McCulloch PM85 Brugermanual

Add to my manuals
44 Pages

advertisement

McCulloch PM85 Brugermanual | Manualzz
PM55, PM85, PM105
Handbok
Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem
innan du använder denna maskin.
Instruktionsbog
Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du
bruger denne maskine.
Håndbok med bruksanvisninger
Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å
være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk.
Ohjekirja
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että ymmärrät
ne ennen kuin käytät tätä konetta.
INNHOLDSFORTEGNELSE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............... SIDAN 3-6
SIKKERHETSREGLER .............................. SIDE 3-6
MONTERING...................................................... 9-14
MONTERINGSDELEN ....................................... 9-14
BETJÄNING ..................................................... 14-27
BRUKSDELEN................................................. 14-27
SKÖTSEL ......................................................... 28-32
VEDLIKEHOLDSDELEN ................................. 28-32
SERVICE OCH JUSTERINGAR ...................... 33-39
VEDLIKEHOLDS-OG JUSTERINGSDELEN .. 33-39
FÖRVARING..................................................... 40-41
OPPBEVARING ............................................... 40-41
FELSÖKNING .................................................. 42-43
FEILSØKING.................................................... 42-43
SISÄLTÖ
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSREGLER .............................. SIDE 3-6
TURVAOHJEET .......................................... SIVU 3-6
SAMLING ........................................................... 9-14
KOKOAMINEN ................................................... 9-14
BETJENING ..................................................... 14-27
KÄYTTÖ ........................................................... 14-27
VEDLIGEHOLDELSE ...................................... 28-32
HUOLTO ........................................................... 28-32
SERVICE OG JUSTERINGAR......................... 33-39
HUOLTO JA SÄÄDÖT ..................................... 33-39
OPBEVARING.................................................. 42-43
SÄILYTYS ........................................................ 42-43
FEJLFINDING .................................................. 45-46
VIANETSINTÄ .................................................. 45-46
2
Säkerhetsföreskrifter för Snöslungor
Övning
1.
2.
3.
4.
4.
Läs hantering och service-instruktionsmanualen noggrant.
Gör er grundligt bekant med samtliga manöverenheter
och den riktiga användningen av utrustningen. Lär er hur
man stänger av enheten och hur man snabbt frånkopplar
alla delar.
Låt aldrig barn använda utrustningen. Låt inte heller vuxna
använda den utan ordentliga instruktioner.
Se till att området ni skall röja, är fri från personer, framförallt små barn och djur.
Lakttag försiktighet för att undvika att glida eller falla,
speciellt under arbetets gång.
5.
6.
7.
Förberedelser
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Inspektera ytan där ni ska utföra arbetet. Se till att ta bort
samtliga dörrmattor, slädar, brädor, ledningar och andra
främmande föremål.
Innan ni startar snöslungan, så skall den kopplas ur och
sättas i friläge.
Använd inte utrustningen utan att ni bär passande klädesplagg för kyliga väderförhållanden. Bär halkfria skor för
att förbättra ert fotfäste på hala ytor.
Hantera bensinen med största försiktighet; tänk på brandfaran.
a) Använd godkänd bensindunk.
b) Fyll aldrig på bensin under arbetets gång eller när
maskinen är varm.
c) Fyll på bensintanken utomhus med största försiktighet.
Fyll aldrig på bensintanken inomhus.
d) Sätt på bensinlocket så att det sitter säkert på plats
och torka upp eventuell utspilld bensin.
Använd ett jordat eluttag för alla enheter med elektrisk
drivmotor eller elektrisk startmotor.
Justera uppsamlingshusets höjd så att ni kan röja ytor
som är täckta med grus och sand.
Försök aldrig att göra några justeringar under arbetets gång
(undantaget om det är rekommenderat av tillverkaren).
Låt motorn och maskinen anpassa sig till utomhus temperaturen innan ni påbörjar snöröjningsarbetet.
Användning av motordriven maskin kan resultera i att
främmande föremål kastas upp i luften och detta kan
skada dina ögon. Använd därför alltid skyddsglasögon
eller annat skydd under arbetets gång, även vid justering
och reparation av utrustningen.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Underhåll och Förvaring
1.
2.
Användning/betjäning
1.
2.
3.
Om enheten skulle börja vibrera ovanligt mycket, stanna
motorn för att genast kontrollera orsaken. Om enheten
vibrerar ovanligt mycket är detta vanligtvis ett tecken på
fel.
Stäng av motorn när ni lämnar maskinen. Rensa utkastet
vid reparation, justering eller inspektion.
Var säker på att utkast och att alla enheter som är i
rörelse har stannat upp innan rengöring, reparation eller
inspektion. Koppla ur tändstiftskabeln, håll kabeln borta
från tändstiftet för att undvika att motorn startar utan er
vetskap. Koppla från kabeln till den elektriska motorn.
Håll inte motorn gående inomhus, undantaget är då ni
startar den, eller vid flyttning in eller ut ur byggnaden.
Öppna ytterdörrarna, lufta väl; avgasrök är mycket farligt.
Röj inte bort snö i närheten av sluttningar. Utöva extrem
försiktighet om du nödvändigtvis måste utföra arbete där
ändå. Undvik att röja snö i branta sluttningar.
Använd inte snöslungan utan riktiga skydd, plattor och
andra säkerhetsanordningar på plats.
Använd inte snöslungan nära drivhus, bilar, fönsterpartier, branta sluttningar etc. Se till att justera snöutkastets
vinkel. Håll barn och djur borta.
Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka
röja snö allt för snabbt.
Maskinen får inte ha hög hastighet när ni arbetar på hala
ytor. Växla försiktigt.
Rikta aldrig utkastet mot någon och tillåt aldrig någon
att stå framför maskinen.
Koppla ur strömmen till uppsamlaren/vingen när snöslungan transporteras eller inte är i användning.
Använd endast tillbehör och reservdelar som är godkända av tillverkarna för snöslungan (såsom hjulvikter,
motvikter, kablar, etc.).
Använd inte maskinen utan att det finns bra ljus eller sikt.
Var alltid noga med fotfästet och håll ett säker grepp om
handtagen. Gå; spring aldrig.
3.
Sätt inte händer eller fötter nära eller under roterande
delar. Var uppmärksam på utkastet hela tiden.
Utöva extrem försiktighet när ni arbetar eller korsar grusiga
ytor, stigar eller vägar. Var uppmärksam på trafik och eller
annan dold fara.
Om ni har kört på främmande föremål, stanna motorn, tag
ur ledningen från stickkontakten, undersök snöslungan
noggrant för att se om någon skada uppkommit och åtgärda sedan denna innan ni startar motorn och använder
maskinen på nytt.
4.
5.
3
Kontrollera med jämna mellanrum att brytpinnarna sitter
ordentligt fast för att vara säker på att de är i bra skick.
Förvara aldrig maskinen med bensin i bensintanken
i en byggnad där det finns föremål som kan antända
bensinen såsom torkskåp/tumlare, och andra värmealstrande källor. Tillåt maskinen att kylas ned innan den
sätts till förvaring i byggnad.
Läs alltid igenom instruktionsboken för viktiga detaljer
om snöslungan skall förvaras för en längre period.
Underhåll eller sätt nya säkerhets och instruktions
märken, vid behov.
Låt maskinen vara på ett par minuter efter det att ni använt
snöslungan för att undvika förfrysning på uppsamlaren/
vingen.
Sikkerhetsinstrukser for snøfresere
Opplæring
1.
2.
3.
4.
4.
Les nøye igjennom bruks- og vedlikeholdsinstruksene. Gjør
deg godt kjent med betjeningsinnretningene og hvordan
utstyret skal brukes. Finn ut hvordan enheten stoppes og
hvordan betjeningsinnretningene koples fra hurtig.
La aldri barn bruke utstyret. La heller aldri voksne bruke
utstyret uten tilstrekkelig opplæring.
Sørg for at det ikke befinner seg noen personer, spesielt
små barn og dyr, i området der utstyret skal brukes.
Vær forsiktig slik at du unngår å skli eller falle, spesielt
når maskinen brukes i revers.
5.
6.
7.
Forberedelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Undersøk området der utstyret skal brukes nøye, og
fjern alle dørmatter, kjelker, planker, kabler og andre
fremmedlegemer.
Før motoren startes, skal clutchene koples ut og settes i
fri.
Ikke bruk utstyret uten egnede vinterklær. Ha på fottøy
som gir godt fotfeste på glatt underlag.
Vær forsiktig med drivstoff; dette er lettantennelig.
a) Bruk godkjent drivstoffbeholder.
b) Fyll aldri drivstoff på motor som er i gang eller er
varm.
c) Fyll drivstofftanken utendørs med stor forsiktighet.
Tanken skal aldri påfylles innendørs.
d) Sett bensinlokket godt på plass, og tørk opp drivstoffsøl.
Bruk en jordet trelederplugg for alle enheter med elektrisk
drevne motorer eller elektriske startmotorer.
Juster høyden på oppsamlerhuset for å klarere overflate
med grus eller knust stein.
Forsøk aldri å justere maskinen mens motoren er i gang
(unntatt der dette er spesielt anbefalt fra produsenten).
La motor og maskin tilpasse seg til utendørs temperatur
før du begynner snøryddingen.
Håndtering av enhver ladet maskin kan føre til at
fremmedlegemer kastes inn i øynene. Bruk derfor alltid
vernebriller eller øyeskjerm under bruk eller når det foretas
justeringer eller reparasjoner.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Vedlikehold og oppbevaring
1.
Bruk
1.
2.
3.
Hvis enheten begynner å vibrere unormalt mye, stopp
motoren og finn årsaken straks. Vibrasjon varsler som
regel om problemer.
Stans motoren når du forlater betjeningsstillingen, før
oppsamler-/løpehjulshuset eller tømmelederen renses
og når det skal foretas reparasjoner, justeringer eller
undersøkelser.
Se til at oppsamler-/løpehjulshuset og alle bevegelige
deler har stanset før det foretas rensing, reparasjon
eller undersøkelser. Kople fra tennpluggledningen, og
hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre utilsiktet
start. Kople fra kabelen på elektriske motorer.
Ikke la motoren gå innendørs, unntatt ved start – og for
å flytte snøfreseren inn eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene; eksosgass er farlig.
Ikke rydd snø øverst i skråninger. Vær ekstremt forsiktig
når du skifter retning på skrånende underlag. Ikke forsøk
å rydde bratte skråninger.
Snøfreseren skal aldri brukes uten at egnede verneinnretninger, plater eller sikkerhetsinnretninger er på plass.
Snøfreseren skal aldri brukes i nærheten av vinduer, biler,
vindusbrønner, tømminger etc. uten at snøtømmingsvinkelen er justert for dette. Hold barn og dyr på avstand.
Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å prøve å rydde
snø for hurtig.
Maskinen skal aldri brukes med høy transporthastighet
på glatte underlag. Vær forsiktig når du setter maskinen
i revers.
Tøm aldri direkte mot tilskuere, og la aldri noen komme
foran enheten.
Kople ut strømtilførselen til oppsamleren/løpehjulet når
snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk.
Bruk kun tilbehør og ekstrautstyr som er godkjent av produsenten av snøfreseren (slik som hjulvekter, motvekter,
hytter osv.).
Kjør aldri snøfreseren uten tilstrekkelig sikt eller lys. Ha
alltid godt fotfeste, og hold godt i håndtakene. Gå; ikke
løp.
2.
Ikke stikk hender eller føtter i nærheten av eller under
roterende deler. Hold alltid avstand fra frigjøringsåpningen.
Vær ekstremt forsiktig ved bruk på eller ved passering
over gruslagte oppkjørsler, spaserstier eller veier. Vær
oppmerksom på skjulte farer eller trafikk.
Etter å ha truffet et fremmedlegeme, stopp motoren, ta ut
kabelen fra tennpluggen og undersøk snøfreseren nøye
for skader. Reparer skader før maskinen startes på nytt
og arbeidet settes i gang igjen.
3.
4.
5.
4
Undersøk skjærebolt, motormonteringsbolter osv. ofte,
og se til at de er skrudd godt nok til, slik at utstyret er i
sikker bruksstand.
Maskinen skal aldri oppbevares med drivstoff på tanken
inne i en bygning når det finnes tennkilder, slik som varmt
vann og romoppvarming, klestørkere osv. La motoren
kjøles ned før oppbevaring i lukkede omgivelser.
Se alltid i bruksanvisningen for viktig informasjon dersom
snøfreseren skal oppbevares over lengre tid.
Vedlikehold og erstatt sikkerhets- og instruksmerker når
det er nødvendig.
La maskinen gå i noen minutter etter snøfresing for å
hindre at oppsamleren/løpehjulet fryser fast.
Sikkerhedsforskrifter til sneslynger
Oplæring
1.
2.
3.
4.
Læs betjenings- og serviceinstruktionshåndbogen omhyggeligt.Vær fuldkommen fortrolig med udstyrets styregrejer
og korrekt anvendelse af udstyret. Man skal vide hvordan
udstyret stoppes og styregrejerne hurtigt frakobles.
Børn må aldrig betjene udstyret. Voksne må aldrig betjene
udstyret uden passende instruktion.
Driftsområdet skal holdes frit for alle personer, især små
børn og husdyr.
Vær forsigtig, undgå at glide eller falde, især når der
vendes.
4.
5.
6.
Forberedelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
7.
Kontroller området hvor udstyret skal anvendes grundigt
og fjern alle dørmåtter, kælke, boards, ledninger og andre
fremmede genstande.
Frigør alle koblinger og sæt i frigear før motoren startes.
Betjen ikke udstyret uden at være iført passende vintertøj.
Bær fodtøj som fremmer fodfæstet på glatte overflader.
Håndter brændstof forsigtigt; det er yderst brændbart.
a) Anvend en godkendt brændstofbeholder.
b) Fyld aldrig brændstof på en motor i drift eller en varm
motor.
c) Fyld brændstoftanken udendørs med yderst omhyggelighed. Fyld aldrig brændstoftanken indendørs.
d) Fastgør benzindækslet omhyggeligt og aftør spildt
brændstof.
Anvend en treledet-kontakt med jordforbindelse til alle
enheder med elektrisk drevne motorer eller elektrisk
startende motorer.
Juster sneglehusets højde til at rydde overflader med
sten og grus.
Forsøg aldrig at foretage nogen justeringer når motoren
er i drift (undtagen hvor det specielt er anbefalet af fabrikanten).
Lad motoren og maskinen tilpasse sig udendørstemperaturen før snerydningen startes.
Betjening af enhver motoriseret maskine kan medføre,
at fremmede genstande kastes ind i øjnene. Anvend altid
beskyttelsesbriller under betjeningen eller hvis der udføres
en justering eller reparation.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Vedligeholdelse og opbevaring
1.
2.
Betjening
1.
2.
3.
Hvis sneslyngen begynder at vibrere unormalt, stop
motoren og kontroller straks årsagen. Vibrationer er
sædvanligvis en advarsel om problemer.
Stop motoren når som helst De forlader betjeningsområdet,
før rensning af snegle/rotorhuset eller afkaststyrepladen
og når der foretages reparationer, justeringer eller eftersyn.
Når der rengøres, repareres, eller efterses bør man
være sikker på at snegl/rotor og alle bevægende dele er
standset. Frigør ledningsstikket, og hold ledningen væk
fra kontakten for at undgå tilfældig start. Frigør kablet på
elektriske motorer.
Motoren må ikke være i gang indendørs, undtagen når
den startes – og til at flytte sneslyngen ind i eller ud af
bygningen. Åben dørene; udstødningsgasser er farlige.
Ryd ikke sne på tværs af skråninger. Vær yderst forsigtig
når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke at rydde
stejle skråninger.
Anvend aldrig sneslyngen uden korrekte skærme, plader
eller med andre sikkerhedsanordninger i stedet.
Anvend aldrig sneslyngen nær drivhuse, biler, vinduespartier, bratte skråninger, osv. uden passende justering af
sneafkastningens vinkel. Børn og dyr holdes væk.
Overbelast ikke maskinens kapacitet ved at forsøge at
rydde sne for hurtigt.
Betjen aldrig maskinen ved høje hastigheder på glatte
overflader. Vær forsigtig når der vendes.
Ret aldrig afkastningen mod tilstedeværende og tillad
aldrig nogen at stå foran maskinen.
Frakobl drevet til snegl/rotor når sneslyngen transporteres
eller ikke er i brug.
Anvend kun forbindelser og tilbehør godkendt af fabrikanten af sneslyngen (så som hjulvægte, modvægte,
dæksler, osv.).
Anvend aldrig sneslyngen uden god sigtbarhed eller godt
lys. Vær altid sikker på Deres fodfæste, og hold godt fast
på grebene. Gå; løb aldrig.
Hold ikke hænder eller fødder tæt på eller under roterende
dele. Hold afstand til afkastningsåbningen hele tiden.
Udvis yderst forsigtighed når der arbejdes på eller krydses
grusveje, stier, eller veje.Vær opmærksom på skjulte farer
eller trafik.
Når der er stødt på en fremmed genstand, stop motoren,
fjern ledningen fra stikkontakten, kontroller sneslyngen
grundigt for beskadigelser og reparer beskadigelsen før
sneslyngen startes og betjenes påny.
3.
4.
5.
5
Kontroller korrekt fastgørelse af knækbolte, motorophængsbolte, osv., med regelmæssige mellemrum for
at sikre at udstyret er i sikker driftstilstand.
Opbevar aldrig maskinen med brændstof i brændstoftanken i en bygning hvor der forefindes tændingskilder så som
vandopvarmere og bygningsopvarmere, tørretumblere,
osv. Motoren skal være afkølet før opbevaring i lukkede
rum.
Henfør altid til betjeningsvejledningen for vigtige detaljer
hvis sneslyngen skal opbevares i en længere periode.
Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater, når nødvendigt.
Lad maskinen være i drift nogle minutter efter snerydning
for at undgå tilisning af snegl/rotor.
Turvaohjeet lumilinkojen käytölle
Harjoittelu
1.
2.
3.
4.
4.
Lue käyttö- ja huolto-opas huolellisesti. Tutustu perusteellisesti ohjaimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opettele
pysäyttämään laite ja kytkemään ohjaimet vapaalle
nopeasti.
Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. Älä koskaan
anna lasten käyttää laitetta.
Pidä poissa käyttöalueelta kaikki henkilöt ja erityisesti
lapset sekä lemmikkieläimet.
Varo liukastumasta tai kaatumasta erityisesti peruuttaessasi konetta.
5.
6.
Valmistelut
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
7.
Tarkista huolellisesti alue, jolla laitetta tullaan käyttämään,
ja poista alueelta kaikki ovimatot, kelkat, levyt, vaijerit ja
muut vierasesineet.
Kytke kaikki kytkimet vapaalle ja vaihda vaihde vapaalle
ennen moottorin käynnistystä.
Älä käytä laitetta pukeutumatta kunnollisiin talvivaatteisiin.
Käytä jalkineita, jotka antavan parhaan jalansijan liukkailla
pinnoilla.
Käsittele polttoainetta huolella, se syttyy erittäin herkästi.
a) Käytä polttoaineelle hyväksyä säilytysastiaa.
b) Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin käydessä tai
ollessa kuuma.
c) Täytä polttoainesäiliö ulkona ja ole erityisen varovainen.
Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä sisätiloissa.
d) Laita polttoainesäiliöiden korkit kiinni kunnolla ja pyyhi
polttoaineroiskeet pois.
Käytä suojamaatettua kolmijohtoista pistoketta kaikissa
yksiköissä, joissa käyttömoottorit tai käynnistysmoottorit
toimivat verkkovirralla.
Säädä linkopesän korkeus niin, että alareuna ylittää soran
ja sepelipinnan.
Älä koskaan yritä suorittaa mitään säätöjä moottorin
käydessä (ellei valmistaja ole niitä nimenomaan suositellut).
Anna moottorin ja koneen sopeutua ulkoilman lämpötiloihin, ennen kuin ryhdyt linkoamaan lunta.
Mikä tahansa voimalaitteella varustettu kone voi
käydessään singota vierasesineitä silmiin. Käytä aina
suojalaseja tai silmäsuojaimia laitteen käytön, säätöjen
tai korjausten aikana.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Huolto ja säilytys
1.
2.
Käyttö
1.
2.
3.
Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, pysäytä moottori
ja tarkista syy välittömästi. Tärinä on yleensä varoitus
ongelmista.
Pysäytä moottori aina poistuessasi ohjauspaikalta, ennen
tukkeutuneen syöttökierukan/siivikon tai ulosheittotorven
puhdistusta tai ennen mitään korjauksia, säätöjä tai tarkistuksia.
Puhdistaessasi, korjatessasi tai tarkastaessasi laitetta
varmistu, että syöttökierukka/siivikko ja kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet. Irrota sytytystulpan johto ja
pidä johto erillään tulpasta tahattoman käynnistymisen
estämiseksi. Sähkömoottoreilla varustetuissa laitteissa
irrota verkkojohto pistorasiasta.
Älä käytä moottoria sisätiloissa lukuun ottamatta käynnistystä lumilingon ajamista ulos rakennuksesta. Avaa
ulko-ovet: pakokaasut ovat vaarallisia.
Älä linkoa lunta rinteillä rinteen suunnassa, vaan poikittaissuunnassa. Ole erittäin varovainen vaihtaessasi suuntaa
rinteillä. Älä yritä lingota jyrkkiä rinteitä.
Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikoillaan olevia
suojalaitteita, suojalevyjä tai muita turvalaitteita.
Älä käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikkunasyvennyksiä, jyrkkiä pudotuksia jne., säätämättä lumen heittokulmaa oikein. Pidä lapset ja lemmikkieläimet loitolla.
Älä ylikuormita koneen tehoa yrittämällä lingota lunta liian
suurella kulkunopeudella.
Älä koskaan käytä konetta suurilla kulkunopeuksilla liukkailla pinnoilla. Ole varovainen peruuttaessasi.
Älä koskaan linkoa lunta kohti sivustakatsojia tai anna
kenenkään olla laitteen edessä.
Kytke veto irti syöttökierukasta/siivikosta aina kun lumilinkoa siirretään tai se ei ole käytössä.
Käytä ainoastaan lumilingon valmistajan hyväksymiä
lisälaitteita ha lisävarusteita (kuten pyöräpainoja, vastapainoja, ohjaamoja, jne.).
Älä koskaan käytä lumilinkoa huonossa näkyvyydessä
tai valaistuksessa. Huomioi aina varma jalansija, ja pidä
tiukasi kiinni kädensijoista. Kävele, älä koskaan juokse.
Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai lähelle.
Pysy aina loitolla poistoaukosta.
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi konetta sorateillä tai
sorapoluilla tai ylittäessäsi sellaisia. Varo piileviä vaaroja
tai liikennettä.
Jos kone iskeytyy vierasesineeseen, pysäytä moottori,
irrota sytytystulpan johto, tarkista lumilinko perusteellisesti
ja varmistu, ettei siinä ole mitään vikaa, sekä korjaa viat
ennen uutta käynnistystä ja lumilingon käyttöä.
3.
4.
5.
6
Tarkista murtopulttien, moottorin kiinnityspulttien jne.
tiukkuus säännöllisin välein varmistaaksesi, että laite on
turvallisessa käyttökunnossa.
Älä koskaan säilytä moottoria polttoainesäiliössä olevine
polttoaineineen sisällä rakennuksessa, jossa on syttymisvaaran aiheuttavia esineitä, kuten kuumaa vettä ja
lämmittimiä, vaatekuivureita jne. Anna moottorin jäähtyä
ennen koneen säilytystä suljetussa tilassa.
Lue aina omistajan ohjekirjasta tärkeät huomioitavat seikat,
jos lumilinko aiotaan varastoida pitemmäksi ajaksi.
Säilytä turva- ja ohjetarrat/kilvet tai korvaa ne tarvittaessa
uusilla.
Käytä konetta muutama minuutti linkoamisen jälkeen
syöttökierukan/siivikon jäätymisen estämiseksi.
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
Lär känna dem och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet.
Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og
forstå deres betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään
niiden merkitys.
7
PM55
PM85
PM105
5.5 / 4,1
9.0 / 6,7
11.0 / 8,2
0 – 3,6
0 – 4,2
0 – 4,2
61
69
76
98
101.8
106
8
Innan snöslungan kan användas måste vissa delar (som av transportskäl är bifogade) monteras. Ritningen visar dessa delar.
Før snøfreseren kan brukes, må bestemte deler monteres. Disse følger med i pakningen av transportårsaker. Bildet viser hvilke
deler som må monteres.
Visse dele skal samles før sneslyngen kan anvendes, de er vedlagt i emballagen på grund af transport. Figuren viser hvilke dele
der skal samles.
Ennen kuin lumilinkoa voidaan käyttää, täytyy koota eräät osat, jotka kuljetuksen johdosta ovat pakkauksessa erillisinä. Kuvasta
nähdään, mitä osat täytyy asentaa.
Snöslungans uppackning ur kartongen
Hur ni ska sätta ihop er snöslunga
1.
2.
Snöslungan är försedd med en verktygslåda. Verktygslådan
är placerad ovanpå remfodralet. Förvara de extra brytpinnar, muttrar och multi-skruvnycklar från reservdelspåsen i
verktygslådan.
NOTERA: Multi-skruvnyckeln kan användas till att montera
utkastets rotor på snöslungan och även till att justera glidplattorna.
3.
4.
Verktygslåda
Packa upp alla lösa tillgängliga delar från kartongen.
Skär ner alla fyra hörn på kartongen och lägg ned dem
plant mot markytan.
Ta bort all packningsmaterial förutom plastremmen som
håller hastighetskontrollen på plats.
Flytta snöslungan från kartongen och kontrollera så att
det inte finns ytterligare lösa delar kvar.
Montering av snøfreseren
Ta ut snøfreseren fra kartongen
1.
2.
3.
4.
Verktøykasse
Fjern alle ekstra, løse deler og emballasje fra kartongen.
Skjær ned alle hjørnene av kartongen, og legg den flat.
Fjern alle pakkematerialer unntatt plastreimen som holder
hastighetskontrollspaken til det nedre håndtaket.
Fjern snøfreseren fra kartongen, og undersøk kartongen
nøye for ekstra, løse deler.
Det finnes en verktøykasse på snøfreseren din. Verktøykassen finnes oppå reimdekselet. Oppbevar ekstra skjærbolter,
mutre og multiskiftenøkkel som finnes i deleposen i verktøykassen.
MERK: Multiskiftenøkkelen kan brukes til å montere
rennerotatoren og til å justere glideplater.
Hvordan sneslyngen samles
Fjern sneslyngen fra karton
1.
2.
3.
4.
Værktøjskasse
Fjern alle tilgængelige løse dele og æsker med dele fra
kassen.
Skær ned i alle fire hjørner i kassen og læg siderne fladt
ned.
Fjern al indpakningsmateriale undtagen plaststrip der
holder hastighedskontrolstangen til det nedre greb.
Fjern sneslyngen fra kartonen og efterse kartonen omhyggeligt for yderligere løse dele.
Deres sneslynge er udstyret med en værktøjskasse. Værktøjskassen er placeret ovenpå remskjoldet. Opbevar de ekstra
knækbolte, møtrikker og multi-skruenøglen fra reservedelsposen i værktøjskassen.
BEMÆRK: Multi-skruenøglen kan anvendes til samling af
sliskens rotorhoved på sneslyngen og til justeringer af glidepladerne.
Lumilingon kokoaminen
Lumilingon poistaminen pakkauksesta
1.
2.
3.
4.
Poista pakkauksesta kaikki irtonaiset osat ja osalaatikot.
Leikkaa laatikon kaikki neljä kulmaa auki ja avaa sivut
alas.
Poista kaikki pakkausmateriaalit lukuun ottamatta
nopeudensäätötangon ohjausaisan alaosaan sitovaa
muovisidettä.
Poista lumilinko laatikosta ja etsi laatikosta esiin
huolellisesti kaikki muut irtonaiset osat.
Työkalulaatikko
Lumilingon mukana on toimitettu työkalulaatikko. Työkalulaatikko sijaitsee hihnakotelon päällä. Säilytä ylimääräiset murtopultit, mutterit ja mukana tullut monitoimiavain työkalulaatikon
varaosapussissa.
HUOMAUTUS: Monitoimiavaimella voi asentaa heittokourun
kääntöpään lumilinkoon ja säätää suksia.
9
Öppna övre handtag
D
1.
C
Höj övre handtag (A) till arbetsposition och spänn åt handtagsknoppen
(B) säkert.
Installera hastighetskontrollstång
A
1.
2.
B
Fold opp øvre håndtak
1.
E
Tag bort plastremsa (C) som håller stång (D) till nedre handtag (E).
Sätt i stången i hastighetskontrollbeslaget (G) och fastgör den med
låsfjäder (F).
Hev det øvre håndtaket (A) til betjeningsstilling, og skru til skruhåndtakene (B) fast.
Installer hastighetsbetjeningen
1.
2.
Fjern plastreimen (C) som fester spaken (D) til nedre håndtak (E).
Sett inn innretningen i hastighetsbetjeningsholderen (G) og sikre med
holdefjæren (F).
Fold det øvre greb ud
1.
Løft det øvre greb (A) til betjeningsposition og fastgør håndtagsknopper (B) sikkert.
Installer hastighedskontrolstang
1.
2.
Fjern plaststrip (C) som holder stang (D) til nedre greb (E).
Låsefjeder (F).
Taita ohjausaisan yläosa auki
D
1.
F
Nosta ohjausaisan yläosa (A) käyttöasentoon ja tiukenna ohjausaisan
nupit (B) tukevasti kiinni.
Asenna nopeudensäätötanko
1.
2.
Poista tangon (D) ohjausaisan alaosaan (E) sitova muoviside (C).
Asenna tanko nopeudensäätökorvakkeeseen (G), ja varmista liitos
jousisokalla (F).
G
10
Installera dragkraft kontrollstång
Dragkraft kontrollstången (A) har den längre öglan i änden på fjädern
som visas.
1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till vridbeslaget (C) med öglans öppning nedåt som visas. (D)
2. Med toppen av stången placerad underkontrollpanelens vänstra sida,
knuffas stången ned och toppen av stången sätts i hålet i dragkraft
kontrollbeslaget (E). Fastgör med låsfjäder (F).
A
B
Monter kjørebetjeningsspake
D
Kjørebetjeningsspaken (A) har en lang løkke på enden av fjæren slik som
vist.
1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken, og hekt enden av fjæren inn i
dreietappen (C) med løkkeåpning slik som vist (D).
2. Med den øvre enden av spaken plassert under den venstre siden av
betjeningspanelet, trykk spaken ned og sett den øvre endren av spaken
inne i hullet på kjørebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F).
Installer trækkraft kontrolstang
Trækkraft kontrolstangen (A) har den lange løkke for enden af fjederen
som vist.
1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til drejebeslaget (C) med løkkens åbning nedad som vist (D).
2. Med toppen af stangen placeret under den venstre side af kontrolpanelet, skubbes stangen ned og toppen af stangen sættes i hullet i
trækkraft kontrolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F).
C
F
Asenna vedonhallintatanko
A
E
Vedonhallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen pitkä koukku.
1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin ja kiinnitä jousen pään koukku
kääntölevyyn (C) niin, että jousen koukku avautuu alaspäin kuten
kohdassa (D).
2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla vasemmalla työnnä tankoa alas
ja kohdista sen yläpää reikään vedonhallintavivun tukilevyssä (E).
Varmista liitos jousisokalla (F).
11
Installera navkontrollstång
Navkontrollstången (A) har den korta öglan i änden av fjädern som visas.
1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till kontrollarm (C) med öglans öppning uppåt som visas (D).
2. Med toppen placerad under kontrollpanelens högra sida, knuffas stången ned och änden av stången sättes i hålet i navkontrollbeslaget (E).
Fastgör med låsfjäder (F).
A
B
C
Montering av borebetjeningsspake
Borebetjeningsspaken (A) har den korte løkken på enden av fjæren slik
som vist.
1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken og hekt enden av fjæren inn i
betjeningsarmen (C) med løkkeåpningen slik som vist (D).
2. Med den øvre enden av spaken plassert under den høyre siden av
betjeningspanelet, trykk ned på spaken og sett inn enden av spaken
i hullet i borebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F).
D
Installer sneglkontrolstang
A
Sneglkontrolstangen (A) har den korte løkke for enden af fjederen som
vist.
1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til kontrolarm
(C) med løkkens åbning opad som vist (D).
2. Med toppen af stangen placeret under den højre side af kontrolpanelet,
skubbes stangen ned og enden af stangen sættes i hullet i sneglkontrolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F).
F
Asenna syöttökierukan hallintatanko
Syöttökierukan hallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen
lyhyt koukku.
1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin, ja kiinnitä jousen pään koukku
hallintavarteen (C) niin, että jousen koukku avautuu ylöspäin kuten
kohdassa (D).
2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla oikealla työnnä tankoa alas, ja
kohdista sen pää reikään syöttökierukan säätölevyssä (E). Varmista
liitos jousisokalla (F).
E
A
Installera snöutkast/utkast rotorhuvud
G
C
NOTERA: Multi –skruvnyckeln i verktygslådan kan användas till att montera
utkast rotorhuvudet
1. Placera snöutkastet ovanpå avkastninsplattan med utkastöppningen
mot snöslungans front.
2. Placera utkast rotorhuvudet (A) på utkastbeslaget (B). Om det är nödvändigt, vrides utkast monteringen för att ställa hörnet och stiftet på
undersidan av utkast rotorhuvudet på linje med hålen i utkastbeslaget.
3. Med utkast rotorhuvudet och utkastbeslaget på linje, placeras utkast
rotorhuvudet på stiftet (C) och återvinningstappen (D) på monteringsbeslag (E).
4. Sätt i 3/8" packning (F) och låsmutter (G) på återvinningstappen och
fastgör dem säkert.
D
Montering av tømmerenne/ rennerotatorhode
F
B
E
MERK: Multiskiftenøkkelen som finnes i deleposen kan brukes til å montere
rennerotatorhodet.
1. Plasser tømmerenneenhet oppå rennebasen med tømmeåpningen
mot fronten av snøfreseren.
2. Plasser rennerotatorhodet (A) over rennefestet (B). Hvis det er behov,
roter renneenhet for å tilpasse firkanten og pinnen på undersiden av
rennerotatorhodet med hullene i rennefestet.
3. Med rennerotatorhodet og rennefestet tilpasset hverandre, plasser rennerotatorhodet på pinnen (C) og skruebolten (D) på monteringsfestet (E).
4. Monter 3/8"-pakning (F) og låsebolt (G) på skruebolten og skru godt til.
12
Isæt afkastningssliske / sliskerotorhoved
A
G
F
B
BEMÆRK: Multi-skruenøglen i værktøjskassen kan anvendes til samling
af sliskens rotorhoved.
1. Anbring samlingen af afkastningssliske ovenpå sliskefladen med
afkastningsåbningen imod fronten af sneslyngen.
2. Placer sliskerotorhoved (A) på sliskebeslaget (B). Hvis nødvendigt,
drejes sliskesamlingen for at stille hjørnet og stiften på undersiden af
sliske rotorhovedet på linie med hullerne i sliskebeslaget.
3. Med sliskerotorhovedet og sliskebeslaget på linie, placeres sliskerotorhovedet på stiften (C) og gevindtap (D) på monteringsbeslag (E).
4. Isæt 3/8" skive (F) og låsemøtrik (G) på gevindtappen og fastgør sikkert.
C
D
E
Asenna heittokouru / kourun kääntöpää
HUOMAUTUS: Varaosapussissa mukana tullutta monitoimiavainta voi
käyttää kourun kääntöpään asennuksessa.
1. Aseta heittokouru heittoaukon päälle kourun suu kohti lumilingon
etupäätä.
2. Aseta kourun kääntöpää (A) kourun kiinnikkeen (B) päälle. Kohdista
tarvittaessa kourua kääntämällä kourun kääntöpään alapuolen
neliötappi ja pyörötappi kourun kiinnikkeen reikiin.
3. Kourun kääntöpää ja kourun kiinnike kohdistettuina aseta kourun
kääntöpää tappiin (C) ja kiinnikkeen (E) kierretappiin (D).
4. Laita 3/8" aluslevy (F) ja lukkomutteri (G) kierretappiin ja tiukenna mutteri.
Installera avböjarutkastets betjäning
PM85, PM105:
1.
L
F
G
E
M
2.
3.
H
Montera fjärrkontrollkabel (A) på snöutkastet med bredddbult (B),
5/16" planskiva (C) och 5/16-18 låsmutter (D) som visas. Fastgör
dem säkert.
Montera fjärrkontrollkabelöga (E) på avböjarutkastet (F) med axelbult
(G), 1/4" planskiva (H), och 1/4-20 låsmutter (K) som visas. Fastgör
dem säkert.
Montera fjäderkroken (L) mellan sexkantmuttern (M) och utkast rotorhuvudet och in i hålet i avböjarutkastet som visas.
B
Monter fjernkontroll for rennedeflektor
1.
K
2.
3.
D
C
A
Monter fjernledningsfeste (A) til tømmerenne med låsebolt (B), 5/16"
flat pakning (C) og 5/16-18 låsemutter (D) slik som vist. Skru godt til.
Moter fjernledningsøye (E) til rennedeflektoren (F) med ansatsbolt
(G), 1/4" flat pakning (H), og 1/4-20 låsemutter (K) slik som vist. Skru
godt til.
Monter fjærkroker (L) mellom sekskantmutre (M) på rennerotatorhodet
og inn i hullet i rennedeflektoren slik som vist.
Installer sliskeafbøjnings fjernbetjening
1.
2.
3.
Monter fjernbetjeningskabelbeslag (A) på afkastningsslisken med
bræddebolt (B), 5/16" planskive (C) og 5/16-18 låsemøtrik (D) som
vist. Fastgør sikkert.
Monter fjernbetjeningskabeløje (E) på sliskeafbøjningen (F) med
skulderbolt (G), 1/4" planskive (H), og 1/4-20 låsemøtrik (K) som vist.
Fastgør sikkert.
Monter fjederhage (L) mellem sekskantmøtrikker (M) på sliskerotorhoved
og ind i hullet i sliskeafbøjningen som vist.
Asenna kourun lumenohjauslevyn kaukosäädin
1.
2.
3.
Asenna säätövaijerin korvake (A) heittokouruun kiinnityspultilla (B),
5/16" aluslevyllä (C) ja 5/16-18 lukkomutterilla (D), kuten kuvassa
esitetään. Tiukenna kunnolla.
Asenna säätövaijerin silmukka (E) kourun lumenohjauslevyyn (F)
olakepultilla (G), 1/4" aluslevyllä (H) ja 1/4-20 lukkomutterilla (K),
kuten kuvassa esitetään. Tiukenna kunnolla.
Asenna jousen (L) koukut kuvan osoittamalla tavalla kuusiomuttereiden
(M) väliin kourun kääntöpäässä ja kourun lumenohjauslevyssä olevaan
reikään.
13
Kontrollera lufttrycket i däcken
Kontroller dæktryk
Däcken på er snöslunga har på grund av transporten fyllts
med övertryck. Korrekt och likartat lufttryck är nödvändigt för
bästa möjliga snöröjningsprestation.
• Reducera trycket i däcken till 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Dækkene på sneslyngen blev fyldt med overtryk på fabrikken
af hensyn til forsendelse. Korrekt og ensartet dæktryk er vigtigt
for den bedste udførelse af sneslyngning.
• Reducer dæktrykket til 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Undersøk trykket i dekkene
Tarkista rengaspaineet
Dekkene på snøfreseren ble overoppblåst på fabrikken for
transport. Riktig og jevnt trykk i dekkene er viktig for best
mulig snøfresende ytelse.
• Reduser trykket i dekkene til 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
Kuljetusta varten lumilingon renkaisiin täytettiin tehtaalla
ylipaine. Parhaan linkoustuloksen kannalta tärkeää on oikea
ilmanpaine, joka on sama kummallakin puolella.
• Alenna rengaspaineet arvoon 14–17 PSI (19–21,5 N-m).
D
B
W
L
G
K
A
Q
R
E
J
U
C
V
F
T
S
X
O
Y
H
Z
N
P
14
A. DRAGKRAFT-KONTROLLHANDTAG
A. KJØREBETJENINGSSPAKE
B. NAV- KONTROLLHANDTAG
B. BOREBETJENINGSSPAKE
C. GASKONTROLL
C. GASSREGULERING
D. SÄKERHETSTÄNDNINGSNYCKEL
D. SIKKERHETSNØKKEL
E.
CHOKE
E.
CHOKEBETJENING
F.
BRÄNSLEAVBRYTARANORDNING
F.
AVSTENGNINGSVENTIL FOR DRIVSTOFF
G. SNÖSUTKAST-KONTROLLHANDTAG
G. BETJENINGSSPAKE FOR TØMMERENNE
H. SNÖUTKAST
H. TØMMERENNE
J.
J.
AVBÖJARUTKAST
RENNEDEFLEKTOR
K. AVBÖJAR-KONTROLLHANDTAG
K. FJERNKONTROLLSPAKE FOR DEFLEKTOR
L.
L.
HASTIGHETS-KONTROLLHANDTAG
BETJENINGSSPAKE FOR KJØREHASTIGHET
N. GLIDPLATTA
N. STOPPEPLATE
O. SIKT
O. LYS
P.
P.
SKRAPSTÅNG
SKRAPESTANG
Q. OLJEHYLSA MED OLJESTICKA
Q. LOKK TIL MOTOROLJE MED PEILEPINNE
R. BRÄNSLEPÅFYLLNINGSHYLSA
R. BENSINPÅFYLLINGSLOKK
S.
UTTAG
S.
PLUGG FOR STRØMTILFØRSEL
T.
FLÖDARE
T.
PRIMER
U. ELEKTRISK STARTKNAPP
U. ELEKTRISK STARTKNAPP
V.
V.
REKYLSTARTHANDTAG
HÅNDTAK FOR TILBAKESTØTSSTARTER
W. TÄNDSTIFT
W. TENNPLUGG
X.
BOTTENPROPP
X.
OLJETØMMINGSPLUGG
Y.
LJUDDÄMPARE
Y.
LYDDEMPER
Z.
VERKTYGSLÅDA
Z.
VERKTØYKASSE
A. TRÆKKRAFT KONTROLGREB
A. VEDONHALLINTAKAHVA
B. SNEGL KONTROLGREB
B. SYÖTTÖKIERUKAN HALLINTAKAHVA
C. GASKONTROL
C. KAASUVIPU
D. SIKKERHEDSTÆNDINGSNØGLE
D. SYTYTYSVIRTA-AVAIN
E.
CHOKERKONTROL
E.
RIKASTINNUPPI
F.
BRÆNDSTOFAFSPÆRRINGSVENTIL
F.
POLTTOAINEEN SULKUVENTTIILI
G. AFKASTNINGSSLISKE KONTROLGREB
G. HEITTOKOURUN SÄÄTÖVIPU
H. AFKASTNINGSSLISKE
H. HEITTOKOURU
J.
J.
SLISKEAFBØJNING
L.
LUMENOHJAUSLEVY
K. LUMENOHJAUSLEVYN KAUKOSÄÄTÖVIPU
K. AFBØJNINGS FJERNBET
JENINGSKONTROLGREB
L.
AJONOPEUDEN SÄÄTÖVIPU
HASTIGHEDSKONTROLGREB
N. SUKSI
N. GLIDEPLADE
O. LUMILINKOA
O. LYS
P.
P.
Q. MOOTTORIN ÖLJYNTÄYTTÖAUKON
SKRABESTANG
KAAVINTERÄ
KORKKI MITTATIKULLA
Q. OLIEDÆKSEL MED OLIEPIND
R. BRÆNDSTOFPÅFYLDNINGSDÆKSEL
R. POLTTOAINEEN TÄYTTÖAUKON KORKKI
S.
STIK
S.
VERKKOVIRTAJOHDON PISTOKE
T.
SPÆDER
T.
RYYPYTIN
U. ELEKTRISK STARTKNAP
U. SÄHKÖKÄYNNISTYSPAINIKE
V.
V.
REKYLSTARTERHÅNDTAG
KÄYNNISTYSNARUN KAHVA
W. TÆNDRØR
W. SYTYTYSTULPPA
X.
BUNDPROP
X.
ÖLJYTULPPA
Y.
LYDDÆMPER
Y.
ÄÄNENVAIMENNIN
Z.
VÆRKTØJSKASSE
Z.
TYÖKALULAATIKKO
15
Hur ni ska använda er snöslunga
Hvordan de anvender sneslyngen
Ta reda på hur samtliga manöverenheter fungerar innan ni
fyller på bränsle eller försöker att starta motorn.
De bør vide hvordan alle styregrejer betjenes før brændstof
påfyldes eller motoren startes.
Stoppa
Standsning
DRAGKRAFT
•
Släpp dragkraft-kontrollhandtaget (A) för att stoppa snöslungans framgående eller bakgående rörelse.
NAV
•
Släpp nav-kontrollhandtaget (B) för att för att stoppa
snöröjning.
MOTOR
1. Flytta gaskontrollen (C) till “STOP” position.
2. Tag ur (vrid ej) säkerhetständningsnyckeln (D) för att
undvika att maskinen används av icke auktoriserade
personer.
NOTERA: Använd aldrig choken (E) för att stanna motorn.
TRÆKKRAFT
•
Slip trækkraft kontrolgrebet (A) for at stoppe sneslyngens
fremadgående eller bagudgående bevægelse.
SNEGL
•
Slip snegl kontrolgrebet (B) for at stoppe sneslyngning.
MOTOR
1. Sæt gaskontrollen (C) på “STOP” positionen.
2. Fjern (drej ikke) sikkerhedstændingsnøglen (D) for at
undgå uautoriseret brug.
BEMÆRK: Anvend aldrig chokeren (E) til at stoppe motoren.
Lumilingon käyttö
Slik bruker du snøfreseren
Lær deg hvordan alle betjeningsinnretningene brukes før du
fyller drivstoff eller gjør forsøk på å starte motoren.
Stoppe
KJØRING
•
Frigjør kjørebetjeningsspaken (A) for å stoppe fremovereller bakovergang av snøfreseren.
BOREINNRETNING
•
Frigjør borebetjeningsspaken (B) for å stoppe snøfresingen.
MOTOR
1. Flytt gassbetjeningen (C) til stillingen “STOP”.
2. Ta ut (ikke vri rundt) sikkerhetsnøkkelen (D) for å hindre
uautorisert bruk.
MERK: Bruk aldri choken (E) til å stoppe motoren.
Tutustu kaikkien ohjainten toimintaan, ennen kuin laitat moottoriin polttoainetta tai yrität käynnistää moottoria.
Pysäytys
VETO
•
Pysäytä lumilingon liike eteen tai taakse päästämällä
vedonhallintakahva (A) vapaaksi.
SYÖTTÖKIERUKKA
•
Pysäytä lumen linkous päästämällä syöttökierukan hallintakahva (B) vapaaksi.
MOOTTORI
1. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “STOP”.
2. Poista (älä kierrä) sytytysvirta-avain (D) luvattoman käytön
estämiseksi.
HUOMAUTUS: Älä koskaan pysäytä moottoria rikastimella
(E).
Användning av bränsle avbrytaranordning (F)
Bränsle avbrytaranordningen är placerad under bränsletanken på motorn, betjäna alltid snöslungan med bränsle avbrytaranordningen i “OPEN”
position.
Bruk av avstengningsventil for drivstoff (F)
Avstengningsventilen for drivstoff er plassert nedenfor drivstofftanken
på motoren. Avstengningsventilen skal alltid stå i stillingen “OPEN” når
snøfreseren er i bruk.
OFF
Brug af brændstofafspærringsventil (F)
Brændstofafspærringsventilen er placeret under brændstoftanken på
motoren. Betjen altid sneslyngen med brændstofafspærringsventilen i
“OPEN” position.
OPEN
Polttoaineventtiilin (F) käyttö
Polttoaineen sulkuventtiili sijaitsee polttoainesäiliön alla moottorin päällä.
Käytä aina lumilinkoa polttoaineventtiili asennossa “OPEN”.
16
Användning av gaskontroll (C)
Gaskontrollen är placerad på motorn. Betjäna alltid snöslungan med motorn
på full gas. Full gas ger den bästa snöröjnings prestationen.
FAST
Bruk av gassregulering (C)
Gassreguleringen befinner seg på motoren. Snøfreseren skal alltid brukes
med motoren på full gass. Full gass gir best snøfresingsytelse.
Brug af gaskontrol (C)
Gaskontrollen er placeret på motoren. Betjen altid sneslyngen med motoren
på fuld gas. Fuld gas giver den bedste udførelse af sneslyngning.
Kaasuvivun (C) käyttö
Kaasuvipu sijaitsee moottorissa. Käytä aina lumilinkoa moottori säädettynä
täydelle kaasulle. Täydellä kaasulla saadaan paras linkoustulos.
SLOW
Användning av choke (E)
Choken är placerad på motorn. Använd choken varje gång ni startar en
kall motor. Använd den inte för att starta en varm motor.
•
För att använda choken, vrid knoppen medurs till “FULL”. Knoppen
vrides långsamt moturs för att avbryta proceduren.
OFF
FULL
Bruk av chokebetjening (E)
Chokebetjeningen befinner seg på motoren. Bruk choken når du starter
kald motor. Skal ikke brukes ved start av varm motor.
•
For å sette på choken, vri knotten i klokkeretning til “FULL”. For å kople
ut vris knotten sakte i motsatt retning.
Brug af chokerkontrol (E)
Chokerkontrollen er placeret på motoren. Anvend chokerkontrollen hver
gang De starter en kold motor. Anvendes ikke til at starte en varm motor.
•
For at anvende chokeren, drejes knoppen med uret til “FULL”. Knoppen
drejes langsomt mod uret for at afbryde.
Rikastinnupin (E) käyttö
Rikastinnuppi sijaitsee moottorissa. Käytä rikastinnuppia aina käynnistäessäsi kylmää moottoria. Älä yritä sitä lämpimän moottorin käynnistykseen.
•
Kytke rikastin päälle kiertämällä nuppia myötäpäivään asentoon “FULL”.
Kytke rikastin pois päältä kiertämällä nuppia hitaasti vastapäivään.
17
Kontroll av snöutkastet
G
VARNING: Snöslungan har roterande delar som ej är övertäckta
med skydd, vilket kan orsaka skador vid kontakt, eller att föremål
kastas från avkastningsutkastet. Driftsområdet skall hela tiden
hållas fritt från andra personer, små barn och husdjur, även när
snöslungan startas.
VARNING: Om avkastningsutkastet eller naven blockeras, stäng
av motorn och vänta till dess att alla rörliga delar har avstannat. Använd en pinne, INTE ERA HÄNDER, för att rensa utkast
och/eller nav.
RIKTNINGEN dit snön skall röjas, kontrolleras av avkastningsutkastets
kontrollspak (G).
•
För att ändra avkastningsutkastets position (H) tryck ned avkastninsutkastet kontrollspak och flytta spaken åt vänster eller höger till dess
att utkastet befinner sig i önskad position. Var säker på att spaken slår
tillbaka och låser i önskad position.
AVSTÅNDET dit snön röjes, kontrolleras av positionen på utkastavböjningen
(J). Sätt avböjningen lågt för att röja snö ett kort avstånd: sätt avböjaren
högre för att röja snö ett längre avstånd.
•
PM55: För att ändra utkastavböjnings position, lösgör knoppen och
flytta därefter avböjningen till önskad position och fastgör knoppen
säkert.
•
PM85, PM105: Tryck ned avböjnings betjäningskontrollen (K) och flytta
spaken framåt för att sänka avböjningen och för att minska avstånden.
Flytta spaken tillbaka för att lyfta avböjningen och för att öka avståndet.
Var säker på att spaken slår tillbaka och låser i önskad position.
PM55:
Bruk av snøtømmeren
J
ADVARSEL: Snøfresere kan ha åpne roterende deler som kan
forårsake alvorlige skader ved berøring og ved at materialer
kastes fra tømmerennen. Hold området der maskinen brukes fritt
for personer, små barn og dyr hele tiden, inkludert ved start.
H
PM85, PM105:
K
ADVARSEL: Hvis tømmerennen eller boreinnretningen blir tilstoppet, steng motoren og vent til alle deler har stoppet. Bruk
en pinne, IKKE HENDENE DINE, for å rense rennen og/eller
boreinnretningen.
RETNINGEN som snøen skal kastes i, styres med betjeningsspaken for
tømmerennen (G).
•
For å endre tømmerennestillingen (H), trykk betjeningsspaken for
tømmerennen nedover, og flytt spaken til venstre eller høyre inntil
rennen er i ønsket stilling. Sørg for at spaken spretter tilbake og låser
seg i ønsket stilling.
AVSTANDEN som snøen kastes, styres av stillingen til tømmedeflektoren
(J). Still deflektoren lavt for å kaste snøen en kort avstand, og still den
høyere for å kaste snøen lengre.
•
PM55: For å endre tømmedeflektorstillingen, løsne knotten og flytt
deflektoren til ønsket stilling, og skru til knotten godt.
•
PM85, PM105: Trykk fjernbetjeningsspaken for deflektoren (K) nedover
og flytt spaken fremover for å senke deflektoren og redusere avstanden.
Beveg spaken bakover for å løfte deflektoren og øke avstanden. Se til
at spaken spretter tilbake og låser seg i ønsket stilling.
18
Kontrol af sneafkast
G
ADVARSEL: Sneslynger har afdækkede roterende dele, der kan
forårsage alvorlige kvæstelser ved kontakt, eller ved genstande
kastet fra afkastningsslisken. Driftsområdet skal hele tiden
holdes frit for alle personer, især små børn og husdyr, også når
der startes.
ADVARSEL: Hvis afkastningsslisken eller sneglen blokeres,
sluk for motoren og vent til alle bevægende dele er standset.
Anvend en pind, IKKE DERES HÆNDER, til at rense slisken
og/eller sneglen.
RETNINGEN hvor sneen skal kastes, kontrolleres af afkastningssliske
kontrolgrebet (G).
•
For at ændre afkastningssliskens position (H), tryk nedad på afkastningssliske kontrolgrebet og flyt grebet til venstre eller højre indtil
slisken er i den ønskede position. Vær sikker på at grebet springer
tilbage og låser i den ønskede position.
AFSTANDEN hvortil sneen kastes, kontrolleres af positionen af sliskeafbøjningen (J). Sæt afbøjningen lavt for at kaste sne en kort afstand; sæt
afbøjningen højere for at kaste sne længere.
•
PM55: For at ændre sliskeafbøjningens position, løsnes knoppen
og afbøjningen flyttes til den ønskede position og knoppen fastgøres
sikkert.
•
PM85, PM105: Tryk nedad på afbøjnings fjernbetjeningskontrollen (K)
og flyt grebet fremad for at sænke afbøjningen og formindske afstanden. Flyt grebet tilbage for at løfte afbøjningen og øge afstanden. Vær
sikker på at grebet springer tilbage og låser i den ønskede position.
PM55:
Lumenheiton säätö
J
VAROITUS: Lumilingoissa on paljaina olevia pyöriviä osia, joiden
koskettaminen tai heittokourusta sinkoava aines voi aiheuttaa
vakavan vamman. Pidä aina käynnistäminen mukaan lukien
poissa käyttöalueelta kaikki henkilöt ja erityisesti pienet lapset
sekä lemmikkieläimet.
H
PM85, PM105:
K
VAROITUS: Jos heittokouru tai linkopesä tukkeutuvat, sammuta moottori ja odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
Puhdista tukkeutunut kouru ja/tai linkopesä puukepillä, ÄLÄ
KÄSILLÄSI.
Lumen HEITTOSUUNTAA hallitaan heittokourun säätövivulla (G).
•
Muuta heittokourun (H) suuntaa painamalla heittokourun säätövipua
alas ja siirrä vipua vasemmalle tai oikealle, kunnes kouru on halutussa
asennossa. Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon.
Lumen HEITTOETÄISYYTTÄ säädetään kourun lumenohjauslevyn (J) asennolla. Säädä ohjauslevy alaspäin, jolloin lumi lentää lähelle; säätämällä
ohjauslevyä ylös lumi lentää kauemmaksi.
•
PM55: Muuta kourun lumenohjauslevyn asentoa löysäämällä nuppia
ja siirtämällä lumenohjauslevy haluttuun asentoon. Tiukenna sitten
nuppi kunnolla.
•
PM85, PM105: Painamalla lumenohjauslevyn kaukosäätövipua (K)
alas ja siirtämällä vipua eteenpäin lumenohjauslevy kääntyy alaspäin ja
heittoetäisyys lyhenee. Siirtämällä vipua taaksepäin lumenohjauslevy
nousee ja heittoetäisyys pitenee. Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon.
19
Att röja snö
B
Navens rotation är kontrollerad av nav-kontrollhandtaget (B) som är placerad på handtaget i höger sida.
•
Tryck ned nav-kontrollhandtaget för att sätta igång naven och för att
börja röja snö.
•
Släpp nav-kontrollhandtaget för att stoppa snöröjning.
Rydding av snø
Borerotasjonen styres av borebetjeningsspaken (B) som finnes på høyre
sidehåndtak.
•
Klem borebetjeningsspaken til håndtaket for å aktivere boreinnretningen
og rydde snø.
•
Slipp borebetjeningsspaken for å avslutte snøryddingen.
At slynge sne
Rotationen af sneglen er kontrolleret af snegl kontrolgrebet (B) der er
placeret på grebet i højre side.
•
Tryk snegl kontrolgrebet ind til grebet for at igangsætte sneglen og
slynge sne.
•
Slip snegl kontrolgrebet for at stoppe sneslyngning.
Lumen linkoaminen
Syöttökierukan pyörimistä hallitaan oikeanpuoleisessa ohjausaisassa
olevalla syöttökierukan hallintakahvalla (B).
•
Purista syöttökierukan hallintakahva ohjausaisaa vasten, jolloin syöttökierukka kytkeytyy ja linkoaa lunta.
•
Pysäytä lumen linkous päästämällä syöttökierukan hallintakahva
vapaaksi.
A
L
Att flytta framåt eller bakåt
SJÄLV-KÖRSEL, Framgående och bakgående rörelser av snöslungan,
kontrolleras av drafkraft-kontrollhandtaget (A) som är placerad på handtaget i vänster sida.
•
Tryck ned dragkraft-kontrollhandtaget för att sätta igång dragsystemet.
•
Släpp dragkraft-kontrollhandtaget för att stoppa den framgående och
bakgående rörelsen av snöslungan.
HASTIGHET och RIKTNING kontrolleras av hastighet-kontrollhandtaget (L).
•
Tryck ned på hastighet-kontollhandtaget och flytta handtaget till önskad
position INNAN dragkraft-kontrollhandtaget aktiveras. Var säker på att
handtaget slår tillbaka och låser i den önskade positionen.
VIKTIGT: Flytta inte hastighet-kontrollhandtaget när dragkraft-handtaget är aktiverad. Detta kan medföra skador på er snöslunga.
•
Lägre hastigheter är till tyngre snö och högre hastigheter till lättare snö
och vid transport av snöslungan. Det rekommenderas att använda en
lägra hastighet till dess att ni är van vid hur snöslungan skall betjänas.
NOTERA: Om både dragkraft- och nav kontrollhandtagen är aktiverade,
kommer dragkraft kontrollhandtaget att låsa nav kontrollhandtaget i den
aktiverade positionen. Detta gör det möjligt för er arr frigöra er högra hand
från handtaget så att ni kan justera avkastningsutkastets riktning utan att
avbryta snöröjningsprocessen.
20
Flytting forover og bakover
A
L
SELVFREMDRIFT, bevegelse fremover og bakover med snøfreseren
styres med kjørebetjeningsspaken (A) som befinner seg på det venstre
sidehåndtaket.
•
Klem kjørebetjeningsspaken til håndtaket for å aktivere kjøresystemet.
•
Slipp kjørebetjeningsspaken for å stanse fremover- eller bakoverbevegelsen av snøfreseren.
HASTIGHET og RETNING kontrolleres av betjeningsspaken for kjørehastighet (L).
•
Trykk ned betjeningsspaken for hastighet, og flytt spaken til ønsket
stilling FØR kjørebetjeningsspaken aktiveres. Se til at spaken spretter
tilbake og låser seg i ønsket stilling.
FORSIGTIG: Ikke flytt betjeningsspaken for hastighet når kjørebetjeningsspaken er aktivert. Dette kan føre til skader på snøfreseren.
•
Lavere hastigheter er for tung snø, og større hastigheter er for lett snø
og transport av snøfreseren. Det anbefales at du bruker en lavere
hastighet inntil du er kjent med bruken av snøfreseren.
MERK: Når både spaken for kjørebetjening og boreinnretning er aktivert,
vil kjørebetjeningsspaken låse boreinnretningen i aktivert stilling. Dette gjør
at du kan slippe høyre hånd fra håndtaket og justere tømmerenneretningen
uten å avbryte snøryddingsprosessen.
At gå fremad og baglæns
SELV-KØRSEL, fremadgående og bagudgående bevægelse af sneslyngen, kontrolleres af trækkraft kontrolgrebet (A) der er placeret på grebet
i venstre side.
•
Tryk trækkraft kontrolgrebet ind til grebet for at igangsætte træksystemet.
•
Slip trækkraft kontrolgrebet for at stoppe den fremadgående og bagudgående bevægelse af sneslyngen.
HASTIGHED OG RETNING kontrolleres af hastighedskontrolgrebet (L).
•
Tryk nedad på hastighedskontrolgrebet og flyt grebet til den ønskede
position FØR trækkraft kontrolgrebet aktiveres. Vær sikker på at grebet
springer tilbage og låser i den ønskede position.
FORSIKTIG: Flyt ikke hastighedskontrolgrebet når trækkraft kontrolgrebet er aktiveret. Dette kan medføre beskadigelse af sneslyngen.
•
Lave hastigheder er til tungere sne og høje hastigheder er til let sne
og til transport af sneslyngen. Det anbefales at anvende en lavere
hastighed indtil De er fortrolig med betjeningen af sneslyngen.
BEMÆRK: Hvis både trækkraft- og sneglkontrolgrebene er aktiverede, vil
trækkraft kontrolgrebet låse sneglkontrolgrebet i den aktiverede position.
Dette gør det muligt for Dem at frigøre Deres højre hånd fra grebet og justere
afkastningssliskens retning uden at afbryde sneslyngningsforløbet.
Ajo eteenpäin ja taaksepäin
ITSEVETÄVÄN lumilingon liikettä eteenpäin ja taaksepäin hallitaan vasemmassa ohjausaisassa olevalla vedonhallintakahvalla (A).
•
Kytke veto päälle puristamalla vedonhallintakahva ohjausaisaa vasten.
•
Pysäytä lumilingon liike eteen tai taakse päästämällä vedonhallintakahva vapaaksi.
NOPEUTTA ja SUUNTAA hallitaan ajonopeuden säätövivulla (L).
•
Paina ajonopeuden säätövipua eteenpäin, ja siirrä vipu haluttuun
asentoon ENNEN vedon kytkemistä päälle vedonhallintakahvalla.
Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon.
VARO: Älä liikuta ajonopeuden säätövipua, kun veto on kytketty
päälle vedonhallintakahvalla. Seurauksena voi olla lumilingon vaurioituminen.
•
Hitaampia nopeuksia käytetään paksulla lumella ja suurempia nopeuksia kevyellä lumella sekä lumilinkoa siirrettäessä. Suositetaan
hitaampien nopeuksien käyttöä, kunnes olet tutustunut hyvin lumilingon
käyttöön.
HUOMAUTUS: Kun sekä vedonhallintavipu että syöttökierukan hallintakahvat ovat kytkettyinä, vedonhallintavipu lukitsee syöttökierukan kahvan
kytkettyyn asentoon. Näin voit vapauttaa oikean käden kahvasta säätämään
heittokourun suuntaa keskeyttämättä lumen linkousta.
21
Att reglera glidplattor (N)
NOTERA: Skruvnyckeln i reservdelspåsen kan användas till att justera
glidplattorna.
Glidplattor (N) är placerat på varje sida av navhuset och justerar mellanrummet mellan skrapstången (P) och terrängytan. Glidplattorna skall justeras
jämnt och i korrekt höjd till de nuvarande ytförhållandena. Vid snöröjning
N
under normala förhållanden, så som trottoar eller stenbelagd inkörsel,
placeras glidplattorna i den högsta positionen (lägsta skrap mellanrum)
för att ge 3 mm (1/8") mellanrum mellan skrapstång och jord. Använd en
mellanposition om ytan som skall röjas är ojämn.
NOTERA: Det rekommenderas inte att betjäna snöslungan på ytor som är täckta med sand eller grus. Föremål så som grus, sten eller
annat, kan lätt tas upp av skovhjulet, vilket kan orsaka allvarlig skada, förstörelse av egendom eller er snöslunga.
•
Om snöslungan skall betjänas på en grusig yta, bör ni iaktta extra försiktighet och var även säker på att glidplattorna är justerade
till lägsta (högsta skrap mellanrum) position.
1. Stäng av motorn och vänta tills dess att alla delar som är i rörelse har avstannat.
2. Justera glidplattorna genom all lossa den bakre 13 mm (1/2") sexkantmuttern, och flytta därefter glidplattan till önskad position. Var
säker på att båda plattorna är jämnt justerade. Fastsätt dem säkert.
Skrapstång (P)
Skrapstången är inte justerbar, men den kan vändas. Efter mycket bruk kan den bli sliten. När den är sliten nästan helt ner till kanten av
navhuset, kan den vändas och användas ytterligare innan den behöver bytas ut. Byt ut skadad eller sliten skrapstång.
•
Justering av glideplater (N)
MERK: Skiftenøkkelen som fulgte med i deleposen kan brukes
til å justere glideplatene.
Glideplater (N) finNes på hver side av borehuset og justerer
klaringen mellom skraperstangen (P) og bakkeoverflaten.
Juster glideplatene jevnt til passende høyde for aktuell overflateforhold. For rydding av snø under normale forhold, slik
som asfaltert oppkjørsel eller fortau, plasser glideplatene i den
høyeste stillingen (lavest skraperklaring) for å gi en 3 mm (1/8")
klaring mellom skraperstangen og bakken. Bruk en midtstilling
hvis overflaten som skal ryddes er ujevn.
MERK: Det anbefales ikke å bruke snøfreseren på gruset eller
steinet overflate. Gjenstander slik som grus, steiner eller andre
rester kan lett plukkes opp og kastes ut av oppsamleren, noe
som kan føre til alvorlige personskader, skade på eiendom,
samt skade på snøfreseren.
•
Hvis snøfreseren må brukes på grusunderlag, vær ekstra
forsiktig, og se til at glideplatene er justert til den laveste
stillingen (høyest skraperklaring).
1. Stans motoren, og vent til alle deler har stoppet.
2. Juster glideplatene ved å løsne den bakre 13 mm (1/2")
sekskantmutteren og flytte glideplaten til ønsket stilling.
Se til at begge plater justeres jevnt. Skru godt til.
Skrapestang (P)
Skrapestangen er ikke justerbar, men den er reversibel. Etter
betydelig bruk kan den bli utslitt. Når den er slitt til nesten
kanten av huset, kan den reverseres, slik at den fortsatt kan
brukes en stund før det er nødvendig å skifte den. En skadet
eller utslitt skrapestang skal skiftes ut.
At justere glideplader (N)
BEMÆRK: Skruenøglen i reservedelsposen kan anvendes
til at justere glidepladerne.
Glideplader (N) er placeret på hver side af sneglehuset og
justerer mellemrummet mellem skrabestangen (P) og terrænoverfladen. Glidepladerne skal justeres jævnt til korrekt
højde for de nuværende forhold af overfladen. Til rydning af
sne under normale forhold, så som en flisebelagt indkørsel
eller et fortov, placeres glidepladerne i den højeste position
(laveste skraber mellemrum) for at give 3 mm (1/8") mellemrum
mellem skrabestangen og jorden. Anvend en midterposition
hvis overfladen der skal ryddes er ujævn.
BEMÆRK: Det anbefales ikke at betjene sneslyngen på
overflader med grus eller sten. Genstande så som grus, sten
eller andre brokker, kan let optages og kastes af skovlhjulet,
hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser, beskadigelse af
ejendomme eller beskadigelse af sneslyngen.
22
1.
2.
Hvis sneslyngen skal betjenes på en overflade med grus,
udvises yderst forsigtighed og vær sikker på at glidepladerne er justeret til laveste (højeste skraber mellemrum)
position.
Sluk for motoren og vent til alle bevægende dele er
standset.
Juster glidepladerne ved kun at løsne den bageste
13 mm (1/2") sekskantmøtrik, og flyt derefter glidepladen
til den ønskede position. Vær sikker på at begge plader
er justeret jævnt. Fastgør sikkert.
Skrabestang (P)
Skrabestangen kan ikke justeres, men kan vendes. Efter
betydeligt brug kan den blive slidt. Når den er slidt næsten
helt til kanten af huset, kan den vendes og bruges yderligere
før den kræver udskiftning. Udskift en beskadiget eller slidt
skrabestang.
Suksien (N) säätö
HUOMAUTUS: Varaosapussissa mukana tullutta monitoimiavainta voi käyttää suksien säädöissä.
Sukset (N) sijaitsevat linkopesän kummallakin puolella, ja
säätävät kaavinterän (P) ja maanpinnan etäisyyttä. Säädä
sukset samalle oikealle korkeudelle kulloistenkin pintaolosuhteiden mukaan. Poistettaessa lunta tavallisissa oloissa,
kuten päällystetyiltä ajoteiltä tai jalkakäytäviltä, nosta sukset
ylimpään asentoonsa (pienin kaavinväli), jolloin kaavinterän
ja maanpinnan väli on noin 3 mm (1/8"). Käytä keskiasentoa,
jos puhdistettava pinta on epätasainen.
HUOMAUTUS: Lumilinkoa ei suositella käytettäväksi soraisilla
tai kivisillä pinnoille. Linko saattaa herkästi imaista soran, kivien
tai muun roskan kaltaisia vierasesineitä, jolloin siivikko sinkoaa
ne ulos, ja seurauksena voi olla vakavia henkilövammoja,
omaisuusvahinkoja tai lumilingon vaurioituminen.
•
Jos lumilinkoa täytyy käyttää sorapinnalla, ole erityisen
varovainen ja varmista, että sukset on säädetty alimpaan
asentoonsa (suurin kaavinväli).
1. Sammuta moottori ja odota kaikkien liikkuvien osien
pysähtymistä.
2. Säädä suksia löysäämällä ainoastaan takimmainen
13 mm (1/2") kuusiomutteri, ja siirrä sitten suksi haluttuun asentoon. Muista säätää sukset samalle tasalle.
Tiukenna kunnolla.
Kaavinterä (P)
Kaavinterää ei voi säätää, mutta se on käännettävä. Pitkän
käytön jälkeen se voi olla kulunut. Terän kuluttua lähes
linkopesän reunaan saakka sen voi kääntää, jolloin sitä voi
vielä käyttää jonkin aikaa ennen uuden hankintaa. Vaihda
vaurioitunut tai loppuun kulunut kaavinterä uuteen.
D E C
T
Q
R
Innan ni startar motorn
Kontrollera motorns oljenivå (Q)
Motorn på er snöslunga är redan fylld med olja från fabriken.
1. Kontrollera motoroljan när snöslungan står plant.
2. Tag upp oljeproppen/oljestickan och torka av den, sätt i oljestickan
igen och skruva fast den, vänta ett par sekunder, Tag upp och avläs
oljenivån. Om det är nödvändigt så fyll upp olja till “FULL” nivå på
oljestickan. Får ej överfyllas.
•
För att byta motorolja, se “ATT BYTA OLJA” i kapitlet om Skötsel i
denna handbok.
Påfyllning av bränsle (R)
U
V
S
•
Fyll bränsletanken till nedre delen av påfyllningshalsen. Får ej överfyllas. Använd ren, ny blyfri bensin med minimum 87 oktan. Blanda inte
olja med bensin. Köp bensin i kvantiteter som kan användas inom 30
dagar för att vara säker på att den fortfarande är ny.
VARNING: Torka upp all utspilld olja eller bensin. Bensin får inte
förvaras, tappas ut, eller användas i närheten av öppen eld.
F
Før motoren startes
Undersøk motoroljenivå (Q)
Påfyldning af brændstof (R)
Motoren på snøfreseren er levert med olje fra fabrikken.
1. Undersøk motorolje når snøfreseren står på jevnt underlag.
2. Ta ut oljefyllingslokket/peilepinnen og tørk av, sett den
inn igjen og skru godt til, vent noen sekunder, ta ut på
nytt og les av oljenivået. Ved behov skal det etterfylles
olje til markeringen “FULL” på peilepinnen er nådd. Ikke
overfyll.
•
For å skifte olje, se “SKIFTING AV MOTOROLJE” i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen.
•
Fyll på drivstoff (R)
•
Fyll drivstofftanken til bunnen av tankfyllingshalsen. Ikke
overfyll. Bruk frisk, ren og vanlig blyfri bensin med minst
87 oktan. Ikke bland olje med bensin. Kjøp drivstoff i
mengder som kan brukes innen 30 dager for å sikre
friskt drivstoff.
ADVARSEL: Tørk opp alt olje- eller bensinsøl. Ikke
lagre, søl eller bruk bensin i nærheten av åpen
flamme.
Før motoren startes
Kontroller motoroliestand (Q)
Motoren på Deres sneslynge er allerede fyldt med olie fra
fabrikkens side.
1. Kontroller motorolien med sneslyngen på en plan overflade.
2. Fjern oliedækslet/oliepinden og tør den af, sæt oliepinden
i igen og skru fast, vent et par sekunder, fjern og aflæs
oliestanden. Hvis nødvendigt påfyldes olie til “FULL”
markeringen på oliepinden er nået. Må ikke overfyldes.
•
For at skifte motorolie, se “AT UDSKIFTE OLIE” i kapitlet
om Vedligeholdelse i denne håndbog.
23
Fyld brændstoftanken til bunden af påfyldningshalsen. Må
ikke overfyldes. Anvend frisk, ren, regulær blyfri benzin
med minimum 87 oktan. Bland ikke olie med benzin. Køb
benzin i kvantiteter der kan anvendes indenfor 30 dage
for at sikre frisk benzin.
ADVARSEL: Aftør al spildt olie eller benzin. Benzin
må ikke opbevares, spildes eller anvendes nær ved
åben ild.
Ennen moottorin käynnistystä
Tarkista moottoriöljyn (Q) määrä
Lumilinko on toimitettu tehtaalta moottorin öljykammio oikein
täytettynä.
1. Tarkista lumilingon moottoriöljy koneen ollessa vaakasuoralla pinnalla.
2. Poista öljyntäyttöaukon korkki/mittatikku ja pyyhi ne puhtaaksi, laita mittatikku takaisin ja ruuvaa kansi tiukalle, odota
muutama sekunti, irrota uudelleen ja lue öljyn määrä.
Tarvittaessa lisää öljyä mittatikun “FULL”-merkintään
saakka. Älä täytä liikaa.
•
Kun öljy on vaihdettava, lue ohjeet tämän käyttöoppaan kohdasta “MOOTTORIN ÖLJYNVAIHTO” luvusta Huolto.
Polttoaineen lisäys (R)
•
Täytä polttoainesäiliö täyttöaukon kaulan pohjan tasalle.
Älä täytä liikaa. Käytä tuoretta, puhdasta, tavallista lyijytöntä bensiiniä, jonka vähimmäisoktaanivaatimus on 87
oktaania. Älä sekoita bensiiniin öljyä. Hanki polttoainetta
sellaisia määriä, että ne voi polttoaineen tuoreuden
varmistamiseksi käyttää 30 päivässä.
VAROITUS: Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy tai
polttoaine. Älä säilytä, roiskuta tai käytä bensiiniä
avotulen lähellä.
Att starta motorn
Före stop
•
Låt motorn köra ett par minuter för att eventuell fukt skall
försvinna från motorn.
För att undvika förfrysning av startaren, fortsätt som följande:
ELEKTRISK START (PM85, PM105)
1. Anslut strömkabeln till motorn.
2. Anslut den andra änden av strömkabeln till ett jordat eluttag 220 Volt.
3. När motorn är i gång, tryck på startknappen och snurra
på startaren i flera sekunder.
NOTERA: Det ovanliga ljud som uppstår när startaren roterar
skadar varken motor eller startare.
4. Avbryt först strömkabeln från hållaren, därefter från motorn.
REKYLSTARTARE
1. När motorn är i gång, drag i rekylstarhandtaget med
snabb, full armstyrka tre eller fyra gånger.
NOTERA: Det ovanliga ljud som uppstår när man drar i rekylhandtaget skadar varken motor eller startare.
Var säker på att bränsleavspärrningsventilen (F) är i ÖPPEN position.
Er snöslunga är utrustad med både en 220 Volt A.C. elektrisk
startare och en rekylstartare. Den elektriska startaren är utrustad med en jordad strömkabel och stift och är konstruerad till
att fungera vid 220 Volt A.C. hushållsström.
•
Var säker på att ert hus har ett jordat eluttag 220 Volt
A.C. Om ni är osäker, skall ni vända er till en auktoriserad
elektriker.
VARNING: Använd aldrig den elektriska startaren om
ert hus inte har ett jordat eluttag 220 Volt A.C. Detta
kan förutsaka allvarliga skador eller förstörelser på
er snöslunga.
KALL START – ELEKTRISK START (PM85, PM105)
1. Sätt säkerhetständningsnyckeln (D) i tändöppningen till
dess att det klickar. VRID EJ nyckeln. Förvara den extra
säkerhetständningsnyckeln på ett säkert ställe.
2. Sätt gaskontrollen (C) i “FAST” position.
3. Vrid choken (E) till “FULL” position.
4. Anslut strömkabeln till motorn (S).
5. Anslut den andra änden av strömkabeln till ett jordat
eluttag 220 Volt A.C.
NOTERA: Använd inte flödaren (T) när motorn startas med
den elektriska startaren.
6. Tryck på den elektriska startknappen (U) till dess att
motorn startar.
VIKTIGT: Veva ej motorn mer än fem fortlöpande sekunder
mellan varje gång ni försöker att starta. Vänta 5 till 10 sekunder
mellan varje försök.
7. När motorn startar, släpp startknappen och flytta choken
långsamt till “OFF” position.
8. Avbryt först strömkabeln från hållaren, därefter från motorn.
Låt motorn värma upp ett par minuter. Motorn har inte full
styrka innan den nått en normal arbetstemperatur.
VARM START ELEKTRISK START (PM85, PM105)
Följ stegen ovanför, håll choken (E) i “OFF” position.
KALL START REKYL START
1. Sätt säkerhetständningsnyckeln (D) i tändöppningen till
dess att det klickar. VRID EJ nyckeln. Förvara den extra
säkerhetständningsnyckeln på säkert ställe.
2. Sätt gaskonrollen (C) i “FAST” position.
3. Vrid choken (E) till “FULL” position.
4. Tryck på flödaren (T) fyra (4) gånger om temperaturen är
under –10°C (15°F), eller två (2) gånger om temperaturen
är mellan –10°C (15°F). Om temperaturen är över 10°C
(50°F), är flödning inte nödvändigt.
NOTERA: Överflödning kan orsaka för mycket bensintillförsel, vilket i sin tur leder till att motorn inte startar. Om motorn
överflödats, vänta ett par minuter före ni försöker att starta
motorn igen och TRYCK INTE på flödaren.
5. Drag snabbt i rekylstarthandtaget (V). Låt ej startrepet
slå tillbaka.
6. När motorn startar, släpp rekylstarthandtaget och flytta
choken långsamt till “OFF” position.
Låt motorn värma upp ett par minuter. Motorn har inte fyll
styrka innan den nått en normal arbetstemperatur.
VARM START – REKYL START
Följ stegen ovanför, håll choken (E) i “OFF” position. Tryck ej
på flödaren (T).
24
Om rekylstartaren är frusen
Om rekylstartaren är frusen och inte vill vrida motorn, fortsätt
som följer:
1. Tag fast i rekylstarthandtaget och drag långsamt ut så
mycket rep som möjligt ur startaren.
2. Frigör rekylstarthandtaget och låt det smälla tillbaka mot
startaren.
Om motorn fortfarande inte startar, upprepa ovanstående steg
eller använd elektrisk start (PM85, PM105).
Starting av motoren
•
Se til at avstengningsventilen for drivstoffet (F) står i
stillingen ÅPEN.
Snøfresermotoren er utstyrt med både en 220 Volt AC elektrisk
starter og en tilbakestøtsstarter. Den elektriske starteren er
utstyrt med en treledet strømledning og plugg og er designet
for bruk på 220 Volt AC husholdningsstrøm.
•
Se til at huset ditt har et 220 Volt AC treledet jordet system. Hvis du ikke er sikker, rådfør deg med en autorisert
elektriker.
ADVARSEL: Ikke bruk den elektriske starteren hvis
huset ditt ikke har et 220 Volt AC treledet jordet
system. Dette kan føre til alvorlig personskade eller
skader på snøfreseren.
KALDSTART - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
1. Sett sikkerhetsnøkkelen (D) i tenningen til det klikker. IKKE
vri rundt nøkkelen. Oppbevar ekstra sikkerhetsnøkkel på
sikker plass.
2. Still gasskontrollen (C) på “FAST”.
3. Roter chokebetjeningen (E) til “FULL”.
4. Kople til strømledningen til motoren (S).
5. Plugg den andre enden av strømledningen inn i en trehullet jordet 220 Volt AC stikkontakt.
MERK: Ikke bruk primer (T) ved start av motoren med den
elektriske starteren.
6. Trykk på starterknappen (U) til motoren starter.
FORSIGTIG: Ikke drei motoren i mer enn fem sekunder sammenhengende mellom hver gang du prøver å starte. Vent 5 til
10 sekunder mellom hvert forsøk.
7.
Når motoren starter, slipp starterknappen og flytt chokebetjeningen sakte til stillingen “OFF”.
8. Kople fra strømledningen fra stikkontakten først, deretter
fra motoren.
La motoren varmes opp noen minutter. Motoren vil ikke gi full
ytelse før den har nådd vanlig arbeidstemperatur.
VARMSTART - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
Følg trinnene ovenfor, men hold chokebetjeningen (E) i stillingen “OFF”.
KALDSTART - TILBAKESTØTSSTARTER
1. Sett sikkerhetsnøkkelen (D) i tenningen til det klikker. IKKE
vri rundt nøkkelen. Oppbevar den ekstra sikkerhetsnøkkelen på et trygt sted.
2. Still gassbetjeningen (C) på “FAST”.
3. Roter chokebetjeningen (E) til stillingen “FULL”.
4. Trykk primeren (T) fire (4) ganger hvis temperaturen er
lavere enn –10°C (15°F), eller to (2) ganger hvis temperaturen er mellom –10°C (15°F). Hvis temperaturen er over
10°C (50°F), er det ikke nødvendig med priming.
MERK: Overpriming kan forårsake oversvømmelse og hinder at motoren starter. Hvis du oversvømmer motoren, vent
noen få minutter før du prøver å starte igjen og IKKE trykk
på primeren.
5. Trekk hurtig i håndtaket til tilbakestøtsstarteren (V). Ikke
la starttauet smekke tilbake.
6. Når motoren starter, slipp håndtaket til tilbakestøtsstarteren og beveg chokebetjeningen langsomt til stillingen
“OFF”.
La motoren varmes opp noen få minutter. Motoren vil ikke gi
full kraft før den har nådd vanlig arbeidstemperatur.
VARMSTART - TILBAKESTØTSSTARTER
Følg trinnene ovenfor, og hold choken (E) i stillingen “OFF”.
IKKE trykk på primeren (T).
Før stans
La motoren gå i noen få minutter for å la all fuktighet tørke
bort fra motoren.
For å unngå at starteren fryser, gjør følgende:
ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
1. Kople til strømledningen til motoren.
2. Plugg den andre enden av strømledningen inn i en treledet
jordet 220 Volt AC stikkontakt.
3. Med motoren i gang, trykk på starterknappen og spinn
starteren i noen sekunder.
MERK: Den uvanlige lyden som lages samtidig som at starteren spinner, vil ikke skade motoren eller starteren.
4. Kople fra strømledningen fra stikkontakten først, deretter
fra motoren.
TILBAKESTØTSSTARTER
1. Med motoren i gang trekk i håndtaket til tilbakestøtsstarteren med hurtige, fulle armslag tre eller fire ganger.
MERK: Den uvanlige lyden som lages når du trekker i håndtaket til tilbakestøtsstarteren, vil ikke skade motoren eller
starteren.
Hvis tilbakestøtsstarteren har fryst
Hvis tilbakestøtsstarteren har fryst og ikke vil dreie motoren,
gjør følgende:
1. Grip håndtaket til tilbakestøtsstarteren og trekk så mye
tau ut av starteren som mulig.
2. Slipp håndtaket til tilbakestøtsstarteren, og la det smekke
tilbake mot starteren.
Hvis motoren ikke starter, gjenta trinnene ovenfor eller bruk
den elektriske starteren (PM85, PM105).
25
At starte motoren
•
Vær sikker på at brændstofafspærringsventilen (F) er i
positionen ÅBEN.
Deres sneslynges motor er udstyret både med en 220 Volt A.C.
elektrisk starter og en rekylstarter. Den elektriske starter er
udstyret med et treledet strømkabel og stik og er konstrueret
til at fungere ved 220 Volt A.C. husholdningsstrøm.
•
Vær sikker på at Deres hus har et 220 Volt A.C. treledet
jordforbundet system. Hvis De er usikker, skal De henvende Dem til en autoriseret elektriker.
ADVARSEL: Anvend ikke den elektriske starter
hvis Deres hus ikke har et 220 Volt A.C. treledet
jordforbundet system. Dette kan forårsage alvorlige
kvæstelser eller beskadigelse af sneslyngen.
KOLD START - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
1. Sæt sikkerhedstændingsnøglen (D) i tændingsåbningen
indtil den klikker. DREJ IKKE nøglen. Opbevar den ekstra
sikkerhedstændingsnøgle på et sikkert sted.
2. Sæt gaskontrollen (C) i “FAST” position.
3. Drej chokerkontrollen (E) til “FULL” position.
4. Tilslut strømkablet til motoren (S).
5. Tilslut den anden ende af strømkablet til en treledet
jordforbundet 220 Volt A.C. holder.
BEMÆRK: Anvend ikke spæder (T) når motoren startes med
den elektriske starter.
6. Tryk på den elektriske startknap (U) indtil motoren
starter.
VIGTIGT: Drej ikke motoren mere end fem fortløbende
sekunder mellem hver gang De forsøger at starte. Vent 5 til
10 sekunder mellem hvert forsøg.
7. Når motoren starter, slip startknappen og flyt chokerkontrollen langsomt til “OFF” positionen.
8. Afbryd først strømkablet fra holderen, derefter fra motoren.
Lad motoren varme op i et par minutter. Motoren har ikke fuld
styrke før den har nået en normal betjeningstemperatur.
VARM START – ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
Følg trinnene ovenfor, hold chokerkontrollen (E) i positionen
“OFF”.
KOLD START - REKYLSTARTER
1. Sæt sikkerhedstændingsnøglen (D) i tændingsåbningen
indtil den klikker. DREJ IKKE nøglen. Opbevar den ekstra
sikkerhedstændingsnøgle på et sikkert sted.
2. Sæt gaskontrollen (C) i “FAST” position.
3. Drej chokerkontrollen (E) til “FULL” position.
4. Tryk spæderen (T) fire (4) gange hvis temperaturen er
under –10°C (15°F), eller to (2) gange hvis temperaturen
er mellem –10°C (15°F). Hvis temperaturen er over 10°C
(50°F), er spædning ikke nødvendigt.
BEMÆRK: Overspædning kan forårsage oversvømmelse,
hvilket forhindrer motoren i at starte. Hvis motoren oversvømmer, ventes et par minutter før der forsøges at starte igen og
TRYK IKKE på spæderen.
5. Træk hurtigt i rekylstarterhåndtaget (V). Lad ikke starterrebet smælde tilbage.
6. Når motoren starter, slip rekylstarterhåndtaget og flyt
chokerkontrollen langsomt til “OFF” positionen.
Lad motoren varme op i et par minutter. Motoren har ikke fuld
styrke før den har nået en normal betjeningstemperatur.
VARM START - REKYLSTARTER
Følg trinnene ovenfor, hold chokerkontrollen (E) i positionen
“OFF”. TRYK IKKE på spæderen (T).
7.
Før standsning
Lad motoren køre i et par minutter for at tørre hvilken som
helst fugt på motoren.
For at undgå mulig tilisning af starteren, fortsættes som
følger:
ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105)
1. Tilslut strømkablet til motoren.
2. Tilslut den anden ende af strømkablet til en treledet
jordforbundet 220 Volt A.C. holder.
3. Når motoren er i gang, tryk på startknappen og drej
starteren i flere sekunder.
BEMÆRK: Den usædvanlige lyd som opstår når starteren
drejer vil ikke skade motoren eller starteren.
4. Afbryd først strømkablet fra holderen, derefter fra
motoren.
REKYLSTARTER
1. Når motoren er i gang, træk i rekylstarterhåndtaget med
hurtige, fulde armstød tre eller fire gange.
BEMÆRK: Den usædvanlige lyd som opstår når der trækkes i
rekylstarterhåndtaget vil ikke skade motoren eller starteren.
Hvis rekylstarteren er frossen
Hvis rekylstarteren er frossen og ikke vil dreje motoren,
fortsættes som følger:
1. Tag fat i rekylstarterhåndtaget og træk langsomt så meget
reb ud af starteren som muligt.
2. Slip rekylstarterhåndtaget og lad det smælde tilbage mod
starteren.
Hvis motoren stadig ikke starter, gentag trinnene ovenfor eller
anvend den elektriske starter (PM85, PM105).
Moottorin käynnistys
•
Varmista, että polttoaineventtiili (F) on asennossa
OPEN.
Lumilingon moottori on varustettu sekä 220 V verkkovirtakäynnistimellä että käynnistinnarulla. Sähkökäynnistimeen kuuluu
kolmejohtoinen verkkojohto ja pistoke, ja käynnistin on suunniteltu toimimaan 220 V kotitalousverkkovirralla.
•
Varmista, että talosi verkkovirta tulee 220 V kolmijohtoisesta suojamaadoitetusta järjestelmästä. Jos olet
epävarma, kysy valtuutetulta sähköasentajalta.
VAROITUS: Älä käytä sähkökäynnistintä, jos talosi
verkkovirta ei tule 220 V kolmijohtoisesta suojamaadoitetusta järjestelmästä. Seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja tai lumilingon vaurioituminen.
KYLMÄKÄYNNISTYS - SÄHKÖKÄYNNISTIN
(PM85, PM105)
1. Työnnä sytytysvirta-avain (D) avainpesään, kunnes kuuluu
kilahdus. ÄLÄ kierrä avainta. Säilytä sytytysvirta-avaimen
vara-avain turvallisessa paikassa.
2. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “FAST”.
3. Kierrä rikastimen nuppi (E) asentoon “FULL”.
4. Liitä verkkojohto moottoriin (S).
5. Liitä verkkojohdon toisen pään pistoke suojamaadoitettuun 220 V pistorasiaan.
HUOMAUTUS: Älä käytä ryypytintä (T) moottorin käynnistyksessä sähkökäynnistimellä.
6. Paina käynnistyspainiketta (U), kunnes moottori käynnistyy.
TÄRKEÄÄ: Älä kierrätä moottoria jatkuvasti viittä sekuntia
kauemmin käynnistysyrityksissä. Odota 5 – 10 sekuntia
jokaisen yrityksen välillä.
26
Moottorin käynnistyessä vapauta käynnistyspainike ja
siirrä rikastimen nuppia hitaasti asentoon “OFF”.
8. Irrota verkkojohdon pistoke ensin pistorasiasta ja vasta
sitten moottorista.
Anna moottorin lämmetä muutama minuutti. Moottori ei anna
täyttä tehoaan, ennen kuin se on saavuttanut normaalin käyntilämpötilansa.
KUUMAKÄYNNISTYS - SÄHKÖKÄYNNISTIN
(PM85, PM105)
Noudata edellä esitettyjä vaiheita, mutta pidä rikastimen nuppi
(E) asennossa “OFF”.
KYLMÄKÄYNNISTYS - KÄYNNISTINNARU
1. Työnnä sytytysvirta-avain (D) avainpesään, kunnes kuuluu
kilahdus. ÄLÄ kierrä avainta. Säilytä sytytysvirta-avaimen
vara-avain turvallisessa paikassa.
2. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “FAST”.
3. Kierrä rikastimen nuppi (E) asentoon “FULL”.
4. Paina ryypytintä (T) neljä (4) kertaa, jos lämpötila on alle
–10°C (15°F), tai kaksi (2) kertaa, jos lämpötila on –10°C
(15°F) ja +10°C välillä. Ryypytystä ei tarvita, jos lämpötila
on yli 10°C (50°F).
HUOMAUTUS: Liiallinen ryypytys voi saada moottorin tulvimaan, jolloin moottorin käynnistyminen estyy. Jos moottori
tulvii, odota muutama minuutti ennen käynnistysyritystä ja
ÄLÄ paina ryypytintä.
5. Vedä käynnistinnarun kahvasta (V) ripeästi. Älä anna
käynnistinnarun räpsähtää itsekseen takaisin.
6. Moottorin käynnistyessä vapauta käynnistysnarun kahva,
ja siirrä rikastimen nuppia hitaasti asentoon “OFF”.
Anna moottorin lämmetä muutama minuutti. Moottori ei anna
täyttä tehoaan, ennen kuin se on saavuttanut normaalin käyntilämpötilansa.
KUUMAKÄYNNISTYS - KÄYNNISTINNARU
Noudata edellä esitettyjä vaiheita, mutta pidä rikastimen nuppi
(E) asennossa “OFF”. ÄLÄ paina ryypytintä (T).
Ennen pysäytystä
Käytä moottoria muutama minuutti, jotta kosteus pääsee
haihtumaan moottorilta.
Välttääksesi käynnistimen mahdollista jäätymistä toimi
seuraavasti:
SÄHKÖKÄYNNISTIN (PM85, PM105)
1. Liitä verkkojohto moottoriin.
2. Liitä verkkojohdon toisen pään pistoke suojamaadoitettuun 220 V pistorasiaan.
3. Moottorin käydessä paina käynnistinpainiketta, ja pyöritä
käynnistintä muutama sekunti.
HUOMAUTUS: Käynnistimen pyöriessä kuuluva epätavallinen
ääni ei vaurioita moottoria tai käynnistintä.
4. Irrota verkkojohdon pistoke ensin pistorasiasta ja vasta
sitten moottorista.
KÄYNNISTINNARU
1. Moottorin käydessä vedä käynnistinnarun kahvasta ripeitä
vetoja koko käsivarren verran kolmesti tai neljästi.
HUOMAUTUS: Käynnistinnarun kahvasta vedettäessä kuuluva
epätavallinen ääni ei vaurioita moottoria tai käynnistintä.
Jos narukäynnistin on jäätynyt
Jos narukäynnistin on jäätynyt, eikä pyöritä moottoria, toimi
seuraavasti:
1. Tartu käynnistinnarun kahvaan ja vedä käynnistimestä
hitaasti ulos mahdollisimman paljon narua.
2. Vapauta käynnistinnarun kahva ja anna sen räpsähtää
takaisin käynnistintä vasten.
Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista edelliset vaiheet tai
käytä sähkökäynnistintä (PM85, PM105).
Tips för att underlätta snöröjningen
Sneslyngnings tips
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Betjäna alltid snöslungan med motorn i full gas. Full gas
ger den bästa resultatet av snöröjning.
Gå långsamt fram i djup, frusen eller tung våt snö. Använd
hastighetskontrollen, INTE gashandtaget, till att justera
hastigheten.
Det är enklare och effektivare att röja snö direkt efter
snöfall.
Den bästa tidpunkten för snöröjning är tidigt på morgonen.
På denna tidpunkt är snön mestadels torr och har inte
varit utsatt för direkt sol och varm temperatur.
Överlappa varje bana för att vara säker på att all snö röjs
bort.
Röj snö i medvind om det är möjligt.
Glidplattorna skall justeras till rätt höjd som är anpassade till nuvarande snöförhållanden. Se “ATT JUSTERA
GLIDPLATTOR” (i detta kapitel i denna handbok).
För ytterst tung snö, minskas bredden på snöröjningen
genom att rikligt överlappa de förra banorna och gå
långsamt fram.
Håll motorn ren och fri från snö under arbetet. Detta
främjar luftströmmen och förlänger motorns levnadstid.
När snöröjningsarbetet är avslutat, bör motorn vara i
gång i ett par minuter för att smälta bort snö och is från
motorn.
Rengör hela snöslungan grundligt efter varje användning
och torka av den så att den är klar till nästa gång.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Betjen altid sneslyngen med motoren på fuld gas. Fuld
gas giver den bedste udførelse af sneslyngning.
Gå langsommere frem i dyb, frossen eller tung våd sne.
Anvend hastighedskontrollen, IKKE gashåndtaget, til at
justere hastigheden på overfladen.
Det er nemmere og mere effektivt at rydde sne umiddelbart
efter snefald.
Det bedste tidspunkt at rydde sne på er tidligt om
morgenen. På dette tidspunkt er sneen for det meste tør
og har ikke været udsat for direkte sol og opvarmende
temperaturer.
Overlap hver sti lidt for at sikre at al sne ryddes.
Slyng sneen med vinden når det er muligt.
Glidepladerne skal justeres til korrekt højde for de
nuværende sneforhold af overfladen. Se “AT JUSTERE
GLIDEPLADER” i dette kapitel i denne håndbog.
For yderst tung sne, mindskes bredden af snerydning
ved at overlappe forrige stier og gå langsomt frem.
Hold motoren ren og fri for sne under betjeningen. Dette
fremmer luftstrømmen og forlænger motorens levetid.
Når sneslyngningen er afsluttet, bør motoren være i gang
i et par minutter for at smelte sne og is af motoren.
Rengør hele sneslyngen grundigt efter hver anvendelse
og aftør den så den er klar til næste gang.
ADVARSEL: Anvend ikke sneslyngen hvis vejrforholdene forringer sigtbarheden. Sneslyngning under
en hård snestorm kan blænde Dem og være risikabelt
for den forsvarlige betjening af sneslyngen.
VARNING: Använd inte snöslungan om väderförhållandena gör så att sikten försämras. Snöröjning under snöstorm kan göra er blind för fara och kan vara
riskabelt för den riktiga betjäningen av snöslungan.
Vihjeitä lumen linkoamiseen
Snøryddingtips
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid snøfreseren med motoren i full gass. Full gass
gir den beste snøryddingsytelsen.
Gå saktere i dyp, frossen eller tung våt snø. Bruk kjørehastighetsbetjeningen og IKKE gassen for å justere bakkehastigheten.
Det er lettere og mer effektivt å fjerne snø rett etter at
den har falt.
Den beste tiden å fjerne snø på er tidlig på morgenen.
På denne tiden er snøen som regel tørr og har ikke blitt
utsatt for direkte sollys og varmende temperaturer.
Overlapp hver bane litt for å sikre at all snøen fjernes.
Rydd snøen med vinden i den grad dette er mulig.
Juster glideplatene til passende høyde for de aktuelle
snøforholdene. Se “JUSTERING AV GLIDEPLATENE” i
dette avsnittet av bruksanvisningen.
For ekstremt tung snø, reduser bredden på snøryddingen
ved å overlappe forrige spor og gå langsomt.
Hold motoren ren og fri for snø under bruk. Dette vil hjelpe
luftgjennomstrømningen og forlenge motorens levetid.
Etter at snøryddingsjobben er fullført, la motoren gå i
noen minutter for å smelte bort snø og is fra motoren.
Rengjør hele snøfreseren nøye etter hver bruk og tørk av
den så den er klar for neste bruk.
ADVARSEL: Ikke bruk snøfreseren hvis værforholdene forverrer sikten. Rydding av snø under tung
snøstorm kan gjøre det blind og sette sikker bruk av
snøfreseren i fare.
27
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä aina lumilinkoa moottori säädettynä täydelle kaasulle. Täydellä kaasulla saadaan paras linkoustulos.
Aja hitaammin syvässä, jäisessä tai hyvin märässä
lumessa. Säädä kulkunopeutta ajonopeuden säätövivulla,
ÄLÄ kaasulla.
Lumen poisto on helpompaa ja tehokkaampaa heti lumisateen jälkeen.
Paras hetki lumen poistoon on varhainen aamu. Tuolloin
lumi on tavallisesti kuivaa, eivätkä sitä ole lämmittäneet
auringonvalo ja lämpenevä ilma.
Varmista kaiken lumen poisto ajamalla vierekkäiset kaistat
hieman limittäin.
Linkoa lumi myötätuuleen aina kun se on mahdollista.
Säädä sukset oikealle korkeudelle kulloistenkin lumiolosuhteiden mukaan. Katso tämän ohjekirjan kohta “SUKSIEN SÄÄTÖ”.
Erittäin raskaassa lumessa pienennä lingottavan lumen
alaa limittämällä edellisen ajouran päälle ja ajamalla
hitaasti.
Pidä moottori puhtaana ja vapaana lumesta käytön aikana.
Se helpottaa ilman virtausta ja pidentää moottorin ikää.
Lumenpoiston päätyttyä anna moottori käydä muutama
minuutti lumen ja jään sulattamiseksi moottorilta.
Puhdista koko lumilinko perusteellisesti jokaisen käytön
jälkeen ja pyyhi se kuivaksi, jolloin se on valmis seuraavaa
käyttöä varten.
VAROITUS: Älä käytä lumilinkoa sään heikentäessä
näkyvyyttä. Voit menettää näkösi lingotessasi lunta
kovassa lumimyrskyssä ja lumilingon turvallinen
käyttö vaarantuu.
Servicebok
Innan
Efter 25
Efter 50
Efter 100
Fyll i datum för
regelbunden service användning driftstimmar driftstimmar driftstimmar
•
•
•
Kontrollera nivån på motoroljan ...................................................................................
Se efter lösa fästanordningar.......................................................................................
Kontrollera ringtrycket ..................................................................................................
Smörj svängtappar.............................................................................................................................
Byt motorolja...........................................................................................................................................................
Kontrollera kilremmarna..........................................................................................................................................
Kontrollera ljuddämparen........................................................................................................................................
Byt tändstift ...................................................................................................................................................................................
Vedlikeholdsliste
Fyll inn datoene etterhvert som
de utfører jevnlig vedlikehold.
Før
bruk
•
•
•
•
Etter 25
timers drift
•
•
•
Etter 50
timers drift
Etter 100
timers drift
Undersøk motoroljenivå ...............................................................................................
Undersøk for løse festeinnretninger .............................................................................
Sjekk lufttrykket i hjulene .............................................................................................
Smør stifter ........................................................................................................................................
Skift motorolje .........................................................................................................................................................
Undersøk V-reimer ..................................................................................................................................................
Sjekk lydpotten .......................................................................................................................................................
Skift tennplugg ..............................................................................................................................................................................
Vedligeholdelsesskema
Før
Notér dato for
udfört arbejde. anvendelse
•
•
•
•
Hver 25
time
•
•
•
Hver 50
time
Huoltokirja
Merkitse huoltotöiden
päivämäärät huoltokirjaan.
Ennen
käyttöä
•
•
•
25 tunnin
välein
•
•
•
50 tunnin
välein
28
•
•
•
•
100 tunnin
välein
Tarkista moottoriöljyn määrä........................................................................................
Tarkista kiinnittimien tiukkuus ......................................................................................
Akkunesteen pinta .......................................................................................................
Nivelten voitelu ..................................................................................................................................
Öljynvaihto ..............................................................................................................................................................
Tarkista v-hihnat .....................................................................................................................................................
Äänenvaimentimen tarkistus...................................................................................................................................
Sytytystulpan vaihto......................................................................................................................................................................
•
•
Hver 100
time
Kontroller motoroliestanden.........................................................................................
Kontroller for løse fastgørelser .....................................................................................
Kontrol af dæktryk........................................................................................................
Smøring af drejepunkter ....................................................................................................................
Skift af motorolie .....................................................................................................................................................
Kontroller kileremme...............................................................................................................................................
Kontrol af lyddæmper .............................................................................................................................................
Udskiftning af tændrør ..................................................................................................................................................................
•
•
•
Kilremmar
Kileremme
Kontrollera kilremmarna för slitage och föråldring efter varje 50
timmars betjäning, och byt ut om det är nödvändigt. Remmarna
är inte justerbara. Byt ut remmarna om de börjar att glida på
grund av föråldring. (Se “ATT BYTA REMFODRAL” i kapitlet
om Service och Justeringar i denna handbok).
Kilremmarna på snöslungan er speciellt konstruerade och
skall bytas ut med fabrikens original utrustning (OEM) som
finns tillhanda hos er närmaste återförsäljare. Användning av
andra remmar än (OEM) kan orsaka skada eller förstörelse
på er snöslunga.
Kontroller kileremme for slitage og forældning efter hver 50
timer af betjening og udskift hvis nødvendigt. Remmene kan
ikke justeres. Udskift remmene hvis de begynder at glide på
grund af forældning. (Se “AT FJERNE REMSKJOLD” i kapitlet
om Service og Justeringer i denne håndbog).
Kileremmene på sneslyngen er specielt konstrueret og skal
udskiftes med fabrikantens originale udstyr (OEM) som er
til rådighed hos Deres nærmeste forhandler. Anvendelse af
andre remme end OEM remme kan forårsage kvæstelser
eller beskadigelse af sneslyngen.
Nav-växellåda
Sneglgearkasse
•
•
•
Växellådan är fylld med smörjmedel till den rätta nivån
från fabriken. Enda tidpunkten då smörjmedel bör
uppmärksammas är i de fall då service är utfört på växellådan.
Om smörjmedel krävs, användes endast Ronex ED #1
fett.
•
Gearkassen er fyldt med smøremiddel til det korrekte
niveau på fabrikken. Det eneste tidspunkt smøremidlet
behøver opmærksomhed er, hvis der er foretaget service
af gearkassen.
Hvis smøremiddel er påkrævet, anvendes kun Ronex
ED #1 smørelse.
Dragkraftsystem
Trækkraft system
Smörj INTE drivkomponenterna inuti snöslungan. Tandhjulen,
sexkant-axlarna, drivskivan och friktionshjulet kräver ingen
smörjning. Lager och hylsorna är redan smorda för livstid och
kräver inget underhåll.
Smør IKKE drivkomponenterne indeni sneslyngen. Tandhjul,
sekskantede aksler, drivskive og friktionshjul kræver ingen
smørelse. Lejerne og bøsningerne er smurt for livstid og
kræver ingen vedligeholdelse.
VIKTIGT: Smörjning av de ovannämnda komponenterna
kan orsaka förorening av friktionshjulet och skada på
snöslungans drivsystem.
FORSIKTIG: Hvilken som helst smøring af de ovennævnte komponenter kan forårsage forurening af friktionshjulet og skade på sneslyngens drivsystem.
V-reimer
V-hihnat
Undersøk V-reimer for skader og slitasje etter hver 50. arbeidstime og skift ved behov. Reimene kan ikke justeres. Skift
ut reimene dersom de ikke tar godt nok på grunn av slitasje.
(Se “FJERNING AV REIMDEKSEL” i Vedlikeholds-og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen).
V-reimene på snøfreseren er spesialkonstruert og skal erstattes
av originalutstyrsprodusentens (OEM) reimer som finnes hos
din nærmeste forhandler. Bruk av reimer med andre merker enn
OEM kan føre til personskader eller skader på snøfreseren.
Tarkista v-hihnojen kunto ja kuluneisuus 50 käyttötunnin
välein, ja vaihda ne tarvittaessa uusiin. Hihnoja ei voi säätää.
Vaihda hihnat uusiin, jos ne alkavat kuluneina luistaa. (Katso
kohta “HIHNAKOTELON IRROTUS” tämän ohjekirjan luvusta
Huolto ja Säädöt).
Lumilingon v-hihnat ovat erikoisrakenteisia, ja ne tulisi vaihtaa
alkuperäisvalmistajan (OEM) hihnoihin, joita saa lumilingon
edustajilta. Muiden kuin OEM-hihnojen käyttö voi aiheuttaa
henkilövammoja tai vaurioittaa lumilinkoa.
Borespindelkasse
Syöttökierukan vaihdekotelo
•
•
•
Spindelkassen var fylt med smøremiddel til passende nivå
på fabrikken. Eneste gang smøremiddelet må sjekkes, er
når det er utført vedlikeholdsarbeider på spindelkassen.
Hvis det er nødvendig med smøremiddel, bruk kun
smøremiddelet Ronex ED #1.
•
Vaihdekotelo on tehtaalla täytetty oikealla määrällä
voiteluainetta. Voiteluaine täytyy tarkistaa vain, jos
vaihdekoteloa on huollettu tai korjattu.
Jos voiteluainetta tarvitaan, käytä ainoastaan Ronex ED
#1 -rasvaa.
Kjøresystem
Vetojärjestelmä
IKKE smør kjørekomponentene inne i snøfreseren. Tennene,
sekskantstengene, kjøreskivene og friksjonshjulet trenger
ikke smøring. Lagrene og fôringene er smurt og trenger ikke
vedlikehold.
ÄLÄ voitele lumilingon sisäisiä vetojärjestelmän osia.
Hammaspyörät, kuusioakselit, vetolevy ja kitkapyörä eivät
tarvitse voitelua. Laakerit ja holkit ovat kestovoideltuja ja
huoltovapaita.
FORSIGTIG: Smøring av komponentene nevnt ovenfor
kan føre til forurensing av friksjonshjulet og ødelegge
kjøresystemet på snøfreseren.
VARO: Yllä mainittujen osien voitelu voi liata kitkapyörän
ja vaurioittaa lumilingon vetojärjestelmää.
29
Motor
Motor
Se motorhandboken.
Se motorens bruksanvisning.
Smörjning
Smøring
Kontrollera vevaxelns oljenivå före ni startar motorn och efter
fem (5) timmars konstant bruk. Fastgör oljestickan/oljepåfyllaren
säker varje gång ni kontrollerar oljenivån.
Undersøk motorhusoljenivået før motoren startes og etter
hver femte (5) time med kontinuerlig bruk. Sett på plass
oljefyllingslokket/ peilepinnen etter hver gang du har sjekket
oljenivået.
Byt olja efter 50 timmars betjäning eller minst en gång/år om
snöslungan inte används 50 timmar på ett år.
ATT BYTA MOTOROLJA
Fastställ det förväntade temperaturområdet före nästa
oljebyte.
•
Var säker på att snöslungan står på plan yta.
•
Oljan är lättare att tappa upp om den är varm.
•
Tappa upp oljan i en passande behållare.
NOTERA: Hjulet i vänster sida kan tas bort från snöslungan
för att under lätta framkomligheten till oljetappningsproppen och placeringen av en passande behållare. (Se “ATT
DEMONTERA HJUL” i kapitlet om Service och Justeringar
i denna handbok).
1. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln
så att den inte kan komma i kontakt med tändstiftet.
2. Rengör området kring oljeproppen.
3. Tag ur oljeproppen och tappa över oljan i en passande
behållare.
4. Sätt i oljeproppen och fastgör den säkert.
5. Torka upp all utspilld olja från snöslungan och motorn.
6. Sätt på det vänstra hjulet (om det är borttaget för att
tappa ut olja). Var säker på att sätta i fastgörelsepinnen
i det rätta hålet i hjulaxeln(Se “AT DEMONTERA HJUL” i
kapitlet om Service och Justeringar i denna handbok):
7. Tag bort oljesticka/oljepåfyllare. Var uppmärksam så att
det inte kommer smuts i motorn.
8. Fyll på olja till motorn genom oljestickans rör. Häll
långsamt. Får inte överfyllas.
9. Använd måttet på oljestickan/oljepåfyllaren för att kontrollera nivån. Var säker på att oljestickan är fastgjord
till korrekt avläsning. Håll oljan på “FULL” linjen på oljestickan.
10. Torka upp all utspilld olja.
Skift olje etter hver 50. arbeidstime eller minst én gang i året
hvis snøfreseren ikke brukes mer enn 50 timer årlig.
SKIFTING AV MOTOROLJE
Bestem forventet temperaturområde før neste oljeskift.
•
Sørg for å plassere snøfreseren på jevnt underlag.
•
Olje vil renne mer fritt når den er varm.
•
Fang opp olje i en egnet beholder.
MERK: Venstre hjul kan fjernes fra snøfreseren for å få lettere tilgang til oljetappingspluggen og plassering av en egnet
beholder. (Se “FJERNING AV HJUL” i Vedlikeholds- og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen).
1. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser
ledningen slik at den ikke kan komme i kontakt med tennpluggen.
2. Rengjør området rundt tappingspluggen.
3. Fjern tappingspluggen, og tapp olje i en egnet beholder.
4. Sett på plass tappingspluggen, og skru godt til.
5. Tørk opp all sølt olje fra snøfreser og motor.
6. Monter det venstre hjulet (hvis dette ble tatt av for tapping av olje). Se til at klikkepinnen monteres i riktig hull i
hjulakselen (se “FJERNING AV HJUL” i Vedlikeholds- og
Justeringsdelen av denne bruksanvisningen).
7. Fjern oljefyllingslokket/ peilepinnen. Vær forsiktig så det
ikke kommer skitt inn i motoren.
8. Fyll på motorolje gjennom oljepeilepinnerøret. Hell sakte.
Ikke overfyll.
9. Bruk måleren på oljefyllingslokket/peilepinnen for å undersøke nivået. Se til at peilepinnelokket er skrudd godt
på for nøyaktig avlesing. Hold oljenivået på merket “FULL”
på peilepinnen.
10. Tørk opp all sølt olje.
Lyddemper
Ljuddämpare
Undersøk og erstatt korrodert lyddemper, da dette kan føre til
brannfare og/eller skade.
Kontrollera och byt ut en sliten ljuddämpare då det finns risk
för brand och/eller skada uppkommer.
Tennplugg
Tändrör
Skift ut tennplugg ved begynnelsen av hver sesong eller
etter hver 100. arbeidstime, avhengig av hva som kommer
først. Tennpluggtype og spalteinnstilling finnes i motorens
bruksanvisning.
Byt ut tändstiftet i början av varje säsong eller efter 100 timmars betjäning, oavsett vilken som kommer först.Tändstiftstyp
och justering visas i motorhandboken.
30
Motor
Moottori
Se motorhåndbog.
Ks. moottorin ohjekirja.
Smøring
Voitelu
Kontroller krumtaphusets oliestand før motoren startes og efter
fem (5) timers konstant brug. Fastgør oliepåfyldningsdækslet /
oliepinden sikkert hver gang De kontroller oliestanden.
Tarkista kampiakselikotelon öljymäärä ennen moottorin
käynnistystä ja aina viiden (5) käyttötunnin välein. Tiukenna
öljyntäyttöaukon korkki / mittatikku kunnolla aina tarkistettuasi
öljymäärän.
Skift olie efter hver 50 timers betjening eller mindst en gang
om året hvis sneslyngen ikke anvendes 50 timer på et år.
AT SKIFTE MOTOROLIE
Fastsæt det forventede temperaturområde før næste
olieskift.
•
Vær sikker på at sneslyngen er på en plan overflade.
•
Olien vil tappe lettere hvis den er varm.
•
Opfang olien i en passende beholder.
BEMÆRK: Hjulet i venstre side kan fjernes fra sneslyngen for
at lette adgangen til olieaftapningsbundproppen og placeringen
af en passende beholder. (Se “AT FJERNE HJUL” i kapitlet
om Service og Justeringer i denne håndbog).
1. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen
hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret.
2. Rengør området omkring bundproppen.
3. Fjern bundproppen og tap olien over i en passende beholder.
4. Isæt bundproppen og fastgør sikkert.
5. Aftør al spildt olie fra sneslyngen og motoren.
6. Isæt det venstre hjul (hvis det er fjernet for at tappe olie).
Vær sikker på at isætte fastgørelsespinden i det korrekte
hul i hjulakslen (Se “AT FJERNE HJUL” i kapitlet om Service og Justeringer i denne håndbog).
7. Fjern oliepåfyldningsdækslet/oliepinden. Vær opmærksom på at der ikke kommer snavs i motoren.
8. Påfyld motoren olie gennem oliepindens rør. Hæld langsomt. Må ikke overfyldes.
9. Anvend måleren på oliepåfyldningsdækslet/oliepinden til
at kontrollere standen. Vær sikker på at oliepindsdækslet
er fastgjort sikkert til korrekt aflæsning. Hold olien på
“FULL” linien på oliepinden.
10. Aftør al spildt olie.
Vaihda öljy 50 käyttötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa, jos lumilinkoa ei käytetä 50 tuntia vuosittain.
MOOTTORIN ÖLJYNVAIHTO
Päättele ennen seuraavaa öljynvaihtoa odotettavissa oleva
ulkolämpötila.
•
Varmista, että lumilinko on vaakasuoralla pinnalla.
•
Öljy valuu parhaiten ulos lämpimänä.
•
Valuta öljy sopivaan astiaan.
HUOMAUTUS: Vasemmanpuoleisen pyörän voi irrottaa lumilingosta, jolloin öljytulppaan pääsee paremmin käsiksi ja sopivan
astian voi asettaa alle helpommin. (Katso kohta “PYÖRIEN
IRROTUS” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt).
1. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto
niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa.
2. Puhdista öljytulpan ympäristö.
3. Valuta öljy sopivaan astiaan.
4. Laita öljytulppa takaisin ja tiukenna se kunnolla.
5. Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy lumilingolta ja moottorilta.
6. Asenna vasen pyörä (jos se poistettiin öljyn valuttamiseksi
ulos). Muista asentaa taittosokka oikeaan reikään pyörän
akselissa (Katso kohta “PYÖRIEN IRROTUS” tämän
ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt).
7. Irrota öljyntäyttöaukon korkki/mittatikku.Varo päästämästä
likaa moottorin sisään.
8. Kaada öljy moottoriin öljyn mittatikun aukosta. Kaada
hitaasti. Älä täytä liikaa.
9. Tarkista öljymäärä öljyntäyttöaukon korkki/mittatikun asteikolta.Tiukanne mittatikkukorkki kunnolla, jotta saat tarkan
lukeman. Täytä öljyä mittatikun “FULL”-viivaan saakka.
10. Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy.
Lyddæmper
Äänenvaimennin
Kontroller og udskift en gennemtæret lyddæmper da den kan
skabe risiko for brand og/eller beskadigelse.
Tarkista äänenvaimentimesta syöpymät, koska ne voivat
aiheuttaa palovaaran ja/tai vaurioita.
Tændrør
Sytytystulppa
Udskift tændrøret i starten af hver sæson eller efter
hver 100 timers betjening, ligemeget hvilket der kommer
først. Tændrørstype og justering af mellemrum er vist i
motorhåndbogen.
Vaihda sytytystulppa uuteen jokaisen työkauden alussa tai
aina 100 käyttötunnin jälkeen, kumpi ensin tulee. Sytytystulpan
tyyppi ja kärkiväli ilmoitetaan moottorin ohjekirjassa.
31
Rengöring
VIKTIGT: För bästa resultat, skall snöslungans hus hållas fritt från all smuts
och skräp. Rengör utsidan av snöslungan varje gång ni har använt den.
VARNING: Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln
så att den inte kan komma i kontakt tändstiftet.
•
•
Håll behandlade ytor/hjul fri från bensin, olja, etc.
Vi rekommenderar inte användning av trädgårdsslang för rengöring av
snöslungan. Det elektriska systemet, ljuddämparen och andra delar är
känsliga för direkt vattensprut. Vatten i motorn kan resultera i förkortad
levnadstid.
Rengjøring
VIKTIG: For beste ytelse, hold snøfreserhuset fritt for skitt og søppel.
Rengjør utsiden av snøfreseren etter hver bruk.
ADVARSEL: Kople fra tennpluggledningen fra tenn-pluggen, og
plasser ledningen slik at den ikke kan komme i kontakt med
tennpluggen.
•
•
Hold ferdige overflater/hjul fri for bensin, olje osv.
Vi anbefaler ikke å bruke hageslange til å rengjøre snøfreseren med
mindre det elektriske systemet, lyddemperen og forgasseren er dekket
til for å holde vannet borte. Vann i motoren kan føre til forkortet levetid
på motoren.
Rengøring
VIGTIGT: For den bedste ydelse, skal sneslyngens hus holdes fri for alt
snavs og skidt. Rengør ydersiden af sneslyngen hver gang den er brugt.
ADVARSEL: Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg
ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret.
•
•
Hold behandlede overflader/hjul fri for benzin, olie, osv.
Vi anbefaler ikke at anvende en haveslange til rengøring af sneslyngen
medmindre det elektriske system, lyddæmperen og karburatoren er
afdækkede til at holde vand ude.Vand i motoren kan resultere i forkortet
levetid af motoren.
Puhdistus
TÄRKEÄÄ: Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi pidä lumilingon kotelointi
puhtaana liasta tai roskista. Puhdista lumilinko ulkopuolelta jokaisen käytön
jälkeen.
VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä
johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa.
•
•
Pidä maalatut pinnat/pyörät puhtaina bensiinistä, öljystä jne.
Emme suosittele puutarhan vesiletkun käyttöä lumilingon puhdistukseen, ellei sähköjärjestelmää, äänenvaimenninta ja kaasutinta suojata
vedeltä. Moottoriin päässyt vesi voi lyhentää moottorin käyttöikää.
32
VARNING: Uppmärksamma följande för att undvika
allvarliga skador före utförandet av vilken service
eller justering som helst:
1. Var säker på att gaskontrollen är i STOP position.
2. Tag bort säkerhetständningsnyckeln.
3. Kontrollera att nav och alla andra delar som är i
rörelse har avstannat helt och hållet.
4. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg
kabeln där den inte kan komma i kontakt med
någon del av tändstiftet.
Snöslunga
Se “JUSTERING AV GLIDPLATTOR” och “SKRAPSTÅNG” i
kapitlet om Betjäning i denna handbok.
Avböjare
Avböjaren, som är fastgjord ovanpå snöutkastet, ser till att
röja snö bort från operatören. Om avböjaren skadas skall
den bytas ut.
VARNING: För att undvika allvarliga skador, får snöslungan aldrig användas med avtagen eller skadad
avböjare
Se “JUSTERING AF GLIDEPLADER” og “SKRABESTANG” i
kapitlet om Betjening i denne håndbog.
Sliskeafbøjning
Sliskeafbøjningen, fastgjort ovenpå afkastningsslisken, sørger
for at rette sneafkast væk fra operatøren. Hvis afbøjningen
beskadiges, skal den udskiftes.
ADVARSEL: For at undgå alvorlige kvæstelser, må
sneslyngen aldrig anvendes med aftaget eller beskadiget afbøjning.
•
För att ändra riktning och/eller avstånd av snöavkast,
se “KONTROLL AV SNÖAVKASTNING” i kapitlet om
Betjäning i denna handbok.
ADVARSEL: For å unngå alvorlig skade, gjør følgende
før utføring av vedlikehold eller justeringer:
1. Se til at gassen står i stillingen STOP.
2. Fjern sikkerhetsnøkkelen.
3. Se til at boreinnretningene og alle deler som beveger seg har stoppet helt.
4. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og
plasser den slik at den ikke kan komme i kontakt
med pluggen.
Snøfreser
Til at ændre retning og/eller afstanden af sneafkast, se
“KONTROL AF SNEAFKASTNING” i kapitlet om Betjening
i denne håndbog.
VAROITUS: Vakavien vammojen välttämiseksi ennen
mitään huoltoja tai säätöjä:
1. Varmista, että kaasuvipu on asennossa STOP.
2. Irrota sytytysvirta-avain.
3. Varmista, että syöttökierukat ja kaikki liikkuvat
osat ovat täysin pysähtyneet.
4. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja
käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa.
Lumilinko
Lumilingon korkeussäätö
Justering av snøfreserhøyden
Se “JUSTERING AV GLIDEPLATENE” og “SKRAPERSTANG”
i Bruksdelen av denne bruksanvisningen.
Rennedeflektor
Rennedeflektoren som er festet øverst på tømmerennen, skal
rette snøen bort fra brukeren. Hvis deflektoren blir skadet,
skal den skiftes ut.
ADVARSEL: For å unngå alvorlig skade skal snøfreseren aldri brukes dersom deflektoren er fjernet
eller skadet.
•
Sneslynge
Justering af sneslyngens højde
Justering av snöslungans höjd
•
ADVARSEL: For at undgå alvorlige kvæstelser, før udførelse af hvilken som helst service eller justering:
1. Vær sikker på at gaskontrollen er i STOP position.
2. Fjern sikkerhedstændingsnøglen.
3. Kontroller at sneglene og alle bevægende dele er
stoppet fuldstændigt.
4. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg
ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med
tændrøret.
For å endre retning og/eller avstand på snøtømmingen,
se “STYRING AV SNØTØMMING” i Bruksdelen av denne
bruksanvisningen.
33
Katso kodat “SUKSIEN SÄÄTÖ” ja “KAAVINTERÄ” tämän
ohjekirjan luvusta Käyttö.
Lumenohjauslevy
Heittokourun yläosaan kiinnitetyn lumenohjauslevyn tarkoitus
on suunnata lingottu lumi poispäin käyttäjästä. Jos lumenohjauslevy vaurioituu, se tulee vaihtaa uuteen.
VAROITUS: Vakavien vammojen välttämiseksi älä
koskaan käytä lumilinkoa lumenohjauslevy poistettuna tai vaurioituneena.
•
Kun lumen heittosuuntaa ja/tai etäisyyttä on muutettava,
lue ohjeet tämän käyttöoppaan kohdasta “LUMENHEITON
SÄÄTÖ” luvusta Käyttö.
Brytpinne
E
Navbrytpinne
G
F
C
D
A
B
A
D
Både höger och vänster nav är fastgjorda vid navskaftet med en axel/
brytpinne och en sexkantmutter. Om ett främmande föremål eller is kommer i kläm i naven, är brytpinnarna konstruerade så att de knäcks, detta
för att undgå skada på andra komponenter. Om en eller båda nav(en) inte
vrider när navkontrollhandtaget är aktiverat, kontrollera om en eller båda
pinnar har brutits av. För att byta ut brytpinnar:
1. Koppla från alla manöver enheter och flytta gaskontrollen till STOP
position. Vänta till dess att alla delar som är i rörelse har avstannat.
2. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln där den inte
kan komma i kontakt med tändstiftet.
3. För hålet i nav (A) på rät linje med hålet i navaxeln (B) och sätt i en ny
1/4-20 x 2" axel/brytpinne (C). Sätt i 1/4-20 låsmutter (D) och fastgör
den säkert.
VIKTIGT: Använd inte ersättningsprodukter. Använd endast original
brytpinne som levereras med snöslungan.
4.
Sätt på tändstiftskabeln på tändstiftet.
Rotorbrytpinne
Rotorn är fastgjord till rotoraxeln med två (2) cylinderskruvar/brytpinnar och
sexkantmuttrar. Om ett främmande föremål eller is kommer i kläm i rotorn,
är cylinderskruvarna konstruerade så att de knäcks, för att undgå skada
på andra komponenter. Om rotorn inte vrider när navkontrollhandtaget är
aktiverat, kontrolleras om cylinderbultarna har knäckts av. För att byta ut
cylinderskruvar/brytpinnar:
1. Koppla från alla manöverenheter och flytta gaskontrollen till STOP
position. Vänta till dess att alla delar som är i rörelse har avstannat.
2. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln där den inte
kan komma i kontakt med tändstiftet
3. Gruppera hålen i rotornav (E) på rät linje med hålen i rotoraxeln (F)
och sätt i två (2) nya 1/4-20 x 1-5/8" cylinderskruvar/brytpinnar (G).
Sätt i 1/4-20 låsmutter (D) och fastgör dem säkert.
VIKTIGT: Använd inte ersättningsprodukter. Använd endast original
cylinderskruv/brytpinne som levereras med snöslungan.
4.
Sätt på tändstiftskabeln på tändstiftet.
Skjærebolter
Boreskjærebolter
Både høyre og venstre boreinnretninger er festet til boreskaftet med låse/skjærebolt og sekskantmutter. Dersom et fremmedlegeme
eller is sette seg fast i boreinnretningene, er skjæreboltene laget slik at de ødelegges, så ingen andre komponenter skades. Hvis
en eller begge boreinnretningene ikke vrir seg når borebetjeningsspaken aktiveres, må det undersøkes om en eller begge boltene
er ødelagte. For å skifte ut skjærebolter:
1. Kople ut alle betjeninger, og beveg gassbetjeningen til stillingen STOP. Vent til alle deler som beveger seg har stoppet.
2. Kople tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser den slik at den ikke kommer i kontakt med tennpluggen.
3. Tilpass hullet i borehylsen (A) med hullet i borestangen (B) og monter en ny 1/4-20 x 2" låse-/skjærebolt (C). Monter 1/4-20
låsemutter (D), og skru godt til.
FORSIGTIG: Ikke bruk andre merker. Bruk kun originalutstyrets skjærebolter som ble levert sammen med snøfreseren.
4.
Kople tennpluggsledningen til tennpluggen.
Oppsamlerskjærebolter
Oppsamleren er festet til oppsamlingsskaftet med to (2) hodeskruer/skjærebolter og sekskantmutre. Hvis et fremmedlegeme eller
is skulle sette seg fast i oppsamleren, er hodeskruene konstruert til å ødelegges for å forhindre skade på andre komponenter. Hvis
oppsamleren ikke går når borebetjeningsspaken aktiveres, undersøk om hodeskruene er ødelagte. For å skifte ut hodeskruene/
skjæreboltene:
1. Kople ut alle betjeninger, og beveg gassbetjeningen til stillingen STOP. Vent til alle deler som beveger seg stopper.
2. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser den slik at den ikke kommer i kontakt med tennpluggen.
3. Tilpass hullene i oppsamlerhylsen (E) med hullene i oppsamlerskaftet (F), og monter to (2) nye 1/4-20 x 1-5/8"
hodeskruer/skjærebolter (G). Monter 1/4-20 låsemutre (D), og skru godt til.
FORSIGTIG: Ikke bruk andre merker. Bruk kun originalutstyrets hodeskruer/skjærebolter som ble levert sammen med
snøfreseren.
4.
Kople tennpluggsledningen til tennpluggen.
34
Knækbolte
E
Snegl knækbolte
G
F
C
D
A
B
A
D
Både højre- og venstrehånd snegle er fastgjort til sneglakslen med en
skulder/knækbolt og sekskantmøtrik. Hvis en fremmed genstand eller is
kommer i klemme i sneglene, er knækboltene konstrueret til at knække,
for at undgå skade på andre komponenter. Hvis en eller begge snegl(e)
ikke drejer når sneglkontrolgrebet er aktiveret, kontrolleres hvis en eller
begge bolte er knækket af. For at udskifte knækboltene:
1. Frakobl alle styregrejer og flyt gaskontrollen til STOP positionen. Vent
til alle bevægende dele er standset.
2. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den
ikke kan komme i kontakt med tændrøret.
3. Bring hullet i sneglnav (A) på linie med hullet i sneglaksel (B) og isæt
en ny 1/4-20 x 2" skulder/knækbolt (C). Isæt 1/4-20 låsemøtrik (D) og
fastgør sikkert.
FORSIKTIG: Anvend ikke erstatningsprodukter. Anvend kun originale
knækbolte som leveret med sneslyngen.
4.
Tilslut tændrørsledningen til tændrøret.
Rotorknækbolte
Rotoren er fastgjort til rotorakslen med to (2) cylinderskruer/knækbolte og
sekskantmøtrikker. Hvis en fremmed genstand eller is kommer i klemme i
rotoren, er cylinderskruerne konstrueret til at knække, for at undgå skade
på andre komponenter. Hvis rotoren ikke drejer når sneglkontrolgrebet er
aktiveret, kontrolleres hvis cylinderboltene er knækket af. For at udskifte
cylinderbolte/knækbolte:
1. Frakobl alle styregrejer og flyt gaskontrollen til STOP positionen. Vent
til alle bevægende dele er standset.
2. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den
ikke kan komme i kontakt med tændrøret.
3. Bring hullerne i rotornav (E) på linie med hullerne i rotorakslen (F)
og isæt to (2) nye 1/4-20 x 1-5/8" cylinderskruer/knækbolte (G). Isæt
1/4-20 låsemøtrik (D) og fastgør sikkert.
FORSIKTIG: Anvend ikke erstatningsprodukter. Anvend kun originale
cylinderskruer/knækbolte som leveret med sneslyngen.
4.
Tilslut tændrørsledningen til tændrøret.
Murtopultit
Syöttökierukan murtopultit
Oikea ja vasen syöttökierukka on kiinnitetty syöttökierukan akseliin olka/murtopultilla ja kuusiomutterilla. Jos vierasesine tai jääkokkare juuttuu syöttökierukoihin, murtopultit on suunniteltu katkeaviksi, jotta muut osat eivät vaurioituisi. Jos toinen tai molemmat
syöttökierukka ei(-vät) pyöri, kun syöttökierukan hallintakahva kytketään, tarkista, onko toinen tai molemmat pulteista murtunut(neet). Murtopulttien vaihto:
1. Vapauta kaikki ohjaimet ja siirrä kaasuvipu asentoon STOP. Odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
2. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa.
3. Kohdista syöttökierukan napaputken (A) reikä syöttöputken akselin (B) reikään, ja asenna uusi 1/4-20 x 2" olka/murtopultti
(C). Asenna 1/4-20 lukkomutteri (D) ja tiukenna se kunnolla.
VARO: Älä käytä korvikeosia. Käytä ainoastaan lumilingon mukana toimitettuja alkuperäisiä murtopultteja.
4.
Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
Siivikon murtopultit
Siivikko on kiinnitetty siivikon akseliin kahdella (2) kantaruuvilla/murtopultilla ja kuusiomuttereilla. Jos vierasesine tai jääkokkare
juuttuu siivikkoon, kantaruuvit on suunniteltu katkeaviksi, jotta muut osat eivät vaurioituisi. Jos siivikko ei pyöri, kun syöttökierukan
hallintakahva kytketään, tarkista, ovatko kantaruuvit murtuneet. Kantaruuvien/murtopulttien vaihto:
1. Vapauta kaikki ohjaimet ja siirrä kaasuvipu asentoon STOP. Odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä.
2. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa.
3. Kohdista siivikon napaputken (E) reiät siivikon akselin (F) reikiin, ja asenna kaksi (2) uutta 1/4-20 x 1-5/8" kantaruuvia/murtopulttia
(G). Asenna 1/4-20 lukkomutterit (D), ja tiukenna ne kunnolla.
VARO: Älä käytä korvikeosia. Käytä ainoastaan lumilingon mukana toimitettuja alkuperäisiä kantaruuveja/
murtopultteja.
4.
Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
35
Att ta bort remfodral
1.
B
2.
•
Tag bort de två (2) skruvar (A) som håller fast remfodralet (B) till underredet (C).
Tag bort remfodralet.
Byt ut remfodralet genom att sätta i fodral och skruvar och fastgör
dem säkert.
Fjerning av reimdeksel
1.
2.
•
C
A
Fjern de to (2) skruene (A) som fester reimdekslet (B) til rammen (C).
Fjern reimdeksel.
Sett på plass reimdekslet ved å montere dekslet og skruer og skru
godt til.
At fjerne remskjold
1.
2.
•
Fjern de to (2) skruer (A) som fastholder remskjold (B) til rammen (C).
Fjern remskjoldet.
Udskift remskjoldet ved at isætte skjold og skruer og fastgør sikkert.
Hihnakotelon irrotus
1.
2.
•
Irrota hihnakotelon (B) kehykseen (C) kiinnittävät kaksi (2) ruuvia.
Irrota hihnakotelo.
Hihnakotelo asennetaan takaisin laittamalla se ja ruuvit paikalleen ja
tiukentamalla ruuvit kunnolla.
Att byta ut rem
2
1
Nav och dragkraftrem är inte justerbara. Om remmarna är skadade eller börjar
att glida på grund av att de är slitna, skall de bytas ut. Det rekommenderas
att remmen/remmarna byts ut hos ett kvalificerat service center.
NOTERA: Det rekommenderas att byta ut både nav och dragkraftrem
samtidigt.
Kilremmarna på snöslungan är speciellt konstruerade och skall bytas ut
med fabrikens original utrustning (OEM) som finns tillhanda hos er närmaste
förhandlare. Användning av andra remmar än (OEM) kan orsaka skador
och/eller förstörelse på snöslungan.
3
L
VARNING: Utbyte av remmar kräver att snöslungan tages isär. När
navhuset (1) skiljs åt från underredet (2), är det viktigt att en medhjälpare står i betjäningsposition och håller snöslungehandtagen
(3). Det kan uppkomma allvarliga skador och /eller förstörelse på
utrustningen om snöslungan välter vid byta av remmar.
K
1.
A
D
C
2.
B
J
H
3.
4.
M
E
5.
F
G
2
1
TAG BORT BENSIN FRÅN BRÄNSLETANKEN – Tappa över bensinen
från bränsletanken i en passande behållare, utomhus, långt borta från
eld eller lågor. Torka upp all utspilld bensin.
TAG AV AVKASTNINGSUTKAST – lösgör låsmuttern som fastgör
utkastrotorhuvudet till monteringsbeslaget en smula, endast så pass
att ni ska kunna höja utkastrotorhuvudet och så att avkastningsutkastet
kan borttages från snöslungan.
TAG BORT REMFODRAL – Se “ATT DEMONTERA REMFODRAL” i
detta kapitel i denna handbok.
TAG BORT MOTORREMSKIVA (A) – tag bort bult (B), låsskiva (C)
planskiva (D) som fastgör remskivan till vevaxeln. Tag endast bort den
(nav) remskiva (A) som sitter utvändigt på vevaxeln.
SKILJ ISÄR SNÖSLUNGA – När er medhjälpare står i betjäningsposition och håller snöslungehandtagen, borttages de två bultarna (F) och
låsskivor (G) som håller navhuset (1) och underredet (2) samman.
VARNING: I och med att den sista bulten borttages, bör er medhjälpare försiktigt sänka handtagen ned mot jorden.
6.
7.
TAG BORT NAVREM (H) från remskiva (E).
LÄTTA SPÄNNING PÅ DRAGKRAFTREMSKIVA (J) och tag bort
dragkraftremmen (K) från remskivorna.
TIPS: Sätt en 3/8" skruvmejsel med hylsa (i “ON” positionen) in i det
fyrkantiga hålet i remskivearmen (J) och vrid hylsan medurs för att lätta
spänningen.
8. När spänningen har lättat på remskivan, isättes en ny dragkraftsrem
omkring remskivorna och inuti remhållaren (L).
36
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Sätt endast navremmen omkring (H) och inuti rännan på
navremskivan (E).
Medan er medhjälpare långsamt häver handtagen för att
sammanföra navhuset och underredet, drag upp navremmen och tryck samman sidorna över remskivan så att
remmen sitter korrekt i remskivans ränna (E).
Montera samman snöslungan fullständigt och kontrollera
uppmärksamt att remmarna löper korrekt. Om navremmen är flyttad från remskivan (om man griper tag i remskivearmbeslaget (M) då snöslungan monteras), tag isär
snöslungan och upprepa steg 10. Remmen skall sitta
korrekt i remskivans ränna när snöslungan monteras.
Installera de två sexkantmuttrarna (F) och låsskivor (G)
och fastgör dem säkert.
INSTALLERA MOTORREMSKIVA (A) – Placera remmen
i remskivans ränna och skjut remskivan på vevaxeln. Installera planskiva, låsskiva och bult och fastgör dem säkert
(30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m vridmoment). Var säker på att
remmen är inne i remhållaren (L).
INSTALLERA REMFODRAL och två (2) skruvar. Fastgör
dem säkert.
INSTALLERA AVKASTNINGSUTKAST – Se “INSTALLERA AVKASTNINGSUTKAST/ UTKASTROTORHUVUD”
i kapitlet om Montering i denna handbok.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Plasser borebeltet (H) kun rundt og på innsiden av sporet
på boreskiven (E).
Mens hjelperen din sakte løfter håndtakene for å sette
sammen borehuset og rammeenheten igjen, trekk opp
borereimen og press sammen sidene ovenfor skiven slik
at reimen plasseres helt i sporet på skiven (E).
Sett snøfreseren helt sammen og undersøk nøye at
reimene sitter godt. Hvis borereimen har kommet ut av
stilling fra skiven (ved å ta armfestet for lederullen (M) ved
sammensettingen av snøfreseren), separer snøfreseren
og gjenta trinn 10. Reimen må sitte helt i skivesporet når
snøfreseren settes sammen.
Monter de to sekskantboltene (F) og låsepakningene (G)
og trekk godt til.
MONTER MOTORSKIVEN (A) – plasser reimen i skivesporet og trekk skiven på veivakselen. Monter flat pakning,
låsepakning og bolt, og trekk godt til (30-35 ft. lbs. / 41-47
N-m tiltrekkingsmoment). Se til at reimen er på innsiden
av reimholderen (L).
MONTER BELTEDEKSLET og to (2) skruer. Trekk godt
til.
MONTER TØMMERENNEN – se “MONTER TØMMERENNE / RENNEROTATORHODE” i Monteringsdelen
av denne bruksanvisningen.
Skifting av reimer
At udskifte remme
Bore- og kjøredrivreimene kan ikke justeres. Hvis reimene er
skadet eller begynner å glippe fordi de er utslitte, skal disse
skiftes. Det anbefales at reimen(e) skiftes ved et autorisert
servicesenter.
MERK: Det anbefales at bade bore- og kjøredrivreimene
skiftes samtidig.
V-reimene på snøfreseren er spesialkonstruert og skal erstattes
av originalutstyrsprodusentens (OEM) reimer som finnes hos
din nærmeste forhandler. Bruk av reimer med andre merker enn
OEM kan føre til personskader eller skader på snøfreseren.
Sneglen og trækkraftremmene kan ikke justeres. Hvis remmene
er beskadigede eller begynder at glide på grund af forældning,
skal de udskiftes. Det anbefales at lade remmen(e) udskifte
på et kvalificeret service center.
BEMÆRK: Det anbefales at udskifte både snegl og
trækkraftremme samtidig.
Kileremmene på sneslyngen er specielt konstrueret og skal
udskiftes med fabrikantens originale udstyr (OEM) som er
til rådighed hos Deres nærmeste forhandler. Anvendelse af
andre remme end OEM remme kan forårsage kvæstelser eller
beskadigelse af sneslyngen.
ADVARSEL: Reimutskiftning krever at snøfreseren
separeres. Når borehuset (1) separeres fra rammemonteringen (2), er det viktig at en hjelper står
i brukerstillingen og holder snøfreserens håndtak
(3). Alvorlig personskade og/eller skade på enheten
kan være resultatet hvis snøfreseren faller i løpet av
reimskiftingsprosessen.
1.
2.
3.
4.
5.
FJERN BENSIN FRA DRIVSTOFFTANKEN – tapp bensin
fra drivstofftanken ned i en egnet beholder, utendørs, på
avstand fra brann eller flammer. Tørk opp alt bensinsøl.
FJERN TØMMERENNEN – løsne låsemutteren som
fester rennerotatorhodet til monteringsfestet kun nok
til å løfte rennerotatorhodet og fjerne tømmerennen fra
snøfreseren.
FJERN REIMDEKSLET – se “FJERNING AV REIMDEKSEL” i denne delen av bruksanvisningen.
FJERN MOTORREIMSKIVEN (A) – fjern bolten (B),
låsepakningen (C) og den flate pakningen (D) som sikrer
skiven til motorveivakselen. Fjern den ytre (bore-) skiven
(A) kun fra veivakselen.
SEPARER SNØFRESEREN – med en hjelper som står i
brukerstilling og holder håndtakene, kan du fjerne de to
boltene (F) og låsepakningene (G) som holder sammen
borehuset (1) og rammen (2).
ADVARSEL: Udskiftning af remme kræver adskillelse af sneslyngen. Når sneglehuset (1) adskilles
fra rammen (2), er det vigtigt at en medhjælper står
i betjeningspositionen og holder sneslyngegrebene
(3). Der kan forekomme alvorlige kvæstelser og/eller
beskadigelse af udstyret hvis sneslyngen vælter når
remmene skiftes.
1.
2.
3.
4.
5.
ADVARSEL: Når den siste bolten fjernes, må hjelperen forsiktig senke håndtakene ned på bakken.
6.
7.
FJERNE BOREREIMEN (H) fra rundt skiven (E).
LØS SPENNINGEN PÅ KJØREREIMLEDERULLEN (J)
og fjern kjøredrivreimen (K) fra rundt skivene.
HINT: Monter en 3/8" drivratsj (i stillingen “ON”) i firkanthullet
i lederullarmen (J) og roter ratsjen i klokkeretning for å løse
spenningen.
8. Med spenning på lederullen, monter ny kjøredrivreim
rundt skiver og på innsiden av reimholderne (L).
37
FJERN BENZIN FRA BRÆNDSTOFTANK – Tap benzin fra
brændstoftanken over i en passende beholder, udendørs,
væk fra ild eller flammer. Aftør al spildt benzin.
FJERN AFKASTNINGSSLISKE – Løsn låsemøtrikken
der fastgør sliskerotorhovedet til monteringsbeslaget en
smule, kun nok til at kunne hæve sliskerotorhovedet og
afkastningsslisken kan fjernes fra sneslyngen.
FJERN REMSKJOLD - Se “AT FJERNE REMSKJOLD”
i dette kapitel i denne håndbog.
FJERN MOTORREMSKIVE (A) – Fjern bolt (B),
låseskive (C) og planskive (D) der fastgør remskiven til
krumtapakslen. Fjern kun den udvendige (snegl) remskive
(A) fra krumtapakslen.
ADSKIL SNESLYNGE – Når Deres medhjælper står i
betjeningspositionen og holder sneslyngegrebene, fjernes
de to bolte (F) og låseskiver (G) som holder sneglehuset
(1) og rammen (2) sammen.
ADVARSEL: Idet den sidste bolt fjernes, bør Deres
medhjælper forsigtigt sænke grebene ned mod
jorden.
6.
7.
FJERN SNEGLREM (H) fra remskive (E).
LET SPÆNDING PÅ TRÆKKRAFTREMSKIVE (J) og
fjern trækkraftrem (K) fra remskiverne.
TIP: Sæt en 3/8" skruetrækker med skralde (i “ON” positionen)
ind i det firkantede hul i remskivearmen (J) og drej skralden
med uret for at lette spændingen.
8.
2
1
9.
10.
11.
3
L
12.
13.
K
A
14.
15.
D
C
B
J
M
E
F
H
Hihnojen vaihto
Syöttökierukan hihnaa ja vetohihnaa ei voi säätää. Jos hihnat vaurioituvat
tai alkavat kuluneina luistaa, ne tulee vaihtaa uusiin. Suositamme, että
hihnan(-ojen) vaihdon suorittaa valtuutettu huoltopiste.
HUOMAUTUS: Suositamme sekä syöttökierukan hihnan että vetohihnan
vaihtoa uusiin yhtäaikaa.
Lumilingon v-hihnat ovat erikoisrakenteisia, ja ne tulisi vaihtaa alkuperäisvalmistajan (OEM) hihnoihin, joita saa lumilingon edustajilta. Muiden
kuin OEM-hihnojen käyttö voi aiheuttaa henkilövammoja tai vaurioittaa
lumilinkoa.
VAROITUS: Hihnan vaihtoa varten lumilinko on avattava keskeltä.
Irrotettaessa linkopesää (1) rungosta (2) on tärkeää, että avustaja
seisoo käyttöasennossa ja pitää kiinni lumilingon ohjausaisoista
(3). Seurauksena saattaa olla vakavia henkilövahinkoja ja/tai vaurioita laitteelle, jos lumilinko kaatuu hihnoja vaihdettaessa.
G
1.
2
3.
4.
5.
1
Når spændingen er lettet på remskiven, isættes en ny trækkraftrem
omkring remskiverne og indeni remholderne (L).
Sæt kun sneglremmen (H) omkring og indeni rillen på sneglremskiven (E).
Mens Deres medhjælper langsomt hæver grebene for at bringe sneglehuset og rammen sammen, træk op i sneglremmen og tryk siderne
sammen over remskiven så remmen sidder korrekt i remskivens rille (E).
Saml sneslyngen fuldstændigt og kontroller opmærksomt at remmene
løber korrekt. Hvis sneglremmen er flyttet fra remskiven (ved at gribe
i remskivearmbeslaget (M) da sneslyngen blev samlet), adskil sneslyngen og gentag trin 10. Remmen skal sidde korrekt i remskivens
rille når sneslyngen samles.
Isæt de to sekskantmøtrikker (F) og låseskiver (G) og fastgør sikkert.
ISÆT MOTORREMSKIVE (A) – Sæt remmen i remskivens rille og
skub remskiven på krumtapakslen. Isæt planskive, låseskive og bolt
og fastgør sikkert (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m tilspændingsmoment).
Vær sikker på at remmen er inde i remholderen (L).
ISÆT REMSKJOLD og to (2) skruer. Fastgør sikkert.
ISÆT AFKASTNINGSSLISKE – Se “ISÆT AFKASTNINGSSLISKE /
SLISKEROTORHOVED” i kapitlet om Samling i denne håndbog.
2.
POISTA BENSIINI POLTTOAINESÄILIÖSTÄ - Valuta bensiini polttoainesäiliöstä sopivaan astiaan ulkona ja erossa avotulesta. Pyyhi
pois kaikki roiskunut bensiini.
IRROTA HEITTOKOURU - Löysää kourun kiertopään kiinnikkeeseen
kiinnittävää lukkomutteria vain sen verran, että kourun kiertopäätä voi
kohottaa ja irrottaa kouru siirrettäväksi erilleen lumilingosta.
IRROTA HIHNAKOTELO - Katso tämän ohjekirjan kohta “HIHNAKOTELON IRROTUS”.
IRROTA MOOTTORIN HIHNAPYÖRÄ (A) - Irrota hihnapyörän moottorin kampiakseliin kiinnittävät pultti (B), lukkoaluslevy (C) ja
aluslevy (D). Irrota ulompi (syöttökierukan) hihnapyörä (A) ainoastaan kampiakselista.
AVAA LUMILINKO KESKELTÄ - Avustaja seisomassa käyttöasennossa pidellen ohjausaisoista irrota kaksi pulttia (F) ja lukkoaluslevyt
(G), jotka kiinnittävät linkopesän (1) runkoon (2).
VAROITUS: Kun viimeinen pultti on irrotettu, pyydä avustajaa laskemaan ohjausaisan varovasti maahan.
6. IRROTA SYÖTTÖKIERUKAN HIHNA (H) hihnapyörän (E) ympäriltä.
7. VAPAUTA JÄNNITYS VETOHIHNAN KIRISTINPYÖRÄLTÄ (J), ja irrota vetohihna (K) hihnapyörien ympäriltä.
VIHJE: Laita 3/8" räikkäavain (“ON” asennossa) kiristinpyörän varren (J) neliömäiseen reikään, ja vapauta jännitys kiertämällä räikkäavainta myötäpäivään.
8. Kun kiristinpyörä on löystynyt, asenna uusi vetohihna hihnapyörien ympärille ja hihnanohjaimien (L) sisäpuolelle.
9. Laita syöttökierukan hihna (H) ainoastaan syöttökierukan hihnapyörän (E) ympärille ja uraan.
10. Avustajan yhdistäessä linkopesää ja runkoa kohottamalla ohjausaisoja hitaasti vedä syöttökierukan hihnaa ylöspäin ja purista
reunoja yhteen hihnapyörän päällä, jotta hihna asettuu kunnolla hihnapyörän (E) uraan.
11. Yhdistä lumilingon linkopesä ja runko sekä tarkista huolellisesti hihnojen oikea kulku. Jos lumilinkoa yhdistettäessä syöttöhihna
on irronnut hihnapyörästä tarttumalla kiristinpyörän varren kiinnikkeeseen (M), avaa lumilinko uudelleen ja toista vaihe 10. Hihnan
täytyy olla kunnolla hihnapyörän urassa yhdistettäessä lumilingon kahta osaa toisiinsa.
12. Asenna kaksi kuusiopulttia (F) ja lukkoaluslevyä (G), ja tiukenna ne kunnolla.
13. ASENNA MOOTTORIN HIHNAPYÖRÄ (A) - Aseta hihna hihnapyörän uraan ja liu’uta hihnapyörä kampiakselille. Asenna aluslevy,
lukkoaluslevy ja pultti, ja tiukenna kunnolla (kiristysmomentti 30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m). Varmista, että hihna on hihnanohjaimen (L)
sisäpuolella.
14. ASENNA HIHNAKOTELO ja kaksi (2) ruuvia. Tiukenna kunnolla.
15. IRROTA HEITTOKOURU - Katso kohta “ASENNA HEITTOKOURU / KOURUN KÄÄNTÖPÄÄ” tämän ohjekirjan luvusta
Kokoaminen.
38
Att demontera hjul
E
A
C
B
D
•
Tag bort spärrpinnen (A) och tag bort hjulet från axeln (B).
VIKTIGT: När ett hjul monteras, bör ni vara säker på att använda det inre
Axelhjulet (C) och hjulnavhålet (D). För att frigöra dragsystemet från hjulen
(för att flytta eller transportera snöslungan) borttages spärrpinnen från
hjulnaven och isättes endast i det yttre hjulet i axeln (E).
Fjerning av hjul
•
Fjern klikkepinnen (A), og ta av hjulet fra akselen (B).
VIKTIG: Når hjulet monteres, se til å bruke det innerste hulle på akselen
(C) og hullet i hjulnavet (D). For å kople kjøresystemet fra hjulene (for å
skyve eller transportere snøfreseren) fjern klikkpinnen fra hjulnavet og sett
pinnen kun inn i det ytre hullet på akselen (E).
At fjerne hjul
•
Fjern fastgørelsespinden (A) og fjern hjulet fra akslen (B).
VIGTIGT: Når et hjult monteres, bør man være sikker på at bruge det inderste
akselhul (C) og hjulnavhullet (D). For at frigøre træksystemet fra hjulene
(til at skubbe eller transportere sneslyngen) fjernes fastgørelsespinden fra
hjulnaven og pinden isættes kun i det yderste hul i akslen (E).
Pyörien irrotus
•
Irrota taittosokka (A) ja poista pyörä akselilta (B).
TÄRKEÄÄ: Pyörää asennettaessa käytä ehdottomasti akselin (C) sisintä
reikää ja reikää pyörännavassa (D). Haluttaessa kytkeä vetojärjestelmä
irti pyöristä (lumilingon työntämiseksi tai kuljettamiseksi) irrota taittosokka
pyörännavasta, ja laita sokka ainoastaan akselin ulompaan reikään (E).
Motor
Motor
Se motor handboken.
Se motor håndbogen.
Karburator
Karburator
Er förgasare är inte justerbar. Motorns prestation blir inte
påverkad vid höjder upp till 2,134 meter (7,000 fot). Om motorn inte fungerar på grund av förmodade förgasarproblem,
bör ni anlita ett kvalificerat service center.
Karburatoren kan ikke justeres. Motorens ydeevne bliver ikke
blive påvirket ved højder op til 2,134 meter (7,000 fod). Hvis
motoren ikke fungerer ordentligt på grund af formodede karburatorproblemer, bør De bringe sneslyngen til et kvalificeret
service center.
Motorväxel
Försök inte att påverka motorregulatorn, den är satt till korrekt
motorväxel i fabriken. Att köra motorn med högre hastighet
än vad fabrikens inställning är, kan vara skadligt och kan annullera garantin. Om ni anser att motorregulatorn behöver
justeras, bör ni kontakta ett kvalificerat service center, som har
den rätta utrustning och erfarenhet till att göra de nödvändiga
justeringarna.
Motor
Motoromdrejningstal
Stamp aldrig motorregulatoren, der er sat til korrekt
motoromdrejningstal fra fabrikken. At køre motoren med
hastighed over fabrikkens indstilling kan være farligt og vil
annullere garantien. Hvis De mener at motorregulatoren
behøver justering, bør De kontakte et kvalificeret service
center, som har korrekt udstyr og erfaring til at foretage de
nødvendige justeringer.
Moottori
Se motorens bruksanvisning.
Ks. moottorin ohjekirja.
Forgasser
Forgasseren er ikke justerbar. Motorytelse skal ikke påvirkes
av høyder opptil 2,134 meter (7,000 fot). Hvis motoren ikke
virker som den skal antagelig pga. forgasserproblemer, ta med
snøfreseren til et autorisert servicesenter.
Motorturtall
Det må aldri tukles med motorregulatoren som er fabrikkinnstilt
for riktig motorturtall. For høyt turtall over fabrikkens
høyhastighetsinnstilling kan være farlig og vil gjøre garantien
ugyldig. Hvis du mener at motorturtallsregulatoren trenger
justering, ta kontakt med et autorisert servicesenter som har
egnet utstyr og erfaring til å foreta nødvendige justeringer.
39
Kaasutin
Kaasutinta ei voi säätää. Moottorin suorituskyvyn pitäisi olla
tasainen alle 2,134 metrin korkeuksissa. Jos moottori ei toimi
kunnolla ja epäillään kaasutinongelmia, vie lumilinko valtuutettuun huoltopisteeseen.
Moottorin pyörintänopeus
Älä koskaan käsittele moottorin keskipakosäädintä, jolla moottoriin on asetettu oikea pyörintänopeus tehtaalla. Moottorin
tehtaalla asetetun suurimman pyörintänopeuden ylittäminen voi
olla vaarallista ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Jos tuntuu siltä,
että moottorin säädetty suurin pyörintänopeus kaipaa säätöä,
ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen, jolla on oikeat laitteet ja kokemus tarvittavien säätöjen suorittamiseksi.
Förvaring
Oppbevaring
Gör klar snöslungan för förvaring i slutet av säsongen eller
om den inte skall användas inom 30 dagar eller en längre
period.
Forbered snøfreseren for oppbevaring på slutten av sesongen
eller dersom enheten ikke kommer til å bli brukt over en periode
på 30 dager eller mer.
VARNING: Förvara aldrig snöslungan med bensin
i bränsletanken i en byggnad där det finns risk för
antändning, så som gasbrännare, boiler, torktumlare
eller andra gasanordningar.
ADVARSEL: Snøfreseren skal aldri oppbevares innendørs med bensin på tanken der gasser kan nå
åpen flame, gnist eller pilotflamme som på ovn,
varmtvannstank, klestørker eller gassinnretning. La
motoren avkjøles før maskinen oppbevares i lukkede
omgivelser.
Snöslunga
När snöslungan skall förvaras under en längre period, rengöres
den grundligt, ta bort all smuts, fett, blad, osv. Förvaras i ett
rent torrt utrymme.
1. Rengör hela snöslungan (Se “RENGÖRING” i kapitlet om
Skötsel i denna handbok).
2. Undersök och byt ut remmar, om det är nödvändigt (Se
“ATT BYTA UT REMMAR” i kapitlet om Service och Justering i denna handbok).
3. Smörj så som det visas i kapitlet om Skötsel i denna
handbok.
4. Var säker på att alla muttrar, bultar, skruvar och pinnar
är säker fastgjorda. Undersök rörliga delar för skada,
bräckage och slitage. Byt ut om det är nödvändigt.
5. Förbättra alla rostiga eller slitna målade ytor; slipa lätt
före målning.
Motor
Se motor handboken.
•
•
Se motorens bruksanvisning.
Töm bränsletanken.
Starta motorn och låt den köra till dess att bränsleledningen
och förgasare är tom.
Använd aldrig rengöringsprodukter till motorn eller förgasare i bränsletanken, då det kan uppstå permanent
skada.
Använd ny bensin vid varje ny säsong.
Häll ut oljan (när motorn är varm) och byt ut med ren motorolja
(se “MOTOR” i kapitlet om Skötsel i denna handbok).
Cylinder
4.
Drivstoffsystem
1.
2.
•
•
Motorolja
1.
2.
3.
Når snøfreseren skal oppbevares over en lengre periode,
rengjør den nøye, fjern all skitt, olje, løv, etc. Lagre på et rent
og tørt sted.
1. Rengjør hele snøfreseren (se “RENGJØRING” i
Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen).
2. Undersøk og skift reimene ved behov (se “SKIFTING AV
REIMER” i Vedlikeholds-og Justeringsdelen av denne
bruksanvisningen).
3. Smør slik som angitt i Vedlikeholdsdelen av denne
bruksanvisningen.
4. Se til at alle mutre, bolter, skruer og pinner er festet
tilstrekkelig. Undersøk bevegelige deler for skader, brudd
og slitasje. Skift ut ved behov.
5. Overhal alle rustede eller avskallede malte overflater; slip
lett før maling.
Motor
Bränslesystem
1.
2.
Snøfreser
Ta bort tändstiftet.
Häll ca: 29ml olja genom tändstiftshålet i cylindern.
Drag långsamt ett par gånger i rekylstarthandtaget för att
fördela oljan.
Byt till nytt tändstift.
Tapp drivstofftanken.
Start motoren og la den gå inntil det er tomt for drivstoff
i rør og forgasser.
Bruk aldri motor- eller forgasserrengjøringsmidler i drivstofftanken, da dette kan gi permanent skade.
Bruk ferskt drivstoff neste sesong.
Motorolje
Tapp olje (med varm motor) og fyll på ren motorolje. (Se “MOTOR” i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen).
Sylinder
1.
2.
3.
Fjern tennplugg.
Hell 29 ml olje gjennom tennplugghullet inn i sylinderen.
Trekk i håndtaket til tilbakestøtsstarteren sakte noen
ganger for å distribuere olje.
Sett i ny tennplugg.
Annat
4.
•
•
Annet
Spara inte bensinen från en säsong till en annan.
Byt ut bensindunken om den börjar rosta. Rost och/eller
smuts i bensinen kan ge er problem.
•
Om möjligt, förvara snöslungan inomhus och täck över
så att den beskyddas från damm och smuts.
•
Täck över snöslungan med ett passande beskyddande
hölje som inte tar in fukt. Använd inte plast. Plast kan inte
andas och utvecklar därför kondens, vilket kan orsaka
rost på snöslungan.
VIKTIGT: Täck aldrig över snöslungan när motorn/
avkastningsområdet fortfarande är varmt.
40
•
•
Ikke oppbevar bensin fra en sesong til den neste.
Skift ut bensinkannen dersom kannen begynner å ruste.
Rust og/eller skitt i bensinen kommer til å forårsake problemer.
•
Hvis du har mulighet til det, oppbevar snøfreseren innendørs, og dekk den til for å beskytte den mot støv og
skitt.
•
Dekk til snøfreseren med et egnet beskyttelsesdeksel
som ikke tar opp fuktighet. Ikke bruk plast. Plast kan ikke
puste, noe som forårsaker kondensdannelse og gjør at
snøfreseren ruster.
VIKTIG: Snøfreseren skal aldri tildekkes mens motor/eksosområdet fortsatt er varmt.
Opbevaring
Säilytys
Klargør sneslyngen til opbevaring i slutningen af sæsonen eller
hvis den ikke skal anvendes i 30 dage eller længere.
Heti työkauden päätyttyä tai jos lumilinkoa ei tulla käyttämään
30 päivään tai tauosta tulee sitä pitempi, valmistele lumilinko
säilytystä varten
ADVARSEL: Opbevar aldrig sneslyngen med benzin
i brændstoftanken i en bygning hvor der forefindes
tændingskilder så som tændflammer som på et
gasbrænder, vandopvarmere, tørretumblere eller
gasanordninger.
VAROITUS: Älä koskaan säilytä lumilinkoa niin,
että polttoainesäiliössä on bensiiniä, sisällä rakennuksissa, joissa kaasuuntunut bensiini saattaa kohdata avotulta, kipinöitä tai uunin, vedenlämmittimen,
vaatekuivurin tai kaasulaitteiden heräteliekin. Anna
moottorin jäähtyä ennen sen säilömistä suljettuun
tilaan.
Sneslynge
Når sneslyngen skal opbevares i længere tid, rengøres den
grundigt, fjern al snavs, fedt, blade, osv. Opbevares i et rent
tørt område.
1. Rengør hele sneslyngen (Se “RENGØRING” i kapitlet om
Vedligeholdelse i denne håndbog).
2. Efterse og udskift remme, hvis nødvendigt (Se “AT UDSKIFTE REMME” i kapitlet om Service og Justeringer i
denne håndbog).
3. Smør som vist i kapitlet om Vedligeholdelse i denne
håndbog.
4. Vær sikker på at alle møtrikker, bolte, skruer og pinde er
sikkert fastgjorte. Efterse bevægende dele for beskadigelse, brud og slitage. Udskift hvis nødvendigt.
5. Alle rustede eller skallede maleoverflader udbedres; slib
let før maling.
Lumilinko
Se motor håndbogen.
Aiottaessa säilyttää lumilinkoa pitemmän aikaa puhdista se
perusteellisesti, poista kaikki lika, rasva, lehdet jne. Säilytä
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
1. Puhdista koko lumilinko (Katso kohta “PUHDISTUS” tämän
ohjekirjan luvussa Huolto).
2. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa hihnat (Katso kohta “HIHNOJEN VAIHTO” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja
Säädöt).
3. Voitele, kuten neuvotaan tämän ohjekirjan luvussa
Huolto.
4. Varmista, että kaikki mutterit, ruuvit ja sokat ovat tiukasti
kiinni. Tarkista, ettei liikkuvissa osissa ole vaurioita, murtumia tai kulumia. Vaihda tarvittaessa uusiin.
5. Paikkamaalaa kaikki ruostuneet tai kolhiintuneet maalipinnat: hio kevyesti ennen maalausta.
Brændstofsystem
Moottori
1.
2.
Ks. moottorin ohjekirja.
Motor
•
•
Tøm brændstoftanken.
Start motoren og lad den køre indtil brændstofledningen
og karburatoren er tomme.
Anvend aldrig motor eller karburator rengøringsprodukter i
brændstoftanken, da der kan opstå varig beskadigelse.
Anvend frisk benzin næste sæson.
Polttoainejärjestelmä
1.
2.
•
Motorolie
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes polttoaineputket ja kaasutin tyhjenevät.
Älä koskaan laita polttoainesäiliöön moottorin tai kaasuttimen puhdistustuotteita, tai seurauksena voi olla pysyviä
vaurioita.
Käytä ensi kaudella tuoretta polttoainetta.
Aftap olien (med varm motor) og udskift med ren motorolie. (Se
“MOTOR” i kapitlet om Vedligeholdelse i denne håndbog).
•
Cylinder
Moottoriöljy
1.
2.
Valuta öljy ulos (moottori lämpimänä) ja vaihda tilalle puhdas
moottoriöljy. (Ks. kohta “MOOTTORI” tämän ohjekirjan luvussa
Huolto).
3.
4.
Fjern tændrøret.
Hæld en unse (29 ml) olie gennem tændrørshullet i
cylinderen.
Træk et par gange langsomt i rekylstarterhåndtaget for
at fordele olien.
Udskift med nyt tændrør.
Andet
•
•
Opbevar ikke benzin fra en sæson til en anden.
Udskift benzindunken hvis den begynder at ruste. Rust
og/eller snavs i benzinen vil give problemer.
•
Hvis muligt, opbevares sneslyngen indendørs og afdækkes
til beskyttelse mod støv og snavs.
•
Afdæk sneslyngen med et passende beskyttende dække
der ikke bibeholder fugt. Anvend ikke plast. Plast kan ikke
ånde, og udvikler kondensation, hvilket forårsager rust på
sneslyngen.
VIGTIGT: Afdæk aldrig sneslyngen mens motor/udstødnings
området stadig er varmt.
41
Sylinteri
1.
2.
3.
4.
Irrota sytytystulppa.
Kaada yksi unssi (29 ml) öljyä sylinteriin sytytystulpan
reiästä.
Levitä öljy sylinteriin vetämällä käynnistinnarun kahvasta
hitaasti muutaman kerran.
Vaihda vanha sytytystulppa uuteen.
Muuta
•
•
Älä säilytä bensiiniä edelliseltä kaudelta seuraavalle.
Vaihda bensiinikanisterisi uuteen, jos vanha alkaa ruostua.
Ruoste ja/tai lika bensiinissä aiheuttaa ongelmia.
•
Mikäli mahdollista, säilytä lumilinko sisätiloissa ja peitä
se suojaan tomulta ja lialta.
•
Peitä lumilinko sopivalla suojavaatteella, joka päästää
kosteuden haihtumaan pois. Älä käytä muovia. Muovi
ei hengitä, jolloin alle tiivistyy kosteutta ruostuttamaan
lumilinkoa.
TÄRKEÄÄ: Älä koskaan peitä lumilinkoa, kun moottori/
pakoputken alue on vielä lämmin.
Felsökning
PROBLEM
ORSAK
Startar ej
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
KORREKTION
Bränsleavspärringsventilen
(om utrustningen är sådan) i “OFF” position.
Säkerhetständningsnyckeln är inte isatt.
Ingen bensin.
Gashandtaget i “STOP” position.
Choken i “OFF” position.
Flödaren är inte nedtryckt.
Motorn är överflödad.
Tändstiftskabeln är från kopplad.
Dåligt tändstift.
Gammal bensin.
Vatten i bensinen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Vrid bränsleavspärringsventilen till “OPEN” position.
Sätt i säkerhetständningsnyckeln.
Fyll bränsletanken.
Flytta gashandtaget till “FAST” position.
Flytta till “FULL” position.
Flöda så som det angives i kapitlet om funktion i denna handbok.
Vänta ett par minuter före ni startar igen, flöda INTE.
Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet.
Byt ut tändstift.
Töm tanken och fyll upp med ny, ren bensin.
Töm bränsletanken och förgasaren och fyll upp tanken med ny bensin.
Strömfel
1.
2.
3.
4.
Tändstiftskabel lös.
Röjer för mycket snö.
Bränsletankhylsans ventilationshjul är tillstoppat.
Smutsig eller tillstoppad ljuddämpare.
1.
2.
3.
4.
Anslut tändstiftskabeln.
Minska hastigheten och bredden av spridningen.
Ta bort is och snö från bränsletankhylsans ventilationshjul.
Rengör eller byt ut ljuddämparen.
Motorn är ur
funktion eller
går ojämnt
1.
2.
3.
4.
5.
Choke är i FULL position.
Blockering i bränsleledningen.
Gammal bensin.
Vatten i bensinen.
Förgasaren behöver justeras eller kontrolleras.
1.
2.
3.
4.
5.
Flytta choken till OFF position.
Rengör bränsleledningen.
Töm tanken och fyll upp med ny, ren bensin.
Töm bränsletanken och karburatorn och fyll upp tanken med ny bensin.
Kontakta ett kvalificerat service center.
Överdriven
vibration
1.
Lösa delar eller skadad snigel eller rotor.
1.
Säkra alla fästanordningar. Byt ut skadade delar. Om vibration
fortfarande uppkommer, kontakta ett kvalificerat service center.
Rekylstartaren
är svår att dra
1.
Frysen rekylstartare.
1.
Se “OM REKYLSTARTARE ÄR FRUSEN”
i kapitlet om Betjäning i denna handbok.
Förminskning
av dragkraft /
förminskning av
draghastighet
1.
2.
3.
Dragremmen är sliten.
Dragremmen har lossnat från remskivan.
Friktionshjulet är slitet.
1.
2.
3.
Kontrollera/ byt ut dragremmen.
Kontrollera/ sätt dragremmen på plats igen.
Kontakta ett kvalificerat service center.
Ingen snöutkastningeller
förminskning av
snöutkastning
1.
2.
3.
4.
Navremmen har lossnat från remskivan.
Navremmen är sliten.
Tillstoppat avkastningsutkast.
Nav/ rotor klämma.
1.
2.
3.
4.
Kontrollera/ sätt snigelremmen på plats igen.
Kontrollera/ byt ut snigelremmen.
Rengör snöutkastet.
Ta bort snömassan eller det främmande föremålet från naven/ rotorn.
Feilsøking
PROBLEM
Starter ikke
ÅRSAK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
TILTAK
Avstengningsventil for drivstoff
(hvis denne finnes) står på “OFF”.
Sikkerhetsnøkkel ikke satt i.
Tom for drivstoff.
Gass står på “STOP”.
Choke på “OFF”.
Primer ikke trykket.
Motor er oversvømt.
Tennpluggledning er koplet fra.
Dårlig tennplugg.
Dårlig drivstoff.
Vann i drivstoffet.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Vri avstengningsventilen for drivstoffet til “OPEN”.
Sett i sikkerhetsnøkkel.
Fyll drivstofftank.
Flytt gass til “FAST”.
Flytt til “FULL”.
Gjør som vist i Bruksdelen av denne bruksanvisningen.
Vent noen minutter før nytt startforsøk, IKKE bruk primer.
Kople ledningen til tennpluggen.
Skift ut tennplugg.
Tapp tanken, og fyll på med ferskt, rent drivstoff.
Tapp drivstoffet og forgasseren, og fyll på tanken med fersk bensin.
Krafttap
1.
2.
3.
4.
Tennpluggledning løs.
Rydder for mye snø.
Luftehullet på drivstofflokket er tilstoppet.
Skitten eller tilstoppet lyddemper.
1.
2.
3.
4.
Kople til tennpluggledning.
Senk hastigheten, og reduser bredden på sporet.
Fjern is og snø fra luftehullet på drivstofflokket.
Rengjør eller skift ut lyddemper.
Motoren går på
tomgang eller
går rykkete
1.
2.
3.
4.
5.
Choke står på FULL.
Blokkering i drivstoffrør.
Dårlig drivstoff.
Vann i drivstoffet.
Forgasser har behov for justering eller overhaling.
1.
2.
3.
4.
5.
Flytt choke til OFF.
Rens drivstoffrør.
Tapp tanken, og fyll med ferskt, rent drivstoff.
Tapp drivstofftanken og forgasseren, og fyll på ferskt drivstoff på tanken.
Kontakt autorisert servicesenter.
Overdrevet
vibrasjon
1.
Løse deler eller ødelagte boreinnretninger
eller oppsamler.
1.
Trekk til alle festeinnretninger. Skift ut ødelagte deler.
Hvis vibrasjonen fortsetter, ta kontakt med autorisert servicesenter.
Tilbakestøtsstarter
er hard å trekke i
1.
Tilbakestøtsstarteren har fryst.
1.
Se “HVIS TILBAKESTØTSSTARTEREN HAR FRYST”
i bruksdelen av denne Bruksanvisningen.
Tap av kjøretrekk /
reduksjon av
kjørehastighet
1.
2.
3.
Drivreimen er slitt.
Drivreimen har avsporet.
Friksjonsdrivhjulet er slitt.
1.
2.
3.
Undersøk / skift ut drivreimen.
Undersøk / sett på plass drivreimen.
Kontakt autorisert servicesenter.
Tap av snøtømming eller reduksjon av snøtømmingshastighet
1.
2.
3.
4.
Borereimen har sporet av fra skiven.
Borereimen er slitt.
Tilstoppet tømmerenne.
Bor / oppsamler tilstoppet.
1.
2.
3.
4.
Undersøk / sett på plass borereimen.
Undersøk / skift ut borereimen.
Rens snørenne.
Fjern rester eller fremmedlegemer fra bor / oppsamler.
42
Fejlfinding
PROBLEM
Starter ikke
ÅRSAG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
RETTELSE
Brændstofafspærringsventilen
(hvis udstyret sådan) i “OFF” position.
Sikkerhedstændingsnøgle er ikke isat.
Ingen benzin.
Gashåndtag i “STOP” position.
Choker i “OFF” position.
Spæder ikke trykket ned.
Motoren er oversvømmet.
Tændrørsledning er frakoblet.
Dårligt tændrør.
Gammel benzin.
Vand i benzinen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Drej brændstofafspærringsventilen til “OPEN” position.
Isæt sikkerhedstændingsnøgle.
Fyld brændstoftanken.
Flyt gashåndtag til “FAST” position.
Flyt til “FULL” position.
Spæd som angivet i kapitlet om Betjening i denne håndbog.
Vent et par minutter før der startes igen, spæd IKKE.
Tilslut ledningen til tændrøret.
Udskift tændrør.
Tøm tanken og fyld med frisk, ren benzin.
Tøm brændstoftanken og karburatoren og fyld tanken med frisk benzin.
Strømsvigt
1.
2.
3.
4.
Tændrørsledning løs.
Slynger for meget sne.
Brændstoftankdækslets ventilationshul er tilstoppet.
Snavset eller tilstoppet lyddæmper.
1.
2.
3.
4.
Tilslut tændrørsledning.
Nedsæt hastigheden og bredden af spredningen.
Fjern is og sne fra brændstoftankdækslets ventilationshul.
Rengør eller udskift lyddæmperen.
Motoren er
uvirksom eller
går ujævnt
1.
2.
3.
4.
5.
Chokeren er i FULL position.
Blokering i brændstofledningen.
Gammel benzin.
Vand i benzinen.
Karburatoren trænger til justering eller eftersyn.
1.
2.
3.
4.
5.
Flyt chokeren til OFF position.
Rengør brændstofledningen.
Tøm tanken og fyld med frisk, ren benzin.
Tøm brændstoftanken og karburatoren og fyld tanken med frisk benzin.
Kontakt et kvalificeret service center.
Overdrevne
vibrationer
1.
Løse dele eller beskadiget snegl eller rotor.
1.
Alle fastgørelser sikres. Udskift beskadigede dele.
Hvis vibrationerne vedbliver, kontaktes et kvalificeret service center.
Rekylstarteren
er svær at trække
1.
Frossen rekylstarter.
1.
Se “HVIS REKYLSTARTER ER FROSSEN”
i kapitlet om Betjening i denne håndbog.
Tab af trækkraft /
formindskelse af
trækhastighed
1.
2.
3.
Trækremmen er slidt.
Trækremmen er fra remskiven.
Friktionshjulet er slidt.
1.
2.
3.
Efterse / udskift trækremmen.
Efterse / sæt trækremmen på igen.
Kontakt et kvalificeret service center.
Ingen sneafkast
eller
formindskelse
af sneafkast
1.
2.
3.
4.
Sneglremmen er fra remskiven.
Sneglremmen er slidt.
Tilstoppet afkastningssliske.
Snegl / rotor klemt.
1.
2.
3.
4.
Efterse / sæt sneglremmen på igen.
Efterse / udskift sneglremmen.
Rengør sneslisken.
Fjern massen eller den fremmede genstand fra snegl / rotor.
Vianetsintä
ONGELMA
SYY
TOIMENPIDE
Polttoaineventtiili (jos sellainen on) on asennossa “OFF”. 1.
Sytytysvirta-avain ei ole paikallaan.
2.
Polttoaine loppu.
3.
Kaasuvipu asennossa “STOP”.
4.
Rikastin asennossa “OFF”.
5.
Ryypytintä ei painettu.
6.
Moottori on tulvinut.
7.
Sytytystulpan johto on irti.
8.
Huono sytytystulppa.
9.
Polttoaine väljähtynyt.
10.
Vettä polttoaineessa.
11.
Käännä polttoaineventtiili asentoon “OPEN”.
Laita sytytysvirta-avain paikalleen.
Täytä polttoainesäiliö.
Siirrä kaasuvipu asentoon “FAST”.
Siirrä asentoon “FULL”.
Ryypytä, kuten neuvotaan tämän ohjekirjan luvussa Käyttö.
Odota muutama minuutti ennen uutta käynnistystä. ÄLÄ ryypytä.
Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan.
Vaihda sytytystulppa uuteen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä tuoreella, puhtaalla polttoaineella.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin, ja täytä säiliö tuoreella bensiinillä.
Ei käynnisty
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Teho heikko
1.
2.
3.
4.
Sytytystulpan johto löysällä.
Linkoaa liikaa lunta.
Polttoainesäiliön korkin ilmareikä tukossa.
Likainen tai tukkeutunut äänenvaimennin.
1.
2.
3.
4.
Kiinnitä sytytystulpan johto kunnolla.
Alenna nopeutta ja kavenna luontileveyttä.
Poista lumi ja jää polttoainesäiliön korkin ilmareiästä.
Puhdista tai vaihda äänenvaimennin.
Moottori käy
tyhjäkäyntiä tai
epätasaisesti
1.
2.
3.
4.
5.
Rikastin on asennossa FULL.
Tukos polttoaineen syötössä.
Polttoaine väljähtynyt.
Vettä polttoaineessa.
Kaasutin on säätöjen tai korjauksen tarpeessa.
1.
2.
3.
4.
5.
Siirrä rikastin asentoon OFF.
Puhdista polttoaineputkisto.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä tuoreella, puhtaalla polttoaineella.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin, ja täytä säiliö tuoreella bensiinillä.
Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
Voimakasta
tärinää
1.
Irtonaisia osia tai vaurioita syöttökierukoissa
tai siivikossa.
1.
Tiukenna kaikki kiinnitykset. Vaihda vaurioituneet osat uusiin.
Jos tärinä jatkuu, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
Narukäynnistin
on raskas vetää
1.
Narukäynnistin jäätynyt.
1.
Katso kohta “JOS NARUKÄYNNISTIN ON JÄÄTYNYT”
tämän ohjekirjan luvusta Käyttö.
Veto loppuu kokonaan / kulkunopeus hidastuu
1.
2.
3.
Vetohihna on kulunut.
Vetohihna on irronnut hihnapyörältä.
Kitkapyörä on kulunut.
1.
2.
3.
Tarkista / vaihda vetohihna.
Tarkista / asenna vetohihna uudelleen.
Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen.
Lumen heitto
loppuu tai
hidastuu
1.
2.
3.
4.
Syöttökierukan hihna on irronnut hihnapyörältä.
Syöttökierukan hihna on kulunut.
Heittokouru tukossa.
Syöttökierukat / siivikko jumissa.
1.
2.
3.
4.
Tarkista / asenna syöttökierukan hihna uudelleen.
Tarkista / vaihda syöttökierukan hihna uuteen.
Puhdista lumenheittokouru.
Poista roskat tai vierasesine syöttökierukoista / siivikosta.
43
KONFORMITETSINTYG
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Tillverkaren:
• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Producenten:
• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Garanterar att nedanstående maskin;
• Kategori ......................... Snöslungare
• Märke ................................ Electrolux
• Modell ............. PM55, PM85, PM105
• Serienummer............... (Nummerplåt)
Erklærer hermed at maskinen beskrevet herunder;
• Kategori ............................ Sneslynge • Garanteret
• Mærke ............................... Electrolux
lydeffektniveau.................. 105 dB (A)
• Type ................ PM55, PM85, PM105 • Målt lydeffektniveau .......... 100 dB (A)
• Serienummer................ (Modelplade) • Afprøvet af: .................... EHP McRae
Är i överensstämmelse med
nedanstående bestämmelser
samt gällande uppdateringar
av följande Europadirektiv:
•
•
•
Garanterad
maximal ljudnivå ............... 105 dB (A)
Uppmätt ljudnivå............... 100 dB (A)
Test utfört av: ................. EHP McRae
• 98/37/EC: 1998
• 89/336/EEC: 1989
• 2000/14/EC: 2000,
Tillvägagångssätt
vid teknis kontroll;
Annex V
Är dessutom i överensstämmelse med best- • ISO 3744: 1995
ämmelserna för Europastandard, nationell
• ISO 8437: 1997
standard och tekniska fordringar enligt:
• EN 1033: 1997
• EN ISO
14982:
1998
Opfylder bestemmelserne og
de gældende ændringer i
følgende EU-direktiver:
• 98/37/EC:
1998
• 89/336/EEC:
1989
Ligeledes opfylder bestemmelserne i
følgende EU-standarder, nationale
standarder og tekniske bestemmelser:
•
2000/14/EC: 2000,
Procedure for
overensstemmelsesvurdering; Annex V
• ISO 3744: 1995
• ISO 8437: 1997
• EN 1033: 1997
• EN ISO
14982:
1998
Utfärdat i: Electrolux Home Products
Namn:
McRae Georgia, 31055, USA
Mr. Chip Parker
Datum: June 24, 2002 Namnteckning: ___________________ General Manager
Udført hos: Electrolux Home Products
Navn på underskriver:
McRae Georgia, 31055, USA
Mr. Chip Parker
Dato: June 24, 2002 Underskrift: _________________________ Adm. direktør
Teknisk dokumentation tillhandhållen av:
Namn:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC,
Product Certifica29115, USA
Namnteckning: ______________________ tion Manager
Teknisk dokumentation tillhandhållen av:
Navn på underskriver:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC,
Chef for produk29115, USA
Underskrift: ______________________ tionscertificering
KONFORMITETSERKLÆRING
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
Produsenten:
• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Valmistaja:
• Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby erklærer at maskinen som er beskrevet nedenfor:
• Kategori ..............................Snøfreser • Garantert
• Merke ................................ Electrolux
lydeffektnivå...................... 105 dB (A)
• Type ................ PM55, PM85, PM105 • Målt lydeffektnivå .............. 100 dB (A)
• Serienummer.................. (Modellskilt) • Testet av: ....................... EHP McRae
Vakuuttaa täten, että alla kuvailtu laite;
• Luokka................................ Lumilinko •
• Merkki................................ Electrolux
• Tyyppi ............. PM55, PM85, PM105 •
•
Oppfyller alle krav i og
aktuelle lovtillegg til
følgende europeiske direktiver:
• 98/37/EC: 1998
• 89/336/EEC: 1989
Oppfyller også forskriftene i følgende
europeiske standarder, nasjonale
standarder og tekniske forskrifter:
• 2000/14/EC: 2000,
konformitetvurderingsprosedyre;
Annex V
• ISO 3744: 1995
• ISO 8437: 1997
• EN 1033: 1997
• EN ISO
14982:
1998
Sarjanumero................... (Tyyppikilpi)
On yhdenmukainen seuraavien
eurooppalaisten direktiivien
säännösten ja voimassa
olevien lisäysten kanssa:
•
Taattu
äänenvoimakkuustaso ...... 105 dB (A)
Mitattu
äänenvoimakkuustaso ...... 100 dB (A)
Testaaja: ........................ EHP McRae
• 98/37/EC: 1998
• 89/336/EEC: 1989
On yhdenmukainen myös seuraavien
eurooppalaisten standardien, kansallisten
standardien ja teknisten määräysten kanssa:
• 2000/14/EC: 2000,
Yhdenmukaisuuden
arviointimenettely;
Annex V
• ISO 3744: 1995
• ISO 8437: 1997
• EN 1033: 1997
• EN ISO
14982:
1998
Foretatt ved: Electrolux Home Products
Navn på underskriver:
McRae Georgia, 31055, USA
Mr. Chip Parker
Datum: June 24, 2002
Administrerende
Underskrift: ______________________________ direktør
Paikka: Electrolux Home Products
Allekirjoittaja:
McRae Georgia, 31055, USA
Mr. Chip Parker
Päivämäärä: June 24, 2002 Allekirjoitus: ______________________Pääjohtaja
Teknisk dokumentasjon vedlikeholdt av:
Navn på underskriver:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC,
Produktserti29115, USA
Underskrift: _________________________ fiseringsleder
Teknisten asiakirjojen ylläpitäjä:
Allekirjoittaja:
Electrolux Home Products
Mr. Scott Kendall
Orangeburg, SC,
Tuoteserti29115, USA
Allekirjoitus: ___________________ fiointijohtaja
532 18 46-24 Rev. 5 04.08.04 BY
Printed in U.S.A.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement