Sony | XM-2100GTX | Sony XM-2100GTX Instrucciones de funcionamiento

3-263-271-31 (3)
使用前須知事項
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de
sustituirlo, es posible que exista un fallo de
funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más
próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en
el portafusible. No utilice nunca un fusible con
un amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañarla.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
del altavoz
El indicador POWER/PROTECTOR se iluminará en
rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
•本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
•使用阻抗合適的揚聲器。
— 2 - 8 Ω(立體聲),4 - 8 Ω(用作橋式放
大器時)。
•切勿將任何有源揚聲器(帶內設放大器)與本機
的揚聲器端子相連接。如此操作會損壞放大器和
有源揚聲器。
•避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖气設備的熱气附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方
•若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升
溫過高,則應使本機冷卻後再使用。
•當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯
等物蓋住。
•若將本機放得離汽車收音機或天線太靠近,可能
產生干擾。在這種情況下,要重新將放大器安置
於遠離汽車收音機或天線的地方。
•若無電源供給主機,則檢查連接是否正確。
•若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電
路*保護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋散熱
裝置或連接不適當的負荷來測試保護電路。
•切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的
最佳性能取決於良好的電源。
•為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音
量,以使您能聽到車外的聲音。
更換保險絲
如果保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換兩個保險
絲。若保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部故障。
在這種情況下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮
詢。
• Salida máxima de potencia de 200 W por canal
(a 4 Ω).
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador
en puente con una salida máxima de 600 W.
• Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de nivel alto).
•LPF (filtro de paso bajo) variable y circuito de
incremento bajo incorporados.
• Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con varios altavoces.
• Circuito de protección.
• Fuente de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y
regulada.
dB
10
警告
當更換保險絲時,要確保使用與保險絲管座上規定
安培數一致的保險絲。切勿使用額定安培數超過附
帶保險絲安培數的保險絲,否則會損壞本機。
0
10
40
100
1k
Hz
Frecuencia de corte (LPF)
截止頻率(LPF)
dB
10
0
-20
300Hz
110Hz
-40
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
10k
Hz
Diagrama del circuito
電路圖
Power
AMP
Lch
Lch
LEVEL
(BTL.)
LOW BOOST
LPF
BTL.
Power
AMP
Inverted
Rch
Rch
LEVEL
LOW BOOST
故障排除指南
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar
con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。
問題
原因 解決方法
Problema
POWER/PROTECTOR 指示燈不亮。
保險絲熔斷。
t 換上一個新的保險絲。
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
• El indicador POWER/
PROTECTOR cambia de verde a
rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utilizan como amplificadores en
puente).
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y
el de toma a tierra estén conectados firmemente.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables de pines RCA. t Aléjelos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor FILTER está ajustado en la posición “LPF” (filtro de paso bajo).
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el interruptor en la posición
“OFF”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste de LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
El sonido se interrumpe.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
2 FILTER 選擇器開關
當此開關處於 LPF 位置時,濾波器設定為
低通。
3 截止頻率調整控制器
設定低通濾波器的截止頻率
(50 - 300 Hz)。
4 LEVEL 調整控制器
用此控制器可調整輸入電平。當汽車音響的
輸出電平較低時以順時針方向轉動此控制
器。
5 LOW BOOST 電平控制器
轉動此控制器,將頻率從 40 Hz 左右放大
至 10 dB 的最大值。
POWER/PROTECTOR
LPF
1
260
60
50
300Hz
FILTER
1
2
6
0.3V
LEVEL
0
關閉電源開關。揚聲器輸出短路。t 糾正短路。
• 使用阻抗合適的揚聲器。
t 2 - 8 Ω(立體聲),4 - 8 Ω(用作橋式放大器時)。
裝置異常發熱。
• 確保將裝置放置在通風良好的位置。
電源連接線太靠近 RCA 針形導線。
t 將電源連接線遠離 RCA 針形導線。
未牢固連接接地線。
t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
揚聲器導線的負極觸到汽車外殼。
t 將此導線與汽車外殼分開。
聲音降低。
FILTER 開關設定在“LPF”位置。
t 當連接全頻揚聲器時,請設定到“OFF”位置。
聲音太輕。
LEVEL 調整控制不適當。順時針方向轉動 LEVEL 調整控制器。
聲音中斷。
熱保護裝置啟動。t 減小音量。
規格
Especificaciones
Sistema de circuito
Circuito OTL
(salida sin transformador)
Fuente de alimentación por
impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Conector de entrada de nivel alto
Salidas
Terminales de altavoz
Tomas de pines THROUGH
OUTPUT
Impedancia adecuada del altavoz
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 200 W × 2 (a 4 Ω)
300 W × 2 (a 2 Ω)
600 W (monoaural) a 4 Ω
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,04 % THD, a 4 Ω)
125 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
250 W (monoaural)
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD,
a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsión armónica
0,008 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
1,2 – 12,0 V (Entrada de nivel
alto)
Filtro de paso bajo
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Incremento bajo 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12
V (negativo a tierra)
Tensión de fuente de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía
Con salida nominal: 25 A (a 4 Ω)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones
Aprox. 307 × 55 × 200 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa
Aprox. 2,7 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de nivel alto (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
電路系統
OTL(無變壓器輸出)電路
脈衝電源
輸入
RCA 針形插口
高電平輸入連接器
輸出
揚聲器端子
通過針形插口
合適的揚聲器阻抗
2 - 8 Ω(立體聲)
4 - 8 Ω(當用作橋式放大器
時)
最大輸出
200 W × 2(在 4 Ω 時)
300 W × 2(在 2 Ω 時)
600 W(單聲道)在 4 Ω 時
額定輸出(14.4 V 時的電源電壓)
100 W × 2(20 Hz - 20 kHz,
0.04 % THD,在 4 Ω 時)
125 W × 2(20 Hz - 20 kHz,
0.1 % THD,在 2 Ω 時)
250 W(單聲道)
(20 Hz - 20 kHz,
0.1 % THD,在 4 Ω 時)
頻率響應
5 Hz - 50 kHz( dB)
諧波失真
0.008 % 或少於 0.008 %
(在 1 kHz,4 Ω 時)
3
0,2 m
+10dB
LOW BOOST
(40Hz)
關閉電源開關。確保揚聲器導線和接地線連接牢固。
聽到交流聲。
2
ø 5 × 15
(× 4)
0.5
4
檢查電池電壓(10.5 - 16 V)。
• POWER/PROTECTOR 指示燈從綠色
變為紅色。
• 裝置溫度異常升高。
XM-2100GTX
2004 Sony Corporation Printed in China
170
110
進入遙控端子的電壓太低。
• 未打開所連接主機的電源。t 打開主機電源。
• 系統採用了過多的放大器。t 請使用繼電器。
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se oye ruido del alternador.
OFF
未牢固連接接地線。
t 將接地線牢固固定在汽車的金屬點上。
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• No se ha activado la unidad principal conectada. t Actívela.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
1 POWER/PROTECTOR 指示燈
操作時綠色亮起。
當 PROTECTOR 啟動時,此指示燈從綠色變
為紅色。
關於 PROTECTOR 啟動,請查閱故障排除指
南。
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la guía
de solución de problemas.
2 Interruptor de selección FILTER
Si el interruptor se encuentra en la posición
LPF, el filtro se ajusta en paso bajo.
3 Control de ajuste de la frecuencia de
corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz)
para el filtro de paso bajo.
4 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece
bajo.
5 Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las
frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor
máximo de 10 dB.
Componentes de instalación y conexiones
安裝及線路連接用的零件
Guía de solución de problemas
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
控制器的位置和功能
Ubicación y función de
los controles
50Hz
Frecuencia/頻率
El indicador POWER/PROTECTOR El fusible se ha fundido.
no se ilumina.
t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
使用說明書
-30
Normal
Causa/Solución
Manual de instrucciones
-10
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題
或疑問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
Stereo Power
Amplifier
AMPLIFICADOR
* 脈衝電源
本機有一個內設電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可
將 12 V 直流電汽車電池提供的電源轉換成高速脈衝。
內設脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝
在被再次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這種輕
質電源系統可提供低阻抗輸出的高效電源。
* Fuente de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador
incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. Este sistema de
suministro de alimentación de peso ligero
proporciona una alta eficacia del suministro con
una salida de baja impedancia.
Frecuencia/頻率
* 保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時
POWER/PROTECTOR(電源 保護電路)指示燈紅色亮起,
隨之本機將停機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻
後再使用。
•每聲道最大功率輸出為 200 W(在 4 Ω 時)。
•本機可用作最大功率輸出為 600 W 的橋式放大
器。
•若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽車
音響的揚聲器輸出進行直接連接(高電平輸入連
接)。
•內建可變 LPF(低通濾波器)和低頻放大電路。
•可用於多揚聲器系統的雙模式連接。
•保護電路。
•穩定輸出功率用脈衝電源*。
輸入電平調整範圍
0.3 - 6.0 V(RCA 針形插口)
1.2 - 12.0 V(高電平輸入)
低通濾波器
50 - 300 Hz,-12 dB/oct
低頻放大
0 - 10 dB (40 Hz)
電源
12 V 直流電汽車電池
(負接地)
電源電壓
10.5 - 16 V
電源漏極
額定輸出時:25 A
(在 4 Ω 時)
遙控輸入:1 mA
尺寸
約 307 × 55 × 200 mm
(寬 高 深),不包括突出部
分和控制器
重量
約 2.7 Kg 不包括附件
提供的附件
安裝用螺釘 (4)
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)
Instalación
安裝
Antes de realizar la instalación
安裝之前
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación
de forma que la unidad no dificulte los
movimientos normales del conductor y no
quede expuesta a la luz solar directa ni al aire
caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
• 本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底
下。
• 要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影響司機的
正常活動,也不要使本機受陽光直射或將本機置
於熱氣管道的熱源附近。
• 切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱
將大受影響。
En primer lugar, coloque la unidad donde
tenga previsto instalarla y marque sobre la
superficie del tablero de montaje (no
suministrado) las posiciones de los cuatro
orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad
sobre el tablero con los tornillos de montaje
suministrados. Compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm, ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm.
首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在安裝
板(未提供)上標記 4 個螺釘孔的位置。然後在
每個標記處鑽一個直徑約為 3 mm 的孔,用提供的
安裝用螺釘將本機安裝在安裝板上。所有提供的安
裝用螺釘長度都是 15 mm,所以要確保安裝板的
厚度在 15 mm 以上。
Unidad: mm
單位:mm
330,9
55
307
1
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
200
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a tierra.
•Utilice altavoces con una impedancia
adecuada.
— 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se
utilizan como amplificadores en puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
dañar el amplificador y los altavoces activos.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos
a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca de la
radio o antena del automóvil, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje el
amplificador de dicha radio o antena.
•Si la unidad principal no recibe alimentación,
compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que
dicho amplificador presente fallos de
funcionamiento. No intente someter a prueba
los circuitos de protección cubriendo el
disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los
sonidos del exterior del automóvil.
功能
Características
Incremento bajo
低頻放大
227,4
Precauciones
307
ø6
Conexiones
連接
Precaución
告誡
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
• No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de suministro de alimentación, ya
que en caso contrario puede generarse ruido
por interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a
pleno rendimiento si se utiliza con los cables
de altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema
por ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma
a tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de
suministro de alimentación de +12 V hasta
conectar todos los cables.
•在進行任何連接之前,要斷開汽車電池的接地端
子,以免短路。
•確保使用足夠額定功率的揚聲器。若使用小容量
揚聲器,則揚聲器可能會損壞。
•切勿將揚聲器系統的 # 端子連接至汽車底盤,
也不要將右揚聲器的 # 端子與左揚聲器的 #
端子相連接。
•要將輸入線和輸出線遠離電源導線安裝,因為將
它們靠得太近會產生干擾噪音。
•本機是高功率放大器。因此,若使用隨汽車提供
的揚聲器導線,則本機不可能充分發揮它的電勢。
•若您的汽車配備用作導航或其它用途的電腦系統,
則切勿拆掉汽車電池的接地電線。若您斷開接地
電線,則電腦存儲功能可能被消除。為避免進行
連接時發生短路,直到所有其它導線連接好之後
才可連接 +12 V 電源導線。
Sistema de dos altavoces
2-揚聲器系統
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
LINE OUT
Sistema de 2 vías
2 路系統
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
Blanco
白色
OFF
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
Altavoz derecho
(mín. 2 Ω)
左揚聲器
(最小 2 Ω)
右揚聲器
(最小 2 Ω)
THROUGH OUTPUT
OFF
LPF
Altavoces de gama completa
(mín. 2 Ω)
全頻揚聲器(最小 2 Ω)
LINE OUT
Canal derecho
右聲道
Si instala varios amplificadores, utilice el
terminal THROUGH OUTPUT. Las señales
se emitirán del mismo modo en que se
recibieron. (LOW BOOST y LPF no
funcionan.)
3
+12V
GND
c
BTL
將導線穿過蓋帽,連接導線,然後用蓋帽覆蓋端
子。
註
緊固螺釘時,注意不要用力過大*。否則會損壞螺釘。
* 力距值應小於 1 N•m。
Cables de conexión de alimentación
BTL
BTL
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
左揚聲器(最小 4 Ω)
BTL
Altavoz derecho (mín. 4 Ω)
右揚聲器(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
INPUT
OFF
LPF
Nota
Compruebe que la salida de línea del sistema
de audio está conectada a la toma con la marca
“L (BTL)” de la unidad.
Notas
• Se puede conectar un máximo de tres
amplificadores al terminal THROUGH
OUTPUT. Si conecta más de tres, pueden
producirse problemas, como interrupciones
del sonido.
• Una conexión de entrada de nivel alto no
puede utilizar THROUGH OUTPUT.
Altavoces potenciadores de graves
(mín. 2 Ω)
超低音揚聲器(最小 2 Ω)
當您要安裝多個放大器時,請使用 THROUGH
OUTPUT 端子。輸出訊號與輸入時相同。(LOW
BOOST,LPF 不起作用。)
附註
• THROUGH OUTPUT 端子最多可連接 3 個放大器。如
果超過了三個放大器,則會造成諸如聲音脫離等問
題。
• 高電平輸入連接不能使用 THROUGH OUTPUT 端子。
註
確信汽車音響的線路輸出被連接到本機標有
“L(BTL)”的插孔上。
Cuatro canales de salida
四個輸出聲道
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
LINE OUT
a un punto
metálico del
automóvil
汽車音響
LINE OUT
OFF
LPF
至汽車的金屬部位
Fusible (50 A)
保險絲(50 A)
Batería de automóvil de +12 V
+12 V 汽車電池
* Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de
alimentación auxiliar.
* 如果您擁有放大器上無遙控輸出的工廠原裝的或某些其它的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)連接到
附件電源上。
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de suministro de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico
del automóvil. Una conexión floja puede causar
fallos de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control
remoto del sistema de audio al terminal remoto.
• Si utiliza un sistema de audio sin salida remota en
el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) al suministro de alimentación
auxiliar.
• Emplee el cable de suministro de alimentación
con un fusible fijado (50 A).
• Coloque el fusible en el cable de suministro de
alimentación lo más cerca posible de la batería
del automóvil.
• Compruebe que los cables que se van a conectar a
los terminales de +12 V y GND de esta unidad
tengan una capacidad de al menos 10-Gauge
(AWG-10) o una zona de sección de más de
5,5 mm2.
Altavoz izquierdo
左揚聲器
有關電源的注意事項
• 在所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導
線。
• 要確保將本機的接地導線牢固地連接至汽車的金屬部位。
鬆動的連接可能造成放大器故障。
• 務必將汽車音響的遙控導線連接至遙控端子。
• 當使用放大器上沒有遙控輸出的汽車音響時,請將遙控
輸入端子(REMOTE)連接到附件電源上。
• 使用附帶保險線(50 A)的電源導線。
• 將電源導線中的保險絲放得儘可能靠近汽車電池。
• 確保連接到裝置上 +12 V 和 GND 端子的導線至少為
10 - Gauge(AWG - 10),或截面積大於 5.5 mm2。
黑色條紋線
Altavoz derecho
右揚聲器
L
OFF
BTL
LPF
OFF
LPF
Altavoz potenciador de graves
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
超低音揚聲器
左揚聲器(最小 2 Ω)
右揚聲器(最小 2 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
6 dB/八度音(4 Ω)的分隔值表
Tabla de valores de cruce para
6 dB/octava (4 Ω)
L
(線圈)*
單位:mH
C1/C2
(電容器)*
單位:µF
50
12.7
800
80
8.2
500
400
100
6.2
400
4,7
300
130
4.7
300
150
4,2
270
150
4.2
270
200
3,3
200
200
3.3
200
260
2,4
150
260
2.4
150
400
1,6
100
400
1.6
100
600
1,0
68
600
1.0
68
800
0,8
50
800
0.8
50
1000
0,6
39
1000
0.6
39
Frecuencia de
cruce
unidad: Hz
L
(bobina)*
unidad: mH
C1/C2
(condensador)*
unidad: µF
50
12,7
800
80
8,2
500
100
6,2
130
* (no se suministra)
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
Sistema de audio para
automóvil
Salida del altavoz derecho
右揚聲器輸出
C2
C1
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
Como amplificador monoaural para un altavoz
potenciador de graves
作為超低音揚聲器的單聲道放大器
電源連接導線
Salida remota*
遙控輸出*
(REM)
Gris
灰色
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
INPUT
Altavoz izquierdo
(mín. 2 Ω)
V GN
D
REM Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
Cable con rayas negras
黑色條紋線
LINE OUT
*
REM +12
LPF
Cable con rayas negras
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
3
(sistema de dos altavoces)
Salida del altavoz izquierdo
左揚聲器輸出
2
Canal izquierdo
左聲道
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no
aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que
puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a
1 N•m.
雙模式系統(使用一個橋式超低音揚聲器)
Como amplificador monoaural
作為單聲道放大器
按以下圖示連接端子。
Conexión de entrada de nivel alto
高電平輸入連接(2-揚聲器系統)
Dos canales de salida
兩個輸出聲道
LINE OUT
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pase los cables a través de la cubierta,
conéctelos y cubra los terminales con
dicha cubierta.
Sistema de modo dual
(con un altavoz potenciador de graves en puente)
分隔頻率
單位:Hz
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
*(不提供)
附註
• 當在多揚聲器系統中使用無源分隔電路網路時,必須小
心揚聲器系統的阻抗不能低於本裝置所適合的阻抗。
• 當您在汽車上安裝 12 分貝 八度音系統時,必須考
量以下要點。在 12 分貝 八度音系統中,使用了一
個扼流線圈和電容器形成串聯電路,因此在連接時必須
特別小心。在此類電路中,將會有一個電流增量以近似
分隔頻率繞過揚聲器。如果音頻訊號連續送入分隔頻率
區域,則會造成放大器溫度異常升高或保險絲熔斷。如
果斷開揚聲器連接,也會由扼流線圈和電容器形成一個
串聯共振迴路。此時,共振區域中的阻抗將明顯減小,
造成類似短路狀態,導致放大器損壞。因此,任何時候
都必須確保將揚聲器連接到該電路中。
Notas
• Si utiliza redes de cruce pasivas en un sistema de varios
altavoces, debe tener cuidado, ya que la impedancia
del sistema de altavoces no debe ser inferior a la
impedancia adecuada para esta unidad.
• Si instala un sistema de 12 decibelios/octava en el
automóvil, debe tener en cuenta los siguientes puntos.
En este sistema, en el que se utilizan una bobina
protectora y un condensador en serie para formar un
circuito, la conexión de ambos elementos se debe
realizar con mucha precaución. En este tipo de circuito,
se produce un aumento de la corriente que rodea el
altavoz en las frecuencias que se sitúan alrededor de la
frecuencia de cruce. Si la zona de frecuencia de cruce
sigue recibiendo señales de audio, el amplificador
puede calentarse de forma exagerada o el fusible
puede fundirse. Además, si el altavoz se desconecta, la
bobina y el condensador formarán un circuito de
resonancia. En este caso, la impedancia en la zona de
resonancia disminuirá considerablemente, lo que
provocará un efecto parecido a un cortocircuito que
dañará el amplificador. Por lo tanto, asegúrese de que
un altavoz siempre esté conectado al tipo de circuito
descrito.
Conexión de entrada de nivel alto
(como amplificador monoaural)
高電平輸入連接(當作單聲道放大器)
Cable con rayas negras
Cable con rayas negras
黑色條紋線
黑色條紋線
Sistema de audio
para automóvil
汽車音響
Cable con rayas
negras
黑色條紋線
Salida del altavoz izquierdo
左揚聲器輸出
2
*
Cable con rayas
negras
黑色條紋線
Salida del altavoz derecho
右揚聲器輸出
2
*
BTL
Conexión de entrada de nivel alto
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
超低音揚聲器(最小 4 Ω)
(como amplificador monoaural para un altavoz potenciador de graves)
BTL
BTL
BTL
BTL
高電平輸入連接(作為超低音揚聲器的單聲道放大器)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz potenciador de
graves como altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en la ilustración.
Las señales que se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán una combinación
de las señales de salida derecha e izquierda.
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
附註
如果您希望將超低音揚聲器作為單聲道揚聲器使用,
則如上圖所示連接揚聲器。進入超低音揚聲器的輸出
訊號將由左右輸出訊號組成。
Altavoces de gama completa
(mín. 2 Ω)
全頻揚聲器(最小 2 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Nota
En este sistema, el volumen de los altavoces
potenciadores de graves se controla mediante
el control de equilibrio entre altavoces del
sistema de audio del automóvil.
Altavoces potenciadores de
graves (mín. 2 Ω)
超低音揚聲器(最小 2 Ω)
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
註
在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的音
量漸減控制器控制。
Altavoz izquierdo
左揚聲器
Sistema de audio para
automóvil
汽車音響
Altavoz derecho
右揚聲器
OFF
Altavoz izquierdo (mín. 4 Ω)
Altavoz derecho (mín. 4 Ω)
左揚聲器(最小 4 Ω)
右揚聲器(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
LPF
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
2
*
BTL
BTL
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
超低音揚聲器(最小 4 Ω)
Para obtener más información sobre los ajustes
de los interruptores y controles, consulte
“Ubicación y función de los controles”.
Nota
Si desea utilizar un altavoz potenciador de
graves como altavoz monoaural, conecte el
altavoz tal como se muestra en la ilustración.
Las señales que se emiten hacia el altavoz
potenciador de graves serán una combinación
de las señales de salida derecha e izquierda.
* Conector de entrada de nivel alto
* 高電平輸入連接器
Blanco
白色
Gris
灰色
關於開關和控制器設定的詳細說明,請參閱“控制器
的位置和功能”。
附註
如果您希望將超低音揚聲器作為單聲道揚聲器使用,
則如上圖所示連接揚聲器。進入超低音揚聲器的輸出
訊號將由左右輸出訊號組成。
Con rayas blancas
白色條紋
Con rayas grises
灰色條紋
Download PDF