advertisement
▼
Scroll to page 2
of 44
PM55, PM85, PM105 Handbok Läs noga dessa anvisningar och se till att du förstår dem innan du använder denna maskin. Instruktionsbog Læs disse instruktioner omhyggeligt og forstå dem, før du bruger denne maskine. Håndbok med bruksanvisninger Vennligst les nøye gjennom disse bruksanvisningene for å være siker på at du forstår de før du tar maskinen i bruk. Ohjekirja Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että ymmärrät ne ennen kuin käytät tätä konetta. INNHOLDSFORTEGNELSE INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............... SIDAN 3-6 SIKKERHETSREGLER .............................. SIDE 3-6 MONTERING...................................................... 9-14 MONTERINGSDELEN ....................................... 9-14 BETJÄNING ..................................................... 14-27 BRUKSDELEN................................................. 14-27 SKÖTSEL ......................................................... 28-32 VEDLIKEHOLDSDELEN ................................. 28-32 SERVICE OCH JUSTERINGAR ...................... 33-39 VEDLIKEHOLDS-OG JUSTERINGSDELEN .. 33-39 FÖRVARING..................................................... 40-41 OPPBEVARING ............................................... 40-41 FELSÖKNING .................................................. 42-43 FEILSØKING.................................................... 42-43 SISÄLTÖ INDHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHEDSREGLER .............................. SIDE 3-6 TURVAOHJEET .......................................... SIVU 3-6 SAMLING ........................................................... 9-14 KOKOAMINEN ................................................... 9-14 BETJENING ..................................................... 14-27 KÄYTTÖ ........................................................... 14-27 VEDLIGEHOLDELSE ...................................... 28-32 HUOLTO ........................................................... 28-32 SERVICE OG JUSTERINGAR......................... 33-39 HUOLTO JA SÄÄDÖT ..................................... 33-39 OPBEVARING.................................................. 42-43 SÄILYTYS ........................................................ 42-43 FEJLFINDING .................................................. 45-46 VIANETSINTÄ .................................................. 45-46 2 Säkerhetsföreskrifter för Snöslungor Övning 1. 2. 3. 4. 4. Läs hantering och service-instruktionsmanualen noggrant. Gör er grundligt bekant med samtliga manöverenheter och den riktiga användningen av utrustningen. Lär er hur man stänger av enheten och hur man snabbt frånkopplar alla delar. Låt aldrig barn använda utrustningen. Låt inte heller vuxna använda den utan ordentliga instruktioner. Se till att området ni skall röja, är fri från personer, framförallt små barn och djur. Lakttag försiktighet för att undvika att glida eller falla, speciellt under arbetets gång. 5. 6. 7. Förberedelser 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Inspektera ytan där ni ska utföra arbetet. Se till att ta bort samtliga dörrmattor, slädar, brädor, ledningar och andra främmande föremål. Innan ni startar snöslungan, så skall den kopplas ur och sättas i friläge. Använd inte utrustningen utan att ni bär passande klädesplagg för kyliga väderförhållanden. Bär halkfria skor för att förbättra ert fotfäste på hala ytor. Hantera bensinen med största försiktighet; tänk på brandfaran. a) Använd godkänd bensindunk. b) Fyll aldrig på bensin under arbetets gång eller när maskinen är varm. c) Fyll på bensintanken utomhus med största försiktighet. Fyll aldrig på bensintanken inomhus. d) Sätt på bensinlocket så att det sitter säkert på plats och torka upp eventuell utspilld bensin. Använd ett jordat eluttag för alla enheter med elektrisk drivmotor eller elektrisk startmotor. Justera uppsamlingshusets höjd så att ni kan röja ytor som är täckta med grus och sand. Försök aldrig att göra några justeringar under arbetets gång (undantaget om det är rekommenderat av tillverkaren). Låt motorn och maskinen anpassa sig till utomhus temperaturen innan ni påbörjar snöröjningsarbetet. Användning av motordriven maskin kan resultera i att främmande föremål kastas upp i luften och detta kan skada dina ögon. Använd därför alltid skyddsglasögon eller annat skydd under arbetets gång, även vid justering och reparation av utrustningen. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Underhåll och Förvaring 1. 2. Användning/betjäning 1. 2. 3. Om enheten skulle börja vibrera ovanligt mycket, stanna motorn för att genast kontrollera orsaken. Om enheten vibrerar ovanligt mycket är detta vanligtvis ett tecken på fel. Stäng av motorn när ni lämnar maskinen. Rensa utkastet vid reparation, justering eller inspektion. Var säker på att utkast och att alla enheter som är i rörelse har stannat upp innan rengöring, reparation eller inspektion. Koppla ur tändstiftskabeln, håll kabeln borta från tändstiftet för att undvika att motorn startar utan er vetskap. Koppla från kabeln till den elektriska motorn. Håll inte motorn gående inomhus, undantaget är då ni startar den, eller vid flyttning in eller ut ur byggnaden. Öppna ytterdörrarna, lufta väl; avgasrök är mycket farligt. Röj inte bort snö i närheten av sluttningar. Utöva extrem försiktighet om du nödvändigtvis måste utföra arbete där ändå. Undvik att röja snö i branta sluttningar. Använd inte snöslungan utan riktiga skydd, plattor och andra säkerhetsanordningar på plats. Använd inte snöslungan nära drivhus, bilar, fönsterpartier, branta sluttningar etc. Se till att justera snöutkastets vinkel. Håll barn och djur borta. Överbelasta inte maskinens kapacitet genom att försöka röja snö allt för snabbt. Maskinen får inte ha hög hastighet när ni arbetar på hala ytor. Växla försiktigt. Rikta aldrig utkastet mot någon och tillåt aldrig någon att stå framför maskinen. Koppla ur strömmen till uppsamlaren/vingen när snöslungan transporteras eller inte är i användning. Använd endast tillbehör och reservdelar som är godkända av tillverkarna för snöslungan (såsom hjulvikter, motvikter, kablar, etc.). Använd inte maskinen utan att det finns bra ljus eller sikt. Var alltid noga med fotfästet och håll ett säker grepp om handtagen. Gå; spring aldrig. 3. Sätt inte händer eller fötter nära eller under roterande delar. Var uppmärksam på utkastet hela tiden. Utöva extrem försiktighet när ni arbetar eller korsar grusiga ytor, stigar eller vägar. Var uppmärksam på trafik och eller annan dold fara. Om ni har kört på främmande föremål, stanna motorn, tag ur ledningen från stickkontakten, undersök snöslungan noggrant för att se om någon skada uppkommit och åtgärda sedan denna innan ni startar motorn och använder maskinen på nytt. 4. 5. 3 Kontrollera med jämna mellanrum att brytpinnarna sitter ordentligt fast för att vara säker på att de är i bra skick. Förvara aldrig maskinen med bensin i bensintanken i en byggnad där det finns föremål som kan antända bensinen såsom torkskåp/tumlare, och andra värmealstrande källor. Tillåt maskinen att kylas ned innan den sätts till förvaring i byggnad. Läs alltid igenom instruktionsboken för viktiga detaljer om snöslungan skall förvaras för en längre period. Underhåll eller sätt nya säkerhets och instruktions märken, vid behov. Låt maskinen vara på ett par minuter efter det att ni använt snöslungan för att undvika förfrysning på uppsamlaren/ vingen. Sikkerhetsinstrukser for snøfresere Opplæring 1. 2. 3. 4. 4. Les nøye igjennom bruks- og vedlikeholdsinstruksene. Gjør deg godt kjent med betjeningsinnretningene og hvordan utstyret skal brukes. Finn ut hvordan enheten stoppes og hvordan betjeningsinnretningene koples fra hurtig. La aldri barn bruke utstyret. La heller aldri voksne bruke utstyret uten tilstrekkelig opplæring. Sørg for at det ikke befinner seg noen personer, spesielt små barn og dyr, i området der utstyret skal brukes. Vær forsiktig slik at du unngår å skli eller falle, spesielt når maskinen brukes i revers. 5. 6. 7. Forberedelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Undersøk området der utstyret skal brukes nøye, og fjern alle dørmatter, kjelker, planker, kabler og andre fremmedlegemer. Før motoren startes, skal clutchene koples ut og settes i fri. Ikke bruk utstyret uten egnede vinterklær. Ha på fottøy som gir godt fotfeste på glatt underlag. Vær forsiktig med drivstoff; dette er lettantennelig. a) Bruk godkjent drivstoffbeholder. b) Fyll aldri drivstoff på motor som er i gang eller er varm. c) Fyll drivstofftanken utendørs med stor forsiktighet. Tanken skal aldri påfylles innendørs. d) Sett bensinlokket godt på plass, og tørk opp drivstoffsøl. Bruk en jordet trelederplugg for alle enheter med elektrisk drevne motorer eller elektriske startmotorer. Juster høyden på oppsamlerhuset for å klarere overflate med grus eller knust stein. Forsøk aldri å justere maskinen mens motoren er i gang (unntatt der dette er spesielt anbefalt fra produsenten). La motor og maskin tilpasse seg til utendørs temperatur før du begynner snøryddingen. Håndtering av enhver ladet maskin kan føre til at fremmedlegemer kastes inn i øynene. Bruk derfor alltid vernebriller eller øyeskjerm under bruk eller når det foretas justeringer eller reparasjoner. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vedlikehold og oppbevaring 1. Bruk 1. 2. 3. Hvis enheten begynner å vibrere unormalt mye, stopp motoren og finn årsaken straks. Vibrasjon varsler som regel om problemer. Stans motoren når du forlater betjeningsstillingen, før oppsamler-/løpehjulshuset eller tømmelederen renses og når det skal foretas reparasjoner, justeringer eller undersøkelser. Se til at oppsamler-/løpehjulshuset og alle bevegelige deler har stanset før det foretas rensing, reparasjon eller undersøkelser. Kople fra tennpluggledningen, og hold ledningen borte fra pluggen for å forhindre utilsiktet start. Kople fra kabelen på elektriske motorer. Ikke la motoren gå innendørs, unntatt ved start – og for å flytte snøfreseren inn eller ut av bygningen. Åpne ytterdørene; eksosgass er farlig. Ikke rydd snø øverst i skråninger. Vær ekstremt forsiktig når du skifter retning på skrånende underlag. Ikke forsøk å rydde bratte skråninger. Snøfreseren skal aldri brukes uten at egnede verneinnretninger, plater eller sikkerhetsinnretninger er på plass. Snøfreseren skal aldri brukes i nærheten av vinduer, biler, vindusbrønner, tømminger etc. uten at snøtømmingsvinkelen er justert for dette. Hold barn og dyr på avstand. Ikke overbelast maskinens kapasitet ved å prøve å rydde snø for hurtig. Maskinen skal aldri brukes med høy transporthastighet på glatte underlag. Vær forsiktig når du setter maskinen i revers. Tøm aldri direkte mot tilskuere, og la aldri noen komme foran enheten. Kople ut strømtilførselen til oppsamleren/løpehjulet når snøfreseren transporteres eller ikke er i bruk. Bruk kun tilbehør og ekstrautstyr som er godkjent av produsenten av snøfreseren (slik som hjulvekter, motvekter, hytter osv.). Kjør aldri snøfreseren uten tilstrekkelig sikt eller lys. Ha alltid godt fotfeste, og hold godt i håndtakene. Gå; ikke løp. 2. Ikke stikk hender eller føtter i nærheten av eller under roterende deler. Hold alltid avstand fra frigjøringsåpningen. Vær ekstremt forsiktig ved bruk på eller ved passering over gruslagte oppkjørsler, spaserstier eller veier. Vær oppmerksom på skjulte farer eller trafikk. Etter å ha truffet et fremmedlegeme, stopp motoren, ta ut kabelen fra tennpluggen og undersøk snøfreseren nøye for skader. Reparer skader før maskinen startes på nytt og arbeidet settes i gang igjen. 3. 4. 5. 4 Undersøk skjærebolt, motormonteringsbolter osv. ofte, og se til at de er skrudd godt nok til, slik at utstyret er i sikker bruksstand. Maskinen skal aldri oppbevares med drivstoff på tanken inne i en bygning når det finnes tennkilder, slik som varmt vann og romoppvarming, klestørkere osv. La motoren kjøles ned før oppbevaring i lukkede omgivelser. Se alltid i bruksanvisningen for viktig informasjon dersom snøfreseren skal oppbevares over lengre tid. Vedlikehold og erstatt sikkerhets- og instruksmerker når det er nødvendig. La maskinen gå i noen minutter etter snøfresing for å hindre at oppsamleren/løpehjulet fryser fast. Sikkerhedsforskrifter til sneslynger Oplæring 1. 2. 3. 4. Læs betjenings- og serviceinstruktionshåndbogen omhyggeligt.Vær fuldkommen fortrolig med udstyrets styregrejer og korrekt anvendelse af udstyret. Man skal vide hvordan udstyret stoppes og styregrejerne hurtigt frakobles. Børn må aldrig betjene udstyret. Voksne må aldrig betjene udstyret uden passende instruktion. Driftsområdet skal holdes frit for alle personer, især små børn og husdyr. Vær forsigtig, undgå at glide eller falde, især når der vendes. 4. 5. 6. Forberedelse 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 7. Kontroller området hvor udstyret skal anvendes grundigt og fjern alle dørmåtter, kælke, boards, ledninger og andre fremmede genstande. Frigør alle koblinger og sæt i frigear før motoren startes. Betjen ikke udstyret uden at være iført passende vintertøj. Bær fodtøj som fremmer fodfæstet på glatte overflader. Håndter brændstof forsigtigt; det er yderst brændbart. a) Anvend en godkendt brændstofbeholder. b) Fyld aldrig brændstof på en motor i drift eller en varm motor. c) Fyld brændstoftanken udendørs med yderst omhyggelighed. Fyld aldrig brændstoftanken indendørs. d) Fastgør benzindækslet omhyggeligt og aftør spildt brændstof. Anvend en treledet-kontakt med jordforbindelse til alle enheder med elektrisk drevne motorer eller elektrisk startende motorer. Juster sneglehusets højde til at rydde overflader med sten og grus. Forsøg aldrig at foretage nogen justeringer når motoren er i drift (undtagen hvor det specielt er anbefalet af fabrikanten). Lad motoren og maskinen tilpasse sig udendørstemperaturen før snerydningen startes. Betjening af enhver motoriseret maskine kan medføre, at fremmede genstande kastes ind i øjnene. Anvend altid beskyttelsesbriller under betjeningen eller hvis der udføres en justering eller reparation. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vedligeholdelse og opbevaring 1. 2. Betjening 1. 2. 3. Hvis sneslyngen begynder at vibrere unormalt, stop motoren og kontroller straks årsagen. Vibrationer er sædvanligvis en advarsel om problemer. Stop motoren når som helst De forlader betjeningsområdet, før rensning af snegle/rotorhuset eller afkaststyrepladen og når der foretages reparationer, justeringer eller eftersyn. Når der rengøres, repareres, eller efterses bør man være sikker på at snegl/rotor og alle bevægende dele er standset. Frigør ledningsstikket, og hold ledningen væk fra kontakten for at undgå tilfældig start. Frigør kablet på elektriske motorer. Motoren må ikke være i gang indendørs, undtagen når den startes – og til at flytte sneslyngen ind i eller ud af bygningen. Åben dørene; udstødningsgasser er farlige. Ryd ikke sne på tværs af skråninger. Vær yderst forsigtig når der skiftes retning på skråninger. Forsøg ikke at rydde stejle skråninger. Anvend aldrig sneslyngen uden korrekte skærme, plader eller med andre sikkerhedsanordninger i stedet. Anvend aldrig sneslyngen nær drivhuse, biler, vinduespartier, bratte skråninger, osv. uden passende justering af sneafkastningens vinkel. Børn og dyr holdes væk. Overbelast ikke maskinens kapacitet ved at forsøge at rydde sne for hurtigt. Betjen aldrig maskinen ved høje hastigheder på glatte overflader. Vær forsigtig når der vendes. Ret aldrig afkastningen mod tilstedeværende og tillad aldrig nogen at stå foran maskinen. Frakobl drevet til snegl/rotor når sneslyngen transporteres eller ikke er i brug. Anvend kun forbindelser og tilbehør godkendt af fabrikanten af sneslyngen (så som hjulvægte, modvægte, dæksler, osv.). Anvend aldrig sneslyngen uden god sigtbarhed eller godt lys. Vær altid sikker på Deres fodfæste, og hold godt fast på grebene. Gå; løb aldrig. Hold ikke hænder eller fødder tæt på eller under roterende dele. Hold afstand til afkastningsåbningen hele tiden. Udvis yderst forsigtighed når der arbejdes på eller krydses grusveje, stier, eller veje.Vær opmærksom på skjulte farer eller trafik. Når der er stødt på en fremmed genstand, stop motoren, fjern ledningen fra stikkontakten, kontroller sneslyngen grundigt for beskadigelser og reparer beskadigelsen før sneslyngen startes og betjenes påny. 3. 4. 5. 5 Kontroller korrekt fastgørelse af knækbolte, motorophængsbolte, osv., med regelmæssige mellemrum for at sikre at udstyret er i sikker driftstilstand. Opbevar aldrig maskinen med brændstof i brændstoftanken i en bygning hvor der forefindes tændingskilder så som vandopvarmere og bygningsopvarmere, tørretumblere, osv. Motoren skal være afkølet før opbevaring i lukkede rum. Henfør altid til betjeningsvejledningen for vigtige detaljer hvis sneslyngen skal opbevares i en længere periode. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og instruktionsmærkater, når nødvendigt. Lad maskinen være i drift nogle minutter efter snerydning for at undgå tilisning af snegl/rotor. Turvaohjeet lumilinkojen käytölle Harjoittelu 1. 2. 3. 4. 4. Lue käyttö- ja huolto-opas huolellisesti. Tutustu perusteellisesti ohjaimiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Opettele pysäyttämään laite ja kytkemään ohjaimet vapaalle nopeasti. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta. Pidä poissa käyttöalueelta kaikki henkilöt ja erityisesti lapset sekä lemmikkieläimet. Varo liukastumasta tai kaatumasta erityisesti peruuttaessasi konetta. 5. 6. Valmistelut 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 7. Tarkista huolellisesti alue, jolla laitetta tullaan käyttämään, ja poista alueelta kaikki ovimatot, kelkat, levyt, vaijerit ja muut vierasesineet. Kytke kaikki kytkimet vapaalle ja vaihda vaihde vapaalle ennen moottorin käynnistystä. Älä käytä laitetta pukeutumatta kunnollisiin talvivaatteisiin. Käytä jalkineita, jotka antavan parhaan jalansijan liukkailla pinnoilla. Käsittele polttoainetta huolella, se syttyy erittäin herkästi. a) Käytä polttoaineelle hyväksyä säilytysastiaa. b) Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa kuuma. c) Täytä polttoainesäiliö ulkona ja ole erityisen varovainen. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä sisätiloissa. d) Laita polttoainesäiliöiden korkit kiinni kunnolla ja pyyhi polttoaineroiskeet pois. Käytä suojamaatettua kolmijohtoista pistoketta kaikissa yksiköissä, joissa käyttömoottorit tai käynnistysmoottorit toimivat verkkovirralla. Säädä linkopesän korkeus niin, että alareuna ylittää soran ja sepelipinnan. Älä koskaan yritä suorittaa mitään säätöjä moottorin käydessä (ellei valmistaja ole niitä nimenomaan suositellut). Anna moottorin ja koneen sopeutua ulkoilman lämpötiloihin, ennen kuin ryhdyt linkoamaan lunta. Mikä tahansa voimalaitteella varustettu kone voi käydessään singota vierasesineitä silmiin. Käytä aina suojalaseja tai silmäsuojaimia laitteen käytön, säätöjen tai korjausten aikana. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Huolto ja säilytys 1. 2. Käyttö 1. 2. 3. Jos laite alkaa täristä epänormaalisti, pysäytä moottori ja tarkista syy välittömästi. Tärinä on yleensä varoitus ongelmista. Pysäytä moottori aina poistuessasi ohjauspaikalta, ennen tukkeutuneen syöttökierukan/siivikon tai ulosheittotorven puhdistusta tai ennen mitään korjauksia, säätöjä tai tarkistuksia. Puhdistaessasi, korjatessasi tai tarkastaessasi laitetta varmistu, että syöttökierukka/siivikko ja kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Irrota sytytystulpan johto ja pidä johto erillään tulpasta tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Sähkömoottoreilla varustetuissa laitteissa irrota verkkojohto pistorasiasta. Älä käytä moottoria sisätiloissa lukuun ottamatta käynnistystä lumilingon ajamista ulos rakennuksesta. Avaa ulko-ovet: pakokaasut ovat vaarallisia. Älä linkoa lunta rinteillä rinteen suunnassa, vaan poikittaissuunnassa. Ole erittäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteillä. Älä yritä lingota jyrkkiä rinteitä. Älä koskaan käytä lumilinkoa ilman paikoillaan olevia suojalaitteita, suojalevyjä tai muita turvalaitteita. Älä käytä lumilinkoa lähellä lasiseiniä, autoja, ikkunasyvennyksiä, jyrkkiä pudotuksia jne., säätämättä lumen heittokulmaa oikein. Pidä lapset ja lemmikkieläimet loitolla. Älä ylikuormita koneen tehoa yrittämällä lingota lunta liian suurella kulkunopeudella. Älä koskaan käytä konetta suurilla kulkunopeuksilla liukkailla pinnoilla. Ole varovainen peruuttaessasi. Älä koskaan linkoa lunta kohti sivustakatsojia tai anna kenenkään olla laitteen edessä. Kytke veto irti syöttökierukasta/siivikosta aina kun lumilinkoa siirretään tai se ei ole käytössä. Käytä ainoastaan lumilingon valmistajan hyväksymiä lisälaitteita ha lisävarusteita (kuten pyöräpainoja, vastapainoja, ohjaamoja, jne.). Älä koskaan käytä lumilinkoa huonossa näkyvyydessä tai valaistuksessa. Huomioi aina varma jalansija, ja pidä tiukasi kiinni kädensijoista. Kävele, älä koskaan juokse. Älä laita käsiäsi tai jalkojasi pyörivien osien alle tai lähelle. Pysy aina loitolla poistoaukosta. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi konetta sorateillä tai sorapoluilla tai ylittäessäsi sellaisia. Varo piileviä vaaroja tai liikennettä. Jos kone iskeytyy vierasesineeseen, pysäytä moottori, irrota sytytystulpan johto, tarkista lumilinko perusteellisesti ja varmistu, ettei siinä ole mitään vikaa, sekä korjaa viat ennen uutta käynnistystä ja lumilingon käyttöä. 3. 4. 5. 6 Tarkista murtopulttien, moottorin kiinnityspulttien jne. tiukkuus säännöllisin välein varmistaaksesi, että laite on turvallisessa käyttökunnossa. Älä koskaan säilytä moottoria polttoainesäiliössä olevine polttoaineineen sisällä rakennuksessa, jossa on syttymisvaaran aiheuttavia esineitä, kuten kuumaa vettä ja lämmittimiä, vaatekuivureita jne. Anna moottorin jäähtyä ennen koneen säilytystä suljetussa tilassa. Lue aina omistajan ohjekirjasta tärkeät huomioitavat seikat, jos lumilinko aiotaan varastoida pitemmäksi ajaksi. Säilytä turva- ja ohjetarrat/kilvet tai korvaa ne tarvittaessa uusilla. Käytä konetta muutama minuutti linkoamisen jälkeen syöttökierukan/siivikon jäätymisen estämiseksi. Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem och deras innebörd. Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør læres slik at du kan forstå hva de betyr. Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres betydning. Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymmärtämään niiden merkitys. 7 PM55 PM85 PM105 5.5 / 4,1 9.0 / 6,7 11.0 / 8,2 0 – 3,6 0 – 4,2 0 – 4,2 61 69 76 98 101.8 106 8 Innan snöslungan kan användas måste vissa delar (som av transportskäl är bifogade) monteras. Ritningen visar dessa delar. Før snøfreseren kan brukes, må bestemte deler monteres. Disse følger med i pakningen av transportårsaker. Bildet viser hvilke deler som må monteres. Visse dele skal samles før sneslyngen kan anvendes, de er vedlagt i emballagen på grund af transport. Figuren viser hvilke dele der skal samles. Ennen kuin lumilinkoa voidaan käyttää, täytyy koota eräät osat, jotka kuljetuksen johdosta ovat pakkauksessa erillisinä. Kuvasta nähdään, mitä osat täytyy asentaa. Snöslungans uppackning ur kartongen Hur ni ska sätta ihop er snöslunga 1. 2. Snöslungan är försedd med en verktygslåda. Verktygslådan är placerad ovanpå remfodralet. Förvara de extra brytpinnar, muttrar och multi-skruvnycklar från reservdelspåsen i verktygslådan. NOTERA: Multi-skruvnyckeln kan användas till att montera utkastets rotor på snöslungan och även till att justera glidplattorna. 3. 4. Verktygslåda Packa upp alla lösa tillgängliga delar från kartongen. Skär ner alla fyra hörn på kartongen och lägg ned dem plant mot markytan. Ta bort all packningsmaterial förutom plastremmen som håller hastighetskontrollen på plats. Flytta snöslungan från kartongen och kontrollera så att det inte finns ytterligare lösa delar kvar. Montering av snøfreseren Ta ut snøfreseren fra kartongen 1. 2. 3. 4. Verktøykasse Fjern alle ekstra, løse deler og emballasje fra kartongen. Skjær ned alle hjørnene av kartongen, og legg den flat. Fjern alle pakkematerialer unntatt plastreimen som holder hastighetskontrollspaken til det nedre håndtaket. Fjern snøfreseren fra kartongen, og undersøk kartongen nøye for ekstra, løse deler. Det finnes en verktøykasse på snøfreseren din. Verktøykassen finnes oppå reimdekselet. Oppbevar ekstra skjærbolter, mutre og multiskiftenøkkel som finnes i deleposen i verktøykassen. MERK: Multiskiftenøkkelen kan brukes til å montere rennerotatoren og til å justere glideplater. Hvordan sneslyngen samles Fjern sneslyngen fra karton 1. 2. 3. 4. Værktøjskasse Fjern alle tilgængelige løse dele og æsker med dele fra kassen. Skær ned i alle fire hjørner i kassen og læg siderne fladt ned. Fjern al indpakningsmateriale undtagen plaststrip der holder hastighedskontrolstangen til det nedre greb. Fjern sneslyngen fra kartonen og efterse kartonen omhyggeligt for yderligere løse dele. Deres sneslynge er udstyret med en værktøjskasse. Værktøjskassen er placeret ovenpå remskjoldet. Opbevar de ekstra knækbolte, møtrikker og multi-skruenøglen fra reservedelsposen i værktøjskassen. BEMÆRK: Multi-skruenøglen kan anvendes til samling af sliskens rotorhoved på sneslyngen og til justeringer af glidepladerne. Lumilingon kokoaminen Lumilingon poistaminen pakkauksesta 1. 2. 3. 4. Poista pakkauksesta kaikki irtonaiset osat ja osalaatikot. Leikkaa laatikon kaikki neljä kulmaa auki ja avaa sivut alas. Poista kaikki pakkausmateriaalit lukuun ottamatta nopeudensäätötangon ohjausaisan alaosaan sitovaa muovisidettä. Poista lumilinko laatikosta ja etsi laatikosta esiin huolellisesti kaikki muut irtonaiset osat. Työkalulaatikko Lumilingon mukana on toimitettu työkalulaatikko. Työkalulaatikko sijaitsee hihnakotelon päällä. Säilytä ylimääräiset murtopultit, mutterit ja mukana tullut monitoimiavain työkalulaatikon varaosapussissa. HUOMAUTUS: Monitoimiavaimella voi asentaa heittokourun kääntöpään lumilinkoon ja säätää suksia. 9 Öppna övre handtag D 1. C Höj övre handtag (A) till arbetsposition och spänn åt handtagsknoppen (B) säkert. Installera hastighetskontrollstång A 1. 2. B Fold opp øvre håndtak 1. E Tag bort plastremsa (C) som håller stång (D) till nedre handtag (E). Sätt i stången i hastighetskontrollbeslaget (G) och fastgör den med låsfjäder (F). Hev det øvre håndtaket (A) til betjeningsstilling, og skru til skruhåndtakene (B) fast. Installer hastighetsbetjeningen 1. 2. Fjern plastreimen (C) som fester spaken (D) til nedre håndtak (E). Sett inn innretningen i hastighetsbetjeningsholderen (G) og sikre med holdefjæren (F). Fold det øvre greb ud 1. Løft det øvre greb (A) til betjeningsposition og fastgør håndtagsknopper (B) sikkert. Installer hastighedskontrolstang 1. 2. Fjern plaststrip (C) som holder stang (D) til nedre greb (E). Låsefjeder (F). Taita ohjausaisan yläosa auki D 1. F Nosta ohjausaisan yläosa (A) käyttöasentoon ja tiukenna ohjausaisan nupit (B) tukevasti kiinni. Asenna nopeudensäätötanko 1. 2. Poista tangon (D) ohjausaisan alaosaan (E) sitova muoviside (C). Asenna tanko nopeudensäätökorvakkeeseen (G), ja varmista liitos jousisokalla (F). G 10 Installera dragkraft kontrollstång Dragkraft kontrollstången (A) har den längre öglan i änden på fjädern som visas. 1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till vridbeslaget (C) med öglans öppning nedåt som visas. (D) 2. Med toppen av stången placerad underkontrollpanelens vänstra sida, knuffas stången ned och toppen av stången sätts i hålet i dragkraft kontrollbeslaget (E). Fastgör med låsfjäder (F). A B Monter kjørebetjeningsspake D Kjørebetjeningsspaken (A) har en lang løkke på enden av fjæren slik som vist. 1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken, og hekt enden av fjæren inn i dreietappen (C) med løkkeåpning slik som vist (D). 2. Med den øvre enden av spaken plassert under den venstre siden av betjeningspanelet, trykk spaken ned og sett den øvre endren av spaken inne i hullet på kjørebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F). Installer trækkraft kontrolstang Trækkraft kontrolstangen (A) har den lange løkke for enden af fjederen som vist. 1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til drejebeslaget (C) med løkkens åbning nedad som vist (D). 2. Med toppen af stangen placeret under den venstre side af kontrolpanelet, skubbes stangen ned og toppen af stangen sættes i hullet i trækkraft kontrolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F). C F Asenna vedonhallintatanko A E Vedonhallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen pitkä koukku. 1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin ja kiinnitä jousen pään koukku kääntölevyyn (C) niin, että jousen koukku avautuu alaspäin kuten kohdassa (D). 2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla vasemmalla työnnä tankoa alas ja kohdista sen yläpää reikään vedonhallintavivun tukilevyssä (E). Varmista liitos jousisokalla (F). 11 Installera navkontrollstång Navkontrollstången (A) har den korta öglan i änden av fjädern som visas. 1. Knuffa gummimuffen (B) upp på stången och fastgör fjädern till kontrollarm (C) med öglans öppning uppåt som visas (D). 2. Med toppen placerad under kontrollpanelens högra sida, knuffas stången ned och änden av stången sättes i hålet i navkontrollbeslaget (E). Fastgör med låsfjäder (F). A B C Montering av borebetjeningsspake Borebetjeningsspaken (A) har den korte løkken på enden av fjæren slik som vist. 1. Skyv gummiarmen (B) opp spaken og hekt enden av fjæren inn i betjeningsarmen (C) med løkkeåpningen slik som vist (D). 2. Med den øvre enden av spaken plassert under den høyre siden av betjeningspanelet, trykk ned på spaken og sett inn enden av spaken i hullet i borebetjeningsfestet (E). Sikre med holdefjæren (F). D Installer sneglkontrolstang A Sneglkontrolstangen (A) har den korte løkke for enden af fjederen som vist. 1. Skub gummimuffen (B) op ad stangen og fastgør fjederen til kontrolarm (C) med løkkens åbning opad som vist (D). 2. Med toppen af stangen placeret under den højre side af kontrolpanelet, skubbes stangen ned og enden af stangen sættes i hullet i sneglkontrolbeslaget (E). Fastgør med låsefjeder (F). F Asenna syöttökierukan hallintatanko Syöttökierukan hallintatangon (A) jousen päässä on kuvan mukainen lyhyt koukku. 1. Vedä kumiholkkia (B) tankoa ylöspäin, ja kiinnitä jousen pään koukku hallintavarteen (C) niin, että jousen koukku avautuu ylöspäin kuten kohdassa (D). 2. Tangon yläpää ohjauspaneelin alla oikealla työnnä tankoa alas, ja kohdista sen pää reikään syöttökierukan säätölevyssä (E). Varmista liitos jousisokalla (F). E A Installera snöutkast/utkast rotorhuvud G C NOTERA: Multi –skruvnyckeln i verktygslådan kan användas till att montera utkast rotorhuvudet 1. Placera snöutkastet ovanpå avkastninsplattan med utkastöppningen mot snöslungans front. 2. Placera utkast rotorhuvudet (A) på utkastbeslaget (B). Om det är nödvändigt, vrides utkast monteringen för att ställa hörnet och stiftet på undersidan av utkast rotorhuvudet på linje med hålen i utkastbeslaget. 3. Med utkast rotorhuvudet och utkastbeslaget på linje, placeras utkast rotorhuvudet på stiftet (C) och återvinningstappen (D) på monteringsbeslag (E). 4. Sätt i 3/8" packning (F) och låsmutter (G) på återvinningstappen och fastgör dem säkert. D Montering av tømmerenne/ rennerotatorhode F B E MERK: Multiskiftenøkkelen som finnes i deleposen kan brukes til å montere rennerotatorhodet. 1. Plasser tømmerenneenhet oppå rennebasen med tømmeåpningen mot fronten av snøfreseren. 2. Plasser rennerotatorhodet (A) over rennefestet (B). Hvis det er behov, roter renneenhet for å tilpasse firkanten og pinnen på undersiden av rennerotatorhodet med hullene i rennefestet. 3. Med rennerotatorhodet og rennefestet tilpasset hverandre, plasser rennerotatorhodet på pinnen (C) og skruebolten (D) på monteringsfestet (E). 4. Monter 3/8"-pakning (F) og låsebolt (G) på skruebolten og skru godt til. 12 Isæt afkastningssliske / sliskerotorhoved A G F B BEMÆRK: Multi-skruenøglen i værktøjskassen kan anvendes til samling af sliskens rotorhoved. 1. Anbring samlingen af afkastningssliske ovenpå sliskefladen med afkastningsåbningen imod fronten af sneslyngen. 2. Placer sliskerotorhoved (A) på sliskebeslaget (B). Hvis nødvendigt, drejes sliskesamlingen for at stille hjørnet og stiften på undersiden af sliske rotorhovedet på linie med hullerne i sliskebeslaget. 3. Med sliskerotorhovedet og sliskebeslaget på linie, placeres sliskerotorhovedet på stiften (C) og gevindtap (D) på monteringsbeslag (E). 4. Isæt 3/8" skive (F) og låsemøtrik (G) på gevindtappen og fastgør sikkert. C D E Asenna heittokouru / kourun kääntöpää HUOMAUTUS: Varaosapussissa mukana tullutta monitoimiavainta voi käyttää kourun kääntöpään asennuksessa. 1. Aseta heittokouru heittoaukon päälle kourun suu kohti lumilingon etupäätä. 2. Aseta kourun kääntöpää (A) kourun kiinnikkeen (B) päälle. Kohdista tarvittaessa kourua kääntämällä kourun kääntöpään alapuolen neliötappi ja pyörötappi kourun kiinnikkeen reikiin. 3. Kourun kääntöpää ja kourun kiinnike kohdistettuina aseta kourun kääntöpää tappiin (C) ja kiinnikkeen (E) kierretappiin (D). 4. Laita 3/8" aluslevy (F) ja lukkomutteri (G) kierretappiin ja tiukenna mutteri. Installera avböjarutkastets betjäning PM85, PM105: 1. L F G E M 2. 3. H Montera fjärrkontrollkabel (A) på snöutkastet med bredddbult (B), 5/16" planskiva (C) och 5/16-18 låsmutter (D) som visas. Fastgör dem säkert. Montera fjärrkontrollkabelöga (E) på avböjarutkastet (F) med axelbult (G), 1/4" planskiva (H), och 1/4-20 låsmutter (K) som visas. Fastgör dem säkert. Montera fjäderkroken (L) mellan sexkantmuttern (M) och utkast rotorhuvudet och in i hålet i avböjarutkastet som visas. B Monter fjernkontroll for rennedeflektor 1. K 2. 3. D C A Monter fjernledningsfeste (A) til tømmerenne med låsebolt (B), 5/16" flat pakning (C) og 5/16-18 låsemutter (D) slik som vist. Skru godt til. Moter fjernledningsøye (E) til rennedeflektoren (F) med ansatsbolt (G), 1/4" flat pakning (H), og 1/4-20 låsemutter (K) slik som vist. Skru godt til. Monter fjærkroker (L) mellom sekskantmutre (M) på rennerotatorhodet og inn i hullet i rennedeflektoren slik som vist. Installer sliskeafbøjnings fjernbetjening 1. 2. 3. Monter fjernbetjeningskabelbeslag (A) på afkastningsslisken med bræddebolt (B), 5/16" planskive (C) og 5/16-18 låsemøtrik (D) som vist. Fastgør sikkert. Monter fjernbetjeningskabeløje (E) på sliskeafbøjningen (F) med skulderbolt (G), 1/4" planskive (H), og 1/4-20 låsemøtrik (K) som vist. Fastgør sikkert. Monter fjederhage (L) mellem sekskantmøtrikker (M) på sliskerotorhoved og ind i hullet i sliskeafbøjningen som vist. Asenna kourun lumenohjauslevyn kaukosäädin 1. 2. 3. Asenna säätövaijerin korvake (A) heittokouruun kiinnityspultilla (B), 5/16" aluslevyllä (C) ja 5/16-18 lukkomutterilla (D), kuten kuvassa esitetään. Tiukenna kunnolla. Asenna säätövaijerin silmukka (E) kourun lumenohjauslevyyn (F) olakepultilla (G), 1/4" aluslevyllä (H) ja 1/4-20 lukkomutterilla (K), kuten kuvassa esitetään. Tiukenna kunnolla. Asenna jousen (L) koukut kuvan osoittamalla tavalla kuusiomuttereiden (M) väliin kourun kääntöpäässä ja kourun lumenohjauslevyssä olevaan reikään. 13 Kontrollera lufttrycket i däcken Kontroller dæktryk Däcken på er snöslunga har på grund av transporten fyllts med övertryck. Korrekt och likartat lufttryck är nödvändigt för bästa möjliga snöröjningsprestation. • Reducera trycket i däcken till 14–17 PSI (19–21,5 N-m). Dækkene på sneslyngen blev fyldt med overtryk på fabrikken af hensyn til forsendelse. Korrekt og ensartet dæktryk er vigtigt for den bedste udførelse af sneslyngning. • Reducer dæktrykket til 14–17 PSI (19–21,5 N-m). Undersøk trykket i dekkene Tarkista rengaspaineet Dekkene på snøfreseren ble overoppblåst på fabrikken for transport. Riktig og jevnt trykk i dekkene er viktig for best mulig snøfresende ytelse. • Reduser trykket i dekkene til 14–17 PSI (19–21,5 N-m). Kuljetusta varten lumilingon renkaisiin täytettiin tehtaalla ylipaine. Parhaan linkoustuloksen kannalta tärkeää on oikea ilmanpaine, joka on sama kummallakin puolella. • Alenna rengaspaineet arvoon 14–17 PSI (19–21,5 N-m). D B W L G K A Q R E J U C V F T S X O Y H Z N P 14 A. DRAGKRAFT-KONTROLLHANDTAG A. KJØREBETJENINGSSPAKE B. NAV- KONTROLLHANDTAG B. BOREBETJENINGSSPAKE C. GASKONTROLL C. GASSREGULERING D. SÄKERHETSTÄNDNINGSNYCKEL D. SIKKERHETSNØKKEL E. CHOKE E. CHOKEBETJENING F. BRÄNSLEAVBRYTARANORDNING F. AVSTENGNINGSVENTIL FOR DRIVSTOFF G. SNÖSUTKAST-KONTROLLHANDTAG G. BETJENINGSSPAKE FOR TØMMERENNE H. SNÖUTKAST H. TØMMERENNE J. J. AVBÖJARUTKAST RENNEDEFLEKTOR K. AVBÖJAR-KONTROLLHANDTAG K. FJERNKONTROLLSPAKE FOR DEFLEKTOR L. L. HASTIGHETS-KONTROLLHANDTAG BETJENINGSSPAKE FOR KJØREHASTIGHET N. GLIDPLATTA N. STOPPEPLATE O. SIKT O. LYS P. P. SKRAPSTÅNG SKRAPESTANG Q. OLJEHYLSA MED OLJESTICKA Q. LOKK TIL MOTOROLJE MED PEILEPINNE R. BRÄNSLEPÅFYLLNINGSHYLSA R. BENSINPÅFYLLINGSLOKK S. UTTAG S. PLUGG FOR STRØMTILFØRSEL T. FLÖDARE T. PRIMER U. ELEKTRISK STARTKNAPP U. ELEKTRISK STARTKNAPP V. V. REKYLSTARTHANDTAG HÅNDTAK FOR TILBAKESTØTSSTARTER W. TÄNDSTIFT W. TENNPLUGG X. BOTTENPROPP X. OLJETØMMINGSPLUGG Y. LJUDDÄMPARE Y. LYDDEMPER Z. VERKTYGSLÅDA Z. VERKTØYKASSE A. TRÆKKRAFT KONTROLGREB A. VEDONHALLINTAKAHVA B. SNEGL KONTROLGREB B. SYÖTTÖKIERUKAN HALLINTAKAHVA C. GASKONTROL C. KAASUVIPU D. SIKKERHEDSTÆNDINGSNØGLE D. SYTYTYSVIRTA-AVAIN E. CHOKERKONTROL E. RIKASTINNUPPI F. BRÆNDSTOFAFSPÆRRINGSVENTIL F. POLTTOAINEEN SULKUVENTTIILI G. AFKASTNINGSSLISKE KONTROLGREB G. HEITTOKOURUN SÄÄTÖVIPU H. AFKASTNINGSSLISKE H. HEITTOKOURU J. J. SLISKEAFBØJNING L. LUMENOHJAUSLEVY K. LUMENOHJAUSLEVYN KAUKOSÄÄTÖVIPU K. AFBØJNINGS FJERNBET JENINGSKONTROLGREB L. AJONOPEUDEN SÄÄTÖVIPU HASTIGHEDSKONTROLGREB N. SUKSI N. GLIDEPLADE O. LUMILINKOA O. LYS P. P. Q. MOOTTORIN ÖLJYNTÄYTTÖAUKON SKRABESTANG KAAVINTERÄ KORKKI MITTATIKULLA Q. OLIEDÆKSEL MED OLIEPIND R. BRÆNDSTOFPÅFYLDNINGSDÆKSEL R. POLTTOAINEEN TÄYTTÖAUKON KORKKI S. STIK S. VERKKOVIRTAJOHDON PISTOKE T. SPÆDER T. RYYPYTIN U. ELEKTRISK STARTKNAP U. SÄHKÖKÄYNNISTYSPAINIKE V. V. REKYLSTARTERHÅNDTAG KÄYNNISTYSNARUN KAHVA W. TÆNDRØR W. SYTYTYSTULPPA X. BUNDPROP X. ÖLJYTULPPA Y. LYDDÆMPER Y. ÄÄNENVAIMENNIN Z. VÆRKTØJSKASSE Z. TYÖKALULAATIKKO 15 Hur ni ska använda er snöslunga Hvordan de anvender sneslyngen Ta reda på hur samtliga manöverenheter fungerar innan ni fyller på bränsle eller försöker att starta motorn. De bør vide hvordan alle styregrejer betjenes før brændstof påfyldes eller motoren startes. Stoppa Standsning DRAGKRAFT • Släpp dragkraft-kontrollhandtaget (A) för att stoppa snöslungans framgående eller bakgående rörelse. NAV • Släpp nav-kontrollhandtaget (B) för att för att stoppa snöröjning. MOTOR 1. Flytta gaskontrollen (C) till “STOP” position. 2. Tag ur (vrid ej) säkerhetständningsnyckeln (D) för att undvika att maskinen används av icke auktoriserade personer. NOTERA: Använd aldrig choken (E) för att stanna motorn. TRÆKKRAFT • Slip trækkraft kontrolgrebet (A) for at stoppe sneslyngens fremadgående eller bagudgående bevægelse. SNEGL • Slip snegl kontrolgrebet (B) for at stoppe sneslyngning. MOTOR 1. Sæt gaskontrollen (C) på “STOP” positionen. 2. Fjern (drej ikke) sikkerhedstændingsnøglen (D) for at undgå uautoriseret brug. BEMÆRK: Anvend aldrig chokeren (E) til at stoppe motoren. Lumilingon käyttö Slik bruker du snøfreseren Lær deg hvordan alle betjeningsinnretningene brukes før du fyller drivstoff eller gjør forsøk på å starte motoren. Stoppe KJØRING • Frigjør kjørebetjeningsspaken (A) for å stoppe fremovereller bakovergang av snøfreseren. BOREINNRETNING • Frigjør borebetjeningsspaken (B) for å stoppe snøfresingen. MOTOR 1. Flytt gassbetjeningen (C) til stillingen “STOP”. 2. Ta ut (ikke vri rundt) sikkerhetsnøkkelen (D) for å hindre uautorisert bruk. MERK: Bruk aldri choken (E) til å stoppe motoren. Tutustu kaikkien ohjainten toimintaan, ennen kuin laitat moottoriin polttoainetta tai yrität käynnistää moottoria. Pysäytys VETO • Pysäytä lumilingon liike eteen tai taakse päästämällä vedonhallintakahva (A) vapaaksi. SYÖTTÖKIERUKKA • Pysäytä lumen linkous päästämällä syöttökierukan hallintakahva (B) vapaaksi. MOOTTORI 1. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “STOP”. 2. Poista (älä kierrä) sytytysvirta-avain (D) luvattoman käytön estämiseksi. HUOMAUTUS: Älä koskaan pysäytä moottoria rikastimella (E). Användning av bränsle avbrytaranordning (F) Bränsle avbrytaranordningen är placerad under bränsletanken på motorn, betjäna alltid snöslungan med bränsle avbrytaranordningen i “OPEN” position. Bruk av avstengningsventil for drivstoff (F) Avstengningsventilen for drivstoff er plassert nedenfor drivstofftanken på motoren. Avstengningsventilen skal alltid stå i stillingen “OPEN” når snøfreseren er i bruk. OFF Brug af brændstofafspærringsventil (F) Brændstofafspærringsventilen er placeret under brændstoftanken på motoren. Betjen altid sneslyngen med brændstofafspærringsventilen i “OPEN” position. OPEN Polttoaineventtiilin (F) käyttö Polttoaineen sulkuventtiili sijaitsee polttoainesäiliön alla moottorin päällä. Käytä aina lumilinkoa polttoaineventtiili asennossa “OPEN”. 16 Användning av gaskontroll (C) Gaskontrollen är placerad på motorn. Betjäna alltid snöslungan med motorn på full gas. Full gas ger den bästa snöröjnings prestationen. FAST Bruk av gassregulering (C) Gassreguleringen befinner seg på motoren. Snøfreseren skal alltid brukes med motoren på full gass. Full gass gir best snøfresingsytelse. Brug af gaskontrol (C) Gaskontrollen er placeret på motoren. Betjen altid sneslyngen med motoren på fuld gas. Fuld gas giver den bedste udførelse af sneslyngning. Kaasuvivun (C) käyttö Kaasuvipu sijaitsee moottorissa. Käytä aina lumilinkoa moottori säädettynä täydelle kaasulle. Täydellä kaasulla saadaan paras linkoustulos. SLOW Användning av choke (E) Choken är placerad på motorn. Använd choken varje gång ni startar en kall motor. Använd den inte för att starta en varm motor. • För att använda choken, vrid knoppen medurs till “FULL”. Knoppen vrides långsamt moturs för att avbryta proceduren. OFF FULL Bruk av chokebetjening (E) Chokebetjeningen befinner seg på motoren. Bruk choken når du starter kald motor. Skal ikke brukes ved start av varm motor. • For å sette på choken, vri knotten i klokkeretning til “FULL”. For å kople ut vris knotten sakte i motsatt retning. Brug af chokerkontrol (E) Chokerkontrollen er placeret på motoren. Anvend chokerkontrollen hver gang De starter en kold motor. Anvendes ikke til at starte en varm motor. • For at anvende chokeren, drejes knoppen med uret til “FULL”. Knoppen drejes langsomt mod uret for at afbryde. Rikastinnupin (E) käyttö Rikastinnuppi sijaitsee moottorissa. Käytä rikastinnuppia aina käynnistäessäsi kylmää moottoria. Älä yritä sitä lämpimän moottorin käynnistykseen. • Kytke rikastin päälle kiertämällä nuppia myötäpäivään asentoon “FULL”. Kytke rikastin pois päältä kiertämällä nuppia hitaasti vastapäivään. 17 Kontroll av snöutkastet G VARNING: Snöslungan har roterande delar som ej är övertäckta med skydd, vilket kan orsaka skador vid kontakt, eller att föremål kastas från avkastningsutkastet. Driftsområdet skall hela tiden hållas fritt från andra personer, små barn och husdjur, även när snöslungan startas. VARNING: Om avkastningsutkastet eller naven blockeras, stäng av motorn och vänta till dess att alla rörliga delar har avstannat. Använd en pinne, INTE ERA HÄNDER, för att rensa utkast och/eller nav. RIKTNINGEN dit snön skall röjas, kontrolleras av avkastningsutkastets kontrollspak (G). • För att ändra avkastningsutkastets position (H) tryck ned avkastninsutkastet kontrollspak och flytta spaken åt vänster eller höger till dess att utkastet befinner sig i önskad position. Var säker på att spaken slår tillbaka och låser i önskad position. AVSTÅNDET dit snön röjes, kontrolleras av positionen på utkastavböjningen (J). Sätt avböjningen lågt för att röja snö ett kort avstånd: sätt avböjaren högre för att röja snö ett längre avstånd. • PM55: För att ändra utkastavböjnings position, lösgör knoppen och flytta därefter avböjningen till önskad position och fastgör knoppen säkert. • PM85, PM105: Tryck ned avböjnings betjäningskontrollen (K) och flytta spaken framåt för att sänka avböjningen och för att minska avstånden. Flytta spaken tillbaka för att lyfta avböjningen och för att öka avståndet. Var säker på att spaken slår tillbaka och låser i önskad position. PM55: Bruk av snøtømmeren J ADVARSEL: Snøfresere kan ha åpne roterende deler som kan forårsake alvorlige skader ved berøring og ved at materialer kastes fra tømmerennen. Hold området der maskinen brukes fritt for personer, små barn og dyr hele tiden, inkludert ved start. H PM85, PM105: K ADVARSEL: Hvis tømmerennen eller boreinnretningen blir tilstoppet, steng motoren og vent til alle deler har stoppet. Bruk en pinne, IKKE HENDENE DINE, for å rense rennen og/eller boreinnretningen. RETNINGEN som snøen skal kastes i, styres med betjeningsspaken for tømmerennen (G). • For å endre tømmerennestillingen (H), trykk betjeningsspaken for tømmerennen nedover, og flytt spaken til venstre eller høyre inntil rennen er i ønsket stilling. Sørg for at spaken spretter tilbake og låser seg i ønsket stilling. AVSTANDEN som snøen kastes, styres av stillingen til tømmedeflektoren (J). Still deflektoren lavt for å kaste snøen en kort avstand, og still den høyere for å kaste snøen lengre. • PM55: For å endre tømmedeflektorstillingen, løsne knotten og flytt deflektoren til ønsket stilling, og skru til knotten godt. • PM85, PM105: Trykk fjernbetjeningsspaken for deflektoren (K) nedover og flytt spaken fremover for å senke deflektoren og redusere avstanden. Beveg spaken bakover for å løfte deflektoren og øke avstanden. Se til at spaken spretter tilbake og låser seg i ønsket stilling. 18 Kontrol af sneafkast G ADVARSEL: Sneslynger har afdækkede roterende dele, der kan forårsage alvorlige kvæstelser ved kontakt, eller ved genstande kastet fra afkastningsslisken. Driftsområdet skal hele tiden holdes frit for alle personer, især små børn og husdyr, også når der startes. ADVARSEL: Hvis afkastningsslisken eller sneglen blokeres, sluk for motoren og vent til alle bevægende dele er standset. Anvend en pind, IKKE DERES HÆNDER, til at rense slisken og/eller sneglen. RETNINGEN hvor sneen skal kastes, kontrolleres af afkastningssliske kontrolgrebet (G). • For at ændre afkastningssliskens position (H), tryk nedad på afkastningssliske kontrolgrebet og flyt grebet til venstre eller højre indtil slisken er i den ønskede position. Vær sikker på at grebet springer tilbage og låser i den ønskede position. AFSTANDEN hvortil sneen kastes, kontrolleres af positionen af sliskeafbøjningen (J). Sæt afbøjningen lavt for at kaste sne en kort afstand; sæt afbøjningen højere for at kaste sne længere. • PM55: For at ændre sliskeafbøjningens position, løsnes knoppen og afbøjningen flyttes til den ønskede position og knoppen fastgøres sikkert. • PM85, PM105: Tryk nedad på afbøjnings fjernbetjeningskontrollen (K) og flyt grebet fremad for at sænke afbøjningen og formindske afstanden. Flyt grebet tilbage for at løfte afbøjningen og øge afstanden. Vær sikker på at grebet springer tilbage og låser i den ønskede position. PM55: Lumenheiton säätö J VAROITUS: Lumilingoissa on paljaina olevia pyöriviä osia, joiden koskettaminen tai heittokourusta sinkoava aines voi aiheuttaa vakavan vamman. Pidä aina käynnistäminen mukaan lukien poissa käyttöalueelta kaikki henkilöt ja erityisesti pienet lapset sekä lemmikkieläimet. H PM85, PM105: K VAROITUS: Jos heittokouru tai linkopesä tukkeutuvat, sammuta moottori ja odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä. Puhdista tukkeutunut kouru ja/tai linkopesä puukepillä, ÄLÄ KÄSILLÄSI. Lumen HEITTOSUUNTAA hallitaan heittokourun säätövivulla (G). • Muuta heittokourun (H) suuntaa painamalla heittokourun säätövipua alas ja siirrä vipua vasemmalle tai oikealle, kunnes kouru on halutussa asennossa. Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon. Lumen HEITTOETÄISYYTTÄ säädetään kourun lumenohjauslevyn (J) asennolla. Säädä ohjauslevy alaspäin, jolloin lumi lentää lähelle; säätämällä ohjauslevyä ylös lumi lentää kauemmaksi. • PM55: Muuta kourun lumenohjauslevyn asentoa löysäämällä nuppia ja siirtämällä lumenohjauslevy haluttuun asentoon. Tiukenna sitten nuppi kunnolla. • PM85, PM105: Painamalla lumenohjauslevyn kaukosäätövipua (K) alas ja siirtämällä vipua eteenpäin lumenohjauslevy kääntyy alaspäin ja heittoetäisyys lyhenee. Siirtämällä vipua taaksepäin lumenohjauslevy nousee ja heittoetäisyys pitenee. Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon. 19 Att röja snö B Navens rotation är kontrollerad av nav-kontrollhandtaget (B) som är placerad på handtaget i höger sida. • Tryck ned nav-kontrollhandtaget för att sätta igång naven och för att börja röja snö. • Släpp nav-kontrollhandtaget för att stoppa snöröjning. Rydding av snø Borerotasjonen styres av borebetjeningsspaken (B) som finnes på høyre sidehåndtak. • Klem borebetjeningsspaken til håndtaket for å aktivere boreinnretningen og rydde snø. • Slipp borebetjeningsspaken for å avslutte snøryddingen. At slynge sne Rotationen af sneglen er kontrolleret af snegl kontrolgrebet (B) der er placeret på grebet i højre side. • Tryk snegl kontrolgrebet ind til grebet for at igangsætte sneglen og slynge sne. • Slip snegl kontrolgrebet for at stoppe sneslyngning. Lumen linkoaminen Syöttökierukan pyörimistä hallitaan oikeanpuoleisessa ohjausaisassa olevalla syöttökierukan hallintakahvalla (B). • Purista syöttökierukan hallintakahva ohjausaisaa vasten, jolloin syöttökierukka kytkeytyy ja linkoaa lunta. • Pysäytä lumen linkous päästämällä syöttökierukan hallintakahva vapaaksi. A L Att flytta framåt eller bakåt SJÄLV-KÖRSEL, Framgående och bakgående rörelser av snöslungan, kontrolleras av drafkraft-kontrollhandtaget (A) som är placerad på handtaget i vänster sida. • Tryck ned dragkraft-kontrollhandtaget för att sätta igång dragsystemet. • Släpp dragkraft-kontrollhandtaget för att stoppa den framgående och bakgående rörelsen av snöslungan. HASTIGHET och RIKTNING kontrolleras av hastighet-kontrollhandtaget (L). • Tryck ned på hastighet-kontollhandtaget och flytta handtaget till önskad position INNAN dragkraft-kontrollhandtaget aktiveras. Var säker på att handtaget slår tillbaka och låser i den önskade positionen. VIKTIGT: Flytta inte hastighet-kontrollhandtaget när dragkraft-handtaget är aktiverad. Detta kan medföra skador på er snöslunga. • Lägre hastigheter är till tyngre snö och högre hastigheter till lättare snö och vid transport av snöslungan. Det rekommenderas att använda en lägra hastighet till dess att ni är van vid hur snöslungan skall betjänas. NOTERA: Om både dragkraft- och nav kontrollhandtagen är aktiverade, kommer dragkraft kontrollhandtaget att låsa nav kontrollhandtaget i den aktiverade positionen. Detta gör det möjligt för er arr frigöra er högra hand från handtaget så att ni kan justera avkastningsutkastets riktning utan att avbryta snöröjningsprocessen. 20 Flytting forover og bakover A L SELVFREMDRIFT, bevegelse fremover og bakover med snøfreseren styres med kjørebetjeningsspaken (A) som befinner seg på det venstre sidehåndtaket. • Klem kjørebetjeningsspaken til håndtaket for å aktivere kjøresystemet. • Slipp kjørebetjeningsspaken for å stanse fremover- eller bakoverbevegelsen av snøfreseren. HASTIGHET og RETNING kontrolleres av betjeningsspaken for kjørehastighet (L). • Trykk ned betjeningsspaken for hastighet, og flytt spaken til ønsket stilling FØR kjørebetjeningsspaken aktiveres. Se til at spaken spretter tilbake og låser seg i ønsket stilling. FORSIGTIG: Ikke flytt betjeningsspaken for hastighet når kjørebetjeningsspaken er aktivert. Dette kan føre til skader på snøfreseren. • Lavere hastigheter er for tung snø, og større hastigheter er for lett snø og transport av snøfreseren. Det anbefales at du bruker en lavere hastighet inntil du er kjent med bruken av snøfreseren. MERK: Når både spaken for kjørebetjening og boreinnretning er aktivert, vil kjørebetjeningsspaken låse boreinnretningen i aktivert stilling. Dette gjør at du kan slippe høyre hånd fra håndtaket og justere tømmerenneretningen uten å avbryte snøryddingsprosessen. At gå fremad og baglæns SELV-KØRSEL, fremadgående og bagudgående bevægelse af sneslyngen, kontrolleres af trækkraft kontrolgrebet (A) der er placeret på grebet i venstre side. • Tryk trækkraft kontrolgrebet ind til grebet for at igangsætte træksystemet. • Slip trækkraft kontrolgrebet for at stoppe den fremadgående og bagudgående bevægelse af sneslyngen. HASTIGHED OG RETNING kontrolleres af hastighedskontrolgrebet (L). • Tryk nedad på hastighedskontrolgrebet og flyt grebet til den ønskede position FØR trækkraft kontrolgrebet aktiveres. Vær sikker på at grebet springer tilbage og låser i den ønskede position. FORSIKTIG: Flyt ikke hastighedskontrolgrebet når trækkraft kontrolgrebet er aktiveret. Dette kan medføre beskadigelse af sneslyngen. • Lave hastigheder er til tungere sne og høje hastigheder er til let sne og til transport af sneslyngen. Det anbefales at anvende en lavere hastighed indtil De er fortrolig med betjeningen af sneslyngen. BEMÆRK: Hvis både trækkraft- og sneglkontrolgrebene er aktiverede, vil trækkraft kontrolgrebet låse sneglkontrolgrebet i den aktiverede position. Dette gør det muligt for Dem at frigøre Deres højre hånd fra grebet og justere afkastningssliskens retning uden at afbryde sneslyngningsforløbet. Ajo eteenpäin ja taaksepäin ITSEVETÄVÄN lumilingon liikettä eteenpäin ja taaksepäin hallitaan vasemmassa ohjausaisassa olevalla vedonhallintakahvalla (A). • Kytke veto päälle puristamalla vedonhallintakahva ohjausaisaa vasten. • Pysäytä lumilingon liike eteen tai taakse päästämällä vedonhallintakahva vapaaksi. NOPEUTTA ja SUUNTAA hallitaan ajonopeuden säätövivulla (L). • Paina ajonopeuden säätövipua eteenpäin, ja siirrä vipu haluttuun asentoon ENNEN vedon kytkemistä päälle vedonhallintakahvalla. Varmista, että vipu palautuu jousivoimalla takaisin ja lukkiutuu haluttuun asentoon. VARO: Älä liikuta ajonopeuden säätövipua, kun veto on kytketty päälle vedonhallintakahvalla. Seurauksena voi olla lumilingon vaurioituminen. • Hitaampia nopeuksia käytetään paksulla lumella ja suurempia nopeuksia kevyellä lumella sekä lumilinkoa siirrettäessä. Suositetaan hitaampien nopeuksien käyttöä, kunnes olet tutustunut hyvin lumilingon käyttöön. HUOMAUTUS: Kun sekä vedonhallintavipu että syöttökierukan hallintakahvat ovat kytkettyinä, vedonhallintavipu lukitsee syöttökierukan kahvan kytkettyyn asentoon. Näin voit vapauttaa oikean käden kahvasta säätämään heittokourun suuntaa keskeyttämättä lumen linkousta. 21 Att reglera glidplattor (N) NOTERA: Skruvnyckeln i reservdelspåsen kan användas till att justera glidplattorna. Glidplattor (N) är placerat på varje sida av navhuset och justerar mellanrummet mellan skrapstången (P) och terrängytan. Glidplattorna skall justeras jämnt och i korrekt höjd till de nuvarande ytförhållandena. Vid snöröjning N under normala förhållanden, så som trottoar eller stenbelagd inkörsel, placeras glidplattorna i den högsta positionen (lägsta skrap mellanrum) för att ge 3 mm (1/8") mellanrum mellan skrapstång och jord. Använd en mellanposition om ytan som skall röjas är ojämn. NOTERA: Det rekommenderas inte att betjäna snöslungan på ytor som är täckta med sand eller grus. Föremål så som grus, sten eller annat, kan lätt tas upp av skovhjulet, vilket kan orsaka allvarlig skada, förstörelse av egendom eller er snöslunga. • Om snöslungan skall betjänas på en grusig yta, bör ni iaktta extra försiktighet och var även säker på att glidplattorna är justerade till lägsta (högsta skrap mellanrum) position. 1. Stäng av motorn och vänta tills dess att alla delar som är i rörelse har avstannat. 2. Justera glidplattorna genom all lossa den bakre 13 mm (1/2") sexkantmuttern, och flytta därefter glidplattan till önskad position. Var säker på att båda plattorna är jämnt justerade. Fastsätt dem säkert. Skrapstång (P) Skrapstången är inte justerbar, men den kan vändas. Efter mycket bruk kan den bli sliten. När den är sliten nästan helt ner till kanten av navhuset, kan den vändas och användas ytterligare innan den behöver bytas ut. Byt ut skadad eller sliten skrapstång. • Justering av glideplater (N) MERK: Skiftenøkkelen som fulgte med i deleposen kan brukes til å justere glideplatene. Glideplater (N) finNes på hver side av borehuset og justerer klaringen mellom skraperstangen (P) og bakkeoverflaten. Juster glideplatene jevnt til passende høyde for aktuell overflateforhold. For rydding av snø under normale forhold, slik som asfaltert oppkjørsel eller fortau, plasser glideplatene i den høyeste stillingen (lavest skraperklaring) for å gi en 3 mm (1/8") klaring mellom skraperstangen og bakken. Bruk en midtstilling hvis overflaten som skal ryddes er ujevn. MERK: Det anbefales ikke å bruke snøfreseren på gruset eller steinet overflate. Gjenstander slik som grus, steiner eller andre rester kan lett plukkes opp og kastes ut av oppsamleren, noe som kan føre til alvorlige personskader, skade på eiendom, samt skade på snøfreseren. • Hvis snøfreseren må brukes på grusunderlag, vær ekstra forsiktig, og se til at glideplatene er justert til den laveste stillingen (høyest skraperklaring). 1. Stans motoren, og vent til alle deler har stoppet. 2. Juster glideplatene ved å løsne den bakre 13 mm (1/2") sekskantmutteren og flytte glideplaten til ønsket stilling. Se til at begge plater justeres jevnt. Skru godt til. Skrapestang (P) Skrapestangen er ikke justerbar, men den er reversibel. Etter betydelig bruk kan den bli utslitt. Når den er slitt til nesten kanten av huset, kan den reverseres, slik at den fortsatt kan brukes en stund før det er nødvendig å skifte den. En skadet eller utslitt skrapestang skal skiftes ut. At justere glideplader (N) BEMÆRK: Skruenøglen i reservedelsposen kan anvendes til at justere glidepladerne. Glideplader (N) er placeret på hver side af sneglehuset og justerer mellemrummet mellem skrabestangen (P) og terrænoverfladen. Glidepladerne skal justeres jævnt til korrekt højde for de nuværende forhold af overfladen. Til rydning af sne under normale forhold, så som en flisebelagt indkørsel eller et fortov, placeres glidepladerne i den højeste position (laveste skraber mellemrum) for at give 3 mm (1/8") mellemrum mellem skrabestangen og jorden. Anvend en midterposition hvis overfladen der skal ryddes er ujævn. BEMÆRK: Det anbefales ikke at betjene sneslyngen på overflader med grus eller sten. Genstande så som grus, sten eller andre brokker, kan let optages og kastes af skovlhjulet, hvilket kan forårsage alvorlige kvæstelser, beskadigelse af ejendomme eller beskadigelse af sneslyngen. 22 1. 2. Hvis sneslyngen skal betjenes på en overflade med grus, udvises yderst forsigtighed og vær sikker på at glidepladerne er justeret til laveste (højeste skraber mellemrum) position. Sluk for motoren og vent til alle bevægende dele er standset. Juster glidepladerne ved kun at løsne den bageste 13 mm (1/2") sekskantmøtrik, og flyt derefter glidepladen til den ønskede position. Vær sikker på at begge plader er justeret jævnt. Fastgør sikkert. Skrabestang (P) Skrabestangen kan ikke justeres, men kan vendes. Efter betydeligt brug kan den blive slidt. Når den er slidt næsten helt til kanten af huset, kan den vendes og bruges yderligere før den kræver udskiftning. Udskift en beskadiget eller slidt skrabestang. Suksien (N) säätö HUOMAUTUS: Varaosapussissa mukana tullutta monitoimiavainta voi käyttää suksien säädöissä. Sukset (N) sijaitsevat linkopesän kummallakin puolella, ja säätävät kaavinterän (P) ja maanpinnan etäisyyttä. Säädä sukset samalle oikealle korkeudelle kulloistenkin pintaolosuhteiden mukaan. Poistettaessa lunta tavallisissa oloissa, kuten päällystetyiltä ajoteiltä tai jalkakäytäviltä, nosta sukset ylimpään asentoonsa (pienin kaavinväli), jolloin kaavinterän ja maanpinnan väli on noin 3 mm (1/8"). Käytä keskiasentoa, jos puhdistettava pinta on epätasainen. HUOMAUTUS: Lumilinkoa ei suositella käytettäväksi soraisilla tai kivisillä pinnoille. Linko saattaa herkästi imaista soran, kivien tai muun roskan kaltaisia vierasesineitä, jolloin siivikko sinkoaa ne ulos, ja seurauksena voi olla vakavia henkilövammoja, omaisuusvahinkoja tai lumilingon vaurioituminen. • Jos lumilinkoa täytyy käyttää sorapinnalla, ole erityisen varovainen ja varmista, että sukset on säädetty alimpaan asentoonsa (suurin kaavinväli). 1. Sammuta moottori ja odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä. 2. Säädä suksia löysäämällä ainoastaan takimmainen 13 mm (1/2") kuusiomutteri, ja siirrä sitten suksi haluttuun asentoon. Muista säätää sukset samalle tasalle. Tiukenna kunnolla. Kaavinterä (P) Kaavinterää ei voi säätää, mutta se on käännettävä. Pitkän käytön jälkeen se voi olla kulunut. Terän kuluttua lähes linkopesän reunaan saakka sen voi kääntää, jolloin sitä voi vielä käyttää jonkin aikaa ennen uuden hankintaa. Vaihda vaurioitunut tai loppuun kulunut kaavinterä uuteen. D E C T Q R Innan ni startar motorn Kontrollera motorns oljenivå (Q) Motorn på er snöslunga är redan fylld med olja från fabriken. 1. Kontrollera motoroljan när snöslungan står plant. 2. Tag upp oljeproppen/oljestickan och torka av den, sätt i oljestickan igen och skruva fast den, vänta ett par sekunder, Tag upp och avläs oljenivån. Om det är nödvändigt så fyll upp olja till “FULL” nivå på oljestickan. Får ej överfyllas. • För att byta motorolja, se “ATT BYTA OLJA” i kapitlet om Skötsel i denna handbok. Påfyllning av bränsle (R) U V S • Fyll bränsletanken till nedre delen av påfyllningshalsen. Får ej överfyllas. Använd ren, ny blyfri bensin med minimum 87 oktan. Blanda inte olja med bensin. Köp bensin i kvantiteter som kan användas inom 30 dagar för att vara säker på att den fortfarande är ny. VARNING: Torka upp all utspilld olja eller bensin. Bensin får inte förvaras, tappas ut, eller användas i närheten av öppen eld. F Før motoren startes Undersøk motoroljenivå (Q) Påfyldning af brændstof (R) Motoren på snøfreseren er levert med olje fra fabrikken. 1. Undersøk motorolje når snøfreseren står på jevnt underlag. 2. Ta ut oljefyllingslokket/peilepinnen og tørk av, sett den inn igjen og skru godt til, vent noen sekunder, ta ut på nytt og les av oljenivået. Ved behov skal det etterfylles olje til markeringen “FULL” på peilepinnen er nådd. Ikke overfyll. • For å skifte olje, se “SKIFTING AV MOTOROLJE” i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen. • Fyll på drivstoff (R) • Fyll drivstofftanken til bunnen av tankfyllingshalsen. Ikke overfyll. Bruk frisk, ren og vanlig blyfri bensin med minst 87 oktan. Ikke bland olje med bensin. Kjøp drivstoff i mengder som kan brukes innen 30 dager for å sikre friskt drivstoff. ADVARSEL: Tørk opp alt olje- eller bensinsøl. Ikke lagre, søl eller bruk bensin i nærheten av åpen flamme. Før motoren startes Kontroller motoroliestand (Q) Motoren på Deres sneslynge er allerede fyldt med olie fra fabrikkens side. 1. Kontroller motorolien med sneslyngen på en plan overflade. 2. Fjern oliedækslet/oliepinden og tør den af, sæt oliepinden i igen og skru fast, vent et par sekunder, fjern og aflæs oliestanden. Hvis nødvendigt påfyldes olie til “FULL” markeringen på oliepinden er nået. Må ikke overfyldes. • For at skifte motorolie, se “AT UDSKIFTE OLIE” i kapitlet om Vedligeholdelse i denne håndbog. 23 Fyld brændstoftanken til bunden af påfyldningshalsen. Må ikke overfyldes. Anvend frisk, ren, regulær blyfri benzin med minimum 87 oktan. Bland ikke olie med benzin. Køb benzin i kvantiteter der kan anvendes indenfor 30 dage for at sikre frisk benzin. ADVARSEL: Aftør al spildt olie eller benzin. Benzin må ikke opbevares, spildes eller anvendes nær ved åben ild. Ennen moottorin käynnistystä Tarkista moottoriöljyn (Q) määrä Lumilinko on toimitettu tehtaalta moottorin öljykammio oikein täytettynä. 1. Tarkista lumilingon moottoriöljy koneen ollessa vaakasuoralla pinnalla. 2. Poista öljyntäyttöaukon korkki/mittatikku ja pyyhi ne puhtaaksi, laita mittatikku takaisin ja ruuvaa kansi tiukalle, odota muutama sekunti, irrota uudelleen ja lue öljyn määrä. Tarvittaessa lisää öljyä mittatikun “FULL”-merkintään saakka. Älä täytä liikaa. • Kun öljy on vaihdettava, lue ohjeet tämän käyttöoppaan kohdasta “MOOTTORIN ÖLJYNVAIHTO” luvusta Huolto. Polttoaineen lisäys (R) • Täytä polttoainesäiliö täyttöaukon kaulan pohjan tasalle. Älä täytä liikaa. Käytä tuoretta, puhdasta, tavallista lyijytöntä bensiiniä, jonka vähimmäisoktaanivaatimus on 87 oktaania. Älä sekoita bensiiniin öljyä. Hanki polttoainetta sellaisia määriä, että ne voi polttoaineen tuoreuden varmistamiseksi käyttää 30 päivässä. VAROITUS: Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy tai polttoaine. Älä säilytä, roiskuta tai käytä bensiiniä avotulen lähellä. Att starta motorn Före stop • Låt motorn köra ett par minuter för att eventuell fukt skall försvinna från motorn. För att undvika förfrysning av startaren, fortsätt som följande: ELEKTRISK START (PM85, PM105) 1. Anslut strömkabeln till motorn. 2. Anslut den andra änden av strömkabeln till ett jordat eluttag 220 Volt. 3. När motorn är i gång, tryck på startknappen och snurra på startaren i flera sekunder. NOTERA: Det ovanliga ljud som uppstår när startaren roterar skadar varken motor eller startare. 4. Avbryt först strömkabeln från hållaren, därefter från motorn. REKYLSTARTARE 1. När motorn är i gång, drag i rekylstarhandtaget med snabb, full armstyrka tre eller fyra gånger. NOTERA: Det ovanliga ljud som uppstår när man drar i rekylhandtaget skadar varken motor eller startare. Var säker på att bränsleavspärrningsventilen (F) är i ÖPPEN position. Er snöslunga är utrustad med både en 220 Volt A.C. elektrisk startare och en rekylstartare. Den elektriska startaren är utrustad med en jordad strömkabel och stift och är konstruerad till att fungera vid 220 Volt A.C. hushållsström. • Var säker på att ert hus har ett jordat eluttag 220 Volt A.C. Om ni är osäker, skall ni vända er till en auktoriserad elektriker. VARNING: Använd aldrig den elektriska startaren om ert hus inte har ett jordat eluttag 220 Volt A.C. Detta kan förutsaka allvarliga skador eller förstörelser på er snöslunga. KALL START – ELEKTRISK START (PM85, PM105) 1. Sätt säkerhetständningsnyckeln (D) i tändöppningen till dess att det klickar. VRID EJ nyckeln. Förvara den extra säkerhetständningsnyckeln på ett säkert ställe. 2. Sätt gaskontrollen (C) i “FAST” position. 3. Vrid choken (E) till “FULL” position. 4. Anslut strömkabeln till motorn (S). 5. Anslut den andra änden av strömkabeln till ett jordat eluttag 220 Volt A.C. NOTERA: Använd inte flödaren (T) när motorn startas med den elektriska startaren. 6. Tryck på den elektriska startknappen (U) till dess att motorn startar. VIKTIGT: Veva ej motorn mer än fem fortlöpande sekunder mellan varje gång ni försöker att starta. Vänta 5 till 10 sekunder mellan varje försök. 7. När motorn startar, släpp startknappen och flytta choken långsamt till “OFF” position. 8. Avbryt först strömkabeln från hållaren, därefter från motorn. Låt motorn värma upp ett par minuter. Motorn har inte full styrka innan den nått en normal arbetstemperatur. VARM START ELEKTRISK START (PM85, PM105) Följ stegen ovanför, håll choken (E) i “OFF” position. KALL START REKYL START 1. Sätt säkerhetständningsnyckeln (D) i tändöppningen till dess att det klickar. VRID EJ nyckeln. Förvara den extra säkerhetständningsnyckeln på säkert ställe. 2. Sätt gaskonrollen (C) i “FAST” position. 3. Vrid choken (E) till “FULL” position. 4. Tryck på flödaren (T) fyra (4) gånger om temperaturen är under –10°C (15°F), eller två (2) gånger om temperaturen är mellan –10°C (15°F). Om temperaturen är över 10°C (50°F), är flödning inte nödvändigt. NOTERA: Överflödning kan orsaka för mycket bensintillförsel, vilket i sin tur leder till att motorn inte startar. Om motorn överflödats, vänta ett par minuter före ni försöker att starta motorn igen och TRYCK INTE på flödaren. 5. Drag snabbt i rekylstarthandtaget (V). Låt ej startrepet slå tillbaka. 6. När motorn startar, släpp rekylstarthandtaget och flytta choken långsamt till “OFF” position. Låt motorn värma upp ett par minuter. Motorn har inte fyll styrka innan den nått en normal arbetstemperatur. VARM START – REKYL START Följ stegen ovanför, håll choken (E) i “OFF” position. Tryck ej på flödaren (T). 24 Om rekylstartaren är frusen Om rekylstartaren är frusen och inte vill vrida motorn, fortsätt som följer: 1. Tag fast i rekylstarthandtaget och drag långsamt ut så mycket rep som möjligt ur startaren. 2. Frigör rekylstarthandtaget och låt det smälla tillbaka mot startaren. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa ovanstående steg eller använd elektrisk start (PM85, PM105). Starting av motoren • Se til at avstengningsventilen for drivstoffet (F) står i stillingen ÅPEN. Snøfresermotoren er utstyrt med både en 220 Volt AC elektrisk starter og en tilbakestøtsstarter. Den elektriske starteren er utstyrt med en treledet strømledning og plugg og er designet for bruk på 220 Volt AC husholdningsstrøm. • Se til at huset ditt har et 220 Volt AC treledet jordet system. Hvis du ikke er sikker, rådfør deg med en autorisert elektriker. ADVARSEL: Ikke bruk den elektriske starteren hvis huset ditt ikke har et 220 Volt AC treledet jordet system. Dette kan føre til alvorlig personskade eller skader på snøfreseren. KALDSTART - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) 1. Sett sikkerhetsnøkkelen (D) i tenningen til det klikker. IKKE vri rundt nøkkelen. Oppbevar ekstra sikkerhetsnøkkel på sikker plass. 2. Still gasskontrollen (C) på “FAST”. 3. Roter chokebetjeningen (E) til “FULL”. 4. Kople til strømledningen til motoren (S). 5. Plugg den andre enden av strømledningen inn i en trehullet jordet 220 Volt AC stikkontakt. MERK: Ikke bruk primer (T) ved start av motoren med den elektriske starteren. 6. Trykk på starterknappen (U) til motoren starter. FORSIGTIG: Ikke drei motoren i mer enn fem sekunder sammenhengende mellom hver gang du prøver å starte. Vent 5 til 10 sekunder mellom hvert forsøk. 7. Når motoren starter, slipp starterknappen og flytt chokebetjeningen sakte til stillingen “OFF”. 8. Kople fra strømledningen fra stikkontakten først, deretter fra motoren. La motoren varmes opp noen minutter. Motoren vil ikke gi full ytelse før den har nådd vanlig arbeidstemperatur. VARMSTART - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) Følg trinnene ovenfor, men hold chokebetjeningen (E) i stillingen “OFF”. KALDSTART - TILBAKESTØTSSTARTER 1. Sett sikkerhetsnøkkelen (D) i tenningen til det klikker. IKKE vri rundt nøkkelen. Oppbevar den ekstra sikkerhetsnøkkelen på et trygt sted. 2. Still gassbetjeningen (C) på “FAST”. 3. Roter chokebetjeningen (E) til stillingen “FULL”. 4. Trykk primeren (T) fire (4) ganger hvis temperaturen er lavere enn –10°C (15°F), eller to (2) ganger hvis temperaturen er mellom –10°C (15°F). Hvis temperaturen er over 10°C (50°F), er det ikke nødvendig med priming. MERK: Overpriming kan forårsake oversvømmelse og hinder at motoren starter. Hvis du oversvømmer motoren, vent noen få minutter før du prøver å starte igjen og IKKE trykk på primeren. 5. Trekk hurtig i håndtaket til tilbakestøtsstarteren (V). Ikke la starttauet smekke tilbake. 6. Når motoren starter, slipp håndtaket til tilbakestøtsstarteren og beveg chokebetjeningen langsomt til stillingen “OFF”. La motoren varmes opp noen få minutter. Motoren vil ikke gi full kraft før den har nådd vanlig arbeidstemperatur. VARMSTART - TILBAKESTØTSSTARTER Følg trinnene ovenfor, og hold choken (E) i stillingen “OFF”. IKKE trykk på primeren (T). Før stans La motoren gå i noen få minutter for å la all fuktighet tørke bort fra motoren. For å unngå at starteren fryser, gjør følgende: ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) 1. Kople til strømledningen til motoren. 2. Plugg den andre enden av strømledningen inn i en treledet jordet 220 Volt AC stikkontakt. 3. Med motoren i gang, trykk på starterknappen og spinn starteren i noen sekunder. MERK: Den uvanlige lyden som lages samtidig som at starteren spinner, vil ikke skade motoren eller starteren. 4. Kople fra strømledningen fra stikkontakten først, deretter fra motoren. TILBAKESTØTSSTARTER 1. Med motoren i gang trekk i håndtaket til tilbakestøtsstarteren med hurtige, fulle armslag tre eller fire ganger. MERK: Den uvanlige lyden som lages når du trekker i håndtaket til tilbakestøtsstarteren, vil ikke skade motoren eller starteren. Hvis tilbakestøtsstarteren har fryst Hvis tilbakestøtsstarteren har fryst og ikke vil dreie motoren, gjør følgende: 1. Grip håndtaket til tilbakestøtsstarteren og trekk så mye tau ut av starteren som mulig. 2. Slipp håndtaket til tilbakestøtsstarteren, og la det smekke tilbake mot starteren. Hvis motoren ikke starter, gjenta trinnene ovenfor eller bruk den elektriske starteren (PM85, PM105). 25 At starte motoren • Vær sikker på at brændstofafspærringsventilen (F) er i positionen ÅBEN. Deres sneslynges motor er udstyret både med en 220 Volt A.C. elektrisk starter og en rekylstarter. Den elektriske starter er udstyret med et treledet strømkabel og stik og er konstrueret til at fungere ved 220 Volt A.C. husholdningsstrøm. • Vær sikker på at Deres hus har et 220 Volt A.C. treledet jordforbundet system. Hvis De er usikker, skal De henvende Dem til en autoriseret elektriker. ADVARSEL: Anvend ikke den elektriske starter hvis Deres hus ikke har et 220 Volt A.C. treledet jordforbundet system. Dette kan forårsage alvorlige kvæstelser eller beskadigelse af sneslyngen. KOLD START - ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) 1. Sæt sikkerhedstændingsnøglen (D) i tændingsåbningen indtil den klikker. DREJ IKKE nøglen. Opbevar den ekstra sikkerhedstændingsnøgle på et sikkert sted. 2. Sæt gaskontrollen (C) i “FAST” position. 3. Drej chokerkontrollen (E) til “FULL” position. 4. Tilslut strømkablet til motoren (S). 5. Tilslut den anden ende af strømkablet til en treledet jordforbundet 220 Volt A.C. holder. BEMÆRK: Anvend ikke spæder (T) når motoren startes med den elektriske starter. 6. Tryk på den elektriske startknap (U) indtil motoren starter. VIGTIGT: Drej ikke motoren mere end fem fortløbende sekunder mellem hver gang De forsøger at starte. Vent 5 til 10 sekunder mellem hvert forsøg. 7. Når motoren starter, slip startknappen og flyt chokerkontrollen langsomt til “OFF” positionen. 8. Afbryd først strømkablet fra holderen, derefter fra motoren. Lad motoren varme op i et par minutter. Motoren har ikke fuld styrke før den har nået en normal betjeningstemperatur. VARM START – ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) Følg trinnene ovenfor, hold chokerkontrollen (E) i positionen “OFF”. KOLD START - REKYLSTARTER 1. Sæt sikkerhedstændingsnøglen (D) i tændingsåbningen indtil den klikker. DREJ IKKE nøglen. Opbevar den ekstra sikkerhedstændingsnøgle på et sikkert sted. 2. Sæt gaskontrollen (C) i “FAST” position. 3. Drej chokerkontrollen (E) til “FULL” position. 4. Tryk spæderen (T) fire (4) gange hvis temperaturen er under –10°C (15°F), eller to (2) gange hvis temperaturen er mellem –10°C (15°F). Hvis temperaturen er over 10°C (50°F), er spædning ikke nødvendigt. BEMÆRK: Overspædning kan forårsage oversvømmelse, hvilket forhindrer motoren i at starte. Hvis motoren oversvømmer, ventes et par minutter før der forsøges at starte igen og TRYK IKKE på spæderen. 5. Træk hurtigt i rekylstarterhåndtaget (V). Lad ikke starterrebet smælde tilbage. 6. Når motoren starter, slip rekylstarterhåndtaget og flyt chokerkontrollen langsomt til “OFF” positionen. Lad motoren varme op i et par minutter. Motoren har ikke fuld styrke før den har nået en normal betjeningstemperatur. VARM START - REKYLSTARTER Følg trinnene ovenfor, hold chokerkontrollen (E) i positionen “OFF”. TRYK IKKE på spæderen (T). 7. Før standsning Lad motoren køre i et par minutter for at tørre hvilken som helst fugt på motoren. For at undgå mulig tilisning af starteren, fortsættes som følger: ELEKTRISK STARTER (PM85, PM105) 1. Tilslut strømkablet til motoren. 2. Tilslut den anden ende af strømkablet til en treledet jordforbundet 220 Volt A.C. holder. 3. Når motoren er i gang, tryk på startknappen og drej starteren i flere sekunder. BEMÆRK: Den usædvanlige lyd som opstår når starteren drejer vil ikke skade motoren eller starteren. 4. Afbryd først strømkablet fra holderen, derefter fra motoren. REKYLSTARTER 1. Når motoren er i gang, træk i rekylstarterhåndtaget med hurtige, fulde armstød tre eller fire gange. BEMÆRK: Den usædvanlige lyd som opstår når der trækkes i rekylstarterhåndtaget vil ikke skade motoren eller starteren. Hvis rekylstarteren er frossen Hvis rekylstarteren er frossen og ikke vil dreje motoren, fortsættes som følger: 1. Tag fat i rekylstarterhåndtaget og træk langsomt så meget reb ud af starteren som muligt. 2. Slip rekylstarterhåndtaget og lad det smælde tilbage mod starteren. Hvis motoren stadig ikke starter, gentag trinnene ovenfor eller anvend den elektriske starter (PM85, PM105). Moottorin käynnistys • Varmista, että polttoaineventtiili (F) on asennossa OPEN. Lumilingon moottori on varustettu sekä 220 V verkkovirtakäynnistimellä että käynnistinnarulla. Sähkökäynnistimeen kuuluu kolmejohtoinen verkkojohto ja pistoke, ja käynnistin on suunniteltu toimimaan 220 V kotitalousverkkovirralla. • Varmista, että talosi verkkovirta tulee 220 V kolmijohtoisesta suojamaadoitetusta järjestelmästä. Jos olet epävarma, kysy valtuutetulta sähköasentajalta. VAROITUS: Älä käytä sähkökäynnistintä, jos talosi verkkovirta ei tule 220 V kolmijohtoisesta suojamaadoitetusta järjestelmästä. Seurauksena voi olla vakavia henkilövahinkoja tai lumilingon vaurioituminen. KYLMÄKÄYNNISTYS - SÄHKÖKÄYNNISTIN (PM85, PM105) 1. Työnnä sytytysvirta-avain (D) avainpesään, kunnes kuuluu kilahdus. ÄLÄ kierrä avainta. Säilytä sytytysvirta-avaimen vara-avain turvallisessa paikassa. 2. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “FAST”. 3. Kierrä rikastimen nuppi (E) asentoon “FULL”. 4. Liitä verkkojohto moottoriin (S). 5. Liitä verkkojohdon toisen pään pistoke suojamaadoitettuun 220 V pistorasiaan. HUOMAUTUS: Älä käytä ryypytintä (T) moottorin käynnistyksessä sähkökäynnistimellä. 6. Paina käynnistyspainiketta (U), kunnes moottori käynnistyy. TÄRKEÄÄ: Älä kierrätä moottoria jatkuvasti viittä sekuntia kauemmin käynnistysyrityksissä. Odota 5 – 10 sekuntia jokaisen yrityksen välillä. 26 Moottorin käynnistyessä vapauta käynnistyspainike ja siirrä rikastimen nuppia hitaasti asentoon “OFF”. 8. Irrota verkkojohdon pistoke ensin pistorasiasta ja vasta sitten moottorista. Anna moottorin lämmetä muutama minuutti. Moottori ei anna täyttä tehoaan, ennen kuin se on saavuttanut normaalin käyntilämpötilansa. KUUMAKÄYNNISTYS - SÄHKÖKÄYNNISTIN (PM85, PM105) Noudata edellä esitettyjä vaiheita, mutta pidä rikastimen nuppi (E) asennossa “OFF”. KYLMÄKÄYNNISTYS - KÄYNNISTINNARU 1. Työnnä sytytysvirta-avain (D) avainpesään, kunnes kuuluu kilahdus. ÄLÄ kierrä avainta. Säilytä sytytysvirta-avaimen vara-avain turvallisessa paikassa. 2. Siirrä kaasuvipu (C) asentoon “FAST”. 3. Kierrä rikastimen nuppi (E) asentoon “FULL”. 4. Paina ryypytintä (T) neljä (4) kertaa, jos lämpötila on alle –10°C (15°F), tai kaksi (2) kertaa, jos lämpötila on –10°C (15°F) ja +10°C välillä. Ryypytystä ei tarvita, jos lämpötila on yli 10°C (50°F). HUOMAUTUS: Liiallinen ryypytys voi saada moottorin tulvimaan, jolloin moottorin käynnistyminen estyy. Jos moottori tulvii, odota muutama minuutti ennen käynnistysyritystä ja ÄLÄ paina ryypytintä. 5. Vedä käynnistinnarun kahvasta (V) ripeästi. Älä anna käynnistinnarun räpsähtää itsekseen takaisin. 6. Moottorin käynnistyessä vapauta käynnistysnarun kahva, ja siirrä rikastimen nuppia hitaasti asentoon “OFF”. Anna moottorin lämmetä muutama minuutti. Moottori ei anna täyttä tehoaan, ennen kuin se on saavuttanut normaalin käyntilämpötilansa. KUUMAKÄYNNISTYS - KÄYNNISTINNARU Noudata edellä esitettyjä vaiheita, mutta pidä rikastimen nuppi (E) asennossa “OFF”. ÄLÄ paina ryypytintä (T). Ennen pysäytystä Käytä moottoria muutama minuutti, jotta kosteus pääsee haihtumaan moottorilta. Välttääksesi käynnistimen mahdollista jäätymistä toimi seuraavasti: SÄHKÖKÄYNNISTIN (PM85, PM105) 1. Liitä verkkojohto moottoriin. 2. Liitä verkkojohdon toisen pään pistoke suojamaadoitettuun 220 V pistorasiaan. 3. Moottorin käydessä paina käynnistinpainiketta, ja pyöritä käynnistintä muutama sekunti. HUOMAUTUS: Käynnistimen pyöriessä kuuluva epätavallinen ääni ei vaurioita moottoria tai käynnistintä. 4. Irrota verkkojohdon pistoke ensin pistorasiasta ja vasta sitten moottorista. KÄYNNISTINNARU 1. Moottorin käydessä vedä käynnistinnarun kahvasta ripeitä vetoja koko käsivarren verran kolmesti tai neljästi. HUOMAUTUS: Käynnistinnarun kahvasta vedettäessä kuuluva epätavallinen ääni ei vaurioita moottoria tai käynnistintä. Jos narukäynnistin on jäätynyt Jos narukäynnistin on jäätynyt, eikä pyöritä moottoria, toimi seuraavasti: 1. Tartu käynnistinnarun kahvaan ja vedä käynnistimestä hitaasti ulos mahdollisimman paljon narua. 2. Vapauta käynnistinnarun kahva ja anna sen räpsähtää takaisin käynnistintä vasten. Jos moottori ei vieläkään käynnisty, toista edelliset vaiheet tai käytä sähkökäynnistintä (PM85, PM105). Tips för att underlätta snöröjningen Sneslyngnings tips • • • • • • • • • • • • Betjäna alltid snöslungan med motorn i full gas. Full gas ger den bästa resultatet av snöröjning. Gå långsamt fram i djup, frusen eller tung våt snö. Använd hastighetskontrollen, INTE gashandtaget, till att justera hastigheten. Det är enklare och effektivare att röja snö direkt efter snöfall. Den bästa tidpunkten för snöröjning är tidigt på morgonen. På denna tidpunkt är snön mestadels torr och har inte varit utsatt för direkt sol och varm temperatur. Överlappa varje bana för att vara säker på att all snö röjs bort. Röj snö i medvind om det är möjligt. Glidplattorna skall justeras till rätt höjd som är anpassade till nuvarande snöförhållanden. Se “ATT JUSTERA GLIDPLATTOR” (i detta kapitel i denna handbok). För ytterst tung snö, minskas bredden på snöröjningen genom att rikligt överlappa de förra banorna och gå långsamt fram. Håll motorn ren och fri från snö under arbetet. Detta främjar luftströmmen och förlänger motorns levnadstid. När snöröjningsarbetet är avslutat, bör motorn vara i gång i ett par minuter för att smälta bort snö och is från motorn. Rengör hela snöslungan grundligt efter varje användning och torka av den så att den är klar till nästa gång. • • • • • • • • • • Betjen altid sneslyngen med motoren på fuld gas. Fuld gas giver den bedste udførelse af sneslyngning. Gå langsommere frem i dyb, frossen eller tung våd sne. Anvend hastighedskontrollen, IKKE gashåndtaget, til at justere hastigheden på overfladen. Det er nemmere og mere effektivt at rydde sne umiddelbart efter snefald. Det bedste tidspunkt at rydde sne på er tidligt om morgenen. På dette tidspunkt er sneen for det meste tør og har ikke været udsat for direkte sol og opvarmende temperaturer. Overlap hver sti lidt for at sikre at al sne ryddes. Slyng sneen med vinden når det er muligt. Glidepladerne skal justeres til korrekt højde for de nuværende sneforhold af overfladen. Se “AT JUSTERE GLIDEPLADER” i dette kapitel i denne håndbog. For yderst tung sne, mindskes bredden af snerydning ved at overlappe forrige stier og gå langsomt frem. Hold motoren ren og fri for sne under betjeningen. Dette fremmer luftstrømmen og forlænger motorens levetid. Når sneslyngningen er afsluttet, bør motoren være i gang i et par minutter for at smelte sne og is af motoren. Rengør hele sneslyngen grundigt efter hver anvendelse og aftør den så den er klar til næste gang. ADVARSEL: Anvend ikke sneslyngen hvis vejrforholdene forringer sigtbarheden. Sneslyngning under en hård snestorm kan blænde Dem og være risikabelt for den forsvarlige betjening af sneslyngen. VARNING: Använd inte snöslungan om väderförhållandena gör så att sikten försämras. Snöröjning under snöstorm kan göra er blind för fara och kan vara riskabelt för den riktiga betjäningen av snöslungan. Vihjeitä lumen linkoamiseen Snøryddingtips • • • • • • • • • • • • • Bruk alltid snøfreseren med motoren i full gass. Full gass gir den beste snøryddingsytelsen. Gå saktere i dyp, frossen eller tung våt snø. Bruk kjørehastighetsbetjeningen og IKKE gassen for å justere bakkehastigheten. Det er lettere og mer effektivt å fjerne snø rett etter at den har falt. Den beste tiden å fjerne snø på er tidlig på morgenen. På denne tiden er snøen som regel tørr og har ikke blitt utsatt for direkte sollys og varmende temperaturer. Overlapp hver bane litt for å sikre at all snøen fjernes. Rydd snøen med vinden i den grad dette er mulig. Juster glideplatene til passende høyde for de aktuelle snøforholdene. Se “JUSTERING AV GLIDEPLATENE” i dette avsnittet av bruksanvisningen. For ekstremt tung snø, reduser bredden på snøryddingen ved å overlappe forrige spor og gå langsomt. Hold motoren ren og fri for snø under bruk. Dette vil hjelpe luftgjennomstrømningen og forlenge motorens levetid. Etter at snøryddingsjobben er fullført, la motoren gå i noen minutter for å smelte bort snø og is fra motoren. Rengjør hele snøfreseren nøye etter hver bruk og tørk av den så den er klar for neste bruk. ADVARSEL: Ikke bruk snøfreseren hvis værforholdene forverrer sikten. Rydding av snø under tung snøstorm kan gjøre det blind og sette sikker bruk av snøfreseren i fare. 27 • • • • • • • • • Käytä aina lumilinkoa moottori säädettynä täydelle kaasulle. Täydellä kaasulla saadaan paras linkoustulos. Aja hitaammin syvässä, jäisessä tai hyvin märässä lumessa. Säädä kulkunopeutta ajonopeuden säätövivulla, ÄLÄ kaasulla. Lumen poisto on helpompaa ja tehokkaampaa heti lumisateen jälkeen. Paras hetki lumen poistoon on varhainen aamu. Tuolloin lumi on tavallisesti kuivaa, eivätkä sitä ole lämmittäneet auringonvalo ja lämpenevä ilma. Varmista kaiken lumen poisto ajamalla vierekkäiset kaistat hieman limittäin. Linkoa lumi myötätuuleen aina kun se on mahdollista. Säädä sukset oikealle korkeudelle kulloistenkin lumiolosuhteiden mukaan. Katso tämän ohjekirjan kohta “SUKSIEN SÄÄTÖ”. Erittäin raskaassa lumessa pienennä lingottavan lumen alaa limittämällä edellisen ajouran päälle ja ajamalla hitaasti. Pidä moottori puhtaana ja vapaana lumesta käytön aikana. Se helpottaa ilman virtausta ja pidentää moottorin ikää. Lumenpoiston päätyttyä anna moottori käydä muutama minuutti lumen ja jään sulattamiseksi moottorilta. Puhdista koko lumilinko perusteellisesti jokaisen käytön jälkeen ja pyyhi se kuivaksi, jolloin se on valmis seuraavaa käyttöä varten. VAROITUS: Älä käytä lumilinkoa sään heikentäessä näkyvyyttä. Voit menettää näkösi lingotessasi lunta kovassa lumimyrskyssä ja lumilingon turvallinen käyttö vaarantuu. Servicebok Innan Efter 25 Efter 50 Efter 100 Fyll i datum för regelbunden service användning driftstimmar driftstimmar driftstimmar • • • Kontrollera nivån på motoroljan ................................................................................... Se efter lösa fästanordningar....................................................................................... Kontrollera ringtrycket .................................................................................................. Smörj svängtappar............................................................................................................................. Byt motorolja........................................................................................................................................................... Kontrollera kilremmarna.......................................................................................................................................... Kontrollera ljuddämparen........................................................................................................................................ Byt tändstift ................................................................................................................................................................................... Vedlikeholdsliste Fyll inn datoene etterhvert som de utfører jevnlig vedlikehold. Før bruk • • • • Etter 25 timers drift • • • Etter 50 timers drift Etter 100 timers drift Undersøk motoroljenivå ............................................................................................... Undersøk for løse festeinnretninger ............................................................................. Sjekk lufttrykket i hjulene ............................................................................................. Smør stifter ........................................................................................................................................ Skift motorolje ......................................................................................................................................................... Undersøk V-reimer .................................................................................................................................................. Sjekk lydpotten ....................................................................................................................................................... Skift tennplugg .............................................................................................................................................................................. Vedligeholdelsesskema Før Notér dato for udfört arbejde. anvendelse • • • • Hver 25 time • • • Hver 50 time Huoltokirja Merkitse huoltotöiden päivämäärät huoltokirjaan. Ennen käyttöä • • • 25 tunnin välein • • • 50 tunnin välein 28 • • • • 100 tunnin välein Tarkista moottoriöljyn määrä........................................................................................ Tarkista kiinnittimien tiukkuus ...................................................................................... Akkunesteen pinta ....................................................................................................... Nivelten voitelu .................................................................................................................................. Öljynvaihto .............................................................................................................................................................. Tarkista v-hihnat ..................................................................................................................................................... Äänenvaimentimen tarkistus................................................................................................................................... Sytytystulpan vaihto...................................................................................................................................................................... • • Hver 100 time Kontroller motoroliestanden......................................................................................... Kontroller for løse fastgørelser ..................................................................................... Kontrol af dæktryk........................................................................................................ Smøring af drejepunkter .................................................................................................................... Skift af motorolie ..................................................................................................................................................... Kontroller kileremme............................................................................................................................................... Kontrol af lyddæmper ............................................................................................................................................. Udskiftning af tændrør .................................................................................................................................................................. • • • Kilremmar Kileremme Kontrollera kilremmarna för slitage och föråldring efter varje 50 timmars betjäning, och byt ut om det är nödvändigt. Remmarna är inte justerbara. Byt ut remmarna om de börjar att glida på grund av föråldring. (Se “ATT BYTA REMFODRAL” i kapitlet om Service och Justeringar i denna handbok). Kilremmarna på snöslungan er speciellt konstruerade och skall bytas ut med fabrikens original utrustning (OEM) som finns tillhanda hos er närmaste återförsäljare. Användning av andra remmar än (OEM) kan orsaka skada eller förstörelse på er snöslunga. Kontroller kileremme for slitage og forældning efter hver 50 timer af betjening og udskift hvis nødvendigt. Remmene kan ikke justeres. Udskift remmene hvis de begynder at glide på grund af forældning. (Se “AT FJERNE REMSKJOLD” i kapitlet om Service og Justeringer i denne håndbog). Kileremmene på sneslyngen er specielt konstrueret og skal udskiftes med fabrikantens originale udstyr (OEM) som er til rådighed hos Deres nærmeste forhandler. Anvendelse af andre remme end OEM remme kan forårsage kvæstelser eller beskadigelse af sneslyngen. Nav-växellåda Sneglgearkasse • • • Växellådan är fylld med smörjmedel till den rätta nivån från fabriken. Enda tidpunkten då smörjmedel bör uppmärksammas är i de fall då service är utfört på växellådan. Om smörjmedel krävs, användes endast Ronex ED #1 fett. • Gearkassen er fyldt med smøremiddel til det korrekte niveau på fabrikken. Det eneste tidspunkt smøremidlet behøver opmærksomhed er, hvis der er foretaget service af gearkassen. Hvis smøremiddel er påkrævet, anvendes kun Ronex ED #1 smørelse. Dragkraftsystem Trækkraft system Smörj INTE drivkomponenterna inuti snöslungan. Tandhjulen, sexkant-axlarna, drivskivan och friktionshjulet kräver ingen smörjning. Lager och hylsorna är redan smorda för livstid och kräver inget underhåll. Smør IKKE drivkomponenterne indeni sneslyngen. Tandhjul, sekskantede aksler, drivskive og friktionshjul kræver ingen smørelse. Lejerne og bøsningerne er smurt for livstid og kræver ingen vedligeholdelse. VIKTIGT: Smörjning av de ovannämnda komponenterna kan orsaka förorening av friktionshjulet och skada på snöslungans drivsystem. FORSIKTIG: Hvilken som helst smøring af de ovennævnte komponenter kan forårsage forurening af friktionshjulet og skade på sneslyngens drivsystem. V-reimer V-hihnat Undersøk V-reimer for skader og slitasje etter hver 50. arbeidstime og skift ved behov. Reimene kan ikke justeres. Skift ut reimene dersom de ikke tar godt nok på grunn av slitasje. (Se “FJERNING AV REIMDEKSEL” i Vedlikeholds-og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen). V-reimene på snøfreseren er spesialkonstruert og skal erstattes av originalutstyrsprodusentens (OEM) reimer som finnes hos din nærmeste forhandler. Bruk av reimer med andre merker enn OEM kan føre til personskader eller skader på snøfreseren. Tarkista v-hihnojen kunto ja kuluneisuus 50 käyttötunnin välein, ja vaihda ne tarvittaessa uusiin. Hihnoja ei voi säätää. Vaihda hihnat uusiin, jos ne alkavat kuluneina luistaa. (Katso kohta “HIHNAKOTELON IRROTUS” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt). Lumilingon v-hihnat ovat erikoisrakenteisia, ja ne tulisi vaihtaa alkuperäisvalmistajan (OEM) hihnoihin, joita saa lumilingon edustajilta. Muiden kuin OEM-hihnojen käyttö voi aiheuttaa henkilövammoja tai vaurioittaa lumilinkoa. Borespindelkasse Syöttökierukan vaihdekotelo • • • Spindelkassen var fylt med smøremiddel til passende nivå på fabrikken. Eneste gang smøremiddelet må sjekkes, er når det er utført vedlikeholdsarbeider på spindelkassen. Hvis det er nødvendig med smøremiddel, bruk kun smøremiddelet Ronex ED #1. • Vaihdekotelo on tehtaalla täytetty oikealla määrällä voiteluainetta. Voiteluaine täytyy tarkistaa vain, jos vaihdekoteloa on huollettu tai korjattu. Jos voiteluainetta tarvitaan, käytä ainoastaan Ronex ED #1 -rasvaa. Kjøresystem Vetojärjestelmä IKKE smør kjørekomponentene inne i snøfreseren. Tennene, sekskantstengene, kjøreskivene og friksjonshjulet trenger ikke smøring. Lagrene og fôringene er smurt og trenger ikke vedlikehold. ÄLÄ voitele lumilingon sisäisiä vetojärjestelmän osia. Hammaspyörät, kuusioakselit, vetolevy ja kitkapyörä eivät tarvitse voitelua. Laakerit ja holkit ovat kestovoideltuja ja huoltovapaita. FORSIGTIG: Smøring av komponentene nevnt ovenfor kan føre til forurensing av friksjonshjulet og ødelegge kjøresystemet på snøfreseren. VARO: Yllä mainittujen osien voitelu voi liata kitkapyörän ja vaurioittaa lumilingon vetojärjestelmää. 29 Motor Motor Se motorhandboken. Se motorens bruksanvisning. Smörjning Smøring Kontrollera vevaxelns oljenivå före ni startar motorn och efter fem (5) timmars konstant bruk. Fastgör oljestickan/oljepåfyllaren säker varje gång ni kontrollerar oljenivån. Undersøk motorhusoljenivået før motoren startes og etter hver femte (5) time med kontinuerlig bruk. Sett på plass oljefyllingslokket/ peilepinnen etter hver gang du har sjekket oljenivået. Byt olja efter 50 timmars betjäning eller minst en gång/år om snöslungan inte används 50 timmar på ett år. ATT BYTA MOTOROLJA Fastställ det förväntade temperaturområdet före nästa oljebyte. • Var säker på att snöslungan står på plan yta. • Oljan är lättare att tappa upp om den är varm. • Tappa upp oljan i en passande behållare. NOTERA: Hjulet i vänster sida kan tas bort från snöslungan för att under lätta framkomligheten till oljetappningsproppen och placeringen av en passande behållare. (Se “ATT DEMONTERA HJUL” i kapitlet om Service och Justeringar i denna handbok). 1. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln så att den inte kan komma i kontakt med tändstiftet. 2. Rengör området kring oljeproppen. 3. Tag ur oljeproppen och tappa över oljan i en passande behållare. 4. Sätt i oljeproppen och fastgör den säkert. 5. Torka upp all utspilld olja från snöslungan och motorn. 6. Sätt på det vänstra hjulet (om det är borttaget för att tappa ut olja). Var säker på att sätta i fastgörelsepinnen i det rätta hålet i hjulaxeln(Se “AT DEMONTERA HJUL” i kapitlet om Service och Justeringar i denna handbok): 7. Tag bort oljesticka/oljepåfyllare. Var uppmärksam så att det inte kommer smuts i motorn. 8. Fyll på olja till motorn genom oljestickans rör. Häll långsamt. Får inte överfyllas. 9. Använd måttet på oljestickan/oljepåfyllaren för att kontrollera nivån. Var säker på att oljestickan är fastgjord till korrekt avläsning. Håll oljan på “FULL” linjen på oljestickan. 10. Torka upp all utspilld olja. Skift olje etter hver 50. arbeidstime eller minst én gang i året hvis snøfreseren ikke brukes mer enn 50 timer årlig. SKIFTING AV MOTOROLJE Bestem forventet temperaturområde før neste oljeskift. • Sørg for å plassere snøfreseren på jevnt underlag. • Olje vil renne mer fritt når den er varm. • Fang opp olje i en egnet beholder. MERK: Venstre hjul kan fjernes fra snøfreseren for å få lettere tilgang til oljetappingspluggen og plassering av en egnet beholder. (Se “FJERNING AV HJUL” i Vedlikeholds- og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen). 1. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser ledningen slik at den ikke kan komme i kontakt med tennpluggen. 2. Rengjør området rundt tappingspluggen. 3. Fjern tappingspluggen, og tapp olje i en egnet beholder. 4. Sett på plass tappingspluggen, og skru godt til. 5. Tørk opp all sølt olje fra snøfreser og motor. 6. Monter det venstre hjulet (hvis dette ble tatt av for tapping av olje). Se til at klikkepinnen monteres i riktig hull i hjulakselen (se “FJERNING AV HJUL” i Vedlikeholds- og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen). 7. Fjern oljefyllingslokket/ peilepinnen. Vær forsiktig så det ikke kommer skitt inn i motoren. 8. Fyll på motorolje gjennom oljepeilepinnerøret. Hell sakte. Ikke overfyll. 9. Bruk måleren på oljefyllingslokket/peilepinnen for å undersøke nivået. Se til at peilepinnelokket er skrudd godt på for nøyaktig avlesing. Hold oljenivået på merket “FULL” på peilepinnen. 10. Tørk opp all sølt olje. Lyddemper Ljuddämpare Undersøk og erstatt korrodert lyddemper, da dette kan føre til brannfare og/eller skade. Kontrollera och byt ut en sliten ljuddämpare då det finns risk för brand och/eller skada uppkommer. Tennplugg Tändrör Skift ut tennplugg ved begynnelsen av hver sesong eller etter hver 100. arbeidstime, avhengig av hva som kommer først. Tennpluggtype og spalteinnstilling finnes i motorens bruksanvisning. Byt ut tändstiftet i början av varje säsong eller efter 100 timmars betjäning, oavsett vilken som kommer först.Tändstiftstyp och justering visas i motorhandboken. 30 Motor Moottori Se motorhåndbog. Ks. moottorin ohjekirja. Smøring Voitelu Kontroller krumtaphusets oliestand før motoren startes og efter fem (5) timers konstant brug. Fastgør oliepåfyldningsdækslet / oliepinden sikkert hver gang De kontroller oliestanden. Tarkista kampiakselikotelon öljymäärä ennen moottorin käynnistystä ja aina viiden (5) käyttötunnin välein. Tiukenna öljyntäyttöaukon korkki / mittatikku kunnolla aina tarkistettuasi öljymäärän. Skift olie efter hver 50 timers betjening eller mindst en gang om året hvis sneslyngen ikke anvendes 50 timer på et år. AT SKIFTE MOTOROLIE Fastsæt det forventede temperaturområde før næste olieskift. • Vær sikker på at sneslyngen er på en plan overflade. • Olien vil tappe lettere hvis den er varm. • Opfang olien i en passende beholder. BEMÆRK: Hjulet i venstre side kan fjernes fra sneslyngen for at lette adgangen til olieaftapningsbundproppen og placeringen af en passende beholder. (Se “AT FJERNE HJUL” i kapitlet om Service og Justeringer i denne håndbog). 1. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret. 2. Rengør området omkring bundproppen. 3. Fjern bundproppen og tap olien over i en passende beholder. 4. Isæt bundproppen og fastgør sikkert. 5. Aftør al spildt olie fra sneslyngen og motoren. 6. Isæt det venstre hjul (hvis det er fjernet for at tappe olie). Vær sikker på at isætte fastgørelsespinden i det korrekte hul i hjulakslen (Se “AT FJERNE HJUL” i kapitlet om Service og Justeringer i denne håndbog). 7. Fjern oliepåfyldningsdækslet/oliepinden. Vær opmærksom på at der ikke kommer snavs i motoren. 8. Påfyld motoren olie gennem oliepindens rør. Hæld langsomt. Må ikke overfyldes. 9. Anvend måleren på oliepåfyldningsdækslet/oliepinden til at kontrollere standen. Vær sikker på at oliepindsdækslet er fastgjort sikkert til korrekt aflæsning. Hold olien på “FULL” linien på oliepinden. 10. Aftør al spildt olie. Vaihda öljy 50 käyttötunnin välein tai vähintään kerran vuodessa, jos lumilinkoa ei käytetä 50 tuntia vuosittain. MOOTTORIN ÖLJYNVAIHTO Päättele ennen seuraavaa öljynvaihtoa odotettavissa oleva ulkolämpötila. • Varmista, että lumilinko on vaakasuoralla pinnalla. • Öljy valuu parhaiten ulos lämpimänä. • Valuta öljy sopivaan astiaan. HUOMAUTUS: Vasemmanpuoleisen pyörän voi irrottaa lumilingosta, jolloin öljytulppaan pääsee paremmin käsiksi ja sopivan astian voi asettaa alle helpommin. (Katso kohta “PYÖRIEN IRROTUS” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt). 1. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa. 2. Puhdista öljytulpan ympäristö. 3. Valuta öljy sopivaan astiaan. 4. Laita öljytulppa takaisin ja tiukenna se kunnolla. 5. Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy lumilingolta ja moottorilta. 6. Asenna vasen pyörä (jos se poistettiin öljyn valuttamiseksi ulos). Muista asentaa taittosokka oikeaan reikään pyörän akselissa (Katso kohta “PYÖRIEN IRROTUS” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt). 7. Irrota öljyntäyttöaukon korkki/mittatikku.Varo päästämästä likaa moottorin sisään. 8. Kaada öljy moottoriin öljyn mittatikun aukosta. Kaada hitaasti. Älä täytä liikaa. 9. Tarkista öljymäärä öljyntäyttöaukon korkki/mittatikun asteikolta.Tiukanne mittatikkukorkki kunnolla, jotta saat tarkan lukeman. Täytä öljyä mittatikun “FULL”-viivaan saakka. 10. Pyyhi pois kaikki roiskunut öljy. Lyddæmper Äänenvaimennin Kontroller og udskift en gennemtæret lyddæmper da den kan skabe risiko for brand og/eller beskadigelse. Tarkista äänenvaimentimesta syöpymät, koska ne voivat aiheuttaa palovaaran ja/tai vaurioita. Tændrør Sytytystulppa Udskift tændrøret i starten af hver sæson eller efter hver 100 timers betjening, ligemeget hvilket der kommer først. Tændrørstype og justering af mellemrum er vist i motorhåndbogen. Vaihda sytytystulppa uuteen jokaisen työkauden alussa tai aina 100 käyttötunnin jälkeen, kumpi ensin tulee. Sytytystulpan tyyppi ja kärkiväli ilmoitetaan moottorin ohjekirjassa. 31 Rengöring VIKTIGT: För bästa resultat, skall snöslungans hus hållas fritt från all smuts och skräp. Rengör utsidan av snöslungan varje gång ni har använt den. VARNING: Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln så att den inte kan komma i kontakt tändstiftet. • • Håll behandlade ytor/hjul fri från bensin, olja, etc. Vi rekommenderar inte användning av trädgårdsslang för rengöring av snöslungan. Det elektriska systemet, ljuddämparen och andra delar är känsliga för direkt vattensprut. Vatten i motorn kan resultera i förkortad levnadstid. Rengjøring VIKTIG: For beste ytelse, hold snøfreserhuset fritt for skitt og søppel. Rengjør utsiden av snøfreseren etter hver bruk. ADVARSEL: Kople fra tennpluggledningen fra tenn-pluggen, og plasser ledningen slik at den ikke kan komme i kontakt med tennpluggen. • • Hold ferdige overflater/hjul fri for bensin, olje osv. Vi anbefaler ikke å bruke hageslange til å rengjøre snøfreseren med mindre det elektriske systemet, lyddemperen og forgasseren er dekket til for å holde vannet borte. Vann i motoren kan føre til forkortet levetid på motoren. Rengøring VIGTIGT: For den bedste ydelse, skal sneslyngens hus holdes fri for alt snavs og skidt. Rengør ydersiden af sneslyngen hver gang den er brugt. ADVARSEL: Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret. • • Hold behandlede overflader/hjul fri for benzin, olie, osv. Vi anbefaler ikke at anvende en haveslange til rengøring af sneslyngen medmindre det elektriske system, lyddæmperen og karburatoren er afdækkede til at holde vand ude.Vand i motoren kan resultere i forkortet levetid af motoren. Puhdistus TÄRKEÄÄ: Parhaan suorituskyvyn takaamiseksi pidä lumilingon kotelointi puhtaana liasta tai roskista. Puhdista lumilinko ulkopuolelta jokaisen käytön jälkeen. VAROITUS: Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa. • • Pidä maalatut pinnat/pyörät puhtaina bensiinistä, öljystä jne. Emme suosittele puutarhan vesiletkun käyttöä lumilingon puhdistukseen, ellei sähköjärjestelmää, äänenvaimenninta ja kaasutinta suojata vedeltä. Moottoriin päässyt vesi voi lyhentää moottorin käyttöikää. 32 VARNING: Uppmärksamma följande för att undvika allvarliga skador före utförandet av vilken service eller justering som helst: 1. Var säker på att gaskontrollen är i STOP position. 2. Tag bort säkerhetständningsnyckeln. 3. Kontrollera att nav och alla andra delar som är i rörelse har avstannat helt och hållet. 4. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln där den inte kan komma i kontakt med någon del av tändstiftet. Snöslunga Se “JUSTERING AV GLIDPLATTOR” och “SKRAPSTÅNG” i kapitlet om Betjäning i denna handbok. Avböjare Avböjaren, som är fastgjord ovanpå snöutkastet, ser till att röja snö bort från operatören. Om avböjaren skadas skall den bytas ut. VARNING: För att undvika allvarliga skador, får snöslungan aldrig användas med avtagen eller skadad avböjare Se “JUSTERING AF GLIDEPLADER” og “SKRABESTANG” i kapitlet om Betjening i denne håndbog. Sliskeafbøjning Sliskeafbøjningen, fastgjort ovenpå afkastningsslisken, sørger for at rette sneafkast væk fra operatøren. Hvis afbøjningen beskadiges, skal den udskiftes. ADVARSEL: For at undgå alvorlige kvæstelser, må sneslyngen aldrig anvendes med aftaget eller beskadiget afbøjning. • För att ändra riktning och/eller avstånd av snöavkast, se “KONTROLL AV SNÖAVKASTNING” i kapitlet om Betjäning i denna handbok. ADVARSEL: For å unngå alvorlig skade, gjør følgende før utføring av vedlikehold eller justeringer: 1. Se til at gassen står i stillingen STOP. 2. Fjern sikkerhetsnøkkelen. 3. Se til at boreinnretningene og alle deler som beveger seg har stoppet helt. 4. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser den slik at den ikke kan komme i kontakt med pluggen. Snøfreser Til at ændre retning og/eller afstanden af sneafkast, se “KONTROL AF SNEAFKASTNING” i kapitlet om Betjening i denne håndbog. VAROITUS: Vakavien vammojen välttämiseksi ennen mitään huoltoja tai säätöjä: 1. Varmista, että kaasuvipu on asennossa STOP. 2. Irrota sytytysvirta-avain. 3. Varmista, että syöttökierukat ja kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet. 4. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa. Lumilinko Lumilingon korkeussäätö Justering av snøfreserhøyden Se “JUSTERING AV GLIDEPLATENE” og “SKRAPERSTANG” i Bruksdelen av denne bruksanvisningen. Rennedeflektor Rennedeflektoren som er festet øverst på tømmerennen, skal rette snøen bort fra brukeren. Hvis deflektoren blir skadet, skal den skiftes ut. ADVARSEL: For å unngå alvorlig skade skal snøfreseren aldri brukes dersom deflektoren er fjernet eller skadet. • Sneslynge Justering af sneslyngens højde Justering av snöslungans höjd • ADVARSEL: For at undgå alvorlige kvæstelser, før udførelse af hvilken som helst service eller justering: 1. Vær sikker på at gaskontrollen er i STOP position. 2. Fjern sikkerhedstændingsnøglen. 3. Kontroller at sneglene og alle bevægende dele er stoppet fuldstændigt. 4. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret. For å endre retning og/eller avstand på snøtømmingen, se “STYRING AV SNØTØMMING” i Bruksdelen av denne bruksanvisningen. 33 Katso kodat “SUKSIEN SÄÄTÖ” ja “KAAVINTERÄ” tämän ohjekirjan luvusta Käyttö. Lumenohjauslevy Heittokourun yläosaan kiinnitetyn lumenohjauslevyn tarkoitus on suunnata lingottu lumi poispäin käyttäjästä. Jos lumenohjauslevy vaurioituu, se tulee vaihtaa uuteen. VAROITUS: Vakavien vammojen välttämiseksi älä koskaan käytä lumilinkoa lumenohjauslevy poistettuna tai vaurioituneena. • Kun lumen heittosuuntaa ja/tai etäisyyttä on muutettava, lue ohjeet tämän käyttöoppaan kohdasta “LUMENHEITON SÄÄTÖ” luvusta Käyttö. Brytpinne E Navbrytpinne G F C D A B A D Både höger och vänster nav är fastgjorda vid navskaftet med en axel/ brytpinne och en sexkantmutter. Om ett främmande föremål eller is kommer i kläm i naven, är brytpinnarna konstruerade så att de knäcks, detta för att undgå skada på andra komponenter. Om en eller båda nav(en) inte vrider när navkontrollhandtaget är aktiverat, kontrollera om en eller båda pinnar har brutits av. För att byta ut brytpinnar: 1. Koppla från alla manöver enheter och flytta gaskontrollen till STOP position. Vänta till dess att alla delar som är i rörelse har avstannat. 2. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln där den inte kan komma i kontakt med tändstiftet. 3. För hålet i nav (A) på rät linje med hålet i navaxeln (B) och sätt i en ny 1/4-20 x 2" axel/brytpinne (C). Sätt i 1/4-20 låsmutter (D) och fastgör den säkert. VIKTIGT: Använd inte ersättningsprodukter. Använd endast original brytpinne som levereras med snöslungan. 4. Sätt på tändstiftskabeln på tändstiftet. Rotorbrytpinne Rotorn är fastgjord till rotoraxeln med två (2) cylinderskruvar/brytpinnar och sexkantmuttrar. Om ett främmande föremål eller is kommer i kläm i rotorn, är cylinderskruvarna konstruerade så att de knäcks, för att undgå skada på andra komponenter. Om rotorn inte vrider när navkontrollhandtaget är aktiverat, kontrolleras om cylinderbultarna har knäckts av. För att byta ut cylinderskruvar/brytpinnar: 1. Koppla från alla manöverenheter och flytta gaskontrollen till STOP position. Vänta till dess att alla delar som är i rörelse har avstannat. 2. Frigör tändstiftskabeln från tändstiftet och lägg kabeln där den inte kan komma i kontakt med tändstiftet 3. Gruppera hålen i rotornav (E) på rät linje med hålen i rotoraxeln (F) och sätt i två (2) nya 1/4-20 x 1-5/8" cylinderskruvar/brytpinnar (G). Sätt i 1/4-20 låsmutter (D) och fastgör dem säkert. VIKTIGT: Använd inte ersättningsprodukter. Använd endast original cylinderskruv/brytpinne som levereras med snöslungan. 4. Sätt på tändstiftskabeln på tändstiftet. Skjærebolter Boreskjærebolter Både høyre og venstre boreinnretninger er festet til boreskaftet med låse/skjærebolt og sekskantmutter. Dersom et fremmedlegeme eller is sette seg fast i boreinnretningene, er skjæreboltene laget slik at de ødelegges, så ingen andre komponenter skades. Hvis en eller begge boreinnretningene ikke vrir seg når borebetjeningsspaken aktiveres, må det undersøkes om en eller begge boltene er ødelagte. For å skifte ut skjærebolter: 1. Kople ut alle betjeninger, og beveg gassbetjeningen til stillingen STOP. Vent til alle deler som beveger seg har stoppet. 2. Kople tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser den slik at den ikke kommer i kontakt med tennpluggen. 3. Tilpass hullet i borehylsen (A) med hullet i borestangen (B) og monter en ny 1/4-20 x 2" låse-/skjærebolt (C). Monter 1/4-20 låsemutter (D), og skru godt til. FORSIGTIG: Ikke bruk andre merker. Bruk kun originalutstyrets skjærebolter som ble levert sammen med snøfreseren. 4. Kople tennpluggsledningen til tennpluggen. Oppsamlerskjærebolter Oppsamleren er festet til oppsamlingsskaftet med to (2) hodeskruer/skjærebolter og sekskantmutre. Hvis et fremmedlegeme eller is skulle sette seg fast i oppsamleren, er hodeskruene konstruert til å ødelegges for å forhindre skade på andre komponenter. Hvis oppsamleren ikke går når borebetjeningsspaken aktiveres, undersøk om hodeskruene er ødelagte. For å skifte ut hodeskruene/ skjæreboltene: 1. Kople ut alle betjeninger, og beveg gassbetjeningen til stillingen STOP. Vent til alle deler som beveger seg stopper. 2. Kople fra tennpluggledningen fra tennpluggen, og plasser den slik at den ikke kommer i kontakt med tennpluggen. 3. Tilpass hullene i oppsamlerhylsen (E) med hullene i oppsamlerskaftet (F), og monter to (2) nye 1/4-20 x 1-5/8" hodeskruer/skjærebolter (G). Monter 1/4-20 låsemutre (D), og skru godt til. FORSIGTIG: Ikke bruk andre merker. Bruk kun originalutstyrets hodeskruer/skjærebolter som ble levert sammen med snøfreseren. 4. Kople tennpluggsledningen til tennpluggen. 34 Knækbolte E Snegl knækbolte G F C D A B A D Både højre- og venstrehånd snegle er fastgjort til sneglakslen med en skulder/knækbolt og sekskantmøtrik. Hvis en fremmed genstand eller is kommer i klemme i sneglene, er knækboltene konstrueret til at knække, for at undgå skade på andre komponenter. Hvis en eller begge snegl(e) ikke drejer når sneglkontrolgrebet er aktiveret, kontrolleres hvis en eller begge bolte er knækket af. For at udskifte knækboltene: 1. Frakobl alle styregrejer og flyt gaskontrollen til STOP positionen. Vent til alle bevægende dele er standset. 2. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret. 3. Bring hullet i sneglnav (A) på linie med hullet i sneglaksel (B) og isæt en ny 1/4-20 x 2" skulder/knækbolt (C). Isæt 1/4-20 låsemøtrik (D) og fastgør sikkert. FORSIKTIG: Anvend ikke erstatningsprodukter. Anvend kun originale knækbolte som leveret med sneslyngen. 4. Tilslut tændrørsledningen til tændrøret. Rotorknækbolte Rotoren er fastgjort til rotorakslen med to (2) cylinderskruer/knækbolte og sekskantmøtrikker. Hvis en fremmed genstand eller is kommer i klemme i rotoren, er cylinderskruerne konstrueret til at knække, for at undgå skade på andre komponenter. Hvis rotoren ikke drejer når sneglkontrolgrebet er aktiveret, kontrolleres hvis cylinderboltene er knækket af. For at udskifte cylinderbolte/knækbolte: 1. Frakobl alle styregrejer og flyt gaskontrollen til STOP positionen. Vent til alle bevægende dele er standset. 2. Frigør tændrørsledningen fra tændrøret og læg ledningen hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrøret. 3. Bring hullerne i rotornav (E) på linie med hullerne i rotorakslen (F) og isæt to (2) nye 1/4-20 x 1-5/8" cylinderskruer/knækbolte (G). Isæt 1/4-20 låsemøtrik (D) og fastgør sikkert. FORSIKTIG: Anvend ikke erstatningsprodukter. Anvend kun originale cylinderskruer/knækbolte som leveret med sneslyngen. 4. Tilslut tændrørsledningen til tændrøret. Murtopultit Syöttökierukan murtopultit Oikea ja vasen syöttökierukka on kiinnitetty syöttökierukan akseliin olka/murtopultilla ja kuusiomutterilla. Jos vierasesine tai jääkokkare juuttuu syöttökierukoihin, murtopultit on suunniteltu katkeaviksi, jotta muut osat eivät vaurioituisi. Jos toinen tai molemmat syöttökierukka ei(-vät) pyöri, kun syöttökierukan hallintakahva kytketään, tarkista, onko toinen tai molemmat pulteista murtunut(neet). Murtopulttien vaihto: 1. Vapauta kaikki ohjaimet ja siirrä kaasuvipu asentoon STOP. Odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä. 2. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa. 3. Kohdista syöttökierukan napaputken (A) reikä syöttöputken akselin (B) reikään, ja asenna uusi 1/4-20 x 2" olka/murtopultti (C). Asenna 1/4-20 lukkomutteri (D) ja tiukenna se kunnolla. VARO: Älä käytä korvikeosia. Käytä ainoastaan lumilingon mukana toimitettuja alkuperäisiä murtopultteja. 4. Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan. Siivikon murtopultit Siivikko on kiinnitetty siivikon akseliin kahdella (2) kantaruuvilla/murtopultilla ja kuusiomuttereilla. Jos vierasesine tai jääkokkare juuttuu siivikkoon, kantaruuvit on suunniteltu katkeaviksi, jotta muut osat eivät vaurioituisi. Jos siivikko ei pyöri, kun syöttökierukan hallintakahva kytketään, tarkista, ovatko kantaruuvit murtuneet. Kantaruuvien/murtopulttien vaihto: 1. Vapauta kaikki ohjaimet ja siirrä kaasuvipu asentoon STOP. Odota kaikkien liikkuvien osien pysähtymistä. 2. Irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja käännä johto niin, ettei se voi koskettaa sytytystulppaa. 3. Kohdista siivikon napaputken (E) reiät siivikon akselin (F) reikiin, ja asenna kaksi (2) uutta 1/4-20 x 1-5/8" kantaruuvia/murtopulttia (G). Asenna 1/4-20 lukkomutterit (D), ja tiukenna ne kunnolla. VARO: Älä käytä korvikeosia. Käytä ainoastaan lumilingon mukana toimitettuja alkuperäisiä kantaruuveja/ murtopultteja. 4. Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan. 35 Att ta bort remfodral 1. B 2. • Tag bort de två (2) skruvar (A) som håller fast remfodralet (B) till underredet (C). Tag bort remfodralet. Byt ut remfodralet genom att sätta i fodral och skruvar och fastgör dem säkert. Fjerning av reimdeksel 1. 2. • C A Fjern de to (2) skruene (A) som fester reimdekslet (B) til rammen (C). Fjern reimdeksel. Sett på plass reimdekslet ved å montere dekslet og skruer og skru godt til. At fjerne remskjold 1. 2. • Fjern de to (2) skruer (A) som fastholder remskjold (B) til rammen (C). Fjern remskjoldet. Udskift remskjoldet ved at isætte skjold og skruer og fastgør sikkert. Hihnakotelon irrotus 1. 2. • Irrota hihnakotelon (B) kehykseen (C) kiinnittävät kaksi (2) ruuvia. Irrota hihnakotelo. Hihnakotelo asennetaan takaisin laittamalla se ja ruuvit paikalleen ja tiukentamalla ruuvit kunnolla. Att byta ut rem 2 1 Nav och dragkraftrem är inte justerbara. Om remmarna är skadade eller börjar att glida på grund av att de är slitna, skall de bytas ut. Det rekommenderas att remmen/remmarna byts ut hos ett kvalificerat service center. NOTERA: Det rekommenderas att byta ut både nav och dragkraftrem samtidigt. Kilremmarna på snöslungan är speciellt konstruerade och skall bytas ut med fabrikens original utrustning (OEM) som finns tillhanda hos er närmaste förhandlare. Användning av andra remmar än (OEM) kan orsaka skador och/eller förstörelse på snöslungan. 3 L VARNING: Utbyte av remmar kräver att snöslungan tages isär. När navhuset (1) skiljs åt från underredet (2), är det viktigt att en medhjälpare står i betjäningsposition och håller snöslungehandtagen (3). Det kan uppkomma allvarliga skador och /eller förstörelse på utrustningen om snöslungan välter vid byta av remmar. K 1. A D C 2. B J H 3. 4. M E 5. F G 2 1 TAG BORT BENSIN FRÅN BRÄNSLETANKEN – Tappa över bensinen från bränsletanken i en passande behållare, utomhus, långt borta från eld eller lågor. Torka upp all utspilld bensin. TAG AV AVKASTNINGSUTKAST – lösgör låsmuttern som fastgör utkastrotorhuvudet till monteringsbeslaget en smula, endast så pass att ni ska kunna höja utkastrotorhuvudet och så att avkastningsutkastet kan borttages från snöslungan. TAG BORT REMFODRAL – Se “ATT DEMONTERA REMFODRAL” i detta kapitel i denna handbok. TAG BORT MOTORREMSKIVA (A) – tag bort bult (B), låsskiva (C) planskiva (D) som fastgör remskivan till vevaxeln. Tag endast bort den (nav) remskiva (A) som sitter utvändigt på vevaxeln. SKILJ ISÄR SNÖSLUNGA – När er medhjälpare står i betjäningsposition och håller snöslungehandtagen, borttages de två bultarna (F) och låsskivor (G) som håller navhuset (1) och underredet (2) samman. VARNING: I och med att den sista bulten borttages, bör er medhjälpare försiktigt sänka handtagen ned mot jorden. 6. 7. TAG BORT NAVREM (H) från remskiva (E). LÄTTA SPÄNNING PÅ DRAGKRAFTREMSKIVA (J) och tag bort dragkraftremmen (K) från remskivorna. TIPS: Sätt en 3/8" skruvmejsel med hylsa (i “ON” positionen) in i det fyrkantiga hålet i remskivearmen (J) och vrid hylsan medurs för att lätta spänningen. 8. När spänningen har lättat på remskivan, isättes en ny dragkraftsrem omkring remskivorna och inuti remhållaren (L). 36 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sätt endast navremmen omkring (H) och inuti rännan på navremskivan (E). Medan er medhjälpare långsamt häver handtagen för att sammanföra navhuset och underredet, drag upp navremmen och tryck samman sidorna över remskivan så att remmen sitter korrekt i remskivans ränna (E). Montera samman snöslungan fullständigt och kontrollera uppmärksamt att remmarna löper korrekt. Om navremmen är flyttad från remskivan (om man griper tag i remskivearmbeslaget (M) då snöslungan monteras), tag isär snöslungan och upprepa steg 10. Remmen skall sitta korrekt i remskivans ränna när snöslungan monteras. Installera de två sexkantmuttrarna (F) och låsskivor (G) och fastgör dem säkert. INSTALLERA MOTORREMSKIVA (A) – Placera remmen i remskivans ränna och skjut remskivan på vevaxeln. Installera planskiva, låsskiva och bult och fastgör dem säkert (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m vridmoment). Var säker på att remmen är inne i remhållaren (L). INSTALLERA REMFODRAL och två (2) skruvar. Fastgör dem säkert. INSTALLERA AVKASTNINGSUTKAST – Se “INSTALLERA AVKASTNINGSUTKAST/ UTKASTROTORHUVUD” i kapitlet om Montering i denna handbok. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Plasser borebeltet (H) kun rundt og på innsiden av sporet på boreskiven (E). Mens hjelperen din sakte løfter håndtakene for å sette sammen borehuset og rammeenheten igjen, trekk opp borereimen og press sammen sidene ovenfor skiven slik at reimen plasseres helt i sporet på skiven (E). Sett snøfreseren helt sammen og undersøk nøye at reimene sitter godt. Hvis borereimen har kommet ut av stilling fra skiven (ved å ta armfestet for lederullen (M) ved sammensettingen av snøfreseren), separer snøfreseren og gjenta trinn 10. Reimen må sitte helt i skivesporet når snøfreseren settes sammen. Monter de to sekskantboltene (F) og låsepakningene (G) og trekk godt til. MONTER MOTORSKIVEN (A) – plasser reimen i skivesporet og trekk skiven på veivakselen. Monter flat pakning, låsepakning og bolt, og trekk godt til (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m tiltrekkingsmoment). Se til at reimen er på innsiden av reimholderen (L). MONTER BELTEDEKSLET og to (2) skruer. Trekk godt til. MONTER TØMMERENNEN – se “MONTER TØMMERENNE / RENNEROTATORHODE” i Monteringsdelen av denne bruksanvisningen. Skifting av reimer At udskifte remme Bore- og kjøredrivreimene kan ikke justeres. Hvis reimene er skadet eller begynner å glippe fordi de er utslitte, skal disse skiftes. Det anbefales at reimen(e) skiftes ved et autorisert servicesenter. MERK: Det anbefales at bade bore- og kjøredrivreimene skiftes samtidig. V-reimene på snøfreseren er spesialkonstruert og skal erstattes av originalutstyrsprodusentens (OEM) reimer som finnes hos din nærmeste forhandler. Bruk av reimer med andre merker enn OEM kan føre til personskader eller skader på snøfreseren. Sneglen og trækkraftremmene kan ikke justeres. Hvis remmene er beskadigede eller begynder at glide på grund af forældning, skal de udskiftes. Det anbefales at lade remmen(e) udskifte på et kvalificeret service center. BEMÆRK: Det anbefales at udskifte både snegl og trækkraftremme samtidig. Kileremmene på sneslyngen er specielt konstrueret og skal udskiftes med fabrikantens originale udstyr (OEM) som er til rådighed hos Deres nærmeste forhandler. Anvendelse af andre remme end OEM remme kan forårsage kvæstelser eller beskadigelse af sneslyngen. ADVARSEL: Reimutskiftning krever at snøfreseren separeres. Når borehuset (1) separeres fra rammemonteringen (2), er det viktig at en hjelper står i brukerstillingen og holder snøfreserens håndtak (3). Alvorlig personskade og/eller skade på enheten kan være resultatet hvis snøfreseren faller i løpet av reimskiftingsprosessen. 1. 2. 3. 4. 5. FJERN BENSIN FRA DRIVSTOFFTANKEN – tapp bensin fra drivstofftanken ned i en egnet beholder, utendørs, på avstand fra brann eller flammer. Tørk opp alt bensinsøl. FJERN TØMMERENNEN – løsne låsemutteren som fester rennerotatorhodet til monteringsfestet kun nok til å løfte rennerotatorhodet og fjerne tømmerennen fra snøfreseren. FJERN REIMDEKSLET – se “FJERNING AV REIMDEKSEL” i denne delen av bruksanvisningen. FJERN MOTORREIMSKIVEN (A) – fjern bolten (B), låsepakningen (C) og den flate pakningen (D) som sikrer skiven til motorveivakselen. Fjern den ytre (bore-) skiven (A) kun fra veivakselen. SEPARER SNØFRESEREN – med en hjelper som står i brukerstilling og holder håndtakene, kan du fjerne de to boltene (F) og låsepakningene (G) som holder sammen borehuset (1) og rammen (2). ADVARSEL: Udskiftning af remme kræver adskillelse af sneslyngen. Når sneglehuset (1) adskilles fra rammen (2), er det vigtigt at en medhjælper står i betjeningspositionen og holder sneslyngegrebene (3). Der kan forekomme alvorlige kvæstelser og/eller beskadigelse af udstyret hvis sneslyngen vælter når remmene skiftes. 1. 2. 3. 4. 5. ADVARSEL: Når den siste bolten fjernes, må hjelperen forsiktig senke håndtakene ned på bakken. 6. 7. FJERNE BOREREIMEN (H) fra rundt skiven (E). LØS SPENNINGEN PÅ KJØREREIMLEDERULLEN (J) og fjern kjøredrivreimen (K) fra rundt skivene. HINT: Monter en 3/8" drivratsj (i stillingen “ON”) i firkanthullet i lederullarmen (J) og roter ratsjen i klokkeretning for å løse spenningen. 8. Med spenning på lederullen, monter ny kjøredrivreim rundt skiver og på innsiden av reimholderne (L). 37 FJERN BENZIN FRA BRÆNDSTOFTANK – Tap benzin fra brændstoftanken over i en passende beholder, udendørs, væk fra ild eller flammer. Aftør al spildt benzin. FJERN AFKASTNINGSSLISKE – Løsn låsemøtrikken der fastgør sliskerotorhovedet til monteringsbeslaget en smule, kun nok til at kunne hæve sliskerotorhovedet og afkastningsslisken kan fjernes fra sneslyngen. FJERN REMSKJOLD - Se “AT FJERNE REMSKJOLD” i dette kapitel i denne håndbog. FJERN MOTORREMSKIVE (A) – Fjern bolt (B), låseskive (C) og planskive (D) der fastgør remskiven til krumtapakslen. Fjern kun den udvendige (snegl) remskive (A) fra krumtapakslen. ADSKIL SNESLYNGE – Når Deres medhjælper står i betjeningspositionen og holder sneslyngegrebene, fjernes de to bolte (F) og låseskiver (G) som holder sneglehuset (1) og rammen (2) sammen. ADVARSEL: Idet den sidste bolt fjernes, bør Deres medhjælper forsigtigt sænke grebene ned mod jorden. 6. 7. FJERN SNEGLREM (H) fra remskive (E). LET SPÆNDING PÅ TRÆKKRAFTREMSKIVE (J) og fjern trækkraftrem (K) fra remskiverne. TIP: Sæt en 3/8" skruetrækker med skralde (i “ON” positionen) ind i det firkantede hul i remskivearmen (J) og drej skralden med uret for at lette spændingen. 8. 2 1 9. 10. 11. 3 L 12. 13. K A 14. 15. D C B J M E F H Hihnojen vaihto Syöttökierukan hihnaa ja vetohihnaa ei voi säätää. Jos hihnat vaurioituvat tai alkavat kuluneina luistaa, ne tulee vaihtaa uusiin. Suositamme, että hihnan(-ojen) vaihdon suorittaa valtuutettu huoltopiste. HUOMAUTUS: Suositamme sekä syöttökierukan hihnan että vetohihnan vaihtoa uusiin yhtäaikaa. Lumilingon v-hihnat ovat erikoisrakenteisia, ja ne tulisi vaihtaa alkuperäisvalmistajan (OEM) hihnoihin, joita saa lumilingon edustajilta. Muiden kuin OEM-hihnojen käyttö voi aiheuttaa henkilövammoja tai vaurioittaa lumilinkoa. VAROITUS: Hihnan vaihtoa varten lumilinko on avattava keskeltä. Irrotettaessa linkopesää (1) rungosta (2) on tärkeää, että avustaja seisoo käyttöasennossa ja pitää kiinni lumilingon ohjausaisoista (3). Seurauksena saattaa olla vakavia henkilövahinkoja ja/tai vaurioita laitteelle, jos lumilinko kaatuu hihnoja vaihdettaessa. G 1. 2 3. 4. 5. 1 Når spændingen er lettet på remskiven, isættes en ny trækkraftrem omkring remskiverne og indeni remholderne (L). Sæt kun sneglremmen (H) omkring og indeni rillen på sneglremskiven (E). Mens Deres medhjælper langsomt hæver grebene for at bringe sneglehuset og rammen sammen, træk op i sneglremmen og tryk siderne sammen over remskiven så remmen sidder korrekt i remskivens rille (E). Saml sneslyngen fuldstændigt og kontroller opmærksomt at remmene løber korrekt. Hvis sneglremmen er flyttet fra remskiven (ved at gribe i remskivearmbeslaget (M) da sneslyngen blev samlet), adskil sneslyngen og gentag trin 10. Remmen skal sidde korrekt i remskivens rille når sneslyngen samles. Isæt de to sekskantmøtrikker (F) og låseskiver (G) og fastgør sikkert. ISÆT MOTORREMSKIVE (A) – Sæt remmen i remskivens rille og skub remskiven på krumtapakslen. Isæt planskive, låseskive og bolt og fastgør sikkert (30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m tilspændingsmoment). Vær sikker på at remmen er inde i remholderen (L). ISÆT REMSKJOLD og to (2) skruer. Fastgør sikkert. ISÆT AFKASTNINGSSLISKE – Se “ISÆT AFKASTNINGSSLISKE / SLISKEROTORHOVED” i kapitlet om Samling i denne håndbog. 2. POISTA BENSIINI POLTTOAINESÄILIÖSTÄ - Valuta bensiini polttoainesäiliöstä sopivaan astiaan ulkona ja erossa avotulesta. Pyyhi pois kaikki roiskunut bensiini. IRROTA HEITTOKOURU - Löysää kourun kiertopään kiinnikkeeseen kiinnittävää lukkomutteria vain sen verran, että kourun kiertopäätä voi kohottaa ja irrottaa kouru siirrettäväksi erilleen lumilingosta. IRROTA HIHNAKOTELO - Katso tämän ohjekirjan kohta “HIHNAKOTELON IRROTUS”. IRROTA MOOTTORIN HIHNAPYÖRÄ (A) - Irrota hihnapyörän moottorin kampiakseliin kiinnittävät pultti (B), lukkoaluslevy (C) ja aluslevy (D). Irrota ulompi (syöttökierukan) hihnapyörä (A) ainoastaan kampiakselista. AVAA LUMILINKO KESKELTÄ - Avustaja seisomassa käyttöasennossa pidellen ohjausaisoista irrota kaksi pulttia (F) ja lukkoaluslevyt (G), jotka kiinnittävät linkopesän (1) runkoon (2). VAROITUS: Kun viimeinen pultti on irrotettu, pyydä avustajaa laskemaan ohjausaisan varovasti maahan. 6. IRROTA SYÖTTÖKIERUKAN HIHNA (H) hihnapyörän (E) ympäriltä. 7. VAPAUTA JÄNNITYS VETOHIHNAN KIRISTINPYÖRÄLTÄ (J), ja irrota vetohihna (K) hihnapyörien ympäriltä. VIHJE: Laita 3/8" räikkäavain (“ON” asennossa) kiristinpyörän varren (J) neliömäiseen reikään, ja vapauta jännitys kiertämällä räikkäavainta myötäpäivään. 8. Kun kiristinpyörä on löystynyt, asenna uusi vetohihna hihnapyörien ympärille ja hihnanohjaimien (L) sisäpuolelle. 9. Laita syöttökierukan hihna (H) ainoastaan syöttökierukan hihnapyörän (E) ympärille ja uraan. 10. Avustajan yhdistäessä linkopesää ja runkoa kohottamalla ohjausaisoja hitaasti vedä syöttökierukan hihnaa ylöspäin ja purista reunoja yhteen hihnapyörän päällä, jotta hihna asettuu kunnolla hihnapyörän (E) uraan. 11. Yhdistä lumilingon linkopesä ja runko sekä tarkista huolellisesti hihnojen oikea kulku. Jos lumilinkoa yhdistettäessä syöttöhihna on irronnut hihnapyörästä tarttumalla kiristinpyörän varren kiinnikkeeseen (M), avaa lumilinko uudelleen ja toista vaihe 10. Hihnan täytyy olla kunnolla hihnapyörän urassa yhdistettäessä lumilingon kahta osaa toisiinsa. 12. Asenna kaksi kuusiopulttia (F) ja lukkoaluslevyä (G), ja tiukenna ne kunnolla. 13. ASENNA MOOTTORIN HIHNAPYÖRÄ (A) - Aseta hihna hihnapyörän uraan ja liu’uta hihnapyörä kampiakselille. Asenna aluslevy, lukkoaluslevy ja pultti, ja tiukenna kunnolla (kiristysmomentti 30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m). Varmista, että hihna on hihnanohjaimen (L) sisäpuolella. 14. ASENNA HIHNAKOTELO ja kaksi (2) ruuvia. Tiukenna kunnolla. 15. IRROTA HEITTOKOURU - Katso kohta “ASENNA HEITTOKOURU / KOURUN KÄÄNTÖPÄÄ” tämän ohjekirjan luvusta Kokoaminen. 38 Att demontera hjul E A C B D • Tag bort spärrpinnen (A) och tag bort hjulet från axeln (B). VIKTIGT: När ett hjul monteras, bör ni vara säker på att använda det inre Axelhjulet (C) och hjulnavhålet (D). För att frigöra dragsystemet från hjulen (för att flytta eller transportera snöslungan) borttages spärrpinnen från hjulnaven och isättes endast i det yttre hjulet i axeln (E). Fjerning av hjul • Fjern klikkepinnen (A), og ta av hjulet fra akselen (B). VIKTIG: Når hjulet monteres, se til å bruke det innerste hulle på akselen (C) og hullet i hjulnavet (D). For å kople kjøresystemet fra hjulene (for å skyve eller transportere snøfreseren) fjern klikkpinnen fra hjulnavet og sett pinnen kun inn i det ytre hullet på akselen (E). At fjerne hjul • Fjern fastgørelsespinden (A) og fjern hjulet fra akslen (B). VIGTIGT: Når et hjult monteres, bør man være sikker på at bruge det inderste akselhul (C) og hjulnavhullet (D). For at frigøre træksystemet fra hjulene (til at skubbe eller transportere sneslyngen) fjernes fastgørelsespinden fra hjulnaven og pinden isættes kun i det yderste hul i akslen (E). Pyörien irrotus • Irrota taittosokka (A) ja poista pyörä akselilta (B). TÄRKEÄÄ: Pyörää asennettaessa käytä ehdottomasti akselin (C) sisintä reikää ja reikää pyörännavassa (D). Haluttaessa kytkeä vetojärjestelmä irti pyöristä (lumilingon työntämiseksi tai kuljettamiseksi) irrota taittosokka pyörännavasta, ja laita sokka ainoastaan akselin ulompaan reikään (E). Motor Motor Se motor handboken. Se motor håndbogen. Karburator Karburator Er förgasare är inte justerbar. Motorns prestation blir inte påverkad vid höjder upp till 2,134 meter (7,000 fot). Om motorn inte fungerar på grund av förmodade förgasarproblem, bör ni anlita ett kvalificerat service center. Karburatoren kan ikke justeres. Motorens ydeevne bliver ikke blive påvirket ved højder op til 2,134 meter (7,000 fod). Hvis motoren ikke fungerer ordentligt på grund af formodede karburatorproblemer, bør De bringe sneslyngen til et kvalificeret service center. Motorväxel Försök inte att påverka motorregulatorn, den är satt till korrekt motorväxel i fabriken. Att köra motorn med högre hastighet än vad fabrikens inställning är, kan vara skadligt och kan annullera garantin. Om ni anser att motorregulatorn behöver justeras, bör ni kontakta ett kvalificerat service center, som har den rätta utrustning och erfarenhet till att göra de nödvändiga justeringarna. Motor Motoromdrejningstal Stamp aldrig motorregulatoren, der er sat til korrekt motoromdrejningstal fra fabrikken. At køre motoren med hastighed over fabrikkens indstilling kan være farligt og vil annullere garantien. Hvis De mener at motorregulatoren behøver justering, bør De kontakte et kvalificeret service center, som har korrekt udstyr og erfaring til at foretage de nødvendige justeringer. Moottori Se motorens bruksanvisning. Ks. moottorin ohjekirja. Forgasser Forgasseren er ikke justerbar. Motorytelse skal ikke påvirkes av høyder opptil 2,134 meter (7,000 fot). Hvis motoren ikke virker som den skal antagelig pga. forgasserproblemer, ta med snøfreseren til et autorisert servicesenter. Motorturtall Det må aldri tukles med motorregulatoren som er fabrikkinnstilt for riktig motorturtall. For høyt turtall over fabrikkens høyhastighetsinnstilling kan være farlig og vil gjøre garantien ugyldig. Hvis du mener at motorturtallsregulatoren trenger justering, ta kontakt med et autorisert servicesenter som har egnet utstyr og erfaring til å foreta nødvendige justeringer. 39 Kaasutin Kaasutinta ei voi säätää. Moottorin suorituskyvyn pitäisi olla tasainen alle 2,134 metrin korkeuksissa. Jos moottori ei toimi kunnolla ja epäillään kaasutinongelmia, vie lumilinko valtuutettuun huoltopisteeseen. Moottorin pyörintänopeus Älä koskaan käsittele moottorin keskipakosäädintä, jolla moottoriin on asetettu oikea pyörintänopeus tehtaalla. Moottorin tehtaalla asetetun suurimman pyörintänopeuden ylittäminen voi olla vaarallista ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Jos tuntuu siltä, että moottorin säädetty suurin pyörintänopeus kaipaa säätöä, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen, jolla on oikeat laitteet ja kokemus tarvittavien säätöjen suorittamiseksi. Förvaring Oppbevaring Gör klar snöslungan för förvaring i slutet av säsongen eller om den inte skall användas inom 30 dagar eller en längre period. Forbered snøfreseren for oppbevaring på slutten av sesongen eller dersom enheten ikke kommer til å bli brukt over en periode på 30 dager eller mer. VARNING: Förvara aldrig snöslungan med bensin i bränsletanken i en byggnad där det finns risk för antändning, så som gasbrännare, boiler, torktumlare eller andra gasanordningar. ADVARSEL: Snøfreseren skal aldri oppbevares innendørs med bensin på tanken der gasser kan nå åpen flame, gnist eller pilotflamme som på ovn, varmtvannstank, klestørker eller gassinnretning. La motoren avkjøles før maskinen oppbevares i lukkede omgivelser. Snöslunga När snöslungan skall förvaras under en längre period, rengöres den grundligt, ta bort all smuts, fett, blad, osv. Förvaras i ett rent torrt utrymme. 1. Rengör hela snöslungan (Se “RENGÖRING” i kapitlet om Skötsel i denna handbok). 2. Undersök och byt ut remmar, om det är nödvändigt (Se “ATT BYTA UT REMMAR” i kapitlet om Service och Justering i denna handbok). 3. Smörj så som det visas i kapitlet om Skötsel i denna handbok. 4. Var säker på att alla muttrar, bultar, skruvar och pinnar är säker fastgjorda. Undersök rörliga delar för skada, bräckage och slitage. Byt ut om det är nödvändigt. 5. Förbättra alla rostiga eller slitna målade ytor; slipa lätt före målning. Motor Se motor handboken. • • Se motorens bruksanvisning. Töm bränsletanken. Starta motorn och låt den köra till dess att bränsleledningen och förgasare är tom. Använd aldrig rengöringsprodukter till motorn eller förgasare i bränsletanken, då det kan uppstå permanent skada. Använd ny bensin vid varje ny säsong. Häll ut oljan (när motorn är varm) och byt ut med ren motorolja (se “MOTOR” i kapitlet om Skötsel i denna handbok). Cylinder 4. Drivstoffsystem 1. 2. • • Motorolja 1. 2. 3. Når snøfreseren skal oppbevares over en lengre periode, rengjør den nøye, fjern all skitt, olje, løv, etc. Lagre på et rent og tørt sted. 1. Rengjør hele snøfreseren (se “RENGJØRING” i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen). 2. Undersøk og skift reimene ved behov (se “SKIFTING AV REIMER” i Vedlikeholds-og Justeringsdelen av denne bruksanvisningen). 3. Smør slik som angitt i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen. 4. Se til at alle mutre, bolter, skruer og pinner er festet tilstrekkelig. Undersøk bevegelige deler for skader, brudd og slitasje. Skift ut ved behov. 5. Overhal alle rustede eller avskallede malte overflater; slip lett før maling. Motor Bränslesystem 1. 2. Snøfreser Ta bort tändstiftet. Häll ca: 29ml olja genom tändstiftshålet i cylindern. Drag långsamt ett par gånger i rekylstarthandtaget för att fördela oljan. Byt till nytt tändstift. Tapp drivstofftanken. Start motoren og la den gå inntil det er tomt for drivstoff i rør og forgasser. Bruk aldri motor- eller forgasserrengjøringsmidler i drivstofftanken, da dette kan gi permanent skade. Bruk ferskt drivstoff neste sesong. Motorolje Tapp olje (med varm motor) og fyll på ren motorolje. (Se “MOTOR” i Vedlikeholdsdelen av denne bruksanvisningen). Sylinder 1. 2. 3. Fjern tennplugg. Hell 29 ml olje gjennom tennplugghullet inn i sylinderen. Trekk i håndtaket til tilbakestøtsstarteren sakte noen ganger for å distribuere olje. Sett i ny tennplugg. Annat 4. • • Annet Spara inte bensinen från en säsong till en annan. Byt ut bensindunken om den börjar rosta. Rost och/eller smuts i bensinen kan ge er problem. • Om möjligt, förvara snöslungan inomhus och täck över så att den beskyddas från damm och smuts. • Täck över snöslungan med ett passande beskyddande hölje som inte tar in fukt. Använd inte plast. Plast kan inte andas och utvecklar därför kondens, vilket kan orsaka rost på snöslungan. VIKTIGT: Täck aldrig över snöslungan när motorn/ avkastningsområdet fortfarande är varmt. 40 • • Ikke oppbevar bensin fra en sesong til den neste. Skift ut bensinkannen dersom kannen begynner å ruste. Rust og/eller skitt i bensinen kommer til å forårsake problemer. • Hvis du har mulighet til det, oppbevar snøfreseren innendørs, og dekk den til for å beskytte den mot støv og skitt. • Dekk til snøfreseren med et egnet beskyttelsesdeksel som ikke tar opp fuktighet. Ikke bruk plast. Plast kan ikke puste, noe som forårsaker kondensdannelse og gjør at snøfreseren ruster. VIKTIG: Snøfreseren skal aldri tildekkes mens motor/eksosområdet fortsatt er varmt. Opbevaring Säilytys Klargør sneslyngen til opbevaring i slutningen af sæsonen eller hvis den ikke skal anvendes i 30 dage eller længere. Heti työkauden päätyttyä tai jos lumilinkoa ei tulla käyttämään 30 päivään tai tauosta tulee sitä pitempi, valmistele lumilinko säilytystä varten ADVARSEL: Opbevar aldrig sneslyngen med benzin i brændstoftanken i en bygning hvor der forefindes tændingskilder så som tændflammer som på et gasbrænder, vandopvarmere, tørretumblere eller gasanordninger. VAROITUS: Älä koskaan säilytä lumilinkoa niin, että polttoainesäiliössä on bensiiniä, sisällä rakennuksissa, joissa kaasuuntunut bensiini saattaa kohdata avotulta, kipinöitä tai uunin, vedenlämmittimen, vaatekuivurin tai kaasulaitteiden heräteliekin. Anna moottorin jäähtyä ennen sen säilömistä suljettuun tilaan. Sneslynge Når sneslyngen skal opbevares i længere tid, rengøres den grundigt, fjern al snavs, fedt, blade, osv. Opbevares i et rent tørt område. 1. Rengør hele sneslyngen (Se “RENGØRING” i kapitlet om Vedligeholdelse i denne håndbog). 2. Efterse og udskift remme, hvis nødvendigt (Se “AT UDSKIFTE REMME” i kapitlet om Service og Justeringer i denne håndbog). 3. Smør som vist i kapitlet om Vedligeholdelse i denne håndbog. 4. Vær sikker på at alle møtrikker, bolte, skruer og pinde er sikkert fastgjorte. Efterse bevægende dele for beskadigelse, brud og slitage. Udskift hvis nødvendigt. 5. Alle rustede eller skallede maleoverflader udbedres; slib let før maling. Lumilinko Se motor håndbogen. Aiottaessa säilyttää lumilinkoa pitemmän aikaa puhdista se perusteellisesti, poista kaikki lika, rasva, lehdet jne. Säilytä puhtaassa ja kuivassa paikassa. 1. Puhdista koko lumilinko (Katso kohta “PUHDISTUS” tämän ohjekirjan luvussa Huolto). 2. Tarkasta ja vaihda tarvittaessa hihnat (Katso kohta “HIHNOJEN VAIHTO” tämän ohjekirjan luvusta Huolto ja Säädöt). 3. Voitele, kuten neuvotaan tämän ohjekirjan luvussa Huolto. 4. Varmista, että kaikki mutterit, ruuvit ja sokat ovat tiukasti kiinni. Tarkista, ettei liikkuvissa osissa ole vaurioita, murtumia tai kulumia. Vaihda tarvittaessa uusiin. 5. Paikkamaalaa kaikki ruostuneet tai kolhiintuneet maalipinnat: hio kevyesti ennen maalausta. Brændstofsystem Moottori 1. 2. Ks. moottorin ohjekirja. Motor • • Tøm brændstoftanken. Start motoren og lad den køre indtil brændstofledningen og karburatoren er tomme. Anvend aldrig motor eller karburator rengøringsprodukter i brændstoftanken, da der kan opstå varig beskadigelse. Anvend frisk benzin næste sæson. Polttoainejärjestelmä 1. 2. • Motorolie Tyhjennä polttoainesäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes polttoaineputket ja kaasutin tyhjenevät. Älä koskaan laita polttoainesäiliöön moottorin tai kaasuttimen puhdistustuotteita, tai seurauksena voi olla pysyviä vaurioita. Käytä ensi kaudella tuoretta polttoainetta. Aftap olien (med varm motor) og udskift med ren motorolie. (Se “MOTOR” i kapitlet om Vedligeholdelse i denne håndbog). • Cylinder Moottoriöljy 1. 2. Valuta öljy ulos (moottori lämpimänä) ja vaihda tilalle puhdas moottoriöljy. (Ks. kohta “MOOTTORI” tämän ohjekirjan luvussa Huolto). 3. 4. Fjern tændrøret. Hæld en unse (29 ml) olie gennem tændrørshullet i cylinderen. Træk et par gange langsomt i rekylstarterhåndtaget for at fordele olien. Udskift med nyt tændrør. Andet • • Opbevar ikke benzin fra en sæson til en anden. Udskift benzindunken hvis den begynder at ruste. Rust og/eller snavs i benzinen vil give problemer. • Hvis muligt, opbevares sneslyngen indendørs og afdækkes til beskyttelse mod støv og snavs. • Afdæk sneslyngen med et passende beskyttende dække der ikke bibeholder fugt. Anvend ikke plast. Plast kan ikke ånde, og udvikler kondensation, hvilket forårsager rust på sneslyngen. VIGTIGT: Afdæk aldrig sneslyngen mens motor/udstødnings området stadig er varmt. 41 Sylinteri 1. 2. 3. 4. Irrota sytytystulppa. Kaada yksi unssi (29 ml) öljyä sylinteriin sytytystulpan reiästä. Levitä öljy sylinteriin vetämällä käynnistinnarun kahvasta hitaasti muutaman kerran. Vaihda vanha sytytystulppa uuteen. Muuta • • Älä säilytä bensiiniä edelliseltä kaudelta seuraavalle. Vaihda bensiinikanisterisi uuteen, jos vanha alkaa ruostua. Ruoste ja/tai lika bensiinissä aiheuttaa ongelmia. • Mikäli mahdollista, säilytä lumilinko sisätiloissa ja peitä se suojaan tomulta ja lialta. • Peitä lumilinko sopivalla suojavaatteella, joka päästää kosteuden haihtumaan pois. Älä käytä muovia. Muovi ei hengitä, jolloin alle tiivistyy kosteutta ruostuttamaan lumilinkoa. TÄRKEÄÄ: Älä koskaan peitä lumilinkoa, kun moottori/ pakoputken alue on vielä lämmin. Felsökning PROBLEM ORSAK Startar ej 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. KORREKTION Bränsleavspärringsventilen (om utrustningen är sådan) i “OFF” position. Säkerhetständningsnyckeln är inte isatt. Ingen bensin. Gashandtaget i “STOP” position. Choken i “OFF” position. Flödaren är inte nedtryckt. Motorn är överflödad. Tändstiftskabeln är från kopplad. Dåligt tändstift. Gammal bensin. Vatten i bensinen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Vrid bränsleavspärringsventilen till “OPEN” position. Sätt i säkerhetständningsnyckeln. Fyll bränsletanken. Flytta gashandtaget till “FAST” position. Flytta till “FULL” position. Flöda så som det angives i kapitlet om funktion i denna handbok. Vänta ett par minuter före ni startar igen, flöda INTE. Anslut tändstiftskabeln till tändstiftet. Byt ut tändstift. Töm tanken och fyll upp med ny, ren bensin. Töm bränsletanken och förgasaren och fyll upp tanken med ny bensin. Strömfel 1. 2. 3. 4. Tändstiftskabel lös. Röjer för mycket snö. Bränsletankhylsans ventilationshjul är tillstoppat. Smutsig eller tillstoppad ljuddämpare. 1. 2. 3. 4. Anslut tändstiftskabeln. Minska hastigheten och bredden av spridningen. Ta bort is och snö från bränsletankhylsans ventilationshjul. Rengör eller byt ut ljuddämparen. Motorn är ur funktion eller går ojämnt 1. 2. 3. 4. 5. Choke är i FULL position. Blockering i bränsleledningen. Gammal bensin. Vatten i bensinen. Förgasaren behöver justeras eller kontrolleras. 1. 2. 3. 4. 5. Flytta choken till OFF position. Rengör bränsleledningen. Töm tanken och fyll upp med ny, ren bensin. Töm bränsletanken och karburatorn och fyll upp tanken med ny bensin. Kontakta ett kvalificerat service center. Överdriven vibration 1. Lösa delar eller skadad snigel eller rotor. 1. Säkra alla fästanordningar. Byt ut skadade delar. Om vibration fortfarande uppkommer, kontakta ett kvalificerat service center. Rekylstartaren är svår att dra 1. Frysen rekylstartare. 1. Se “OM REKYLSTARTARE ÄR FRUSEN” i kapitlet om Betjäning i denna handbok. Förminskning av dragkraft / förminskning av draghastighet 1. 2. 3. Dragremmen är sliten. Dragremmen har lossnat från remskivan. Friktionshjulet är slitet. 1. 2. 3. Kontrollera/ byt ut dragremmen. Kontrollera/ sätt dragremmen på plats igen. Kontakta ett kvalificerat service center. Ingen snöutkastningeller förminskning av snöutkastning 1. 2. 3. 4. Navremmen har lossnat från remskivan. Navremmen är sliten. Tillstoppat avkastningsutkast. Nav/ rotor klämma. 1. 2. 3. 4. Kontrollera/ sätt snigelremmen på plats igen. Kontrollera/ byt ut snigelremmen. Rengör snöutkastet. Ta bort snömassan eller det främmande föremålet från naven/ rotorn. Feilsøking PROBLEM Starter ikke ÅRSAK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. TILTAK Avstengningsventil for drivstoff (hvis denne finnes) står på “OFF”. Sikkerhetsnøkkel ikke satt i. Tom for drivstoff. Gass står på “STOP”. Choke på “OFF”. Primer ikke trykket. Motor er oversvømt. Tennpluggledning er koplet fra. Dårlig tennplugg. Dårlig drivstoff. Vann i drivstoffet. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Vri avstengningsventilen for drivstoffet til “OPEN”. Sett i sikkerhetsnøkkel. Fyll drivstofftank. Flytt gass til “FAST”. Flytt til “FULL”. Gjør som vist i Bruksdelen av denne bruksanvisningen. Vent noen minutter før nytt startforsøk, IKKE bruk primer. Kople ledningen til tennpluggen. Skift ut tennplugg. Tapp tanken, og fyll på med ferskt, rent drivstoff. Tapp drivstoffet og forgasseren, og fyll på tanken med fersk bensin. Krafttap 1. 2. 3. 4. Tennpluggledning løs. Rydder for mye snø. Luftehullet på drivstofflokket er tilstoppet. Skitten eller tilstoppet lyddemper. 1. 2. 3. 4. Kople til tennpluggledning. Senk hastigheten, og reduser bredden på sporet. Fjern is og snø fra luftehullet på drivstofflokket. Rengjør eller skift ut lyddemper. Motoren går på tomgang eller går rykkete 1. 2. 3. 4. 5. Choke står på FULL. Blokkering i drivstoffrør. Dårlig drivstoff. Vann i drivstoffet. Forgasser har behov for justering eller overhaling. 1. 2. 3. 4. 5. Flytt choke til OFF. Rens drivstoffrør. Tapp tanken, og fyll med ferskt, rent drivstoff. Tapp drivstofftanken og forgasseren, og fyll på ferskt drivstoff på tanken. Kontakt autorisert servicesenter. Overdrevet vibrasjon 1. Løse deler eller ødelagte boreinnretninger eller oppsamler. 1. Trekk til alle festeinnretninger. Skift ut ødelagte deler. Hvis vibrasjonen fortsetter, ta kontakt med autorisert servicesenter. Tilbakestøtsstarter er hard å trekke i 1. Tilbakestøtsstarteren har fryst. 1. Se “HVIS TILBAKESTØTSSTARTEREN HAR FRYST” i bruksdelen av denne Bruksanvisningen. Tap av kjøretrekk / reduksjon av kjørehastighet 1. 2. 3. Drivreimen er slitt. Drivreimen har avsporet. Friksjonsdrivhjulet er slitt. 1. 2. 3. Undersøk / skift ut drivreimen. Undersøk / sett på plass drivreimen. Kontakt autorisert servicesenter. Tap av snøtømming eller reduksjon av snøtømmingshastighet 1. 2. 3. 4. Borereimen har sporet av fra skiven. Borereimen er slitt. Tilstoppet tømmerenne. Bor / oppsamler tilstoppet. 1. 2. 3. 4. Undersøk / sett på plass borereimen. Undersøk / skift ut borereimen. Rens snørenne. Fjern rester eller fremmedlegemer fra bor / oppsamler. 42 Fejlfinding PROBLEM Starter ikke ÅRSAG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. RETTELSE Brændstofafspærringsventilen (hvis udstyret sådan) i “OFF” position. Sikkerhedstændingsnøgle er ikke isat. Ingen benzin. Gashåndtag i “STOP” position. Choker i “OFF” position. Spæder ikke trykket ned. Motoren er oversvømmet. Tændrørsledning er frakoblet. Dårligt tændrør. Gammel benzin. Vand i benzinen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Drej brændstofafspærringsventilen til “OPEN” position. Isæt sikkerhedstændingsnøgle. Fyld brændstoftanken. Flyt gashåndtag til “FAST” position. Flyt til “FULL” position. Spæd som angivet i kapitlet om Betjening i denne håndbog. Vent et par minutter før der startes igen, spæd IKKE. Tilslut ledningen til tændrøret. Udskift tændrør. Tøm tanken og fyld med frisk, ren benzin. Tøm brændstoftanken og karburatoren og fyld tanken med frisk benzin. Strømsvigt 1. 2. 3. 4. Tændrørsledning løs. Slynger for meget sne. Brændstoftankdækslets ventilationshul er tilstoppet. Snavset eller tilstoppet lyddæmper. 1. 2. 3. 4. Tilslut tændrørsledning. Nedsæt hastigheden og bredden af spredningen. Fjern is og sne fra brændstoftankdækslets ventilationshul. Rengør eller udskift lyddæmperen. Motoren er uvirksom eller går ujævnt 1. 2. 3. 4. 5. Chokeren er i FULL position. Blokering i brændstofledningen. Gammel benzin. Vand i benzinen. Karburatoren trænger til justering eller eftersyn. 1. 2. 3. 4. 5. Flyt chokeren til OFF position. Rengør brændstofledningen. Tøm tanken og fyld med frisk, ren benzin. Tøm brændstoftanken og karburatoren og fyld tanken med frisk benzin. Kontakt et kvalificeret service center. Overdrevne vibrationer 1. Løse dele eller beskadiget snegl eller rotor. 1. Alle fastgørelser sikres. Udskift beskadigede dele. Hvis vibrationerne vedbliver, kontaktes et kvalificeret service center. Rekylstarteren er svær at trække 1. Frossen rekylstarter. 1. Se “HVIS REKYLSTARTER ER FROSSEN” i kapitlet om Betjening i denne håndbog. Tab af trækkraft / formindskelse af trækhastighed 1. 2. 3. Trækremmen er slidt. Trækremmen er fra remskiven. Friktionshjulet er slidt. 1. 2. 3. Efterse / udskift trækremmen. Efterse / sæt trækremmen på igen. Kontakt et kvalificeret service center. Ingen sneafkast eller formindskelse af sneafkast 1. 2. 3. 4. Sneglremmen er fra remskiven. Sneglremmen er slidt. Tilstoppet afkastningssliske. Snegl / rotor klemt. 1. 2. 3. 4. Efterse / sæt sneglremmen på igen. Efterse / udskift sneglremmen. Rengør sneslisken. Fjern massen eller den fremmede genstand fra snegl / rotor. Vianetsintä ONGELMA SYY TOIMENPIDE Polttoaineventtiili (jos sellainen on) on asennossa “OFF”. 1. Sytytysvirta-avain ei ole paikallaan. 2. Polttoaine loppu. 3. Kaasuvipu asennossa “STOP”. 4. Rikastin asennossa “OFF”. 5. Ryypytintä ei painettu. 6. Moottori on tulvinut. 7. Sytytystulpan johto on irti. 8. Huono sytytystulppa. 9. Polttoaine väljähtynyt. 10. Vettä polttoaineessa. 11. Käännä polttoaineventtiili asentoon “OPEN”. Laita sytytysvirta-avain paikalleen. Täytä polttoainesäiliö. Siirrä kaasuvipu asentoon “FAST”. Siirrä asentoon “FULL”. Ryypytä, kuten neuvotaan tämän ohjekirjan luvussa Käyttö. Odota muutama minuutti ennen uutta käynnistystä. ÄLÄ ryypytä. Liitä sytytystulpan johto sytytystulppaan. Vaihda sytytystulppa uuteen. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä tuoreella, puhtaalla polttoaineella. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin, ja täytä säiliö tuoreella bensiinillä. Ei käynnisty 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Teho heikko 1. 2. 3. 4. Sytytystulpan johto löysällä. Linkoaa liikaa lunta. Polttoainesäiliön korkin ilmareikä tukossa. Likainen tai tukkeutunut äänenvaimennin. 1. 2. 3. 4. Kiinnitä sytytystulpan johto kunnolla. Alenna nopeutta ja kavenna luontileveyttä. Poista lumi ja jää polttoainesäiliön korkin ilmareiästä. Puhdista tai vaihda äänenvaimennin. Moottori käy tyhjäkäyntiä tai epätasaisesti 1. 2. 3. 4. 5. Rikastin on asennossa FULL. Tukos polttoaineen syötössä. Polttoaine väljähtynyt. Vettä polttoaineessa. Kaasutin on säätöjen tai korjauksen tarpeessa. 1. 2. 3. 4. 5. Siirrä rikastin asentoon OFF. Puhdista polttoaineputkisto. Tyhjennä polttoainesäiliö ja täytä tuoreella, puhtaalla polttoaineella. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin, ja täytä säiliö tuoreella bensiinillä. Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. Voimakasta tärinää 1. Irtonaisia osia tai vaurioita syöttökierukoissa tai siivikossa. 1. Tiukenna kaikki kiinnitykset. Vaihda vaurioituneet osat uusiin. Jos tärinä jatkuu, ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. Narukäynnistin on raskas vetää 1. Narukäynnistin jäätynyt. 1. Katso kohta “JOS NARUKÄYNNISTIN ON JÄÄTYNYT” tämän ohjekirjan luvusta Käyttö. Veto loppuu kokonaan / kulkunopeus hidastuu 1. 2. 3. Vetohihna on kulunut. Vetohihna on irronnut hihnapyörältä. Kitkapyörä on kulunut. 1. 2. 3. Tarkista / vaihda vetohihna. Tarkista / asenna vetohihna uudelleen. Ota yhteys valtuutettuun huoltopisteeseen. Lumen heitto loppuu tai hidastuu 1. 2. 3. 4. Syöttökierukan hihna on irronnut hihnapyörältä. Syöttökierukan hihna on kulunut. Heittokouru tukossa. Syöttökierukat / siivikko jumissa. 1. 2. 3. 4. Tarkista / asenna syöttökierukan hihna uudelleen. Tarkista / vaihda syöttökierukan hihna uuteen. Puhdista lumenheittokouru. Poista roskat tai vierasesine syöttökierukoista / siivikosta. 43 KONFORMITETSINTYG OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Tillverkaren: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Producenten: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Garanterar att nedanstående maskin; • Kategori ......................... Snöslungare • Märke ................................ Electrolux • Modell ............. PM55, PM85, PM105 • Serienummer............... (Nummerplåt) Erklærer hermed at maskinen beskrevet herunder; • Kategori ............................ Sneslynge • Garanteret • Mærke ............................... Electrolux lydeffektniveau.................. 105 dB (A) • Type ................ PM55, PM85, PM105 • Målt lydeffektniveau .......... 100 dB (A) • Serienummer................ (Modelplade) • Afprøvet af: .................... EHP McRae Är i överensstämmelse med nedanstående bestämmelser samt gällande uppdateringar av följande Europadirektiv: • • • Garanterad maximal ljudnivå ............... 105 dB (A) Uppmätt ljudnivå............... 100 dB (A) Test utfört av: ................. EHP McRae • 98/37/EC: 1998 • 89/336/EEC: 1989 • 2000/14/EC: 2000, Tillvägagångssätt vid teknis kontroll; Annex V Är dessutom i överensstämmelse med best- • ISO 3744: 1995 ämmelserna för Europastandard, nationell • ISO 8437: 1997 standard och tekniska fordringar enligt: • EN 1033: 1997 • EN ISO 14982: 1998 Opfylder bestemmelserne og de gældende ændringer i følgende EU-direktiver: • 98/37/EC: 1998 • 89/336/EEC: 1989 Ligeledes opfylder bestemmelserne i følgende EU-standarder, nationale standarder og tekniske bestemmelser: • 2000/14/EC: 2000, Procedure for overensstemmelsesvurdering; Annex V • ISO 3744: 1995 • ISO 8437: 1997 • EN 1033: 1997 • EN ISO 14982: 1998 Utfärdat i: Electrolux Home Products Namn: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker Datum: June 24, 2002 Namnteckning: ___________________ General Manager Udført hos: Electrolux Home Products Navn på underskriver: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker Dato: June 24, 2002 Underskrift: _________________________ Adm. direktør Teknisk dokumentation tillhandhållen av: Namn: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, Product Certifica29115, USA Namnteckning: ______________________ tion Manager Teknisk dokumentation tillhandhållen av: Navn på underskriver: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, Chef for produk29115, USA Underskrift: ______________________ tionscertificering KONFORMITETSERKLÆRING YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS Produsenten: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Valmistaja: • Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Herby erklærer at maskinen som er beskrevet nedenfor: • Kategori ..............................Snøfreser • Garantert • Merke ................................ Electrolux lydeffektnivå...................... 105 dB (A) • Type ................ PM55, PM85, PM105 • Målt lydeffektnivå .............. 100 dB (A) • Serienummer.................. (Modellskilt) • Testet av: ....................... EHP McRae Vakuuttaa täten, että alla kuvailtu laite; • Luokka................................ Lumilinko • • Merkki................................ Electrolux • Tyyppi ............. PM55, PM85, PM105 • • Oppfyller alle krav i og aktuelle lovtillegg til følgende europeiske direktiver: • 98/37/EC: 1998 • 89/336/EEC: 1989 Oppfyller også forskriftene i følgende europeiske standarder, nasjonale standarder og tekniske forskrifter: • 2000/14/EC: 2000, konformitetvurderingsprosedyre; Annex V • ISO 3744: 1995 • ISO 8437: 1997 • EN 1033: 1997 • EN ISO 14982: 1998 Sarjanumero................... (Tyyppikilpi) On yhdenmukainen seuraavien eurooppalaisten direktiivien säännösten ja voimassa olevien lisäysten kanssa: • Taattu äänenvoimakkuustaso ...... 105 dB (A) Mitattu äänenvoimakkuustaso ...... 100 dB (A) Testaaja: ........................ EHP McRae • 98/37/EC: 1998 • 89/336/EEC: 1989 On yhdenmukainen myös seuraavien eurooppalaisten standardien, kansallisten standardien ja teknisten määräysten kanssa: • 2000/14/EC: 2000, Yhdenmukaisuuden arviointimenettely; Annex V • ISO 3744: 1995 • ISO 8437: 1997 • EN 1033: 1997 • EN ISO 14982: 1998 Foretatt ved: Electrolux Home Products Navn på underskriver: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker Datum: June 24, 2002 Administrerende Underskrift: ______________________________ direktør Paikka: Electrolux Home Products Allekirjoittaja: McRae Georgia, 31055, USA Mr. Chip Parker Päivämäärä: June 24, 2002 Allekirjoitus: ______________________Pääjohtaja Teknisk dokumentasjon vedlikeholdt av: Navn på underskriver: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, Produktserti29115, USA Underskrift: _________________________ fiseringsleder Teknisten asiakirjojen ylläpitäjä: Allekirjoittaja: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall Orangeburg, SC, Tuoteserti29115, USA Allekirjoitus: ___________________ fiointijohtaja 532 18 46-24 Rev. 5 04.08.04 BY Printed in U.S.A.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project