Sony | STR-DB1080 | Sony STR-DB1080 Instruções de Funcionamento

4-241-671-11(1)
FM Stereo
FM-AM Receiver
Manual de instruções
STR-DB1080
© 2002 Sony Corporation
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou
choque eléctrico, não exponha o
aparelho a chuva ou humidade.
Para evitar incêndios, não cubra as aberturas de
ventilação do aparelho com jornais, toalhas de mesa,
cortinas, etc. Ademais, não coloque velas acesas
sobre o aparelho.
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico,
não coloque objectos contendo líquidos, tais como
vasos, sobre o aparelho.
Não jogue fora as pilhas com o
lixo doméstico geral. Encaminheas devidamente como lixo
químico.
Não instale o aparelho num espaço fechado, tal como
estante de livros ou armário embutido.
2PT
Acerca deste manual
• As instruções neste manual referem-se ao modelo
STR-DB1080. Verifique o número do seu modelo
no canto inferior direito do painel frontal. Neste
manual, os modelos do código de área U são
utilizados para fins ilustrativos, a menos que doutra
forma afirmado. Quaisquer diferenças de operação
estão claramente especificadas no texto, por
exemplo com os dizeres “Somente modelos do
código de área U”.
• As instruções neste manual descrevem os controlos
no receptor. Também os controlos no telecomando
fornecido podem ser utilizados, caso possuam
nomes iguais ou similares àqueles no receptor.
Quanto aos pormenores acerca do uso do seu
telecomando:
– Modelos dos códigos de área U e CA
RM-PG411
– Modelos dos outros códigos de área
RM-LP211
Consulte os manuais de instruções avulsos
fornecidos com os respectivos telecomandos.
Acerca dos códigos de área
O código de área do receptor adquirido está
mostrado na porção inferior do painel posterior
(consulte a ilustração abaixo).
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
+
L
R
SURROUND
BACK
PRE OUT
R
SUB
WOOFER
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
4Ω
8Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
AC OUTLET
4-XXX-XXX-XX AA
Código de área
Quaisquer diferenças na operação de acordo com
o código de área estão claramente indicadas no
texto, por exemplo com os dizeres “Somente
modelos do código de área AA”.
Este receptor incorpora Dolby* Digital e Pro Logic
Surround, e também o Sistema Perimétrico Digital
DTS**.
* Fabricado sob licença de Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” e o símbolo de duplo D são
marcas comerciais de Dolby Laboratories.
** “DTS”, “DTS-ES Extended Surround” e “Neo:6”
são marcas comerciais registadas de Digital
Theater Systems, Inc.
3PT
Índice
Lista de Localização das
Teclas e Páginas de
Referência
Aparelho principal ................................. 6
Preparativos Iniciais
1: Verifique como ligar os seus
componentes .................................... 8
1a: Ligação de componentes com tomadas
de saída de áudio digital ................ 10
1b: Ligação de componentes com tomadas
de saída de multicanais .................. 13
1c: Ligação de componentes com
somente tomadas de áudio
analógico ................................... 15
2: Ligação das antenas ......................... 17
3: Ligação dos altifalantes ................... 18
4: Ligação do cabo de alimentação CA ... 20
5: Configuração dos altifalantes .......... 21
6: Ajuste do balanço e dos níveis dos
altifalantes (TEST TONE) ............ 23
Operação do Amplificador/
Sintonizador
Selecção do componente ..................... 24
Audição do som de multicanais
(MULTI CH DIRECT) ................. 25
Audição do rádio FM/AM ................... 25
Armazenamento automático de estações
FM (AUTOBETICAL)*1 .............. 27
Programação de estações de rádio ....... 27
Utilização do Sistema de Dados
Radiofónicos (RDS)*1 ................... 29
Alteração do mostrador ....................... 31
Acerca das indicações no mostrador ... 32
4PT
Desfruto do Som Perimétrico
Descodificação automática do sinal de áudio
introduzido (AUTO DECODING) ... 34
Utilização de somente altifalantes frontais ... 34
Selecção de um campo acústico .......... 35
Desfruto de Dolby Pro Logic II e DTS
Neo:6 (2CH MODE) ..................... 38
Selecção do modo de descodificação
perimétrica traseira
(SB DECODING) ......................... 39
Ajustamentos e Definições
Avançados
Designação da entrada de áudio
(AUDIO SPLIT) ............................ 41
Alteração do modo de entrada de áudio
para componentes digitais
(INPUT MODE) ............................ 42
Personalização de campos acústicos ... 43
Ajuste do equalizador .......................... 45
Definições avançadas .......................... 46
Outras Operações
Intitulação de estações programadas e
funções .......................................... 56
Utilização do temporizador de repouso ... 57
Selecção do sistema de altifalantes ..... 57
Audição do som em um outro recinto*2 ... 58
Gravação .............................................. 60
Sistema de controlo CONTROL A1 /
S-LINK*2 ...................................... 61
Informações Adicionais
Precauções ........................................... 66
Guia para solução de problemas .......... 66
Especificações ..................................... 69
Índice remissivo ................. Capa traseira
*1 Somente modelos dos códigos de área CEL e CEK.
*2 Somente modelos dos códigos de área U e CA.
5PT
Lista de Localização das Teclas e Páginas de Referência
Número da ilustração
Como utilizar esta página
r
Utilize esta página para localizar as posições das
teclas e outras partes do sistema que são mencionadas
no texto.
PLAY MODE qg (9, 13, 14)
R
R
Nome da tecla/parte
Página de referência
Aparelho principal
ORDEM ALFABÉTICA
A–L
ANALOG DIRECT qh (34)
Anel de avanço/retrocesso eg
(21, 43–46, 56)
AUDIO SPLIT 0 (41)
AUTO DEC ql (34)
CINEMA STUDIO EX wd (35)
CUSTOMIZE r; (46, 56)
DIGITAL CONCERT HALL ws
(36)
DIMMER wh (31)
DISPLAY 3 (29, 31)
DOOR OPEN qf
ENTER eh (20, 56)
EQ ek (45)
EQUALIZER es (46)
FM/AM wa (25, 26)
FM MODE rf (25)
FUNCTION qs (24, 25, 27, 28,
41, 42, 56)
Indicador Digital Cinema Sound
5
Indicador MULTI CHANNEL
DECODING 8
Indicador NIGHT MODE 4
Indicador SB DEC 6
INPUT MODE qd (42)
Interruptor SPEAKERS wl (57)
LEVEL ef (44)
6PT
NÚMEROS E SÍMBOLOS
M–T
MASTER VOLUME 9 (23, 24)
MEMORY e; (27)
MODE +/– qj (36, 37, 45)
Mostrador 7
MULTI CH DIRECT qg (25)
MUTING qa (24)
NIGHT MODE ra (38)
NORMAL SURR
(;PLII/NEO:6) wg (38)
ON SCREEN wj (11, 14, 16)
PRESET TUNING +/– w; (27)
RDS PTY rd (29)
(Somente modelos dos códigos
de área CEL e CEK)
Receptor IR de infravermelhos 2
SET UP ed (21)
SLEEP rd (57)
(Somente modelos dos códigos
de área SP, KR e E)
SURR el (43)
SURR BACK DECODING wf
(39)
Teclas cursoras ( / ) ej
(21, 43–46, 56)
TEST TONE rs (23)
Tomada PHONES wk
Tomadas VIDEO 3 INPUT rg
(16)
TUNING +/– ea (25)
(Somente modelos dos códigos
de área U, CA, SP, KR e E)
TUNING/PTY SELECT +/– ea
(25, 29)
(Somente modelos dos códigos
de área CEL e CEK)
2CH STEREO qk (34)
2ND ROOM rd (58)
(Somente modelos dos códigos
de área U e CA)
?/1 (alimentação) 1
3 4 5 6
7
8
9
+
–
wl wk
wj wh
wg wf wd ws
wa w;
ql qk qj
v
e;
ea
qh qg qfqd qs
Abra a porta frontal
es ed ef
qaq;
Lista de Localização das Teclas e Páginas de Referência
1 2
eg
+
–
–
rg
rf rd rs ra r; ek
+
ej
eh
el
7PT
Preparativos Iniciais
1: Verifique como ligar os seus componentes
Os passos de 1a a 1c, que começam na página 10, descrevem como ligar os seus componentes a este
receptor. Antes de começar, consulte “Componentes ligáveis” abaixo quanto às páginas que
descrevem como ligar cada componente.
Após ligar todos os seus componentes, siga para “2: Ligação das antenas” (página 17).
Componentes ligáveis
Componente a ser ligado
Página
Leitor de DVDs/LDs
Com saída de áudio digital*1
10–11
Com saída de áudio de multicanais*2
13–14
Com somente saída de áudio analógico*3
10–11
Monitor de TV
Com entrada de componente de vídeo*4*5
11 ou 14
Com somente entrada de vídeo S ou de vídeo composto
16
Sintonizador por satélite
Com saída de áudio digital*1
10–11
Com somente saída de áudio analógico*3
10–11
Leitor de CDs/Super CDs de Áudio
Com saída de áudio digital*1
12
Com saída de áudio de multicanais*2
13
Com somente saída de áudio analógico*3
15
Deck de MDs/DAT
Com saída de áudio digital*1
12
Com somente saída de áudio analógico*3
15
Deck de cassetes, gira-discos analógicos
15
Descodificador de multicanais
13
Videogravador, videocâmara, jogo de vídeo, etc.
16
*1 Modelo com um conector DIGITAL OPTICAL OUTPUT ou DIGITAL COAXIAL OUTPUT, etc.
*2 Modelo com conectores MULTI CH OUTPUT, etc. Esta ligação é utilizada para emitir o áudio descodificado
pelo descodificador de multicanais interno do componente através deste receptor.
*3 Modelo equipado somente com tomadas AUDIO OUT L/R, etc.
*4 Modelo com tomadas de entrada de vídeo (Y, B-Y, R-Y) do componente
*5 Excepto modelos dos códigos de área CEL e CEK.
8PT
Cabos requeridos
Os diagramas de ligação nas páginas subsequentes presumem que os cabos de ligação opcionais a
seguir (A a H) (não fornecidos) sejam utilizados.
Branco (L) (esquerdo)
Vermelho (R) (direito)
B Cabo de áudio/vídeo
Amarelo (vídeo)
Branco (L/áudio) (esquerdo)
Vermelho (R/áudio) (direito)
C Cabo de vídeo
Amarelo
D Cabo de vídeo S
G Cabo de áudio monofónico
Preto
Observação
O cabo de áudio A pode ser separado em dois cabos
de áudio monofónico G.
H Cabo de vídeo do componente
Preparativos Iniciais
A Cabo de áudio
(Excepto modelos dos códigos de área CEL e
CEK)
Verde
Azul
Vermelho
E Cabo digital óptico
F Cabo digital coaxial
Notas
• Desligue a alimentação de todos os componentes antes de efectuar quaisquer ligações.
• Certifique-se de efectuar as ligações firmemente para evitar zumbidos e interferências.
• Quando for ligar um cabo de áudio/vídeo, certifique-se de combinar os terminais codificados por cores com as
tomadas correspondentes nos componentes: amarelo (vídeo) com amarelo; branco (esquerdo, áudio) com branco
e vermelho (direito, áudio) com vermelho.
• Quando for ligar cabos digitais ópticos, insira as fichas dos cabos em linha recta até que se encaixem
firmemente.
• Não dobre nem emende cabos digitais ópticos.
Caso possua um componente Sony com tomada CONTROL
A1 /S-LINK
Consulte “Sistema de controlo CONTROL A1 /S-LINK” na página 61.
9PT
1a: Ligação de componentes com tomadas de saída de
áudio digital
Ligação de um leitor de DVDs, leitor de LDs, televisor ou
sintonizador por satélite
Quanto aos pormenores acerca dos cabos requeridos (A–H), consulte a página 9.
1 Ligue as tomadas de áudio.
Sintonizador por satélite
OUTPUT
AUDIO
OUT
OUTPUT
L
DIGITAL
OPTICAL
R
E
A
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
PR/CR
/R-Y
U
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
DVD/LD
IN
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT SURROUND CENTER
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
E*
F*
A
OUTPUT
OUTPUT
OUTPUT
DIGITAL
OPTICAL
DIGITAL
COAXIAL
AUDIO
OUT
L
R
Leitor de DVDs/LDs
* Ligue à tomada DVD/LD COAXIAL IN ou DVD/LD OPTICAL IN.
Nós recomendamos efectuar ligações à tomada DVD/LD COAXIAL IN.
10PT
2 Ligue as tomadas de vídeo.
(Excepto modelos dos códigos de área CEL e CEK)
Notas
• Neste receptor, os sinais de vídeo de componente não podem ser convertidos a sinais de vídeo S ou de vídeo
padrão (ou vice-versa).
• O mostrador no écran não aparecerá num televisor ligado às tomadas COMPONENT VIDEO MONITOR OUT,
mesmo que se prima ON SCREEN.
Sintonizador por satélite
OUTPUT
OUTPUT
S VIDEO
VIDEO
OUTPUT
R-Y
D
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
COMPONENT
B-Y
Y
CTRL S
OUT
MD/DAT
OPTICAL
OUT
OUTPUT
C
COMPONENT
B-Y
Y
H
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
VIDEO
D
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
OUTPUT
S VIDEO
R-Y
H
CTRL S
OUT
OUTPUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
C
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
Leitor de DVDs/LDs
Preparativos Iniciais
As ilustrações a seguir mostram como ligar um televisor ou um sintonizador por satélite e um leitor
de DVDs/LDs com as tomadas de saída COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y). A ligação de um
televisor com tomadas de entrada de vídeo de componente permite-lhe desfrutar de um vídeo de
melhor qualidade.
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
IN
U
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
D
C
INPUT
INPUT
S VIDEO
VIDEO
H
INPUT
R-Y
COMPONENT
B-Y
Y
Monitor de TV
Observação
Quando o componente estiver equipado com tomadas de vídeo S, será possível ligar o componente às tomadas S-VIDEO
neste receptor. Ademais, este receptor é capaz de converter sinais de vídeo padrão a sinais de vídeo S para serem
emitidos através das tomadas MONITOR OUT (S-VIDEO) (somente modelos dos códigos de área U e CA).
Nota
Pode-se escutar o som do televisor através da ligação das tomadas de saída de áudio do televisor às tomadas de
TV/SAT AUDIO IN no receptor. Neste caso, não ligue a tomada de saída de vídeo do televisor à tomada TV/SAT
VIDEO IN no receptor. Caso ligue um sintonizador por satélite separado, etc., ligue ambas as tomadas de saída de
áudio e de vídeo ao receptor tal como mostrado acima.
continua
11PT
1a: Ligação de componentes com tomadas de saída de áudio digital
(continuação)
Ligação de um leitor de CDs/Super CDs de Áudio e deck de
MDs/DAT
Quanto aos pormenores acerca dos cabos requeridos (A–H), consulte a página 9.
Leitor de CDs/
Super CDs de Áudio
Deck de MDs/DAT
OUTPUT
INPUT OUTPUT
AUDIO
OUT
LINE
LINE
DIGITAL
L
L
OPTICAL
OUT
IN
R
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
OUT
A
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
IN
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
A
IN
l
E
OUT
l
E
l
A
l
R
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
Caso queira ligar vários componentes digitais, mas não consiga localizar uma
entrada desocupada
Consulte “Designação da entrada de áudio (AUDIO SPLIT)” (página 41).
Observações
• Todas as tomadas de áudio digital são compatíveis com frequências de amostragem de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz
e 96 kHz.
• Pode-se também ligar um leitor de LDs com uma tomada DOLBY DIGITAL RF OUT através de um
desmodulador RF (Não é possível ligar uma tomada DOLBY DIGITAL RF OUT do leitor de LDs directamente às
tomadas de entrada digital deste aparelho). Consulte o manual de instruções fornecido com o desmodulador RF.
Notas
• Nenhum som é emitido quando se reproduz um disco Super CD de Áudio num leitor de Super CDs de Áudio
ligado à tomada DVD/LD COAXIAL IN neste receptor. Ligue o leitor às tomadas de entrada analógica (tomadas
CD/SACD IN). Consulte o manual de instruções fornecido com o leitor de Super CDs de Áudio.
• Não é possível realizar gravações digitais de sinais perimétricos de multicanais digitais.
12PT
1b: Ligação de componentes com tomadas de saída de
multicanais
Caso os seus leitores de DVDs/LDs e de CDs/Super CDs de Áudio estejam equipados com
descodificador de multicanais, poderá ligá-los às tomadas MULTI CH IN deste receptor para
desfrutar do som do descodificador de multicanais do componente ligado. Alternativamente, as
tomadas de entrada de multicanais podem ser utilizadas para ligar um descodificador de multicanais
externo.
Quanto aos pormenores acerca dos cabos requeridos (A–H), consulte a página 9.
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
Preparativos Iniciais
1 Ligue as tomadas de áudio.
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
MULTI CH IN 1
A A G G
MULTI CH IN 2
FRONT
SURROUND CENTER
L
R
MULTI CH OUT
SUB
WOOFER
Leitor de DVDs/LDs, leitor de
CDs/Super CDs de Áudio,
descodificador de
multicanais, etc.
Observações
• Esta ligação também permite-lhe desfrutar do software com áudio de multicanais gravado em formatos outros
que não Dolby Digital, DTS e MPEG-2.
• Efectue ligações a uma das tomadas MULTI CH IN 1 ou 2, de acordo com o número de tomadas de saída de
áudio do componente.
Nota
Leitores de DVDs e de Super CDs de Áudio não possuem terminais SURR BACK.
continua
13PT
1b: Ligação de componentes com tomadas de saída de multicanais
(continuação)
2 Ligue as tomadas de vídeo.
(Excepto modelos dos códigos de área CEL e CEK)
A ilustração a seguir mostra como ligar um leitor de DVDs ou de LDs com tomadas de saída
COMPONENT VIDEO (Y, B-Y, R-Y). A ligação de um televisor com tomadas de entrada de vídeo
de componente irá permitir-lhe desfrutar de um vídeo de melhor qualidade.
Notas
• Neste receptor, os sinais de vídeo de componente não podem ser convertidos em sinais de vídeo S ou de vídeo
padrão (ou vice-versa).
• O mostrador no écran não aparecerá num televisor ligado às tomadas COMPONENT VIDEO MONITOR OUT,
mesmo que se prima ON SCREEN.
Monitor de TV
INPUT
INPUT
VIDEO
S VIDEO
INPUT
R-Y
C
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
OUTPUT
COMPONENT
B-Y
D
Y
R-Y
COMPONENT
B-Y
H
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
H
CTRL S
OUT
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
MD/DAT
OPTICAL
OUT
S VIDEO
C
D
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
OUTPUT
VIDEO
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
OUTPUT
Y
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
Leitor de DVDs/LDs
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
Observação
Quando o componente estiver equipado com tomadas de vídeo S, o componente poderá ser ligado às tomadas S-VIDEO
neste receptor. Adicionalmente, este receptor é capaz de converter sinais de vídeo padrão a sinais de vídeo S para a
emissão a partir das tomadas MONITOR OUT (S-VIDEO) (somente modelos dos códigos de área U e CA).
Nota
Pode-se escutar o som do televisor mediante a ligação das tomadas de saída de áudio do televisor às tomadas TV/
SAT AUDIO IN no receptor. Neste caso, não ligue a tomada de saída de vídeo do televisor à tomada TV/SAT
VIDEO IN no receptor. Caso ligue um sintonizador por satélite avulso, etc., efectue a ligação das tomadas de saída
tanto de áudio quanto de vídeo ao receptor, tal como mostrado acima.
14PT
1c: Ligação de componentes com somente tomadas de
áudio analógico
Preparativos Iniciais
Ligação de componentes de áudio
Quanto aos pormenores acerca dos cabos requeridos (A–H), consulte a página 9.
Deck de MDs/DAT
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
L
Gira-discos
A
A
ç
A
ç
R
OUT
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
IN
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
VIDEO 2
IN
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
ç
IMPEDANCE
ç
A
A
OUT
A
OUTPUT
IN
INPUT OUTPUT
LINE
LINE
LINE
L
L
R
R
Leitor de CDs/Super
CDs de Áudio
Deck de cassetes
Nota
Caso o seu gira-discos possua um fio de ligação à terra, ligue-o ao terminal U SIGNAL GND.
continua
15PT
1c: Ligação de componentes com somente tomadas de áudio analógico
(continuação)
Ligação de componentes de vídeo
Caso ligue o seu televisor às tomadas MONITOR, poderá assistir ao vídeo a partir da entrada
seleccionada (função) (página 24). Adicionalmente, é possível exibir os parâmetros SET UP,
SURROUND, LEVEL, EQ e o campo acústico seleccionado mediante o pressionamento de ON
SCREEN.
Quanto aos pormenores acerca dos cabos requeridos (A–H), consulte a página 9.
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
CONTROL
A1
MONITOR
L
L
R
R
OUT
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
IN
U
VIDEO 2
IN
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
–
SIGNAL
GND
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
Ç
C
B
B
INPUT
INPUT
INPUT OUTPUT
S VIDEO
VIDEO
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
Monitor de TV
OUT
Ç
D
IN
Ç
Videocâmara
ou jogo de
TV
SPEA
IMPEDANCE
OUT
B, D, E
TAPE
Ç
Às tomadas
VIDEO 3
INPUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
IN
FM
75Ω
COAXIAL
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
Ç
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
Ç
DVD/LD
OPTICAL
IN
B
B D
INPUT OUTPUT
VIDEO
IN
VIDEO
OUT
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
L
L
R
R
Videogravador
IN
D
OUTPUT
INPUT
S VIDEO
S VIDEO
Videogravador
Observação
Quando o componente estiver equipado com tomadas de vídeo S, poderá ligar o componente às tomadas S-VIDEO
neste receptor. Adicionalmente, este receptor pode converter sinais de vídeo padrão em sinais de vídeo S para
exteriorização através das tomadas MONITOR OUT (S-VIDEO) (somente modelos dos códigos de área U e CA).
Nota
Pode-se escutar o som do televisor mediante a ligação das tomadas de saída de áudio do televisor às tomadas
TV/SAT AUDIO IN no receptor. Neste caso, não ligue a tomada de saída de vídeo do televisor à tomada TV/SAT
VIDEO IN no receptor. Caso ligue um sintonizador por satélite avulso, etc., ligue ambas as tomadas de saída, de
áudio e de vídeo, ao receptor, tal como mostrado acima.
16PT
2: Ligação das antenas
Ligue a antena de quadro AM e a antena filiforme FM (fornecidas).
Antena filiforme FM
(fornecida)
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
Preparativos Iniciais
Antena de quadro AM
(fornecida)
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
*
* O formato do conector varia conforme o código de área.
Notas
•
•
•
•
Para evitar a captação de ruídos, mantenha a antena de quadro AM distante do receptor e de outros componentes.
Certifique-se de estender completamente a antena filiforme FM.
Após a ligação da antena filiforme FM, mantenha-a o mais horizontalmente possível.
Não utilize o terminal U SIGNAL GND para a ligação à terra do receptor.
17PT
3: Ligação dos altifalantes
Ligue os seus altifalantes ao receptor. Este receptor permite-lhe utilizar um sistema de altifalantes de
6,1 canais.
Para desfrutar plenamente do som perimétrico de multicanais similar ao de salas de teatro, são
requeridos cinco altifalantes (dois altifalantes frontais, um altifalante central e dois altifalantes
perimétricos) mais um altifalante de graves auxiliar (5,1 canais).
Pode-se desfrutar da reprodução de alta fidelidade de software DVD gravado no formato Surround
EX, caso ligue um altifalante perimétrico traseiro adicional (6,1 canais). (Consulte “Selecção do
modo de descodificação perimétrica traseira” na página 39.)
Exemplo de configuração do sistema de altifalantes de 6,1 canais
Altifalante central
Altifalante frontal direito (R)
Altifalante perimétrico
direito (R)
Altifalante frontal
esquerdo (L)
Altifalante de graves
auxiliar activo
Altifalante perimétrico
esquerdo (L)
Altifalante perimétrico traseiro
Observação
Visto que o altifalante de graves auxiliar activo não emite sinais altamente direccionais, o mesmo pode ser
colocado em qualquer local desejado.
Impedância de altifalante
Para desfrutar do melhor som perimétrico de multicanais possível, ligue os altifalantes com uma
impedância nominal igual a 8 ohms ou maior, aos terminais FRONT, CENTER, SURROUND e
SURROUND BACK, e ajuste IMPEDANCE SELECTOR a “8Ω”. Consulte o manual de instruções
fornecido com os seus altifalantes, caso não tenha certeza das suas impedâncias. (Esta informação
encontra-se frequentemente na parte traseira do altifalante.)
Alternativamente, os altifalantes podem ser ligados com impedâncias nominais entre 4 e 8 ohms, a
qualquer ou a todos os terminais de altifalante. Entretanto, certifique-se de ajustar IMPEDANCE
SELECTOR a “4Ω”, caso ligue até mesmo um altifalante com impedância nominal entre 4 e 8 ohms.
Nota
Certifique-se de desactivar a alimentação antes de ajustar IMPEDANCE SELECTOR.
PT
18
Cabos requeridos
B Cabo de áudio monofónico (venda avulsa)
A Cabos de altifalante (venda avulsa)
(+)
Preto
Altifalante frontal
esquerdo (L)
Altifalante frontal
direito (R)
Altifalante de graves
auxiliar activo
INPUT
E
e
E
AUDIO
IN
e
A
A
Preparativos Iniciais
(–)
B
SPEAKERS
FRONT B*
FRONT
FRONT A
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
Y
PB/CB
/B-Y
–
+
R
SURROUND
BACK
PR/CR
/R-Y R
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
+
L
L
PRE OUT
DVD/LD
IN
R
SUB
WOOFER
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
COMPONENT VIDEO
4Ω
L
8Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
R
SURROUND
CENTER
VARIABLE
2ND
ROOM
L
+
–
–
+
R
SURROUND BACK
AC OUTLET
SPEAKERS
IMPEDANCE USE 4-16Ω
IMPEDANCE
SELECTOR
A
E
A
e E
Altifalante perimétrico
direito (R)
A
e E
Altifalante
perimétrico traseiro
A
e
Altifalante perimétrico
esquerdo (L)
E
e
Altifalante central
* (Somente modelos dos códigos de área U, CA, CEL, CEK, SP e KR.) É possível seleccionar os altifalantes
frontais que se deseja utilizar com o interruptor SPEAKERS. Quanto aos pormenores, consulte “Selecção do
sistema de altifalantes” (página 57).
19PT
4: Ligação do cabo de
alimentação CA
AC OUTLET*
FRONT
SURROUND
CENTER
FRONT B
OUT
–
L
+
L
R
SURROUND
BACK
PRE OUT
Ajuste do selector de
voltagem
Se o seu receptor possuir um selector de
voltagem no painel posterior, verifique se o
mesmo está ajustado à voltagem do
fornecimento de alimentação local. Em caso
negativo, utilize uma chave de fenda para
ajustar o selector à posição correcta antes de
ligar o cabo de alimentação CA a uma tomada
da rede eléctrica.
R
SUB
WOOFER
SPEAKERS
VOLTAGE SELECTOR
IMPEDANCE USE 4-16Ω
4Ω
8Ω
220V
IMPEDANCE
SELECTOR
240V
120V
AC OUTLET
tomada da
b Aredeumaeléctrica
Cabo de alimentação CA
* Excepto modelos do código de área KR.
A configuração, o formato e o número de tomadas
CA variam conforme o modelo e o país para o qual
o receptor é enviado.
Notas
• A tomada AC OUTLET(s) na parte traseira do
receptor é uma tomada chaveada, que fornece
alimentação ao componente conjugado somente
enquanto o receptor estiver activado.
• Certifique-se de que o consumo total de
alimentação do(s) componente(s) conjugado(s) a
AC OUTLET(s) do receptor não exceda a wattagem
especificada no painel posterior. Não ligue
aparelhos electrodomésticos de alta wattagem, tais
como ferros eléctricos, ventoinhas ou televisores a
esta tomada. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
20PT
Execução das operações de
configuração inicial
Antes de utilizar o receptor pela primeira vez,
inicialize-o mediante a execução do
procedimento a seguir.
Este procedimento também pode ser utilizado
para retornar os parâmetros ajustados às suas
predefinições iniciais de fábrica.
1 Carregue em ?/1 para desactivar o
receptor.
2 Mantenha premido ?/1 por 5 segundos.
“ENTER to Clear All” aparecerá no
mostrador.
3 Carregue em DOOR OPEN para abrir a
porta do painel frontal e então carregue
em ENTER.
Após “MEMORY CLEARING...” aparecer
no mostrador por um instante, “MEMORY
CLEARED!” irá aparecer.
Os itens a seguir serão reajustados às suas
predefinições iniciais de fábrica.
• Todos os parâmetros nos menus SET
UP, CUSTOMIZE, SURROUND,
LEVEL e EQ.
• O campo acústico memorizado para
cada função e estação programada.
• Todas as estações programadas.
• Todos os nomes de índex para funções
e estações programadas.
5: Configuração dos
altifalantes
1 Carregue em ?/1 para activar o receptor.
2 Carregue em SET UP.
O parâmetro SET UP aparecerá no mostrador.
3 Prima as teclas cursoras (
ou
) para
seleccionar o altifalante.
Quanto aos pormenores, consulte “Parâmetros
de configuração dos altifalantes” abaixo.
Notas
• Certos parâmetros de configuração podem estar
obscurecidos no mostrador. Isto significa que o
parâmetro seleccionado está indisponível ou
fixo e imutável devido ao campo acústico
(páginas 35–37) ou a outras definições.
• Algumas definições de altifalante podem
aparecer obscurecidas no mostrador. Isto
significa que as mesmas foram automaticamente
alteradas devido a outras definições de
altifalante. As definições obscurecidas podem
ou não ser ajustáveis.
4 Rode o anel de avanço/retrocesso para
seleccionar o parâmetro.
5 Repita os passos 3 e 4 até que tenha
definido todos os parâmetros que seguem.
Parâmetros de configuração
dos altifalantes
A predefinição inicial está sublinhada.
x FRONT SP (Tamanho dos altifalantes frontais)
• LARGE
Caso ligue altifalantes de grande porte que irão
reproduzir efectivamente as frequências graves,
seleccione “LARGE”. Normalmente, seleccione
“LARGE”.
• SMALL
Se ocorrer distorção do som ou perda de efeitos
perimétricos quando utilizar o som perimétrico de
multicanais, seleccione “SMALL” para activar o
circuito de redireccionamento de graves e
exteriorizar as frequências graves do canal frontal
a partir do altifalante de graves auxiliar. Quando
os altifalantes frontais estiverem definidos como
“SMALL”, os altifalantes central, perimétrico e
perimétrico traseiro serão automaticamente
definidos como “SMALL” (a menos que
previamente definido como “NO”).
• SMALL
Se ocorrer distorção do som ou perda de efeitos
perimétricos quando utilizar o som perimétrico
de multicanais, seleccione “SMALL” para
activar o circuito de redireccionamento de
graves e exteriorizar as frequências graves do
canal central a partir dos altifalantes frontais
(se definidos como “LARGE”) ou do altifalante
de graves auxiliar.
Preparativos Iniciais
Utilize o menu SET UP para definir os tipos e
tamanhos dos altifalantes ligados ao receptor.
x CENTER SP (Tamanho do altifalante
central)
• LARGE
Caso ligue um altifalante de grande porte que
irá reproduzir efectivamente as frequências
graves, seleccione “LARGE”. Normalmente,
seleccione “LARGE”. Entretanto, se os
altifalantes frontais estiverem definidos como
“SMALL”, não será possível definir o
altifalante central como “LARGE”.
• NO (para todas as fontes, excepto MULTI CH
1/2)
Se não ligar um altifalante central, seleccione
“NO”. O som do canal central será emitido a
partir dos altifalantes frontais (mistura
descendente digital).
• MIX (para todas as fontes, excepto MULTI CH
1/2)
Caso não tenha ligado um altifalante central,
mas queira misturar descendentemente o áudio
do canal central, seleccione “MIX” (página 25).
Este parâmetro somente será activado quando
os altifalantes frontais, perimétricos e
perimétrico traseiro estiverem definidos como
“LARGE” (ANALOG DOWNMIX). Se todos
os altifalantes não estiverem definidos como
“LARGE”, a mistura descendente do canal
central se dará digitalmente (DIGITAL
DOWNMIX).
* Na utilização de fontes MULTI CH 1/2, o som
do canal central será emitido a partir dos
altifalantes frontais, caso tenha seleccionado
“NO” ou “MIX”.
continua
21PT
5: Configuração dos altifalantes
(continuação)
x SURROUND SP (Tamanho do altifalante
perimétrico)
• LARGE
Caso ligue altifalantes de grande porte que irão
reproduzir efectivamente as frequências graves,
seleccione “LARGE”. Normalmente, seleccione
“LARGE”. Entretanto, se os altifalantes frontais
estiverem definidos como “SMALL”, não será
possível definir os altifalantes perimétricos
como “LARGE”.
• SMALL
Se ocorrer distorção do som ou perda de efeitos
perimétricos quando utilizar o som perimétrico
de multicanais, seleccione “SMALL” para
activar o circuito de redireccionamento de
graves e exteriorizar as frequências graves do
canal perimétrico a partir do altifalante de
graves auxiliar ou outros altifalantes “LARGE”.
• NO
Se não ligar altifalantes perimétricos,
seleccione “NO”. Quando os altifalantes
perimétricos forem definidos como “NO”, os
altifalantes perimétricos traseiros também serão
automaticamente definidos como “NO”.
x SURR BACK SP (Tamanho do
altifalante perimétrico traseiro)
Quando os altifalantes perimétricos forem definidos
como “NO”, o altifalante perimétrico traseiro
também será automaticamente definido como
“NO”, e tal definição não poderá ser alterada.
• LARGE
Caso ligue um altifalante de grande porte que
irá reproduzir efectivamente as frequências
graves, seleccione “LARGE”. Normalmente,
seleccione “LARGE”. Entretanto, se os
altifalantes frontais estiverem definidos como
“SMALL”, não será possível definir o
altifalante perimétrico traseiro como “LARGE”.
• SMALL
Se ocorrer distorção do som ou perda de efeitos
perimétricos quando utilizar o som perimétrico
de multicanais, seleccione “SMALL” para
activar o circuito de redireccionamento de
graves e exteriorizar as frequências graves do
canal perimétrico traseiro a partir dos
altifalantes frontais (se definidos como
“LARGE”) ou do altifalante de graves auxiliar.
• NO
Se não ligar um altifalante perimétrico traseiro,
seleccione “NO”.
22PT
Observação
As definições LARGE e SMALL para cada altifalante
determinam se o processador de som interno cortará
ou não o sinal de graves de tal canal. Quando os
graves são cortados de um canal, o circuito de
redireccionamento de graves envia as frequências
graves correspondentes ao altifalante de graves
auxiliar ou outros altifalantes “LARGE”.
Entretanto, dado que os sons graves possuem um
certo nível de direccionamento, convém não os cortar,
se possível. Assim, mesmo quando se utilizam
altifalantes de pequeno porte, estes podem ser
definidos como “LARGE”, caso queira exteriorizar as
frequências graves a partir de tais altifalantes. Por
outro lado, se estiver a utilizar um altifalante de
grande porte, mas prefira não ter as frequências
graves emitidas a partir de tal altifalante, defina-o
como “SMALL”.
Se o nível sonoro global estiver mais baixo que o
desejado, defina todos os altifalantes como
“LARGE”. Se não houver graves suficientes, poderá
utilizar o equalizador para reforçar os níveis de
graves. Para ajustar o equalizador, consulte a página
45.
x SUB WOOFER (Selecção do altifalante
de graves auxiliar)
• YES
Caso ligue um altifalante de graves auxiliar,
seleccione “YES”.
• NO
Caso não ligue um altifalante de graves
auxiliar, seleccione “NO”. Isto irá activar o
circuito de redireccionamento de graves e
exteriorizará os sinais LFE a partir de outros
altifalantes.
Observação
Para obter o máximo de vantagem do circuito de
redireccionamento de graves Dolby Digital,
recomendamos definir a frequência de corte do
altifalante de graves auxiliar o mais alto possível.
Para configurações de altifalante
avançadas
Utilize o menu CUSTOMIZE e defina “MENU
EXPAND” a “ON”. Isto habilitará
configurações avançadas, inclusive as de
distância e altura dos altifalantes.
Quanto aos pormenores acerca de “MENU
EXPAND”, consulte a página 46. Quanto aos
pormenores acerca da definição dos
parâmetros, consulte a página 48.
6: Ajuste do balanço e dos
níveis dos altifalantes
Ajuste o balanço e os níveis dos altifalantes
durante a audição do sinal de teste a partir da
sua posição de audição. Utilize o telecomando
para esta operação.
Observações
• O receptor emprega um sinal de teste com uma
frequência centralizada em 800 Hz.
• Embora estes ajustamentos possam também ser
efectuados através da tecla LEVEL no painel
frontal, nós recomendamos seguir o procedimento
descrito abaixo e executar os ajustamentos a partir
da sua posição de audição, por meio do
telecomando.
1 Carregue em ?/1 no telecomando para
activar o receptor.
2 Seleccione TEST TONE com o
telecomando.
Ajuste “TEST TONE” no menu LEVEL a
“FIX” (página 44). O sinal de teste será emitido
somente do altifalante seleccionado.
Para um ajustamento mais preciso
Pode-se emitir o sinal de teste ou a fonte sonora
de dois altifalantes adjacentes para ajustar o seu
balanço e nível.
Ajuste “T.TONE” no menu CUSTOMIZE a
“PHASE NOISE” ou a “PHASE AUDIO”
(página 48). A seguir, seleccione os dois
altifalantes que deseja ajustar através de
“PHASE NOISE” ou “PHASE AUDIO” no
menu LEVEL (página 44).
Preparativos Iniciais
(TEST TONE)
Para emitir o sinal de teste somente
de um altifalante específico
Nota
Quando se selecciona o áudio analógico através das
teclas MULTI CH DIRECT ou ANALOG DIRECT, a
alimentação dos circuitos digitais é desligada.*
Quando for emitir o sinal de teste nesta definição, o
mesmo levará alguns segundos para ser emitido. Isto,
porém, não significa mau funcionamento.
* Quando “D.POWER” no menu CUSTOMIZE for
definido como “AUTO OFF” (página 47).
Quanto aos pormenores acerca das
operações de comando à distância, consulte
o manual de instruções fornecido com o
telecomando.
“TEST TONE” no menu LEVEL aparece
no mostrador e o sinal de teste é emitido de
cada altifalante em sequência.
3 Ajuste o balanço e o nível do altifalante
através do menu LEVEL, de maneira
que o nível do sinal de teste soe igual a
partir de cada altifalante.
Quanto aos pormenores acerca dos
parâmetros do menu LEVEL, consulte a
página 44.
Observações
• Para ajustar o nível de todos os altifalantes
simultaneamente, carregue em MASTER VOL
+/– no telecomando ou rode MASTER
VOLUME no receptor.
• Pode-se também utilizar o anel de avanço/
retrocesso no receptor para o ajustamento.
4 Seleccione TEST TONE com o
telecomando.
Quanto aos pormenores acerca das
operações de comando à distância, consulte
o manual de instruções fornecido com o
telecomando.
O sinal de teste é desactivado.
23PT
Operação do Amplificador/Sintonizador
Selecção do componente
1 Rode FUNCTION para seleccionar a
função.
A função seleccionada aparecerá no
mostrador.
Para seleccionar
Indicação
Videogravador
VIDEO 1 ou VIDEO 2
Videocâmara ou jogo
de vídeo
VIDEO 3
Leitor de DVDs ou LDs DVD/LD
Sintonizador por satélite TV/SAT
Deck de cassetes
TAPE
Deck de MDs ou DAT
MD/DAT
Leitor de CDs ou Super
CDs de Áudio
CD/SACD
Sintonizador incorporado TUNER
Gira-discos
PHONO
2 Ligue a alimentação do componente e
inicie a sua reprodução.
Caso seleccione um componente que
também esteja ligado ao televisor (tal como
videogravador ou leitor de DVDs), ligue a
alimentação do televisor e ajuste a entrada
de vídeo do televisor correspondente ao
componente seleccionado.
Se o seu televisor for ligado à tomada
MONITOR do receptor, o vídeo da função
seleccionada será exibido no televisor.
3 Rode MASTER VOLUME para regular o
volume.
Para cortar o som
Carregue em MUTING.
24PT
Notas acerca da utilização dos
auscultadores
• Quando os auscultadores forem ligados, poderá
seleccionar somente os campos acústicos a seguir
(página 37).
– HEADPHONE (2CH)
– HEADPHONE (DIRECT)
– HEADPHONE (MULTI1)
– HEADPHONE (MULTI2)
– HEADPHONE THEATER
• Quando os auscultadores estiverem ligados e a
função MULTI CH DIRECT for utilizada com o
altifalante central (CENTER SP) definido como
“NO” ou “MIX”, e o altifalante de graves auxiliar
(SUB WOOFER) definido como “NO”, somente os
sinais frontais L/R (esquerdos/direitos) do som de
multicanais serão emitidos pelos auscultadores.
Para escutar o som de todos os canais, prima uma
das outras teclas de campo acústico para cancelar a
função MULTI CH DIRECT.
Audição do som de
multicanais
(MULTI CH DIRECT)
Transmissões de FM e AM podem ser
escutadas através do sintonizador incorporado.
Antes da operação, certifique-se de ter ligado
as antenas FM e AM ao receptor (consulte
página 17).
Observação
Consulte também “D.POWER” na página 47.
A escala de sintonização para a sintonização directa
depende do código de área, conforme ilustrado na
tabela a seguir. Quanto aos pormenores acerca dos
códigos de área, consulte a página 3.
Efeitos perimétricos não são activados quando
se utiliza esta função.
Código de área
FM
AM
U, CA
100 kHz
10 kHz*
SP, CEL, CEK, KR
50 kHz
9 kHz
E
50 kHz
9 kHz*
Carregue em MULTI CH DIRECT
repetidamente para seleccionar a fonte do
áudio de multicanais (“MULTI CH 1
DIRECT” ou “MULTI CH 2 DIRECT”).
A fonte de áudio seleccionada é emitida.
* A escala de sintonização AM pode ser alterada
(consulte página 70).
Nota
Esta função é cancelada quando se muda de função
(página 24) ou campo acústico (páginas 35–37).
Quando o altifalante central ou o
altifalante de graves auxiliar não
estiver ligado
(Função de mistura descendente
analógica)
Caso defina o tamanho do altifalante central
(CENTER SP) ou a selecção do altifalante de
graves auxiliar (SUB WOOFER) no menu SET
UP como “NO” ou “MIX” (somente CENTER
SP) (página 21) e active a função MULTI CH
DIRECT, o áudio central analógico ou do
altifalante de graves auxiliar será misturado
descendentemente para o áudio do canal
FRONT L/R.
Para designar o áudio de multicanais
a uma função específica
Defina “MULTI CH 1” ou “MULTI CH 2” no
menu CUSTOMIZE (página 47). As entradas
do áudio de multicanais podem ser designadas
a qualquer função, excepto TUNER e PHONO.
Sintonização automática
1 Rode FUNCTION para alterar a função
Operação do Amplificador/Sintonizador
Pode-se seleccionar o áudio directamente dos
componentes ligados às tomadas MULTI CH
IN. Esta função possibilita o desfruto de fontes
analógicas de alta qualidade, tais como DVDs
ou Super CDs de Áudio.
Audição do rádio FM/AM
para TUNER.
2 Carregue em FM/AM para seleccionar a
banda FM ou AM.
3 Carregue em TUNING + ou – (TUNING/
PTY SELECT + ou – para modelos dos
códigos de área CEL e CEK).
Prima + para explorar estações de baixo
para cima; prima – para explorar de cima
para baixo.
O receptor pára a exploração sempre que
uma estação é recebida.
No caso de uma recepção FM
estéreo insatisfatória
Carregue em FM MODE para comutar ao
áudio monofónico. Se a recepção de FM
estéreo estiver insatisfatória e “STEREO”
estiver a cintilar no mostrador, seleccione o
áudio monofónico de maneira que o som fique
menos distorcido.
continua
25PT
Audição do rádio FM/AM
(continuação)
Modelos dos outros códigos de área
Sintonização directa
1 Seleccione “TUNER” da lista
Introduza a frequência de uma estação
directamente mediante a utilização das teclas
numéricas ou do menu NUM no telecomando.
Quanto aos pormenores acerca do telecomando
fornecido, consulte o manual de instruções
fornecido com o mesmo.
Modelos dos códigos de área U e CA
Utilize o telecomando RM-PG411 fornecido.
1 Carregue em TUNER para comutar a
função a TUNER.
Pode-se também utilizar o controlo
FUNCTION no receptor.
2 Pressione a tecla FM/AM no receptor
repetidamente para seleccionar a
banda FM ou AM.
3 Carregue em D.TUNING.
4 Seleccione os números para a
frequência.
Exemplo 1: FM 102,50 MHz
1 b 0 b 2 b 5 b 0
Exemplo 2: AM 1.350 kHz
(Não é necessário introduzir o último “0”
quando a escala de sintonização estiver
definida em 10 kHz.)
1 b 3 b 5 b 0
26PT
Utilize o telecomando RM-LP211 fornecido.
FUNCTION para comutar a função para
TUNER.
Pode-se também utilizar o controlo
FUNCTION no receptor.
2 Seleccione “FM/AM” do menu SUB
para seleccionar a banda FM ou AM.
Pode-se também utilizar a tecla FM/AM no
receptor.
3 Seleccione “DIRECT TUNING” do menu
SUB.
4 Seleccione os números para a
frequência, através do menu NUM.
Exemplo 1: FM 102,50 MHz
Carregue em 1 b 0 b 2 b 5 b 0
Exemplo 2: AM 1.350 kHz
(Não é necessário introduzir o último “0”
quando a escala de sintonização estiver
definida em 10 kHz.)
Carregue em 1 b 3 b 5 b 0
Caso tenha sintonizado uma estação AM,
ajuste a direcção da antena de quadro AM
para uma óptima recepção.
Caso não seja possível sintonizar
uma estação e os números
introduzidos cintilem
Certifique-se de ter introduzido a frequência
correcta. Em caso negativo, repita os passos 3 e
4. Se os números introduzidos ainda cintilarem,
significa que a frequência não está em uso na
sua área.
Armazenamento
automático de estações
FM (AUTOBETICAL)
É possível programar até 30 estações FM ou
AM. Então, poderá sintonizar facilmente as
estações escutadas com frequência.
Esta função permite-lhe armazenar um total de
30 estações FM e FM RDS em ordem
alfabética, sem redundâncias. Ademais,
armazenará somente as estações com os sinais
mais nítidos.
Programação das estações
de rádio
Caso queira armazenar estações FM ou AM uma a
uma, consulte “Programação de estações de rádio”.
2 Sintonize a estação que deseja
1 Carregue em ?/1 para desligar a
alimentação do receptor.
2 Mantenha premida MEMORY e carregue
em ?/1 para voltar a activar a
alimentação do receptor.
“Autobetical select” aparecerá no mostrador
e o receptor explorará e armazenará todas as
estações FM e FM RDS na área de
transmissão.
Para estações RDS, o sintonizador primeiro
verificará se existem estações a transmitir o
mesmo programa, e então armazenará
somente aquela com o sinal mais nítido. As
estações RDS seleccionadas serão
classificadas alfabeticamente pelo seu nome
de Serviço do Programa, e então ser-lhes-á
atribuído um código de memória de 2
caracteres. Quanto a maiores detalhes
acerca de RDS, consulte a página 29.
As estações FM regulares recebem códigos
de memória de 2 caracteres e são
armazenadas após as estações RDS.
Ao término, “Autobetical finish” aparecerá
no mostrador momentaneamente e o
receptor retornará à operação normal.
1 Rode FUNCTION para comutar a função
a TUNER.
programar, usando a Sintonização
Automática (página 25) ou a
Sintonização Directa (página 26).
3 Carregue em MEMORY.
“MEMORY” aparece no mostrador por
alguns segundos. Execute os passos 4 e 5
antes que a indicação se apague.
4 Carregue em PRESET TUNING + ou –
Operação do Amplificador/Sintonizador
(Somente modelos dos códidos de
área CEL e CEK)
Programação de estações
de rádio
para seleccionar um número de
memória.
Se “MEMORY” se apagar antes de ter
seleccionado o número de memória, comece
novamente a partir do passo 3.
5 Carregue em MEMORY novamente.
A estação é armazenada no número de
memória seleccionado.
Se “MEMORY” se apagar antes de ter
pressionado MEMORY, comece novamente
a partir do passo 3.
6 Repita os passos de 2 a 5 para
programar uma outra estação.
continua
Notas
• Não prima nenhuma tecla no receptor ou no
telecomando fornecido durante a operação
autobética, excepto ?/1.
• Caso se mude para uma outra área, repita este
procedimento para armazenar estações da sua nova área.
• Quanto aos pormenores acerca da sintonização das
estações armazenadas, consulte a página 28.
• Caso mova a antena após armazenar estações com
este procedimento, as definições armazenadas
poderão ser invalidadas. Se isto ocorrer, repita este
procedimento para armazenar novamente as estações.
27PT
Programação de estações de rádio
(continuação)
Sintonização de estações
programadas
1 Rode FUNCTION para comutar a função a
TUNER.
A última estação recebida é sintonizada.
2 Carregue em PRESET TUNING + ou –
repetidamente para seleccionar a estação
programada desejada.
Cada vez que pressiona esta tecla, pode-se
seleccionar a estação programada conforme
segue:
nA1˜A2˜...˜A0˜B1˜B2˜...˜B0N
nC0˜...C2˜C1N
Utilização do telecomando
Modelos dos códigos de área U e CA
Utilize o telecomando RM-PG411 fornecido.
1 Carregue em TUNER para comutar a
função a TUNER.
2 Carregue em PRESET/CH/D.SKIP +/–
repetidamente para seleccionar a estação
programada desejada.
Modelos dos outros códigos de área
Utilize o telecomando RM-LP211 fornecido.
1 Seleccione “TUNER” da lista FUNCTION
para comutar a função a TUNER.
2 Mova o botão de fácil rolagem para
seleccionar o número de memória
desejado, e então pressione o botão para
introduzir a selecção.
28PT
Utilização do Sistema de
Dados Radiofónicos (RDS)
(Somente modelos dos códigos de
área CEL e CEK)
– Indicação de informações RDS
– Exploração de estações programadas por tipo
de programa
Note que o RDS é operável somente para
estações FM.*
* Nem todas as estações FM oferecem serviços RDS,
tampouco fornecem o mesmo tipo de serviço. Caso
não esteja familiarizado com os serviços RDS
disponíveis na sua área, contacte as suas estações de
rádio locais para maiores detalhes.
Recepção de transmissões RDS
Basta seleccionar uma estação na banda
FM usando a sintonização directa (página
26), sintonização automática (página 25)
ou sintonização programada (página 28).
Quando sintonizar uma estação que forneça serviços
RDS, o indicador RDS irá acender-se e o nome do
serviço do programa aparecerá no mostrador.
Nota
O RDS pode não funcionar adequadamente, caso a estação
sintonizada não esteja a transmitir o sinal RDS
apropriadamente, ou caso a intensidade do sinal seja fraca.
Indicação de informações RDS
Durante a recepção de uma estação RDS,
carregue em DISPLAY.
Cada vez que se preme esta tecla, a informação RDS
no mostrador altera-se ciclicamente como segue:
• Se houver uma notificação de emergência por
autoridades governamentais, “Alarm-Alarm!”
cintilará no mostrador.
• Se uma estação não fornecer um serviço RDS em
particular, “No XX” (tal como “No Clock Time”)
aparecerá no mostrador.
• Quando uma estação transmitir dados de rádiotexto, estes serão exibidos na mesma velocidade em
que forem enviados pela estação. Qualquer
alteração nesta velocidade será reflectida na
velocidade de indicação dos dados.
Exploração de estações
programadas por tipo de
programa
As estações programadas podem ser
sintonizadas de acordo com o tipo de programa
que o utente especificar. O receptor irá explorar
as estações na sua memória programada para
localizar as que estejam correntemente a
transmitir o tipo de programa especificado.
1 Carregue em RDS PTY.
2 Carregue em TUNING/PTY SELECT +
Operação do Amplificador/Sintonizador
Este receptor permite-lhe utilizar o RDS
(Sistema de Dados Radiofónicos), o qual
possibilita que as estações de rádio enviem
informações adicionais junto com o sinal de
programa regular. As seguintes funções RDS
convenientes podem ser utilizadas:
Notas
ou TUNING/PTY SELECT – para
seleccionar o tipo de programa.
Consulte a tabela na página seguinte para
informações acerca de cada tipo de
programa.
3 Carregue em RDS PTY.
Enquanto o receptor estiver a explorar
estações, “PTY SEARCH” aparecerá no
mostrador.
Quando o receptor localizar uma estação, o
mesmo parará a exploração. Quando o
receptor não puder encontrar nenhuma
estação programada correntemente a
transmitir o tipo de programa especificado,
“PTY not found” aparecerá no mostrador.
continua
PS (Nome do serviço do programa) a) t
Frequênciaa) t Indicação PTY (Tipo de
programa)b) t Indicação RT (rádio-texto)c) t
Indicação CT (Hora corrente, no sistema de 24
horas) t Campo acústico correntemente
aplicado t Nível de volume t Informação de
descodificação
a) Esta informação também aparece para estações FM
não-RDS.
b) Tipo de programa em transmissão (veja página 30).
c) Mensagens de texto enviadas pela estação RDS.
29PT
Utilização do Sistema de Dados
Radiofónicos (RDS) (continuação)
Indicação do tipo Descrição
de programa
Descrição dos tipos de
programa
Leisure & Hobby Programas sobre atividades
recreativas, tais como jardinagem,
pescaria, culinária, etc.
Indicação do tipo Descrição
de programa
News
Programas de notícias
Current Affairs
Programas tópicos que expandem
as notícias correntes
Information
Programas com informativos sobre
uma amplo espectro de assuntos,
incluindo interesses do consumidor
e conselhos médicos
Sport
Programas desportivos
Education
Programas educacionais, tais como
“como fazer” e programas de
aconselhamento
Drama
Novelas e seriados de rádio
Cultures
Programas sobre cultura nacional
ou regional, tal como idiomas e
problemas sociais
Science
Programas sobre ciências naturais
e tecnologia
Varied Speech
Outros tipos de programas, tais
como entrevistas com
celebridades, jogos de painel e
comédia
Pop Music
Programas de música popular
Rock Music
Programas de música rock
M.o.R. Music
Fácil audição
Light Classics M Música instrumental, vocal e coral
Serious Classics
Execuções de orquestras maiores,
música de câmara, ópera, etc.
Other Music
Músicas que não se encaixem em
nenhuma das categorias acima, tais
como Rítmos & Blues, e Reggae
Weather & Metr Informação meteorológica
Finance
Reportagens do mercado de acção
e negociações, etc.
Children’s Progs Programas infantis
Social Affairs
Programas sobre o povo e assuntos
relativos
Religion
Programas religiosos
Phone In
Programas onde membros do
público expressam suas opiniões
por telefone ou forum público
Travel & Touring Programas sobre viagens. Não para
anúncios localizados por TP/TA.
30PT
Jazz Music
Programas de jazz
Country Music
Programas de música regional
National Music
Programas que apresentam música
popular do país ou região
Oldies Music
Programas de música antiga
Folk Music
Programas de música folclórica
Documentary
Apresentações com investigação
None
Qualquer programa não definido
acima
Alteração do mostrador
Alteração das informações
no mostrador
Carregue em DISPLAY repetidamente.
A informação exibida varia conforme a função
seleccionada.
Todas as funções excepto TUNER
t Nome da função
t Frequência e número de memória
r
Nome do campo acústico
r
Nível de volume
r
Informação de descodificação
TUNER (Quando o nome de memória
estiver indexado) (página 56)
t Nome de memória e número de memória
r
Frequência e número de memória
r
Nome do campo acústico
r
Nome do campo acústico
r
Nível de volume
r
Nível de volume
r
Informação de descodificação
r
Informação de descodificação
Todas as funções excepto TUNER
(Quando o nome da função estiver
indexado) (página 56)
Alteração da intensidade de
brilho do mostrador
t Nome do índex
Carregue em DIMMER repetidamente.
r
Nome da função
r
Nome do campo acústico
Operação do Amplificador/Sintonizador
Pode-se verificar o volume, o campo acústico
ou as informações de descodificação, mediante
a alteração das informações no mostrador.
TUNER
A tecla DIMMER acende-se e a intensidade de
brilho do mostrador altera-se em 6 graus.
Quando se define em “[ ]” (o mostrador é
desactivado), o indicador MULTI CH
DECODING também é desactivado.
r
Nível de volume
r
Informação de descodificação
31PT
Acerca das indicações no mostrador
1 2
3
4
5
6 7
OPTCOAXMULTI CH IN 1 2 a DIGITAL
DTS MPEG
SP.OFF D.RANGE EQ PRO LOGIC
qg qf
qd
L.F.E.
8
9
SW
L
C
0
R
SL
SR
SSB
STEREO MONO MEMORY
RDS
SLEEP
qs
1 OPT: Acende-se quando o sinal da fonte é
um sinal digital sendo introduzido através do
terminal OPTICAL.
2 COAX: Acende-se quando o sinal da fonte é
um sinal digital sendo introduzido através do
terminal COAXIAL.
3 MULTI CH IN 1/2: Acende-se quando
MULTI CH IN 1 ou 2 é seleccionado.
4 MPEG: Acende-se quando sinais MPEG são
introduzidos.
Nota
Somente os 2 canais frontais são compatíveis
com o formato MPEG. O som perimétrico de
multicanais é misturado descendentemente e
exteriorizado a partir dos 2 canais frontais.
5 ; DIGITAL: Acende-se quando o receptor
está a descodificar sinais gravados no formato
Dolby Digital.
6 PRO LOGIC: Acende-se quando o receptor
aplica processamento Pro Logic aos sinais de
2 canais, a fim de exteriorizar os sinais dos
canais perimétrico e central. Adicionalmente,
este indicador também se acende quando o
descodificador Pro Logic II de cinema/música
estiver activo. Entretanto, este indicador não
se acenderá, se os altifalantes central e
perimétrico estiverem definidos como “NO”.
qa
7 L.F.E.: Acende-se quando o disco em
reprodução contém o canal LFE (Efeito de
Baixa Frequência). Quando o som do sinal do
canal LFE for realmente reproduzido, as
barras sob as letras irão acender-se para
indicar o nível. Visto que o sinal LFE não é
gravado em todas as partes do sinal de
entrada, a indicação da barra irá flutuar (e
poderá apagar-se) no decorrer da reprodução.
8 SW: Acende-se quando a selecção do
altifalante de graves auxiliar é definida como
“YES” (página 22) e o sinal de áudio é
emitido através das tomadas SUB WOOFER.
9 Indicadores do canal de reprodução:
As letras (L, C, R, etc.) indicam o canal em
reprodução. Os compartimentos ao redor das
letras variam para mostrar como o receptor
mistura descendentemente o som da fonte
(baseado nas definições dos altifalantes).
Quando são utilizados campos acústicos tais
como “D.CONCERT HALL”, o receptor
acrescenta reverberação com base no som da
fonte.
L (Frontal Esquerdo), R (Frontal Direito),
C (Central (monofónico)), SL (Perimétrico
Esquerdo), SR (Perimétrico Direito),
S (Perimétrico (monofónico ou componentes
perimétricos obtidos por processamento Pro
Logic)), SB (Perimétrico Traseiro (os
componentes perimétricos traseiros obtidos
por descodificação de 6,1 canais))
Exemplo:
Formato de gravação (Frontal/Perimétrico):
3/2
Canal de saída: Altifalantes perimétricos
ausentes
Campo acústico: AUTO DECODING
L
SL
32PT
C
R
SR
0 Indicadores do sintonizador: Acendemse quando se utiliza o receptor para sintonizar
estações de rádio, etc. Consulte páginas 25–30
quanto às operações do sintonizador.
qa SLEEP: Acende-se quando o temporizador
de repouso é activado.
qd D.RANGE: Acende-se quando a compressão
da gama dinâmica é activada. Consulte a
página 54 para ajustar a compressão da gama
dinâmica.
qf DTS: Acende-se quando sinais DTS são
introduzidos.
qg SP.OFF: Acende-se quando auscultadores
são inseridos ou o interruptor SPEAKERS é
ajustado a OFF.
Operação do Amplificador/Sintonizador
qs EQ: Acende-se quando o equalizador está em
funcionamento.
33PT
Desfruto do Som Perimétrico
Descodificação
automática do sinal de
áudio introduzido
(AUTO DECODING)
Neste modo, o receptor detecta
automaticamente o tipo do sinal de áudio em
introdução (Dolby Digital, DTS, estéreo de 2
canais padrão, etc.) e executa a descodificação
adequada, se necessário. Este modo apresenta o
som tal como foi gravado/codificado, sem
adicionar nenhum efeito perimétrico.
Caso ligue um altifalante de graves
auxiliar activo
Utilização de somente
altifalantes frontais
Neste modo, o receptor exterioriza o som
apenas pelos altifalantes frontais esquerdo/
direito L/R. Não há som proveniente do
altifalante de graves auxiliar.
Audição de fontes estéreo de
2 canais (2CH STEREO)
Fontes estéreo de 2 canais padrão desviam
completamente o processamento de campo
acústico, e formatos perimétricos de
multicanais são misturados descendentemente
em 2 canais.
Quando o sinal de áudio for estéreo de 2 canais
ou se o sinal da fonte não incluir um sinal LFE,
o receptor gerará um sinal de baixa frequência
para emissão no altifalante de graves auxiliar.
Carregue em 2CH STEREO.
Carregue em AUTO DEC.
Nenhum som é emanado pelo altifalante de graves
auxiliar durante o modo 2CH STEREO. Para escutar
fontes estéreo de 2 canais através dos altifalantes
frontais L/R (esquerdo/direito) e de um altifalante de
graves auxiliar, ajuste ao modo AUTO DECODING.
“AUTO DECODING” aparecerá no mostrador
e o receptor comutará ao modo AUTO
DECODING.
Observação
Na maioria dos casos, AUTO DECODING
proporciona a descodificação mais adequada.
Entretanto, quando se reproduz um software
codificado no formato Dolby Digital EX, pode-se
utilizar SURR BACK DECODING (página 39) para
combinar o fluxo de entrada com o modo preferido.
“2CH STEREO” aparece no mostrador e o
receptor comuta para o modo 2CH STEREO.
Nota
Audição de áudio analógico
(ANALOG DIRECT)
Pode-se comutar o áudio da função
seleccionada para a entrada analógica de dois
canais. Esta função possibilita o desfruto de
fontes analógicas em alta qualidade.
Adicionalmente, veja “D.POWER” na página
47.
Quando se utiliza esta função, somente o
volume e o balanço dos altifalantes frontais
podem ser regulados.
1 Rode FUNCTION para seleccionar a
função que deseja escutar em áudio
analógico.
2 Carregue em ANALOG DIRECT.
“ANALOG DIRECT” aparece no mostrador
e o áudio analógico é emitido.
Nota
Esta função é cancelada quando se comuta de campo
acústico (páginas 35–37).
34PT
Selecção de um campo
acústico
Pode-se usufruir das vantagens do som
perimétrico mediante a simples selecção de um
dos campos acústicos preprogramados do
receptor. Estes trazem o som potente e
excitante das salas de cinema e salões de
concerto para dentro da sua morada.
NORMAL SURROUND
CINEMA STUDIO EX A DCS
Os modos CINEMA STUDIO EX são
adequados para assistir a DVDs
cinematográficos (etc.) com efeitos
perimétricos de multicanais. É possível
reproduzir as características sonoras do estúdio
de dobragem da Sony Pictures Entertainment
na sua própria morada.
Carregue em CINEMA STUDIO EX
repetidamente para seleccionar o modo
CINEMA STUDIO EX desejado.
CINEMA STUDIO EX C DCS
O modo CINEMA STUDIO EX seleccionado
aparece no mostrador.
MONO MOVIE
x CINEMA STUDIO EX A DCS
STEREO MOVIE
Reproduz as características sonoras do estúdio
de produção cinematográfica “Cary Grant
Theater” da Sony Pictures Entertainment. Este
é um modo padrão, excelente para se assistir a
quase todos os tipos de película.
CINEMA STUDIO EX B DCS
D.CONCERT HALL A
D.CONCERT HALL B
CHURCH
OPERA HOUSE
JAZZ CLUB
x CINEMA STUDIO EX B DCS
DISCO/CLUB
Reproduz as características sonoras do estúdio
de produção cimatográfica “Kim Novak
Theater” da Sony Pictures Entertainment. Este
modo é ideal para ver películas de acção ou de
ficção científica com muitos efeitos sonoros.
LIVE CONCERT
ARENA
STADIUM
GAME
Acerca do DCS (Som de Cinema
Digital)
Os campos acústicos com marcas DCS
utilizam tecnologia DCS.
DCS é o nome do conceito da tecnologia
perimétrica para teatro doméstico desenvolvido
pela Sony. DCS utiliza a tecnologia DSP
(Processador de Sinal Digital) para reproduzir
as características sonoras de um estúdio de
corte cinematográfico real em Hollywood.
Desfruto do Som Perimétrico
Lista de campos acústicos
Desfruto de películas por
meio dos modos CINEMA
STUDIO EX
x CINEMA STUDIO EX C DCS
Reproduz as características sonoras do palco de
orquestração da Sony Pictures Entertainment.
Este modo é ideal para assistir a musicais ou
películas onde a música de orquestra é
apresentada na pista sonora.
continua
Quando reproduzido a nível doméstico, o DCS
cria um efeito cinematográfico potente que
simula a combinação artística de som e acção
projectada pelo director da película.
35PT
Selecção de um campo acústico
(continuação)
Selecção dos modos DIGITAL
CONCERT HALL
Acerca dos modos CINEMA STUDIO EX
Estes modos reproduzem a acústica de um
salão de concertos, mediante a aplicação da
dinâmica de um sistema de múltiplos
altifalantes em sinais de áudio de 2 canais,
como os de CDs, etc.
Os modos CINEMA STUDIO EX consistem
dos três elementos a seguir.
• Multi Dimensão Virtual
Cria 5 jogos de altifalantes virtuais a partir de
um único par de altifalantes perimétricos reais.
• Combinação de Profundidade do Écran
Cria a sensação de que o som vem de dentro do
écran, tal como em cinemas.
• Reverberação de Estúdio Cinematográfico
Reproduz o tipo de reverberação encontrado em
cinemas.
Os modos CINEMA STUDIO EX integram
estes três elementos simultaneamente.
Observações
• Pode-se também seleccionar o modo CINEMA
STUDIO EX mediante o pressionamento de MODE
+/– repetidamente.
• Pode-se identificar o formato de codificação do
software DVD, etc. mediante inspecção do logotipo
na embalagem.
–
: Discos Dolby Digital
: Programas codificados por Dolby
–
Surround
–
: Programas codificados por DTS Digital
Surround
Notas
• Os efeitos proporcionados pelos altifalantes virtuais
podem causar aumento de ruídos no sinal de
reprodução.
• Durante a audição com campos acústicos que
empregam os altifalantes virtuais, não será possível
escutar nenhum som proveniente directamente dos
altifalantes perimétricos.
36PT
Carregue em DIGITAL CONCERT HALL
repetidamente para seleccionar
“D.CONCERT HALL A (ou B)”.
O modo seleccionado aparecerá no mostrador.
x D.CONCERT HALL A
Utiliza imagem sonora virtual tridimensional
para reproduzir as características sonoras do
CONCERTGEBOUW em Amsterdam, famoso
pelo amplo estágio sonoro produzido por
reflectividade.
x D.CONCERT HALL B
Utiliza imagem sonora virtual tridimensional
para reproduzir as características sonoras do
MUSIKVEREIN em Viena, famoso pela
ressonância do salão e pelo inigualável som
reverberativo.
Selecção de outros campos
acústicos
Carregue em MODE +/– repetidamente
para seleccionar o campo acústico
desejado.
O campo acústico seleccionado aparece no
mostrador.
x NORMAL SURROUND
x MONO MOVIE
Cria um ambiente similar ao de cinemas a
partir de filmes com pistas sonoras
monofónicas.
x STEREO MOVIE
Cria um ambiente similar ao de cinemas a
partir de filmes gravados com pistas sonoras
estéreo.
x CHURCH
Reproduz a acústica de uma igreja de pedra.
x OPERA HOUSE
Reproduz a acústica de um salão de concertos
com 1.000 assentos.
x STADIUM
Reproduz a sensação de se estar num estádio ao
ar livre de grande porte.
x GAME
Obtém-se o máximo impacto de áudio a partir
de softwares de jogos de vídeo.
Quando auscultadores estiverem
ligados
Somente os campos acústicos a seguir poderão
ser seleccionados.
x HEADPHONE (2CH)
Exterioriza o som em 2 canais (estéreo). Fontes
estéreo de 2 canais padrão desviam
completamente o processamento de campo
acústico, e formatos perimétricos de
multicanais são misturados para 2 canais.
x HEADPHONE (DIRECT)
Exterioriza os sinais analógicos sem
processamento digital por equalizador, campo
acústico, etc.
x HEADPHONE (MULTI 1/2)
Exterioriza os sinais analógicos introduzidos
nas tomadas MULTI CH IN.
x HEADPHONE THEATER DCS
x JAZZ CLUB
Permite-lhe experimentar um ambiente similar
ao de cinemas durante a audição através de um
par de auscultadores.
Reproduz a acústica de um clube de jazz.
Para desactivar o efeito perimétrico
x DISCO/CLUB
Carregue em AUTO DEC ou 2CH STEREO.
Reproduz a acústica de uma casa de ópera.
Reproduz a acústica de uma discoteca/clube de
dança.
Desfruto do Som Perimétrico
Programas de software com sinais de áudio
perimétrico de multicanais são reproduzidos da
maneira em que foram gravados. Este campo
acústico reproduz a acústica de um pequeno
salão de concertos rectangular. Para programas
de software com sinais de áudio de 2 canais,
pode-se seleccionar dentre uma variedade de
modos de descodificação, de acordo com a
definição 2CH MODE.
x ARENA
continua
x LIVE CONCERT
Reproduz a acústica de uma casa de shows ao
vivo com 300 assentos.
37PT
Selecção de um campo acústico
(continuação)
Desfruto do efeito
perimétrico a baixos níveis
de volume (NIGHT MODE)
Esta função permite-lhe reter um ambiente
similar a de cinemas, mesmo a baixos níveis de
volume. Esta função pode ser utilizada com
outros campos acústicos.
Desfruto de Dolby Pro
Logic II e DTS Neo:6
(2CH MODE)
Esta função permite especificar o tipo de
descodificação para fontes de áudio de 2
canais.
Carregue em NIGHT MODE.
Este receptor é capaz de reproduzir o som de 2
canais em 5 canais, através Dolby Pro Logic II;
6 canais através de DTS Neo:6; ou 4 canais
através de Dolby Pro Logic. No entanto, fontes
MPEG 2CH não são descodificadas por DTS
Neo:6; elas são exteriorizadas em 2 canais.
O indicador “NIGHT MODE” acende-se no
mostrador e a função NIGHT MODE é
activada.
Carregue em NORMAL SURR (;PLII/
Neo:6) repetidamente para seleccionar o
modo de descodificação de 2 canais.
Quando for assistir a películas tarde da noite,
poderá escutar os diálogos com clareza, a
despeito dos baixos níveis de volume.
Observação
Enquanto esta função estiver activada, os níveis de
BASS, TREBLE e EFFECT aumentarão e
“D.RANGE COMP.” será automaticamente definido
como “MAX”.
Nota
Esta função não pode ser activada quando a função
ANALOG DIRECT ou MULTI CH DIRECT estiver
em uso.
O modo seleccionado aparece no mostrador. O
campo acústico comuta-se automaticamente
para “NORMAL SURROUND” (página 37).
Modos de descodificação de 2 canais
• PRO LOGIC
Executa descodificação Pro Logic. A fonte
gravada em 2 canais é descodificada em 4,1
canais.
• PLII MOVIE
Executa descodificação do modo Pro Logic II
Movie. Esta definição é ideal para películas
codificadas em Dolby Surround.
Adicionalmente, este modo pode reproduzir
som em 5,1 canais quando se assistem a vídeos
de filmes velhos ou excessivamente duplicados.
• PLII MUSIC
Executa a descodificação do modo Pro Logic II
Music. Esta definição é ideal para fontes
estéreo normais, tais como CDs.
• Neo: Cinema
Executa a descodificação do modo DTS Neo:6
Cinema. Esta definição é ideal para películas
codificadas em DTS Surround.
• Neo: Music
Executa a descodificação do modo DTS Neo:6
Music. Esta definição é ideal para fontes
estéreo normais tais como CDs.
38PT
Observações
• Quando “PLII MUSIC” é seleccionado, pode-se
efectuar ajustamentos posteriores usando-se
“CENTER WIDTH”, “DIMENSION”,
“PANORAMA” no menu SURROUND.
• Pode-se seleccionar o modo de descodificação de 2
canais usando-se “2CH MODE” no menu
CUSTOMIZE (página 47).
Selecção do modo de
descodificação
perimétrica traseira
(SB DECODING)
Mediante a descodificação do sinal perimétrico
traseiro de softwares DVD (etc.) gravados no
formato Surround EX*, pode-se desfrutar do
som perimétrico pretendido pelos produtores
cinematográficos.
* Dolby Digital EX, DTS-ES Matrix, DTS-ES
Discrete 6.1, etc.
Carregue em SURR BACK DECODING
repetidamente para seleccionar o modo de
descodificação perimétrica traseira.
“SB DECODING XXXX” aparece no
mostrador.
Desfruto do Som Perimétrico
Esta função permite-lhe seleccionar o modo de
descodificação para sinais perimétricos
traseiros do fluxo de entrada de multicanais.
Quando o receptor estiver a descodificar o sinal
perimétrico traseiro, o indicador “SB DEC” se
acenderá.
Modos de descodificação
perimétrica traseira
• AUTO
• MATRIX
• OFF
Quanto aos pormenores, consulte “Como
seleccionar o modo de descodificação
perimétrica traseira” na página seguinte.
Observação
Pode-se seleccionar o modo de descodificação
perimétrica traseira usando-se “SB DECODING” no
menu CUSTOMIZE (página 47).
Nota
Não se pode seleccionar o modo de descodificação
perimétrica traseira quando se utiliza o modo 2CH
STEREO (página 34), ANALOG DIRECT (página
34) ou MULTI CH DIRECT (página 25), ou caso os
auscultadores estejam ligados.
continua
39PT
Selecção do modo de descodificação perimétrica traseira (continuação)
Como seleccionar o modo de descodificação perimétrica traseira
Pode-se seleccionar o modo de descodificação perimétrica traseira desejado de acordo com o fluxo
de entrada.
Quando se selecciona “AUTO”
Quando o fluxo de entrada contém o emblema de descodificação de 6,1 canais*1, o descodificador
adequado é aplicado para descodificar o sinal perimétrico traseiro.
Para a fonte DTS-ES Matrix 6.1, o descodificador DTS Matrix é aplicado.
Para a fonte DTS-ES Discrete 6.1, o descodificador DTS Discrete é aplicado para reproduzir o sinal
Discrete de 6,1 canais.
Fluxo de entrada
Canal de saída
Descodificador perimétrico traseiro aplicado
Dolby Digital 5.1
5.1
—
DTS 5.1
5.1
—
Dolby Digital EX*2
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Descodificador DTS Matrix
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Descodificador DTS Discrete
Quando se selecciona “MATRIX”
Dolby Digital EX é aplicado para descodificar o sinal perimétrico traseiro independentemente do
emblema de descodificação de 6,1 canais*1 no fluxo de entrada. Este descodificador está em
conformidade com Dolby Digital EX e funciona igual os descodificadores utilizados em salas de
cinema. Este descodificador pode ser utilizado para todos os formatos Surround EX (Dolby Digital
EX, DTS-ES Matrix 6.1, DTS-ES Discrete 6.1).
Fluxo de entrada
Canal de saída
Descodificador perimétrico traseiro aplicado
Dolby Digital 5.1
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
Dolby Digital EX
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
DTS 5.1
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
DTS-ES Matrix 6.1*3
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
DTS-ES Discrete 6.1*4
6.1
Descodificador Matrix em conformidade com Dolby
Digital EX
Quando se selecciona “OFF”
A descodificação perimétrica traseira não é executada.
*1 O emblema de descodificação de 6,1 canais é a informação gravada em softwares tais como DVDs.
*2 Dolby Digital DVD que inclui um emblema Surround EX. A página da web de Dolby Corporation pode ajudar
a distinguir películas Surround EX.
*3 Software codificado com um emblema para denotar que o mesmo possui tanto sinais de 5,1 canais quanto
Surround EX.
*4 Software codificado tanto com sinais de 5,1 canais quanto com um fluxo de extensão designado para retornar
tais sinais aos 6,1 canais discretos. Sinais de 6,1 canais discretos são sinais específicos de DVD não utilizados
em salas de cinema.
40PT
Ajustamentos e Definições Avançados
Designação da entrada de
áudio
(AUDIO SPLIT)
Pode-se designar a entrada de áudio para cada
função. Esta função é conveniente nos casos a
seguir.
Função DVD/LD
NO ASSIGN t DIGITAL: ONLY COAX t
DIGITAL: ONLY OPT t ONLY ANALOG INPUT
Função VIDEO3, TV/SAT, MD/DAT
NO ASSIGN t DVD/LD (COAXIAL) t ONLY
ANALOG INPUT
Função PHONO
NO ASSIGN t VIDEO 1 t VIDEO 2 t
VIDEO 3 (ANALOG) t DVD/LD (ANALOG) t
TV/SAT (ANALOG) t TAPE t MD/DAT
(ANALOG) t CD/SACD
Todas as outras funções analógicas
Ligue o primeiro leitor de DVDs à tomada
DVD/LD COAXIAL IN e ligue o segundo
leitor de DVDs à tomada DVD/LD OPTICAL
IN.
NO ASSIGN t VIDEO 3 (OPTICAL) t DVD/LD
(COAXIAL) t DVD/LD (OPTICAL) t TV/SAT
(OPTICAL) t MD/DAT (OPTICAL)
Além disso, ligue as tomadas de saída de áudio/
vídeo analógico no segundo leitor de DVDs às
tomadas VIDEO 2 INPUT no receptor.
Observações
Designe “DIGITAL ONLY COAXIAL” à
função DVD/LD e designe “DVD/LD
(OPTICAL)” à função VIDEO 2.
1 Rode FUNCTION para seleccionar a
função cujo modo de entrada de áudio
deseja designar.
2 Carregue em AUDIO SPLIT.
3 Rode FUNCTION para seleccionar a
• Quando se selecciona uma função para a qual uma
entrada de áudio está designada, a tecla AUDIO
SPLIT se acende.
• Pode-se também seleccionar a entrada de áudio
designada com esta função, usando-se INPUT
MODE (página 42).
Notas
• Não se pode utilizar a função AUDIO SPLIT
quando a função ANALOG DIRECT ou MULTI
CH DIRECT estiver activada.
• Não se pode designar uma entrada de áudio para a
função TUNER.
Ajustamentos e Definições Avançados
(Exemplo) Quando se possui dois leitores
de DVDs e nenhuma tomada de entrada de
áudio digital está disponível para o
segundo leitor de DVDs.
Entradas de áudio seleccionáveis
para cada função
entrada de áudio.
A entrada de áudio que se pode designar
varia para cada função. Quanto aos
pormenores, consulte “Entradas de áudio
seleccionáveis para cada função” abaixo.
Seleccione “NO ASSIGN”, caso não queira
designar nenhuma entrada de áudio para a
função seleccionada.
4 Carregue em AUDIO SPLIT.
A entrada de áudio é designada para a
função seleccionada no passo 1. Caso não
prima AUDIO SPLIT dentro de 8 segundos,
o receptor designará automaticamente a
entrada de áudio indicada no mostrador.
41PT
Alteração do modo de
entrada de áudio para
componentes digitais
(INPUT MODE)
Pode-se comutar o modo de entrada de áudio
para funções que possuam tomadas de entrada
de áudio digital. É também possível seleccionar
as entradas de áudio COAXIAL ou OPTICAL
de outras funções, através de AUDIO SPLIT
(página 41).
1 Rode FUNCTION para seleccionar a
função cujo modo de entrada de áudio
deseja alterar.
2 Carregue em INPUT MODE
repetidamente para seleccionar o modo
de entrada de áudio.
O modo de entrada de áudio seleccionado
aparece no mostrador.
Modos de entrada de áudio
• AUTO 2CH
Dá prioridade aos sinais de áudio analógicos
introduzidos pelas tomadas AUDIO IN (L/R)
quando não houver nenhum sinal de áudio
digital.
• COAXIAL FIXED
Especifica os sinais de áudio digital
introduzidos na tomada de entrada DIGITAL
COAXIAL.
• OPTICAL FIXED
Especifica os sinais de áudio digital
introduzidos nas tomadas de entrada DIGITAL
OPTICAL.
• ANALOG 2CH FIXED
Especifica os sinais de áudio analógico
introduzidos pelas tomadas AUDIO IN (L/R).
42PT
Quando a entrada de áudio de
multicanais for designada para uma
função específica (página 47)
No lugar de “AUTO 2CH” e de “ANALOG
2CH FIXED”, será exibido o seguinte:
• AUTO MULTI CH 1/2
Dá prioridade os sinais de áudio analógico
introduzidos pelas tomadas MULTI CH IN 1/2
quando não houver nenhum sinal de áudio
digital.
• MULTI CH 1/2 FIXED
Especifica os sinais de áudio analógico
introduzidos através das tomadas MULTI CH
IN 1/2.
Parâmetros do menu SURROUND
Personalização de
campos acústicos
x EFFECT
(Nível de efeito)
Mediante o ajuste do menu SURROUND e do
menu LEVEL, é possível personalizar os
campos acústicos de acordo com a sua situação
de audição em particular.
Predefinição inicial: (depende do campo acústico)
Definições mais altas aplicam mais efeito
perimétrico.
Para ajustamentos avançados do
menu SURROUND
Utilize o menu CUSTOMIZE e ajuste “MENU
EXPAND” em “ON” para habilitar os
ajustamentos avançados.
Nota acerca dos parâmetros
exibidos
Ajuste do menu SURROUND
Os efeitos perimétricos do campo acústico
seleccionado podem ser personalizados. As
definições são armazenadas individualmente
para cada campo acústico.
1 Inicie a reprodução de uma fonte
codificada com efeitos perimétricos de
multicanais (DVD, etc.)
2 Carregue em SURR.
Quanto aos pormenores acerca de “MENU
EXPAND”, consulte a página 46.
Quanto aos pormenores acerca de como definir
os parâmetros, consulte a página 52.
continua
Ajustamentos e Definições Avançados
Os parâmetros de configuração que podem ser
ajustados em cada menu variam conforme o
campo acústico. Certos parâmetros de
configuração podem estar obscurecidos no
mostrador. Isto significa que o parâmetro
seleccionado está ou indisponível ou fixo e
imutável.
O menu SURROUND aparece no
mostrador.
3 Primas as teclas cursoras (
ou
para seleccionar o parâmetro.
)
Quanto aos pormenores, consulte
“Parâmetros do menu SURROUND”
abaixo.
4 Durante a monitorização do som, rode
o anel de avanço/retrocesso para
ajustar o parâmetro seleccionado.
5 Repita os passos 3 e 4 para ajustar
outros parâmetros.
43PT
Personalização de campos acústicos
(continuação)
x CENTER XXX.X dB
(Nível do altifalante central)
Ajuste do menu LEVEL
x SURROUND L XXX.X dB
(Nível do altifalante perimétrico esquerdo
(L))
Pode-se ajustar o balanço e o nível de cada
altifalante. Tais definições são aplicadas em
todos os campos acústicos.
x SURROUND R XXX.X dB
(Nível do altifalante perimétrico direito (R))
1 Accione a reprodução de uma fonte
x SURR BACK XXX.X dB
(Nível do altifalante perimétrico traseiro)
codificada com efeitos perimétricos de
multicanais (DVD, etc.)
2 Carregue em LEVEL.
O menu LEVEL aparece no mostrador.
3 Prima as teclas cursoras (
ou
) para
seleccionar o parâmetro.
Quanto aos pormenores, consulte
“Parâmetros do menu LEVEL” abaixo.
4 Durante a monitorização do som, rode
o anel de avanço/retrocesso para
ajustar o parâmetro seleccionado.
5 Repita os passos 3 e 4 para ajustar os
outros parâmetros.
Parâmetros do menu LEVEL
x TEST TONE (Sinal de teste)*
Predefinição inicial: OFF
Permite-lhe emitir o sinal de teste sequencialmente, a
partir de cada altifalante. Quando definido como
“AUTO”, o sinal de teste é emitido a partir de cada
altifalante automaticamente. Quando definido como
“FIX”, pode-se seleccionar qual altifalante irá emitir
o sinal de teste.
x S.WOOFER XXX.X dB
(Nível do altifalante de graves auxiliar)
Predefinição inicial: 0 dB
Pode-se ajustar dentre –20 dB a +10 dB, em passos de
0,5 dB.
x MULTI CH 1 SW XXX dB
(Nível do altifalante de graves auxiliar 1
de multicanais)
x MULTI CH 2 SW XXX dB
(Nível do altifalante de graves auxiliar 2
de multicanais)
Predefinição inicial: +10 dB
Permite-lhe aumentar o nível do canal do altifalante
de graves auxiliar MULTI CH IN 1/2. Este
ajustamento pode ser necessário quando se liga um
leitor de DVDs às tomadas MULTI CH IN 1/2. O
nível do altifalante de graves auxiliar dos leitores de
DVDs é de 10 dB abaixo dos leitores de Super CDs
de Áudio.
* Somente um destes parâmetros aparece de acordo
com a definição “T.TONE” no menu CUSTOMIZE
(página 48).
x PHASE NOISE (Ruído de fase)*
Nota
Predefinição inicial: OFF
Permite-lhe emitir o sinal de teste sequencialmente, a
partir dos dois altifalantes adjacentes.
Quando um dos campos acústicos a seguir é
seleccionado, nenhum som é emitido do altifalante de
graves auxiliar, caso “FRONT SP” (tamanho dos
altifalantes frontais) no menu SET UP esteja ajustado
em “LARGE”. Entretanto, o som será emitido a partir
do altifalante de graves auxiliar, caso o sinal de
entrada digital contenha sinais LFE (Efeito de Baixa
Frequência).
– D.CONCERT HALL A/B
– CHURCH
– OPERA HOUSE
– JAZZ CLUB
– LIVE CONCERT
– ARENA
– STADIUM
x PHASE AUDIO (Áudio de fase)*
Predefinição inicial: OFF
Permite-lhe emitir o som da fonte
(independentemente do sinal de teste)
sequencialmente, a partir dois dois altifalantes
adjacentes.
x FRONT (Balanço dos altifalantes frontais)
Predefinição inicial: ponto médio (0)
Permite-lhe ajustar o balanço entre os altifalantes
frontais esquerdo e direito.
44PT
Predefinição inicial: 0 dB
Pode-se ajustar dentre –20 dB a +10 dB, em passos de
0,5 dB.
Para ajustamentos avançados do
menu LEVEL
Utilize o menu CUSTOMIZE e defina “MENU
EXPAND” como “ON” para habilitar
ajustamentos avançados.
Ajuste do equalizador
Pode-se ajustar a qualidade tonal (nível dos
graves, médios e agudos) de cada altifalante,
por meio do menu EQ.
Quanto aos pormenores acerca de “MENU
Graves
EXPAND”, consulte a página 46.
Quanto aos pormenores acerca de como definir
Nível
os parâmetros, consulte a página 54.
(dB)
1 Carregue em ?/1 para desactivar a
alimentação.
2 Enquanto mantém premida MODE +,
carregue em ?/1.
“S.F Initialize” aparecerá no mostrador e
todos os campos acústicos serão retornados
às suas predefinições iniciais.
Frequência
(Hz)
Agudos
Frequência Frequência
(Hz)
(Hz)
1 Accione a reprodução de uma fonte
codificada com efeitos perimétricos de
multicanais (DVD, etc.).
2 Carregue em EQ.
O menu EQ aparece no mostrador.
3 Prima as teclas cursoras (
ou
) para
seleccionar o parâmetro.
Quanto aos pormenores, consulte
“Parâmetros do menu EQ” abaixo.
4 Durante a monitorização do som, rode
o anel de avanço/retrocesso para
regular o parâmetro seleccionado.
5 Repita os passos 3 e 4 para ajustar os
outros parâmetros.
Ajustamentos e Definições Avançados
Retorno dos campos
acústicos às suas
predefinições iniciais
Médios
continua
45PT
Ajuste do equalizador (continuação)
Definições avançadas
Parâmetros do menu EQ
x FRONT BASS XXX.X dB
(Nível dos graves dos altifalantes frontais)
x FRONT MID XXX.X dB
(Nível dos médios dos altifalantes
frontais)
x FRONT TREBLE XXX.X dB
(Nível dos agudos dos altifalantes
frontais)
x CENTER BASS XXX.X dB
(Nível dos graves do altifalante central)
x CENTER MID XXX.X dB
(Nível dos médios do altifalante central)
x CENTER TREBLE XXX.X dB
(Nível dos agudos do altifalante central)
x SURROUND BASS XXX.X dB
(Nível dos graves dos altifalantes
perimétricos)
x SURROUND TRE. XXX.X dB
(Nível dos agudos dos altifalantes
perimétricos)
Pode-se ajustar vários parâmetros do receptor
através do menu CUSTOMIZE.
1 Carregue em CUSTOMIZE.
O menu CUSTOMIZE aparece no
mostrador.
2 Prima as teclas cursoras (
ou
) para
seleccionar o parâmetro.
Quanto aos pormenores, consulte
“Parâmetros do menu CUSTOMIZE”
abaixo.
3 Rode o anel de avanço/retrocesso para
ajustar o parâmetro seleccionado.
4 Repita os passos 2 e 3 para ajustar
outros parâmetros.
Parâmetros do menu CUSTOMIZE
x SUR.BACK BASS XXX.X dB
(Nível dos graves do altifalante
perimétrico traseiro)
A predefinição inicial está sublinhada.
x SUR.BACK TRE. XXX.X dB
(Nível dos agudos do altifalante
perimétrico traseiro)
• ON
Os parâmetros avançados para os menus SET UP,
SURROUND, LEVEL e EQ são exibidos e podem
ser ajustados.
Quanto aos pormenores acerca de cada parâmetro
de configuração, consulte as páginas 21, 43–45 e as
páginas a seguir.
• OFF
Os parâmetros avançados não são exibidos.
Predefinição inicial: 0 dB
Pode-se ajustar de –10 dB a +10 dB, em passos de
0,5 dB.
Para aplicar a equalização
Carregue em EQUALIZER. Cada
pressionamento activa ou desactiva o
equalizador. O indicador EQ acende-se quando
o equalizador é activado.
Para ajustamentos avançados do
menu EQ
Utilize o menu CUSTOMIZE e defina “MENU
EXPAND” como “ON” para habilitar
ajustamentos avançados.
Quanto aos pormenores acerca de “MENU
EXPAND”, consulte a página 46.
Quanto aos pormenores acerca de como definir
os parâmetros, consulte a página 55.
46PT
Utilização do menu
CUSTOMIZE para ajustar o
receptor
x MENU EXPAND (Expansão do menu)
x dts 96/24DEC.
(Modo de descodificação DTS 96/24)
• AUTO
Quando um sinal DTS 96/24 é introduzido, o
mesmo é reproduzido a frequências de amostragem
de 96 kHz.
• OFF
Mesmo quando um sinal DTS 96/24 é emitido, o
mesmo será reproduzido a frequências de
amostragem de 48 kHz.
Nota
Este parâmetro é válido somente no modo AUTO
DECODING (página 34). Em outros campos
acústicos, este parâmetro estará sempre ajustado em
“OFF”.
x 2CH MODE
(Modo de descodificação de 2 canais)
x V.POWER
(Gestão de alimentação de vídeo)
Pode-se utilizar o menu CUSTOMIZE para definir o
modo de descodificação de 2 canais (página 38).
Pode-se definir este parâmetro somente quando
NORMAL SURROUND ou AUTO DECODING*
estiver seleccionado. No modo Cinema Studio EX,
este parâmetro é sempre definido como “PRO
LOGIC” e não pode ser alterado.
Quanto aos pormenores acerca de cada modo de
descodificação, consulte a página 38.
* O modo de descodificação seleccionado é aplicado
somente quando o sinal Dolby Digital [Lt/Rt] é
introduzido.
• PRO LOGIC
• PLII MOVIE
• PLII MUSIC
• Neo: Cinema
• Neo: Music
• AUTO OFF
Permite-lhe desactivar a alimentação dos circuitos
de vídeo desnecessários automaticamente. Pode-se
desfrutar de um áudio de alta qualidade sem a
influência dos circuitos de vídeo.
• ALWAYS ON
Permite-lhe manter a alimentação dos circuitos de
vídeo activados. Dependendo do monitor, ruídos
podem ser produzidos ou a imagem pode ser distorcida
quando a alimentação dos circuitos de vídeo é
activada. Neste caso, seleccione “ALWAYS ON”.
Pode-se utilizar o menu CUSTOMIZE para definir o
modo de descodificação perimétrica traseira (página 39).
Quanto aos pormenores acerca do modo de
descodificação, consulte a página 39.
• AUTO
• MATRIX
• OFF
x MULTI CH 1
(Designação de Multicanais 1)
x MULTI CH 2
(Designação de Multicanais 2)
Predefinição inicial: NONE (Nenhuma designação)
Permite-lhe designar o sinal de áudio introduzido
pelas tomadas MULTI CH IN 1 (ou 2) para qualquer
função, excepto TUNER e PHONO.
Não é possível designar ambos, “MULTI CH 1” e
“MULTI CH 2” para a mesma função.
x D.POWER (Gestão de alimentação digital)
• AUTO OFF
Permite-lhe desactivar a alimentação dos circuitos
digitais desnecessários automaticamente quando
sinais de áudio analógico são exteriorizados por
meio da função ANALOG DIRECT ou MULTI CH
DIRECT. Pode-se desfrutar de um áudio analógico
de alta qualidade sem a influência dos circuitos
digitais.
• ALWAYS ON
Permite-lhe manter activada a alimentação dos
circuitos digitais. Seleccione-a, caso não goste do
retardo de tempo que ocorre com a definição
“AUTO OFF” quando circuitos digitais são
activados, etc.
• ON
Permite-lhe aplicar o último campo acústico
seleccionado a uma função, sempre que esta é
seleccionada. Por exemplo, caso seleccione
STADIUM para a função CD/SACD, mude para
uma função diferente e depois retorne para a função
CD/SACD. STADIUM será reaplicada
automaticamente.
• OFF
O enlace de campo acústico não é activado.
x DECODE FORMAT
(Modo de descodificação da entrada de
áudio digital)
Permite-lhe especificar o modo de entrada para o
sinal digital introduzido nas tomadas DIGITAL IN.
• AUTO
Comuta automaticamente o modo de entrada entre
DTS, Dolby Digital, PCM ou MPEG2.
• PCM
Descodifica todos os sinais de entrada como sinais
PCM. Se um sinal Dolby Digital, DTS ou MPEG
(etc.) for introduzido, nenhum som será emitido.
Quando se define a “AUTO” e o som das tomadas
de áudio digital (para CD, etc.) é interrompido ao
iniciar a reprodução, defina como “PCM”.
Ajustamentos e Definições Avançados
x SB DECODING
(Modo de descodificação perimétrica
traseira)
x S.FIELD LINK
(Enlace de campo acústico)
x POWER SAVE
(Controlo A1: Enlace de alimentação)
• ON
A função de enlace de alimentação não está
activada, mas o consumo de alimentação do receptor
pode ser reduzido durante o modo de espera.
• OFF
Permite-lhe activar a alimentação do receptor
automaticamente quando o componente ligado
através de cabos CONTROL A1 (página 61) é
activado.
x AUTO FUNCTION
(Controlo A1: Enlace de função)
• ON
Permite-lhe comutar a função deste receptor para os
componentes Sony ligados através dos cabos
CONTROL A1 (página 61) automaticamente,
quando a reprodução do componente é accionada.
• OFF
O enlace de função não é activado.
continua
47PT
Definições avançadas (continuação)
Parâmetros avançados do
menu SET UP
x T.TONE (Modos de sinal de teste)
Quando “MENU EXPAND” for definida como
“ON”, todos os parâmetros a seguir serão
exibidos e ajustáveis.
Permite-lhe seleccionar o modo de saída do sinal de
teste (página 23).
• NORMAL
Permite-lhe exteriorizar o sinal de teste a partir de
cada altifalante sequencialmente.
• PHASE NOISE
Permite-lhe exteriorizar o sinal de teste a partir de
dois altifalantes adjacentes por vez,
sequencialmente.
• PHASE AUDIO
Permite-lhe exteriorizar o som da fonte no lugar do
sinal de teste a partir de dois altifalantes adjacentes
por vez, sequencialmente.
As predefinições iniciais estão sublinhadas.
Todos os parâmetros do menu SET UP
FRONT SP
CENTER SP
SURROUND SP
x COLOR SYSTEM
(Sistema de cores OSD)
(Excepto modelos dos códigos de área U
e CA)
SURR BACK SP
Permite-lhe seleccionar o sistema de cores.
• NTSC
• PAL
CENTER XX.X meter*1 *2
x OSD COLOR
(Cor das indicações no écran)
SUB WOOFER XX.X meter*1 *2
Permite-lhe seleccionar a cor das indicações no écran.
• COLOR
As indicações no écran são exibidas coloridas.
• MONOCHROME
As indicações no écran são exibidas
monocromáticas.
x OSD H.POSITION
(Posição horizontal OSD)
Predefinição inicial: 4
Permite-lhe ajustar a posição das indicações no écran
horizontalmente. Pode-se ajustar dentre 0 a 64.
SUB WOOFER
FRONT XX.X meter*1 *2
SURROUND XX.X meter*1 *2
SURR BACK XX.X meter*1 *2
S.W PHASE*1
DISTANCE UNIT*1 *2
SURR POSI.*1
SURR HEIGHT*1
SURR BACK HGT.*1
FRONT SP > XXX Hz*1
CENTER SP > XXX Hz*1
SURROUND SP > XXX Hz*1
SURR BACK SP > XXX Hz*1
x OSD V.POSITION
(Posição vertical OSD)
LFE HIGH CUT > XXX Hz*1
Predefinição inicial: 4
Permite-lhe ajustar a posição das indicações no écran
verticalmente. Pode-se ajustar dentre 0 a 32.
*1 Ajustável somente quando “MENU EXPAND”
estiver definido em “ON”.
*2 A unidade predefinida é “feet” (pés) para modelos
dos códigos de área U e CA.
A unidade predefinida é “meter” (metros) para
modelos dos demais códigos de área.
x COMMAND MODE (Modo de comando)
Permite-lhe seleccionar o modo de comando do
telecomando. Se o modo de comando do receptor e do
telecomando forem diferentes, a operação do
telecomando não será possível.
• AV1
• AV2
x NAME IN?
(Intitulação de estações programadas e
funções)
Quanto aos pormenores, consulte “Intitulação de
estações programadas e funções” na página 56.
48PT
Consulte a página 21 para os ajustamentos do
menu SET UP.
x FRONT XX.X meter
(distância dos altifalantes frontais)
x CENTER XX.X meter
(Distância do altifalante central)
Predefinição inicial: 5.0 meter (16 feet)
Permite-lhe definir a distância da sua posição de
audição até os altifalantes frontais (A). Pode-se
regular de 1,0 metro a 12,0 metros (3 a 40 pés), em
passos de 0,1 metro (1 pé).
Se ambos os altifalantes frontais não estiverem
localizados a uma mesma distância da sua posição de
audição, defina a distância para o altifalante mais
próximo.
Predefinição inicial: 5.0 meter (16 feet)
Permite-lhe definir a distância da sua posição de
audição até o altifalante central. Pode-se regular de
uma distância igual à distância dos altifalantes
frontais (A) até uma distância 1,5 metros (5 pés)
mais próxima da sua posição de audição (B), em
passos de 0,1 metro (1 pé).
Quando esta gama é excedida, o mostrador irá piscar.
Caso seleccione uma definição enquanto o mostrador
estiver a piscar, não será possível desfrutar
plenamente dos efeitos perimétricos.
Quando os altifalantes perimétricos estiverem ao lado
da posição de audição (recinto longo)
A
A
45°
C
C
90°
D
20°
Quando os altifalantes perimétricos estiverem atrás da
sua posição de audição (recinto largo)
B
A
C
90°
D
20°
Predefinição inicial: 5.0 meter (16 feet)
Permite-lhe definir a distância da sua posição de
audição até os altifalantes perimétricos. Pode-se
ajustar desde uma distância igual à distância dos
altifalantes frontais (A) até uma distância 4,5 metros
(15 pés) mais próxima da sua posição de audição (C)
em passos de 0,1 metro (1 pé).
Quando esta gama é excedida, o mostrador passa a
piscar. Caso seleccione uma definição enquanto o
mostrador estiver a piscar, não será possível desfrutar
plenamente dos efeitos perimétricos.
Se ambos os altifalantes perimétricos não estiverem
localizados a uma mesma distância da sua posição de
audição, defina a distância para o altifalante mais
próximo.
x SURR BACK XX.X meter
(Distância do altifalante perimétrico
traseiro)
A
45°
C
x SURROUND XX.X meter
(Distância dos altifalantes perimétricos)
Predefinição inicial: 5.0 meter (16 feet)
Permite-lhe definir a distância da sua posição de
audição até o altifalante perimétrico traseiro. Pode-se
ajustar desde 1,0 metro até 12,0 metros (3 a 40 pés),
em passos de 0,1 metro (1 pé).
Ajustamentos e Definições Avançados
B
x SUB WOOFER XX.X meter
(Distância do altifalante de graves
auxiliar)
Predefinição inicial: 5.0 meter (16 feet)
Permite-lhe definir a distância da sua posição de
audição até o altifalante de graves auxiliar. Pode-se
ajustar desde 1,0 metro até 12,0 metros (3 a 40 pés),
em passos de 0,1 metro (1 pé).
continua
49PT
Definições avançadas (continuação)
Observação
O receptor permite-lhe introduzir a posição do
altifalante em termos de distância. Entretanto, não é
possível definir o altifalante central mais longe que os
altifalantes frontais. Ademais, o altifalante central não
pode ser definido mais próximo que 1,5 metros (5
pés) dos altifalantes frontais. Da mesma forma, os
altifalantes perimétricos não podem ser definidos
mais distantes da posição de audição que os
altifalantes frontais. E também não podem estar mais
próximos que 4,5 metros (15 pés).
Isto ocorre porque um posicionamento incorrecto dos
altifalantes não é conducente ao desfruto do som
perimétrico.
Note que definir a distância de um altifalante mais
próxima que a localização real irá causar um retardo
na saída do som de tal altifalante. Em outras palavras,
o altifalante irá soar como se estivesse mais distante.
Por exemplo, a definição da distância do altifalante
central 1–2 metros (3–6 pés) mais próxima que a
posição real do altifalante irá criar uma sensação
bastante realista de se estar “dentro” do écran. Caso
não consiga obter um efeito perimétrico satisfatório
porque os altifalantes perimétricos estão
demasiadamente próximos, poderá criar um estágio
sonoro mais amplo ao definir a distância dos
altifalantes perimétricos mais próxima (mais curta)
que a distância real.
Ajustar este parâmetro durante a audição do som
freqüentemente resulta em um som perimétrico muito
melhor. Experimente!
x S.W PHASE
(Polaridade de fase do altifalante de
graves auxiliar)
Permite-lhe definir a polaridade de fase do altifalante
de graves auxiliar.
• NORMAL
Normalmente, seleccione “NORMAL”.
• REVERSE
Dependendo do tipo de altifalantes frontais, da
posição do altifalante de graves auxiliar e da
frequência de corte do altifalante de graves auxiliar,
a definição da polaridade de fase em “REVERSE”
(inversa) pode produzir melhores graves. Ademais,
a reprodução de graves, a riqueza e a tensão do som
como um todo podem também ser afectadas.
Durante a audição a partir da posição de audição
principal, seleccione a definição que melhor se
adeque ao seu ambiente.
50PT
x DISTANCE UNIT (Unidade de distância)
Permite-lhe seleccionar a unidade de medida para a
definição das distâncias.
• feet (predefinição inicial para modelos dos códigos
de área U e CA)
A distância é indicada em pés.
• meter (predefinição inicial para modelos dos demais
códigos de área)
A distância é indicada em metros.
x SURR POSI.
(Posição dos altifalantes perimétricos)*1
Permite-lhe especificar a localização dos seus
altifalantes perimétricos para a implementação
adequada dos efeitos perimétricos nos modos Cinema
Studio EX (página 35).
90°
A
A
60°
30°
B
C
B
C
20°
• SIDE
Seleccione se a localização dos seus altifalantes
perimétricos corresponde à secção A.
• MIDDLE
Seleccione se a localização dos seus altifalantes
perimétricos corresponde à secção B.
• BEHIND
Seleccione se a localização dos seus altifalantes
perimétricos corresponde à secção C.
Observação
x SURR HEIGHT
(Altura dos altifalantes perimétricos)*1
x SURR BACK HGT.
(Altura do altifalante perimétrico
traseiro)*2
Permite-lhe especificar a altura dos seus altifalantes
perimétricos e altifalantes perimétricos traseiros para
a implementação adequada dos efeitos perimétricos
dos modos Cinema Studio EX (página 35).
B
B
60
A
A
30
• LOW
Seleccione se a altura dos seus altifalantes
perimétricos ou altifalantes perimétricos traseiros
corresponde à secção A.
• HIGH
Seleccione se a altura dos seus altifalantes
perimétricos ou altifalantes perimétricos traseiros
corresponde à secção B.
*1 Este parâmetro de configuração não está disponível
quando “SURROUND SP” (tamanho dos
altifalantes perimétricos) estiver definido como
“NO”.
*2 Este parâmetro de configuração não está disponível
quando “SURR BACK SP” (tamanho do
altifalante perimétrico traseiro) estiver definido
como “NO”.
Ajustamentos e Definições Avançados
“SURR POSI.” (Posição dos altifalantes perimétricos)
foi projectada especificamente para a implementação
dos campos acústicos dos modos Cinema Studio EX.
Para outros campos acústicos, a posição dos
altifalantes não é tão crítica. Tais campos acústicos
foram concebidos sob a premissa de que os
altifalantes perimétricos estariam localizados atrás da
posição de audição, mas a apresentação permanece
razoavelmente consistente, mesmo com os altifalantes
perimétricos posicionados a um ângulo mais aberto.
Entretanto, se os altifalantes estiverem a apontar para
o ouvinte a partir da esquerda e direita imediata da
posição de audição, os efeitos perimétricos se
tornarão imprecisos, a menos que definidos como
“SIDE”.
Todavia, cada ambiente de audição possui muitas
variáveis, tais como as reflexões de parede, e
melhores resultados podem ser obtidos usando-se
“BEHIND” ou “MIDDLE”, caso os seus altifalantes
estejam localizados acima da posição de audição,
mesmo que estejam à esquerda e direita imediatas.
Assim, embora isto possa resultar numa definição
contrária à explicação acima, nós recomendamos
reproduzir o software codificado perimétrico de
multicanais e seleccionar a definição que ofereça uma
boa sensação de amplidão e melhor resultado na
formação de um espaço coesivo entre o som
perimétrico dos altifalantes perimétricos e o som dos
altifalantes frontais. Caso não tenha certeza de qual
seja o melhor som, seleccione “BEHIND” e então
utilize o parâmetro de distância dos altifalantes e os
ajustamentos de nível dos mesmos para obter um
balanço adequado.
continua
51PT
Definições avançadas (continuação)
Parâmetros avançados do
menu SURROUND
x FRONT SP > XXX Hz
(Frequência de desvio dos altifalantes
frontais)
Quando “MENU EXPAND” for definido como
“ON”, todos os parâmetros a seguir são
exibidos e ajustáveis.
Predefinição inicial: STD (120 Hz)
Permite-lhe ajustar a frequência de desvio dos graves
dos altifalantes frontais quando “FRONT SP”
(tamanho dos altifalantes frontais) estiver definido
como “SMALL”. Pode-se ajustar de 40 Hz a 200 Hz,
em passos de 10 Hz.
x CENTER SP > XXX Hz
(Frequência de desvio do altifalante
central)
Predefinição inicial: STD (120 Hz)
Permite-lhe ajustar a frequência de desvio dos graves
do altifalante central quando “CENTER SP”
(tamanho do altifalante central) estiver definido como
“SMALL”. Pode-se ajustar de 40 Hz até 200 Hz, em
passos de 10 Hz.
x SURROUND SP > XXX Hz
(Frequência de desvio dos altifalantes
perimétricos)
As predefinições iniciais estão sublinhadas.
Todos os parâmetros do menu
SURROUND
C.WIDTH*
DIMENSION*
PANORAMA MODE*
EFFECT
WALL*
REVERB*
FRONT REVERB*
SCREEN DEPTH*
Predefinição inicial: STD (120 Hz)
Permite-lhe ajustar a frequência de desvio dos graves
dos altifalantes perimétricos quando “SURROUND
SP” (tamanho dos altifalantes perimétricos) estiver
definido como “SMALL”. Pode-se ajustar de 40 Hz
até 200 Hz, em passos de 10 Hz.
VIR.SPEAKERS*
x SURR BACK SP > XXX Hz
(Frequência de desvio do altifalante
perimétrico traseiro)
x C WIDTH
(Controlo de largura central)
Predefinição inicial: STD (120 Hz)
Permite-lhe ajustar a frequência de desvio dos graves
do altifalante perimétrico traseiro quando “SURR
BACK SP” (tamanho do altifalante perimétrico
traseiro) estiver definido como “SMALL”. Pode-se
ajustar de 40 Hz até 200 Hz, em passos de 10 Hz.
x LFE HIGH CUT > XXX Hz
(Filtro de corte de alta frequência LFE)
Predefinição inicial: STD (120 Hz)
Permite-lhe seleccionar a frequência de corte do filtro
de corte de alta frequência do canal LFE.
Normalmente, seleccione “STD (120 Hz)”.
Quando se utiliza um altifalante de graves auxiliar
passivo potencializado por um amplificador de
potência separado, pode ser melhor mudar a
frequência de corte. Neste caso, pode-se ajustar dentre
40 Hz e 200 Hz, em passos de 10 Hz.
52PT
Consulte a página 43 para os ajustamentos do
menu SURROUND.
* Ajustável somente quando “MENU EXPAND”
estiver definido como “ON”.
Predefinição inicial: (3)
Permite-lhe executar ajustamentos posteriores para a
descodificação do modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Pode-se definir este parâmetro
somente quando “2CH MODE” estiver definido como
“PLII MUSIC” (página 38) e NORMAL
SURROUND estiver seleccionado.
Pode-se ajustar a distribuição do sinal do canal
central, gerado através da descodificação Dolby Pro
Logic II, para os altifalantes L/R (esquerdo/direito).
x DIMENSION
(Controlo de dimensão)
Predefinição inicial: ponto médio (0)
Permite-lhe executar ajustamentos posteriores para a
descodificação do modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Pode-se definir este parâmetro
somente quando “2CH MODE” estiver definido como
“PLII MUSIC” (página 38) e NORMAL
SURROUND estiver seleccionado.
Pode-se ajustar a diferença entre os canais frontais e
os canais perimétricos.
x PANORAMA MODE
(Modo panorâmico)
Permite-lhe executar ajustamentos posteriores para a
descodificação do modo Dolby Pro Logic II Music
(PLII MUSIC). Pode-se definir este parâmetro
somente quando “2CH MODE” estiver definido como
“PLII MUSIC” (página 38) e NORMAL
SURROUND estiver seleccionado.
• ON
Permite-lhe desfrutar do som perimétrico mediante
a propagação do campo acústico dos altifalantes
frontais para a esquerda e direita da posição de
audição (modo panorâmico).
• OFF
O modo panorâmico não é activado.
x FRONT REVERB (Reverberação frontal)
Este parâmetro é especialmente para “D.CONCERT
HALL A/B” (página 36).
Este parâmetro permite-lhe ajustar a quantidade de
reverberações a ser adicionada aos sinais frontais de
acordo com as reverberações originais da fonte.
• DRY
Seleccione-o para diminuir as reverberações
frontais.
• STD
Normalmente, seleccione “STD”.
• WET
Seleccione-o para aumentar as reverberações
frontais.
x SCREEN DEPTH
(Profundidade do écran)
Predefinição inicial: ponto médio (0)
Quando o som é reflectido de um material maleável,
tal como uma cortina, os elementos de alta frequência
são reduzidos. Já uma parede rígida é altamente
reflectiva e não afecta significantemente a resposta de
frequência do som reflectido.
“WALL” permite-lhe controlar o nível das altas
frequências para alterar o caracter sónico do seu
ambiente de audição, mediante simulação de uma
parede mais maleável (S) ou mais rígida (H). Pode-se
ajustar de S a H em 17 passos. A definição central (0)
corresponde a uma parede neutra feita de madeira.
Permite-lhe criar a sensação de que o som dos
altifalantes frontais provêm de dentro do écran no seu
recinto de audição, tal como em cinemas.
• OFF
Esta função não está activada.
• MID
Normalmente, seleccione “MID”.
• DEEP
Permite-lhe criar a sensação de que o som provém
de um écran muito amplo com uma grande
profundidade de écran.
x REVERB (Reverberação)
Predefinição inicial: ponto médio (0)
Antes de o som alcançar os nossos ouvidos, o mesmo
é reflectido (reverberado) muitas vezes entre as
paredes esquerda e direita, o tecto e o piso. Num
recinto amplo, o som leva mais tempo para ressaltar
de uma superfície para outra do que num recinto
menor.
“REVERB” permite-lhe controlar o espaçamento das
reflexões primárias para simular um recinto
sonicamente mais longo (L) ou mais curto (S).
Pode-se ajustar de S a L em 17 passos. O ponto médio
(0) corresponde a um recinto padrão sem ajustamento.
x VIR.SPEAKERS (Altifalantes virtuais)
Este parâmetro é especialmente para os modos
Cinema Studio EX (página 35).
• ON
Os altifalantes virtuais são criados.
• OFF
Os altifalantes virtuais não são criados.
Ajustamentos e Definições Avançados
x WALL (Tipo de parede)
continua
53PT
Definições avançadas (continuação)
Parâmetros avançados do
menu LEVEL
Quando “MENU EXPAND” for definido como
“ON”, todos os parâmetros a seguir serão
exibidos e ajustáveis.
Consulte a página 44 quanto aos ajustamentos
do menu LEVEL.
As predefinições iniciais estão sublinhadas.
Todos os parâmetros do menu LEVEL
TEST TONE
FRONT L__I__R
CENTER XXX.X dB
SURROUND L XXX.X dB
SURROUND R XXX.X dB
SURR BACK XXX.X dB
S.WOOFER XXX.X dB
MULTI CH 1 SW XXX dB
MULTI CH 2 SW XXX dB
LFE MIX LEVEL XXX.X dB*
Permite-lhe comprimir a gama dinâmica da pista
sonora. Isto pode ser útil quando se quer assistir a
filmes a baixos volumes tarde da noite.
• OFF
A gama dinâmica não é comprimida.
• 0.1–0.9
A gama dinâmica é comprimida em pequenos
passos para se atingir o som desejado.
• STD
A gama dinâmica é comprimida tal como idealizada
pelo engenheiro de gravação.
• MAX
A gama dinâmica é comprimida dramaticamente.
Observação
“D.RANGE COMP.” permite-lhe comprimir a gama
dinâmica da pista sonora com base nas informações
sobre gama dinâmica inclusas no sinal Dolby Digital.
“STD” é a compressão padrão, mas como muitas
fontes possuem somente uma leve compressão, pode
não se notar muita diferença quando se utiliza 0,1–
0,9.
Portanto, nós recomendamos utilizar a definição
“MAX”. Isto comprimirá consideravelmente a gama
dinâmica e permitirá assistir a filmes tarde da noite
em baixos volumes. Ao contrário dos limitadores
analógicos, os níveis são predeterminados e
proporcionam uma compressão muito natural.
D.RANGE COMP.*
Notas
* Ajustável somente quando “MENU EXPAND”
estiver definido como “ON”.
• A compressão da gama dinâmica é possível
somente com fontes Dolby Digital.
• Enquanto NIGHT MODE estiver activado,
D.RANGE COMP. será automaticamente definido
como MAX, e tal definição não poderá ser alterada.
x LFE MIX LEVEL XXX.X dB
(Nível de mistura LFE (Efeito de Baixa
Frequência))
Predefinição inicial: 0 dB
Permite-lhe atenuar o nível de saída do canal LFE
(Efeito de Baixa Frequência) do altifalante de graves
auxiliar sem afectar o nível das frequências graves
enviadas ao altifalante de graves auxiliar a partir dos
canais frontais, central e perimétricos, via circuito
Dolby Digital ou de redireccionamento de graves
DTS. Pode-se ajustar de –20 dB a 0 dB (nível de
linha) em passos de 0,5 dB. “0 dB” exterioriza o sinal
LFE total ao nível de mistura determinado pelo
engenheiro de gravação. Quando se define a “OFF”, o
som do canal LFE do altifalante de graves auxiliar é
silenciado. Neste caso, os sons de baixa frequência
dos altifalantes frontais, central ou perimétricos serão
emitidos a partir do altifalante de graves auxiliar, de
acordo com as definições efectuadas para cada
altifalante (páginas 21–22).
54PT
x D.RANGE COMP.
(Compressor da gama dinâmica)
Parâmetros avançados do
menu EQ
Quando “MENU EXPAND” estiver definido
como “ON”, todos os parâmetros a seguir serão
exibidos e estarão ajustáveis.
Consulte a página 45 para os ajustamentos do
menu EQ.
As predefinições iniciais estão sublinhadas.
Todos os parâmetros do menu EQ
FRONT BASS XXX.X dB
FRONT MID XXX.X dB
FRONT MID XXX Hz*
FRONT TREBLE XXX.X dB
FRONT TREBLE XXX Hz*
CENTER BASS XXX.X dB
CENTER BASS XXX Hz*
CENTER MID XXX.X dB
CENTER MID XXX Hz*
CENTER TREBLE XXX.X dB
CENTER TREBLE XXX Hz*
SURROUND BASS XXX.X dB
SURROUND BASS XXX Hz*
SURROUND TRE. XXX.X dB
SURROUND TRE. XXX Hz*
SUR.BACK BASS XXX.X dB
SUR.BACK BASS XXX Hz*
SUR.BACK TRE. XXX.X dB
SUR.BACK TRE. XXX Hz*
* Ajustável somente quando “MENU EXPAND”
estiver definido como “ON”.
Predefinição inicial: 250 Hz
Pode-se ajustar de 99 Hz até 1,0 kHz, em 21 passos.
x FRONT MID XXX.X Hz
(Frequência de médios dos altifalantes
frontais)
Predefinição inicial: 1.0 kHz
Pode-se ajustar de 198 Hz até 10 kHz em 37 passos.
x FRONT TREBLE XXX.X Hz
(Frequência de agudos dos altifalantes
frontais)
Predefinição inicial: 2.5 kHz
Pode-se ajustar de 1,0 kHz a 10 kHz em 23 passos.
x CENTER BASS XXX.X Hz
(Frequência de graves do altifalante
central)
Predefinição inicial: 250 Hz
Pode-se ajustar de 99 Hz até 1,0 kHz, em 21 passos.
x CENTER MID XXX.X Hz
(Frequência de médios do altifalante
central)
Predefinição inicial: 1,0 kHz
Pode-se ajustar de 198 Hz até 10 kHz em 37 passos.
x CENTER TREBLE XXX.X Hz
(Frequência de agudos do altifalante
central)
Predefinição inicial: 2.5 kHz
Pode-se ajustar de 1,0 kHz até 10 kHz, em 23 passos.
x SURROUND BASS XXX.X Hz
(Frequência de graves dos altifalantes
perimétricos)
Ajustamentos e Definições Avançados
FRONT BASS XXX Hz*
x FRONT BASS XXX.X Hz
(Frequência de graves dos altifalantes
frontais)
Predefinição inicial: 250 Hz
Pode-se ajustar de 99 Hz até 1,0 kHz, em 21 passos.
x SURROUND TRE. XXX.X Hz
(Frequência de agudos dos altifalantes
perimétricos)
Predefinição inicial: 2.5 kHz
Pode-se ajustar de 1,0 kHz até 10 kHz, em 23 passos.
x SUR.BACK BASS XXX.X Hz
(Frequência de graves do altifalante
perimétrico traseiro)
Predefinição inicial: 250 Hz
Pode-se ajustar de 99 Hz até 1,0 kHz, em 21 passos.
x SUR.BACK TRE. XXX.X Hz
(Frequência de agudos do altifalante
perimétrico traseiro)
Predefinição inicial: 2.5 kHz
Pode-se ajustar de 1,0 kHz até 10 kHz, em 23 passos.
55PT
Outras Operações
6 Carregue em ENTER.
Intitulação de estações
programadas e funções
Pode-se introduzir um nome de até 8 caracteres
para estações programadas e funções, e exibi-lo
no mostrador do receptor.
1 Para indexar uma estação
programada
Rode FUNCTION para seleccionar
TUNER, e então sintonize a estação
programada para a qual deseja criar um
nome de índex (página 28).
Para indexar uma função
Rode FUNCTION para seleccionar uma
função para a qual queira criar um
nome de índex.
2 Carregue em CUSTOMIZE.
O menu CUSTOMIZE aparece no
mostrador.
3 Prima a tecla cursora (
) para
seleccionar “NAME IN?”.
O nome da estação programada ou o nome
da função cintila.
4 Carregue em ENTER.
O cursor cintila e então se pode seleccionar
um caractere.
5 Crie um nome de índex mediante a
utilização do anel de avanço/retrocesso
e das teclas cursoras ( ou ).
Rode o anel de avanço/retrocesso para
seleccionar um caractere, e então prima a
tecla cursora ( ) para mover o cursor à
próxima posição.
Observações
• Pode-se seleccionar o tipo de caractere
conforme segue, rodando-se o anel de avanço/
retrocesso.
Alfabeto (letras maiúsculas) t Alfabeto (letras
minúsculas) t Números t Símbolos
• Para introduzir um espaço em branco, rode o
anel de avanço/retrocesso até que um espaço em
branco apareça no mostrador.
• Caso cometa algum erro, pressione a tecla
cursora ( ou ) até que o caractere que deseja
alterar cintile, e então rode o anel de avanço/
retrocesso paa seleccionar o caractere correcto.
56PT
O nome introduzido é registado.
7 Para criar nomes de
índex para outras
estações programadas e funções,
repita os passos de 1 a 6.
Nota
(Somente modelos dos códigos de área
CEL e CEK)
Quando nomear uma estação RDS e sintonizar tal
estação, o nome do serviço do programa (PS)
aparecerá no lugar do nome introduzido (Não é
possível mudar o nome de um serviço do programa
(PS)). O nome introduzido será sobregravado pelo
nome do serviço do programa (PS)).
Utilização do
temporizador de repouso
Pode-se definir o receptor para se desactivar
automaticamente após um tempo especificado,
mediante utilização do telecomando.
Quanto aos pormenores, consulte o manual de
instruções fornecido com o telecomando.
Modelos dos códigos de área U e CA
Selecção do sistema de
altifalantes
(Somente modelos dos códigos de
área U, CA, CEL, CEK, SP e KR)
Ajuste o interruptor SPEAKERS de acordo
com os altifalantes frontais que deseja accionar.
Para seleccionar
A
Os altifalantes ligados aos terminais
FRONT SPEAKERS A.
B
Os altifalantes ligados aos terminais
FRONT SPEAKERS B.
A+B*
Os altifalantes ligados a ambos os
terminais FRONT SPEAKERS A e B
(ligação paralela).
O campo acústico é automaticamente
definido como 2CH STEREO.
OFF
Nenhuma saída de altifalante.
Utilize o telecomando RM-PG411 fornecido.
1 Carregue em ALT.
2 Carregue em SLEEP com a alimentação
activada.
Cada vez que se selecciona SLEEP, o
mostrador se altera ciclicamente como segue:
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Durante a utilização do temporizador de
repouso, “SLEEP” acende-se no mostrador.
Modelos dos outros códigos de área
Utilize o telecomando RM-LP211 fornecido.
Seleccione SLEEP do menu RECEIVER
repetidamente com a alimentação
activada.
Cada vez que selecciona SLEEP, o mostrador
altera-se ciclicamente conforme segue:
* Certifique-se de ligar altifalantes frontais com uma
impedância nominal de 8 ohms ou mais, caso queira
seleccionar ambos os jogos de altifalantes frontais
(A+B). Neste caso, defina IMPEDANCE
SELECTOR a “4Ω”.
Outras Operações
Ajuste a
Somente modelos do código de área E
Utilize o interruptor SPEAKERS para
desactivar (OFF) ou activar (ON) a saída de
altifalante.
2:00:00 t 1:30:00 t 1:00:00 t 0:30:00 t
OFF
Durante a utilização do temporizador de
repouso, “SLEEP” se acende no mostrador.
Somente modelos dos códigos de
área SP, KR e E
Pode-se também utilizar a tecla SLEEP no
receptor.
Observação
Para verificar o tempo restante antes do receptor se
desactivar, toque ou prima SLEEP. O tempo restante
aparecerá no mostrador.
57PT
Audição do som em um outro recinto
(Somente modelos dos códigos de área U e CA)
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
IN
U
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
IN
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
2ND ROOM OUT
É possível seleccionar sinais de áudio
analógico para serem emitidos num outro
recinto. Quanto aos pormenores acerca da
ligação, consulte a página 59.
1 No telecomando, carregue em 2ND
A predefinição inicial do volume é –∞ dB
(nenhuma saída de som).
Nota
O telecomando comuta ao modo do 2o.
recinto. Quanto aos pormenores acerca do
telecomando fornecido, consulte o manual
de instruções fornecido com o telecomando.
Quando este receptor for desactivado, a saída do 2o.
recinto também será desactivada.
receptor) no recinto principal.
3 Carregue em ?/1 no telecomando.
A saída do 2o. recinto é activada.
4 Active a alimentação do amplificador
no 2o. recinto.
5 Prima uma das teclas de função no
telecomando (ou carregue em 2ND
ROOM neste receptor repetidamente)
para seleccionar os sinais da fonte que
deseja exteriorizar.
(Somente sinais de áudio analógico)
As fontes alteram-se ciclicamente como segue:
SOURCE* t TAPE t MD/DAT t
CD/SACD t TUNER
* Os sinais da função corrente são emitidos.
58
telecomando para regular o volume do
2o. recinto.
enquanto preme USE MODE.
2 Active a alimentação do receptor (este
PT
6 Carregue em MASTER VOL +/– no
Observações
• Somente sinais dos componentes ligados às
tomadas de entrada analógica serão emitidos através
das tomadas 2ND ROOM OUT. Nenhum sinal será
emitido dos componentes ligados a apenas tomadas
de entrada digital.
• Quando “SOURCE” for seleccionado, os sinais
introduzidos nas tomadas MULTI CH IN não serão
emitidos pelas tomadas 2ND ROOM OUT, mesmo
que MULTI CH DIRECT seja seleccionado. Os
sinais de áudio analógico da função corrente serão
exteriorizados.
x Ligações do 2o. recinto
Recinto principal
2o. recinto
Altifalante
Altifalante
2ND
ROOM
OUT
Amplificador/Receptor
Outras Operações
Componentes de áudio
59PT
Gravação
Antes de começar, certifique-se de ter ligado
todos os componentes correctamente.
Gravação numa cassete de
áudio ou num MiniDisco
Pode-se gravar num MiniDisco ou numa fita
cassete, usando-se o receptor. Consulte o
manual de instruções do seu deck de cassetes
ou deck de MDs, se precisar de ajuda.
1 Seleccione o componente a ser
gravado.
2 Prepare o componente para a
reprodução.
Por exemplo, insira um CD no leitor de
CDs.
3 Insira uma cassete em branco ou um
MD no deck de gravação e ajuste o
nível de gravação, se necessário.
4 Accione a gravação no deck de
gravação e então accione a reprodução
no componente de reprodução.
Notas
• Não é possível gravar um sinal de áudio digital
usando-se o componente ligado às tomadas
analógicas TAPE OUT ou MD/DAT OUT. Para
gravar um sinal de áudio digital, ligue um
componente digital às tomadas DIGITAL MD/DAT
OUT.
• Os ajustamentos de som não afectam a saída de
sinal das tomadas TAPE OUT ou MD/DAT OUT.
• Os sinais de áudio analógico da função corrente são
emitidos pelas tomadas REC OUT.
• Os sinais introduzidos nas tomadas MULTI CH IN
não são emitidos pelas tomadas REC OUT, mesmo
que MULTI CH DIRECT seja seleccionado. Os
sinais de áudio analógico da função corrente serão
emitidos.
• Nenhum sinal será emitido pelas tomadas DIGITAL
OUT (MD/DAT OPTICAL OUT) quando
ANALOG DIRECT estiver seleccionado.
A alimentação do circuito digital será cortada para
assegurar uma qualidade sonora superior quando
“D.POWER” for definida como “AUTO OFF”.
60PT
Gravação numa cassete de
vídeo
Pode-se gravar a partir de um videogravador,
televisor ou leitor de LDs, usando-se o
receptor. Pode-se também acrescentar áudio de
uma variedade de fontes de áudio quando da
edição de uma cassete de vídeo. Consulte o
manual de instruções do seu videogravador ou
leitor de LDs, se precisar de ajuda.
1 Seleccione a fonte de programa a ser
gravada.
2 Prepare o componente para a
reprodução.
Por exemplo, insira um disco laser que
queira gravar no leitor de LDs.
3 Insira uma cassete de vídeo em branco
no videogravador (VIDEO 1 ou VIDEO
2) para a gravação.
4 Accione a gravação no videogravador
de gravação, e então accione a
reprodução da cassete de vídeo ou do
disco laser que queira gravar.
Observação
Pode-se gravar o som de qualquer fonte de áudio
numa cassete de vídeo durante a cópia de uma cassete
de vídeo ou disco laser. Localize o ponto onde queira
iniciar a gravação de uma outra fonte de áudio,
seleccione a fonte de programa e então inicie a
reprodução. O áudio de tal fonte será gravado na pista
de áudio da cassete de vídeo, no lugar do áudio do
material original. Para retomar a gravação de áudio
do material original, seleccione a fonte de vídeo
novamente.
Notas
• Não é possível gravar um sinal de áudio digital
usando-se um componente ligado às tomadas
VIDEO 1 OUT ou VIDEO 2 OUT.
• Certifique-se de efectuar ambas as ligações, digital
e analógica, às entradas TV/SAT e DVD/LD.
A gravação analógica não será possível, se efectuar
somente ligações digitais.
• Algumas fontes contêm protecção contra cópias
para evitar gravações. Neste caso, pode não ser
possível gravar a partir de tais fontes.
• Os sinais de áudio analógico da função corrente são
emitidos pelas tomadas REC OUT.
• Os sinais introduzidos nas tomadas MULTI CH IN
não são emitidos pelas tomadas REC OUT, mesmo
que MULTI CH DIRECT seja seleccionado. Os
sinais de áudio analógico da função corrente serão
emitidos.
Sistema de controlo CONTROL A1 /S-LINK*
CONTROL (STATUS) IN/OUT *
DIGITAL
ANTENNA
(ASSIGNABLE)
DVD/LD
OPTICAL
IN
CTRL S
STATUS IN
CTRL S
IN
CTRL S
OUT
Y
S-VIDEO
OUT
VIDEO
AM
CTRL S
OUT
S-VIDEO
IN
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
IN
VIDEO
S-VIDEO
OUT
VIDEO
S-VIDEO
IN
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
OUT
AUDIO
IN
PB/CB
/B-Y
TV/SAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
IN
MD/DAT
OPTICAL
OUT
PR/CR
/R-Y
U
MONITOR
CONTROL
A1
DVD/LD
IN
COMPONENT VIDEO
L
FM
75Ω
COAXIAL
L
R
DVD/LD
COAXIAL
IN
R
SURROUND
VARIABLE
TV/SAT DVD/LD
FRONT
SURROUND CENTER
L
U
IN
IN
VIDEO 2
OUT
IN
VIDEO 1
OUT
2ND
ROOM
L
IN
+
SIGNAL
GND
–
R
R
MULTI CH IN 2
SUB
WOOFER
MULTI CH IN 1
SURROUND
BACK
SUB
WOOFER
PHONO CD/SACD
MD/DAT
TAPE
SPEA
IMPEDANCE
CONTROL A1
* Somente modelos dos códigos de área U e CA.
Utilização do sistema
CONTROL A1
Preparativos
Esta secção explica as funções básicas
do Sistema de Controlo CONTROL A1 .
Certos equipamentos componentes
possuem funções especiais, como de
“Duplicação Sincronizada de CDs” nos
decks de cassetes, que requerem ligações
CONTROL A1 . Quanto a informações
detalhadas sobre operações específicas,
certifique-se de consultar também o
manual de instruções fornecido com o(s)
seu(s) componente(s).
O Sistema de Controlo CONTROL A1 foi
projectado para simplificar a operação dos
sistemas de áudio compostos de equipamentos
Sony separados. As ligações CONTROL A1
proporcionam um trajecto para a transmissão
dos sinais de controlo que possibilitam a
operação automática e o comando de funções
normalmente associadas com sistemas
integrados.
Outras Operações
FRONT SURROUND CENTER
MONITOR OUT TV/SAT
IN
OUT
Actualmente, as ligações CONTROL A1
entre um leitor de discos compactos,
amplificador (receptor), deck de MDs e deck
de cassetes Sony oferecem a selecção de
função automática e a gravação sincronizada.
No futuro, a ligação CONTROL A1
funcionará como um conductor geral de
multifunções, possibilitando-lhe o controlo de
várias funções em cada componente.
Notas
• O Sistema de Controlo CONTROL A1 foi
projectado para manter uma compatibilidade
crescente, à medida que o sistema de controlo
aumenta a capacidade de manusear novas funções.
Neste caso, porém, componentes mais antigos não
serão compatíveis com as novas funções.
• Não utilize um telecomando de 2 vias quando as
tomadas CONTROL A1 estiverem ligadas através
de um jogo de interface PC a um computador
pessoal no qual funciona “MD Editor” ou aplicação
similar. Ademais, não utilize o componente
conjugado de uma maneira contrária às funções da
aplicação, visto que isto poderá resultar em
funcionamento incorrecto da aplicação.
continua
61PT
Sistema de controlo CONTROL A1 /
S-LINK (continuação)
Compatibilidade CONTROL A1
CONTROL A1
e
O sistema de controlo CONTROL A1 foi
actualizado para o CONTROL A1 , que é o
sistema padrão no permutador de CDs Sony de
300 discos e outros equipamentos componentes
Sony recentes. Componentes com tomadas
CONTROL A1 são compatíveis com componentes
com CONTROL A1 e podem ser ligados uns aos
outros. Basicamente, a maioria das funções
disponíveis com o sistema de controlo CONTROL
A1 estarão também disponíveis com o sistema de
controlo CONTROL A1 .
Entretanto, quando se efectuam ligações entre
componentes com tomadas CONTROL A1 e
componentes com tomadas CONTROL A1 , o
número de funções que podem ser controladas
pode ser limitado dependendo do componente.
Quanto a informações pormenorizadas, consulte o
manual de instruções fornecido com o(s)
componente(s).
Ligações CONTROL A1
• Caso possua um leitor de CDs, leitor de
Super CDs de Áudio, deck de cassetes ou
deck de MDs Sony compatíveis com
CONTROL A1
Utilize um cabo CONTROL A1
(minitomada) para ligar a tomada
CONTROL A1 no leitor de CDs, leitor de
Super CDs de Áudio, deck de cassetes ou
deck de MDs à tomada CONTROL A1 no
receptor. Consulte a página 61 e o manual de
instruções fornecido com o seu leitor de
CDs, leitor de Super CDs de Áudio, deck de
cassetes ou deck de MDs quanto aos
pormenores.
Nota
Caso efectue ligações CONTROL A1 a partir do
receptor para um deck de MDs que também esteja
ligado a um computador, não opere o receptor
enquanto utiliza o software “Sony MD Editor”.
Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
62PT
• Caso possua um permutador de CDs
Sony com um selector COMMAND
MODE
Se o selector COMMAND MODE do seu
permutador de CDs pode ser ajustado a CD
1, CD 2 ou CD 3, certifique-se de ajustar o
modo de comando a “CD 1” e ligar o
permutador às tomadas CD no receptor.
Se, no entanto, tiver um permutador de CDs
Sony com tomadas VIDEO OUT, ajuste o
modo de comando a “CD 2” e ligue o
permutador às tomadas VIDEO 2 no
receptor.
Ligações
Ligue os cabos de minifichas (2P) monofónicas
em série às tomadas CONTROL A1 na parte
traseira de cada componente. Pode-se ligar até
um máximo de 10 componentes compatíveis
com CONTROL A1 em qualquer sequência.
Entretanto, somente um de cada tipo de
componente pode ser ligado (ou seja, 1 leitor
de discos compactos, 1 deck de minidiscos, 1
deck de cassetes e 1 receptor).
(Pode ser possível ligar mais de um leitor de
discos compactos ou deck de minidiscos,
conforme o modelo. Consulte o manual de
instruções fornecido com o respectivo
componente quanto aos detalhes.)
Exemplo
Amplificador
(receptor)
Leitor de Deck de
CDs
MDs
Deck de
cassetes
Outros
componentes
No sistema de controlo CONTROL A1 , os
sinais de controlo fluem em ambos os sentidos;
logo, não há distinção entre as tomadas IN e
OUT. Caso um componente possua mais de
uma tomada CONTROL A1 , pode-se utilizar
uma delas ou conectar diferentes componentes
em cada tomada.
Exemplos de ligação e tomadas
As funções CONTROL A1 funcionarão
enquanto o componente que deseja operar
estiver com a alimentação ligada, mesmo que
todos os demais componentes conectados não
estejam com a alimentação ligada.
CONTROL A1
CONTROL A1
Funções básicas
Leitor de CDs
Deck de MDs
Acerca das tomadas e ligações CONTROL
A1
Acerca do cabo de ligação
Alguns componentes compatíveis com CONTROL
A1 são providos de um cabo de ligação como
acessório. Neste caso, utilize o cabo de ligação para a
sua ligação.
Na utilização de um cabo disponível no comércio,
utilize um cabo de minificha (2P) monofónica com
menos de 2 metros de comprimento, sem resistência.
Quando se liga um amplificador (ou receptor)
Sony compatível com CONTROL A1 a
outros componentes Sony por meio de cabos de
minificha monofónica, o selector de função no
amplificador (ou receptor) automaticamente
comuta-se para a entrada correcta ao se
pressionar a tecla de reprodução em um dos
componentes ligados.
Notas
• Deve-se ligar um amplificador (ou receptor)
compatível com CONTROL A1 por meio de um
cabo de minificha monofónica, para que se possa
tirar vantagem da capacidade de selecção
automática da função.
• Esta função actua somente quando os componentes
são ligados às entradas do amplificador (ou
receptor) de acordo com os nomes nas teclas de
função. Certos receptores permitem-lhe mudar os
nomes das teclas de função. Neste caso, consulte o
manual de instruções fornecido com o receptor.
• Ao realizar gravações, não reproduza nenhum outro
componente além da fonte de gravação. Do
contrário, provocará o funcionamento da selecção
automática de função.
Outras Operações
É possível efectuar ligações entre as tomadas
CONTROL A1 e CONTROL A1 . Quanto aos
pormenores acerca de determinadas ligações ou
opções de configuração, consulte o manual de
instruções fornecido com o(s) componente(s).
x Selecção da função automática
continua
63PT
Sistema de controlo CONTROL A1 /
S-LINK (continuação)
x Gravação sincronizada
Esta função permite-lhe conduzir a gravação
sincronizada entre o componente fonte e o
componente gravador seleccionados.
1 Ajuste o selector de função no amplificador
(ou receptor) ao componente fonte.
2 Ajuste o componente fonte ao modo de
pausa (certifique-se de que ambos os
indicadores, N e X, se acendem
simultaneamente).
3 Ajuste o componente gravador ao modo
REC-PAUSE.
4 Carregue em PAUSE no componente
gravador.
O componente fonte é liberado do modo de
pausa, e a gravação inicia-se logo depois.
Quando terminar a reprodução no
componente fonte, a gravação cessará.
Notas
• Não ajuste mais de um componente ao modo de
pausa.
• Certos componentes gravadores podem ser
equipados com uma função de gravação
sincronizada especial que utiliza o Sistema de
Controlo CONTROL A1 , tal como “Duplicação
Sincronizada de CDs”. Neste caso, consulte o
manual de instruções fornecido com o componente
gravador.
64PT
Utilização do sistema S-LINK
CONTROL S
(Somente modelos dos códigos de
área U e CA)
Caso possua um televisor, sintonizador por
satélite, monitor, leitor de DVDs ou
videogravador Sony compatível com S-LINK
CONTROL S, utilize um cabo de ligação de
áudio/vídeo/controlo S (fornecido) ou um cabo
de ligação de controlo S (fornecido) para ligar a
tomada CTRL S (STATUS) IN (para televisor,
sintonizador por satélite ou monitor) ou OUT
(para videogravador, etc.) no receptor à tomada
S-LINK apropriada no respectivo componente.
Consulte o manual de instruções fornecido com
o seu televisor, sintonizador por satélite,
monitor, videogravador, etc. quanto aos
pormenores.
A ilustração a seguir é um exemplo de ligações
S-LINK CONTROL S entre o receptor, um
televisor, um videogravador e um leitor de
DVDs. Quando o seu televisor for ligado ao
receptor tal como ilustrado abaixo, o modo de
entrada de TV irá mudar para a entrada de vídeo
sempre que se activar o receptor. Quando ligar
o receptor tal como ilustrado abaixo, o modo de
entrada do receptor irá mudar para VIDEO 1 ou
DVD/LD sempre que realizar uma reprodução
no seu videogravador ou leitor de DVDs.
As ligações a seguir também alteram o modo de
entrada do receptor para o televisor sempre que
operar o seu televisor.
Televisor
S-LINK
OUT
IN
AUDIO
OUT
VIDEO
IN
*1
Receptor
*2
*1
MONITOR TV/SAT DVD/LD
STATUS IN
IN
VIDEO 2
OUT
VIDEO 1
OUT
CONTROL S
S2 VIDEO S2 VIDEO S2 VIDEO
IN
IN
OUT
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
VIDEO
IN
AUDIO
IN
AUDIO
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
S2 VIDEO
OUT
IN
VIDEO
OUT
VIDEO
IN
OUT
IN
OUT
AUDIO
OUT
Videogravador 1
IN
*4
AUDIO
IN
OUTPUT
S-LINK
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
OUT
*3
Leitor de
DVDs
*4
OUTPUT
S-LINK
VIDEO
OUT
IN
AUDIO
OUT
*1 Cabo de áudio/vídeo/controlo S (fornecido).
Remova o cabo de vídeo do cabo de áudio/vídeo/
controlo S.
*2 Cabo de controlo S (fornecido).
*3 Cabo de áudio/vídeo (venda avulsa).
*4 Cabo de controlo S (venda avulsa).
Utilize um cabo de minificha monofónica (2P)
com menos de 2 metros de comprimento.
Outras Operações
*3
Nota
Consulte o manual de instruções fornecido com o seu
televisor quanto aos pormenores acerca das operações
que podem ser controladas a partir do seu televisor.
65PT
Informações Adicionais
Precauções
Acerca da segurança
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho,
desligue o receptor e submeta-o a uma averiguação técnica
por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
Acerca das fontes de alimentação
• Antes de operar o aparelho, verifique se a voltagem
de funcionamento é idêntica à tensão da fonte de
alimentação local. A voltagem de funcionamento
está indicada na placa de identificação na parte
traseira do receptor.
• O aparelho não estará desligado da fonte de alimentação
CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado a uma
tomada de parede, mesmo que o interruptor de
alimentação do receptor tenha sido desactivado.
• Caso não vá utilizar o receptor por um longo intervalo
de tempo, certifique-se de desligá-lo da tomada da
rede local. Para desligar o cabo de alimentação CA,
segure-o pela ficha, nunca pelo cabo.
• (Somente modelos dos códigos de área U e CA)
Uma das lâminas da ficha é mais larga que a outra por
uma questão de segurança, e irá encaixar-se na tomada
da rede de uma única maneira. Caso não consiga inserir
a ficha completamente na tomada, contacte o seu agente.
• O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente numa loja de serviços qualificados.
Acerca do sobreaquecimento
Embora o aparelho se aqueça durante a operação, isto
não representa mau funcionamento. Caso utilize este
aparelho continuamente a volumes elevados, a
temperatura da superfície superior, lateral e inferior
aumentará consideravelmente. Para evitar
queimaduras, não toque na superfície do aparelho.
Acerca da localização
• Coloque o receptor num local com ventilação
adequada para evitar o sobreaquecimento e
prolongar a vida útil do receptor.
• Não coloque o receptor nas cercanias de fontes de
calor, ou em locais sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Não coloque nada sobre o topo do aparelho, que
possa bloquear os orifícios de ventilação e causar
algum mau funcionamento.
Acerca da operação
Antes de ligar outros componentes, certifique-se de
desactivar a alimentação e desligar da tomada o receptor.
Acerca da limpeza
Limpe a superfície externa, o painel e os controlos com um
pano macio levemente humedecido com solução de detergente
suave. Não utilize nenhum tipo de escova abrasiva, pó
saponáceo ou solvente tal como álcool ou benzina.
66PT
Caso surja alguma dúvida ou problema acerca deste
receptor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Guia para solução de
problemas
Caso surja alguma das dificuldades a seguir
durante a utilização do seu receptor, utilize este
guia para solução de problemas que irá ajudálo(a) a remediar o problema. Se algum
problema persistir, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Ausência de som, independentemente do
componente seleccionado.
• Verifique se tanto o receptor quanto todos os
demais componentes estão activados.
• Verifique se o controlo MASTER VOLUME não
está ajustado em –∞ dB.
• Verifique se o interruptor SPEAKERS não está
ajustado em OFF (consulte página 57).
• Verifique se todos os cabos de altifalante estão
correctamente ligados.
• Carregue em MUTING para cancelar a função de
silenciamento.
“Not PCM” aparece no mostrador e nenhum som
é escutado.
• Defina “DECODE FORMAT” como “AUTO”
no menu CUSTOMIZE (página 47).
Ausência de som de um componente específico.
• Verifique se o componente está correctamente
ligado às tomadas de entrada de áudio para tal
componente.
• Verifique se a(s) ficha(s) do(s) cabo(s)
utilizado(s) para a ligação está(ão)
completamente inserida(s) nas tomadas tanto do
receptor quanto do componente.
Ausência de som de um dos altifalantes frontais.
• Ligue um par de auscultadores à tomada
PHONES para verificar se o som é exteriorizado
a partir dos auscultadores.
Se somente um canal tiver saída pelos
auscultadores, o componente pode não estar
ligado ao receptor correctamente. Verifique se as
fichas de todos os cabos estão completamente
inseridas nas tomadas, tanto do receptor quanto
do componente.
Se ambos os canais tiverem saída pelos
auscultadores, o altifalante frontal pode não estar
ligado correctamente ao receptor. Verifique a
ligação do altifalante frontal que não estiver a
emitir nenhum som.
Ausência de som ou presença de apenas um
som de nível muito baixo.
• Verifique se os altifalantes e os componentes
estão firmemente ligados.
• Verifique se seleccionou o componente correcto
no receptor.
• Verifique se o selector SPEAKERS não está
ajustado a OFF (página 57).
• Certifique-se de que os auscultadores não
estejam ligados.
• Carregue em MUTING para cancelar a função de
silenciamento.
• O dispositivo protector no receptor foi activado
devido a um curto-circuito. Desactive o
receptor, elimine o problema do curto-circuito e
volte a ligar a alimentação.
• Quando somente um nível muito baixo de som
for escutado, verifique se NIGHT MODE está
activado (página 38).
• Verifique se os altifalantes e componentes estão
ligados firme e correctamente.
• Ajuste os parâmetros de balanço no menu LEVEL.
Presença de zumbidos e interferências severas.
• Verifique se os altifalantes e componentes estão
firmemente ligados.
• Verifique se os cabos de ligação estão distantes
de transformadores ou motores, e a pelo menos 3
metros de distância de televisores ou luzes
fluorescentes.
• Aumente a distância entre o seu televisor e os
componentes de áudio.
• Certifique-se de ter efectuado a ligação terra do
terminal U SIGNAL GND (somente quando um
gira-discos estiver ligado).
• As fichas e tomadas estão contaminadas.
Limpe-as com um pano levemente humedecido
em álcool.
Ausência de som do altifalante central.
• Certifique-se de que a função de campo acústico
esteja ligada (carregue em MODE +/–).
• Seleccione o modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
• Ajuste o nível do altifalante (página 44).
• Certifique-se de que o parâmetro de tamanho do
altifalante central esteja definido como
“SMALL” ou “LARGE” (página 21).
• Certifique-se de que a função de campo acústico
esteja ligada (carregue em MODE +/–).
• Seleccione o modo CINEMA STUDIO EX
(página 35).
• Ajuste o nível do altifalante (página 44).
• Certifique-se de que o parâmetro de tamanho dos
altifalantes perimétricos/perimétrico traseiro
esteja definido como “SMALL” ou “LARGE”
(página 22).
Não se consegue obter o efeito perimétrico.
• Certifique-se de que a função de campo acústico
esteja activada (carregue em MODE +/–).
• Os campos acústicos não funcionam para os
sinais com uma frequência de amostragem de
mais de 48 kHz.
• Quando INPUT MODE for definido como
“AUTO MULTI CH 1 ou 2” e nenhum sinal
digital for introduzido, ou INPUT MODE for
definido como “MULTI CH 1 ou 2 FIXED”, não
será possível alterar o campo acústico (página
42).
O som de multicanais Dolby Digital ou DTS não
é reproduzido.
• Verifique se o DVD, etc. em reprodução está
gravado em formato Dolby Digital ou DTS.
• Quando ligar o leitor de DVDs, etc. às tomadas
de entrada digital deste receptor, verifique a
definição de áudio (definições para a saída de
áudio) do componente ligado.
Informações Adicionais
Os sons esquerdo e direito estão
desbalanceados ou invertidos.
Ausência de som ou presença de apenas um
som de nível muito baixo dos altifalantes
perimétricos/perimétrico traseiro.
Não se consegue realizar gravações.
• Verifique se os componentes estão correctamente
ligados.
• Seleccione o componente fonte com o controlo
FUNCTION.
• Quando for gravar a partir de um componente
digital, certifique-se de INPUT MODE esteja
definido como ANALOG 2CH FIXED (página
42) antes de gravar com um componente ligado
aos terminais MD/DAT ou TAPE analógicos.
• Quando for gravar a partir de um componente
digital, certifique-se de que INPUT MODE
esteja definido como COAXIAL FIXED ou
OPTICAL FIXED (página 42) antes de gravar
com o componente ligado aos terminais
DIGITAL MD/DAT OUT.
• Defina “D.POWER” como “ALWAYS ON”
quando ANALOG DIRECT for seleccionado,
pois o sinal de áudio digital não é emitido na
definição “AUTO OFF”.
continua
67PT
Guia para solução de problemas
(continuação)
Para ligar um leitor de LDs através de um
desmodulador RF.
• Ligue o leitor de LDs ao desmodulador RF e
então ligue a saída digital óptica ou coaxial do
desmodulador RF à tomada DVD/LD OPTICAL
IN ou COAXIAL do receptor. Quando efectuar
esta ligação, certifique-se de definir INPUT
MODE manualmente (página 42). O receptor
pode não operar correctamente se INPUT MODE
estiver definido como AUTO 2CH.
Quanto aos pormenores acerca das ligações
DOLBY DIGITAL RF, consulte o manual de
instruções fornecido com o seu desmodulador RF.
RDS não funciona.*
• Certifique-se de ter sintonizado uma estação FM
RDS.
• Seleccione uma estação FM mais forte.
A informação RDS desejada não aparece.*
• Contacte a estação de rádio e descubra se esta
realmente oferece o serviço em questão. Em caso
positivo, o serviço pode estar temporariamente
fora de ar.
Ausência de imagem ou aparecimento de uma
imagem imprecisa no écran ou monitor de TV.
• Seleccione a função apropriada no receptor.
• Ajuste o seu televisor ao modo de entrada
apropriado.
• Afaste o seu televisor dos componentes de áudio.
Recepção de FM insatisfatória.
• Utilize um cabo coaxial de 75 ohms (venda
avulsa) para ligar o receptor a uma antena FM
externa conforme ilustrado abaixo. Caso ligue o
receptor a uma antena externa, efectue a sua
ligação à terra contra relâmpagos. Para evitar
explosões de gás, não ligue o fio terra a uma
tubulação de gás.
Antena FM externa
Receptor
ANTENNA
AM
U
FM
75Ω
COAXIAL
Fio terra
(venda avulsa)
Para efectuar a ligação à terra
Não se consegue sintonizar estações de rádio.
• Verifique se as antenas estão firmemente ligadas.
Ajuste as antenas e ligue uma antena externa, se
necessário.
• A intensidade do sinal das estações é
demasiadamente fraca (quando utilizar a
sintonização automática). Utilize a sintonização
directa.
• Certifique-se de definir o intervalo de
sintonização correctamente (quando sintonizar
estações AM através da sintonização directa).
• Nenhuma estação foi programada ou as estações
programadas foram apagadas (quando sintonizar
através da exploração de estações programadas).
Programe as estações (página 27).
• Carregue em DISPLAY de maneira que a
frequência apareça no mostrador.
68PT
Telecomando
O telecomando não funciona.
• Aponte o telecomando ao sensor remoto
no
receptor.
• Remova quaisquer obstáculos no trajecto entre o
telecomando e o receptor.
• Substitua ambas as pilhas do telecomando por
outras novas, se estiverem muito fracas.
• Se COMMAND MODE do receptor e
COMMAND MODE do telecomando não se
combinarem, a transmissão não será possível
entre os mesmos (página 48).
• Certifique-se de seleccionar a função correcta no
telecomando.
• Quando se opera um componente não-Sony
programado, o telecomando pode não funcionar
adequadamente dependendo do modelo e da
marca do componente.
Secções de referência para apagamento
da memória do receptor
Para apagar
Consulte
Todas as definições memorizadas Página 20
Campos acústicos personalizados
Página 45
* Somente modelos dos códigos de área CEL e CEK.
Especificações
Secção do amplificador
POTÊNCIA DE SAÍDA
Modelos dos códigos de área U e CA
Potência de saída nominal no modo estéreo
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
100 W + 100 W
(4 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
80 W + 80 W
Modelos de outros códigos de área
Potência de saída nominal no modo estéreo
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7%)
100 W + 100 W2)
(4 ohms 1 kHz, DHT 0,7%)
90 W + 90 W2)
1) Dependendo das definições de campo acústico e da
fonte, pode não haver saída de som.
2) Mensurado sob as seguintes condições:
Código de área
Requisitos alimentares
E
240 V CA, 50 Hz
SP, CEL, CEK, KR
230 V CA, 50 Hz
continua
Informações Adicionais
Potência de saída de referência
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
FRONT1):100 W + 100 W
CENTER1): 100 W
SURR1): 100 W + 100 W
SURR BACK1): 100 W
(4 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
FRONT:1) 80 W + 80 W
CENTER1): 80 W
SURR1): 80 W + 80 W
SURR BACK1): 80 W
Potência de saída de referência2)
(8 ohms 1 kHz, DHT 0,7%)
FRONT1): 100 W + 100 W
CENTER1): 100 W
SURR1): 100 W + 100 W
SURR BACK1): 100 W
(4 ohms 1 kHz, DHT 0,7%)
FRONT1): 90 W + 90 W
CENTER1): 90 W
SURR1): 90 W + 90 W
SURR BACK1): 90 W
(8 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
FRONT1): 90 W + 90 W
CENTER1): 90 W
SURR1): 90 W + 90 W
SURR BACK1): 90 W
(4 ohms 20 Hz – 20 kHz, DHT 0,09%)
FRONT1): 80 W + 80 W
CENTER1): 80 W
SURR1): 80 W + 80 W
SURR BACK1): 80 W
69PT
Especificações (continuação)
Secção do sintonizador FM
Gama de sintonização 87,5 - 108,0 MHz
Resposta em frequência
PHONO
Curva de equalização
RIAA ±0,5 dB
CD/SACD, TAPE,
MD/DAT, TV/SAT,
DVD/LD, VIDEO 1, 2,
3
10 Hz – 100 kHz
+0,5/–2 dB (quando
ANALOG DIRECT está
seleccionado)
Entradas (Analógicas)
PHONO
Sensibilidade: 2,5 mV
Impedance: 50 kohms
Relação sinal/ruído3):
86 dB (A, 2,5 mV4))
MULTI CH IN 1, 2,
CD/SACD, TAPE,
MD/DAT, DVD/LD,
TV/SAT, VIDEO 1, 2,
3
Sensibilidade: 150 mV
Impedância: 50 kohms
Relação sinal/ruído3):
96 dB (A, 150 mV4))
Terminais de antena
75 ohms, desbalanceado
Sensibilidade
Mono:
Estéreo:
18,3 dBf, 2,2 µV/75 ohms
38,3 dBf, 22,5 µV/75 ohms
Sensibilidade utilizável 11,2 dBf, 1 µV/75 ohms
Relação sinal/ruído
Mono:
Estéreo:
Distorção harmónica a 1 kHz
Mono:
0,3%
Estéreo:
0,5%
Separação
Entradas (Digitais)
DVD/LD (Coaxial)
Impedância: 75 ohms
Relação sinal/ruído:
100 dB (A, 20 kHz LPF)
DVD/LD, TV/SAT,
MD/DAT, VIDEO3
(Óptica)
Relação sinal/ruído:
100 dB
(A, 20 kHz LPF)
Saídas
TAPE, MD/DAT
(REC OUT), VIDEO
1, 2 (AUDIO OUT)
Voltagem: 150 mV
Impedância: 2,2 kohms
FRONT L/R,
CENTER,
SURROUND L/R,
SURROUND BACK,
SUB WOOFER
Voltagem: 2 V
Impedância: 1 kohm
EQ
BASS:
99 Hz~1,0 kHz
MID (Somente FRONT L/R, CENTER):
198 Hz~10 kHz
TREBLE:
1,0 kHz~10 kHz
Níveis de ganho:
±10 dB, passos de 0,5 dB
45 dB a 1 kHz
Resposta em frequência
30 Hz – 15 kHz,
+0,5/–2 dB
Selectividade
3) INPUT SHORT.
4) Rede ponderada, nível de entrada.
76 dB
70 dB
60 dB a 400 kHz
Secção do sintonizador AM
Gama de sintonização
Modelos dos códigos de área U e CA
Com escala de sintonização de 10 kHz:
530 – 1.710 kHz5)
Com escala de sintonização de 9 kHz:
531 – 1.710 kHz5)
Modelos do código de área E
Com escala de sintonização de 10 kHz:
530 – 1.610 kHz5)
Com escala de sintonização de 9 kHz:
531 – 1.602 kHz5)
Modelos dos códigos de área SP, CEL, CEK e
KR
Com escala de sintonização de 9 kHz:
531 – 1.602 kHz
Antena
Antena de quadro
Sensibilidade utilizável 50 dB/m (a 1.000 kHz ou
999 kHz)
Relação sinal/ruído
54 dB (a 50 mV/m)
Distorção harmónica
0,5 % (50 mV/m,
400 Hz)
Selectividade
A 9 kHz:
A 10 kHz:
35 dB
40 dB
5) Pode-se alterar a escala de sintonização AM a
9 kHz ou 10 kHz. Após sintonizar qualquer estação
AM, desactive o receptor. Mantendo premida
TUNING + e carregue em ?/1. Todas as estações
programadas serão apagadas quando a escala de
sintonização for mudada. Para reajustar a escala a
10 kHz (ou 9 kHz), repita o mesmo procedimento.
70PT
Secção de vídeo
Entradas/Saídas
Vídeo:
S-vídeo:
1 Vp-p, 75 ohms
Y: 1 Vp-p, 75 ohms
C: 0,286 Vp-p, 75 ohms
COMPONENT VIDEO
(Excepto modelos dos códigos de área CEL e CEK):
Y: 1 Vp-p, 75 ohms
B-Y: 0,7 Vp-p, 75 ohms
R-Y: 0,7 Vp-p, 75 ohms
Generalidades
Acessórios fornecidos
Antena filiforme FM (1)
Antena de quadro AM (1)
Modelos dos códigos de área U e CA:
Cabo de áudio/vídeo/controlo S (1)
Cabo de controlo S (minitomada) (1)
Telecomando RM-PG411 (1)
Pilhas R6 (tamanho AA) (2)
Modelos de outros códigos de área:
Telecomando RM-LP211 (1)
Pilhas R6 (tamanho AA) (3)
Quanto aos pormenores acerca do código de área
do componente em utilização, consulte a página 3.
Requisitos alimentares
Código de área
Requisitos alimentares
U, CA
120 V CA, 60 Hz
CEL, CEK
230 V CA, 50/60 Hz
SP
220 – 230 V CA, 50/60 Hz
E
120/220/240 V CA, 50/60 Hz
KR
220 – 230 V CA, 60 Hz
Código de área
Consumo de alimentação
U
290 W
CA
340 VA
CEL, CEK
300 W
SP, E, KR
300 W
Consumo de alimentação (durante o modo de
espera)
0,8 W (quando “POWER SAVE” no menu
CUSTOMIZE estiver definido como “OFF”)/0,5 W
(“ON”)
Informações Adicionais
Consumo de alimentação
O design e as especificações estão sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Saídas CA
Código de área
Saídas CA
U, CA
2 chaveadas, 120 W/1A MAX
SP, CEL, CEK
1 chaveada, 100 W MAX
E
2 chaveadas, 100 W MAX
Dimensões
430 × 161 × 400 mm,
incluindo controlos e
partes salientes
Peso (aprox.)
13,3 kg
71PT
Índice remissivo
A, B
Acessórios fornecidos 71
Ajuste
intensidade de brilho do
mostrador, da 31
parâmetros CUSTOMIZE, dos
46, 56
parâmetros EQ, dos 45, 55
parâmetros LEVEL, dos 44,
54
parâmetros SET UP, dos 21,
48
parâmetros SURROUND, dos
43, 52
volumes dos altifalantes, dos
23
Alteração
mostrador, do 31
nível de efeito, do 43
Altifalantes
ajuste do volume dos 23
impedância dos 18
ligação dos 19
localização dos 18
Apagamento da memória do
receptor 20
C
Campo acústico
personalização de 43
preprogramado 35–37
retorno às predefinições
iniciais do 45
selecção do 35–37
D
Duplicação. Veja Gravação
E
Edição. Veja Gravação
Estações programadas
como programar 27
como sintonizar 28
Etiquetagem. Veja Intitulação
Exploração
estações de rádio, de.
Veja Sintonização
automática
estações programadas, de.
Veja Sintonização
programada
Frequência de desvio 52
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporizador de repouso 57
G, H
Gravação
cassete de áudio ou MD, numa 60
cassete de vídeo, numa 60
I, J, K, L
Indexação. Veja Intitulação
Intitulação 56
M
Menu CUSTOMIZE 46, 56
Menu EQ 45, 55
Menu LEVEL 44, 54
Menu SET UP 21, 48
Menu SURROUND 43, 52
N
Nível de efeito 43
O, P, Q
OSD 48
RDS 29
Sony Corporation
Selecção
campo acústico, de 35–37
componente, de 24
sistema de altifalantes frontais,
do 57
Sinal de teste 23
Sintonização
automática 25
directa 26
estações programadas, de 27
Sintonização automática 25
Sintonização directa 26
Som de Cinema Digital 35
F
R
72PT
S
Download PDF

advertising