Sony | XM-ZR604 | Sony XM-ZR604 Instruções de Funcionamento

3-214-760-51 (1)
控制器的位置與功能
1 POWER/PROTECTOR 指示燈
進行操作時會亮綠色。
當 PROTECTOR 啟動時,指示燈的顏色將由綠
變成紅。
當 PROTECTOR 啟動時,請參閱故障排除指
南。
2 LEVEL 調整控制
使用此控制器可以調整輸入電平。當汽車音響
的輸出電平變低時,以順時針方向轉動此控制
器。
3 HPF 開關
當 HPF 開關設定為 ON 時,高通濾波器
(80 Hz)有效。
4 LPF 開關
當 LPF 開關設定為 ON 時,低通濾波器
(80 Hz)有效。
故障排除指南
規格
下列檢查表有助於解決您使用本機時可能遇到的大多數問題。
在使用下面的檢查表之前,請檢查連接和操作步驟是否正確。
電路系統
故障
原因
解決方法
POWER/PROTECTOR(電源 保護電路) 保險絲被燒斷了。t 更換新的保險絲。
指示燈未點亮。
接地導線沒有牢固地連接好。
t 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
進入遙控端子的電壓太低。
• 連接的汽車音響沒有被打開。t 打開汽車音響。
• 本系統使用太多放大器。t 使用繼電器。
檢查電池的電壓(10.5 – 16 V)。
POWER/PROTECTOR 指示燈將由綠變
紅。
關閉電源開關。揚聲器輸出短路。
t 修正短路的原因。
關閉電源開關。確認揚聲器導線和接地線連接是否牢固。
•本機變得不正常地發熱。
•聲音中斷。
聽到交流發電機噪聲。
本機溫度異常升高。
• 使用適當阻抗的揚聲器。
t 2 – 8 Ω(立體聲),4 – 8 Ω(當用作橋式放大器時)
• 務必將本機放在通風良好的地方。
熱保護器啟動。t 調低音量。
電源連接線安裝得太靠近 RCA 插接導線。
t 要使電源線遠離插接導線。
OTL(無變壓器輸出)電路
脈衝電源
輸入
RCA 插接插口
高電平輸入連接器
輸入電平調整範圍 0.3 – 6 V(RCA 插接插口)
2.8 – 12 V(高電平輸入)
輸出
揚聲器端子
揚聲器阻抗
2 – 8 Ω(立體聲)
4 – 8 Ω(當用作橋式放大器
時)
最大輸出
4 個揚聲器:110 W × 4
(在 4 Ω 時)
3 個揚聲器:150 W × 2(在
2 Ω 時)+ 300 W × 1
(BTL,在 4 Ω 時)
額定輸出(電源電壓為 14.4 V 時)
4 個揚聲器:
60 W × 4(20 Hz – 20 kHz,
1 % THD,在 4 Ω 時)
65 W × 4(20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD,在 2 Ω 時)
頻率嚮應
5 Hz – 50 kHz( dB)
接地導線沒有牢固地連接好。
t 將接地導線牢固地固定在汽車的金屬部位上。
Localização e funções dos controlos
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o
funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado, o indicador
muda de verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado, consulte o
Guia de resolução de problemas.
3 Interruptor HPF
Se o interruptor HPF estiver na posição ON,
o filtro de passagem para as frequências altas
(80 Hz) está activado.
HPF (80Hz)
OFF
音量過低。
LEVEL 調整控制不適當。以順時針方向轉動 LEVEL 調整控制。
低通濾波器
高通濾波器
電源
電源電壓
耗用電流
尺寸
重量
提供的附件
Stereo Power
Amplifier
設計和規格若有變更,恕不另行通知。
使用說明書
Manual de instruções
4 Interruptor LPF
Se o interruptor LPF estiver na posição ON, o
filtro de passagem para as frequências baixas
(80 Hz) está activado.
2 Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de
entrada. Rode-o na direcção dos ponteiros do
relógio se achar que o nível de saída de som
do auto-rádio está baixo.
POWER/
PROTECTOR
LPF 開關設定在“ON”位置。
LPF 開關的預設設定在“ON”位置。
t 連接全頻揚聲器時,設定在“OFF”位置。
0.005 % 或少於 0.005 %(在
1 kHz、4 Ω 時)
80 Hz,–18 dB/oct
80 Hz,–12 dB/oct
12 V 直流電汽車電池
(負接地)
10.5 – 16 V
在額定輸出時為 33 A
(4 Ω,60 W × 4)
遙控輸入:1 mA
約 396 × 55 × 256 mm
(寬 高 深),
不包括突出部分和控制器
約 3.1 Kg 不包括附件
安裝用螺釘 (4)
高電平輸入線 (1)
保護蓋帽 (1)
•包裝使用之緩衝墊材質為紙。
•機殼不含鹵化阻燃劑。
•印刷線路板不含鹵化阻燃劑。
負極揚聲器線接觸汽車底盤。t 要使這些導線遠離汽車底盤。
聲音模糊。
諧波失真
1 ON
2
0.5
4
LPF(80Hz)
OFF
1 ON
2
0.5
4
6
0.3V
6
0.3V
LEVEL
LEVEL
FRONT
REAR
XM-ZR604
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
使用前須知事項
Precauções
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua os dois fusíveis. Se, depois de
o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o
agente da Sony mais próximo.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
O Representante autorizado para a EMC e a segurança
do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Para quaisquer
informações sobre serviços ou garantias, veja os
endereços existentes nos documentos em separado sobre
serviços ou garantias.
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito
de protecção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
• 本機僅能在負接地 12 V 直流電下操作。
• 使用 2 Ω 至 8 Ω 阻抗的揚聲器(當用作橋式
放大器時為 4 Ω 至 8 Ω)。
• 切勿將任何有源揚聲器(帶內設放大器)與本機
的揚聲器端子相連接。否則會損壞有源揚聲器。
• 避免將本機安裝在下列地方:
— 高溫,如陽光直射下或暖氣設備的熱氣附近
— 受雨淋或受潮的地方
— 多塵或污染的地方。
• 若您的汽車停放在陽光直射的地方,導致車內升
溫過高,則應使本機冷卻後再使用。
• 當水平臥式安裝本機時,要確保散熱片不被地毯
等物蓋住。
• 若將本機放得離汽車音響或天線太靠近,可能產
生干擾。在這種情況下,要重新將放大器安置於
遠離汽車音響或天線的地方。
• 若無電源供給主機,則檢查連接是否正確。
• 若放大器發生故障,本功率放大器可使用保護電
路* 保護晶體管和揚聲器。切勿試圖通過覆蓋散
熱裝置或連接不適當的負荷來測試保護電路。
• 切勿使用電力不足的電池操作本機,因為本機的
最佳性能取決於良好的電源。
• 為了安全起見,要使您的汽車音響保持適當的音
量,以使您能聽到車外的聲音。
更換保險絲
如果保險絲燒斷,請檢查電源連接並更換兩個保險
絲。若保險絲更換後又被燒斷,則可能是內部故障。
在這種情況下,請向離您最近的 Sony 經銷商諮
詢。
Especificações
警告
Sistema do circuito
當更換保險絲時,要確保使用與保險絲管座上規定
安培數一致的保險絲。切勿使用額定安培數超過附
帶保險絲安培數的保險絲,否則會損壞本機。
* 保護電路
本放大器提供一種保護電路,它在下列情況下進行動作:
— 當本機過熱時
— 當產生直流電時
— 當揚聲器端子短路時。
POWER/PROTECTOR(電源 保護電路)指示燈的顏色將由
綠變成紅,隨之本機將停機。
若發生這種情況,關掉相連接的裝置,取出磁帶或唱碟,
然後確定故障的原因。若放大器過熱,則等待本機冷卻
後再使用。
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam
surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento.
Problema
Causa/Solução
O indicador POWER/PROTECTOR não O fusível está fundido. t Substitua-o por um novo.
acende.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas
tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high
level’
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6 V (tomadas de pinos
RCA),
2,8 – 12 V (entrada ‘high level’)
Saídas
Terminais das colunas
Impedância da coluna
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
4 colunas: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 colunas: 150 W × 2 + (a 2 Ω)
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
4 colunas:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, a 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 Ω)
• É utilizado papel nas almofadas de embalagem.
• Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo na estrutura dos produtos.
• Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito
impresso.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
O indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho.
Desligue o equipamento. As colunas estão em curto-circuito.
t Corrija a causa do curto-circuito.
Desligue o equipamento. Verifique se o cabo de coluna e o fio de ligação à
massa estão bem ligados.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
• O aparelho aquece muito.
• O som tem interrupções.
Ouve-se o ruído do alternador.
O aparelho aquece de forma anormal.
• Utilize colunas com a impedância adequada.
t 2 – 8 Ω (estéreo), 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em
ponte)
• Verifique se o instalou num local bem ventilado.
O protector térmico está activado. t Reduza o volume.
尺寸/
/Dimensões
單位:mm
396
55
339
Unidade: mm
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos
de pinos RCA.
t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos das colunas estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis.
O som está abafado.
O interruptor LPF está na posição “ON”.
Por predefinição, o interruptor LPF está na posição “ON”.
t Se ligar a coluna de gama total, coloque-a na posição “OFF”.
O volume do som está demasiado
baixo.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de
regulação de LEVEL no sentido dos ponteiros do relógio.
•每聲道最大功率輸出為 110 W(在 4 Ω 時)。
•本機可用作最大功率輸出為 300 W 的橋式放大
器。
•內置式低通濾波器(80 Hz,-18 dB/oct)和高通
濾波器(80 Hz,-12 dB/oct)。
•提供保護電路和指示燈。
•高電平感應電源開啟功能可讓本機不需 REMOTE 連
接即可啟動。
•穩定輸出功率用脈衝電源*。
•若您的汽車音響未配備線路輸出,則可以用汽車音
響的揚聲器輸出進行直接連接(高電平輸入連接)。
* 脈衝電源
本機有一個內設電源穩壓器,它使用半導體轉換開關可
將 12 V 直流電汽車電池提供的電源轉換成高速脈衝。
內設脈衝變壓器可將這些脈衝逐步升高,同時這些脈衝
在被再次轉換成直流電之前被分離為正負電源。這是為
了調整汽車電池的波動電壓。這種重量輕的電源系統可
提供低阻抗輸出的高效電源。
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
A tensão que passa para o terminal remoto é demasiado baixa.
• A unidade principal não está ligada. t Ligue-a.
• O sistema está a utilizar demasiados amplificadores. t Utilize um relé.
若還存在本說明書中未提及的有關本機的任何問題
或疑問,則請向離您最近的 Sony 經銷商諮詢。
Resposta em frequência
5 Hz – 80 kHz ( dB)
Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz,
4 Ω)
Filtro de passagem de frequências baixas
80 Hz, –18 dB/oct
Filtro de passagem para as frequências altas
80 Hz, –12 dB/oct
Requisitos de corrente
Bateria de automóvel de 12 V
CC (negativo à massa)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente
com saída nominal: 33 A
(4 Ω, 60 W × 4)
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões
Aprox. 396 × 55 × 256 mm
(l/a/p)
não incluindo controlos e peças
salientes
Peso
Aprox. 3,1 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada de alto nível
(1)
Capa de protecção (1)
339
ø6
256
Substituir o fusível
Aviso
功能
237
•Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com CC de 12 V negativo à massa.
•Utilize colunas com uma impedância de 2 a
8 Ω (4 a 8 Ω quando utilizado como
amplificador em ponte).
•Não ligue colunas activas (com amplificação)
aos terminais das colunas do aparelho. Se o
fizer, pode provocar avarias nas colunas
activas.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
aquecedor
— em que esteja exposto à chuva ou humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
•Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete,
etc.
•Se colocar o aparelho demasiado perto do autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do auto-rádio ou da antena do
automóvel.
•Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
•Este amplificador de potência possui um
circuito de protecção* que protege os
transístores e as colunas, se o amplificador
funcionar mal. Não teste os circuitos de
protecção tapando as aberturas de
arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
•Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem
de existir uma boa alimentação de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume
do auto-rádio a um nível moderado para poder
ouvir os sons do exterior.
Características
•Saída máxima de potência de 110 W por canal
(a 4 Ω).
•Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 300 W.
•Filtro de passagem para as frequências baixas
incorporado (80 Hz, –18 dB/oct) e filtro de
passagem para as frequências altas (80 Hz, –12
dB/oct).
•Circuito e indicador de protecção fornecidos.
•Uma função de ligação por detecção de alto
nível permite ligar o aparelho sem uma ligação
a REMOTE.
•Fornecimento de corrente por impulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da
coluna do auto-rádio, se este não estiver
equipado com uma saída de linha (ligação de
entrada de alto nível).
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida
pela bateria de 12 V CC do automóvel em impulsos
de alta velocidade, utilizando um interruptor
semicondutor. Estes impulsos são aumentados pelo
transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes
de voltarem a ser convertidos em corrente
contínua. Isto serve para regular a tensão oscilante
da bateria do automóvel. Este sistema de
fornecimento de corrente muito leve fornece uma
corrente altamente eficiente com uma saída de
baixa impedância.
連接/
/Ligações
安裝及線路連接用的零件/
輸入連接/
按以下圖示連接端子。
打開或關閉如下圖所示位於裝置後部的 LPF 和 HPF 開關。
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
A
/
Peças para instalação e ligações
1
線路輸入連接
Ligação de entrada de linha
2
REM
3
+12V
Ligações às colunas
G ND
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Ligue ou desligue os interruptores LPF e HPF da parte de trás do auto-rádio, como se mostra nas ilustrações.
3
3
REM
+12V
汽車音響
G ND
c
0.2 m
Auto-rádio
LINE OUT
安裝
安裝之前
•本機可安裝在車尾行李艙內,也可安裝在座位底下。
•要仔細地選擇安裝位置,以使本機不影嚮司機的正
常活動,也不要使本機受陽光直射或將本機置於熱
氣管道的熱源附近。
•切勿將本機安置於地板地毯下,否則本機的散熱將
大受影嚮。
首先,將本機放在您打算安裝的地方,並且在安裝
板(未提供)上標記 4 個螺釘孔的位置。然後在
每個標記處鑽一個 3 mm 裝配孔,用提供的安裝用
螺釘將本機安裝在安裝板上。所有安裝用螺釘都是
15 mm 長,所以要確保安裝板的厚度在 15 mm 以
上。
前
後
Frontal
Traseira
4-揚聲器系統
2
Sistema de 4 colunas
註
緊固螺釘時,注意不要用力過大*。否則會損壞螺釘。
* 力距值應小於 1 N•m。
Sistema de 3 colunas
全頻揚聲器 (最小 2 Ω)
Colunas frontais (min. 2 Ω)
Esquerda
HPF (80Hz)
B
高電平輸入連接
Cabos de ligação à corrente (não fornecidos)
Instalação
OFF
右前揚聲器輸出
右後揚聲器輸出
Saída do altifalante dianteiro direito
Saída do altifalante traseiro direito
紫色
Cinzento
Violeta
汽車音響
Às riscas
a um ponto metálico do
automóvel
帶條紋
Às riscas
Auto-rádio
白色
Saída para telecomando*1
(REM)
minder dan 450 mm
Direita
Esquerda
OFF
OFF
ON
ON
LPF(80Hz)
OFF
ON
左
右
Esquerda
Direita
後揚聲器(最小 2 Ω)
超低音揚聲器(最小 4 Ω)
Colunas traseiras (min. 2 Ω)
Subwoofer (mín. 4 Ω)
R
Verde
註
• 在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的音
量漸減控制器控制。
• 在本系統中,至超低音揚聲器的輸出信號將為 REAR
L 和 R INPUT 插口信號或 REAR 高電平輸入連接器
信號的組合。
帶條紋
帶條紋
左前揚聲器輸出
左後揚聲器輸出
Às riscas
Saída da coluna frontal esquerda
Saída da coluna traseira esquerda
Às riscas
2
Notas
• Neste sistema, o volume do subwoofer é
comandado pelo controlo de fader do som do
automóvel.
• Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer
serão uma combinação das tomadas REAR L e R
INPUT ou dos sinais do conector de entrada de
nível alto REAR.
*2
汽車音響
Auto-rádio
Direita
HPF (80Hz)
LPF(80Hz)
ON
右
綠色
Branco
小於 450 mm
左
L
灰色
帶條紋
至汽車的金屬部位
遙控輸出*1
Colunas de gama total (min. 2 Ω)
右
Ligação de entrada de nível elevado
電源連接導線(未提供)
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições
dos quatro furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a
15 mm.
3-揚聲器系統
前揚聲器(最小 2 Ω)
左
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m.
•Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo
do banco.
•Escolha cuidadosamente o local de montagem
de modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do controlador e não
fique exposto à incidência directa dos raios
solares nem ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento.
•Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
1
LINE OUT
將導線穿過蓋帽,連接導線,然後用蓋帽覆蓋端子。
Passe os fios pela capa de protecção, ligue-os e depois tape os terminais com a capa de
protecção.
Antes de fazer a instalação
揚聲器連接
/Ligações de entrada
保險絲(50 A)
Fusível (50 A)
+12 V 汽車電池
Bateria do automóvel de +12 V
按圖示安裝本機。
1
*1 如果您擁有放大器上無遙控輸出的工廠原裝的或某些其它的汽車音響時,請將遙控輸入端子(REMOTE)連接
到附件電源上。
在高電平輸入連接中,不需 REMOTE 連接也可以啟動汽車音響。不過,不保證此功能適用於所有汽車音響。
Monte o aparelho como mostra a figura.
高電平輸入連接器
3
Conector de entrada de nível alto
雙向系統
Sistema de 2 vias
*1 Se tiver o auto-rádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma
saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à
fonte de alimentação para acessórios.
Na ligação da entrada de alto nível, também pode activar o auto-rádio sem precisar da ligação a
REMOTE. No entanto, não é possível garantir o funcionamento desta função em todos os auto-rádios.
全頻揚聲器(最小 2 Ω)
左
告誡
•在進行任何連接之前,要斷開汽車電池的接地端子,
以免短路。
•確保使用足夠額定功率的揚聲器。若使用小容量揚
聲器,則揚聲器可能會損壞。
•這是一部相位反轉放大器。
•切勿將揚聲器系統的 # 端子連接至汽車底盤,
也不要將右揚聲器的 # 端子與左揚聲器的 # 端
子相連接。
•要將輸入線和輸出線安裝得遠離電源導線,因為將
它們靠在一起太近會產生干擾噪音。
•本機是高功率放大器。因此,若使用隨汽車提供的
揚聲器導線,則本機不可能充分發揮它的優勢。
•若您的汽車配備用作導航或其它用途的電腦系統,
則切勿拆掉汽車電池的接地電線。若您斷開接地電
線,則電腦存儲功能可能被消除。為避免進行連接
時發生短路,直到所有其它導線連接好之後才可連
接 +12 V 電源導線。
有關電源的注意事項
• 在所有其它導線連接好之後才可連接 +12 V 電源導
線。
• 要確保將本機的接地導線牢固地連接至汽車的金屬部
位。鬆動的連接可能造成放大器故障。
• 務必將汽車音響的遙控導線連接至遙控端子。
• 當使用放大器上沒有遙控輸出的汽車音響時,請將遙
控輸入端子(REMOTE)連接到附件電源上。
• 使用附帶保險絲(50 A)的電源導線。
• 連接到電池正極柱的所有電源線應於通過任何金屬前,
在電池支柱的 450 mm 內熔斷。
• 確認連接車輛的車輛電池線(接地至底盤)*2 線規
至少等同從電池連接至放大器的主電源線。
• 當全功率操作時,50 A 以上的電流將通過本系統。
因此,要確保連接至本機 12 V 電源導線和 GND 端子
的導線的線規大於 10(AWG-10)或者這些導線具有
5 mm2 以上的截面。
灰色
綠色
Cinzenta
Verde
白色
FRONT
REAR
Branca
帶條紋
帶條紋
灰色
Às riscas/Cinzenta
Esquerda
紫色
Direita
HPF (80Hz)
OFF
ON
LPF(80Hz)
OFF
帶條紋
L R
L R
Às riscas/Violeta
帶條紋
註
在本系統中,超低音揚聲器的音量將由汽車音響的音量漸減控制器來控制。
綠色
Às riscas/Verde
左
右
Esquerda
Direita
Subwoofer (mín. 2 Ω)
Cuidado
•Antes de fazer qualquer ligação, desligue o
terminal de massa da bateria do automóvel
para evitar curto-circuitos.
•Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas
de baixa capacidade, pode danificá-las.
•Este amplificador é um amplificador de fase
invertida.
•Não ligue o terminal # do sistema de colunas
ao chassis do automóvel nem o terminal # da
coluna direita ao terminal da coluna esquerda.
•Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
•Este aparelho é um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir utilizálo com a potência máxima se usar os cabos para
colunas fornecidos com o automóvel.
•Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não
retire o fio de ligação à massa da bateria do
automóvel. Se desligar o fio, apaga a memória
do computador. Para evitar curtos-circuitos
quando fizer as ligações, ligue o cabo de ligação
à corrente de +12 V somente depois de ligar
todos os outros cabos.
• Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
somente depois de ter ligado todos os outros cabos.
• Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode
avariar o amplificador.
• Verifique se ligou o cabo do telecomando do autorádio ao terminal para telecomando.
• Quando utilizar um auto-rádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
• Utilize um cabo de ligação à corrente com um
fusível incorporado (50 A).
• Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
450 mm do borne da bateria e antes de passarem
por qualquer parte metálica.
• Verifique se os cabos da bateria ligados ao
automóvel (negativo à massa)*2 têm uma medida
pelo menos igual à do cabo principal que liga a
bateria ao amplificador.
• Durante o funcionamento com potência total, o
sistema é percorrido por uma corrente superior a
50 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos
terminais +12 V e GND deste aparelho têm uma
capacidade superior a 10-Gauge (AWG-10) ou uma
secção superior a 5 mm2.
ON
紫色
超低音揚聲器(最小 2 Ω)
Notas sobre o fornecimento de corrente
右
Violeta
白色
Às riscas/Branca
Colunas de gama total (min. 2 Ω)
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será comandado pelo controlo de fader do som do automóvel.
Download PDF

advertising