles de ganancia
±6 dB, incrementos de 1 dB
continúa
55ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 56 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sección del sintonizador de FM
Sección de vídeo
Intervalo de sintonización
Antena
Terminales de la antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
Mono:
Entradas/Salidas
Vídeo:
S-vídeo:
Estéreo:
De 87,5 a 108,0 MHz
Antena monofilar de FM
75 ohmios, no equilibrados
10,7 MHz
18,3 dBf, 2,2 µV/75
ohmios
38,3 dBf, 22,5 µV/75
ohmios
11,2 dBf, 1 µV/75 ohmios
Sensibilidad útil
S/N
Mono:
76 dB
Estéreo:
70 dB
Distorsión armónica a 1 kHz
Mono:
0,3%
Estéreo:
0,5%
Separación
45 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia De 30 Hz a 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Selectividad
60 dB a 400 kHz
Sección de sintonizador de AM
Intervalo de sintonización
Modelos de código de área CEL, CEK, SP, AU
Con escala de sintonización de 9 kHz:
De 531 a 1 602 kHz
Antena
Antena cerrada
Frecuencia intermedia
450 kHz
Sensibilidad útil
50 dB/m (a 1 000 kHz o
999 kHz)
S/N
54 dB (a 50 mV/m)
Distorsión armónica
0,5% (50 mV/m, 400 Hz)
Selectividad
A 9 kHz:
35 dB
1 Vp-p, 75 ohmios
Y: 1 Vp-p, 75 ohmios
C: 0,286 Vp-p, 75 ohmios
COMPONENT VIDEO:
(Excepto para los modelos de código de área CEL,
CEK)
Y: 1 Vp-p, 75 ohmios
PB/CB/B-Y: 0,7 Vp-p,
75 ohmios
PR/CR/R-Y: 0,7 Vp-p,
75 ohmios
Salida directa de alta densidad a 80 MHz
Generales
Requisitos de alimentación
Código de área
Requisitos de
alimentación
CEL, CEK
ca de 230 V, 50/60 Hz
AU
ca de 240 V, 50 Hz
SP
ca de 220 – 230 V,
50/60 Hz
Consumo eléctrico
Código de área
Consumo eléctrico
CEL, CEK, AU, SP
265 W
Consumo eléctrico (en modo de espera)
0,3 W (cuando “P.SAVE.” del menú CUSTOMIZE
está ajustado en “ON”) (página 41)
Tomas de corriente de ca
Código de área
Tomas de corriente de
ca
CEL, CEK, SP, AU
1 con interruptor,
100 W MÁX
Dimensiones (an/al/prf) (aprox.)
430 × 157,5 × 312 mm
incluyendo controles y
partes salientes
Peso (aprox.)
8,5 kg
Accesorios incluidos
Antena monofilar de FM (1)
Antena cerrada de AM (1)
Mando a distancia RM-U307A (1)
Pilas R6 (tamaño AA) (2)
Para obtener detalles sobre el código de área del
componente que utiliza, consulte la página 3.
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
56ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES09ADD_STR-DE697CEL.fm]
masterpage:Right-3
(3 column)
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 57 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Lista de ubicación de los botones y páginas de referencia
Utilización de esta página
Utilice esta página para conocer la ubicación de los
botones mencionados en el texto.
Número de ilustración
r
DISPLAY 3 (28, 29, 53)
R
Nombre del botón/
componente
R
Página de referencia
Unidad principal
ORDEN ALFABÉTICO
A-H
P-Z
I-O
INPUT MODE qj (38)
IR (receptor) 5 (46, 54)
MAIN MENU 8 (18, 38, 40, 42)
2 3 4
1
PHONES (toma) ed (23, 52)
PRESET TUNING –/+ wl (26)
SA-CD/CD wd (23)
SPEAKERS (OFF/A/B/A+B) 2
(16, 43, 52)
5
6
SURR BACK DECODING qf
(36)
TUNER FM/AM ws (23, 24, 25,
26, 42)
TUNING –/+ e; (24)
VIDEO 1 wk (23)
VIDEO 2 wj (23)
VIDEO 3 wh (23)
VIDEO 3 INPUT (tomas) ea (13)
Visor 7 (28, 29)
NÚMEROS Y SÍMBOLOS
2CH (botón/indicador) q; (32,
35, 39)
?/1 (alimentación) 1 (17, 18,
25, 39)
</> ql (18, 38, 40, 42)
Información complementaria
A.F.D. (botón/indicador) qa (32,
33, 35, 52, 53)
AUX wa (23)
Botones de entrada w; (23, 38, 41,
42, 53)
DIMMER 4 (29)
DISPLAY 3 (28, 29, 53)
DVD wg (23)
ENTER qg (17, 18, 42)
FM MODE es (24)
MASTER VOLUME –/+ qh (17,
22, 23, 52)
MD/TAPE wf (23)
MEMORY ef (26)
MOVIE (botón/indicador) qs
(34, 35, 52, 53)
MULTI CHANNEL DECODING
(indicador) 6 (24)
MULTI CH IN 9 (24)
MUSIC (botón/indicador) qd (34,
52, 53)
Mando giratorio –/+ qk (18, 38,
40, 42)
8 9 q; qa qs qd qf qg
7
wk wj wh wg wf wd ws wa
ef edes
ea
e;
wl
w; ql qk
qj
qh
57ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES01COV_STR-DE697CELIX.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 58 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Índice alfabético
A
M
Accesorios incluidos 56
Ajuste
nivel y balance de los altavoces 22
Parámetros de CUSTOMIZE 40
Parámetros de EQ 40
Parámetros de LEVEL 38
Parámetros de SET UP 18
Altavoces
ajuste del nivel y balance de los altavoces 22
conexión 15
ubicación 15
Asignación de nombres 42
Menú CUSTOMIZE 40
Menú EQ 40
Menú LEVEL 38
Menú SET UP 18
Mono dual 41
B
Borrado de la memoria del receptor 17
C
Cambio
visualización 29
Campo acústico
personalización 38
previamente programado 34–35
reajuste 39
selección 34–35
Copia. Consulte Grabación
R
RDS 27
S
Selección
campo acústico 34–35
componente 23
sistema de altavoces frontales 43
Sintonía
automática 24
de emisoras memorizadas 27
directa 25
Sintonía automática 24
Sintonía directa 25
T
Temporizador de apagado 43
Tono de prueba 22
D
Digital Cinema Sound 34
E
Edición. Consulte Grabación
Emisoras memorizadas
¿cómo memorizar? 26
¿cómo sintonizar? 27
Etiquetas. Consulte Asignación de nombres
G
Grabación
en un casete de audio o en un MiniDisc 44
en una cinta de vídeo 44
Í
Índice. Consulte Asignación de nombres
58ES
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 59 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
lename[E:\SEM_Janet\Data_STRDE697_revised\J9040018_4252272512DE697_ES\4252272512\ES01COV_STR-DE697CELIX.fm]
masterpage:Left
ES01COV_STR-DE697-CEL.book Page 60 Friday, April 2, 2004 12:11 PM
Sony Corporation Printed in Malaysia
model name1[STR-DE697]
[4-252-272-51(2)]
Download PDF