Sony | XM-SD61X | Sony XM-SD61X Instrucciones de funcionamiento

2-541-808-31 (1)
Características
功能
•Salida máxima de potencia de 1 400 (1 100)*1 W
(a 2 Ω).
•Tecnología de clase D*2
•Este amplificador de potencia está diseñado
para utilizarse únicamente con altavoces
potenciadores de graves.
•Controlador de nivel remoto.
•Si el amplificador no dispone de una salida de
línea (conexión de entrada de nivel alto), es
posible conectarlo directamente a la salida de
altavoz del sistema de audio para automóvil.
•Filtro de paso bajo (LPF) variable incorporado,
filtro subsónico (OFF/ON, 15 Hz) y circuito de
baja tensión.
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
•Dos terminales de altavoz para conexiones
paralelas de altavoces potenciadores de graves.
•最大輸出功率 1400 (1100)*1 W(2 Ω 時)。
•D 級技術*2
•此功率放大器只能專用於超低音揚聲器。
•LEVEL 調整控制器。
•如果您的汽車音響裝置不具備線路輸出(高電平輸
入連接),則可以直接與汽車音響的揚聲器輸出連
接。
•內建可變 LPF(低通濾波器),亞聲波濾波器(OFF/
ON, 15 Hz),和低頻放大電路。
•提供保護電路和指示燈。
•用於超低音揚聲器並聯連接的兩個揚聲器端子。
控制器的位置和功能
Ubicación y función de
los controles
1 PROTECTOR 指示燈
當啟動了 PROTECTOR ,指示燈以紅色點亮。
當 PROTECTOR 啟動,請查閱故障排除指南。
1 Indicador PROTECTOR
Si el PROTECTOR está activado, se
encenderá una luz roja.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de
solución de problemas.
2 LEVEL 調整控制器
用此控制器可以調節輸入電平。當汽車音響的
輸出電平較低時以順時針方向轉動此控制器。
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
3 截止頻率調整控制器
設定低通濾波器的截止頻率(50 - 300
Hz)。
4 SUBSONIC FILTER 開關
當SUBSONIC FILTER 開關設為 ON 時,亞聲波
濾波器(15 Hz)有效。
3 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz)
para los filtros de paso bajo.
1
* XM-SD51X
*2 D 級技術
D 級技術是一種採用 MOSFET(金屬氧化物場效應晶體
管)將音樂訊號轉換並放大為高速脈衝訊號的方法。
5 LOW BOOST 電平控制器
轉動此控制器,將頻率從 40 Hz 左右放大至
10 dB 的最大值。
4 Interruptor SUBSONIC FILTER
Si el interruptor SUBSONIC FILTER está
ajustado en ON, significa que el filtro
subsónico (15 Hz) está activado.
此外,它的特點是效能高且產生熱量低。
*1 XM-SD51X
*2 Tecnología de clase D
La tecnología de clase D es un método de
conversión y amplificación de señales de música
con tecnología MOSFET en señales de impulsos de
alta velocidad.
Asimismo, ofrece un alto rendimiento y una baja
generación de calor.
規格
5 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor
máximo de 10 dB.
電路系統
D 級技術
脈衝電源
輸入
RCA 針形插孔
高電平輸入連接器
輸出
揚聲器端子
通過針形插孔
2 - 8 Ω
最大輸出
XM-SD61X
800 W(在 4 Ω 時,
1400 W(在 2 Ω 時)
XM-SD51X
600 W(在 4 Ω 時.
1100 W(在 2 Ω 時)
額定輸出(14.4 V 時的電源電壓)
XM-SD61X
300 W RMS(20 - 200 Hz,
1.0 % THD + N,在 4 Ω 時)
600 W RMS(20 - 200 Hz,
1.0 % THD + N,在 2 Ω 時)
XM-SD51X
250 W RMS(20 - 200 Hz,
1.0 % THD + N,在 4 Ω 時)
500 W RMS(20 - 200 Hz,
1.0 % THD + N,在 2 Ω 時)
信噪比
76 dBA (在 4 Ω 之內參考值 1 W)
頻率響應
5 - 300 Hz( dB)
諧波失真
0.06 % 或少於
(在 100 Hz,4 Ω)
輸入電平調整範圍
0.3 - 6.0 V(RCA 針形插孔)
6.5 - 16 V(高電平輸入)
亞聲波濾波器
低通濾波器
低頻放大
電源
電源電壓
電源漏極
尺寸
重量
提供的附件
15 Hz, - 12 dB/oct
50 - 300 Hz,-12 dB/oct
0 - 10 dB (40 Hz)
12 V 直流電汽車電池(負接地)
10.5 - 16 V
XM-SD61X
在額定輸出時為:75 A
(在 2 Ω 時)
遙控輸入:2 mA
XM-SD51X
在額定輸出時為:55 A
(在 2 Ω 時)
遙控輸入:2 mA
約 403 × 55 × 277 mm
(寬 高 深)
不包括突出部分和控制器
XM-SD61X
約 4.6 Kg 不包括附件
XM-SD51X
約 4.5 Kg 不包括附件
安裝用螺釘 (4)
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)
4P 標準電纜 (1)
LEVEL 調整控制器 (1)
螺釘 (2)
MONAURAL
Power Amplifier
Amplificador
Manual de instrucciones
使用說明書
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
•不使用聚苯乙烯包裝襯墊。
•某些部件的焊接使用無鉛焊料。
•機身沒有使用鹵化阻燃劑。
Diagrama del circuito
電路圖
LEVEL
0.5
2
Power
AMP
LEVEL
INPUT
70
SUBSONIC LOW BOOST
FILTER
(40Hz)
Guía de solución de problemas
4
ON
LPF
Buffer
100
PROTECTOR
SUBSONIC FILTER
Lch
LPF
OFF
6
0.3V
50
LOW BOOST
300Hz
OFF
ON
0
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda tener con la
unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
+10dB
Rch
Lch
THROUGH
OUT
Problema
Causa/Solución
La luz azul no se enciende.
El fusible se ha fundido. t Sustituya todos los fusibles por unos nuevos.
Remote level
Controller
Rch
XM-SD61X
XM-SD51X
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• El sistema de audio para automóvil conectado está apagado. t Enciéndalo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
2005 Sony Corporation Printed in Korea
Compruebe el voltaje de la batería (10,5 – 16 V).
Incremento de bajas frecuencias/低頻放大
dB
10
0
5
10
40
Frecuencia/頻率
Instalación
安裝
Antes de realizar la instalación
安裝之前
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
•本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底下。
•要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影響司機的正
常活動,也不要使本機受陽光直射或將本機置於熱
氣管道的熱源附近。
•切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱將
大受影響。
Hz
Filtro subsónico/亞聲波濾波器
dB
12.0
OFF
0
Unidad: mm
單位:mm
403
55
380
30
ON (15 Hz)
• La unidad se calienta de forma La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t 2 – 8 Ω.
exagerada.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
• El sonido se interrumpe.
Se oye ruido del alternador.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido es demasiado bajo.
El controlador de nivel remoto no es el apropiado. Gire el controlador de nivel
remoto en el sentido de las agujas del reloj.
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。
問題
原因
藍色照明燈不點亮。
保險絲被燒斷了。t 全部換上新的保險絲。
15.5
16.5
6
368
dB
10
PROTECTOR 指示燈以紅色點亮。
關閉電源開關。揚聲器輸出短路。t 糾正短路。
關閉電源開關。確保揚聲器導線和接地線連接牢固。
• 裝置溫度異常升高。
41
• 聲音中斷。
裝置異常發熱。
• 使用阻抗合適的揚聲器。t 2 - 8 Ω。
• 確保將裝置放置在通風良好的位置。
熱保護裝置啟動。t 減小音量。
53
聽到交流聲。
電源連接線太靠近 RCA 針形導線。t 將電源連接線遠離 RCA 針形導線。
17.5
Filtro de paso bajo/低通濾波器
51.5
檢查電池電壓(10.5 - 16 V)。
35
Hz
34
262
100
Frecuencia/頻率
277
10
解決方法
進入遙控端子的電壓太低。
• 所連接的汽車音響裝置電源未打開。t 打開汽車音響裝置電源。
• 系統採用了過多的放大器。t 請使用繼電器。
4.5
5
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en
el sentido de las agujas del reloj.
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
28
-30.0
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA. t Aléjelos.
故障排除指南
Controlador de nivel remoto/LEVEL 調整控制器
Amplificador de potencia/功率放大器
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.
首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在安裝
板(未提供)上標記4個螺釘孔的位置。然後在每個
標記處鑽一個 3 mm 裝配孔,用提供的安裝用螺釘
將本機安裝在安裝板上。所有安裝用螺釘都是
15 mm 長,所以要確保安裝板的厚度在 15 mm 以
上。
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los cuatro orificios para los
tornillos. A continuación, perfore los orificios con
un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte
la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Compruebe que el grosor
del tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
300
100
El indicador PROTECTOR está
encendido en rojo.
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
0
揚聲器導線的負極觸到汽車外殼。t 將此導線與汽車外殼分開。
-10
LOW PASS
-20
聲音太輕。
300Hz
LEVEL 調整控制不適當。順時針方向轉動 LEVEL 調整控制器。
Componentes de instalación y conexiones
安裝及線路連接用的零件
2
1
ø 5 × 15 mm
3
0.2 m
4
5
6
6m
(× 4)
(× 2)
Especificaciones
Sistema de circuito
Tecnología de clase D
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH
OUT
Impedancia adecuada del altavoz
2–8Ω
Salida máxima XM-SD61X
800 W (a 4 Ω), 1 400 W (a 2 Ω)
XM-SD51X
600 W (a 4 Ω), 1 100 W (a 2 Ω)
Salidas nominales (tensión de suministro a 14,4 V)
XM-SD61X
300 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, a 4 Ω)
600 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, a 2 Ω)
XM-SD51X
250 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, a 4 Ω)
500 W RMS (20 – 200 Hz, 1,0 %
THD + N, a 2 Ω)
Relación S/R
76 dBA (Referencia 1 W en 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
5 – 300 Hz ( dB)
Distorsión armónica
0,06 % o inferior (a 100 Hz, 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6,0 V
(Tomas de pines RCA)
6,5 – 16 V
(Entrada de alto nivel)
Filtro subsónico 15 Hz, – 12 dB/oct
Filtro de paso bajo
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía
XM-SD61X
Con salida nominal: 75 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 2 mA
XM-SD51X
Con salida nominal: 55 A (a 2 Ω)
Entrada remota: 2 mA
Dimensiones
Aprox. 403 × 55 × 277 mm
(an/al/prf) sin incluir partes ni
controles salientes
Masa
XM-SD61X
Aprox. 4,6 kg accesorios
excluidos
XM-D51X
Aprox. 4,5 kg accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Cable modular 4P (1)
Controlador de nivel remoto (1)
Tornillos (2)
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
LEVEL 調整控制器不適當。順時針方向轉動 LEVEL 調整控制器。
1
-30
•El embalaje de protección no contiene espuma de poliestireno.
•Se ha utilizado soldadura sin plomo para ciertas partes.
•Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
100Hz
-40
-50
50Hz
-60
10
100
Frecuencia/頻率
1k
2k
Hz
ø 4 × 10 mm
Conexiones
連接
Precaución
告誡
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de suministro de alimentación, ya
que en caso contrario puede generarse ruido
por interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a
pleno rendimiento si se utiliza con los cables
de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema
informático para la navegación o cualquier
otro uso, no desconecte el cable de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta
conectar todos los cables.
•在進行任何連接之前,要斷開汽車電池的接地端
子,以免短路。
•確保使用足夠額定功率的揚聲器。若使用小容量
揚聲器,則揚聲器可能會損壞。
•切勿將揚聲器系統的 # 端子連接至汽車底盤。
•要將輸入線和輸出線安裝得遠離電源導線,因為
將它們靠得太近會產生干擾噪音。
•本機是高功率放大器。因此,若使用隨汽車提供
的揚聲器導線,則本機不可能充分發揮它的電勢。
•若您的汽車配備用作導航或其它用途的電腦系統,
則切勿拆掉汽車電池的接地點線。若您斷開接地
電線,則電腦存儲功能可能被消除。為避免進行
連接時發生短路,直到所有其它導線連接好之後
才可連接 +12 V 電源導線。
Instalación del controlador de nivel remoto
安裝LEVEL調整控制器
Antes de conectar el controlador de nivel
remoto, ajuste el control en la posición
central. Ajuste el volumen del equipo del
coche a aproximadamente 3/4, a
continuación ajuste el controlador de nivel
remoto de esta unidad por debajo del punto
de distorsión audible.
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的位置和功能”。
A
Cuando coloque el cable modular 4P 5 al
amplificador de potencia y al controlador de
nivel remoto 4, insértelo completamente hasta
que oiga un ruido y quede perfectamente
ajustado.
+12V
將4P 標準電纜 5 連接到功率放大器和 LEVEL
調整控制器 4 時,要確保將其完全插入直至
發出滴答聲後鎖住。
REM
+12V
注意
• 當音頻系統正在播放時,若斷開 LEVEL 調整控制器
的連接可能會導致超低音揚聲器音量增大。
• 安裝電纜時,要確保不要妨礙駕駛操作。
• 要確保電纜不要夾在任何部件之間,如座位扶手。
C
Sistema de audio
para automóvil
汽車收音機
ø 2 mm
Cables de conexión de alimentación
電源連接導線
a un punto
metálico del
automóvil
至汽車的金屬部位
*2
Fusible (100 A)
保險絲(100 A)
Batería de automóvil de +12 V
+12 V 汽車電池
*1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
1
* 如果您擁有放大器上無遙控輸出的工廠原裝的或某些其它的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)連
接到附件電源上。
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de suministro de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico
del automóvil. Una conexión floja puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control
remoto del sistema de audio al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en
el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro de alimentación
auxiliar.
• Emplee el cable de suministro de alimentación
con un fusible fijado (100 A).
• Todos los cables de alimentación conectados al
polo positivo de la batería deben conectarse a un
fusible situado a menos de 450 mm del polo de la
batería, y antes de pasar por cualquier pieza
metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la toma a tierra
del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a
la del cable de alimentación principal que conecta
la batería con el amplificador.
• Compruebe que los cables que se van a conectar a
los terminales de +12 V y GND de esta unidad
tengan una capacidad de al menos 4 Gauge
(AWG-4) o una zona de sección de más de 22,0
mm2.
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de
altavoces 1 o 2)
Altavoz izquierdo
左揚聲器
Sistema de audio
para automóvil
汽車收音機
LINE OUT
Altavoz derecho
右揚聲器
4
註
緊固螺釘時,注意不要用力過大*。否則會損壞螺釘。
* 力距值應小於 1 N•m。
menos de 450 mm
小於 450 mm
D
GND
將導線穿過蓋帽,連接導線,然後用蓋帽覆蓋端
子。
Salida remota*1
遙控輸出*1
(REM OUT)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 4)
線路輸入連接(用揚聲器連接方法 4)
高電平輸入連接(用揚聲器連接方法 1 或 2)
6
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
Canal derecho
右聲道
4
汽車儀表盤或中心控制
台等裝置
c
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
LINE OUT
Canal izquierdo
左聲道
3
GND
Sistema de audio
para automóvil
汽車收音機
5
Ubicación de montaje/安裝位置
3
(con conexión de altavoces 1 o 2)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces 3)
線路輸入連接(用揚聲器連接方法 3)
LINE OUT
Salpicadero o consola
central, etc
REM
B
Conexión de entrada de línea
線路輸入連接(用揚聲器連接方法 1 或 2)
按以下圖示連接端子。
Sistema de audio
para automóvil
汽車收音機
輸入連接
Sistema de audio
para automóvil
汽車收音機
Notas
• Si desconecta el controlador de nivel remoto
mientras el sistema de audio está
reproduciendo, es posible que aumente el
volumen en el altavoz potenciador de graves.
• Cuando instale el cable, asegúrese de que no
interfiere en la conducción.
• Asegúrese de que el cable no queda
enganchado entre partes móviles como los
raíles del asiento.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
在連接 LEVEL 調整控制器前,將其控制調整在
中心位置。將汽車音頻音量調整到約3/4處,然
後將本機上的 LEVEL 調整控制器調整到可聽見
的失真點以下。
Conexiones de entrada
有關電源的注意事項
• 在所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導
線。
• 要確保將本機的接地導線牢固地連接至汽車的金屬部位。
鬆動的連接可能造成放大器故障。
• 務必將汽車音響的遙控導線連接至遙控端子。
• 當使用放大器上沒有遙控輸出的汽車音響時,請將遙控
輸入端子(REMOTE)連接到附件電源上。
• 使用附帶保險線(100 A)的電源導線。
• 連接至電池接線柱正極的所有電源導線必須在距電池接
線柱 450 mm以內,且在通過任何金屬物之前連接保險
絲。
• 確保連接至汽車(車身接地)*2 的汽車電池導線標準至
少與連接電池和放大器的主電源導線相同。
• 確保連接到裝置上 +12 V和GND端子的導線至少為
4 - Gauge(AWG - 4),或截面積大於 22.0 mm2。
Fije el controlador de nivel remoto 4 con los
tornillos suministrados 6 al salpicadero o a la
consola central, etc.
用提供的螺釘 6 將 LEVEL 調整控制器 4 固
定在汽車儀表盤或中心控制台等裝置上。
Nota
Instale el controlador de nivel remoto en un
lugar en el que no entorpezca el funcionamiento
del volante, la palanca de cambios, el pedal de
freno o el airbag.
注意
請將 LEVEL 調整控制器安裝在不影響方向盤、換檔
桿、煞車踏板操作或安全氣囊的位置。
INPUT
Si conecta los amplificadores mediante las tomas de
pines THROUGH OUT, podrá conectar un máximo
de tres.
De lo contrario, no se podrán obtener los niveles de
salida necesarios y el sistema de audio para
automóvil podría dañarse.
Si instala varios amplificadores, utilice el terminal
THROUGH OUT. Las señales de audio se emitirán a
través de las tomas de pines THROUGH OUT que no
estén afectadas por ningún proceso de señal.
2
INPUT
THROUGH OUT
當您使用 THROUGH OUT 針形插孔連接放大器時,最多可
連接三個放大器。
否則無法獲得必要的輸出電平,並有可能損壞您的汽車音
響裝置。
當您要安裝多個放大器時,請使用 THROUGH OUT 端子。
音頻訊號將通過不受任何訊號處理影響的 THROUGH OUT
針型插孔。
El amplificador se encenderá
automáticamente cuando
reciba la señal.
(Solamente equipos de alta
potencia.)
Con rayas grises
o negras
灰 黑條紋
Gris
灰色
Con rayas negras
o blancas
白 黑條紋
Blanco
白色
Precauciones
使用前須知事項
Conexiones de los altavoces
揚聲器連接
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc 12 V
negativo a masa.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
— De 2 a 8 Ω.
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad. Si
lo hace, puede dañar los altavoces activos.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como la luz solar directa o el aire
caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura en el
interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no
cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si el amplificador se coloca demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o la antena, pueden producirse
interferencias. Si se da el caso, aléjelo de dicho sistema de
audio o de la antena.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los altavoces
en caso de que dicho amplificador presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos
de protección cubriendo el disipador de calor o conectando
cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el
rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen
suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio en un nivel moderado de forma que sea
posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
• 本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
• 使用阻抗合適的揚聲器。
— 2 - 8 Ω。
• 切勿將任何有源揚聲器(帶內建放大器)與本機的揚聲器
端子相連接。如此操作會損壞有源揚聲器。
• 避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖氣設備的熱气附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方
• 若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升溫過高,
則應使本機冷卻後再使用。
• 當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯等物蓋住。
• 如果本裝置太靠近汽車音響裝置或天線放置,則可能產生
干擾。在此情況下,請將放大器重新放置,遠離汽車音響
裝置或天線。
• 若無電源供給汽車音響裝置,則檢查連接是否正確。
• 若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電路*保
護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋散熱裝置或連接不
適當的負荷來測試保護電路。
• 切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的最佳性能
取決於良好的電源。
• 為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音量,以使
您能聽到車外的聲音。
Para obtener más información sobre los ajustes de los interruptores y controles, consulte “Ubicación y
función de los controles”.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的位置和功能”。
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y
sustituya todos los fusibles. Si el fusible se funde de nuevo
después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de
funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con
el distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible,
asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el
especificado en el portafusible.
No utilice nunca un fusible
con un amperaje superior al
del suministrado con la
unidad, ya que podría
dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales del
altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la unidad
se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad que no aparezcan en este manual, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
1
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada A o D)
1-揚聲器系統 (用輸入連接方法 A 或 D)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
超低音揚聲器*(最小TOTAL 2 Ω)
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
* • 兩個輸出端子都可以連接。
• 最小阻抗總和必須為 2 Ω。
更換保險絲
如果保險絲熔斷,請檢查電源連接並更換所有保險絲。若
保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部故障。在這種情況
下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
警告
當更換保險絲時,要確保使
用與保險絲管座上規定安培
數一致的保險絲。切勿使用
額定安培數超過附帶保險絲
安培數的保險絲,否則會損
壞本機。
* 保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時
PROTECTOR(保護電路)指示燈紅色亮起,隨之本機將停
機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻後
再使用。
3
Sistema de 1 altavoz (con conexión de entrada B)
1-揚聲器系統 (用輸入連接方法 B)
Altavoz potenciador de graves izquierdo*
(mín. TOTAL 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves derecho*
(mín. TOTAL 2 Ω)
左超低音揚聲器*(最小TOTAL 2 Ω)
右超低音揚聲器*(最小TOTAL 2 Ω)
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題或疑
問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
* • 兩個輸出端子都可以連接。
• 最小阻抗總和必須為 2 Ω。
當接收訊號時,放大器將自
動啟動。
(僅適用大功率汽車音
響。)
de 2 vías
2 Sistema
2-揚聲器系統
(con conexión de entrada A o D)
(用輸入連接方法 A 或 D)
Altavoz potenciador
de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
Altavoz potenciador
de graves*
(mín. TOTAL 4 Ω)
超低音揚聲器*
(最小TOTAL 4 Ω)
超低音揚聲器*
(最小TOTAL 4 Ω)
* Los terminales de salida del altavoz están
conectados internamente en paralelo. Al usar
ambos terminales de altavoz, la impedancia
mínima de cada altavoz debe ser de 4 Ω.
4
* 揚聲器輸入端子為內部並聯連接。當同時使用兩個揚
聲器端子時,每個揚聲器的最小阻抗必須為 4 Ω。
Sistema de 2 altavoz (con conexión de entrada C)
雙向系統(用輸入連接方法 C)
Altavoz potenciador de graves*
(mín. TOTAL 2 Ω)
超低音揚聲器*(最小TOTAL 2 Ω)
* • Puede conectar cualquier terminal de salida.
• La impedancia mínima debe ser de 2 Ω en total.
Altavoces de gama completa
全頻揚聲器
* • 兩個輸出端子都可以連接。
• 最小阻抗總和必須為 2 Ω。
Download PDF

advertising