Sony | XM-2165GTX | Sony XM-2165GTX Instrucciones de funcionamiento

3-249-790-31 (1)
使用前須知事項
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
12 V negativo a masa.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
— 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utilizan
como amplificadores en puente).
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad. Si lo hace, puede dañar el amplificador y los
altavoces activos.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca de la radio o
antena del automóvil, pueden producirse
interferencias. En este caso, aleje el amplificador de
dicha radio o antena.
• Si la unidad principal no recibe alimentación,
compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador presente
fallos de funcionamiento. No intente someter a
prueba los circuitos de protección cubriendo el
disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende
de un buen suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio en un nivel moderado de forma
que sea posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
• Por defecto, el interruptor FILTER se encuentra en la
posición “LPF”. Al conectar el altavoz de rango
completo, ajuste el interruptor en la posición “OFF”.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz.
El indicador POWER/PROTECTOR se iluminará en
rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de cassette o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no aparezcan en
este manual, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Guía de solución de problemas
• 本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
• 使用阻抗合適的揚聲器。
— 2 - 8 Ω(立體聲),4 - 8 Ω(用作橋式放大器
時)。
• 切勿將任何有源揚聲器(帶內設放大器)與本機的揚聲
器端子相連接。如此操作會損壞放大器和有源揚聲
器。
Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR El fusible se ha fundido. t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
no se ilumina.
El cable de puesta a masa no se ha conectado de forma segura
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• No se ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
聲器時,請設定到“OFF”位置。
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de puesta a masa estén conectados firmemente.
如果保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換兩個保險絲。
若保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部故障。在這種情
況下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
當更換保險絲時,要確保使用與保險絲管座上規定安
培數一致的保險絲。切勿使用額定安培數超過附帶保險絲
安培數的保險絲,否則會損壞本機。
•Salida máxima de potencia de 330 W por
canal (a 4 Ω).
•Esta unidad puede utilizarse como
amplificador en puente con una salida
máxima de 1 000 W.
•Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida
de línea (Conexión de entrada de alto nivel).
•LPF (filtro de paso bajo) variable y circuito de
incremento bajo incorporados.
•Es posible realizar una conexión en modo
dual para un sistema con varios altavoces.
•Circuito de protección.
•Suministro de alimentación por impulsos*
para obtener una potencia de salida estable y
regulada.
•每聲道最大功率輸出為 330 W。(在 4 Ω 時)
•本機可用作最大功率輸出為 1,000 W 的橋式放
大器。
•若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽車
音響的揚聲器輸出進行直接連接(高電平輸入連
接)。
•內建可變LPF(低通濾波器)和低頻放大電路。
•可用於多揚聲器系統的雙模式連接。
•保護電路。
•穩定輸出功率用脈衝電源*。
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad
mediante un interruptor semiconductor. Estos
impulsos se incrementan mediante el
transformador incorporado de impulsos y se
dividen en fuente de alimentación positiva y
negativa antes de volver a convertirse en
corriente directa. Este sistema de suministro de
alimentación de peso ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja
impedancia.
內設脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝
在被再次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這種輕
質電源系統可提供低阻抗輸出的高效電源。
Stereo Power
Amplifier
AMPLIFICADOR
使用說明書
控制器的位置和功能
Ubicación y función de los controles
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de solución de problemas.
1 POWER/PROTECTOR指示燈
操作時綠色亮起。
當PROTECTOR啟動時,此指示燈從綠色變為紅色。
關於PROTECTOR啟動,請查閱故障排除指南。
POWER/PROTECTOR
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de entrada. Gírelo en el
sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio
para automóvil parece bajo.
2 LEVEL調整控制器
用此控制器可調整輸入電平。當汽車音響的輸出電平較低時以順時針方向
轉動此控制器。
3 LOW BOOST電平控制器
轉動此控制器,將頻率從40 Hz左右放大至10 dB的最大值。
3 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias alrededor de 40 Hz a un
valor máximo de 10 dB.
故障排除指南
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。
問題
原因 解決方法
POWER/PROTECTOR指示燈不亮。
保險絲熔斷。t 換上兩個新的保險絲。
4 截止頻率調整控制器
設定低通濾波器的截止頻率(50 - 300 Hz)。
4 Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para el filtro de paso bajo.
5 FILTER選擇器開關
當此開關處於LPF位置時,濾波器設定為低通。
5 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición LPF, el filtro se ajusta en paso
bajo.
LEVEL
5.5
進入遙控端子的電壓太低。
• 未打開所連接主機的電源。t 打開主機電源。
• 系統採用了過多的放大器。t 請使用繼電器。
LOW BOOST
(40Hz)
2
4
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
6
0.3V
FILTER
110
60
0.5
0
檢查電池電壓(10.5 - 16 V)。
+10dB
50
OFF
• POWER/PROTECTOR指示燈從綠色變 關閉電源開關。揚聲器輸出短路。t 糾正短路。
為紅色。
• 使用阻抗合適的揚聲器。
• 裝置溫度異常升高。
t 2 - 8 Ω(立體聲),4 - 8 Ω(用作橋式放大器時)。
聽到交流聲。
* 脈衝電源
本機有一個內設電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可
將 12 V 直流電汽車電池提供的電源轉換成高速脈衝。
Manual de instrucciones
* 保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時
POWER/PROTECTOR(電源 保護電路)指示燈紅色亮起,
隨之本機將停機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻
後再使用。
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題或
疑問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
170
260
300Hz
LPF
關閉電源開關。確保揚聲器導線和接地線連接牢固。
XM-2165GTX
裝置異常發熱。
• 確保將裝置放置在通風良好的位置。
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
電源連接線太靠近RCA針形導線。t 將電源連接線遠離RCA針形導線。
未牢固連接接地線。t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
• El indicador POWER/
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
PROTECTOR cambia de verde a salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
rojo.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
• La unidad se calienta de forma
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utilizan como amplificadores en
exagerada.
puente).
更換保險絲
警告
• 避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖气設備的熱气附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方。
• 若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升溫過高,
則應使本機冷卻後再使用。
• 當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯等物蓋
住。
• 若將本機放得離汽車收音機或天線太靠近,可能產生干
擾。在這種情況下,要重新將放大器安置於遠離汽車收
音機或天線的地方。
• 若無電源供給主機,則檢查連接是否正確。
• 若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電路*保
護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋散熱裝置或連接
不適當的負荷來測試保護電路。
• 切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的最佳性
能取決於良好的電源。
• 為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音量,以
使您能聽到車外的聲音。
• FILTER開關的預設位置是“LPF”。當連接全頻揚
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar
con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
功能
Características
揚聲器導線的負極觸到汽車外殼。t 將此導線與汽車外殼分開。
聲音降低。
FILTER開關設定在“LPF”位置。
• FILTER開關的預設位置是“LPF”。
t 當連接全頻揚聲器時,請設定到“OFF”位置。
聲音太輕。
LEVEL調整控制不適當。順時針方向轉動LEVEL調整控制器。
聲音中斷。
熱保護裝置啟動。t 減小音量。
Componentes de instalación y conexiones
安裝及線路連接用的零件
1
3
2
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
El cable de puesta a masa no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
El sonido se interrumpe.
El interruptor FILTER está ajustado en la posición “LPF” (filtro de paso bajo).
• Por defecto, el interruptor FILTER se encuentra en la posición “LPF”.
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el interruptor en la
posición “OFF”.
El control de ajuste de LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Especificaciones
Sistema de circuito
Circuito OTL
(salida sin transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Conector de entrada de alto nivel
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH
OUT
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 330 W × 2 (a 4 Ω)
500 W × 2 (a 2 Ω)
1 000 W (monoaural) a 4 Ω
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 4 Ω)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, a 2 Ω)
400 W (monoaural) (20 Hz – 20
kHz, 0,15 % THD, a 4Ω)
Respuesta de frecuencia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6 V (Tomas de pines RCA)
1,2 – 12 V (Entrada de alto nivel)
Filtro de paso bajo
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Incremento bajo 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía
Con salida nominal: 42 A (4 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones
Aprox. 387× 55 × 260 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa
Aprox. 4,0 kg accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
ø 5 × 15
(× 4)
規格
電路系統
OTL(無變壓器輸出)電路
脈衝電源
輸入
RCA 插接插口
高電平輸入連接器
輸出
揚聲器端子
通過插接插口
合適的揚聲器阻抗
2 - 8 Ω(立體聲)
4 - 8 Ω(當用作橋式放大器
時)
最大輸出
330 W × 2(在 4 Ω 時)
500 W × 2(在 2 Ω 時)
1,000 W(單聲道)在 4 Ω 時
額定輸出(14.4 V 時的電源電壓)
165 W × 2(20 Hz - 20k Hz,
0.1 % THD,在 4 Ω 時)
200 W × 2(20 Hz - 20 kHz,
0.15 % THD,在 2 Ω 時)
400 W(單聲道)
(20 Hz - 20 kHz,0.15 %
THD,在 4 Ω 時 )
頻率嚮應
5 Hz - 50 kHz( dB)
輸入電平調整範圍
0.3 - 6 V(RCA 插接插口)
1.2 - 12 V(高電平輸入)
低通濾波器
50 - 300 Hz,-12 dB/oct
低頻放大
0 - 10 dB (40 Hz)
電源
12 V 直流電汽車電池
(負接地)
電源電壓
10.5 - 16 V
電源漏極
在額定輸出時為:42 A
(在 4 Ω 時)
遙控輸入:1 mA
尺寸
約 387×55×260 mm
(寬 高 深),不包括突出部
份和控制器
重量
約 4.0 Kg 不包括附件
提供的附件
安裝用螺釘 (4)
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)
Incremento bajo/低頻放大
Filtro de paso bajo/低通濾波器
dB
dB
10
10
0
-10
300Hz
-30
170Hz
-40
50Hz
-50
-60
-70
40
100
-80
1k
10
100
Hz
Frecuencia/頻率
Frecuencia/頻率
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
Diagrama del circuito/電路圖
Power
AMP
Normal
Lch
1k
Hz
Instalación
安裝
Antes de realizar la instalación
安裝之前
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación
de forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde
tenga previsto instalarla y marque sobre la
superficie del tablero de montaje (no
suministrado) las posiciones de los cuatro
orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad
sobre el tablero con los tornillos de montaje
suministrados. Compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
•本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底
下。
•要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影嚮司機的
正常活動,也不要使本機受陽光直射或將本機置
於熱氣管道的熱源附近。
•切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱
將大受影嚮。
首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在
安裝板(未提供)上標記4個螺釘孔的位置。然後
在每個標記處鑽一個 3 mm 裝配孔,用提供的安裝
用螺釘將本機安裝在安裝板上。所有安裝用螺釘都
是 15 mm 長,所以要確保安裝板的厚度在 15 mm
以上。
Unidad: mm
單位:mm
Lch
LEVEL
(BTL.)
LOW BOOST
55
Rch
387
328
1
LPF
BTL.
Power
AMP
Inverted
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
-20
0
10
0.2 m
LEVEL
LOW BOOST
Rch
187
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA. t Aléjelos.
260
Se oye ruido del alternador.
ø6
360
Conexiones
連接
Precaución
告誡
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el
terminal # del altavoz derecho al del altavoz
izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de suministro de alimentación, ya
que en caso contrario puede generarse ruido
por interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a
pleno rendimiento si se utiliza con los cables
de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema
por ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma
a tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta
conectar todos los cables.
•在進行任何連接之前,要斷開汽車電池的接地端
子,以免短路。
•確保使用足夠額定功率的揚聲器。若使用小容量
揚聲器,則揚聲器可能會損壞。
•切勿將揚聲器系統的 # 端子連接至汽車底盤,
也不要將右揚聲器的 # 端子與左揚聲器的 #
端子相連接。
•要將輸入線和輸出線安裝得遠離電源導線,因為
將它們靠得太近會產生干擾噪音。
•本機是高功率放大器。因此,若使用隨汽車提供
的揚聲器導線,則本機不可能充分發揮它的電勢。
•若您的汽車配備用作導航或其它用途的電腦系統,
則切勿拆掉汽車電池的接地電線。若您斷開接地
電線,則電腦存儲功能可能被消除。為避免進行
連接時發生短路,直到所有其它導線連接好之後
才可連接 +12 V 電源導線。
Sistema de dos altavoces
2-揚聲器系統
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
OFF
REM
+12V
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
OFF
Altavoz izquierdo
(mín. 2 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 2 Ω)
左揚聲器
(最小 2 Ω)
右揚聲器
(最小 2 Ω)
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的
位置和功能”。
LPF
OFF
Altavoces de gama
completa
(mín. 2 Ω)
Altavoces potenciadores de
graves (mín. 2 Ω)
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
REM
+12V
當您要安裝多個放大器時,請使用THROUGH OUT
端子。輸出訊號與輸入時相同。(LOW BOOST,
LPF不起作用。)
附註
• THROUGH OUT端子最多可連接3個放大器。如果超
過了三個放大器,則會造成諸如聲音脫離等問題。
• 高電平輸入連接不能使用THROUGH OUT端子。
LINE OUT
G ND
Canal derecho
右聲道
Canal izquierdo
左聲道
c
超低音揚聲器(最小 2 Ω)
Si instala varios amplificadores, utilice el
terminal THROUGH OUT. Las señales se
emitirán del mismo modo en que se
recibieron. (LOW BOOST y LPF no
funcionan.)
BTL
BTL
Notas
• Se puede conectar un máximo de tres
amplificadores al terminal THROUGH OUT. Si
conecta más de tres, pueden producirse
problemas, como interrupciones del sonido.
• Una conexión de entrada de nivel alto no
puede utilizar THROUGH OUT.
BTL
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
右揚聲器
(最小 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
左揚聲器
(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Nota
Compruebe que la salida de línea del sistema
de audio está conectada a la toma con la marca
“L (BTL)” de la unidad.
Cables de conexión de alimentación
Cuatro canales de salida
四個輸出聲道
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
LINE OUT
註
確信汽車音響的線路輸出被連接到本機標有“L
(BTL)”的插孔上。
OFF
LPF
OFF
LPF
電源連接導線
a un punto metálico
del automóvil
至汽車的金屬部位
Salida remota*
遙控輸出*
(REM OUT)
Como amplificador monoaural para un altavoz
potenciador de graves
作為超低音揚聲器的單聲道放大器
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
Altavoces de gama
completa
(mín. 2 Ω)
全頻揚聲器
(最小 2 Ω)
汽車音響
Fusible (60 A)
保險絲(60 A)
超低音揚聲器(最小 2 Ω)
Batería de automóvil de +12 V
+12 V 汽車電池
* Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de suministro de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico
del automóvil. Una conexión floja puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control
remoto del sistema de audio al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en
el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro de alimentación
auxiliar.
• Emplee el cable de suministro de alimentación
con un fusible fijado (60 A).
• Coloque el fusible en el cable de suministro de
alimentación lo más cerca posible de la batería
del automóvil.
• Compruebe que los cables que se van a conectar a
los terminales de +12 V y GND de esta unidad
tengan una capacidad de al menos 4-Gauge
(AWG-4) o una zona de sección de más de 22,0
mm2.
有關電源的注意事項
• 在所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導
線。
• 要確保將本機的接地導線牢固地連接至汽車的金屬部位。
鬆動的連接可能造成放大器故障。
• 務必將汽車音響的遙控導線連接至遙控端子。
• 當使用放大器上沒有遙控輸出的汽車音響時,請將遙控
輸入端子(REMOTE)連接到附件電源上。
• 使用附帶保險線(60 A)的電源導線。
• 將電源導線中的保險絲放得儘可能靠近汽車電池。
• 確保連接到裝置上+12 V和GND端子的導線至少為4Gauge
(AWG - 4),或截面積大於22.0 mm2。
Nota
Si desea utilizar un altavoz potenciador de
graves como altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en la ilustración.
Las señales que se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán una combinación
de las señales de salida derecha e izquierda.
超低音揚聲器
左揚聲器(最小 2 Ω)
右揚聲器
(最小 2 Ω)
BTL
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante el
control de equilibrio entre altavoces del sistema de
audio del automóvil.
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的
位置和功能”。
L
(線圈)*
單位: mH
C1/C2
(電容器)*
單位:µF
50
12.7
800
80
8.2
500
400
100
6.2
400
Conexión de entrada de nivel alto
4,7
300
130
4.7
300
(como amplificador monoaural)
150
4,2
270
150
4.2
270
200
200
200
3.3
200
高電平輸入連接(當作單聲道放大器)
3,3
260
2,4
150
260
2.4
150
Cable con rayas
negras
400
1,6
100
400
1.6
100
黑色條紋線
600
1,0
68
600
1.0
68
800
0,8
50
800
0.8
50
1000
0,6
39
1000
0.6
39
L
(bobina)*
unidad: mH
C1/C2
(condensador)*
unidad: µF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
130
分隔頻率
單位:Hz
*(不提供)
附註
• 當在多揚聲器系統中使用無源分隔電路網路時,必須小
心揚聲器系統的阻抗不能低於本裝置所適合的阻抗。
• 當您在汽車上安裝12分貝 八度音系統時,必須考量以
下要點。在12分貝 八度音系統中,使用了一個扼流線
圈和電容器形成串聯電路,因此在連接時必須特別小心。
在此類電路中,將會有一個電流增量以近似分隔頻率繞
過揚聲器。如果音頻訊號連續送入分隔頻率區域,則會
造成放大器溫度異常升高或保險絲熔斷。如果斷開揚聲
器連接,也會由扼流線圈和電容器形成一個串聯共振迴
路。此時,共振區域中的阻抗將明顯減小,造成類似短
路狀態,導致放大器損壞。因此,任何時候都必須確保
將揚聲器連接到該電路中。
Notas
• Si utiliza redes de cruce pasivas en un sistema de
varios altavoces, debe tener cuidado, ya que la
impedancia del sistema de altavoces no debe ser
inferior a la impedancia adecuada para esta
unidad.
• Si instala un sistema de 12 decibelios/octava en el
automóvil, debe tener en cuenta los siguientes
puntos. En este sistema, en el que se utilizan una
bobina protectora y un condensador en serie para
formar un circuito, la conexión de ambos
elementos se debe realizar con mucha precaución.
En este tipo de circuito, se produce un aumento
de la corriente que rodea el altavoz en las
frecuencias que se sitúan alrededor de la
frecuencia de cruce. Si la zona de frecuencia de
cruce sigue recibiendo señales de audio, el
amplificador puede calentarse de forma
exagerada o el fusible puede fundirse. Además, si
el altavoz se desconecta, la bobina y el
condensador formarán un circuito de resonancia.
En este caso, la impedancia en la zona de
resonancia disminuirá considerablemente, lo que
provocará un efecto parecido a un cortocircuito
que dañará el amplificador. Por lo tanto,
asegúrese de que un altavoz siempre esté
conectado al tipo de circuito descrito.
Salida del altavoz
derecho
右揚聲器輸出
Salida del altavoz
izquierdo
左揚聲器輸出
Cable con
rayas negras
黑色條紋線
註
在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的
音量漸減控制器控制。
Altavoz izquierdo
左揚聲器
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
Altavoz derecho
右揚聲器
2
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制
器的位置和功能”。
*
附註
如果您希望將超低音揚聲器作為單聲道揚聲器使用,
則如上圖所示連接揚聲器。進入超低音揚聲器的輸
出訊號將由左右輸出訊號組成。
BTL
BTL
Altavoz potenciador de
graves (mín. 4 Ω)
超低音揚聲器(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz potenciador de
graves como altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en la ilustración.
Las señales que se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán una combinación
de las señales de salida derecha e izquierda.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的
位置和功能”。
附註
如果您希望將超低音揚聲器作為單聲道揚聲器使用,
則如上圖所示連接揚聲器。進入超低音揚聲器的輸出
訊號將由左右輸出訊號組成。
黑色條紋線
2
*
*
BTL
BTL
BTL
BTL
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
左揚聲器
(最小 4 Ω)
右揚聲器
(最小 4 Ω)
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器的
位置和功能”。
* Conector de entrada de alto nivel
* 高電平輸入連接器
(作為超低音揚聲器的單聲道放大器)
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制
器的位置和功能”。
Cable con rayas
negras
Cable con
rayas negras
黑色條紋線
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Conexión de entrada de nivel alto
Altavoz potenciador de
graves (mín. 4 Ω)
超低音揚聲器(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Altavoz derecho
(mín. 2 Ω)
6 dB/八度音(4 Ω)的分隔值表
Tabla de valores de cruce para
6 dB/octava (4 Ω)
高電平輸入連接
LPF
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
BTL
Altavoz izquierdo
(mín. 2 Ω)
(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)
OFF
* 如果您擁有放大器上無遙控輸出的工廠原裝的或某些其它的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)連接
到附件電源上。
Altavoz potenciador de graves
Altavoces potenciadores
de graves (mín. 2 Ω)
LINE OUT
Sistema de audio
para automóvil
Altavoz derecho
右揚聲器
L
* (no se suministra)
BTL
將導線穿過蓋帽,連接導線,然後用蓋帽覆蓋端
子。
註
緊固螺釘時,注意不要用力過大*。否則會損壞螺釘。
* 力距值應小於 1 N•m。
黑色條紋線
*
Altavoz izquierdo
左揚聲器
Salida del altavoz derecho
右揚聲器輸出
Cable con rayas
negras
C2
INPUT
THROUGH OUT
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
Gris
灰色
2
LPF
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
Como amplificador monoaural
作為單聲道放大器
Salida del altavoz izquierdo
左揚聲器輸出
Cable con rayas
negras
黑色條紋線
C1
INPUT
(sistema de dos altavoces)
Blanco
白色
LPF
LINE OUT
3
GND
3
Conexión de entrada de nivel alto
高電平輸入連接(2揚聲器系統)
LINE OUT
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
全頻揚聲器
(最小 2 Ω)
按以下圖示連接端子。
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
Dos canales de salida
兩個輸出聲道
LINE OUT
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Sistema de modo dual (con un altavoz potenciador de
graves en puente)
雙模式系統(使用一個橋式超低音揚聲器)
Sistema de 2 vías
2路系統
Con rayas grises
灰色條紋
Con rayas blancas
白色條紋
Gris
灰色
Blanco
白色
Download PDF